﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:29,780
‫مرحبا!‏

2
00:00:54,054 --> 00:00:58,475
‫"أنا الحقير"

3
00:01:36,180 --> 00:01:38,724
‫عفوا سيدي، هل يوجد مرحاض؟

4
00:01:47,941 --> 00:01:49,401
‫"‏جاستن"‏!‏

5
00:01:49,526 --> 00:01:52,529
‫بسرعة عزيزتي، التقطي لي صورة مع الهرم بيدي.‏

6
00:02:01,705 --> 00:02:03,874
‫"‏جاستن"‏، عد إلى هنا حالا!‏

7
00:02:04,249 --> 00:02:05,292
‫لا، توقف!‏

8
00:02:05,375 --> 00:02:07,794
‏-‏ لا، لا، أوقفه!‏
‫-‏ عد!‏ لا تتسلق!‏

9
00:02:12,549 --> 00:02:13,592
‫انتظر، انتظر.‏

10
00:02:13,717 --> 00:02:15,719
‫انتظر.‏ مكانك أيها الصغير.‏

11
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
‫توقف أيها الصغير!‏ لا تتحرك.‏ لا!‏

12
00:02:20,641 --> 00:02:23,602
‫لا، لا.‏ ها قد سقط.‏

13
00:02:35,113 --> 00:02:36,281
‫"‏جاستن"‏!‏

14
00:02:44,957 --> 00:02:46,750
‫سأمسك به!‏ سأمسك به!‏

15
00:02:57,719 --> 00:03:00,138
‫فضيحة في "‏مصر"‏ هذا المساء عندما اكتشف

16
00:03:00,264 --> 00:03:02,975
‫بأن هرم "‏الجيزة"‏ الأكبر قد سرق

17
00:03:03,100 --> 00:03:05,936
‫واستبدل بنسخة عملاقة قابلة للنفخ.‏

18
00:03:06,144 --> 00:03:09,147
‫ساد الذعر في العالم فيما الدول والمواطنون

19
00:03:09,439 --> 00:03:12,317
‫يسعون لحماية معالمهم الأثرية العزيزة.

20
00:03:12,901 --> 00:03:15,445
‫السلطات لا تملك أي دليل حتى الآن،

21
00:03:15,487 --> 00:03:17,906
‫ما يدفع العالم للتساؤل من هو الشرير

22
00:03:17,948 --> 00:03:20,492
‫المسؤول عن هذه الجريمة البشعة

23
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
‫وأين سيضرب بعد ذلك؟

24
00:04:20,427 --> 00:04:23,096
‫شعاع التجميد!‏ تجمد مكانك!‏ تجمد!‏

25
00:04:58,882 --> 00:05:00,843
‫مرحبا "‏غرو"‏!‏

26
00:05:02,302 --> 00:05:03,345
‫كيف حالك؟

27
00:05:03,387 --> 00:05:05,389
‫مرحبا "‏فريد"‏.‏

28
00:05:05,514 --> 00:05:10,561
‫كلبك يترك برازه في كل أنحاء حديقتي

29
00:05:10,644 --> 00:05:12,729
‫وهذا لا يروق لي.‏

30
00:05:12,813 --> 00:05:16,400
‫آسف.‏ أنت تعرف الكلاب.‏
‫إنها تتبرز أينما كانت.‏

31
00:05:16,525 --> 00:05:18,235
‫ما لم تكن نافقة.‏

32
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
‫أنا أمزح!‏

33
00:05:23,073 --> 00:05:25,993
‫لكن هذا صحيح.‏
‫بأية حال، طاب يومك.‏

34
00:05:26,869 --> 00:05:29,496
‫حسنا.‏ نعم.‏

35
00:05:53,353 --> 00:05:55,856
‫لا، دون مزاح!‏

36
00:05:55,939 --> 00:05:57,232
‫"‏غرو"‏!‏ شرير العام

37
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
‫"‏غرو"‏ يضرب مجددا!‏

38
00:05:58,859 --> 00:06:00,194
‫ماذا سيفعل بعد ذلك؟

39
00:06:00,277 --> 00:06:01,278
‫مرحبا!‏

40
00:06:01,904 --> 00:06:03,780
‫بسكويت للبيع.‏

41
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
‫انصرفي، أنا لست في المنزل.‏

42
00:06:08,535 --> 00:06:10,954
‫بلى، لقد سمعتك.‏

43
00:06:11,788 --> 00:06:14,875
‫لا، لم تفعلي.‏ هذا

44
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
‫تسجيل.‏

45
00:06:16,960 --> 00:06:19,213
‏-‏ لا.‏
‫-‏ بلى.‏

46
00:06:19,630 --> 00:06:23,884
‫اسمعي هذا، اتركوا رسالة بعد الإشارة.‏

47
00:06:27,638 --> 00:06:29,473
‫إلى اللقاء، رسالة مسجلة.‏

48
00:06:29,556 --> 00:06:31,391
‫"‏آغنيس"‏، تعالي.‏

49
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
‫ماذا؟

50
00:06:42,152 --> 00:06:43,153
‫"‏كايل"‏!‏

51
00:06:43,278 --> 00:06:47,241
‫كلب شرير!‏ لا!‏ اجلس.‏.‏.‏ كعكتي.‏

52
00:06:47,324 --> 00:06:48,450
‫"غرو"!

53
00:06:49,451 --> 00:06:51,078
‫دكتور "‏نيفاريو"‏.‏

54
00:06:51,245 --> 00:06:52,829
‫أعرف ما الذي تشعر به حتما.

55
00:06:52,913 --> 00:06:56,375
‫أنا أيضا تعرضت لخيبة شديدة،

56
00:06:57,042 --> 00:07:00,879
‫لكن ستبقى بنظري دائما احد العظماء.

57
00:07:01,547 --> 00:07:03,006
‫ماذا؟ ماذا حصل؟

58
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
‫لا يتحدثون إلا عن هذا الأمر في الأخبار!

59
00:07:04,591 --> 00:07:06,593
‫سرق أحدهم هرما.

60
00:07:06,677 --> 00:07:09,930
‫يقال إنه بالمقارنة معه، فإن باقي الأشرار

61
00:07:10,764 --> 00:07:12,266
‫سخفاء.

62
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
‫اجمع الأشقياء الصغار!‏

63
00:07:47,301 --> 00:07:49,136
‫أيها الأشقياء الصغار، تجمعوا!‏

64
00:07:50,179 --> 00:07:51,638
‫حسنا.‏ حسنا.‏

65
00:07:58,687 --> 00:07:59,813
‫مرحبا!‏

66
00:08:47,236 --> 00:08:49,905
‫تبدو بحالة جيدة "‏كيفن"‏.‏
‫كيف العائلة؟ بخير؟

67
00:08:49,988 --> 00:08:51,198
‫حسنا.‏

68
00:08:51,281 --> 00:08:54,284
‫هذا صغيري "‏بيلي"‏!‏ ما الجديد "‏لاري"‏؟

69
00:08:55,327 --> 00:08:57,371
‫مرحبا جميعا!‏

70
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
‫نعم، رائع!‏

71
00:08:59,414 --> 00:09:01,750
‫هدوءا، اهدأوا.‏

72
00:09:01,834 --> 00:09:03,710
‫شكرا.‏

73
00:09:03,794 --> 00:09:06,672
‫أعرف أنكم سمعتم على الأرجح

74
00:09:06,964 --> 00:09:09,550
‫عن الشرير الآخر الذي سرق الأهرام.‏

75
00:09:09,633 --> 00:09:11,969
‫يبدو أنه حدث فائق الأهمية.‏

76
00:09:12,052 --> 00:09:15,472
‫يتحدثون عن جريمة العصر وما إلى ذلك.‏

77
00:09:15,556 --> 00:09:19,726
‫لكن، هل أنا غاضب؟ لا!‏

78
00:09:21,228 --> 00:09:22,646
‫قليلا،

79
00:09:22,729 --> 00:09:26,650
‫لكننا عرفنا مع ذلك عاما جيدا

80
00:09:26,733 --> 00:09:29,653
‫وأنا ممتن لعملكم.‏

81
00:09:30,737 --> 00:09:31,989
‫لا، لا زيادة في الرواتب!‏

82
00:09:32,072 --> 00:09:35,242
‫لن تحصلوا على زيادة في الراتب.‏

83
00:09:36,076 --> 00:09:37,744
‫ماذا فعلنا؟

84
00:09:37,828 --> 00:09:43,834
‫سرقنا تلفاز ساحة "‏تايمز سكوير"‏ العملاق!‏

85
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
‫جميل!‏

86
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
‫ماذا؟

87
00:09:47,212 --> 00:09:49,256
‫هذا ما أفعله.‏

88
00:09:49,631 --> 00:09:53,343
‫نعم، هل تشاهدون كرة القدم جميعا عليه؟

89
00:09:54,136 --> 00:09:55,554
‫لكن هذا ليس كل شيء.‏

90
00:09:55,637 --> 00:09:58,932
‫سرقنا تمثال الحرية

91
00:10:00,642 --> 00:10:03,020
‫الصغير من "‏لاس فيغاس"‏.‏

92
00:10:05,189 --> 00:10:09,193
‫دون ذكر برج "‏إيفل"‏!‏
‫والذي في "‏فيغاس"‏ أيضا.‏

93
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
‫حسنا، لم أكن سأخبركم الآن،

94
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
‫لكنني أعمل على قضية ضخمة!‏

95
00:10:17,784 --> 00:10:22,122
‫مسألة ستتخطى سرقة الهرم!‏

96
00:10:22,706 --> 00:10:27,085
‫وبفضل جهود صديقي الدكتور "‏نيفاريو"‏.‏.‏.‏

97
00:10:27,461 --> 00:10:28,921
‫شكرا!‏

98
00:10:29,004 --> 00:10:30,297
‫ها هو.‏

99
00:10:30,380 --> 00:10:31,840
‫إنه أنيق.‏

100
00:10:32,466 --> 00:10:35,802
‫حددنا موقع شعاع تقليص

101
00:10:35,886 --> 00:10:40,516
‫في مختبر سري، وعندما نضع أيدينا عليه،

102
00:10:40,807 --> 00:10:44,019
‫سنمتلك القدرة

103
00:10:44,102 --> 00:10:48,065
‫على تنفيذ جريمة العصر الحقيقية.‏

104
00:10:48,815 --> 00:10:51,276
‫سوف نسرق.‏.‏.‏

105
00:10:53,820 --> 00:10:58,200
‫انتظروا!‏ لم أخبركم ماذا بعد.‏

106
00:11:01,578 --> 00:11:02,621
‫مرحبا.‏

107
00:11:02,704 --> 00:11:04,831
‫"‏دايف"‏، اسمع، أرجوك.‏

108
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
‫بعد ذلك، سنسرق.‏.‏.‏

109
00:11:12,965 --> 00:11:15,300
‫وقفة صغيرة للتأثير،

110
00:11:16,093 --> 00:11:18,262
‫القمر!‏

111
00:11:19,471 --> 00:11:23,308
‫وعندما يصبح القمر لي

112
00:11:23,767 --> 00:11:28,105
‫سيعطيني العالم كل ما أريده لاسترجاعه!‏

113
00:11:28,188 --> 00:11:33,527
‫وسأكون أعظم شرير في كل زمن!‏

114
00:11:36,530 --> 00:11:40,742
‫هذا ما أتحدث عنه.‏

115
00:11:42,369 --> 00:11:43,453
‫نعم؟

116
00:11:43,537 --> 00:11:47,291
‫آلو، "‏غرو"‏؟ كنت أحسب الأرقام،

117
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
‫ولا أرى كيف سنتمكن من تحمل التكاليف.‏

118
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
‫هذا غير ممكن.‏ لست صانع معجزات.‏

119
00:11:53,881 --> 00:11:55,507
‫استرخ.‏

120
00:11:55,591 --> 00:11:59,219
‫سأحصل على قرض آخر من المصرف.‏
‫إنهم يحبونني.‏

121
00:12:14,902 --> 00:12:16,612
‫"‏إيديث"‏، توقفي!‏

122
00:12:16,695 --> 00:12:18,780
‫ماذا؟ أنا أمشي ليس إلا.‏

123
00:12:24,620 --> 00:12:26,371
‫ملجأ للفتيات
‫الآنسة "‏هاتي"‏

124
00:12:31,585 --> 00:12:33,712
‫مرحبا آنسة "‏هاتي"‏.‏ لقد عدنا.‏

125
00:12:36,548 --> 00:12:38,050
‫مرحبا أيتها الفتيات!‏

126
00:12:38,175 --> 00:12:41,011
‫هل حضر أحد
‫لكي يتبنانا في غيابنا؟

127
00:12:41,887 --> 00:12:43,889
‫دعيني أفكر.‏

128
00:12:44,389 --> 00:12:45,516
‫لا!‏

129
00:12:48,685 --> 00:12:51,772
‫"‏إيديث"‏، ماذا وضعت على مكتبي؟

130
00:12:52,189 --> 00:12:53,857
‫كومة من الطين.‏

131
00:12:54,608 --> 00:12:58,529
‫لن يتبناك أحد، "‏إيديث"‏.‏
‫تعرفين ذلك، لا؟

132
00:12:58,612 --> 00:13:00,906
‏-‏ نعم، أعرف.‏
‫-‏ جيد.‏

133
00:13:01,240 --> 00:13:04,576
‫إذن، كيف سار الأمر؟
‫هل بلغنا الكوتا؟

134
00:13:05,410 --> 00:13:06,745
‫نوعا ما.‏

135
00:13:06,870 --> 00:13:11,083
‫بعنا ٤٣ نعناعا، ٣٠ دوامة شوكولا، ١٨ جوز الهند.‏

