﻿1
00:01:02,437 --> 00:01:07,484
‫"‏إبيفاني"‏، العرض الأول الليلة عند التاسعة مساء

2
00:01:30,048 --> 00:01:31,300
‫الكل في مكانه، من فضلكم.‏

3
00:02:19,014 --> 00:02:20,265
‫كانت هذه.‏

4
00:02:20,599 --> 00:02:22,726
‫اللحظة التي بدأ فيها كل شيء.‏

5
00:02:22,893 --> 00:02:27,189
‫اللحظة التي اغرم فيها ذكر صغير بالمسرح.‏

6
00:02:27,356 --> 00:02:29,775
‫وبكل ما يخص المسرح.‏ الإنارة،

7
00:02:29,942 --> 00:02:32,819
‫وطريقة تحريك الديكور، وحتى الرائحة.‏

8
00:02:32,986 --> 00:02:35,405
‫كان يبلغ سن السادسة ولكن مشاريعه المستقبلية ليصبح

9
00:02:35,489 --> 00:02:39,201
‫أول دب كوالا في الفضاء اختفت فجأة.‏

10
00:02:39,618 --> 00:02:40,619
‫وصفه البعض

11
00:02:40,702 --> 00:02:43,747
‫بأكبر مخرج استعراض عرفته المدينة على الإطلاق.‏

12
00:02:43,997 --> 00:02:46,416
‫ووصفه البعض الآخر على أنه حالم ومتمرّد.‏

13
00:02:47,709 --> 00:02:50,295
‫لا شك في أن البعض كانوا يصفونه بالمجنون بسبب عناده،

14
00:02:50,379 --> 00:02:54,091
‫لكن الروعة والسحر ليسا بالأمر السهل.‏

15
00:02:54,258 --> 00:02:56,677
‫ولا شك في ذلك أبدا.‏

16
00:02:56,927 --> 00:03:00,973
‫سيتم تذكّر اسم "‏باستر مون"‏ في تاريخ الترفيه.‏

17
00:03:01,390 --> 00:03:02,808
‫وعليّ أن أعرف ذلك.‏

18
00:03:02,975 --> 00:03:05,018
‫لأنني "‏باستر"‏.‏.‏.‏

19
00:03:05,143 --> 00:03:05,978
‫"‏مون"‏!‏

20
00:03:06,270 --> 00:03:07,980
‫افتح هذا الباب!‏

21
00:03:08,272 --> 00:03:10,148
‫صباح الخير، سيد "‏مون"‏.‏

22
00:03:10,315 --> 00:03:12,734
‫آنسة "‏كراولي"‏.‏ ماذا يجري؟

23
00:03:12,943 --> 00:03:16,154
‫تريد العديد من الحيوانات أن تراك، سيد "‏مون"‏.‏

24
00:03:16,446 --> 00:03:17,447
‫حقا؟

25
00:03:18,782 --> 00:03:20,742
‫يا للهول!‏ هذا صحيح!‏

26
00:03:20,868 --> 00:03:23,662
‫نعم، إنه الفريق التقني من عرضك الأخير.‏

27
00:03:24,037 --> 00:03:25,706
‫يقولون بأنه تم رفض شيكاتهم.‏

28
00:03:25,789 --> 00:03:27,457
‫قولي لهم بأنني سأتصل بالمصرف ليدفع لهم

29
00:03:27,541 --> 00:03:28,542
‫فورا.‏

30
00:03:28,959 --> 00:03:32,421
‫تنتظر "‏جوديث"‏ من المصرف على الخط رقم 2، سيدي.‏

31
00:03:32,546 --> 00:03:34,548
‫في الواقع، عليّ معاودة الاتصال بها.‏

32
00:03:34,923 --> 00:03:36,550
‫ماذا أقول لها هذه المرة؟

33
00:03:36,717 --> 00:03:39,261
‫قولي لها بأن "‏باستر مون"‏ خرج لتناول الغداء.‏

34
00:03:39,636 --> 00:03:42,514
‫"‏مون"‏!‏ افتح هذا الباب!‏

35
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
‫هيا "‏مون"‏!‏

36
00:03:45,601 --> 00:03:46,977
‫أعرف بأنك في الداخل!‏

37
00:03:57,446 --> 00:03:58,363
‫"‏مون"‏!‏

38
00:03:58,447 --> 00:04:00,240
‫افتح الباب!‏

39
00:04:02,910 --> 00:04:04,119
‫أيها الرجال!‏

40
00:04:05,829 --> 00:04:08,749
‫"سينغ"

41
00:04:11,293 --> 00:04:14,838
‫توقّف

42
00:04:18,509 --> 00:04:19,635
‫انتبه!‏

43
00:04:57,673 --> 00:04:59,466
‫ظننت بأنني سمعت أحدا يغنّي هنا.‏

44
00:04:59,633 --> 00:05:00,634
‫لا بأس.‏

45
00:05:03,679 --> 00:05:06,890
‫اسمعوا!‏ ابقوا مكانكم، ستصل الشرطة بعد.‏.‏.‏

46
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‫-‏ لا تتحركوا!‏

47
00:05:09,643 --> 00:05:10,394
‫سألتقطه!‏

48
00:05:13,355 --> 00:05:14,356
‫هيا، هيا، هيا!‏

49
00:05:22,781 --> 00:05:24,783
‫"‏جوني"‏، كان يفترض بك أن تراقب المكان لتحذّرنا!‏

50
00:05:25,284 --> 00:05:26,076
‫آسف أبي.‏

51
00:05:26,326 --> 00:05:27,411
‫أين قناعك؟

52
00:05:49,808 --> 00:05:52,186
‫انظروا إليّ، أنا أمكم!‏

53
00:05:53,770 --> 00:05:55,397
‫"‏كاسبار"‏، انزل عن الطاولة.‏

54
00:05:55,480 --> 00:05:58,233
‫"‏روزيتا"‏، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟

55
00:06:02,112 --> 00:06:04,781
‫"‏نورمان"‏، قل لهم بأنني مغنّية رائعة.‏

56
00:06:05,073 --> 00:06:07,117
‫نعم، كنت رائعة عزيزتي.‏

57
00:06:07,284 --> 00:06:09,578
‫في الواقع، انسدّ مصرف الحمّام مجددا.‏

58
00:06:10,412 --> 00:06:11,788
‫إلى اللقاء، عزيزتي!‏

59
00:06:22,716 --> 00:06:25,177
‫1، 2، 1، 2، 3، 4!‏

60
00:06:43,695 --> 00:06:45,239
‫يا للهول!‏

61
00:06:45,322 --> 00:06:47,824
‫ظننت بأنكم موسيقيون!‏

62
00:06:49,159 --> 00:06:51,912
‫عزيزتي "‏اش"‏.‏ أنا المغنّي الأساسي، حسنا؟

63
00:06:52,120 --> 00:06:53,163
‫قومي بدعم صوتي وحسب.‏

64
00:06:53,330 --> 00:06:54,831
‫آسفة، استرسلت في الأمر.‏

65
00:06:54,998 --> 00:06:56,583
‫نعم، أعرف ذلك.‏

66
00:06:56,667 --> 00:06:58,877
‫لكن ذلك يدمّر لي الأغنية.‏

67
00:07:26,530 --> 00:07:27,531
‫ماذا؟

68
00:07:27,823 --> 00:07:29,658
‫هيا، اطلب أمنية.‏

69
00:07:29,741 --> 00:07:33,620
‫أتمنى أن تنضمي إلى جوقة أو فرقة محلّية.‏

70
00:07:34,079 --> 00:07:35,455
‫حاولت ذلك!‏

71
00:07:35,664 --> 00:07:37,416
‫هيا أبي!‏ سبق لنا أن تكلمنا في ذلك.‏

72
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
‫إنها خجولة بعض الشيء.‏ إذا؟

73
00:07:39,960 --> 00:07:44,506
‫لو كنت أملك صوت "‏مينا"‏، لكنت نجما رائعا الآن!‏

74
00:07:44,715 --> 00:07:47,134
‫سأغنّي، أوه، نعم

75
00:07:47,301 --> 00:07:50,470
‫طبعا جدّي، الآن أطفئ الشموع.‏

76
00:08:07,821 --> 00:08:08,822
‫درهم؟

77
00:08:08,947 --> 00:08:10,073
‫كيف تجرؤ!‏

78
00:08:10,240 --> 00:08:12,409
‫درست في مدرسة "‏لينكولن"‏ للموسيقى!‏

79
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
‫آسف، هذا كل ما أملكه الآن.‏

80
00:08:14,786 --> 00:08:16,371
‫حقا؟

81
00:08:18,624 --> 00:08:20,125
‏-‏ أثبت ذلك يا صاح!‏
‫-‏ ماذا؟

82
00:08:20,209 --> 00:08:21,251
‫أفرغ جيبك الآن!‏

83
00:08:21,502 --> 00:08:22,503
‫أحاول إيجاد.‏.‏.‏

84
00:08:22,794 --> 00:08:24,546
‏-‏ ماذا لديك هنا؟
‫-‏ أحاول إيجاد.‏.‏.‏

85
00:08:24,630 --> 00:08:25,714
‫أنت تدخّن في هذا؟

86
00:08:26,006 --> 00:08:27,591
‫إنه جهاز الاستنشاق خاصتي.‏

87
00:08:29,468 --> 00:08:30,594
‫كنت أعرف ذلك!‏

88
00:08:31,136 --> 00:08:33,931
‫لقد رأيتموه جميعا!‏ لقد كذب القرد!‏

89
00:08:34,806 --> 00:08:36,099
‫نسيت بأنه معي.‏

90
00:08:36,350 --> 00:08:38,809
‫في المرة المقبلة، قم بمضايقة أحد بنفس حجمك!‏

91
00:08:39,352 --> 00:08:40,979
‫أيها المتنمّر!‏

92
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
‫اعتن بها جيدا، حسنا؟

93
00:08:52,449 --> 00:08:55,661
‫ربما تبدو قديمة وصدئة، ولكنها كلاسيكية!‏

94
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
‫حسنا، اسمع، كلانا يعرف بأن مسرحي

95
00:09:03,961 --> 00:09:06,088
‫شهد أوقاتا صعبة

96
00:09:06,255 --> 00:09:10,300
‫ولكن كما نقول: "‏يجب أن نكون إيجابيين"‏، لدينا.‏.‏.‏

97
00:09:10,467 --> 00:09:11,927
‫مهلا يا "‏باستر"‏.‏

98
00:09:12,010 --> 00:09:14,721
‫عرف أبي بأنني سأراك اليوم وقال لي:

99
00:09:14,888 --> 00:09:17,850
‫"‏ايدي"‏، قل للكوالا إنني لن أموّل مسرحياته بعد الآن.‏

100
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
‫وهذا قرار لا رجوع عنه، هذا ما قاله لي.‏

101
00:09:19,434 --> 00:09:22,104
‫والدك محق، كانت هذه المسرحيات هي المشكلة.‏

102
00:09:22,187 --> 00:09:24,022
‫"‏مسرح الإنهاك"‏.‏ هنيئا لـ"‏روزي"‏.‏

103
00:09:24,189 --> 00:09:25,941
‫لا أحد يرغب برؤية هذا النوع من الأمور.‏

104
00:09:26,108 --> 00:09:27,317
‫إذا، ماذا أفعل؟

105
00:09:27,651 --> 00:09:28,277
‫تستقيل؟

106
00:09:28,443 --> 00:09:29,236
‫لا.‏

107
00:09:29,319 --> 00:09:33,031
‫سأقدّم لهم عرضاً رائعاً، سيكون.‏.‏.‏

108
00:09:33,407 --> 00:09:34,616
‫لحظة واحدة بعد،

109
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
‫من فضلك.‏

110
00:09:36,243 --> 00:09:37,286
‫شكرا!‏

111
00:09:37,452 --> 00:09:39,538
‫لا تتكلم الفرنسية، فهم يتكلمون الإنكليزية هنا.‏

112
00:09:39,705 --> 00:09:41,540
‫ستكون مسرحيّتي التالية.‏.‏.‏

113
00:09:41,707 --> 00:09:43,000
‫إعلان مهم، من فضلكم.‏

114
00:09:44,626 --> 00:09:46,503
‫مسابقة غناء!‏

115
00:09:47,212 --> 00:09:48,839
‫مسابقة غناء؟

116
00:09:49,089 --> 00:09:50,382
‫من يرغب برؤية مسابقة أخرى؟

117
00:09:50,632 --> 00:09:52,301
‫الكل!‏ فكّر في الأمر.‏

118
00:09:52,509 --> 00:09:56,388
‫جارك ومدير متجر البقالة وهذه الدجاجة!‏ هنا!‏

119
00:09:56,555 --> 00:09:59,600
‫سيحظى كل سكان المدينة بالفرصة ليصبحوا نجوما

120
00:09:59,766 --> 00:10:01,185
‫على مسرحي!‏

121
00:10:01,476 --> 00:10:03,437
‫"‏باستر"‏، فكرتك مريعة!‏

122
00:10:03,520 --> 00:10:04,646
‫أبدا!‏

123
00:10:04,897 --> 00:10:06,982
‫موهبة حقيقية من الحياة الواقعية.‏

124
00:10:07,149 --> 00:10:10,277
‫هذا ما يريده الجمهور وسأعطيهم إياه!‏

125
00:10:10,569 --> 00:10:11,570
‫ممتاز، إذا

126
00:10:12,779 --> 00:10:14,781
‏-‏ يمكننا الخروج من هنا؟
‫-‏ لا تريد أن تأكل؟

127
00:10:14,948 --> 00:10:16,992
‫بلى، ولكن لا يمكننا دفع ثمن أي من هذا الطعام.‏

128
00:10:17,159 --> 00:10:19,161
‫أعرف، ولهذا السبب

129
00:10:19,536 --> 00:10:20,621
‫أحضرت الشطائر.‏

130
00:10:21,830 --> 00:10:23,624
‫هذا غير مسموح

131
00:10:24,499 --> 00:10:25,709
‫ألا تحب زبدة الفول السوداني والمربى؟

132
00:10:25,876 --> 00:10:26,919
‫عذرا، سيدي.‏

133
00:10:27,419 --> 00:10:29,505
‫حسنا، لدي جبنة القشدة والموز.‏.‏.‏

134
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
‫هل أنت بخير؟

135
00:10:35,761 --> 00:10:37,387
‫نعم، أنا بأفضل حال.‏

136
00:10:40,432 --> 00:10:41,725
‫آنسة "‏كراولي"‏؟

137
00:10:42,684 --> 00:10:44,186
‫مرحبا؟

138
00:10:45,270 --> 00:10:46,271
‫من المتكلم؟

139
00:10:46,480 --> 00:10:47,689
‫هذا أنا.‏

140
00:10:47,856 --> 00:10:49,399
‫مديرك، السيد "‏مون"‏.‏

141
00:10:49,775 --> 00:10:50,901
‫صباح الخير، سيد "‏مون"‏.‏

142
00:10:50,943 --> 00:10:51,944
‫حسنا.‏

143
00:10:52,027 --> 00:10:55,239
‫أريدك أن تضيفي هذه المعلومة إلى إعلاناتنا.‏

144
00:10:55,322 --> 00:10:56,323
‫حاضر، سيدي.‏

145
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
‫سيتلقى الفائز في مسابقة الغناء جائزة كبرى.‏.‏.‏

146
00:11:01,119 --> 00:11:03,705
‫935 دولارا.‏

147
00:11:04,915 --> 00:11:06,708
‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك، مهلا.‏

148
00:11:12,673 --> 00:11:14,258
‫1000 دولار.‏

149
00:11:14,341 --> 00:11:15,300
‫هل فهمت؟

150
00:11:15,384 --> 00:11:17,761
‫1000 دولار.‏

151
00:11:26,061 --> 00:11:27,980
‫اطبعي ذلك على كل الأوراق المتبقية،

152
00:11:28,063 --> 00:11:30,357
‫ولننشر الخبر على الفور.‏

153
00:11:30,482 --> 00:11:31,692
‫حاضر، سيدي.‏

154
00:11:35,612 --> 00:11:37,865
‫حسنا.‏ اخرج من هناك.‏

155
00:11:38,365 --> 00:11:41,326
‫تجربة أداء للمسابقة، الجائزة الكبرى 100 ألف دولار

156
00:11:45,789 --> 00:11:47,708
‫رياح التغيير.‏

157
00:11:48,584 --> 00:11:52,171
‫نعم، حين يصبح هذا العرض ناجحا، سأقوم بالطلاء مجددا.‏

158
00:11:53,589 --> 00:11:55,048
‫هل كل شيء جيد مع تلك الإعلانات، يا آنسة "‏كراولي"‏؟

159
00:11:55,132 --> 00:11:56,091
‫نعم، سيدي.‏

160
00:11:56,175 --> 00:11:58,427
‫نحن جاهزون.‏

161
00:11:59,386 --> 00:12:01,346
‫آنسة "‏كراولي"‏، لا!‏ لا، لا!‏

162
00:12:02,639 --> 00:12:03,891
‫تبّا!‏

163
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
‫حسنا، أظن بأنها طريقة جيدة لنشر الخبر.‏

164
00:12:21,992 --> 00:12:23,160
‫"‏لانس"‏، انظر إلى هذا!‏

165
00:12:23,869 --> 00:12:25,120
‫"‏اش"‏ عزيزتي، مهلا!‏

166
00:12:28,165 --> 00:12:29,208
‫وقود، مرآب

167
00:12:39,134 --> 00:12:40,260
‫"‏مينا"‏!‏

168
00:12:40,636 --> 00:12:42,012
‫تجارب أداء مسابقة الغناء لجائزة الـ100 ألف دولار!‏

169
00:12:47,851 --> 00:12:49,645
‫مهلا، مهلا، ماذا.‏.‏.‏

170
00:12:52,064 --> 00:12:52,981
‫نعم.‏

171
00:13:19,591 --> 00:13:21,176
‫إلى العمل!‏

172
00:13:24,221 --> 00:13:26,098
‫وها هي العجوز المجنونة.‏

173
00:13:26,265 --> 00:13:27,891
‫صباح الخير، سيد "‏مون"‏.‏

174
00:13:28,058 --> 00:13:30,435
‫إنه يوم جيد آنسة "‏كراولي"‏، أتمنى لك يوما رائعا.‏

175
00:13:30,519 --> 00:13:32,521
‫لقد حضّرت لك القهوة.‏

176
00:13:32,604 --> 00:13:34,273
‫حقا؟ أين هي؟

177
00:13:34,648 --> 00:13:37,901
‫شعرت بالظمأ قليلا حين كنت أصعد الدرج.‏

178
00:13:38,485 --> 00:13:41,363
‏-‏ هل أفتح الأبواب الآن؟
‫-‏ الأبواب؟

179
00:13:41,446 --> 00:13:45,075
‫تنتظر العديد من الحيوانات تجربة الأداء، سيدي.‏

180
00:13:45,158 --> 00:13:46,118
‫حقا؟

181
00:13:48,579 --> 00:13:50,706
‫يا للهول، هذا صحيح.‏

182
00:13:54,209 --> 00:13:56,378
‫أقسم لك، يا "‏ايدي"‏!‏ هذه ليست دعابة!‏

183
00:13:56,587 --> 00:13:59,631
‫تعال وانظر بنفسك!‏ عليّ الذهاب.‏

184
00:14:00,382 --> 00:14:01,508
‫حان الوقت، آنسة "‏كراولي"‏!‏

185
00:14:01,633 --> 00:14:05,596
‫انزلي السلالم وافتحي تلك الأبواب على مصراعيها!‏

