﻿1
00:00:29,821 --> 00:00:34,493
‫أنت تجلب المصائب وتلحق بنا العار.‏
‫لا تملك أية نزاهة مهنية،

2
00:00:34,785 --> 00:00:38,121
‫ولا يمكنك ألا تدس أنفك في ما لا يعنيك.‏

3
00:00:38,330 --> 00:00:40,832
‫كدارس فضائي أنت فاشل.‏

4
00:00:41,124 --> 00:00:44,169
‫هل رأى أحد آخر تلك الحروف الطائرة هناك؟

5
00:00:44,294 --> 00:00:46,296
‫ما منك أمل يا "‏كازو المزمار"‏.‏

6
00:00:46,505 --> 00:00:48,340
‫في الحقيقة، اسمي "‏غازو"‏.‏

7
00:00:48,674 --> 00:00:50,509
‫هيا!‏ لنردده معا.‏

8
00:00:50,676 --> 00:00:51,635
‫اصمت.‏

9
00:00:51,677 --> 00:00:55,931
‫سنرسلك إلى كوكب
‫لا تبلغ الحضارة فيه حدا يمكنك أن تفسده.‏

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,641
‫ليكن أي مكان عدا.‏.‏.‏

11
00:00:57,683 --> 00:00:58,684
‫الأرض.‏

12
00:00:59,852 --> 00:01:04,188
‫عليك أن تجمع معلومات عن الحب والزواج،
‫تقاليد التآلف الغريبة بين سكان الأرض.‏

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,192
‫لم لا يتناسلون مثلنا؟

14
00:01:11,697 --> 00:01:14,032
‫إنه ذكر.‏

15
00:01:16,034 --> 00:01:18,036
‫وهو أخضر جدا ولزج.‏

16
00:01:18,370 --> 00:01:19,705
‫توقف عن التودد.‏

17
00:01:20,539 --> 00:01:21,540
‫مهلا!‏

18
00:01:21,665 --> 00:01:24,209
‫لا بد أن هناك من هو أكثر كفاءة مني لذلك.‏

19
00:01:24,334 --> 00:01:26,712
‫طبعا.‏ لكن لم المخاطرة به؟

20
00:01:28,380 --> 00:01:29,506
‫الأرض لا!‏

21
00:01:30,507 --> 00:01:33,010
‫ولا حتى السراويل قد اكتشفت بعد هناك.

22
00:01:33,218 --> 00:01:35,304
‫كيف لي أن أتقدم بهاتين الساقين؟

23
00:01:35,387 --> 00:01:40,058
‫أتتخيل الغبي الذي سيتورط به؟

24
00:02:04,041 --> 00:02:08,586
‫عائلة "‏فلنتستن"‏ في: لتحيا "‏روك فيغاس"‏

25
00:02:12,216 --> 00:02:13,425
‫معهد رهو العظاءة

26
00:02:13,550 --> 00:02:15,219
‫يا للإثارة يا "‏بارني"‏!‏

27
00:02:15,260 --> 00:02:19,431
‫طبعا يا "‏فريد"‏، لا عمل ولا مال ولا نساء.‏
‫الأمور تتحسن حقا.‏

28
00:02:21,767 --> 00:02:25,938
‫لا تقلق.‏ ستتغير الأمور
‫بعد أن ننجح في امتحاننا غدا.‏

29
00:02:26,230 --> 00:02:27,105
‫"‏فريد"‏!‏

30
00:02:27,231 --> 00:02:29,233
‫أعلم ما يلزم للتفوق في الامتحان.‏

31
00:02:29,274 --> 00:02:32,736
‫كل الباقين سيمضون الليل مستيقظين للدرس.‏

32
00:02:32,945 --> 00:02:35,781
‫لا تقاطعني.‏ لاحقا سينامون

33
00:02:36,073 --> 00:02:38,742
‫وسيسقط كل ما درسوه من رؤوسهم.‏

34
00:02:38,951 --> 00:02:41,119
‫أما أنا فإنني أسبق الجميع في تحضيري.‏

35
00:02:41,787 --> 00:02:46,124
‫لن أدرس الليلة.‏ بل سأنام
‫وأستريح خلال الليل ثم أستيقظ باكرا

36
00:02:46,416 --> 00:02:47,918
‫كي أدرس في الصباح.‏

37
00:02:48,043 --> 00:02:53,048
‫هكذا سيبقى ما تعلمته في بالي
‫إلى حين أتقدم للامتحان.‏

38
00:02:53,257 --> 00:02:55,300
‏-‏ هناك مشكلة واحدة.‏
‫-‏ وهي؟

39
00:02:55,425 --> 00:02:56,760
‫الامتحان اليوم.‏

40
00:02:58,303 --> 00:02:59,471
‫اليوم!‏

41
00:03:02,140 --> 00:03:03,392
‫"‏فلنتستن"‏!‏

42
00:03:04,601 --> 00:03:05,811
‫إنه دورك.‏

43
00:03:06,103 --> 00:03:09,815
‫إنه دور "فريد فلنتستن" الذي سيقود
‫نسخة عن رهو العظاءة رقم ٣.

44
00:03:11,149 --> 00:03:12,109
‫انطلق.‏

45
00:03:23,120 --> 00:03:24,246
‫١٠ نقاط

46
00:03:25,789 --> 00:03:29,293
‫أتظن أنه يمكن التحكم برهو العظاءة
‫وهو يعاني من تفجيرات خلفية؟

47
00:03:29,835 --> 00:03:33,338
‫إن كان رهوك معطلا اتصل ﺒ"‏بارني رابل"‏.‏

48
00:03:38,844 --> 00:03:42,181
‫بطني يؤلمني.‏

49
00:03:44,516 --> 00:03:46,018
‫آلات في العمل

50
00:03:47,686 --> 00:03:48,854
‫ها هو، خذ!‏

51
00:03:51,523 --> 00:03:52,816
‫ليس كما تمنيت.‏

52
00:04:03,535 --> 00:04:06,038
‫انتبهوا!‏ إنها ستقصف.‏

53
00:04:12,377 --> 00:04:16,673
‫أرجوكم!‏ لدي ثلاث معد.‏ طولوا بالكم.‏

54
00:04:18,466 --> 00:04:19,676
‫خمس نقاط

55
00:04:26,225 --> 00:04:27,559
‫انتهى الوقت.‏

56
00:04:32,022 --> 00:04:33,357
‫كيف كان امتحاني؟

57
00:04:34,024 --> 00:04:35,859
‫بالحقيقة يا "‏فلنتستن"‏،

58
00:04:38,070 --> 00:04:39,738
‫لقد نجحت.‏

59
00:04:45,494 --> 00:04:47,496
‫تهنئة المتخرجين

60
00:04:50,916 --> 00:04:52,584
‫الله معك يا "‏فريد"‏.‏

61
00:04:54,253 --> 00:04:56,421
‏-‏ أهنئك.‏
‫-‏ شكرا.‏

62
00:04:59,174 --> 00:05:00,926
‫"‏ملفين غرانيت"‏.‏

63
00:05:04,388 --> 00:05:05,389
‫شكرا.‏

64
00:05:14,439 --> 00:05:19,444
‫هدايا وهدايا.‏ هذه أفضل حفلة
‫لتقديم هدايا العروس على الإطلاق.‏

65
00:05:19,778 --> 00:05:21,947
‫هذه من قبل "‏ولما"‏.‏

66
00:05:26,285 --> 00:05:29,246
‫جهاز آلي للتنظيف.‏ شكرا جزيلا.‏

67
00:05:29,788 --> 00:05:32,291
‫وكأنها ستقوم بأية تنظيفات منزلية، صحيح؟

68
00:05:32,416 --> 00:05:35,085
‫لنر إن كان هذا الزواج سيدوم
‫أكثر من ستة أشهر.‏

69
00:05:35,127 --> 00:05:36,295
‫"‏ولما"‏!‏

70
00:05:36,628 --> 00:05:37,921
‫أين "‏ولما"‏؟

71
00:05:47,472 --> 00:05:50,100
‫هذه الفتاة ستقصر حياتي.‏

72
00:05:53,478 --> 00:05:58,483
‫"‏ولما سلاغهوبل"‏!‏ أتحدقين من جديد
‫إلى "‏بدروك"‏، حفرة القطران تلك؟

73
00:05:58,817 --> 00:06:03,113
‫ما هناك إلا بعض المتأخرين من العصور
‫الحجرية، رؤوسهم وأقدامهم متسطحة،

74
00:06:03,155 --> 00:06:05,324
‫وهم يتضاربون بالهراوات وينخرون.‏

75
00:06:06,950 --> 00:06:09,578
‫سمعت أنهم ما زالوا يهابون النار.‏

76
00:06:09,995 --> 00:06:12,789
‫أظن أنهم تماما مثلي ومثلك.‏

77
00:06:14,124 --> 00:06:15,626
‫أنا المسؤولة عن كل هذا.‏

78
00:06:15,667 --> 00:06:18,420
‫كان علي ألا أسمح لك أن تلعبي مع أولاد الخدام.‏

79
00:06:19,463 --> 00:06:20,964
‫عزيزتي!‏ أرجوك!‏

80
00:06:21,006 --> 00:06:25,636
‫تعالي معي إلى الأسفل وأظهري
‫على الأقل أنك سعيدة مثل الآخرين.‏

81
00:06:25,844 --> 00:06:26,845
‫هيا.‏

82
00:06:31,475 --> 00:06:33,519
‫قفازان للفرن.‏

83
00:06:35,479 --> 00:06:37,314
‫هل انتهت الهدايا؟

84
00:06:38,357 --> 00:06:39,691
‫ماذا سنفعل الآن؟

85
00:06:40,692 --> 00:06:41,860
‫سيداتي!‏

86
00:06:42,528 --> 00:06:44,363
‫لدي فكرة.‏

87
00:06:44,863 --> 00:06:47,199
‫ما رأيكن لو قمنا بنزهة في السيارة؟

88
00:06:47,491 --> 00:06:48,659
‫إلى النادي؟

89
00:06:48,867 --> 00:06:51,620
‫في الحقيقة، كنت أفكر في مكان مختلف،

90
00:06:51,662 --> 00:06:55,165
‫كي نغير عن العادة.‏

91
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
‫ما رأيكن بالذهاب إلى "‏بدروك"‏

92
00:06:59,044 --> 00:07:00,879
‫للعب اﻠ"‏بولينغ"‏؟

93
00:07:08,720 --> 00:07:10,389
‫أليست أفضل ما يمكن؟

94
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
‫بالطبع.‏

95
00:07:22,818 --> 00:07:24,236
‫يا عزيزتي "‏ولما"‏!‏

96
00:07:24,361 --> 00:07:27,865
‫يا جميلة ويا ظريفة.‏ يا رغبة كل الرجال.‏

97
00:07:28,907 --> 00:07:31,910
‫مرحبا يا "‏تشب"‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

98
00:07:32,411 --> 00:07:35,873
‫مررت من هنا لأناقش بعض الأعمال
‫التجارية مع العقيد "‏سلاغهوبل"‏.‏

99
00:07:36,081 --> 00:07:38,917
‫إذ أن هناك صفقة
‫أود أن أقوم بها وهي تتعلق بفتاة.‏

100
00:07:42,921 --> 00:07:44,214
‫مرحبا يا سيدات!‏

101
00:07:46,675 --> 00:07:50,387
‫أظن أن الحفلة القادمة لتقديم هدايا لعروس
‫ستكون من نصيب "‏ولما"‏.‏

102
00:07:54,725 --> 00:07:58,896
‫لا يا سيدات!‏ لا تحاولن إرسال الدعوات منذ الآن.‏

103
00:07:59,271 --> 00:08:00,606
‫"‏ولما"‏.‏

104
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
‫لقد علق بصنارتك فعليك لف البكرة.‏

105
00:08:03,400 --> 00:08:08,113
‫لو كان بإمكاني إيقاع "‏تشب"‏ بحبي،
‫لضربت "‏أوجين"‏ بهراوة على رأسه وأعطيته طعاما للكواسر.‏

106
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
‫كوني عاقلة يا "‏ولما"‏.‏

107
00:08:10,240 --> 00:08:14,244
‫"‏تشب روكفيلير"‏ كان الأول في صفه
‫في جامعة "‏برنستون"‏.‏

108
00:08:14,620 --> 00:08:17,623
‫وهو يملك نصف "‏روك فيغاس"‏.‏

109
00:08:17,956 --> 00:08:19,124
‫حضرة العقيد!‏

110
00:08:19,791 --> 00:08:22,294
‫أنت و"‏تشب"‏ تليقان ببعضكما.‏

111
00:08:22,628 --> 00:08:25,088
‫فكري في الحياة التي قد تعيشينها بواسطة ماله.‏

112
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
‫سنمضي كل يوم معا بالتسوق.‏

113
00:08:28,091 --> 00:08:30,260
‏-‏ سنلعب اﻠ"‏تنس"‏.‏
‫-‏ صالات التجميل.‏

114
00:08:30,302 --> 00:08:35,307
‫سنثرثر عن أزواجنا.‏
‫سنكون تماما كما هن الآن أمهاتنا.‏

115
00:08:42,313 --> 00:08:43,482
‫"‏ولما"‏.‏

116
00:08:48,320 --> 00:08:49,655
‫"‏فريد"‏!‏

117
00:08:53,659 --> 00:08:56,995
‫أين كنت؟ بحثت عنك في كل مكان؟

118
00:08:57,663 --> 00:08:59,998
‫لم يكن في خاطري أن أشارك في الاحتفال.‏

119
00:09:00,290 --> 00:09:01,625
‫أتمزح؟

120
00:09:01,834 --> 00:09:05,754
‫سيمكننا أن نمضي كل ما تبقى
‫من حياتنا بالعمل في مقلع أحجار.‏

121
00:09:06,505 --> 00:09:08,674
‫من قال إن الأحلام لا تتحقق؟

122
00:09:10,008 --> 00:09:12,302
‫أعلم أنه علي أن أكون سعيدا لكن

123
00:09:12,344 --> 00:09:17,015
‫حلمي كان أن يتواجد بجانبي
‫رفيق متميز يشاركني السعادة بالنجاح.‏