136
00:13:12,960 --> 00:13:15,212
‫حسنا.‏

137
00:13:15,546 --> 00:13:19,424
‫تتكلمن وكأنه كان يوم بيع جيد.‏

138
00:13:19,550 --> 00:13:21,718
‫انظرن إلى وجهي!‏

139
00:13:21,760 --> 00:13:25,055
‫أما زلتن تعتبرن أنه يوم بيع جيد؟

140
00:13:25,931 --> 00:13:27,933
‫١٨ حبة جوز الهند.‏

141
00:13:28,392 --> 00:13:33,063
‫يمكننا القيام بأفضل من هذا، لا؟

142
00:13:35,023 --> 00:13:39,403
‫لا نريد أن نمضي نهاية الأسبوع بصندوق العار.‏

143
00:13:39,778 --> 00:13:40,946
‫لا آنسة "‏هاتي"‏.‏

144
00:13:41,071 --> 00:13:44,741
‫حسنا، جيد.‏ انصرفن.‏
‫اذهبن ونظفن شيئا.‏

145
00:13:46,785 --> 00:13:48,078
‫مرحبا "‏بيني"‏.‏

146
00:13:48,120 --> 00:13:49,288
‫مرحبا أيتها الفتيات.‏

147
00:13:49,413 --> 00:13:50,747
‫صندوق العار

148
00:13:54,251 --> 00:13:57,462
‫مرحبا أمي.‏ آسف، أردت الاتصال بك لكن.‏.‏.‏

149
00:13:57,796 --> 00:14:01,091
‫أردت أن أهنئك على سرقة الهرم.‏

150
00:14:02,134 --> 00:14:03,594
‫كان ذلك أنت، أليس كذلك؟

151
00:14:03,886 --> 00:14:07,431
‫أم أنه كان شريرا آخر حقق النجاح؟

152
00:14:08,599 --> 00:14:11,310
‫اعلمي أمي، إنني سأقوم بشيء

153
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
‫كبير جدا، ومهم جدا، جدا.‏

154
00:14:14,563 --> 00:14:17,316
‫عندما تسمعين عنه، ستفخرين جدا.‏

155
00:14:18,817 --> 00:14:22,070
‫حظا سعيدا.‏
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

156
00:14:39,588 --> 00:14:41,215
‫مصرف

157
00:14:44,551 --> 00:14:47,596
‫نحن دائما متيقظون لكافة حاجاتكم!‏

158
00:15:01,151 --> 00:15:02,819
‫"مصرف الشر"
‫"‏ليمان برازرز"‏ سابقا

159
00:15:30,430 --> 00:15:32,516
‫"‏غرو"‏، أود أن أقابل السيد "‏بركنز"‏.‏

160
00:15:32,933 --> 00:15:35,018
‫نعم، تفضل بالجلوس.‏

161
00:15:46,613 --> 00:15:48,282
‫إنها خطوة صغيرة للإنسان

162
00:15:51,869 --> 00:15:53,620
‫لكنها قفزة عملاقة للبشرية.

163
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
‫أمي، ذات يوم، سأذهب إلى القمر.‏

164
00:15:57,124 --> 00:15:59,459
‫للأسف، لقد تأخرت، بني.‏

165
00:15:59,793 --> 00:16:02,212
‫"‏الناسا"‏ لم تعد ترسل القرود.‏

166
00:16:10,971 --> 00:16:12,055
‫مرحبا.‏

167
00:16:16,393 --> 00:16:18,061
‫قروض شريرة

168
00:16:19,479 --> 00:16:23,650
‫أنا أطلب قرضا شريرا جديدا.‏
‫أدعى "‏الناقل"‏.‏

169
00:16:28,238 --> 00:16:29,740
‫إنها عبارة حسابية،

170
00:16:29,865 --> 00:16:34,328
‫كمية متمثلة بالسهام،
‫معها الاتجاه والحجم.‏

171
00:16:38,332 --> 00:16:40,375
‫"‏الناقل"‏!‏ هذا أنا،

172
00:16:40,417 --> 00:16:45,714
‫لأنني أرتكب جرائم ذات اتجاه وحجم.‏

173
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
‫أجل!‏

174
00:16:49,593 --> 00:16:51,220
‫انظر إلى سلاحي الجديد.‏

175
00:16:51,261 --> 00:16:53,555
‫البندقية البيرانا!‏ أجل!‏

176
00:16:53,597 --> 00:16:57,392
‫إنها تطلق أسماك البيرانا، هل رأيت مثلها؟
‫لا.‏ لم تفعل.‏ لقد اخترعتها.‏

177
00:16:57,434 --> 00:16:59,603
‫هل تريد تجربة؟

178
00:17:00,604 --> 00:17:04,858
‫من الصعب جدا أحيانا أن أعيد أسماك البيرانا.‏.‏.‏

179
00:17:04,942 --> 00:17:07,402
‫سيد "‏غرو"‏، السيد "‏بركنز"‏ سيستقبلك الآن.‏

180
00:17:08,403 --> 00:17:09,613
‫كل ما أحتاج إليه

181
00:17:09,695 --> 00:17:12,741
‫هو المال من المصرف لبناء صاروخ.‏

182
00:17:12,782 --> 00:17:15,786
‏-‏ بعدها، سيكون القمر لنا.‏
‫-‏ نعم!‏

183
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
‫هذا عرض ممتاز.‏

184
00:17:18,622 --> 00:17:20,915
‫أود أن أرى شعاع التقليص هذا.‏

185
00:17:20,958 --> 00:17:25,087
‫طبعا!‏ ستراه!‏ حالما يصبح في حوزتي.‏

186
00:17:26,128 --> 00:17:28,131
‫ليس بحوزتك؟

187
00:17:28,214 --> 00:17:31,677
‫مع ذلك، تتجرأ على طلب المال من المصرف؟

188
00:17:32,928 --> 00:17:34,471
‫كما يبدو.‏

189
00:17:34,555 --> 00:17:38,892
‫ألديك فكرة عن رأس المال
‫الذي استثمره المصرف فيك؟

190
00:17:39,935 --> 00:17:44,565
‫لكن قلة من مشاريعك كانت مربحة.‏

191
00:17:45,399 --> 00:17:49,236
‫كيف أقولها؟
‫لنقل إن هذه التفاحة تمثلك.‏

192
00:17:49,778 --> 00:17:52,281
‫إن لم نبدأ باسترجاع أموالنا وأرباحنا.‏.‏.‏

193
00:17:54,116 --> 00:17:55,826
‫هل تفهم؟

194
00:17:57,244 --> 00:18:00,831
‫اسمع "‏غرو"‏، ثمة الكثير من الأشرار،

195
00:18:01,123 --> 00:18:03,959
‫أصغر منك، أكثر جشعا منك،

196
00:18:04,001 --> 00:18:06,086
‫أصغر سنا منك.‏

197
00:18:06,170 --> 00:18:08,463
‫كالفتى الشاب في الخارج، المدعو "‏الناقل"‏.‏

198
00:18:08,505 --> 00:18:10,132
‫لقد سرق الهرم للتو!‏

199
00:18:14,678 --> 00:18:16,763
‫فهمت، فهمت.‏

200
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
‫إذن، بالنسبة إلى المال الخاص بالصاروخ.‏.‏.‏

201
00:18:20,851 --> 00:18:23,854
‫احصل على شعاع التقليص، بعدها نتكلم.‏

202
00:18:39,203 --> 00:18:43,165
‫مركز أبحاث "‏آسيا الشرقية"‏ السري

203
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
‫أوغاد!‏

204
00:19:59,950 --> 00:20:01,285
‫أوغاد!‏

205
00:20:08,208 --> 00:20:09,459
‫لقد حصلنا عليه!‏

206
00:20:16,550 --> 00:20:17,634
‫ماذا؟

207
00:20:17,759 --> 00:20:20,554
‫هيا!‏ هيا!‏ ماذا!‏

208
00:20:22,264 --> 00:20:23,307
‫لا، لا، لا!‏

209
00:20:26,810 --> 00:20:27,978
‫أنت!‏

210
00:20:30,939 --> 00:20:34,776
‫ستفكر مرتين
‫قبل أن تجمد رأس أحدهم الآن.

211
00:20:34,818 --> 00:20:36,653
‫الوداع "غرو"!

212
00:20:38,322 --> 00:20:40,657
‫بسرعة!‏ يجب ألا ندعه يهرب!‏

213
00:20:48,457 --> 00:20:50,167
‫هناك، مباشرة في الأمام!‏ في الأمام!‏

214
00:20:51,001 --> 00:20:53,003
‫نار!‏ أطلقوا النار، الآن!‏

215
00:21:01,637 --> 00:21:02,679
‫لم تصبني!‏

216
00:21:02,763 --> 00:21:04,806
‫تعال إلى والدك!‏

217
00:21:17,986 --> 00:21:19,363
‫خذ هذا.‏

218
00:21:24,284 --> 00:21:25,827
‫أنت في مرماي!‏

219
00:21:26,370 --> 00:21:27,704
‫سيكون الأمر سهلا مثل.‏.‏.‏

220
00:21:27,829 --> 00:21:28,872
‫تصويب

221
00:21:28,956 --> 00:21:30,040
‫ماذا؟

222
00:21:31,500 --> 00:21:33,043
‫"‏غرو"‏!‏

223
00:21:33,126 --> 00:21:36,213
‫جرب.‏.‏.‏ هذا الحجم!‏

224
00:21:37,714 --> 00:21:40,384
‫هذا غريب.‏ ماذا.‏.‏.‏

225
00:21:45,180 --> 00:21:47,391
‫أنا مصاب برهاب الاحتجاز!‏

226
00:21:48,767 --> 00:21:50,185
‫لا، لا، لا!‏

227
00:21:56,024 --> 00:21:58,443
‫صغير جدا!‏ هذا صغير جدا بالنسبة لي!‏

228
00:22:04,825 --> 00:22:06,577
‫أنا أكره هذا الرجل!‏

229
00:22:13,375 --> 00:22:17,421
‫أرجوك، اعتن بنا لكي ننام جيدا.‏

230
00:22:17,504 --> 00:22:21,550
‫وامنع الحشرات من التسلل إلى آذاننا

231
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
‫لكي تبيض بيضها في أدمغتنا.‏

232
00:22:24,261 --> 00:22:26,889
‫رائع.‏ شكرا على هذه الصورة، "‏إيديث"‏.‏

233
00:22:27,514 --> 00:22:30,267
‫أرجوك، أرسل أحدا يتبنانا قريبا

234
00:22:30,350 --> 00:22:33,270
‫وليكن والدنا ووالدتنا لطيفين

235
00:22:33,353 --> 00:22:35,272
‫وليكن لديهما أحادي القرن كحيوان أليف.‏

236
00:22:35,689 --> 00:22:36,899
‫آمين.‏

237
00:22:36,982 --> 00:22:38,734
‫آمين.‏
‫أحادي القرن، أنا أحبه، أحبه

238
00:22:43,572 --> 00:22:46,909
‫آحادي القرن، أنا أحبه، أحبه

239
00:22:46,992 --> 00:22:50,704
‫أحادي، أحادي، أحادي القرن
‫أنا أحبه

240
00:22:51,371 --> 00:22:54,416
‫أحادي، أحادي القرن،
‫أود أن أداعب واحدا

241
00:22:54,750 --> 00:22:56,877
‫إن كان موجودا فعلا

242
00:22:56,960 --> 00:22:58,086
‫وهو موجود!

243
00:22:58,170 --> 00:23:00,714
‫لذا ابتعت واحدا، لكي أداعبه

244
00:23:01,131 --> 00:23:04,009
‫وهو الآن يحبني،
‫وأنا الآن أحبه

245
00:23:04,092 --> 00:23:05,135
‫لا، لا، لا...