186
00:14:15,564 --> 00:14:18,901
‫واحدا تلو الآخر من فضلكم، اهدأوا.‏

187
00:14:40,839 --> 00:14:42,299
‫إلى اللقاء "‏ايغي"‏، إلى اللقاء "‏بيري"‏ و"‏كارلا"‏.‏

188
00:14:42,466 --> 00:14:43,800
‫إلى اللقاء "‏غايل"‏، إلى اللقاء "‏روري"‏ و"‏ميكي"‏.‏

189
00:14:43,884 --> 00:14:45,427
‫إلى اللقاء "‏ موي"‏، إلى اللقاء "‏نيلسن"‏ و"‏هانا"‏.‏

190
00:14:45,511 --> 00:14:47,429
‫إلى اللقاء "‏تيس"‏، إلى اللقاء "‏كاسبار"‏.‏

191
00:15:17,209 --> 00:15:18,168
‫تجارب الأداء لمسابقة الغناء المحلية

192
00:15:18,252 --> 00:15:19,837
‫فلنستمع إلى المزيد من المنتظرين في الصف.‏

193
00:15:19,962 --> 00:15:20,921
‫وأنت، سيدي؟

194
00:15:21,004 --> 00:15:24,132
‫"‏بوب"‏، أنا تقني مختبر لشركة صيدلانية كبيرة،

195
00:15:24,299 --> 00:15:26,051
‫ولكنني أملك موهبة فطرية.‏

196
00:15:26,218 --> 00:15:28,053
‫وهذه الموهبة هي الغناء!‏

197
00:16:08,010 --> 00:16:09,636
‫مرحبا أبي!‏ سأخرج.‏

198
00:16:09,803 --> 00:16:12,723
‫لا تتأخر، فالفرقة آتية.‏

199
00:16:18,312 --> 00:16:22,107
‫أنا متأكد من أن العديد من الحيوانات الضعيفة ستقول:

200
00:16:22,191 --> 00:16:24,651
‫"المهم ليس الفوز بل المشاركة"

201
00:16:24,735 --> 00:16:26,987
‫نعم، نعم، ليس بالنسبة إلي، أنا هنا لأفوز.‏

202
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
‫هذه الجائزة لي!‏

203
00:17:10,030 --> 00:17:11,781
‫يا للروعة، شكرا، "‏جوني"‏.‏

204
00:17:12,866 --> 00:17:15,993
‫حسنا، التالية هي "‏مينا"‏.‏

205
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
‫بالتوفيق.‏

206
00:17:17,329 --> 00:17:18,789
‫حسنا، هيا، ها قد بدأنا، هيا يمكنك ذلك.‏

207
00:17:19,455 --> 00:17:20,874
‫يمكنك ذلك، جيد.‏

208
00:17:21,375 --> 00:17:22,835
‫آسفة.‏

209
00:17:22,917 --> 00:17:23,627
‫حسنا.‏

210
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
‫لا بأس، لا بأس.‏

211
00:17:25,878 --> 00:17:27,172
‫ابدئي يا "‏مينا"‏!‏

212
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
‫حسنا.‏

213
00:17:33,554 --> 00:17:34,888
‫في أي وقت الآن.‏

214
00:17:37,683 --> 00:17:39,560
‫تريدين البدء مجددا؟

215
00:17:40,853 --> 00:17:42,771
‫حسنا، هذا يكفي!‏ هذا يكفي.‏

216
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
‫حسنا، هيا.‏

217
00:17:44,022 --> 00:17:45,315
‫غادري المنصة، "‏هيلغا"‏.‏

218
00:17:45,482 --> 00:17:47,234
‫هيا، أنت فاشلة.‏ شكرا.‏

219
00:17:47,442 --> 00:17:48,360
‫حسنا، ها قد بدأنا.‏

220
00:17:48,569 --> 00:17:49,903
‫فلتبدأ الموسيقى!‏

221
00:18:06,044 --> 00:18:10,340
‫مسرح "‏مون"‏، تجارب الأداء عند التاسعة

222
00:18:42,039 --> 00:18:44,750
‫مرّ الجميع، سيد "‏مون"‏.‏

223
00:18:45,626 --> 00:18:48,504
‫اطلبي من الكل العودة إلى المسرح، آنسة "‏كراولي"‏ و.‏.‏

224
00:18:48,587 --> 00:18:52,883
‫فليصعد الكل إلى المسرح مجددا، من فضلكم؟

225
00:18:53,050 --> 00:18:55,260
‫فليصعد الكل إلى المسرح للاختيار.‏

226
00:18:55,344 --> 00:18:57,137
‫شكرا، آنسة "‏كراولي"‏.‏

227
00:18:57,221 --> 00:18:59,473
‫على الرحب والسعة، سيد "‏مون"‏.‏

228
00:19:08,232 --> 00:19:10,734
‫حسنا، فلنر.‏

229
00:19:16,406 --> 00:19:19,368
‫سآخذ.‏.‏.‏

230
00:19:21,411 --> 00:19:22,746
‫سأختاركم.‏

231
00:19:23,288 --> 00:19:24,414
‫أي منكما هي الفتاة؟

232
00:19:24,581 --> 00:19:26,083
‫هذا مضحك جدا.‏

233
00:19:26,124 --> 00:19:29,253
‫"صاخبة ومريعة ولكن فيها طاقة.‏"

234
00:19:29,461 --> 00:19:30,587
‫أهلا بك في العرض.‏

235
00:19:30,963 --> 00:19:32,589
‫رائع، يمكننا المشاركة.‏

236
00:19:32,714 --> 00:19:34,383
‫لا، لا، هي فقط وليس أنت.‏

237
00:19:34,550 --> 00:19:35,300
‫ماذا؟

238
00:19:35,384 --> 00:19:38,136
‫حسنا، شكرا جزيلا للفرق الأخرى.‏

239
00:19:38,929 --> 00:19:40,556
‫لا تحزنوا.‏

240
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
‫ستحصلون جميعا على حسم 10 في المئة على التذاكر!‏

241
00:19:43,642 --> 00:19:44,935
‫نعم، طبعا، شكرا جزيلا.‏

242
00:19:45,936 --> 00:19:47,646
‫فلنرحل من هنا، "‏اش"‏.‏

243
00:19:48,647 --> 00:19:49,648
‫"‏اش"‏؟

244
00:19:50,482 --> 00:19:51,400
‫نعم.‏

245
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
‫نعم، هيا بنا.‏

246
00:19:53,694 --> 00:19:55,988
‫حسنا، المؤدّون المنفردون!‏

247
00:19:56,113 --> 00:19:56,738
‫"‏جوني"‏،

248
00:19:56,864 --> 00:19:57,447
‫"‏مايك"‏،

249
00:19:57,614 --> 00:19:58,198
‫"‏بيت"‏،

250
00:19:58,282 --> 00:19:58,866
‫"‏ريتشارد"‏،

251
00:19:59,032 --> 00:19:59,700
‫"‏دانييل"‏،

252
00:19:59,783 --> 00:20:00,826
‫و"‏راي"‏،

253
00:20:01,827 --> 00:20:04,288
‫"‏مايك"‏!‏ نعم!‏

254
00:20:04,454 --> 00:20:06,290
‫أريد أن تشترك في عرضي.‏

255
00:20:06,623 --> 00:20:07,958
‫إذا كنت مصرّا.‏

256
00:20:08,292 --> 00:20:09,042
‫وسأختار "‏بيت"‏.‏

257
00:20:09,376 --> 00:20:10,669
‫نعم!‏

258
00:20:10,794 --> 00:20:12,212
‫وواحد بعد.‏

259
00:20:13,130 --> 00:20:14,214
‫فلنر.‏

260
00:20:14,506 --> 00:20:16,675
‫يا للهول.‏ أنا آسف جدا.‏

261
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
‫ما خطبي؟

262
00:20:21,471 --> 00:20:22,389
‫شكرا لمجيئك، يا "‏ريتشارد"‏.‏

263
00:20:25,350 --> 00:20:27,144
‫يا للهول "‏راي"‏!‏

264
00:20:27,519 --> 00:20:28,729
‫هل أنت بخير؟

265
00:20:28,812 --> 00:20:31,648
‫اصمد "‏راي"‏.‏ سأهتم بك.‏

266
00:20:34,902 --> 00:20:36,486
‫حسنا، إذا سأختار.‏.‏.‏

267
00:20:39,198 --> 00:20:39,865
‫"‏دانييل"‏.‏

268
00:20:39,990 --> 00:20:41,158
‫شكرا "‏جوني"‏.‏

269
00:20:41,408 --> 00:20:43,327
‫"‏دانييل"‏، هل تسمعني؟

270
00:20:43,493 --> 00:20:44,745
‫لقد تمّ اختيارك!‏

271
00:20:44,953 --> 00:20:46,079
‫ماذا؟

272
00:20:46,330 --> 00:20:48,165
‫هل تتكلم معي؟

273
00:20:48,332 --> 00:20:49,208
‫نعم.‏

274
00:20:50,292 --> 00:20:53,337
‫كنت أقول بأنك.‏.‏.‏

275
00:20:53,629 --> 00:20:55,589
‫يا للهول، سأجنّ.‏ "‏جوني"‏!‏

276
00:20:55,756 --> 00:20:57,341
‫عد إلى هنا، لقد تمّ اختيارك.‏

277
00:20:57,466 --> 00:21:00,135
‫شكرا "‏دانييل"‏، إلى اللقاء!‏

278
00:21:00,219 --> 00:21:01,094
‫نعم!‏

279
00:21:01,303 --> 00:21:03,514
‫حسنا، اكتملت لائحتي.‏

280
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
‫مهلا لحظة.‏ "‏روزيتا"‏.‏

281
00:21:07,476 --> 00:21:08,727
‫هل ما زالت "‏روزيتا"‏ هنا؟

282
00:21:09,019 --> 00:21:10,687
‫نعم!‏ نعم، أنا هنا!‏

283
00:21:10,729 --> 00:21:13,148
‫"‏روزيتا"‏، "‏روزيتا"‏، "‏روزيتا"‏، صوت رائع،

284
00:21:13,232 --> 00:21:15,067
‫ولكن مشاهدتها مضجرة.‏"‏

285
00:21:15,776 --> 00:21:16,610
‫كنت أعرف ذلك.‏

286
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
‫ماذا عليّ أن أفعل إذا؟

287
00:21:18,862 --> 00:21:22,491
‫يمكنني إعطاءك "‏غانتر"‏.‏.‏.‏ كشريك.‏

288
00:21:22,616 --> 00:21:23,825
‫"‏غانتر"‏!‏ أين أنت؟

289
00:21:24,284 --> 00:21:24,910
‫نعم!‏

290
00:21:25,327 --> 00:21:26,620
‫نعم!‏ هذا أنا.‏

291
00:21:29,790 --> 00:21:30,916
‫نعم!‏

292
00:21:31,208 --> 00:21:32,626
‫سيكون العرض أكثر جاذبية.‏

293
00:21:32,709 --> 00:21:35,045
‫مهلا، تريدنا أن نغنّي معا؟

294
00:21:35,128 --> 00:21:37,548
‫نعم!‏ الاثنان معا، هل تمزحين؟

295
00:21:37,631 --> 00:21:39,925
‫سنكون رائعين ومميزين، صحيح؟

296
00:21:41,093 --> 00:21:43,303
‫هذا الكوالا غبي، "‏شيري ان"‏!‏

297
00:21:43,387 --> 00:21:45,264
‫ستصبحين نجمة في أحد الأيام!‏

298
00:21:45,347 --> 00:21:48,392
‫انتهت تجارب الأداء، يا صديقي.‏ وقد تمّ الاختيار.‏

299
00:21:48,517 --> 00:21:49,393
‫حسنا.‏

300
00:21:49,768 --> 00:21:52,229
‫أنتم المختارون القليلون.‏

301
00:21:52,312 --> 00:21:53,397
‫نعم!‏

302
00:21:53,689 --> 00:21:58,235
‫حسنا جميعا!‏ هذه نقطة تحوّل في حياتنا!‏

303
00:21:58,527 --> 00:21:59,319
‫لا.‏.‏.‏

304
00:21:59,403 --> 00:22:02,239
‫لا، ليس أنتم، سبق أن فصلت كل الفرق.‏

305
00:22:02,364 --> 00:22:03,073
‫يمكنكم العودة إلى منزلكم.‏

306
00:22:05,534 --> 00:22:09,162
‫أنا آسف، ولكن كل الأماكن قد أخذت.‏

307
00:22:11,707 --> 00:22:12,875
‫لا، لا، اسمعن!‏

308
00:22:13,041 --> 00:22:14,835
‫لستن في العرض.‏

309
00:22:15,043 --> 00:22:16,086
‫إلى اللقاء!‏

310
00:22:16,253 --> 00:22:17,337
‫آنسة "‏كراولي"‏!‏

311
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
‫هيا جميعا!‏ اخرجن.‏

312
00:22:19,590 --> 00:22:21,175
‫هيا، غادرن المسرح.‏

313
00:22:21,341 --> 00:22:22,551
‫شكرا جزيلا.‏

314
00:22:22,801 --> 00:22:23,510
‫"‏مون"‏.‏

315
00:22:23,594 --> 00:22:25,721
‫ما هذا؟ هل الجائزة الكبرى موجودة في هذا الصندوق؟

316
00:22:25,804 --> 00:22:26,430
‫الجائزة الكبرى؟

317
00:22:26,513 --> 00:22:28,098
‫طبعا.‏ نعم، كل شيء هنا.‏

318
00:22:28,265 --> 00:22:31,435
‫هلا تفحها، أريد رؤية شكل الـ100 ألف دولار.‏

319
00:22:31,518 --> 00:22:33,604
‏-‏ أنا أيضا!‏
‫-‏ نعم، هيا!‏ افتحه سيد "‏مون"‏.‏

320
00:22:33,770 --> 00:22:34,855
‫طبعا، سأفتحه.‏

321
00:22:35,314 --> 00:22:35,981
‫مهلا.‏

322
00:22:36,190 --> 00:22:37,232
‫ماذا قلت؟

323
00:22:37,399 --> 00:22:39,776
‫قال 100 ألف دولار؟

324
00:22:40,611 --> 00:22:41,737
‫.‏.‏.‏100

325
00:22:45,490 --> 00:22:46,992
‫لقد نسيت مفاتيحي.‏

326
00:22:47,284 --> 00:22:48,785
‫سيعود الكوالا على الفور.‏

327
00:22:51,705 --> 00:22:55,542
‫للمرّة الأخيرة آنسة "‏كراولي"‏، لن أطردك!‏

328
00:22:55,751 --> 00:22:59,588
‫الآن، هلا تتمالكين مشاعرك وتنظّفي أنفك.‏

329
00:22:59,838 --> 00:23:02,341
‫لا، لا.‏ ليس هنا.‏ نظّفي أنفك في الخارج.‏

330
00:23:02,424 --> 00:23:03,675
‏-‏ آسفة.‏
‫-‏ شكرا.‏

331
00:23:03,842 --> 00:23:06,053
‫"‏باستر"‏، ماذا تنتظر؟ إنها عجوز تماما.‏

332
00:23:06,220 --> 00:23:09,598
‫"‏ايدي"‏، أرجوك.‏ أيمكن أن يقرضني والداك المال حتى.‏.‏.‏

333
00:23:09,765 --> 00:23:13,268
‫100 ألف دولار؟ "‏باستر"‏، هيا!‏

334
00:23:13,644 --> 00:23:15,812
‫يجب أن أفكّر، يجب أن أفكّر.‏

335
00:23:15,979 --> 00:23:20,234
‫ربما حان الوقت للتوقّف عن التفكير والمضي قدما.‏

336
00:23:20,317 --> 00:23:23,779
‫يمكنك أن تجني مالا كثيرا من بيع هذا المسرح.‏.‏.‏

337
00:23:24,112 --> 00:23:25,906
‫يمكننا أن نفعل شيئا معا.‏

338
00:23:26,073 --> 00:23:29,034
‫ماذا؟ نجلس ونلعب بألعاب الفيديو؟

339
00:23:30,202 --> 00:23:31,703
‫هل تعرف ما هذا؟

340
00:23:32,162 --> 00:23:33,205
‫دلو؟

341
00:23:33,288 --> 00:23:35,541
‫نعم، هل تعرف لماذا أملك هذا الدلو؟

342
00:23:35,624 --> 00:23:36,583
‫لأن السقف يرتشح؟

343
00:23:36,750 --> 00:23:38,585
‫لا، هذا هو دلو الارتشاح.‏

344
00:23:38,752 --> 00:23:42,214
‫أما هذا الدلو معي لأنه كان لوالدي.‏

345
00:23:42,381 --> 00:23:43,674
‫كل يوم، طوال 30 عاما،

346
00:23:43,841 --> 00:23:48,262
‫كان يبذل جهدا ليغسل السيارات لأشتري هذا المكان.‏

347
00:23:48,929 --> 00:23:50,806
‫كل يوم، يا "‏ايدي"‏.‏

348
00:23:50,973 --> 00:23:52,182
‫من أجلي.‏

349
00:23:52,933 --> 00:23:55,727
‫نعم، إنه والد رائع.‏

350
00:23:58,230 --> 00:24:00,190
‫إذا، ماذا تريد أن تفعل؟

351
00:24:01,441 --> 00:24:06,572
‫سيد "‏مون"‏، تنتظر "‏جوديث"‏
‫من المصرف على الخط رقم 2.‏

352
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
‫لا أملك سوى حل واحد.‏

353
00:24:12,995 --> 00:24:14,538
‫اسمعوني جميعا!‏

354
00:24:15,497 --> 00:24:17,541
‫عليّ أن أرسلكم جميعا إلى البيت فورا.‏

355
00:24:17,791 --> 00:24:18,584
‫ماذا؟

356
00:24:18,750 --> 00:24:19,626
‫نعم.‏

357
00:24:19,793 --> 00:24:21,670
‫كان يقول أق بي:

358
00:24:21,837 --> 00:24:24,798
‫"حين ننام جيدا، نقوم بعملنا بشكل أفضل!‏"

359
00:24:27,634 --> 00:24:31,305
‫هذا صحيح، تبدأ التدريبات غدا صباحا.‏

360
00:24:31,430 --> 00:24:33,724
‫وإذا أردتم أن تصبحوا نجوما وتكسبوا 100 ألف دولار،

361
00:24:33,807 --> 00:24:37,352
‫تحضّروا للعمل بجهد أكبر من أي وقت مضى.‏

362
00:24:37,519 --> 00:24:40,981
‫إذا اذهبوا للنوم واحلموا بأحلام كبيرة!‏

363
00:24:42,191 --> 00:24:43,442
‏-‏ يا للهول!‏
‫-‏ هذا رائع!‏

364
00:24:45,819 --> 00:24:46,737
‫آنسة "‏كراولي"‏!‏

365
00:24:48,697 --> 00:24:51,617
‫هذا يكفي.‏ غادرن المسرح.‏ ارجوكن.‏

366
00:24:51,700 --> 00:24:52,826
‫"‏احلموا بأحلام كبيرة"‏؟

367
00:24:52,910 --> 00:24:53,827
‫أعرف، هذا جيد، صحيح؟

368
00:24:53,911 --> 00:24:54,995
‫ماذا عن الـ100 ألف دولار؟

369
00:24:55,078 --> 00:24:58,081
‫لا تقلق "‏ايدي"‏، لا بد من وجود طريقة للحصول عليها.‏

