﻿1
00:00:29,738 --> 00:00:33,325
‫‏-‏ من فضلك، وقّعي هنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

2
00:00:39,873 --> 00:00:41,500
‫طرد لك يا "‏ويل"‏.‏

3
00:00:56,598 --> 00:00:58,725
‫لا يتخيّل أحد في يوم زفافه أنه سيكون

4
00:00:58,809 --> 00:01:01,103
‫من اﻠ٤٦% الذين لن يعيشوا سعداء إلى الأبد.‏

5
00:01:01,186 --> 00:01:02,271
‫حكم الطلاق

6
00:01:04,188 --> 00:01:05,357
‫"‏ويل"‏؟

7
00:01:05,941 --> 00:01:08,235
‫حصلنا على عقد "‏كواكر أوتس"‏.‏

8
00:01:08,318 --> 00:01:11,113
‫لا بد أنك سعيد.‏

9
00:01:11,738 --> 00:01:12,990
‫لكنني أستطيع القول

10
00:01:13,073 --> 00:01:14,616
‫إنني لم أتخيل يوما تمضية أيامي

11
00:01:14,700 --> 00:01:17,077
‫في العمل في وكالة للإعلانات

12
00:01:17,160 --> 00:01:22,040
‫محاولا حث الأولاد على أكل نوعية معينة من الحبوب.‏

13
00:01:22,875 --> 00:01:25,878
‫لكن أيام الثلاثاء والجمعة هي المفضلة عندي.‏

14
00:01:25,961 --> 00:01:30,215
‫أترك العمل باكرا وأصطحب ابنتي من المدرسة.‏

15
00:01:30,299 --> 00:01:33,635
‫من الممتع إيجاد اللحن الذي يناسب النهار.‏

16
00:01:33,719 --> 00:01:38,223
‫واليوم، وجدت الأغنية المناسبة تماما.‏

17
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
‫النساء.‏.‏.‏

18
00:01:41,476 --> 00:01:43,562
‫الأغنية المناسبة الأخرى.‏

19
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
‫الشارع ٥١ شرقا

20
00:02:22,142 --> 00:02:24,978
‫شارع "‏ماديسون"‏

21
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
‫شكرا.‏

22
00:02:33,654 --> 00:02:35,322
‫على الرحب والسعة.‏

23
00:02:50,003 --> 00:02:56,927
‫معطل!‏ أحتاج إلى $$ لإصلاح مركبتي الفضائية
‫وللعودة إلى كوكبي "‏أوردن"‏!‏

24
00:02:59,805 --> 00:03:02,808
‫شكرا!‏

25
00:03:58,322 --> 00:04:01,491
‫لكن أحيانا حتى لو أعددنا لائحة أغان منوعة،

26
00:04:01,575 --> 00:04:02,659
‫مدرسة "‏هدسون ميريل"‏

27
00:04:02,743 --> 00:04:05,704
‫قد لا نجد أية أسطوانة مناسبة لما ينتظرنا.‏

28
00:04:11,919 --> 00:04:15,005
‫ماذا يحصل؟

29
00:04:15,088 --> 00:04:17,548
‫"‏ويل"‏، أكنت تعلم بوجود حصة تعليم جنسي اليوم؟

30
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
‫أليسوا صغارا نوعا ما؟

31
00:04:18,800 --> 00:04:21,887
‏-‏ بلى!‏ كانت كارثة.‏
‏-‏ لكنه أرغمهم على المطالعة.‏

32
00:04:21,970 --> 00:04:23,180
‫ثمة كتاب!‏

33
00:04:23,263 --> 00:04:26,600
‫"‏تقذف اﻠ٢٥٠ مليون حيي ذكري

34
00:04:26,683 --> 00:04:30,395
‫"‏وتبدأ رحلتها باتجاه قناتي ’فالوب‘!‏

35
00:04:30,479 --> 00:04:32,064
‫"يتعرض مائة مليون للتدمير.‏.‏.‏"

36
00:04:32,147 --> 00:04:33,607
‫يستحسن بي أن أعثر على "‏مايا"‏.‏

37
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
‫أما زلت تعاشرين والدي؟

38
00:04:35,192 --> 00:04:36,276
‫حقا؟

39
00:04:36,360 --> 00:04:38,111
‫أنت تفعلين ذلك، اعترفي!‏

40
00:04:38,195 --> 00:04:40,447
‫أكرهك، أكرهك!‏

41
00:04:46,954 --> 00:04:48,330
‫يجب أن نتكلم.‏

42
00:04:49,122 --> 00:04:52,334
‫ثم يخرج الرجل قضيبه من سروال النوم

43
00:04:52,417 --> 00:04:53,669
‫ويخرق مهبل المرأة.‏.‏.‏

44
00:04:53,752 --> 00:04:57,339
‫لم تستعمل السيدة "‏غالاغير"‏ كلمة "‏خرق"‏.‏

45
00:04:57,798 --> 00:04:58,966
‫بلى.‏

46
00:04:59,675 --> 00:05:00,926
‫ما لا أفهمه

47
00:05:01,009 --> 00:05:03,846
‫هو أن شقيقة "‏سامي بويغون"‏ قالت إنه جاء نتيجة حادث.‏

48
00:05:03,929 --> 00:05:07,850
‫كيف يمكن أن يخرق القضيب.‏.‏.‏ مرحبا يا "‏لويس"‏.‏

49
00:05:07,975 --> 00:05:09,726
‫كيف يمكن.‏.‏.‏

50
00:05:09,810 --> 00:05:14,189
‫كفي عن تكرار "‏قضيب"‏ و"‏خرق"‏.‏ قولي أداة البول.‏

51
00:05:14,273 --> 00:05:15,315
‫تعبير ظريف.‏

52
00:05:15,399 --> 00:05:18,861
‏-‏ اشرح لي كيف كان "‏سامي"‏ حادثا.‏
‏-‏ هذا معقد.‏

53
00:05:20,153 --> 00:05:22,990
‏-‏ القضيب!‏ القضيب!‏
‏-‏ حسنا، هذا يكفي.‏

54
00:05:24,908 --> 00:05:28,287
‫هذا لا يشبه انزلاق والده على قشرة موز.‏

55
00:05:28,370 --> 00:05:32,666
‫الحادث هو أن والدة "‏سامي"‏ أصبحت حامل.‏

56
00:05:33,834 --> 00:05:37,337
‫إن كانا لا يريدان طفلا، لم يعاشران بعضهما؟

57
00:05:38,672 --> 00:05:40,841
‫إنه سؤال ممتاز.‏

58
00:05:41,300 --> 00:05:44,469
‫يمكن القول إنهما كانا يتمرنان.‏

59
00:05:46,346 --> 00:05:48,015
‏-‏ هل جئت نتيجة حادث؟
‏-‏ لا.‏

60
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
‏-‏ جئت نتيجة حادث، صح؟
‏-‏ لا.‏

61
00:05:50,225 --> 00:05:55,189
‫كنت منتظرة تماما.‏ كنت أعرف معنى التزامي.‏

62
00:05:57,024 --> 00:05:58,609
‫سريع الانكسار

63
00:05:58,692 --> 00:06:01,236
‫أخبرني قصتك مع والدتي.‏

64
00:06:01,320 --> 00:06:04,948
‫لماذا تقولين والدتي وكأنني لم أعرفها يوما؟

65
00:06:05,324 --> 00:06:09,369
‫لأنه بعد طلاقكما،

66
00:06:10,245 --> 00:06:12,539
‫تصبح لي، لا لك.‏

67
00:06:12,623 --> 00:06:14,708
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أخبرني كيف حصل ذلك.‏

68
00:06:14,791 --> 00:06:19,880
‫القصة الحقيقية.‏ لا "‏التقينا وأغرمنا ببعضنا،

69
00:06:19,963 --> 00:06:22,549
‫"‏واستخدمنا هذا الحب كله

70
00:06:22,633 --> 00:06:26,053
‫"لتكوين عائلة وهكذا أنجبناك.‏"

71
00:06:26,136 --> 00:06:28,305
‫سأخبرك القصة الحقيقية

72
00:06:28,388 --> 00:06:29,556
‫للقائي بأمك.‏

73
00:06:29,640 --> 00:06:31,225
‏-‏ حين أصبح كبيرة بما فيه الكفاية.‏
‏-‏ أجل.‏

74
00:06:31,308 --> 00:06:34,603
‏-‏ أعرف أن الحب ليس قصة خيالية.‏
‏-‏ حقا؟

75
00:06:37,231 --> 00:06:40,442
‫أكانت لديك صديقة أخرى قبل أن تتعرف إليها؟

76
00:06:40,526 --> 00:06:42,694
‫الحقيقة.‏

77
00:06:43,820 --> 00:06:45,405
‫كانت لدي صديقتان جديتان.‏

78
00:06:45,489 --> 00:06:48,951
‫وخرجت مع عدة نساء.‏

79
00:06:52,120 --> 00:06:54,414
‫ما هو مذكر كلمة "‏ساقطة"‏؟

80
00:06:54,790 --> 00:06:58,252
‫لم يتم اختراعها بعد.‏

81
00:06:58,335 --> 00:06:59,753
‫هل أنت نباتية هذا الأسبوع؟

82
00:06:59,837 --> 00:07:01,255
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ عظيم.‏

83
00:07:01,338 --> 00:07:03,757
‫أعتقد أنك لم تكن صديقها الأول.‏

84
00:07:03,841 --> 00:07:07,135
‫ربما كان شخصا غريب الأطوار أو كان شريرا.‏

85
00:07:08,262 --> 00:07:09,721
‫أو ربما

86
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
‫كنتما صديقين لفترة طويلة جدا،

87
00:07:13,308 --> 00:07:16,603
‫ثم لحظة إدخال قضيبك

88
00:07:16,687 --> 00:07:17,729
‫في مهبل امرأة أخرى.‏.‏.‏

89
00:07:17,813 --> 00:07:18,897
‫طابت ليلتك.‏

90
00:07:18,981 --> 00:07:20,399
‫.‏.‏.‏أدركت أن أمي هي فتاة أحلامك!‏

91
00:07:20,482 --> 00:07:21,608
‫حان الوقت للخلود إلى الفراش!‏

92
00:07:21,692 --> 00:07:24,486
‫أريد أن أعرف لماذا أغرمت بها.‏

93
00:07:24,570 --> 00:07:27,906
‫لأنها كانت ذكية وجميلة ومضحكة.‏

94
00:07:27,990 --> 00:07:31,201
‫وهل أصبحت الآن غبية وبشعة ومملة؟

95
00:07:31,285 --> 00:07:33,579
‏-‏ على الإطلاق.‏
‏-‏ إذا ما هي مشكلتك؟

96
00:07:33,662 --> 00:07:37,833
‏-‏ إنه أمر معقد.‏
‏-‏ كل شيء معقد معك.‏

97
00:07:37,916 --> 00:07:42,838
‫إن أخبرتني القصة، أراهن أنك ستدرك
‫بأن الأمر ليس معقدا أبدا.‏

98
00:07:43,005 --> 00:07:45,340
‫وبأنك تحبها.‏

99
00:07:46,175 --> 00:07:48,594
‫أعرف أن هذا صعب بالنسبة إليك، لكن أتعتقدين

100
00:07:48,677 --> 00:07:51,346
‫أن هذه القصة ستحسن الوضع؟

101
00:07:51,430 --> 00:07:52,514
‫الحياة ليست هكذا.‏

102
00:07:52,598 --> 00:07:56,560
‫ربما هي هكذا وربما لا.‏ أخبرني إياها وسنرى.‏

103
00:07:57,436 --> 00:08:00,856
‫لا.‏ انتهت اللعبة.‏ حان وقت الخلود إلى الفراش.‏

104
00:08:00,939 --> 00:08:04,860
‫لا، لم يحن الوقت للخلود إلى الفراش!‏
‫حان الوقت لتخبرني القصة!‏

105
00:08:04,943 --> 00:08:07,196
‫يجب أن أعرف!‏

106
00:08:09,489 --> 00:08:11,033
‫يجب أن أعرف.‏

107
00:08:13,202 --> 00:08:14,870
‫حسنا!‏

108
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
‫سأخبرك القصة،

109
00:08:16,413 --> 00:08:17,706
‫لكن بدون أن أقول لك من هي أمك.‏

110
00:08:17,789 --> 00:08:19,249
‫يجب أن تحزري ذلك.‏

111
00:08:19,333 --> 00:08:20,667
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ سأغير كل الأسماء

112
00:08:20,751 --> 00:08:23,086
‫وبعض الوقائع.‏

113
00:08:23,170 --> 00:08:26,423
‏-‏ وسنرى كم أنت ذكية.‏
‏-‏ إنها مثل قصة حب غامضة.‏

114
00:08:26,507 --> 00:08:28,884
‏-‏ عظيم.‏ هل أنت جاهزة؟
‏-‏ لا.‏

115
00:08:32,638 --> 00:08:34,515
‏-‏ خذي وقتك.‏
‏-‏ سآخذ وقتي.‏

116
00:08:34,597 --> 00:08:36,725
‫أعرف ذلك.‏

117
00:08:36,808 --> 00:08:38,809
‏-‏ وسادة الأميرة؟
‏-‏ شكرا.‏

118
00:08:48,403 --> 00:08:49,988
‫أنا جاهزة.‏

119
00:08:50,072 --> 00:08:51,865
‫في الأيام الغابرة،

120
00:08:52,449 --> 00:08:56,578
‫قبل الرسائل الإلكترونية
‫والهواتف الخلوية وبرامج تلفزيون الواقع،

121
00:08:56,662 --> 00:08:57,746
‫الشباب الديمقراطي في "‏أميركا"‏

122
00:08:57,829 --> 00:09:02,584
‫سنة ١٩٩٢، في مدينة "‏ماديسون"‏ في "‏ويسكونسن"‏،

123
00:09:02,668 --> 00:09:05,254
‫كان هنالك شاب اسمه "‏ويليام هايز"‏.‏

124
00:09:05,337 --> 00:09:08,924
‏-‏ عاما مجيدا يا "‏ويل"‏.‏
‏-‏ لك أيضا.‏

125
00:09:09,007 --> 00:09:14,221
‫كان هذا الشاب مغرما جدا بصديقته في الجامعة.‏

126
00:09:14,304 --> 00:09:15,514
‫فلنطلق عليها اسم.‏.‏.‏

127
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
‏-‏ "‏إميلي"‏!‏
‏-‏ "‏إميلي"‏!‏

128
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
‫"‏إميلي"‏!‏

129
00:09:21,478 --> 00:09:24,481
‫عشرة، تسعة، ثمانية.‏.‏.‏

130
00:09:24,565 --> 00:09:29,653
‫احزري من سيكون الشاب الأكثر حظا بعد ٤ ثوان؟

131
00:09:29,736 --> 00:09:31,029
‫أنت.‏

132
00:09:31,113 --> 00:09:32,781
‫.‏.‏.‏اثنان، واحد!‏

133
00:09:32,865 --> 00:09:34,783
‫عاما مجيدا!‏

134
00:09:34,867 --> 00:09:36,785
‫كانا يشكلان ثنائيا رائعا.‏

135
00:09:36,869 --> 00:09:39,830
‫لكن كي تفهمي

136
00:09:39,913 --> 00:09:42,040
‫كيف انتهى بالزواج من والدتك، يجب أن تعرفي

137
00:09:42,124 --> 00:09:46,795
‫أنه كان لديه حلم كبير مربك.‏

138
00:09:46,879 --> 00:09:48,297
‫قفوا

139
00:09:50,007 --> 00:09:54,178
‫احتراما لرئيس "‏الولايات المتحدة الأميركية"‏،

140
00:09:55,220 --> 00:09:56,763
‫"ويليام"

141
00:09:57,139 --> 00:09:58,473
‫"ماثيو"

142
00:09:59,474 --> 00:10:00,976
‫"‏هايز"‏.‏

143
00:10:05,272 --> 00:10:07,107
‫هل كنت تريد أن تصبح رئيسا؟

144
00:10:07,524 --> 00:10:10,569
‫لماذا تعمل لحساب "‏كلينتون"‏ في "‏نيويورك"‏؟

145
00:10:10,652 --> 00:10:12,529
‫ألا يمكنك أن تعمل لحسابه في "‏ماديسون"‏؟

146
00:10:12,613 --> 00:10:14,698
‫يحتاجون إلي في "‏نيويورك"‏.‏

147
00:10:14,781 --> 00:10:19,036
‫"‏ويل"‏ هو فتى أحلامك.‏ لن تتركيه يرحل.‏

148
00:10:19,119 --> 00:10:20,996
‫ألا تعرفين فتيات "‏نيويورك"‏؟

149
00:10:21,079 --> 00:10:23,415
‫إنهن مغريات ولا ترفضن المعاشرة خارج العلاقة الجدية،

150
00:10:23,498 --> 00:10:25,584
‫وهو بالمناسبة أمر أحترمه كليا.‏

151
00:10:25,667 --> 00:10:27,920
‏-‏ وإن كان "‏تشارلي"‏ محقا؟
‏-‏ لا يكون أبدا محقا.‏

152
00:10:28,003 --> 00:10:31,965
‏-‏ إنه معتوه.‏
‏-‏ أخشى أن تغيرك "‏نيويورك"‏.‏

153
00:10:32,049 --> 00:10:34,051
‏-‏ التغيير مفيد.‏
‏-‏ إن تغيرنا معا.‏

154
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
‫إذن، سنتغير معا.‏

155
00:10:36,929 --> 00:10:39,932
‫سأبقى شهرين فقط في "‏نيويورك"‏.‏

156
00:10:40,015 --> 00:10:41,225
‫ولدينا خطة.‏

157
00:10:41,308 --> 00:10:44,728
‫ولا أصدق أيضا أنك تخاطر بترك "‏إميلي"‏ معي،

158
00:10:44,811 --> 00:10:48,815
‫كنت دائما أشعر بميل تجاهها.‏.‏.‏

159
00:10:49,483 --> 00:10:51,944
‫وأنا لا أتردد في القيام بأي عمل.‏

160
00:10:54,446 --> 00:10:57,991
‫أعط هذا ﻠ"‏سامر"‏.‏

161
00:10:58,325 --> 00:10:59,576
‫إنها الفتاة الوحيدة التي أعرفها في "‏نيويورك"‏.‏

162
00:10:59,660 --> 00:11:00,744
‏-‏ أريد أن تتعرف إليها.‏
‏-‏ هل اسمها "‏سامر هارتلي"‏؟

163
00:11:00,827 --> 00:11:01,912
‫أجل.‏

164
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
‫كانت معي ضمن برنامج التبادل في "‏كامبريدج"‏،

165
00:11:03,747 --> 00:11:07,042
‫كان كل الشبان يريدون معاشرتها.‏
‫أنت أيضا سترغب في ذلك.‏

166
00:11:07,125 --> 00:11:08,293
‫يستحسن أن ترسلي هذا بالبريد.‏

167
00:11:08,377 --> 00:11:09,461
‏-‏ قد تكون تلك فكرة أفضل.‏
‏-‏ لا.‏

168
00:11:09,545 --> 00:11:10,587
‫ما هذا؟

169
00:11:10,671 --> 00:11:13,966
‫شيء كان يجب أن أرسله لها منذ فترة طويلة.‏

170
00:11:15,008 --> 00:11:17,177
‫أحبك يا "‏ويليام هايز"‏.‏

171
00:11:18,595 --> 00:11:22,182
‫ارحل، ارحل، ارحل.‏ كن بارعا.‏

172
00:11:23,433 --> 00:11:25,853
‫يبدو أن "‏إميلي"‏ يمكن أن تكون والدة مثالية.‏

173
00:11:25,936 --> 00:11:28,730
‫‏-‏ لكنني لا أعرف إن كانت هي والدتي.‏
‏-‏ لم لا؟

174
00:11:28,814 --> 00:11:30,107
‫يتم دائما التخلي عن صديقة

175
00:11:30,190 --> 00:11:33,068
‫بداية القصة.‏

176
00:11:33,151 --> 00:11:36,405
‫لذا قد تكون "‏سامر هارتلي"‏ هي والدتي.‏

177
00:11:53,255 --> 00:11:54,965
‫لن أنسى يوما هذا النهار.‏

178
00:11:55,048 --> 00:11:58,844
‫وصلت إلى المدينة التي حلمت بها باستمرار

179
00:11:58,927 --> 00:12:02,014
‫للعمل في حملة كنت أؤمن بها من كل قلبي.‏

180
00:12:02,097 --> 00:12:05,601
‫كنت متأكدا أنه بعد ساعات قليلة،

181
00:12:05,684 --> 00:12:08,645
‫سيدرك المسؤول عن الحملة كم كنت بارعا.‏

182
00:12:08,729 --> 00:12:10,189
‫وسأبدأ بكتابة الخطابات،

183
00:12:10,272 --> 00:12:12,399
‫ثم سأضع الاستراتيجية، وسرعان ما.‏.‏.‏

184
00:12:12,482 --> 00:12:13,859
‫"‏ويل هايز"‏؟

185
00:12:13,942 --> 00:12:15,611
‏-‏ "‏غاريت هيندرسون"‏.‏
‏-‏ أنت "‏غاريت"‏.‏

186
00:12:15,694 --> 00:12:18,322
‫أنا مسرور بمقابلتك.‏ سنتمشى.‏

187
00:12:18,405 --> 00:12:22,659
‫أحضرت سيرتي الذاتية
‫وخطابات كتبتها للسيناتور "‏سويني"‏.‏

188
00:12:22,743 --> 00:12:26,705
‫أنا متشوق لقراءتها في أوقات فراغي الكثيرة.‏

189
00:12:26,788 --> 00:12:29,875
‫بانتظار ذلك، يجب ملء

190
00:12:29,958 --> 00:12:31,710
‫طلبية القهوة والكعك.‏

191
00:12:31,793 --> 00:12:32,920
‫مهلا!‏

192
00:12:33,378 --> 00:12:34,713
‫أتريدني أن أذهب لإحضار القهوة؟

193
00:12:34,796 --> 00:12:37,841
‫في وقت معين، سنحضر جميعا القهوة.‏ دورك الآن.‏

194
00:12:37,925 --> 00:12:38,967
‫ما زلنا نتمشى يا "‏هايز"‏.‏

195
00:12:39,051 --> 00:12:41,720
‫أحضر القهوة قبل العاشرة وإلا قتلني "‏آرثر"‏!‏

196
00:12:41,803 --> 00:12:44,723
‫مما يعني أنني سأضطر إلى قتلك.‏ قتلت من قبل.‏

197
00:12:44,806 --> 00:12:47,809
‫ما هذا؟

198
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
‫هاتف خلوي،

199
00:12:49,561 --> 00:12:52,856
‫كي أتمكن من الاتصال بك في أي وقت لأي سبب.‏

200
00:12:52,940 --> 00:12:55,943
‫من فضلكم، أحضروا لي حبة "‏أسبرين"‏!‏

201
00:12:56,026 --> 00:12:58,529
‫أنا مسرور بانضمامك إلى الفريق يا "‏هايز"‏!‏

202
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ ماذا؟ مرحبا.‏

203
00:13:03,659 --> 00:13:06,537
‫بعد ٤ أسابيع، سيختار ناخبو ولاية "‏نيويورك"‏

204
00:13:06,620 --> 00:13:10,290
‫مرشحهم الديمقراطي إلى الرئاسة.‏

205
00:13:10,499 --> 00:13:12,626
‫إن فاز "‏بيل كلينتون"‏،

206
00:13:13,126 --> 00:13:16,088
‫سيكون ذلك كنتيجة مباشرة

207
00:13:16,171 --> 00:13:20,133
‫لإخلاص ونشاط كل واحد من الموجودين في هذه القاعة.‏