124
00:09:17,349 --> 00:09:19,351
‫أنا بجانبك دائما يا "‏فريد"‏.‏

125
00:09:20,853 --> 00:09:24,189
‫شكرا يا "‏بارن"‏ لكنك لم تفهمني بالضبط.‏

126
00:09:26,358 --> 00:09:27,526
‫نعم،

127
00:09:28,318 --> 00:09:29,653
‫فهمتك.‏

128
00:09:30,529 --> 00:09:32,656
‏-‏ ماذا عنيت؟
‫-‏ فتاة!‏

129
00:09:32,865 --> 00:09:35,701
‫هذا تماما ما ظننته.‏

130
00:09:36,368 --> 00:09:39,162
‫ما كنت لأقلق.‏ ستلتقي بواحدة.‏

131
00:09:39,371 --> 00:09:43,876
‫كما يقال: "‏كل شيء بوقته، حسب مشيئة الله.‏"‏

132
00:09:44,209 --> 00:09:46,879
‫لا أوافقك الرأي يا "‏بارن"‏.‏

133
00:09:47,212 --> 00:09:50,549
‫علينا أن نخلق الفرص بأنفسنا في الحياة.‏

134
00:09:50,883 --> 00:09:53,886
‫علينا أن نناضل لنجعل الأشياء تحدث.‏

135
00:09:54,219 --> 00:09:56,805
‫ليس أن الله سيرمي لنا نعمة من السماء

136
00:09:56,847 --> 00:09:59,391
‫تحط أمامنا وتغير حياتنا فجأة.‏

137
00:10:21,246 --> 00:10:22,915
‫ما هذا؟

138
00:10:36,595 --> 00:10:38,722
‫النجدة! أهناك أحد؟

139
00:10:41,558 --> 00:10:43,727
‫يبدو أن هناك أحدا في الداخل.‏

140
00:10:44,269 --> 00:10:46,104
‫لنحاول أن نفتحه.‏

141
00:10:46,230 --> 00:10:47,940
‫أنا وراءك تماما يا صاح.‏

142
00:11:13,131 --> 00:11:15,133
‫لست متأكدا لكنه يبدو فارغا.‏

143
00:11:16,134 --> 00:11:18,804
‫أي مانع من عدم مسكي من الهوائي؟

144
00:11:19,096 --> 00:11:21,974
‫ليس شعورا لطيفا إطلاقا.‏

145
00:11:23,433 --> 00:11:26,103
‏-‏ أخرجني من هنا.‏
‫-‏ هيا يا صاح!‏

146
00:11:37,656 --> 00:11:41,493
‏-‏ ماذا أنت؟
‫-‏ "‏غازو"‏ العظيم.‏

147
00:11:42,160 --> 00:11:43,829
‫"‏كازو"‏ المزمار العظيم؟

148
00:11:44,162 --> 00:11:45,664
‫"‏غازو"‏.‏

149
00:11:45,998 --> 00:11:48,667
‫أنا من كوكب بعيد إلى حد لا يمكنكم فهمه.‏

150
00:11:48,959 --> 00:11:52,296
‫والحضارة فيه متقدمة إلى حد لا يمكنكم استيعابه.‏

151
00:11:52,504 --> 00:11:55,507
‫دقيقة يا "‏فريد"‏!‏ أراهن على أنه قد يحقق أمنياتنا.‏

152
00:11:55,799 --> 00:11:56,675
‫عذرا؟

153
00:11:56,842 --> 00:11:59,469
‫نخرجك من القنديل السحري وتحقق أمنياتنا.‏

154
00:12:00,137 --> 00:12:03,307
‫"‏بارني"‏ على حق.‏ لنبدأ.‏ ماذا علينا أن نفرك؟

155
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
‫اسمعاني جيدا.‏ لست الجني الصديق
‫الذي يظهر في الصور المتحركة.‏

156
00:12:06,977 --> 00:12:09,813
‫وهذا ليس قنديلا بل مركبة فضائية.‏

157
00:12:10,022 --> 00:12:12,983
‫أنا من جنس متقدم جدا يسكن كوكبا آخر.‏

158
00:12:13,192 --> 00:12:16,695
‫لا أطلق أصواتا غريبة
‫ولا أغني كي ألفت النظر.‏

159
00:12:16,987 --> 00:12:21,200
‫ولا أملك سجادة سحرية يمكنكما أنتما
‫المتأخرين المنتفخين أن تطيرا عليها.‏

160
00:12:21,533 --> 00:12:26,330
‫أنا هنا لدراسة تقاليد التآلف عندكم.‏
‫هل فهمتما يا مغفلان؟

161
00:12:26,538 --> 00:12:27,706
‫"‏مغفلان"‏؟

162
00:12:27,873 --> 00:12:29,541
‫ألم تكن هذه إهانة؟

163
00:12:29,833 --> 00:12:31,376
‫إن لاقت الصفة مثل الحذاء.‏.‏.‏

164
00:12:31,502 --> 00:12:32,878
‫ما هو الحذاء؟

165
00:12:33,170 --> 00:12:34,505
‫كانت إهانة.‏

166
00:12:34,713 --> 00:12:36,465
‫هذا ما ظننته.‏

167
00:12:37,174 --> 00:12:38,842
‫أنت هنا للدراسة.‏

168
00:12:39,384 --> 00:12:42,554
‫حسنا ادرس عن أسنانك وهي تقلع من رأسك.‏

169
00:12:44,389 --> 00:12:45,474
‫إنه هنا.‏

170
00:12:48,519 --> 00:12:51,355
‫السكان المحليون يهوون العنف.‏
‫هذا قد يعرقل السياحة.‏

171
00:12:53,690 --> 00:12:56,568
‫لعله يمكنك إرضاء حب استطلاعي الفكري.‏

172
00:12:57,194 --> 00:12:58,529
‫أنا بخير وأنت؟

173
00:12:58,737 --> 00:12:59,863
‫يا للعجب!‏

174
00:13:09,748 --> 00:13:11,083
‫همبرغر عظائي

175
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
‫أنا "‏بتي"‏، سأكون في خدمتك.‏

176
00:13:31,436 --> 00:13:34,898
‫السمك طازج وحيوي وهكذا شبان المطعم.‏

177
00:13:36,942 --> 00:13:38,569
‫ما هو طلبك؟

178
00:13:38,777 --> 00:13:40,279
‫ما هو طلبي؟

179
00:13:42,447 --> 00:13:44,616
‫كولا عظائية

180
00:13:44,908 --> 00:13:46,910
‫ما سعر كأس من الماء؟

181
00:13:47,119 --> 00:13:48,453
‫الماء؟ مجانية.‏

182
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
‫كأسين من فضلك.‏

183
00:13:53,959 --> 00:13:55,919
‫أي همبرغر مع الماء؟

184
00:13:56,128 --> 00:13:58,463
‫لا، شكرا.‏ تكفيني الماء.‏

185
00:13:58,797 --> 00:14:02,968
‫لأنه إن كان مالك لا يكفيك فيمكنني إقراضك.‏

186
00:14:03,093 --> 00:14:05,429
‫بعدها تعودين إلى مسكنك
‫وتحضرين محفظتك لرده.‏

187
00:14:05,470 --> 00:14:08,473
‫لا.‏ هذا مستحيل.‏

188
00:14:08,974 --> 00:14:10,976
‫لا يمكنني العودة إلى مسكني.‏.‏.‏

189
00:14:11,310 --> 00:14:14,980
‫يا إلهي!‏ هل أنت بلا كهف؟

190
00:14:15,647 --> 00:14:17,816
‫لكنك تبدين نظيفة.‏

191
00:14:18,150 --> 00:14:19,484
‫لا، اسمعيني!‏

192
00:14:19,776 --> 00:14:21,945
‫يا لك من تعيسة فقيرة.‏

193
00:14:22,154 --> 00:14:25,782
‫دعوتك "‏فقيرة"‏ لتوي.‏ أفقد تركيز الفكر أحيانا.‏

194
00:14:26,158 --> 00:14:29,578
‏-‏ لست فقيرة.‏
‫-‏ لا.‏ لست فقيرة.‏

195
00:14:29,661 --> 00:14:31,663
‫أنت تعيسة الحظ فقط، أليس كذلك؟

196
00:14:31,788 --> 00:14:33,665
‫لا تقلقي.‏

197
00:14:33,957 --> 00:14:36,084
‫ستسكنين معي إلى أن تتقوم الأمور.‏

198
00:14:36,126 --> 00:14:38,295
‫وسأقدم لك الغداء.‏

199
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
‫لا، أبدا!‏ هذا كريم من قبلك، لكن.‏.‏.‏

200
00:14:41,340 --> 00:14:45,010
‫أرجوك!‏ كنت متطوعة في ملجأ من بلا كهف.‏

201
00:14:45,344 --> 00:14:46,678
‫وأعلم

202
00:14:47,012 --> 00:14:49,348
‫أنك لا تطلبين التصدق.‏

203
00:14:49,681 --> 00:14:51,975
‫بل تطلبين أن تحترمي.‏

204
00:14:52,684 --> 00:14:55,187
‫أنا "‏بتي أوشل"‏.‏

205
00:14:56,355 --> 00:14:57,773
‫ادعيني "‏ولما"‏.‏

206
00:14:58,023 --> 00:15:01,860
‫حسنا!‏ سأحضر لك الطعام.‏

207
00:15:02,194 --> 00:15:04,530
‫بعدها سنتدبر أمر مكوثك في شقتي.‏

208
00:15:04,821 --> 00:15:06,657
‫أتسكنين في شقة؟

209
00:15:07,157 --> 00:15:12,037
‫عظيم!‏ كل حياتي وأنا أتساءل
‫كيف قد يكون العيش في شقة.‏

210
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
‫الحياة قاسية أحيانا.‏

211
00:15:21,213 --> 00:15:24,007
‫الطبقة العليا -‏ عقارات متحركة

212
00:15:32,683 --> 00:15:33,851
‫تصبح على خير.‏

213
00:15:33,892 --> 00:15:35,394
‫وأنت من أهل الخير.‏

214
00:15:35,686 --> 00:15:37,354
‫تصبحا على خير يا مغفلان.‏

215
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
‫إنه "‏كازو"‏.‏

216
00:15:43,402 --> 00:15:46,738
‫"‏غازو"‏.‏ أهو بهذه الصعوبة؟

217
00:15:47,072 --> 00:15:48,532
‫ماذا تفعل هنا؟

218
00:15:48,740 --> 00:15:52,911
‫أدرس تقاليد التآلف عندكم.‏ لذا

219
00:15:53,245 --> 00:15:54,580
‫ابدئا بممارستها.‏

220
00:15:56,081 --> 00:15:58,417
‫أنا و"‏بارني"‏ لا.‏.‏.‏

221
00:16:00,085 --> 00:16:01,753
‫انزل عن ظهري.‏

222
00:16:02,921 --> 00:16:06,550
‫اسمع يا صاح!‏
‫عليك أن تتعلم الكثير عن مجرى الأمور هنا.‏

223
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
‫مع من أو مع ماذا تتآلفون هنا إذا؟

224
00:16:09,428 --> 00:16:10,554
‫مع الفتيات.‏

225
00:16:10,679 --> 00:16:12,181
‫وأين هن؟

226
00:16:14,099 --> 00:16:16,101
‫هذا ما أسأل نفسي.‏

227
00:16:57,935 --> 00:16:59,102
‫التقطته.‏

228
00:17:00,479 --> 00:17:02,314
‫أأنت بخير يا "‏ولما"‏؟

229
00:17:02,481 --> 00:17:03,815
‫من هي "‏ولما"‏؟

230
00:17:21,625 --> 00:17:24,127
‫وأخيرا بدأت غددكما بالإفراز.‏

231
00:17:24,502 --> 00:17:28,339
‫حسنا أيها الشابان، إلى العمل!‏
‫لا أتقاضى أجرا عن ساعات العمل.‏

232
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
‫اهدأ يا "‏غازو"‏.‏

233
00:17:30,634 --> 00:17:34,680
‫يمكنك أن تشاهد
‫لكن لا تتدخل في طرازنا وأساليبنا.‏

234
00:17:34,972 --> 00:17:36,306
‫طراز؟

235
00:17:37,516 --> 00:17:41,144
‫بادئ ذي بدء،
‫لو علمتما أي شيء عن الطراز والأزياء،

236
00:17:41,311 --> 00:17:45,315
‫لعرفتما أن النقشات الحيوانية لم تعد رائجة.‏
‫أما بعد، يا مغفلان.‏.‏.‏

237
00:17:45,357 --> 00:17:47,693
‫هذا أمر آخر.‏ توقف عن ترداد كلمة "‏مغفلان"‏!‏

238
00:17:47,818 --> 00:17:49,862
‫اسمي "‏فريد فلنتستن"‏.‏

239
00:17:50,195 --> 00:17:52,197
‫ف، ل، ن.‏.‏.‏

240
00:17:52,656 --> 00:17:53,991
‏-‏ ت.‏
‫-‏ ستن.‏

241
00:17:54,157 --> 00:17:58,161
‫أي من تكون، هذا لا يسمح لك أن تصرخ.‏

242
00:17:58,370 --> 00:18:00,205
‫لا أكلمك أنت بل أكلمه هو.‏

243
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
‫هو؟ من؟

244
00:18:02,040 --> 00:18:04,877
‫الفتى الأخضر الصغير.‏ ألا تراه؟

245
00:18:06,545 --> 00:18:09,173
‫دقيقة!‏ ظن أنني.‏.‏.‏

246
00:18:10,549 --> 00:18:11,884
‫دقيقة!‏

247
00:18:12,676 --> 00:18:15,053
‫أنحن الوحيدان اللذان يمكنهما رؤيتك؟

248
00:18:15,345 --> 00:18:20,225
‫نعم.‏ أتريد سؤالا عن
‫"‏مغفلين تاريخيين"‏ بقيمة ٢٠٠ دولارا؟

249
00:18:20,559 --> 00:18:25,230
‫أمضينا النهار نكلمك والناس يظنون أننا.‏.‏.‏

250
00:18:25,522 --> 00:18:26,565
‫مغفلان؟

251
00:18:30,736 --> 00:18:34,907
‫لدي شعور بأن يومي هذا سيكون محظوظا.‏

252
00:18:35,240 --> 00:18:40,204
‫من يعلم؟ قد ألتفت الآن وألتقي بفتاة أحلامي.‏

253
00:18:41,413 --> 00:18:43,582
‫ماذا تطلبان؟

254
00:18:44,750 --> 00:18:48,086
‫انتبه يا "‏بارن"‏.‏ قد لا ينقصك رفيق بعد الآن.‏

255
00:18:56,553 --> 00:18:58,889
‫اعذرني لكن تبديل ما في قائمة الطعام ممنوع.‏

256
00:18:58,931 --> 00:19:01,767
‫لا.‏ أنا.‏ نحن.‏.‏.‏

257
00:19:05,896 --> 00:19:07,773
‫أتريد اللقاء؟

258
00:19:10,400 --> 00:19:13,070
‫بالحقيقة، لقد خرجت مع رجال
‫تكلموا أقل من ذلك.‏

259
00:19:13,612 --> 00:19:14,947
‫لم لا؟

260
00:19:15,239 --> 00:19:17,574
‫يمكنك اصطحابي إلى الكرنفال غدا.‏

261
00:19:31,630 --> 00:19:33,924
‫هل صديقك الصغير يريد رفيقة أيضا؟

262
00:19:36,593 --> 00:19:38,470
‫النجدة!‏

263
00:19:42,474 --> 00:19:44,643
‫لدي الفتاة اللازمة.‏

264
00:19:44,768 --> 00:19:45,936
‫سأعود فورا.‏

265
00:19:46,812 --> 00:19:49,648
‫"‏بارني"‏!‏ الليلة سنأخذ حماما.‏

266
00:20:14,840 --> 00:20:17,301
‫قد لا أعلم كثيرا عن تقاليدكم في الإغراء،

267
00:20:17,342 --> 00:20:20,971
‫لكنني سأجازف بالتقدير وأقول
‫إنه ليس ممكنا أن يؤدي هذا إلى نجاح.‏

268
00:20:35,194 --> 00:20:38,322
‫تعالوا وشاهدوا رجلا في اﻠ٤٠ من العمر،
‫أعجوبة الطبيعة.

