0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:27,698 --> 00:00:32,953 ‫شاطىء غورديتا، كاليفورنيا 1970 2 00:00:33,870 --> 00:00:37,916 ‫جاءت من الزقاق واعتلت الدرج الخلفي ‫كما كانت تفعل دائماً. 3 00:00:39,167 --> 00:00:41,670 ‫لم يكن دوك قد رآها منذ أكثر من عام. 4 00:00:41,878 --> 00:00:43,839 ‫لم يكن قد رآها أحد. 5 00:00:44,047 --> 00:00:46,508 ‫في ذلك الوقت كنا دائماً ‫نرتدي النعال... 6 00:00:46,717 --> 00:00:49,052 ‫...وزي السباحة القصير المزركش ‫بالزهور... 7 00:00:49,261 --> 00:00:52,848 ‫...وقميصاً باهتاً يحمل صورة ‫فريق كانتري جو آند ذا فيش. 8 00:00:53,056 --> 00:00:55,851 ‫أما الليلة، فكانت ترتدي ‫ملابس المدينة... 9 00:00:56,059 --> 00:00:58,687 ‫...وكان شعرها أقصر بكثير مما يتذكر... 10 00:00:58,895 --> 00:01:02,232 ‫...وقد أصبحت تماماً كما أقسمت ‫ألا تبدو يوماً. 11 00:01:16,872 --> 00:01:18,707 ‫أهذه أنت يا شاستا؟ 12 00:01:23,211 --> 00:01:25,714 ‫يتصور أنه يهلوس. 13 00:01:26,423 --> 00:01:31,219 ‫لا، يبدو أنه مجرد غلاف جديد. 14 00:01:41,021 --> 00:01:42,898 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا دوك. 15 00:01:45,442 --> 00:01:49,821 ‫هل تعرفين أنني افتتحت مكتباً؟ ‫أصبحت لي وظيفة بدوام يومي. 16 00:01:50,030 --> 00:01:54,242 ‫وجدت عنوانه في دليل الهاتف ‫وفكرت في الذهاب إلى هناك. 17 00:01:54,451 --> 00:01:58,997 ‫ثم ارتأيت أن يبدو كأنه موعد غرامي سري ‫لصالح الجميع. 18 00:01:59,831 --> 00:02:02,376 ‫هل هناك من يراقبك؟ 19 00:02:03,710 --> 00:02:07,172 ‫قضيت ساعة كاملة أجوب الشوارع ‫لأتأكد من عدم ملاحقة أحدهم لي. 20 00:02:16,473 --> 00:02:17,849 ‫هل تريدين الجعة؟ 21 00:02:19,476 --> 00:02:21,645 ‫ما رأيك في بعض الجعة؟ ‫هل تريدين الجعة؟ 22 00:02:21,853 --> 00:02:22,980 ‫أجل. 23 00:02:37,661 --> 00:02:39,621 ‫هناك رجل. 24 00:02:40,455 --> 00:02:43,667 ‫أهو أحد النبلاء الداعين إلى الاستقامة؟ 25 00:02:49,131 --> 00:02:50,632 ‫لا داعي للسخرية يا دوك. 26 00:02:53,385 --> 00:02:55,304 ‫إنه متزوج. 27 00:02:57,472 --> 00:03:00,726 ‫هل هناك أزمة مالية؟ 28 00:03:02,936 --> 00:03:04,938 ‫وهل تعرف زوجته بعلاقته بك؟ 29 00:03:05,147 --> 00:03:07,399 ‫لديها علاقة بشخص ما بدورها. 30 00:03:07,858 --> 00:03:09,568 ‫لكنها ليست علاقة عادية. 31 00:03:09,776 --> 00:03:12,571 ‫أعتقد أنهما يدبران مؤامرة خبيثة. 32 00:03:12,779 --> 00:03:14,906 ‫للاستيلاء على ثروة الزوج؟ 33 00:03:15,115 --> 00:03:19,036 ‫أجل، سمعت بمثل هذه الحالات ‫مرة أو مرتين. 34 00:03:19,995 --> 00:03:22,497 ‫وماذا تريدينني أن أفعل؟ 35 00:03:26,335 --> 00:03:28,337 ‫يريدانني أن أتعاون معهما. 36 00:03:30,047 --> 00:03:32,674 ‫يتصوران أنني قادرة ‫على التأثير عليه في لحظات ضعفه. 37 00:03:32,883 --> 00:03:35,177 ‫أو بالأحرى، إن تعرض إلى لحظة ضعف. 38 00:03:37,554 --> 00:03:38,805 ‫بعد ممارسة الجنس مثلاً. 39 00:03:39,014 --> 00:03:40,974 ‫كنت أعرف أنك ستتفهم. 40 00:03:43,644 --> 00:03:46,396 ‫ألا زلت تفكرين فيما إن كان ذلك ‫صواباً أم خطأ؟ 41 00:03:53,654 --> 00:03:55,364 ‫بل أفكر فيما هو أسوأ. 42 00:03:58,367 --> 00:04:00,285 ‫في قدر ولائي له. 43 00:04:01,870 --> 00:04:03,413 ‫رائع. 44 00:04:04,539 --> 00:04:05,707 ‫حسناً... 45 00:04:05,916 --> 00:04:08,794 ‫...بغض النظر عن المشاعر، ‫حدثيني عن الإيجار. 46 00:04:09,002 --> 00:04:11,171 ‫ما نسبة مساهمته في إيجار مسكنك؟ 47 00:04:11,380 --> 00:04:14,758 ‫- يدفعه بالكامل. ‫- هل المبلغ كبير؟ 48 00:04:14,967 --> 00:04:16,385 ‫في منطقة متنزه هانكوك؟ 49 00:04:16,593 --> 00:04:19,262 ‫بالطبع تكتبين له إيصالات أمانة ‫عن كل ما يدفع. 50 00:04:19,471 --> 00:04:22,557 ‫أيها الوغد. ‫لو عرفت أنك لا تزال ناقماً.... 51 00:04:22,766 --> 00:04:25,727 ‫أنا؟ إنما أطرح الأسئلة بشكل احترافي ‫لا أكثر. 52 00:04:27,896 --> 00:04:29,147 ‫حسناً. 53 00:04:29,356 --> 00:04:34,194 ‫ما الحصة التي عرضتها عليك الزوجة ‫وحبيبها مقابل تعاونك؟ 54 00:04:36,947 --> 00:04:38,448 ‫المسألة ليست كما تتصور. 55 00:04:38,657 --> 00:04:40,826 ‫لا تقلقي. سأفكر لاحقاً. 56 00:04:42,995 --> 00:04:44,204 ‫ماذا يريدان أيضاً؟ 