246
00:23:09,264 --> 00:23:12,935
‫حصن "‏الناقل"‏

247
00:23:40,128 --> 00:23:41,880
‫إنذار أمني!‏

248
00:24:20,794 --> 00:24:23,172
‫إياك أن.‏.‏.‏ ماذا.‏.‏.‏

249
00:24:53,035 --> 00:24:54,870
‫حظا سعيدا أيتها الفتيات!‏

250
00:24:54,953 --> 00:24:56,371
‫ملجأ الآنسة "‏هاتي"‏ للفتيات،
‫استمارة طلب

251
00:25:00,042 --> 00:25:02,252
‫رائع!‏ جميل.‏

252
00:25:03,337 --> 00:25:07,382
‫مرحبا!‏ نحن يتيمات من ملجأ الآنسة "‏هاتي"‏.‏

253
00:25:07,466 --> 00:25:09,384
‫- لا أبالي، ارحلن من هنا!
‫-‏ هيا!‏

254
00:25:09,510 --> 00:25:12,763
‫نحن نبيع البسكويت
‫للحصول على مستقبل أفضل.

255
00:25:12,846 --> 00:25:15,682
‫- انتظري، انتظري، ألديك جوز الهند؟
‫-‏ نعم.‏

256
00:25:37,829 --> 00:25:39,957
‫راودتني فكرة لامعة.‏

257
00:25:41,458 --> 00:25:42,709
‫دكتور "‏نيفاريو"‏ -‏ اتصال

258
00:25:43,043 --> 00:25:44,378
‫دكتور "‏نيفاريو"‏!‏

259
00:25:44,461 --> 00:25:47,714
‫سأحتاج إلى ١٢ رجلا آليا
‫بشكل بسكويت!‏

260
00:25:47,798 --> 00:25:49,758
‫- ماذا؟
‫-‏ رجال آليون على شكل بسكويت!‏

261
00:25:49,842 --> 00:25:52,261
‫- من المتكلم؟
‫-‏ انس الأمر.‏

262
00:25:58,892 --> 00:26:01,687
‫ملفك الاجتماعي لائق،

263
00:26:02,229 --> 00:26:03,981
‫دكتور "‏غرو"‏.‏

264
00:26:07,150 --> 00:26:09,403
‫وأرى أنك أعددت لائحة

265
00:26:09,486 --> 00:26:13,240
‫بإنجازاتك الشخصية.‏

266
00:26:13,574 --> 00:26:16,118
‫شكرا.‏ أنا أعشق القراءة.‏

267
00:26:16,243 --> 00:26:17,286
‫دكتور "‏غرو"‏
‫إنجازات شخصية

268
00:26:17,369 --> 00:26:18,996
‫ملف التبني
‫تحميل معلومات عن "‏غرو"‏

269
00:26:23,917 --> 00:26:26,378
‫أرى أنك حصلت على ميدالية الشرف

270
00:26:26,461 --> 00:26:28,589
‫وعلى لقب "‏فارس"‏.‏

271
00:26:30,966 --> 00:26:32,467
‫أنا، أنا، أنا!‏

272
00:26:32,551 --> 00:26:33,802
‫"‏كيفن"‏؟

273
00:26:35,512 --> 00:26:37,639
‫قدمت برنامجك الخاص عن الطهي

274
00:26:37,723 --> 00:26:41,643
‫ويمكنك أن تحبس أنفاسك ٣٠ ثانية؟

275
00:26:41,727 --> 00:26:43,437
‫هذا ليس كثيرا.‏

276
00:26:45,689 --> 00:26:46,899
‫غبي!‏

277
00:26:48,942 --> 00:26:51,737
‫شجار!‏ شجار!‏

278
00:26:53,655 --> 00:26:56,658
‫لكن.‏.‏.‏ ماذا؟

279
00:26:57,242 --> 00:27:00,454
‫هذا هو الوضع.‏

280
00:27:00,537 --> 00:27:05,459
‫أشعر بالوحدة
‫منذ أن فارقت زوجتي "‏ديبي"‏ الحياة.‏

281
00:27:09,922 --> 00:27:13,008
‫أشعر وكأن قلبي كان سنّا

282
00:27:13,675 --> 00:27:18,555
‫مصابا بتجويف
‫لا يمكن سوى للأولاد أن يملأوه.‏

283
00:27:18,972 --> 00:27:20,140
‫أنا آسف.‏

284
00:27:24,520 --> 00:27:27,689
‫أنت امرأة جميلة.‏
‫هل تتكلمين الإسبانية؟

285
00:27:28,190 --> 00:27:30,567
‫هل يبدو لك أنني أتكلم الإسبانية؟

286
00:27:32,444 --> 00:27:35,989
‫لديك وجه كالحمار.‏

287
00:27:39,493 --> 00:27:41,995
‫شكرا!‏

288
00:27:43,497 --> 00:27:47,209
‫حسنا، هلا باشرنا معاملات التبني؟

289
00:27:47,292 --> 00:27:48,877
‫أنا سعيد للغاية!‏

290
00:27:50,796 --> 00:27:54,174
‫أبلغي "‏مارغو"‏، "‏إيديث"‏، و"‏آغنيس"‏ بالحضور.‏

291
00:27:57,219 --> 00:27:58,929
‫أراهن أن الأم جميلة!‏

292
00:27:59,012 --> 00:28:01,139
‫أراهن أن عيني الأب تلمعان.‏

293
00:28:01,223 --> 00:28:04,017
‫أراهن أن منزلهما مصنوع من السكاكر بالفاكهة.‏

294
00:28:05,018 --> 00:28:07,312
‫أقول فقط إن هذا سيكون جيدا.‏

295
00:28:08,397 --> 00:28:11,692
‫دودتي لم تتحول إلى فراشة.‏

296
00:28:11,775 --> 00:28:13,402
‫إنها حبة "‏تشيتو"‏.‏

297
00:28:16,530 --> 00:28:20,033
‫"‏ديبي"‏ كانت محظوظة.‏

298
00:28:22,452 --> 00:28:23,871
‫من هي "‏ديبي"‏؟

299
00:28:23,954 --> 00:28:25,372
‫زوجتك.‏

300
00:28:25,831 --> 00:28:27,332
‫مرحبا أيتها الفتيات!‏

301
00:28:37,384 --> 00:28:40,179
‫أيتها الفتيات، أقدم لكنّ السيد "‏غرو"‏.‏

302
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
‫سوف يتبناكن.‏

303
00:28:43,682 --> 00:28:46,226
‫إنه طبيب أسنان!‏

304
00:28:48,562 --> 00:28:49,897
‫نعم!‏

305
00:28:53,650 --> 00:28:58,030
‫مرحبا.‏ أنا "‏مارغو"‏.‏ هذه "‏إيديث"‏.‏

306
00:28:58,572 --> 00:29:00,407
‫و"‏آغنيس"‏.‏

307
00:29:00,490 --> 00:29:02,451
‫أنا أمسك ساقك.‏ أنا أمسك ساقك.‏

308
00:29:02,534 --> 00:29:05,621
‫هذا يكفي أيتها الفتاة.‏

309
00:29:05,704 --> 00:29:08,040
‏-‏ أفلتي ساقي.‏ يمكنك أن تفلتيها.‏
‫-‏ أعلى!‏

310
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
‏-‏ أعلى!‏
‫-‏ أفلتيني!‏ رائع!‏

311
00:29:10,709 --> 00:29:13,879
‫كيف السبيل لنزعهن؟
‫هل يوجد أمر؟

312
00:29:13,962 --> 00:29:15,923
‫رذاذ مقاوم للالتصاق؟

313
00:29:17,549 --> 00:29:19,092
‫عتلة ما؟

314
00:29:20,886 --> 00:29:23,555
‫حسنا أيتها الفتيات، لننطلق.‏

315
00:29:47,412 --> 00:29:48,830
‫أجل!‏

316
00:29:51,208 --> 00:29:53,210
‫هذا مثير للإعجاب!‏

317
00:29:54,503 --> 00:29:56,463
‫إلام تنظر؟

318
00:29:56,547 --> 00:29:57,798
‫نعم!‏

319
00:30:00,008 --> 00:30:02,010
‫لقد تقلص حجمك يا غسول الفم الصغير!‏

320
00:30:02,636 --> 00:30:03,679
‫خذ هذا!‏

321
00:30:04,805 --> 00:30:06,598
‫لقد تقلص حجمك!‏

322
00:30:07,432 --> 00:30:08,642
‫آلو؟

323
00:30:09,476 --> 00:30:11,478
‫لدي شعاع التقليص.‏

324
00:30:12,688 --> 00:30:15,190
‫لا، أنا لا ألعب به.‏

325
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
‫"‏غرو"‏؟

326
00:30:18,569 --> 00:30:20,404
‫لا تضحكني!‏ لا.‏

327
00:30:20,904 --> 00:30:23,448
‫ملاحظة: لن يحصل على القمر.‏

328
00:30:23,532 --> 00:30:26,577
‫وملاحظة أخرى، عندما أنتهي منه،

329
00:30:26,660 --> 00:30:28,203
‫سيتوسل إلي طلبا للرأفة.‏

330
00:30:30,289 --> 00:30:31,498
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

331
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
‫انظر إلى نفسك أيها المرحاض الصغير
‫المناسب لطفل صغير.‏.‏.‏

332
00:30:39,006 --> 00:30:40,841
‫اللعنة عليك أيها المرحاض الصغير!‏

333
00:30:45,512 --> 00:30:47,598
‫حسنا، لقد وصلنا.‏

334
00:30:47,681 --> 00:30:49,224
‫ما أحلى العودة إلى المنزل.‏

335
00:30:51,685 --> 00:30:54,605
‫هل هذا منزلك؟

336
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
‫لحظة.‏.‏.‏

337
00:30:56,773 --> 00:30:59,526
‫أنت الرجل الذي تظاهر بأنه رسالة مسجلة!‏

338
00:30:59,610 --> 00:31:01,612
‫لا، كان ذلك شخصا آخر.‏

339
00:31:15,167 --> 00:31:16,460
‫هل أستطيع أن أمسك يدك؟

340
00:31:17,252 --> 00:31:18,295
‫لا.‏

341
00:31:28,555 --> 00:31:33,435
‫عندما تبنانا رجل أصلع،
‫ظننت أن الأمر سيشبه قصة "آني".

342
00:31:42,361 --> 00:31:43,654
‫لا، هيا!‏

343
00:31:47,741 --> 00:31:50,911
‫"‏كايل"‏، لسن سكاكر، إنهن ضيفات.‏

344
00:31:50,994 --> 00:31:53,622
‫أيتها الفتيات، هذا كلبي "‏كايل"‏.‏

345
00:31:57,584 --> 00:31:58,669
‫كلب لطيف!‏

346
00:32:04,091 --> 00:32:05,259
‫ما هي فصيلة الكلب؟

347
00:32:05,342 --> 00:32:07,970
‫إنه.‏.‏.‏ لست أدري.‏

348
00:32:08,846 --> 00:32:12,057
‫هل تظن أن المنزل ملائم للأولاد؟

349
00:32:12,558 --> 00:32:14,226
‫لأنها ليست الحال.‏

350
00:32:15,269 --> 00:32:17,646
‫لا!‏ ابتعدي من هناك!‏

351
00:32:17,729 --> 00:32:19,273
‫هذا سريع العطب.‏

352
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
‫أعتقد أن الخطة قد تنجح مع اثنتين.‏

353
00:32:25,404 --> 00:32:28,198
‫الظلام شديد هنا.‏

354
00:32:31,076 --> 00:32:33,412
‫لقد ثقبت المسامير عبوة العصير خاصتي.‏

355
00:32:38,375 --> 00:32:39,626
‫كما ترين،

356
00:32:39,710 --> 00:32:43,213
‫لدي كل ما قد يحتاج إليه الأولاد.‏

357
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
‫الطعام، الماء،
‫البول والبراز

358
00:32:47,301 --> 00:32:49,678
‫كما كنت أقول.‏.‏.‏ هيا!‏

359
00:32:50,888 --> 00:32:51,930
‫ثمة من كسر هذا.‏

360
00:32:52,389 --> 00:32:56,059
‫حسنا.‏ يبدو أننا سنضطر لوضع بعض القواعد.‏

361
00:32:56,143 --> 00:32:57,978
‫القاعدة الأولى:

362
00:32:58,061 --> 00:33:00,647
‫لن تلمسن شيئا.‏

363
00:33:00,731 --> 00:33:02,566
‫ماذا عن الأرض؟

364
00:33:02,983 --> 00:33:05,027
‫نعم، يمكنكن لمس الأرض.‏

365
00:33:05,110 --> 00:33:06,486
‫والهواء؟

366
00:33:06,570 --> 00:33:08,655
‫نعم، يمكنكن لمس الهواء!‏

367
00:33:08,739 --> 00:33:09,781
‫وهذا؟

368
00:33:12,951 --> 00:33:14,912
‏-‏ أين وجدت هذا؟
‫-‏ لقد وجدته.‏

369
00:33:14,995 --> 00:33:18,790
‫حسنا، القاعدة ٢.‏ لن تزعجنني عندما أعمل.‏

370
00:33:18,874 --> 00:33:20,751
‫القاعدة رقم ٣.‏

371
00:33:20,834 --> 00:33:25,297
‫لن تبكين أو تنتحبن،
‫لن تضحكن أو تقهقهن

372
00:33:25,631 --> 00:33:28,008
‫لن تعطسن أو تتجشأن أو تطلقن الريح!‏

373
00:33:28,675 --> 00:33:33,013
‫إذن، لا تصدرن أي صوت مزعج.‏ حسنا؟

374
00:33:33,096 --> 00:33:35,349
‫هل هذا يعتبر مزعجا؟

375
00:33:38,685 --> 00:33:39,895
‫جدا!‏

376
00:33:42,356 --> 00:33:44,942
‫أراكن بعد ٦ ساعات.‏

377
00:33:47,027 --> 00:33:50,948
‫حسنا.‏ لا تقلقا.‏
‫سيكون كل شيء بخير.‏

378
00:33:51,573 --> 00:33:55,953
‫سنكون سعيدات جدا هنا.‏
‫أليس كذلك؟ "‏آغنيس"‏؟

379
00:34:24,523 --> 00:34:27,525
‫سؤال.‏ ما هذه؟

380
00:34:28,443 --> 00:34:31,487
‫إنها دزينة من الرجال الآليين الراقصين!‏
‫الراقصون!‏

381
00:34:32,989 --> 00:34:35,033
‫انظر إلى هذا.‏ راقبني!‏

382
00:34:38,911 --> 00:34:41,581
‫قلت: رجال آليين بشكل بسكويت.‏

383
00:34:42,165 --> 00:34:44,751
‫لم أنت عجوز إلى هذا الحد؟

384
00:34:47,212 --> 00:34:48,839
‫حسنا.‏ سأباشر العمل.‏

385
00:34:49,755 --> 00:34:51,091
‫مرحبا؟

386
00:35:06,773 --> 00:35:08,025
‫تلفاز!‏

387
00:35:27,169 --> 00:35:28,253
‫ما هذا؟

388
00:35:28,337 --> 00:35:29,379
‫نعم!‏

389
00:35:29,463 --> 00:35:31,882
‏-‏ انظرا!‏
‫-‏ هذا جميل!‏

390
00:35:32,549 --> 00:35:33,842
‫تعالا!‏

391
00:35:34,343 --> 00:35:36,637
‫لا أعتقد أنه طبيب أسنان.‏

392
00:35:50,484 --> 00:35:52,319
‫نحن نعمل على هذا منذ وقت بعيد.‏

393
00:35:52,402 --> 00:35:55,155
‫إنه مصل مضاد للجاذبية.‏

394
00:36:00,869 --> 00:36:04,289
‫أردت أن أقفل هذا الثقب.‏
‫سيكون بخير، أنا متأكد من ذلك.‏

395
00:36:04,373 --> 00:36:07,417
‏-‏ هل تزول الآثار الجانبية؟
‫-‏ حتى الآن.‏.‏.‏

396
00:36:07,501 --> 00:36:09,503
‫لا.‏ إنها لا تزول.‏

397
00:36:11,046 --> 00:36:14,132
‫وهذا طبعا
‫السلاح الجديد الذي طلبته.‏

398
00:36:17,803 --> 00:36:18,846
‫لا، لا.‏

399
00:36:18,929 --> 00:36:22,766
‫قلت، مسدس سهام وليس.‏.‏.‏ حسنا.‏

400
00:36:23,350 --> 00:36:26,103
‫نعم.‏ لأنني كنت أتساءل،

401
00:36:26,186 --> 00:36:28,814
‫في أي ظروف نستخدم هذا المسدس؟

402
00:36:28,897 --> 00:36:30,357
‫لكن، بأية حال.‏.‏.‏

403
00:36:30,440 --> 00:36:33,861
‫ما أردت أن أريك إياه فعلا هو هذا.‏

404
00:36:38,615 --> 00:36:41,743
‫هؤلاء رجال آليون بشكل بسكويت.‏

405
00:36:42,870 --> 00:36:46,123
‫لا، لا، لا
‫أنا أحب آحادي القرن

406
00:36:46,206 --> 00:36:49,877
‫ماذا تفعلن هنا؟
‫طلبت منكن البقاء في المطبخ!‏

407
00:36:49,960 --> 00:36:52,546
‫شعرنا بالملل.‏ ما هذا المكان؟

408
00:36:52,796 --> 00:36:54,464
‫هل أستطيع أن أشرب هذا؟

409
00:36:54,548 --> 00:36:57,009
‫هل ترغبين في الانفجار؟

410
00:36:58,635 --> 00:36:59,678
‫"‏غرو"‏!‏

411
00:36:59,761 --> 00:37:01,722
‫عدن إلى المطبخ!‏

412
00:37:01,805 --> 00:37:03,932
‏-‏ هل تريد أن تلعب معنا؟
‫-‏ لا.‏

413
00:37:04,349 --> 00:37:06,560
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنني مشغول.‏

414
00:37:06,643 --> 00:37:08,228
‫بماذا؟

415
00:37:09,646 --> 00:37:11,231
‫حسنا، حسنا، نلتن مني.‏

416
00:37:11,315 --> 00:37:14,067
‫مهنة طبيب الأسنان مجرد هواية.‏

417
00:37:14,651 --> 00:37:17,070
‫في الحقيقة، أنا جاسوس.‏

418
00:37:17,571 --> 00:37:20,741
‫هذا سرّي ويجب ألا تخبرن أحدا

419
00:37:20,824 --> 00:37:22,910
‏-‏ وإلا.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا يفعل هذا؟

420
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
‫حاذري!‏

421
00:37:27,539 --> 00:37:28,665
‫أوه لا!‏

422
00:37:28,749 --> 00:37:30,209
‫دمية آحادي القرن خاصتي!‏

423
00:37:30,542 --> 00:37:32,211
‫يجب أن تصلحها.‏

424
00:37:32,294 --> 00:37:37,591
‫أصلحها؟ انظري، لقد تفككت.‏
‫بمعنى آخر، لا يمكن إصلاحها.‏

425
00:37:42,888 --> 00:37:45,057
‫هذا يثير قلقي.‏
‫ماذا تفعل؟

426
00:37:45,140 --> 00:37:48,310
‫ستحبس أنفاسها
‫إلى أن تحصل على أخرى جديدة.‏

427
00:37:49,686 --> 00:37:53,065
‫إنها مجرد دمية، توقفي!‏

428
00:37:55,359 --> 00:37:57,486
‫حسنا، حسنا!‏ سأصلحها!‏

429
00:37:57,903 --> 00:37:59,863
‫"‏تيم"‏!‏ "‏مارك"‏!‏ "‏فيل"‏!‏

430
00:38:02,533 --> 00:38:03,784
‫هذا مهم جدا.‏

431
00:38:03,867 --> 00:38:07,371
‫أحضروا لهذه الصغيرة
‫دمية أحادي قرن جديدة.‏

432
00:38:13,418 --> 00:38:15,295
‫دمية!‏

433
00:38:16,463 --> 00:38:18,590
‫اذهبوا، بسرعة!‏

434
00:38:18,674 --> 00:38:19,842
‫ما هؤلاء؟

435
00:38:19,925 --> 00:38:23,095
‫إنهم.‏.‏.‏ أقاربي.‏

436
00:38:23,929 --> 00:38:25,472
‫"‏جيري"‏!‏ "‏ستيوارت"‏!‏

437
00:38:26,557 --> 00:38:29,560
‫راقباهن وأبقياهن بعيدا عني، من فضلكما.‏

438
00:38:43,198 --> 00:38:44,533
‫"مول مارت"

439
00:38:46,827 --> 00:38:49,204
‏-‏ نعم!‏
‫-‏ نعم!‏

440
00:39:10,893 --> 00:39:13,270
‫جرّبني

441
00:39:54,228 --> 00:39:55,395
‫كانت هذه فكرة قريبك.‏

442
00:39:55,729 --> 00:39:56,897
‫ماذا؟

443
00:39:57,314 --> 00:39:58,815
‫حسنا، حان وقت النوم.‏

444
00:40:02,069 --> 00:40:03,529
‫ليس أنتما الاثنان!‏

445
00:40:05,072 --> 00:40:09,826
‫حسنا.‏ إلى النوم.‏
‫أنتن في السرير.‏ أحلاما سعيدة.‏

446
00:40:11,703 --> 00:40:13,539
‫أريدك أن تعرف

447
00:40:13,664 --> 00:40:15,582
‫إنك لن تكون أبدا أبي.‏

448
00:40:16,166 --> 00:40:18,252
‫يمكنني التعايش مع ذلك.‏

449
00:40:19,920 --> 00:40:21,755
‫هل هذه الأسرّة مصنوعة من القنابل؟

450
00:40:22,339 --> 00:40:26,510
‫نعم، لكنها قديمة جدا
‫ولا يمكن أن تنفجر.‏

451
00:40:27,386 --> 00:40:29,429
‫لكن لا تتحركي كثيرا.‏

452
00:40:29,513 --> 00:40:30,681
‫جميل.‏

453
00:40:31,598 --> 00:40:34,768
‏-‏ هل يمكنك أن تقرأ لنا قصة قبل النوم؟
‫-‏ لا.‏

454
00:40:34,852 --> 00:40:37,938
‫لا نستطيع النوم دون أن نسمع قصة.‏

455
00:40:38,021 --> 00:40:41,608
‫في هذه الحال، ستكون ليلة طويلة جدا.‏

456
00:40:42,442 --> 00:40:46,071
‫طابت ليلتكن، لا تدعن الحشرات تعضكن.‏

457
00:40:46,196 --> 00:40:50,033
‫لأنها بالآلاف.‏

458
00:40:51,118 --> 00:40:54,246
‫ويوجد شيء في خزانتكن على الأرجح.‏

459
00:40:55,873 --> 00:40:58,041
‫إنه يمزح، "‏آغنيس"‏.‏

460
00:41:20,230 --> 00:41:22,149
‫إنها جميلة.‏

461
00:41:50,594 --> 00:41:53,013
‫أيتها الفتيات، هيا.‏

462
00:41:53,096 --> 00:41:55,933
‫حان الوقت لتسليم البسكويت!‏

463
00:41:56,934 --> 00:41:59,603
‫حسنا.‏ لكن سنذهب أولا إلى صف الرقص.‏

464
00:41:59,645 --> 00:42:02,606
‫سنضطر للتغيب عن صف الرقص اليوم.‏

465
00:42:02,648 --> 00:42:07,194
‫لا نستطيع ذلك.‏

466
00:42:07,277 --> 00:42:09,279
‫سنقدم استعراضا راقصا ضخما قريبا.‏

467
00:42:09,363 --> 00:42:12,616
‫- سنرقص على ألحان مقطوعة من "بحيرة البجع".
‫- نعم، "بحيرة البجع"!

