﻿1
00:00:36,245 --> 00:00:43,210
‫الأول من يونيو، ١٩٧٢‬

2
00:00:44,127 --> 00:00:47,881
‫ها قد وصلت مروحية الرئيس،
‫المروحية البحرية رقم ١...‬

3
00:00:47,965 --> 00:00:52,094
‫وهي تحط في القصر الحكومي
‫في الناحية الأمامية الشرقية.‬

4
00:00:52,469 --> 00:00:55,597
‫المروحية تحلق رويدا، وهي قريبة
‫جدا من الأرض.‬

5
00:00:56,598 --> 00:01:00,143
‫توقيت مذهل. لقد سافر الرئيس جوا حول
‫العالم...‬

6
00:01:00,227 --> 00:01:01,770
‫وعبر المحيط الأطلسي...‬

7
00:01:01,895 --> 00:01:06,233
‫ووصل تقريبا في الوقت المحدد في التاسعة
‫والنصف...‬

8
00:01:06,608 --> 00:01:08,110
‫إلى القصر الحكومي...‬

9
00:01:08,193 --> 00:01:10,946
‫لكي يصعد درج مجلس الشيوخ...‬

10
00:01:11,071 --> 00:01:14,867
‫ويدخل القاعة ويتحدث إلى أعضاء مجلس
‫الشيوخ...‬

11
00:01:14,950 --> 00:01:17,828
‫والمحكمة العليا والهيئات الدبلوماسية
‫في "واشنطن"...‬

12
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
‫الموجودين في الداخل وينتظرونه جميعا...‬

13
00:01:20,122 --> 00:01:21,999
‫في قاعة مجلس الشيوخ.‬

14
00:01:22,082 --> 00:01:23,458
‫حضرة رئيس المجلس...‬

15
00:01:23,542 --> 00:01:26,461
‫لقد وصل رئيس "الولايات المتحدة".‬

16
00:01:34,011 --> 00:01:36,805
‫والرئيس بصحبة لجنة التشريفات...‬

17
00:01:36,889 --> 00:01:40,392
‫يعبر الممشى في الوسط ويقترب من المنصة...‬

18
00:01:41,768 --> 00:01:43,187
‫ويحيي أعضاء من مجلسه...‬

19
00:01:43,270 --> 00:01:46,523
‫وأولئك الذين ينتظرون تأكيد عضويتهم
‫في مجلسه...‬

20
00:01:46,607 --> 00:01:48,734
‫بينما يصل إلى المنصة.‬

21
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
‫يصافح رئيس المجلس، "كارل ألبرت"...‬

22
00:01:55,199 --> 00:01:57,284
‫الرئيس سعيد ويبتسم.‬

23
00:01:58,619 --> 00:02:01,788
‫سيداتي وسادتي، سيقوم الرئيس
‫"نيكسون" بعد لحظة...‬

24
00:02:01,872 --> 00:02:05,501
‫بتوجيه خطاب إلى مجلس الشيوخ
‫وإلى شعب "الولايات المتحدة".‬

25
00:02:08,252 --> 00:02:09,378
‫شكرا.‬

26
00:02:37,241 --> 00:02:41,411
‫كل رجال الرئيس‬

27
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
‫السيارة ٧٢٧. السيارة ٧٢٧.‬

28
00:04:08,040 --> 00:04:10,250
‫يوجد باب مفتوح في مبنى مكاتب "ووترغيت".‬

29
00:04:10,375 --> 00:04:12,920
‫احتمال عملية سطو. قابلا حارس الأمن.‬

30
00:04:13,003 --> 00:04:14,963
‫هل أنت متأكد من أنك تريدنا نحن؟‬

31
00:04:15,047 --> 00:04:17,132
‫السيارة ٥١٧ أقرب وهما في لباس الشرطة.‬

32
00:04:17,216 --> 00:04:19,760
‫إنهما يتزودان بالوقود. توليا أنتما المهمة.‬

33
00:04:41,907 --> 00:04:43,617
‫من الوحدة ١ إلى الوحدة ٢.‬

34
00:04:45,661 --> 00:04:47,371
‫من الوحدة ١ إلى الوحدة ٢.‬

35
00:04:47,746 --> 00:04:49,831
‫- ماذا؟
‫- لقد وصلنا.‬

36
00:05:07,850 --> 00:05:09,643
‫من القاعدة ١ إلى الوحدة ١.‬

37
00:05:10,769 --> 00:05:12,521
‫من القاعدة ١ إلى الوحدة ١.‬

38
00:05:13,021 --> 00:05:14,857
‫لدينا حضور غير متوقع هنا.‬

39
00:05:15,566 --> 00:05:17,109
‫ننصح بالصمت.‬

40
00:05:20,696 --> 00:05:21,905
‫أغلقه.‬

41
00:05:22,281 --> 00:05:23,782
‫قطع الصوت‬

42
00:05:31,290 --> 00:05:33,041
‫من القاعدة ١ إلى الوحدة ١.‬

43
00:05:33,750 --> 00:05:35,711
‫أنوار في الطابق الثامن.‬

44
00:05:36,587 --> 00:05:38,338
‫من القاعدة ١ إلى الوحدة ١.‬

45
00:05:40,090 --> 00:05:41,800
‫هل يوجد أحد هناك؟‬

46
00:05:47,806 --> 00:05:50,726
‫يوجد أشخاص على الشرفة. أشخاص مسلحون.‬

47
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
‫من القاعدة ١ إلى الوحدة ١.‬

48
00:05:57,566 --> 00:06:01,028
‫من القاعدة ١ إلى الوحدة ١.
‫قد نواجه بعض المشاكل.‬

49
00:06:06,742 --> 00:06:08,202
‫يوجد أحد ما هنا.‬

50
00:06:34,520 --> 00:06:36,772
‫- توقفوا، أنتم...
‫- الشرطة!‬

51
00:06:37,856 --> 00:06:39,274
‫ارفعوا أيديكم!‬

52
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
‫ارم تلك السترة!‬

53
00:06:54,122 --> 00:06:57,918
‫جهاز لاسلكي، آلتا تصوير ٣٥ ملم.‬

54
00:06:58,836 --> 00:07:00,629
‫دونتها. ذلك جيد.‬

55
00:07:01,088 --> 00:07:02,673
‫حسنا، ابق هناك.‬

56
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
‫لدي شيء لك الآن. هل رأيت هذا؟‬

57
00:07:05,551 --> 00:07:07,427
‫زوجان في سريرهما، تصدم سيارة المنزل...‬

58
00:07:07,511 --> 00:07:09,513
‫وتخترق غرفة النوم وتخرج من الناحية الأخرى.‬

59
00:07:09,638 --> 00:07:10,973
‫صباح الخير. اصطدام.‬

60
00:07:11,056 --> 00:07:13,141
‫"لويس" في مقر الحزب الديمقراطي.‬

61
00:07:13,225 --> 00:07:15,602
‫كان بحوزة أحد اللصوص ٨١٤ دولارا.‬

62
00:07:15,853 --> 00:07:19,356
‫وكان بحوزة الآخرين ٢٣٠ دولارا
‫و٢١٥ دولارا و٢٣٤ دولارا.‬

63
00:07:19,648 --> 00:07:23,485
‫كانت بمعظمها من فئة المائة دولار
‫بأرقام متتابعة.‬

64
00:07:24,194 --> 00:07:25,529
‫- "وودوارد"؟
‫- نعم؟‬

65
00:07:25,612 --> 00:07:27,656
‫حدث اقتحام لمقر الحزب الديمقراطي.‬

66
00:07:27,739 --> 00:07:29,741
‫- وحدث اعتقال.
‫- المقر الديمقراطي المحلي.‬

67
00:07:29,825 --> 00:07:30,868
‫كانوا يضعون أجهزة تنصت.‬

68
00:07:30,993 --> 00:07:33,453
‫تأكد من وقت الاستدعاء واذهب إلى هناك.‬

69
00:07:33,537 --> 00:07:36,331
‫ويا "وودوارد"،
‫لقد كان مقر الحزب القومي الديمقراطي.‬

70
00:07:36,415 --> 00:07:37,749
‫حسنا.‬

71
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
‫- أي شيء آخر؟
‫- أي شيء آخر؟‬

72
00:07:41,503 --> 00:07:44,506
‫اقتحام، اصطدام سيارة.
‫لا بأس بذلك ليوم السبت.‬

73
00:07:44,590 --> 00:07:46,383
‫حسنا، أعلمني بما يحدث. مرحبا يا "كارل".‬

74
00:07:46,466 --> 00:07:47,759
‫ألديك شيء عن الزوجين؟‬

75
00:07:47,843 --> 00:07:50,179
‫"هاري"، أعرف شخصا يعمل في "ووترغيت".‬

76
00:07:50,262 --> 00:07:53,682
‫"برنستين"، لم لا تنه مقالا قبل البدء بآخر؟‬

77
00:07:53,765 --> 00:07:55,184
‫لقد أنهيته.‬

78
00:07:55,517 --> 00:07:57,477
‫- مقال التشريع في "فرجينيا"؟
‫- لقد أنهيته.‬

79
00:07:57,561 --> 00:07:59,229
‫حسنا، أعطني إياه.‬

80
00:07:59,646 --> 00:08:02,191
‫إنني أنقحه. سأرد على الاتصالات الهاتفية.‬

81
00:08:02,274 --> 00:08:04,651
‫تنقحه؟ نعم، قم بالرد على الاتصالات.‬

82
00:08:10,532 --> 00:08:14,077
‫عفوا، آسف، من هم محامو الأشخاص الخمسة
‫الذين اعتقلوا في "ووترغيت"؟‬

83
00:08:14,161 --> 00:08:15,245
‫هل تعرف؟‬

84
00:08:15,329 --> 00:08:17,706
‫- حسنا، هذان الاثنان تم تعيينهما.
‫- عفوا؟‬

85
00:08:17,789 --> 00:08:20,167
‫تم تعيين هذين الاثنين لتولي القضية.‬

86
00:08:20,375 --> 00:08:23,420
‫ولكن ظهر الآن أن اللصوص
‫لديهم محاميا خاصا بهم.‬

87
00:08:23,504 --> 00:08:25,714
‫- اللصوص لديهم محام خاص بهم؟
‫- ذلك صحيح.‬

88
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
‫هذا مستغرب نوعا ما، ألا تعتقد ذلك؟‬

89
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
‫إنه مستغرب للصوص.‬

90
00:08:29,676 --> 00:08:33,388
‫- أتعرف اسم المحامي؟
‫- لا أعرفه. إنه من الطبقة الراقية.‬

91
00:08:34,056 --> 00:08:36,475
‫أنت متهمة بعرض البغاء...‬

92
00:08:36,558 --> 00:08:38,602
‫عند تقاطع الشارعين اﻠ١٤ والشرقي.‬

93
00:08:39,102 --> 00:08:42,563
‫ومحاميك هو "بيري وودستوك".‬

94
00:08:43,023 --> 00:08:47,069
‫سيدي القاضي، كانت السيدة "هاوكينز" في
‫الماضي ربة عائلة يعتمد عليها وتعمل بكد.‬

95
00:08:47,152 --> 00:08:51,406
‫أظن أن ٣٠٠ دولار مبلغ مقبول...‬

96
00:08:51,532 --> 00:08:53,742
‫عفوا، ما اسمك؟‬

97
00:08:54,910 --> 00:08:57,621
‫أنا "بوب وودوارد" من اﻠ"واشنطن بوست".‬

98
00:08:58,789 --> 00:09:00,457
‫- "ماركام".
‫- "ماركام".‬

99
00:09:00,707 --> 00:09:04,419
‫سيد "ماركام"، هل أنت هنا
‫لسبب يتعلق بعملية السطو في "ووترغيت"؟‬

100
00:09:05,254 --> 00:09:06,755
‫إنني لست هنا.‬

101
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
‫حسنا.‬

102
00:09:13,595 --> 00:09:15,722
‫حسنا، من الواضح أنني هنا...‬

103
00:09:16,139 --> 00:09:19,351
‫ولكن بصفتي الشخصية فقط،
‫وليس بصفتي المحامي الموكل.‬

104
00:09:19,434 --> 00:09:20,602
‫من هو؟‬

105
00:09:21,395 --> 00:09:22,771
‫السيد "ستاركي".‬

106
00:09:24,189 --> 00:09:26,358
‫- هل لديك أي...
‫- أي ما تريده...‬

107
00:09:26,441 --> 00:09:29,862
‫عليك أن تحصل عليه منه.
‫ليس لدي المزيد لأقوله.‬

108
00:09:39,872 --> 00:09:41,707
‫"ستاركي". س - ت...‬

109
00:09:46,336 --> 00:09:48,005
‫كان السيد "ستاركي" مفيدا جدا.‬

110
00:09:48,088 --> 00:09:51,508
‫أربعة أمريكيين من أصل كوبي
‫ورجل آخر يدعى "جيمس دبليو ماكورد".‬

111
00:09:52,301 --> 00:09:55,345
‫اسمع، لقد أخبرتك في الداخل أنه ليس لدي
‫المزيد لأقوله.‬

112
00:09:55,429 --> 00:09:57,139
‫أفهم ذلك.‬

113
00:09:57,806 --> 00:10:00,642
‫ما لا أفهمه هو كيف وصلت إلى هنا.‬

114
00:10:01,351 --> 00:10:04,479
‫أؤكد لك أن لا غموض في الأمر.‬

115
00:10:04,605 --> 00:10:07,441
‫حسنا، قبل برهة، كنت أتحدث إلى
‫بعض المحامين...‬

116
00:10:07,524 --> 00:10:09,318
‫الموكلين لتمثيل اللصوص.‬

117
00:10:09,401 --> 00:10:10,485
‫إذن؟‬

118
00:10:10,569 --> 00:10:13,155
‫لما كان تم تعيينهم لتمثيل اللصوص...‬

119
00:10:13,238 --> 00:10:16,158
‫لو كان قد عرف أحد
‫أن اللصوص وكلوا محاميا خاصا بهم.‬

120
00:10:16,241 --> 00:10:18,785
‫ولكن لم يكن ممكنا
‫أن يوكل اللصوص محاميا خاصا بهم...‬

121
00:10:18,869 --> 00:10:21,330
‫بما أنهم لم يجروا قط أي اتصال هاتفي.‬

122
00:10:21,747 --> 00:10:24,958
‫إذن، إن لم يطلب منك أحد أن تأتي إلى هنا،
‫لماذا أنت هنا؟‬

123
00:10:25,584 --> 00:10:27,586
‫لا أريدك أن تعتبر هذا الأمر
‫شخصيا يا سيد...‬

124
00:10:27,669 --> 00:10:29,338
‫- "وودوارد".
‫- "وودوارد".‬

125
00:10:29,546 --> 00:10:31,507
‫سيكون خطأ لو فعلت ذلك.‬

126
00:10:32,216 --> 00:10:34,384
‫الأمر فقط هو أنه ليس لدي ما أقوله.‬

127
00:10:45,854 --> 00:10:49,233
‫هل اتصل بك أحد الرجال الآخرين
‫المتورطين في عملية الاقتحام؟‬

128
00:10:50,651 --> 00:10:53,737
‫ما الذي يجعلك تظن أن هناك أشخاصا
‫آخرين متورطين؟‬

129
00:10:53,820 --> 00:10:56,782
‫حسنا، أحد موكليك اعتقل وبحوزته
‫جهاز لاسلكي.‬

130
00:10:56,865 --> 00:10:58,534
‫إنهم ليسوا موكلي.‬

131
00:10:59,952 --> 00:11:01,745
‫ولا أريد التحدث عن هذا الأمر بعد الآن.‬

132
00:11:01,870 --> 00:11:04,206
‫أنت محام وموجود هنا.‬

133
00:11:05,749 --> 00:11:09,628
‫لقد التقيت بأحد المتهمين،
‫السيد "باركر"، في حفل اجتماعي.‬

134
00:11:09,711 --> 00:11:12,840
‫- أين؟
‫- ليس لدي شيء آخر أقوله.‬

135
00:11:12,923 --> 00:11:14,007
‫حفل اجتماعي في "ميامي"؟‬

136
00:11:14,132 --> 00:11:16,927
‫قال السيد "ستاركي" إن الكوبيين من "ميامي".‬

137
00:11:17,636 --> 00:11:19,555
‫"ل ٦٢"، "جيمس ماكورد".‬

138
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
‫"ل ٦٣"، "برنارد باركر".‬

139
00:11:21,515 --> 00:11:24,268
‫"ل ٦٤"، "فيرجل غونزاليس".‬

140
00:11:24,351 --> 00:11:26,562
‫"ل ٦٥"، "يوجينيو مارتينيز".‬

141
00:11:26,645 --> 00:11:29,147
‫"ل ٦٦"، "فرانك ستيرجيس".‬

142
00:11:29,648 --> 00:11:31,900
‫تقدم من فضلك أيها المحامي "ستاركي".‬

143
00:11:31,984 --> 00:11:34,611
‫الجميع متهمون بجرم السرقة من
‫الدرجة الثانية.‬

144
00:11:36,572 --> 00:11:39,658
‫- سيد "ستاركي"، هل ستمثل الخمسة جميعهم؟
‫- نعم يا سيدي القاضي.‬

145
00:11:39,741 --> 00:11:42,953
‫وهل الرجال الخمسة متهمون
‫بجرم السرقة من الدرجة الثانية؟‬

146
00:11:43,036 --> 00:11:44,121
‫نعم يا سيدي القاضي.‬

147
00:11:44,204 --> 00:11:46,832
‫الاسم والمهنة من فضلكم.‬

148
00:11:47,082 --> 00:11:50,085
‫"برنارد باركر"، مناهض للشيوعية.‬

149
00:11:50,878 --> 00:11:54,590
‫مناهض للشيوعية؟ هذه ليست مهنة
‫معتادة يا سيدي.‬

150
00:11:57,384 --> 00:12:00,429
‫"جيمس ماكورد"، مستشار في الأمن.‬

151
00:12:00,512 --> 00:12:01,638
‫أين؟‬

152
00:12:01,722 --> 00:12:04,725
‫في الحكومة. تقاعدت حديثا.‬

153
00:12:05,184 --> 00:12:08,896
‫- أين في الحكومة؟
‫- وكالة الاستخبارات المركزية.‬

154
00:12:09,396 --> 00:12:10,564
‫أين؟‬

155
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
‫وكالة الاستخبارات المركزية.‬

156
00:12:12,900 --> 00:12:15,861
‫"ستيرجيس"، "فرانك آي"، عامل إغاثة.‬

157
00:12:16,445 --> 00:12:17,779
‫اللعنة!‬

158
00:12:18,989 --> 00:12:21,742
‫"يوجينيو مارتينيز"، معروف ﺒ"جين فالديز".‬

159
00:12:21,825 --> 00:12:24,077
‫"جيمس ماكورد"، معروف ﺒ"إدوارد مارتن".‬

160
00:12:24,161 --> 00:12:26,038
‫"فرانك ستيرجيس"، معروف ﺒ"فرانك فيوريني".‬

161
00:12:26,121 --> 00:12:28,040
‫جميعهم لديهم اسم مستعار واحد على الأقل.‬

162
00:12:28,123 --> 00:12:31,043
‫أيوجد دليل على محاولتهم التنصت
‫على رئيس الحزب القومي الديمقراطي؟‬

163
00:12:31,126 --> 00:12:33,003
‫واضح أنهم كانوا يحاولون التنصت
‫على "أوبراين".‬

164
00:12:33,086 --> 00:12:35,088
‫لن يتكبدوا ذلك العناء للتنصت على سكرتيرات.‬

165
00:12:35,172 --> 00:12:36,423
‫- ليس هناك دليل.
‫- مهلا لحظة.‬

166
00:12:36,507 --> 00:12:37,799
‫اتصلت بمحام أعرفه في "ميامي".‬

167
00:12:37,883 --> 00:12:40,511
‫قال إن الأربعة الذين اعتقلوا هم
‫من "ميامي"...‬

168
00:12:40,594 --> 00:12:43,013
‫"غونزاليس" و"مارتينيز"
‫و"ستيرجيس" و"باركر".‬

169
00:12:43,096 --> 00:12:46,850
‫نعم، "باركر". وكان لدى الأربعة نشاطات
‫تتعلق بوكالة الاستخبارات المركزية...‬

170
00:12:46,934 --> 00:12:48,477
‫- بل لم يكن لديهم.
‫- نعم.‬

171
00:12:48,560 --> 00:12:51,772
‫لا، واحد فقط أقر بأنه كذلك،
‫ولكن وكالة الاستخبارات لم تؤكد ذلك.‬

172
00:12:51,897 --> 00:12:53,774
‫في الحقيقة، إنهم ينفون معرفتهم ﺒ"ماكورد".‬

173
00:12:53,857 --> 00:12:57,152
‫نعم، ولكنني أظن أنه من الواضح
‫أن بكل تلك النقود والمعدات...‬

174
00:12:57,236 --> 00:13:00,864
‫لم يكونوا يعملون لحسابهم الخاص.
‫لقد استخدمهم أحد ما.‬

175
00:13:00,948 --> 00:13:02,741
‫لا يهمني ما تظنه واضحا.‬

176
00:13:02,824 --> 00:13:03,951
‫يهمني ما تعرفه.‬

177
00:13:04,034 --> 00:13:06,787
‫ما لا نعرفه هو
‫لماذا أرادوا التنصت على المقر الديمقراطي.‬

178
00:13:06,870 --> 00:13:08,455
‫سواء كانوا يعملون لحسابهم الخاص...‬

179
00:13:08,539 --> 00:13:10,207
‫أو لأشخاص آخرين أو منظمات أخرى.‬

180
00:13:10,290 --> 00:13:12,251
‫قد يكون خبرا، أو إنهم مجرد كوبيين مجانين.‬

181
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
‫"باشنسكي"، كن حذرا عندما تصل
‫إلى هناك الليلة.‬

182
00:13:14,545 --> 00:13:16,129
‫الشرطة متوترة.‬

183
00:13:24,805 --> 00:13:25,931
‫نعم؟‬

184
00:13:26,014 --> 00:13:27,724
‫أنا "باشنسكي"، أتصل بك من مقر الشرطة.‬

185
00:13:27,808 --> 00:13:30,185
‫أطلعني صديق للتو على ما وجدوه
‫في غرف فندق...‬

186
00:13:30,269 --> 00:13:31,353
‫لصوص "ووترغيت".‬

187
00:13:31,436 --> 00:13:33,480
‫يوجد شيء هنا قد تريد التحقق منه.‬

188
00:13:33,564 --> 00:13:35,983
‫انتظر. حسنا، أخبرني.‬

189
00:13:36,066 --> 00:13:39,152
‫يوجد عنوان غريب
‫في دفتري عناوين اثنين من اللصوص.‬

190
00:13:39,236 --> 00:13:42,614
‫- نعم.
‫- أحدهما "’ه ه‘ في ’ب أ‘".‬

191
00:13:43,365 --> 00:13:46,326
‫والآخر، "’هوارد هانت‘، البيت أ".‬

192
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
‫هل يمكنك الاتصال مباشرة بالبيت الأبيض؟‬

193
00:13:51,748 --> 00:13:52,875
‫نعم.‬

194
00:13:53,000 --> 00:13:56,879
‫- ما هو الرقم؟
‫- ١٤١٤-٤٥٦.‬

195
00:14:07,764 --> 00:14:10,184
‫- البيت الأبيض.
‫- "هوارد هانت" من فضلك.‬

196
00:14:10,767 --> 00:14:12,978
‫السيد "هانت" ليس موجودا الآن.‬

197
00:14:13,228 --> 00:14:16,231
‫قد يكون في مكتب السيد "كولسن". سأوصلك به.‬

198
00:14:16,940 --> 00:14:18,233
‫شكرا.‬

199
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
‫- مكتب "تشارلز كولسن".
‫- "هوارد هانت" من فضلك.‬

200
00:14:21,778 --> 00:14:25,073
‫- السيد "هانت" ليس موجودا الآن.
‫- هل تعرفين متى سيعود؟‬

201
00:14:25,157 --> 00:14:26,283
‫لا، لا أعرف.‬

202
00:14:26,783 --> 00:14:27,910
‫حسنا، شكرا.‬

203
00:14:27,993 --> 00:14:30,537
‫- هل حاولت الاتصال بشركة "مالن"؟
‫- عفوا؟‬

204
00:14:30,621 --> 00:14:33,540
‫إنه يعمل أيضا كاتبا
‫في "’مالن‘ وشركاؤه للعلاقات العامة".‬

205
00:14:33,624 --> 00:14:35,709
‫ألديك رقم الهاتف أو العنوان من فضلك؟‬

206
00:14:35,834 --> 00:14:37,461
‫لا، ليس لدي. آسفة.‬

207
00:14:37,836 --> 00:14:39,087
‫حسنا، شكرا.‬

208
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
‫"هاري"؟‬

209
00:14:44,843 --> 00:14:46,470
‫من هو "تشارلز كولسن"؟‬

210
00:14:48,096 --> 00:14:49,765
‫من هو "تشارلز كولسن"؟‬

211
00:14:50,349 --> 00:14:51,475
‫اجلس.‬

212
00:14:52,643 --> 00:14:54,645
‫أتعرف؟ يسرني أنك طرحت علي هذا السؤال.‬

213
00:14:54,728 --> 00:14:56,730
‫وسبب سروري هو لأنك...‬

214
00:14:56,813 --> 00:14:59,149
‫لو سألت "سيمونز" أو
‫"برادلي" لكانا سيقولان:‬

215
00:14:59,274 --> 00:15:03,111
‫"عليك أن تطرد هذا
‫الأحمق فورا لأنه غبي للغاية!"‬

216
00:15:03,195 --> 00:15:05,072
‫من هو "تشارلز كولسن"؟‬

217
00:15:05,989 --> 00:15:09,076
‫أقوى الرجال نفوذا في "الولايات المتحدة"
‫هو الرئيس "نيكسون".‬

218
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
‫هل سمعت به؟‬

219
00:15:12,704 --> 00:15:15,666
‫"تشارلز كولسن" هو المستشار الخاص للرئيس.‬

220
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
‫يوجد رسم هزلي على جداره.‬

221
00:15:18,627 --> 00:15:21,964
‫مكتوب عليه، "عندما لا تترك للناس الخيار...‬

222
00:15:22,130 --> 00:15:24,758
‫"فإنهم ينصاعون حتما."‬

223
00:15:31,807 --> 00:15:32,975
‫"’مالن‘ وشركاؤه".‬

224
00:15:33,058 --> 00:15:35,519
‫- "هوارد هانت" من فضلك.
‫- لحظة من فضلك.‬

225
00:15:36,478 --> 00:15:37,980
‫"هوارد هانت" يتكلم.‬

226
00:15:39,231 --> 00:15:41,859
‫مرحبا، أنا "بوب وودوارد"
‫من اﻠ"واشنطن بوست".‬

227
00:15:41,984 --> 00:15:43,569
‫نعم، ما الأمر؟‬

228
00:15:44,069 --> 00:15:46,655
‫كنت أتساءل فقط لماذا اسمك ورقم هاتفك...‬

229
00:15:46,738 --> 00:15:50,617
‫كان في دفتري عناوين اثنين من الرجال الذين
‫اعتقلوا في "ووترغيت"؟‬

230
00:15:50,701 --> 00:15:51,785
‫رباه!‬

231
00:15:52,953 --> 00:15:54,037
‫هل تود التعليق؟‬

232
00:15:54,121 --> 00:15:57,833
‫بما أن المسألة
‫في يد القضاء، ليس لدي أي تعليق.‬

233
00:15:59,001 --> 00:16:00,127
‫آلو؟‬

234
00:16:00,210 --> 00:16:02,296
‫أنا "بوب وودوارد" من اﻠ"واشنطن بوست".‬

235
00:16:02,421 --> 00:16:05,507
‫قيل لي إنك قد عملت مع السيد "هوارد هانت".‬

236
00:16:05,841 --> 00:16:07,926
‫لماذا قد يقول أحد ذلك؟‬

237
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
‫هل تعرفين السيد "هانت"؟‬

238
00:16:09,761 --> 00:16:13,390
‫لا، لا أظن ذلك،
‫ولا يمكنني أن أتخيل لماذا قد يقول أحد ذلك.‬

239
00:16:13,473 --> 00:16:16,476
‫اسمع، إنني آسفة حقا، لكنني كنت
‫بصدد الخروج. وداعا.‬

240
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
‫أيمكننا فقط أن نؤكد بضع... وداعا.‬

241
00:16:22,816 --> 00:16:26,236
‫- هل قلت إنك من اﻠ"واشنطن بوست"؟
‫- نعم، ذلك صحيح، اﻠ"بوست".‬

242
00:16:26,320 --> 00:16:30,449
‫لقد ذكرت بعض الصحف
‫أن دار نشرك على علاقة ﺒ"هوارد هانت".‬

243
00:16:30,532 --> 00:16:32,701
‫نعم، إنه أحد المؤلفين لدينا.‬

244
00:16:32,993 --> 00:16:35,162
‫كان يكتب روايات جاسوسية على ما أظن.‬

245
00:16:35,370 --> 00:16:38,790
‫أي نوع من الروايات الجاسوسية؟
‫هل كانت معاصرة أم هل كانت عن حقبة...‬

246
00:16:38,874 --> 00:16:41,502
‫قلت إنه "كان يكتب"؟ أتعني
‫أنه لم يعد يتعامل معكم؟‬

247
00:16:41,585 --> 00:16:42,753
‫لا، ليس في الوقت الحاضر.‬

248
00:16:42,836 --> 00:16:45,214
‫متى كان آخر اتصال بينكم؟‬

249
00:16:45,297 --> 00:16:46,590
‫قبل سنتين، على ما أظن.‬

250
00:16:46,673 --> 00:16:49,718
‫أيمكنك أن تعطيني بعض عناوين
‫الروايات التي ألفها؟‬

251
00:16:49,801 --> 00:16:51,637
‫"بول هاريرا" - ١٢٩٩ ٣٧٤ ٣٠٥‬

252
00:16:51,720 --> 00:16:54,723
‫- آلو؟ هل أنت السيد "بول هاريرا"؟
‫- من؟‬

253
00:16:55,015 --> 00:16:57,643
‫أنا "بوب وودوارد" من اﻠ"واشنطن بوست".‬

254
00:16:58,477 --> 00:17:01,271
‫"بوب وودوارد" من اﻠ...
‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬

255
00:17:02,189 --> 00:17:04,650
‫لحظة، لحظة.‬

256
00:17:04,733 --> 00:17:08,529
‫هل يتكلم أحدكم الإنجليزية؟
‫أعني هل يتكلم أحدكم الإسبانية؟‬

257
00:17:12,281 --> 00:17:13,909
‫- سيدي.
‫- نعم.‬

258
00:17:19,705 --> 00:17:21,834
‫انس الأمر. شكرا.‬

259
00:17:22,251 --> 00:17:23,585
‫شكرا. انس الأمر.‬

260
00:17:30,300 --> 00:17:31,885
‫- آلو.
‫- سيد "بينيت"؟‬

261
00:17:32,010 --> 00:17:33,428
‫- نعم.
‫- أنا "بوب وودوارد"...‬

262
00:17:33,512 --> 00:17:34,596
‫من اﻠ"واشنطن بوست".‬

263
00:17:34,680 --> 00:17:35,722
‫آسف لإزعاجك في منزلك.‬

264
00:17:35,806 --> 00:17:37,808
‫أتساءل إن كان يمكنك تأكيد بعض المعلومات...‬

265
00:17:37,891 --> 00:17:39,935
‫عن أحد الموظفين لديك، السيد "هوارد هانت"؟‬

266
00:17:40,018 --> 00:17:41,270
‫أي نوع من المعلومات؟‬

267
00:17:41,353 --> 00:17:42,896
‫إنها معلومات مهنية بمعظمها.‬

268
00:17:42,980 --> 00:17:45,440
‫نعرف مثلا أنه
‫يعمل لحساب "’مالن‘ وشركاؤه"...‬

269
00:17:45,524 --> 00:17:49,444
‫أو بالأحرى عمل سابقا لحساب "’مالن‘
‫وشركاؤه" ككاتب. إنه كاتب روائي أيضا.‬

270
00:17:49,528 --> 00:17:52,781
‫ونعرف أنه يعمل في مكتب السيد
‫"تشارلز كولسن" في البيت الأبيض.‬

271
00:17:52,865 --> 00:17:54,741
‫ووكالة الاستخبارات المركزية.‬

272
00:17:55,033 --> 00:17:56,910
‫ووكالة الاستخبارات المركزية.‬

273
00:17:56,994 --> 00:17:59,997
‫إن كنت تقوم بهذا النوع من التحقيقات...‬

274
00:18:00,080 --> 00:18:04,126
‫فليست مفاجأة بالتأكيد أن "هوارد" كان
‫في وكالة الاستخبارات المركزية.‬

275
00:18:04,209 --> 00:18:06,253
‫لا، ليست مفاجأة إطلاقا.‬

276
00:18:07,421 --> 00:18:08,505
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬

277
00:18:08,589 --> 00:18:11,300
‫عمل "هانت" في وكالة الاستخبارات حتى
‫عام ١٩٧٠.‬

278
00:18:11,425 --> 00:18:13,427
‫من ١٩٤٩ حتى ١٩٧٠.
‫هذه معلومات ليست للنشر...‬

279
00:18:13,510 --> 00:18:16,013
‫ولكن المباحث الفدرالية تظن
‫أنه متورط بالاقتحام.‬

280
00:18:16,096 --> 00:18:17,222
‫ماذا لديك غير هذا؟‬

281
00:18:17,306 --> 00:18:18,765
‫حسب قول موظف في البيت الأبيض...‬

282
00:18:18,891 --> 00:18:21,143
‫لقد عمل "هانت" هناك فعلا كمستشار ﻠ"كولسن".‬

283
00:18:21,226 --> 00:18:24,688
‫أي "تشارلز كولسن"، المستشار الخاص للرئيس.‬

284
00:18:24,771 --> 00:18:26,440
‫هل اتصلت بمكتب الصحافة في البيت الأبيض؟‬

285
00:18:26,523 --> 00:18:27,858
‫ذهبت إلى هناك، وتحدثت إليهم.‬

286
00:18:27,941 --> 00:18:30,527
‫قالوا إن "هانت" لم يعمل
‫هناك منذ ثلاثة أشهر.‬

287
00:18:30,611 --> 00:18:33,447
‫ثم قال لي موظف في قسم
‫العلاقات العامة شيئا غريبا.‬

288
00:18:34,948 --> 00:18:37,409
‫قال، "إنني مقتنع بأن لا السيد ’كولسن‘...‬

289
00:18:37,492 --> 00:18:38,911
‫"ولا أحد في البيت الأبيض...‬

290
00:18:38,994 --> 00:18:41,413
‫"كان على علم أو قام بالمشاركة في...‬

291
00:18:41,496 --> 00:18:45,125
‫"في هذه الحادثة المشينة
‫في مقر اللجنة القومية الديمقراطية."‬