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,594
‫هذا واقع.‏

209
00:13:22,678 --> 00:13:25,764
‫إلى هذا الحد يعتبر هذا العمل مهما.‏

210
00:13:25,848 --> 00:13:28,809
‫كل واحد منكم هو.‏.‏.‏

211
00:13:31,562 --> 00:13:34,064
‫ماذا أفعل هنا؟

212
00:13:34,481 --> 00:13:36,149
‫إنه الشاب الجديد.‏

213
00:13:38,318 --> 00:13:41,113
‫هل هو شاب ورق المرحاض؟

214
00:13:44,533 --> 00:13:48,787
‏-‏ علبة "‏مورلي ريد"‏، من فضلك.‏
‏-‏ ٣،٢٥.‏

215
00:13:49,079 --> 00:13:53,041
‫٣،٢٥؟ ثمنها ٢،١٥ دولار في "‏ماديسون"‏، "‏ويسكونسن"‏.‏

216
00:13:53,125 --> 00:13:54,501
‫إذا، عد إلى "‏ماديسون"‏.‏

217
00:13:54,585 --> 00:13:57,129
‏-‏ لا تنس أن تراسلنا.‏
‏-‏ أجل، لا تنس ذلك.‏

218
00:13:57,212 --> 00:13:59,506
‫توقف فورا!‏

219
00:13:59,840 --> 00:14:01,258
‫هل كنت تدخّن؟

220
00:14:01,341 --> 00:14:02,801
‫لا.‏ بلى.‏

221
00:14:03,760 --> 00:14:06,722
‫ما كنت أريد أن أقول لك ذلك.‏

222
00:14:08,056 --> 00:14:12,561
‫كنت شابا وغبيا.‏ توقفت عن التدخين منذ سنوات.‏

223
00:14:13,854 --> 00:14:17,024
‫هل يجب أن تقول لي شيئا آخر؟

224
00:14:17,608 --> 00:14:19,526
‫ربما لا.‏

225
00:14:25,490 --> 00:14:27,951
‏-‏ عشر نسخ.‏
‏-‏ ضعها على الكومة.‏

226
00:14:28,035 --> 00:14:30,495
‫إنها ﻠ"‏آرثر"‏.‏ أريدها قبل ١٥ دقيقة.‏

227
00:14:33,040 --> 00:14:34,583
‫أنت شاب ورق المرحاض.‏

228
00:14:34,666 --> 00:14:38,128
‫‏-‏ مهلا.‏ من هذه؟
‏-‏ إنها "‏إيبريل"‏.‏

229
00:14:38,921 --> 00:14:41,965
‫أجل، أنا شاب ورق المرحاض.‏

230
00:14:42,049 --> 00:14:44,051
‫أو شاب الكعك والقهوة.‏

231
00:14:44,134 --> 00:14:48,931
‫المحاسب "‏تود"‏ يسميني "‏كريستل"‏ وهو اسم فتاة.‏

232
00:14:49,014 --> 00:14:52,059
‏-‏ كم نسخة؟
‏-‏ عشرة، من فضلك.‏

233
00:14:52,142 --> 00:14:54,436
‏-‏ هذه؟
‏-‏ أجل، الاثنتان.‏

234
00:14:55,687 --> 00:14:57,731
‫لماذا تؤيّدين "‏كلينتون"‏؟

235
00:14:57,814 --> 00:15:00,400
‫أنا لا أؤيّده.‏ أفعل ذلك للمال.‏
‫أقبض ١٢ دولارا في الساعة،

236
00:15:00,484 --> 00:15:04,780
‫هذا أفضل من حاضنة الأطفال، ما فعلته كثيرا.‏

237
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
‫أنت ديمقراطية، صح؟

238
00:15:06,406 --> 00:15:09,785
‫لماذا يجب أن نكون ديمقراطيين أو جمهوريين؟

239
00:15:11,203 --> 00:15:13,455
‫أنت مستقلة، أليس كذلك؟

240
00:15:13,539 --> 00:15:16,875
‫أنا لا شيء.‏ لماذا يجب أن يكون لدي انتماء؟

241
00:15:16,959 --> 00:15:20,170
‫لماذا يجب أن يكون لدي رأي في كل شيء؟

242
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
‫ماذا أعرف عن الصواريخ

243
00:15:22,339 --> 00:15:24,591
‫والضمان والضرائب؟

244
00:15:24,675 --> 00:15:27,803
‫ماذا عن الحقوق المدنية أو حقوق المرأة؟

245
00:15:27,886 --> 00:15:30,180
‫حق المرأة باستعمال جسدها كما تريد؟

246
00:15:30,264 --> 00:15:32,766
‫أنا أفعل ما أريده بجسدي.‏

247
00:15:32,850 --> 00:15:35,185
‫هذه لامبالاة.‏

248
00:15:35,269 --> 00:15:36,937
‏-‏ أنا لست لامبالية.‏
‏-‏ بلى.‏

249
00:15:37,020 --> 00:15:40,399
‫لا.‏ لكنني أعرف أن المهرجين الذين تعمل لهم

250
00:15:40,482 --> 00:15:42,526
‫لا يهتمون سوى بطموحاتهم الخاصة.‏

251
00:15:42,609 --> 00:15:43,777
‫هذا ليس صحيحا.‏

252
00:15:43,861 --> 00:15:46,196
‫أتعتقد أن "‏كلينتون"‏ سيغير شيئا؟

253
00:15:46,280 --> 00:15:48,156
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ سيفعل كل ما هو محتّم.‏

254
00:15:48,240 --> 00:15:50,492
‏-‏ أنت مخطئة.‏
‏-‏ لا ترغمني على شبك رأسك!‏

255
00:15:50,576 --> 00:15:52,953
‫سيغير وضع الإفريقيين الأميركيين،

256
00:15:53,036 --> 00:15:54,788
‫والنساء.‏ إنه يفهم النساء.‏

257
00:15:54,872 --> 00:15:56,623
‫انظر ما فعله في "‏أركنسا"‏.‏

258
00:15:56,707 --> 00:15:59,293
‫التأمين الصحي.‏

259
00:15:59,376 --> 00:16:01,044
‫المعذرة.‏

260
00:16:01,128 --> 00:16:02,171
‫استغرقت في النوم.‏

261
00:16:02,254 --> 00:16:03,630
‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ حسنا.‏

262
00:16:03,714 --> 00:16:04,923
‫استفيقي من أجل "‏أميركا"‏ الجديدة.‏

263
00:16:05,007 --> 00:16:06,758
‫كان هذا مثيرا للاهتمام.‏

264
00:16:06,842 --> 00:16:10,220
‏-‏ لقد أقنعتني.‏ أنت لا شيء.‏
‏-‏ أنا لا شيء.‏

265
00:16:12,097 --> 00:16:14,850
‫اسمعوا!‏ انظروا أيها الأصدقاء!‏

266
00:16:14,933 --> 00:16:15,976
‫"‏جنيفر فلاورز"‏ -‏ عشيقة "‏كلينتون"‏ المزعومة

267
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
‫كنت عشيقة "‏بيل كلينتون"‏ لمدة ١٢ سنة.‏

268
00:16:19,688 --> 00:16:23,692
‫في السنتين الأخيرتين أنكرت العلاقة لحمايته.‏

269
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
‫الحقيقة هي أنني كنت أحبه.‏

270
00:16:27,946 --> 00:16:30,032
‫الآن، يريدني أن أنكر.‏

271
00:16:30,115 --> 00:16:36,163
‫سئمت من هذه الحقارة وسئمت من هذه الأكاذيب كلها.‏

272
00:16:36,538 --> 00:16:41,126
‫أنت محق بشأن موضوع واحد.‏ إنه يفهم النساء.‏

273
00:16:41,251 --> 00:16:44,379
‏-‏ كان هذا ممتعا.‏
‏-‏ إلى اللقاء يا شاب ورق المرحاض.‏

274
00:16:44,463 --> 00:16:46,048
‫إلى اللقاء يا فتاة النسخ.‏

275
00:16:46,840 --> 00:16:48,383
‫يا إلهي، هذا لا يتوقف.‏

276
00:16:48,467 --> 00:16:50,344
‫إنهم يبثونه باستمرار.‏

277
00:16:50,427 --> 00:16:51,762
‫ستهدأ الأمور.‏

278
00:16:51,845 --> 00:16:52,888
‫الناس لا يبالون.‏

279
00:16:52,971 --> 00:16:55,057
‫ما لا أفهمه

280
00:16:55,140 --> 00:16:57,434
‫هو أن "‏بوش"‏ أيضا لديه عشيقة.‏

281
00:16:57,518 --> 00:17:00,812
‫لماذا يحق له بذلك وليس ﻠ"‏كلينتون"‏؟

282
00:17:00,896 --> 00:17:02,564
‫هي سوقية.‏

283
00:17:02,648 --> 00:17:05,901
‫شعرها وحده يكفي لمهاجمة "‏كلينتون"‏.‏

284
00:17:05,983 --> 00:17:08,194
‫لكل واحد نقاط ضعفه.‏

285
00:17:08,278 --> 00:17:11,240
‫الصهباوات بالأظافر الطويلة.‏

286
00:17:11,323 --> 00:17:13,784
‏-‏ إنها تروق أبي.‏
‏-‏ هذا مثير للاشمئزاز

287
00:17:13,867 --> 00:17:16,036
‫أنت مثير للاشمئزاز.‏

288
00:17:16,118 --> 00:17:20,040
‫تروقني النساء اللواتي يقلن "‏مثير للاشمئزاز"‏.‏

289
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
‫أتعرفون ما الذي يروقني؟

290
00:17:21,333 --> 00:17:23,585
‫السمراوات بشعر طويل ونظارات عظمية.‏

291
00:17:23,669 --> 00:17:25,796
‫إنها مثل الكريبتونيت بالنسبة إلي.‏

292
00:17:25,878 --> 00:17:27,214
‫هذا ينطبق علي أيضا.‏

293
00:17:27,297 --> 00:17:30,551
‫لدي ميل للأشخاص الذين يعتبرونني مغرية.‏

294
00:17:31,802 --> 00:17:33,720
‫يجب أن تفكري في هذا الموضوع.‏ نخبك.‏

295
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
‫نخب "‏بيل"‏ ونقاط ضعفه.‏

296
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
‫مرحبا!‏

297
00:17:47,276 --> 00:17:48,986
‫هذا أنا!‏

298
00:17:49,069 --> 00:17:50,737
‏-‏ هل هذه "‏إميلي"‏؟
‏-‏ هل هذه "‏إميلي"‏؟

299
00:17:50,821 --> 00:17:52,781
‏-‏ مرحبا يا "‏إميلي"‏!‏
‏-‏ مرحبا يا "‏إميلي"‏!‏

300
00:17:52,865 --> 00:17:54,032
‫ما هذه الضجة كلها؟

301
00:17:54,116 --> 00:17:57,744
‫لا شيء.‏ ثمة زميلان غبيان يسخران مني

302
00:17:57,828 --> 00:18:02,374
‫لأنه ليست لديهما صديقة جميلة يخلصان لها إلى الأبد!‏

303
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
‫أنت ثمل.‏

304
00:18:03,584 --> 00:18:04,960
‫أنت جميلة.‏

305
00:18:05,043 --> 00:18:08,130
‫‏-‏ أنت تشعر بالإثارة.‏
‫‏-‏ ربما أنت على حق.‏

306
00:18:09,089 --> 00:18:11,717
‫"‏إميلي"‏؟ تعالي إلى "‏نيويورك"‏.‏

307
00:18:11,800 --> 00:18:14,595
‫سيروقك النشاط والناس.‏

308
00:18:14,678 --> 00:18:18,807
‫هل قلت "‏النشاط"‏؟ لم تقل "‏النشاط"‏ يا "‏ويل"‏.‏

309
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
‫ما الأمر؟

310
00:18:21,351 --> 00:18:23,187
‫أنت لن تعود أبدا.‏

311
00:18:23,270 --> 00:18:27,149
‫مهلا، أود أن تأتي في عطلة نهاية الأسبوع فقط.‏

312
00:18:28,317 --> 00:18:30,319
‫أنت على حق.‏ أنا آسفة.‏

313
00:18:31,778 --> 00:18:33,530
‫هل اتصلت ﺒ"‏سامر"‏؟

314
00:18:34,072 --> 00:18:37,701
‫لا.‏ تركت رسالة صوتية، لكنها لم تتصل بي.‏

315
00:18:39,995 --> 00:18:42,664
‫هل أنت بخير؟

316
00:18:42,748 --> 00:18:44,666
‫أجل، لكنني أشعر بالوحدة هنا،

317
00:18:44,750 --> 00:18:47,920
‫اشتقت كثيرا إليك.‏ هذا صعب جدا.‏

318
00:18:49,463 --> 00:18:51,632
‫أنا أفهمك.‏

319
00:19:13,403 --> 00:19:17,741
‏-‏ لماذا ما زلت صاحيا؟
‏-‏ سيد "‏ماك كورماك"‏.‏

320
00:19:17,824 --> 00:19:22,037
‫أنت تحدّق في هذا الطرد منذ أسبوع.‏

321
00:19:23,372 --> 00:19:26,208
‫كيف كانت سهرتك؟ ناجحة، على ما أعتقد.‏

322
00:19:26,291 --> 00:19:31,255
‫يا إلهي!‏ أنا في ورطة.‏ أحب هذه الفتاة!‏

323
00:19:31,922 --> 00:19:33,423
‫هذا أمر جيد.‏

324
00:19:33,507 --> 00:19:36,301
‫أن أصبح أول رئيس أسود صعب بما فيه الكفاية

325
00:19:36,385 --> 00:19:39,221
‫بدون أن تكون "‏جوليا روبرتس"‏ معي في الترشيح.‏

326
00:19:39,304 --> 00:19:42,224
‫هذه وثبة فكرية ملفتة يا "‏راس"‏،

327
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
‫أي الانتقال من لقاء لليلة إلى منصب الرئيس.‏

328
00:19:47,271 --> 00:19:48,647
‫افتحه.‏

329
00:19:48,730 --> 00:19:51,817
‫أعرف أنك متشوق جدا لمعرفة ما يوجد داخله.‏

330
00:19:51,900 --> 00:19:55,696
‫اسمها وحده، "‏سامر"‏، يفقدني صوا.‏.‏.‏

331
00:19:55,779 --> 00:19:58,448
‫انظر!‏ هنالك مزق!‏ إنني أراه.‏

332
00:19:58,532 --> 00:20:01,410
‫مزق الغلاف.‏ يمكنك أن تفعل ذلك.‏

333
00:20:01,493 --> 00:20:03,287
‫شكرا.‏

334
00:20:08,250 --> 00:20:10,669
‏-‏ إنه دفتر يوميات.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

335
00:20:10,752 --> 00:20:14,923
‫لا!‏ توقف فورا!‏ لن نقرأه.‏ لا يمكننا ذلك.‏

336
00:20:15,716 --> 00:20:20,053
‫"‏مهجع الشبان في المقابل، ويمكن رؤية نوافذهم.‏

337
00:20:20,679 --> 00:20:23,223
‫"‏الأمسيات حارة ورطبة.‏

338
00:20:23,307 --> 00:20:27,686
‫"‏نحن جميعا نصف عاريات
‫وندعي أن الشبان لا يستطيعون رؤيتنا.‏

339
00:20:27,769 --> 00:20:30,689
‫"‏كانت بعض الفتيات وقحات جدا.‏ صديقتي الجديدة

340
00:20:31,481 --> 00:20:33,483
‫"‏’إميلي‘ لطيفة

341
00:20:34,443 --> 00:20:38,614
‫"ومرتبكة من كل ذلك، هي تنتظر لترى ماذا سأفعل.‏"

342
00:20:39,323 --> 00:20:43,952
‫لا تتوقف!‏ هذا مثير للاهتمام.‏ إلى أين وصلت؟

343
00:20:44,620 --> 00:20:48,582
‫"‏إنها ليلتنا الأخيرة والخطة معدّة منذ أيام.‏

344
00:20:48,665 --> 00:20:51,168
‫"‏أنا و’إميلي‘ كنا آخر اللواتي غادرن المكان،

345
00:20:51,251 --> 00:20:55,964
‫"‏ولحظة وصولنا إلى الدرج، أمسكت بمعصم ’إميلي‘ بقوة.‏

346
00:20:56,048 --> 00:21:01,470
‫"‏ألقت إلي نظرة تساؤل
‫وكنت أعرف ما سيحصل بعد ذلك.‏"‏

347
00:21:01,553 --> 00:21:03,555
‫أنا أيضا لدي فكرة عن الموضوع.‏

348
00:21:03,639 --> 00:21:06,058
‫يا إلهي!‏

349
00:21:06,808 --> 00:21:09,811
‫ماذا تفعل؟ هذا مثير للاهتمام يا صاح!‏

350
00:21:11,647 --> 00:21:13,273
‫مهلا.‏

351
00:21:14,650 --> 00:21:16,527
‫أهذه هي صديقتك "‏إميلي"‏؟

352
00:21:16,985 --> 00:21:18,862
‫طابت ليلتك يا "‏راسيل"‏!‏

353
00:21:19,530 --> 00:21:21,490
‫إنها شابة منحرفة!‏

354
00:21:21,573 --> 00:21:23,867
‫أعد الصورة إلى مكانها!‏

355
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
‫يا إلهي.‏

356
00:21:44,096 --> 00:21:47,724
‏-‏ من هنا؟
‏-‏ "‏ويل هايز"‏.‏ اتصلت في وقت سابق.‏

357
00:21:48,892 --> 00:21:51,311
‫هل أنت من شهود يهوه؟

358
00:21:51,395 --> 00:21:52,646
‫لا.‏

359
00:21:52,729 --> 00:21:54,565
‫يا إلهي كم أنت طويل.‏

360
00:21:56,859 --> 00:21:58,151
‫مرحبا.‏

361
00:22:08,871 --> 00:22:10,789
‫تفضل.‏

362
00:22:10,873 --> 00:22:12,916
‫أغلق الباب خلفك.‏

363
00:22:14,001 --> 00:22:15,169
‫أقفله!‏

364
00:22:16,044 --> 00:22:20,382
‫قالت "‏سامر"‏ أن تنتظرها، ستعود وتود أن تراك.‏

365
00:22:20,465 --> 00:22:25,387
‏-‏ ماذا يوجد في الطرد؟
‏-‏ لا أعرف.‏ هل أنت والد "‏سامر"‏؟

366
00:22:26,054 --> 00:22:28,056
‫أجل، أنا والدها.‏

367
00:22:42,738 --> 00:22:45,741
‏-‏ كأس؟
‏-‏ لا، الوقت مبكر بالنسبة إلي.‏

368
00:22:45,824 --> 00:22:48,327
‫الوقت مبكر.‏ هل وصلت للتو؟

369
00:22:48,410 --> 00:22:53,207
‫حدثني عنك.‏ ماذا تعمل؟ ما هي طموحاتك؟

370
00:22:53,290 --> 00:22:56,502
‫ما هي أحلامك؟ رغباتك؟

371
00:22:56,585 --> 00:22:59,254
‫ماذا تريد أن تفعل حين تصبح راشدا؟

372
00:22:59,338 --> 00:23:00,547
‫اجلس!‏

373
00:23:00,631 --> 00:23:02,007
‫ماذا تفعل؟

374
00:23:02,090 --> 00:23:03,592
‫لا تقل إنك تعمل عند أبيك.‏

375
00:23:03,675 --> 00:23:04,760
‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا، لا تقل ذلك!‏

376
00:23:04,843 --> 00:23:05,969
‫"‏وول ستريت"‏.‏ لا!‏

377
00:23:06,053 --> 00:23:09,139
‫تتزلّف في مكتب للمحاماة.‏

378
00:23:09,223 --> 00:23:12,226
‫لا!‏ إنني أستسلم.‏ ماذا تعمل؟

379
00:23:12,309 --> 00:23:15,854
‫أعمل لحساب "‏بيل كلينتون"‏.‏ إنه مرشح للرئاسة.‏

380
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
‫لا.‏

381
00:23:17,898 --> 00:23:19,066
‫أعرف من هو "‏كلينتون"‏.‏

382
00:23:19,149 --> 00:23:21,944
‫أعرف عنه أكثر من أمه.‏

383
00:23:22,027 --> 00:23:23,111
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

384
00:23:23,195 --> 00:23:25,781
‏-‏ ماذا تعمل؟
‏-‏ ماذا أعمل؟

385
00:23:25,864 --> 00:23:27,199
‫أتناول الكحول!‏

386
00:23:27,616 --> 00:23:28,867
‫اشرب!‏

387
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
‫كن رجلا.‏

388
00:23:33,956 --> 00:23:36,291
‫حسنا!‏ اعترف أن هذا أفضل.‏

389
00:23:37,292 --> 00:23:38,627
‫ابتلع!‏

390
00:23:40,462 --> 00:23:42,339
‫إذا، أخبرني عن "‏بيل كلينتون"‏.‏

391
00:23:46,009 --> 00:23:48,011
‫أنت.‏ انهض.‏

392
00:23:58,522 --> 00:24:00,274
‫هل تريد حبة أسبرين؟

393
00:24:06,864 --> 00:24:09,199
‏-‏ لا بد أن تكون "‏ويل"‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

394
00:24:09,783 --> 00:24:12,786
‫يبدو أنك هزمت صديقي في تناول الكحول.‏

395
00:24:13,871 --> 00:24:18,041
‏-‏ أليس والدك؟
‏-‏ أهذا ما قاله لك؟

396
00:24:18,292 --> 00:24:20,252
‫إنه مستشار أطروحتي.‏

397
00:24:21,920 --> 00:24:23,088
‫ماذا قال لك أيضا؟

398
00:24:23,130 --> 00:24:26,550
‫كيف أصبح رجلا حقيقيا بدل

399
00:24:26,633 --> 00:24:29,970
‏-‏ أن أبقى مراهقا.‏
‏-‏ هل تعلمت شيئا؟

400
00:24:30,721 --> 00:24:32,973
‫هذا يتطلب كمية كبيرة من الكحول.‏

401
00:24:33,056 --> 00:24:35,309
‫إضافة إلى الإهانات والمشاجرات.‏

402
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
‏-‏ الجنس؟
‏-‏ أجل.‏

403
00:24:36,810 --> 00:24:38,645
‫لكن الرجال الحقيقيين لا يسمّونه هكذا.‏

404
00:24:38,729 --> 00:24:40,606
‫كيف يسمّونه؟

405
00:24:41,899 --> 00:24:46,069
‫أحضرت لك شيئا.‏ هذا من "‏إميلي"‏.‏

406
00:24:46,987 --> 00:24:51,241
‏-‏ أنا لم أكلّمها منذ فترة طويلة.‏
‏-‏ سننتقل للعيش معا في الخريف.‏