468
00:42:12,699 --> 00:42:14,451
‫هذا مدهش.‏ رائع.‏

469
00:42:14,535 --> 00:42:18,622
‫لكننا سنسلم البسكويت!‏ هيا!‏

470
00:42:20,791 --> 00:42:21,834
‫لا.‏

471
00:42:22,709 --> 00:42:23,794
‫لا؟

472
00:42:23,836 --> 00:42:27,047
‫لن نسلم البسكويت
‫قبل الذهاب إلى صف الرقص.‏

473
00:42:27,130 --> 00:42:28,298
‫حقا؟

474
00:42:28,340 --> 00:42:32,052
‫حسنا، لن أوصلكن إلى دروس الرقص.‏

475
00:42:32,135 --> 00:42:37,516
‫لذا، إن أردتن الذهاب،
‫سيكون عليكن الذهاب سيرا على الأقدام.‏

476
00:42:43,647 --> 00:42:44,898
‫ماذا تفعلن؟

477
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
‫سنذهب مشيا إلى درس الرقص.‏

478
00:42:46,817 --> 00:42:48,819
‫حقا؟ جيد جدا.‏

479
00:42:48,861 --> 00:42:52,739
‫تابعن السير لأنني لن أوصلكن!‏

480
00:42:52,823 --> 00:42:54,032
‫حسنا.‏

481
00:42:55,492 --> 00:42:57,995
‫سيحل عليكن غضب "‏غرو"‏!‏

482
00:42:58,495 --> 00:43:00,497
‫جديا، سأعد حتى الثلاثة!‏

483
00:43:00,581 --> 00:43:02,541
‫الأفضل أن تصعدن إلى السيارة!‏

484
00:43:02,666 --> 00:43:06,253
‫هيا!‏ واحد!‏ اثنان!‏

485
00:43:06,336 --> 00:43:09,923
‫.‏.‏.‏ثلاثة، أربعة، خمسة.‏

486
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
‫ارفعوا واسحبوا.‏

487
00:43:13,010 --> 00:43:15,596
‫واحد، اثنان.‏.‏.‏

488
00:43:15,679 --> 00:43:17,848
‏-‏ ها أنت.‏
‫-‏ ما هذه؟

489
00:43:17,890 --> 00:43:21,435
‫تذكرتك لاستعراض الرقص.‏
‫ستحضر، أليس كذلك؟

490
00:43:21,518 --> 00:43:23,187
‫طبعا، طبعا.‏

491
00:43:23,270 --> 00:43:26,356
‫أنا أتحرق شوقا.‏

492
00:43:26,440 --> 00:43:28,358
‫هل تقسم؟

493
00:43:29,526 --> 00:43:32,738
‫أجل.‏ أنا أقسم.‏

494
00:43:45,918 --> 00:43:50,631
‫حسنا.‏ الزبون الأول يدعى "‏ناقل"‏.‏

495
00:43:50,714 --> 00:43:52,466
‫لكن اسمه يبدأ بحرف "‏ن"‏.‏

496
00:43:52,549 --> 00:43:54,551
‫يجب أن نبدأ بحرف "‏أ"‏.‏

497
00:43:54,593 --> 00:43:56,553
‫ثم "‏ب"‏.‏ ثم.‏.‏.‏

498
00:43:56,595 --> 00:44:01,558
‫نعم، نعم!‏ مررت في صف روضة الأطفال.‏
‫أنا أجيد الألفباء.‏

499
00:44:04,186 --> 00:44:06,855
‫كنت أفكر فقط

500
00:44:06,897 --> 00:44:10,692
‫أنه سيكون من اللطيف
‫أن نوصل طلبية السيد "‏ناقل"‏ أولا.‏

501
00:44:10,734 --> 00:44:12,402
‫هذا كل شيء.‏

502
00:44:15,614 --> 00:44:18,200
‫انتهينا.‏ كدنا ننتهي.‏

503
00:44:20,244 --> 00:44:24,540
‫أيتها الفتيات، عودة حميدة إلى حصن "‏الناقل"‏.‏

504
00:44:25,541 --> 00:44:28,043
‫هل أحضرتن لي البسكويت؟

505
00:44:30,587 --> 00:44:34,299
‫برنامج "‏بسكويت"‏
‫النسخة ١،٧

506
00:44:35,759 --> 00:44:37,719
‫٤ علب نعناع، علبتان من الحلوى المحشوة،

507
00:44:37,761 --> 00:44:42,474
‫علبتان من دوامة الكاراميل،
‫و١٥ علبة من جوز الهند.‏

508
00:44:42,599 --> 00:44:46,144
‫تماما.‏ لا أحد يطلب البسكويت أكثر مني.‏

509
00:44:46,270 --> 00:44:47,312
‫أشك في ذلك.‏

510
00:44:47,437 --> 00:44:49,439
‫أعطني شخصا طلب بسكويتا أكثر مني.‏

511
00:44:49,690 --> 00:44:51,233
‫المجموع ٥٢ دولارا.‏

512
00:44:51,775 --> 00:44:53,110
‫حسنا.‏

513
00:44:57,239 --> 00:44:58,991
‫تحديد الهدف

514
00:45:00,617 --> 00:45:03,412
‫سبعة، ثمانية، تسعة.‏.‏.‏

515
00:45:04,288 --> 00:45:06,832
‫"‏تيك تاك"‏!‏ أين كنت؟

516
00:45:06,957 --> 00:45:10,127
‫سبعة، ثمانية، تسعة.‏.‏.‏

517
00:45:10,252 --> 00:45:12,004
‫لم ترتدي البيجاما؟

518
00:45:13,005 --> 00:45:16,425
‫هذه ليست بيجاما.‏
‫إنها بذلة للإحماء.‏

519
00:45:23,265 --> 00:45:24,683
‫الوضع الأمني
‫المدخل، مطفأ -‏ الدفاعات، مطفأة

520
00:45:24,808 --> 00:45:25,851
‫المحيط، مطفأ
‫الخزنة، مطفأة

521
00:45:33,108 --> 00:45:35,444
‏-‏ ما الذي تحاول الاستعداد له؟
‫-‏ أمور.‏

522
00:45:35,485 --> 00:45:36,528
‫أي نوع من الأمور؟

523
00:45:36,653 --> 00:45:39,031
‫أمور رائعة، لن تفهمنها أبدا.‏

524
00:45:39,156 --> 00:45:40,532
‫كالنوم مثلا؟

525
00:45:40,657 --> 00:45:43,493
‫هذه ليست بيجاما!‏

526
00:45:55,339 --> 00:45:58,550
‫ها أنت.‏ ٥٢ دولارا.‏

527
00:46:16,693 --> 00:46:18,153
‫إلى اللقاء!‏

528
00:47:12,082 --> 00:47:13,417
‫بسرعة!‏

529
00:47:40,152 --> 00:47:41,820
‫اهدأي أيتها السمكة!‏

530
00:47:48,911 --> 00:47:49,953
‫اهدأ أيها الصغير!‏

531
00:48:13,018 --> 00:48:16,355
‫لقد نجحنا!‏
‫هيا أيتها الفتيات، سنذهب!‏

532
00:48:24,279 --> 00:48:27,366
‫ماذا عن الآخرين
‫الذين طلبوا البسكويت؟

533
00:48:27,491 --> 00:48:30,160
‫الحياة مليئة بالخيبات

534
00:48:30,285 --> 00:48:31,995
‫بالنسبة إلى البعض.‏

535
00:48:37,709 --> 00:48:39,294
‫لا تفعلي هذا!‏

536
00:48:39,336 --> 00:48:42,339
‫حديقة ملاهي؟ هل يمكننا الذهاب؟ أرجوك؟

537
00:48:42,798 --> 00:48:43,841
‫لا.‏

538
00:48:43,966 --> 00:48:46,468
‫لم نذهب إلى هناك أبدا.‏
‫إنه مكان مسل!‏

539
00:48:46,510 --> 00:48:47,553
‫لا أبالي.‏

540
00:48:47,678 --> 00:48:48,804
‏-‏ أرجوك؟
‫-‏ أرجوك؟

541
00:48:48,846 --> 00:48:50,514
‫لن نطلب أي شيء آخر، أبدا!‏

542
00:48:50,556 --> 00:48:52,641
‏-‏ أرجوك؟
‫-‏ أرجوك؟

543
00:48:53,225 --> 00:48:55,227
‫إلى اللقاء

544
00:48:59,815 --> 00:49:01,692
‏-‏ هيا!‏
‫-‏ هيا!‏

545
00:49:02,317 --> 00:49:04,403
‫لدي فكرة.‏

546
00:49:09,366 --> 00:49:11,159
‫هيا!‏

547
00:49:11,201 --> 00:49:14,204
‫إلى اللقاء، استمتعن بوقتكن.‏

548
00:49:14,246 --> 00:49:16,665
‫مخرج
‫عودوا قريبا

549
00:49:17,583 --> 00:49:21,170
‫عذرا يا صاح.‏
‫لا يمكنهن الصعود من دون راشد.‏

550
00:49:21,211 --> 00:49:22,671
‫ماذا؟

551
00:50:14,598 --> 00:50:15,933
‫خذوا المرح معكن!‏

552
00:50:19,394 --> 00:50:20,562
‫رباه!‏

553
00:50:20,604 --> 00:50:23,065
‫انظر إلى دمية آحادي القرن!‏

554
00:50:25,776 --> 00:50:28,111
‫إنها ناعمة لدرجة أنني أكاد أجن!‏

555
00:50:28,153 --> 00:50:29,613
‫يجب أن تدعنا نلعب لكي نفوز بها!‏

556
00:50:29,738 --> 00:50:31,448
‫لا، لا، لا.‏

557
00:50:31,490 --> 00:50:32,783
‫هيا!‏

558
00:50:34,326 --> 00:50:36,912
‫كم يبلغ ثمن دمية أحادي القرن؟

559
00:50:38,121 --> 00:50:39,998
‫ليست للبيع.‏

560
00:50:40,123 --> 00:50:45,087
‫للفوز بها، يكفي عليكن
‫التصويب على المركبة الفضائية الصغيرة.‏

561
00:50:45,963 --> 00:50:47,089
‫هذا سهل!‏

562
00:50:55,472 --> 00:50:56,765
‫رائع!‏

563
00:50:57,349 --> 00:50:59,101
‫قاتل الفضاء

564
00:50:59,351 --> 00:51:00,936
‫جاهز
‫انطلق!‏

565
00:51:07,317 --> 00:51:08,652
‫توقف
‫لقد خسرت

566
00:51:08,694 --> 00:51:09,945
‫مرة أخرى!‏

567
00:51:10,654 --> 00:51:13,115
‏-‏ انتظر!‏
‫-‏ هيا، مرة أخرى!‏

568
00:51:13,156 --> 00:51:14,324
‫مرة أخيرة.‏

569
00:51:14,449 --> 00:51:16,785
‫لقد أغمضت عيني عن طريق الخطأ.‏

570
00:51:32,134 --> 00:51:34,136
‏-‏ لقد أصبته، أصبته.‏
‫-‏ كان ذلك رائعا.‏

571
00:51:34,219 --> 00:51:35,679
‫توقف
‫لقد خسرت

572
00:51:38,557 --> 00:51:41,476
‫ما كان ذلك؟

573
00:51:42,186 --> 00:51:45,314
‫لقد أصابته.‏ رأيت ذلك بأم العين.‏

574
00:51:45,355 --> 00:51:48,150
‫يا صديقي، سأشرح لك شيئا.‏

575
00:51:48,192 --> 00:51:52,738
‫هل ترى هذه المركبة الفضائية المعدنية؟
‫هل تعرف كيف أنها لم تسقط؟

576
00:51:52,863 --> 00:51:55,699
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك بروفسور؟

577
00:51:55,741 --> 00:51:59,328
‫هذا يعني أنك لم تفز بأحادي القرن.‏

578
00:52:01,413 --> 00:52:03,332
‫ثمة من أصبح عابسا.‏

579
00:52:03,373 --> 00:52:05,834
‫حظا سعيدا في المرة المقبلة!‏

580
00:52:08,045 --> 00:52:10,714
‫حسنا، إنه دوري.‏

581
00:52:32,194 --> 00:52:34,696
‫لقد سقطت!‏

582
00:52:39,034 --> 00:52:41,912
‏-‏ إنها ناعمة جدا!‏
‫-‏ نعم!‏

583
00:52:42,579 --> 00:52:44,706
‫كان ذلك رائعا!‏

584
00:52:44,748 --> 00:52:46,416
‫لقد فجرت كل شيء!‏

585
00:52:46,458 --> 00:52:48,877
‫هيا، لنجرّب لعبة أخرى!‏

586
00:52:55,926 --> 00:52:58,303
‫"‏غرو"‏، هل أستطيع أن أقول لك شيئا؟

587
00:52:59,096 --> 00:53:01,306
‫حسنا أيتها الفتيات،
‫اذهبن إلى اللعب.‏

588
00:53:08,897 --> 00:53:11,149
‫حصلت على شعاع التقليص!‏

589
00:53:13,777 --> 00:53:15,988
‫غزل البنات!‏

590
00:53:16,989 --> 00:53:20,951
‫بعد ١٢ يوما،
‫سيكون القمر في الموقع الأمثل.‏

591
00:53:21,076 --> 00:53:23,161
‫لا يمكن أن نسمح بأي إلهاء!‏

592
00:53:24,955 --> 00:53:26,164
‫اتصل ﺒ"‏بركنز"‏ من أجلي.‏

593
00:53:34,256 --> 00:53:36,341
‫آسف لإزعاجك سيد "‏بركنز"‏،

594
00:53:36,466 --> 00:53:40,429
‫لكنني فكرت
‫أنك سترغب برؤية.‏.‏.‏ هذا!‏

595
00:53:41,180 --> 00:53:42,306
‫ماذا؟

596
00:53:54,818 --> 00:53:57,321
‫أحسنت "غرو". هذا مثير للإعجاب.

597
00:53:57,446 --> 00:54:00,449
‫الآن، أصبحت بقية الخطة سهلة.‏

598
00:54:01,033 --> 00:54:04,828
‫سأطير نحو القمر.‏ سأقلّص حجم القمر.‏

599
00:54:04,870 --> 00:54:08,624
‫وأستولي على القمر.‏
‫ثم أجلس على المرحاض.‏

600
00:54:08,665 --> 00:54:10,334
‫ماذا؟

601
00:54:10,375 --> 00:54:12,503
‫آسف! آسف!