269
00:20:38,530 --> 00:20:42,534
‫ادخلوا! تكفيكم محارة واحدة للدخول.

270
00:20:48,373 --> 00:20:52,711
‫هذا مدهش.‏ لا يمكنني أن أصدق.‏
‫إنه مليء بالضجيج!‏

271
00:20:53,045 --> 00:20:54,171
‫لاحظت ذلك.‏

272
00:20:54,379 --> 00:20:57,549
‫إنه يشبه اﻠ"‏بولينغ"‏.‏ أيمكننا أن نلعب يا "‏بارني"‏؟

273
00:20:57,883 --> 00:21:02,221
‫طبعا.‏ لكننا نلعب اﻠ"‏بولينغ"‏ دائما أنا و"‏فريد"‏.‏

274
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
‫هذه فكرة غبية.‏

275
00:21:04,515 --> 00:21:06,058
‫قريبا، حديقة العصر الجوراسي

276
00:21:06,183 --> 00:21:09,478
‫من قد يدفع لمشاهدة الديناصورات؟
‫إنها تعيش في حديقة منزلي.‏

277
00:21:18,070 --> 00:21:20,072
‫ضحكتك جميلة جدا.‏

278
00:21:22,574 --> 00:21:24,243
‫ضحكتك أيضا.‏

279
00:21:31,500 --> 00:21:33,085
‫أيعجبك قطار العظاءة؟

280
00:21:33,210 --> 00:21:35,754
‏-‏ لنقم بسباق إليه.‏
‫-‏ هيا بنا.‏

281
00:21:58,110 --> 00:22:00,612
‫سنتسلى، أليس كذلك؟

282
00:22:04,908 --> 00:22:06,785
‫بم نبدأ؟

283
00:22:09,955 --> 00:22:11,290
‫أيمكنك تذكيري باسمك؟

284
00:22:22,467 --> 00:22:24,303
‫قندية صخرية

285
00:22:26,638 --> 00:22:27,764
‫راقبي.‏

286
00:22:30,809 --> 00:22:32,978
‫قذف الحلقة

287
00:22:33,604 --> 00:22:37,608
‫حاولي يا مرتدية البيجامة.‏
‫ما كان ليمكنك إصابة جانب عظاءة.‏

288
00:22:47,326 --> 00:22:49,328
‫ضربة جيدة.‏

289
00:22:49,661 --> 00:22:50,787
‫أليس كذلك؟

290
00:22:50,996 --> 00:22:53,832
‫كرة ثانية كهذه تعتبر صعبة،

291
00:22:54,499 --> 00:22:56,168
‫لمعظم الناس.‏

292
00:23:07,012 --> 00:23:08,680
‫ها هو الفائز.‏

293
00:23:12,851 --> 00:23:15,979
‫هذه لا تدوم أكثر من أسبوع.‏

294
00:23:16,188 --> 00:23:20,025
‫أتظن أنه ممكن أن تعلمني الرمي مثلك؟

295
00:23:20,651 --> 00:23:23,153
‫طبعا.‏ لنر ما يمكنك فعله.‏

296
00:23:35,541 --> 00:23:36,500
‫يكفي!‏

297
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
‫دعيني أساعدك.‏

298
00:23:39,878 --> 00:23:41,213
‫أعطيني يدك.‏

299
00:23:42,047 --> 00:23:43,715
‫الإصبع الأوسط.‏

300
00:23:45,551 --> 00:23:47,219
‫احمليه بثقله.‏

301
00:23:54,560 --> 00:23:56,562
‫استرخي.‏

302
00:23:59,064 --> 00:24:01,066
‫ركزي على أصابع قدميك.‏

303
00:24:27,926 --> 00:24:29,428
‫فلحت.‏

304
00:24:42,274 --> 00:24:45,611
‫أعلم أنني ابتعدت مع "‏بتي"‏،

305
00:24:45,944 --> 00:24:48,447
‫لكن كان على "‏ولما"‏ أن تكون فتاتي أنا.‏

306
00:24:48,947 --> 00:24:51,783
‫لذا كنت أتساءل، وإن لم يكن هناك أي إزعاج،

307
00:24:52,451 --> 00:24:53,785
‫لو.‏.‏.‏

308
00:24:54,286 --> 00:24:56,747
‫ماذا تحاول أن تقول؟

309
00:24:57,289 --> 00:24:59,625
‫أتمانع أن أغادر مع "‏بتي"‏؟

310
00:25:00,918 --> 00:25:03,420
‫إطلاقا يا صديقي.‏ خذ السيارة.‏

311
00:25:03,587 --> 00:25:08,091
‫شكرا جزيلا يا صاح.‏ قالت إنها تريد
‫الذهاب إلى منزلنا لتهيئ لي الفطور.‏

312
00:25:10,219 --> 00:25:13,764
‫لا أعلم ماذا سنفعل حتى ذلك الحين
‫لكن لا يمكنني أن أرفض وجبة شهية.‏

313
00:25:26,109 --> 00:25:28,111
‫برد الطقس فجأة.‏

314
00:25:28,153 --> 00:25:32,491
‫برد؟ أتمزحين؟
‫ما زال كوكب الأرض في حقبة التبريد.‏

315
00:25:33,951 --> 00:25:38,288
‫ليتني جلبت ما قد أضعه على كتفي.‏
‫أفهمت قصدي؟

316
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
‫شكرا.‏

317
00:25:45,796 --> 00:25:50,801
‫حركة افتتاحية جيدة يا أيها الشاب العاشق.‏
‫اختم القضية لأتمكن من مغادرة هذا الكوكب القاحل.‏

318
00:25:51,009 --> 00:25:53,095
‫إني أتجاهلك الآن.‏

319
00:25:53,512 --> 00:25:54,847
‫ماذا قلت؟

320
00:25:57,349 --> 00:25:59,017
‫قلت إنني

321
00:25:59,351 --> 00:26:01,019
‫أعشقك الآن.‏

322
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
‫هذا لطيف.‏

323
00:26:06,149 --> 00:26:08,110
‫هيا، بسرعة!‏

324
00:26:08,193 --> 00:26:10,028
‫أنت قريب من الهدف.‏

325
00:26:12,197 --> 00:26:14,199
‫"أليس كل هذا مليئا بالغرام؟

326
00:26:14,533 --> 00:26:16,535
‫"فأسرع يا مغفل وقبلها..."

327
00:26:20,706 --> 00:26:24,042
‫عيناك كعينين كبيرتين.‏

328
00:26:43,729 --> 00:26:46,398
‫إنه لطيف.‏ يتصرف كأنك أمه.‏

329
00:26:46,732 --> 00:26:48,567
‫إلى الأسفل!‏

330
00:26:59,912 --> 00:27:01,914
‫حياتي بسيطة.‏

331
00:27:02,414 --> 00:27:05,250
‫طالما أملك سقفا يحميني وطعاما يغذيني

332
00:27:05,542 --> 00:27:08,253
‫وصدفة حادة أحلق بها، فأنا رجل سعيد.‏

333
00:27:09,588 --> 00:27:13,926
‫أنت تختلف كثيرا عن نوع الفتيان
‫الذين عاشرتهم منذ الطفولة.‏

334
00:27:14,426 --> 00:27:17,596
‏-‏ حقا؟ كيف هم؟
‫-‏ مختلفون فحسب.‏

335
00:27:21,558 --> 00:27:23,060
‫وصلنا.‏

336
00:27:27,898 --> 00:27:30,567
‫تمتعت بالسهرة.‏

337
00:27:32,611 --> 00:27:34,613
‫آمل أنه كان لك نفس الشعور.‏

338
00:27:35,781 --> 00:27:37,741
‫ما كنت لأغير شيئا واحدا منها.‏

339
00:27:42,204 --> 00:27:43,455
‫تصبحين على خير.‏

340
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
‫وأنت من أهله.‏

341
00:29:21,887 --> 00:29:24,890
‫موقع حدائق "‏بدروك"‏ المستقبلي -‏ احجز اليوم

342
00:29:33,857 --> 00:29:35,192
‫آل "‏فلنتستن"‏

343
00:30:07,599 --> 00:30:10,519
‫صباح الخير.‏ يا له من يوم رائع.‏

344
00:30:10,602 --> 00:30:14,940
‫هذا ما كنت أقوله لنفسي، "‏رائع"‏.‏

345
00:30:16,692 --> 00:30:18,569
‫أيعني أنكما تمتعتما بالسهرة؟

346
00:30:18,610 --> 00:30:20,779
‫أتمزح؟

347
00:30:21,113 --> 00:30:25,284
‫لم ألتق بفتاة مثلها من قبل.‏
‫أظن أنها من أبحث عنه.‏

348
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
‫هذا ما أشعره تجاه "‏بتي"‏.‏

349
00:30:27,619 --> 00:30:28,745
‫إنها ذكية.‏

350
00:30:28,912 --> 00:30:29,955
‫إنها مثيرة.‏

351
00:30:30,080 --> 00:30:31,540
‏-‏ لطيفة.‏
‫-‏ مسلية.‏

352
00:30:31,623 --> 00:30:32,749
‫أنيقة.‏

353
00:30:32,958 --> 00:30:34,459
‫مثيرة.‏

354
00:30:35,127 --> 00:30:37,462
‫رائعة.‏

355
00:30:40,090 --> 00:30:42,301
‫بناء "‏ملروك بليس"‏

356
00:30:42,801 --> 00:30:46,054
‫أظن أنه عليك أن ترفعي شعرك.‏

357
00:30:46,638 --> 00:30:48,724
‫هل على قامتي أن تبدو أطول مما هي؟

358
00:30:49,600 --> 00:30:50,893
‫انظري.‏

359
00:30:52,811 --> 00:30:55,647
‫بهذه الطريقة تظهر بسمتك.‏

360
00:30:58,150 --> 00:31:01,820
‫لا بد أن سعادة هذه الأيام تجعلني أبتسم بكثرة.‏

361
00:31:02,112 --> 00:31:04,281
‫والفضل لك.‏

362
00:31:04,656 --> 00:31:06,992
‫أنت أول صديقة حقيقية في حياتي.‏

363
00:31:07,326 --> 00:31:10,787
‫كانت حياتك قاسية لذا تستحقين بعض الاستراحة.‏

364
00:31:11,496 --> 00:31:14,833
‫بصراحة يا "‏بتي"‏، لم تكن قاسية إلى ذلك الحد.‏

365
00:31:18,670 --> 00:31:22,299
‫كنت أود أن أقول لك شيئا

366
00:31:22,424 --> 00:31:24,801
‫لكن ارتابني الخوف.‏ أما الآن فأظن.‏.‏.‏

367
00:31:25,135 --> 00:31:26,595
‫وصلت اﻠ"‏بيتزا"‏.‏

368
00:31:30,516 --> 00:31:33,685
‫مساء الخير.‏ أبحث عن.‏.‏.‏

369
00:31:34,186 --> 00:31:35,145
‫أمي؟

370
00:31:36,480 --> 00:31:38,815
‫أهذه أنت؟

371
00:31:39,024 --> 00:31:41,527
‫ما هذا المكان؟

372
00:31:42,027 --> 00:31:45,697
‫إنها شقة.‏ في أمكنة مثلها يعيش الكثير من الناس.‏

373
00:31:47,157 --> 00:31:49,159
‫هذا لا يعني أنها جيدة.‏

374
00:31:49,201 --> 00:31:53,997
‫من أنت؟ الخادمة؟ لا تحسنين العمل.‏
‫أنت مفصولة.‏

375
00:31:54,206 --> 00:31:55,207
‫اخرجي.‏

376
00:31:55,499 --> 00:31:59,837
‫هذه صديقتي الجديدة "‏بتي"‏ يا أمي.‏

377
00:32:00,045 --> 00:32:02,047
‫تصرفت بكرم معي.‏

378
00:32:02,381 --> 00:32:04,883
‫أما أنا فتصرفت مثل "‏جوان كروفش"‏ كالعادة.‏

379
00:32:06,718 --> 00:32:09,513
‫سآخذ حماما الآن.‏

380
00:32:10,055 --> 00:32:11,390
‫حظا سعيدا.‏

381
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
‫أمي!‏

382
00:32:14,017 --> 00:32:15,686
‫كيف وجدتني؟

383
00:32:15,853 --> 00:32:19,356
‫فعلت ما قد تفعله أية والدة قلقة: وظفت تحريا.‏

384
00:32:19,565 --> 00:32:20,357
‫ماذا؟

385
00:32:20,399 --> 00:32:22,693
‫سنناقش الأمور في طريق العودة إلى المسكن.‏

386
00:32:22,734 --> 00:32:24,194
‫هذا مسكني يا أمي.‏

387
00:32:24,236 --> 00:32:27,072
‫وأنا سعيدة إلى حد لم أتوصل إليه من قبل.‏

388
00:32:27,406 --> 00:32:31,910
‫يمكنك خطفي وجلبي لكنني سأهرب من جديد.‏

389
00:32:32,911 --> 00:32:35,080
‫حسنا، ليكن يا "‏ولما"‏.‏

390
00:32:35,581 --> 00:32:37,916
‫كسرت قلبي.‏

391
00:32:38,584 --> 00:32:44,047
‫لكنني لن أسمح لك بأن تفعلي
‫نفس الشيء لأبيك العزيز والضعيف.‏

392
00:32:44,590 --> 00:32:47,259
‫إنه مشتاق إليك كثيرا يا عزيزتي.‏

393
00:32:47,593 --> 00:32:51,597
‫وإن لم تعودي قبل يوم الأحد
‫بمناسبة عيد ميلاده،

394
00:32:54,391 --> 00:32:58,854
‫لا أعلم بكم من أعياد ميلاد أخرى

395
00:32:59,396 --> 00:33:00,856
‫قد يحتفل.‏

396
00:33:09,948 --> 00:33:13,285
‫أتساءل لما أعطتنا "‏ولما"‏
‫هاتين السترتين كي نرتديهما للحفلة.‏