57 00:04:48,166 --> 00:04:49,793 ‫لا أعرف. 58 00:04:50,627 --> 00:04:53,797 ‫يبدو أنهما يريدان إيداعه ‫في مصحة عقلية. 59 00:04:56,883 --> 00:04:58,969 ‫حين كانا حبيبين... 60 00:04:59,177 --> 00:05:03,932 ‫...كانت تمر أسابيع كاملة دون أن يعلو ‫وجهها تعبير يزيد عن مط الشفتين. 61 00:05:04,141 --> 00:05:07,477 ‫أما الآن فقد لاحت في وجهها تركيبة ‫من التعبيرات... 62 00:05:07,686 --> 00:05:10,564 ‫...لم يستطع دوك فهمها بالمرة. 63 00:05:12,107 --> 00:05:13,150 ‫تباً. 64 00:05:13,609 --> 00:05:18,780 ‫حين أمعن التفكير، وجد أنه لم يسمع ‫من قبل هذا القدر من الأسى في صوتها. 65 00:05:18,989 --> 00:05:21,158 ‫سمعت أنك تواعد امرأة في الشرطة؟ 66 00:05:21,366 --> 00:05:22,618 ‫بيني؟ 67 00:05:23,869 --> 00:05:25,245 ‫أهي من صغار مساعدي النيابة؟ 68 00:05:26,663 --> 00:05:30,667 ‫أجل، هل تظنين أن أحد العاملين ‫هناك يستطيع منع حدوث ما تخشينه؟ 69 00:05:31,168 --> 00:05:33,462 ‫لا أستطيع تقديم بلاغ إلى أي جهة ‫يا دوك. 70 00:05:40,886 --> 00:05:42,638 ‫سأتحدث مع بيني. 71 00:05:42,846 --> 00:05:44,681 ‫سأرى ما يمكننا فعله. 72 00:05:45,891 --> 00:05:48,518 ‫ما اسم الزوجين السعيدين؟ 73 00:05:51,688 --> 00:05:53,523 ‫إنه ميكي ولفمان. 74 00:05:56,068 --> 00:05:59,655 ‫الذي يذكر في الصحف دائماً؟ ‫المقاول العقاري الشهير؟ 75 00:05:59,863 --> 00:06:01,073 ‫أجل. 76 00:06:05,744 --> 00:06:08,080 ‫لا يمكنك أن تخبر أحداً يا دوك. 77 00:06:13,085 --> 00:06:15,212 ‫لا أسمع ولا أتكلم، هذا جزء من عملي. 78 00:06:17,256 --> 00:06:18,840 ‫كيف أتصل بك؟ 79 00:06:21,426 --> 00:06:22,970 ‫لن تتصل بي. 80 00:06:23,762 --> 00:06:27,057 ‫تركت منزلي القديم. ‫أصبحت أقيم حيثما تسمح الظروف. 81 00:06:27,266 --> 00:06:28,809 ‫لا تسأل. 82 00:06:30,852 --> 00:06:32,437 ‫يوجد هنا مكان. 83 00:06:35,357 --> 00:06:37,234 ‫هل تود مرافقتي إلى سيارتي؟ 84 00:06:41,488 --> 00:06:43,365 ‫ربما يراقبنا أحدهما. 85 00:06:51,123 --> 00:06:54,251 ‫- لم تخذلني يوماً يا دوك. ‫- لا تقلقي. سوف-- 86 00:06:54,459 --> 00:06:56,712 ‫لا، أقصد أنك لم تخذلني فعلاً. أبداً. 87 00:06:57,629 --> 00:06:58,797 ‫بل خذلتك. 88 00:06:59,006 --> 00:07:01,592 ‫لا. لطالما كنت صادقاً. 89 00:07:07,139 --> 00:07:09,224 ‫ليس من الضروري أن ترحلي. 90 00:07:09,433 --> 00:07:11,018 ‫انتبه إلى قدميك. 91 00:07:51,934 --> 00:07:55,437 ‫راجع دوك كل الأسئلة ‫التي لم يطرحها على شاستا. 92 00:07:55,646 --> 00:07:57,481 ‫مثل قدر اعتمادها الحالي... 93 00:07:57,689 --> 00:08:01,276 ‫...على ثراء ولفمان ونفوذه ‫ومدى ضمانها لهما. 94 00:08:01,485 --> 00:08:03,654 ‫والسؤال الذي لم يجرؤ على طرحه: 95 00:08:03,862 --> 00:08:07,324 ‫ما قدر حرارة مشاعرها تجاه ميكي؟ 96 00:08:11,161 --> 00:08:12,746 ‫- كيف حالك يا دوك؟ ‫- مرحباً يا دينس. 97 00:08:12,955 --> 00:08:16,124 ‫كيف حالك؟ ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟ 98 00:08:16,333 --> 00:08:18,669 ‫كان دوك يعرف الجواب الأرجح: 99 00:08:18,877 --> 00:08:21,380 ‫"أحبه. وماذا غير ذلك؟" 100 00:08:21,588 --> 00:08:23,465 ‫مع الملحوظة غير المنطوقة... 101 00:08:23,674 --> 00:08:27,511 ‫...بأن تلك الكلمة تستخدم بشكل مفرط ‫هذه الأيام. 102 00:08:27,719 --> 00:08:29,179 ‫إلام تنظر؟ 103 00:08:34,977 --> 00:08:36,186 ‫هل تشعر بالجوع؟ 104 00:08:36,395 --> 00:08:38,480 ‫كما يقول غودزيلا لـموذرا: 105 00:08:38,688 --> 00:08:40,189 ‫"لنذهب ونأكل في مكان ما." 106 00:08:40,399 --> 00:08:43,150 ‫وهكذا حين جاء دوك ودينس ‫في تلك الليلة... 107 00:08:43,360 --> 00:08:46,530 ‫...لم تكن مجرد وجبة لإشباع الجوع ‫الناجم عن الماريغوانا. 108 00:08:46,738 --> 00:08:48,198 ‫كان شيئاً آخر. 109 00:08:48,407 --> 00:08:52,286 ‫وأخيراً مع خروج كوكب نبتون ‫من رحلة موت برج العقرب... 110 00:08:52,494 --> 00:08:56,206 ‫...وصعوده إلى ضوء برج القوس ‫الأسمى عقلاً... 111 00:08:56,415 --> 00:08:59,209 ‫...كان شيئاً متعلقاً بالحب لا محالة. 112 00:08:59,418 --> 00:09:01,837 ‫وظننت أنني أعرف ماهيته. 113 00:09:02,045 --> 00:09:03,380 ‫إذن...؟ 