292
00:18:45,792 --> 00:18:49,004
‫- أليس ذلك ما تتوقع منهم قوله؟
‫- بالتأكيد.‬

293
00:18:49,922 --> 00:18:51,006
‫إذن؟‬

294
00:18:51,548 --> 00:18:53,383
‫لم أسأل قط عن "ووترغيت".‬

295
00:18:54,301 --> 00:18:57,346
‫سألت ببساطة عما كانت مهام
‫"هانت" في البيت الأبيض.‬

296
00:18:57,763 --> 00:19:01,225
‫صرحوا ببراءته دون أن يسألهم أحد
‫إن كان مذنبا.‬

297
00:19:03,477 --> 00:19:05,395
‫كن حذرا في كيفية كتابتك لذلك.‬

298
00:19:07,564 --> 00:19:10,275
‫يبدو أن لدينا مستشارا في البيت الأبيض
‫على صلة بالتنصت.‬

299
00:19:10,359 --> 00:19:12,694
‫"هاري"، لم يعد هذا تحقيق شرطة. إنه
‫على صعيد وطني.‬

300
00:19:12,819 --> 00:19:14,488
‫نريد أن يتولاه كاتب سياسي بارع.‬

301
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
‫لكنهم لا يريدونه.‬

302
00:19:16,490 --> 00:19:18,659
‫إنهم في أرجاء البلد يغطون الانتخابات
‫الأولية.‬

303
00:19:18,742 --> 00:19:20,536
‫بالإضافة إلى أن هذا الرجل عمل بجهد.‬

304
00:19:20,619 --> 00:19:22,871
‫إنه يعمل في هذه الصحيفة منذ ٩ أشهر فقط.‬

305
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
‫- ما خطبك؟
‫- إنه متحمس!‬

306
00:19:25,332 --> 00:19:27,584
‫عم كان يكتب؟ عن تغوط الجرذان في المطاعم؟‬

307
00:19:27,668 --> 00:19:30,170
‫- ليست لديه خبرة.
‫- ألم يساهم في إغلاق بعضها؟‬

308
00:19:30,254 --> 00:19:31,839
‫حوادث طفيفة. وكالات حكومية صغيرة.‬

309
00:19:31,922 --> 00:19:35,259
‫دع السيد "موفيت" يأتي إلى هنا.
‫وتأكد إن كان السيد "برادلي" متفرغا.‬

310
00:19:35,342 --> 00:19:36,552
‫أريد أن يسمع "بن" بهذا.‬

311
00:19:36,635 --> 00:19:38,637
‫طبعا سيريد "موفيت" ذلك لأخبار البلد...‬

312
00:19:38,720 --> 00:19:40,180
‫بعد أن جعلناه أمرا هاما.‬

313
00:19:40,264 --> 00:19:41,765
‫حتى "برنستين" يعمل بجهد!‬

314
00:19:41,849 --> 00:19:44,977
‫لقد قرأت تلك المذكرة السخيفة
‫التي كتبها عن عملية الاقتحام.‬

315
00:19:45,060 --> 00:19:47,396
‫حسنا، بعضها كان هراء.‬

316
00:19:47,521 --> 00:19:49,064
‫ما خطبك؟‬

317
00:19:49,147 --> 00:19:52,150
‫قلت لي بنفسك إنك كنت ستطرده الشهر الماضي.‬

318
00:19:52,860 --> 00:19:56,530
‫اسمع، إنه يريد بشدة كتابة التحقيق.
‫كلاهما يريد ذلك!‬

319
00:19:57,739 --> 00:19:59,449
‫إنه يعرف الكثير من الناس.‬

320
00:20:00,617 --> 00:20:02,327
‫"هوارد"، إنهما متحمسان!‬

321
00:20:02,411 --> 00:20:04,121
‫هل تتذكر عندما كنت متحمسا؟‬

322
00:21:04,389 --> 00:21:07,518
‫"بوب وودوارد"‬

323
00:21:23,867 --> 00:21:25,994
‫آلو. أيمكنني التحدث إلى "نايجل"...‬

324
00:21:30,958 --> 00:21:32,376
‫حالا.‬

325
00:21:46,223 --> 00:21:48,016
‫- كيف الحال؟
‫- ماذا تفعل؟‬

326
00:21:48,100 --> 00:21:49,476
‫- أنقحه قليلا.
‫- ماذا؟‬

327
00:21:49,560 --> 00:21:51,270
‫- أنقحه.
‫- ما عيبه؟‬

328
00:21:51,353 --> 00:21:53,063
‫لا شيء. لا شيء. إنه جيد.‬

329
00:21:53,146 --> 00:21:54,356
‫ماذا تفعل به إذن؟‬

330
00:21:54,439 --> 00:21:57,150
‫إنني أساعد فحسب. إنه مبهم قليلا.‬

331
00:21:57,401 --> 00:21:58,610
‫أيمكنني أن آخذه؟‬

332
00:21:58,694 --> 00:22:00,320
‫لا أظن أنك تقول ما تقصده.‬

333
00:22:00,404 --> 00:22:01,822
‫أعرف بالضبط ما أقصده.‬

334
00:22:01,947 --> 00:22:03,574
‫ليس هنا، لا يمكنني أن أعرف منه إن...‬

335
00:22:03,657 --> 00:22:05,450
‫كان "هانت" يعمل لحساب "كولسن" أو العكس.‬

336
00:22:05,534 --> 00:22:07,452
‫- أيمكنني أخذه من فضلك؟
‫- بعض الاستنتاجات...‬

337
00:22:07,536 --> 00:22:09,454
‫- أيمكنني أخذه؟
‫- نعم. لا أسعى إلى شجار.‬

338
00:22:09,538 --> 00:22:10,873
‫وأنا أيضا لا أسعى إلى شجار.‬

339
00:22:10,956 --> 00:22:14,293
‫إنني أدرك فقط أنك تعمل هنا منذ ٩ أشهر فقط.‬

340
00:22:14,626 --> 00:22:15,919
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

341
00:22:16,003 --> 00:22:17,462
‫إنني في هذا المجال منذ سن اﻠ١٦.‬

342
00:22:17,546 --> 00:22:18,630
‫ماذا تقصد؟‬

343
00:22:18,714 --> 00:22:21,466
‫أقصد أنك إذا قرأت مقالي ثم قرأت مقالك...‬

344
00:22:21,550 --> 00:22:23,510
‫- أيمكنني أن أقرأ مقالك؟
‫- نعم.‬

345
00:22:24,011 --> 00:22:26,180
‫مررت وألقيت نظرة على مقالك ولم يبد جيدا...‬

346
00:22:26,263 --> 00:22:27,848
‫لذا فكرت في تنقيحه قليلا.‬

347
00:22:27,931 --> 00:22:29,850
‫يجب أن تكون الفقرة الأولى واضحة أكثر...‬

348
00:22:29,933 --> 00:22:31,351
‫لكي يفهمها القارئ.‬

349
00:22:31,476 --> 00:22:34,354
‫إنك لا تذكر اسم "كولسن"
‫حتى الفقرة الثالثة.‬

350
00:22:34,438 --> 00:22:36,440
‫أظن أن مقالي أفضل. ولكن اقرأه.‬

351
00:22:36,565 --> 00:22:38,734
‫إن وجدت مقالك أفضل، سنعطيه لمكتب التحرير.‬

352
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
‫لقد وضعت اسم "كولسن" في البداية.‬

353
00:22:42,070 --> 00:22:44,114
‫إنه مستشار في البيت
‫الأبيض ولا أحد يعرف ذلك.‬

354
00:22:44,198 --> 00:22:45,657
‫أنت محق.‬

355
00:22:46,325 --> 00:22:47,951
‫مقالك أفضل.‬

356
00:22:59,713 --> 00:23:01,715
‫إن كنت ستكتبه
‫فاكتبه كما يجب. هذه ملاحظاتي.‬

357
00:23:01,798 --> 00:23:03,842
‫إن كنت ستضخمه، ضخمه مستخدما الحقائق.‬

358
00:23:03,926 --> 00:23:06,929
‫لا مانع لدي فيما قمت به،
‫بل في طريقة قيامك به.‬

359
00:23:08,430 --> 00:23:10,057
‫"وودوارد". "برنستين".‬

360
00:23:10,182 --> 00:23:12,643
‫ستتوليان كلاكما التحقيق. لا تفسدا الأمر.‬

361
00:23:19,149 --> 00:23:22,319
‫"ستوبن"، ما اسم تلك
‫الفتاة التي تعرفت عليها...‬

362
00:23:22,444 --> 00:23:25,030
‫- والتي تعمل في مكتب "كولسن"؟
‫- "شارون لايل".‬

363
00:23:26,782 --> 00:23:30,285
‫- لماذا تنظر إلي هكذا؟
‫- أنت جذابة.‬

364
00:23:31,995 --> 00:23:33,664
‫أنت جذابة جدا.‬

365
00:23:34,081 --> 00:23:36,667
‫أتعلم؟ لقد حذرتني صديقتي منك.‬

366
00:23:36,750 --> 00:23:38,961
‫- من؟
‫- لن أعطيك أي أسماء.‬

367
00:23:40,295 --> 00:23:42,464
‫قال "ستوبن" إنك عملت لحساب "كولسن".‬

368
00:23:45,592 --> 00:23:48,011
‫"ستوبن" مجنون. لم أعمل قط لحساب "كولسن".‬

369
00:23:48,095 --> 00:23:49,346
‫ذلك ما قاله.‬

370
00:23:49,429 --> 00:23:53,475
‫عملت لدى مساعد.
‫كان "كولسن" متكتما جدا بأية حال.‬

371
00:23:54,184 --> 00:23:57,604
‫حتى لو كنت قد عملت لحسابه، لن أعرف شيئا!‬

372
00:23:59,439 --> 00:24:03,068
‫هل كنت تعرفين "هوارد هانت"؟
‫ألم يعمل في المكتب؟‬

373
00:24:03,193 --> 00:24:04,486
‫نعم، كنت أعرف "هوارد".‬

374
00:24:04,570 --> 00:24:06,822
‫- هل هو لطيف؟
‫- إنه شخص لطيف.‬

375
00:24:07,114 --> 00:24:10,367
‫إنه متكتم جدا، لكنه رجل محترم.‬

376
00:24:10,659 --> 00:24:13,328
‫هل لديك أية فكرة عما كان عمله؟‬

377
00:24:14,788 --> 00:24:17,958
‫قالوا في البيت الأبيض
‫إنه كان يقوم ببعض التحقيقات.‬

378
00:24:18,041 --> 00:24:19,334
‫وما رأيك أنت؟‬

379
00:24:21,170 --> 00:24:23,839
‫- كان يقوم بتحقيقات.
‫- عن ماذا؟‬

380
00:24:26,341 --> 00:24:28,302
‫- عن أشياء مختلفة.
‫- مثل ماذا؟‬

381
00:24:30,345 --> 00:24:31,471
‫لقد حذرتني.‬

382
00:24:31,555 --> 00:24:34,224
‫لن أخرج دفتر ملاحظاتي. إنني أسألك فقط.‬

383
00:24:35,309 --> 00:24:38,979
‫كانت هناك شائعات لفترة بأنه
‫كان يحقق في أمر "كنيدي".‬

384
00:24:39,062 --> 00:24:40,189
‫تابعي.‬

385
00:24:40,480 --> 00:24:43,317
‫كان البيت الأبيض مرتابا
‫جدا بشأن "تيدي كنيدي".‬

386
00:24:45,027 --> 00:24:48,322
‫أتذكر رؤية كتاب
‫عن "تشاباكويديك" على مكتبه.‬

387
00:24:48,405 --> 00:24:51,366
‫وكان يأخذ دائما كتبا
‫من مكتبة البيت الأبيض...‬

388
00:24:51,450 --> 00:24:54,536
‫ومكتبة الكونغرس وأي شيء يمكنه إيجاده.‬

389
00:24:56,955 --> 00:24:58,498
‫مكتبة البيت الأبيض.‬

390
00:24:58,582 --> 00:25:00,876
‫مرحبا، أنا "كارل برنستين"
‫من اﻠ"واشنطن بوست"...‬

391
00:25:00,959 --> 00:25:03,086
‫وكنت أتساءل إن كان يمكنك أن تتذكري...‬

392
00:25:03,170 --> 00:25:07,132
‫أية كتب استعارها "هوارد هانت"
‫عن السيناتور "كنيدي"؟‬

393
00:25:07,216 --> 00:25:09,176
‫- "هوارد هانت"؟
‫- نعم يا سيدتي.‬

394
00:25:10,219 --> 00:25:13,096
‫نعم، أظن أنني أتذكر.‬

395
00:25:13,472 --> 00:25:15,766
‫لقد أخذ كمية كبيرة من الكتب.‬

396
00:25:15,891 --> 00:25:19,770
‫- أيمكنك الانتظار لكي أتحقق؟
‫- بالتأكيد. شكرا جزيلا.‬

397
00:25:32,950 --> 00:25:34,952
‫- سيد "برنستين"؟
‫- نعم يا سيدتي؟‬

398
00:25:35,410 --> 00:25:37,412
‫- كنت مخطئة.
‫- عفوا؟‬

399
00:25:37,496 --> 00:25:42,084
‫في الحقيقة، ليست لدي أية بطاقة مذكور فيها
‫أن السيد "هانت" أخذ أية كتب.‬

400
00:25:43,377 --> 00:25:45,546
‫لا أتذكر أنني أحضرت كتبا ﻠ...‬

401
00:25:45,629 --> 00:25:48,674
‫أتذكر أنني أحضرت كتبا لشخص ما،
‫ولكنه لم يكن السيد "هانت".‬

402
00:25:48,757 --> 00:25:50,092
‫حسنا.‬

403
00:25:50,759 --> 00:25:54,596
‫الحقيقة هي أنني لم أتلق أي
‫طلبات من السيد "هانت".‬

404
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
‫إنني في الحقيقة لا أعرف شخصا
‫يدعى السيد "هانت".‬

405
00:26:05,899 --> 00:26:10,070
‫كنت أتساءل إن كانت لديك أية كتب... آلو؟‬

406
00:26:14,241 --> 00:26:16,910
‫نعم، إننا نتحقق من تلك المعلومات الآن.‬

407
00:26:16,994 --> 00:26:19,955
‫نود أن نعرف فقط ما
‫كان يفعله "هانت" بالضبط...‬

408
00:26:20,038 --> 00:26:23,458
‫عندما كان يعمل كمستشار للبيت الأبيض
‫في موضوع "وثائق البنتاغون".‬

409
00:26:23,542 --> 00:26:25,210
‫نعم، أقدر لك ذلك، إن كنت تستطيع.‬

410
00:26:25,294 --> 00:26:27,296
‫نعم يا سيدي. شكرا.‬

411
00:26:27,379 --> 00:26:29,423
‫لقد خابرت للتو أمينة مكتبة البيت الأبيض.‬

412
00:26:29,506 --> 00:26:31,758
‫أتريد النظر إلى الملاحظات عن ذلك؟‬

413
00:26:33,302 --> 00:26:37,139
‫هذه بعض الأشياء
‫من حملة "أيزنهاور" عام ١٩٥٢...‬

414
00:26:37,222 --> 00:26:39,433
‫التي كانت ﻠ"هانت" صلة بها.‬

415
00:26:41,602 --> 00:26:43,687
‫هل اتصلت بمكتب الاتصالات في البيت الأبيض؟‬

416
00:26:43,770 --> 00:26:46,398
‫لا، لقد تحدثت هاتفيا
‫للتو مع أمينة المكتبة.‬

417
00:26:47,608 --> 00:26:49,568
‫- ٧٤٣-٥٢٤.
‫- أعرف الرقم.‬

418
00:26:51,778 --> 00:26:54,656
‫يوجد بين الجملة الأولى والثانية تناقض كلي.‬

419
00:26:54,740 --> 00:26:56,325
‫وذلك خلال خمس ثوان تقريبا.‬

420
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
‫- أشعر أن...
‫- أكان كل هذا...‬

421
00:26:57,701 --> 00:26:58,785
‫مكتب السيد "كلاوسن".‬

422
00:26:58,869 --> 00:27:00,662
‫أنا "بوب وودوارد" من اﻠ"واشنطن بوست".‬

423
00:27:00,746 --> 00:27:03,248
‫- أيمكنني التحدث إلى السيد "كلاوسن"؟
‫- لحظة من فضلك.‬

424
00:27:03,332 --> 00:27:04,666
‫شكرا.‬

425
00:27:05,209 --> 00:27:07,127
‫عندما عادت قالت إنها لا تعرف حتى...‬

426
00:27:07,211 --> 00:27:09,713
‫- "كن كلاوسن".
‫- سيد "كلاوسن"، أنا "بوب وودوارد".‬

427
00:27:09,796 --> 00:27:12,299
‫لقد تحدث "كارل برنستين"
‫من اﻠ"واشنطن بوست"...‬

428
00:27:12,382 --> 00:27:13,926
‫مع أمينة مكتبة في البيت الأبيض...‬

429
00:27:14,009 --> 00:27:17,429
‫بشأن كتب عن السيناتور"كنيدي"
‫استعارها السيد "هوارد هانت".‬

430
00:27:17,513 --> 00:27:20,974
‫قالت أولا إن "هوارد هانت" أخذ الكتب
‫عن السيناتور "كنيدي"...‬

431
00:27:21,058 --> 00:27:23,268
‫وبعد ذلك نفت معرفتها به حتى.‬

432
00:27:23,352 --> 00:27:26,188
‫كنت أتساءل إن كنت تود التعليق
‫على هذا الاختلاط.‬

433
00:27:26,271 --> 00:27:28,524
‫اسمع، دعني أتصل بك لاحقا بشأن هذه المسألة.‬

434
00:27:28,607 --> 00:27:31,485
‫- سأتحقق من ذلك من أجلك.
‫- حسنا، شكرا. إلى اللقاء.‬

435
00:27:31,568 --> 00:27:32,861
‫- سيعاود الاتصال؟
‫- نعم.‬

436
00:27:32,986 --> 00:27:35,030
‫- هل كان كل هذا ضمن حديث واحد؟
‫- نعم.‬

437
00:27:35,113 --> 00:27:38,116
‫قالت في البداية،
‫"أظن أن هناك مجموعة كتب أخذها ’هانت‘".‬

438
00:27:38,200 --> 00:27:41,286
‫ثم عادت بعد خمس ثوان وقالت،
‫"لا أعرف السيد ’هانت‘ حتى".‬

439
00:27:41,370 --> 00:27:42,496
‫واضح أن أحدا ما أثر عليها.‬

440
00:27:42,579 --> 00:27:45,040
‫ليس دليلا كافيا. أعني إن كانت
‫هناك مجرد ورقة...‬

441
00:27:45,123 --> 00:27:48,210
‫مذكور فيها أن "هانت" كان يأخذ كتبا
‫عن "كنيدي" و"تشاباكويديك".‬

442
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
‫مثل... لا أدري، قسيمة مكتبة.‬

443
00:27:50,087 --> 00:27:52,089
‫"هانت" أخذ كتبا من مكتبة الكونغرس أيضا...‬

444
00:27:52,172 --> 00:27:55,342
‫ولكن ما هو أهم من ذلك أن شخصا أثر عليها
‫في ذلك الوقت القصير.‬

445
00:27:55,467 --> 00:27:58,011
‫- كيف تعرف أن شخصا أثر عليها؟
‫- لأنها قالت إن "هانت"...‬

446
00:27:58,095 --> 00:27:59,930
‫كان هناك الكثير من
‫الكتب التي استعارها "هانت".‬

447
00:28:00,013 --> 00:28:01,557
‫ثم عادت لتقول إنها لا تعرفه حتى.‬

448
00:28:01,640 --> 00:28:02,474
‫"وودوارد".‬

449
00:28:02,558 --> 00:28:05,018
‫سيد "وودوارد"، أنا "كن كلاوسن"،
‫أرد الاتصال.‬

450
00:28:05,102 --> 00:28:07,980
‫- لقد تحدثت للتو إلى أمينة المكتبة.
‫- نعم يا سيدي.‬

451
00:28:08,063 --> 00:28:12,317
‫إنها تنكر أنها تحدثت إلى السيد "برنستين".‬

452
00:28:12,401 --> 00:28:14,820
‫قالت إنها نصحته بالاتصال بمكتب الصحافة.‬

453
00:28:14,903 --> 00:28:16,947
‫المعذرة، آسف، أتقول إنها تنكر معرفتها...‬

454
00:28:17,030 --> 00:28:18,699
‫بالحديث الذي جرى؟‬

455
00:28:18,824 --> 00:28:23,662
‫ذلك صحيح. قالت إن شخصا اتصل بها فعلا
‫بشأن السيد "هانت"...‬

456
00:28:23,745 --> 00:28:26,540
‫ولكن كل ما فعلته
‫هو أنها نصحته بالاتصال بمكتب الصحافة...‬

457
00:28:26,623 --> 00:28:27,833
‫وهي تنكر أن...‬

458
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
‫- حديثا قد جرى بينهما.
‫- هراء تام.‬

459
00:28:30,377 --> 00:28:33,589
‫- أرجو أن ذلك كان مفيدا لك.
‫- شكرا.‬

460
00:28:37,342 --> 00:28:40,762
‫- علينا الحصول على أدلة مكتوبة.
‫- مكتبة الكونغرس.‬

461
00:28:42,723 --> 00:28:43,807
‫"مونا"؟‬

462
00:28:44,224 --> 00:28:46,727
‫عفوا يا "مونا"، أيمكنك الرد
‫على أي اتصال لي من فضلك؟‬

463
00:28:46,810 --> 00:28:48,520
‫- طبعا.
‫- ها هي ملاحظتي.‬

464
00:28:49,479 --> 00:28:51,231
‫لو تلقيت أي اتصالات...‬

465
00:28:52,316 --> 00:28:54,902
‫- هل ستعود لاحقا؟
‫- لا أعرف متى سأعود.‬

466
00:29:09,416 --> 00:29:12,586
‫هل تريدان كل الكتب التي
‫طلبها البيت الأبيض؟‬

467
00:29:13,170 --> 00:29:15,923
‫كل المعاملات مع البيت الأبيض سرية.‬

468
00:29:17,049 --> 00:29:19,051
‫شكرا جزيلا أيها السيدان.‬

469
00:29:24,932 --> 00:29:28,560
‫- نحتاج إلى شخص لطيف.
‫- لن نجد واحدا هنا.‬

470
00:29:28,936 --> 00:29:31,021
‫تريدان كل طلب منذ متى؟‬

471
00:29:31,605 --> 00:29:33,690
‫- متى بدأ؟
‫- في يوليو عام ١٩٧١.‬

472
00:29:33,774 --> 00:29:35,984
‫السنة الماضية بأكملها على ما أظن.‬

473
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
‫لست متأكدا إن كنتما تريدانها، لكنها لدي.‬

474
00:30:36,170 --> 00:30:38,130
‫ربما أخذوا البطاقات.‬

475
00:30:38,213 --> 00:30:39,631
‫ربما غيروا الأسماء.‬

476
00:30:39,715 --> 00:30:42,759
‫ربما كانت هناك بطاقة ولم نلاحظها.‬

477
00:30:43,010 --> 00:30:44,553
‫مهلا لحظة.‬

478
00:30:45,596 --> 00:30:48,515
‫لقد التقيت مرة بموظف في البيت الأبيض
‫في مناسبة اجتماعية.‬

479
00:30:48,640 --> 00:30:50,976
‫- إذن؟
‫- قد يستطيع تأكيد الأمر.‬

480
00:30:53,187 --> 00:30:55,898
‫- أنحتاج إلى "ب أ" للبيت الأبيض؟
‫- ليس في ثاني فقرة.‬

481
00:30:55,981 --> 00:30:58,025
‫- لا أظن ذلك، صحيح؟
‫- البيت الأبيض يكفي.‬

482
00:30:58,108 --> 00:31:00,110
‫- البيت الأبيض.
‫- البيت الأبيض فقط. انس "ب أ".‬

483
00:31:00,194 --> 00:31:02,696
‫أريد معلومات عن "كولسن".
‫ما كان عمله في البيت الأبيض؟‬

484
00:31:02,821 --> 00:31:05,782
‫- مستشار خاص للرئيس.
‫- يجب أن أذكر ذلك.‬

485
00:31:07,367 --> 00:31:10,787
‫هل هذه الملاحظات عن أمينة مكتبة
‫البيت الأبيض دقيقة؟‬

486
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
‫الملاحظات عن أمينة المكتبة، هل هي دقيقة؟‬

487
00:31:14,458 --> 00:31:16,460
‫نعم، لكنني أريد سماعه يقول ذلك.‬

488
00:31:37,314 --> 00:31:40,067
‫- حسنا، لنقرأه.
‫- تفضل يا "بن".‬

489
00:31:40,400 --> 00:31:42,986
‫إنه نموذج جيد وقوي للصحافة الأمريكية...‬

490
00:31:43,070 --> 00:31:45,697
‫لا تملكه صحيفة اﻠ"نيويورك تايمز".‬

491
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
‫لم تنجحا في الأمر.‬

492
00:32:10,889 --> 00:32:13,141
‫تقول أمينة مكتبة وسكرتيرة إن
‫"هانت" تصفح كتابا.‬

493
00:32:13,225 --> 00:32:14,309
‫ذلك ليس جيدا بما يكفي.‬

494
00:32:14,393 --> 00:32:17,604
‫قال لي موظف في البيت الأبيض
‫إن "هانت" كان يحقق في أمر "كنيدي".‬

495
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
‫من كان؟‬

496
00:32:19,565 --> 00:32:21,608
‫من كان؟ أتعني أنك تريد اسمه؟‬

497
00:32:21,692 --> 00:32:23,861
‫لا، ما هو مركزه؟ هل هو رفيع المستوى؟‬

498
00:32:23,944 --> 00:32:25,529
‫لا أعرف الألقاب.‬

499
00:32:39,626 --> 00:32:40,836
‫"أظهر اهتماما خاصا."‬

500
00:32:40,919 --> 00:32:43,255
‫لا، قلنا إن البيت الأبيض
‫كان يحقق بأمر "كنيدي".‬

501
00:32:43,338 --> 00:32:45,048
‫"أظهر اهتماما خاصا به."‬

502
00:32:45,132 --> 00:32:46,592
‫رباه، الخبر أكثر أهمية من ذلك.‬

503
00:32:46,675 --> 00:32:49,136
‫قالت أمينة مكتبة البيت الأبيض
‫إن "هانت" استعار كتبا كثيرة.‬

504
00:32:49,219 --> 00:32:51,972
‫قالت لنا سكرتيرة في مكتب "كولسن"
‫إن "هانت" كان جالسا...‬

505
00:32:52,055 --> 00:32:55,225
‫لا بأس يا "كارل".
‫"بن"، هذا تحقيق جدير بالصفحة الرئيسية.‬

506
00:32:56,643 --> 00:32:59,021
‫ضعه في إحدى الصفحات الثانوية.‬

507
00:33:00,189 --> 00:33:02,608
‫هذا تحقيق مهم جدا.‬

508
00:33:08,155 --> 00:33:11,116
‫احصلا على بعض
‫المعلومات الثابتة أكثر المرة القادمة.‬

509
00:33:15,495 --> 00:33:18,457
‫أحمق. "برادلي" يدافع عن آل "كنيدي" فحسب.‬

510
00:33:18,540 --> 00:33:20,542
‫- لم ننجح فيه فحسب.
‫- هراء. نجحنا فيه كليا.‬

511
00:33:20,626 --> 00:33:22,586
‫- بل لم ننجح.
‫- لماذا لم تقل شيئا؟‬

512
00:33:22,669 --> 00:33:26,256
‫أتظن أن التذمر بشأن التحقيق
‫سيوصله إلى حيث أردناه أن يصل؟‬

513
00:33:27,424 --> 00:33:29,176
‫ارمه في سلة المهملات.‬

514
00:34:00,457 --> 00:34:02,251
‫- نعم؟
‫- أنا "وودوارد".‬

515
00:34:04,670 --> 00:34:07,256
‫أريد التحدث عن "ووترغيت". أعرف...‬

516
00:34:07,339 --> 00:34:09,882
‫لن نتحدث عن ذلك الموضوع.‬

517
00:34:11,760 --> 00:34:14,763
‫- لقد تحدثنا عن "والاس".
‫- لكن هذا أمر مختلف.‬

518
00:34:15,722 --> 00:34:19,059
‫كان ذلك عن إطلاق النار على مرشح للرئاسة.‬

519
00:34:19,810 --> 00:34:21,812
‫- هذا أمر مختلف.
‫- كيف؟‬

520
00:34:22,813 --> 00:34:25,732
‫لن أتحدث عن هذه القصة.
‫لا تتصل بي مرة أخرى.‬

521
00:34:29,235 --> 00:34:30,904
‫"ماكغوفرن" يرشح "إيغلتون" نائبا له...‬

522
00:34:30,987 --> 00:34:33,322
‫يؤكد أن "نيكسون" هو المسألة الأساسية.‬

523
00:35:10,110 --> 00:35:11,612
‫لا تراسلني أو تحاول مكالمتي هاتفيا ثانية.‬

524
00:35:11,695 --> 00:35:13,780
‫إن كان عليك التحدث إلي،
‫ضع راية حمراء في الوعاء على شرفتك.‬

525
00:35:13,864 --> 00:35:15,616
‫لو أردت التحدث إليك، سأكتب ملاحظة
‫على الصفحة ٢٠ من اﻠ"نيويورك تايمز".‬

526
00:35:15,699 --> 00:35:17,576
‫خذ احتياطات كيلا يتبعك أحد.
‫سنلتقي في الثانية ليلا...‬

527
00:35:17,659 --> 00:35:19,745
‫في المرأب تحت المركز التجاري.‬

528
00:35:51,485 --> 00:35:53,487
‫حظا سعيدا يا سيدي الرئيس.‬

529
00:36:20,931 --> 00:36:22,057
‫تاكسي.‬

530
00:37:58,695 --> 00:38:00,781
‫- إلى أين وصلت؟
‫- إنني عالق.‬

531
00:38:01,740 --> 00:38:03,784
‫لقد بلغ التحقيق طريقا مسدودا.‬

532
00:38:06,620 --> 00:38:08,664
‫واعتقدت أنني سأساعدك؟‬

533
00:38:11,625 --> 00:38:13,544
‫لن أذكر أبدا أي شيء عن لسانك.‬

534
00:38:15,337 --> 00:38:18,173
‫حتى أنني لن أنسب ما تقوله إلى مصدر مجهول.‬

535
00:38:18,257 --> 00:38:20,425
‫سيظل ما تقوله سريا للغاية.‬

536
00:38:23,929 --> 00:38:26,056
‫يمكنك أن تثق بي. أنت تعرف ذلك.‬

537
00:38:29,142 --> 00:38:30,310
‫تحدث.‬

538
00:38:33,438 --> 00:38:36,650
‫- أيمكنك أن تخبرني بما تعرفه؟
‫- أخبرني أنت بما تعرفه.‬

539
00:38:41,488 --> 00:38:44,366
‫لقد عمل "هانت" لحساب "كولسن"
‫في البيت الأبيض.‬

540
00:38:45,325 --> 00:38:48,328
‫كان "هانت" يحقق بأمر
‫"كنيدي" في "تشاباكويديك".‬

541
00:38:48,412 --> 00:38:50,497
‫ذلك كفيل بأن يوفر لك الكثير من المعلومات.‬

542
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
‫ماذا غير ذلك؟‬

543
00:38:53,292 --> 00:38:57,796
‫بدأنا نسمع كثيرا عن محام في لجنة "كريب"
‫لإعادة انتخاب الرئيس يدعى "غوردن ليدي"...‬

544
00:38:58,130 --> 00:38:59,423
‫وهو...‬

545
00:39:12,644 --> 00:39:14,188
‫"غوردن ليدي"...‬

546
00:39:14,646 --> 00:39:18,275
‫طرده "ميتشل" لأنه رفض التحدث
‫إلى المباحث الفدرالية.‬

547
00:39:19,151 --> 00:39:21,737
‫- ستسمع المزيد.
‫- هل سيتكلم؟‬

548
00:39:27,242 --> 00:39:29,411
‫كنت في حفلة ذات مرة، و...‬

549
00:39:29,494 --> 00:39:33,248
‫وضع "ليدي" يده فوق شمعة وأبقاها فوقها.‬

550
00:39:34,166 --> 00:39:37,753
‫أبقاها في وسط النار حتى احترق جلده.‬

551
00:39:39,630 --> 00:39:43,926
‫وقال أحدهم، "ما هي الحيلة؟"
‫فأجاب "ليدي"، "الحيلة هي في عدم المبالاة".‬

552
00:39:48,096 --> 00:39:49,890
‫التحقيق يفتقد إلى أساس صلب.‬

553
00:39:51,517 --> 00:39:53,894
‫ليس لدينا سوى أجزاء متفرقة.‬

554
00:39:53,977 --> 00:39:57,731
‫إننا عاجزون عن رؤية
‫ما يفترض أن تكون الصورة الشاملة.‬

555
00:39:57,814 --> 00:40:00,359
‫استقال "جون ميتشل" من رئاسة لجنة "كريب"...‬

556
00:40:00,442 --> 00:40:03,278
‫وقال إنه يريد تمضية وقت أكثر مع عائلته.‬

557
00:40:03,362 --> 00:40:06,240
‫يبدو كأنه هراء. إننا لا نصدق ذلك بالضبط.‬

558
00:40:06,323 --> 00:40:08,200
‫لا، لكنه مؤثر.‬

559
00:40:11,370 --> 00:40:15,123
‫انس الأساطير التي ابتكرتها وسائل الإعلام
‫عن البيت الأبيض.‬

560
00:40:16,166 --> 00:40:18,961
‫الحقيقة هي أن هؤلاء ليسوا رجالا
‫أذكياء جدا...‬

561
00:40:19,044 --> 00:40:21,129
‫والأمور خرجت عن سيطرتهم.‬

562
00:40:22,506 --> 00:40:24,716
‫أنهى "هانت" عملية سرية.‬

563
00:40:25,300 --> 00:40:29,847
‫يفترض أن لديه محاميا
‫ومعه ٢٥ ألف دولار في كيس من الورق.‬

564
00:40:29,930 --> 00:40:31,557
‫اقتف أثر المال.‬

565
00:40:33,851 --> 00:40:37,187
‫ماذا تقصد؟ أين؟‬

566
00:40:37,312 --> 00:40:39,106
‫لا يمكنني أن أخبرك بذلك.‬

567
00:40:39,523 --> 00:40:41,650
‫ولكن يمكنك أن تقول لي ذلك.‬

568
00:40:42,192 --> 00:40:44,528
‫لا، علي أن أقوم بهذا الأمر على طريقتي.‬

569
00:40:44,736 --> 00:40:47,865
‫قل لي ما تعرفه وسأؤكده.‬

570
00:40:48,490 --> 00:40:52,286
‫سأبقيك في المسار الصحيح لو استطعت،
‫ولكن ذلك كل ما سأفعله.‬

571
00:40:55,706 --> 00:40:57,791
‫اقتف أثر المال فحسب.‬

572
00:40:59,793 --> 00:41:03,088
‫اتصالات إلى وحدة "غ و ب"
‫تتعلق باقتحام مقر الديمقراطيين‬