397
00:33:13,410 --> 00:33:15,454
‫لعلها حفلة أزياء.‏

398
00:33:20,709 --> 00:33:21,752
‫ابق مكانك!‏

399
00:33:22,211 --> 00:33:23,253
‫"‏دينو"‏!‏

400
00:33:23,795 --> 00:33:25,130
‫ابق مكانك!‏

401
00:33:28,467 --> 00:33:31,470
‫هيا!‏ لنصطحب الفتاتين.‏

402
00:33:50,781 --> 00:33:52,783
‫ما رأيك يا "‏بارن"‏؟

403
00:33:55,244 --> 00:33:57,579
‫ما كان عليك أن تفعله.‏

404
00:33:57,913 --> 00:34:00,332
‫ليس لك يا أحمق.‏ إنه ﻠ"‏ولما"‏.‏

405
00:34:01,500 --> 00:34:03,460
‫سأطلب منها أن تتزوجني.‏

406
00:34:04,419 --> 00:34:07,756
‫يا أحمقان!‏ يبدو أن هناك قشرة صغيرة

407
00:34:07,965 --> 00:34:10,092
‫معلقة على خاتمك.‏ انظر.‏ هناك.‏

408
00:34:11,176 --> 00:34:12,844
‫إنه الحجر يا "‏غازو"‏.‏

409
00:34:13,303 --> 00:34:14,471
‫المعذرة.‏

410
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
‫هو أغلى ما يمكنني شراؤه.‏

411
00:34:16,306 --> 00:34:17,474
‫عفوا.‏

412
00:34:18,433 --> 00:34:22,103
‫أنا متأكد أنها ستدهش من.‏.‏.‏

413
00:34:22,312 --> 00:34:23,647
‫حسن اقتصادك.‏

414
00:34:23,938 --> 00:34:25,983
‫هذا ما يميزها.‏

415
00:34:26,024 --> 00:34:27,985
‫لا أشعر بأنه علي إثارة إعجابها.‏

416
00:34:28,318 --> 00:34:31,989
‫إنها فتاة بسيطة وذوقها بسيط.‏

417
00:34:38,328 --> 00:34:42,666
‫هناك أشياء عني لم تسنح لي
‫الفرصة كي أقولها لكم بعد.‏

418
00:34:44,668 --> 00:34:47,504
‫أهلا بكم في قصر"‏سلاغهوبل "‏.‏

419
00:34:47,838 --> 00:34:50,007
‫لمنزلك اسم؟

420
00:35:05,689 --> 00:35:07,149
‫انظر يا "‏فريد"‏!‏

421
00:35:07,191 --> 00:35:09,318
‫سيارة "‏كاديروك ليموزين"‏.‏

422
00:35:15,699 --> 00:35:17,868
‫آسفة يا "‏بتي"‏.‏

423
00:35:18,202 --> 00:35:19,870
‫انتابني الخجل إلى حد فائق.‏

424
00:35:20,204 --> 00:35:24,333
‫كان علي أن أستنتج أن فتاة بلا كهف
‫لا تملك ما يكفي لشراء ثياب "‏إسحاق مزروقي"‏.‏

425
00:35:24,374 --> 00:35:25,542
‫"‏ولما"‏!‏

426
00:35:25,876 --> 00:35:28,045
‫عادت "‏ولما"‏.‏

427
00:35:33,842 --> 00:35:34,927
‫إنها ثرية.‏

428
00:35:35,052 --> 00:35:37,054
‫يبدو أن الحظ بجانبك فعلا.‏

429
00:35:37,346 --> 00:35:42,059
‫الأمر تعيس.‏ لا يمكنني أن أعطيها
‫خاتما وضيعا.‏ انظر إلى منزلها.‏

430
00:35:42,351 --> 00:35:44,686
‫فتاة مثلها معتادة على الأفضل من كل شيء.‏

431
00:35:44,895 --> 00:35:47,898
‫عندما ستلقي نظرة على الخاتم ستسخر مني.‏

432
00:35:48,398 --> 00:35:51,735
‫من حسن حظي أنني لم أعطه لها من قبل.‏

433
00:35:52,069 --> 00:35:53,904
‫ماذا تفعل؟

434
00:35:54,238 --> 00:35:56,073
‫إنه يحاول أن يسرق سيارتي.‏

435
00:35:56,406 --> 00:35:58,408
‫لا يا سيدي.‏ أنا اﻠ"‏فاليه"‏.‏

436
00:35:58,742 --> 00:36:03,580
‫الباليه؟ لا أبالي إن كنت تنوي الذهاب
‫لحضور الأوبرا.‏ لن تأخذ سيارتي.‏

437
00:36:04,873 --> 00:36:07,042
‫اتركه يا "‏بارني"‏.‏

438
00:36:07,084 --> 00:36:10,587
‫إنه اﻠ"‏فاليه"‏.‏ هو من يركن السيارات.‏

439
00:36:11,255 --> 00:36:12,756
‫علمت ذلك.‏

440
00:36:13,590 --> 00:36:15,092
‫هيا يا "‏فريد"‏!‏

441
00:36:16,927 --> 00:36:19,972
‫"‏فاليه"‏ لركن السيارات؟
‫أولا الطعام المطبوخ، ثم هذا.‏

442
00:36:20,097 --> 00:36:21,431
‫ماذا سيبتكرون بعد؟

443
00:36:32,776 --> 00:36:35,112
‫إننا هنا يا عزيزتي.‏

444
00:36:38,949 --> 00:36:41,451
‫مظهرك جميل يا عزيزتي.‏

445
00:36:41,785 --> 00:36:43,620
‫شكرا يا أمي.‏ مرحبا.‏

446
00:36:45,289 --> 00:36:47,082
‫عيد ميلاد سعيدا يا أبي.‏

447
00:36:51,086 --> 00:36:52,588
‫أي خبر جديد من الجبهة؟

448
00:36:52,629 --> 00:36:54,423
‫المعنويات جيدة يا سيدي.‏

449
00:36:54,798 --> 00:36:58,969
‫أقدم لكما صاحبي الجديد "‏فريد"‏ يا أمي ويا أبي.‏

450
00:37:00,137 --> 00:37:02,139
‫امتطوا أحصنتكم يا فرسان.‏

451
00:37:02,431 --> 00:37:04,099
‫سنتقدم.‏

452
00:37:04,641 --> 00:37:06,476
‫هجوم!‏

453
00:37:11,481 --> 00:37:12,774
‫سعيد بمعرفتك.‏

454
00:37:13,650 --> 00:37:14,985
‫وأنا بهيجة.‏

455
00:37:15,986 --> 00:37:20,991
‫يا عزيزتي.‏ هناك في الحفلة
‫من يموت من الرغبة برؤيتك.‏

456
00:37:21,658 --> 00:37:24,161
‫تعال يا "‏تشب"‏.‏

457
00:37:24,828 --> 00:37:25,996
‫"‏تشب"‏ هنا؟

458
00:37:26,121 --> 00:37:28,999
‫طبعا.‏ إنه يعتبر من العائلة.‏

459
00:37:29,291 --> 00:37:30,167
‫من هو "‏تشب"‏؟

460
00:37:30,292 --> 00:37:32,127
‫كنا نتواعد.‏ في الماضي يا أمي.‏

461
00:37:34,338 --> 00:37:36,673
‫لم أرك ساحرة هكذا من قبل.‏

462
00:37:38,008 --> 00:37:40,511
‫يعجبني شعرك مرفوعا هكذا.‏

463
00:37:41,178 --> 00:37:43,847
‫رأيت أنك دعوت.‏.‏.‏

464
00:37:44,139 --> 00:37:45,140
‫رفيقا.‏

465
00:37:45,349 --> 00:37:48,352
‫انظري.‏ آل "‏راثبونز"‏ قد وصلوا.‏

466
00:37:48,685 --> 00:37:52,189
‫يجب أن تأتي وتري أنف "‏تفاني"‏ الجديد.‏
‫إنه بين عينيها الآن.‏

467
00:37:55,192 --> 00:37:58,695
‫لم نقدم رسميا.‏ أنا "‏تشب روكفيلير"‏،

468
00:37:59,029 --> 00:38:01,490
‫من آل "‏روكفيلير"‏ في الحقبة الميزوزوية.‏

469
00:38:01,532 --> 00:38:06,370
‫أنا "‏فريد فلنتستن"‏ من الصخور
‫الفلنتستنية في الحقبة الفريديكية.‏

470
00:38:07,496 --> 00:38:09,164
‫في أي حقل أنت؟

471
00:38:09,498 --> 00:38:13,168
‫يصادف أنني بدأت بالعمل في المقلع.‏

472
00:38:13,377 --> 00:38:15,879
‫أأنت من اشترى شركة "‏سليت أند كمباني"‏؟

473
00:38:16,213 --> 00:38:18,715
‫لا، أنا عامل على رهو العظاءة.‏

474
00:38:20,509 --> 00:38:22,344
‫لنترك المزاح جانبا!‏

475
00:38:23,220 --> 00:38:26,223
‫أعمل في المقلع على رهو العظاءة.‏

476
00:38:27,558 --> 00:38:30,894
‫أنت جاد.‏ كم هذا محرج لك؟

477
00:38:31,228 --> 00:38:34,064
‫يا شباب!‏ رفيق "‏ولما"‏ يعمل

478
00:38:34,398 --> 00:38:36,066
‫في المقلع.‏

479
00:38:37,734 --> 00:38:40,237
‫يعمل على رهو العظاءة.‏

480
00:39:18,942 --> 00:39:20,402
‫مرحبا يا "‏بتي"‏.‏

481
00:39:23,572 --> 00:39:26,575
‫أقلت لك إن ثوبك جميل جدا؟

482
00:39:26,783 --> 00:39:28,118
‫شكرا.‏

483
00:39:29,453 --> 00:39:32,956
‫أما زلت غاضبة علي يا "‏بتي"‏؟

484
00:39:33,290 --> 00:39:34,291
‫غاضبة؟

485
00:39:34,917 --> 00:39:37,127
‫فقط لأنك ادعيت بأنك فقيرة،

486
00:39:37,252 --> 00:39:39,671
‫وأدخلتك إلى منزلي وشعرت بالشفقة؟

487
00:39:42,758 --> 00:39:44,801
‫لم قد يجعلني ذلك أغضب؟

488
00:39:55,312 --> 00:39:57,648
‫أتتمتعين بوقتك يا أميرة؟

489
00:39:58,607 --> 00:39:59,691
‫ليس تماما.‏

490
00:39:59,816 --> 00:40:01,527
‫هكذا أريد ابنتي أن تكون.‏

491
00:40:01,652 --> 00:40:04,821
‫لدي هدية صغيرة بمناسبة عيد ميلادك.‏

492
00:40:05,155 --> 00:40:06,949
‫لكنه عيد ميلادك أنت.‏

493
00:40:07,157 --> 00:40:08,992
‫حقا؟

494
00:40:09,159 --> 00:40:11,662
‫قياس هذه لا يناسبني.‏

495
00:40:14,790 --> 00:40:17,292
‫إنها رائعة.‏

496
00:40:19,002 --> 00:40:20,879
‫أعلم أنك لا تحبين ما يلفت النظر،

497
00:40:21,004 --> 00:40:24,174
‫لكن هذه كانت لجدة جدتك.‏

498
00:40:24,341 --> 00:40:26,677
‫كانت قد وجدت في صدفتها.‏

499
00:40:32,516 --> 00:40:34,351
‫مهما تقررين أن تفعلي،

500
00:40:34,643 --> 00:40:36,520
‫أريدك أن تعلمي شيئا.‏

501
00:40:37,354 --> 00:40:39,815
‫أبوك سيحبك إلى الأبد.‏

502
00:40:41,483 --> 00:40:42,860
‫شكرا يا أبي.‏

503
00:40:56,707 --> 00:40:59,209
‫هذه اللآلئ جميلة جدا.‏

504
00:40:59,543 --> 00:41:01,003
‫شكرا يا "‏فريد"‏.‏

505
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
‫تبدو ثمينة.‏

506
00:41:09,887 --> 00:41:11,180
‫سيداتي وسادتي!‏

507
00:41:12,347 --> 00:41:14,683
‫أقترح أن نشرب نخبا!‏

508
00:41:16,059 --> 00:41:17,769
‫نخب العقيد بمناسبة عيده.‏

509
00:41:18,061 --> 00:41:20,439
‫هو رجل ثروته وسلطته عظيمتان.‏

510
00:41:20,564 --> 00:41:25,068
‫إنه موهوب بأنفس ما يمكن أن يكون لرجل:
‫زوجة محبة،

511
00:41:25,694 --> 00:41:29,239
‫وأجمل ابنة في تاريخ الأرض.‏

512
00:41:30,741 --> 00:41:32,409
‫نخب العقيد.‏

513
00:41:43,086 --> 00:41:45,756
‫أنا أيضا أقترح أن نشرب نخبا.‏

514
00:41:46,089 --> 00:41:47,257
‫أعليك فعله؟

515
00:41:51,261 --> 00:41:53,430
‫نخب السيد "‏سلاغهوبل"‏.‏.‏.‏

516
00:41:53,764 --> 00:41:55,432
‫العقيد "‏سلاغهوبل"‏.‏

517
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
‫نعم؟

518
00:41:56,934 --> 00:41:58,435
‫السيدة "‏سلاغهوبل"‏،

519
00:41:59,895 --> 00:42:02,397
‫وخاصة "‏ولما"‏.‏

520
00:42:07,945 --> 00:42:09,571
‫شكرا للدعوة.‏

521
00:42:10,447 --> 00:42:14,243
‫لم أتواجد في مكان كبير مثل هذا
‫بلا أن أدفع بطاقة الدخول.‏

522
00:42:17,120 --> 00:42:20,123
‫شعرت بعدم الارتياح في البدء،

523
00:42:20,415 --> 00:42:24,586
‫تماما كما كنتم لتشعروا
‫لو تواجدتم في أحد اجتماعات محفلي.‏

524
00:42:24,795 --> 00:42:28,090
‫"‏جماعة جواميس الماء الموالية"‏.‏

525
00:42:30,467 --> 00:42:31,802
‫من؟

526
00:42:37,307 --> 00:42:39,309
‫لا يا "‏دينو"‏.‏ أنت شرير.‏

527
00:42:48,110 --> 00:42:48,986
‫لا!‏

528
00:43:02,666 --> 00:43:03,709
‫أنت!‏

529
00:43:03,834 --> 00:43:08,463
‫أنت المسؤول عن كل هذا.‏
‫لقد أفسدت حفلتي يا أحمق.‏