370
00:24:58,123 --> 00:25:00,042
‫ماذا؟ "‏باستر"‏، لا، اسمعني!‏

371
00:25:00,334 --> 00:25:02,711
‫هذا العرض لن ينقذ مسرحك.‏

372
00:25:02,920 --> 00:25:04,546
‫أنت في وضع مادي سيئ جدا.‏

373
00:25:04,630 --> 00:25:07,591
‫نعم، أتعرف ما الرائع حين نكون بهذا الوضع، "‏ايدي"‏؟

374
00:25:07,883 --> 00:25:12,429
‫أنه لا يوجد سوى وجهة واحدة نأخذها.‏ الأعلى!‏

375
00:25:15,807 --> 00:25:16,767
‫محظوظون قليلون سيتم اختيارهم

376
00:25:16,808 --> 00:25:19,144
‫يمكنكم رؤية المحظوظين القليلين
‫يغادرون الصالة ورائي.‏

377
00:25:19,353 --> 00:25:21,230
‫فلنعد إلى "‏جون"‏ في الاستوديو.‏.‏.‏

378
00:25:21,522 --> 00:25:25,692
‫عزيزتي، أرجوك لا تبكي، لست فاشلة.‏

379
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
‫ستكون هناك مناسبات أخرى، عليك.‏.‏.‏

380
00:25:28,070 --> 00:25:29,238
‫لن تكون هناك أي فرصة!‏

381
00:25:29,321 --> 00:25:30,489
‫أبي، أرجوك.‏.‏.‏

382
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
‫هيا!‏ ألا تريدين هذا؟

383
00:25:32,741 --> 00:25:34,409
‫بلى طبعا، ولكنني أخفقت.‏

384
00:25:34,493 --> 00:25:36,787
‫إذا عودي إلى هناك غدا وقولي:

385
00:25:36,870 --> 00:25:39,957
‫"سيد ’مون‘، أطلب منك القيام بتجربة أداء أخرى!‏"

386
00:25:40,165 --> 00:25:42,626
‫ثقي بنفسك!‏ أظهري لهم أنه لا يمكن العبث معك!‏

387
00:25:42,793 --> 00:25:44,378
‫هل فهمت، يا "‏مينا"‏؟

388
00:25:45,295 --> 00:25:47,589
‫حسنا!‏ الآن أحضري لي كوب الشوكولاتة الساخنة.‏

389
00:25:49,299 --> 00:25:52,010
‫لن أبيع نفسي لأحد!‏

390
00:25:52,594 --> 00:25:54,805
‫لن أتبع أي غبي

391
00:25:54,888 --> 00:25:57,891
‫هلا تتوقف؟ سأفعل ذلك من أجلنا فقط.‏

392
00:25:58,100 --> 00:25:58,684
‫حقا؟

393
00:25:58,767 --> 00:26:01,103
‫نعم، حقا!‏ إذا فزت بذلك المال،

394
00:26:01,186 --> 00:26:03,730
‫سنؤسّس استوديو خاص بنا، ووسمة لنا.‏

395
00:26:03,897 --> 00:26:06,275
‫وسيتمكن العالم بأسره من الاستماع إلى أغانيك.‏

396
00:26:06,358 --> 00:26:09,111
‫لا أصغي إلى حبيبتي

397
00:26:09,194 --> 00:26:12,823
‫لأنها تريد أن تبيع نفسها وحسب

398
00:26:39,892 --> 00:26:41,435
‫مهلا، لحظة.‏

399
00:26:41,518 --> 00:26:42,060
‫مهلا.‏

400
00:26:44,646 --> 00:26:45,689
‫اسمعي.‏.‏.‏

401
00:26:45,814 --> 00:26:47,774
‫أعرف "‏ديريك"‏ المدير.‏ سيدعمني!‏

402
00:26:47,900 --> 00:26:49,026
‫هيا!‏

403
00:26:49,568 --> 00:26:50,569
‫مرحبا "‏ماريو"‏!‏

404
00:26:51,695 --> 00:26:52,905
‫كيف الحال؟

405
00:26:53,488 --> 00:26:54,781
‫يا للهول!‏

406
00:26:55,365 --> 00:26:56,658
‫نعم، دع الدببة تدخل.‏

407
00:26:56,742 --> 00:26:58,285
‫دع الدببة تدخل.‏ حسنا.‏

408
00:27:02,080 --> 00:27:03,707
‫ها هو!‏

409
00:27:03,957 --> 00:27:06,418
‫حضّرت لك مفاجأة، يا بنيّ.‏

410
00:27:07,544 --> 00:27:08,253
‫ما هذا؟

411
00:27:08,420 --> 00:27:09,630
‫أخبره عن المخطط.‏

412
00:27:09,755 --> 00:27:10,380
‫حسنا.‏

413
00:27:10,672 --> 00:27:13,800
‫هناك سفينة تحتوي على 25 مليون دولار من الذهب

414
00:27:14,092 --> 00:27:15,052
‫سترسي هنا هذا المساء.‏

415
00:27:15,135 --> 00:27:15,928
‫ذهب

416
00:27:16,094 --> 00:27:18,597
‫مع الحراس العاديين في كل مكان.‏

417
00:27:18,805 --> 00:27:22,267
‫من حسن حظنا أن المجرور يمرّ من هناك مباشرة.‏

418
00:27:22,434 --> 00:27:25,062
‫للهروب، سيلاقينا السائق هنا.‏

419
00:27:25,270 --> 00:27:28,815
‫وهذه المرة أنت من سيقوم بالأمر، يا "‏جوني"‏.‏

420
00:27:28,982 --> 00:27:30,901
‫ماذا؟ تريدني أن أقود؟

421
00:27:31,235 --> 00:27:34,238
‫نعم، حان الوقت ليشارك ابني في العصابة.‏

422
00:27:34,738 --> 00:27:37,241
‫مهلا، مهلا أبي.‏ لطالما كان "‏بيري"‏ السائق.‏

423
00:27:37,324 --> 00:27:39,409
‫"‏بيري"‏ لا يمانع.‏ أليس كذلك "‏بيري"‏؟

424
00:27:40,911 --> 00:27:42,371
‫لا، لا، لا بأس.‏

425
00:27:42,412 --> 00:27:43,121
‫نعم.‏

426
00:27:43,413 --> 00:27:46,041
‫متى ستأتي تلك السفينة؟

427
00:27:46,124 --> 00:27:47,167
‫لا نعرف التاريخ بعد.‏

428
00:27:47,251 --> 00:27:48,669
‫ولكن ذلك لن يكون قبل فترة من الوقت، صحيح؟

429
00:27:48,752 --> 00:27:49,837
‫لماذا تأبه بذلك؟

430
00:27:49,920 --> 00:27:54,132
‫هذا آخر عمل علينا فعله.‏ حين تأتي السفينة نذهب.‏

431
00:27:54,800 --> 00:27:55,592
‫رائع.‏

432
00:27:56,134 --> 00:27:57,594
‫أنا متشوق لذلك.‏

433
00:27:58,178 --> 00:28:00,264
‫مرحبا، رأيت الإعلان في الجريدة.‏

434
00:28:00,514 --> 00:28:02,975
‫نعم، أحتاج إلى مربّية لبضعة أسابيع.‏

435
00:28:03,308 --> 00:28:04,935
‫يمكنك ذلك؟ ممتاز!‏

436
00:28:05,686 --> 00:28:09,439
‫الاولاد؟ نعم، إنهم رائعون.‏ لديّ 25.‏

437
00:28:10,190 --> 00:28:13,610
‫لا، لا أمزح.‏ ولكنهم لا يشكّلون مشكلة.‏.‏.‏

438
00:28:13,944 --> 00:28:15,696
‫مرحبا؟ مرحبا؟

439
00:28:15,779 --> 00:28:17,072
‫ليلة سعيدة، يا أمي.‏

440
00:28:20,576 --> 00:28:22,202
‫مرحبا!‏ كيف كان الاجتماع المهم؟

441
00:28:23,662 --> 00:28:25,455
‫سيئ إلى هذا الحد، حقا؟

442
00:28:26,665 --> 00:28:28,292
‫أريد اخبارك أمرا مهم.‏.‏.‏

443
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
‫أنت تحضّرين أفضل فطيرة، عزيزتي.‏

444
00:28:30,586 --> 00:28:32,087
‫"‏نورمان"‏، أعرف أنه إخطار قصير،

445
00:28:32,254 --> 00:28:34,339
‫ولكنني بحاجة إلى من يساعدني مع الأولاد غدا

446
00:28:34,423 --> 00:28:37,843
‫لأنك لن تصدّق ماذا فعلت اليوم.‏

447
00:28:39,261 --> 00:28:41,638
‫"‏نورمان"‏، هل تسمعني؟

448
00:28:49,104 --> 00:28:51,982
‫تبدأ التدريبات غدا باكرا،

449
00:28:52,065 --> 00:28:54,818
‫لذا ناموا جيدا واحلموا بأحلام كبيرة!‏

450
00:28:55,485 --> 00:28:57,070
‫أحلام، أحلام!‏

451
00:29:23,514 --> 00:29:24,598
‫صباح الخير جميعا

452
00:29:24,681 --> 00:29:27,017
‫أريدكم أن ترتدوا ملابسكم قبل الفطور.‏

453
00:29:32,105 --> 00:29:33,524
‫الفطور!‏

454
00:29:37,653 --> 00:29:39,821
‫"‏روزيتا"‏، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟

455
00:29:39,947 --> 00:29:41,990
‫لا تنس أن مفاتيحك في جيب معطفك.‏

456
00:29:42,366 --> 00:29:44,743
‫لقد وجدتها.‏ إلى اللقاء عزيزتي.‏

457
00:29:44,826 --> 00:29:45,953
‫إلى اللقاء، "‏نورمان"‏.‏

458
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
‫حان وقت الذهاب إلى المدرسة!‏

459
00:29:50,874 --> 00:29:51,667
‫إلى اللقاء "‏ايغي"‏.‏ إلى اللقاء "‏بيري"‏.‏

460
00:29:52,084 --> 00:29:54,294
‫إلى اللقاء "‏كارلا"‏ و"‏غايل"‏ و"‏روري"‏ و"‏ميكي"‏ و"‏موي"‏.‏

461
00:29:54,461 --> 00:29:55,963
‫إلى اللقاء "‏نيلسن"‏ و"‏هانا"‏ و"‏تيس"‏.‏

462
00:29:56,046 --> 00:29:57,464
‫إلى اللقاء "‏كايلي"‏ و"‏جورج"‏ و"‏اندي"‏.‏

463
00:29:57,548 --> 00:29:59,299
‫إلى اللقاء "‏فريدي"‏.‏ إلى اللقاء "‏كاسبار"‏.‏

464
00:30:05,055 --> 00:30:05,848
‫مغلق بسبب التدريبات

465
00:30:05,931 --> 00:30:08,225
‫هذه المسابقة أشبه بحرب!‏

466
00:30:08,642 --> 00:30:13,730
‫وهذا المسرح هو ساحة المعركة.‏ وأغنيتكم هي سلاحكم.‏

467
00:30:14,064 --> 00:30:16,692
‫لا تملكون سوى فرصة واحدة لتذهلوا الجمهور،

468
00:30:16,859 --> 00:30:18,652
‫لذا اختاروا جيدا من لائحة الأغاني

469
00:30:18,777 --> 00:30:20,320
‫التي اخترتها لكل واحد منكم.‏

470
00:30:21,280 --> 00:30:22,906
‫هل أقنعت حبيبك؟

471
00:30:23,073 --> 00:30:26,410
‫"‏لانس"‏ فنان ولكنني لم أكن أتوقع منك أن تفهم ذلك.‏

472
00:30:26,493 --> 00:30:28,078
‫أنت محقة.‏ لا أفهم ذلك أبدا.‏

473
00:30:28,161 --> 00:30:30,038
‫ستلاحظون أن كل لائحة

474
00:30:30,122 --> 00:30:33,041
‫تتضمّن اقتراحات أزياء وتأدية.‏

475
00:30:33,250 --> 00:30:36,044
‫حسنا؟ ستأخذكم الآنسة "‏كراولي"‏ إلى مكان تدريبكم.‏

476
00:30:36,170 --> 00:30:37,296
‫الآن، إلى العمل!‏

477
00:30:37,462 --> 00:30:38,922
‫عذرا، سيد "‏مون"‏؟

478
00:30:39,089 --> 00:30:41,758
‫يقال هنا بأن عليّ العزف على البيانو؟

479
00:30:41,842 --> 00:30:44,845
‫نعم، تخيّل أنك عاطفي جدا ذو صوت عميق

480
00:30:44,928 --> 00:30:46,346
‫تعزف النوتات بنعومة.‏

481
00:30:46,430 --> 00:30:47,598
‫سيشعر الكل بالقشعريرة!‏

482
00:30:47,681 --> 00:30:49,349
‫لم أعزف على البيانو منذ أن كنت صغيرا.‏

483
00:30:49,433 --> 00:30:51,727
‫آنسة "‏كراولي"‏!‏ سنحتاج إلى دروس في البيانو هنا.‏

484
00:30:51,810 --> 00:30:54,271
‫حاضر سيدي!‏ اصعد السلالم، سآتي على الفور.‏

485
00:30:54,354 --> 00:30:55,397
‫"‏بيت"‏، أنت هنا.‏

486
00:30:55,480 --> 00:30:56,940
‫حسنا سيد "‏مون"‏.‏

487
00:30:58,442 --> 00:30:59,401
‫كفّ عن التصرف بتكبّر!‏

488
00:30:59,484 --> 00:31:00,777
‫مهلا، مهلا، توقفا.‏

489
00:31:00,861 --> 00:31:03,280
‫حقا؟ قل ذلك لـ"‏ريكي"‏!‏ فهو من بدأ بالأمر!‏

490
00:31:03,405 --> 00:31:07,034
‫صحيح!‏ تماما كما شكّلت هذه الفرقة!‏ فرقتي يا "‏هاوي"‏!‏

491
00:31:07,117 --> 00:31:08,869
‫عذرا، يا صاحب الجلالة!‏

492
00:31:08,952 --> 00:31:09,578
‫هذا يكفي!‏

493
00:31:09,661 --> 00:31:10,454
‫لا، لا!‏

494
00:31:10,621 --> 00:31:12,748
‫اخرجن من هنا!‏ اخرجن من هنا!‏

495
00:31:20,506 --> 00:31:23,884
‫اهدآ واختارا أغنية.‏

496
00:31:24,176 --> 00:31:25,969
‫أظن أننا سنحظى بفرصة أكبر للفوز

497
00:31:26,053 --> 00:31:29,681
‫إذا غنّيت وأنت قمت بالرقص.‏

498
00:31:29,765 --> 00:31:30,933
‫هل أنت تمزحين؟

499
00:31:31,099 --> 00:31:33,769
‫أنت بحاجة فقط إلى تحمية كبيرة.‏

500
00:31:34,436 --> 00:31:36,355
‫هيا!‏ فلنخلع هذه الملابس!‏

501
00:31:36,438 --> 00:31:38,065
‫هذا غير ضروري.‏

502
00:31:40,108 --> 00:31:41,276
‫فزيّك فاضح جدا.‏

503
00:31:42,945 --> 00:31:46,281
‫لا تقلقي!‏ لدي واحد لك أيضا!‏

504
00:31:47,199 --> 00:31:49,034
‫أيها الحيوان!‏ أخفض صوتك!‏

505
00:31:49,117 --> 00:31:49,952
‫عذرا.‏

506
00:31:50,369 --> 00:31:52,204
‫"‏مون"‏، لقد أعطيتني اللائحة الخطأ.‏

507
00:31:52,329 --> 00:31:54,331
‫لا أحب موسيقى البوب الرخيصة.‏

508
00:31:54,414 --> 00:31:56,959
‫حقا!‏ من الجيد أنك ذكرت الأمر، حسنا.‏.‏.‏

509
00:31:57,584 --> 00:31:58,460
‫خذ.‏

510
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
‫أليس هذا اللون رائعا عليك؟

511
00:32:00,295 --> 00:32:03,841
‫لا أستطيع القول.‏ فهو يبهر لي عيني.‏ هل من لون أسود؟

512
00:32:03,924 --> 00:32:06,552
‫أسود؟ هل تريدين أن يظن الكل بأنك ذاهبة الى جنازة؟

513
00:32:06,635 --> 00:32:09,263
‫هل تظنين بأنك مغنّية؟ لا، لا، لا.‏

514
00:32:09,429 --> 00:32:11,807
‫ها أنت!‏ أميرة البوب!‏

515
00:32:13,141 --> 00:32:14,268
‫مهلا، ماذا جرى؟

516
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
‫هل هذا جزء من المسابقة؟

517
00:32:16,019 --> 00:32:18,313
‫لا تخافوا، لا تخافوا!‏

518
00:32:18,397 --> 00:32:19,731
‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏"‏ كراولي"‏، أخبريني ما يجري.‏

519
00:32:19,898 --> 00:32:23,318
‫منذ متى لم ندفع فاتورة الكهرباء، سيد "‏مون"‏؟

520
00:32:23,610 --> 00:32:25,195
‫يا للهول.‏

521
00:32:25,404 --> 00:32:26,822
‫لا تقلقوا.‏

522
00:32:26,989 --> 00:32:28,115
‫سأهتم بالأمر.‏

523
00:32:28,198 --> 00:32:30,909
‫بالانتظار، تابعوا التدرّب في الظلمة!‏

524
00:32:31,076 --> 00:32:31,910
‫ماذا؟

525
00:32:31,994 --> 00:32:32,870
‫ولكنني لا أرى شيئا.‏

526
00:32:32,953 --> 00:32:35,664
‫لا تقلقي "‏روزيتا"‏.‏ لديّ عيدان مضيئة.‏

527
00:32:36,290 --> 00:32:39,710
‫رائع!‏ استفيدوا من هذا الوقت لتتخلصوا من خجلكم،

528
00:32:39,877 --> 00:32:40,752
‫وسأعود على الفور.‏

529
00:32:40,836 --> 00:32:41,712
‫لا بدّ من أنك تمزح.‏

530
00:32:41,795 --> 00:32:44,256
‫لقد سمعتموه!‏ عودوا إلى العمل!‏

531
00:32:44,339 --> 00:32:45,883
‫إلى العمل جميعا.‏

532
00:32:59,396 --> 00:33:01,523
‫آسف عزيزتي.‏ سأهتم بالأمر.‏

533
00:33:12,701 --> 00:33:13,911
‫سيد "‏مون"‏؟

534
00:33:15,078 --> 00:33:18,916
‫أنت لا تتذكرني ولكنني خضعت لتجربة الاداء البارحة.‏.‏.‏

535
00:33:18,999 --> 00:33:20,083
‫اسمعي.‏

536
00:33:20,542 --> 00:33:22,794
‫هل يمكنك الوصول إلى الحافة؟

537
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
‫هذه الحافة؟

538
00:33:26,548 --> 00:33:28,217
‫يا له من أنف كبير!‏

539
00:33:28,509 --> 00:33:29,635
‫شكرا جزيلا، صغيرتي!‏

540
00:33:30,719 --> 00:33:31,929
‫سيد "‏مون"‏؟

541
00:33:32,513 --> 00:33:35,432
‫أدعى "‏مينا"‏، وقد حضّرت لك كعكة

542
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
‫أتساءل إن كنت تستطيع إعطائي فرصة أخرى.‏.‏.‏