114 00:09:05,340 --> 00:09:07,968 ‫جاءت في زيارة قصيرة. 115 00:09:08,176 --> 00:09:10,178 ‫هل تشعر بالحزن؟ 116 00:09:10,387 --> 00:09:13,307 ‫كانت رؤيتها مرة أخرى غريبة. 117 00:09:13,515 --> 00:09:16,226 ‫أجل. تصورت أنني سأراها في التلفاز. 118 00:09:16,435 --> 00:09:18,228 ‫وليس وجهاً لوجه. 119 00:09:19,855 --> 00:09:22,733 ‫من الأفضل أن تتصرف. 120 00:09:22,941 --> 00:09:23,984 ‫أجل، مرة أخرى؟ 121 00:09:24,192 --> 00:09:27,529 ‫كم مرة قلت لك: غير قصة شعرك ‫فتتغير حياتك؟ 122 00:09:29,031 --> 00:09:30,824 ‫ماذا تقترحين؟ 123 00:09:31,033 --> 00:09:32,576 ‫القرار لك. 124 00:09:32,784 --> 00:09:35,078 ‫اتبع حدسك. 125 00:09:49,176 --> 00:09:50,218 ‫مرحباً؟ 126 00:09:50,427 --> 00:09:51,887 ‫مرحباً أيتها العمة ريت؟ 127 00:09:53,430 --> 00:09:55,933 ‫- مرحباً؟ ‫- أجل يا حبيبي. تكلم بسرعة. 128 00:09:56,141 --> 00:10:00,103 ‫لدي عرض على المسرح الليلة، ‫وقد أفسدت مساحيق زينتي. 129 00:10:00,312 --> 00:10:03,607 ‫حسناً. ماذا تعرفين عن ميكي ولفمان؟ 130 00:10:03,815 --> 00:10:06,276 ‫من أكبر رجال أعمال العقارات ‫في لوس أنجلوس. 131 00:10:06,485 --> 00:10:08,779 ‫من الصحراء إلى المحيط. 132 00:10:08,987 --> 00:10:12,407 ‫يدين باليهودية رسمياً، ‫لكنه يريد أن يصبح نازياً. 133 00:10:12,616 --> 00:10:13,992 ‫ما سبب اهتمامك به؟ 134 00:10:14,201 --> 00:10:15,452 ‫قضية محتملة. 135 00:10:15,661 --> 00:10:18,830 ‫كيف أقابل هذا المدعو ولفمان؟ 136 00:10:19,748 --> 00:10:21,792 ‫ليست فكرة سديدة. 137 00:10:22,000 --> 00:10:26,254 ‫يتنقل مع مجموعة من راكبي الدراجات، ‫معظمهم من عصابة إخوان آريان. 138 00:10:26,463 --> 00:10:27,923 ‫مهلاً. 139 00:10:28,131 --> 00:10:29,716 ‫رسبت في المواد الاجتماعية... 140 00:10:29,925 --> 00:10:32,135 ‫...لكن ألا توجد عداوة... 141 00:10:32,344 --> 00:10:34,054 ‫...بين اليهود وإخوان آريان؟ 142 00:10:34,263 --> 00:10:37,724 ‫لا. ميكي غريب الأطوار. ‫ويزداد غرابة مؤخراً. 143 00:10:37,933 --> 00:10:42,562 ‫أعتقد أنه لم يعد يفيق ‫من النشوة منذ اكتشافه للمخدرات. 144 00:10:42,771 --> 00:10:44,815 ‫مع احترامي لك يا دوك. 145 00:10:46,191 --> 00:10:49,820 ‫إذن أين أجده؟ بطريق الصدفة؟ 146 00:10:50,028 --> 00:10:53,949 ‫ابحث في مشروع تشانل فيو العقاري، ‫وهو أحدث مشروعاته الملوثة للبيئة. 147 00:10:54,157 --> 00:10:57,244 ‫المشروع الذي يعلن عنه ‫بيورنسن الشهير بـبيغ فوت؟ 148 00:10:57,452 --> 00:10:59,246 ‫أجل. 149 00:10:59,454 --> 00:11:03,834 ‫ربما كان من الأفضل أن يحقق في قضيتك ‫صديقك الشرطي. 150 00:11:04,042 --> 00:11:07,462 ‫أجل، فكرت في إطلاع بيغ فوت ‫على الأمر... 151 00:11:07,671 --> 00:11:11,550 ‫...لكنني حين مددت يدي نحو الهاتف ‫تذكرت تاريخنا معاً وتراجعت. 152 00:11:13,176 --> 00:11:16,638 ‫ربما كنت أقدر على التعامل ‫مع النازيين. 153 00:11:16,847 --> 00:11:17,889 ‫حسناً، حسناً. 154 00:11:18,098 --> 00:11:22,019 ‫لدي مشكلة ضخمة في تحديد عيني بالكحل. ‫يجب أن أنهي المكالمة يا لاري. 155 00:11:22,227 --> 00:11:23,353 ‫حسناً. 156 00:11:24,354 --> 00:11:25,856 ‫طاب صباحك يا سام. 157 00:11:26,064 --> 00:11:27,649 ‫مرحباً. 158 00:11:27,858 --> 00:11:29,568 ‫لا أريدك أن تدفع الإيجار. 159 00:11:29,776 --> 00:11:32,613 ‫الإيجار مشكلة. ‫أريدك أن تقيم في شقتك الخاصة... 160 00:11:32,821 --> 00:11:34,031 ‫مرحباً يا بيغ فوت. 161 00:11:34,239 --> 00:11:35,824 ‫...في عقارات تشانل فيو... 162 00:11:36,033 --> 00:11:39,411 ‫...أحدث المشروعات السكنية وأكثرها ‫عصرية في أرتيزيا. 163 00:11:39,620 --> 00:11:41,538 ‫بدون أعباء الشيكات الائتمانية. 164 00:11:41,747 --> 00:11:45,042 ‫بدون مبالغ ضخمة كمقدم. ‫لن تتكبد هذه المشقة. 165 00:11:45,250 --> 00:11:46,668 ‫تأملوا هذه المنازل: 166 00:11:46,877 --> 00:11:51,131 ‫مطبخ مجهز بالكامل مع فرن ذاتي النظافة ‫ومنضدة للإفطار. 167 00:11:51,340 --> 00:11:52,674 ‫مذهل. 168 00:11:52,883 --> 00:11:56,136 ‫مرآب متصل بالمنزل يتسع لسيارة واحدة ‫ومرآب مجاور يتسع لسيارتين. 169 00:11:56,345 --> 00:11:57,721 ‫وأفضل ما في الأمر... 170 00:11:57,930 --> 00:12:00,307 ‫...