573
00:41:08,760 --> 00:41:11,555
‫- اﻠ"نيويورك تايمز" اللعينة.
‫- ما الأمر؟‬

574
00:41:13,223 --> 00:41:17,060
‫اتصالات هاتفية من اللصوص في "ميامي"
‫إلى لجنة إعادة الانتخاب.‬

575
00:41:20,439 --> 00:41:21,982
‫١٥ اتصالا هاتفيا.‬

576
00:41:22,107 --> 00:41:25,986
‫١٥ اتصالا هاتفيا على الأقل
‫ولقد تم إجراؤها منذ اﻠ١٥ من مارس...‬

577
00:41:26,069 --> 00:41:28,030
‫أي قبل ثلاثة أشهر من عملية الاقتحام.‬

578
00:41:28,113 --> 00:41:31,450
‫"٨٩ ألف دولار تم دفعها باسم
‫محام مكسيكي مرموق."‬

579
00:41:31,533 --> 00:41:34,036
‫شيكات مكسيكية بقيمة ٨٩ ألف دولار؟‬

580
00:41:34,870 --> 00:41:36,788
‫لماذا لم نحصل على هذا؟‬

581
00:41:37,539 --> 00:41:38,874
‫من هم مصادرهم؟‬

582
00:41:38,957 --> 00:41:42,211
‫حتى أنني أعرف شخصا يعمل في شركة الهاتف.‬

583
00:41:42,544 --> 00:41:45,047
‫"كارل"، لو أراد "جون ميتشل" سجلات هاتفك...‬

584
00:41:45,130 --> 00:41:47,466
‫لكنت ستصيح معترضا وتعتبر
‫ذلك انتهاكا للخصوصية.‬

585
00:41:47,591 --> 00:41:49,092
‫أكان مقال اﻠ"نيويورك تايمز" صحيحا؟‬

586
00:41:49,176 --> 00:41:50,969
‫نعم، ولكنني لا أستطيع
‫أن أحضر لك لائحة كاملة.‬

587
00:41:51,053 --> 00:41:51,929
‫لماذا؟‬

588
00:41:52,012 --> 00:41:54,389
‫لقد أصدروا أمرا
‫بحجز كل سجلات هاتف "برنارد باركر".‬

589
00:41:54,473 --> 00:41:56,892
‫أظنهم يحاولون معرفة ما إذا كان لصوص
‫"ووترغيت"‬

590
00:41:56,975 --> 00:41:59,061
‫قد خرقوا أيا من قوانين "فلوريدا".‬

591
00:42:00,145 --> 00:42:02,397
‫- من أصدر أمرا بحجزها؟
‫- النائب العام ﺒ"ميامي".‬

592
00:42:02,481 --> 00:42:04,399
‫- ما اسمه؟
‫- لا أعرف اسمه.‬

593
00:42:04,483 --> 00:42:07,444
‫لكن الرجل الذي يترأس
‫التحقيق يدعى "دارديس".‬

594
00:42:07,528 --> 00:42:09,530
‫"دارديس". ما اسمه الكامل؟‬

595
00:42:10,197 --> 00:42:13,909
‫لا أعرف اسمه الكامل. أظن أن
‫عليك أن تكتشفه بنفسك.‬

596
00:42:21,041 --> 00:42:24,253
‫مرحبا. أنا "كارل برنستين"
‫ولدي موعد مع السيد "دارديس" في اﻠ٩،١٥.‬

597
00:42:24,336 --> 00:42:26,713
‫نعم يا سيد "برنستين"، أخشى
‫أن السيد "دارديس"...‬

598
00:42:26,797 --> 00:42:28,215
‫لن يستطيع مقابلتك هذا الصباح.‬

599
00:42:28,340 --> 00:42:29,716
‫جدول مواعيده مليء للغاية.‬

600
00:42:29,800 --> 00:42:32,427
‫لا بد أن هناك خطأ.
‫لقد حددت الموعد معه شخصيا.‬

601
00:42:32,511 --> 00:42:35,097
‫- اتصلت من "واشنطن".
‫- كان يجب تحديده معي.‬

602
00:42:35,180 --> 00:42:37,558
‫إن كنت تود الانتظار،
‫سأحاول إيجاد موعد لك لاحقا.‬

603
00:42:37,641 --> 00:42:39,434
‫حسنا، شكرا جزيلا.‬

604
00:42:40,727 --> 00:42:44,606
‫أظن أن الأمر صعب عندما يحدد مواعيده بنفسه.‬

605
00:42:44,940 --> 00:42:47,276
‫نعم، نحاول التعامل مع ذلك.‬

606
00:42:48,151 --> 00:42:50,445
‫مكتب قائمقام مقاطعة "دايد"‬

607
00:42:55,951 --> 00:42:59,538
‫إنها الساعة الرابعة، سنعود بعد ١٥ دقيقة.
‫أتريدين شيئا؟‬

608
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
‫- قهوة دون سكر.
‫- قهوة دون سكر.‬

609
00:43:07,129 --> 00:43:08,672
‫ما زلت هنا.‬

610
00:43:09,089 --> 00:43:10,215
‫إنني مسرورة للغاية.‬

611
00:43:10,299 --> 00:43:13,385
‫لو سمحت لي بالدخول
‫لمقابلته لخمس دقائق، سأقدر ذلك.‬

612
00:43:13,468 --> 00:43:16,221
‫- لا يا سيد "برنستين".
‫- علي أن أعود.‬

613
00:43:16,388 --> 00:43:18,140
‫سنحاول.‬

614
00:43:20,893 --> 00:43:22,978
‫مرحبا. إنه ينتظرك.‬

615
00:43:28,734 --> 00:43:33,322
‫لدي بضعة أشياء علي القيام بها. سأكون في
‫فندق "شيراتون" لو أردت الاتصال بي.‬

616
00:43:33,405 --> 00:43:36,658
‫إن كان لديه أي وقت غدا، سأقدر ذلك.
‫الرقم على ظهر البطاقة.‬

617
00:43:36,992 --> 00:43:38,869
‫- حسنا.
‫- أشكرك على سعة صبرك.‬

618
00:43:38,952 --> 00:43:42,247
‫شكرا يا سيد "برنستين".
‫غدا سيكون مناسبا أكثر.‬

619
00:43:42,331 --> 00:43:43,707
‫أظن ذلك.‬

620
00:43:48,086 --> 00:43:49,505
‫مكتب السيد "دارديس".‬

621
00:43:49,588 --> 00:43:53,300
‫مرحبا. قولي للسيد "دارديس" من فضلك
‫إن السيد "برنستين" غادر للتو.‬

622
00:43:53,383 --> 00:43:55,552
‫سيكون متفرغا طوال يوم غد.‬

623
00:43:55,636 --> 00:43:58,555
‫أظن أن بإمكاننا أن نعطيه
‫موعدا حوالي اﻠ٤،٣٠.‬

624
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
‫نعم.‬

625
00:43:59,848 --> 00:44:03,936
‫وقولي من فضلك للسيد "دارديس"
‫إنه لا يريد أن يتأخر عن موعده في اﻠ٦،٣٠.‬

626
00:44:04,019 --> 00:44:05,812
‫- نعم، سأقول له ذلك.
‫- شكرا.‬

627
00:44:13,820 --> 00:44:14,947
‫مكتب السيد "دارديس".‬

628
00:44:15,030 --> 00:44:17,449
‫- أنا السيد "مارتنسون" من مكتب...
‫- عفوا؟‬

629
00:44:17,533 --> 00:44:19,201
‫"مارتنسون" من مكتب قائمقام المقاطعة.‬

630
00:44:19,284 --> 00:44:21,286
‫توجد سجلات هنا أراد "دارديس" رؤيتها فورا.‬

631
00:44:21,370 --> 00:44:23,413
‫أيمكنك المجيء لأخذها؟ إننا بصدد الإقفال.‬

632
00:44:23,539 --> 00:44:25,457
‫حسنا، نعم، سأحضر فورا.‬

633
00:44:50,774 --> 00:44:53,944
‫قد يكون أسهل أيضا. حسنا. انتظر.‬

634
00:44:54,027 --> 00:44:56,071
‫- ماذا؟
‫- عفوا.‬

635
00:44:56,196 --> 00:44:57,739
‫مرحبا. أيمكنني أن أساعدك؟‬

636
00:44:57,823 --> 00:44:59,700
‫أنا "كارل برنستين".
‫كنت أنتظرك منذ التاسعة.‬

637
00:44:59,783 --> 00:45:02,077
‫- هلا تنتظر خارجا؟
‫- إنني أنتظرك منذ الصباح.‬

638
00:45:02,160 --> 00:45:04,580
‫- هيا، انته من اتصالك.
‫- هلا تنتظر خارجا من فضلك؟‬

639
00:45:04,663 --> 00:45:07,165
‫لا. أنا المراسل من اﻠ"واشنطن بوست".‬

640
00:45:07,249 --> 00:45:08,917
‫تحدثنا هاتفيا البارحة...‬

641
00:45:09,001 --> 00:45:11,003
‫وقلت لي أن آتي إلى هنا ولقد أتيت.‬

642
00:45:11,086 --> 00:45:14,089
‫حسنا، نعم. لدي الصحافة هنا.
‫سأضطر إلى الاتصال بك لاحقا.‬

643
00:45:14,173 --> 00:45:16,216
‫إن لم تكن تريد رؤيتي فلا
‫أعرف بحق الجحيم...‬

644
00:45:16,300 --> 00:45:17,926
‫لماذا لم تقل لي عندما كنت في "واشنطن"؟‬

645
00:45:18,010 --> 00:45:20,888
‫لقد أضعت اليوم بأكمله هنا.
‫صحيفتي تنتظر مقالا.‬

646
00:45:20,971 --> 00:45:23,724
‫قلت لي البارحة أن آتي إلى هنا
‫وإن لدي موعدا في اﻠ٩،٣٠.‬

647
00:45:23,807 --> 00:45:27,102
‫- كنت أنتظرك هنا طوال اليوم.
‫- لقد فاجأتني في أسوأ يوم ممكن.‬

648
00:45:27,186 --> 00:45:29,396
‫الرجل الذي أعمل لحسابه بدأ للتو
‫حملة إعادة انتخاب.‬

649
00:45:29,479 --> 00:45:31,899
‫سيكون علينا أن نتقابل غدا، اتفقنا؟‬

650
00:45:31,982 --> 00:45:34,693
‫لا يا سيدي، لدي مهلة محددة
‫وصحيفتي خصصت مساحة من أجلي.‬

651
00:45:34,776 --> 00:45:37,779
‫- ليست لدي دقيقة واحدة الآن.
‫- حسنا، آسف...‬

652
00:45:38,363 --> 00:45:41,200
‫سيد "دارديس"، إنني آسفة حقا بشأن هذا.
‫السيد "برنستين"...‬

653
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
‫عفوا يا سيدتي، لكن هذا الرجل المحترم...‬

654
00:45:43,327 --> 00:45:44,953
‫أعطاني موعدا محددا.‬

655
00:45:45,078 --> 00:45:47,372
‫وأظن أن اﻠ"واشنطن بوست"
‫تستحق نفس الاحترام...‬

656
00:45:47,456 --> 00:45:49,750
‫الذي يناله كل المنتظرين خارجا،
‫مع كل احترامي.‬

657
00:45:49,833 --> 00:45:52,085
‫سأتصل بك بعد حوالي ٥ دقائق.‬

658
00:45:53,921 --> 00:45:55,923
‫السيدة ترعى شؤوني جيدا.‬

659
00:45:57,090 --> 00:45:59,760
‫الحقيقة هي أننا لا نستطيع التحدث في
‫الأمر هذا المساء.‬

660
00:45:59,843 --> 00:46:01,678
‫ينبغي تأجيل الأمر حتى الغد. اتفقنا؟‬

661
00:46:01,762 --> 00:46:03,764
‫يا ليتك قلت لي ذلك قبل مغادرتي...‬

662
00:46:03,847 --> 00:46:06,266
‫لأن علي العودة الآن إلى صحيفتي
‫لكتابة المقال...‬

663
00:46:06,350 --> 00:46:08,560
‫بطريقة أو بأخرى، هذا كل ما في الأمر.‬

664
00:46:11,522 --> 00:46:15,275
‫أتريد رؤية سجلات السيد "باركر"
‫الهاتفية والمالية؟‬

665
00:46:15,359 --> 00:46:18,779
‫قلت لي إنني لو أتيت إلى هنا،
‫ستطلعني على كل ما لديك عن "باركر".‬

666
00:46:18,862 --> 00:46:21,448
‫- ذلك كل ما أريده.
‫- حسنا، ذلك ما لدي.‬

667
00:46:21,532 --> 00:46:22,741
‫حسنا، لا بأس بذلك.‬

668
00:46:22,824 --> 00:46:25,035
‫حسنا، أنا وأنت علينا أن نتفق...‬

669
00:46:25,118 --> 00:46:28,622
‫على ألا تكشف عن مصدر معلوماتك.‬

670
00:46:28,705 --> 00:46:33,252
‫هذه كلها شيكات من مصرف في مدينة "مكسيكو".‬

671
00:46:33,335 --> 00:46:35,128
‫- كل هذه شيكات من "المكسيك"؟
‫- نعم.‬

672
00:46:35,212 --> 00:46:37,297
‫كيف يمكن ذلك؟ هل كان مصدر النقود هناك؟‬

673
00:46:37,381 --> 00:46:40,175
‫أشك في أنها كانت بيزوات مكسيكية أساسا.‬

674
00:46:41,301 --> 00:46:42,928
‫مهلا لحظة، ما هذا؟‬

675
00:46:43,011 --> 00:46:45,305
‫ما هو... حسنا، ٢٥ ألف دولار.‬

676
00:46:45,389 --> 00:46:47,558
‫- من هو ذلك؟
‫- "كينيث ه دالبرغ".‬

677
00:46:47,641 --> 00:46:49,852
‫لم نتمكن من معرفة من يكون.‬

678
00:46:50,269 --> 00:46:52,354
‫"بوب"، اسمع، أظن أنني وجدت شيئا
‫ولا أعرف ما هو.‬

679
00:46:52,437 --> 00:46:54,648
‫ولكن هناك بمكان ما شخصا
‫اسمه "كينيث ه دالبرغ".‬

680
00:46:54,731 --> 00:46:56,984
‫وعلينا الوصول إليه قبل اﻠ"نيويورك تايمز".‬

681
00:46:57,067 --> 00:46:58,861
‫لأنني أظن أن لديهم نفس المعلومات.‬

682
00:46:58,944 --> 00:47:00,445
‫ألديك قلم؟ اكتب هذا. بسرعة.‬

683
00:47:00,529 --> 00:47:04,116
‫"كينيث ه دالبرغ". د-ا-ل-ب-ر-غ.‬

684
00:47:05,534 --> 00:47:08,662
‫"ماكغوفرن" الذي منح في
‫البداية تأييدا كاملا ﻠ"إيغلتون"...‬

685
00:47:08,745 --> 00:47:10,706
‫عبر مؤخرا عن شكوكه...‬

686
00:47:10,789 --> 00:47:13,125
‫وقال إنه على "إيغلتون" اتخاذ قرار...‬

687
00:47:13,208 --> 00:47:15,586
‫في متابعة أو إلغاء ترشيحه.‬

688
00:47:16,837 --> 00:47:18,589
‫أنت الذي أراد المقالات...‬

689
00:47:18,672 --> 00:47:20,340
‫- عن "كينيث ه دالبرغ"؟
‫- نعم.‬

690
00:47:20,424 --> 00:47:22,342
‫لم أستطع إيجاد أي شيء في ملف القصاصات.‬

691
00:47:22,426 --> 00:47:23,927
‫رائع.‬

692
00:47:24,803 --> 00:47:27,931
‫لكنني وجدت صورة واحدة إن كانت تفيدك.‬

693
00:47:30,350 --> 00:47:31,518
‫شكرا.‬

694
00:47:32,436 --> 00:47:36,398
‫حاز على وسام الامتياز في الخدمة‬

695
00:47:37,482 --> 00:47:38,859
‫"مينيسوتا".‬

696
00:47:44,489 --> 00:47:45,866
‫"مينيابوليس"...‬

697
00:47:58,378 --> 00:48:01,131
‫"دالبرغ كينيث ه" - ١٥١٣٧ طريق "هيدن كريك"‬

698
00:48:02,132 --> 00:48:06,887
‫أبني هذا الاستنتاج على
‫محادثاتي مع أطبائه...‬

699
00:48:07,846 --> 00:48:11,099
‫وشركائي المقربين الشخصيين والسياسيين...‬

700
00:48:11,558 --> 00:48:13,393
‫- خط خارجي من فضلك.
‫- نعم.‬

701
00:48:13,644 --> 00:48:15,229
‫- شكرا.
‫- ...القرار التضامني...‬

702
00:48:15,312 --> 00:48:19,650
‫الذي توصلنا إليه الليلة،
‫لن تؤثر فيه الصحة.‬

703
00:48:20,108 --> 00:48:22,110
‫لكن الحوار الشعبي...‬

704
00:48:22,486 --> 00:48:25,572
‫بشأن سجل السيناتور "إيغلتون" الصحي...‬

705
00:48:26,114 --> 00:48:30,077
‫لا يزال يحول الانتباه عن المسائل
‫الوطنية الهامة...‬

706
00:48:30,160 --> 00:48:32,246
‫التي تحتاج إلى المناقشة.‬

707
00:48:32,996 --> 00:48:36,750
‫لقد أشرت إلى الضغط المتصاعد الذي يطالب...‬

708
00:48:36,834 --> 00:48:39,253
‫بانسحاب السيناتور "إيغلتون".‬

709
00:48:40,629 --> 00:48:41,797
‫آلو؟‬

710
00:48:42,214 --> 00:48:44,424
‫- أيمكنني من فضلك... سيد "دالبرغ"؟
‫- نعم.‬

711
00:48:44,508 --> 00:48:46,635
‫- "كينيث دالبرغ"؟
‫- نعم.‬

712
00:48:47,427 --> 00:48:50,305
‫أنا "بوب وودوارد" من اﻠ"واشنطن بوست".‬

713
00:48:51,598 --> 00:48:54,101
‫- نعم؟
‫- بشأن ذلك الشيك بقيمة ٢٥ ألف دولار...‬

714
00:48:54,184 --> 00:48:56,937
‫الذي تم إيداعه في
‫حساب أحد لصوص "ووترغيت"...‬

715
00:48:57,020 --> 00:48:58,897
‫السيد "برنارد باركر"...‬

716
00:49:01,275 --> 00:49:04,403
‫كما تعلم يا سيدي، الشيك يحمل اسمك.‬

717
00:49:05,028 --> 00:49:06,613
‫كنت نكتب تحقيقا عن هذا...‬

718
00:49:06,738 --> 00:49:10,158
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫التعليق أو الشرح؟‬

719
00:49:10,492 --> 00:49:13,328
‫إنني أحول كل أموالي إلى اللجنة.‬

720
00:49:13,745 --> 00:49:16,582
‫أية لجنة يا سيدي؟ لجنة إعادة الانتخاب؟‬

721
00:49:16,665 --> 00:49:19,042
‫- نعم.
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬

722
00:49:20,210 --> 00:49:24,923
‫إنني أجمع الكثير من الأموال.
‫إنني رئيس شركة "ميدوست" المالية.‬

723
00:49:25,549 --> 00:49:27,801
‫للجنة إعادة الانتخاب؟‬

724
00:49:28,302 --> 00:49:30,387
‫- آلو.
‫- نعم، ذلك صحيح.‬

725
00:49:30,971 --> 00:49:34,975
‫كيف تعتقد أن شيكك وصل
‫إلى حساب لص "ووترغيت" المصرفي؟‬

726
00:49:35,058 --> 00:49:39,438
‫إنني مواطن صالح. ما أفعله سليم.‬

727
00:49:40,189 --> 00:49:41,565
‫فهمت.‬

728
00:49:41,648 --> 00:49:44,318
‫لقد مررت للتو بمحنة فظيعة.‬

729
00:49:44,443 --> 00:49:46,820
‫لقد اختطفت زوجة جاري.‬

730
00:49:47,487 --> 00:49:51,200
‫كيف وصل شيكك إلى حساب "باركر" باعتقادك؟‬

731
00:50:24,983 --> 00:50:26,276
‫لجنة إعادة انتخاب الرئيس.‬

732
00:50:26,360 --> 00:50:28,153
‫أيمكنني التكلم مع السيد "كلارك ماكغريغور"؟‬

733
00:50:28,278 --> 00:50:30,781
‫- لحظة، سأوصلك به.
‫- شكرا.‬

734
00:50:32,032 --> 00:50:33,116
‫نعم؟‬

735
00:50:33,200 --> 00:50:34,451
‫- سيد "ماكغريغور"؟
‫- نعم.‬

736
00:50:34,535 --> 00:50:37,412
‫أنا "بوب وودوارد" من اﻠ"واشنطن بوست".‬

737
00:50:38,080 --> 00:50:39,581
‫- آلو؟
‫- نعم.‬

738
00:50:39,665 --> 00:50:42,125
‫أنا "بوب وودوارد" من اﻠ"واشنطن بوست".‬

739
00:50:42,209 --> 00:50:44,336
‫لقد تحدثت للتو مع السيد "كينيث دالبرغ"...‬

740
00:50:44,419 --> 00:50:46,213
‫وقال إنه رئيس شركة "ميدوست" المالية.‬

741
00:50:46,296 --> 00:50:48,340
‫نعم، أعرف "كن دالبرغ".‬

742
00:50:48,757 --> 00:50:51,385
‫حسنا، لا أستطيع أن أجد تفسيرا لماذا شيك...‬

743
00:50:51,468 --> 00:50:53,887
‫بقيمة ٢٥ ألف دولار باسم السيد "دالبرغ"...‬

744
00:50:53,971 --> 00:50:56,682
‫وقد أرسله على ما يبدو إلى لجنة
‫إعادة انتخاب الرئيس...‬

745
00:50:56,807 --> 00:50:58,892
‫وصل في النهاية إلى حساب لص "ووترغيت".‬

746
00:50:58,976 --> 00:51:00,060
‫لا أدري.‬

747
00:51:00,143 --> 00:51:02,688
‫- لكنك رئيس اللجنة يا سيدي.
‫- اسمع، تسلمت منصبي للتو.‬

748
00:51:02,771 --> 00:51:05,023
‫"جون ميتشل" كان رئيس اللجنة،
‫وقد يعرف بذلك.‬

749
00:51:05,107 --> 00:51:06,817
‫حسنا، ماذا يمكن أن يكون التفسير...‬

750
00:51:06,942 --> 00:51:08,026
‫لا أدري.‬

751
00:51:08,110 --> 00:51:09,945
‫أنت تلمح إلى أنه يجدر بي أن أعلم...‬

752
00:51:10,070 --> 00:51:13,282
‫ولو نشرت ذلك، ستنتهي علاقتنا.‬

753
00:51:14,408 --> 00:51:15,868
‫سيدي، ليست بيننا علاقة.‬

754
00:51:15,951 --> 00:51:19,037
‫قضايا الحملة هي السلام والنجاح...‬

755
00:51:19,162 --> 00:51:20,831
‫وليس شيكا مصرفيا للحملة.‬

756
00:51:21,039 --> 00:51:23,292
‫- "بوب".
‫- سيدي، لا أحد يقول...‬

757
00:51:23,375 --> 00:51:26,044
‫- ...حدث هذا قبل تسلمي منصبي.
‫- السيد "دالبرغ" على الخط ٢.‬

758
00:51:26,128 --> 00:51:28,422
‫إنني أدير حملة لإعادة انتخاب الرئيس.‬

759
00:51:28,505 --> 00:51:32,217
‫لقد جمعنا ٦٠ مليون دولار
‫وأنت تسألني عن ٢٥ ألف دولار.‬

760
00:51:32,301 --> 00:51:35,095
‫سيد "ماكغريغور"، عفوا،
‫أيمكنك الانتظار لحظة من فضلك؟‬

761
00:51:35,179 --> 00:51:36,972
‫- حسنا.
‫- شكرا. نعم؟‬

762
00:51:37,264 --> 00:51:38,682
‫- آلو.
‫- سيد "دالبرغ"؟‬

763
00:51:38,765 --> 00:51:40,267
‫- نعم؟
‫- أيمكنك الانتظار لحظة يا سيدي؟‬

764
00:51:40,350 --> 00:51:41,602
‫- نعم.
‫- شكرا.‬

765
00:51:41,685 --> 00:51:42,853
‫- سيد "ماكغريغور"؟
‫- نعم؟‬

766
00:51:42,936 --> 00:51:44,855
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ إنني آسف جدا.‬

767
00:51:44,938 --> 00:51:46,398
‫- نعم، حسنا.
‫- سيد "دالبرغ".‬

768
00:51:46,481 --> 00:51:49,776
‫نعم. آسف لأنني أقفلت الخط سابقا.‬

769
00:51:49,860 --> 00:51:53,030
‫لم أكن متأكدا من أنك
‫مراسل ﻠﻠ"واشنطن بوست".‬

770
00:51:53,113 --> 00:51:56,200
‫أعتقد أننا كنا نتحدث
‫عن شيك بقيمة ٢٥ ألف دولار.‬

771
00:51:57,576 --> 00:52:00,245
‫من الواضح أن هذا صعب جدا بالنسبة لي.‬

772
00:52:01,038 --> 00:52:03,916
‫إنني واقع في وسط أمر و...‬

773
00:52:04,666 --> 00:52:06,293
‫لا أعرف ما هو.‬

774
00:52:06,710 --> 00:52:08,921
‫ما هو برأيك؟‬

775
00:52:09,463 --> 00:52:11,548
‫أتعامل مع الكثير من الأشخاص المهمين.‬

776
00:52:11,632 --> 00:52:13,717
‫أشخاص يعملون لحساب اللجنة؟ آلو؟‬

777
00:52:13,800 --> 00:52:15,302
‫لحساب اللجنة.‬

778
00:52:15,385 --> 00:52:17,930
‫- لجنة إعادة انتخاب الرئيس؟
‫- نعم.‬

779
00:52:18,013 --> 00:52:20,807
‫الأمر هو أنني جمعت المال نقدا...‬

780
00:52:20,891 --> 00:52:23,435
‫ولدي منزل شتوي في "فلوريدا".‬

781
00:52:23,519 --> 00:52:26,647
‫- هل هو في "ميامي"؟
‫- في "بوكا راتون"...‬

782
00:52:27,064 --> 00:52:29,608
‫ولم أرد حمل كل ذلك المال معي.‬

783
00:52:29,691 --> 00:52:32,277
‫- يمكنك فهم ذلك.
‫- يمكنني فهم ذلك بالطبع.‬

784
00:52:32,361 --> 00:52:35,197
‫لذا قمت بتحويله إلى شيك مصرفي.‬

785
00:52:35,280 --> 00:52:38,450
‫وكيف وصل إلى حساب "باركر" برأيك؟‬

786
00:52:40,410 --> 00:52:43,247
‫أعرف أنه لا يجدر بي أن أقول لك هذا...‬

787
00:52:45,791 --> 00:52:48,460
‫لقد أعطيته للسيد "ستانس".‬

788
00:52:51,672 --> 00:52:53,173
‫عفوا؟‬

789
00:52:53,632 --> 00:52:55,509
‫أعطيته ﻠ"ستانس".‬

790
00:52:55,592 --> 00:52:57,094
‫"موريس ستانس"؟‬

791
00:52:57,594 --> 00:53:00,848
‫- رئيس الشؤون المالية لدى "نيكسون"؟
‫- نعم، في "واشنطن".‬

792
00:53:00,931 --> 00:53:04,685
‫أما ما فعله به، فلا أعرف به حقا.‬

793
00:53:04,977 --> 00:53:08,814
‫فهمت. هل كانت هناك على حد علمك
‫شيكات أخرى كان ممكنا...‬

794
00:53:08,897 --> 00:53:11,108
‫ذلك كل ما لدي لأقوله.‬

795
00:53:12,276 --> 00:53:15,028
‫سيد "ماكغريغور"... سيد "دالبرغ"...‬

796
00:53:15,612 --> 00:53:17,656
‫آسف. شكرا جزيلا.‬

797
00:53:35,048 --> 00:53:36,175
‫- "بوب"؟
‫- نعم.‬

798
00:53:36,258 --> 00:53:39,052
‫- "كارل برنستين" على الخط ١.
‫- واحد؟‬

799
00:53:40,095 --> 00:53:41,180
‫- نعم؟
‫- "وودوارد"؟‬

800
00:53:41,263 --> 00:53:43,056
‫- "برنستين".
‫- أظن أنني وجدت "دالبرغ".‬

801
00:53:43,140 --> 00:53:44,600
‫- أنا... حصلت على ذلك.
‫- ماذا؟‬

802
00:53:44,683 --> 00:53:46,393
‫تحدثت إليه. أقفلت الخط للتو.‬

803
00:53:46,476 --> 00:53:48,228
‫"برنستين"، اسمع، الأمر يصل إلى "ستانس"!‬

804
00:53:48,312 --> 00:53:50,397
‫- ما الذي تقوله؟
‫- الأمر يصل إلى "ستانس".‬

805
00:53:50,480 --> 00:53:52,691
‫أعطى الشيك ﻠ"ستانس" من أجل لجنة
‫إعادة الانتخاب!‬

806
00:53:52,774 --> 00:53:55,777
‫- هل قال ذلك؟
‫- لقد قال ذلك. كتبته في ملاحظاتي.‬

807
00:53:55,861 --> 00:53:57,571
‫- رباه.
‫- دونت ذلك يا "برنستين".‬

808
00:53:57,654 --> 00:54:00,407
‫وتنتهي تلك النقود في حساب أحد لصوص
‫"ووترغيت"؟‬

809
00:54:00,490 --> 00:54:02,409
‫- نعم!
‫- رائع. سأعود إلى دياري.‬

810
00:54:02,492 --> 00:54:03,577
‫حسنا.‬

811
00:54:05,204 --> 00:54:08,582
‫...جعل سيناتورا غير معروف من "ميسوري"
‫يبرز على صعيد وطني...‬

812
00:54:08,665 --> 00:54:10,209
‫بترشيحه "إيغلتون" نائبا له.‬

813
00:54:10,292 --> 00:54:12,419
‫"إيغلتون" ينسحب من انتخابات ٧٢:
‫"ماكغوفرن" يقيم البديل‬

814
00:54:12,503 --> 00:54:15,130
‫متهم بالتنصت قبض أموالا مخصصة
‫لحملة الانتخاب‬

815
00:54:15,214 --> 00:54:17,174
‫...استنادا إلى دعم مرشحي الحزب
‫الديمقراطي...‬

816
00:54:17,633 --> 00:54:20,219
‫"سكوت"، ماذا حدث في مسألة "تايوان" التي
‫أخبرتنا عنها؟‬

817
00:54:20,302 --> 00:54:22,804
‫ستقطع "اليابان" علاقاتها
‫الدبلوماسية ﺒ"تايوان"...‬

818
00:54:22,888 --> 00:54:24,473
‫عند اعترافهم بجمهورية الصين الشعبية.‬

819
00:54:24,598 --> 00:54:27,351
‫المفارقة طبعا هي أنها نتيجة مباشرة
‫لزيارة "نيكسون" ﻠ"الصين".‬

820
00:54:27,434 --> 00:54:29,478
‫رباه، بم أخبرهم؟ ماذا قال لهم؟‬

821
00:54:29,561 --> 00:54:31,939
‫ويصادف أن ذلك تحقيق مواز رائع...‬

822
00:54:32,022 --> 00:54:34,775
‫إن كنت ستقوم بالتحقيق عن تطبيع العلاقات.‬

823
00:54:35,192 --> 00:54:37,444
‫حسنا، "الملكة ’إليزابيث‘
‫تعلن حالة طوارئ...‬

824
00:54:37,528 --> 00:54:39,696
‫"لمعالجة ما نسميه ’إضراب عمال المرافئ‘."‬

825
00:54:39,821 --> 00:54:41,156
‫إيقافه...‬

826
00:54:42,658 --> 00:54:44,409
‫سأعطيك شيئا ذا طابع إنساني.‬

827
00:54:44,493 --> 00:54:46,495
‫"٣٥ يوما من الأمطار في ’الفيليبين‘...‬

828
00:54:46,578 --> 00:54:49,039
‫"ولقد تم وضع اللوم
‫على سرقة تمثال ﻠ’يسوع‘."‬

829
00:54:49,122 --> 00:54:51,041
‫لقد نشرنا مقالا كهذا من قبل.‬

830
00:54:53,085 --> 00:54:56,463
‫- سأكلف أفضل كاتب لدي بكتابته.
‫- ماذا عن التحقيق في "الهند"؟‬

831
00:54:56,547 --> 00:54:59,508
‫اضحكوا أيها السادة،
‫سيكون المقال الوحيد الذي سيقرأه الجميع.‬

832
00:54:59,591 --> 00:55:00,759
‫حسنا، أخبار البلد؟‬

833
00:55:00,843 --> 00:55:04,304
‫لدينا مذكرات "بريمر".
‫"الرغبة في قتل ’نيكسون‘".‬

834
00:55:04,388 --> 00:55:08,016
‫قاد سيارته إلى "نيويورك"
‫و"أوتاوا" و"واشنطن" لكي يقتله.‬

835
00:55:08,767 --> 00:55:11,770
‫لدينا "موافقة المجلس على
‫معاهدة ’آي بي أم‘".‬

836
00:55:12,104 --> 00:55:13,188
‫"آي بي أم".‬

837
00:55:13,272 --> 00:55:16,316
‫وطبعا لدينا "’ماكغوفرن‘ يعرض
‫منصب نائب الرئيس..."‬

838
00:55:16,400 --> 00:55:17,943
‫على الجميع.‬

839
00:55:18,026 --> 00:55:19,319
‫- نعم، ذلك خبر جديد.
‫- لدي...‬

840
00:55:19,403 --> 00:55:20,821
‫لأن الجميع تلقى عرضا به.‬

841
00:55:20,904 --> 00:55:24,992
‫سأقول لكم ما سيكون الخبر الهام.
‫عندما يقبل أحد ما المنصب.‬

842
00:55:25,284 --> 00:55:27,202
‫إليكم بعض الصور الرائعة.‬

843
00:55:28,036 --> 00:55:31,957
‫"ماكغوفرن" و"همفري" يتناولان الفطور،
‫ويبتسمان بشدة.‬

844
00:55:32,040 --> 00:55:33,625
‫أليس ذلك رائعا؟‬

845
00:55:34,126 --> 00:55:37,588
‫- يقول، "أنا صديق ’جورج‘..."
‫- لماذا يبتسم ذلك الرجل؟‬