407
00:24:53,410 --> 00:24:55,579
‫أرجوك!‏ أبي.‏

408
00:25:00,167 --> 00:25:01,960
‫يا إلهي!‏ لا.‏

409
00:25:09,426 --> 00:25:11,845
‫إنها تنتظر جوابي.‏ أنا أقبّلها.‏

410
00:25:14,181 --> 00:25:15,933
‫هل قرأته؟

411
00:25:16,600 --> 00:25:17,851
‫لا.‏

412
00:25:21,438 --> 00:25:23,815
‏-‏ قرأت صفحة واحدة.‏
‏-‏ صفحة واحدة.‏

413
00:25:23,857 --> 00:25:25,526
‫صفحتان كحد أقصى.‏

414
00:25:25,651 --> 00:25:28,654
‫الفقرة حيث تتبادلان القبل.‏

415
00:25:29,488 --> 00:25:34,660
‏-‏ هذه الفقرة، أجل.‏
‏-‏ إنه وصف دقيق جدا.‏ شعرت بأنني كنت حاضرا.‏

416
00:25:34,701 --> 00:25:36,703
‫أنت بارعة في الكتابة.‏ أقصد.‏.‏.‏

417
00:25:36,787 --> 00:25:39,706
‫احتفظ به.‏ اقرأه حين تشعر بالوحدة.‏

418
00:25:39,790 --> 00:25:43,794
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏ إنه دفتر يومياتك.‏
‏-‏ لا، أنا جدية.‏ لا أحتاج إليه قط.‏

419
00:25:43,877 --> 00:25:46,129
‫لقد حفظته.‏ لذا، يمكنك الاحتفاظ بالدفتر.‏

420
00:25:50,634 --> 00:25:53,804
‫أتساءل لماذا طلبت منك "‏إميلي"‏ أن تحضره لي.‏

421
00:25:57,057 --> 00:25:58,350
‫"‏هامبتون"‏؟

422
00:25:59,017 --> 00:26:01,478
‏-‏ "‏هامبتون"‏؟
‏-‏ هل ستنضم إلينا؟

423
00:26:01,562 --> 00:26:03,897
‫هذا "‏هامبتون روث"‏، إنه كاتب لامع.‏

424
00:26:04,022 --> 00:26:07,067
‫كتابه.‏.‏.‏

425
00:26:07,734 --> 00:26:10,237
‏-‏ هل.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏ نحن نفعل ذلك.‏

426
00:26:11,238 --> 00:26:14,491
‫هل عاشرت امرأة في الستين من العمر؟

427
00:26:14,575 --> 00:26:17,536
‏-‏ لا.‏
‏-‏ إذا، لا تطلق الأحكام.‏

428
00:26:17,578 --> 00:26:20,581
‫أنا لا أطلق الأحكام.‏ انظري إلى نفسك.‏

429
00:26:20,706 --> 00:26:23,917
‫أنت جميلة ومثقفة وكاتبة موهوبة.‏

430
00:26:24,001 --> 00:26:25,085
‫شكرا.‏

431
00:26:25,169 --> 00:26:27,504
‫إرضاء امرأة مثلك يتطلب.‏.‏.‏

432
00:26:27,588 --> 00:26:29,256
‏-‏ رجلا حقيقيا.‏
‏-‏ بالتحديد.‏

433
00:26:29,381 --> 00:26:33,552
‏-‏ تصعب المنافسة في هذا المجال.‏
‏-‏ إلا إن كنت من النوع الذي يحب المنافسة.‏

434
00:26:35,345 --> 00:26:39,266
‏-‏ سررت بالتعرف إليك.‏
‏-‏ أنا أيضا.‏

435
00:26:39,600 --> 00:26:42,269
‫أشعر بالندم لأخذ.‏.‏.‏

436
00:26:54,948 --> 00:26:56,116
‫أنا آسفة.‏

437
00:26:57,284 --> 00:26:59,203
‫كنت فضولية فحسب.‏

438
00:26:59,912 --> 00:27:03,207
‫كما يشجعني "‏هامبتون"‏ على تطوير فضوليتي.‏

439
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
‫هو يقول إنها أفضل طريقة لأصبح صحافية ناجحة.‏

440
00:27:09,213 --> 00:27:12,216
‫"‏سامر"‏!‏ والدك جائع!‏

441
00:27:13,383 --> 00:27:15,886
‫حين نذكر الذئب.‏ سأنصرف.‏

442
00:27:15,969 --> 00:27:17,054
‫أين أنت بحق السماء؟

443
00:27:19,139 --> 00:27:22,601
‫اتصل بنا في أحد الأيام، سنتناول العشاء معا.‏

444
00:27:22,643 --> 00:27:24,436
‫أجل، بكل سرور.‏

445
00:27:28,398 --> 00:27:30,901
‏-‏ هل ستتصل بها؟
‏-‏ هل أنت مجنون؟

446
00:27:30,984 --> 00:27:34,321
‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ ماذا سأفعل؟

447
00:27:34,404 --> 00:27:38,909
‫سأركّز على هدفي.‏ أنا و"‏إميلي"‏ وضعنا خطة.‏

448
00:27:38,992 --> 00:27:40,827
‫وهي تتطلب الآن إقامة علاقة بين ثلاثة أشخاص.‏

449
00:27:40,953 --> 00:27:43,580
‫أو أربعة، إن كان العجوز ما يزال يعيش معها.‏

450
00:27:43,664 --> 00:27:45,499
‫أنت لا تساعدني.‏

451
00:27:46,333 --> 00:27:50,963
‫ما كان يجب أن أفتح هذا الدفتر.‏
‫إنه كعلبة "‏باندورا"‏ مغرية.‏

452
00:27:51,797 --> 00:27:53,173
‫ما معنى إقامة علاقة بين ثلاثة أشخاص؟

453
00:27:53,298 --> 00:27:55,175
‫إقامة علاقة بين ثلاثة أشخاص.‏

454
00:27:57,511 --> 00:28:01,515
‫هذه لعبة يمارسها البالغون أحيانا حين يملون.‏

455
00:28:04,434 --> 00:28:07,312
‫حسنا.‏ إذا، ماذا حصل ﻠ"‏إميلي"‏؟

456
00:28:07,354 --> 00:28:09,857
‫لا شيء.‏ أردت الانتظار حتى تأتي في زيارة،

457
00:28:09,982 --> 00:28:12,818
‫لأقوم بعمل مثير.‏

458
00:28:14,027 --> 00:28:17,155
‫حصل ذلك قبل أسبوع من الانتخابات الأولية،
‫وكنت حصلت على ترقية

459
00:28:17,197 --> 00:28:21,660
‫من الكعك وورق المرحاض
‫إلى اللافتات والملصقات الخاصة بالمصدات.‏

460
00:28:24,496 --> 00:28:26,498
‫يا إلهي!‏ أشفق علي!‏

461
00:28:28,876 --> 00:28:30,878
‫ماذا أفعل هنا؟

462
00:28:34,673 --> 00:28:39,219
‫ابتعد!‏ قليلا بعد!‏ قليلا بعد!‏ ابتعد!‏

463
00:28:39,344 --> 00:28:41,513
‫ابتعدي!‏ ابتعدي!‏

464
00:28:46,393 --> 00:28:49,646
‫أريد فقط إعلامكم بأن الملصقات أصبحت جاهزة.‏

465
00:28:49,730 --> 00:28:51,398
‫تبدو مناسبة تماما.‏

466
00:28:51,523 --> 00:28:54,860
‫كتبت ثلاثة خطابات للنائب "‏سويني"‏.‏

467
00:28:54,902 --> 00:28:56,195
‫هل كل شيء على ما يرام في الجامعة؟

468
00:28:56,236 --> 00:29:00,199
‫إنه "‏جورج بوش"‏ من "‏تكساس"‏، لكنه ليس الرئيس.‏

469
00:29:00,240 --> 00:29:02,326
‫إنه الابن البكر ﻠ"‏جورج"‏ و"‏بربارة"‏

470
00:29:02,409 --> 00:29:04,745
‫ومستشار.‏

471
00:29:04,828 --> 00:29:06,747
‫أنت لم تذكر فريق "‏تكساس رانجر"‏.‏

472
00:29:07,915 --> 00:29:09,833
‫إن كان ذكيا سيعود إلى البيزبول.‏

473
00:29:09,917 --> 00:29:11,251
‏-‏ بدون مزاح.‏
‏-‏ هل رأى أحدكم "‏هايز"‏؟

474
00:29:11,335 --> 00:29:12,377
‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

475
00:29:12,836 --> 00:29:16,381
‫"‏هايز"‏!‏ أين "‏هايز"‏؟

476
00:29:16,882 --> 00:29:19,760
‫هل كنت فعلا الأول في الصف في "‏ماديسون"‏؟

477
00:29:21,678 --> 00:29:23,514
‫تعال.‏ سنتمشى.‏

478
00:29:23,597 --> 00:29:25,599
‫هذه لائحة متخرّجي "‏ماديسون"‏ في "‏نيويورك"‏.‏

479
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
‫والذين يكسبون أكثر من ٢٠٠ ألف دولار سنويا.‏

480
00:29:27,434 --> 00:29:31,271
‫لدينا حفل لجمع التبرعات بثمن ١٠ آلاف دولار
‫للبطاقة يوم الاثنين وبقيت ١٥ طاولة شاغرة.‏

481
00:29:31,355 --> 00:29:33,607
‫أريدك أن تبيع خمس طاولات.‏

482
00:29:33,690 --> 00:29:35,400
‫لا مزيد من القهوة والكعك؟

483
00:29:35,442 --> 00:29:37,194
‏-‏ سنرى كيف ستتدبر أمرك.‏
‏-‏ "‏غاريت"‏.‏

484
00:29:37,277 --> 00:29:40,948
‫شكرا.‏ أنا مسرور فعلا الآن.‏

485
00:29:41,073 --> 00:29:42,908
‏-‏ حسنا يا "‏هايز"‏.‏
‏-‏ حسنا.‏

486
00:29:42,950 --> 00:29:47,037
‏-‏ ها هو المكتب.‏
‏-‏ انظروا إلى هذا.‏

487
00:29:48,205 --> 00:29:50,415
‫هذا مضحك.‏ ورق المرحاض.‏

488
00:29:50,457 --> 00:29:52,960
‫هذا جيد، لأنه أمر ساخر.‏

489
00:29:53,043 --> 00:29:55,921
‫حسنا أيها الرجال.‏ مكتبي.‏

490
00:29:56,588 --> 00:29:58,924
‫لدي مكتب ولائحة.‏

491
00:29:58,966 --> 00:30:02,219
‫ولدي هاتف.‏ وسلة النفايات هذه.‏

492
00:30:02,302 --> 00:30:03,637
‫لا أعتقد

493
00:30:03,720 --> 00:30:07,266
‫أن الحاكم يعاني ضعفا في الشخصية.‏

494
00:30:07,307 --> 00:30:09,601
‫أتعلمين بأن ٥٠ % من الأميركيين يعتقدون

495
00:30:09,643 --> 00:30:12,437
‫أنه يجب تشريع استعمال الماريجوانا؟

496
00:30:12,479 --> 00:30:13,564
‫نعم؟

497
00:30:13,647 --> 00:30:16,567
‫لا، لم يرفض القيام بالخدمة العسكرية.‏

498
00:30:16,650 --> 00:30:19,611
‫كما أن معظم الأميركيين

499
00:30:19,653 --> 00:30:22,781
‫يعتقدون أن حرب "‏الفييتنام"‏ كانت فكرة سيئة.‏

500
00:30:23,323 --> 00:30:24,741
‫الساقان.‏

501
00:30:24,825 --> 00:30:27,619
‫أنا آسف.‏ لا بد أنك اشتقت إليهما.‏

502
00:30:29,621 --> 00:30:35,002
‫أجل، أفهم قلقك.‏ لكن لا تنس

503
00:30:37,171 --> 00:30:40,090
‫أن الحاكم هو من مدينة "‏هوب"‏ أي الأمل.‏

504
00:30:40,924 --> 00:30:44,261
‫والأمل هو ما يرمز إليه بالتحديد.‏.‏.‏

505
00:30:44,428 --> 00:30:47,973
‫لا، أعرف أنه أمر مبتذل، لكنني أعتقد

506
00:30:48,015 --> 00:30:51,977
‫أيضا أن هذا البلد يحتاج أحيانا إلى الحلم.‏

507
00:30:53,645 --> 00:30:56,857
‫سيكون هذا رائعا.‏ لا، أنا أشكرك على ذلك.‏

508
00:30:56,940 --> 00:30:58,317
‫بطاقتان.‏

509
00:30:58,942 --> 00:31:00,611
‫شكرا يا سيد "‏بيشوب"‏.‏

510
00:31:02,321 --> 00:31:04,990
‫سيقام العشاء يوم الخميس المقبل.‏

511
00:31:06,033 --> 00:31:07,826
‫حين تحدثت إلى "‏هيلاري"‏

512
00:31:07,868 --> 00:31:12,539
‫قالت إنها تريد مقابلة مؤيدينا الرئيسيين.‏

513
00:31:13,040 --> 00:31:15,334
‫ستسر بالتأكيد بمقابلتها.‏

514
00:31:18,504 --> 00:31:21,548
‫طاولة كاملة؟ هذا معقول.‏

515
00:31:21,673 --> 00:31:25,719
‫سأحجز لك طاولة.‏ عظيم.‏

516
00:31:25,844 --> 00:31:27,971
‫أنا متشوق للقائك الخميس المقبل.‏

517
00:31:28,055 --> 00:31:29,723
‫شكرا.‏

518
00:31:33,018 --> 00:31:37,064
‫بعت للتو طاولة كاملة ﺒ٥٠ ألف دولار.‏

519
00:31:42,903 --> 00:31:45,405
‫هذا هو زميلي العزيز.‏ زميلي العزيز.‏

520
00:31:49,910 --> 00:31:52,913
‫شاب ورق المرحاض!‏ شاب ورق المرحاض!‏

521
00:31:53,747 --> 00:31:56,667
‫مساء الخير.‏ علبة "‏ريد"‏، من فضلك.‏

522
00:31:56,750 --> 00:31:59,586
‫٣،٦٠ دولار.‏ ضرائب جديدة وتحذير جديد.‏

523
00:32:00,587 --> 00:32:01,588
‫يا إلهي!‏

524
00:32:01,713 --> 00:32:03,090
‫تحذير: يؤدي التدخين إلى موت بطيء ومؤلم

525
00:32:03,173 --> 00:32:04,883
‫أخبرنا الحقيقة يا صديقي.‏

526
00:32:04,925 --> 00:32:07,594
‫إذا، هل تنشق "‏كلينتون"‏ المخدرات أم لا؟

527
00:32:07,678 --> 00:32:11,056
‫هذا كأن تجدك صديقتك في الفراش
‫مع شابة أخرى.‏ فتقول لها،

528
00:32:11,098 --> 00:32:12,349
‫"لكننا لم نفعل ذلك.‏"

529
00:32:12,432 --> 00:32:15,602
‏-‏ هل سيكون هذا مهما بالنسبة إليها؟
‏-‏ أجل.‏

530
00:32:15,894 --> 00:32:19,273
‫من فضلك، علبة "‏أميركان إيغل"‏ زرقاء.‏

531
00:32:19,356 --> 00:32:20,774
‫٤،٢٥ دولار.‏

532
00:32:20,858 --> 00:32:24,444
‫٤،٢٥ دولار؟ هل تدفعين ٤،٢٥ دولار
‫كثمن لعلبة سجائر؟

533
00:32:24,570 --> 00:32:26,446
‫تحتوي على كمية أقل من المواد الكيميائية.‏

534
00:32:26,572 --> 00:32:29,283
‏-‏ إنها سجائر صحية.‏
‏-‏ نوعا ما.‏

535
00:32:29,366 --> 00:32:31,451
‫مع مواد كيميائية أقل،

536
00:32:31,535 --> 00:32:34,621
‫يجب أن ينخفض ثمنها.‏

537
00:32:34,705 --> 00:32:37,374
‫تحتوي سجائرك على ملح البارود،

538
00:32:37,457 --> 00:32:40,919
‫لذا تحترق أسرع، مما يجعلك تدخن أكثر.‏

539
00:32:41,003 --> 00:32:46,550
‫هذا يعني أن سجائرك أغلى
‫من سجائري، وليست أرخص.‏

540
00:32:48,969 --> 00:32:51,763
‫فتاة النسخ؟ أنت تدفعين ثمن

541
00:32:51,847 --> 00:32:54,892
‫صورة النسر والألوان الجميلة.‏

542
00:32:54,975 --> 00:32:59,438
‫هذا مطمئن لنمط حياتك.‏ الباقي كله هراء.‏

543
00:32:59,980 --> 00:33:01,899
‏-‏ هل تراهن على ذلك؟
‏-‏ طبعا.‏

544
00:33:01,982 --> 00:33:04,234
‏-‏ ٢٠ دولارا.‏
‏-‏ كسبت ٢٠ دولارا.‏

545
00:33:04,318 --> 00:33:05,903
‫لم يسبق لي أن كسبت ٢٠ دولارا بهذه السهولة.‏

546
00:33:07,112 --> 00:33:08,780
‫هذا مضحك.‏ بعد دقيقة، سيصبح لدي ٤٠ دولارا.‏

547
00:33:08,864 --> 00:33:12,117
‫سنتنشق في الوقت نفسه وخلال الفترة نفسها.‏

548
00:33:12,201 --> 00:33:14,661
‫في المكان، استعداد، انطلاق.‏

549
00:33:24,296 --> 00:33:27,549
‏-‏ يصادف اليوم عيد مولدي.‏
‏-‏ عيد مولد سعيد.‏

550
00:33:36,850 --> 00:33:39,144
‫لماذا لا تحتفلين به؟

551
00:33:39,770 --> 00:33:43,690
‫دعاني صديقي "‏لوكاس"‏ إلى العشاء والسهر.‏

552
00:33:43,774 --> 00:33:48,487
‫لكن في اللحظة الأخيرة
‫حصل على عمل في "‏فيلي"‏ ووافق عليه بالتأكيد.‏

553
00:33:57,371 --> 00:33:59,081
‫يفضل أن يكون

554
00:33:59,164 --> 00:34:02,167
‫"‏كورت كوبين"‏ المقبل بدل صديقي.‏

555
00:34:02,584 --> 00:34:04,294
‫من هو "‏كورت كوبين"‏؟

556
00:34:05,629 --> 00:34:07,339
‫أنت تسخر مني!‏

557
00:34:08,549 --> 00:34:09,842
‫ما الأمر؟

558
00:34:10,676 --> 00:34:11,969
‫دخّني.‏

559
00:34:18,725 --> 00:34:21,061
‏-‏ انظري إلى هذا.‏
‏-‏ انظر إلى هذا.‏

560
00:34:26,733 --> 00:34:29,945
‫كفى.‏

561
00:34:30,027 --> 00:34:31,530
‫كوني محقة

562
00:34:31,612 --> 00:34:34,741
‫وأنت مخطئ يكفيني تماما.‏

563
00:34:34,824 --> 00:34:36,994
‫أنا أدفع دائما رهاناتي.‏

564
00:34:37,077 --> 00:34:39,871
‫لذا، سأدعوك إلى العشاء بمناسبة عيد مولدك.‏

565
00:34:39,955 --> 00:34:41,581
‫هل هو لقاء عاطفي؟

566
00:34:41,665 --> 00:34:43,417
‫لا، ليس كذلك.‏

567
00:34:43,500 --> 00:34:44,877
‫عشاء "‏لأنه عيد مولدك

568
00:34:44,960 --> 00:34:47,420
‫"‏ولأنك لن تحتفلي به"‏.‏

569
00:34:47,504 --> 00:34:50,174
‫سأقترح عليك أمرا.‏

570
00:34:50,257 --> 00:34:52,259
‫رافقني إلى تلك السهرة.‏

571
00:34:52,342 --> 00:34:55,262
‫لا أريد الذهاب لوحدي.‏

572
00:35:09,818 --> 00:35:12,112
‫أنا لست وسط بيئتي هنا.‏

573
00:35:12,196 --> 00:35:14,031
‫بلى.‏

574
00:35:18,619 --> 00:35:21,830
‫إذا، هل "‏إميلي"‏ هي صديقتك من الجامعة؟

575
00:35:21,914 --> 00:35:23,832
‫أنت تفعلين ذلك بطريقة مدهشة.‏

576
00:35:23,916 --> 00:35:25,501
‫تأخذين الخبر الأبسط،

577
00:35:25,584 --> 00:35:28,837
‫وتعطينه مفهوما سلبيا.‏

578
00:35:28,921 --> 00:35:31,882
‏-‏ هذا ملفت للنظر.‏
‏-‏ لم أقصد ذلك.‏

579
00:35:31,965 --> 00:35:34,384
‫حتى أنني أجد الأمر ظريفا جدا.‏

580
00:35:34,468 --> 00:35:35,844
‏-‏ تفعلين ذلك مجددا.‏
‏-‏ حقا؟

581
00:35:35,928 --> 00:35:37,346
‫بغير قصد تماما.‏

582
00:35:37,429 --> 00:35:40,599
‫ربما لا تتخيلين علاقة مبنية على الاحترام

583
00:35:40,682 --> 00:35:44,520
‫بدون أي ميل إلى الماسوشية.‏

584
00:35:44,603 --> 00:35:47,689
‫إن كانت علاقتك ﺒ"‏إميلي"‏ ممتازة،

585
00:35:47,773 --> 00:35:49,525
‫تزوجها.‏

586
00:35:49,608 --> 00:35:51,443
‫ما الذي يمنعك من ذلك؟

587
00:35:52,569 --> 00:35:53,862
‫لا شيء.‏

588
00:35:55,531 --> 00:35:56,865
‫يا إلهي!‏

589
00:35:59,910 --> 00:36:01,787
‫ستحصل عليه غدا.‏ سأصطحبها

590
00:36:01,870 --> 00:36:04,122
‫إلى مطعم فاخر.‏

591
00:36:04,206 --> 00:36:07,417
‫هل ستفعل ذلك في قاعة مليئة بالغرباء؟

592
00:36:07,501 --> 00:36:12,172
‏-‏ أجل، أين الخطب في ذلك؟
‏-‏ لا خطب.‏ هذا يثبت ثقتك بنفسك.‏

593
00:36:12,256 --> 00:36:13,298
‫ماذا ستقول؟

594
00:36:13,382 --> 00:36:16,260
‫ما زلت أحضر خطابي.‏

595
00:36:16,343 --> 00:36:20,889
‫تمرّن معي.‏ أنا بارعة في ذلك.‏ سأكون "‏إميلي"‏.‏

596
00:36:20,973 --> 00:36:25,352
‫أنا "‏إميلي"‏، صديقتك من الجامعة.‏
‫ماذا كنت تريد أن تقول لي؟

597
00:36:25,435 --> 00:36:27,688
‏-‏ "‏إميلي"‏.‏.‏.‏
‏-‏ مهلا!‏ اركع على الأرض.‏

598
00:36:27,771 --> 00:36:29,731
‫لن أفعل ذلك.‏

599
00:36:29,815 --> 00:36:32,317
‫سيروقها أن تفعل ذلك.‏

600
00:36:32,401 --> 00:36:37,447
‏-‏ أنا لن أركع.‏
‏-‏ خطأ فادح.‏ حسنا.‏

601
00:36:37,990 --> 00:36:39,867
‏-‏ "‏إميلي"‏.‏
‏-‏ نعم يا "‏ويليام"‏.‏

602
00:36:39,950 --> 00:36:42,286
‫لا تجعليني أضحك.‏ "‏إميلي"‏،

603
00:36:42,744 --> 00:36:44,288
‫هل تريدين

604
00:36:48,000 --> 00:36:49,459
‫أن تتزوجيني؟

605
00:36:50,252 --> 00:36:53,380
‏-‏ لا.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