أنها تطل على قناة خزان دومينغيز... 171 00:12:00,515 --> 00:12:03,143 ‫...ولا توصف إلا بكلمة واحدة: 172 00:12:03,352 --> 00:12:04,811 ‫رائعة. 173 00:12:05,395 --> 00:12:07,814 ‫ما هذا؟ 174 00:12:09,316 --> 00:12:11,735 ‫عقارات تشانل فيو 175 00:12:11,944 --> 00:12:13,779 ‫كيف حالك يا دوك؟ 176 00:12:14,404 --> 00:12:15,781 ‫ما الذي...؟ 177 00:12:18,575 --> 00:12:22,245 ‫مايكل ولفمان، أحد أبرز مقاولي ‫العقارات في لوس أنجلوس... 178 00:12:22,454 --> 00:12:24,373 ‫...قد أعلن في مؤتمر صحفي... 179 00:12:24,581 --> 00:12:27,793 ‫...أنه سيكمل إنشاء عدة ‫مشروعات سكنية... 180 00:12:28,001 --> 00:12:30,253 ‫...وستكون الأولوية لمشروع تشانل فيو. 181 00:12:30,462 --> 00:12:31,964 ‫- مرحباً يا دوك. ‫- مرحباً. 182 00:12:32,172 --> 00:12:34,591 ‫جاء شرطي ليلة أمس ‫يبحث عنك مرة أخرى. 183 00:12:34,800 --> 00:12:37,552 ‫- بيغ فوت؟ ‫- أجل. هذا هو. 184 00:12:38,929 --> 00:12:41,556 ‫أتساءل لم لم يحطم باب شقتي كالمعتاد. 185 00:12:41,765 --> 00:12:45,936 ‫ربما فكر في ذلك وقال شيئاً من قبيل، ‫غداً يوم آخر. 186 00:12:46,144 --> 00:12:47,854 ‫أي اليوم، أليس كذلك؟ 187 00:12:49,439 --> 00:12:51,817 ‫إلا لو منعته. 188 00:12:52,442 --> 00:12:55,821 {\an8}‫حسناً. ولفمان الذي يشتهر ‫بدعاياته الغريبة... 189 00:12:56,029 --> 00:12:58,907 {\an8}‫...وأسلوبه الجرىء... 190 00:12:59,116 --> 00:13:01,868 ‫...قد اقتحم سوق العقارات ‫في جنوب كاليفورنيا... 191 00:13:02,077 --> 00:13:04,913 ‫...على مدى الأعوام الثلاثة والعشرين ‫الماضية. 192 00:13:08,292 --> 00:13:10,252 ‫- طاب صباحك يا دوك. ‫- طاب صباحك يا بيتونيا. 193 00:13:10,460 --> 00:13:13,255 ‫- يعجبني شعرك المجعد. ‫- حقاً؟ شكراً. 194 00:13:13,463 --> 00:13:16,258 ‫دوك. هناك من ينتظرك في مكتبك. 195 00:13:19,261 --> 00:13:20,762 ‫- أيها الطبيب. ‫- أيها الطبيب. 196 00:13:24,808 --> 00:13:27,519 ‫مرحباً. آسف لانتظارك. 197 00:13:29,313 --> 00:13:32,441 ‫- د.سبورتيلو؟ ‫- هذا صحيح. ما الأمر يا أخي؟ 198 00:13:32,649 --> 00:13:35,569 ‫سلاماً. أدعى طارق خليل. 199 00:13:35,777 --> 00:13:36,820 ‫حسناً. 200 00:13:37,029 --> 00:13:38,405 ‫اجلس. 201 00:13:43,327 --> 00:13:45,412 ‫ما الأمر؟ كيف أساعدك؟ 202 00:13:45,621 --> 00:13:50,250 ‫كان لي زميل أبيض في السجن. ‫من إخوان آريان. 203 00:13:50,459 --> 00:13:54,421 ‫تشاركنا في بعض الأعمال، والآن خرجنا ‫من السجن ولا يزال مديناً لي. 204 00:13:54,630 --> 00:13:57,966 ‫لا أستطيع أن أخبرك بالتفاصيل، ‫لكنه مبلغ كبير من المال. 205 00:13:58,717 --> 00:14:00,302 ‫ما اسمه؟ 206 00:14:00,510 --> 00:14:02,304 ‫غلين تشارلوك. 207 00:14:03,680 --> 00:14:07,309 ‫وهل تعرف مكان إقامته الحالي؟ 208 00:14:07,517 --> 00:14:09,227 ‫أعرف مكان عمله. 209 00:14:09,436 --> 00:14:12,147 ‫إنه حارس شخصي لمقاول بناء ‫يدعى ولفمان. 210 00:14:18,028 --> 00:14:20,322 {\an8}‫إنذار برهاب الشك 211 00:14:20,530 --> 00:14:23,867 ‫إن لم تمانع في سؤالي يا سيد خليل، ‫كيف سمعت عني؟ 212 00:14:24,076 --> 00:14:26,912 ‫من سليدج. سليدج بوتيت. 213 00:14:28,372 --> 00:14:29,915 ‫من المعارف القدامى. رائع. 214 00:14:30,123 --> 00:14:31,458 ‫أجل. 215 00:14:31,667 --> 00:14:35,128 ‫قال إنك ساعدته في مأزق ‫في عام 1967. 216 00:14:35,337 --> 00:14:37,214 ‫أول مرة تعرضت فيها لإطلاق النار. 217 00:14:37,422 --> 00:14:39,424 ‫إن لم تمانع في طرحي لسؤال بديهي... 218 00:14:39,633 --> 00:14:42,469 ‫...ما دمت تعرف مكان عمل ‫هذا المدعو غلين تشارلوك. 219 00:14:42,678 --> 00:14:45,138 ‫لم لم تذهب إلى هناك مباشرة ‫للبحث عنه؟ 220 00:14:45,347 --> 00:14:49,184 ‫لأن ولفمان يحيط نفسه ‫بعصابة إخوان آريان. 221 00:14:49,393 --> 00:14:50,936 ‫ليلاً ونهاراً. 222 00:14:51,144 --> 00:14:56,066 ‫وأنا لم أحبذ يوماً التواجد ‫قرب النازيين، باستثناء غلين. 223 00:14:57,276 --> 00:15:00,821 ‫وبالتالي قررت إرسال رجل أبيض ‫كي يتعرض للقتل بدلاً منك؟ 224 00:15:01,029 --> 00:15:02,739 ‫تقريباً. 225 00:15:04,283 --> 00:15:07,244 ‫داخل السجن، ‫هل كنت عضواً في عصابة؟ 226 00:15:07,452 --> 00:15:09,538 ‫عائلة الميليشيا السوداء. 