530
00:43:08,839 --> 00:43:12,342
‫أنت يا بهلول من عامة الشعب.‏

531
00:43:14,511 --> 00:43:17,514
‫اخرج فورا من منزلي.‏

532
00:43:17,848 --> 00:43:19,516
‫انتبه يا شاب.‏

533
00:43:19,808 --> 00:43:21,310
‫توقف!‏

534
00:43:24,354 --> 00:43:26,648
‫كيف يمكنك معاملة الناس بهذه الطريقة؟

535
00:43:26,857 --> 00:43:29,526
‫ألأنهم يختلفون عنك؟

536
00:43:30,360 --> 00:43:32,988
‫هذا ما يعجبني فيهم، أنهم يختلفون عنك.‏

537
00:43:34,990 --> 00:43:37,868
‫وأنا أعجبتهم ﻟما أنا وليس ﻟما أنا.‏

538
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
‫أعني.‏.‏.‏

539
00:43:42,706 --> 00:43:44,208
‫تعلمين ما أعنيه.‏

540
00:43:44,499 --> 00:43:47,044
‫كيف تتجرئين وتكلمينني بهذه الطريقة؟

541
00:43:47,544 --> 00:43:51,048
‫لم يجرؤ أحد على فعل ذلك من قبل.‏

542
00:43:51,381 --> 00:43:52,883
‫لا بد يا أمي

543
00:43:53,550 --> 00:43:55,719
‫أنه حان الأوان أن يفعله أحد.‏

544
00:43:58,055 --> 00:43:59,556
‫هيا بنا يا "‏فريد"‏.‏

545
00:44:02,059 --> 00:44:03,727
‫ونحن سنتبعك يا "‏ولما"‏.‏

546
00:44:04,061 --> 00:44:05,729
‫شكرا.‏

547
00:44:13,570 --> 00:44:15,864
‫انتظروا.‏ أرجوكم عدم المغادرة.‏

548
00:44:16,573 --> 00:44:21,578
‫أنت على حق بما قلته.‏
‫الجميع قد تصرف بطريقة لا تعذر.‏

549
00:44:22,079 --> 00:44:23,247
‫شكرا يا "‏تشب"‏.‏

550
00:44:23,372 --> 00:44:26,208
‫أهنئك يا "‏فلنتستن"‏.‏ فاز الرجل الأفضل.‏

551
00:44:27,417 --> 00:44:29,294
‫تبيينا عن عدم وجود أي حقد،

552
00:44:29,419 --> 00:44:32,881
‫أود أن أدعوكم أنتم الأربعة
‫إلى الكازينو الجديد الخاص بي في "‏روك فيغاس"‏.‏

553
00:44:33,715 --> 00:44:36,927
‫سيمكنكم يا عصافير الحب التمتع بالمناظر
‫والاستراحة بمساكن فاخرة،

554
00:44:36,969 --> 00:44:40,764
‫ومشاهدة الحفلة الموسيقية الافتتاحية
‫مع "‏ميك جاغد"‏ وفرقة "‏ستونز"‏.‏

555
00:44:41,098 --> 00:44:42,432
‫فرقة "‏ستونز"‏؟

556
00:44:47,938 --> 00:44:49,314
‫إذا يا "‏ولما"‏؟

557
00:44:49,940 --> 00:44:51,567
‫في الواقع يا "‏تشب"‏.‏.‏.‏

558
00:44:51,775 --> 00:44:53,610
‫أنا.‏.‏.‏ نحن

559
00:44:53,944 --> 00:44:57,447
‫نقدر مبادرتك لكن ليس هذا وقتا ملائما.‏.‏.‏

560
00:44:57,614 --> 00:44:59,950
‫""روك فيغاس"؟"

561
00:45:10,586 --> 00:45:12,129
‫سيسعدنا الذهاب.‏

562
00:45:22,806 --> 00:45:24,141
‫١٠ ق.‏ م.‏

563
00:45:30,147 --> 00:45:32,191
‫أهلا بكم في "‏روك فيغاس"‏ الأسطورية

564
00:46:03,180 --> 00:46:04,515
‫"جاكبوت"

565
00:46:40,217 --> 00:46:41,885
‫الله معك يا "‏بارني"‏.‏

566
00:47:38,942 --> 00:47:40,944
‫يوم جميل، ألا تظنين؟

567
00:47:41,278 --> 00:47:43,614
‫آمل ألا ينتهي أبدا.‏

568
00:47:49,620 --> 00:47:51,455
‫إنه الحب الحديث العهد.‏

569
00:47:51,788 --> 00:47:54,291
‫من الأسف أنه لن يدوم.‏

570
00:48:02,132 --> 00:48:04,134
‫انتظري وسترين يا عزيزتي "‏روكسي"‏.‏

571
00:48:04,259 --> 00:48:08,430
‫هذا الرجل دمية بين يدي وبدأت أحرك الحبال.‏

572
00:48:08,639 --> 00:48:12,976
‫قريبا ستدرك "‏ولما"‏ أنه قرد بدائي يرثى له.‏

573
00:48:13,268 --> 00:48:15,938
‫ظننت أنك قلت لي إن علاقتك معها قد انتهت.‏

574
00:48:16,146 --> 00:48:18,649
‫ما علي أن أفعل لإقناعك؟

575
00:48:19,149 --> 00:48:22,152
‫ألماس؟ سيارة "‏مازروكي"‏؟

576
00:48:22,986 --> 00:48:26,823
‫عرض تقدمينه في قاعة الراشحة الكلسية؟

577
00:48:27,324 --> 00:48:30,827
‫هذا لطيف لكني أفضل النقود.‏

578
00:48:31,161 --> 00:48:34,164
‫يا للصدفة!‏ نفضله نحن أيضا.‏

579
00:48:34,831 --> 00:48:38,669
‫"‏روكو"‏ و"‏روكو"‏، رجلاي المفضلان.‏

580
00:48:38,794 --> 00:48:41,213
‫أي خدمة؟

581
00:48:41,338 --> 00:48:45,175
‫الرئيس يريد ماله.‏ قال إنه لا يظن أنك تملكه.‏

582
00:48:45,843 --> 00:48:48,679
‫ليس هذا صحيحا كليا.‏

583
00:48:49,513 --> 00:48:51,682
‫ولا مخطئا كليا.‏

584
00:48:52,015 --> 00:48:53,851
‫وهو لا يبالي على الإطلاق.‏

585
00:48:54,184 --> 00:48:57,354
‫لكنه يريد المال بأكمله قبل نصف ليل يوم الأحد.‏

586
00:48:57,688 --> 00:48:59,690
‫وإلا سيبدأ بتملك الكازينو الخاص بك.‏

587
00:48:59,982 --> 00:49:01,483
‫وبكسر رجليك.‏

588
00:49:01,692 --> 00:49:06,697
‫ليس لهذه المناقشة داع.‏ قبل الأحد
‫سأكون قد تزوجت "‏ولما سلاغهوبل"‏،

589
00:49:07,030 --> 00:49:10,868
‫وهي من أعظم الثروات في العالم غير المتمدن.‏

590
00:49:11,159 --> 00:49:12,327
‫ليتم ذلك لخيرك.‏

591
00:49:12,369 --> 00:49:14,913
‫وإلا ستجد نفسك نائما مع سمك "‏التوناصور"‏.‏

592
00:49:27,217 --> 00:49:29,386
‫تعقدت الأمور.‏

593
00:49:45,402 --> 00:49:47,070
‫هذا هو الفردوس.‏

594
00:49:47,946 --> 00:49:51,533
‫أيمكنك أن تفرك في الوسط بين كتفي؟
‫كل توتري ينتج من تلك النقطة.‏

595
00:49:52,117 --> 00:49:55,913
‫أعصابها متوترة.‏ علمت لتوي ما هو الصبيدج.‏

596
00:49:56,413 --> 00:49:59,249
‫هل لي بسؤال يا "‏ولما"‏؟

597
00:49:59,583 --> 00:50:01,752
‫طبعا.‏ ما الخطب؟

598
00:50:02,419 --> 00:50:04,922
‫أتظنين أن نوايا "‏بارني"‏ بخصوصي جدية؟

599
00:50:05,255 --> 00:50:08,884
‫عم تتكلمين؟ إنه مولع بك.‏

600
00:50:09,092 --> 00:50:10,761
‫آمل ذلك.‏

601
00:50:11,094 --> 00:50:14,598
‫لم ألتق بأحد مثل "‏برنارد رابل"‏ من قبل.‏

602
00:50:15,265 --> 00:50:18,435
‫إنه مخلص ولطيف جدا.‏

603
00:50:18,769 --> 00:50:22,898
‫يجعلني أشعر وكأنني الفتاة الوحيدة
‫على كل هذه الأرض المسطحة.‏

604
00:50:23,440 --> 00:50:26,276
‫هذا تماما ما يجعلني أشعر به "‏فريد"‏.‏

605
00:50:26,610 --> 00:50:27,903
‫مع "‏تشب"‏،

606
00:50:28,612 --> 00:50:30,906
‫كان المال الغاية الأساسية.‏

607
00:50:32,282 --> 00:50:36,286
‫أما "‏فريد"‏ فلا يعلم حتى ما هو الطمع.‏

608
00:50:41,124 --> 00:50:43,418
‫انظر إلى كل تلك المحارات.‏

609
00:50:43,627 --> 00:50:46,755
‫ربحت ما يكفيك لشراء خاتم
‫لكل واحد من أصابع "‏ولما"‏.‏

610
00:50:46,797 --> 00:50:50,801
‫وربما ذخر صغير لي أنا أيضا.‏
‫ما رأيك أن نذهب ونقبض المال؟

611
00:50:51,134 --> 00:50:55,639
‫أجننت؟ هذه مشكلتك، ضيق تفكيرك.‏

612
00:50:55,973 --> 00:50:57,975
‫لن أتوقف على حد خاتم فحسب.‏

613
00:50:58,267 --> 00:51:02,271
‫سأشتري لها نمط عيش مثل "‏تشب روكفيلير"‏.‏

614
00:51:02,479 --> 00:51:06,316
‫لكنها لا تبحث عن غني ماكر جميل
‫بل تريدك أنت.‏

615
00:51:06,775 --> 00:51:10,112
‫ابتعد يا فتى الكهوف.‏ الفتى يملك يدين سحريتين.‏

616
00:51:11,613 --> 00:51:15,200
‫أعلم كم سيكون هذا صعبا عليك لكن فكر للحظة.‏

617
00:51:15,492 --> 00:51:20,372
‫"‏تشب روكفيلير"‏ جعلك تأتي على طائرته
‫إلى الكازينو الخاص به كي تلعب على طاولته.‏

618
00:51:20,706 --> 00:51:24,668
‫ورغم أن احتمال الربح
‫هو واحد على ٢٤٧٠٠٠،

619
00:51:24,835 --> 00:51:27,504
‫تمكنت من أن تربح ١٧ مرة بالتوالي.‏

620
00:51:27,629 --> 00:51:29,131
‫هل يمكننا ربط الأمور؟

621
00:51:29,173 --> 00:51:32,634
‫طبعا.‏ اليوم هو يومي المحظوظ.‏

622
00:51:33,677 --> 00:51:35,179
‫حظا سعيدا يا مغفل.‏

623
00:51:35,679 --> 00:51:37,347
‫أنت بحاجة إلى الحظ.‏

624
00:51:38,348 --> 00:51:40,184
‫هيا يا زهراي العزيزان.‏

625
00:51:42,519 --> 00:51:44,521
‫السبعة الرابحة!‏

626
00:51:46,690 --> 00:51:49,067
‫ألم أقل لك يا "‏بارن"‏؟ إنه الحظ.‏

627
00:51:49,193 --> 00:51:51,862
‫ليس الحظ بل المهارة.‏

628
00:51:52,529 --> 00:51:56,533
‫رجل محترم يقامر مثلك
‫يجب أن يلعب مع من يراهن بمقادير كبيرة.‏

629
00:51:56,867 --> 00:51:58,869
‫مخصص للمقادير الكبيرة

630
00:51:59,203 --> 00:52:02,706
‫كنت أتحمى وأجمع دعما ماليا.‏

631
00:52:03,665 --> 00:52:06,376
‏-‏ أي دعم؟ سأفتح لك ائتمانا ماليا.‏
‫-‏ ائتمان؟

632
00:52:06,418 --> 00:52:10,839
‫طبعا.‏ ستقدم الإدارة لبارع مثلك ما شئت
‫من مال إضافي، يمكنك أن تعيده لاحقا.‏

633
00:52:11,006 --> 00:52:13,842
‫لي الشرف أن أفتح لك حسابا ائتمانيا.‏

634
00:52:15,719 --> 00:52:19,014
‫لا تفعله يا "‏فريد"‏.‏
‫عمي المقامر خسر كل ما يملكه بهذه الطريقة.‏

635
00:52:19,056 --> 00:52:21,391
‫خسر زوجته، منزله، أولاده، كلبه.‏.‏.‏

636
00:52:22,226 --> 00:52:24,853
‫أتعلم أن مطعمنا يقدم للزبائن قدر ما يمكنهم أكله؟

637
00:52:24,895 --> 00:52:26,271
‫"‏فريد"‏!‏ أرجوك!‏

638
00:52:26,688 --> 00:52:27,731
‫"‏قدر ما يمكن أكله"‏؟

639
00:52:27,856 --> 00:52:30,734
‫تماما!‏ أقدم لك "‏روكسي"‏.‏
‫راقصة اﻠ"‏روكيت"‏ الأولى لدي.‏

640
00:52:30,776 --> 00:52:33,278
‫رافقي السيد "‏رابل"‏ إلى المطعم من فضلك.‏

641
00:52:33,737 --> 00:52:37,407
‫لي الشرف.‏

642
00:52:38,408 --> 00:52:43,413
‫سأرافقك إلى الطاولة وسأجعل المدير
‫يحضر لك كدسة من المحار.‏

643
00:52:43,580 --> 00:52:44,790
‫قاذف نرد جديد.‏

644
00:52:47,042 --> 00:52:50,921
‫أفتح ورقي وأربح يا شباب.‏ أربع ملكات.‏

645
00:52:51,755 --> 00:52:54,591
‫الآن هي ست ملكات.‏ أين كنتما؟

646
00:52:55,050 --> 00:52:58,095
‫كنا ننتظرك في نادي
‫السمر الكهفي "‏كافرن كلاب"‏.‏

647
00:52:58,387 --> 00:53:01,431
‫أعتذر لكن الحظ لم يفارقني مرة.‏

648
00:53:01,765 --> 00:53:03,433
‫أين "‏بارني"‏؟

649
00:53:04,768 --> 00:53:07,104
‫ذهب إلى المطعم مع راقصة.‏

650
00:53:07,563 --> 00:53:08,772
‫مع راقصة؟

651
00:53:16,071 --> 00:53:19,992
‫القول "‏قدر ما يمكن أكله"‏
‫لا يعني "‏حتى الانفجار"‏.‏