543
00:33:39,144 --> 00:33:40,229
‫مهلا، لحظة من فضلك.‏

544
00:33:42,397 --> 00:33:43,607
‫سأكون معك على الفور.‏

545
00:33:56,995 --> 00:33:58,956
‫نعم!‏ في الوقت المناسب.‏

546
00:34:01,792 --> 00:34:05,128
‫نعم، انتبهي إلى رأسك، هل يمكنك سحب حبل المسرح هذا؟

547
00:34:05,212 --> 00:34:06,004
‫هذا؟

548
00:34:06,171 --> 00:34:06,922
‫نعم، هذا هو!‏

549
00:34:10,300 --> 00:34:10,884
‫رائع.‏

550
00:34:11,426 --> 00:34:12,886
‫والإنارة؟

551
00:34:17,933 --> 00:34:18,725
‫نعم.‏

552
00:34:18,809 --> 00:34:21,186
‫أعرف، صالتي جميلة، صحيح؟

553
00:34:22,688 --> 00:34:23,647
‫في الواقع، يا صغيرة.‏

554
00:34:23,730 --> 00:34:25,274
‫هل تريدين أن تشاركي في هذا العرض؟

555
00:34:25,440 --> 00:34:28,819
‫حقا؟ يا للهول!‏ أردت أن أسألك ذلك.‏

556
00:34:28,985 --> 00:34:31,446
‫رائع!‏ أنا بحاجة إلى مساعدة.‏

557
00:34:32,697 --> 00:34:34,032
‫مساعدة؟

558
00:34:34,157 --> 00:34:34,783
‫ولكن.‏.‏.‏

559
00:34:34,867 --> 00:34:36,909
‫لا تقلقي.‏ ستتعلّمين بسرعة.‏

560
00:34:37,159 --> 00:34:39,079
‫سأعلّمك كل ما أعرف.‏ اتبعيني.‏

561
00:34:40,205 --> 00:34:42,040
‫ها هي أماكن التدرّب وغرف الملابس

562
00:34:42,206 --> 00:34:44,458
‫أما في الأعلى فهناك المعامل والمكتب الرئيسي.‏

563
00:34:44,626 --> 00:34:47,713
‫إلى الأعلى والأسفل!‏ المسي أصابع رجلك!‏

564
00:34:48,380 --> 00:34:49,630
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل!‏

565
00:34:59,308 --> 00:35:00,392
‫رائع!‏

566
00:35:00,559 --> 00:35:01,685
‫رائع؟

567
00:35:02,311 --> 00:35:04,104
‫أظن أن الكلمة الصحيحة هي "‏مريع"‏.‏

568
00:35:04,188 --> 00:35:06,315
‫أنا أضبط نفسي.‏

569
00:35:06,481 --> 00:35:08,942
‫لا يتمتعون بأي موهبة.‏ هذا صحيح.‏

570
00:35:09,193 --> 00:35:09,985
‫في الواقع، تعرفين أمرا؟

571
00:35:10,068 --> 00:35:12,613
‫أظن أن تلك الجائزة ستكون لي.‏

572
00:35:12,738 --> 00:35:14,740
‫المصرف

573
00:35:17,367 --> 00:35:21,538
‫نعم، سأقبض مبلغا كبيرا من المال.‏

574
00:35:21,788 --> 00:35:23,916
‫100 ألف دولار لأكون دقيقا.‏

575
00:35:24,041 --> 00:35:25,542
‫حقا؟

576
00:35:25,834 --> 00:35:28,670
‫في هذه الحال سيدي، أنت تحتاج إلى البطاقة الذهبية.‏

577
00:35:48,982 --> 00:35:50,901
‫حسنا، حسنا، مرحبا مجددا.‏

578
00:35:58,700 --> 00:36:01,995
‫لا، إنها الأغاني الأسوأ على الإطلاق.‏

579
00:36:02,079 --> 00:36:03,080
‫أعرف ذلك.‏

580
00:36:03,163 --> 00:36:06,083
‫كنت أفكر في كتابة أغنيتي الخاصة بدلا منها.‏

581
00:36:06,500 --> 00:36:09,461
‫ماذا؟ أغنيتك الخاصة؟

582
00:36:09,586 --> 00:36:10,420
‫نعم.‏

583
00:36:10,546 --> 00:36:12,381
‫إذا أردت الفوز بذلك المال،

584
00:36:12,631 --> 00:36:14,716
‫افعلي ما يقوله الكوالا.‏

585
00:36:14,800 --> 00:36:16,718
‫لماذا؟ هل تظنني عاجزة عن كتابة أغنية خاصة بي؟

586
00:36:16,802 --> 00:36:18,720
‫اهدئي!‏ أنا أقول ذلك وحسب.‏

587
00:36:18,804 --> 00:36:21,265
‫ليس الكل قادرا على كتابة الأغاني، حسنا؟

588
00:36:21,390 --> 00:36:24,726
‫اعرف انني اجعل الامر يبدو سهلا، ولكنه ليس كذلك

589
00:36:31,149 --> 00:36:33,277
‫ها هي!‏ اهدأوا جميعا.‏

590
00:36:35,863 --> 00:36:38,740
‫إذا "‏مينا"‏!‏ هل تشاركين في العرض؟

591
00:36:40,617 --> 00:36:42,244
‫نعم.‏ نوعا ما ولكن.‏.‏.‏

592
00:36:44,204 --> 00:36:45,706
‏-‏ عرفت ذلك!‏ عرفت ذلك!‏
‫-‏ لقد نجحت!‏

593
00:36:46,623 --> 00:36:49,126
‫أنا فخورة جدا بك!‏ قد أنفجر من السعادة!‏

594
00:36:49,168 --> 00:36:51,336
‫لقد تحققت أمنية عيد ميلادي!‏

595
00:36:51,503 --> 00:36:52,462
‫أحسنت "‏مينا"‏!‏

596
00:36:52,629 --> 00:36:54,089
‫"‏مينا"‏، نحبك!‏

597
00:36:54,256 --> 00:36:54,882
‫أمي!‏

598
00:36:54,965 --> 00:36:55,966
‫ما هذا؟

599
00:36:56,049 --> 00:36:57,718
‫مهلا، مهلا.‏ لا تغضبي، حسنا؟

600
00:36:57,801 --> 00:37:00,804
‫أخبرت جدتك كل من في الشارع عن تجربة أدائك.‏

601
00:37:00,888 --> 00:37:02,097
‫أمي، لا، مهلا.‏

602
00:37:02,181 --> 00:37:05,225
‫اسكتي عزيزتي، يجب أن توفّري صوتك للغناء.‏

603
00:37:05,350 --> 00:37:09,855
‫من الآن وصاعدا جاوبي بالإيماء أو هزّي رأسك، حسنا؟

604
00:37:19,698 --> 00:37:20,699
‫كيف كان ذلك، أبي؟

605
00:37:20,782 --> 00:37:22,826
‫ما زلت ناعما جدا عند الالتفاف، يا "‏جوني"‏.‏

606
00:37:23,410 --> 00:37:26,121
‫يجب أن تبرم بقوة وتزيد السرعة.‏

607
00:37:26,205 --> 00:37:28,874
‫قلت لك أن تكون ناعما عند.‏.‏.‏

608
00:37:28,957 --> 00:37:31,418
‫اخفض هذا.‏

609
00:37:31,543 --> 00:37:33,629
‫أصغ إلى والدك!‏

610
00:37:34,087 --> 00:37:35,839
‫"ناعم جدا عند الالتفاف، يا ’جوني‘.‏"

611
00:37:37,382 --> 00:37:40,427
‫"لا تقوم بالأمر بشكل صحيح، أسرع يا ’جوني‘.‏"

612
00:37:43,347 --> 00:37:44,473
‫"افعل ذلك كما قلت لك.‏.‏.‏"

613
00:37:53,690 --> 00:37:54,691
‫أبي؟

614
00:37:55,067 --> 00:37:56,985
‫لا، لقد دهست أبي.‏

615
00:37:58,695 --> 00:38:00,572
‫هذا أفضل.‏

616
00:38:15,587 --> 00:38:20,425
‫وعاشت الحيوانات الثلاثة الصغيرة سعيدة إلى الأبد.‏

617
00:38:20,634 --> 00:38:22,261
‫ليلة سعيدة، أعزائي.‏

618
00:38:27,975 --> 00:38:30,394
‫"‏نورمان"‏، هل أنت مستيقظ؟

619
00:38:32,271 --> 00:38:33,647
‫كيف كان يومك، عزيزي؟

620
00:38:34,022 --> 00:38:36,233
‫كالعادة.‏

621
00:38:37,234 --> 00:38:38,193
‫حقا؟

622
00:38:40,195 --> 00:38:43,240
‫لا أدري كيف تنجحين في ذلك، عزيزتي.‏

623
00:38:43,490 --> 00:38:44,616
‫ليلة سعيدة.‏

624
00:38:44,700 --> 00:38:45,909
‫ليلة سعيدة.‏

625
00:39:02,968 --> 00:39:05,762
‫نرحّب بكل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

626
00:39:06,180 --> 00:39:09,308
‫في مسرح "‏مون"‏!‏

627
00:39:18,942 --> 00:39:20,110
‫سيد "‏مون"‏؟

628
00:39:20,861 --> 00:39:22,863
‫تريد "‏جوديث"‏ من المصرف التكلم معك.‏

629
00:39:23,113 --> 00:39:25,449
‫ماذا؟ لا.‏ قولي لها بأنني سأتصل بها غدا صباحا.‏

630
00:39:25,699 --> 00:39:26,950
‫لا أستطيع.‏

631
00:39:27,284 --> 00:39:28,869
‫إنها هنا.‏

632
00:39:32,039 --> 00:39:34,208
‫"‏جوديث"‏!‏ مرحبا!‏

633
00:39:34,458 --> 00:39:37,002
‫أعمل في مصرف وليس في مؤسسة خيرية.‏

634
00:39:37,169 --> 00:39:39,463
‫وإذا لم تسدّد حساباتك من اليوم حتى نهاية الشهر.‏.‏.‏

635
00:39:39,546 --> 00:39:40,464
‫حسنا، "‏جوديث"‏.‏.‏.‏

636
00:39:40,547 --> 00:39:42,966
‫أضمن لك شخصيا بأنه من اليوم حتى نهاية الشهر

637
00:39:43,050 --> 00:39:46,136
‫سيكون هذا العرض أكبر حدث رأته المدينة إطلاقاً!‏

638
00:39:46,178 --> 00:39:48,472
‫سيد "‏مون"‏، لم ينجح أي عرض من عروضك قط.‏

639
00:39:48,514 --> 00:39:49,515
‫ولا واحد!‏

640
00:39:49,806 --> 00:39:51,183
‫كنت تملك الفرص.‏

641
00:39:51,308 --> 00:39:55,395
‫إما تهتم بأمر حساباتك أو نستولي على هذه الملكية!‏

642
00:39:55,562 --> 00:39:57,231
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

643
00:40:00,651 --> 00:40:03,028
‫ماذا ستفعل، سيد "‏مون"‏؟

644
00:40:03,237 --> 00:40:04,488
‫في الواقع.‏.‏.‏

645
00:40:05,572 --> 00:40:07,324
‫ليست لدي أدنى فكرة.‏

646
00:40:36,186 --> 00:40:37,354
‫ترتدي بدلة "‏سبيدو"‏، يا "‏ايدي"‏؟

647
00:40:37,521 --> 00:40:38,856
‫ماذا.‏.‏.‏

648
00:40:38,897 --> 00:40:41,191
‫"‏ايدي"‏؟ كل شيء بخير؟

649
00:40:41,358 --> 00:40:43,735
‫نعم، أقوم بتمرينات سباحة يا أمي!‏

650
00:40:45,696 --> 00:40:48,365
‫أنت تسكن بجانب المسبح الآن؟

651
00:40:48,532 --> 00:40:51,869
‫نعم، يريد والداي أن أكون.‏.‏.‏

652
00:40:52,035 --> 00:40:53,704
‫أكثر استقلالية على ما أظن.‏

653
00:40:53,912 --> 00:40:55,956
‫حتى أنهما قدّما لي مستشارا خاصا بمستقبلي.‏

654
00:40:56,248 --> 00:40:57,040
‫مستشار خاص بمستقبلك؟

655
00:40:57,124 --> 00:40:57,916
‫نعم.‏

656
00:40:58,083 --> 00:41:00,544
‫سيساعدني على إيجاد هدف في حياتي.‏

657
00:41:00,794 --> 00:41:02,462
‫ظننت بأنني أملك واحدا،

658
00:41:02,713 --> 00:41:05,424
‫ولكن يبدو أنه ليس جيدا.‏

659
00:41:05,549 --> 00:41:06,550
‫لا أدري.‏

660
00:41:06,800 --> 00:41:09,887
‫حسنا، لقد أعطاني برنامجا كاملا.‏

661
00:41:10,053 --> 00:41:11,805
‫الاثنين، أجمع القمامة لإعادة التدوير.‏

662
00:41:11,889 --> 00:41:14,224
‫الثلاثاء، أقطع العشب، الأربعاء، أزور "‏نانا"‏.‏

663
00:41:14,391 --> 00:41:15,642
‫الخميس، أنظّف حوض السباحة.‏

664
00:41:15,726 --> 00:41:17,728
‫ألا يوجد من يهتم بكل ذلك؟

665
00:41:17,811 --> 00:41:19,396
‫مهلا، لحظة.‏

666
00:41:19,730 --> 00:41:21,398
‫ما زالت جدتك حية؟

667
00:41:21,565 --> 00:41:22,482
‫نعم.‏

668
00:41:27,613 --> 00:41:28,739
‫رائع

669
00:41:28,780 --> 00:41:29,907
‫إنها غنيّة أيضا، صحيح؟

670
00:41:30,073 --> 00:41:31,158
‫إنها غنيّة جدا.‏

671
00:41:31,325 --> 00:41:34,828
‫ولكنك لن ترغب بالاقتراب من جدتي.‏

672
00:41:36,163 --> 00:41:38,415
‫فهي قاسية جدا.‏

673
00:41:52,179 --> 00:41:54,223
‫اخفضي قوة الضوء.‏

674
00:41:57,100 --> 00:41:58,644
‫حسنا.‏ اخفضي القمر.‏

675
00:41:58,769 --> 00:42:00,103
‏-‏ قهوة؟
‫-‏ شكرا آنسة "‏كراولي"‏.‏

676
00:42:01,980 --> 00:42:05,150
‫هذا طبيعي.‏ يجب أن تخفضيه قليلا.‏

677
00:42:06,318 --> 00:42:07,486
‫رأيت؟ أنت تتعلّمين.‏

678
00:42:13,116 --> 00:42:14,993
‫هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟

679
00:42:15,536 --> 00:42:17,788
‫إنها لا تنفكّ عن الوقوع.‏

680
00:42:28,298 --> 00:42:29,633
‫كدت أن تقتليني، أيتها الضخمة!‏

681
00:42:29,925 --> 00:42:30,759
‫لست السبب.‏

682
00:42:31,134 --> 00:42:32,803
‫حقا؟

683
00:42:35,764 --> 00:42:36,765
‫"‏بيت"‏؟

684
00:42:39,977 --> 00:42:40,727
‫"‏بيت"‏!‏

685
00:42:41,061 --> 00:42:42,312
‫ستكون بخير، حسنا؟

686
00:42:42,396 --> 00:42:44,189
‫اصمد يا صديقي.‏

687
00:42:46,316 --> 00:42:47,985
‫"‏ريكي"‏؟ "‏كاي"‏؟

688
00:42:48,485 --> 00:42:49,862
‫لماذا لا تتدرّبان؟

689
00:42:49,987 --> 00:42:50,988
‫لقد انتهينا!‏

690
00:42:51,238 --> 00:42:53,907
‫يقولون بأنني أناني لا يطاق.‏

691
00:42:54,241 --> 00:42:57,202
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك حتى!‏

692
00:42:58,537 --> 00:43:00,581
‫حسنا.‏ هناك مؤديان ناقصان.‏

693
00:43:00,664 --> 00:43:02,666
‫أريد أن أسمع خبرا جيدا، آنسة "‏كراولي"‏.‏

694
00:43:02,708 --> 00:43:05,836
‫الأمر ليس سيئا كما يبدو.‏

695
00:43:07,754 --> 00:43:09,339
‫تبّا.‏

696
00:43:09,673 --> 00:43:11,675
‫"‏مينا"‏، هل تريدين القيام بتجربة أداء أخرى للعرض؟

697
00:43:12,092 --> 00:43:14,178
‫حقا؟ نعم.‏

698
00:43:14,261 --> 00:43:15,846
‏-‏ رائع!‏
‫-‏ أقول لا.‏

699
00:43:15,929 --> 00:43:16,555
‫ماذا؟

700
00:43:16,680 --> 00:43:18,348
‫أقصد نعم، أغنّي جيدا.‏

701
00:43:18,432 --> 00:43:22,019
‫ولكن لا، أشعر بتوتّر كبير لدرجة أنني لا أستطيع ذلك.‏

702
00:43:22,102 --> 00:43:24,563
‫سأغنّي جيدا ولكن.‏.‏.‏

703
00:43:24,688 --> 00:43:26,023
‫لا، لا.‏

704
00:43:26,857 --> 00:43:28,108
‫سأفهم ذلك على أنه "‏ربما"‏.‏

705
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
‫رائع!‏ انظري، لقد عادوا!‏