846
00:55:38,505 --> 00:55:40,174
‫يبدو وديا، وديا جدا.‬

847
00:55:40,257 --> 00:55:43,135
‫"سأساعده بطرق لم يتخيل قط أنها ممكنة."‬

848
00:55:43,218 --> 00:55:44,970
‫الفطور تلته مأدبة غداء.‬

849
00:55:47,097 --> 00:55:48,348
‫حسنا. أخبار المدينة؟‬

850
00:55:48,432 --> 00:55:50,851
‫حسنا، لدينا معلمو المدارس في
‫"كابيتول هيل".‬

851
00:55:50,934 --> 00:55:55,147
‫يريدون ١٧ بالمائة زيادة في الرواتب
‫وإلا سيعلنون الإضراب.‬

852
00:55:55,272 --> 00:55:58,400
‫"هاري"، أظن بإمكاننا أن نذكر
‫أنه قد يكون الوقت المناسب...‬

853
00:55:58,483 --> 00:56:00,986
‫لنشر مقال عن قانون المنطقة في
‫الصفحة الرئيسية.‬

854
00:56:01,069 --> 00:56:02,946
‫- بالله عليك!
‫- استمعوا إليه.‬

855
00:56:03,030 --> 00:56:05,949
‫"بن"، قد يبلغ الأمر أقصى حد هذه المرة.‬

856
00:56:06,033 --> 00:56:09,036
‫سيصوت المجلس على القرار الأسبوع القادم.‬

857
00:56:09,119 --> 00:56:11,622
‫حسنا إذن، عندما يقرون القانون سننشره.‬

858
00:56:11,705 --> 00:56:14,583
‫حسنا يا رفاق، لنستعرض مداورة من جديد.
‫الأخبار العالمية؟‬

859
00:56:14,666 --> 00:56:16,335
‫حالة الطوارئ في "تايوان" و"الفيليبين".‬

860
00:56:16,418 --> 00:56:17,836
‫حسنا، أخبار البلد؟‬

861
00:56:17,920 --> 00:56:19,463
‫سأختار متابعة مسألة "إيغلتون"...‬

862
00:56:19,546 --> 00:56:21,298
‫وعدم قدرة "ماكغوفرن" على إيجاد بديل.‬

863
00:56:21,381 --> 00:56:24,301
‫عرض المنصب على
‫"همفري" و"كنيدي" و"ريبيكوف". ورفضوه جميعا.‬

864
00:56:24,384 --> 00:56:25,636
‫ذلك جدير بالصفحة الرئيسية.‬

865
00:56:25,761 --> 00:56:28,472
‫أنتم تتجاهلون أهمية انعكاسات
‫مسألة "دالبرغ".‬

866
00:56:28,555 --> 00:56:30,766
‫لا أحد يبالي بانعكاسات مسألة "دالبرغ".‬

867
00:56:30,891 --> 00:56:33,519
‫اسمع، تحقيقنا هو الذي جعل مكتب
‫الحسابات العامة...‬

868
00:56:33,602 --> 00:56:35,562
‫يبدأ بالتدقيق في وضع لجنة "كريب" المالي.‬

869
00:56:35,646 --> 00:56:39,191
‫ألم ننشر ذلك؟
‫عندما تنتهي مقابلات التدقيق، سننشرها أيضا.‬

870
00:56:39,274 --> 00:56:41,151
‫دعوني أخبركم بما حدث اليوم.‬

871
00:56:41,235 --> 00:56:43,779
‫كنت أتناول الغداء في مطعم "سان سوسي"، و...‬

872
00:56:46,448 --> 00:56:48,534
‫رجل من البيت الأبيض، وهو محترف...‬

873
00:56:48,617 --> 00:56:51,995
‫أتى وسألني، "لماذا هذا
‫الهوس بمسألة ’ووترغيت‘؟"‬

874
00:56:52,079 --> 00:56:55,374
‫هوس؟ هذا تحقيق وليس هوسا.‬

875
00:56:55,666 --> 00:56:58,085
‫قلت، "حسنا، نعتقد أنها هامة". فقال:‬

876
00:56:58,168 --> 00:57:02,005
‫"إن كانت هامة إلى هذا الحد،
‫من هما ’وودوارد‘ و’برنستين‘ بحق الجحيم؟"‬

877
00:57:02,089 --> 00:57:04,174
‫ماذا تتوقع منه أن يقول من البيت الأبيض؟‬

878
00:57:04,258 --> 00:57:05,634
‫"إنكم تبلون بلاء حسنا"؟‬

879
00:57:05,717 --> 00:57:08,178
‫لماذا لا تسأله عما يقصده حقا؟‬

880
00:57:08,262 --> 00:57:10,681
‫يريد أخذ التحقيق من "وودستين" و...‬

881
00:57:10,764 --> 00:57:12,891
‫- توليته لقسم أخبار البلد.
‫- لدي على الأقل...‬

882
00:57:12,975 --> 00:57:15,519
‫بعض الرجال المتفرغين ذوي الخبرة
‫ويعرفون السياسيين...‬

883
00:57:15,602 --> 00:57:17,855
‫- ولديهم اتصالات.
‫- إننا على علم بذلك.‬

884
00:57:17,938 --> 00:57:19,606
‫أنت قلتها. إنهم متفرغون.‬

885
00:57:20,524 --> 00:57:23,193
‫"بن"، إنه تحقيق خطير لهذه الصحيفة.‬

886
00:57:23,944 --> 00:57:27,197
‫- ماذا لو أخطأ رجلاك فيه؟
‫- سنتحمل الانعكاسات، أليس كذلك؟‬

887
00:57:27,281 --> 00:57:29,700
‫سنضطر جميعا إلى البحث عن عمل لكسب عيشنا.‬

888
00:57:30,576 --> 00:57:32,578
‫سنخصص لأخبار البلد ٨ أعمدة.‬

889
00:57:32,661 --> 00:57:34,413
‫و٩ أعمدة للأخبار العالمية.‬

890
00:57:34,705 --> 00:57:36,582
‫ولأخبار المدينة، ١٥ عمودا.‬

891
00:57:37,583 --> 00:57:39,376
‫انتهى الاجتماع أيها الرجال.‬

892
00:57:43,422 --> 00:57:45,591
‫"سكوت"، أريد رؤيتك.‬

893
00:57:47,843 --> 00:57:48,886
‫ما مدى خطورته؟‬

894
00:57:54,141 --> 00:57:58,061
‫حسنا، ما يزعجني
‫ليس فقط استخدامنا مصادر غير مسماة...‬

895
00:57:58,145 --> 00:58:01,607
‫أو أن كل ما ننشره ينكره البيت الأبيض...‬

896
00:58:02,024 --> 00:58:05,235
‫أو أن لا صحيفة أخرى تعيد نشر أخبارنا.‬

897
00:58:05,319 --> 00:58:06,695
‫ماذا إذن؟‬

898
00:58:07,154 --> 00:58:09,573
‫اسمع، يوجد ما يزيد عن ألفي
‫مراسل في هذه البلدة...‬

899
00:58:09,698 --> 00:58:12,159
‫أيلاحق ٥ منهم على الأقل مسألة "ووترغيت"؟‬

900
00:58:12,576 --> 00:58:16,246
‫ما الذي جعل اﻠ"واشنطن بوست" تحتكر فجأة
‫القرارات الحكيمة؟‬

901
00:58:17,414 --> 00:58:19,416
‫لماذا قد يفعل الجمهوريون ذلك؟‬

902
00:58:20,042 --> 00:58:24,296
‫لأن "ماكغوفرن" يميل إلى تدمير الذات،
‫مثل "همفري" و"ماسكي" وجميعهم.‬

903
00:58:26,465 --> 00:58:28,300
‫لا أصدق قصتهما.‬

904
00:58:29,468 --> 00:58:31,345
‫إنها ليست منطقية.‬

905
00:58:33,514 --> 00:58:34,848
‫نعم يا "برنستين".‬

906
00:58:35,682 --> 00:58:37,267
‫الآن؟ حسنا.‬

907
00:58:37,684 --> 00:58:40,187
‫"وودوارد"، سيقابلنا "برادلي" الآن.‬

908
00:58:40,312 --> 00:58:41,772
‫هلا تجيب على الهاتف من أجلي؟‬

909
00:58:41,855 --> 00:58:44,983
‫هل تحاول إيجاد القاسم المشترك الأصغر...‬

910
00:59:04,002 --> 00:59:05,420
‫"بن"، إنه أكثر الأخبار تداولا.‬

911
00:59:05,504 --> 00:59:07,172
‫- إنه في ٥٠٠ صحيفة.
‫- ما هو؟‬

912
00:59:07,256 --> 00:59:09,299
‫إنه تقرير طقس البارحة للذين سكروا...‬

913
00:59:09,383 --> 00:59:10,592
‫وناموا طوال اليوم.‬

914
00:59:10,676 --> 00:59:11,844
‫رباه! أرسله...‬

915
00:59:11,927 --> 00:59:13,679
‫إلى "سان فرانسيسكو كرونيكل" فهم يحتاجونه.‬

916
00:59:13,762 --> 00:59:15,180
‫- ماذا عن الكلمات المتقاطعة؟
‫- لا.‬

917
00:59:15,264 --> 00:59:16,598
‫الكلمات المبعثرة؟‬

918
00:59:17,266 --> 00:59:19,476
‫- ليس هناك مكان يا "ميكي".
‫- مع السلامة.‬

919
00:59:19,560 --> 00:59:22,020
‫آخر ما اشتريته مني كانت صفحة الوفيات.‬

920
00:59:22,104 --> 00:59:23,939
‫- هلا تجعلاه يشتري شيئا؟
‫- حسنا.‬

921
00:59:24,064 --> 00:59:25,524
‫ماذا تريدان؟‬

922
00:59:25,607 --> 00:59:28,610
‫تقرير مكتب المحاسبة العامة سيصدر
‫صباح إعادة ترشيح "نيكسون".‬

923
00:59:28,694 --> 00:59:29,987
‫اجلسا.‬

924
00:59:30,529 --> 00:59:32,698
‫حسنا، ذلك بعد أسبوعين من الآن.‬

925
00:59:33,448 --> 00:59:35,242
‫بما أنهم مسؤولون فقط تجاه الكونغرس...‬

926
00:59:35,325 --> 00:59:38,203
‫لا يمكن للبيت الأبيض أن يتحكم بالتحقيق.‬

927
00:59:38,328 --> 00:59:40,664
‫أفادنا مصدر في مكتب الحسابات العامة...‬

928
00:59:40,747 --> 00:59:44,168
‫بأن هناك فوضى تامة في لجنة "كريب".‬

929
00:59:44,251 --> 00:59:46,086
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل الأموال غير الشرعية.‬

930
00:59:46,170 --> 00:59:48,881
‫مئات الآلاف من الدولارات غير المصرح عنها.‬

931
00:59:48,964 --> 00:59:50,549
‫مئات الآلاف من الدولارات؟‬

932
00:59:50,632 --> 00:59:51,884
‫أي تعليق من لجنة "كريب"؟‬

933
00:59:51,967 --> 00:59:54,261
‫نعم. لا يمكنهم التعليق. يرفضون
‫التحدث بالأمر.‬

934
00:59:54,344 --> 00:59:57,848
‫ولكن ماذا هناك غير المال؟
‫أين الخبر اللعين؟‬

935
00:59:59,766 --> 01:00:01,685
‫المال هو مفتاح الحل لأي كان هذا الأمر.‬

936
01:00:01,810 --> 01:00:03,312
‫- من قال ذلك؟
‫- "الحنجرة العميقة".‬

937
01:00:03,395 --> 01:00:05,606
‫- من؟
‫- رجل غريب يقابله "وودوارد" في مرأب...‬

938
01:00:05,689 --> 01:00:07,357
‫وهو مصدر معلوماته...‬

939
01:00:07,441 --> 01:00:11,195
‫رجل غريب في مرأب؟
‫رباه، أي نوع من التحقيقات الجنونية هو هذا؟‬

940
01:00:11,778 --> 01:00:13,238
‫ماذا قلت؟‬

941
01:00:15,574 --> 01:00:19,077
‫إنه مصدر لا يمكن البوح به.
‫أسميه "الحنجرة العميقة".‬

942
01:00:20,287 --> 01:00:22,247
‫اسمعا، لقد بلغ "ماكغوفرن" أدنى مستوى...‬

943
01:00:22,331 --> 01:00:24,249
‫وضمن "نيكسون" إعادة الترشيح...‬

944
01:00:24,333 --> 01:00:26,376
‫واﻠ"بوست" عالقة في تحقيق لا يريده أحد.‬

945
01:00:26,460 --> 01:00:28,003
‫سوف يؤذي سمعة الصحيفة.‬

946
01:00:28,086 --> 01:00:30,589
‫يقول الجميع، "انس الأمر يا ’بن‘".
‫وأقصد كل عاقل...‬

947
01:00:30,672 --> 01:00:33,509
‫وأقول له، "سترى. انتظر
‫حتى يتم إعلان الخبر".‬

948
01:00:33,592 --> 01:00:36,887
‫ولكن الحقيقة هي أنني لا أعرف ما لدينا.‬

949
01:00:39,556 --> 01:00:41,141
‫ما الذي تعملان عليه غير ذلك؟‬

950
01:00:41,225 --> 01:00:43,185
‫نسعى إلى قائمة بموظفي لجنة "كريب".‬

951
01:00:43,268 --> 01:00:45,479
‫- أين هي؟
‫- إنها سرية.‬

952
01:00:45,729 --> 01:00:48,857
‫- كيف ستحصلان عليها؟
‫- لم يحالفنا الحظ حتى الآن.‬

953
01:00:49,191 --> 01:00:50,400
‫فليحالفكما.‬

954
01:00:55,781 --> 01:00:57,115
‫أي شيء آخر؟‬

955
01:01:07,084 --> 01:01:09,211
‫لقد اقترفت خطأ هناك.‬

956
01:01:12,756 --> 01:01:13,882
‫ماذا؟‬

957
01:01:14,216 --> 01:01:16,260
‫قلت ﻠ"براد" إن الحظ لم يحالفنا حتى الآن...‬

958
01:01:16,343 --> 01:01:18,971
‫وذلك ما أغضبه. لا يمكنك التحدث عن الحظ.‬

959
01:01:19,054 --> 01:01:22,766
‫إن كنت لا تستطيع أن تكون محددا في كلامك،
‫لا يجدر بك قول شيء.‬

960
01:01:27,938 --> 01:01:29,898
‫هل هناك مكان لا تدخن فيه؟‬

961
01:01:32,776 --> 01:01:34,278
‫- ماذا؟
‫- انتظر.‬

962
01:01:34,695 --> 01:01:36,864
‫- ماذا تفعل؟
‫- "كاي إدي".‬

963
01:01:36,947 --> 01:01:39,992
‫ألا تواعد رجلا يعمل في
‫لجنة إعادة الانتخاب؟‬

964
01:01:40,367 --> 01:01:41,910
‫- غرفة الطوارئ.
‫- حسنا.‬

965
01:01:41,994 --> 01:01:44,621
‫- "إدي"؟ مرحبا. "كاي"، أيمكنك...
‫- مهلا لحظة.‬

966
01:01:44,830 --> 01:01:48,709
‫- ٦٥٢١-٧٥٧.
‫- حسنا، سأعاود الاتصال بك بهذا الشأن.‬

967
01:01:49,793 --> 01:01:53,338
‫ألا تواعدين رجلا يعمل لحساب
‫لجنة إعادة الانتخاب؟‬

968
01:01:54,214 --> 01:01:56,175
‫- لم أعد أواعده.
‫- غير أنك واعدته فعلا.‬

969
01:01:56,258 --> 01:01:58,093
‫أظن أنكما كنتما مخطوبين، أليس كذلك؟‬

970
01:01:58,177 --> 01:02:00,262
‫- نعم.
‫- هل أنهيت العلاقة؟‬

971
01:02:01,680 --> 01:02:04,016
‫- إذن؟
‫- تبدين بحال أفضل.‬

972
01:02:06,894 --> 01:02:08,979
‫اسمعي، نحتاج إلى لائحة بمن يعملون هناك.‬

973
01:02:09,104 --> 01:02:10,772
‫هل تظنين أنك...‬

974
01:02:10,856 --> 01:02:12,941
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.
‫- لم لا؟‬

975
01:02:13,984 --> 01:02:15,277
‫إنه أمر شخصي.‬

976
01:02:15,360 --> 01:02:17,779
‫ماذا تعنين؟ لقد قلت إن العلاقة انتهت.‬

977
01:02:20,532 --> 01:02:23,076
‫أنتما تطلبان مني أن أستغل رجلا يهمني أمره.‬

978
01:02:23,160 --> 01:02:25,871
‫- لا. لا نطلب منك استغلاله...
‫- بالطبع...‬

979
01:02:25,954 --> 01:02:28,498
‫...بل مساعدتنا فقط.
‫إننا قد نفعل نفس الشيء من أجلك.‬

980
01:02:28,582 --> 01:02:30,792
‫لا أمل لي بالحصول على ذلك إلا إذا قابلته.‬

981
01:02:30,876 --> 01:02:32,711
‫وأنا لا أريد رؤيته مجددا.‬

982
01:02:32,794 --> 01:02:35,088
‫- هل عليك أن تريه؟
‫- طبعا، علي أن أراه.‬

983
01:02:35,172 --> 01:02:36,507
‫لا. هل عليك رؤيته هكذا؟‬

984
01:02:36,632 --> 01:02:38,342
‫ألا يمكنك الاتصال به هاتفيا فقط...‬

985
01:02:38,425 --> 01:02:40,719
‫ودعوته لتناول مشروب ومعرفة
‫ما يفكر فيه فقط؟‬

986
01:02:40,802 --> 01:02:44,515
‫قلت إن العلاقة انتهت. ماذا لديك لتخسريه؟‬

987
01:02:45,390 --> 01:02:46,767
‫انسي الأمر.‬

988
01:02:47,351 --> 01:02:49,728
‫لا نريدك أن تفعلي شيئا قد يحرجك...‬

989
01:02:49,853 --> 01:02:52,356
‫أو لست مرتاحة بشأنه.‬

990
01:02:53,065 --> 01:02:54,399
‫انسي الأمر.‬

991
01:03:03,075 --> 01:03:06,036
‫لا تدعها تتنصل هكذا.
‫أظن أنها كانت ستقول شيئا.‬

992
01:03:06,161 --> 01:03:08,747
‫لقد جعلت الموقف دراميا جدا،
‫كانت ستعطينا ما نريده.‬

993
01:03:08,830 --> 01:03:09,915
‫انتهى الأمر.‬

994
01:03:09,998 --> 01:03:11,458
‫- ماذا؟
‫- انتهى الأمر.‬

995
01:03:48,120 --> 01:03:49,371
‫ابدأ الطبع‬

996
01:03:56,503 --> 01:03:57,880
‫هل هذه اللائحة بأكملها؟‬

997
01:03:57,963 --> 01:04:01,675
‫انظر إلى ما هو مكتوب عليها.
‫"الموظفون، لجنة إعادة انتخاب الرئيس."‬

998
01:04:03,677 --> 01:04:06,346
‫إنها بالترتيب الأبجدي.
‫لا يمكن معرفة من يعمل لدى الآخر.‬

999
01:04:06,430 --> 01:04:09,516
‫حسنا، حاول معرفة رؤساء الأقسام
‫مثل "ميتشل" و"ماغرودر" و"ستانس".‬

1000
01:04:09,600 --> 01:04:10,809
‫هنا. "جون ميتشل".‬

1001
01:04:10,893 --> 01:04:12,477
‫- ما هو الرقم؟
‫- ٣٠١.‬

1002
01:04:12,561 --> 01:04:15,105
‫حسنا. اعثر على شخص لديه رقم قريب منه.‬

1003
01:04:15,189 --> 01:04:16,857
‫- الأرجح أنه يعمل لديه.
‫- هناك ٣٠٣.‬

1004
01:04:16,940 --> 01:04:18,025
‫حسنا.‬

1005
01:04:20,319 --> 01:04:23,989
‫حسنا، علينا أن نعرف كيف انتقل المال
‫من "موريس ستانس" إلى اللصوص.‬

1006
01:04:24,072 --> 01:04:26,116
‫شخص كان يعمل في الشؤون المالية.‬

1007
01:04:26,867 --> 01:04:29,870
‫حسنا. ها هو رئيس الشؤون المالية.
‫"موريس ستانس"، ٢٦٩.‬

1008
01:04:29,953 --> 01:04:32,873
‫لو استطعنا فقط إيجاد شخص يعمل
‫تحت إمرة "ستانس".‬

1009
01:04:33,624 --> 01:04:35,667
‫- "سلون"؟ هل تريده؟
‫- إنه أمين الخزينة.‬

1010
01:04:35,792 --> 01:04:37,836
‫- ما هو الرقم؟
‫- "هيو سلون"، ٢٨٧.‬

1011
01:04:37,920 --> 01:04:39,671
‫هل توجد سكرتيرة؟‬

1012
01:04:41,423 --> 01:04:44,510
‫مهلا لحظة. "مانلي". ها هي. "آيرين مانلي"؟‬

1013
01:04:45,385 --> 01:04:47,804
‫١٤٠٦ طريق "لي جاكسون" التذكاري.‬

1014
01:04:48,222 --> 01:04:50,474
‫- مرحبا، أنا "بوب وودوارد".
‫- أنا "كارل برنستين".‬

1015
01:04:50,557 --> 01:04:51,642
‫نحن من اﻠ"واشنطن بوست".‬

1016
01:04:51,725 --> 01:04:54,019
‫نود التحدث إليك لبضع دقائق.‬

1017
01:04:54,144 --> 01:04:56,605
‫ندرك أن ابنتك تعمل
‫لحساب لجنة إعادة الانتخاب.‬

1018
01:04:56,688 --> 01:04:59,816
‫- لن يكون هناك ما يدعو للحرج.
‫- هل تمانع في...‬

1019
01:05:01,985 --> 01:05:03,070
‫- نعم؟
‫- مرحبا.‬

1020
01:05:03,153 --> 01:05:04,613
‫الآنسة "ميلاند"؟ "بتي ميلاند"؟‬

1021
01:05:04,696 --> 01:05:06,490
‫- أنا "بوب وودوارد".
‫- "كارل برنستين".‬

1022
01:05:06,573 --> 01:05:07,866
‫نحن من اﻠ"واشنطن بوست".‬

1023
01:05:07,950 --> 01:05:10,744
‫أعرف أنكما تحاولان القيام بعملكما. أعني...‬

1024
01:05:11,370 --> 01:05:13,413
‫لا تفهمان الضغط الذي نعاني منه.‬

1025
01:05:13,539 --> 01:05:16,708
‫لن يستغرق الأمر سوى بضع ثوان.
‫لو استطعنا فقط الدخول لبضع...‬

1026
01:05:16,792 --> 01:05:18,585
‫- لا، إنني حقا لا...
‫- لا نريد الدخول.‬

1027
01:05:18,669 --> 01:05:20,462
‫ندرك أنه كانت هناك وثائق...‬

1028
01:05:20,546 --> 01:05:22,381
‫تم إتلافها في مقر اللجنة.‬

1029
01:05:22,464 --> 01:05:23,924
‫حسنا، هناك...‬

1030
01:05:24,132 --> 01:05:26,593
‫هناك غالبا إتلاف للوثائق. نقوم بذلك كثيرا.‬

1031
01:05:26,718 --> 01:05:29,012
‫- هل كنت هناك خلال الإتلاف؟
‫- نعم، كنت هناك.‬

1032
01:05:29,096 --> 01:05:31,682
‫فهمت. هل كان أي رؤساء أقسام من...‬

1033
01:05:31,807 --> 01:05:33,475
‫اللجنة موجودين أيضا؟‬

1034
01:05:33,559 --> 01:05:36,186
‫نعم. السيد "ميتشل" أتى ذات ليلة.‬

1035
01:05:36,395 --> 01:05:38,564
‫"جون ميتشل"؟ النائب العام؟‬

1036
01:05:39,064 --> 01:05:42,025
‫كان يضع معطفا واقيا من المطر فوق رأسه.‬

1037
01:05:43,110 --> 01:05:45,445
‫ظننت أنه كان...‬

1038
01:05:46,029 --> 01:05:47,739
‫هل أشرف على إتلاف الوثائق؟‬

1039
01:05:47,823 --> 01:05:51,535
‫أيمكنني عدم الإجابة على
‫المزيد من الأسئلة؟ أفضل أن...‬

1040
01:05:51,618 --> 01:05:53,704
‫اتفقنا؟ ربما يمكنني الاتصال بكما؟‬

1041
01:05:54,830 --> 01:05:58,083
‫- هل طلب منك أحد ألا تتكلمي؟
‫- هل ستتصلين بنا؟‬

1042
01:05:58,709 --> 01:06:00,127
‫لا أدري.‬

1043
01:06:00,586 --> 01:06:01,753
‫سأحاول.‬

1044
01:06:01,837 --> 01:06:04,339
‫ماذا عن كل ذلك الإتلاف الذي حدث بعد
‫الاقتحام؟‬

1045
01:06:04,464 --> 01:06:06,466
‫علينا معرفة المزيد عن الأوراق التي أتلفت.‬

1046
01:06:06,550 --> 01:06:08,135
‫أظن أن لديك فكرة عما في الأوراق...‬

1047
01:06:08,218 --> 01:06:10,095
‫بما أن النائب العام السابق
‫أتى إلى المكتب...‬

1048
01:06:10,179 --> 01:06:11,930
‫خلال القيام بذلك في مقر اللجنة...‬

1049
01:06:12,014 --> 01:06:13,974
‫بمعطف واق من المطر فوق رأسه.
‫لم كان يرتديه؟‬

1050
01:06:14,057 --> 01:06:15,434
‫لا بد أن الطقس كان ممطرا.‬

1051
01:06:15,517 --> 01:06:16,768
‫دعني أراجع القصة ثانية.‬

1052
01:06:16,852 --> 01:06:19,146
‫لديك امرأة خائفة على الباب،
‫وتعمل لحساب "كريب".‬

1053
01:06:19,229 --> 01:06:22,357
‫قالت إنه تم إتلاف وثائق. ولا نعرف ما
‫كان في الأوراق.‬

1054
01:06:22,441 --> 01:06:25,527
‫نعرف أن النائب العام السابق حضر
‫بمعطف واق من المطر على رأسه.‬

1055
01:06:25,611 --> 01:06:27,321
‫ربما كان الجو ممطرا. كان يوجد محام.‬

1056
01:06:27,404 --> 01:06:29,656
‫لا نعرف ماذا سألهم.
‫وهي رفضت التحدث عن ذلك.‬

1057
01:06:29,740 --> 01:06:31,241
‫والآن أيمكنك أن تقول لي أين هو الخبر؟‬

1058
01:06:31,325 --> 01:06:34,870
‫هناك خبر بما أن
‫المقابلة لم تتم في منزلها...‬

1059
01:06:34,995 --> 01:06:36,580
‫ولكن في مكتب لجنة إعادة الانتخاب.‬

1060
01:06:36,663 --> 01:06:38,248
‫أين الخبر في ذلك؟ ليس كافيا!‬

1061
01:06:38,332 --> 01:06:40,334
‫يوجد خبر لأنه كان في المكتب محام.‬

1062
01:06:40,417 --> 01:06:42,461
‫- أعني أنك متحفظ أكثر منها.
‫- ذلك صحيح.‬

1063
01:06:42,544 --> 01:06:44,713
‫- لماذا؟
‫- لأنه لا توجد حقائق كافية.‬

1064
01:06:45,464 --> 01:06:48,675
‫حسنا، لنعد أدراجنا ونسألها من جديد.‬

1065
01:06:50,677 --> 01:06:53,514
‫- لن نستغرق وقتا طويلا. نريد فقط...
‫- أرجوكما أن ترحلا.‬

1066
01:06:53,597 --> 01:06:56,016
‫هلا ترحلان من فضلكما قبل أن يروكما؟‬

1067
01:06:56,558 --> 01:06:59,269
‫- من قصدت بقولك...
‫- من تقصدين ﺒ"هم"؟‬

1068
01:06:59,645 --> 01:07:01,313
‫أيمكنك أن تعطينا أسماءهم؟‬

1069
01:07:01,396 --> 01:07:04,942
‫لم نكشف عن أسماء الناس الذين تحدثوا إلينا.‬

1070
01:07:05,901 --> 01:07:07,986
‫لا أستطيع حقا التحدث عن هذا الأمر لأن...‬

1071
01:07:08,070 --> 01:07:10,447
‫هل "هم" أعضاء في اللجنة؟‬

1072
01:07:13,325 --> 01:07:15,077
‫لقد هدد أحد تلك المرأة.‬

1073
01:07:15,160 --> 01:07:16,745
‫إنه الحل للتستر بأكمله.‬

1074
01:07:16,828 --> 01:07:18,455
‫كيف يمكنك أن تكتب أن هناك تسترا؟‬

1075
01:07:18,539 --> 01:07:20,040
‫لا نعرف بوجود تستر!‬

1076
01:07:20,123 --> 01:07:22,042
‫إذن لا أعرف ما تحتاجه بحق الجحيم.‬

1077
01:07:22,125 --> 01:07:24,294
‫لذا قل لي ما تحتاجه.‬

1078
01:07:24,753 --> 01:07:26,672
‫أحتاج إلى المزيد من الحقائق لمقال...‬

1079
01:07:26,755 --> 01:07:28,382
‫وأظن أن عليك أن تحتاج الشيء نفسه.‬

1080
01:07:28,465 --> 01:07:30,300
‫حسنا، لو دخلت سيارة...‬

1081
01:07:30,384 --> 01:07:33,053
‫وسمعت فيها موسيقى، افتراضا.‬

1082
01:07:33,136 --> 01:07:35,138
‫هناك موسيقى في السيارة لعشر دقائق...‬

1083
01:07:35,222 --> 01:07:37,599
‫وليست هناك إعلانات.
‫ماذا يمكنك أن تستنتج من ذلك؟‬

1084
01:07:37,683 --> 01:07:39,393
‫- "آي أم" أم "أف أم"؟
‫- بربك يا "برنستين"!‬

1085
01:07:39,476 --> 01:07:40,686
‫إذاعة "آي أم" أم "أف أم"؟‬

1086
01:07:40,769 --> 01:07:44,565
‫يمكن لرجل أن يأتي إلي
‫في الشارع ويسألني عن عنوان.‬

1087
01:07:44,815 --> 01:07:47,734
‫هل هو يستجوبني أم هو تائه؟‬

1088
01:07:47,818 --> 01:07:49,194
‫أي نوع من المقالات أكتب؟‬

1089
01:07:49,278 --> 01:07:51,196
‫أي استنتاج أتوصل إليه من ذلك؟‬

1090
01:07:51,280 --> 01:07:54,616
‫لأنك لا تشعر بأن المرأة تحاول مساعدتنا؟‬

1091
01:07:54,700 --> 01:07:57,578
‫لا، لا أشعر بما يكفي، ويا ليتني كنت أشعر.‬

1092
01:07:58,579 --> 01:08:00,956
‫نحن من اﻠ"واشنطن بوست"...‬

1093
01:08:05,169 --> 01:08:08,213
‫"آبوت"، "آديس"، "آغوستو"، "آلبوس"...‬

1094
01:08:16,680 --> 01:08:19,308
‫هل تلاحظ شيئا غريبا في هذا؟‬

1095
01:08:19,390 --> 01:08:21,225
‫- ماذا؟
‫- كما لو أن هناك أسلوبا...‬

1096
01:08:21,310 --> 01:08:22,394
‫لرفضهم التحدث.‬

1097
01:08:22,477 --> 01:08:25,647
‫طريقتهم في قول
‫"لا" طوال الوقت. أظن أنه أمر غريب.‬

1098
01:08:26,148 --> 01:08:27,858
‫- سيدة "هامبلينغ"؟
‫- نعم.‬

1099
01:08:28,108 --> 01:08:30,402
‫مرحبا، نحن من اﻠ"واشنطن بوست".‬

1100
01:08:30,484 --> 01:08:32,487
‫أنا "كارل برنستين"، وهذا "بوب وودوارد".‬

1101
01:08:32,571 --> 01:08:35,616
‫قال لنا صديق من اللجنة
‫إننا نستطيع الاتصال بك.‬

1102
01:08:35,698 --> 01:08:37,743
‫- من كان؟
‫- لا نستطيع الكشف عن ذلك.‬

1103
01:08:37,826 --> 01:08:40,287
‫يمكنك التحدث إلينا. إننا لا نكشف
‫عن مصادرنا.‬

1104
01:08:40,370 --> 01:08:41,872
‫أنتم أيها الناس...‬

1105
01:08:42,872 --> 01:08:46,251
‫هل تظنان أن باستطاعتكما المجيء إلى منزلي
‫وطرح بضعة أسئلة...‬

1106
01:08:46,835 --> 01:08:51,340
‫وجعلي أدمر سمعة الرجال الذين
‫أعمل لديهم وأحترمهم؟‬

1107
01:08:53,008 --> 01:08:55,051
‫هل تفهمان معنى الولاء؟‬

1108
01:08:55,426 --> 01:08:57,470
‫هل سبق أن سمعتما بالولاء؟‬

1109
01:08:58,846 --> 01:09:00,057
‫- مرحبا.
‫- نعم؟‬

1110
01:09:00,265 --> 01:09:01,350
‫أنا "بوب وودوارد".‬

1111
01:09:01,433 --> 01:09:03,310
‫"كارل برنستين". نحن من اﻠ"واشنطن بوست".‬

1112
01:09:03,393 --> 01:09:04,520
‫نعم.‬

1113
01:09:04,603 --> 01:09:07,439
‫لقد قرأت ما كتبتماه. أريد أن أشكركما.‬

1114
01:09:08,357 --> 01:09:11,777
‫كنت أؤيد الحزب الجمهوري طوال حياتي
‫لكن هذا يتخطى سياسة الحزب.‬

1115
01:09:11,902 --> 01:09:14,446
‫هل تسمحين لنا بطرح بضعة أسئلة؟‬

1116
01:09:14,529 --> 01:09:17,115
‫لا، ادخلا. أتودان بعض القهوة؟‬

1117
01:09:18,158 --> 01:09:19,283
‫بالتأكيد.‬

1118
01:09:19,660 --> 01:09:22,453
‫ما فعلوه هو تهديد للدستور.‬

1119
01:09:22,537 --> 01:09:24,872
‫إنه يناقض كل ما نؤمن به.‬

1120
01:09:24,957 --> 01:09:27,751
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدا؟‬

1121
01:09:27,835 --> 01:09:30,629
‫أخشى أن مقالاتكما لم تكشف سوى
‫الأمور السطحية.‬

1122
01:09:30,712 --> 01:09:33,549
‫أتمانعين لو دونت بعض الملاحظات؟‬

1123
01:09:33,631 --> 01:09:34,716
‫لا.‬

1124
01:09:35,716 --> 01:09:38,136
‫منذ متى تعملين في اللجنة؟‬

1125
01:09:38,511 --> 01:09:39,638
‫لجنة؟‬

1126
01:09:39,720 --> 01:09:42,640
‫نعم، لجنة إعادة انتخاب الرئيس.‬

1127
01:09:44,059 --> 01:09:47,813
‫لا أعمل في لجنة إعادة انتخاب الرئيس.‬

1128
01:09:47,979 --> 01:09:51,649
‫إنني أعمل في متجر "غارفينكل" في
‫قسم الحسابات.‬