227 00:15:10,914 --> 00:15:15,502 ‫ومع من عملت؟ إخوان آريان؟ 228 00:15:15,711 --> 00:15:17,004 ‫اسمع... 229 00:15:17,212 --> 00:15:21,049 ‫...اكتشفنا أننا مشتركان في آرائنا ‫حيال حكومة الولايات المتحدة. 230 00:15:21,258 --> 00:15:22,467 ‫هذا كل ما في الأمر. 231 00:15:22,676 --> 00:15:24,428 ‫أتفهم ذلك. 232 00:15:26,638 --> 00:15:28,682 ‫هل من شيء آخر؟ 233 00:15:28,890 --> 00:15:31,059 ‫في الواقع، أجل. 234 00:15:32,102 --> 00:15:35,480 ‫عصابتي القديمة. آرتيزيا السمراء. 235 00:15:35,689 --> 00:15:37,399 ‫حين خرجت من السجن... 236 00:15:37,608 --> 00:15:40,193 ‫...بحثت عنهم فوجدت ‫أن العصابة لم تختف فحسب... 237 00:15:40,402 --> 00:15:42,779 ‫...بل واختفت المنطقة بأكملها. 238 00:15:42,988 --> 00:15:44,114 ‫ماذا تعني بأنها قد اختفت؟ 239 00:15:44,323 --> 00:15:46,908 ‫أعني أنها لم تعد موجودة. 240 00:15:47,117 --> 00:15:50,495 ‫تمت تسويتها بالأرض ‫وأصبحت فتاتاً لطيور النورس. 241 00:15:50,704 --> 00:15:52,497 ‫ظننت أنني أهلوس. 242 00:15:52,706 --> 00:15:55,792 ‫فركبت سيارتي وقدتها قليلاً ‫وحين عدت وجدتها قد اختفت فعلاً. 243 00:15:56,168 --> 00:15:58,587 ‫لم أجد شيئاً. لم أجد أحداً. ‫أصبحت مدينة أشباح. 244 00:15:58,795 --> 00:15:59,880 ‫إنه لا يهلوس. 245 00:16:00,088 --> 00:16:04,092 ‫ووجدت هناك لافتة كبيرة تقول: ‫قريباً في هذا الموقع. 246 00:16:04,301 --> 00:16:07,763 ‫وصورة ضخمة لبعض المنازل. 247 00:16:07,971 --> 00:16:10,432 ‫- وخمن من يكون المقاول؟ ‫- دعني أخمن.... 248 00:16:10,641 --> 00:16:12,559 ‫ولفمان مرة أخرى. 249 00:16:13,352 --> 00:16:16,939 ‫حسناً. هل يمكنك أن تشير إليها ‫على هذه الخريطة؟ 250 00:16:17,147 --> 00:16:20,943 ‫تاريخ طويل ومحزن لاستغلال ‫الأراضي في لوس أنجلوس. 251 00:16:21,151 --> 00:16:24,237 ‫تم ترحيل عائلات مكسيكية ‫من وادي شافيز... 252 00:16:24,446 --> 00:16:26,531 ‫...لبناء استاد دودجر. 253 00:16:26,740 --> 00:16:30,535 ‫أجلي أمريكيون من أصول هندية حمراء ‫من تل بانكر لبناء مركز الموسيقى. 254 00:16:30,744 --> 00:16:32,788 ‫والآن حي طارق... 255 00:16:32,996 --> 00:16:36,541 ‫...يسوى بالأرض من أجل بناء ‫مشروع تشانل فيو. 256 00:16:55,435 --> 00:16:58,397 ‫عقارات تشانل فيو 257 00:17:48,947 --> 00:17:50,907 {\an8}‫توقف هنا ‫طعام شهي 258 00:18:17,809 --> 00:18:19,227 ‫هل من أحد؟ 259 00:18:33,116 --> 00:18:34,993 ‫مرحباً. أنا جايد. 260 00:18:35,202 --> 00:18:36,828 ‫مرحباً بك في صالون تدليك ‫كوكب الفتيات. 261 00:18:37,037 --> 00:18:40,958 ‫يسرنا أن نخبرك بعرض الجنس الشفهي ‫وهو سار طوال اليوم حتى موعد الإغلاق. 262 00:18:41,166 --> 00:18:43,835 ‫- كم سعره؟ ‫- 14.95 دولاراً. 263 00:18:45,379 --> 00:18:47,798 ‫سعر 14.95 مغر للغاية... 264 00:18:48,006 --> 00:18:50,926 ‫...لكنني أبحث عن رجل يعمل لحساب ‫السيد ولفمان. 265 00:18:51,134 --> 00:18:52,761 ‫هل يحب الجنس الشفهي مع النساء؟ 266 00:18:52,970 --> 00:18:55,264 ‫رجل يدعى غلين تشارلوك؟ 267 00:18:55,472 --> 00:18:57,849 ‫بالطبع، غلين. يأتي كثيراً. ‫يحب الجنس الشفهي. 268 00:18:58,058 --> 00:19:01,478 ‫كنت في السجن مع غلين ‫في نفس الوقت. هل رأيته اليوم؟ 269 00:19:01,687 --> 00:19:03,105 ‫هل أنت شرطي؟ 270 00:19:03,313 --> 00:19:04,564 ‫لا. 271 00:19:05,649 --> 00:19:07,484 ‫أسألك إن كنت شرطياً... 272 00:19:07,693 --> 00:19:10,112 ‫...لأن الشرطي يحصل مجاناً ‫على عرض مسبق. 273 00:19:10,320 --> 00:19:12,072 ‫ماذا لو أنني محقق خاص؟ 274 00:19:13,824 --> 00:19:15,534 ‫بامبي! 275 00:19:19,496 --> 00:19:21,415 ‫يا.... 276 00:19:23,000 --> 00:19:24,793 ‫هل...؟ 277 00:19:25,002 --> 00:19:27,004 ‫أين نقوم...؟ 278 00:19:30,674 --> 00:19:32,634 ‫لن تشارك أيها المنتشي بالماريغوانا. 279 00:19:33,677 --> 00:19:37,347 ‫مكتوب هنا أنه عرض للجنس الشفهي... 280 00:19:37,556 --> 00:19:39,641 ‫...فظننت أن هذا يعني.... 281 00:19:51,612 --> 00:19:52,988 ‫رائع. 282 00:20:30,317 --> 00:20:32,903 ‫تهانينا أيها الهيبي القذر. 283 00:20:33,904 --> 00:20:36,657 ‫ومرحباً بك في عالم المصائب. 