706
00:43:31,945 --> 00:43:33,614
‫سنتكلم بالأمر لاحقا، "‏مينا"‏.‏

707
00:43:35,991 --> 00:43:37,701
‫انسين ما قلته من قبل.‏

708
00:43:37,784 --> 00:43:39,620
‫انتن موهوبات كثيرا.‏

709
00:43:39,786 --> 00:43:42,039
‫ارجوكن، انضممن إلى العرض.‏ حسنا؟

710
00:43:42,372 --> 00:43:44,208
‫نعم؟ لا؟

711
00:43:46,293 --> 00:43:47,294
‫إليكن.‏.‏.‏

712
00:43:57,638 --> 00:44:00,933
‫ماذا؟ لا!‏ مهلا!‏ مهلا!‏ لا تذهبن!‏

713
00:44:04,561 --> 00:44:06,063
‫ما نفع هذه؟

714
00:44:06,772 --> 00:44:09,024
‫سنستعملها لنتبع خطوات الرقصة.‏

715
00:44:21,078 --> 00:44:22,579
‫"‏كاسبار"‏!‏ "‏كاسبار"‏!‏ لا!‏

716
00:44:22,746 --> 00:44:23,997
‫هذا إذا؟

717
00:44:24,164 --> 00:44:25,666
‫هيا!‏ ماذا قلت؟

718
00:44:25,749 --> 00:44:27,000
‫أنا آسفة، كانت حرارته مرتفعة

719
00:44:27,084 --> 00:44:28,836
‫وقد تأخر الوقت لإيجاد حاضنة.‏.‏.‏

720
00:44:29,253 --> 00:44:30,754
‫حسنا، تبدو بصحة جيدة الآن!‏

721
00:44:30,796 --> 00:44:31,672
‫نعم!‏

722
00:44:33,298 --> 00:44:35,592
‫كفى!‏ أنت تفسد كل شيء!‏

723
00:44:35,759 --> 00:44:36,593
‫مهلا!‏

724
00:44:38,262 --> 00:44:40,264
‫لن أغنّي هذه.‏

725
00:44:40,389 --> 00:44:41,348
‫ما الذي لا يعجبك؟

726
00:44:41,431 --> 00:44:43,183
‫أنت فتاة ومراهقة.‏

727
00:44:43,350 --> 00:44:44,601
‫هذه الأغنية مخصّصة لك.‏

728
00:44:44,768 --> 00:44:48,105
‫يبدو أنك تستطيع قراءة فكري المراهق.‏

729
00:44:48,313 --> 00:44:49,314
‫نعم، أليس كذلك؟

730
00:44:49,439 --> 00:44:52,359
‫عليك أن تضيفي بعض الخطوات و.‏.‏.‏

731
00:44:52,442 --> 00:44:56,697
‫مرحبا، لقد التقيت بك للتو وهذا جنوني

732
00:44:56,780 --> 00:45:00,158
‫لكن هذا هو رقمي، لذا اتصل بي إن أردت

733
00:45:00,284 --> 00:45:01,118
‫هيا!‏

734
00:45:01,285 --> 00:45:02,828
‫تعني هكذا؟

735
00:45:08,375 --> 00:45:10,544
‫نعم!‏ تتمتعين بموهبة فطرية!‏

736
00:45:16,717 --> 00:45:18,886
‫نعم، كان ذلك سيئا جدا.‏

737
00:45:19,052 --> 00:45:20,304
‫"‏جوني"‏؟

738
00:45:20,804 --> 00:45:21,889
‫أجب.‏ انتهى.‏

739
00:45:22,055 --> 00:45:23,849
‫"‏جوني"‏، سترتك تتكلم.‏

740
00:45:23,974 --> 00:45:25,309
‫"‏جوني"‏، أين أنت؟

741
00:45:25,475 --> 00:45:27,394
‫أبي، ماذا يجري؟ انتهى.‏

742
00:45:27,561 --> 00:45:29,563
‫كيف ذلك، عليك الذهاب الآن؟

743
00:45:29,646 --> 00:45:31,231
‫أنا آسف جدا.‏

744
00:45:31,315 --> 00:45:32,858
‫ولكن لدي التزام عائلي.‏

745
00:45:32,983 --> 00:45:35,527
‫هل عليّ القلق بشأن التزامك بالعرض، يا "‏جوني"‏؟

746
00:45:35,652 --> 00:45:36,361
‫قلي لي لا.‏

747
00:45:36,445 --> 00:45:38,071
‫لا، أبدا، أعدك بألا يحدث ذلك مجددا.‏

748
00:45:38,155 --> 00:45:40,199
‏-‏ آمل ذلك.‏
‫-‏ شكرا سيد "‏مون"‏.‏

749
00:45:43,327 --> 00:45:45,078
‫عزيزي، لقد عدت.‏

750
00:45:54,379 --> 00:45:56,048
‫ماذا يجري هنا؟

751
00:45:58,091 --> 00:46:02,221
‏-‏ مرحبا، أدعى "‏بيكي"‏.‏
‫-‏ "‏بيكي"‏؟

752
00:46:02,513 --> 00:46:04,848
‫ماذا كنت تنتظرين؟ لست هنا أبدا.‏

753
00:46:05,015 --> 00:46:07,518
‫فعلت ذلك من أجلنا، يا "‏لانس"‏!‏

754
00:46:07,643 --> 00:46:08,810
‫لك ولي!‏

755
00:46:10,062 --> 00:46:11,688
‫عزيزتي، أنا آسفة.‏

756
00:46:11,730 --> 00:46:13,690
‫أظن أنني تركت نظاراتي الشمسية هناك.‏

757
00:46:16,568 --> 00:46:19,196
‫هيا "‏بيكي"‏.‏ فلنرحل من هنا.‏

758
00:46:33,418 --> 00:46:34,670
‫فزت يا عزيزي!‏

759
00:46:35,879 --> 00:46:38,215
‫أظن أننا انتهينا لليوم.‏

760
00:46:38,382 --> 00:46:40,801
‫هلا تضع المال في سيارتي، يا "‏ديريك"‏؟

761
00:46:42,928 --> 00:46:45,722
‫أنت لاعب ورق رائع، يا "‏مايك"‏.‏

762
00:46:46,139 --> 00:46:47,432
‫أنت أيضا لست سيئا.‏

763
00:46:48,642 --> 00:46:51,395
‫ولكنني لم أكتشف بعد كيف غششت.‏

764
00:46:51,603 --> 00:46:53,272
‫غششت؟ غششت؟

765
00:46:53,438 --> 00:46:55,440
‫أشعر بالإهانة.‏

766
00:46:55,607 --> 00:46:57,776
‫تعالي عزيزتي، فلنرقص قليلا.‏

767
00:47:03,907 --> 00:47:05,158
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

768
00:47:06,076 --> 00:47:07,744
‏-‏ اهربي بسرعة!‏
‫-‏ مهلا!‏

769
00:47:09,955 --> 00:47:10,956
‫أمسكوا به!‏

770
00:47:19,965 --> 00:47:20,966
‫عذرا!‏

771
00:47:22,467 --> 00:47:24,428
‫لا تدعوه يهرب!‏

772
00:47:30,601 --> 00:47:32,186
‏-‏ شكرا "‏ديريك"‏!‏
‫-‏ ابتعد!‏

773
00:47:40,819 --> 00:47:42,446
‫وداعا أيها الأغبياء!‏

774
00:47:53,665 --> 00:47:54,791
‫مرحبا "‏باستر"‏.‏

775
00:47:54,958 --> 00:47:56,043
‫مرحبا "‏ايدي"‏، كيف حالك؟

776
00:47:56,210 --> 00:47:57,628
‫بخير، هل يسير العرض بشكل جيد؟

777
00:47:57,669 --> 00:47:58,962
‫إنه ممتاز.‏

778
00:47:59,171 --> 00:48:01,215
‫سترتك جميلة اليوم.‏

779
00:48:01,340 --> 00:48:02,382
‫شكرا.‏

780
00:48:03,008 --> 00:48:03,967
‫مهلا.‏

781
00:48:05,552 --> 00:48:06,470
‫ماذا تفعل هنا؟

782
00:48:06,512 --> 00:48:10,140
‫"‏ايدي"‏، لا يمكنك زيارة جدتك دون أن تحضر لها الزهر.‏

783
00:48:10,182 --> 00:48:11,099
‫خذ.‏

784
00:48:11,141 --> 00:48:13,602
‫ماذا؟ لا!‏ "‏باستر"‏، لا!‏ لا تدخل!‏

785
00:48:14,186 --> 00:48:15,729
‏-‏ نعم، كيف أساعدك؟
‫-‏ "‏باستر"‏!‏

786
00:48:16,563 --> 00:48:17,731
‫"‏نانا"‏!‏

787
00:48:21,818 --> 00:48:24,488
‫انظري إلى نفسك عزيزتي، نعم.‏

788
00:48:24,530 --> 00:48:26,406
‫لا تبدين أكبر أبدا من سنّ التسعين!‏

789
00:48:26,490 --> 00:48:27,699
‫يا للهول!‏

790
00:48:27,866 --> 00:48:29,368
‫"‏باستر مون"‏!‏

791
00:48:29,493 --> 00:48:30,994
‫تقابلنا في تخرّج "‏ايدي"‏.‏

792
00:48:31,036 --> 00:48:32,496
‫كم أنا محظوظة.‏

793
00:48:32,579 --> 00:48:37,334
‫زيارة من حفيدي الفاشل وصديقه الغبي صاحب المسرح.‏

794
00:48:37,417 --> 00:48:39,169
‫أنظر إلى ذلك، إنها تتذكرني.‏

795
00:48:39,253 --> 00:48:40,170
‫حسنا، "‏نانا"‏،

796
00:48:40,212 --> 00:48:44,091
‫هل تودّين أن تكوني راعية جائزة قيّمة جدا؟

797
00:48:44,174 --> 00:48:47,052
‫ليس لمسابقة الغناء التي رأيتها في الأخبار.‏

798
00:48:47,177 --> 00:48:48,303
‫بلى!‏

799
00:48:48,679 --> 00:48:50,430
‫حسنا.‏

800
00:48:50,514 --> 00:48:52,891
‫لا تملك المال، صحيح؟

801
00:48:53,058 --> 00:48:54,685
‫لم أجمع كل المبلغ.‏.‏.‏

802
00:48:54,810 --> 00:48:56,770
‫لن تحصل على فلس مني.‏

803
00:48:56,854 --> 00:48:57,729
‫"‏نانا"‏، أرجوك، اسمعيني.‏.‏.‏

804
00:48:57,813 --> 00:48:58,814
‫لا، طبعا لا.‏

805
00:48:58,856 --> 00:48:59,773
‫لا تصغي إليه، "‏نانا"‏.‏

806
00:48:59,857 --> 00:49:01,608
‫لا أريد الإصغاء إلى أي منكما.‏

807
00:49:01,733 --> 00:49:04,444
‫"‏لابسانغ سوشونغ"‏، دون سكر.‏ أسرع في تحضيره.‏

808
00:49:04,528 --> 00:49:05,696
‫"‏نانا"‏.‏.‏.‏

809
00:49:05,863 --> 00:49:08,699
‫لا أجيد تحضير الشاي.‏

810
00:49:08,907 --> 00:49:09,908
‫"نانا نودلمن"

811
00:49:09,992 --> 00:49:13,203
‫نعم، رأيت هذا العرض حين كنت صغيرا.‏

812
00:49:13,245 --> 00:49:15,455
‫"‏نانا"‏، كنت رائعة.‏

813
00:49:15,706 --> 00:49:18,083
‫أرجوك، هذا الإطراء غير نافع.‏

814
00:49:18,208 --> 00:49:21,044
‫لا أنوي إعطاءك مال الجائزة الكبرى.‏

815
00:49:21,253 --> 00:49:22,671
‫إن عروضك الضعيفة هي سبب

816
00:49:22,921 --> 00:49:24,882
‫عدم وجود الجمهور في هذا المسرح.‏

817
00:49:24,923 --> 00:49:27,885
‫لكن هذا العرض سيحصد جمهورا كبيرا كما في السابق.‏

818
00:49:28,051 --> 00:49:31,096
‫لم يكن هناك وقت سابق، يا سيد "‏مون"‏.‏

819
00:49:31,388 --> 00:49:33,974
‫كان عصرا رائعا.‏

820
00:49:34,141 --> 00:49:36,059
‫وكان مسرحك،

821
00:49:36,393 --> 00:49:39,897
‫قصر روعة وسحر.‏

822
00:49:40,063 --> 00:49:41,565
‫لكن "‏نانا"‏، ما زال كذلك.‏

823
00:49:41,648 --> 00:49:42,733
‫نعم، صحيح.‏

824
00:49:43,233 --> 00:49:46,945
‫أتذكر موظفي المسرح ببدلات المخمل.‏

825
00:49:47,279 --> 00:49:50,407
‫وكان الناس يقفون في صف بطول كيلومترين لشراء تذكرة.‏

826
00:49:50,616 --> 00:49:55,120
‫الستارة التي ترفع عن هذا المسرح الرائع.‏

827
00:49:55,245 --> 00:49:58,832
‫الموسيقى والأنوار التي تحقق الأحلام؟

828
00:49:59,124 --> 00:50:00,417
‫تماما.‏

829
00:50:00,584 --> 00:50:02,628
‫حسنا، هذا تماما كما تذكرينه.‏

830
00:50:02,753 --> 00:50:05,589
‫في الواقع، جعلته أروع.‏

831
00:50:05,631 --> 00:50:06,757
‫لا، هذا غير صحيح.‏

832
00:50:06,924 --> 00:50:10,010
‫تعالي وشاهديه بنفسك.‏ أداء مميز لك وحدك.‏

833
00:50:10,093 --> 00:50:11,345
‫ما رأيك، يا "‏نانا"‏؟

834
00:50:11,762 --> 00:50:14,765
‫أظن بأنك كذاب، يا سيد "‏مون"‏.‏

835
00:50:15,265 --> 00:50:16,433
‫حسنا.‏.‏.‏

836
00:50:16,517 --> 00:50:18,018
‫لقد انتهينا.‏ شكرا "‏نانا"‏.‏

837
00:50:18,435 --> 00:50:20,437
‫لكن أي شيء أفضل من تمضية ليلة أخرى

838
00:50:20,479 --> 00:50:22,272
‫بلعب الداما مع هذا العجوز الغبي.‏

839
00:50:22,606 --> 00:50:23,440
‫ماذا؟

840
00:50:23,524 --> 00:50:25,692
‫رائع!‏ سوف تنبهرين، "‏نانا"‏.‏

841
00:50:25,776 --> 00:50:27,611
‫أنا لا أكذب!‏

842
00:50:28,362 --> 00:50:29,571
‫الآن، اسمعوا!‏

843
00:50:29,780 --> 00:50:32,157
‫غدا، سنقدّم العرض الأول.‏

844
00:50:32,282 --> 00:50:35,702
‫وسيكون جمهورنا مؤلّف من الآنسة "‏نانا نودلمن"‏.‏

845
00:50:36,036 --> 00:50:38,205
‫"‏نانا نودلمن"‏؟ لا تزال حية؟

846
00:50:38,288 --> 00:50:40,415
‫نعم، صدّقني،

847
00:50:40,457 --> 00:50:42,626
‫إن توقّعاتها عالية.‏

848
00:50:42,709 --> 00:50:44,962
‫لذا اليوم، سنقوم بالتدرّب بالبدلات.‏

849
00:50:45,003 --> 00:50:47,256
‫أريد أن تقدّموا أفضل ما عندكم!‏

850
00:50:47,339 --> 00:50:48,340
‫هذا رائع.‏

851
00:50:48,423 --> 00:50:49,466
‫"‏مينا"‏، آنسة "‏كراولي"‏.‏.‏.‏

852
00:50:50,133 --> 00:50:51,134
‫ما رأيكما؟

853
00:50:51,176 --> 00:50:52,845
‫هذا طموح جدا.‏

854
00:50:52,928 --> 00:50:53,887
‫نعم، هل أنت متأكد من ذلك؟

855
00:50:53,971 --> 00:50:56,390
‫وعدت "‏نانا"‏ بعرض رائع.‏

856
00:50:56,473 --> 00:50:57,683
‫وهذا.‏.‏.‏

857
00:50:57,975 --> 00:50:58,892
‫سيذهلها.‏

858
00:50:58,976 --> 00:50:59,810
‫نعم.‏

859
00:50:59,977 --> 00:51:01,186
‫دقيقتان جميعا.‏

860
00:51:01,812 --> 00:51:02,896
‫"‏جوني"‏؟

861
00:51:03,188 --> 00:51:04,690
‫"‏جوني"‏، أين أنت؟

862
00:51:06,567 --> 00:51:08,735
‫"‏جوني"‏؟ أجب على الراديو اللاسلكي.‏

863
00:51:08,819 --> 00:51:09,820
‫نعم، أبي.‏

864
00:51:09,945 --> 00:51:11,113
‫أنا هنا.‏ أنا هنا.‏ ما الخطب؟

865
00:51:11,154 --> 00:51:13,407
‫لقد تلقّينا الاتصال.‏ ستصل الشحنة.‏

866
00:51:13,490 --> 00:51:15,075
‏-‏ هذا المساء؟
‫-‏ ليس هذا المساء.‏

867
00:51:15,200 --> 00:51:16,326
‫الآن.‏

868
00:51:16,577 --> 00:51:19,413
‫فلنجتمع في شارع "‏هيكتور ستريت"‏ خلال دقيقتين.‏

869
00:51:31,175 --> 00:51:33,844
‫ابق هنا، سنعود خلال 37.‏.‏.‏

870
00:51:33,886 --> 00:51:36,680
‫نعم، 37 دقيقة.‏ قلت لي ذلك عدة مرات.‏

871
00:51:43,770 --> 00:51:44,855
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‏

872
00:51:50,235 --> 00:51:52,905
‫أحسنت "‏مايك"‏، ستعشق "‏نانا"‏ ذلك!‏

873
00:51:53,113 --> 00:51:55,199
‫أنت لطيف جدا، سيد "‏مون"‏.‏

874
00:51:55,240 --> 00:51:57,367
‫لقد أحببت كثيرا الزي الجديد.‏

875
00:51:57,451 --> 00:51:59,620
‫حسنا، هل يمكننا أن نرى "‏اش"‏، من فضلك؟

876
00:52:00,454 --> 00:52:02,539
‫"‏اش"‏، تعالي!‏

877
00:52:03,290 --> 00:52:06,210
‫انتبهي.‏ إنها مراهقة مزاجية.‏

878
00:52:06,293 --> 00:52:07,294
‫بالتوفيق يا "‏اش"‏.‏

879
00:52:39,576 --> 00:52:40,953
‫مهلا، مهلا، مهلا!‏

880
00:52:41,078 --> 00:52:44,414
‫هذا يكفي!‏ أوقفوا الموسيقى!‏

881
00:52:45,415 --> 00:52:47,125
‫لا أظن أن أحدا سيتصل بها بعد ذلك.‏

882
00:52:47,251 --> 00:52:48,585
‫حسنا "‏اش"‏.‏

883
00:52:49,253 --> 00:52:51,463
‫هيا يا "‏اش"‏.‏

884
00:52:52,089 --> 00:52:53,924
‫ما الخطب؟ لم يعجبك الفستان؟

885
00:52:58,303 --> 00:52:59,763
‫"‏اش"‏، ما الخطب؟

886
00:53:07,187 --> 00:53:11,441
‫أظن بأنك أفضل بكثير دون هذا.‏.‏.‏

887
00:53:11,525 --> 00:53:14,444
‫المريع والسافل!‏

888
00:53:14,486 --> 00:53:17,948
‫صحيح، إنه كذلك!‏

889
00:53:17,990 --> 00:53:19,616
‫"‏روزيتا"‏!‏ "‏غانتر"‏!‏ أنتما بعدها!‏

890
00:53:19,700 --> 00:53:20,659
‫نعم، حسنا، تفضّلي

891
00:53:20,784 --> 00:53:22,619
‫لا بدّ من وجود علكة او سكاكر هنا

892
00:53:22,661 --> 00:53:23,620
‫تفضّلي.‏

893
00:53:24,162 --> 00:53:25,747
‫"‏روزيتا"‏!‏ "‏روزيتا"‏!‏ مهلا!‏ مهلا!‏ مهلا!‏

894
00:53:26,790 --> 00:53:28,000
‫هل يمكنني أن أؤدّي قبلك، من فضلك؟

895
00:53:28,125 --> 00:53:29,209
‫طبعا "‏جوني"‏، هيا.‏

896
00:53:29,960 --> 00:53:32,337
‫حسنا، تحضّرا لأنني أحذّركما.‏.‏.‏

897
00:53:32,629 --> 00:53:36,550
‫سينفجر هذا المسرح بفضل قدراتي الرائعة!‏

898
00:53:36,967 --> 00:53:39,803
‫أنا آسفة.‏ لا يمكنني التحكّم بذلك.‏

899
00:53:42,890 --> 00:53:43,807
‫نعم!‏

900
00:53:44,683 --> 00:53:46,727
‫هيا، يمكنك ذلك.‏

901
00:53:53,483 --> 00:53:54,484
‫هل أنت بخير؟

902
00:53:54,860 --> 00:53:56,987
‫نعم، أنا بخير، شكرا.‏

903
00:53:57,321 --> 00:53:58,197
‫كيف حالك؟

904
00:53:58,530 --> 00:54:00,616
‫بخير، "‏جوني"‏!‏ تعال إلى هنا!‏

905
00:54:00,657 --> 00:54:03,368
‫أما أنتما، فعليكما العمل على هذا الرقص الروتيني!‏