1129
01:09:55,779 --> 01:09:57,489
‫- آنسة "آبوت"؟
‫- نعم.‬

1130
01:09:59,241 --> 01:10:00,784
‫"جوديث آبوت"؟‬

1131
01:10:03,161 --> 01:10:04,663
‫"كارولين آبوت".‬

1132
01:10:07,541 --> 01:10:10,002
‫إننا نقوم بشيء خاطئ.‬

1133
01:10:12,588 --> 01:10:14,506
‫- لم أكن مخطئا قط.
‫- لا.‬

1134
01:10:15,591 --> 01:10:17,718
‫إننا نقوم بشيء خاطئ.‬

1135
01:10:18,385 --> 01:10:20,429
‫إنه ليس كافيا فحسب.‬

1136
01:10:20,762 --> 01:10:24,016
‫كيف يمكنك الاستمرار في شيء
‫بعد فقدان الإيمان به؟‬

1137
01:10:24,099 --> 01:10:26,268
‫علينا فقط أن نبدأ من جديد.‬

1138
01:10:32,149 --> 01:10:35,027
‫"نايسميث"، "نارو"، "نيس"...‬

1139
01:10:35,194 --> 01:10:36,778
‫"نيكلز"، "نيكسون"...‬

1140
01:10:37,446 --> 01:10:38,780
‫"إد نيكسون".‬

1141
01:10:39,364 --> 01:10:41,909
‫"جولسن"، "جونز"...‬

1142
01:10:42,576 --> 01:10:44,620
‫"جوردان"، "جوست".‬

1143
01:10:44,703 --> 01:10:47,206
‫لو استطعنا إقناع شخص
‫عمل في الشؤون المالية بأن يتكلم.‬

1144
01:10:47,289 --> 01:10:48,415
‫لا أصدق ذلك.‬

1145
01:10:48,498 --> 01:10:50,125
‫- ماذا عن المحاسبة؟
‫- أية محاسبة؟‬

1146
01:10:50,209 --> 01:10:52,085
‫المحاسبة التي عملت لحساب "سلانس" و...‬

1147
01:10:52,169 --> 01:10:54,213
‫- لا بأس بك.
‫- "سلون" و"ستانس".‬

1148
01:10:54,296 --> 01:10:57,216
‫كنت هناك. اتصلت بها مرتين. لم يجب أحد.‬

1149
01:10:57,299 --> 01:10:59,176
‫رأيي أن نبدأ من جديد.‬

1150
01:11:00,093 --> 01:11:03,013
‫"آبوت"، "آديس"، "آغوستو"...‬

1151
01:11:03,096 --> 01:11:06,725
‫"آلبوس"، "آلدوس"، "ألكساندر"...‬

1152
01:11:07,309 --> 01:11:10,312
‫"بالوسكي"، "كلان"، "دونستيل"...‬

1153
01:11:10,812 --> 01:11:13,273
‫"بويل"، "برينر"، "بروملي"...‬

1154
01:11:13,732 --> 01:11:16,109
‫"جوست"، "نايسميث"...‬

1155
01:11:16,193 --> 01:11:18,737
‫"نارو"، "نيس"، "نيكلز"...‬

1156
01:11:19,321 --> 01:11:21,573
‫"مارتيني"، "ساندستروم"...‬

1157
01:11:23,784 --> 01:11:26,995
‫"سكروز"، "سكالي"...‬

1158
01:11:27,079 --> 01:11:29,122
‫"سكالي". لقد زرناه مرتين.‬

1159
01:11:29,206 --> 01:11:33,210
‫حسنا، "ويلكوكس"، "ويندفال"، "وينتر"...‬

1160
01:11:34,628 --> 01:11:37,756
‫عمل أسبوعين، ونصف الأسماء
‫مشطوبة، وماذا وجدتما؟‬

1161
01:11:37,840 --> 01:11:39,466
‫الناس لا يتكلمون يا "هاري".‬

1162
01:11:39,591 --> 01:11:42,344
‫وطريقتهم في عدم الكلام غير طبيعية.‬

1163
01:11:42,636 --> 01:11:45,597
‫"هاري"، لم ننم طوال الليل.
‫راجعنا كل أقوال الناس.‬

1164
01:11:45,722 --> 01:11:48,433
‫- أغلقوا الأبواب في وجهينا.
‫- كأنهم يتلقون تعليمات.‬

1165
01:11:48,517 --> 01:11:50,394
‫أتريدان سماع أخبار حقيقية؟‬

1166
01:11:51,061 --> 01:11:53,313
‫تقرير المحاسبة العامة الذي
‫عقدتما عليه الآمال...‬

1167
01:11:53,397 --> 01:11:56,024
‫قد تم تأجيله إلى ما بعد
‫إعادة الترشيح الليلة.‬

1168
01:11:56,108 --> 01:11:56,984
‫ماذا تعني؟‬

1169
01:11:57,067 --> 01:11:58,777
‫تلقى "هيوز" اتصالا من "ستانس" ﺒ"فلوريدا".‬

1170
01:11:58,902 --> 01:12:01,280
‫قال إن لديه معلومات لا يجب
‫إعادة النشر بدونها.‬

1171
01:12:01,363 --> 01:12:04,074
‫سوف يخفون التقرير
‫إلى ما بعد إعادة الترشيح.‬

1172
01:12:04,157 --> 01:12:06,994
‫اتهام هيئة المحلفين العليا سيصدر قريبا
‫وكل شيء يشير...‬

1173
01:12:07,119 --> 01:12:10,163
‫إلى أن الاتهام سينحصر باللصوص الخمسة،
‫"هانت" و"ليدي".‬

1174
01:12:10,497 --> 01:12:12,666
‫وتلك نهاية تحقيقكما.‬

1175
01:12:17,379 --> 01:12:20,632
‫تم تسجيل أصوات كل النواب.‬

1176
01:12:22,926 --> 01:12:26,305
‫عدد الأصوات ﻠ"ريتشارد نيكسون"...‬

1177
01:12:28,223 --> 01:12:31,560
‫هو ١٣٤٧.‬

1178
01:12:32,853 --> 01:12:36,231
‫وعدد الأصوات ﻠ"بول ماكلوسكي" هو واحد.‬

1179
01:12:37,649 --> 01:12:40,903
‫تقرير عن تحقيق فدرالي،
‫من المتوقع أن ينتقد إدارة...‬

1180
01:12:40,986 --> 01:12:43,238
‫وبذلك أعلن مرشح الحزب الجمهوري...‬

1181
01:12:43,322 --> 01:12:44,948
‫بعض أموال حملة الرئيس "نيكسون".‬

1182
01:12:45,032 --> 01:12:47,618
‫لرئيس "الولايات المتحدة"...‬

1183
01:12:48,368 --> 01:12:50,621
‫الرئيس "ريتشارد نيكسون".‬

1184
01:12:58,045 --> 01:13:01,089
‫أربع سنوات أخرى!‬

1185
01:13:17,981 --> 01:13:22,903
‫الرئيس، ورئيس
‫"الولايات المتحدة" في المستقبل!‬

1186
01:13:24,571 --> 01:13:26,865
‫أرى وجوها شابة رائعة هنا.‬

1187
01:13:26,949 --> 01:13:30,786
‫حماسكم ومثاليتكم وعملكم المجتهد.‬

1188
01:13:30,869 --> 01:13:31,995
‫تأخير تقرير المحاسبة العامة‬

1189
01:13:32,079 --> 01:13:33,163
‫"كارل برنستين" و"بوب وودوارد"‬

1190
01:13:33,247 --> 01:13:35,749
‫هذا أول تصويت لكم، وبعد سنوات من الآن...‬

1191
01:13:35,832 --> 01:13:37,918
‫أرجو أن تتمكنوا من العودة بالذاكرة...‬

1192
01:13:38,001 --> 01:13:41,088
‫والقول إنه كان أفضل تصويت قمتم به. شكرا.‬

1193
01:13:42,840 --> 01:13:47,761
‫اﻠ"واشنطن بوست" - تقرير تحقيق فدرالي
‫من المتوقع أن ينتقد‬

1194
01:14:05,737 --> 01:14:08,490
‫مرحبا، أنا "كارل برنستين"
‫من اﻠ"واشنطن بوست" و...‬

1195
01:14:08,574 --> 01:14:10,951
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة.‬

1196
01:14:11,034 --> 01:14:13,161
‫أنت لا تريدني أنا، بل تريد أختي.‬

1197
01:14:13,245 --> 01:14:15,622
‫إنه لك. إنه "كارل برنستين".‬

1198
01:14:15,706 --> 01:14:17,708
‫رباه. إنه مراسل اﻠ"بوست".
‫اطلبي منه الرحيل.‬

1199
01:14:17,791 --> 01:14:19,751
‫أيمكنني أن آخذ إحدى سجائرك هناك؟‬

1200
01:14:19,835 --> 01:14:20,961
‫طبعا.‬

1201
01:14:22,462 --> 01:14:23,797
‫عليك حقا أن ترحل.‬

1202
01:14:23,881 --> 01:14:26,049
‫طبعا. أيمكنني أن آخذ عود ثقاب؟‬

1203
01:14:27,384 --> 01:14:28,844
‫إنني أتفهم خوفك.‬

1204
01:14:28,927 --> 01:14:31,013
‫الكثير من الناس في اللجنة مثلك تماما...‬

1205
01:14:31,096 --> 01:14:34,433
‫يريدون قول الحقيقة لكن بعض
‫الناس يرفضون الاستماع.‬

1206
01:14:34,933 --> 01:14:38,145
‫لقد ذهب أشخاص معينون
‫إلى المدعين والمباحث الفدرالية...‬

1207
01:14:38,228 --> 01:14:41,106
‫لتقديم معلومات لم تطلب منهم قط.‬

1208
01:14:42,774 --> 01:14:46,528
‫لقد كنت محاسبة "هيو سلون" عندما عمل
‫لدى "موريس ستانس" في الشؤون المالية...‬

1209
01:14:46,612 --> 01:14:49,156
‫وكنا نتساءل إن كنت...‬

1210
01:14:49,448 --> 01:14:53,202
‫قد نلت ترقية للعمل مع السيد "ستانس"
‫مباشرة بعد استقالة السيد "سلون"...‬

1211
01:14:53,285 --> 01:14:55,829
‫أم أنه كان هناك بعض الوقت بين الفترتين؟‬

1212
01:14:59,791 --> 01:15:02,211
‫لم أعمل قط لدى "سلون" أو "ستانس".‬

1213
01:15:04,671 --> 01:15:07,799
‫أيمكنني أن أقدم لك بعض القهوة أو شيئا ما؟‬

1214
01:15:07,883 --> 01:15:09,801
‫نعم. شكرا جزيلا.‬

1215
01:15:14,306 --> 01:15:15,641
‫قضبان الباب.‬

1216
01:15:19,478 --> 01:15:21,939
‫أيمكنني أن أجلس للحظة؟‬

1217
01:15:24,900 --> 01:15:28,320
‫طبعا، يمكنك الجلوس، لكنني لن أخبرك شيئا.‬

1218
01:15:29,655 --> 01:15:30,822
‫حسنا.‬

1219
01:15:52,511 --> 01:15:55,013
‫كنت أتساءل لماذا كذبت منذ قليل.‬

1220
01:15:55,556 --> 01:15:58,642
‫هل تعرضت للتهديد فيما لو قلت الحقيقة؟‬

1221
01:15:59,685 --> 01:16:00,769
‫لا.‬

1222
01:16:02,020 --> 01:16:03,730
‫ليس بطريقة مباشرة.‬

1223
01:16:04,523 --> 01:16:05,732
‫- كيف تفضلها؟
‫- مع حليب فقط.‬

1224
01:16:05,816 --> 01:16:07,651
‫- شكرا.
‫- حسنا، سآخذ ذلك.‬

1225
01:16:08,151 --> 01:16:12,197
‫رأيت في البرقيات أن السيدة "ستانس"
‫كانت في المستشفى.‬

1226
01:16:12,281 --> 01:16:14,157
‫هل تشعر بتحسن؟‬

1227
01:16:19,204 --> 01:16:22,457
‫تقرير مكتب المحاسبة العامة ذكر أنه...‬

1228
01:16:23,333 --> 01:16:28,005
‫كانت هناك ٣٥٠ ألف دولار
‫في خزنة لجنة إعادة انتخاب الرئيس.‬

1229
01:16:29,047 --> 01:16:32,759
‫هل كنت تدركين منذ البداية أن
‫هناك ذلك المبلغ؟‬

1230
01:16:37,181 --> 01:16:40,267
‫الكثير من الناس يراقبونني. يعلمون أنني
‫أعرف الكثير.‬

1231
01:16:40,809 --> 01:16:42,811
‫أكانت كلها من فئة المائة دولار؟‬

1232
01:16:43,187 --> 01:16:44,688
‫الكثير منها كان كذلك.‬

1233
01:16:45,856 --> 01:16:48,567
‫اعتقدت أنها كانت أموالا لشتى الأغراض
‫السياسية...‬

1234
01:16:48,650 --> 01:16:51,653
‫تعلم، لدعوة الأثرياء إلى
‫العشاء وما شابه ذلك.‬

1235
01:16:51,737 --> 01:16:53,697
‫٣٥٠ ألف دولار لوجبات العشاء؟‬

1236
01:16:56,491 --> 01:16:58,118
‫كيف تم دفعها؟‬

1237
01:17:02,789 --> 01:17:04,374
‫ليس في دفعة واحدة.‬

1238
01:17:06,502 --> 01:17:09,087
‫كانت هناك لائحة ﺒ١٥ اسما والمبلغ...‬

1239
01:17:09,171 --> 01:17:11,465
‫الذي أعطي لكل شخص قرب اسمه.‬

1240
01:17:12,174 --> 01:17:14,051
‫ماذا حدث للائحة؟‬

1241
01:17:16,011 --> 01:17:18,972
‫تم التخلص منها. كانت السجل الوحيد.‬

1242
01:17:21,016 --> 01:17:24,061
‫لا تأبهي لهذا. إنه لمساعدة ذاكرتي.‬

1243
01:17:26,730 --> 01:17:28,732
‫لدي ذاكرة ضعيفة.‬

1244
01:17:29,983 --> 01:17:31,735
‫لن يتم ذكر اسمك.‬

1245
01:17:31,818 --> 01:17:34,988
‫في الحقيقة، إننا نؤكد معلوماتنا قبل نشر
‫أي شيء.‬

1246
01:17:35,113 --> 01:17:36,532
‫لا يمكنني...‬

1247
01:17:36,865 --> 01:17:39,868
‫أن أؤكد بأن ذلك المال تم
‫استخدامه للاقتحام، هل تفهم؟‬

1248
01:17:39,952 --> 01:17:41,328
‫نعم، إنني أفهم.‬

1249
01:17:41,703 --> 01:17:44,623
‫- لكن الناس قلقون بالتأكيد.
‫- أي ناس؟‬

1250
01:17:51,421 --> 01:17:55,384
‫أتظنين أنك تستطيعين مساعدتي
‫فيما يتعلق بصرف الأموال...‬

1251
01:17:55,509 --> 01:17:59,221
‫من حيث عدد الأشخاص الذين كانوا متورطين؟
‫كم كان عددهم؟‬

1252
01:18:01,932 --> 01:18:04,726
‫مجموعة منهم. حوالي خمسة. لا أعرف أسماءهم.‬

1253
01:18:04,810 --> 01:18:07,312
‫هل يعرفهم السيد "سلون"؟‬

1254
01:18:12,276 --> 01:18:15,320
‫- هل...
‫- لا أريد قول المزيد، مفهوم؟‬

1255
01:18:24,788 --> 01:18:26,498
‫لن أبقى طويلا.‬

1256
01:18:28,709 --> 01:18:32,337
‫تساءلت إن كان يمكنك مساعدتي قليلا بشأن...‬

1257
01:18:33,172 --> 01:18:35,966
‫المال. إننا نسمع عن مبالغ مختلفة.‬

1258
01:18:39,803 --> 01:18:43,390
‫- هناك الكثير منه.
‫- ماذا تقصدين ﺒ"الكثير"؟‬

1259
01:18:43,473 --> 01:18:46,894
‫خلال يوم أو يومين، وصلت ٦ ملايين دولار.‬

1260
01:18:47,936 --> 01:18:50,647
‫- ستة!
‫- ستة ملايين، نقدا.‬

1261
01:18:52,858 --> 01:18:55,027
‫لم نعرف أين ينبغي وضعها كلها.‬

1262
01:18:56,195 --> 01:18:59,531
‫اعتقدت أنها كانت كلها قانونية.
‫أعني، ظننت أنها كذلك حتى...‬

1263
01:18:59,781 --> 01:19:02,826
‫حدوث الاقتحام عندما تذكرت
‫أن "غوردن" حصل على الكثير منها.‬

1264
01:19:02,910 --> 01:19:05,454
‫- هل هذا السيد "ليدي"؟
‫- الأمر فاسد بأكمله.‬

1265
01:19:07,289 --> 01:19:08,916
‫الوضع يزداد سوءا.‬

1266
01:19:09,917 --> 01:19:12,544
‫والشخص الوحيد الذي أبالي لأمره هو
‫"هيو سلون".‬

1267
01:19:13,045 --> 01:19:17,216
‫كانت ستتركه زوجته لو
‫لم يتخذ موقفا ويفعل الصواب.‬

1268
01:19:17,591 --> 01:19:19,051
‫لذا استقال.‬

1269
01:19:20,427 --> 01:19:22,137
‫كنت أتساءل...‬

1270
01:19:23,889 --> 01:19:28,477
‫إن كانت هناك نية الآن
‫بجعل "هيو سلون" يتحمل أخطاء "جون ميتشل".‬

1271
01:19:29,728 --> 01:19:31,146
‫ماذا تعتقدين؟‬

1272
01:19:39,363 --> 01:19:42,824
‫لو استطعتم النيل من "جون ميتشل"
‫فسيكون ذلك رائعا.‬

1273
01:19:50,916 --> 01:19:52,417
‫القهوة باردة.‬

1274
01:19:54,753 --> 01:19:56,713
‫هل هناك دليل على أن...‬

1275
01:19:57,840 --> 01:20:00,259
‫أيا من مساعدي السيد "ميتشل"...‬

1276
01:20:02,010 --> 01:20:03,679
‫كان متورطا في هذا الأمر؟‬

1277
01:20:04,096 --> 01:20:08,016
‫كانت لدي كل الأدلة ولقد تم التخلص منها.
‫لا أعرف من فعل ذلك.‬

1278
01:20:08,308 --> 01:20:11,436
‫- أظن أن "غوردن" قام بالكثير من الإتلاف.
‫- أدلة قاطعة؟‬

1279
01:20:11,520 --> 01:20:15,607
‫لا أستطيع أن أؤكد بأنها توفر إثباتا قاطعا
‫بأنهم خططوا للاقتحام...‬

1280
01:20:15,691 --> 01:20:17,818
‫لكنها قد تثبت ذلك إلى حد قريب.‬

1281
01:20:18,068 --> 01:20:21,363
‫أيمكنك أن تخبريني أي شيء عمن قبض المال؟‬

1282
01:20:22,990 --> 01:20:24,491
‫لقد حصلنا...‬

1283
01:20:25,033 --> 01:20:28,370
‫على بعض المساعدة بشأن هذا من عدة مصادر...‬

1284
01:20:28,996 --> 01:20:31,415
‫وهذه وسيلة لتأكيده.‬

1285
01:20:34,960 --> 01:20:37,004
‫لا أريدك أن تشعري بأنك في وضع...‬

1286
01:20:37,087 --> 01:20:39,131
‫حيث يجب عليك أن تفضي بأسماء.‬

1287
01:20:39,339 --> 01:20:41,717
‫أستطيع أن أسألك فقط عن الحروف الأولى...‬

1288
01:20:42,259 --> 01:20:45,345
‫وبذلك لن تكشفي أية معلومات.‬

1289
01:20:46,346 --> 01:20:49,057
‫لدينا فكرة إلى حد ما. ألديك مانع في ذلك؟‬

1290
01:20:54,104 --> 01:20:55,981
‫أكان هناك اسم يبدأ بحرف "م"؟‬

1291
01:20:58,734 --> 01:21:00,652
‫أيمكنك أن تشيري بنعم أو لا؟‬

1292
01:21:02,154 --> 01:21:04,364
‫هل وصل الأمر إلى ذلك المستوى؟‬

1293
01:21:08,035 --> 01:21:09,119
‫"ل"؟‬

1294
01:21:11,246 --> 01:21:13,123
‫لا أريد أن أقول المزيد، مفهوم؟‬

1295
01:21:13,207 --> 01:21:15,501
‫آسف. لقد قلت "ل"...‬

1296
01:21:16,293 --> 01:21:18,045
‫أو... لقد اختلط الأمر علي.‬

1297
01:21:18,420 --> 01:21:20,255
‫أيمكننا أن نعود للحظة؟‬

1298
01:21:20,631 --> 01:21:23,050
‫في فترة ستة أيام،
‫تم استلام ستة ملايين دولار.‬

1299
01:21:23,133 --> 01:21:25,177
‫لن تصدق ما كان يجول في ذهن تلك المرأة.‬

1300
01:21:25,302 --> 01:21:26,637
‫كانت مستعدة لكشف الأمور.‬

1301
01:21:26,720 --> 01:21:28,972
‫وكنت أسكب القهوة وأحاول جعلها تبوح بها...‬

1302
01:21:29,056 --> 01:21:30,307
‫قبل أن تطردني من منزلها.‬

1303
01:21:30,432 --> 01:21:32,184
‫- أعطني ملاحظاتك لكي...
‫- هذه ملاحظاتي.‬

1304
01:21:32,267 --> 01:21:34,561
‫- هذه هي؟
‫- لدي أشياء على فوط وعلب ثقاب...‬

1305
01:21:34,645 --> 01:21:36,813
‫كنت أكتب في الحمام بينما كانت تحضر القهوة.‬

1306
01:21:36,897 --> 01:21:38,690
‫- إنني سلة مهملات نقالة!
‫- أنت مجنون.‬

1307
01:21:38,774 --> 01:21:41,360
‫لكنت جننت أنت
‫أيضا لو شربت ٢٠ فنجانا من القهوة.‬

1308
01:21:41,443 --> 01:21:43,195
‫أيمكنك أن تعطيني شيئا أستطيع تدوينه؟‬

1309
01:21:43,278 --> 01:21:44,571
‫إنها لدي كلها.‬

1310
01:21:44,696 --> 01:21:46,073
‫حسنا. اكتب.‬

1311
01:21:46,240 --> 01:21:48,617
‫- كان "ميتشل" يمسك بزمام الأمور.
‫- مهلا لحظة.‬

1312
01:21:49,201 --> 01:21:51,370
‫- كان هناك رجال يعملون لدى "ميتشل"...
‫- كم عددهم؟‬

1313
01:21:51,453 --> 01:21:53,622
‫لا أعرف عددهم، لكن من عملوا لدى "ميتشل"...‬

1314
01:21:53,705 --> 01:21:55,374
‫قبضوا مبالغ من الأموال غير الشرعية.‬

1315
01:21:55,457 --> 01:21:56,959
‫هل نعرف مقدار المبالغ؟‬

1316
01:21:57,042 --> 01:21:59,211
‫إنها تقارب مئات الآلاف من الدولارات.‬

1317
01:21:59,294 --> 01:22:02,047
‫وهؤلاء الرجال يعرفون كيف
‫استخدمت تلك الأموال.‬

1318
01:22:02,130 --> 01:22:03,590
‫رباه، تلك المرأة كانت مرتابة.‬

1319
01:22:03,674 --> 01:22:06,510
‫في وقت من الأوقات،
‫تساءلت إلى أي مركز يصل هذا الأمر...‬

1320
01:22:06,593 --> 01:22:08,136
‫فانتقل ارتيابها إلي في النهاية.‬

1321
01:22:08,220 --> 01:22:10,764
‫فكرت أن ما لدينا هام
‫إلى حد أن "سي بي أس" أو "أن بي سي"...‬

1322
01:22:10,848 --> 01:22:12,599
‫ستنقضان فجأة وتنتزعان الخبر منا.‬

1323
01:22:12,683 --> 01:22:13,767
‫كلاكما يتملكه الارتياب.‬

1324
01:22:13,851 --> 01:22:16,270
‫هي تخاف "جون ميتشل"
‫وأنت تخاف "والتر كرونكايت".‬

1325
01:22:16,353 --> 01:22:18,647
‫- صحيح.
‫- أيمكننا العودة إلى ما قالته؟‬

1326
01:22:19,898 --> 01:22:21,984
‫هنا. "ل" و"ب" و"م".‬

1327
01:22:23,443 --> 01:22:25,153
‫- ماذا تعني؟
‫- إنهم "ل" و"ب" و"م".‬

1328
01:22:25,237 --> 01:22:27,072
‫- باحت بالأحرف الأولى فقط.
‫- الأحرف الأولى؟‬

1329
01:22:27,155 --> 01:22:30,576
‫الأحرف الأولى من أسماء الذين
‫عملوا لدى "ميتشل". "ل" و"ب" و"م".‬

1330
01:22:30,659 --> 01:22:32,703
‫ألم تتمكن من الحصول على الأسماء؟‬

1331
01:22:33,871 --> 01:22:35,956
‫لو استطعت الحصول على
‫الأسماء لكنت فعلت ذلك!‬

1332
01:22:36,039 --> 01:22:37,666
‫حاولت أن أعرف من المرأة قدر الإمكان.‬

1333
01:22:37,749 --> 01:22:39,918
‫قالت "ل" و"ب" و"م"، ذلك كل ما زودتني به...‬

1334
01:22:40,002 --> 01:22:41,753
‫وهم الأشخاص الذي عملوا لدى "ميتشل".‬

1335
01:22:41,837 --> 01:22:44,590
‫ذكرت شيئا عن "ميتشل". إنها تكرهه.‬

1336
01:22:44,673 --> 01:22:46,091
‫قالت، "’جون ميتشل‘...‬

1337
01:22:46,175 --> 01:22:48,552
‫"لو استطعتم النيل من ’جون ميتشل‘
‫فسيكون ذلك رائعا."‬

1338
01:22:48,635 --> 01:22:51,013
‫مهلا لحظة، ما هذا هنا؟
‫ماذا كتبت عن "سلون"؟‬

1339
01:22:51,096 --> 01:22:53,265
‫"كان ’سلون‘ أمين الخزينة في لجنة
‫إعادة الانتخاب.‬

1340
01:22:53,348 --> 01:22:55,976
‫"كانت زوجة ’سلون‘ حبلى وجعلته
‫يستقيل لأنه كما بدا...‬

1341
01:22:56,059 --> 01:22:57,644
‫"لم يعد يريد أن يكون جزءا من ذلك."‬

1342
01:22:57,728 --> 01:22:58,896
‫علينا مقابلة "سلون".‬

1343
01:22:59,021 --> 01:23:01,440
‫حسنا. اكتب ملاحظة بذلك. إذن، ماذا لدينا؟‬

1344
01:23:01,523 --> 01:23:02,816
‫أين علبة الثقاب تلك؟‬

1345
01:23:02,900 --> 01:23:04,026
‫- هنا.
‫- "ل" و"ب" و"م".‬

1346
01:23:04,151 --> 01:23:05,444
‫حسنا، "ل" و"ب" و"م".‬

1347
01:23:05,527 --> 01:23:08,280
‫- "ل" قد يكون "لا رو". وقد يكون "ليدي".
‫- "ل" هو "ليدي".‬

1348
01:23:08,363 --> 01:23:10,282
‫- كيف نعرف ذلك؟
‫- لأنها قالت ذلك.‬

1349
01:23:10,365 --> 01:23:12,826
‫هنا. قالت، "وقت حدوث الاقتحام...‬

1350
01:23:12,910 --> 01:23:14,620
‫"كان يتم تناقل الكثير من الأموال...‬

1351
01:23:14,703 --> 01:23:16,121
‫"وأعرف أن ’غوردن‘ قبض جزءا منها."‬

1352
01:23:16,205 --> 01:23:18,248
‫فقلت، "أتعنين ’غوردن ليدي‘؟"
‫وأجابت، "نعم".‬

1353
01:23:18,373 --> 01:23:20,626
‫إذن "ل" هو "ليدي".
‫حسنا، يبقى لدينا "ب" و"م".‬

1354
01:23:20,709 --> 01:23:22,252
‫"ب" قد يكون...‬

1355
01:23:22,920 --> 01:23:26,256
‫"باركنسون". قد يكون "بورتر"، وقد يكون...‬

1356
01:23:26,340 --> 01:23:29,384
‫مهلا لحظة! كان هناك رجل تحدثنا إليه
‫الأسبوع الماضي.‬

1357
01:23:29,468 --> 01:23:31,178
‫ألم يقل إن رجلا يدعى "بارت بورتر"...‬

1358
01:23:31,261 --> 01:23:33,263
‫كان في وقت ما عضوا في لجنة إعادة الانتخاب؟‬

1359
01:23:33,347 --> 01:23:35,307
‫هيئة المحلفين العليا استدعت "بورتر".‬

1360
01:23:35,390 --> 01:23:36,975
‫إذن "ب" هو "بورتر" بالتأكيد.‬

1361
01:23:37,059 --> 01:23:38,352
‫"ب" قد يكون "بورتر".‬

1362
01:23:38,435 --> 01:23:41,480
‫"ب" هو "بورتر"، و"ل" هو "ليدي".
‫ولا يبقى سوى "م"!‬

1363
01:23:42,022 --> 01:23:44,525
‫هل قد يكون "م" "ماكورد"؟ ذلك غير وارد.‬

1364
01:23:44,983 --> 01:23:46,985
‫قد يكون "مارديان".‬

1365
01:23:47,736 --> 01:23:48,987
‫قد يكون...‬

1366
01:23:49,821 --> 01:23:51,365
‫- "ماغرودر"!
‫- أظن أنه "ماغرودر".‬

1367
01:23:51,448 --> 01:23:53,700
‫- وأنا أيضا.
‫- لماذا تظن أنه "ماغرودر"؟‬

1368
01:23:53,784 --> 01:23:55,369
‫لأنه كان يلي "ميتشل" في القيادة.‬

1369
01:23:55,452 --> 01:23:56,578
‫لماذا تظن أنه "ماغرودر"؟‬

1370
01:23:56,662 --> 01:23:59,039
‫لأنه كان في وقت ما رئيسا مؤقتا...‬

1371
01:23:59,164 --> 01:24:01,166
‫للجنة إعادة الانتخاب قبل "ميتشل".‬

1372
01:24:01,250 --> 01:24:02,334
‫لا أريد كعكة.‬

1373
01:24:02,417 --> 01:24:04,545
‫علينا جعل تلك المحاسبة تقول إنه "ماغرودر".‬

1374
01:24:04,628 --> 01:24:06,004
‫لا تجعلها تقول أي شيء عن "م".‬

1375
01:24:06,088 --> 01:24:08,715
‫علينا العودة إلى هناك ومحاولة جعلها تقوله.‬

1376
01:24:09,216 --> 01:24:12,052
‫لو استطعنا تخمين
‫الأسماء من الأحرف الأولى...‬

1377
01:24:12,219 --> 01:24:14,555
‫سنعرف أسماء الأشخاص في "كريب"
‫الذين دفعوا للصوص.‬

1378
01:24:14,638 --> 01:24:17,307
‫سنعرف على الأقل من قبض النقود.‬

1379
01:24:19,017 --> 01:24:21,895
‫الاتهامات التي صدرت
‫من هيئة المحلفين العليا اليوم...‬

1380
01:24:21,979 --> 01:24:23,188
‫انحصرت...‬

1381
01:24:23,856 --> 01:24:26,441
‫باللصوص الخمسة، "هانت" و"ليدي".‬

1382
01:24:26,692 --> 01:24:29,027
‫"كارل"، علينا العودة إلى
‫هناك وجعل المحاسبة...‬

1383
01:24:29,111 --> 01:24:30,988
‫تبوح بالأسماء وليس بالأحرف الأولى.‬

1384
01:24:31,071 --> 01:24:32,364
‫لن تخبرك بذلك...‬

1385
01:24:32,447 --> 01:24:33,866
‫لأنني أمضيت معها ٦ ساعات.‬

1386
01:24:33,949 --> 01:24:36,243
‫- علينا أن نحاول.
‫- إذن عليك خداعها وتهديدها.‬

1387
01:24:36,326 --> 01:24:38,036
‫- لن تبوح بذلك.
‫- مهلا لحظة.‬

1388
01:24:38,120 --> 01:24:40,247
‫- أتعرف ما يمكننا فعله؟
‫- ماذا؟‬

1389
01:24:43,125 --> 01:24:45,544
‫- اسمع، سنعود إلى هناك...
‫- نعم.‬

1390
01:24:46,128 --> 01:24:48,380
‫- ...وتسألها من هو "ب".
‫- نعم.‬

1391
01:24:48,463 --> 01:24:49,965
‫ثم أقول، "لا، دعك منه...‬

1392
01:24:50,090 --> 01:24:51,842
‫"نعرف أن ’ب‘ هو ’بورتر‘".
‫أجعله يبدو مؤكدا.‬

1393
01:24:51,925 --> 01:24:54,136
‫حسنا، انتظر لحظة. أقول لها، "من هو ’ب‘؟"‬

1394
01:24:54,219 --> 01:24:55,053
‫ثم تقول لي...‬

1395
01:24:55,137 --> 01:24:57,181
‫سأقول، "لا، إننا نعرف أن ’ب‘ هو ’بورتر‘".‬

1396
01:24:57,264 --> 01:24:59,016
‫- أتعني أنك ستحاول خداعها؟
‫- صحيح.‬

1397
01:24:59,099 --> 01:25:01,727
‫- وماذا لو نكرت ذلك؟
‫- سنقع في ورطة.‬

1398
01:25:01,810 --> 01:25:03,812
‫- إذن؟
‫- ولكن إن لم تنكره، سنعرف أننا محقان.‬

1399
01:25:03,896 --> 01:25:06,190
‫- سنعرف أن "ب" هو "بورتر".
‫- جرب ذلك.‬

1400
01:25:15,616 --> 01:25:16,742
‫مرحبا.‬

1401
01:25:16,825 --> 01:25:18,410
‫سيرونكما.‬

1402
01:25:19,077 --> 01:25:21,455
‫لن يرونا إذا سمحت لنا بالدخول.‬

1403
01:25:21,538 --> 01:25:23,123
‫أنا "بوب وودوارد".‬

1404
01:25:23,207 --> 01:25:26,502
‫- سيرون سيارتكما.
‫- أوقفناها عند الزاوية.‬

1405
01:25:27,419 --> 01:25:29,963
‫لديكما أجوبة على كل شيء، أليس كذلك؟‬

1406
01:25:30,297 --> 01:25:32,591
‫لو كنا كذلك، لما أتينا إلى هنا.‬

1407
01:25:34,801 --> 01:25:36,053
‫كتبت ما قلته لك.‬

1408
01:25:36,136 --> 01:25:38,180
‫لا. ليس اسمك. لا أحد يعرف أنك المصدر.‬

1409
01:25:38,263 --> 01:25:40,474
‫أيمكنك أن تقولي لنا من قبض المال؟‬

1410
01:25:41,099 --> 01:25:42,601
‫وكم كان المبلغ؟‬

1411
01:25:43,560 --> 01:25:46,813
‫أنت تعني،
‫"ماذا فعلت باﻠ٢٥ ألف دولار أيتها السيدة؟"‬