284 00:20:36,865 --> 00:20:39,159 ‫طاب صباحك يا سام. 285 00:20:39,368 --> 00:20:42,454 ‫كأنه كوكب يحكمه سوء الطالع ‫في أبراج اليوم... 286 00:20:42,663 --> 00:20:46,625 ‫...وجد نفسه وجهاً لوجه أمام الشرطي ‫الغاضب الذي يبغض الهيبيين: 287 00:20:46,833 --> 00:20:50,796 ‫الملازم المحقق كريستيان إف بيورنسن ‫الشهير بـبيغ فوت شخصياً. 288 00:20:51,004 --> 00:20:55,759 ‫عضو نقابة الممثلين المقلد لـجون وين ‫بقصة شعره العسكرية... 289 00:20:55,968 --> 00:21:01,223 ‫...وذلك البريق الشيطاني في عينيه ‫كأنه يصرخ انتهاك للحقوق المدنية. 290 00:21:01,431 --> 00:21:03,058 ‫كيف حالك يا دوك. 291 00:21:09,606 --> 00:21:11,692 ‫ماذا عن حبيبتك السابقة؟ 292 00:21:12,734 --> 00:21:14,695 ‫شاستا... 293 00:21:14,903 --> 00:21:16,655 ‫...فاي... 294 00:21:16,863 --> 00:21:17,906 ‫...هيبوورث. 295 00:21:18,740 --> 00:21:20,367 ‫شاستا فاي هيبوورث. 296 00:21:20,575 --> 00:21:25,205 ‫إنها حبيبة حميمة لـميكي ولفمان ‫رب عمل غلين. 297 00:21:26,164 --> 00:21:30,460 ‫لكن هل تظن أن غلين وشاستا كانا... 298 00:21:36,091 --> 00:21:38,594 ‫...ي-م-ا-ر-س-ا-ن-ا-ل-ج-ن-س؟ 299 00:21:39,344 --> 00:21:40,429 ‫يمارسان الجنس؟ 300 00:21:42,639 --> 00:21:44,725 ‫ألهذا السبب قتلته؟ 301 00:21:45,309 --> 00:21:48,270 ‫- بيغ فوت-- ‫- بم يشعرك ذلك؟ 302 00:21:50,564 --> 00:21:52,399 ‫من الواضح أنك ما زلت تحبها... 303 00:21:52,608 --> 00:21:55,444 ‫...ومن الواضح أنها تخالط ‫هؤلاء النازيين الوضيعين. 304 00:21:55,652 --> 00:21:58,238 ‫تابع ما تفعله يا بيغ فوت. ‫فكلامك يثيرني. 305 00:21:58,447 --> 00:22:02,451 ‫أحمق عنيد، كما يقول دائماً ‫صديقي فاتسو جدسون. 306 00:22:03,910 --> 00:22:05,912 ‫وبينما كان المشتبه به، أي أنت... 307 00:22:06,121 --> 00:22:09,708 ‫...ينام القيلولة المزعومة ‫التي يتطلبها أسلوب حياة الهيبيين... 308 00:22:10,417 --> 00:22:14,046 ‫...وقعت حادثة من نوع ما ‫في جوار عقارات تشانل فيو. 309 00:22:14,254 --> 00:22:15,380 ‫تم إطلاق أعيرة نارية. 310 00:22:15,589 --> 00:22:18,258 ‫حين انقشع الغبار، ‫وجدنا المدعو غلين تشارلوك ميتاً. 311 00:22:18,467 --> 00:22:20,552 ‫لكن ما يثير فضول قسم شرطة ‫لوس أنجلوس بقدر أكبر... 312 00:22:20,761 --> 00:22:23,221 ‫...هو الرجل الذي كان يفترض ‫بـتشارلوك أن يحرسه. 313 00:22:23,430 --> 00:22:27,225 ‫اختفى مايكل زي ولفمان... 314 00:22:27,434 --> 00:22:30,312 ‫...مما أعطى ضباط الشرطة المحلية ‫أقل من 24 ساعة... 315 00:22:30,520 --> 00:22:34,149 ‫...قبل أن يعتبرها الفيدراليون ‫جريمة اختطاف فيتدخلون لإفساد كل شيء. 316 00:22:34,358 --> 00:22:36,735 ‫إذن لعلك تساعد في منع ذلك ‫يا سبورتيلو... 317 00:22:36,944 --> 00:22:39,655 ‫...بتزويدنا بأسماء الأعضاء الآخرين ‫في طائفتك. 318 00:22:41,239 --> 00:22:42,282 ‫طائفة؟ 319 00:22:42,491 --> 00:22:44,910 ‫من المستحيل أن يكون أحد ‫من الغباء بحيث يرتكب الجريمة وحده... 320 00:22:45,118 --> 00:22:47,829 ‫...مما يشير إلى وجود مؤامرة ماسونية. ‫هل تتفق معي؟ 321 00:22:48,372 --> 00:22:49,665 ‫لا. 322 00:22:49,873 --> 00:22:52,167 ‫تمت الإشارة إلي... 323 00:22:52,376 --> 00:22:55,504 ‫...أكثر من مرة من قبل جريدة ‫لوس أنجلوس تايمز... 324 00:22:55,712 --> 00:22:58,590 ‫...باعتباري محققاً نابغاً. 325 00:22:58,799 --> 00:23:00,926 ‫أي أنني أتمتع بكثير من الصفات. 326 00:23:01,134 --> 00:23:03,262 ‫إحداها أنني لست غبياً... 327 00:23:03,470 --> 00:23:08,100 ‫...وبدافع النبالة الخالصة، ‫أفترض ذلك فيك أيضاً. 328 00:23:08,308 --> 00:23:09,351 ‫ما هذا بحق السماء؟ 329 00:23:09,559 --> 00:23:10,978 ‫مرحباً يا سونش. 330 00:23:11,186 --> 00:23:12,646 ‫كيف حالك يا دوك؟ 331 00:23:12,854 --> 00:23:14,523 ‫تعرف أنك لا تملك حجة. 332 00:23:14,731 --> 00:23:16,775 ‫لذا إن كنت ستوجه إليه اتهامات ‫فلتفعل. 333 00:23:16,984 --> 00:23:18,527 ‫وإلا فعليك إخلاء سبيله. 334 00:23:18,735 --> 00:23:22,531 ‫تذكر مع من تتحدث. ‫إنه بيغ فوت بيورنسن. الشرطي النابغ. 335 00:23:23,448 --> 00:23:25,033 ‫أعرف من يكون. 336 00:23:27,703 --> 00:23:29,329 ‫ما المشكلة تحديداً؟ 337 00:23:29,538 --> 00:23:32,708 ‫لا علاقة لها باختصاصك... 