906
00:54:03,577 --> 00:54:05,078
‫ابدأ يا "‏جوني"‏!‏

907
00:54:16,882 --> 00:54:20,511
‫لا يمكنك الاكتفاء بالغناء بل عليك التأدية بشغف!‏

908
00:54:20,552 --> 00:54:23,180
‫فقدت التحفيز منذ زمن بعيد.‏

909
00:54:23,222 --> 00:54:23,847
‫ماذا؟

910
00:54:23,889 --> 00:54:26,517
‫انظر، لا أ ستطيع تذكّر الخطوات حتى!‏

911
00:54:27,017 --> 00:54:28,435
‫تبّا لذلك!‏

912
00:54:28,519 --> 00:54:31,355
‫إنها تحسب كثيرا عند ما تغني، صحيح؟

913
00:54:32,189 --> 00:54:33,357
‫نعم، نعم، رأيت؟

914
00:54:33,398 --> 00:54:35,526
‫انسي الخطوات.‏.‏.‏

915
00:54:35,692 --> 00:54:38,111
‫ودعي الموسيقى تتحكم بجسدك.‏

916
00:54:38,278 --> 00:54:42,074
‫جسدي لا يستجيب، حسنا؟ لن تنجح التأدية أبدا.‏

917
00:54:42,783 --> 00:54:44,451
‫لا أجيد سوى شراء البقالة.‏

918
00:54:44,535 --> 00:54:45,911
‏-‏ "‏روزيتا"‏، لا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏روزيتا"‏، هيا!‏

919
00:54:46,036 --> 00:54:48,038
‫أرجوك، لا ترحلي.‏

920
00:54:49,790 --> 00:54:52,459
‫مهلا!‏ مهلا!‏ هنا.‏

921
00:54:53,377 --> 00:54:55,754
‫هل رأيت ثلاثة دببة شريرة؟

922
00:54:57,422 --> 00:54:58,048
‫لا.‏

923
00:54:58,090 --> 00:54:58,966
‫رائع.‏

924
00:54:59,132 --> 00:55:01,385
‫بالمناسبة، أحببت تأديتك.‏ أنا جاد.‏

925
00:55:01,468 --> 00:55:03,554
‫الجزء حيث تقعين مباشرة على وجهك.‏.‏.‏

926
00:55:04,096 --> 00:55:05,722
‫هذا الأمر يجعلني أضحك كثيرا كل مرة.‏

927
00:55:05,806 --> 00:55:07,307
‫إلى اللقاء، يا جميلة.‏

928
00:55:16,775 --> 00:55:17,734
‫لا.‏

929
00:55:17,901 --> 00:55:20,237
‫"‏جوني"‏، أعرف أنني أطلب الكثير.‏.‏.‏

930
00:55:20,320 --> 00:55:22,239
‫سيد "‏مون"‏، أبذل قصارى جهدي، حقا.‏

931
00:55:22,781 --> 00:55:24,908
‫ماذا عن أغنية الدعم؟ هل تدرّبت على غنائها؟

932
00:55:25,993 --> 00:55:26,994
‫ليس بعد.‏

933
00:55:27,077 --> 00:55:29,913
‫حسنا، لماذا لا نعود ونعمل على هذه؟

934
00:55:30,122 --> 00:55:33,959
‫اسمع، إذا عزفت هكذا أمام "‏نانا نودلمن"‏.‏.‏.‏

935
00:55:36,128 --> 00:55:37,129
‫"‏جوني"‏؟

936
00:55:45,846 --> 00:55:46,597
‫أنت!‏

937
00:56:05,032 --> 00:56:07,868
‫نحن مؤمّنون ماديا مدى الحياة الآن، يا أصدقاء!‏

938
00:56:09,453 --> 00:56:10,537
‫ماذا يجري؟

939
00:56:10,662 --> 00:56:11,330
‫أين "‏جوني"‏؟

940
00:56:11,455 --> 00:56:12,706
‫ليس هنا.‏

941
00:56:15,709 --> 00:56:17,878
‫اهربا!‏

942
00:56:29,848 --> 00:56:30,974
‫لقد قضي عليّ.‏

943
00:56:43,070 --> 00:56:44,571
‫حسنا، مهلا، لنر.‏.‏.‏

944
00:56:52,829 --> 00:56:54,831
‫لا أمي، لم أحظ بأصدقاء.‏

945
00:56:54,915 --> 00:56:56,250
‫هل تظنين أننا في روضة الأطفال؟

946
00:56:56,333 --> 00:56:58,669
‫لو لم تكشف المعلومات للشرطة لما كنت هنا الآن.‏

947
00:56:58,836 --> 00:57:00,087
‫عزيزي، متى ستخرج؟

948
00:57:00,254 --> 00:57:02,172
‫سأبقى هنا لبضع سنوات فقط.‏

949
00:57:02,339 --> 00:57:04,174
‫أين خبأت المال؟

950
00:57:04,424 --> 00:57:05,884
‫أين كنت؟

951
00:57:06,260 --> 00:57:08,387
‫ذهبت لشراء الوقود.‏.‏.‏

952
00:57:08,512 --> 00:57:09,680
‫لا تكذب!‏

953
00:57:11,348 --> 00:57:12,474
‫كنت في التدريب.‏

954
00:57:12,683 --> 00:57:14,852
‫تدريب؟ ماذا؟

955
00:57:16,019 --> 00:57:17,855
‫إنها مسابقة غناء.‏

956
00:57:19,356 --> 00:57:20,566
‫اسمع أبي.‏.‏.‏

957
00:57:20,732 --> 00:57:23,527
‫أنا آسف، لكنني لا أريد أن أشكّل جزءا من عصابتك.‏

958
00:57:23,735 --> 00:57:25,112
‫أريد أن أصبح مغنّيا.‏

959
00:57:25,237 --> 00:57:26,029
‫مغنّي؟

960
00:57:26,113 --> 00:57:28,448
‫اسمع أبي، لا، لا بأس.‏ يمكنني تدبير مال الكفالة.‏

961
00:57:28,532 --> 00:57:31,243
‫هناك جائزة بقيمة 100 ألف دولار.‏

962
00:57:34,413 --> 00:57:37,249
‫ماذا فعلت لأحظى بابن مثلك؟

963
00:57:37,875 --> 00:57:39,459
‫لا تشبهني أبدا.‏

964
00:57:39,710 --> 00:57:40,586
‫ولم تكن كذلك قط.‏

965
00:57:40,711 --> 00:57:41,920
‫ولن تصبح مثلي أبدا.‏

966
00:57:42,045 --> 00:57:43,922
‫سأخرجك يا أبي!‏ أبي، انتظر!‏ سأجد المال.‏

967
00:57:44,047 --> 00:57:45,883
‫أعدك بذلك!‏

968
00:58:07,237 --> 00:58:09,907
‫مختار

969
00:58:10,240 --> 00:58:14,203
‫"‏جوني"‏، مغنّي بالفطرة!‏ مختار

970
00:58:21,919 --> 00:58:22,753
‫"‏جوني"‏!‏

971
00:58:22,961 --> 00:58:25,255
‫لقد أخفتني.‏

972
00:58:25,380 --> 00:58:27,466
‫آسف، لم أقصد ذلك، أنا.‏.‏.‏

973
00:58:27,758 --> 00:58:31,512
‫أعرف أن الوقت متأخر ولكنني بحاجة إلى دروس بيانو.‏

974
00:58:37,351 --> 00:58:38,268
‫أحسنت.‏

975
00:58:40,270 --> 00:58:41,772
‫هذا جيد.‏

976
00:58:41,939 --> 00:58:43,482
‫بدأت تفهم.‏

977
00:58:45,150 --> 00:58:47,611
‫"روكس"

978
00:58:52,449 --> 00:58:56,119
‫نذكّر الزبائن أن المتجر سيقفل خلال 15 دقيقة.‏ شكرا.‏

979
00:59:57,890 --> 00:59:59,766
‫السيدة في الممر رقم 6.‏.‏.‏

980
01:00:01,602 --> 01:00:03,187
‫كان ذلك رائعا.‏

981
01:00:08,817 --> 01:00:11,862
‫سيد "‏مون"‏، هل أنت متأكد من أن هذا قانوني؟

982
01:00:12,529 --> 01:00:13,697
‫لا أدري.‏

983
01:00:13,822 --> 01:00:16,450
‫ولكن إن تابعت طرح الأسئلة فلن ننتهي أبدا.‏

984
01:00:16,825 --> 01:00:17,826
‫هيا افتحيها الآن!‏

985
01:00:23,665 --> 01:00:26,251
‫أعلى بعد، قليلا فقط.‏.‏.‏

986
01:00:26,960 --> 01:00:28,378
‫حسنا!‏ شكرا!‏

987
01:00:47,814 --> 01:00:48,524
‫مهلا!‏

988
01:00:48,732 --> 01:00:49,900
‫علّقي اليافطات!‏

989
01:00:50,234 --> 01:00:52,486
‏-‏ أنتما.‏.‏.‏
‫-‏ الآن، اهربي!‏

990
01:00:52,653 --> 01:00:54,863
‫عودا إلى هنا، أيها المخرّبان!‏

991
01:00:56,031 --> 01:00:57,407
‫مطلوب حبار

992
01:01:11,964 --> 01:01:14,007
‫"‏روزيتا"‏، هل رأيت سيارتي؟

993
01:01:18,262 --> 01:01:20,097
‫"‏روزيتا"‏؟ يا للهول.‏.‏.‏

994
01:01:20,597 --> 01:01:21,807
‫ماذا يجري؟

995
01:01:22,641 --> 01:01:23,851
‫"‏روزيتا"‏!‏

996
01:01:28,730 --> 01:01:30,899
‫أيها الأولاد، أين أمكم؟

997
01:01:38,615 --> 01:01:40,284
‫ما رأيك بهذا، آنسة "‏كراولي"‏؟

998
01:01:42,202 --> 01:01:43,161
‫مرحبا!‏

999
01:01:44,121 --> 01:01:45,038
‫عذرا!‏

1000
01:01:45,122 --> 01:01:48,083
‫يريد السيد "‏مون"‏ أن نلتقي في الكواليس قبل أن تصل.‏

1001
01:01:57,092 --> 01:01:57,968
‫رائع.‏

1002
01:01:58,802 --> 01:01:59,887
‫أنت من كتب هذه؟

1003
01:02:00,888 --> 01:02:02,806
‫نعم، هل أعجبتك؟

1004
01:02:02,973 --> 01:02:05,642
‫هل تمزحين؟ إنها رائعة!‏

1005
01:02:05,767 --> 01:02:07,603
‫يجب أن تغنّيها اليوم!‏

1006
01:02:08,478 --> 01:02:09,146
‫"‏مايك"‏،

1007
01:02:09,313 --> 01:02:10,439
‫ستؤدي أولا.‏

1008
01:02:10,564 --> 01:02:12,441
‫طبعا، مهلا لحظة.‏

1009
01:02:12,524 --> 01:02:13,609
‫عزيزتي، أنا منشغل.‏

1010
01:02:13,692 --> 01:02:14,776
‫ماذا؟ لا أسمعك.‏

1011
01:02:15,027 --> 01:02:17,988
‫"‏روزيتا"‏ و"‏غانتر"‏، ستؤدّيان بعد "‏مايك"‏.‏

1012
01:02:18,113 --> 01:02:19,031
‫حسنا، أيها المدير.‏

1013
01:02:19,198 --> 01:02:20,657
‫"‏روزيتا"‏!‏

1014
01:02:20,741 --> 01:02:23,368
‫هذا رائع جدا!‏ لقد عدت فعلا!‏

1015
01:02:23,452 --> 01:02:25,162
‏-‏ حسنا، "‏جوني"‏، أنت التالي.‏
‫-‏ "‏مدير عصابة موقوف"‏

1016
01:02:25,245 --> 01:02:26,246
‫اعتقال زعيم عصابة

1017
01:02:26,330 --> 01:02:28,373
‫ماذا؟ نعم، أنا جاهز، نعم، نعم.‏

1018
01:02:28,457 --> 01:02:29,333
‫"‏اش"‏، أنت.‏.‏.‏

1019
01:02:29,499 --> 01:02:30,751
‫بعد "‏جوني"‏.‏ فهمت.‏

1020
01:02:30,834 --> 01:02:32,252
‫و"‏مينا"‏، آخر فرصة يا صغيرة.‏

1021
01:02:32,336 --> 01:02:34,338
‫هل ستؤدّين مع هؤلاء اليوم؟

1022
01:02:34,505 --> 01:02:35,547
‫أود ذلك.‏.‏.‏

1023
01:02:36,006 --> 01:02:37,549
‫ولكنني أخاف كثيرا.‏

1024
01:02:37,674 --> 01:02:38,675
‫لا شك في ذلك.‏

1025
01:02:38,842 --> 01:02:41,094
‫ولكنك تعرفين كيف تتغلّبين على خوفك، صحيح؟

1026
01:02:41,803 --> 01:02:42,554
‫لا.‏

1027
01:02:42,638 --> 01:02:44,181
‫ابدئي الغناء وحسب!‏

1028
01:02:44,848 --> 01:02:46,391
‫افعلي ما تحبّين فعله، وبعدها ستصبحين رائعة،

1029
01:02:46,642 --> 01:02:49,102
‫لأنك لن تخافي بعدها، بما أنك ستقومين بذلك.‏

1030
01:02:49,186 --> 01:02:50,187
‫صحيح؟

1031
01:02:51,897 --> 01:02:54,191
‫اسمعي، هل تحبّين الغناء؟

1032
01:02:54,441 --> 01:02:55,859
‫هل تحبّين حقا الغناء؟

1033
01:02:56,360 --> 01:02:57,444
‫بالطبع أحبه.‏

1034
01:02:57,528 --> 01:02:59,029
‫إذا، واجهي الأمر، يا "‏مينا"‏.‏

1035
01:02:59,530 --> 01:03:00,739
‫لأنه وكما كان يقول والدي دائما،

1036
01:03:00,864 --> 01:03:04,034
‫"لا تدع الخوف يمنعك من القيام بما تحبه.‏"

1037
01:03:05,452 --> 01:03:06,537
‫حسنا، سأغنّي في العلن.‏

1038
01:03:06,578 --> 01:03:07,496
‫رائع!‏

1039
01:03:07,704 --> 01:03:08,830
‫سيد "‏مون"‏!‏

1040
01:03:09,081 --> 01:03:10,207
‫لقد وصلت!‏

1041
01:03:21,885 --> 01:03:23,178
‫مقفل من أجل التدريب

1042
01:03:24,471 --> 01:03:25,514
‫"‏نانا"‏!‏

1043
01:03:27,182 --> 01:03:29,309
‫لا تفكر في معانقتي حتى.‏

1044
01:03:29,393 --> 01:03:30,185
‫هذا مفهوم.‏

1045
01:03:30,269 --> 01:03:32,604
‫"‏ايدي"‏، أرجوك رافق جدتك إلى المقعد الملكي.‏

1046
01:03:32,688 --> 01:03:35,983
‫أرجوك!‏ يمكنني التنقل بمفردي.‏

1047
01:03:36,733 --> 01:03:37,568
‫هل أنت متوتر؟

1048
01:03:37,651 --> 01:03:38,735
‫هل أنت تمزح؟

1049
01:03:39,570 --> 01:03:41,280
‫أشعر بخوف كبير.‏

1050
01:03:47,870 --> 01:03:51,081
‫أيها المدير، هذه سيارته، صحيح؟ هناك تماما!‏

1051
01:03:52,708 --> 01:03:53,917
‫اركن السيارة.‏

1052
01:03:58,589 --> 01:04:02,217
‫"‏لابسانغ سوشونغ"‏، مع إطراءات السيد "‏مون"‏.‏.‏.‏

1053
01:04:04,761 --> 01:04:06,096
‫رائع.‏

1054
01:04:09,725 --> 01:04:11,560
‫عزيزتي، سيبدأ العرض، حسنا؟

1055
01:04:11,643 --> 01:04:13,395
‫لا يمكنني التكلم الآن.‏ عليّ الذهاب.‏

1056
01:04:13,562 --> 01:04:14,730
‫طبعا أحبك.‏

1057
01:04:14,813 --> 01:04:16,773
‫هل تظنين بأنني كنت سأشتري لك أقراطا ماسية لو لم.‏.‏.‏

1058
01:04:17,774 --> 01:04:18,942
‫أين مالي؟

1059
01:04:19,401 --> 01:04:20,611
‫حسنا، حسنا، اسمع، اسمع.‏

1060
01:04:20,694 --> 01:04:23,947
‫ربما صرفته كله نوعا ما.‏

1061
01:04:24,156 --> 01:04:24,990
‫فهمت؟

1062
01:04:25,782 --> 01:04:28,452
‫لا، أرجوك، انتظر!‏ سأعطيك مالك!‏

1063
01:04:28,535 --> 01:04:30,329
‫سأعطيك 100 ألف دولار!‏

1064
01:04:31,205 --> 01:04:33,957
‫أين ستجد مبلغا كهذا؟

1065
01:04:34,082 --> 01:04:35,125
‫"‏مون"‏!‏ حسنا؟

1066
01:04:36,001 --> 01:04:37,085
‫مالي مع "‏مون"‏.‏

1067
01:04:38,629 --> 01:04:40,839
‫من هو "‏مون"‏؟

1068
01:04:44,134 --> 01:04:46,929
‫إلى كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

1069
01:04:47,221 --> 01:04:49,431
‫أهلا بكم في مسرح "‏مون"‏!‏

1070
01:04:50,140 --> 01:04:53,018
‫أنا مضيفكم، "‏باستر مون"‏ و.‏.‏.‏

1071
01:04:56,939 --> 01:04:57,606
‫حسنا.‏

1072
01:04:58,232 --> 01:04:59,274
‫انظروا!‏

1073
01:04:59,399 --> 01:05:03,153
‫المسرح الأول مضاء بالكامل بـ.‏.‏.‏

1074
01:05:03,195 --> 01:05:04,154
‫الحبار!‏

1075
01:05:12,579 --> 01:05:13,455
‫نعم!‏

1076
01:05:13,830 --> 01:05:16,667
‫أحسنتم!‏ الآن، اتبعوا ايقاعي.‏

1077
01:05:18,919 --> 01:05:21,922
‫وكما ترون، هذا ليس مسرحا عاديا.‏

1078
01:05:22,005 --> 01:05:25,634
‫بل هو قصر العجائب.‏

1079
01:05:26,760 --> 01:05:29,054
‫لقد نجح!‏ لقد نجح حقا يا "‏نانا"‏!‏

1080
01:05:30,389 --> 01:05:31,557
‫يا للهول!‏

1081
01:05:31,723 --> 01:05:34,184
‫والآن، فلنرحّب بأول متسابق.‏

1082
01:05:35,352 --> 01:05:36,228
‫رائع!‏

1083
01:05:38,063 --> 01:05:39,731
‫أي منكم هو "‏مون"‏؟

1084
01:05:40,065 --> 01:05:41,817
‫مهلا، من سمح لك بالدخول هكذا إلى هنا؟

1085
01:05:42,150 --> 01:05:43,485
‫هل تعرف من يكون؟

1086
01:05:43,735 --> 01:05:45,070
‏-‏ "‏مايك"‏؟
‫-‏ صحيح.‏

1087
01:05:45,320 --> 01:05:48,991
‫يقول "‏مايك"‏ إنك تملك ماله، وبأنه موجود في الصندوق.‏