606
00:36:53,463 --> 00:36:55,257
‫"هل تريدين أن تتزوجيني؟"

607
00:36:55,340 --> 00:36:56,925
‫لم أرك منذ أسابيع!‏

608
00:36:57,009 --> 00:37:00,137
‫لا تبدو متحمسا قط لفكرة زواجنا!‏

609
00:37:00,220 --> 00:37:04,099
‫أنت تطلب مني أن أتخلى عن حريتي،

610
00:37:04,183 --> 00:37:05,601
‫وعن حبي للحياة

611
00:37:05,684 --> 00:37:08,270
‫لقاء مؤسسة حيث نسب الفشل والنجاح متساوية؟

612
00:37:08,353 --> 00:37:12,149
‫لماذا أتزوجك؟ لماذا تريد أن تتزوجني؟

613
00:37:12,232 --> 00:37:15,694
‫إن لم يكن لإشباع رغبة سوقية رسّخها المجتمع

614
00:37:15,777 --> 00:37:18,655
‫لترويج خطة مجتمع استهلاكي رأسمالي؟

615
00:37:20,240 --> 00:37:22,201
‫يا إلهي!‏

616
00:37:22,284 --> 00:37:25,454
‏-‏ كان يجب أن تركع!‏
‏-‏ اصمتي!‏

617
00:37:30,083 --> 00:37:32,628
‫أريد أن أتزوجك لأنك أول

618
00:37:32,711 --> 00:37:34,796
‫من أريد أن أراه في الصباح

619
00:37:34,880 --> 00:37:37,466
‫والوحيدة التي أود تقبيلها قبل النوم.‏

620
00:37:37,549 --> 00:37:41,345
‫فحين رأيت هاتين اليدين للمرة الأولى،

621
00:37:42,095 --> 00:37:44,640
‫لم أتخيل أنني لن أتمكن من الإمساك بهما.‏

622
00:37:44,723 --> 00:37:48,393
‫لكن حين يحب المرء أحدا كما أحبك

623
00:37:50,979 --> 00:37:53,315
‫يبقى الحل الوحيد هو الزواج.‏

624
00:37:53,398 --> 00:37:55,817
‫لذا هل تريدين.‏.‏.‏

625
00:38:02,824 --> 00:38:04,326
‫أن تتزوجيني؟

626
00:38:05,202 --> 00:38:07,454
‫طبعا.‏ ربما.‏

627
00:38:08,914 --> 00:38:11,041
‫يجب أن أفكر في الموضوع.‏

628
00:38:13,168 --> 00:38:14,670
‫هلا ترافقني إلى المنزل؟

629
00:38:25,013 --> 00:38:28,141
‏-‏ أتريد فنجان شاي؟
‏-‏ أجل، بكل سرور.‏

630
00:38:32,688 --> 00:38:35,023
‫لماذا هذه النسخ كلها لكتاب  "جين آير"؟

631
00:38:35,107 --> 00:38:37,860
‏-‏ إنها قصة طويلة.‏
‏-‏ حقا؟

632
00:38:38,777 --> 00:38:41,488
‫يبدو أنه مؤلف من ٣٠٠ صفحة فقط.‏

633
00:38:42,698 --> 00:38:44,324
‫جديا، لماذا؟

634
00:38:45,617 --> 00:38:49,496
‫بمناسبة عيد مولدي اﻠ١٣، طلبت أقراطا ذهبية،

635
00:38:49,580 --> 00:38:53,750
‫لكن أبي اشترى لي كتاب  "جين آير"  بغلاف مقصب.

636
00:38:53,834 --> 00:38:58,088
‫في الداخل، كتب لي كلمة إهداء جميلة

637
00:38:58,172 --> 00:39:00,883
‫لم ترقني لأنني كنت غاضبة بشأن الأقراط،

638
00:39:00,966 --> 00:39:05,888
‫كان هذا مؤسفا لأنها كانت هديته الأخيرة لي.‏

639
00:39:05,971 --> 00:39:07,347
‫ماذا تقصدين؟

640
00:39:07,431 --> 00:39:10,434
‫توفي بعد ٣ أسابيع نتيجة حادث سيارة.‏

641
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
‫يا إلهي.‏ هذا مريع.‏

642
00:39:14,980 --> 00:39:16,398
‫أنا آسف.‏

643
00:39:16,732 --> 00:39:19,568
‫هل سبق لك أن قرأته؟

644
00:39:19,651 --> 00:39:22,738
‫أنا أقرأه كل سنة أو سنتين.‏ كل مرة، أجده مختلفا.‏

645
00:39:22,821 --> 00:39:25,115
‫يقول لي أمورا مختلفة.‏

646
00:39:26,116 --> 00:39:30,996
‫على أية حال، حين ذهبت إلى الجامعة باعت أمي منزلنا

647
00:39:31,079 --> 00:39:33,916
‫وضاع كتاب  "جين آير".

648
00:39:33,999 --> 00:39:37,252
‫الآن، كلما مررت أمام مكتبة للكتب المستعملة،

649
00:39:37,336 --> 00:39:41,632
‫أبحث عن النسخة التي قدمها إلي والدي.‏

650
00:39:41,715 --> 00:39:42,925
‫أعرف أنني لن أعثر عليها أبدا.‏

651
00:39:43,008 --> 00:39:47,804
‫هذا أمر سخيف، لكنه تحول إلى خرافة غريبة.‏.‏.‏

652
00:39:47,888 --> 00:39:51,225
‏-‏ هذا ليس أمرا سخيفا.‏
‏-‏ شكرا.‏ هواية.‏

653
00:39:52,100 --> 00:39:54,019
‫ما هذه كلها؟

654
00:39:54,645 --> 00:39:58,815
‫إنها الكتب التي تحتوي على كلمة إهداء.‏

655
00:40:01,026 --> 00:40:05,322
‫"بمحبة، الأمل والأحلام بفرصة ثانية.‏ ’آليس‘.‏"

656
00:40:08,408 --> 00:40:09,660
‫ما هذا؟

657
00:40:09,743 --> 00:40:13,497
‫"‏كورت كوبين"‏.‏ هذا فريق "‏نيرفانا"‏.‏ هل يروقك؟

658
00:40:14,456 --> 00:40:16,041
‫أجل.‏

659
00:40:17,584 --> 00:40:20,420
‫إذا، عملي في السياسة هو أمر سخيف.‏

660
00:40:20,504 --> 00:40:22,256
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ شكرا.‏

661
00:40:22,840 --> 00:40:27,135
‫أفهم رغبتك في العمل السياسي.‏ يسهل تقديرك.‏

662
00:40:27,219 --> 00:40:29,972
‫هذه هي الحقيقة.‏

663
00:40:30,055 --> 00:40:34,017
‫لكن ربما تبالغ في البحث عن محبة الناس.‏

664
00:40:34,393 --> 00:40:36,353
‫هذه هي الحقيقة أيضا.‏

665
00:40:36,436 --> 00:40:38,397
‫ربما يجب أن أتمنى أن يكرهوني.‏

666
00:40:38,856 --> 00:40:41,400
‫سأعمل على ذلك.‏ هل من نصائح بهذا الشأن؟

667
00:40:41,483 --> 00:40:43,151
‫لا، هذه بداية ممتازة.‏

668
00:40:43,235 --> 00:40:44,278
‫بدأت أكرهك.‏

669
00:40:45,529 --> 00:40:47,072
‫ماذا تريدين أن تعملي حين تصبحين راشدة؟

670
00:40:47,155 --> 00:40:49,408
‫أنت ذكية لتستمري في النسخ

671
00:40:49,491 --> 00:40:50,826
‫وحضانة الأطفال.‏

672
00:40:50,909 --> 00:40:53,912
‏-‏ لا أعرف!‏
‏-‏ أي عمل آخر تقومين به.‏

673
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
‫لا أعرف ولا أعرف كيف أعرف.‏ أتعلم؟

674
00:41:00,043 --> 00:41:02,379
‫ما أريد فعلا أن أقوم به

675
00:41:02,462 --> 00:41:06,216
‫هو زيارة كل الأماكن التي لا أعرفها.‏

676
00:41:07,384 --> 00:41:09,469
‫ادخرت مبلغا من المال.‏

677
00:41:09,553 --> 00:41:11,597
‫لكنني لا أستطيع تنظيم ذلك

678
00:41:11,680 --> 00:41:14,141
‫بسبب هذا الرجل.‏

679
00:41:14,224 --> 00:41:15,893
‫اتركيه.‏

680
00:41:15,976 --> 00:41:20,814
‫أعرف أن هذا الموضوع لا يعنيني لكنك أفضل منه بكثير.‏

681
00:41:21,190 --> 00:41:22,566
‫إنها الحقيقة.‏

682
00:41:24,610 --> 00:41:27,279
‏-‏ أتعرف ما هو الأمر الرائع؟
‏-‏ لا.‏

683
00:41:27,362 --> 00:41:31,074
‫نحن نستطيع الجلوس هنا بدون التفكير

684
00:41:31,158 --> 00:41:35,412
‏-‏ في مسائل الغزل والإغراءات الأخرى.‏
‏-‏ الإغراءات الأخرى.‏

685
00:41:36,496 --> 00:41:37,831
‫هذا ممتع جدا.‏

686
00:41:56,350 --> 00:41:58,185
‫يجب أن أرحل.‏

687
00:42:02,272 --> 00:42:03,607
‫أيها الغبي!‏

688
00:42:25,587 --> 00:42:29,007
‫"نيويوركر"

689
00:43:08,380 --> 00:43:10,507
‫ها هو!‏

690
00:43:10,591 --> 00:43:14,344
‏-‏ قلت لك إنه سيكون هنا.‏
‏-‏ مرحبا أردت مفاجأتك!‏

691
00:43:14,428 --> 00:43:17,764
‏-‏ سافرت بالطائرة الليلية.‏
‏-‏ هذا أمر مدهش!‏

692
00:43:18,682 --> 00:43:23,854
‫قلت ﻠ"‏إميلي"‏ إن "‏آرثر"‏ أرسلك إلى "‏ألبانيا"‏
‫ضمن فريق الاستكشاف.‏

693
00:43:23,937 --> 00:43:25,898
‏-‏ فريق الاستكشاف.‏
‏-‏ كيف جرت الأمور؟

694
00:43:25,981 --> 00:43:29,193
‏-‏ كيف جرت الأمور؟
‏-‏ كان كل شيء مدهشا!‏

695
00:43:29,276 --> 00:43:30,777
‏-‏ عظيم.‏
‏-‏ عظيم.‏

696
00:43:31,320 --> 00:43:34,948
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏ أردت أن أتمرن،

697
00:43:35,032 --> 00:43:36,742
‫فركضت على الدرج.‏

698
00:43:36,825 --> 00:43:41,205
‫سأذهب إلى المكتب.‏ لدي أعمال كثيرة اليوم.‏
‫سررت بالتعرف إليك.‏

699
00:43:41,288 --> 00:43:42,372
‫أنا أيضا.‏

700
00:43:44,541 --> 00:43:45,959
‫أتمنى لك التوفيق.‏

701
00:43:49,171 --> 00:43:50,631
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

702
00:44:05,604 --> 00:44:08,815
‫هذا غريب.‏ نكهة لسانك مختلفة.‏

703
00:44:09,566 --> 00:44:11,151
‫نكهته مختلفة.‏

704
00:44:11,235 --> 00:44:14,863
‏-‏ هذا أمر غريب.‏
‏-‏ إنها ليست كريهة.‏ إنها مختلفة فحسب.‏

705
00:44:16,073 --> 00:44:18,325
‫ربما السبب هو مياه الحنفية.‏

706
00:44:18,408 --> 00:44:21,787
‫أو نسبة الحموضة.‏.‏.‏ أنا أقول سخافات.‏

707
00:44:21,870 --> 00:44:24,748
‫قلت لك إن "‏نيويورك"‏ ستغيرك.‏

708
00:44:26,083 --> 00:44:28,335
‫هلا نخرج للقيام بنزهة؟

709
00:44:28,418 --> 00:44:30,671
‏-‏ لتنشق الهواء؟
‏-‏ أجل.‏ يمكنك أن تشاهدي "‏نيويورك"‏.‏

710
00:44:30,754 --> 00:44:31,797
‫بكل سرور.‏

711
00:44:32,422 --> 00:44:34,049
‏-‏ هل أخبرتك يوما.‏.‏.‏
‏-‏ كنت.‏.‏.‏

712
00:44:34,132 --> 00:44:36,260
‫أنا آسفة.‏ تفضل.‏

713
00:44:36,927 --> 00:44:42,724
‫كنت أقول، هل أخبرتك عن اليوم
‫الذي طلب فيه أبي يد أمي؟

714
00:44:43,267 --> 00:44:44,309
‫لا.‏

715
00:44:45,269 --> 00:44:48,564
‫كان أبي في طريقه للقاء أمي وطلب يدها،

716
00:44:48,647 --> 00:44:52,943
‫لكنه التقى بصديقته القديمة "‏كارولين هوبر"‏.‏

717
00:44:53,986 --> 00:44:56,446
‫فتبادلا الأحاديث ونظرا إلى بعضهما البعض،

718
00:44:56,530 --> 00:44:58,448
‫وبرزت المشاعر القديمة مجددا.‏

719
00:44:58,532 --> 00:45:00,659
‫فقال في نفسه،

720
00:45:01,910 --> 00:45:05,038
‫"‏يسعني أن أتزوج ’كارولين‘.‏

721
00:45:05,122 --> 00:45:06,790
‫"‏سأكون رجلا سعيدا.‏

722
00:45:06,874 --> 00:45:08,959
‫"يكفي أن أقبّلها.‏"

723
00:45:09,042 --> 00:45:12,129
‫لكن بدل ذلك، رفع رأسه،

724
00:45:15,048 --> 00:45:18,468
‫ورأى أمي تنعطف على زاوية الطريق.‏

725
00:45:19,219 --> 00:45:22,639
‫في هذه اللحظة، أدرك أنه لا حاجة إلى القلق.‏

726
00:45:22,723 --> 00:45:24,391
‫هل تفهمين؟

727
00:45:26,768 --> 00:45:29,980
‫هل أنا "‏كارولين هوبر"‏ في القصة أم والدتك؟

728
00:45:31,398 --> 00:45:32,566
‫أنا والدتك!‏

729
00:45:32,649 --> 00:45:34,443
‫"‏إميلي"‏، حين رأيتك اليوم.‏.‏.‏

730
00:45:34,568 --> 00:45:35,903
‏-‏ أدركت.‏.‏.‏
‏-‏ أعد هذا إلى جيبك.‏

731
00:45:35,944 --> 00:45:37,487
‫توقف.‏

732
00:45:37,571 --> 00:45:38,906
‏-‏ مهلا، مهلا، مهلا.‏
‏-‏ أنا لست خائفا.‏

733
00:45:40,282 --> 00:45:41,575
‫هذا كما حصل مع أبي.‏.‏.‏

734
00:45:43,410 --> 00:45:45,287
‫عاشرت "‏تشارلي"‏!‏

735
00:45:51,752 --> 00:45:53,921
‫كنت أعتقد أننا وضعنا خطة.‏

736
00:45:54,630 --> 00:45:58,175
‫أنت وضعت خطة يا "‏ويل"‏.‏ خطة مهمة جدا!‏

737
00:45:58,258 --> 00:46:00,427
‫أنا متأكد أنها كانت خطتنا نحن الاثنين.‏

738
00:46:00,469 --> 00:46:02,095
‫كنت موجودة

739
00:46:02,179 --> 00:46:03,805
‫حين قمنا بإعدادها.‏

740
00:46:03,931 --> 00:46:05,140
‫كيف نقول لأحد

741
00:46:05,265 --> 00:46:06,308
‫إننا لا نرغب

742
00:46:06,433 --> 00:46:07,768
‏-‏ في الأمور نفسها؟
‏-‏ الطريقة الفضلى؟

743
00:46:07,851 --> 00:46:10,646
‫معاشرة الزميل في الغرفة.‏

744
00:46:12,606 --> 00:46:15,108
‫كان تصرفا جبانا وأنا آسفة على ذلك.‏

745
00:46:15,150 --> 00:46:16,860
‫هذا ممتاز.‏

746
00:46:24,034 --> 00:46:25,702
‫أنت تقتلينني.‏

747
00:46:27,371 --> 00:46:30,290
‫لا، أنا لا أقتلك.‏ إنني أحررك.‏

748
00:46:31,208 --> 00:46:33,293
‫إن بقينا معا، سنكون تعيسين.‏

749
00:46:33,335 --> 00:46:34,545
‫سأمنعك من تحقيق

750
00:46:34,628 --> 00:46:37,881
‫كل أحلامك المستحيلة.‏

751
00:46:37,965 --> 00:46:40,801
‫وستكرهني في النهاية.‏

752
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى.‏

753
00:46:42,219 --> 00:46:45,389
‫أنا لا أريد ذلك وأنت لا تريد ذلك.‏

754
00:46:46,306 --> 00:46:47,724
‫صدقني.‏

755
00:46:52,354 --> 00:46:55,315
‫ستكون بخير يا سيد "‏هايز"‏،

756
00:46:56,191 --> 00:46:57,860
‫بدوني.‏

757
00:46:59,319 --> 00:47:00,362
‫يا إلهي.‏

758
00:47:00,863 --> 00:47:02,072
‫أجل.‏

759
00:47:03,031 --> 00:47:04,157
‫يا إلهي.‏

760
00:47:04,867 --> 00:47:08,161
‫هنا "‏توم بروكاو"‏ في "‏نيويورك"‏.‏

761
00:47:08,203 --> 00:47:10,831
‫أصيب "‏كلينتون"‏ بانتكاسة في "‏نيويورك"‏،

762
00:47:10,873 --> 00:47:12,666
‫لكن إلى أي مدى؟

763
00:47:12,749 --> 00:47:16,170
‫لأنه الناجي الأكبر.‏ في الواقع، إنه الفائز

764
00:47:16,211 --> 00:47:19,673
‫في الانتخابات الأولية في "‏نيويورك"‏.‏

765
00:47:32,394 --> 00:47:34,271
‫الفائز المتوقع -‏ "‏نيويورك"‏، "‏كانساس"‏

766
00:47:37,900 --> 00:47:42,696
‫أنا أرى الشغف في عينيك

767
00:47:42,738 --> 00:47:47,701
‫أحيانا تكون مفاجأة كبيرة

768
00:47:47,743 --> 00:47:52,039
‫كان هنالك زمن حيث لم أكن أفعل سوى التمني

769
00:48:07,888 --> 00:48:09,598
‫تهاني.‏

770
00:48:10,224 --> 00:48:12,643
‫سمعت بأنهم طلبوا منك البقاء.‏ لا بد أنك سعيد.‏

771
00:48:12,726 --> 00:48:16,605
‫أجل، طلب مني ذلك وأنا سعيد.‏ سعيد جدا.‏

772
00:48:16,730 --> 00:48:19,233
‫إذا، لماذا أشعر بوجوب إخفاء شفرات الحلاقة؟

773
00:48:19,316 --> 00:48:20,984
‫وأدوات التشبيك والمقصات؟

774
00:48:21,068 --> 00:48:24,738
‫سأكون بخير.‏ لكن هذه الأغنية تلغي كل إرادة في الحياة.‏

775
00:48:24,821 --> 00:48:27,908
‫والرقصة؟ قل لهم أن يوقفوا ذلك.‏

776
00:48:31,161 --> 00:48:33,914
‫أنا آسف بشأن تلك الليلة.‏

777
00:48:33,997 --> 00:48:36,834
‫حسنا، لم أعتقد أن "‏لوكاس"‏ سيوافق.‏

778
00:48:36,917 --> 00:48:39,753
‫ولا "‏إميلي"‏.‏

779
00:48:39,837 --> 00:48:43,674
‫إضافة إلى ذلك، أنت وأنا نتفق كالكلب والقط.‏

780
00:48:44,424 --> 00:48:46,093
‫أجل.‏ أجل.‏

781
00:48:47,427 --> 00:48:50,973
‏-‏ الزيت والماء.‏
‏-‏ ورق الصنفرة والمؤخرة العارية.‏

782
00:48:51,098 --> 00:48:53,183
‏-‏ هذا مثير للاشمئزاز.‏
‏-‏ أنت ستكون المؤخرة.‏

783
00:48:53,267 --> 00:48:54,351
‫شكرا.‏

784
00:48:54,434 --> 00:48:55,769
‫"‏لينون"‏ و"‏ماكارتني"‏.‏

785
00:48:55,811 --> 00:48:57,437
‏-‏ كانا رائعين معا.‏
‏-‏ طالما استمرت الشراكة،

786
00:48:57,521 --> 00:49:00,274
‫ثم لم يعودا صديقين.‏

787
00:49:01,775 --> 00:49:05,612
‏-‏ أعتقد أننا نستطيع أن نكون صديقين.‏
‏-‏ أعتقد أننا نستطيع ذلك.‏

788
00:49:08,699 --> 00:49:10,868
‏-‏ أنا مسرورة بالتعرف إليك.‏
‏-‏ نخبك.‏

789
00:49:14,788 --> 00:49:16,665
‏-‏ فلنرقص.‏
‏-‏ لا.‏

790
00:49:16,790 --> 00:49:18,292
‏-‏ لم لا؟
‏-‏ حسنا.‏

791
00:49:24,798 --> 00:49:27,217
‫هل أنت جاهز؟

792
00:49:37,477 --> 00:49:38,979
‫أعتقد أن الأمر انتهى بالنسبة إلى "‏إميلي"‏.‏

793
00:49:39,021 --> 00:49:40,063
‫صديقات -‏ مزايا

794
00:49:40,147 --> 00:49:43,734
‫لا أعتقد أنها كررت الأمر مع "‏تشارلي"‏.‏

795
00:49:44,985 --> 00:49:49,406
‏-‏ ولا أنا.‏
‏-‏ بقيت "‏إيبريل"‏.‏ ربما "‏سامر"‏.‏

796
00:49:49,489 --> 00:49:51,700
‫من أيضا؟

797
00:49:51,825 --> 00:49:54,161
‫كنت منشغلا جدا بالحملة.‏

798
00:49:54,203 --> 00:49:55,871
‫حين تم انتخاب "‏كلينتون"‏،

799
00:49:55,996 --> 00:49:58,165
‫قمنا أنا و"‏راسيل"‏ بتأسيس شركتنا الخاصة،

800
00:49:58,207 --> 00:50:01,001
‫كنا ننظّم الحملات للجميع.‏

801
00:50:01,084 --> 00:50:02,586
‫المجلس البلدي، مجلس الشيوخ.‏

802
00:50:02,669 --> 00:50:04,671
‫حتى الشرطي المحلي المسؤول عن الكلاب.‏

803
00:50:04,713 --> 00:50:08,675
‫هذا ممتع، لكن ماذا عن الصديقات؟

804
00:50:08,717 --> 00:50:11,678
‏-‏ ووالدتي؟
‏-‏ عدت إلى الخروج مع الفتيات.‏

805
00:50:11,762 --> 00:50:15,516
‏-‏ لكن لا شيء جدي.‏
‏-‏ ماذا حصل ﻠ"‏إيبريل"‏؟

806
00:50:15,557 --> 00:50:19,186
‫بعد موت "‏كورت كوبين"‏، قطعت علاقتها بصديقها.‏