602
00:54:12,628 --> 00:54:15,714
‫هلا عذرتني لحظة؟

603
00:54:15,839 --> 00:54:17,216
‫قلت لكن ألف مرة ألا تلمسن أغراضي!‏

604
00:54:20,385 --> 00:54:22,137
‫هل نستطيع أن نطلب البيتزا؟

605
00:54:22,179 --> 00:54:24,139
‫البيتزا؟ تناولتن الغداء للتو.‏

606
00:54:24,181 --> 00:54:25,349
‫ليس الآن، للعشاء.‏

607
00:54:25,474 --> 00:54:27,017
‫العشاء؟

608
00:54:27,059 --> 00:54:29,895
‫حسنا، كما تشأن.‏ لكن عدن إلى الداخل.‏

609
00:54:30,020 --> 00:54:31,813
‫هل يمكن أن نطلب الطرف المحشو؟

610
00:54:33,023 --> 00:54:34,316
‫الطرف المحشو!‏

611
00:54:34,358 --> 00:54:35,984
‫سأحشوكن جميعا في الطرف!‏

612
00:54:37,986 --> 00:54:39,363
‫أنت مضحك!‏

613
00:54:39,404 --> 00:54:42,199
‫لا تخرجن ثانية من هذه الغرفة!‏

614
00:54:42,699 --> 00:54:43,742
‫حسنا.‏

615
00:54:44,701 --> 00:54:48,080
‫آسف بهذا الشأن. أين كنا؟

616
00:54:48,205 --> 00:54:49,748
‫كنت تجلس على المرحاض.‏

617
00:54:49,873 --> 00:54:54,378
‫لا، لا، لا!‏ أنا آسف.‏
‫كانت هذه محاولة مزحة.‏

618
00:54:54,503 --> 00:54:57,256
‫أعرف أنك تحب الضحك كثيرا

619
00:54:59,716 --> 00:55:03,554
‫من الداخل بدلا من الخارج.‏
‫كنت أقول.‏.‏.‏

620
00:55:07,182 --> 00:55:09,101
‫أنت لا تبدو شديد التركيز، "‏غرو"‏.‏

621
00:55:09,226 --> 00:55:11,562
‫صدقني، أنا مركّز بالكامل.

622
00:55:11,687 --> 00:55:13,689
‫- مرحبا!
‫-‏ ماذا؟

623
00:55:13,730 --> 00:55:14,898
‫هذا الرجل ضخم!‏

624
00:55:15,023 --> 00:55:16,400
‫ما هذا؟ أولاد؟

625
00:55:16,525 --> 00:55:19,278
‫ماذا تفعلن؟ طلبت منكن
‫عدم الدخول إلى هنا!‏

626
00:55:24,533 --> 00:55:25,742
‫لا، لا، لا!‏

627
00:55:25,868 --> 00:55:26,910
‫الشعاع المجمد!‏

628
00:55:26,994 --> 00:55:28,579
‫سيد "غرو"؟

629
00:55:33,333 --> 00:55:34,668
‫حسنا.‏

630
00:55:36,044 --> 00:55:37,421
‫كما كنت أقول.‏.‏.‏

631
00:55:37,504 --> 00:55:41,341
‫لا داعي لأن تكمل. رأيت ما يكفي.

632
00:55:41,425 --> 00:55:43,760
‏-‏ لكن خطتي.‏.‏.‏
‫- ممتازة.

633
00:55:43,886 --> 00:55:47,055
‫تعجبني خطتك كثيرا،
‫ما عدا أمر واحد.

634
00:55:47,931 --> 00:55:49,266
‫أنت.

635
00:55:52,519 --> 00:55:56,106
‫انظري أمي، رسمت نفسي
‫أهبط على القمر.‏

636
00:55:59,193 --> 00:56:03,238
‫انظري أمي، صنعت نموذج صاروخ
‫بواسطة المعكرونة!‏

637
00:56:05,866 --> 00:56:10,245
‫انظري، صنعت صاروخا
‫من النموذج بالمعكرونة.‏

638
00:56:21,465 --> 00:56:23,258
‫أنا لا أفهم.‏

639
00:56:23,592 --> 00:56:25,886
‫لنكن واقعيين، "غرو".

640
00:56:25,969 --> 00:56:30,724
‫أنت تفعل هذا منذ وقت طويل
‫لكن نسبة نجاحك ضئيلة.

641
00:56:30,933 --> 00:56:35,145
‫سنستثمر ثقتنا ومالنا في...

642
00:56:35,979 --> 00:56:37,606
‫شرير شاب أكثر منك.

643
00:56:37,648 --> 00:56:39,149
‫لكنني.‏.‏.‏

644
00:56:39,274 --> 00:56:41,318
‫انتهى الأمر. الوداع "غرو".

645
00:56:46,406 --> 00:56:47,616
‫باب الخزنة

646
00:57:02,589 --> 00:57:07,094
‫أعرف أن هناك شائعات

647
00:57:07,177 --> 00:57:10,472
‫تفيد بأن المصرف لم يعد يمولنا.‏

648
00:57:11,348 --> 00:57:14,142
‫وقد جئت إلى هنا لإخماد هذه الشائعات.‏

649
00:57:16,270 --> 00:57:18,188
‫إنها حقيقية.‏

650
00:57:20,148 --> 00:57:22,359
‫فيما يتعلق بالمال،

651
00:57:23,527 --> 00:57:25,696
‫لا نملك المال.‏

652
00:57:25,779 --> 00:57:28,365
‫إذن، كيف سنذهب إلى القمر؟

653
00:57:29,533 --> 00:57:31,368
‫الجواب واضح.‏

654
00:57:31,451 --> 00:57:33,036
‫لن نذهب.‏

655
00:57:36,039 --> 00:57:38,375
‫لقد انتهى أمرنا.‏

656
00:57:39,626 --> 00:57:44,506
‫قد يكون الوقت مناسبا
‫للبحث عن وظيفة أخرى.‏

657
00:57:46,133 --> 00:57:47,217
‫أعرف ذلك.‏

658
00:57:47,342 --> 00:57:52,556
‫لقد قمت بتحديث سيرتي الذاتية
‫وأنصحكم أن تفعلوا المثل.‏

659
00:57:53,557 --> 00:57:55,142
‫ما هذا؟

660
00:57:57,060 --> 00:58:00,355
‫ألا ترين أنني وسط خطاب تشجيعي؟

661
00:58:30,010 --> 00:58:31,386
‫نعم!‏

662
00:58:31,428 --> 00:58:34,389
‫نعم، سنبني صاروخنا الخاص

663
00:58:35,015 --> 00:58:38,560
‫باستخدام هذا المال وكل شيء آخر نجده.‏

664
00:58:39,019 --> 00:58:42,606
‫خذوا كل شيء!‏ اذهبوا إلى مستودعات الخردة.‏
‫فككوا السيارات!‏

665
00:58:43,106 --> 00:58:45,025
‫من يحتاج إلى المصرف؟

666
00:58:45,108 --> 00:58:46,860
‫هيا.‏ هيا!‏

667
00:58:49,530 --> 00:58:51,281
‫صاروخ فضائي ٠١

668
00:59:12,970 --> 00:59:14,388
‫حرجة

669
00:59:18,308 --> 00:59:20,143
‫مستقرة

670
00:59:37,119 --> 00:59:39,121
‫أمي!‏ ماذا تفعلين هنا؟

671
00:59:39,162 --> 00:59:41,999
‫هنا، ترينه في حوض الاستحمام.‏

672
00:59:42,749 --> 00:59:44,418
‫انظرن إلى هذه المؤخرة الصغيرة.‏

673
00:59:46,753 --> 00:59:48,255
‫أمي.‏

674
00:59:48,338 --> 00:59:49,673
‫هذا ليس مناسبا.‏

675
00:59:50,674 --> 00:59:55,262
‫وهنا، إنه متأنق.‏

676
00:59:55,929 --> 00:59:58,140
‫إنه يشبه الفتاة!‏

677
00:59:58,182 --> 01:00:01,351
‫بالفعل.‏ فتاة قبيحة.‏

678
01:00:24,208 --> 01:00:25,792
‫أنت مضحك!‏

679
01:00:26,210 --> 01:00:27,711
‫"بحيرة البجع"
‫٢٦ أيار

680
01:00:27,794 --> 01:00:28,962
‫سرقة القمر!‏

681
01:00:39,306 --> 01:00:42,226
‫نعم!‏ فطيرتي تشبه رجلا ميتا!‏

682
01:00:43,727 --> 01:00:46,730
‫مستقرة

683
01:00:47,397 --> 01:00:50,025
‫حرجة

684
01:00:50,734 --> 01:00:51,985
‫خطر!‏

685
01:01:00,369 --> 01:01:02,913
‫سيد "بركنز"، ابنك هنا.

686
01:01:02,996 --> 01:01:04,831
‫دعه يدخل.‏

687
01:01:05,999 --> 01:01:07,668
‫مرحبا، أبي.‏

688
01:01:08,502 --> 01:01:09,962
‫هل أردت رؤيتي؟

689
01:01:10,045 --> 01:01:13,006
‏-‏ نعم، "‏فكتور"‏.‏
‫-‏ أنا لم أعد "‏فكتور"‏.‏

690
01:01:13,090 --> 01:01:16,552
‫"‏فكتور"‏ اسمي السابق.‏
‫أنا الآن "‏الناقل"‏!‏

691
01:01:16,635 --> 01:01:17,970
‫اجلس!‏

692
01:01:19,596 --> 01:01:22,015
‫هل تعرف أين شعاع التقليص؟

693
01:01:22,432 --> 01:01:24,393
‫بالطبع!‏ في منزلي.‏

694
01:01:24,476 --> 01:01:27,354
‫حقا؟ في منزلك؟
‫هذا جميل.‏

695
01:01:27,437 --> 01:01:31,692
‫لا بد أن لدى "‏غرو"‏ آخر يشبهه تماما!‏

696
01:01:34,278 --> 01:01:37,531
‫ماذا.‏.‏.‏ إنهن الفتيات
‫اللواتي بعنني البسكويت!‏

697
01:01:37,823 --> 01:01:41,577
‫هل تدرك كم قد تكون عملية سرقة القمر مربحة؟

698
01:01:41,660 --> 01:01:43,453
‫منحتك فرصة العمر،

699
01:01:43,537 --> 01:01:45,205
‫وها قد أفسدتها!‏

700
01:01:46,248 --> 01:01:49,543
‏-‏ لا، لم أفسدها.‏
‫-‏ حقا؟

701
01:01:49,960 --> 01:01:52,838
‫انتظر حتى يرى "‏غرو"‏ أحدث أسلحتي.‏

702
01:01:52,921 --> 01:01:55,924
‫جهاز إطلاق الحبار!‏ أجل!‏

703
01:01:58,886 --> 01:02:01,054
‫لدي حبار على وجهي!‏

704
01:02:02,598 --> 01:02:03,891
‫لا تقلق.‏

705
01:02:03,974 --> 01:02:07,227
‫اعتبر أن القمر لنا.‏

706
01:02:10,063 --> 01:02:11,565
‫هيا، حان وقت النوم.‏

707
01:02:11,648 --> 01:02:14,818
‫هل نظفت أسنانك؟ دعيني أشم.‏

708
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
‫لم تفعلي!‏

709
01:02:16,904 --> 01:02:20,991
‫ارتدين البيجاما.‏ اهدأن.‏ جديا!‏

710
01:02:21,074 --> 01:02:25,579
‫حان وقت النوم وحالا!‏
‫أنا لا أمزح.‏ أنا جدي!‏

711
01:02:25,662 --> 01:02:28,415
‏-‏ لكننا لسنا متعبات!‏
‫-‏ أنا متعب.‏

712
01:02:28,498 --> 01:02:30,709
‫هلا قرأت لنا قصة قبل النوم؟

713
01:02:34,588 --> 01:02:35,964
‫لا.‏

714
01:02:36,048 --> 01:02:37,299
‫أرجوك!‏

715
01:02:37,382 --> 01:02:41,220
‫طريقتكن في التوسل لا تغير شيئا.‏

716
01:02:41,303 --> 01:02:43,388
‫ما زال الجواب لا، فاذهبن إلى النوم.‏

717
01:02:43,472 --> 01:02:45,599
‫لا نستطيع ذلك، نحن متحمّسات جدا!‏

718
01:02:45,682 --> 01:02:50,187
‫إن لم تخبرنا قصة،
‫سننهض ونزعجك باستمرار.‏

719
01:02:50,270 --> 01:02:51,355
‫طوال الليل.‏

720
01:02:53,524 --> 01:02:54,775
‫حسنا.‏

721
01:02:55,817 --> 01:02:58,820
‫حسنا، حسنا. "الهررة النعسانة".