1412
01:25:47,105 --> 01:25:48,273
‫ماذا؟‬

1413
01:25:49,149 --> 01:25:52,194
‫نكات صغيرة يروونها في
‫قسم الشؤون المالية هذه الأيام.‬

1414
01:25:53,111 --> 01:25:54,571
‫لإقناع الناس...‬

1415
01:25:54,655 --> 01:25:57,741
‫بأن "ستانس" و"سلون" بريئان،
‫يجب أن يكون مقالنا دقيقا...‬

1416
01:25:57,824 --> 01:25:59,451
‫وأنت يمكنك مساعدتنا.‬

1417
01:25:59,535 --> 01:26:00,619
‫من هو "ب"؟‬

1418
01:26:00,702 --> 01:26:03,539
‫نعرف أن "ب" هو "بورتر". لقد قلت "٢٥ ألفا".‬

1419
01:26:03,956 --> 01:26:06,083
‫هل ذلك ما حصل عليه "بورتر"؟‬

1420
01:26:10,003 --> 01:26:11,380
‫هل كان أكثر؟‬

1421
01:26:16,468 --> 01:26:18,470
‫هل كان أكثر من ٥٠ ألفا؟‬

1422
01:26:22,140 --> 01:26:25,310
‫أكان "ماغرودر" وحده
‫الذي يبدأ اسمه بحرف "م" وقبض أموالا؟‬

1423
01:26:32,568 --> 01:26:34,611
‫من أخبركما عن "بورتر"؟‬

1424
01:26:36,446 --> 01:26:40,951
‫أود الانتقال الآن إلى موضوع اقتحام مبنى
‫"ووترغيت"...‬

1425
01:26:41,201 --> 01:26:43,620
‫والجدال الذي يثار باستمرار حول ذلك.‬

1426
01:26:43,704 --> 01:26:46,915
‫لقد تم الإبلاغ حديثا عن...‬

1427
01:26:46,999 --> 01:26:48,667
‫إتلاف بعض الوثائق...‬

1428
01:26:48,750 --> 01:26:51,128
‫في لجنة إعادة انتخاب الرئيس.‬

1429
01:26:51,253 --> 01:26:54,548
‫هل تحققون في تمزيق تلك الوثائق...‬

1430
01:26:54,631 --> 01:26:57,301
‫أظن أن ذلك تم ذكره في مقال
‫في اﻠ"واشنطن بوست".‬

1431
01:26:57,426 --> 01:26:59,344
‫- نعم.
‫- أظن أن التحقيق...‬

1432
01:26:59,469 --> 01:27:01,263
‫الذي وصل إلى نتيجة للتو...‬

1433
01:27:01,346 --> 01:27:03,640
‫كان على الأرجح من أكثف القضايا...‬

1434
01:27:03,724 --> 01:27:07,436
‫التي اشتركت فيها وزارة العدل
‫والمباحث الفدرالية على الإطلاق.‬

1435
01:27:07,561 --> 01:27:09,688
‫حوالي ١٥٠٠ شخص تمت مقابلتهم...‬

1436
01:27:09,771 --> 01:27:14,109
‫وتم التحقق من
‫١٨٠٠ دليل بمشاركة ٣٣٣ عميلا...‬

1437
01:27:14,193 --> 01:27:15,903
‫خلال ١٤ ألف ساعة عمل...‬

1438
01:27:16,403 --> 01:27:19,865
‫وشارك في ذلك ٥٩ شرطيا
‫من المباحث الفدرالية.‬

1439
01:27:21,533 --> 01:27:23,744
‫وذلك برأيي...‬

1440
01:27:24,369 --> 01:27:27,372
‫تقدير عظيم للعدالة في هذا البلد.‬

1441
01:27:27,456 --> 01:27:29,625
‫هل كنت تعرف بأنه قد تم إتلاف وثائق؟‬

1442
01:27:29,708 --> 01:27:30,834
‫لا، لم أكن أعرف بذلك.‬

1443
01:27:33,712 --> 01:27:37,216
‫كل هذه المنازل والشوارع الصغيرة الجميلة.‬

1444
01:27:37,758 --> 01:27:42,095
‫من الصعب أن نصدق
‫بأن هناك خطبا ما في تلك المنازل الصغيرة.‬

1445
01:27:42,554 --> 01:27:44,014
‫لا، ليس صعبا.‬

1446
01:27:45,682 --> 01:27:47,809
‫- مرحبا، أنا "كارل برنستين".
‫- "بوب وودوارد".‬

1447
01:27:47,893 --> 01:27:51,021
‫نود فقط التحدث إلى
‫السيد "سلون" لبضع دقائق.‬

1448
01:27:51,104 --> 01:27:54,066
‫- إنه يستريح الآن.
‫- هل أنت السيدة "سلون"؟‬

1449
01:27:55,526 --> 01:27:58,612
‫- أنتما الصحفيان من اﻠ"بوست"، أليس كذلك؟
‫- نعم.‬

1450
01:27:59,238 --> 01:28:00,781
‫هذا منزل شريف.‬

1451
01:28:00,864 --> 01:28:03,659
‫لذلك نريد مقابلة زوجك.‬

1452
01:28:03,909 --> 01:28:06,161
‫بمواجهة اتهامات قد توجه...‬

1453
01:28:06,245 --> 01:28:08,413
‫إلى بعض الأشخاص الأبرياء،
‫فإننا نشعر بأن...‬

1454
01:28:08,497 --> 01:28:10,415
‫إنه لصالحه حقا.‬

1455
01:28:10,499 --> 01:28:11,959
‫لا، ليس كذلك.‬

1456
01:28:15,420 --> 01:28:17,756
‫لا، ليس كذلك.‬

1457
01:28:18,006 --> 01:28:20,717
‫"ديبوراه"، اطلبي منهما أن يدخلا.‬

1458
01:28:21,051 --> 01:28:22,177
‫شكرا.‬

1459
01:28:22,261 --> 01:28:24,763
‫- مرحبا، "كارل برنستين".
‫- كيف حالك؟ أنا "هيو سلون".‬

1460
01:28:24,847 --> 01:28:26,223
‫- "بوب وودوارد".
‫- كيف حالك؟‬

1461
01:28:26,306 --> 01:28:28,851
‫نقدر لك الوقت الذي تمنحنا إياه.‬

1462
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
‫إن سبب وجودنا هنا...‬

1463
01:28:38,235 --> 01:28:40,070
‫هو أننا تحدثنا إلى أشخاص معينين...‬

1464
01:28:40,153 --> 01:28:42,239
‫أشاروا إلى أن سبب تركك اللجنة...‬

1465
01:28:42,364 --> 01:28:44,825
‫كان لأنك لم تعد تريد أية علاقة بها.‬

1466
01:28:44,908 --> 01:28:46,952
‫نعم، صحيح. ربما هناك تفسير منطقي...‬

1467
01:28:47,035 --> 01:28:50,289
‫لسبب دفع المال لمساعدي "ليدي" و"ميتشل".‬

1468
01:28:53,500 --> 01:28:55,419
‫حاولا أن تفهما هذا.‬

1469
01:28:56,795 --> 01:28:59,214
‫- إنني أؤيد الحزب الجمهوري.
‫- وأنا كذلك.‬

1470
01:28:59,298 --> 01:29:01,425
‫إنني أؤمن بكفاءة "ريتشارد نيكسون".‬

1471
01:29:01,508 --> 01:29:04,511
‫لقد عملت في البيت
‫الأبيض لسنوات وكذلك زوجتي.‬

1472
01:29:04,595 --> 01:29:08,724
‫ما حدث في اﻠ١٧ من يونيو
‫لم يكن يعرف به الرئيس حسب رأيي.‬

1473
01:29:09,141 --> 01:29:11,560
‫هل من الممكن أن بعضا
‫من أتباعه كانوا يعرفون؟‬

1474
01:29:11,643 --> 01:29:12,686
‫لست متأكدا من ذلك.‬

1475
01:29:12,769 --> 01:29:14,813
‫هل تعتقد أن الحقيقة ستظهر في المحاكمة؟‬

1476
01:29:14,938 --> 01:29:16,857
‫- ذلك شيء آخر لست متأكدا منه.
‫- لماذا؟‬

1477
01:29:16,982 --> 01:29:19,568
‫لأنه من الواضح أن أشخاصا كذبوا
‫على المدعي العام.‬

1478
01:29:19,651 --> 01:29:21,862
‫لا. لم يطلب منا بطريقة مباشرة عدم التكلم.‬

1479
01:29:21,945 --> 01:29:23,822
‫غير أن المغزى كان واضحا.‬

1480
01:29:23,906 --> 01:29:26,909
‫بمعنى آخر، كان هناك تستر بمجرد صمتهم.‬

1481
01:29:26,992 --> 01:29:29,828
‫حسنا، لم يحثونا على التقدم وقول الحقيقة.‬

1482
01:29:29,912 --> 01:29:31,955
‫هل تعني ﺒ"هم" البيت الأبيض؟‬

1483
01:29:32,039 --> 01:29:34,249
‫اللجنة ليست عملية مستقلة.‬

1484
01:29:34,333 --> 01:29:36,335
‫كل شيء تتم الموافقة عليه من البيت الأبيض.‬

1485
01:29:36,418 --> 01:29:39,630
‫ولا أظن أن المباحث
‫الفدرالية والمدعين يفهمون ذلك.‬

1486
01:29:39,713 --> 01:29:41,673
‫ذلك التقرير عن النقود...‬

1487
01:29:42,591 --> 01:29:46,386
‫في خزنة لجنة "كريب"، اﻠ٣٥٠ ألف دولار؟‬

1488
01:29:46,512 --> 01:29:49,014
‫- لا، أكثر من ذلك.
‫- هل كان ذلك الرقم صحيحا؟‬

1489
01:29:49,097 --> 01:29:51,391
‫لا، كان يقارب المليون دولار.‬

1490
01:29:52,851 --> 01:29:55,479
‫وبصفتك أمين الخزينة، هل
‫كنت تستطيع دفع تلك الأموال؟‬

1491
01:29:55,562 --> 01:29:57,397
‫عندما كنت أتلقى أمرا بذلك.‬

1492
01:29:57,481 --> 01:29:59,942
‫لا نعرف أسماء من
‫كانوا يستطيعون توجيه أوامر لك.‬

1493
01:30:00,025 --> 01:30:02,236
‫- نعرف فقط أنهم كانوا ٤.
‫- لا، كانوا ٥.‬

1494
01:30:02,319 --> 01:30:05,155
‫"ميتشل" و"ستانس" و"ماغرودر"، تورطهم واضح.‬

1495
01:30:06,031 --> 01:30:09,535
‫- كان لا بد من وجود مراقب من البيت الأبيض.
‫- نعم، "كولسن".‬

1496
01:30:09,618 --> 01:30:13,539
‫لا، "كولسن" أذكى
‫من أن يتورط مباشرة بأمر كذلك.‬

1497
01:30:14,540 --> 01:30:16,041
‫إنه "هالدمان".‬

1498
01:30:18,335 --> 01:30:19,503
‫صحيح؟‬

1499
01:30:21,004 --> 01:30:22,798
‫لن أتحدث عن الاثنين الآخرين.‬

1500
01:30:22,881 --> 01:30:24,758
‫هل عملا كلاهما في البيت الأبيض؟‬

1501
01:30:24,842 --> 01:30:28,470
‫أحدهما عمل فيه والآخر ليس في "واشنطن".
‫ولكن ذلك كل ما سأقوله.‬

1502
01:30:28,554 --> 01:30:30,764
‫- "كالمباك".
‫- محامي "نيكسون" الخاص.‬

1503
01:30:31,098 --> 01:30:33,100
‫- صحيح؟
‫- محامي "نيكسون" الخاص؟‬

1504
01:30:33,183 --> 01:30:35,519
‫لا يمكنني أن أقول شيئا. آسف.‬

1505
01:30:37,229 --> 01:30:39,481
‫- حسنا...
‫- متى موعد ولادة الطفل؟‬

1506
01:30:41,900 --> 01:30:43,569
‫قريبا. الشهر القادم.‬

1507
01:30:44,278 --> 01:30:47,072
‫- هل ستبقيان هنا؟
‫- لا، لا أظن ذلك.‬

1508
01:30:47,155 --> 01:30:49,032
‫هل قررتما أين ستذهبان؟‬

1509
01:30:49,116 --> 01:30:52,703
‫إنني أبحث عن عمل في القطاع الخاص، لكنه...‬

1510
01:30:53,120 --> 01:30:56,123
‫إنه أمر صعب. لقد ظهر اسمي كثيرا في الصحف.‬

1511
01:30:57,583 --> 01:31:01,128
‫هل تعرف ما هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يزال غير واضح بالنسبة لي؟‬

1512
01:31:02,421 --> 01:31:05,591
‫عندما قمت بتسليم المال، كيف تم ذلك بالضبط؟‬

1513
01:31:05,674 --> 01:31:06,842
‫بطريقة سيئة.‬

1514
01:31:10,512 --> 01:31:14,683
‫أظن أن ما قصده "بوب" هو
‫الإجراء المتبع عادة.‬

1515
01:31:14,933 --> 01:31:18,353
‫كان إجراء عاديا.
‫كنت أتصل ﺒ"جون ميتشل" في وزارة العدل.‬

1516
01:31:18,437 --> 01:31:20,022
‫وكان يقول، "قم بتسليم المال".‬

1517
01:31:20,105 --> 01:31:22,232
‫هل تم كل ذلك شفهيا؟‬

1518
01:31:23,150 --> 01:31:24,276
‫نعم.‬

1519
01:31:25,152 --> 01:31:27,696
‫حسنا، نعرف أن ٥ أشخاص أشرفوا
‫على الأموال غير الشرعية.‬

1520
01:31:27,779 --> 01:31:29,281
‫"ميتشل" و"ستانس" و"ماغرودر".‬

1521
01:31:29,364 --> 01:31:31,950
‫نعم، نعرف بهؤلاء الثلاثة.
‫ولقد حددهما جميعا مصدران مختلفان.‬

1522
01:31:32,034 --> 01:31:33,744
‫ماذا عن الاثنين الآخرين؟‬

1523
01:31:34,203 --> 01:31:36,413
‫- "كالمباك".
‫- إننا متأكدون من "كالمباك".‬

1524
01:31:36,538 --> 01:31:39,291
‫ربما يستحسن أن ننتظر
‫حتى نعرف كل الخمسة، أليس كذلك؟‬

1525
01:31:39,374 --> 01:31:40,626
‫متأكدان من "ميتشل"؟‬

1526
01:31:40,709 --> 01:31:43,962
‫نعرف أنه صرح بمدفوعات ﻠ"ليدي"
‫عندما كان نائبا عاما.‬

1527
01:31:44,046 --> 01:31:45,839
‫- ألديكما أكثر من مصدر واحد؟
‫- نعم يا "هاري".‬

1528
01:31:45,923 --> 01:31:46,965
‫- من هم؟
‫- "سلون".‬

1529
01:31:47,049 --> 01:31:48,133
‫"سلون" ومن غيره؟‬

1530
01:31:48,217 --> 01:31:50,219
‫شخص آخر في وزارة العدل لم يؤكد بعد...‬

1531
01:31:50,302 --> 01:31:52,679
‫اسمي المشرفين الآخرين على الأموال.
‫ما زلنا نحاول.‬

1532
01:31:52,804 --> 01:31:54,765
‫- و"الحنجرة العميقة"؟
‫- ليس مصدرا في هذا.‬

1533
01:31:54,890 --> 01:31:56,225
‫- هل يحمل أي منهم ضغينة؟
‫- لا.‬

1534
01:31:56,308 --> 01:31:58,101
‫أسباب شخصية أو سياسية أو جنسية.‬

1535
01:31:58,185 --> 01:31:59,853
‫- أهناك أي دليل ضد "ميتشل"؟
‫- لا.‬

1536
01:31:59,937 --> 01:32:01,271
‫- أيمكننا ذكر أسماءهم إذن؟
‫- لا.‬

1537
01:32:01,355 --> 01:32:05,484
‫اللعنة! متى سيتحدث أي شخص
‫علنا في هذا التحقيق؟‬

1538
01:32:08,153 --> 01:32:11,365
‫أنتما ستكتبان مقالا يظهر أن النائب
‫العام السابق...‬

1539
01:32:11,448 --> 01:32:15,327
‫وصاحب أعلى مركز في تطبيق القانون
‫في هذا البلد هو محتال!‬

1540
01:32:18,580 --> 01:32:20,624
‫تأكدا فقط من أنكما على حق.‬

1541
01:32:23,585 --> 01:32:26,547
‫- "إسيكس هاوس"، أيمكنني أن أخدمك؟
‫- "جون ميتشل".‬

1542
01:32:34,638 --> 01:32:35,722
‫نعم؟‬

1543
01:32:36,515 --> 01:32:39,059
‫سيدي، أنا "كارل برنستين"
‫من اﻠ"واشنطن بوست"...‬

1544
01:32:39,142 --> 01:32:41,520
‫وإنني آسف على إزعاجك في هذا الوقت.‬

1545
01:32:41,603 --> 01:32:45,399
‫سننشر غدا مقالا في الصحيفة...‬

1546
01:32:45,482 --> 01:32:49,027
‫ونعتقد أنه يجب أن تحظى بفرصة للتعليق عليه.‬

1547
01:32:50,571 --> 01:32:52,114
‫ما المذكور في المقال؟‬

1548
01:32:52,573 --> 01:32:55,075
‫"’جون ن ميتشل‘، عندما كان يشغل...‬

1549
01:32:55,158 --> 01:32:58,245
‫"منصب النائب العام ﻠ’الولايات المتحدة‘...‬

1550
01:32:58,328 --> 01:33:00,789
‫"أشرف شخصيا على أموال سرية...‬

1551
01:33:00,873 --> 01:33:03,333
‫"كانت تستخدم لجمع المعلومات
‫عن الديمقراطيين...‬

1552
01:33:03,417 --> 01:33:04,668
‫- "بناء على..."
‫- رباه.‬

1553
01:33:04,751 --> 01:33:06,837
‫"...مصادر مشاركة في تحقيق ’ووترغيت‘."‬

1554
01:33:06,920 --> 01:33:09,923
‫- رباه.
‫- "بدءا من ربيع عام ١٩٧١...‬

1555
01:33:10,007 --> 01:33:12,134
‫"قبل سنة تقريبا من تركه وزارة العدل...‬

1556
01:33:12,217 --> 01:33:14,720
‫"ليصبح مدير
‫حملة الرئيس ’نيكسون‘ الانتخابية...‬

1557
01:33:14,803 --> 01:33:19,057
‫"في الأول من مارس،
‫صرح ’ميتشل‘ شخصيا بسحب مبالغ من الأموال."‬

1558
01:33:19,141 --> 01:33:21,685
‫هل ستنشرون كل ذلك الهراء في الصحيفة؟‬

1559
01:33:21,768 --> 01:33:23,937
‫- حسنا...
‫- لقد تم نفيه بأكمله.‬

1560
01:33:24,605 --> 01:33:26,607
‫قل لناشرك، قل ﻠ"كاتي غراهام"...‬

1561
01:33:26,690 --> 01:33:29,943
‫إنها ستقع في ورطة كبيرة لو تم نشر هذا.‬

1562
01:33:30,027 --> 01:33:32,696
‫رباه، هذا أكثر شيء مثير
‫للاشمئزاز سمعته في حياتي.‬

1563
01:33:32,779 --> 01:33:35,073
‫سيدي، أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬

1564
01:33:35,157 --> 01:33:37,534
‫- كم الساعة؟
‫- اﻠ١١،٣٠ يا سيدي.‬

1565
01:33:38,160 --> 01:33:41,121
‫اﻠ١١،٣٠؟ صباحا أم ليلا؟‬

1566
01:33:41,205 --> 01:33:43,165
‫اﻠ١١،٣٠ ليلا يا سيدي.‬

1567
01:33:44,791 --> 01:33:49,171
‫سيدي، لجنة إعادة الانتخاب أدلت بتصريح
‫عن مقالنا...‬

1568
01:33:49,254 --> 01:33:50,881
‫لكن هناك بعض الأسئلة فقط...‬

1569
01:33:51,006 --> 01:33:53,884
‫هل قالت لكم اللجنة أن تنشروا المقال؟‬

1570
01:33:53,967 --> 01:33:56,553
‫إنكم تختلقون أزمة كبيرة من لا شيء.‬

1571
01:33:56,637 --> 01:34:00,098
‫حالما تنتهون من ذلك، سننشر
‫تحقيقا عنكم جميعا.‬

1572
01:34:00,224 --> 01:34:02,017
‫سيدي، هناك بعض الأسئلة فقط...‬

1573
01:34:02,100 --> 01:34:04,311
‫اتصل بمكتبي للمحاماة في الصباح.‬

1574
01:34:07,064 --> 01:34:09,691
‫أمتأكد من أنك قمت بالتعريف
‫عن نفسك بشكل صحيح؟‬

1575
01:34:09,775 --> 01:34:11,985
‫قال ذلك في البداية.‬

1576
01:34:12,903 --> 01:34:14,821
‫هل عرف "ميتشل" أنه كان يتحدث إلى صحفي؟‬

1577
01:34:14,905 --> 01:34:17,241
‫نعم، ولكنني أظن أنني أيقظته.‬

1578
01:34:17,699 --> 01:34:19,743
‫- هل دونت ملاحظات جيدة؟
‫- حرفيا.‬

1579
01:34:21,453 --> 01:34:24,164
‫هل قال حقا كل ذلك عن السيدة "غراهام"؟‬

1580
01:34:25,749 --> 01:34:27,626
‫حسنا، سأحذف الكلام البذيء وأنشره.‬

1581
01:34:27,751 --> 01:34:28,836
‫لماذا؟‬

1582
01:34:28,919 --> 01:34:31,004
‫هذه صحيفة عائلية.‬

1583
01:34:34,383 --> 01:34:35,843
‫عندما كنت مراسلا صحفيا...‬

1584
01:34:35,926 --> 01:34:38,637
‫أطلعني مسؤول مرموق لدى
‫"ليندن جونسون" على خبر.‬

1585
01:34:39,054 --> 01:34:42,182
‫كان يبحثون عن خلف ﻠ"ج إدغار هوفر".‬

1586
01:34:42,266 --> 01:34:46,019
‫كتبت ذلك ويوم تم نشره،
‫أقام "جونسون" مؤتمرا صحفيا...‬

1587
01:34:46,103 --> 01:34:49,106
‫وعين "هوفر" رئيسا للمباحث
‫الفدرالية طوال حياته.‬

1588
01:34:49,606 --> 01:34:52,359
‫بعدما انتهى من حديثه، التفت
‫إلى المسؤول المرموق...‬

1589
01:34:52,442 --> 01:34:56,071
‫وقال الرئيس،
‫"اتصل ﺒ’بن برادلي‘ وقل له، ’تبا لك‘."‬

1590
01:34:56,655 --> 01:34:58,991
‫فقال الجميع،
‫"إنه ذنبك يا ’بن‘". لقد أفسدت الأمر.‬

1591
01:34:59,074 --> 01:35:01,618
‫"وضعتنا تحت رحمة ’هوفر‘ إلى الأبد."‬

1592
01:35:02,661 --> 01:35:05,289
‫لقد أفسدت الأمر، لكنني لم أكن مخطئا.‬

1593
01:35:09,251 --> 01:35:12,129
‫كم يمكنك أن تخبرني عن "الحنجرة العميقة"؟‬

1594
01:35:13,130 --> 01:35:15,299
‫كم تريد أن تعرف؟‬

1595
01:35:15,382 --> 01:35:17,050
‫هل تثق به؟‬

1596
01:35:18,719 --> 01:35:19,803
‫نعم.‬

1597
01:35:22,055 --> 01:35:26,602
‫لا يمكنني القيام بعمل المراسلين لدي
‫مما يعني أن علي الوثوق بهم.‬

1598
01:35:28,312 --> 01:35:30,439
‫وأنا أكره الوثوق بأحد.‬

1599
01:35:38,739 --> 01:35:40,324
‫انشرا هذا المقال.‬

1600
01:35:55,130 --> 01:35:58,675
‫"ميتشل" كان يشرف على أموال سرية
‫للحزب الجمهوري‬

1601
01:36:05,307 --> 01:36:08,977
‫البيت الأبيض - مدخل‬

1602
01:36:19,947 --> 01:36:24,117
‫صرحت اﻠ"واشنطن بوست"
‫أنه عندما كان يشغل منصب النائب العام...‬

1603
01:36:24,201 --> 01:36:28,413
‫أشرف "جون ميتشل" شخصيا
‫على أموال سرية للحزب الجمهوري.‬

1604
01:36:28,497 --> 01:36:32,459
‫ولقد نفى "ميتشل"
‫هذا التورط ووصف الخبر بالمهزلة.‬

1605
01:36:32,793 --> 01:36:36,129
‫ولقد كان لنائب الرئيس
‫تعليقا على الاتهام الجديد...‬

1606
01:36:36,213 --> 01:36:37,589
‫أثناء توقفه في "تامبا".‬

1607
01:36:37,673 --> 01:36:40,467
‫لدي ثقة كاملة بالسيد "ميتشل"...‬

1608
01:36:41,301 --> 01:36:44,471
‫وبالإداريين في الحزب الجمهوري.‬

1609
01:36:44,555 --> 01:36:48,475
‫وأظن أن ذلك النوع من التقارير
‫المجهولة المصدر...‬

1610
01:36:48,559 --> 01:36:51,353
‫يعرقل الجهود في وقت كهذا.‬

1611
01:36:51,520 --> 01:36:55,232
‫ينبغي أن نتذكر أن الذين نشروه...‬

1612
01:36:56,149 --> 01:36:59,361
‫قد سبق أن أظهروا تأييدهم للحزب الآخر.‬

1613
01:36:59,486 --> 01:37:01,113
‫فرقة موسيقية وبضع مشجعات شابات...‬

1614
01:37:01,196 --> 01:37:02,656
‫كل ذلك ليس إنكارا فعليا.‬

1615
01:37:02,739 --> 01:37:05,450
‫يشكون بمصادرنا لكنهم لا يقولون إن
‫الخبر ليس صحيحا.‬

1616
01:37:05,576 --> 01:37:07,619
‫أعني، هل فهمت شيئا مما كان يقوله؟‬

1617
01:37:07,703 --> 01:37:10,956
‫ما أعجز عن فهمه هو، ما الذي يعتبر
‫إنكارا حقيقيا؟‬

1618
01:37:11,039 --> 01:37:15,252
‫حسنا، لو بدؤوا بنعتنا بالكذابين،
‫يستحسن أن نستعد للدفاع عن أنفسنا.‬

1619
01:37:15,335 --> 01:37:17,171
‫متى تظن أنهم سيبدؤون بذلك؟‬

1620
01:37:17,254 --> 01:37:18,922
‫بعد أن يغادروا "تامبا".‬

1621
01:37:20,090 --> 01:37:22,759
‫"جو"، بالله عليك. ماذا يجري لديكم في
‫المباحث الفدرالية؟‬

1622
01:37:22,885 --> 01:37:24,511
‫إنني أحاول الاتصال بكم منذ أسابيع.‬

1623
01:37:24,595 --> 01:37:25,929
‫قالت سكرتيرتك إنك لست موجودا.‬

1624
01:37:26,013 --> 01:37:28,098
‫اتصلت ليلة البارحة فقلت إنك
‫لا تستطيع الكلام...‬

1625
01:37:28,182 --> 01:37:30,809
‫وهذا الصباح، حالما تم نشر
‫المقال عن "ميتشل"...‬

1626
01:37:30,893 --> 01:37:33,312
‫اتصلت بي وأردت مقابلتي فورا. لماذا؟‬

1627
01:37:33,395 --> 01:37:35,981
‫اسمع، لقد تسببتم بأزمة في مكتب
‫المباحث الفدرالية.‬

1628
01:37:36,064 --> 01:37:37,191
‫لماذا؟‬

1629
01:37:37,566 --> 01:37:40,986
‫تقاريرنا تظهر في صحيفتكم بشكل حرفي تقريبا.‬

1630
01:37:41,069 --> 01:37:44,823
‫أعني أنكم كنتم على
‫حق فعلا إلا فيما يتعلق ﺒ"ميتشل".‬

1631
01:37:44,907 --> 01:37:46,992
‫لم نكن نعرف...‬

1632
01:37:47,409 --> 01:37:50,037
‫- أنه أشرف على الأموال.
‫- صحيح.‬

1633
01:37:50,162 --> 01:37:52,039
‫كان عملاؤنا يبذلون جهدهم...‬

1634
01:37:52,122 --> 01:37:54,541
‫ولكننا سنعود الآن لنرى إن
‫كنا قد غفلنا عن شيء ما.‬

1635
01:37:54,625 --> 01:37:56,335
‫ما لا أفهمه هو أن كل الناس...‬

1636
01:37:56,418 --> 01:37:58,545
‫الذين قد يعرفون تفاصيل عن عملية التنصت...‬

1637
01:37:58,629 --> 01:38:00,214
‫لم تتحدث المباحث الفدرالية إليهم.‬

1638
01:38:00,297 --> 01:38:02,841
‫ولماذا قمتم بمقابلاتكم
‫مع موظفي لجنة "كريب"...‬

1639
01:38:02,925 --> 01:38:04,092
‫في مقر لجنة "كريب"...‬

1640
01:38:04,176 --> 01:38:07,221
‫بدلا من منازلهم حيث قد يتكلمون بحرية أكثر؟‬

1641
01:38:07,304 --> 01:38:08,472
‫"جو"، انتظر لحظة.‬

1642
01:38:08,555 --> 01:38:11,350
‫لماذا تمت المقابلات دائما
‫في مقر لجنة "كريب"...‬

1643
01:38:11,433 --> 01:38:14,102
‫بوجود المحامي الذي يعمل لحساب لجنة "كريب"؟‬

1644
01:38:14,186 --> 01:38:17,189
‫اسمع، لا يمكنني الإجابة
‫بالنيابة عن مكتب المباحث بأكمله.‬

1645
01:38:17,272 --> 01:38:20,192
‫- بالله عليك، إنني فقط...
‫- إنني أنفذ ما يطلب مني.‬

1646
01:38:21,443 --> 01:38:23,654
‫أنفذ الأوامر المعطاة إلي ليس إلا.‬

1647
01:38:29,826 --> 01:38:31,245
‫أية أوامر؟‬

1648
01:38:35,415 --> 01:38:37,417
‫مهلا. "وودوارد"!‬

1649
01:38:40,003 --> 01:38:41,088
‫انتظر!‬

1650
01:38:42,464 --> 01:38:43,549
‫"بوب"!‬

1651
01:38:46,343 --> 01:38:48,804
‫دون توقع. دون توقع.‬

1652
01:38:50,973 --> 01:38:54,184
‫حسنا، تلقيت هذا الصباح تعليمات
‫بالاتصال برجل يدعى "آليكس شيبلي"...‬

1653
01:38:54,268 --> 01:38:56,812
‫وهو حاليا مساعد النائب العام في "تينيسي".‬

1654
01:38:56,895 --> 01:38:59,439
‫ولقد قال لي الرجل الذي اتصل بي...‬

1655
01:38:59,523 --> 01:39:02,234
‫قال إن "شيبلي" تلقى طلبا في صيف ١٩٧١...‬

1656
01:39:02,317 --> 01:39:04,695
‫من صديق قديم له في الجيش يدعى
‫"دونالد سيغريتي"...‬

1657
01:39:04,820 --> 01:39:06,655
‫للانضمام إلى مجموعة محامين آخرين...‬

1658
01:39:06,738 --> 01:39:09,241
‫في حملة "نيكسون" لعرقلة المرشحين
‫الديمقراطيين.‬

1659
01:39:09,324 --> 01:39:11,326
‫اسمع، انعطف يسارا متى استطعت.
‫سنذهب إلى بيتي.‬

1660
01:39:11,410 --> 01:39:12,536
‫عرقلة المرشحين الديمقراطيين؟‬

1661
01:39:12,619 --> 01:39:15,122
‫ذلك صحيح.
‫ولقد استطعت إجراء بضعة اتصالات اليوم...‬

1662
01:39:15,205 --> 01:39:17,040
‫وحصلت على سجلات "سيغريتي" لعام...‬

1663
01:39:17,124 --> 01:39:20,085
‫سجلات سفرياته لعامي ١٩٧١ و١٩٧٢.‬

1664
01:39:20,627 --> 01:39:21,712
‫أتعرف المباحث الفدرالية...‬

1665
01:39:21,795 --> 01:39:23,088
‫- هل قلت يمينا أم يسارا؟
‫- يسارا!‬

1666
01:39:23,172 --> 01:39:25,549
‫سنذهب إلى منزلي. علينا مراجعة السجلات.‬

1667
01:39:25,632 --> 01:39:28,427
‫- أتعرف المباحث الفدرالية ﺒ"سيغريتي"؟
‫- لقد استجوبوه...‬

1668
01:39:28,510 --> 01:39:31,180
‫ووجدوا أنه لم يكن متورطا في
‫الاقتحام لذا أسقطوا التهمة.‬

1669
01:39:31,305 --> 01:39:32,389
‫لم يتابعوا التحقيق.‬

1670
01:39:32,472 --> 01:39:33,599
‫- أين هو؟
‫- ﺒ"كاليفورنيا".‬

1671
01:39:33,682 --> 01:39:34,766
‫"دونالد ه سيغريتي"‬

1672
01:39:34,850 --> 01:39:36,560
‫- رباه، انظر إلى هذا.
‫- ماذا؟‬

1673
01:39:36,643 --> 01:39:40,147
‫سافر "سيغريتي" عبر البلد ١٢ مرة على الأقل.‬

1674
01:39:41,815 --> 01:39:44,610
‫مكث فقط حيث كانت تجري انتخابات أولية
‫للحزب الديمقراطي.‬

1675
01:39:44,693 --> 01:39:48,113
‫حسنا، إن كان الاقتحام حادثا واحدا
‫في حملة تخريبية...‬

1676
01:39:48,197 --> 01:39:49,823
‫بدأت قبل "ووترغيت" بسنة بأكملها...‬

1677
01:39:49,907 --> 01:39:51,867
‫فإن الاقتحام يبدو منطقيا لأول مرة.‬

1678
01:39:51,950 --> 01:39:53,118
‫هذا ليس جنونيا للغاية.‬

1679
01:39:53,202 --> 01:39:55,495
‫لم يبدأ هذا الأمر بالتنصت في مقر الحزب.‬

1680
01:39:55,579 --> 01:39:57,497
‫كان "سيغريتي" يفعل هذا قبل التنصت بسنة.‬

1681
01:39:57,581 --> 01:39:59,541
‫وقبل سنة، لم يكن "نيكسون"
‫متفوقا على "ماسكي".‬