1088
01:05:50,200 --> 01:05:52,411
‫لا، لا، مهلا لحظة.‏

1089
01:05:52,578 --> 01:05:55,664
‫إنها الجائزة الكبرى وليست لـ"‏مايك"‏ إلا إذا فاز بها.‏.‏.‏

1090
01:05:56,456 --> 01:05:57,666
‫اعطه المال!‏

1091
01:05:57,708 --> 01:05:59,710
‫حسنا، حسنا!‏ خذها!‏ خذ الخزنة بالكامل!‏

1092
01:05:59,835 --> 01:06:01,420
‫إنها لك، حسنا؟ لا بأس.‏

1093
01:06:01,503 --> 01:06:02,379
‫افتحها.‏

1094
01:06:02,462 --> 01:06:03,338
‫افتحها؟

1095
01:06:03,797 --> 01:06:04,548
‫أنا؟

1096
01:06:05,257 --> 01:06:06,258
‫افتحها!‏

1097
01:06:06,341 --> 01:06:07,259
‫حسنا، لا.‏.‏.‏

1098
01:06:07,801 --> 01:06:09,595
‫المفاتيح ليست معي.‏

1099
01:06:09,720 --> 01:06:10,888
‫إذا، هل يمكنك المجيء لاحقا؟

1100
01:06:11,180 --> 01:06:12,472
‫ابتعد عن طريقي!‏

1101
01:06:13,098 --> 01:06:14,391
‫لا، لا، لا!‏

1102
01:06:14,600 --> 01:06:15,309
‫مهلا!‏

1103
01:06:21,607 --> 01:06:22,858
‫مهلا، أحسنت!‏

1104
01:06:23,150 --> 01:06:25,319
‫ضخم مع مضرب البيسبول!‏ لا نحتاج إلى مفاتيح!‏

1105
01:06:25,402 --> 01:06:26,987
‫حسنا، فلنحلّ الأمر الآن.‏

1106
01:06:28,572 --> 01:06:29,656
‫يا للهول!‏

1107
01:06:30,199 --> 01:06:31,241
‫هذا فقط؟

1108
01:06:32,242 --> 01:06:33,911
‫هذا كل ما يوجد فيها؟

1109
01:06:35,037 --> 01:06:36,038
‫لقد كذب.‏

1110
01:06:38,248 --> 01:06:39,666
‫لقد كذب علينا "‏مون"‏!‏

1111
01:06:39,833 --> 01:06:41,251
‫مهلا لحظة، يمكنني تفسير الأمر.‏.‏.‏

1112
01:06:41,335 --> 01:06:43,128
‏-‏ إنه مشكلتك وليس مشكلتي.‏
‫-‏ هذا ليس سوى أداة.‏

1113
01:06:43,253 --> 01:06:44,755
‫إذا أين هو مبلغ الـ100 ألف دولار؟

1114
01:06:45,297 --> 01:06:46,298
‫أنت تمزح!‏

1115
01:06:46,381 --> 01:06:48,383
‫لا أصدّق بأنك كذبت علينا طوال هذا الوقت.‏

1116
01:06:48,634 --> 01:06:49,593
‫هذه مضيعة لوقت كل واحد منا.‏.‏.‏

1117
01:06:49,635 --> 01:06:50,511
‫كان هذا مجرّد.‏.‏.‏

1118
01:06:58,727 --> 01:06:59,728
‫"‏باستر"‏!‏ انتبه!‏

1119
01:07:10,656 --> 01:07:12,282
‫لقد علقت!‏

1120
01:07:37,391 --> 01:07:38,225
‫"‏باستر"‏!‏

1121
01:07:38,600 --> 01:07:40,477
‫إنه يقع!‏ ارحل من هنا!‏

1122
01:07:41,144 --> 01:07:42,020
‫انتبهي، "‏نانا"‏!‏

1123
01:07:59,413 --> 01:08:01,957
‫لا بأس، لا بأس.‏ اهدئي يا جميلتي، اهدئي.‏

1124
01:08:19,140 --> 01:08:22,477
‫لا، لا، لا!‏

1125
01:08:27,524 --> 01:08:28,942
‫هل الكل بخير؟

1126
01:08:29,193 --> 01:08:30,234
‫"‏نانا"‏!‏

1127
01:08:31,361 --> 01:08:33,738
‫أنا آسف جدا!‏ أنا.‏.‏.‏

1128
01:08:34,156 --> 01:08:35,991
‫لا، لا، لا ترحلي!‏

1129
01:08:36,073 --> 01:08:39,368
‫هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟

1130
01:08:40,871 --> 01:08:42,538
‫إنها هنا آنسة "‏كراولي"‏.‏ إنها معي.‏

1131
01:08:48,879 --> 01:08:50,005
‫انتبهوا!‏

1132
01:09:13,987 --> 01:09:14,988
‫لا.‏

1133
01:09:29,627 --> 01:09:31,296
‫"‏مون"‏، مغسل سيارات

1134
01:09:31,380 --> 01:09:32,673
‫أبي.‏

1135
01:09:33,131 --> 01:09:34,508
‫أنا آسف حقا.‏

1136
01:09:46,019 --> 01:09:47,688
‫أين "‏مايك"‏؟

1137
01:09:47,895 --> 01:09:49,648
‫لا بدّ من أنه مات.‏

1138
01:09:49,898 --> 01:09:51,358
‫تعالوا، فلنذهب!‏

1139
01:09:59,533 --> 01:10:01,785
‫أمي، أين أنت؟

1140
01:10:01,910 --> 01:10:02,786
‫النجدة!‏

1141
01:10:02,911 --> 01:10:03,912
‫يا للهول!‏

1142
01:10:04,079 --> 01:10:05,163
‫النجدة!‏

1143
01:10:05,372 --> 01:10:07,457
‫انتظروا!‏ أمكم هنا!‏

1144
01:10:14,381 --> 01:10:16,466
‫أنا على المسرح الآن، يا "‏جودي"‏.‏

1145
01:10:16,550 --> 01:10:18,677
‫صدّقيني إن نجاة الجميع من هذه الكارثة

1146
01:10:18,760 --> 01:10:19,887
‫هو أعجوبة.‏

1147
01:10:19,970 --> 01:10:21,054
‫دمّر مسرح "‏مون"‏

1148
01:10:33,525 --> 01:10:35,736
‫مقهى "‏هاري"‏

1149
01:10:44,828 --> 01:10:49,541
‫ملك مصرف "‏اس اف دجاي"‏

1150
01:10:56,757 --> 01:10:58,217
‫نعم، لا شك في أن "‏باستر مون"‏.‏

1151
01:10:58,300 --> 01:11:00,511
‫دمّر المسرح نهائيا اليوم.‏

1152
01:11:00,594 --> 01:11:01,595
‫كوالا مجنون يدمر المسرح

1153
01:11:01,678 --> 01:11:04,014
‫رغم أن السيد "‏مون"‏ ليس هنا للإجابة على الأسئلة،

1154
01:11:04,097 --> 01:11:05,265
‫تقول معلومات غير مؤكّدة إنه

1155
01:11:05,557 --> 01:11:07,559
‫كان المسؤول عن بناء خزان ماء

1156
01:11:07,643 --> 01:11:10,229
‫قد انفجر وأغرق المبنى.‏

1157
01:11:10,312 --> 01:11:14,650
‫يبدو أن 250 محارا كانوا جزءا من تأدية "‏مون"‏ قد.‏.‏.‏

1158
01:11:14,775 --> 01:11:17,528
‫"‏ايدي"‏؟ أحدهم يقرع الباب.‏

1159
01:11:17,736 --> 01:11:20,280
‫وأن أحدا منهم لم يتأذّى جراء هذا الحادث.‏

1160
01:11:20,489 --> 01:11:23,617
‫لا نعرف بعد إن كانوا سيعودون إلى عملهم الطبيعي.‏.‏.‏

1161
01:11:24,910 --> 01:11:25,911
‫لا.‏

1162
01:11:26,703 --> 01:11:27,996
‫سيد "‏مون"‏؟

1163
01:11:30,165 --> 01:11:32,835
‫"‏مون"‏.‏ لن تبقى مختبئا في منزل صديقك ذو المسبح.‏

1164
01:11:32,918 --> 01:11:35,879
‫نعم، نريد أن نعرف إن كنت بخير، هذا كل شيء.‏

1165
01:11:39,132 --> 01:11:40,259
‫مرحبا، سيد "‏مون"‏.‏

1166
01:11:40,342 --> 01:11:41,176
‫هل أنت بخير؟

1167
01:11:41,385 --> 01:11:44,721
‫اسمعوا أيها الأصدقاء.‏ أنا آسف لما جرى.‏.‏.‏

1168
01:11:45,222 --> 01:11:46,682
‫ومال الجائزة و.‏.‏.‏

1169
01:11:46,765 --> 01:11:48,141
‫هذا ليس مهما.‏

1170
01:11:48,308 --> 01:11:50,602
‫لا، كل شيء مهم.‏

1171
01:11:50,853 --> 01:11:52,354
‫على الأقل أننا خرجنا جميعا سالمين.‏

1172
01:11:52,437 --> 01:11:53,605
‫نعم، هل تعرف أمرا؟

1173
01:11:53,689 --> 01:11:56,066
‫أنا متأكدة من أننا سنجد مكانا آخر لنقدّم العرض.‏

1174
01:11:56,191 --> 01:11:57,192
‏-‏ أليس كذلك؟
‫-‏ نعم!‏

1175
01:11:57,317 --> 01:11:58,110
‫العرض؟

1176
01:11:59,069 --> 01:12:01,822
‫أيها الأصدقاء، لقد قضي عليّ.‏

1177
01:12:03,198 --> 01:12:04,408
‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ ماذا تقصد بذلك؟

1178
01:12:04,449 --> 01:12:05,284
‫هيا!‏

1179
01:12:05,576 --> 01:12:07,411
‫ألم تروا هذا؟

1180
01:12:07,744 --> 01:12:10,747
‫انظروا، يقول بأنني أشكّل خطرا على المجتمع.‏

1181
01:12:11,999 --> 01:12:17,212
‫"مخادع كذاب لم ينجح أبدا في مهنته.‏"

1182
01:12:17,337 --> 01:12:19,214
‫أرجوك، هل تصدّق كل ذلك؟

1183
01:12:19,339 --> 01:12:21,175
‫نعم.‏ أصدّقه.‏

1184
01:12:21,550 --> 01:12:23,594
‫اسمع، لست الوحيد الذي فقد شيئا قط.‏

1185
01:12:24,094 --> 01:12:25,304
‏-‏ كلنا فقدنا شيئا.‏
‫-‏ نعم!‏

1186
01:12:25,429 --> 01:12:28,932
‫خسرت كل أمل بالتكلّم مجددا مع أبي بسبب هذا العرض.‏

1187
01:12:29,099 --> 01:12:29,933
‫آسف.‏

1188
01:12:30,017 --> 01:12:32,144
‫سيد "‏مون"‏، لا.‏.‏.‏

1189
01:12:33,103 --> 01:12:33,979
‫انسوا الأمر.‏

1190
01:12:34,062 --> 01:12:35,939
‫ما هذا؟ لا أفهم.‏

1191
01:12:36,106 --> 01:12:37,649
‫تعالوا، فلنغادر هذا المكان.‏

1192
01:12:41,153 --> 01:12:42,487
‫سيد "‏مون"‏؟

1193
01:12:43,030 --> 01:12:45,032
‫"‏مينا"‏، أرجوك.‏.‏.‏

1194
01:12:45,699 --> 01:12:47,701
‫حضّرت لك كعكة لأن.‏.‏.‏

1195
01:12:48,076 --> 01:12:52,748
‫أعرف بأنك حزين الآن وتخشى المحاولة مجددا.‏.‏.‏

1196
01:12:52,831 --> 01:12:54,333
‫نعم، أشعر بالخوف.‏

1197
01:12:54,625 --> 01:12:56,168
‫أخشى أن.‏.‏.‏

1198
01:12:56,418 --> 01:12:58,086
‫الأنا هذا، الآن، هو ما أنا عليه.‏

1199
01:12:58,170 --> 01:12:59,796
‫هذا هو قدري في الحياة.‏

1200
01:12:59,880 --> 01:13:02,257
‫ألا أكون كما أرادني أبي.‏

1201
01:13:02,341 --> 01:13:03,300
‫لن يحدث ذلك أبدا.‏

1202
01:13:03,509 --> 01:13:04,551
‫ولكنك قلت لي.‏.‏.‏

1203
01:13:04,635 --> 01:13:06,261
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

1204
01:13:06,386 --> 01:13:07,387
‫حسنا، أنت تعرف.‏.‏.‏

1205
01:13:07,554 --> 01:13:09,765
‫"لا تدعي الخوف يمنعك من فعل ما تحبّينه.‏"

1206
01:13:10,724 --> 01:13:13,185
‫هذا أمر تافه.‏.‏.‏

1207
01:13:13,268 --> 01:13:14,228
‫لا، أبدا.‏

1208
01:13:14,311 --> 01:13:17,022
‫ماذا؟ هل أنت مقتنعة حقا بأنك ستصبحين مغنية؟

1209
01:13:17,105 --> 01:13:17,940
‫حسنا، نعم، لم لا.‏.‏.‏

1210
01:13:18,106 --> 01:13:20,192
‫إذا، أنت مغفلة أكثر مني!‏

1211
01:13:22,152 --> 01:13:23,320
‫اسمعي يا صغيرة.‏.‏.‏

1212
01:13:23,487 --> 01:13:27,282
‫نشعر بالخوف لسبب وجيه.‏

1213
01:13:27,616 --> 01:13:28,909
‫لأنه وفي أعماقنا.‏.‏.‏

1214
01:13:30,827 --> 01:13:32,871
‫لا نملك ما يتطلّبه النجاح.‏

1215
01:14:09,241 --> 01:14:10,868
‫لقد استيقظت، استيقظت!‏

1216
01:14:12,619 --> 01:14:13,745
‫مرحبا، "‏باستر"‏.‏

1217
01:14:13,829 --> 01:14:14,955
‫مرحبا "‏ايدي"‏.‏

1218
01:14:15,289 --> 01:14:17,040
‫إلى أين ذهبت يا صديقي؟ هل أنت بخير؟

1219
01:14:17,124 --> 01:14:21,003
‫يمكنك ملاقاتي عند ملتقى شارعي "‏دنسدال"‏ و"‏ليمنغتن"‏؟

1220
01:14:21,170 --> 01:14:21,962
‫الآن؟

1221
01:14:22,045 --> 01:14:23,130
‫نعم، أرجوك.‏

1222
01:14:23,630 --> 01:14:24,673
‫هل يمكنك.‏.‏.‏

1223
01:14:26,049 --> 01:14:27,885
‫هل يمكنك أن تحضر لي "‏سبيدو"‏ آخر؟

1224
01:14:28,677 --> 01:14:30,053
‫"‏سبيدو"‏؟

1225
01:14:30,179 --> 01:14:32,014
‫"دنسدال" و"ليمنغتن"

1226
01:14:33,724 --> 01:14:36,268
‫"‏مون"‏، مغسل سيارات

1227
01:14:36,727 --> 01:14:37,728
‫مرحبا آنسة "‏كراولي"‏.‏

1228
01:14:38,020 --> 01:14:39,688
‫مرحبا "‏ايدي"‏!‏

1229
01:14:39,771 --> 01:14:41,231
‫هل أحضرت الـ"‏سبيدو"‏؟

1230
01:14:42,065 --> 01:14:43,734
‫نعم.‏ تفضّل.‏

1231
01:14:43,901 --> 01:14:44,401
‫رائع.‏

1232
01:14:44,568 --> 01:14:46,236
‫أنت صديق حقيقي، يا "‏ايدي"‏.‏

1233
01:14:48,071 --> 01:14:49,823
‫زبوننا الأول!‏

1234
01:14:49,907 --> 01:14:51,325
‫آنسة "‏كراولي"‏، املأي الدلو.‏

1235
01:14:51,408 --> 01:14:52,534
‫سأوافيك على الفور، سيدي.‏

1236
01:14:54,119 --> 01:14:55,454
‫مهلا، ماذا تفعل؟

1237
01:14:55,537 --> 01:14:57,706
‫العمل الآخر الوحيد الذي أجيد القيام به.‏

1238
01:15:01,210 --> 01:15:03,378
‫أنا مسرور بأن أبي ليس هنا ليرى هذا.‏

1239
01:15:04,630 --> 01:15:06,465
‫آنسة "‏كراولي"‏، هل تريدين.‏.‏.‏

1240
01:15:07,174 --> 01:15:08,091
‫شكرا.‏

1241
01:15:08,175 --> 01:15:10,511
‫حسنا، يجب أن أبدأ العمل.‏

1242
01:15:11,053 --> 01:15:12,429
‫إلى اللقاء، "‏ايدي"‏.‏

1243
01:15:30,322 --> 01:15:32,699
‫هيا!‏ بسرعة!‏

1244
01:15:34,243 --> 01:15:35,369
‫انس الأمر.‏

1245
01:15:35,786 --> 01:15:36,995
‫بطيء جدا.‏

1246
01:15:43,627 --> 01:15:45,087
‫مهلا من فضلك، سيدي!‏

1247
01:15:45,587 --> 01:15:49,007
‫أتعرف ما الرائع حين نكون بوضع مالي سيئ، "‏ايدي"‏؟

1248
01:15:49,174 --> 01:15:52,636
‫أنه لا يوجد سوى وجهة واحدة نأخذها.‏ الأعلى!‏

1249
01:15:53,178 --> 01:15:53,971
‫تعال.‏

1250
01:15:54,137 --> 01:15:56,056
‫أنت تغسل وأنا أجفّف.‏

1251
01:15:59,810 --> 01:16:01,270
‫شكرا آنسة "‏كراولي"‏.‏

1252
01:16:42,060 --> 01:16:43,604
‫"‏باستر"‏، إلى أين أنت ذاهب؟

1253
01:17:30,400 --> 01:17:33,070
‫أتظنين أنك قادرة على الغناء هكذا أمام جمهور حقيقي؟