722
01:02:59,279 --> 01:03:00,614
‫"الهررة النعسانة"؟

723
01:03:01,031 --> 01:03:02,449
‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ إنها دمى متحركة.‏

724
01:03:02,908 --> 01:03:05,202
‫ستستخدمها فيما تروي القصة.‏

725
01:03:12,292 --> 01:03:14,837
‫حسنا، لننته من الأمر.‏

726
01:03:15,337 --> 01:03:19,591
‫"‏كانت الهررة الثلاث تعشق اللعب،
‫كانت تمرح في الشمس طوال النهار.‏

727
01:03:19,675 --> 01:03:24,096
‫"‏ثم خرجت والدتها وقالت لها:
‫’حان الوقت لتخلد الهررة إلى النوم‘.‏"‏

728
01:03:24,179 --> 01:03:28,058
‫هذا سخيف.‏
‫هل تعجبكن هذه القصة فعلا؟

729
01:03:28,141 --> 01:03:29,601
‫تابع القراءة!‏

730
01:03:30,394 --> 01:03:32,604
‏-‏ هيا!‏
‫-‏ حسنا، حسنا.‏

731
01:03:32,896 --> 01:03:35,440
‫"‏صاحت الهررة الثلاث وقالت:

732
01:03:35,524 --> 01:03:37,860
‫"‏’أمي، لسنا متعبات.‏‘

733
01:03:37,943 --> 01:03:40,487
‫"‏فابتسمت الأم وقالت لها وهي تخرخر:

734
01:03:40,571 --> 01:03:44,241
‫"’حسنا، لكن على الأقل، مشطي وبرك.‏‘"

735
01:03:44,324 --> 01:03:46,493
‫والآن، مشط الوبر.‏

736
01:03:48,203 --> 01:03:49,955
‫هل هذا يعتبر أدبا؟

737
01:03:50,038 --> 01:03:53,292
‫كان يمكن لأي ولد أن يؤلف هذه القصة.‏

738
01:03:53,834 --> 01:03:56,837
‫"‏وقالت الهررة الثلاث، بعد تمشيط وبرها،

739
01:03:56,920 --> 01:04:00,340
‫"‏’لا نستطيع النوم، نحن متحمّسات جدا!‏‘

740
01:04:00,424 --> 01:04:03,510
‫"‏فأجابت الأم بصوت دافئ:

741
01:04:03,594 --> 01:04:06,513
‫"’حسنا، لكن على الأقل، اشربي الحليب.‏‘"

742
01:04:06,597 --> 01:04:08,932
‫والآن، دعها تشرب الحليب.‏

743
01:04:13,270 --> 01:04:17,149
‫لا أحب هذا الكتاب، فهو لا ينتهي.‏

744
01:04:17,232 --> 01:04:23,572
‫"‏وبعد أن شربت الهررة الثلاث الحليب
‫فركت عينيها وبدأت تتثاءب.‏

745
01:04:29,953 --> 01:04:35,751
‫"‏’لا نستطيع النوم، لا نستطيع أن نحاول حتى‘.‏
‫فغنت لها والدتها تهويدة للنوم.‏

746
01:04:35,834 --> 01:04:41,590
‫"‏’طابت ليلتك أيتها الهررة، أغمضي عينيك،
‫نامي جيدا حتى الصباح.‏

747
01:04:42,174 --> 01:04:45,385
‫"‏’رغم أننا نفترق عندما ننام،

748
01:04:45,469 --> 01:04:50,224
‫"’فإن أمك تحبك من كل قلبها.‏‘"

749
01:04:54,228 --> 01:04:56,563
‫النهاية.‏ حسنا، طابت ليلتكن.‏

750
01:04:57,564 --> 01:04:59,816
‏-‏ انتظر!‏
‫-‏ ماذا؟

751
01:04:59,900 --> 01:05:01,652
‫ماذا عن القبلات قبل النوم؟

752
01:05:03,737 --> 01:05:07,491
‫لا، لا.‏ لن تكون هناك قبلات
‫أو معانقات أو قبلات.‏

753
01:05:10,410 --> 01:05:12,996
‫لن يقبلنا قبل النوم، "‏آغنيس"‏.‏

754
01:05:13,622 --> 01:05:15,666
‫أنا أحبه.‏ إنه لطيف.‏

755
01:05:15,749 --> 01:05:17,084
‫لكنه مخيف.‏

756
01:05:18,335 --> 01:05:19,628
‫كبابا نويل!‏

757
01:05:30,013 --> 01:05:31,139
‫العائلة "‏غرو"‏

758
01:05:31,932 --> 01:05:34,434
‫"مارغو"، "آغنيس"، "إيديث"

759
01:05:38,146 --> 01:05:42,359
‫الإطلاق سيتم بعد ٤٨ ساعة والأنظمة تعمل.‏

760
01:05:44,611 --> 01:05:46,280
‫بالمناسبة.‏.‏.‏

761
01:05:46,780 --> 01:05:51,034
‫هل يمكن أن نؤجل موعد العملية؟

762
01:05:51,118 --> 01:05:56,707
‫أرجوك، قل لي
‫إن هذا ليس بسبب استعراض الرقص للفتيات.‏

763
01:05:56,790 --> 01:05:59,001
‫لا، لا، لا!‏

764
01:05:59,084 --> 01:06:02,129
‫الاستعراض؟ لا.‏.‏.‏ هذا سخيف!‏

765
01:06:02,254 --> 01:06:07,134
‫أجد أنه من الغريب أن نفعل ذلك السبت.‏

766
01:06:07,217 --> 01:06:12,806
‫كنت أفكر
‫أن عملية مماثلة يجب أن تنفذ الثلاثاء.‏

767
01:06:13,515 --> 01:06:17,144
‫"‏غرو"‏، نعمل على هذا المشروع منذ سنوات.‏

768
01:06:17,227 --> 01:06:19,313
‫هذا ما حلمنا به دائما.‏

769
01:06:19,396 --> 01:06:21,315
‫إنها فرصتك لدخول التاريخ.‏

770
01:06:21,398 --> 01:06:24,610
‫أن تصبح الرجل الذي سرق القمر!‏

771
01:06:24,693 --> 01:06:28,488
‫لقد أصبحت الفتيات مصدر إلهاء كبير!‏

772
01:06:28,572 --> 01:06:29,907
‫يجب أن تذهبن.‏

773
01:06:30,657 --> 01:06:34,661
‫إن لم تفعل شيئا بهذا الشأن، أنا سأفعل.‏

774
01:06:36,330 --> 01:06:37,998
‫أنا أفهم.‏

775
01:06:40,501 --> 01:06:42,002
‫جيد.‏

776
01:06:45,130 --> 01:06:46,298
‫مؤخرة.‏

777
01:06:49,510 --> 01:06:50,719
‫مؤخرة.‏

778
01:07:03,273 --> 01:07:04,441
‫مؤخرة.‏

779
01:07:06,318 --> 01:07:10,072
‫حسنا.‏ عندما نضرب كؤوسنا،

780
01:07:10,155 --> 01:07:12,824
‫نطلق صوت "‏كلينك"‏ بفمنا.‏

781
01:07:12,908 --> 01:07:14,076
‫هل أنت جاهزة؟ "‏إيديث"‏؟

782
01:07:14,159 --> 01:07:15,202
‏-‏ "‏كلينك"‏.‏
‫-‏ "‏كلينك"‏.‏

783
01:07:15,285 --> 01:07:17,287
‫تماما.‏ والآن، لنشرب.‏

784
01:07:18,038 --> 01:07:19,081
‫و "‏آغنيس"‏؟

785
01:07:19,164 --> 01:07:20,249
‏-‏ "‏كلينك"‏.‏
‫-‏ "‏كلينك"‏.‏

786
01:07:20,332 --> 01:07:21,708
‫جيد جدا!‏

787
01:07:23,418 --> 01:07:24,795
‫اعذرنني أيتها الفتيات.‏

788
01:07:25,170 --> 01:07:26,296
‫هيا!‏

789
01:07:26,380 --> 01:07:29,800
‫لا تقلقن، سأعود.‏
‫تابعن شرب النخب.‏

790
01:07:33,887 --> 01:07:35,764
‫آنسة "‏هاتي"‏، ماذا تفعلين هنا؟

791
01:07:35,848 --> 01:07:39,768
‫حضرت لأخذ الفتيات.‏
‫تلقيت اتصالا يفيد بأنك تريد إعادتهن.‏

792
01:07:42,354 --> 01:07:46,608
‫كما أنني ابتعت معجما للغة الإسبانية.‏

793
01:07:50,028 --> 01:07:51,238
‫لم يعجبني ما قلته لي.‏

794
01:07:51,321 --> 01:07:52,698
‫لكن.‏.‏.‏

795
01:07:58,996 --> 01:08:01,582
‫سأطلب من الفتيات الاستعداد.‏

796
01:08:11,466 --> 01:08:13,927
‫لا تدعها تأخذنا سيد "‏غرو"‏!‏

797
01:08:15,179 --> 01:08:17,055
‫قل لها إنك تريد الاحتفاظ بنا.‏

798
01:08:17,139 --> 01:08:19,140
‫حسنا أيتها الفتيات.‏ هيا، لنذهب.‏

799
01:08:19,224 --> 01:08:21,727
‫الوداع سيد "‏غرو"‏.‏ شكرا على كل شيء.‏

800
01:08:37,826 --> 01:08:39,912
‫فعلت ذلك لصالحك.‏

801
01:08:40,287 --> 01:08:43,372
‫تعال، هيا بنا نستولي على هذا القمر.‏

802
01:08:45,209 --> 01:08:46,292
‫حسنا.‏

803
01:09:11,151 --> 01:09:13,111
‫صندوق العار

804
01:10:02,870 --> 01:10:03,996
‫لم هذا؟

805
01:10:05,664 --> 01:10:06,957
‫الاستعراض؟

806
01:10:07,040 --> 01:10:10,294
‫أنا أخطر مجرم في هذا القرن.‏

807
01:10:10,377 --> 01:10:14,464
‫أنا لا أحضر استعراضات رقص للفتيات الصغيرات!‏

808
01:10:35,277 --> 01:10:40,240
‫فتح أبواب منصة الإطلاق.
‫بدء العد العكسي للإطلاق.

809
01:10:40,324 --> 01:10:45,329
‫نحن مستعدون للإطلاق.
‫بعد ١٠ ثوان من الوقت.

810
01:10:46,413 --> 01:10:50,876
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،

811
01:10:50,959 --> 01:10:52,002
‫ستة.‏.‏.‏

812
01:11:18,070 --> 01:11:19,321
‫أجل!‏

813
01:11:21,281 --> 01:11:23,825
‫أحسنت د.‏ "‏نيفاريو"‏.‏ كل الأنظمة تعمل.‏

814
01:11:24,243 --> 01:11:25,327
‫"‏بو يا"‏!‏

815
01:11:36,588 --> 01:11:38,173
‫بزة الطيران.‏

816
01:11:39,925 --> 01:11:43,095
‫أجل!‏ مرة أخرى، "‏الناقل"‏ العظـ.‏.‏.‏

817
01:13:07,930 --> 01:13:09,640
‫حصلت عليه!‏

818
01:13:11,141 --> 01:13:13,977
‫حصلت على القمر!‏

819
01:13:14,061 --> 01:13:16,855
‫حصلت على القمر!‏

820
01:13:18,690 --> 01:13:23,403
‫"‏بحيرة البجع"‏، ٢٦ أيار
‫٤:١٢ بعد الظهر

821
01:13:31,954 --> 01:13:33,455
‫أستطيع القيام بذلك!‏

822
01:13:40,712 --> 01:13:43,048
‏-‏ لحظة!‏
‫-‏ "‏كيفن"‏!‏

823
01:13:46,176 --> 01:13:47,761
‫هيا، هيا!‏

824
01:13:56,019 --> 01:13:57,604
‫لم يحضر بعد!‏

825
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
‫لم سيحضر؟ لقد تخلى عنا.‏

826
01:14:00,190 --> 01:14:01,733
‫لكنه أقسم!‏

827
01:14:01,817 --> 01:14:04,570
‫أيتها الفتيات، أيتها الفتيات،
‫خذن أماكنكن!‏

828
01:14:04,653 --> 01:14:07,447
‫لا، لا يمكننا البدء!‏
‫نحن ننتظر أحدا.‏

829
01:14:07,531 --> 01:14:09,908
‫هل يمكننا الانتظار بضع لحظات أخرى؟

830
01:14:13,745 --> 01:14:16,164
‫حسنا.‏ لكن بضع لحظات فقط.‏

831
01:14:16,248 --> 01:14:18,333
‫لن يحضر أيتها الفتاتان.‏

832
01:14:21,795 --> 01:14:23,797
‫"‏غرو"‏!‏ "‏غرو"‏، هل تسمعني؟

833
01:14:26,133 --> 01:14:29,678
‫بسرعة، يجب أن نحذّره، وبسرعة!‏

834
01:15:04,671 --> 01:15:06,673
‫حسنا، حسنا.‏ هذه المكتبة.‏

835
01:15:06,757 --> 01:15:09,468
‫هذا الشارع الثالث المؤدي إلى استوديو الرقص!‏

836
01:15:09,551 --> 01:15:10,969
‫هذا هو المكان!‏

837
01:15:48,465 --> 01:15:50,843
‫آسف يا صديقي.‏
‫انتهى الاستعراض.‏

838
01:15:51,176 --> 01:15:52,803
‫انتهى؟

839
01:16:03,689 --> 01:16:05,190
‫والد "‏مارغو"‏، "‏إيديث"‏ و"‏آغنيس"‏

840
01:16:24,042 --> 01:16:25,711
‫أحضر لي القمر!‏
‫"ن"

841
01:16:30,757 --> 01:16:32,259
‫"‏ناقل"‏، افتح!‏

842
01:16:34,011 --> 01:16:36,513
‫أولا، أعطني القمر. بعدها نتحدث.