1682
01:39:59,625 --> 01:40:03,378
‫كان متأخرا عن "ماسكي"،
‫قبل أن يدمر "ماسكي" حملته بنفسه.‬

1683
01:40:03,754 --> 01:40:05,756
‫إن كان قد دمر حملته بنفسه فعلا.‬

1684
01:40:06,673 --> 01:40:09,218
‫- مرحبا. "دونالد سيغريتي"؟
‫- أجل.‬

1685
01:40:09,510 --> 01:40:12,429
‫أنا "كارل برنستين" من اﻠ"واشنطن بوست".‬

1686
01:40:12,930 --> 01:40:14,056
‫مرحبا.‬

1687
01:40:14,848 --> 01:40:16,642
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

1688
01:40:16,725 --> 01:40:21,271
‫لقد أرسلتني صحيفتي إلى هنا
‫لإقناعك بالإدلاء بتصريح رسمي.‬

1689
01:40:21,522 --> 01:40:22,606
‫لماذا أنا؟‬

1690
01:40:22,689 --> 01:40:24,775
‫أظن لأنك كنت المنسق الأعلى...‬

1691
01:40:24,858 --> 01:40:28,403
‫لحملة "نيكسون" التخريبية ضد الديمقراطيين.‬

1692
01:40:29,655 --> 01:40:32,699
‫- "كارل"، هل تريد بعض القهوة؟
‫- لقد قرأت أفكاري.‬

1693
01:40:38,539 --> 01:40:40,499
‫"كارل"، قل لي شيئا.‬

1694
01:40:41,416 --> 01:40:44,044
‫ماذا يفعل المنسق الأعلى برأيك؟‬

1695
01:40:44,127 --> 01:40:48,006
‫أظن أن مهمتك تجنيد أشخاص آخرين مثلك...‬

1696
01:40:48,090 --> 01:40:49,174
‫أي محامين آخرين.‬

1697
01:40:49,258 --> 01:40:51,927
‫- محامون؟
‫- مثل "آليكس شيبلي".‬

1698
01:40:52,970 --> 01:40:56,932
‫لقد أوضحت أنني لن أقوم
‫بأي أعمال عنف أو غير قانونية.‬

1699
01:40:57,182 --> 01:40:59,351
‫ماذا تعني بغير قانونية؟‬

1700
01:40:59,810 --> 01:41:03,522
‫"ووترغيت"، أعني أن تلك...
‫عملية التنصت. إنها فظيعة!‬

1701
01:41:03,856 --> 01:41:06,233
‫وأي نوع من الأعمال تقومون بها إذن؟‬

1702
01:41:06,316 --> 01:41:08,193
‫أشياء تافهة.‬

1703
01:41:09,361 --> 01:41:12,698
‫أشياء. أشياء تتحلى بطابع المرح.‬

1704
01:41:12,781 --> 01:41:14,992
‫هل تعني عندما أرسلت رسائل باسم "ماسكي"...‬

1705
01:41:15,075 --> 01:41:18,412
‫عن أن السيناتور "هيوبرت همفري"
‫كان يواعد عاهرات؟‬

1706
01:41:18,829 --> 01:41:21,582
‫اسمع، لقد حسن ذلك من سمعته على الأقل.‬

1707
01:41:21,665 --> 01:41:24,835
‫ما كان الذي أرسلته باسم "ماسكي"...‬

1708
01:41:24,918 --> 01:41:28,422
‫عن أن طفل "سكوب جاكسون" المنتظر غير شرعي؟‬

1709
01:41:28,839 --> 01:41:32,176
‫إذن، كان الأمر يتخطى الحدود أحيانا.‬

1710
01:41:32,759 --> 01:41:36,680
‫أظن الأكثر تشويقا كانت الرسالة الكندية.‬

1711
01:41:37,639 --> 01:41:39,141
‫ماذا عنها؟‬

1712
01:41:39,850 --> 01:41:43,353
‫بربك. حيث زعمت أن "ماسكي" أهان الكنديين.‬

1713
01:41:43,520 --> 01:41:45,480
‫لا، لم أكتب ذلك.‬

1714
01:41:45,856 --> 01:41:47,065
‫هل تعرف من فعل ذلك؟‬

1715
01:41:47,149 --> 01:41:50,402
‫"كارل"، عندما تنشرونه في الصحف،
‫سأعرف حينذاك.‬

1716
01:41:50,485 --> 01:41:52,196
‫أنت رجل ذكي يا "دونالد".‬

1717
01:41:52,905 --> 01:41:54,489
‫لست غبيا.‬

1718
01:41:55,407 --> 01:41:57,159
‫أنا محام يا "كارل".‬

1719
01:41:57,701 --> 01:42:00,245
‫أنا محام. محام جيد...‬

1720
01:42:00,787 --> 01:42:04,625
‫والأرجح أنني سأدخل السجن
‫وأتعرض للطرد من سلك المحاماة...‬

1721
01:42:05,334 --> 01:42:09,630
‫ولا أعرف ما الذي فعلته وكان
‫فظيعا إلى هذا الحد.‬

1722
01:42:15,344 --> 01:42:18,388
‫سأقول لك شيئا. لم يكن أي من هذا فكرتي أنا.‬

1723
01:42:18,472 --> 01:42:20,349
‫لم أسع بنفسي إلى ذلك العمل.‬

1724
01:42:20,432 --> 01:42:22,309
‫حسنا، ذلك مهم.‬

1725
01:42:23,519 --> 01:42:25,229
‫لقد أتى "تشايبن" إليك.‬

1726
01:42:32,110 --> 01:42:33,153
‫أتعرف ماذا؟‬

1727
01:42:33,237 --> 01:42:37,241
‫إنه لأمر غريب أنني أظل أنسى
‫أنكما كنتما تعرفان بعضكما في الجامعة.‬

1728
01:42:37,324 --> 01:42:41,328
‫أنت و"تشايبن" كنتما صديقين في جامعة
‫"جنوب كاليفورنيا". من كان هناك غيركما؟‬

1729
01:42:41,411 --> 01:42:42,996
‫كنت أنا...‬

1730
01:42:43,789 --> 01:42:44,957
‫و"دوايت"...‬

1731
01:42:45,415 --> 01:42:46,708
‫و"زيغلر"...‬

1732
01:42:46,917 --> 01:42:48,502
‫كل شلة جامعة "جنوب كاليفورنيا".‬

1733
01:42:48,585 --> 01:42:51,547
‫وذلك عندما اشتركت في
‫انتخابات الطلبة التافهة...‬

1734
01:42:51,630 --> 01:42:55,717
‫وعندما بدأت تحاول جعل مرشحك يفوز
‫عبر الغش في صناديق الاقتراع...‬

1735
01:42:55,801 --> 01:42:59,388
‫ما هو ذلك التعبير
‫الذي تستخدمونه لعرقلة المعارضة؟‬

1736
01:42:59,471 --> 01:43:01,932
‫- التخريب السياسي.
‫- ذلك صحيح.‬

1737
01:43:02,015 --> 01:43:03,809
‫كنت تفعل نفس الشيء فحسب...‬

1738
01:43:03,892 --> 01:43:06,645
‫عندما كنت تشارك في
‫حملة الرئيس "نيكسون" الانتخابية.‬

1739
01:43:06,728 --> 01:43:10,566
‫دعني أقول لك شيئا،
‫لقد فعلنا أشياء أسوأ بكثير في الجامعة.‬

1740
01:43:11,650 --> 01:43:13,902
‫اسمع، دعني أسألك يا "كارل".‬

1741
01:43:14,319 --> 01:43:16,947
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت قد تركت
‫الجيش للتو...‬

1742
01:43:17,030 --> 01:43:19,157
‫وكنت بعيدا عن العالم لأربع سنوات...‬

1743
01:43:19,241 --> 01:43:22,578
‫ولم تعرف أي نوع من
‫المحاماة تريد ممارسته...‬

1744
01:43:22,661 --> 01:43:25,205
‫ثم تتلقى اتصالا من صديق قديم...‬

1745
01:43:25,289 --> 01:43:29,209
‫ويسألك إن كنت تريد العمل
‫لحساب رئيس "الولايات المتحدة"؟‬

1746
01:43:30,043 --> 01:43:33,547
‫كان "تشايبن" سكرتير "نيكسون"
‫المعين عندما اتصل.‬

1747
01:43:33,672 --> 01:43:36,758
‫نعم. اسمع، لو أن هذه الأمور
‫المشؤومة قد حدثت فعلا...‬

1748
01:43:36,842 --> 01:43:38,635
‫لا أظن أن "دوايت" كان يعرف بأمرها.‬

1749
01:43:38,760 --> 01:43:40,262
‫لقد فعل ما طلب منه فحسب.‬

1750
01:43:40,345 --> 01:43:41,763
‫من الذي طلب منه؟‬

1751
01:43:52,983 --> 01:43:55,235
‫ما هو موضوع الليلة؟‬

1752
01:44:00,407 --> 01:44:01,783
‫التخريب السياسي.‬

1753
01:44:03,869 --> 01:44:07,080
‫في أيامي، كان يعرف ذلك بالخيانة.‬

1754
01:44:07,956 --> 01:44:10,000
‫في وضعنا الحاضر...‬

1755
01:44:11,793 --> 01:44:14,546
‫إنه يعني اختراق الديمقراطيين.‬

1756
01:44:16,465 --> 01:44:18,884
‫لن يدلي "سيغريتي" بتصريح رسمي...‬

1757
01:44:19,051 --> 01:44:22,346
‫لكنه لو فعل ذلك،
‫فإننا نعرف أنه سيورط "تشايبن".‬

1758
01:44:23,889 --> 01:44:26,892
‫وذلك سيوصلك إلى داخل البيت الأبيض.‬

1759
01:44:27,726 --> 01:44:28,810
‫من؟‬

1760
01:44:31,188 --> 01:44:32,523
‫كن محددا.‬

1761
01:44:33,649 --> 01:44:35,150
‫ما هو مستوى المركز؟‬

1762
01:44:38,403 --> 01:44:41,240
‫عليك أن تكتشف ذلك بنفسك.‬

1763
01:44:42,699 --> 01:44:44,660
‫لا أحب الصحف.‬

1764
01:44:46,703 --> 01:44:49,581
‫لا أبالي بانعدام الدقة...‬

1765
01:44:50,499 --> 01:44:52,125
‫والسطحية.‬

1766
01:44:53,502 --> 01:44:56,672
‫أموال لجنة "كريب" غير الشرعية
‫التي مولت التخريب السياسي...‬

1767
01:44:56,755 --> 01:44:59,049
‫لقد دققنا للتو في ذلك. لا أعرف كيف...‬

1768
01:44:59,132 --> 01:45:00,884
‫هل غيرت سيارة الأجرة؟‬

1769
01:45:08,100 --> 01:45:09,184
‫نعم.‬

1770
01:45:09,935 --> 01:45:12,229
‫هل تعرف المباحث الفدرالية بما نعرفه؟‬

1771
01:45:16,400 --> 01:45:18,110
‫هل تعرف به وزارة العدل؟‬

1772
01:45:22,155 --> 01:45:24,408
‫لماذا لم يفعلوا شيئا؟‬

1773
01:45:25,117 --> 01:45:29,538
‫إن لم يكن الأمر متعلقا مباشرة بمسألة
‫الاقتحام، فإنهم لم يتابعوا التحقيق فيه.‬

1774
01:45:30,664 --> 01:45:32,541
‫من طلب منهم عدم القيام بذلك؟‬

1775
01:45:32,791 --> 01:45:35,502
‫ألا تفهم ما الذي تحقق فيه؟‬

1776
01:45:39,089 --> 01:45:42,426
‫- هل كان "ميتشل" يعرف بذلك؟
‫- بالطبع كان "ميتشل" يعرف بذلك.‬

1777
01:45:43,051 --> 01:45:45,762
‫أتظن أن أمرا بهذا الحجم يحدث
‫من تلقاء نفسه؟‬

1778
01:45:45,846 --> 01:45:47,681
‫لا بد أن "هالدمان" كان يعرف به أيضا.‬

1779
01:45:47,764 --> 01:45:50,601
‫لن تحصل على أية معلومات مني عن "هالدمان".‬

1780
01:45:54,646 --> 01:45:56,064
‫قال "سيغريتي" إن...‬

1781
01:45:56,148 --> 01:45:59,693
‫لا تركز جهودك على "سيغريتي"،
‫وإلا ستفشل في بلوغ الهدف الحقيقي.‬

1782
01:46:01,904 --> 01:46:05,365
‫الرسالة التي قضت على ترشيح "ماسكي"...‬

1783
01:46:05,490 --> 01:46:07,659
‫الرسالة الكندية، هل أتت من البيت الأبيض...‬

1784
01:46:07,743 --> 01:46:09,536
‫أنت لا ترى الوضع العام.‬

1785
01:46:09,703 --> 01:46:10,996
‫ولكن أي وضع عام؟‬

1786
01:46:11,079 --> 01:46:14,374
‫كانوا يخشون "ماسكي"، وانظر من تم تدميره.‬

1787
01:46:14,458 --> 01:46:18,378
‫أرادوا خوض معركة انتخابية ضد "ماكغوفرن".
‫انظر من هو خصمهم في الانتخابات.‬

1788
01:46:18,462 --> 01:46:21,465
‫تنصتوا إلى الناس ولاحقوهم...‬

1789
01:46:22,007 --> 01:46:24,301
‫تسريبات ملفقة للصحف ورسائل زائفة.‬

1790
01:46:25,010 --> 01:46:27,429
‫ألغوا تجمعات لحملة الحزب الديمقراطي
‫الانتخابية.‬

1791
01:46:27,513 --> 01:46:30,641
‫حققوا في الحياة الشخصية
‫لأعضاء من الحزب الديمقراطي.‬

1792
01:46:31,350 --> 01:46:34,353
‫وضعوا جواسيس وسرقوا وثائق وهكذا دواليك.‬

1793
01:46:34,436 --> 01:46:38,815
‫والآن لا تقل لي إنك تظن
‫أن كل ذلك من صنع "دون سيغريتي" التافه.‬

1794
01:46:41,193 --> 01:46:43,737
‫المباحث الفدرالية ووزارة
‫العدل تعرفان بهذا؟‬

1795
01:49:14,346 --> 01:49:15,556
‫- "كارل"؟
‫- نعم.‬

1796
01:49:15,639 --> 01:49:17,641
‫لم لا تستلم رسائلك بانتظام أكثر؟‬

1797
01:49:17,724 --> 01:49:19,685
‫- حسنا. هل لديك سيجارة؟
‫- نعم.‬

1798
01:49:19,768 --> 01:49:20,978
‫من هو "بيت تالر"؟‬

1799
01:49:21,103 --> 01:49:24,439
‫ليست لدي أية فكرة يا "كارل".
‫علي تولي شؤون المكان بأكمله.‬

1800
01:49:24,523 --> 01:49:26,316
‫- "كارل"؟
‫- نعم، لحظة واحدة.‬

1801
01:49:27,860 --> 01:49:30,779
‫هلا تطلبين منه ترك رقم
‫هاتفه المرة القادمة؟ "سالي"، مرحبا.‬

1802
01:49:30,863 --> 01:49:32,781
‫اسمع، هل تعرفون بأمر الرسالة الكندية؟‬

1803
01:49:32,865 --> 01:49:34,032
‫نعم. آسف على تأخري.‬

1804
01:49:34,116 --> 01:49:36,910
‫أردت التأكد فقط من أنكم تعرفون من كتبها.‬

1805
01:49:37,995 --> 01:49:40,455
‫ماذا؟‬

1806
01:49:40,664 --> 01:49:42,833
‫أتعنين الرسالة التي خربت ترشيح "ماسكي"؟‬

1807
01:49:42,916 --> 01:49:44,626
‫حسنا، تعالي إلى هنا.‬

1808
01:49:44,793 --> 01:49:46,837
‫متى أخبرك بذلك؟‬

1809
01:49:49,965 --> 01:49:51,967
‫يجب أن أخبر "بوب".‬

1810
01:49:55,179 --> 01:49:56,889
‫- "وودوارد".
‫- ماذا؟‬

1811
01:49:57,764 --> 01:50:00,184
‫لحظة واحدة. أمر مهم جدا... تعال إلى هنا.‬

1812
01:50:01,560 --> 01:50:03,604
‫أخبريه بما قلته لي.‬

1813
01:50:04,688 --> 01:50:06,273
‫اجلسي.‬

1814
01:50:08,150 --> 01:50:11,528
‫أخبريه كما أخبرتني تماما، أخبريه بذلك.‬

1815
01:50:12,154 --> 01:50:14,448
‫قال لي "كن كلاوسن"
‫إنه كتب الرسالة الكندية.‬

1816
01:50:14,531 --> 01:50:16,450
‫الرسالة التي ذكرت إهانة "ماسكي" للكنديين.‬

1817
01:50:16,533 --> 01:50:17,618
‫"كلاوسن"؟‬

1818
01:50:17,701 --> 01:50:20,704
‫نائب مدير قسم الاتصالات في البيت الأبيض
‫كتب الرسالة الكندية.‬

1819
01:50:20,787 --> 01:50:22,915
‫- متى أخبرك بذلك؟
‫- أثناء تناولنا مشروبات.‬

1820
01:50:22,998 --> 01:50:24,875
‫- أين كنتما؟
‫- في شقتي.‬

1821
01:50:24,958 --> 01:50:27,044
‫- متى قلت إنه أخبرك؟
‫- قبل أسبوعين.‬

1822
01:50:27,127 --> 01:50:29,713
‫ماذا قال غير ذلك؟ ألم يقل شيئا؟‬

1823
01:50:29,796 --> 01:50:30,881
‫بربك، أنت تتحدثين بغموض.‬

1824
01:50:30,964 --> 01:50:33,675
‫أتظنين أنه قال ذلك لإثارة إعجابك
‫بغية ممارسة الجنس معك؟‬

1825
01:50:33,759 --> 01:50:35,677
‫- رباه.
‫- لا، أريد أن أسمع ذلك من فمها.‬

1826
01:50:35,761 --> 01:50:39,056
‫أتظنين أنه قال ذلك لإثارة إعجابك
‫بغية ممارسة الجنس معك؟‬

1827
01:50:39,139 --> 01:50:42,601
‫لماذا انتظرت أسبوعين لكي
‫تخبرينا يا "سالي"؟‬

1828
01:50:43,894 --> 01:50:47,689
‫أظن أنني لا أهوى تدمير الناس مثلكما.‬

1829
01:50:50,859 --> 01:50:52,611
‫هل تزعم بأن كل ذلك كان سوء تفاهم؟‬

1830
01:50:52,736 --> 01:50:54,988
‫بالتأكيد. لقد أساءت "سالي" فهم الأمر.‬

1831
01:50:55,072 --> 01:50:57,115
‫لم أخبرها قط بأني كتبت تلك الرسالة.‬

1832
01:50:57,199 --> 01:50:59,243
‫كنا ندردش بشأن الانتخابات.‬

1833
01:50:59,326 --> 01:51:00,577
‫إنها مراسلة بارعة جدا.‬

1834
01:51:00,661 --> 01:51:02,955
‫لا أتذكر أنها أساءت الفهم
‫قط بهذا القدر، وأنت؟‬

1835
01:51:03,038 --> 01:51:05,374
‫اسمع، هذا سؤال مليء بالهراء يا "وودوارد".‬

1836
01:51:05,457 --> 01:51:08,293
‫ذلك سؤال على طريقة "ويتشيتا"
‫بولاية "كنساس".‬

1837
01:51:08,377 --> 01:51:09,795
‫اسمع. هناك أمر أخير.‬

1838
01:51:09,878 --> 01:51:12,881
‫هل تتذكر أين جرت تلك الدردشة؟‬

1839
01:51:12,965 --> 01:51:14,925
‫ماذا تقصد بأين جرت؟‬

1840
01:51:15,217 --> 01:51:17,636
‫أعني، هل جرت في مطعم أو
‫في شقتها أو في حانة؟‬

1841
01:51:17,719 --> 01:51:19,763
‫اسمع الآن، لقد نسيت اللقاء بأكمله...‬

1842
01:51:19,847 --> 01:51:21,974
‫لكنه لم يجر بالتأكيد في شقتها.‬

1843
01:51:22,057 --> 01:51:25,644
‫- أتتذكر أين جرى؟
‫- ليس لدي الوقت لهذا. إنني رجل مشغول.‬

1844
01:51:25,894 --> 01:51:26,979
‫هل دونت كل ذلك؟‬

1845
01:51:27,062 --> 01:51:28,897
‫ماذا قال عن لقائها في حانة أو في مطعم؟‬

1846
01:51:28,981 --> 01:51:30,440
‫قال إنه نسي اللقاء بأكمله.‬

1847
01:51:30,524 --> 01:51:32,943
‫- ذلك يعني أنه لم ينكره.
‫- ذلك ليس إنكارا فعليا.‬

1848
01:51:33,026 --> 01:51:34,528
‫"ويتشيتا" بولاية "كنساس"؟‬

1849
01:51:34,611 --> 01:51:36,697
‫نعم، قال
‫إنه سؤال مليء بالهراء، "وودوارد"...‬

1850
01:51:36,780 --> 01:51:38,949
‫أعرف ما قاله. لكني من
‫"ويتون" بولاية "إلينوي".‬

1851
01:51:39,032 --> 01:51:40,659
‫"بوب"، "كارل". إنه على الهاتف.‬

1852
01:51:40,742 --> 01:51:42,202
‫- من؟
‫- "كلاوسن".‬

1853
01:51:46,081 --> 01:51:49,918
‫هلا تذهب إلى هناك وتفتح الخط ٤ وتسجل هذا؟
‫أربعة.‬

1854
01:51:50,627 --> 01:51:52,296
‫- أربعة؟
‫- حسنا. نعم.‬

1855
01:51:53,881 --> 01:51:55,007
‫نعم يا "كن".‬

1856
01:51:55,090 --> 01:51:58,427
‫"سالي"، بحق السماء،
‫لا تخبريهم بأنني أتيت إلى منزلك.‬

1857
01:51:58,510 --> 01:52:01,013
‫لم لا؟ ما العيب في زيارة لتناول المشروب؟‬

1858
01:52:01,096 --> 01:52:03,557
‫أنا وأنت؟ في شقتك؟‬

1859
01:52:04,391 --> 01:52:05,475
‫إذن؟‬

1860
01:52:06,351 --> 01:52:08,729
‫رباه، لقد دمرتني للتو.‬

1861
01:52:08,812 --> 01:52:12,566
‫لو ظهر في الصحف أنني
‫كنت في منزلك أتناول...‬

1862
01:52:13,358 --> 01:52:16,153
‫- أتعرفين ما سيسببه ذلك؟
‫- لا، لا أفهم لماذا.‬

1863
01:52:16,278 --> 01:52:18,322
‫لا؟ لا تفهمين؟‬

1864
01:52:19,448 --> 01:52:22,743
‫- لا عيب في ذلك.
‫- بل هناك بالتأكيد.‬

1865
01:52:24,912 --> 01:52:26,872
‫هذا غير معقول.‬

1866
01:52:27,664 --> 01:52:29,333
‫حسنا، ضميري مرتاح.‬

1867
01:52:29,416 --> 01:52:32,586
‫"سالي"، لدي زوجة وعائلة وكلب وهرة.‬

1868
01:52:34,004 --> 01:52:35,923
‫قالت إنه كان في منزلها يتناول مشروبا.‬

1869
01:52:36,006 --> 01:52:39,176
‫اسمع، لا أبالي بمكان حدوثه.
‫المهم هو ما حدث.‬

1870
01:52:39,259 --> 01:52:42,429
‫عندما سألناه عن اللقاء،
‫قال إنه نسيه بأكمله.‬

1871
01:52:42,804 --> 01:52:45,098
‫- حقا؟
‫- "كن كلاوسن" على الخط.‬

1872
01:52:45,224 --> 01:52:47,559
‫- "كن كلاوسن" على الخط.
‫- رباه.‬

1873
01:52:50,562 --> 01:52:52,356
‫"كن". كيف حالك؟‬

1874
01:52:52,439 --> 01:52:55,275
‫"بن"، اسمع، كل هذا الأمر
‫الذي يحدث هنا، "بن"...‬

1875
01:52:55,359 --> 01:52:58,362
‫أريدك أن تعرف أنني لم أصرح أبدا
‫بأنني كتبت الرسالة الكندية!‬

1876
01:52:58,445 --> 01:52:59,905
‫يقول إنه لم يكتب الرسالة قط.‬

1877
01:52:59,988 --> 01:53:02,908
‫إنه سوء فهم من نوع ما، اختلاط في الأمور،
‫أريدك أن تعرف...‬

1878
01:53:02,991 --> 01:53:05,994
‫رويدا يا "كن". تبدو متوترا.‬

1879
01:53:06,078 --> 01:53:07,538
‫أرجوك يا "بن"، استمع.‬

1880
01:53:07,621 --> 01:53:11,166
‫إن كنت ستشير إلى تلك المحادثة المزعومة
‫مع "سالي أيكن"...‬

1881
01:53:11,291 --> 01:53:13,669
‫لا يمكنك أن تقول إنها جرت في شقتها.‬

1882
01:53:13,752 --> 01:53:16,547
‫لدي زوجة وعائلة وكلب وهرة.‬

1883
01:53:16,630 --> 01:53:18,882
‫"زوجة وعائلة وكلب وهرة."‬

1884
01:53:18,966 --> 01:53:21,051
‫حسنا يا "كن"، حسنا. نعم.‬

1885
01:53:21,134 --> 01:53:24,555
‫"كن"، لا أريد أن أنشر
‫أنك كنت في شقة "سالي".‬

1886
01:53:24,638 --> 01:53:25,722
‫الحمد لله.‬

1887
01:53:25,806 --> 01:53:29,226
‫أريد أن أعرف فقط ما قلته في شقة "سالي".‬

1888
01:53:42,155 --> 01:53:43,615
‫- آلو.
‫- "برنستين"...‬

1889
01:53:43,699 --> 01:53:47,160
‫تلقيت معلومات من مصدرنا في المباحث
‫الفدرالية. الأموال السرية مولت "سيغريتي".‬

1890
01:53:47,244 --> 01:53:48,996
‫- رباه.
‫- حسنا، اسمع الآن.‬

1891
01:53:49,079 --> 01:53:52,499
‫"تشايبن" استخدم "سيغريتي"، نعرف ذلك.
‫ونعرف أن "هالدمان" استخدم "تشايبن".‬

1892
01:53:52,583 --> 01:53:55,252
‫لا بد أن "هالدمان" هو المشرف الخامس
‫على الأموال.‬

1893
01:53:56,170 --> 01:53:57,588
‫"سلون" يعرف.‬

1894
01:53:59,923 --> 01:54:02,259
‫عرفنا ٤ فقط من المشرفين
‫الخمسة على الأموال.‬

1895
01:54:02,342 --> 01:54:03,635
‫لا بد أنه "هالدمان".‬

1896
01:54:03,719 --> 01:54:05,804
‫لا أظن أننا محقان.‬

1897
01:54:06,346 --> 01:54:08,307
‫نعرف أن الخامس مسؤول رفيع في البيت الأبيض.‬

1898
01:54:08,390 --> 01:54:10,392
‫ولكن لا أحد قال ذلك.
‫لم يذكر أحد "هالدمان".‬

1899
01:54:10,475 --> 01:54:14,313
‫- لم ينكر ذلك أحد.
‫- لكن ذلك لا يثبت أنه كان "هالدمان".‬

1900
01:54:16,148 --> 01:54:18,483
‫لو ذهبت إلى النوم الليلة
‫ولم يكن هناك ثلج على الأرض...‬

1901
01:54:18,567 --> 01:54:20,235
‫وعندما تستيقظ تجد الثلج على الأرض...‬

1902
01:54:20,319 --> 01:54:22,946
‫يمكنك القول إن الثلج تساقط خلال الليل،
‫رغم أنك لم تره.‬

1903
01:54:23,030 --> 01:54:25,449
‫ولكن إن لم نثبت أن "هالدمان" هو الرجل
‫الخامس، سنقع في ورطة.‬

1904
01:54:25,532 --> 01:54:27,576
‫يتم كل شيء في تلك الحملة بموافقته.‬

1905
01:54:27,701 --> 01:54:29,620
‫نعرف أن كل من يعملون لدى "هالدمان"...‬

1906
01:54:29,745 --> 01:54:31,622
‫يفعلون ذلك بمعرفته.‬

1907
01:54:31,747 --> 01:54:33,790
‫والكل تحت إمرة "هالدمان"، باستثناء الرئيس.‬

1908
01:54:33,874 --> 01:54:36,168
‫المنطق يقضي بأن يكون "هالدمان".‬

1909
01:54:38,504 --> 01:54:40,464
‫لو ذهبنا لمقابلة "سلون"...‬

1910
01:54:40,547 --> 01:54:45,010
‫وقلنا له إننا نعرف بأنه ذكر
‫"هالدمان" لهيئة المحلفين العليا...‬

1911
01:54:46,428 --> 01:54:49,223
‫حينذاك لن نحتاج سوى تأكيده ذلك.‬

1912
01:54:49,306 --> 01:54:50,432
‫حسنا.‬

1913
01:54:50,974 --> 01:54:53,477
‫- أتريد القيام بالأمر بهذه الطريقة؟
‫- نعم.‬

1914
01:54:54,311 --> 01:54:56,438
‫لنعد ونقابل "سلون".‬

1915
01:54:59,858 --> 01:55:02,611
‫لا يمكننا الذهاب الآن لأنه لم يصل
‫إلى منزله بعد.‬

1916
01:55:02,694 --> 01:55:05,614
‫ربما لا يجيب على الهاتف لكنه قد يكون هناك.‬

1917
01:55:20,379 --> 01:55:21,505
‫- مرحبا.
‫- أرجوك.‬

1918
01:55:21,588 --> 01:55:24,383
‫اسمع، لقد كتبنا المقال فعلا.
‫نريدك فقط أن تحدد...‬

1919
01:55:24,466 --> 01:55:26,426
‫"ديبوراه" في المستشفى ووالداها قادمان...‬

1920
01:55:26,510 --> 01:55:28,220
‫- سؤالان؟
‫- إننا نفهم.‬

1921
01:55:28,303 --> 01:55:29,847
‫سؤالان؟‬

1922
01:55:33,141 --> 01:55:35,644
‫النقود التي مولت اقتحام "ووترغيت"...‬

1923
01:55:35,727 --> 01:55:37,437
‫كان يشرف عليها خمسة رجال.‬

1924
01:55:37,521 --> 01:55:40,524
‫"ميتشل" و"ستانس" و"ماغرودر" و"كالمباك".
‫تأكدنا من هؤلاء.‬

1925
01:55:40,607 --> 01:55:43,402
‫- اكتشفنا للتو أن "هالدمان" هو الخامس.
‫- لست مصدركم بهذا.‬

1926
01:55:43,485 --> 01:55:46,029
‫لا نطلب منك أن تكون مصدر معلوماتنا.
‫لا نطلب سوى التأكيد.‬

1927
01:55:46,113 --> 01:55:47,573
‫لست مصدركم عن "هالدمان".‬

1928
01:55:47,656 --> 01:55:49,700
‫عندما استجوبتك هيئة المحلفين العليا...‬

1929
01:55:49,783 --> 01:55:50,868
‫كان عليك إعطاء أسماء.‬

1930
01:55:50,951 --> 01:55:54,538
‫- بالطبع، كل ما سألوه، نعم.
‫- لو سألوك. حسنا، لو كانوا قد...‬

1931
01:55:57,374 --> 01:55:59,960
‫لا أعرف... لنقل إننا كتبنا مقالا يظهر
‫أن "هالدمان"...‬

1932
01:56:00,043 --> 01:56:01,837
‫كان المشرف الخامس على الأموال.‬

1933
01:56:01,920 --> 01:56:05,048
‫- هل سنقع في ورطة؟
‫- هل سنكون مخطئين؟‬

1934
01:56:08,594 --> 01:56:10,470
‫دعاني أوضح لكما أمرا.‬

1935
01:56:10,804 --> 01:56:14,016
‫لا مانع لدي لو كتبتما مقالا كذلك.‬

1936
01:56:14,099 --> 01:56:15,809
‫- لن تمانع؟
‫- لا.‬

1937
01:56:17,603 --> 01:56:19,605
‫- لا بأس. نعم.
‫- حسنا.‬

1938
01:56:20,105 --> 01:56:22,399
‫- لقد رزقت بطفل.
‫- نعم، زوجتي أنجبته.‬

1939
01:56:22,482 --> 01:56:23,901
‫- صبي أم بنت؟
‫- ذلك رائع.‬

1940
01:56:23,984 --> 01:56:25,027
‫إنها بنت.‬

1941
01:56:25,110 --> 01:56:26,904
‫- مبروك.
‫- شكرا.‬

1942
01:56:26,987 --> 01:56:28,739
‫- نأسف لإزعاجك.
‫- نعم.‬

1943
01:56:28,822 --> 01:56:31,533
‫- هلا تبلغها تحياتنا؟
‫- سأفعل ذلك.‬

1944
01:56:34,620 --> 01:56:38,040
‫أظن أنني أنا و"وودوارد" نتساءل عن كون...‬

1945
01:56:38,123 --> 01:56:41,126
‫المباحث الفدرالية في
‫تحقيقها بأكمله لم تذكر قط اﻠ...‬

1946
01:56:41,210 --> 01:56:44,421
‫أو كونها لم تقم بأية تحقيقات
‫عن أكثر الرجال نفوذا بعد الرئيس.‬

1947
01:56:44,505 --> 01:56:46,131
‫لا يبدو أنك تفهم.‬

1948
01:56:46,256 --> 01:56:48,800
‫لا، لن تعرف شيئا عن "هالدمان" مني.‬

1949
01:56:49,092 --> 01:56:50,928
‫لكننا لا نحتاج إلى معرفة شيء يا "جو".‬

1950
01:56:51,011 --> 01:56:53,180
‫سنبدأ غدا تحقيقا عن المباحث الفدرالية.‬

1951
01:56:53,263 --> 01:56:54,389
‫وماذا يعني ذلك؟‬

1952
01:56:54,473 --> 01:56:56,433
‫وسوف نثبت في ذلك المقال...‬

1953
01:56:56,517 --> 01:56:58,894
‫أنكم أفسدتم التحقيق بأكمله.‬

1954
01:56:58,977 --> 01:57:00,771
‫لا، لم نفسد الكثير.‬

1955
01:57:00,854 --> 01:57:02,856
‫لم تعرفوا بإشراف "هالدمان" على الأموال؟‬

1956
01:57:02,940 --> 01:57:04,691
‫بلى، عرفنا. كل ذلك مذكور في ملفاتنا.‬

1957
01:57:04,775 --> 01:57:07,110
‫- ليس عن "هالدمان".
‫- نعم، "جون هالدمان".‬

1958
01:57:07,194 --> 01:57:10,822
‫اسمع، إنني منشغل جدا الآن.
‫علي أن أضع الأولاد في فراشهم.‬