1254
01:17:33,737 --> 01:17:37,324
‫لا أدري.‏ ولكنني أريد المحاولة.‏

1255
01:17:37,741 --> 01:17:38,659
‫هذا جيد.‏

1256
01:17:39,243 --> 01:17:40,369
‫لأنني أريد رؤية ذلك.‏

1257
01:17:42,246 --> 01:17:44,581
‫سنفعل ذلك؟ حقا؟

1258
01:17:44,665 --> 01:17:47,251
‫يا للهول!‏ حسنا، نعم، سآتي على الفور.‏

1259
01:17:50,212 --> 01:17:51,380
‫مرحبا؟

1260
01:17:51,547 --> 01:17:52,840
‫مرحبا سيد "‏مون"‏.‏

1261
01:17:54,716 --> 01:17:57,761
‫البعض يقول بأنه أسوأ منتج في هذه المدينة.‏

1262
01:17:57,928 --> 01:17:59,304
‫أما البعض الآخر فيقول بأنه دائم الحوادث.‏

1263
01:17:59,596 --> 01:18:00,430
‫تدمير مسرح مون

1264
01:18:00,514 --> 01:18:01,348
‫شخص غير متوقّع.‏

1265
01:18:01,431 --> 01:18:02,766
‫حسنا، مساء الغد،

1266
01:18:03,058 --> 01:18:06,562
‫سيختفي اسم "‏باستر مون"‏ إلى الأبد من تاريخ التسلية.‏.‏.‏

1267
01:18:07,145 --> 01:18:08,188
‫عرض حي

1268
01:18:08,272 --> 01:18:09,606
‫في حين أنه يحاول مع الهاوين

1269
01:18:09,690 --> 01:18:10,774
‫إعادة تقديم العرض

1270
01:18:11,441 --> 01:18:13,402
‫الذي دمّر له مسرحه.‏

1271
01:18:39,428 --> 01:18:41,138
‫مسرح

1272
01:18:58,113 --> 01:19:01,158
‫لا تقلق "‏مايك"‏، سامحتك.‏ أنا مسرور بأنك بخير.‏

1273
01:19:01,283 --> 01:19:02,993
‫نعم، هذا لطف منك، سيد "‏مون"‏.‏

1274
01:19:03,118 --> 01:19:04,828
‫ماذا عن مال الجائزة؟

1275
01:19:04,912 --> 01:19:07,080
‫سيكون مالا حقيقيا هذه المرة، صحيح؟

1276
01:19:07,164 --> 01:19:09,666
‫لا توجد جائزة لأنه ما من مسابقة.‏

1277
01:19:09,750 --> 01:19:11,168
‫ستغنّون هذا المساء دون ربح مادي.‏

1278
01:19:11,251 --> 01:19:12,794
‫دقيقتان جميعا!‏ التحقيقات الأخيرة.‏

1279
01:19:12,836 --> 01:19:14,171
‫الغناء دون ربح مادي؟

1280
01:19:14,671 --> 01:19:15,964
‫هذا غير ممكن.‏

1281
01:19:16,590 --> 01:19:18,884
‫هذا جنوني.‏ سأرحل من هنا.‏

1282
01:19:19,468 --> 01:19:20,511
‫مرحبا!‏

1283
01:19:20,677 --> 01:19:23,472
‫سنقدّم عرضا هنا.‏

1284
01:19:23,764 --> 01:19:25,849
‫وعليكم المجيء لمشاهدته!‏

1285
01:19:25,933 --> 01:19:27,184
‫أنت!‏ تعال!‏

1286
01:19:27,434 --> 01:19:30,020
‫هيا!‏ سيكون ذلك رائعا!‏

1287
01:19:31,855 --> 01:19:33,440
‫كيف هي الأمور مع مساعدنا الجديد؟

1288
01:19:33,524 --> 01:19:34,441
‫يتعلّم بسرعة.‏

1289
01:19:34,608 --> 01:19:37,027
‫كل شيء جاهز!‏ أحب هذه السماعة!‏

1290
01:19:37,152 --> 01:19:39,196
‫الجمهور في مقاعده، سيد "‏مون"‏.‏

1291
01:19:39,279 --> 01:19:40,072
‫ممتاز!‏

1292
01:19:42,366 --> 01:19:43,200
‫"‏كاسبار"‏!‏

1293
01:19:43,325 --> 01:19:44,034
‫هذا كل شيء؟

1294
01:19:44,076 --> 01:19:44,868
‫ارتد سروالك مجددا، يا رجل!‏

1295
01:19:45,994 --> 01:19:48,830
‫ارجوكم، ارجوكم، اجلسوا!‏

1296
01:19:48,997 --> 01:19:51,124
‫ارتدوا احذيتكم مجددا فورا!‏

1297
01:19:51,208 --> 01:19:53,377
‫"‏زوي"‏، لقد رأيت ذلك!‏ كفى!‏

1298
01:19:53,585 --> 01:19:56,505
‫و"‏ليو"‏!‏ هذا مقرف.‏

1299
01:19:56,713 --> 01:19:58,799
‫حسنا "‏جون"‏، لقد نقلت العديد من الكوارث

1300
01:19:58,882 --> 01:20:00,968
‫لحساب هذه المحطّة ولكن لا شكّ في أن هذا.‏.‏.‏

1301
01:20:01,051 --> 01:20:02,719
‫سيبدأون.‏

1302
01:20:02,845 --> 01:20:04,346
‫حسنا جميعا، انتبهوا!‏

1303
01:20:04,721 --> 01:20:06,515
‫اسمعوا، يجب أن أقول لكم،

1304
01:20:06,640 --> 01:20:09,476
‫بأنه ما من جمهور كبير في الصالة الليلة.‏

1305
01:20:09,810 --> 01:20:11,061
‫ولكن هل تعرفون أمرا؟

1306
01:20:11,311 --> 01:20:12,604
‫هذا لا يهم.‏

1307
01:20:12,855 --> 01:20:14,648
‫هذا حقا لا يهم.‏

1308
01:20:14,815 --> 01:20:17,401
‫لأن هذه الليلة هي ليلتنا.‏

1309
01:20:17,568 --> 01:20:19,194
‫ومهما يحدث،

1310
01:20:20,237 --> 01:20:23,574
‫أريدكم أن تعرفوا بأنني فخور جدا لكوني معكم.‏

1311
01:20:24,241 --> 01:20:25,659
‫بالتوفيق، سيد "‏مون"‏.‏

1312
01:20:25,868 --> 01:20:27,035
‫بالتوفيق جميعا.‏.‏.‏

1313
01:20:33,208 --> 01:20:34,668
‫آسف، لقد أخطأت بالإشارة.‏

1314
01:20:34,835 --> 01:20:37,254
‫لا تقلقوا.‏ سأصبح ماهرا في ذلك.‏

1315
01:20:43,051 --> 01:20:44,136
‫هيا.‏

1316
01:20:49,766 --> 01:20:52,436
‫كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

1317
01:20:52,728 --> 01:20:54,521
‫أهلا بكم في هذا.‏.‏.‏

1318
01:20:56,440 --> 01:20:57,608
‫مرحبا جميعا.‏

1319
01:20:58,525 --> 01:20:59,568
‫رائع!‏

1320
01:20:59,651 --> 01:21:02,613
‫أهلا بكم في مسرحنا الخارجي الذي جدّدناه مؤخرا.‏

1321
01:21:03,405 --> 01:21:04,448
‫هل أنت جاهز؟

1322
01:21:04,573 --> 01:21:05,407
‫نعم!‏

1323
01:21:05,741 --> 01:21:07,284
‫أنا جاهز تماما.‏

1324
01:21:07,451 --> 01:21:08,410
‫ممتاز!‏

1325
01:21:09,286 --> 01:21:10,454
‫لنفعل ذلك.‏

1326
01:21:10,787 --> 01:21:13,081
‫"‏غانتر"‏ و"‏روزيتا"‏!‏

1327
01:21:40,317 --> 01:21:41,652
‫هل تصوّر هذا؟

1328
01:22:37,374 --> 01:22:38,834
‫أليسوا رائعين؟

1329
01:22:39,001 --> 01:22:41,879
‫ماذا، هل أنت جاد؟ هذا أشبه بالهلام الذي يهزّ.‏

1330
01:22:42,004 --> 01:22:44,214
‫كما لو كنت أفضل، يا صغير.‏

1331
01:22:45,883 --> 01:22:47,217
‫حسنا، حسنا!‏

1332
01:22:47,301 --> 01:22:50,637
‫هل تريدون رؤية شيء رائع؟ سأريكم ذلك.‏

1333
01:23:22,169 --> 01:23:24,421
‫"‏غانتر"‏ و"‏روزيتا"‏!‏

1334
01:23:25,839 --> 01:23:27,549
‫يا أولاد!‏ لا!‏ عودوا إلى مقاعدكم!‏

1335
01:23:27,591 --> 01:23:29,051
‫حسنا، حسنا.‏

1336
01:23:30,177 --> 01:23:31,678
‫"‏نورمان"‏!‏

1337
01:23:38,936 --> 01:23:39,937
‫ممتاز!‏

1338
01:23:40,062 --> 01:23:41,688
‫نشاط رائع!‏

1339
01:23:46,568 --> 01:23:47,945
‫كان ذلك رائعا!‏

1340
01:23:49,196 --> 01:23:52,366
‫حسنا، يبدو أنني لست الوحيد الذي أستمتع بذلك.‏

1341
01:23:52,449 --> 01:23:55,118
‫بدأت الحشود تصل إلى المسرح.‏

1342
01:23:56,078 --> 01:23:56,912
‫النجدة!‏

1343
01:23:56,954 --> 01:23:58,497
‫أنا آسفة جدا، سيد "‏مون"‏.‏

1344
01:23:58,580 --> 01:24:00,082
‫"‏جوني"‏، أنت التالي.‏

1345
01:24:43,917 --> 01:24:45,002
‫ما هذا؟

1346
01:24:45,252 --> 01:24:47,171
‫أخفضوا الصوت من فضلكم!‏

1347
01:24:48,505 --> 01:24:49,298
‫حسنا.‏

1348
01:24:49,339 --> 01:24:52,176
‫ألم تسمعوني؟ قلت أخفضوا.‏.‏.‏

1349
01:24:53,594 --> 01:24:54,344
‫"‏جوني"‏؟

1350
01:25:01,310 --> 01:25:02,394
‫"‏جوني"‏.‏

1351
01:25:04,521 --> 01:25:06,106
‫إنه "‏جوني"‏!‏

1352
01:25:06,273 --> 01:25:07,566
‫إنه ابني!‏

1353
01:25:12,529 --> 01:25:13,780
‫ابني.‏.‏.‏

1354
01:25:25,292 --> 01:25:26,335
‫يا للهول.‏.‏.‏

1355
01:25:30,047 --> 01:25:30,797
‫مهلا، مهلا، مهلا!‏

1356
01:26:23,058 --> 01:26:24,893
‫ما رأيكم بذلك؟

1357
01:26:25,185 --> 01:26:26,687
‫فليصفّق الكل لـ"‏جوني"‏!‏

1358
01:26:39,449 --> 01:26:41,785
‫لماذا أنت حزين؟ كنت رائعا!‏

1359
01:26:41,952 --> 01:26:42,953
‫لقد أحبوك كثيرا!‏

1360
01:26:44,788 --> 01:26:46,540
‫نعم، شكرا "‏روزيتا"‏.‏

1361
01:26:57,634 --> 01:27:00,470
‫حسنا.‏ أهلا بكل الآتين الجدد!‏

1362
01:27:00,596 --> 01:27:02,931
‫لقد وصلتم في الوقت المناسب لتتعرفوا إلى مراهقة

1363
01:27:02,973 --> 01:27:05,642
‫قد تركها حبيبها مؤخرا.‏

1364
01:27:06,643 --> 01:27:07,978
‫أعرف، صحيح؟

1365
01:27:08,270 --> 01:27:11,982
‫ولكنها ستمحي حزنها بأغنية كتبتها بنفسها.‏

1366
01:27:12,149 --> 01:27:15,402
‫اسمحوا لي بأن أقدّم لكم المغنية الرائعة.‏.‏.‏

1367
01:27:15,652 --> 01:27:16,403
‫"‏اش"‏!‏

1368
01:27:33,253 --> 01:27:34,004
‫"‏جوديث"‏؟

1369
01:27:34,755 --> 01:27:36,798
‫أنتم تنتهكون ملكية خاصة.‏

1370
01:27:36,840 --> 01:27:38,175
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ وستغادرون على الفور.‏

1371
01:27:38,342 --> 01:27:39,843
‫لا، لا، لا "‏جوديث"‏.‏.‏.‏

1372
01:27:39,968 --> 01:27:40,928
‫الكل!‏

1373
01:28:19,007 --> 01:28:21,635
‫سأتصل بالشرطة.‏

1374
01:28:48,245 --> 01:28:51,081
‫حقا؟ ليست بارعة إلى هذا الحد.‏

1375
01:28:51,874 --> 01:28:53,917
‫نعم، نعم، صحيح.‏

1376
01:29:52,601 --> 01:29:54,269
‫هل أنتم بخير؟

1377
01:29:59,483 --> 01:30:01,401
‫"‏اش"‏!‏ "‏اش"‏!‏ "‏اش"‏!‏

1378
01:30:02,444 --> 01:30:04,238
‫ما رأيكم بهذا؟

1379
01:30:05,656 --> 01:30:09,576
‫لقد شهدنا للتو على ولادة نجمة روك حقيقية!‏

1380
01:30:09,660 --> 01:30:11,995
‫"‏مون"‏، يوجد شيء على وجهك.‏

1381
01:30:24,341 --> 01:30:25,634
‫قد يكون حجمه صغيرا،

1382
01:30:25,676 --> 01:30:28,178
‫ولكن لا يمكننا أن ننكر موهبته الكبيرة في الغناء.‏

1383
01:30:28,720 --> 01:30:31,807
‫رحّبوا من فضلكم بـ"‏مايك"‏!‏

1384
01:30:32,224 --> 01:30:33,642
‫ماذا تفعل هنا؟

1385
01:30:33,725 --> 01:30:34,726
‫اهدئي، عزيزتي.‏

1386
01:30:34,810 --> 01:30:37,479
‫جئت لأريكم أيها المغفلون كيف نؤدّي فعلا.‏

1387
01:30:37,563 --> 01:30:39,189
‫الآن، شاهدي التالي.‏

1388
01:31:10,596 --> 01:31:12,097
‫أيها المدير!‏ إنه هو!‏

1389
01:31:12,264 --> 01:31:13,473
‫إنه "‏مايك"‏!‏

1390
01:31:54,139 --> 01:31:56,600
‫أنا فخور جدا بك.‏

1391
01:32:06,985 --> 01:32:07,903
‫تبّا.‏

1392
01:32:17,120 --> 01:32:18,413
‫لا بد من أنها مزحة.‏

1393
01:32:48,485 --> 01:32:51,738
‫لا.‏ لقد فقدت أثر المشتبه به وقد توقفت عن ملاحقته.‏

1394
01:33:10,007 --> 01:33:13,051
‫كان هذا الصغير رائعا حقا.‏

1395
01:33:13,594 --> 01:33:15,512
‫شكرا.‏ شكرا جزيلا.‏

1396
01:33:15,596 --> 01:33:17,514
‫أرجوكم، أنتم لطفاء جدا.‏

1397
01:33:17,681 --> 01:33:19,141
‫انظروا إليّ، أشعر بالخجل.‏

1398
01:33:19,266 --> 01:33:21,018
‫كفى!‏ لا أستطيع تحمّل ذلك.‏

1399
01:33:21,101 --> 01:33:22,269
‫تابعوا التصفيق.‏

1400
01:33:22,603 --> 01:33:24,146
‫حسنا، من الأفضل لي أن إعود إلى السجن.‏

1401
01:33:24,313 --> 01:33:26,690
‫سيتساءلون عمّا حل بي.‏

1402
01:33:26,940 --> 01:33:28,358
‫ستأتي لزيارتي، صحيح؟

1403
01:33:28,650 --> 01:33:29,985
‫نعم، طبعا.‏

1404
01:33:31,862 --> 01:33:33,155
‫إلى اللقاء، يا بنيّ.‏

1405
01:33:43,707 --> 01:33:47,002
‫لدينا مؤدّ أخير لهذا المساء.‏

1406
01:33:47,294 --> 01:33:49,505
‫أرجوكم رحّبوا معي

1407
01:33:49,546 --> 01:33:52,049
‫لظهورها المباشر الأول،

1408
01:33:52,299 --> 01:33:53,008
‫بـ"‏مينا"‏!‏

1409
01:33:56,386 --> 01:33:57,387
‫"‏مينا"‏؟

1410
01:33:58,388 --> 01:33:59,389
‫هل ستخرج؟

1411
01:34:00,891 --> 01:34:02,684
‫"‏مينا"‏ ما بك؟ ما الخطب؟

1412
01:34:03,727 --> 01:34:05,020
‫لا أستطيع التحرّك.‏

1413
01:34:05,854 --> 01:34:07,731
‫أشعر بخوف شديد.‏

1414
01:34:10,484 --> 01:34:11,818
‫اعطيني يدك، يا صغيرة.‏

1415
01:34:14,238 --> 01:34:15,030
‫حسنا، خذي نفسا عميقا.‏

1416
01:34:15,239 --> 01:34:18,033
‫نفس عميق، وتذكّري ما قلته لك.‏

1417
01:34:18,075 --> 01:34:23,163
‫لن تشعري بالخوف إذا بدأت بالغناء.‏

1418
01:34:23,330 --> 01:34:24,540
‏-‏ "‏مينا"‏!‏
‫-‏ "‏مينا"‏!‏

1419
01:34:24,915 --> 01:34:25,707
‫"‏مينا"‏!‏

1420
01:34:28,752 --> 01:34:30,254
‫أنا آسفة جدا!‏

1421
01:34:34,424 --> 01:34:35,509
‫حسنا.‏

1422
01:34:42,099 --> 01:34:43,517
‫غنّي.‏

1423
01:34:44,852 --> 01:34:46,019
‫حسنا.‏

1424
01:35:18,260 --> 01:35:21,597
‫"‏مينا"‏هي الأفضل!‏

1425
01:36:23,534 --> 01:36:25,702
‫مهلا جميعا.‏ يمكننا التكلم بالأمر، صحيح؟

1426
01:36:25,827 --> 01:36:28,038
‫كلنا مخلوقات حكيمة هنا.‏

1427
01:36:32,876 --> 01:36:34,002
‫ادخل!‏ بسرعة!‏

1428
01:36:34,670 --> 01:36:35,879
‫شكرا، عزيزتي!‏

1429
01:36:37,381 --> 01:36:39,007
‏-‏ كان ذلك وشيكا!‏
‫-‏ نعم.‏

1430
01:37:39,735 --> 01:37:40,402
‫هيا!‏

1431
01:38:22,236 --> 01:38:23,820
‏-‏ لقد نجحت!‏
‫-‏ لقد نجحت!‏

1432
01:38:23,987 --> 01:38:25,322
‫هيا، هيا!‏

1433
01:38:34,581 --> 01:38:37,501
‫أبي، أتمنى لو كنت تستطيع رؤية هذا.‏

1434
01:38:55,018 --> 01:38:56,353
‫ملكية مصرف "‏اس اف دجاي"‏

1435
01:38:56,520 --> 01:38:57,604
‫مباع

1436
01:38:57,688 --> 01:39:00,691
‫عقد شراء، "‏نانا نودلمن"‏

1437
01:39:53,493 --> 01:39:55,412
‫افتتاحية كبرى جديدة

1438
01:39:55,704 --> 01:39:57,414
‫هل الكل جاهز؟

1439
01:39:57,706 --> 01:40:00,876
‫كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة،

1440
01:40:01,084 --> 01:40:05,380
‫أهلا بكم في مسرح "‏مون"‏ الجديد!‏

1441
01:40:13,555 --> 01:40:15,557
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون -‏ لبنان