807
00:50:20,854 --> 00:50:23,690
‫وزارت كل أنحاء العالم، كما كانت تحلم.‏

808
00:50:23,774 --> 00:50:27,444
‫قالت إنه بفضل كلام

809
00:50:27,528 --> 00:50:29,363
‫قلته لها في عيد مولدها.‏

810
00:50:29,446 --> 00:50:32,449
‫بدأنا نتبادل البطاقات البريدية، ثم الرسائل.‏

811
00:50:32,533 --> 00:50:35,869
‫وحتى على بعد مسافات شاسعة،

812
00:50:35,911 --> 00:50:37,788
‫أصبحنا صديقين.‏

813
00:50:37,871 --> 00:50:39,456
‫"جين آير"

814
00:50:42,543 --> 00:50:45,879
‫سنة ١٩٩٤، كانت "‏نيويورك"‏ تعج بالحياة.‏

815
00:50:45,963 --> 00:50:47,381
‫المزيد من الوظائف والمال.‏

816
00:50:47,464 --> 00:50:48,549
‫إطلاق الإنترنيت!‏

817
00:50:48,590 --> 00:50:51,134
‫بين ليلة وضحاها، أصبح جميع سكان "‏مانهاتن"‏

818
00:50:51,218 --> 00:50:52,261
‫يملكون هاتفا خلويا.‏

819
00:50:53,470 --> 00:50:55,264
‫لا يتركونه أبدا.‏

820
00:50:57,224 --> 00:51:02,896
‫ثم أعطانا رب عملنا السابق "‏آرثر روبريدو"‏
‫عقدنا المهم الأول.‏

821
00:51:04,606 --> 00:51:08,735
‫أخيرا، بلغت المستوى العالي في العمل.‏

822
00:51:09,236 --> 00:51:10,487
‏-‏ "‏غاريت"‏.‏
‏-‏ "‏هايز"‏.‏

823
00:51:10,571 --> 00:51:11,822
‫صباح الخير.‏

824
00:51:11,905 --> 00:51:13,490
‫هيا بنا نبدأ بالعمل.‏

825
00:51:14,241 --> 00:51:15,617
‫ماذا يحصل في الشمال؟

826
00:51:15,742 --> 00:51:18,453
‫للمرة الأولى، جاءت "‏نيويورك"‏ إلي.‏

827
00:51:19,663 --> 00:51:20,747
‫سقوط كل شيء تقريبا

828
00:51:20,789 --> 00:51:24,084
‫"‏الجنس المعرض للانقراض

829
00:51:24,168 --> 00:51:27,004
‫"‏ليس النقّار أو السمك.‏

830
00:51:27,087 --> 00:51:29,756
‫"‏إنه اللسان في رأسنا!‏

831
00:51:29,840 --> 00:51:33,594
‫"‏استمعوا إلى اللغة السوقية في أيامنا هذه.‏

832
00:51:33,677 --> 00:51:36,597
‫"‏أصبحت المفردات ثلث ما كانت عليه منذ ١٠٠ عام.‏

833
00:51:36,638 --> 00:51:41,101
‫"‏تسقط المفردات من فمنا وتموت أمام أقدامنا!‏

834
00:51:41,143 --> 00:51:44,188
‫"‏أصبح منظر المفردات مبتورا

835
00:51:44,271 --> 00:51:47,941
‫"‏ومشوّها بتدفق ثقافة البوب،

836
00:51:48,025 --> 00:51:49,526
‫"مسمّما ﺒ.‏.‏.‏"

837
00:51:49,610 --> 00:51:50,652
‫"‏ويل"‏؟

838
00:51:55,115 --> 00:51:59,828
‫هذا هو رجلي الطفل المفضل.‏ تبدو رجوليا جدا.‏

839
00:51:59,953 --> 00:52:03,332
‫شكرا.‏ هذا هو الهدف.‏

840
00:52:04,124 --> 00:52:06,627
‏-‏ كيف حال "‏إميلي"‏؟
‏-‏ "‏إميلي"‏.‏

841
00:52:07,669 --> 00:52:10,464
‫أصبحت نجمة دفتر يوميات شخص آخر.‏

842
00:52:11,965 --> 00:52:16,303
‏-‏ كيف حال الأستاذ؟
‏-‏ الأستاذ رائع.‏

843
00:52:16,428 --> 00:52:19,640
‏-‏ إنه ظريف.‏
‏-‏ تركني من أجل طالبة في السنة الثانية.‏

844
00:52:20,474 --> 00:52:22,809
‫قال إنه فعل ذلك لمصلحتي الخاصة.‏

845
00:52:23,810 --> 00:52:27,022
‫يبدو أن الجميع يستخدم هذه العبارة.‏

846
00:52:28,857 --> 00:52:30,817
‫ماذا تفعلين؟

847
00:52:31,818 --> 00:52:37,157
‫أكتب مقالات سخيفة لمجلة  "نيويورك".

848
00:52:37,199 --> 00:52:38,992
‫بانتظار أن يحالفني الحظ.‏

849
00:52:39,117 --> 00:52:43,497
‫"وتركيب الجمل ليس ما تدفعه الحانات للمالية.‏"

850
00:52:44,498 --> 00:52:46,834
‫سأذهب للاستماع إليه.‏

851
00:52:46,959 --> 00:52:48,001
‫نظارة جميلة.‏

852
00:52:48,126 --> 00:52:50,838
‫"استمعوا إلى أولادكم إن تمكنتم من ذلك.‏"

853
00:52:53,882 --> 00:52:56,510
‫"‏ويليام هايز"‏!‏

854
00:52:58,387 --> 00:53:00,681
‫من.‏.‏.‏ لا تقل لي ذلك!‏

855
00:53:00,806 --> 00:53:03,976
‫"‏ويسكونسن"‏!‏ أجل، ولاية الجبن.‏

856
00:53:06,061 --> 00:53:07,688
‫إنه للطف منك أن تحضر حفلنا.‏

857
00:53:07,813 --> 00:53:09,147
‏-‏ كأس أخرى من فضلك.‏
‏-‏ أنا مسرور بذلك.‏

858
00:53:09,189 --> 00:53:13,360
‫قالت لي "‏سامر"‏ إنك تكتب خطابات "‏روبريدو"‏.‏

859
00:53:13,485 --> 00:53:17,698
‏-‏ قالت لي إنك تخرج مع طالبة في السنة الثانية.‏
‏-‏ لا، أنا أخرج مع طالبتين في السنة الأولى

860
00:53:17,823 --> 00:53:21,201
‫أي طالبة في السنة الثانية، إن حسبنا جيدا.‏

861
00:53:22,536 --> 00:53:26,039
‫تمشى معي.‏ لماذا تعمل لحقير مثل "‏روبريدو"‏؟

862
00:53:26,164 --> 00:53:31,753
‫إن كنت أذكر، أنت رجل مبادئ ومثل عليا.‏

863
00:53:32,421 --> 00:53:36,758
‫لا تقل لي إنك شاب من المدينة ببزة "‏أرماني"‏.‏

864
00:53:36,884 --> 00:53:40,554
‫كنت رائعا.‏ هل هو لطيف؟ هل أنت لطيف؟

865
00:53:40,596 --> 00:53:43,557
‏-‏ هو يستطيع أن يدافع عن نفسه.‏
‏-‏ طبعا.‏

866
00:53:43,682 --> 00:53:47,102
‫أولا، "‏آرثر روبريدو"‏ ليس حقيرا.‏ لقد انطلق من لا شيء.‏

867
00:53:47,227 --> 00:53:49,354
‫كان شرطيا ومتعهدا.‏

868
00:53:49,730 --> 00:53:53,358
‫كان غبيا.‏ هذا هو موضوع كتابي بالتحديد.‏

869
00:53:53,400 --> 00:53:55,277
‫اقرأه، إنه مجاني.‏

870
00:53:56,236 --> 00:54:00,449
‫الجمال والمبادئ والحب لم يعد لها أي معنى.‏

871
00:54:00,574 --> 00:54:03,368
‏-‏ ما يهم هو السلطة والمال.‏
‏-‏ قرأت كتبك.‏

872
00:54:03,410 --> 00:54:05,454
‫أنت مهووس بالسلطة والمال.‏

873
00:54:05,579 --> 00:54:08,081
‫لأنه لا يملكها.‏ صح يا حبيبي؟

874
00:54:08,123 --> 00:54:10,626
‫أنا لا أفكر سوى في الحب يا حبيبتي.‏

875
00:54:12,127 --> 00:54:13,212
‫لذا، تبقين معي.‏

876
00:54:13,253 --> 00:54:16,965
‫لكبح طموحك الزاحف والجشع.‏

877
00:54:18,550 --> 00:54:20,260
‫لدي فكرة.‏

878
00:54:20,761 --> 00:54:25,432
‫استعمل هذه الشرارة الحديثة من السلطة ومن التأثير

879
00:54:25,474 --> 00:54:30,479
‫لحث "‏سامر"‏ على كتابة مقالة عن "‏روبريدو"‏.‏

880
00:54:30,604 --> 00:54:33,774
‫ستحصل "‏سامر"‏ على فرصتها وأنت ستنشر الخبر.‏

881
00:54:33,899 --> 00:54:35,943
‫ماذا ستربح يا "‏هامبتون"‏؟

882
00:54:36,777 --> 00:54:41,281
‫الحب.‏ المزيد من الحب.‏ هذا ما أريده.‏

883
00:54:41,406 --> 00:54:42,574
‫المزيد من الحب.‏

884
00:54:42,616 --> 00:54:44,910
‏-‏ كنت أعرف أن "‏سامر"‏ ستعود.‏
‏-‏ حقا؟

885
00:54:44,952 --> 00:54:46,995
‫في البداية، ما كنت أريد أن تكون أمي.‏

886
00:54:47,120 --> 00:54:50,791
‫لكنني أحببتها الآن.‏ هل طلبت منها الخروج معك؟

887
00:54:50,832 --> 00:54:54,253
‫ما كنت أستطيع ذلك لأنها كانت تكتب المقالة.‏

888
00:54:54,294 --> 00:54:57,422
‫لا يمكن أن يكون "‏روبريدو"‏ حذرا
‫الديمقراطي المكافح للجريمة

889
00:55:15,691 --> 00:55:20,821
‏-‏ يا إلهي!‏ مقالة ممتازة.‏
‏-‏ "‏ويل"‏، مقالة ممتازة.‏

890
00:55:26,201 --> 00:55:28,161
‫ألم تكن للإطراء؟

891
00:55:28,287 --> 00:55:30,831
‫لا، كانت ممتازة.‏

892
00:55:30,873 --> 00:55:34,835
‫اسمعي، ثمة جزء أزعجني.‏

893
00:55:35,294 --> 00:55:36,336
‫"‏’ويليام هايز‘،

894
00:55:36,378 --> 00:55:41,508
‫"‏المسؤول عن كتابة خطابات ’روبريدو‘،
‫قوي ويتمتع بسحر طفولي في آن معا.‏"‏

895
00:55:42,301 --> 00:55:44,469
‫طفولي؟ أقصد.‏.‏.‏

896
00:55:45,137 --> 00:55:47,014
‫في الأساس، كتبت،

897
00:55:47,139 --> 00:55:50,642
‫"‏يملك ’ويليام هايز‘ عينين مغريتين ومظهر شاب

898
00:55:50,684 --> 00:55:53,020
‫"نرغب في انتزاع ملابسه عنه،"

899
00:55:53,061 --> 00:55:56,190
‫لكن الناشر أرغمني على تغيير هذه العبارة.‏

900
00:55:56,231 --> 00:55:58,859
‫لا مكان للحقيقة في الصحافة.‏

901
00:56:00,068 --> 00:56:02,196
‫هل كنت دائما تريدين أن تصبحي صحافية؟

902
00:56:02,237 --> 00:56:07,201
‫لا.‏ حتى اﻠ١٦ سنة، كنت أريد أن أصبح ممثلة
‫وأغني في "‏برودواي"‏.‏

903
00:56:07,242 --> 00:56:08,744
‫يا إلهي!‏ حقا؟

904
00:56:08,869 --> 00:56:11,663
‫أجل.‏ هل يصعب تصديق ذلك؟

905
00:56:11,705 --> 00:56:16,084
‫أليست الممثلات متطلبات وعاطفيات ومتوترات؟

906
00:56:17,336 --> 00:56:20,672
‫ماذا تقصد؟ أنني لست متطلبة؟ أنني لست عاطفية؟

907
00:56:20,714 --> 00:56:22,382
‏-‏ أنا متطلبة جدا.‏
‏-‏ لا أقول ذلك.‏

908
00:56:22,508 --> 00:56:23,884
‏-‏ أنا متطلبة جدا.‏
‏-‏ أتفهمين قصدي؟

909
00:56:24,009 --> 00:56:26,553
‫أقول إنني أود أن أسمع أغنية.‏

910
00:56:27,054 --> 00:56:29,014
‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ أسمعينا شيئا.‏

911
00:56:30,057 --> 00:56:32,559
‏-‏ أتريدني أن أسمعك أغنية؟
‏-‏ لم لا؟

912
00:56:34,353 --> 00:56:36,855
‏-‏ ألديك أغنية مفضلة؟
‏-‏ أجل.‏

913
00:56:36,897 --> 00:56:38,440
‫حقا؟

914
00:56:45,113 --> 00:56:49,576
‫كم سيكون الملايين سعداء

915
00:56:49,701 --> 00:56:53,956
‫من "‏تيموثي"‏ ومن "‏ويليام"‏

916
00:56:54,081 --> 00:56:56,416
‏-‏ أنا "‏ويليام"‏.‏
‏-‏ لا تقاطعني.‏

917
00:56:56,542 --> 00:56:58,710
‫أن يلقى القبض علي

918
00:56:59,294 --> 00:57:02,422
‫لكنك كنت ملحا للغاية

919
00:57:02,464 --> 00:57:05,259
‫حطمت مقاومتي

920
00:57:05,384 --> 00:57:07,094
‫استسلمت

921
00:57:08,303 --> 00:57:10,222
‫وكان هذا رائعا

922
00:57:13,225 --> 00:57:15,602
‫الأمر ليس أنك مغر

923
00:57:15,644 --> 00:57:16,770
‫يا إلهي!‏

924
00:57:16,812 --> 00:57:19,314
‫أيمكنك أن تقيسها؟

925
00:57:22,776 --> 00:57:24,987
‫ليست بشعة أبدا.‏

926
00:57:25,112 --> 00:57:27,948
‫والمدهش هو أن ثمنها ألف دولار.‏

927
00:57:29,825 --> 00:57:36,832
‫أنا مغرمة بك يا حبيبي

928
00:57:36,957 --> 00:57:38,959
‫"‏فرانك سيناترا"‏، "‏ليندا رونستاد"‏.‏

929
00:57:39,001 --> 00:57:40,294
‫لماذا؟

930
00:57:40,335 --> 00:57:45,465
‫انظري إلى الخلف، ثمة أغنية مشتركة فيها وهي.‏.‏.‏

931
00:57:45,591 --> 00:57:48,135
‫‏-‏ "‏أنا مغرمة بك"‏.‏
‫‏-‏ كلها.‏

932
00:57:49,344 --> 00:57:52,806
‏-‏ كيف تسير الأعمال؟
‏-‏ ما زال أمامي الكثير لأقوم به.‏

933
00:57:54,308 --> 00:57:56,310
‫أجل، أنا أيضا.‏

934
00:57:59,980 --> 00:58:01,982
‏-‏ كدت أنتهي.‏
‏-‏ أجل، أنا أيضا.‏

935
00:58:02,024 --> 00:58:07,446
‫سيسامحني العالم على عاطفتي

936
00:58:07,946 --> 00:58:14,953
‫لأنني مغرمة يا حبيبي ﺒ.‏.‏.‏

937
00:58:41,647 --> 00:58:43,315
‫هل كنت أشخر؟

938
00:58:50,364 --> 00:58:52,699
‫أتعرف ما الذي لم أفعله في حياتي؟

939
00:58:56,161 --> 00:58:59,706
‫لم أمض يوما كاملا في الفراش مع شاب رائع.‏

940
00:59:00,040 --> 00:59:01,208
‫ولا أنا.‏

941
00:59:02,376 --> 00:59:04,628
‫أنا جدية.‏

942
00:59:04,711 --> 00:59:07,881
‫لدي دائما عمل أهم أقوم به.‏

943
00:59:08,006 --> 00:59:09,883
‫أنا مدمنة على العمل.‏

944
00:59:11,343 --> 00:59:13,011
‫هذا أمر خطير.‏

945
00:59:17,224 --> 00:59:20,060
‫هلا تمضي اليوم كله معي في الفراش؟

946
00:59:21,478 --> 00:59:23,146
‫لا نفعل شيئا.‏

947
00:59:41,081 --> 00:59:45,419
‫هنا "‏سامر"‏.‏ اترك رسالة وسأعيد الاتصال بك.‏

948
00:59:45,544 --> 00:59:46,837
‫هنا الدكتور "‏ليفنستين"‏

949
00:59:46,920 --> 00:59:49,590
‫من قسم الطوارئ في مستشفى "‏كولومبيا"‏.‏

950
00:59:49,715 --> 00:59:51,842
‫قسم الطوارئ؟

951
00:59:52,092 --> 00:59:56,096
‏-‏ أصيب السيد "‏روث"‏ بتمزق الشريان الأورطي.‏
‏-‏ ما الأمر؟

952
00:59:56,221 --> 00:59:58,599
‫هذا يشبه الإطار الذي ينفجر على الطريق

953
00:59:58,724 --> 01:00:01,101
‫بعد السير بسرعة كبيرة لفترة طويلة.‏

954
01:00:03,770 --> 01:00:06,607
‫كيف حالك يا سيد "‏روث"‏؟ هل أنت بخير؟

955
01:00:06,732 --> 01:00:08,275
‫بقيت على قيد الحياة.‏

956
01:00:10,611 --> 01:00:14,781
‫ابتسمي.‏ انتظرت طوال حياتي لقول هذه الدعابة.‏

957
01:00:16,617 --> 01:00:18,118
‫مسكين "‏هامبتون"‏.‏

958
01:00:19,953 --> 01:00:21,955
‫جاءت "‏سامر"‏.‏

959
01:00:25,042 --> 01:00:27,753
‏-‏ ماذا يفعل هنا؟
‏-‏ مرحبا يا "‏هامبتون"‏.‏

960
01:00:27,794 --> 01:00:28,962
‫مرحبا.‏

961
01:00:32,299 --> 01:00:34,593
‫شيء واحد تركوه سليما.‏

962
01:00:34,635 --> 01:00:36,970
‫لا، لا تتكلم عن الحركات المشتركة

963
01:00:37,095 --> 01:00:38,138
‫أو التنافذ.‏

964
01:00:38,222 --> 01:00:40,474
‫تقتلني فكرة خروجك برفقة هذا الفتى.‏

965
01:00:40,557 --> 01:00:45,145
‫حقا؟ ليس الكحول ولا السجائر ولا الطالبات؟

966
01:00:45,270 --> 01:00:48,106
‏-‏ لا علاقة لذلك بالموضوع.‏
‏-‏ لا علاقة.‏

967
01:00:48,148 --> 01:00:52,569
‫اعلمي بأنني وهبت أعضائي كلها للطب

968
01:00:52,653 --> 01:00:54,988
‫باستثناء عضو واحد تركته لك.‏

969
01:00:55,822 --> 01:01:01,078
‏-‏ أنت لطيف جدا يا حبيبي.‏
‏-‏ لا، ليس هذا العضو.‏

970
01:01:01,161 --> 01:01:03,497
‫إنه قلبي يا حبيبتي.‏

971
01:01:06,750 --> 01:01:09,962
‫أرجوك، قولي لي إنك لست مغرمة به.‏

972
01:01:10,003 --> 01:01:11,755
‫لا يمكنني أن أقول ذلك.‏

973
01:01:15,592 --> 01:01:19,137
‫هلا تعطيني سيجارة؟ الأمنية الأخيرة لمحتضر.‏

974
01:01:19,179 --> 01:01:23,100
‫لن تحصل عليها.‏ يا لك من ممثل.‏

975
01:01:23,183 --> 01:01:24,852
‫لا أحد يحتضر.‏

976
01:01:27,187 --> 01:01:30,148
‫لماذا تبالي إن كنت أحبه؟

977
01:01:30,190 --> 01:01:32,276
‫أنت قرّبتنا من بعضنا البعض، أتذكر ذلك؟

978
01:01:32,359 --> 01:01:35,153
‫كنت أعتقد أنك ستعلكينه ثم تبصقينه مجددا.‏

979
01:01:35,195 --> 01:01:38,532
‫كم أنت لطيف.‏ أنت رجل لائق.‏

980
01:01:39,616 --> 01:01:42,619
‫قرأت المقالة عن "‏روبريدو"‏.‏

981
01:01:44,830 --> 01:01:46,957
‫يعمل الرجل في السياسة منذ أكثر من ٢٠ سنة

982
01:01:47,040 --> 01:01:51,628
‫وتذكرين فقط ابنته التي تعاني اضطرابا غذائيا؟

983
01:01:52,129 --> 01:01:54,006
‫ماذا تقصد؟

984
01:01:55,632 --> 01:01:57,134
‫قومي بعملك.‏

985
01:02:05,559 --> 01:02:06,643
‫"كلينتون" يدعم "روبريدو"

986
01:02:06,727 --> 01:02:09,062
‫سنقابل الرئيس فعليا.‏

987
01:02:09,146 --> 01:02:11,648
‏-‏ انظر إلى هذا.‏
‏-‏ انظر.‏

988
01:02:11,732 --> 01:02:14,193
‫قطعنا مسافة طويلة منذ غرفة الفندق تلك.‏

989
01:02:14,234 --> 01:02:15,694
‫شكرا جزيلا.‏

990
01:02:15,736 --> 01:02:18,322
‫لا أصدق ذلك!‏

991
01:02:18,405 --> 01:02:21,158
‫من هو الغبي الذي نسي
‫أن يتحقق من لوائح الطعام والبرامج؟

992
01:02:21,241 --> 01:02:23,493
‫لا ختم النقابة على لوائح الطعام والبرامج.‏

993
01:02:24,703 --> 01:02:26,246
‫لا يسمح الموظفون لأحد بالدخول إلى الفندق

994
01:02:26,330 --> 01:02:27,664
‫النقابيون لن يجهزوا بث القمر الصناعي!‏

995
01:02:27,748 --> 01:02:29,499
‫هل رأيتم "‏روبرت كلاين"‏؟

996
01:02:29,583 --> 01:02:31,001
‫كنت معه ثم اختفى.‏

997
01:02:31,084 --> 01:02:32,586
‫أعتقد أنه ثمل.‏

998
01:02:32,669 --> 01:02:34,213
‫كيف تريديننا أن نعرف أين هو؟

999
01:02:34,254 --> 01:02:36,715
‫يتساقط البرد في "‏شيكاغو"‏.‏

1000
01:02:36,757 --> 01:02:38,091
‫من يبالي؟

1001
01:02:38,175 --> 01:02:40,093
‫سيأتي الرئيس من "‏شيكاغو"‏.‏

1002
01:02:40,177 --> 01:02:41,762
‫لا تقلقي.‏

1003
01:02:41,845 --> 01:02:43,764
‫كيف سمحت بحصول ذلك؟

1004
01:02:46,433 --> 01:02:48,393
‫مهلا!‏ أيها الأصدقاء!‏ أيها الأصدقاء!‏

1005
01:02:48,435 --> 01:02:52,272
‫هلا نهدأ قليلا؟

1006
01:02:52,397 --> 01:02:54,274
‫سنستعمل الإنترنيت وآلة الطبع في الفندق.‏

1007
01:02:54,399 --> 01:02:55,901
‫سأتصل بوكيل "‏كلاين"‏.‏

1008
01:02:55,943 --> 01:02:57,402
‫تناول كأسا يا "‏غاريت"‏.‏

1009
01:02:57,444 --> 01:02:59,947
‫لا أعرف من أنت، لكن زمامك مفتوح.‏

1010
01:03:00,030 --> 01:03:02,699
‫ارتد ملابس داخلية.‏ سأتحقق من الطقس.‏

1011
01:03:02,783 --> 01:03:08,372
‫طلبية الطاولة ٧ جاهزة.‏ ٦ معكرونة و٢ سمك.‏
‫أخرجها فورا من هنا!‏