1959
01:57:12,616 --> 01:57:15,160
‫ذلك هو التأكيد هناك.‬

1960
01:57:16,328 --> 01:57:18,830
‫مهلا لحظة، مهلا. هل قال "جون"؟‬

1961
01:57:19,331 --> 01:57:21,458
‫- قال "هالدمان".
‫- قال "جون هالدمان".‬

1962
01:57:21,542 --> 01:57:24,044
‫أي فرق يشكل ذلك لو قال "أيزياه"
‫أو "ديفيد"؟‬

1963
01:57:24,127 --> 01:57:25,254
‫يوجد "هالدمان" واحد فقط.‬

1964
01:57:25,337 --> 01:57:28,799
‫نعم، "أيزياه" أو "ديفيد" ليسا
‫مساعدين للرئيس.‬

1965
01:57:29,299 --> 01:57:31,176
‫لا أعرف، ما زال الأمر واهيا.‬

1966
01:57:31,260 --> 01:57:33,303
‫رباه، يا ليتنا نعرف إن كنا نستطيع نشر هذا.‬

1967
01:57:33,387 --> 01:57:35,514
‫مهلا لحظة، لم نجعلهم يفعلون تلك الأشياء...‬

1968
01:57:35,597 --> 01:57:37,057
‫ولكن عندما فعلوها، باتوا هدفا مباحا!‬

1969
01:57:37,182 --> 01:57:39,434
‫"هاري"، لنراجع مصادرك من جديد.
‫أريد سماعها.‬

1970
01:57:39,518 --> 01:57:42,646
‫"سلون" أخبر هيئة المحلفين العليا.
‫أجاب على كل ما سألوه.‬

1971
01:57:42,729 --> 01:57:44,648
‫ذلك يعني أنه لا بد من وجود سجل.‬

1972
01:57:44,731 --> 01:57:47,860
‫أخبر هيئة المحلفين العليا، والمباحث
‫الفدرالية تؤكد. ماذا تريد أكثر؟‬

1973
01:57:47,943 --> 01:57:49,111
‫إنني أحب هذا البلد.‬

1974
01:57:49,194 --> 01:57:51,405
‫لعلمك، لسنا مجموعة من
‫المجانين يريدون تدميره!‬

1975
01:57:51,488 --> 01:57:53,156
‫"هاري"، ألم تكن تقول العكس؟‬

1976
01:57:53,240 --> 01:57:54,783
‫لا، إطلاقا.‬

1977
01:57:54,950 --> 01:57:56,034
‫حسنا، انتظروا.‬

1978
01:57:56,118 --> 01:57:58,287
‫لا علاقة لهذا الأمر بذلك.‬

1979
01:57:58,537 --> 01:58:00,914
‫نحن بصدد اتهام "هالدمان" الذي يصادف أنه...‬

1980
01:58:00,998 --> 01:58:02,916
‫ثاني أهم الرجال في هذا البلد...‬

1981
01:58:03,000 --> 01:58:05,794
‫بأنه يدير مؤامرة إجرامية من البيت الأبيض.‬

1982
01:58:05,878 --> 01:58:07,629
‫من المستحسن أن نكون على حق.‬

1983
01:58:07,754 --> 01:58:09,715
‫- هل أعدتما التدقيق في مصادركما؟
‫- رباه.‬

1984
01:58:09,798 --> 01:58:12,551
‫- "برنستين"، هل أنت متأكد من هذا الخبر؟
‫- قطعا!‬

1985
01:58:12,634 --> 01:58:14,386
‫- "وودوارد"؟
‫- إنني متأكد.‬

1986
01:58:15,012 --> 01:58:17,431
‫أنا لست متأكدا. ما زال الأمر يبدو واهيا.‬

1987
01:58:17,639 --> 01:58:19,016
‫حاولا أن تجدا مصدرا آخر.‬

1988
01:58:19,099 --> 01:58:22,186
‫كم يظنون أن لدينا من المصادر اللعينة؟‬

1989
01:58:25,606 --> 01:58:27,316
‫أمتأكد من أن "الحنجرة العميقة" لن يؤكد
‫ذلك؟‬

1990
01:58:27,399 --> 01:58:29,026
‫لن يؤكده، لقد قلت لك.‬

1991
01:58:29,151 --> 01:58:30,360
‫ماذا عن الرجل في وزارة العدل؟‬

1992
01:58:30,444 --> 01:58:32,446
‫لا يمكنك الاتصال به. إنه قرب هيئة
‫المحلفين العليا.‬

1993
01:58:32,529 --> 01:58:34,948
‫- لا خيار لدينا. إنها ورطة.
‫- المهلة القصوى بعد ٢٠ دقيقة.‬

1994
01:58:35,032 --> 01:58:37,910
‫حتى أنني لا أعرف إن كنت
‫أستطيع الاتصال به هاتفيا.‬

1995
01:58:52,883 --> 01:58:55,344
‫- مكتب الدكتور "كيسينجر".
‫- مكتب النائب العام من فضلك.‬

1996
01:59:00,182 --> 01:59:01,975
‫هل تعرفين متى سيعود؟‬

1997
01:59:02,059 --> 01:59:04,061
‫لا يا سيدي. أظن أنه لن يعود اليوم.‬

1998
01:59:04,144 --> 01:59:07,648
‫إن كنت تود ترك رسالة...
‫مهلا، أيمكنك الانتظار من فضلك؟‬

1999
01:59:07,731 --> 01:59:10,108
‫مرحبا، أنا "كارل". آسف لإزعاجك الآن...‬

2000
01:59:10,192 --> 01:59:12,694
‫لكننا سننشر الخبر بأن "هالدمان"
‫هو الرجل الخامس...‬

2001
01:59:12,778 --> 01:59:14,738
‫المشرف على الأموال وهم يضايقوننا هنا.‬

2002
01:59:14,821 --> 01:59:17,491
‫لدينا ٣ تأكيدات. إن كنت تستطيع مساعدتنا،
‫سأقدر ذلك.‬

2003
01:59:17,574 --> 01:59:19,326
‫لن أقول شيئا عن "هالدمان". أبدا.‬

2004
01:59:19,409 --> 01:59:21,036
‫إنني أتفهم. لا نريدك أن تفعل ذلك.‬

2005
01:59:21,119 --> 01:59:23,121
‫نعرف أن القانون يمنعك من قول أي شيء.‬

2006
01:59:23,205 --> 01:59:26,250
‫إن كنت تستطيع تنبيهنا بطريقة ما
‫بعدم نشر المقال، سأكون شاكرا.‬

2007
01:59:26,333 --> 01:59:28,293
‫أود حقا أن أساعدك، لكنني لا أستطيع.‬

2008
01:59:28,377 --> 01:59:30,796
‫اسمع، سأعد إلى ١٠، اتفقنا؟‬

2009
01:59:30,879 --> 01:59:32,923
‫أن كان يوجد أي سبب لعدم نشر المقال...‬

2010
01:59:33,006 --> 01:59:34,591
‫أقفل الخط قبل أن أعد إلى ١٠.‬

2011
01:59:34,675 --> 01:59:38,387
‫إن كان المقال لا بأس به،
‫ابق على الهاتف بعد أن أعد إلى ١٠، حسنا؟‬

2012
01:59:38,470 --> 01:59:40,305
‫- أقفل الخط، صحيح؟
‫- ذلك صحيح.‬

2013
01:59:40,430 --> 01:59:41,723
‫- هل فهمت؟
‫- نعم.‬

2014
01:59:41,807 --> 01:59:44,601
‫اتفقنا. حسنا، سأبدأ العد، موافق؟‬

2015
01:59:44,685 --> 01:59:45,936
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.‬

2016
01:59:46,019 --> 01:59:47,229
‫حسنا، إنني أعد.‬

2017
01:59:47,312 --> 01:59:49,481
‫واحد، اثنان...‬

2018
01:59:50,023 --> 01:59:53,193
‫ثلاثة، أربعة، خمسة...‬

2019
01:59:53,861 --> 01:59:55,946
‫ستة، سبعة...‬

2020
01:59:57,239 --> 02:00:01,118
‫ثمانية، تسعة، عشرة.‬

2021
02:00:02,995 --> 02:00:05,789
‫هل فهمت الآن؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

2022
02:00:06,456 --> 02:00:08,166
‫كل شيء على ما يرام.‬

2023
02:00:11,753 --> 02:00:13,046
‫"وودوارد"!‬

2024
02:00:18,135 --> 02:00:19,511
‫حصلنا على التأكيد.‬

2025
02:00:21,805 --> 02:00:23,056
‫- لقد أكد الأمر.
‫- ماذا حدث؟‬

2026
02:00:23,182 --> 02:00:25,767
‫قلت إنني إذا عددت إلى ١٠ ولم يقفل
‫الخط، فالخبر مؤكد.‬

2027
02:00:25,851 --> 02:00:27,060
‫- هل أكده؟
‫- قطعا.‬

2028
02:00:27,144 --> 02:00:29,188
‫علينا أن نخبر "برادلي"!‬

2029
02:00:37,821 --> 02:00:41,533
‫حصل "برنستين" على مصدر آخر.
‫الرجل من وزارة العدل أكد الأمر.‬

2030
02:00:41,658 --> 02:00:43,410
‫إن كان هناك أي شك، يمكننا نشره غدا.‬

2031
02:00:43,535 --> 02:00:45,621
‫لا ضرورة لذلك. الخبر مؤكد.
‫نحن متأكدان منه.‬

2032
02:00:45,704 --> 02:00:48,707
‫لقد تحدثت إليه هاتفيا للتو. الخبر صحيح.‬

2033
02:00:49,833 --> 02:00:51,710
‫حسنا، سننشره.‬

2034
02:00:53,629 --> 02:00:57,132
‫شهادة تربط المساعد
‫الأعلى ﻠ"نيكسون" بأموال سرية‬

2035
02:01:04,848 --> 02:01:06,183
‫"وودستين"!‬

2036
02:01:21,657 --> 02:01:23,867
‫- أتعرف ما وراء ذلك؟
‫- لا.‬

2037
02:01:24,701 --> 02:01:26,703
‫"سلون" الذي استقال من منصب
‫أمين خزينة الحملة...‬

2038
02:01:26,787 --> 02:01:28,497
‫بعد اقتحام "ووترغيت"...‬

2039
02:01:28,580 --> 02:01:31,250
‫حضر للإدلاء بشهادته
‫في دعوى الحق المشترك المتعلقة...‬

2040
02:01:31,333 --> 02:01:35,170
‫بالكشف عن مساهمات مالية في الحملة
‫الانتخابية، ونكر أنه ذكر اسم "هالدمان".‬

2041
02:01:35,254 --> 02:01:38,131
‫سيد "سلون"، أتود التعليق على شهادتك
‫أمام هيئة المحلفين؟‬

2042
02:01:38,215 --> 02:01:39,967
‫أود أن يجيب محامي على ذلك السؤال.‬

2043
02:01:40,050 --> 02:01:42,219
‫أيها السادة، الجواب بكل وضوح هو "لا".‬

2044
02:01:42,302 --> 02:01:45,639
‫السيد "سلون" لم يذكر السيد "هالدمان"
‫في تلك الشهادة إطلاقا.‬

2045
02:01:45,764 --> 02:01:47,766
‫هل أقر السيد "سلون" في شهادته...‬

2046
02:01:47,850 --> 02:01:49,768
‫- أنها أموال مخصصة للتجسس؟
‫- لا، إطلاقا.‬

2047
02:01:49,852 --> 02:01:51,895
‫هل ذكر أي استخدام لأموال في نشاطات تجسس؟‬

2048
02:01:51,979 --> 02:01:53,981
‫لا، إطلاقا. شكرا أيها السادة. شكرا.‬

2049
02:01:54,064 --> 02:01:57,276
‫ولقد تضمن نفي "سلون" إفاداته
‫للمباحث الفدرالية...‬

2050
02:01:57,359 --> 02:02:00,445
‫وكل السلطات الفدرالية.
‫بعد فترة قصيرة في البيت الأبيض...‬

2051
02:02:00,529 --> 02:02:03,240
‫قام سكرتير الإعلام "رونالد زيغلر"
‫بهجوم حاد...‬

2052
02:02:03,323 --> 02:02:05,117
‫على صحيفة اﻠ"واشنطن بوست".‬

2053
02:02:05,200 --> 02:02:08,620
‫لماذا تحاول اﻠ"بوست" القيام بذلك؟
‫لديكم رجل...‬

2054
02:02:09,705 --> 02:02:13,083
‫وهو مدير تحرير اﻠ"واشنطن بوست"
‫ويدعى "بن برادلي".‬

2055
02:02:13,208 --> 02:02:16,670
‫أظن أن أي شخص يريد أن يخمن بصدق...‬

2056
02:02:16,753 --> 02:02:19,756
‫ما هي قناعاته السياسية، سوف...‬

2057
02:02:19,840 --> 02:02:22,426
‫يستنتج بسرعة حسب رأيي...‬

2058
02:02:22,509 --> 02:02:25,304
‫أنه ليس مؤيدا للرئيس "نيكسون".‬

2059
02:02:25,429 --> 02:02:27,014
‫إنني أحترم الصحافة الحرة.‬

2060
02:02:27,097 --> 02:02:30,058
‫ولا أحترم ذلك النوع من الصحافة...‬

2061
02:02:30,642 --> 02:02:34,605
‫الصحافة الرخيصة التي تمارسها
‫اﻠ"واشنطن بوست".‬

2062
02:02:34,688 --> 02:02:37,733
‫كل ما أعرفه هو أن المقال
‫الذي تم نشره صباحا...‬

2063
02:02:38,483 --> 02:02:40,861
‫غير صحيح ولقد...‬

2064
02:02:41,820 --> 02:02:43,989
‫تم الذكر أنه غير صحيح...‬

2065
02:02:44,448 --> 02:02:47,159
‫ليس من قبلي فحسب، بل من قبل الشخص...‬

2066
02:02:47,451 --> 02:02:50,412
‫الذي كانت شهادته السرية أمام هيئة
‫المحلفين العليا...‬

2067
02:02:50,495 --> 02:02:52,247
‫أساسا لمقالهم.‬

2068
02:02:52,331 --> 02:02:56,084
‫وذلك الشخص نفى أن شهادته تضمنت ذلك.‬

2069
02:02:56,752 --> 02:02:59,796
‫فورا بعد انتهاء "زيغلر"،
‫قام مدير حملة الرئيس الانتخابية...‬

2070
02:02:59,880 --> 02:03:01,757
‫"كلارك ماكغريغور" بمقابلة صحفيين.‬

2071
02:03:01,840 --> 02:03:03,509
‫باستخدام التشهير...‬

2072
02:03:03,592 --> 02:03:05,469
‫والإشاعات المنقولة عن الآخرين...‬

2073
02:03:05,552 --> 02:03:08,680
‫والاتهامات دون أدلة والمصادر المجهولة...‬

2074
02:03:08,972 --> 02:03:11,099
‫وعناوين رئيسية ضخمة تثير الرعب...‬

2075
02:03:11,183 --> 02:03:14,353
‫قصدت صحيفة اﻠ"بوست" بمكر أن توحي...‬

2076
02:03:14,436 --> 02:03:17,481
‫بصلة مباشرة بين البيت الأبيض و"ووترغيت".‬

2077
02:03:17,564 --> 02:03:19,650
‫تهمة تعرف صحيفة اﻠ"بوست"...‬

2078
02:03:19,733 --> 02:03:23,153
‫أنها ملفقة كما أظهرت نصف دزينة
‫من التحقيقات.‬

2079
02:03:23,904 --> 02:03:27,074
‫شعار حملة صحيفة اﻠ"بوست" هو النفاق...‬

2080
02:03:27,658 --> 02:03:31,828
‫ومقاييسها المزدوجة باتت اليوم
‫واضحة لنا جميعا.‬

2081
02:03:32,329 --> 02:03:34,623
‫لن أتحدث معكم عن "هالدمان" أو أي شخص آخر.‬

2082
02:03:34,748 --> 02:03:35,874
‫- ما كان الخطب إذن؟
‫- لا شيء.‬

2083
02:03:35,958 --> 02:03:37,125
‫قل لنا فقط ما كان الخطب؟‬

2084
02:03:37,209 --> 02:03:40,170
‫ألم تقل إن المعلومات عن "هالدمان"
‫في ملفات المباحث الفدرالية؟‬

2085
02:03:40,254 --> 02:03:41,713
‫- لا.
‫- لأن ذلك في ملاحظاتنا...‬

2086
02:03:41,839 --> 02:03:43,882
‫خلال حديثنا على الهاتف هنا تماما.‬

2087
02:03:43,966 --> 02:03:46,009
‫سنضطر إلى التحدث
‫مع رئيسك إن لم تتكلم معنا.‬

2088
02:03:46,093 --> 02:03:48,971
‫ما الذي تقوله بحق الجحيم؟ سوف أنكر كل شيء.‬

2089
02:03:49,054 --> 02:03:50,681
‫إننا لا نحاول توريط أحد.‬

2090
02:03:50,764 --> 02:03:52,808
‫نحاول معرفة إن كنا قد اقترفنا بعض الأخطاء.‬

2091
02:03:52,891 --> 02:03:54,893
‫إن كنا قد اقترفنا خطأ، سنوقف التحقيق.‬

2092
02:03:54,977 --> 02:03:58,856
‫قل لنا فقط إن كنا مخطئين.
‫قل لنا إن كنا قد أخطأنا.‬

2093
02:03:59,022 --> 02:04:00,691
‫لن أتحدث عن ذلك.‬

2094
02:04:00,774 --> 02:04:03,986
‫لن أتحدث معكما عن "هالدمان" أو أي شخص آخر.‬

2095
02:04:04,069 --> 02:04:06,738
‫في الحقيقة، لا أستطيع حتى التحدث
‫إليكما علنا أيها الوغدان.‬

2096
02:04:06,822 --> 02:04:10,200
‫- ما الذي تخاف منه؟ من هددك؟
‫- هل هو فخ لنا؟‬

2097
02:04:11,118 --> 02:04:13,036
‫- هل هو كذلك يا "جو"؟ قل لنا!
‫- هل هو فخ؟‬

2098
02:04:13,120 --> 02:04:15,622
‫- قل لنا فقط ولن ننشره.
‫- تبا لك.‬

2099
02:04:15,873 --> 02:04:17,332
‫وتبا لك!‬

2100
02:04:24,131 --> 02:04:25,340
‫أقسم بالله إنني لا أعرف.‬

2101
02:04:25,424 --> 02:04:27,551
‫- حسنا، فهمت.
‫- إنها في الملاحظات!‬

2102
02:04:28,218 --> 02:04:32,055
‫نعم، كان لدينا اتصال آخر في لائحة طويلة
‫وتلقيت اتصالا آخر، علي أن أذهب.‬

2103
02:04:32,139 --> 02:04:34,808
‫- هل قصدت "بوب هالدمان"؟
‫- نعم "بوب هالدمان".‬

2104
02:04:37,227 --> 02:04:39,396
‫رباه، أي خطأ اقترفناه؟‬

2105
02:04:39,730 --> 02:04:41,899
‫ربما لم يحدث أي خطأ.‬

2106
02:04:42,065 --> 02:04:46,195
‫إذن فلقد نصبوا لنا فخا فحسب.
‫هل كان الأمر بأكمله فخا؟‬

2107
02:04:47,654 --> 02:04:49,531
‫ولقد عرضونا للإذلال.‬

2108
02:04:50,282 --> 02:04:53,118
‫مزيد من الاستنكارات.
‫عليك أن تدلي بتصريح يا "بن".‬

2109
02:04:53,202 --> 02:04:57,206
‫لقد ألقى سيناتور خطابا للتو
‫وأهاننا ٥٧ مرة خلال ٢٠ دقيقة.‬

2110
02:04:57,289 --> 02:05:00,918
‫كنت أعرف أن لدينا أعداء،
‫لكنني لم أعرف أننا محبوبون إلى هذا الحد.‬

2111
02:05:01,335 --> 02:05:02,961
‫رباه، انظروا إلى هذا.‬

2112
02:05:05,422 --> 02:05:07,216
‫هذا إنكاري غير الفعلي.‬

2113
02:05:13,180 --> 02:05:15,432
‫إننا نصر على مقالنا. "برادلي"‬

2114
02:05:16,266 --> 02:05:18,685
‫تبا للأمر، لندعم الشابين.‬

2115
02:05:19,311 --> 02:05:20,979
‫حسنا. الأخبار العالمية؟‬

2116
02:05:22,147 --> 02:05:24,107
‫حسنا، ها هو عنواننا الرئيسي.‬

2117
02:05:24,191 --> 02:05:27,694
‫صرحت إذاعة "هانوي" عن الاتفاق بين
‫"الولايات المتحدة" و"فيتنام"...‬

2118
02:05:27,819 --> 02:05:29,988
‫للتوصل إلى تسوية في حرب "فيتنام".‬

2119
02:05:38,038 --> 02:05:40,666
‫"وودوارد"، ماذا اكتشفت؟ ماذا قال؟‬

2120
02:05:40,749 --> 02:05:41,917
‫كم الساعة؟‬

2121
02:05:42,042 --> 02:05:44,253
‫- هل نمت؟
‫- اللعنة!‬

2122
02:07:08,545 --> 02:07:09,880
‫هنا.‬

2123
02:07:33,612 --> 02:07:35,531
‫تركت "هالدمان" يفلت.‬

2124
02:07:35,614 --> 02:07:36,698
‫نعم.‬

2125
02:07:36,782 --> 02:07:38,992
‫لقد فعلت ما هو أسوأ من ترك "هالدمان" يفلت.‬

2126
02:07:39,076 --> 02:07:42,913
‫جعلت الناس يشعرون بالأسف تجاهه.
‫لم أكن أظن أن ذلك ممكنا.‬

2127
02:07:42,996 --> 02:07:44,873
‫في مؤامرة كهذه...‬

2128
02:07:44,957 --> 02:07:48,418
‫تبدأ من الخارج وتتقدم خطوة تلو الأخرى.‬

2129
02:07:48,585 --> 02:07:52,339
‫لو سعيت إلى هدف أعلى من اللزوم،
‫سيشعر الجميع بأمان أكثر.‬

2130
02:07:52,589 --> 02:07:56,301
‫- لقد جعلت التحقيق يتأخر أشهر.
‫- نعم، إننا نعرف ذلك.‬

2131
02:07:56,677 --> 02:07:59,221
‫وإن كنا مخطئين، سنستقيل.‬

2132
02:08:00,597 --> 02:08:02,099
‫هل كنا على خطأ؟‬

2133
02:08:04,226 --> 02:08:06,353
‫سيكون عليك اكتشاف ذلك بنفسك، أليس كذلك؟‬

2134
02:08:06,436 --> 02:08:09,356
‫اسمع، لقد سئمت ألاعيبك المثيرة للشفقة!‬

2135
02:08:10,649 --> 02:08:12,401
‫لا أريد تلميحات.‬

2136
02:08:12,943 --> 02:08:15,112
‫أريد أن أعرف ما تعرفه.‬

2137
02:08:31,003 --> 02:08:33,088
‫كانت عملية "هالدمان".‬

2138
02:08:34,631 --> 02:08:38,468
‫كان "هالدمان" يدير الأمر بأكمله،
‫الأموال وكل شيء.‬

2139
02:08:38,886 --> 02:08:43,140
‫لن يكون من السهل النيل منه. كان محميا.
‫عليك أن تعرف كيفية القيام بذلك.‬

2140
02:08:46,977 --> 02:08:50,147
‫بدأ "ميتشل" بالنشاطات
‫السرية قبل أي شخص آخر.‬

2141
02:08:50,230 --> 02:08:53,150
‫هذه اللائحة أطول مما يمكن
‫أن يتخيله أي شخص.‬

2142
02:08:55,485 --> 02:08:59,323
‫إنها تتضمن المخابرات الأمريكية بأكملها...‬

2143
02:09:00,949 --> 02:09:02,492
‫والمباحث الفدرالية...‬

2144
02:09:03,327 --> 02:09:06,663
‫ووكالة الاستخبارات المركزية ووزارة العدل.
‫إنها غير معقولة.‬

2145
02:09:09,541 --> 02:09:11,668
‫التستر لم يكن متعلقا كثيرا ﺒ"ووترغيت".‬

2146
02:09:11,752 --> 02:09:15,130
‫كان لمجرد حماية العمليات السرية.‬

2147
02:09:17,132 --> 02:09:18,884
‫إنه يصل إلى كل مكان.‬

2148
02:09:21,970 --> 02:09:24,556
‫أخرج دفتر ملاحظاتك. هناك المزيد.‬

2149
02:09:30,687 --> 02:09:32,731
‫حياتكم في خطر.‬

2150
02:09:34,358 --> 02:09:36,944
‫مرحبا، لقد تحدثت أخيرا مع "سلون" هاتفيا.‬

2151
02:10:14,398 --> 02:10:19,236
‫"الحنجرة العميقة" يقول إن
‫حياتنا قد تكون في خطر.‬

2152
02:10:19,361 --> 02:10:23,115
‫مراقبة - تنصت‬

2153
02:10:33,834 --> 02:10:39,506
‫تحدثت إلى "سلون". سمعت ما أردت سماعه.‬

2154
02:10:43,302 --> 02:10:49,057
‫قال إنه كان سيعطي اسم
‫"هالدمان" لهيئة المحلفين العليا...‬

2155
02:10:49,224 --> 02:10:54,938
‫وكان مستعدا لوضع اللوم على "هالدمان"
‫لكن أحدا لم يسأله عن "هالدمان"!‬

2156
02:10:56,607 --> 02:10:58,567
‫لماذا بحق الجحيم لم تخبراني على الهاتف؟‬

2157
02:10:58,650 --> 02:11:00,903
‫- يقول "وودوارد" إن الهاتف ليس آمنا.
‫- لا يمكن الوثوق به.‬

2158
02:11:00,986 --> 02:11:02,654
‫- ادخلا.
‫- لا يمكننا الدخول يا سيدي.‬

2159
02:11:02,738 --> 02:11:05,782
‫يقول "وودوارد" إن هناك
‫أجهزة مراقبة إلكترونية.‬

2160
02:11:22,508 --> 02:11:24,676
‫- مراقبة؟ من يقوم بها؟
‫- يتم القيام بها.‬

2161
02:11:24,760 --> 02:11:27,095
‫حياة الناس في خطر. وربما حياتنا حتى.‬

2162
02:11:27,179 --> 02:11:28,972
‫ماذا حل بمصدر معلوماتك في وزارة العدل؟‬

2163
02:11:29,056 --> 02:11:30,891
‫أظن أنني جعلت التعليمات معقدة جدا.‬

2164
02:11:30,974 --> 02:11:33,310
‫لأنه ظن أنني أردته أن يقفل الخط بدلا
‫من أن ينتظر.‬

2165
02:11:33,393 --> 02:11:35,395
‫- رباه!
‫- الخبر صحيح.‬

2166
02:11:35,479 --> 02:11:37,481
‫كان "هالدمان" المشرف الخامس على الأموال...‬

2167
02:11:37,606 --> 02:11:40,692
‫- وكان "سلون" سيخبر هيئة المحلفين العليا.
‫- أراد أن يخبرهم.‬

2168
02:11:40,776 --> 02:11:42,319
‫- لماذا لم يخبرهم؟
‫- لأن أحدا لم يسأله.‬

2169
02:11:42,402 --> 02:11:43,737
‫لم يسأله أحد.‬

2170
02:11:43,820 --> 02:11:45,614
‫التستر لم يكن متعلقا كثيرا بالاقتحام.‬

2171
02:11:45,739 --> 02:11:48,283
‫كان لحماية العمليات والنشاطات السرية...‬

2172
02:11:48,367 --> 02:11:50,702
‫التي تشمل المخابرات الأمريكية بأكملها.‬

2173
02:11:50,827 --> 02:11:53,455
‫هل قال "الحنجرة العميقة" إن أرواح الناس
‫في خطر؟‬

2174
02:11:53,539 --> 02:11:54,623
‫نعم.‬

2175
02:11:54,706 --> 02:11:58,418
‫- ماذا قال غير ذلك؟
‫- قال إن الجميع متورطون.‬

2176
02:12:06,426 --> 02:12:09,054
‫هل تعرفان نتيجة الاستفتاء
‫الانتخابي الأخير؟‬

2177
02:12:09,179 --> 02:12:11,974
‫نصف سكان
‫البلد لم يسمعوا قط بكلمة "ووترغيت".‬

2178
02:12:12,057 --> 02:12:13,892
‫لا أحد يبالي.‬

2179
02:12:16,520 --> 02:12:18,981
‫لا بد أنكما مرهقان جدا، صحيح؟‬

2180
02:12:19,398 --> 02:12:21,859
‫ينبغي أن تكونا كذلك. اذهبا إلى منزليكما.‬

2181
02:12:22,276 --> 02:12:25,153
‫خذا حماما ساخنا واستريحا ١٥ دقيقة...‬

2182
02:12:25,571 --> 02:12:27,990
‫ثم ارجعا إلى العمل.‬

2183
02:12:28,407 --> 02:12:32,286
‫نحن تحت ضغط شديد كما تعلمان،
‫وأنتما من أوصلنا إلى ذلك الوضع.‬

2184
02:12:33,662 --> 02:12:38,208
‫لا يعتمد أي شيء على هذا الأمر
‫باستثناء البند الأول من الدستور...‬

2185
02:12:38,292 --> 02:12:41,920
‫حرية الصحافة، وربما مستقبل البلد.‬

2186
02:12:43,964 --> 02:12:46,258
‫ليس كما لو أن لهما أية أهمية...‬

2187
02:12:46,466 --> 02:12:49,761
‫ولكن لو فشلتما ثانية، سوف يثور غضبي.‬

2188
02:12:51,763 --> 02:12:53,140
‫طابت ليلتكما.‬

2189
02:13:21,043 --> 02:13:23,170
‫والآن أيها الشعب الأمريكي...‬

2190
02:13:23,420 --> 02:13:27,424
‫معالي وزير العدل سيتولى
‫مراسم قسم اليمين...‬

2191
02:13:28,050 --> 02:13:31,220
‫لرئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

2192
02:13:31,303 --> 02:13:32,971
‫السيد وزير العدل.‬

2193
02:13:55,202 --> 02:13:58,997
‫سيدي الرئيس، هل أنت جاهز لتقسم اليمين
‫الدستوري؟‬

2194
02:13:59,206 --> 02:14:03,502
‫ضع يدك اليسرى على
‫الإنجيل وارفع يدك اليمنى...‬

2195
02:14:03,585 --> 02:14:08,423
‫وردد ما أقوله من فضلك. "أنا ’ريتشارد
‫نيكسون‘، أقسم اليمين المقدس...‬

2196
02:14:08,507 --> 02:14:11,134
‫"أنا ’ريتشارد نيكسون‘،
‫أقسم اليمين المقدس...‬

2197
02:14:11,218 --> 02:14:15,764
‫"...إنني سأقوم بواجبي
‫بأمانة كرئيس ’الولايات المتحدة‘...‬

2198
02:14:16,014 --> 02:14:19,810
‫"...إنني سأقوم بواجبي
‫بأمانة كرئيس ’الولايات المتحدة‘...‬

2199
02:14:19,893 --> 02:14:24,481
‫- "...وسوف أبذل كل ما في قدرتي...
‫- "...وسوف أبذل كل ما في قدرتي...‬

2200
02:14:24,565 --> 02:14:28,986
‫"..."للحفاظ على دستور ’الولايات المتحدة‘
‫وحمايته والدفاع عنه...‬

2201
02:14:29,194 --> 02:14:33,198
‫"..."للحفاظ على دستور ’الولايات المتحدة‘
‫وحمايته والدفاع عنه...‬

2202
02:14:33,282 --> 02:14:36,076
‫- "...بعون الله."
‫- "...بعون الله."‬

2203
02:15:18,035 --> 02:15:19,995
‫اﻠ"واشنطن بوست" - ١١ يناير، ١٩٧٣‬

2204
02:15:20,078 --> 02:15:24,791
‫"هانت" يقر بذنبه في
‫ثلاث تهم بالتآمر والسرقة‬

2205
02:15:24,958 --> 02:15:29,213
‫١٧ أغسطس، ١٩٧٣ - "ماغرودر" يقر بذنبه
‫في المساعدة على التخطيط لعملية "ووترغيت"‬

2206
02:15:29,463 --> 02:15:33,217
‫٥ نوفمبر، ١٩٧٣ - "سيغريتي"
‫يحكم بالسجن لستة أشهر‬

2207
02:15:33,383 --> 02:15:36,094
‫٢٦ فبراير، ١٩٧٤ - "كالمباك" يقر بذنبه...‬

2208
02:15:36,178 --> 02:15:38,138
‫في جمع الأموال غير القانونية للبيت الأبيض‬

2209
02:15:38,430 --> 02:15:42,059
‫٦ أبريل، ١٩٧٤ - "تشايبن" يقر بذنبه
‫في الكذب على هيئة المحلفين العليا‬

2210
02:15:42,434 --> 02:15:47,314
‫١٢ أبريل، ١٩٧٤ - "بورتر" يحكم بالسجن
‫٣٠ يوما للكذب على المباحث الفدرالية‬

2211
02:15:47,397 --> 02:15:49,525
‫١٧ مايو، ١٩٧٤ - النائب
‫العام السابق "كلايندينست"...‬

2212
02:15:49,608 --> 02:15:51,902
‫يقر بذنبه‬

2213
02:15:52,110 --> 02:15:55,239
‫٤ يونيو، ١٩٧٤
‫"كولسن" يقر بذنبه في ارتكاب جنحة...‬

2214
02:15:55,322 --> 02:15:58,200
‫ويقر بعرقلته للعدالة‬

2215
02:15:58,367 --> 02:16:00,661
‫١٣ مارس، ١٩٧٥ - "ستانس" يقر بذنبه...‬

2216
02:16:00,744 --> 02:16:04,331
‫في تهم تتضمن جمع أموال غير قانونية‬

2217
02:16:04,623 --> 02:16:08,168
‫٢ يناير، ١٩٧٥ - "ميتشل"
‫و"هالدمان" و"إرليكمان"...‬

2218
02:16:08,252 --> 02:16:11,463
‫مذنبون بكل التهم في قضية "ووترغيت"‬

2219
02:16:11,755 --> 02:16:15,551
‫٦ أغسطس، ١٩٧٤ شرائط مسجلة تظهر
‫موافقة "نيكسون" على التستر...‬

2220
02:16:15,634 --> 02:16:18,554
‫الرئيس يقول إنه لن يستقيل‬

2221
02:16:18,929 --> 02:16:23,350
‫التاسع من أغسطس، ١٩٧٤- "نيكسون" يستقيل...‬

2222
02:16:23,433 --> 02:16:28,814
‫"جيرالد فورد" سيصبح
‫الرئيس اﻠ٣٨ ظهر هذا اليوم‬