338 00:23:32,916 --> 00:23:34,710 ‫...وهو قانون البحرية وفقاً لمعلوماتي. 339 00:23:34,918 --> 00:23:37,045 ‫لدينا الكثير من الجرائم ‫في أعالي البحار. 340 00:23:37,671 --> 00:23:40,716 ‫حسناً، حتى الآن توجد جريمة قتل ‫واختطاف. 341 00:23:40,924 --> 00:23:43,885 ‫يمكننا إضافة تهمة القرصنة ‫لو كان ذلك يشعرك بارتياح. 342 00:23:44,094 --> 00:23:45,512 ‫في الحالتين، القضية مهمة. 343 00:23:45,721 --> 00:23:47,055 ‫أجل، لكن... 344 00:23:47,264 --> 00:23:51,476 ‫...بالنظر إلى سجلك في مضايقة موكلي، ‫لن تصل القضية إلى المحاكم. 345 00:23:51,685 --> 00:23:53,979 ‫لا، أعتقد أننا نستطيع توصيلها ‫إلى القضاء... 346 00:23:54,187 --> 00:23:57,441 ‫...لكن لسوء حظنا، ‫سيكون 99 بالمائة من هيئة المحلفين... 347 00:23:57,649 --> 00:23:58,692 ‫...من الهيبيين. 348 00:23:58,900 --> 00:24:01,236 ‫إلا لو نقلت المحاكمة ‫إلى مقاطعة أورانج مثلاً. 349 00:24:01,445 --> 00:24:03,196 ‫لا يوجد هناك الكثير من الهيبيين. 350 00:24:03,405 --> 00:24:04,740 ‫سونش، لحساب من تعمل؟ 351 00:24:04,948 --> 00:24:08,785 ‫يدفع لي الموكلون مقابل عملي يا دوك. ‫يدفع لي الموكلون مقابل عملي. 352 00:24:10,162 --> 00:24:11,204 ‫وبعد؟ 353 00:24:12,748 --> 00:24:14,791 ‫قررت ركل السيد سبورتيلو. 354 00:24:15,250 --> 00:24:17,794 ‫هل ستركله؟ هذا اعتداء. 355 00:24:18,003 --> 00:24:20,756 ‫أعتقد أنها كلمة دارجة للشرطة. ‫تعني إخلاء سبيلي. 356 00:24:20,964 --> 00:24:23,175 ‫سأخلي سبيل المشتبه به ‫في مرآب المصادرات. 357 00:24:23,383 --> 00:24:24,635 ‫هل تعدني؟ 358 00:24:28,180 --> 00:24:29,723 ‫أعدك. 359 00:25:00,295 --> 00:25:05,050 ‫يبدو أن جماعة من المدنيين أجرت ‫تدريباً لمناهضة عصابات الشوارع. 360 00:25:05,259 --> 00:25:07,302 {\an8}‫افترضوا أنه موقع بناء... 361 00:25:07,511 --> 00:25:09,346 {\an8}‫...لم يفتتح بعد للسكن... 362 00:25:09,554 --> 00:25:12,099 {\an8}‫...وأنه مهجور تماماً ‫مما يوفر خلفية واقعية... 363 00:25:12,307 --> 00:25:16,728 {\an8}‫...لما نفترض حتماً أنها مجرد ‫تمثيلية وطنية مسالمة. 364 00:25:17,604 --> 00:25:19,439 ‫لكن لسوء الحظ، ‫كانت هناك ذخيرة حية... 365 00:25:19,648 --> 00:25:21,900 ‫...وجدت طريقها بشكل ما ‫إلى تلك الحرب الافتراضية... 366 00:25:22,109 --> 00:25:26,446 ‫...وقتل الليلة سجين سابق ‫بينما اختفى أحد كبار المقاولين... 367 00:25:26,655 --> 00:25:29,700 ‫- ...وهو مايكل ولفمان. ‫- مرحباً؟ 368 00:25:29,908 --> 00:25:31,994 ‫- مرحباً، هذا أنا. ‫- مرحباً. 369 00:25:32,202 --> 00:25:34,079 ‫اسمع، لقد.... 370 00:25:35,205 --> 00:25:38,250 ‫لقد أرسلنا أحد ضباط أكاديمية ‫الشرطة البارزين إلى آخر عنوان معروف... 371 00:25:38,458 --> 00:25:39,626 ‫...لـشاستا فاي هيبوورث. 372 00:25:39,835 --> 00:25:41,295 ‫تباً. لا. إلا هي. 373 00:25:41,503 --> 00:25:43,880 ‫أجل، حين وصلوا وجدوا.... 374 00:25:45,549 --> 00:25:47,342 ‫- نظروا عبر النافذة و.... ‫- ماذا؟ 375 00:25:47,551 --> 00:25:48,719 ‫ماذا؟ 376 00:25:49,511 --> 00:25:52,514 ‫حاولوا فتح الباب، لكنها.... 377 00:25:53,473 --> 00:25:55,892 ‫دخلوا إلى المنزل. 378 00:25:59,354 --> 00:26:01,189 ‫لكنها كانت قد رحلت. 379 00:26:05,736 --> 00:26:07,863 ‫سبورتيلو، لقد رحلت. 380 00:26:10,240 --> 00:26:11,742 ‫إنها موجودة. 381 00:26:11,950 --> 00:26:14,411 ‫- موجودة؟ ‫- أجل. 382 00:26:14,620 --> 00:26:15,829 ‫ما معنى ذلك؟ 383 00:26:16,038 --> 00:26:19,791 ‫لقد اختفت، مثل ميكي. ‫ربما كانت هناك صلة. 384 00:26:20,000 --> 00:26:23,462 ‫- هل اختفت؟ ‫- أجل، رحلت يا رجل. 385 00:26:24,671 --> 00:26:27,716 ‫لقد رحلت. اختفت. ما--؟ 386 00:26:27,925 --> 00:26:29,676 ‫لقد ضللتنا. 387 00:26:29,885 --> 00:26:31,386 ‫بيغ فوت. 388 00:26:31,595 --> 00:26:35,223 ‫هلا نحاول أن نتحدث ‫بطريقة احترافية؟ 389 00:26:35,432 --> 00:26:37,893 ‫تظاهر بأنك محترف. 390 00:26:38,101 --> 00:26:39,519 ‫رحلت شاستا فاي هيبوورث. 391 00:26:39,728 --> 00:26:40,979 ‫تباً لك. 392 00:26:48,862 --> 00:26:53,033 ‫لم يفهم دوك سبب إعجاب ‫شاستا به... 393 00:26:53,241 --> 00:26:56,787 ‫...