1012
01:03:10,457 --> 01:03:11,959
‫ليس عضوا في نقابتكم

1013
01:03:12,042 --> 01:03:14,586
‫لكنه الرئيس الأميركي.‏

1014
01:03:16,129 --> 01:03:18,048
‫لذا، أنزلوا رجالكم من الشاحنة و.‏.‏.‏

1015
01:03:18,131 --> 01:03:20,634
‫لا يمكن أن تكلم نقابيا بهذه الطريقة!‏

1016
01:03:20,759 --> 01:03:22,052
‏-‏ لا، هذا الرجل.‏.‏.‏
‏-‏ كل شيء على ما يرام.‏

1017
01:03:23,262 --> 01:03:24,638
‫سحبت ختم النقابة.‏

1018
01:03:24,763 --> 01:03:26,306
‫ألصقه على لائحة الطعام

1019
01:03:26,431 --> 01:03:29,434
‫وصوّر ٥٠٠ نسخة وتعود الأمور كلها إلى نصابها.‏

1020
01:03:29,476 --> 01:03:31,645
‫أتريدني أن أصوّر نسخا؟

1021
01:03:34,147 --> 01:03:36,817
‫في وقت معين، نفعل جميعا ذلك.‏ إنه دورك الآن.‏

1022
01:03:36,900 --> 01:03:38,902
‫هذا ليس مضحكا يا "‏هايز"‏.‏

1023
01:03:38,986 --> 01:03:41,321
‫يا له من نضوج.‏ إلى أين تذهب؟

1024
01:03:41,446 --> 01:03:43,657
‫سأنصرف!‏ سأعود بعد نصف ساعة.‏

1025
01:03:43,740 --> 01:03:45,325
‫أيها الحقير!‏

1026
01:03:47,995 --> 01:03:49,580
‫"‏ويليام هايز"‏؟

1027
01:03:49,663 --> 01:03:50,831
‫هو يتكلم.‏

1028
01:03:50,914 --> 01:03:53,333
‫أنا أراقبك في هذه اللحظات.‏

1029
01:03:53,458 --> 01:03:56,670
‫أعرف كل شيء عنك وعن صديقك "‏روبريدو"‏.‏

1030
01:03:56,795 --> 01:04:00,132
‫أعرف ما يكفي لأدمّركما أنتما الاثنين.‏

1031
01:04:00,174 --> 01:04:01,508
‫حقا؟

1032
01:04:02,843 --> 01:04:06,430
‏-‏ من المتكلم؟
‫‏-‏ فلنلتق وستعرف ذلك.‏

1033
01:04:07,431 --> 01:04:09,641
‏-‏ أين أنت؟
‫‏-‏ بالقرب منك.‏

1034
01:04:10,350 --> 01:04:14,855
‫لا خبرة كبيرة لدي في هذا المجال.‏

1035
01:04:15,689 --> 01:04:17,191
‫اقتربت قليلا.‏

1036
01:04:19,026 --> 01:04:20,360
‫أنت تقترب.‏

1037
01:04:21,278 --> 01:04:22,779
‫أنت تقترب.‏

1038
01:04:22,863 --> 01:04:25,199
‫أنت قريب جدا!‏

1039
01:04:27,784 --> 01:04:28,869
‫نلت منك!‏

1040
01:04:30,370 --> 01:04:31,955
‫كنت أعتقد أنك ستغيبين طوال الصيف.‏

1041
01:04:32,039 --> 01:04:35,209
‫أنا أيضا، لكنه حصل أمر غريب.‏

1042
01:04:35,292 --> 01:04:38,378
‫كنت أخيم على شاطئ "‏كريت"‏

1043
01:04:38,504 --> 01:04:42,049
‫مع أناس ظريفين.‏ كان هنالك شاب يروقني اسمه "‏باكو"‏.‏

1044
01:04:42,132 --> 01:04:45,469
‫كان حالما وجذابا وثرثارا، النوع الذي يروقني.‏

1045
01:04:45,552 --> 01:04:48,388
‫ذات ليلة، كنت مع "‏باكو"‏ وقبّلني،

1046
01:04:48,514 --> 01:04:51,058
‏-‏ قبلة رائعة وعميقة.‏
‏-‏ لا تطلعيني على التفاصيل.‏

1047
01:04:51,183 --> 01:04:53,560
‏-‏ وماذا فعلت؟
‏-‏ لا أعرف.‏

1048
01:04:53,685 --> 01:04:54,853
‫بدأت أبكي.‏

1049
01:04:54,895 --> 01:04:57,523
‫بدأت الدموع تسيل على وجنتي.‏

1050
01:04:57,564 --> 01:05:00,984
‫لم يلاحظ ذلك لأن يديه كانتا تلامسان جسدي،

1051
01:05:01,068 --> 01:05:03,570
‫كان هذا ممتعا لكنني شعرت بالمزيد من اليأس،

1052
01:05:03,695 --> 01:05:05,239
‫فجأة،

1053
01:05:05,364 --> 01:05:09,034
‫شاهدت علاقتنا الحاضرة والمستقبلية.‏

1054
01:05:09,076 --> 01:05:13,914
‫البداية المغرية، حيث كان "‏باكو"‏ يتمتع بحبي وبإعجابي.‏.‏.‏

1055
01:05:14,414 --> 01:05:16,500
‏-‏ ماذا نفعل هنا؟
‏-‏ جئت لآخذ شيئا.‏

1056
01:05:17,709 --> 01:05:20,587
‫ثم اللحظات المحتومة، ولا أعرف.‏.‏.‏

1057
01:05:22,047 --> 01:05:24,591
‫.‏.‏.‏لماذا يحصل ذلك، لكنه كان يحصل باستمرار،

1058
01:05:24,675 --> 01:05:26,927
‫حيث بدأ هذا الحب وهذا الإعجاب يثيران غضبه

1059
01:05:27,010 --> 01:05:29,096
‫فوجد الطريقة المناسبة لإيذائي.‏

1060
01:05:29,721 --> 01:05:31,765
‫طبعا، كان يندم بعد ذلك.‏

1061
01:05:31,849 --> 01:05:33,433
‫لذا.‏.‏.‏

1062
01:05:33,559 --> 01:05:37,437
‫أبعدت شفتي عن شفتيه الرائعتين،

1063
01:05:37,521 --> 01:05:39,606
‫ورفعت يده عن مؤخرتي،

1064
01:05:41,775 --> 01:05:45,529
‏-‏ وغادرت المكان.‏
‏-‏ أحسنت.‏

1065
01:05:45,612 --> 01:05:48,323
‫تخليت عن "‏باكو"‏ يا "‏ويل"‏!‏

1066
01:05:48,407 --> 01:05:50,909
‫لا أحد يفعل ذلك!‏

1067
01:05:50,993 --> 01:05:53,245
‫لقد غيّر ذلك حياتي كلها.‏

1068
01:05:53,328 --> 01:05:55,622
‫وأدركت أنه يجب أن أخبر أحدا.‏

1069
01:05:55,706 --> 01:05:57,708
‫حين أدركت من هو هذا الشخص،

1070
01:05:57,791 --> 01:05:59,793
‫كان الأمر مفاجئا.‏

1071
01:05:59,877 --> 01:06:01,670
‫كما يحصل حين يكون الشيء أمامك

1072
01:06:01,753 --> 01:06:04,798
‫ولا تراه.‏

1073
01:06:04,882 --> 01:06:06,175
‫ما هذا؟

1074
01:06:08,218 --> 01:06:10,470
‫أنا أيضا أريد أن أقول لك شيئا.‏

1075
01:06:15,559 --> 01:06:17,853
‫لماذا أنت مضطربة؟

1076
01:06:17,936 --> 01:06:21,023
‫ألا تستغرب أن نكون قد تراسلنا كل هذا الوقت

1077
01:06:21,106 --> 01:06:22,983
‫وأن تنسى أن تقول لي،

1078
01:06:23,066 --> 01:06:27,696
‫أولا، إنك مغرم.‏ وثانيا إنك مغرم!‏

1079
01:06:27,779 --> 01:06:29,364
‏-‏ قلت لك إنني أخرج مع أحد.‏
‏-‏ تخرج مع أحد؟

1080
01:06:29,448 --> 01:06:32,117
‫اشتريت للتو خاتم خطوبة لأحد!‏

1081
01:06:32,201 --> 01:06:34,286
‫خفت أن أخبرك بذلك.‏

1082
01:06:34,369 --> 01:06:36,997
‫لماذا؟

1083
01:06:38,707 --> 01:06:40,375
‫لا أعرف.‏

1084
01:06:40,876 --> 01:06:42,920
‫أحب كثيرا هذه الفتاة.‏

1085
01:06:44,379 --> 01:06:46,965
‫أريدك أن تكوني مسرورة من أجلي.‏

1086
01:06:48,217 --> 01:06:51,887
‫يمكنني أن أكون مسرورة من أجلك.‏ بالتأكيد.‏

1087
01:06:55,599 --> 01:06:57,184
‫مسكينة "‏إيبريل"‏.‏

1088
01:06:57,267 --> 01:07:00,729
‫إنها الشخصية التي كانت دائما الصديقة.‏

1089
01:07:00,812 --> 01:07:03,857
‫ثم أدركت أنها لا تريد أن تكون الصديقة.‏

1090
01:07:03,941 --> 01:07:06,902
‫تريد أن تكون الحبيبة لكن كان قد فات الأوان.‏

1091
01:07:06,985 --> 01:07:08,403
‫ماذا تقصدين؟

1092
01:07:08,487 --> 01:07:11,573
‫ألا تصغي؟ عادت من السفر من أجلك.‏

1093
01:07:17,287 --> 01:07:19,790
‫ختم النقابة على لوائح الطعام كلها.‏

1094
01:07:19,873 --> 01:07:23,544
‫تحسن الطقس في "‏شيكاغو"‏، سيصل الرئيس في اﻠ٨.‏

1095
01:07:23,627 --> 01:07:24,753
‫أين "‏راس"‏؟

1096
01:07:24,837 --> 01:07:26,588
‫سينضم إليك في المطعم.‏

1097
01:07:26,672 --> 01:07:28,298
‫أنا مضحك أكثر هنا.‏

1098
01:07:30,300 --> 01:07:32,511
‫لا أستطيع أن أوقف ساقي

1099
01:07:38,851 --> 01:07:40,269
‫وصلت في وقت مبكر.‏

1100
01:07:45,941 --> 01:07:47,484
‫أنا مسرور برؤيتك.‏

1101
01:07:47,568 --> 01:07:49,403
‏-‏ تبدو رائعا.‏
‏-‏ أنت أيضا.‏

1102
01:07:49,486 --> 01:07:52,614
‏-‏ ربطة عنق جميلة.‏
‏-‏ حسنا، أنت تعرفين ذلك.‏

1103
01:07:53,615 --> 01:07:57,703
‫طلبت مني المجلة إكمال المقالة عن "‏روبريدو"‏.‏

1104
01:07:57,786 --> 01:08:00,789
‏-‏ عظيم.‏
‏-‏ أجل، عظيم.‏ هذا أيضا.‏.‏.‏

1105
01:08:01,707 --> 01:08:03,417
‫هذا.‏.‏.‏

1106
01:08:04,918 --> 01:08:07,087
‫اقرأها.‏

1107
01:08:07,171 --> 01:08:08,964
‫لقد قمت بكتابتها.‏

1108
01:08:18,140 --> 01:08:20,392
‏-‏ هل فعل ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

1109
01:08:20,475 --> 01:08:24,897
‫حصل على إطلاق سراح مبكر لأحد الأصدقاء.‏

1110
01:08:24,979 --> 01:08:29,651
‫أتعلم؟ أعتقد أن الأمر حصل منذ فترة طويلة،

1111
01:08:29,734 --> 01:08:31,653
‫أنتم متقدمون جدا في الانتخابات.‏

1112
01:08:31,737 --> 01:08:36,408
‫لن يكون هذا مؤثرا،
‫لأنه المرشح الديمقراطي المتشدد في مكافحة الجريمة.‏

1113
01:08:38,452 --> 01:08:40,578
‫حين يقرأ الناس هذه المقالة.‏.‏.‏

1114
01:08:42,915 --> 01:08:45,209
‫أصغي إلي يا "‏سامر"‏.‏

1115
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
‫إن سلمت هذه المقالة، سنفشل.‏

1116
01:08:48,420 --> 01:08:51,256
‫سيحدث الأمر فضيحة لمدة أسبوع.‏.‏.‏

1117
01:08:51,340 --> 01:08:53,383
‫أنا أتكلم عن علاقتنا.‏

1118
01:08:54,885 --> 01:08:58,471
‫"صديقة كاتب الخطابات تشوّه سمعة المرشح.‏"

1119
01:08:58,555 --> 01:09:01,099
‏-‏ كوني واقعية.‏
‏-‏ أنا أقوم بعملي فحسب.‏

1120
01:09:02,184 --> 01:09:04,728
‫أنا لم أفعل ذلك في المرة الأولى.‏

1121
01:09:04,810 --> 01:09:08,273
‫إن لم أنشر هذا الخبر، سيفعل أحد غيري ذلك.‏

1122
01:09:09,316 --> 01:09:10,484
‫فليفعل ذلك.‏

1123
01:09:10,984 --> 01:09:13,362
‫لا تسلّمي المقالة، حسنا؟

1124
01:09:19,117 --> 01:09:20,993
‫لقد قمت بتسليمها.‏

1125
01:09:41,932 --> 01:09:43,433
‫كنت أحب "‏سامر"‏.‏

1126
01:09:43,517 --> 01:09:45,352
‫يصعب علي تصديق أنها كانت.‏.‏.‏

1127
01:09:45,435 --> 01:09:46,645
‏-‏ محطمة قلوب؟
‏-‏ لا.‏

1128
01:09:46,728 --> 01:09:49,022
‫وصولية؟ خائنة.‏.‏.‏

1129
01:09:49,106 --> 01:09:50,983
‏-‏ ساقطة.‏
‏-‏ "‏مايا"‏.‏

1130
01:09:51,066 --> 01:09:52,901
‫كيف استطاعت أن تفعل هذا بك؟

1131
01:09:52,984 --> 01:09:56,572
‫كما قالت، إن لم تنشر الخبر، سيفعل أحد ذلك.‏

1132
01:09:56,655 --> 01:09:58,198
‫كان هذا صحيحا.‏

1133
01:09:58,282 --> 01:10:00,576
‫إذا، هل فعلت ذلك؟ هل حطمت قلبك؟

1134
01:10:00,659 --> 01:10:02,035
‫ماذا؟

1135
01:10:08,041 --> 01:10:09,877
‫ماذا حصل حين نشرت المقالة؟

1136
01:10:09,960 --> 01:10:13,672
‫صحيفة "‏ديلي نيوز"‏ -‏ لقد تم استبعاده!‏

1137
01:10:26,059 --> 01:10:29,730
‫ارتكبت خطأ جسيما يا صاح.‏ ارتكبت خطأ جسيما.‏

1138
01:10:29,813 --> 01:10:31,523
‫أرجوك، وفّر علي ذلك.‏

1139
01:10:31,607 --> 01:10:33,859
‫حين آخذ العبرة مما حصل،

1140
01:10:33,942 --> 01:10:36,236
‏-‏ سأكتب لك.‏
‏-‏ أنا متشوّق لمعرفة ذلك.‏

1141
01:10:36,320 --> 01:10:41,450
‫إذا، خسرت حبيبتي، خسرت وظيفتي وخسرت صديقي.‏

1142
01:10:42,409 --> 01:10:46,121
‫ولفترة طويلة، لم يعد شيء مهما بالنسبة إلي.‏

1143
01:10:46,872 --> 01:10:49,166
‫لكنني لم أكن الوحيد في مواجهة المشاكل.‏

1144
01:10:49,249 --> 01:10:54,087
‫أنا لم أقم يوما بمعاشرة تلك المرأة،

1145
01:10:54,171 --> 01:10:55,714
‫الآنسة "‏ليوينسكي"‏.‏

1146
01:10:55,797 --> 01:10:57,799
‫لم أطلب يوما من أحد أن يكذب.‏

1147
01:10:57,883 --> 01:10:59,593
‫هل تتابع البرنامج؟

1148
01:10:59,676 --> 01:11:01,762
‫هذه الادعاءات خاطئة.‏

1149
01:11:01,845 --> 01:11:02,930
‫"‏إيبريل"‏؟

1150
01:11:03,013 --> 01:11:06,934
‫من كنت تعتقدني؟ هل تتابع البرنامج أم لا؟

1151
01:11:07,017 --> 01:11:08,852
‫طبعا إنني أتابعه.‏

1152
01:11:09,978 --> 01:11:11,438
‫تعتقدين أنه فعل ذلك، صح؟

1153
01:11:11,522 --> 01:11:16,151
‫لا أعتقد ذلك، أنا متأكدة.‏ انظر إلى صورتها.‏

1154
01:11:16,235 --> 01:11:18,070
‫إنها من النوع الذي يروقه.‏

1155
01:11:20,197 --> 01:11:23,242
‫لم التأخير في الاتصال بي؟

1156
01:11:23,325 --> 01:11:24,993
‫اعتقدت أنني خسرتك.‏

1157
01:11:25,077 --> 01:11:29,081
‫‏-‏ يبدو لي أنها سنوات طويلة.‏
‫‏-‏ اتصلت بك الآن، أليس كذلك؟

1158
01:11:31,917 --> 01:11:34,127
‫كيف حالك؟ ما الجديد؟

1159
01:11:34,211 --> 01:11:36,547
‫لدي زميلة جديدة في الغرفة، "‏أوليفيا"‏.‏

1160
01:11:37,506 --> 01:11:39,049
‫كما أعمل في مكتبة.‏

1161
01:11:39,132 --> 01:11:40,175
‫يعود هذا الكتاب إلى "‏بربارة بيكر"‏
‫"جين آير" من تأليف "شارلوت برونتي"

1162
01:11:40,384 --> 01:11:42,427
‫لكنني أريد العودة إلى الجامعة.‏

1163
01:11:43,804 --> 01:11:45,514
‫هل قلت لك إنني أكره عملي؟

1164
01:11:45,597 --> 01:11:48,100
‫سابقا، كنت أحبه.‏ الآن، أشعر بأنني عبد.‏

1165
01:11:48,183 --> 01:11:49,601
‫هذه النسخة من كتاب "‏جين آير"‏

1166
01:11:49,685 --> 01:11:51,603
‫لا تحمل إهداء.‏

1167
01:11:51,687 --> 01:11:54,064
‫‏-‏ هل تخرج برفقة أحد؟
‏-‏ لا.‏

1168
01:11:54,147 --> 01:11:55,858
‫لم أعاشر أحدا منذ إعادة انتخاب "‏كلينتون"‏.‏

1169
01:11:55,941 --> 01:11:57,025
‫يرجى إكمال البحث.‏

1170
01:11:57,150 --> 01:11:58,193
‫فستان "مونيكا"!  - "ليوينسكي" لم تغسل الثوب
‫الذي كانت ترتديه أثناء معاشرة الرئيس!‏

1171
01:11:58,277 --> 01:12:00,112
‫هو يعاشر مكاننا جميعا.‏

1172
01:12:00,237 --> 01:12:02,239
‫كوني لطيفة.‏

1173
01:12:02,322 --> 01:12:05,617
‫يجب أن تتصرف مثله وتقوم بإغراء فتاة متدرجة.‏

1174
01:12:05,701 --> 01:12:07,995
‫من المضحك أن تقولي ذلك.‏

1175
01:12:08,078 --> 01:12:11,957
‫ثمة متدرجة جميلة بدأت العمل هنا منذ أسبوع.‏

1176
01:12:12,040 --> 01:12:13,792
‫عظيم.‏ ادعها للخروج معك.‏

1177
01:12:14,543 --> 01:12:16,378
‫يجب أن أفعل ذلك، صح؟

1178
01:12:17,337 --> 01:12:21,216
‫لكنني لن أفعل.‏ لا أريد علاقة عابرة.‏

1179
01:12:21,300 --> 01:12:23,343
‫أريد أن أجد الحب الكبير.‏

1180
01:12:23,427 --> 01:12:26,680
‫لا يمكنك أن تجد الحب الكبير.‏ هو يجدك.‏

1181
01:12:26,763 --> 01:12:29,892
‫ما معنى ذلك؟

1182
01:12:29,975 --> 01:12:33,187
‫تبلغ عمرا معينا، فتصبح مستعدا لذلك.‏

1183
01:12:33,270 --> 01:12:36,523
‫مستعد للأولاد وللالتزام.‏.‏.‏

1184
01:12:36,607 --> 01:12:38,025
‫أو للرهن.‏.‏.‏

1185
01:12:38,108 --> 01:12:40,110
‫طاولتكما جاهزة.‏

1186
01:12:41,320 --> 01:12:44,448
‫الفتاة التي تخرج معها الآن تصبح حبيبتك.‏

1187
01:12:44,531 --> 01:12:47,284
‫تقصدين أن المسألة ليست من بل متى.‏

1188
01:12:47,367 --> 01:12:49,077
‫بالضبط.‏

1189
01:12:49,161 --> 01:12:53,207
‫إذا، لم يكن هنالك يوما أي شاب

1190
01:12:53,290 --> 01:12:55,209
‫جعلك تفكرين، "‏حسنا، هذا هو"‏.‏

1191
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
‫لا.‏

1192
01:12:57,669 --> 01:13:00,672
‫إذا، لماذا لا تستمتعين بوقتك؟

1193
01:13:00,756 --> 01:13:02,007
‫أفعل ذلك.‏

1194
01:13:02,090 --> 01:13:03,926
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

1195
01:13:04,718 --> 01:13:06,929
‫أنا أخرج برفقة هذا الشاب "‏كيفين"‏.‏

1196
01:13:07,596 --> 01:13:09,223
‫"‏كيفين"‏.‏

1197
01:13:09,306 --> 01:13:10,599
‫من هو "‏كيفين"‏؟

1198
01:13:10,682 --> 01:13:14,019
‫لماذا لم تخبريني عنه؟

1199
01:13:14,102 --> 01:13:15,812
‫أنا أخبرك عنه الآن.‏

1200
01:13:16,897 --> 01:13:19,942
‫شاي بالنعناع.‏ أحب هذا كثيرا.‏

1201
01:13:20,025 --> 01:13:21,401
‫أنا أحب الجعة.‏

1202
01:13:21,944 --> 01:13:26,114
‫هذا الأمر مرتبط بمعنى كلمة "‏كان"‏.‏

1203
01:13:26,198 --> 01:13:31,328
‫إن كانت تعني النفي، تكون الشهادة صحيحة.‏

1204
01:13:38,377 --> 01:13:39,795
‫أنا "‏إيبريل"‏.‏

1205
01:13:39,878 --> 01:13:42,756
‫اتصل بي بشأن عيد مولدك.‏

1206
01:13:44,424 --> 01:13:48,220
‫مرحبا.‏ آمل أن يكون الرقم الصحيح.‏ إنه صوتك.‏