652
00:53:20,117 --> 00:53:22,286
‫أنا في البداية.‏

653
00:53:24,955 --> 00:53:26,748
‫انظري إلى حجم تلك الفطيرة.‏

654
00:53:26,832 --> 00:53:29,251
‫أيها النادل!‏ إلى هنا!‏

655
00:53:40,846 --> 00:53:42,097
‫دعيني أساعدك.‏

656
00:53:59,156 --> 00:54:00,991
‫جولة "‏روك فيغاس"‏ الاستطلاعية

657
00:54:02,993 --> 00:54:05,495
‫أحبكن يا صبايا لكن علي الذهاب.‏

658
00:54:06,496 --> 00:54:08,165
‫سألاقيك لاحقا.‏

659
00:54:15,839 --> 00:54:17,341
‫مرحبا يا حبي!‏

660
00:54:21,303 --> 00:54:22,846
‫هل أنت.‏.‏.‏

661
00:54:23,514 --> 00:54:25,849
‫نعم.‏ أنا "‏ميك جاغد"‏.‏

662
00:54:26,517 --> 00:54:28,185
‫في خدمتك.‏

663
00:54:30,354 --> 00:54:32,356
‫وأنت؟

664
00:54:33,023 --> 00:54:34,358
‫"‏بتي"‏.‏

665
00:54:35,025 --> 00:54:36,318
‫"‏بتي أوشل"‏.‏

666
00:54:36,652 --> 00:54:39,988
‫ماذا تفعل عصفورة حسناء مثلك
‫منعزلة في الوحدة؟

667
00:54:40,864 --> 00:54:41,865
‫عشيقي.‏.‏.‏

668
00:54:43,325 --> 00:54:44,368
‫كان.‏.‏.‏

669
00:54:44,701 --> 00:54:47,871
‫رأيته مع فتاة أخرى.‏

670
00:54:49,206 --> 00:54:50,874
‫يا عزيزة قلبي!‏

671
00:54:51,208 --> 00:54:52,543
‫دعيني أقول شيئا.‏

672
00:54:52,835 --> 00:54:57,422
‫لو كنت فتاتي، ما كنت لتريني ألمس فتاة أخرى.‏
‫ولو لمرة واحدة.‏

673
00:54:59,550 --> 00:55:02,386
‫إلا عندما أكون متجولا مع الفرقة.‏
‫هذا لا يحسب.‏

674
00:55:02,719 --> 00:55:04,555
‫يكفي!‏ يكفي!‏

675
00:55:05,180 --> 00:55:06,515
‫لم لا تحاولين

676
00:55:06,723 --> 00:55:11,061
‫أن تتوقفي عن البكاء وتوجهي لي ابتسامة؟

677
00:55:11,395 --> 00:55:13,730
‫هكذا.‏ هذا أفضل.‏

678
00:55:15,232 --> 00:55:18,193
‫الابتسامة تضيف إلى وجهك جمالا يا آنستي.‏

679
00:55:20,571 --> 00:55:22,239
‫شكرا.‏

680
00:55:23,574 --> 00:55:26,076
‫ما رأيك أن نلاقي باقي فريقي؟

681
00:55:26,368 --> 00:55:30,038
‫وبعدها قد نذهب إلى مكان على انفراد كي.‏.‏.‏

682
00:55:30,247 --> 00:55:32,416
‫نتابع حديثنا.‏

683
00:55:40,048 --> 00:55:42,050
‫ثلاثة آلاف وواحد وأربعون.‏.‏.‏

684
00:55:42,259 --> 00:55:45,095
‫ماذا يجري هناك؟

685
00:55:47,431 --> 00:55:49,933
‫انظر!‏ إنهم "‏ميك جاغد"‏ وفرقة "‏ستونز"‏.‏

686
00:55:56,940 --> 00:55:59,776
‫و"‏بتي"‏ مع الفرقة.‏

687
00:56:00,068 --> 00:56:02,905
‫ماذا تفعل مع فرقة "‏ستونز"‏؟

688
00:56:03,906 --> 00:56:06,074
‫حتى أنها لا تعزف أية آلة موسيقية.‏

689
00:56:06,283 --> 00:56:09,286
‫"‏بتي"‏!‏ أنا هنا.‏ أنا "‏بارني"‏.‏

690
00:56:18,921 --> 00:56:20,756
‫بعد إذنك.‏

691
00:56:22,799 --> 00:56:25,135
‫دقيقة!‏ أرجوك يا "‏بتي"‏.‏

692
00:56:25,969 --> 00:56:29,306
‫أربعة عشر ألف وخمسمائة واثنان وأربعون.‏

693
00:56:29,640 --> 00:56:31,975
‫خمسة عشر ألف وخمسمائة واثنان وأربعون.‏

694
00:56:32,684 --> 00:56:37,648
‫لنفعل شيئا معا يا "‏فريد"‏.‏
‫يمكننا أن نلعب اﻠ"‏بولينغ"‏.‏

695
00:56:37,940 --> 00:56:38,815
‫ماذا؟

696
00:56:39,983 --> 00:56:42,152
‫إنها لعبة للفقراء.‏

697
00:56:44,321 --> 00:56:47,449
‫يبدو أنك تشبه "‏تشب"‏ أكثر مما كنت أظن.‏

698
00:56:47,491 --> 00:56:49,785
‫أتقولين ذلك لأن كلينا فائزان عظيمان؟

699
00:56:51,161 --> 00:56:54,331
‫بما أنه ليست لديك أية فكرة، اشتر واحدة بهذه.‏

700
00:56:54,831 --> 00:56:57,000
‫تمهلي يا "‏ولما"‏.‏

701
00:57:06,677 --> 00:57:09,847
‫ما بالك يا عزيزتي؟

702
00:57:13,642 --> 00:57:15,686
‫"‏جاكبوت"‏ -‏ مليون محارة

703
00:57:21,692 --> 00:57:24,361
‫حسنا يا "‏فلنتستن"‏.‏ فقدت "‏ولما"‏.‏

704
00:57:24,486 --> 00:57:27,906
‫والآن ستفقد كل الباقي.‏

705
00:57:30,701 --> 00:57:32,035
‫اربح

706
00:57:33,036 --> 00:57:35,038
‫اخسر

707
00:57:39,376 --> 00:57:42,212
‫راهنوا يا شباب!‏ راهنوا!‏

708
00:57:50,179 --> 00:57:51,513
‫واحد أحمر.‏

709
00:57:51,555 --> 00:57:53,390
‫واحد أحمر يربح.‏

710
00:58:15,579 --> 00:58:17,873
‫مرحبا يا "‏ولما"‏، أتقومين بنزهة؟

711
00:58:18,081 --> 00:58:19,416
‫لا يفوتك شيئا.‏

712
00:58:21,251 --> 00:58:23,253
‫اعذريني إن أزعجتك.‏

713
00:58:29,551 --> 00:58:30,928
‫أعتذر.‏

714
00:58:32,429 --> 00:58:35,098
‫لكن بالي مشغول.‏

715
00:58:35,933 --> 00:58:37,643
‫توترت أعصابي أنا أيضا

716
00:58:37,768 --> 00:58:41,772
‫لافتتاح الكازينو في نهاية الأسبوع
‫وعدد الزبائن وحوادث السلب.‏

717
00:58:42,898 --> 00:58:44,775
‏-‏ السلب؟
‫-‏ لا، لكن.‏.‏.‏

718
00:58:45,943 --> 00:58:48,779
‫من باب الأمان فقط،

719
00:58:49,112 --> 00:58:52,282
‫يفضل أن أضع لآلئك الجميلة تلك في خزنتنا.‏

720
00:58:55,619 --> 00:58:57,454
‫فكرة جيدة يا "‏تشب"‏.‏

721
00:58:58,288 --> 00:59:00,457
‏-‏ لها قيمة كبيرة عندي.‏
‫-‏ أعلم ذلك.‏

722
00:59:19,810 --> 00:59:21,478
‫الاعتماد عليك.‏

723
00:59:21,979 --> 00:59:24,147
‫اجعليني أبدأ من جديد.‏

724
00:59:28,944 --> 00:59:30,279
‫سيد "‏فلنتستن"‏!‏

725
00:59:30,487 --> 00:59:34,157
‫أرسلني السيد "‏روكفيلير"‏
‫لأبلغك دعوته لحضور المصارعة.‏

726
00:59:34,449 --> 00:59:36,827
‫الجولة ١٢٢

727
00:59:45,335 --> 00:59:47,337
‫أن أقرضك المزيد من المال؟

728
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
‫مستحيل.‏

729
00:59:49,673 --> 00:59:51,675
‫أتعلم كم بلغ دينك؟

730
00:59:51,967 --> 00:59:53,010
‫ديني؟

731
00:59:53,510 --> 00:59:56,180
‫مليون وأربعمائة ألف محارة.‏

732
01:00:00,142 --> 01:00:04,813
‫سيكون مخجلا
‫عندما ستعرف "‏ولما"‏ أي خاسر هو عشيقها.‏

733
01:00:05,355 --> 01:00:06,690
‫طبعا،

734
01:00:07,149 --> 01:00:08,817
‫ليس مفروضا أن تعرف.‏

735
01:00:09,026 --> 01:00:10,194
‫لا؟

736
01:00:10,527 --> 01:00:13,530
‫علمت منذ البداية أنك لطيف.‏

737
01:00:14,990 --> 01:00:16,074
‫لست كذلك.‏

738
01:00:16,700 --> 01:00:20,495
‫قلت إنني لن أخبرها.‏
‫لم أقل إنه سيمكنك البقاء معها.‏

739
01:00:21,205 --> 01:00:26,043
‫سأمحو دينك إن اختفيت من هذه البلدة،

740
01:00:26,376 --> 01:00:30,881
‫إن رحلت من "‏بدروك"‏
‫وما تكلمت مع "‏ولما"‏ مرة ثانية.‏

741
01:00:31,882 --> 01:00:33,342
‫دقيقة!‏

742
01:00:33,717 --> 01:00:36,386
‫أنت خططت هذا منذ البداية.‏

743
01:00:36,720 --> 01:00:40,516
‫قل لي!‏ كيف يمكنك
‫حتى أن ترتدي ثيابك بمفردك في الصباح؟

744
01:00:40,724 --> 01:00:44,353
‫عادة لا أغير ما ارتديته للنوم.‏ ما العلاقة؟

745
01:00:44,561 --> 01:00:46,396
‫إلى اللقاء يا "‏فلنتستن"‏.‏

746
01:00:49,733 --> 01:00:51,735
‫ما كانت الأمور لتنتهي هنا.‏

747
01:01:03,372 --> 01:01:05,457
‫مهما جرى لي،

748
01:01:05,582 --> 01:01:08,585
‫لن أدعك تفلح بغرضك مع "‏ولما"‏.‏

749
01:01:09,253 --> 01:01:12,422
‫حالما ألتقي بها سأخبرها عما يجري.‏

750
01:01:12,756 --> 01:01:15,425
‫عندها سنرى فعالية خطتك.‏

751
01:01:27,104 --> 01:01:30,065
‫علمنا بحادثة سلب
‫لذا ندعو الزبائن إلى أن يتوجهوا إلى الردهة.

752
01:01:30,107 --> 01:01:31,942
‫يبدو أنه وقعت حادثة سلب.‏

753
01:01:32,442 --> 01:01:36,905
‫سنتابع هذا الحديث لاحقا.‏ من هنا.‏

754
01:01:55,757 --> 01:01:57,426
‫سيداتي وسادتي.‏

755
01:01:57,634 --> 01:02:01,305
‫يؤسفني إعلامكم أن هناك مجرما بيننا.‏

756
01:02:03,765 --> 01:02:05,434
‫كم قلت عمرك؟

757
01:02:05,642 --> 01:02:07,644
‫لكن قبل أن أعلن عنه للجمهور،

758
01:02:07,978 --> 01:02:10,981
‫سأعطيه فرصة كي يعلن عن نفسه بنفسه،

759
01:02:11,273 --> 01:02:14,818
‫كي يمكنه أن يقوم بخطوة صغيرة تجاه العفو.‏

760
01:02:16,486 --> 01:02:19,489
‫سرقت كل المناشف في غرفتي.‏

761
01:02:19,823 --> 01:02:22,326
‫هذا غير شرعي لكن.‏.‏.‏

762
01:02:22,659 --> 01:02:25,162
‫الثياب الداخلية التي أرتديها ليست لي.‏

763
01:02:26,997 --> 01:02:28,832
‫ما أتكلم عنه هو.‏.‏.‏

764
01:02:29,166 --> 01:02:33,170
‫أنا أسمم عمدا ماء الديناصورات.‏

765
01:02:33,670 --> 01:02:37,341
‫بظرف بعض عشرات السنين سينقرض جنسها.‏

766
01:02:40,177 --> 01:02:44,348
‫حسنا!‏ ليس هذا طبعا ما عنيته.‏
‫كنت أتكلم عن عقد للعنق.‏

767
01:02:44,640 --> 01:02:47,809
‫إنه ثمين جدا وقد سرق من خزنة فندقنا.‏

768
01:02:48,018 --> 01:02:52,356
‫كانت تملكه صديقتي العزيزة "‏ولما سلاغهوبل"‏.‏

769
01:02:53,982 --> 01:02:55,484
‫لآلئي!‏

770
01:02:57,194 --> 01:02:59,196
‫من فعل ذلك؟

771
01:02:59,530 --> 01:03:02,658
‫إن لم تتقدم فورا، سأقوم بنفسي.‏.‏.‏

772
01:03:02,866 --> 01:03:06,870
‫لا أظن أن العنف لازم يا "‏فلنتستن"‏،
‫فأنا أعرف تماما

773
01:03:07,162 --> 01:03:08,872
‫من سرق اللآلئ.‏

774
01:03:09,206 --> 01:03:12,334
‫رجل فاقد الأمل بسبب الديون
‫التي تراكمت عليه من القمار.‏

775
01:03:12,501 --> 01:03:13,669
‫حياته منحطة.‏

776
01:03:13,877 --> 01:03:18,048
‫ألا أحد يبالي بأمر تلك الديناصورات
‫التي في صدد الانقراض؟

777
01:03:18,340 --> 01:03:19,341
‫لا.‏

778
01:03:22,719 --> 01:03:24,888
‫ألديك أي مانع في أن تفرغ جيوبك؟

779
01:03:25,889 --> 01:03:28,392
‫أتظن أنني سرقت لآلئ "‏ولما"‏؟

780
01:03:28,600 --> 01:03:30,769
‫لم؟ هل تخبئ شيئا؟

781
01:03:31,186 --> 01:03:34,690
‫قطعا لا!‏ انظر بنفسك.‏

782
01:03:42,239 --> 01:03:44,575
‫دقيقة!‏ أنا لم آخذ هذه.‏

783
01:03:45,409 --> 01:03:47,452
‫لم قد آخذ لآلئك يا "‏ولما"‏؟

784
01:03:47,911 --> 01:03:52,749
‫أتنكر أن دينك للكازينو يفوق مليون محارة
‫وأنك لا تملك ما يكفي لتسديده؟