843
01:16:50,068 --> 01:16:52,571
‫- سيد "غرو"!
‫- اصمتي أيتها الصغيرة.

844
01:16:52,696 --> 01:16:54,198
‫الآن، الفتيات.‏

845
01:16:54,239 --> 01:16:58,619
‫سأحتفظ بهن لمزيد من الوقت.

846
01:16:58,702 --> 01:16:59,745
‫لا!‏

847
01:16:59,870 --> 01:17:02,539
‫بلى! لا يمكن التنبؤ بتصرفاتي!

848
01:17:03,207 --> 01:17:04,708
‫أصغ إلي جيدا أيها الوغد.‏

849
01:17:04,791 --> 01:17:08,128
‫عندما أدخل، توقع أن تتألم كثيرا!‏

850
01:17:09,421 --> 01:17:11,256
‫أنا أرتعد خوفا!‏

851
01:17:14,718 --> 01:17:16,553
‫سيركلك في المؤخرة.‏

852
01:17:19,389 --> 01:17:20,390
‫صواريخ حرارية موجهة

853
01:17:32,611 --> 01:17:33,737
‫الهدف في المرمى

854
01:17:56,927 --> 01:17:58,762
‫ماذا؟ لقد ضرب سمكة القرش خاصتي!‏

855
01:17:58,804 --> 01:17:59,972
‫قمرة الإنقاذ

856
01:18:25,455 --> 01:18:26,623
‫ها هو!‏

857
01:18:32,504 --> 01:18:33,797
‫اصمد، "‏غرو"‏.‏

858
01:18:39,136 --> 01:18:40,429
‫أوه لا!‏

859
01:18:50,689 --> 01:18:52,524
‫"‏الناقل"‏ يحتجز الفتيات.‏ اذهب!‏

860
01:18:56,528 --> 01:18:58,197
‫ماذا حل بالمركبة؟ لقد عادت كبيرة.‏

861
01:18:58,322 --> 01:19:01,033
‏-‏ ليست كبيرة بقدر ما سيكون القمر عليه!‏
‫-‏ ماذا؟

862
01:19:01,158 --> 01:19:06,205
‫كلما كان حجم الشيء كبيرا،
‫اختفت سريعا آثار شعاع التقليص.‏

863
01:19:06,330 --> 01:19:09,208
‫أنا أدعو هذا مبدأ "‏نيفاريو"‏.‏

864
01:19:09,333 --> 01:19:11,210
‫لقد اكتشفته للتو في الواقع.‏

865
01:19:12,002 --> 01:19:13,504
‫أوه لا!‏

866
01:19:13,629 --> 01:19:15,839
‫أنا أحب الشر

867
01:19:19,551 --> 01:19:20,886
‫هل رأيت هذا؟

868
01:19:21,011 --> 01:19:23,722
‏-‏ "‏ناقل"‏!‏ النجدة!‏
‫-‏ "‏ناقل"‏!‏

869
01:19:23,847 --> 01:19:25,015
‫هنا!‏

870
01:19:25,140 --> 01:19:26,725
‫ماذا تفعلن في الخلف أيتها الفتيات؟

871
01:19:26,850 --> 01:19:27,851
‫القمر!‏

872
01:19:29,895 --> 01:19:30,979
‫أوه لا!‏

873
01:19:44,034 --> 01:19:45,035
‫حاذرا!‏

874
01:19:48,872 --> 01:19:50,707
‫اقترب قدر الإمكان.‏

875
01:19:51,542 --> 01:19:52,835
‫حسنا.‏

876
01:19:58,757 --> 01:19:59,842
‫إلى الوراء

877
01:20:09,184 --> 01:20:11,395
‏-‏ سيد "‏غرو"‏، في الأعلى!‏
‫-‏ سيد "‏غرو"‏!‏

878
01:20:11,478 --> 01:20:13,522
‫حسنا أيتها الفتيات!‏ أيتها الفتيات!‏

879
01:20:13,564 --> 01:20:16,316
‏-‏ سيكون عليكن أن تقفزن.‏
‫-‏ القفز؟

880
01:20:16,400 --> 01:20:18,318
‫هل جننت؟

881
01:20:18,402 --> 01:20:19,820
‫لا تقلقن، سأمسك بكن.‏

882
01:20:20,737 --> 01:20:22,155
‫لقد تخليت عنا!‏

883
01:20:22,239 --> 01:20:26,410
‫أعرف.‏ إنها أسوأ غلطة
‫ارتكبتها في حياتي.‏

884
01:20:26,994 --> 01:20:28,912
‫لكن يجب أن تقفزن الآن.‏

885
01:20:29,496 --> 01:20:31,582
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‏

886
01:20:36,545 --> 01:20:37,588
‫حسنا أيتها الفتيات.‏

887
01:20:39,673 --> 01:20:41,175
‫اقفزا الآن!‏

888
01:20:46,180 --> 01:20:48,432
‫"‏مارغو"‏، سأمسك بك.‏

889
01:20:49,099 --> 01:20:52,186
‫ولن أتخلى عنك أبدا بعد الآن.‏

890
01:21:01,778 --> 01:21:03,780
‏-‏ ليس بهذه السرعة!‏
‫-‏ لا!‏

891
01:21:03,906 --> 01:21:05,115
‫أفلتني!‏

892
01:21:09,119 --> 01:21:10,204
‫"‏مارغو"‏!‏

893
01:21:15,959 --> 01:21:18,212
‫أنا آت "‏مارغو"‏.‏ اصمدي!‏

894
01:21:47,157 --> 01:21:48,659
‫أنا أمسك بك.‏

895
01:22:06,760 --> 01:22:07,886
‫لا!‏

896
01:22:25,070 --> 01:22:26,321
‫سحقا.‏

897
01:22:27,406 --> 01:22:29,241
‫هذه المرة، انتصر الخير،

898
01:22:29,324 --> 01:22:31,994
‫وعاد القمر إلى مكانه في السماء.‏

899
01:22:33,370 --> 01:22:37,457
‫مرة أخرى، السلطات في حيرة من أمرها
‫والكل يتساءل،

900
01:22:37,541 --> 01:22:39,334
‫من هو هذا البطل الغامض؟

901
01:22:39,418 --> 01:22:41,378
‫وماذا سيفعل بعد ذلك؟

902
01:22:41,920 --> 01:22:43,714
‫حسنا أيتها الفتيات، حان وقت النوم.‏

903
01:22:43,797 --> 01:22:47,509
‏-‏ هيا!‏ نريد قصة.‏
‫-‏ الهررة الثلاث النعسانة!‏

904
01:22:47,593 --> 01:22:51,847
‫أوه لا!‏ آسف.‏
‫هذا الكتاب دمّر بشكل عرضي.‏

905
01:22:53,265 --> 01:22:56,476
‫الليلة، سنقرأ كتابا جديدا.‏

906
01:22:56,560 --> 01:22:58,770
‫هذا الكتاب يدعى

907
01:22:58,854 --> 01:23:02,524
‫"آحادي القرن الكبير" ﻠ... من كتبه؟

908
01:23:03,317 --> 01:23:07,029
‫أنا!‏ أنا كتبته.‏
‫انظرن، إنه كتاب بالدمى المتحركة!‏

909
01:23:07,821 --> 01:23:09,531
‫انظرن إلى هذا.‏

910
01:23:10,699 --> 01:23:12,534
‫إنه القرن!‏

911
01:23:16,538 --> 01:23:18,624
‫سيكون هذا أفضل كتاب حتى الآن!‏

912
01:23:18,707 --> 01:23:23,504
‫لا أريد التباهي لكن، قد يكون ذلك صحيحا.‏

913
01:23:23,587 --> 01:23:24,671
‫ها نحن.‏

914
01:23:24,755 --> 01:23:27,758
‫"‏أحادي القرن القوي والحر

915
01:23:27,841 --> 01:23:30,552
‫"‏كان يظن أنه أسعد ما يمكن أن يكونه.‏

916
01:23:31,887 --> 01:23:35,349
‫"‏إلى أن دخلت ثلاث هررة حياته

917
01:23:35,682 --> 01:23:39,436
‫"وقلبتها رأسا على عقب.‏"

918
01:23:39,520 --> 01:23:41,271
‫هذه الهرة تشبهني!‏

919
01:23:41,355 --> 01:23:43,482
‫لا، عم تتكلمين؟
‫إنها هررة!‏

920
01:23:43,565 --> 01:23:47,319
‫أي تشابه مع أفراد أحياء أو أموات
‫هو مصادفة.‏

921
01:23:50,864 --> 01:23:53,242
‫"‏وقد جعلته يضحك.‏

922
01:23:53,325 --> 01:23:55,536
‫"‏وجعلته يبكي.‏

923
01:23:57,788 --> 01:24:00,249
‫"‏ما كان يجب أن يفترق عنها أبدا.‏

924
01:24:01,083 --> 01:24:05,671
‫"‏والآن يدرك أنه لن يتمكن من الافتراق

925
01:24:05,754 --> 01:24:08,340
‫"‏عن هذه الهررة الصغيرة الثلاث.‏

926
01:24:08,841 --> 01:24:11,760
‫"‏لقد غيّرت قلبه.‏

927
01:24:11,844 --> 01:24:13,929
‫"النهاية.‏"

928
01:24:14,012 --> 01:24:16,348
‫حسنا، طابت ليلتكن.‏

929
01:24:39,663 --> 01:24:41,290
‫أنا أحبك.‏

930
01:24:41,832 --> 01:24:43,542
‫أنا أيضا أحبك.‏

931
01:24:52,885 --> 01:24:54,720
‫لا، لا!‏

932
01:24:56,930 --> 01:24:58,056
‫حسنا.‏

933
01:25:03,061 --> 01:25:05,230
‫ألم أقبّلك؟

934
01:25:39,056 --> 01:25:41,058
‫إنهن ماهرات جدا!‏

935
01:25:41,141 --> 01:25:44,102
‫أنا فخورة بك بني.‏

936
01:25:44,228 --> 01:25:47,105
‫لقد أصبحت والدا ممتازا!‏

937
01:25:48,232 --> 01:25:49,733
‫مثلي.‏

938
01:25:50,317 --> 01:25:52,569
‫ربما أفضل حتى.‏

939
01:26:19,930 --> 01:26:21,598
‫كلا، لا بأس.‏ هيا.‏

940
01:26:23,350 --> 01:26:24,810
‫لا، لا، لا!‏

941
01:28:04,493 --> 01:28:06,036
‫"‏كارل"‏!‏

942
01:28:10,332 --> 01:28:11,375
‫لا، لا، لا.‏

943
01:28:11,500 --> 01:28:12,709
‫أنا، أنا، أنا.‏

944
01:28:14,044 --> 01:28:15,045
‫"‏جون"‏؟

945
01:28:15,170 --> 01:28:16,588
‫لا، لا.‏ أنا، أنا، أنا.‏

946
01:28:40,362 --> 01:28:41,405
‫سحقا.‏

947
01:29:28,118 --> 01:29:29,286
‫أوه لا!‏

948
01:29:30,120 --> 01:29:31,622
‫توقفا!‏ توقفا!‏

949
01:30:32,850 --> 01:30:34,184
‫مرحبا، أنا "‏غرو"‏.‏

950
01:30:34,309 --> 01:30:37,312
‫عد إلى العمل، عد إلى العمل!‏ عد.‏.‏.‏