1207
01:13:48,303 --> 01:13:49,930
‫أنا "‏إميلي"‏!‏

1208
01:13:51,348 --> 01:13:54,059
‫أنا في "‏نيويورك"‏ وقلت في نفسي

1209
01:13:54,142 --> 01:13:57,437
‫إنه ربما يمكننا تناول القهوة معا وتبادل الأحاديث.‏

1210
01:13:57,938 --> 01:13:59,439
‫رقمي هو.‏.‏.‏

1211
01:14:01,149 --> 01:14:05,070
‫أنا "‏إيبريل"‏.‏ أريد التحدث إليك.‏ اتصل بي.‏

1212
01:14:05,153 --> 01:14:06,947
‫لا ترغمني على المجيء لإيذائك.‏

1213
01:14:09,867 --> 01:14:12,369
‫حسنا، أنا آت!‏

1214
01:14:13,370 --> 01:14:15,205
‫يا إلهي، أنا آت!‏

1215
01:14:16,248 --> 01:14:17,916
‫أجل، فهمت.‏

1216
01:14:21,420 --> 01:14:23,422
‫ماذا تفعل بهذا؟

1217
01:14:24,173 --> 01:14:26,341
‫أهذا ما تنوي أن ترتديه؟

1218
01:14:26,425 --> 01:14:29,761
‫حفل عيد مولدك.‏ الجميع بانتظارك.‏

1219
01:14:29,845 --> 01:14:31,346
‫يا إلهي!‏

1220
01:14:31,430 --> 01:14:33,599
‫خمس دقائق، حسنا؟ خمس.‏.‏.‏

1221
01:14:36,101 --> 01:14:38,020
‏-‏ أنا على الأرض.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

1222
01:14:38,103 --> 01:14:40,772
‫أجل، يجب أن أستلقي هنا للحظات.‏

1223
01:14:42,274 --> 01:14:44,610
‫أرى أنك أكلت المعكرونة.‏

1224
01:14:48,155 --> 01:14:50,199
‫مرحبا للجميع، إنه هنا!‏

1225
01:15:02,211 --> 01:15:05,005
‫يا إلهي!‏ لم أتوقع أن أراكما هنا!‏

1226
01:15:05,088 --> 01:15:07,549
‫جئنا من "‏واشنطن"‏.‏

1227
01:15:07,633 --> 01:15:09,718
‫عيد مولد سعيدا أيها الشاب الوسيم.‏

1228
01:15:09,968 --> 01:15:12,179
‫هذه امرأة رائعة.‏

1229
01:15:12,262 --> 01:15:13,889
‫كانت لديك فرصتك يا صاح.‏

1230
01:15:13,972 --> 01:15:15,307
‫"‏هايز"‏.‏

1231
01:15:20,687 --> 01:15:22,022
‫تعال إلى هنا.‏

1232
01:15:24,900 --> 01:15:28,320
‏-‏ أنا مسرور برؤيتك.‏
‏-‏ أجل.‏ أنت تبدو.‏.‏.‏

1233
01:15:28,403 --> 01:15:29,905
‫مشرّدا، أعرف ذلك.‏

1234
01:15:31,073 --> 01:15:33,408
‏-‏ أين "‏كيلي"‏؟
‏-‏ هناك.‏

1235
01:15:33,492 --> 01:15:36,286
‫هذه سهرتها الأولى منذ ولادة الطفل.‏

1236
01:15:37,496 --> 01:15:38,830
‫تهاني.‏

1237
01:15:40,332 --> 01:15:44,127
‫"‏إيران-‏ كونترا"‏.‏ أسلحة مقابل النفط.‏ لا مشكلة.‏

1238
01:15:44,211 --> 01:15:47,881
‫لكن معاشرة سطحية ويبرز خطر مواجهة العزل.‏

1239
01:15:48,841 --> 01:15:51,552
‏-‏ لا أحاديث سياسية!‏
‏-‏ ربما يجب أن يعزل!‏

1240
01:15:51,635 --> 01:15:54,221
‫هل قال ذلك؟

1241
01:15:54,304 --> 01:15:57,266
‫لم لا؟ وضعت ثقتي به.‏ مثل الجميع.‏

1242
01:15:57,349 --> 01:15:59,101
‫كنا نعتقد أنه سيكون مختلفا،

1243
01:15:59,184 --> 01:16:01,812
‫لكنه لا يستطيع حتى أن يحدد معنى كلمة "‏كان"‏.‏

1244
01:16:02,771 --> 01:16:06,441
‫ماذا سيحصل إن سئل عن كلمة صعبة مثل الحقيقة؟

1245
01:16:07,192 --> 01:16:09,570
‏-‏ سأصوّت مجددا له.‏
‏-‏ بدون تردد.‏

1246
01:16:13,615 --> 01:16:14,783
‫"‏ويل"‏ مضحك جدا.‏

1247
01:16:14,867 --> 01:16:16,785
‫فلنملأ حوض السباحة ولنضع فيه أداة التحميص.‏

1248
01:16:16,869 --> 01:16:18,662
‫سيكون هذا ممتعا.‏

1249
01:16:21,248 --> 01:16:26,795
‫عيد مولد سعيدا

1250
01:16:26,879 --> 01:16:31,925
‫عيد مولد سعيد ا

1251
01:16:32,009 --> 01:16:35,762
‫عيد مولد سعيدا يا "‏ويل"‏

1252
01:16:35,846 --> 01:16:40,100
‏-‏ أين "‏ويل"‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏ كنت أتحدث إليه للتو.‏

1253
01:16:57,784 --> 01:16:59,703
‫فاتك قالب حلوى عيد مولدك.‏

1254
01:17:00,746 --> 01:17:03,248
‏-‏ وأنا قمت بتحضيره.‏
‏-‏ أنت قمت بتحضيره.‏

1255
01:17:05,959 --> 01:17:07,794
‫هل تذكرين هذه الأغنية؟

1256
01:17:07,878 --> 01:17:09,588
‫في شقتك؟

1257
01:17:10,130 --> 01:17:13,800
‫تعال كما أنت، كصديق

1258
01:17:13,884 --> 01:17:16,178
‫كعدو معروف

1259
01:17:16,261 --> 01:17:20,140
‏-‏ "‏تذكار"‏، لا "‏عدو"‏.‏
‏-‏ أعرف، أعرف، أعرف.‏

1260
01:17:20,891 --> 01:17:24,478
‏-‏ ثمة من أفرط في تناول الكحول.‏
‏-‏ لا.‏

1261
01:17:24,561 --> 01:17:26,313
‫أنا لم أفرط في تناول الكحول.‏

1262
01:17:26,396 --> 01:17:28,023
‫أفرطت في تناول الكحول.‏

1263
01:17:34,613 --> 01:17:37,491
‏-‏ يا إلهي كم أنت جميلة.‏
‏-‏ شكرا.‏

1264
01:17:41,411 --> 01:17:42,746
‫ما الأمر؟

1265
01:17:44,623 --> 01:17:46,083
‫المشكلة هي.‏.‏.‏

1266
01:17:47,084 --> 01:17:48,919
‫المشكلة هي.‏.‏.‏

1267
01:17:50,170 --> 01:17:52,172
‫إنك تروقينني.‏

1268
01:17:55,092 --> 01:17:56,927
‫كنت دائما تروقينني.‏

1269
01:17:59,930 --> 01:18:01,265
‫"تروقينني.‏"

1270
01:18:02,182 --> 01:18:04,685
‫هذا فاشل.‏ هذا مثير للشفقة.‏

1271
01:18:07,145 --> 01:18:08,772
‫أما "‏الحب"‏.‏.‏.‏

1272
01:18:08,856 --> 01:18:11,525
‫قد تهربين بسبب هذه الكلمة.‏

1273
01:18:14,361 --> 01:18:15,696
‫أنا أحبك.‏

1274
01:18:19,408 --> 01:18:21,535
‫أنا مغرم بك يا "‏إيبريل"‏.‏

1275
01:18:29,459 --> 01:18:33,046
‏-‏ لماذا لم تقل لي ذلك يوما؟
‏-‏ اسمعي.‏

1276
01:18:33,130 --> 01:18:37,426
‫أنت تعرفين السبب.‏ لم تكوني يوما مهتمة بي.‏

1277
01:18:38,010 --> 01:18:39,595
‫أنت غبي.‏

1278
01:18:49,062 --> 01:18:50,522
‫توقف.‏

1279
01:18:50,606 --> 01:18:53,400
‏-‏ ليس هكذا.‏
‏-‏ كيف؟

1280
01:18:53,483 --> 01:18:55,819
‫انظر إلى نفسك، أنت بحالة مزرية.‏

1281
01:18:55,903 --> 01:18:58,947
‫لماذا لم تقل لي ذلك حين كنت بحالة جيدة؟

1282
01:18:59,031 --> 01:19:01,909
‏-‏ أنا بحالة جيدة.‏
‏-‏ أنت بحالة مزرية.‏

1283
01:19:03,243 --> 01:19:04,828
‫أنت بوضع بائس.‏

1284
01:19:07,581 --> 01:19:09,416
‫أنا بوضع بائس؟

1285
01:19:10,584 --> 01:19:13,378
‫هذا الكلام مثير للاهتمام، كونه صادرا عنك.‏

1286
01:19:15,464 --> 01:19:20,594
‫يمكنك أن تفعلي ما تريدينه وتعملين في مكتبة.‏

1287
01:19:20,677 --> 01:19:22,638
‫لماذا تفعلين ذلك؟

1288
01:19:23,680 --> 01:19:26,433
‫على الأقل، أنا حاولت.‏ قمت بالمجازفة وحاولت.‏

1289
01:19:27,809 --> 01:19:31,897
‫أقول لك ذلك كصديق.‏ أقسم على ذلك،

1290
01:19:32,397 --> 01:19:35,859
‫لكن ربما تحتاجين إلى المساعدة.‏

1291
01:19:35,943 --> 01:19:38,028
‫اخضعي لدورة إعادة تأهيل حياتية.‏

1292
01:19:38,111 --> 01:19:40,739
‫لا أعرف إن كانت موجودة، لكن إن وجدت.‏.‏.‏

1293
01:19:41,949 --> 01:19:43,492
‫ستكونين مرشحة ممتازة.‏

1294
01:19:43,575 --> 01:19:46,078
‫هل يجب أن أخضع لدورة إعادة تأهيل حياتية؟

1295
01:19:49,790 --> 01:19:51,667
‫غادر مدخل شقتي!‏

1296
01:19:53,252 --> 01:19:54,419
‫"‏إيبريل"‏؟

1297
01:20:18,485 --> 01:20:19,820
‫أنت على حق.‏

1298
01:20:22,447 --> 01:20:25,242
‫هذا أمر معقد، أليس كذلك؟

1299
01:20:25,325 --> 01:20:29,788
‫أنت مغرم ﺒ"‏إيبريل"‏، التي أغرمت ﺒ"‏لوكاس"‏،

1300
01:20:29,872 --> 01:20:32,457
‫ثم أغرمت بك، لكنك كنت مغرما ﺒ"‏سامر"‏،

1301
01:20:32,541 --> 01:20:35,210
‫التي كانت تحب "‏هامبتون"‏.‏

1302
01:20:35,294 --> 01:20:38,922
‫أنت الآن مغرم ﺒ"‏إيبريل"‏ المغرمة ﺒ"‏كيفين"‏.‏

1303
01:20:39,798 --> 01:20:41,967
‫ولا أحد مغرم بك.‏

1304
01:20:43,010 --> 01:20:44,887
‫هذا أمر معقد.‏

1305
01:20:46,263 --> 01:20:47,431
‫أجل.‏

1306
01:20:48,515 --> 01:20:50,225
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

1307
01:21:07,868 --> 01:21:10,037
‫"شارلوت برونتي" -‏ "جين آير"

1308
01:21:10,120 --> 01:21:13,207
‫"جين آير"،  دار النشر "راندوم"، ١٩٤٣.

1309
01:21:13,248 --> 01:21:17,419
‫إنها طبعة جميلة، معروفة برسوم الغلاف.‏

1310
01:21:17,544 --> 01:21:21,715
‫يحتوي الكتاب على إهداء مع عبارة من القصة.‏

1311
01:21:21,757 --> 01:21:25,719
‫"‏إلى ابنتي العزيزة ’إيبريل‘.‏ ’القلب البشري

1312
01:21:25,802 --> 01:21:28,430
‏-‏ "‏’يخبئ كنوزا محفوظة بالسرية.‏.‏.‏‘"‏
‏-‏ "‏’ومختومة بالصمت

1313
01:21:28,555 --> 01:21:30,933
‫"‏’الأفكار والآمال والأحلام والملذات

1314
01:21:31,058 --> 01:21:33,727
‫"‏’التي تفقد سحرها إن تم الكشف عنها‘

1315
01:21:34,478 --> 01:21:36,480
‫"من والدك الذي يحبك.‏"

1316
01:21:46,823 --> 01:21:49,243
‏-‏ مرحبا يا "‏أوليفيا"‏.‏
‏-‏ مرحبا، يا "‏ويل"‏.‏

1317
01:21:49,576 --> 01:21:50,911
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير.‏

1318
01:21:50,953 --> 01:21:53,413
‫لم أسمع رسائلك المحزنة في الآونة الأخيرة.‏

1319
01:21:53,497 --> 01:21:56,416
‫كانت مضحكة، أليس كذلك؟

1320
01:21:56,458 --> 01:21:58,418
‏-‏ هل "‏إيبريل"‏ هنا؟
‏-‏ إنها في الجامعة.‏

1321
01:21:58,460 --> 01:22:00,420
‫الجامعة؟

1322
01:22:00,462 --> 01:22:04,466
‏-‏ بدأت دراساتها العليا في جامعة "‏نيويورك"‏.‏
‏-‏ عظيم.‏ يا إلهي.‏

1323
01:22:04,591 --> 01:22:07,636
‏-‏ هلا تنتظرها؟ ستعود قريبا.‏
‏-‏ بكل سرور.‏

1324
01:22:07,761 --> 01:22:11,598
‫يمكنك أن تستريح.‏ سأنهي عملي التطبيقي.‏

1325
01:22:11,640 --> 01:22:13,433
‫أتمنى لك التوفيق.‏

1326
01:22:39,126 --> 01:22:40,460
‫كيف حالك؟

1327
01:22:42,129 --> 01:22:43,297
‫"‏كيفين"‏.‏

1328
01:22:45,299 --> 01:22:46,633
‫"‏ويل هايز"‏.‏

1329
01:22:47,718 --> 01:22:50,470
‫إنني أنتظر "‏إيبريل"‏.‏

1330
01:22:52,472 --> 01:22:56,143
‫هل أنت "‏كيفين"‏ الذي كلمتني عنه منذ فترة؟

1331
01:22:56,185 --> 01:22:58,979
‫آمل ذلك.‏ إلا إن كانت تجمع الشبان "‏كيفين"‏.‏

1332
01:22:59,021 --> 01:23:01,148
‫"‏كيفين"‏، الهاتف!‏

1333
01:23:01,231 --> 01:23:05,235
‫لكنني متأكد أنني الوحيد الذي يعيش معها.‏

1334
01:23:44,399 --> 01:23:46,401
‫هل تعرف ماذا تريد؟

1335
01:23:47,236 --> 01:23:49,112
‫لا.‏

1336
01:23:54,868 --> 01:23:56,453
‫"‏ويل"‏؟

1337
01:23:56,912 --> 01:23:58,705
‫"‏ويليام هايز"‏؟

1338
01:23:58,747 --> 01:24:00,707
‫يا إلهي.‏

1339
01:24:00,749 --> 01:24:02,543
‫هذا أنت!‏

1340
01:24:03,293 --> 01:24:05,045
‫أنت رائعة.‏

1341
01:24:05,879 --> 01:24:09,049
‫صدقني أو لا، كنت أريد أن أتصل بك.‏

1342
01:24:10,717 --> 01:24:13,262
‏-‏ أنا حامل.‏
‏-‏ ماذا؟

1343
01:24:13,387 --> 01:24:14,888
‫هل تتخيل ذلك؟

1344
01:24:14,972 --> 01:24:17,391
‫من فضلك، اجلسي.‏ تهاني.‏

1345
01:24:17,432 --> 01:24:18,559
‫من هو الشاب المحظوظ؟

1346
01:24:18,642 --> 01:24:20,394
‫"‏سام نولز"‏.‏

1347
01:24:20,435 --> 01:24:22,563
‫لكنه خارج الصورة.‏

1348
01:24:22,604 --> 01:24:24,606
‫ألم يتم اختياره؟

1349
01:24:24,731 --> 01:24:29,903
‫أنا لا أحتاج إلى شاب.‏ أنا لم أحتج يوما إليه.‏

1350
01:24:29,987 --> 01:24:32,281
‫أنت كنت الأقرب مني.‏

1351
01:24:32,406 --> 01:24:36,451
‫حين كنت معك، قلت، "‏ها هو فتى أحلامي.‏"‏

1352
01:24:36,577 --> 01:24:37,828
‫لكنني أفسدت كل شيء.‏

1353
01:24:37,911 --> 01:24:40,747
‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى.‏ بالتأكيد.‏

1354
01:24:41,331 --> 01:24:42,833
‫اسمع،

1355
01:24:42,916 --> 01:24:46,837
‫سأقيم حفلا صغيرا يوم الأحد.‏

1356
01:24:47,629 --> 01:24:49,756
‏-‏ أريدك أن تأتي.‏
‏-‏ يا إلهي، لا!‏

1357
01:24:50,424 --> 01:24:53,093
‫الساعة الرابعة.‏ لا أعذار.‏

1358
01:24:54,261 --> 01:24:57,097
‫هل ستأتي؟ أرجوك؟

1359
01:24:57,139 --> 01:24:59,141
‫سأرى إن كنت أستطيع ذلك.‏

1360
01:24:59,224 --> 01:25:01,935
‏-‏ أريدك فعلا أن تأتي.‏
‏-‏ سآتي.‏

1361
01:25:02,019 --> 01:25:04,438
‫أريد أن أعتذر من كل الذين قمت بإيذائهم.‏

1362
01:25:04,521 --> 01:25:08,025
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى تسعة أشهر،

1363
01:25:08,108 --> 01:25:09,902
‫وهو توقيت مناسب تماما.‏

1364
01:25:11,612 --> 01:25:13,614
‏-‏ هي تغادر المكان.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

1365
01:25:16,033 --> 01:25:17,367
‫"‏ويليام هايز"‏.‏

1366
01:25:17,451 --> 01:25:20,495
‫ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.‏

1367
01:25:20,579 --> 01:25:24,333
‫أن تخبرني هذه القصة، قصة الحب الغامضة.‏

1368
01:25:25,584 --> 01:25:29,004
‏-‏ وإن لم ترقني والدتي؟
‏-‏ ستروقك.‏

1369
01:25:29,087 --> 01:25:31,715
‫ولن تنتظري كثيرا لتكتشفي ذلك، لأن.‏.‏.‏

1370
01:25:31,798 --> 01:25:34,676
‫إنها "‏سامر"‏.‏ وأنت لست والدي.‏

1371
01:25:34,760 --> 01:25:36,512
‫لا عجب أنك لم تبق معها.‏

1372
01:25:36,595 --> 01:25:39,890
‫اهدئي يا "‏مايا"‏.‏ إنها مجرد قصة.‏

1373
01:25:41,350 --> 01:25:44,061
‫ولهذه القصة نهاية سعيدة.‏

1374
01:25:44,144 --> 01:25:46,522
‫كيف يمكن أن تكون نهايتها سعيدة؟

1375
01:25:46,605 --> 01:25:50,984
‫أنت وأمي، أيا تكن، ستحصلان على الطلاق.‏

1376
01:25:51,944 --> 01:25:54,279
‫أين هي النهاية السعيدة؟

1377
01:25:58,742 --> 01:26:00,702
‫أعتقد أنه يجب أن نتوقف الآن.‏

1378
01:26:00,786 --> 01:26:02,079
‫لا!‏

1379
01:26:04,998 --> 01:26:07,084
‫إذا، هل تريدين فنجان شاي؟

1380
01:26:07,668 --> 01:26:11,004
‫إن رغبت في ذلك، سأكمل القصة.‏ حسنا؟

1381
01:26:11,088 --> 01:26:13,048
‏-‏ "‏مايا"‏؟
‏-‏ حسنا.‏

1382
01:26:19,429 --> 01:26:20,931
‫أبي؟

1383
01:26:22,766 --> 01:26:27,896
‫لا أصدق أنك كنت تدخّن
‫وتتناول الكحول وتتصرف كالساقطة.‏

1384
01:26:30,899 --> 01:26:32,734
‫لكنني أحبك رغم ذلك.‏

1385
01:27:35,964 --> 01:27:37,299
‫شكرا.‏

1386
01:27:37,382 --> 01:27:39,593
‫حسنا.‏ حسنا.‏

1387
01:27:39,676 --> 01:27:42,721
‫لا تبدأ بالأكل.‏ ليس قبل الجلوس على مقعدنا.‏

1388
01:27:43,597 --> 01:27:45,098
‫أنت مبتهجة.‏

1389
01:27:45,182 --> 01:27:49,186
‫أعتقد أنني اكتشفت من هي والدتي في القصة.‏

1390
01:27:49,269 --> 01:27:51,271
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

1391
01:27:52,189 --> 01:27:54,483
‏-‏ من هي؟
‏-‏ لن أقول لك ذلك.‏

1392
01:27:56,235 --> 01:27:58,529
‫إذا، حين رأينا "‏ويليام هايز"‏ للمرة الأخيرة،

1393
01:27:58,612 --> 01:28:02,199
‫كان قد اكتشف أن الفتاة التي يحبها فعلا،
‫"‏إيبريل هوفمان"‏،

1394
01:28:02,282 --> 01:28:04,201
‫كانت مغرمة بشاب آخر.‏

1395
01:28:04,576 --> 01:28:06,703
‫أعرف.‏ هذه صدمة كبيرة.‏

1396
01:28:07,663 --> 01:28:09,706
‫في هذا الوقت، قبل الدعوة إلى منزل

1397
01:28:09,790 --> 01:28:12,751
‫صديقته السابقة "‏سامر هارتلي"‏،

1398
01:28:12,835 --> 01:28:16,797
‫وإن تبين أنها والدتي، سأهرب إلى "‏كندا"‏.‏

1399
01:28:16,880 --> 01:28:18,549
‫أنا جدية.‏

1400
01:28:26,223 --> 01:28:28,684
‫توفي في السنة الماضية.‏

1401
01:28:28,767 --> 01:28:31,395
‏-‏ هل علمت بالأمر؟
‫- قرأت الخبر في  "التايمز".