785
01:03:54,418 --> 01:03:55,919
‫هل هذا صحيح؟

786
01:03:57,754 --> 01:03:59,214
‫نعم ولكن.‏.‏.‏

787
01:04:02,593 --> 01:04:05,262
‫أنا آسف يا عزيزتي.‏

788
01:04:14,271 --> 01:04:16,940
‫لا يمكنك أن تصدقيه.‏ احتال علي.‏

789
01:04:17,232 --> 01:04:19,484
‫يا حراس!‏ خذوا هذا الرجل إلى السجن.‏

790
01:04:21,445 --> 01:04:23,113
‫ستأتي معنا.‏

791
01:04:23,447 --> 01:04:27,242
‫دقيقة!‏

792
01:04:27,284 --> 01:04:29,286
‫أنتم ترتكبون خطأ فادحا.‏

793
01:04:29,328 --> 01:04:33,165
‫ليس ممكنا أن يكون "‏فريد"‏ قد سرق ذلك العقد.‏
‫كان في الخزنة.‏

794
01:04:34,124 --> 01:04:37,169
‫حتى أنه لا يتذكر أرقام خزانته في اﻠ"‏بولينغ"‏.‏

795
01:04:37,294 --> 01:04:39,171
‫إنه يكتبها على يديه.‏

796
01:04:40,589 --> 01:04:43,592
‫يا للخجل.‏ رآه الجميع الآن.‏

797
01:04:43,926 --> 01:04:47,596
‫خلع الخزنة؟ ولا حتى يحسن
‫أن يطقطق أصابعه من دون أن أساعده.‏

798
01:04:47,804 --> 01:04:52,142
‫شكرا يا سيد "‏رابل"‏ للاعتراف بأنك من معاونيه.‏

799
01:04:52,267 --> 01:04:53,936
‫لا شكر على واجب.‏

800
01:04:54,645 --> 01:04:55,604
‫ماذا؟

801
01:04:55,646 --> 01:04:57,314
‫خذوهما.‏

802
01:05:01,985 --> 01:05:03,445
‫أنا بريء!‏

803
01:05:03,654 --> 01:05:06,323
‫عودوا إلى الألعاب.‏

804
01:05:12,663 --> 01:05:14,831
‫أين ابنتي الصغيرة؟

805
01:05:15,165 --> 01:05:17,668
‫يا مسكينة.‏

806
01:05:18,794 --> 01:05:19,795
‫ممتاز.‏

807
01:05:20,003 --> 01:05:23,507
‫كل شيء سيتصلح الآن يا عزيزتي.‏
‫وصلت أمك.‏

808
01:05:23,841 --> 01:05:25,050
‫وأنا سأغادر.‏

809
01:05:33,308 --> 01:05:36,812
‫تكلمت مع "‏تشب"‏.‏ إنه ينوي أن تعودا معا.‏

810
01:05:37,020 --> 01:05:40,023
‫من يسمح لك بالتدخل في شؤوني الخاصة؟

811
01:05:40,315 --> 01:05:44,361
‫أنا أمك وأحبك و"‏تشب"‏ أيضا يحبك.‏

812
01:05:44,653 --> 01:05:45,988
‫"‏تشب"‏ يحب المال.‏

813
01:05:46,029 --> 01:05:50,033
‫وأنت تملكينه.‏ أنتما متلائمان للغاية.‏

814
01:05:52,327 --> 01:05:54,746
‫أظن أنه أثبت صدقه.‏

815
01:05:54,872 --> 01:05:57,207
‫لقد أنقذك من ذلك الوحش.‏

816
01:05:57,499 --> 01:06:00,169
‫"‏فريد"‏ ليس وحشا.‏ الوحوش ربته.‏

817
01:06:00,377 --> 01:06:03,714
‫هذا يفسر الحلقة الناقصة من السلسلة.‏

818
01:06:04,715 --> 01:06:07,676
‫استمعي إلي وعودي إلى "‏تشب"‏.‏

819
01:06:07,718 --> 01:06:09,052
‫أرجوك.‏

820
01:06:13,557 --> 01:06:14,892
‫يا عزيزتي!‏

821
01:06:15,392 --> 01:06:18,395
‫لا تدعي "‏تشب"‏ ينزلق
‫من بين أصابعك من جديد.‏

822
01:06:19,563 --> 01:06:23,400
‫لا أعلم كم سيمكنه أن يتحمل من الألم بعد.‏

823
01:06:23,734 --> 01:06:26,737
‫قلت لكما إنني سأعطيكما المال
‫قبل منتصف الليل.‏

824
01:06:27,029 --> 01:06:28,697
‫قال الرئيس إن لديه شكوكا.‏

825
01:06:28,906 --> 01:06:33,577
‫قالت له العصفورة
‫إنك لم تعد تواعد السيدة "‏سلاغهوبل"‏ تلك.‏

826
01:06:34,703 --> 01:06:39,374
‫قد أصبح عاطلا عن العمل غدا.‏
‫يجب أن يكون لأخي مال مدخر، بيضة في العش.‏

827
01:06:40,250 --> 01:06:44,213
‫غير معقول!‏ سنتزوج الليلة.‏ بصراحة.‏

828
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
‫جيد.‏ لكن إن لم تظهر العروس
‫ستمضي ليلة عرسك.‏.‏.‏

829
01:06:49,426 --> 01:06:50,761
‫معي.‏

830
01:06:59,937 --> 01:07:01,772
‫اشتقت إلى "‏بتي"‏.‏

831
01:07:02,272 --> 01:07:06,777
‫أعلم يا "‏بارن"‏.‏ لأقوم بأي شيء كي أرى "‏ولما"‏.‏

832
01:07:07,110 --> 01:07:11,073
‫كنا لبقينا معهما لو لم أتصرف بغباء.‏

833
01:07:11,615 --> 01:07:14,076
‫هذا ما كنت لأقوله.‏

834
01:07:14,284 --> 01:07:15,410
‫"‏غازو"‏!‏

835
01:07:16,286 --> 01:07:20,123
‫كم تسرني رؤيتك.‏
‫يجب أن تساعدنا للخروج من هنا يا صاح.‏

836
01:07:20,457 --> 01:07:22,960
‫"‏صاح"‏؟ أهذا ما سمعته؟

837
01:07:23,460 --> 01:07:27,256
‫اعذرني لكن ألست أنت "‏فريد فلنتستن"‏
‫الذي جرح شعوري

838
01:07:27,297 --> 01:07:31,134
‫إلى حد أنني أمضيت باقي عطلتي
‫في غرفتي أشاهد التلفزيون بالدفع.‏

839
01:07:31,760 --> 01:07:34,638
‫أنت على حق.‏ أنا كنت مخطئا.‏

840
01:07:35,138 --> 01:07:36,139
‫أنا.‏.‏.‏

841
01:07:36,807 --> 01:07:41,812
‫حاولت إثارة إعجاب "‏ولما"‏ بالمال.‏
‫لكنني بهذا دمرت كل شيء كالعادة.‏

842
01:07:42,104 --> 01:07:43,939
‫أتعلم ما هو السبب؟

843
01:07:44,481 --> 01:07:46,316
‫أنا لست سوى.‏.‏.‏

844
01:07:47,985 --> 01:07:49,152
‫نعم؟

845
01:07:51,154 --> 01:07:52,155
‫مغفل.‏

846
01:07:52,489 --> 01:07:53,657
‫أي اعتراض؟

847
01:07:54,491 --> 01:07:55,784
‫التصويت إيجابي.‏

848
01:07:56,994 --> 01:07:58,829
‫اسمع!‏

849
01:07:59,162 --> 01:08:03,792
‫مجرد أنك فهمت الآن
‫ما كنت أعلمه منذ البدء، لا يعني

850
01:08:03,834 --> 01:08:06,837
‫أنه ليس لدي شعور محب صغير تجاهك.‏

851
01:08:07,337 --> 01:08:10,382
‫حقا؟ أستخرجنا من هنا إذا؟

852
01:08:11,341 --> 01:08:15,179
‫سيخرجنا "غازو".

853
01:08:15,512 --> 01:08:17,305
‫أأبدو لكما كفريق من الفرسان؟

854
01:08:17,346 --> 01:08:19,515
‫رغم أن لباسهم ظريف.‏

855
01:08:19,850 --> 01:08:22,185
‫تعلمان أنه لا يمكنني أن أتدخل فعليا.‏

856
01:08:22,477 --> 01:08:27,357
‫جئت لأعطيكما بعض المعلومات
‫التي قد تجدانها نافعة برأيي.‏

857
01:08:31,028 --> 01:08:33,154
‫لم أعلم أن بإمكانك أن تفعل ذلك.‏

858
01:08:33,363 --> 01:08:36,033
‫ليس لهذه المناقشة داع. قبل الأحد،

859
01:08:36,200 --> 01:08:40,370
‫سأكون قد تزوجت "ولما سلاغهوبل"
‫وهي من أعظم الثروات في...

860
01:08:40,662 --> 01:08:42,038
‫"‏ولما"‏ في مأزق.‏

861
01:08:42,206 --> 01:08:43,874
‫يجب أن نخرج.‏

862
01:08:44,166 --> 01:08:46,001
‫يجب أن تساعدنا يا "‏غازو"‏.‏

863
01:08:46,042 --> 01:08:48,045
‫ليته يمكنني، حقا.‏

864
01:08:48,337 --> 01:08:50,171
‫هل ستدع الأمور تجري هكذا إذا؟

865
01:08:50,546 --> 01:08:55,176
‫هل سأجلس في هذه الزنزانة
‫بينما تتزوج "‏ولما"‏ بشخص غير لائق؟

866
01:08:56,011 --> 01:08:58,680
‫كنا سنعيش معا بسعادة كل الحياة.‏

867
01:08:58,889 --> 01:09:01,225
‫كما كنا سنفعل أنا و"‏بتي"‏.‏

868
01:09:03,393 --> 01:09:04,560
‫لا.‏ أرجوكما.‏

869
01:09:04,895 --> 01:09:06,729
‫بلا انفعال.‏

870
01:09:07,064 --> 01:09:10,859
‫جنسي تابع ازدهاره لدهور
‫بلا أثر لانفعال أو إحساس،

871
01:09:10,901 --> 01:09:12,736
‫وسعادتنا بلغت أقصى حد ممكن.‏

872
01:09:13,069 --> 01:09:16,198
‫بالحقيقة لا نفرح لأننا لا ننفعل، ولكن.‏.‏.‏

873
01:09:19,243 --> 01:09:20,911
‫هذا محزن.‏

874
01:09:21,411 --> 01:09:22,871
‫ليضمني أحد.‏

875
01:09:35,551 --> 01:09:36,926
‫محارم "‏تيركس"‏

876
01:09:55,445 --> 01:09:56,446
‫انفخ.‏

877
01:09:56,738 --> 01:09:59,116
‫"‏بارني"‏!‏ يمكنك المرور بين القضبان.‏

878
01:09:59,408 --> 01:10:03,287
‫حقا؟ أعتقد ذلك.‏ كان علي أن أحاول من قبل.‏

879
01:10:05,122 --> 01:10:07,291
‫هيا.‏ التقط المفاتيح.‏

880
01:10:26,268 --> 01:10:28,270
‫عد إلى كهفك يا قزم.‏

881
01:10:41,158 --> 01:10:42,618
‫مرحبا يا "‏بتي"‏.‏

882
01:10:43,827 --> 01:10:45,495
‫مرحبا.‏

883
01:10:45,662 --> 01:10:47,497
‫جئت لأودعك.‏

884
01:10:47,873 --> 01:10:50,792
‫سمعت أنك ستذهبين
‫إلى "‏ستونهنج"‏ مع "‏ميك جاغد"‏.‏

885
01:10:51,835 --> 01:10:53,462
‫أتلهف لذلك.‏

886
01:10:53,670 --> 01:10:56,173
‫"‏تشب"‏ يقول إنكما ستعودان معا.‏

887
01:10:56,507 --> 01:10:59,009
‫أنا سعيدة من أجلك.‏

888
01:11:00,010 --> 01:11:03,514
‫وأنا من أجلك.‏

889
01:11:04,014 --> 01:11:05,182
‫لم

890
01:11:06,016 --> 01:11:07,851
‫أكن سعيدة إلى هذا الحد من قبل.‏

891
01:11:08,519 --> 01:11:10,187
‫ولا أنا.‏

892
01:11:20,364 --> 01:11:23,033
‫توقفا.‏ لم تعودا طفلتين.‏

893
01:11:23,534 --> 01:11:27,204
‫ما تفعلينه هو من الصواب يا عزيزتي.‏

894
01:11:27,496 --> 01:11:31,500
‫تزوجت العقيد لماله وانظري كم نحن سعيدان.‏

895
01:11:36,713 --> 01:11:39,550
‫التقينا من جديد.‏

896
01:11:44,888 --> 01:11:47,224
‫انتشروا وجدوهما.‏

897
01:11:53,730 --> 01:11:56,733
‫إنهم يبحثون عنا يا "‏بارن"‏.‏
‫هناك حراس في كل مكان.‏

898
01:11:57,067 --> 01:11:59,236
‫ماذا سنفعل؟

899
01:12:00,237 --> 01:12:02,114
‫يجب أن نحارب لنتمكن من الدخول.‏

900
01:12:02,239 --> 01:12:03,574
‫لكنهم مسلحون.‏

901
01:12:03,782 --> 01:12:05,450
‫إنها حرب.‏

902
01:12:05,742 --> 01:12:08,078
‫ما من حرب بلا إصابات.‏

903
01:12:08,287 --> 01:12:11,081
‫أريدك أن تعلم أنني أقدر تضحيتك.‏

904
01:12:11,248 --> 01:12:13,083
‫لم أنا هو من سيضحى به؟

905
01:12:13,750 --> 01:12:16,086
‫لأنني متأكد من أنني سأسترجع "‏ولما"‏.‏

906
01:12:16,295 --> 01:12:19,882
‫واجه الحقيقة.‏ ليس ممكنا أن "‏بتي"‏
‫ستترك "‏ميك جاغد"‏ من أجلك.‏

907
01:12:19,965 --> 01:12:22,050
‫لذا لدي داع أكثر كي أعيش.‏

908
01:12:32,603 --> 01:12:35,939
‫هيا يا فتيات!‏ الستار يرتفع.‏

909
01:12:36,273 --> 01:12:38,275
‫هيا!‏ إنكن جميلات.‏

910
01:12:38,609 --> 01:12:41,111
‫هيا!‏ إنها ليلة الافتتاح.‏

911
01:12:41,445 --> 01:12:43,655
‫أرأيت؟ نجحنا بامتياز.‏

912
01:12:45,782 --> 01:12:48,493
‫هيا!‏ بلا ثرثرة!‏ كن لامعات.‏

913
01:13:14,311 --> 01:13:16,146
‫هذه تبدو كأنها رجل.‏

914
01:13:18,649 --> 01:13:20,817
‫لعله على أختك التقدم للانضمام إلى الفرقة.‏

915
01:13:38,502 --> 01:13:39,503
‫ها هما.‏

916
01:13:41,672 --> 01:13:42,840
‫لنخرج من هنا.‏

917
01:13:50,681 --> 01:13:52,015
‫اقبضوا عليهما.‏

918
01:13:59,398 --> 01:14:02,651
‫ما رأيك؟ هل علي أن أخرج قفاي أكثر؟

919
01:14:02,734 --> 01:14:04,152
‫أيبدو جميلا هكذا؟

920
01:14:04,528 --> 01:14:07,698
‫أم قفاي خارج كثيرا باعتبار أنه افتتاح العرض؟

921
01:14:08,031 --> 01:14:11,326
‫يفضل أن تقرر بنفسك.‏ أنت هو الفنان.‏

922
01:14:11,410 --> 01:14:14,913
‫هذا صحيح.‏

923
01:14:21,378 --> 01:14:23,714
‫إذا، أنت حقا مع "‏ميك جاغد"‏.‏

924
01:14:23,922 --> 01:14:26,425
‫آمل أنكما لستما الفتاتين اللتين طلبتهما.‏

925
01:14:26,925 --> 01:14:29,678
‫في الحقيقة الأجمل بينهما كان عشيقي.‏

926
01:14:30,012 --> 01:14:30,888
‫ماذا؟

927
01:14:31,889 --> 01:14:36,393
‫سأتفهم الأمر إن أردت أن تكوني مع النجم الصخري،
‫اﻠ"‏روكستار"‏، بدلا مني.‏