1402
01:28:33,230 --> 01:28:35,649
‫توفي في مكتبه نتيجة أزمة قلبية؟

1403
01:28:35,732 --> 01:28:39,778
‫كنت دائما أعتقد أن موته سيكون مثيرا أكثر.‏

1404
01:28:39,862 --> 01:28:43,365
‫كان على الأريكة مع ابنة العميد.‏

1405
01:28:43,448 --> 01:28:45,242
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ أنا أمزح.‏

1406
01:28:46,201 --> 01:28:51,623
‫في الواقع، كان لوحده،
‫ولم يكتشفه البواب إلا بعد عدة ساعات.‏

1407
01:28:52,583 --> 01:28:55,210
‏-‏ هل تريد شرابا؟
‏-‏ أنا آسف.‏

1408
01:28:55,294 --> 01:28:58,005
‏-‏ لا بد أنك اشتقت إليه.‏
‏-‏ أجل.‏

1409
01:28:58,922 --> 01:29:00,048
‫هذه لك.‏

1410
01:29:04,678 --> 01:29:06,513
‫إنها جميلة.‏

1411
01:29:08,599 --> 01:29:10,017
‫أنت أيضا.‏

1412
01:29:12,227 --> 01:29:14,188
‫"‏سامر"‏.‏

1413
01:29:14,271 --> 01:29:16,023
‫لا تعبثي معي.‏

1414
01:29:16,106 --> 01:29:17,399
‫أراك متجهة نحوي.‏

1415
01:29:17,482 --> 01:29:20,485
‫ستقولين كلاما ساحرا.‏

1416
01:29:20,569 --> 01:29:22,487
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏ سيكون هذا مدهشا.‏

1417
01:29:22,571 --> 01:29:25,532
‫ستثيرين مشاعري ونعرف إلى أين سيؤدي بنا ذلك.‏

1418
01:29:25,616 --> 01:29:28,076
‏-‏ ألا يمكن أن تشتاق الفتاة إلى الشاب؟
‏-‏ ستكون النهاية مأساوية.‏

1419
01:29:30,078 --> 01:29:32,706
‫لا وقت لدي لأتألم.‏

1420
01:29:32,789 --> 01:29:36,752
‏-‏ إذا، فلنتخطى هذا كله، حسنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

1421
01:29:39,838 --> 01:29:41,215
‫هل يمكن أن نكون صديقين؟

1422
01:29:41,298 --> 01:29:43,258
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل.‏

1423
01:29:43,342 --> 01:29:45,969
‏-‏ هلا نصافح؟
‏-‏ حسنا.‏

1424
01:29:48,931 --> 01:29:50,682
‫أتعلم؟

1425
01:29:52,976 --> 01:29:55,395
‫أريد أن أعرفك إلى أحد.‏

1426
01:29:56,480 --> 01:29:58,982
‫تعال معي.‏

1427
01:29:59,066 --> 01:30:00,359
‫إنه أحد عشاقي السابقين.‏

1428
01:30:00,442 --> 01:30:04,655
‫أعتقد أنكما ستتفقان جيدا.‏

1429
01:30:08,492 --> 01:30:09,660
‫"‏إميلي"‏.‏

1430
01:30:12,329 --> 01:30:14,456
‫سأضع هذه الزهور في الماء.‏

1431
01:30:17,793 --> 01:30:19,127
‫أنت.‏.‏.‏

1432
01:30:21,129 --> 01:30:22,464
‫أنت تبدو رائعا.‏

1433
01:30:23,799 --> 01:30:26,969
‏-‏ لماذا أنت في "‏نيويورك"‏؟
‏-‏ أنا أعيش هنا.‏

1434
01:30:27,052 --> 01:30:30,514
‫أعمل ضمن لجنة التعليم في المدينة.‏

1435
01:30:30,597 --> 01:30:33,058
‏-‏ اتصلت بك.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

1436
01:30:33,141 --> 01:30:35,644
‏-‏ كنت أريد إعادة الاتصال بك.‏
‏-‏ كاذب.‏

1437
01:30:36,478 --> 01:30:38,146
‏-‏ أضعت رقمك.‏
‏-‏ طبعا.‏

1438
01:30:38,230 --> 01:30:40,649
‫إنها الحقيقة.‏ أتعرفين؟

1439
01:30:40,732 --> 01:30:42,609
‫أعطيني رقمك الآن.‏

1440
01:30:42,693 --> 01:30:46,655
‫سأسّجله في هاتفي الخلوي كي لا يضيع مجددا.‏

1441
01:30:48,198 --> 01:30:53,495
‫رقمي هو ٧٦٦٥-‏٦٦٤-‏٢١٢.‏

1442
01:30:53,579 --> 01:30:57,332
‫الآن، سجّلته ولن يضيع أبدا.‏

1443
01:30:59,626 --> 01:31:01,795
‏-‏ هيا، هيا.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

1444
01:31:01,879 --> 01:31:03,505
‫إنه "‏ويل"‏.‏

1445
01:31:04,673 --> 01:31:07,426
‫أنا آسف فعلا لأنني أضعت رقمك.‏

1446
01:31:08,677 --> 01:31:12,389
‫شاهدت للتو لمحة غريبة عن حياة كاملة،

1447
01:31:12,472 --> 01:31:14,766
‫لم تتحقق قط.‏

1448
01:31:17,728 --> 01:31:19,771
‫ماذا حصل لنا؟

1449
01:31:19,813 --> 01:31:21,815
‫عاشرت زميلي في الغرفة.‏

1450
01:31:23,066 --> 01:31:24,401
‫آسف.‏

1451
01:31:24,484 --> 01:31:27,237
‫إن كنت أذكر جيدا، كانت خطتي، صح؟

1452
01:31:27,321 --> 01:31:29,072
‫أجل، الخطة.‏

1453
01:31:29,156 --> 01:31:30,240
‫من يتكلم هكذا؟

1454
01:31:30,324 --> 01:31:35,579
‫لا، لم تكن الخطة.‏ كنت خائفة منك ومن أحلامك،

1455
01:31:37,080 --> 01:31:40,083
‫لكن حين وضعنا حدا لعلاقتنا، شعرت بالضياع.‏

1456
01:31:41,251 --> 01:31:46,173
‫ما زلت أشعر بالضياع، خاصة بشأن العلاقات.‏

1457
01:31:47,341 --> 01:31:48,509
‫أجل.‏

1458
01:31:49,510 --> 01:31:52,012
‫أجل، كنت.‏.‏.‏ أنا أيضا.‏

1459
01:31:58,435 --> 01:32:01,146
‫هل فكرت يوما

1460
01:32:01,772 --> 01:32:05,192
‫في أننا ربما كنا نحتاج إلى خطة أخرى؟

1461
01:32:06,193 --> 01:32:09,154
‫مهلا!‏ توقف!‏ توقف هنا.‏ كرّر هذا الجزء.‏

1462
01:32:10,322 --> 01:32:13,033
‫حسنا، توقف.‏ الآن، أكمل، ببطء.‏

1463
01:32:13,867 --> 01:32:15,452
‫نحن نقترب.‏

1464
01:32:15,536 --> 01:32:17,120
‫هنا!‏ هنا بالتحديد!‏

1465
01:32:17,621 --> 01:32:19,873
‫هذا ما كنت أتخيله!‏

1466
01:32:19,957 --> 01:32:21,708
‫هذا ما تفعله أمي حين أكون حزينة.‏

1467
01:32:21,792 --> 01:32:24,378
‫تشعّث شعري وتقول لي أن أكون بارعة

1468
01:32:24,461 --> 01:32:27,381
‫أو أن أكون مشرقة، وهذا يشعرني بالارتياح.‏

1469
01:32:27,464 --> 01:32:29,716
‏-‏ تبدو والدة رائعة.‏
‏-‏ إنها كذلك.‏

1470
01:32:29,800 --> 01:32:36,306
‫إذا، أنت متأكدة تماما بنسبة ١٠٠% أن "‏إميلي"‏ هي المرأة

1471
01:32:36,640 --> 01:32:38,851
‫التي تتقدم باتجاهنا الآن؟

1472
01:32:40,227 --> 01:32:41,687
‫بالتأكيد.‏

1473
01:32:42,062 --> 01:32:43,313
‫صح؟

1474
01:32:45,357 --> 01:32:47,651
‫أمي!‏

1475
01:32:51,321 --> 01:32:52,823
‫أنا مسرورة جدا لأنك أنت.‏

1476
01:32:52,906 --> 01:32:55,409
‏-‏ ومن تريدين أن يكون غيري؟
‏-‏ لا أحد.‏

1477
01:32:56,368 --> 01:32:58,704
‏-‏ مرحبا يا "‏ويل"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏سارا"‏.‏

1478
01:32:59,705 --> 01:33:02,165
‫هل يمكن أن يرافقنا أبي إلى حديقة الحيوانات؟

1479
01:33:02,249 --> 01:33:04,418
‫إن كان والدك يرغب في ذلك، طبعا.‏

1480
01:33:06,044 --> 01:33:08,881
‫أنا أحب حديقة الحيوانات كثيرا.‏ هيا بنا.‏

1481
01:33:10,591 --> 01:33:12,009
‫أمي،

1482
01:33:12,092 --> 01:33:14,761
‫درسنا عن العلاقات الجنسية في المدرسة.‏

1483
01:33:14,845 --> 01:33:16,680
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

1484
01:33:16,763 --> 01:33:17,848
‫أجل.‏

1485
01:33:30,110 --> 01:33:31,737
‫أنا أحب البطريق كثيرا.‏

1486
01:33:32,613 --> 01:33:33,864
‫أنا أيضا.‏

1487
01:33:33,947 --> 01:33:35,115
‫أنا أيضا.‏

1488
01:33:45,459 --> 01:33:48,253
‫هل تعرفان أن طيور البطريق تتزاوج إلى الأبد؟

1489
01:33:50,464 --> 01:33:52,883
‫رغم أن الزوج والزوجة ينفصلان أحيانا.‏

1490
01:33:52,966 --> 01:33:54,635
‫بسبب الصداع.‏

1491
01:33:54,718 --> 01:33:55,969
‫المهاجرة.‏

1492
01:33:56,762 --> 01:34:01,308
‫يبقيان منفصلين لسنوات لكنهما يلتقيان مجددا.‏

1493
01:34:05,771 --> 01:34:07,397
‫أتعرفان ماذا يفعلان

1494
01:34:07,481 --> 01:34:10,150
‫حين يلتقيان مجددا؟

1495
01:34:11,401 --> 01:34:13,153
‫يرجعان رأسيهما إلى الخلف،

1496
01:34:13,237 --> 01:34:16,448
‫ويضربان بالزعانف ويغنيان بصوت عال جدا!‏

1497
01:35:01,994 --> 01:35:04,830
‫حسنا يا حبيبتي.‏ هيا بنا!‏

1498
01:35:08,876 --> 01:35:12,546
‫أمضينا وقتا ممتعا اليوم.‏ أراك الأربعاء.‏

1499
01:35:16,550 --> 01:35:18,051
‫إلى اللقاء.‏

1500
01:35:21,054 --> 01:35:22,389
‫أبي!‏

1501
01:35:29,354 --> 01:35:32,441
‏-‏ شكرا لأنك أخبرتني القصة.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

1502
01:35:34,067 --> 01:35:38,071
‏-‏ نسيت أن أخبرك النهاية السعيدة.‏
‏-‏ ما هي؟

1503
01:35:39,239 --> 01:35:40,574
‫أنت.‏

1504
01:35:50,918 --> 01:35:53,545
‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ أنا أيضا أحبك.‏

1505
01:35:53,587 --> 01:35:56,590
‫الحقي بوالدتك.‏

1506
01:36:19,780 --> 01:36:22,282
‫سيدي الرئيس!‏ سيدي الرئيس!‏

1507
01:36:22,324 --> 01:36:25,327
‫"‏ويل هايز"‏، عملت في حملة ٩٢.‏

1508
01:37:50,454 --> 01:37:53,540
‫منظمة العفو الدولية -‏ "‏الولايات المتحدة"‏

1509
01:37:53,624 --> 01:37:55,959
‫مرحبا.‏ أنا أبحث عن "‏إيبريل"‏.‏

1510
01:38:06,053 --> 01:38:08,472
‫تأكد أنهم ممثلون قانونيا، حسنا؟

1511
01:38:19,900 --> 01:38:20,984
‏-‏ ما تفعلينه رائع.‏
‏-‏ شكرا.‏

1512
01:38:21,068 --> 01:38:22,402
‏-‏ أما زلت تدخنين؟
‏-‏ أقلعت عن ذلك.‏

1513
01:38:22,486 --> 01:38:26,073
‏-‏ أنا أيضا.‏ أما زلت في الشقة نفسها؟
‏-‏ أنا في "‏بروكلين"‏.‏

1514
01:38:26,156 --> 01:38:28,075
‫أنت عصرية باستمرار.‏

1515
01:38:28,158 --> 01:38:31,078
‏-‏ هل تخرجين برفقة أحد؟
‏-‏ ليس حاليا.‏ وأنت؟

1516
01:38:31,912 --> 01:38:34,081
‫حصلت على الطلاق.‏

1517
01:38:34,122 --> 01:38:35,958
‫علمت بذلك.‏ أنا آسفة للغاية.‏

1518
01:38:36,083 --> 01:38:37,668
‫لماذا؟

1519
01:38:37,751 --> 01:38:39,419
‫كنت دائما تقللين من أهمية الزواج.‏

1520
01:38:39,503 --> 01:38:42,756
‫وأنت لم تصغ إلي يوما.‏ دائما مع الخواتم.‏

1521
01:38:42,840 --> 01:38:46,260
‏-‏ لذا أنت و"‏كيفين"‏ لم.‏.‏.‏
‏-‏ يا إلهي، "‏كيفين"‏.‏ لا.‏ "‏كيفين"‏.‏.‏.‏

1522
01:38:47,177 --> 01:38:49,096
‫كان هنالك دائما شيء ناقص مع "‏كيفين"‏.‏

1523
01:38:51,181 --> 01:38:55,602
‫هذا غريب.‏ لم تنجح العلاقة يوما.‏ أتفهم ذلك؟

1524
01:38:55,686 --> 01:38:56,854
‫أجل.‏

1525
01:38:58,105 --> 01:39:00,816
‏-‏ أنا مسرورة برؤيتك.‏
‏-‏ أنا أيضا.‏

1526
01:39:03,986 --> 01:39:06,113
‫أحضرت لك شيئا.‏

1527
01:39:48,155 --> 01:39:49,990
‫شكرا جزيلا.‏

1528
01:39:51,325 --> 01:39:54,161
‫كيف عثرت عليه؟ أين؟

1529
01:39:55,871 --> 01:39:58,498
‫هذا هو الجزء الذي يصعب شرحه.‏

1530
01:40:00,834 --> 01:40:02,544
‫لن يروقك ذلك.‏

1531
01:40:03,712 --> 01:40:05,756
‫إنه بحوزتي منذ بعض الوقت.‏

1532
01:40:06,715 --> 01:40:08,050
‫منذ متى؟

1533
01:40:09,009 --> 01:40:10,344
‫منذ سنوات.‏

1534
01:40:11,345 --> 01:40:12,846
‫منذ سنوات عديدة.‏

1535
01:40:13,680 --> 01:40:15,682
‫كنت أريد.‏.‏.‏

1536
01:40:15,724 --> 01:40:17,768
‫كنت أريد أن أعطيك إياه.‏ كنت أريد ذلك.‏

1537
01:40:17,851 --> 01:40:19,394
‫لكنني.‏.‏.‏

1538
01:40:19,853 --> 01:40:22,856
‫لم أستطع أن أفعل ذلك.‏ لا أعرف السبب.‏

1539
01:40:24,191 --> 01:40:28,195
‫أحضرته ذات مرة.‏ حاولت.‏ كان "‏كيفين"‏ هنا.‏.‏.‏

1540
01:40:28,278 --> 01:40:31,865
‫لا عذر لدي وأنا آسف.‏

1541
01:40:33,200 --> 01:40:34,910
‫هذا أمر لا يغتفر.‏

1542
01:40:39,206 --> 01:40:41,917
‏-‏ أعتقد أنه يجب أن ترحل.‏
‏-‏ "‏إيبريل"‏؟

1543
01:40:59,226 --> 01:41:02,521
‫ألم تعطها إياه يوما؟ بعد هذا الوقت كله؟

1544
01:41:02,604 --> 01:41:04,523
‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ لكنه كان من والدها.‏

1545
01:41:04,606 --> 01:41:06,817
‫أعرف.‏ أعرف.‏

1546
01:41:06,900 --> 01:41:08,819
‫ثم رحلت فحسب؟

1547
01:41:09,945 --> 01:41:11,280
‫أجل.‏

1548
01:41:12,781 --> 01:41:15,993
‫لماذا غيرت الأسماء كلها باستثناء اسمها؟

1549
01:41:16,076 --> 01:41:17,160
‫ماذا تقصدين؟

1550
01:41:17,244 --> 01:41:20,122
‫في القصة، كان اسم والدتي "‏إميلي"‏،

1551
01:41:20,205 --> 01:41:23,917
‫"‏سامر"‏ هي "‏ناتاشا"‏ التي تكتب للمجلة.‏

1552
01:41:24,001 --> 01:41:26,753
‫لكنك لم تغير اسم "‏إيبريل"‏.‏ لماذا؟

1553
01:41:29,756 --> 01:41:33,886
‫لماذا يهمّك هذا كله؟

1554
01:41:34,094 --> 01:41:36,430
‫لأنني أريدك أن تكون سعيدا.‏

1555
01:41:36,722 --> 01:41:38,056
‫أتعلمين؟

1556
01:41:39,099 --> 01:41:40,767
‫أنا سعيد.‏

1557
01:41:41,768 --> 01:41:44,271
‫صدقني يا أبي.‏ أنت لست سعيدا.‏

1558
01:41:58,118 --> 01:41:59,786
‫ارتدي معطفك.‏

1559
01:42:05,125 --> 01:42:06,627
‫تاكسي!‏

1560
01:42:13,425 --> 01:42:15,219
‫إن كان ينقص شيء مع "‏كيفين"‏،

1561
01:42:15,302 --> 01:42:17,930
‫قد لا ينقص أي شيء معك،

1562
01:42:18,013 --> 01:42:20,766
‏-‏ وهذا أمر جيد، صح؟
‏-‏ هذا أمر محتمل.‏

1563
01:42:21,725 --> 01:42:23,018
‫هذا أمر محتمل.‏

1564
01:42:24,520 --> 01:42:28,357
‫يحاول ٣٥ شخصا القفز من جسر "‏بروكلين"‏ سنويا.‏

1565
01:42:28,440 --> 01:42:30,651
‫معظمهم بسبب صدمة عاطفية.‏

1566
01:42:31,568 --> 01:42:33,195
‫سأتذكر ذلك.‏

1567
01:42:51,171 --> 01:42:54,216
‫مرحبا.‏

1568
01:42:54,383 --> 01:42:55,926
‫هذا أنا "‏ويل"‏.‏

1569
01:42:57,845 --> 01:42:59,012
‫"‏إيبريل"‏؟

1570
01:43:05,310 --> 01:43:07,145
‫ماذا تفعل هنا؟

1571
01:43:09,606 --> 01:43:11,400
‫هيا، قل لها ذلك.‏

1572
01:43:12,401 --> 01:43:13,902
‫من هذه؟

1573
01:43:13,986 --> 01:43:17,072
‫إنها ابنتي "‏مايا"‏.‏

1574
01:43:17,155 --> 01:43:19,449
‫إنه لغش أن تحضر ابنتك.‏

1575
01:43:19,533 --> 01:43:21,410
‫ماذا أفعل الآن؟

1576
01:43:22,786 --> 01:43:24,788
‫يمكنك أن تسمحي لنا بالدخول.‏

1577
01:43:27,708 --> 01:43:30,377
‫لن تسمح لنا بالدخول.‏

1578
01:43:32,296 --> 01:43:33,839
‫أنت مخطئ.‏

1579
01:43:35,090 --> 01:43:36,592
‫هيا بنا.‏

1580
01:43:36,675 --> 01:43:40,012
‫انتظر قليلا.‏ ستسمح لنا بالدخول.‏

1581
01:43:40,095 --> 01:43:42,306
‫هذا ما أقترحه يا صغيرتي.‏

1582
01:43:42,389 --> 01:43:44,474
‫سأعد حتى الرقم ٣٠.‏

1583
01:43:44,558 --> 01:43:46,560
‫إن لم تسمح لنا بالدخول، سنعود إلى المنزل،

1584
01:43:46,643 --> 01:43:48,562
‫ولن نتحدث عن هذا الموضوع مجددا.‏

1585
01:43:48,645 --> 01:43:50,772
‫اتفقنا؟

1586
01:43:51,398 --> 01:43:52,649
‫هل أنت مستعدة؟

1587
01:43:53,150 --> 01:43:57,613
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏.‏.‏

1588
01:43:57,696 --> 01:44:01,783
‫أربعة، خمسة، ستة.‏.‏.‏

1589
01:44:02,743 --> 01:44:07,873
‫١٤، ١٥، ١٦، ١٧.‏.‏.‏

1590
01:44:07,956 --> 01:44:10,918
‫إن فتحت لنا أخبرها القصة كما أخبرتني إياها.‏

1591
01:44:11,001 --> 01:44:13,253
‫‏-‏ حينها ستعرف.‏
‏-‏ ماذا؟

1592
01:44:13,378 --> 01:44:15,589
‫لا يمكنني أن أشرح ذلك.‏ لكنها ستعرف.‏

1593
01:44:16,256 --> 01:44:21,261
‫٢٥، ٢٦، ٢٧.‏.‏.‏

1594
01:44:23,597 --> 01:44:25,349
‫٢٩.‏

1595
01:44:27,434 --> 01:44:30,103
‫٢٩ وربع.‏

1596
01:44:30,187 --> 01:44:32,648
‫٢٩ ونصف.‏

1597
01:44:34,441 --> 01:44:36,777
‫٢٩ وثلاثة أرباع.‏

1598
01:44:38,195 --> 01:44:40,072
‫ماذا بعد ذلك؟

1599
01:44:42,449 --> 01:44:43,825
‫حان وقت الرحيل.‏

1600
01:44:46,703 --> 01:44:49,122
‫ما كان يجب أن يحصل ذلك.‏

1601
01:44:49,206 --> 01:44:50,457
‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ كنت أعتقد

1602
01:44:50,541 --> 01:44:54,503
‫أنها ستسمعنا عبر الهاتف الداخلي وستفتح لنا الباب،

1603
01:44:54,586 --> 01:44:56,129
‫أو ستنزل الدرج ركضا وستقول.‏.‏.‏

1604
01:44:56,213 --> 01:44:57,631
‫أي قصة؟

1605
01:45:01,426 --> 01:45:02,803
‫أي قصة؟

1606
01:45:14,648 --> 01:45:17,109
‫احتفظت بالكتاب.‏.‏.‏

1607
01:45:18,569 --> 01:45:22,155
‫لأنه كان كل ما تبقى لي منك.‏

1608
01:45:42,885 --> 01:45:46,847
‏-‏ لا بد أن تكوني "‏مايا"‏.‏
‏-‏ لا بد أن تكوني "‏إيبريل"‏.‏

1609
01:45:51,435 --> 01:45:53,520
‫إذا، ماذا سيحصل الآن؟

1610
01:45:53,604 --> 01:45:56,857
‫ستدخليننا إلى شقتك وسنخبرك القصة.‏

1611
01:45:57,983 --> 01:45:59,151
‫حسنا.‏