928
01:14:36,727 --> 01:14:39,396
‫لكنه كان علي أن أعود وأقول لك

929
01:14:40,272 --> 01:14:41,440
‫إنني أحبك.‏

930
01:14:45,235 --> 01:14:47,571
‫لا أظن أنني قلت لك ذلك من قبل.‏

931
01:14:48,780 --> 01:14:50,365
‫أما الآن ففعلت.‏ لذا،

932
01:14:50,741 --> 01:14:52,075
‫الوداع!‏

933
01:14:52,576 --> 01:14:54,578
‫انتظر يا "‏بارني"‏.‏

934
01:14:55,245 --> 01:14:56,705
‫أتعني ما تقوله؟

935
01:14:56,747 --> 01:15:00,209
‫طبعا.‏ لم أشعر بذلك مع أحد آخر؟

936
01:15:00,792 --> 01:15:03,629
‫وماذا عن الراقصة التي كانت معك في المطعم؟

937
01:15:03,921 --> 01:15:06,632
‫"‏روكسي"‏؟ إنها عشيقة "‏تشب روكفيلير"‏.‏

938
01:15:06,757 --> 01:15:10,427
‫أرسلها لترافقني إلى المطعم
‫كي لا أوقف "‏فريد"‏ عن لعب القمار.‏

939
01:15:10,636 --> 01:15:14,890
‫هل ﻠ"‏تشب روكفيلير"‏ عشيقة؟ يجب تبليغ "‏ولما"‏.‏

940
01:15:15,098 --> 01:15:18,435
‫لا تقلقي.‏ سأتولى أمر "‏روكفيلير"‏.‏

941
01:15:18,936 --> 01:15:22,481
‫هل يمكن لأحد أن يشرح لي ما يجري بحق السماء؟

942
01:15:22,606 --> 01:15:26,276
‫هذا بلا عدل.‏ سأكون على المسرح قريبا.‏

943
01:15:26,485 --> 01:15:31,490
‫إنه غير معقول أن تتوقعوني
‫أن أقوم بالأداء ونفسي مضطربة.‏

944
01:15:31,782 --> 01:15:33,450
‫آسفة يا "‏ميك"‏.‏

945
01:15:33,784 --> 01:15:37,454
‫تمتعت بوقتي معك، لكنني

946
01:15:38,288 --> 01:15:40,457
‫أحب "‏بارني"‏.‏

947
01:15:44,419 --> 01:15:45,963
‫لا أبالي.‏

948
01:15:46,630 --> 01:15:50,467
‫أنا واقع في غرامها أيضا.‏
‫إنها أول فتاة محترمة وشريفة ألتقي بها.‏

949
01:15:50,676 --> 01:15:53,804
‫وقد سحرتني براءتها بشكل غير معقول.‏

950
01:15:54,346 --> 01:15:56,682
‫احفظ لسانك وإلا قد أورم شفتك.‏

951
01:15:57,307 --> 01:15:59,935
‫حتى لو أنه يبدو أن هناك من ورمها قبلي.‏

952
01:16:04,481 --> 01:16:07,317
‫يكفي!‏ لا أحد يسرق مني عصفورتي.‏

953
01:16:07,526 --> 01:16:11,154
‫خاصة بعد كل ما عانيته لأسرقها منه.‏

954
01:16:14,658 --> 01:16:16,660
‫خذ يا أجنبي.‏

955
01:16:18,829 --> 01:16:20,831
‫هيا.‏

956
01:16:21,331 --> 01:16:22,374
‫إنها لي.‏

957
01:16:22,666 --> 01:16:23,834
‫حقا؟

958
01:16:27,337 --> 01:16:29,882
‫سيكون عليك المرور
‫على جسدي النحيل إلى حد سخيف.‏

959
01:16:49,026 --> 01:16:51,695
‫أحبك وأحببتك دائما.‏

960
01:16:52,029 --> 01:16:54,531
‫فقدتك مرة ولن أفقدك ثانية.‏

961
01:16:55,866 --> 01:16:57,034
‫تزوجيني.‏

962
01:16:57,743 --> 01:16:59,077
‫الليلة.‏

963
01:17:02,414 --> 01:17:04,374
‫أنت رجل عظيم.‏

964
01:17:05,876 --> 01:17:07,211
‫لكن.‏.‏.‏

965
01:17:08,045 --> 01:17:11,548
‫بعد كل ما جرى في المدة الأخيرة،

966
01:17:11,882 --> 01:17:15,385
‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.‏

967
01:17:15,719 --> 01:17:18,388
‫لا يمكنني العيش من دونك.‏

968
01:17:18,722 --> 01:17:20,891
‫وافقي.‏

969
01:17:21,558 --> 01:17:22,434
‫أرجوك.‏

970
01:17:24,561 --> 01:17:25,896
‫لا بأس.‏

971
01:17:26,230 --> 01:17:29,566
‫سيداتي وسادتي!
‫فندق "تاردوست" الأسطوري

972
01:17:29,775 --> 01:17:33,111
‫يتشرف بأن يقدم لكم فرقة
‫اﻠ"روك أند رول" الوحيدة في العالم،

973
01:17:33,237 --> 01:17:35,572
‫"ميك جاغد" وفرقة "ستونز".

974
01:17:56,260 --> 01:17:58,095
‫"ليس حبا

975
01:17:59,096 --> 01:18:01,098
‫"بل قدرا

976
01:18:04,601 --> 01:18:06,937
‫"مشيئة الرب

977
01:18:07,229 --> 01:18:09,565
‫"دبرتها لي

978
01:18:12,317 --> 01:18:15,320
‫"لم يكن للحياة معنى

979
01:18:15,737 --> 01:18:18,407
‫"لم أعلم السبب

980
01:18:19,491 --> 01:18:22,828
‫"إلى أن تحقق الحلم

981
01:18:24,454 --> 01:18:26,790
‫"والحلم هو أنت

982
01:18:28,125 --> 01:18:32,129
‫"لن أفقد الأمل بأي أوان

983
01:18:32,462 --> 01:18:35,632
‫"حبنا هذا مهما كان

984
01:18:36,300 --> 01:18:37,968
‫"سيحفظ بأمان

985
01:18:38,302 --> 01:18:39,970
‫"اثنان متحدان

986
01:18:40,304 --> 01:18:44,308
‫"يعيشان حبهما في كل مكان

987
01:18:44,808 --> 01:18:47,811
‫"يزورانه

988
01:18:53,483 --> 01:18:55,652
‫"ليس حبا

989
01:18:56,153 --> 01:18:58,363
‫"بل كامل السرور

990
01:19:01,325 --> 01:19:03,493
‫"لسبب ما علمت

991
01:19:04,119 --> 01:19:06,455
‫"أنك ستأتين إلي

992
01:19:08,999 --> 01:19:12,336
‫"لا تفقد الأمل بأي أوان"

993
01:19:13,170 --> 01:19:15,339
‫لم أعن أن أجرح شعورك يا عزيزتي.‏

994
01:19:16,340 --> 01:19:19,176
‫قمت بأعمال غبية.‏ كثيرا منها.‏

995
01:19:21,053 --> 01:19:23,722
‫لكن الحب يجعل الإنسان يقوم بأعمال غبية.‏

996
01:19:25,682 --> 01:19:29,978
‫ما كنت لأسامح نفسي
‫لو لم أستغل هذه الفرصة الأخيرة.‏

997
01:19:37,361 --> 01:19:41,907
‫لا أملك ألماسا أو سيارات سريعة
‫ولا منازل فاخرة لأهديك.‏

998
01:19:42,366 --> 01:19:43,700
‫أنا أملكها.‏

999
01:19:43,909 --> 01:19:48,080
‫كل ما يمكنني إهداؤك
‫هو رجل بسيط من "‏بدروك"‏،

1000
01:19:50,582 --> 01:19:52,584
‫وكل الحب الذي في قلبي.‏

1001
01:19:53,377 --> 01:19:54,586
‫وآمل أن يكفيك.‏

1002
01:19:56,088 --> 01:19:58,048
‏-‏ يكفي، يكفي.‏
‫-‏ لا، أبدا.‏

1003
01:20:01,051 --> 01:20:02,719
‫أتقبلين.‏.‏.‏

1004
01:20:05,264 --> 01:20:06,932
‫أتقبلين.‏.‏.‏

1005
01:20:11,562 --> 01:20:13,397
‫أتقبلين.‏.‏.‏

1006
01:20:15,399 --> 01:20:16,608
‫انطق.‏

1007
01:20:17,067 --> 01:20:18,569
‫أتقبلين بالزواج بي؟

1008
01:20:21,572 --> 01:20:25,742
‫هذه فرصتكم الأخيرة.‏ أوقفوني
‫وإلا ستموت كل الديناصورات.‏

1009
01:20:25,951 --> 01:20:26,910
‫اصمت!‏

1010
01:20:30,372 --> 01:20:31,623
‫ما زلت بالانتظار.‏

1011
01:20:35,127 --> 01:20:36,461
‫نعم.‏

1012
01:20:59,610 --> 01:21:01,945
‫"‏وأنت يا ’فريد فلنتستن‘،

1013
01:21:02,613 --> 01:21:06,450
‫"‏أتريد ’ولما سلاغهوبل‘ كزوجة

1014
01:21:06,783 --> 01:21:09,912
‫"‏تبقى بقربها بإخلاص مدى الحياة؟

1015
01:21:14,124 --> 01:21:17,419
‫"‏وأنت يا ’ولما‘، أتريدين ’فريدريك‘ كزوج

1016
01:21:17,461 --> 01:21:19,963
‫"تبقين بقربه بإخلاص مدى الحياة؟"

1017
01:21:20,339 --> 01:21:21,298
‫نعم.‏

1018
01:21:25,135 --> 01:21:28,847
‫"‏بالسلطة التي منحتها لي مدينة ’روك فيغاس‘،

1019
01:21:28,972 --> 01:21:31,642
‫"أعلنكما زوجا وزوجة.‏"

1020
01:21:32,142 --> 01:21:34,478
‫قبل العروس.‏

1021
01:21:36,021 --> 01:21:38,607
‏-‏ هيا يا سيد "‏سلاغهوبل"‏.‏
‫-‏ أين أنا؟

1022
01:21:43,529 --> 01:21:45,280
‫هل أنت تبكي يا "‏غازو"‏؟

1023
01:21:45,822 --> 01:21:47,658
‫طبعا لا، يا مغفل.‏

1024
01:21:47,991 --> 01:21:51,328
‫الأمر ببساطة
‫هو أن كل تلك المعلومات قد أنهكتني.‏

1025
01:21:51,995 --> 01:21:53,622
‫أخيرا، فهمت

1026
01:21:53,664 --> 01:21:57,167
‫تقاليد تآلفكم المعقدة.‏ كل تلك الانفعالات.‏

1027
01:21:57,835 --> 01:21:58,877
‫كل ذلك

1028
01:21:59,002 --> 01:22:00,337
‫الحب.‏

1029
01:22:01,505 --> 01:22:04,007
‫وتوصلت إلى خلاصة.‏

1030
01:22:04,049 --> 01:22:06,343
‫وهي أنني لن ألتقي برفيق.‏

1031
01:22:13,183 --> 01:22:17,646
‫أنت لطيف.‏ لكن، صدقني،
‫ليس لهذه العلاقة أي أمل بالنجاح.‏

1032
01:22:18,021 --> 01:22:22,484
‫سيداتي وسادتي!‏ أقدم لكم السيد والسيدة.‏.‏.‏

1033
01:22:22,526 --> 01:22:24,695
‫"’فلنتستن‘، نقدم لكم آل ’فلنتستن‘.

1034
01:22:24,903 --> 01:22:28,407
‫"إنهم العائلة المتحضرة في العصر الحجري

1035
01:22:28,907 --> 01:22:30,909
‫"من بلدة ’بدروك‘

1036
01:22:31,702 --> 01:22:34,705
‫"إنهم صفحة من كتاب التاريخ

1037
01:22:37,207 --> 01:22:40,377
‫"وبوجود آل ’رابل‘ بقربهم

1038
01:22:40,711 --> 01:22:43,213
‫"ستكون حياتهم طويلة وسعيدة

1039
01:22:43,547 --> 01:22:46,508
‫"لأنه برفقة آل ’فلنتستن‘

1040
01:22:46,717 --> 01:22:48,719
‫"ستتمتع باﻠ’يابايابادو‘

1041
01:22:49,011 --> 01:22:53,515
‫"واﻠ’دابادو‘
‫ستمضي وقتا فرحا من العصور السابقة."

1042
01:23:00,355 --> 01:23:02,524
‫"لتحيا ’روك فيغاس‘!

1043
01:23:03,525 --> 01:23:05,694
‫"لتحيا ’روك فيغاس‘!

1044
01:23:07,237 --> 01:23:09,781
‫"لتحيا ’روك فيغاس‘ التي تحول النهار إلى ليل

1045
01:23:09,907 --> 01:23:11,700
‫"والليل إلى نهار

1046
01:23:11,742 --> 01:23:16,246
‫"إن زرتها مرة ستغير حياتك

1047
01:23:18,582 --> 01:23:21,084
‫"لتحيا ’روك فيغاس‘!

1048
01:23:21,752 --> 01:23:24,213
‫"لتحيا ’روك فيغاس‘!

1049
01:23:25,047 --> 01:23:26,381
‫"لتحيا

1050
01:23:26,757 --> 01:23:31,428
‫"لتحيا ’روك فيغاس‘!"

1051
01:23:38,769 --> 01:23:43,315
‫"سنمضي وقتا فرحا من العصور السابقة!

1052
01:23:45,442 --> 01:23:49,112
‫"سنمضي وقتا فرحا

1053
01:23:49,780 --> 01:23:52,074
‫"من العصور السابقة!"