إلى جانب أنها لم تعرف مدخن ‫ماريغوانا سواه لا يتعاطى الهيروين... 394 00:26:56,995 --> 00:26:58,413 ‫لسلامة شاستا مع حبي، دوك 395 00:26:58,622 --> 00:27:00,832 ‫...مما يوفر الكثير من الوقت لكليهما. 396 00:27:01,041 --> 00:27:05,587 ‫كما أن سبب فراقهما ‫لم يكن واضحاً كذلك. 397 00:27:05,796 --> 00:27:10,175 ‫انسحب كل منهما تدريجياً ‫إلى زاوية نائية... 398 00:27:10,384 --> 00:27:14,471 ‫...وشاهد الآخر ينجرف ‫إلى مصير مختلف. 399 00:27:15,138 --> 00:27:17,182 ‫هل هناك نهاية؟ 400 00:27:17,391 --> 00:27:19,017 ‫بالطبع. 401 00:27:19,226 --> 00:27:20,644 ‫كانت النهاية. 402 00:27:39,246 --> 00:27:40,497 ‫مرحباً؟ 403 00:27:41,331 --> 00:27:42,624 ‫مرحباً؟ 404 00:27:42,833 --> 00:27:44,626 ‫سيد سبورتيلو؟ 405 00:27:46,336 --> 00:27:48,839 ‫أخذت رقمك من متجر التبغ. 406 00:27:49,047 --> 00:27:51,383 ‫في شاطىء غورديتا. 407 00:27:51,592 --> 00:27:53,927 ‫أتصل بشأن زوجي. كان... 408 00:27:54,136 --> 00:27:56,346 ‫...صديقاً مقرباً لإحدى صديقاتك. 409 00:27:56,555 --> 00:27:58,390 ‫شاستا فاي هيبوورث. 410 00:28:00,100 --> 00:28:03,437 ‫وما اسمك؟ 411 00:28:03,645 --> 00:28:05,314 ‫هوب هارلينجن. 412 00:28:06,607 --> 00:28:08,859 ‫وزوجك؟ 413 00:28:09,067 --> 00:28:10,444 ‫ميت. 414 00:28:12,279 --> 00:28:13,989 ‫يؤسفني سماع ذلك. 415 00:28:14,197 --> 00:28:16,158 ‫- هل تريد قطعة بسكويت؟ ‫- شكراً. 416 00:28:16,366 --> 00:28:18,619 ‫ألم تسمع عنه من قبل ‫أو عن أغنياته؟ 417 00:28:20,704 --> 00:28:23,332 ‫كان شخصية بارزة في عالم ‫ركوب الأمواج والساكسفون... 418 00:28:23,540 --> 00:28:25,417 ‫...لأنه كان يرتجل أحياناً. 419 00:28:25,626 --> 00:28:28,503 ‫بدلاً من إعادة المقطع الثاني والثالث ‫بتفاصيل النغمات. 420 00:28:31,548 --> 00:28:35,469 ‫ليتني تعرفت بـكوي بشكل لطيف، ‫لكننا تعرفنا بطريقة قذرة. 421 00:28:36,303 --> 00:28:38,847 ‫في حانة أوسكار في سان إيسيدرو. 422 00:28:39,056 --> 00:28:40,724 ‫رباه. 423 00:28:40,933 --> 00:28:44,061 ‫دخلت حجيرة الحمام بدون التأكد ‫من عدم وجود أحد بداخلها... 424 00:28:44,269 --> 00:28:48,523 ‫...وكنت قد وضعت إصبعي في فمي ‫بالفعل لأتقيأ... 425 00:28:48,732 --> 00:28:51,526 ‫...بالوناً كبيراً من الماريغوانا ‫كنت قد اشتريته للتو... 426 00:28:52,486 --> 00:28:56,365 ‫...فوجدت كوي جالساً يعاني من إسهال ‫بسبب الطعام المكسيكي. 427 00:28:58,075 --> 00:28:59,868 ‫وأخرج كلانا ما بداخله في نفس اللحظة... 428 00:29:00,077 --> 00:29:03,205 ‫...وأصبحنا محاطين بالقيىء ‫والبراز من كل جانب... 429 00:29:03,413 --> 00:29:04,873 ‫...ووجدت رأسي بين ساقيه. 430 00:29:06,583 --> 00:29:10,295 ‫ومما زاد الأمر تعقيداً ‫أن قضيبه كان منتصباً. 431 00:29:11,463 --> 00:29:12,881 ‫بالتأكيد. 432 00:29:13,090 --> 00:29:15,175 ‫ثم توالت الأحداث.... 433 00:29:15,384 --> 00:29:18,303 ‫بدأنا نتعاطى الهيرون معاً ‫بشكل منتظم. 434 00:29:21,515 --> 00:29:24,101 ‫ثم رزقنا بـأماثيست الصغيرة. 435 00:29:28,355 --> 00:29:30,941 ‫لا أعرف إن كنت تتحمل رؤيتها، ‫لكن.... 436 00:29:31,650 --> 00:29:33,235 ‫هكذا... 437 00:29:33,986 --> 00:29:35,570 ‫...كانت تبدو بسببنا. 438 00:29:35,779 --> 00:29:37,864 ‫سارع الجميع بالقول... 439 00:29:38,073 --> 00:29:40,534 ‫...إن الهيروين قد تسرب ‫إليها من حليب ثديي... 440 00:29:44,496 --> 00:29:46,540 ‫...لكننا لم نملك ثمن الحليب ‫الاصطناعي. 441 00:29:47,249 --> 00:29:49,334 ‫تغير حالنا كثيراً. 442 00:29:49,543 --> 00:29:51,628 ‫أجل، يبدو أنك في خير حال. 443 00:29:51,837 --> 00:29:53,255 ‫أنا مستشارة للمخدرات. 444 00:29:53,463 --> 00:29:55,757 ‫- معذرة؟ ‫- مستشارة للمخدرات. 445 00:29:55,966 --> 00:29:59,428 ‫أحاول إقناع الصبية ‫بترشيد تعاطي المخدرات. 446 00:30:10,272 --> 00:30:12,190 ‫ما رأيك في أسناني؟ 447 00:30:13,150 --> 00:30:14,568 ‫هل تعجبك؟ 448 00:30:15,569 --> 00:30:18,405 ‫لا-- أنا-- أجل. ‫أجل. لا، لم ألاحظ. 449 00:30:19,239 --> 00:30:21,908 ‫يمتص الهيروين الكالسيوم ‫من الجسم بضراوة. 450 00:30:22,117 --> 00:30:25,329 ‫لو تعاطيته لفترة طويلة ‫تسقط كل أسنانك. 451 00:30:26,496 --> 00:30:27,873 ‫وهذا أقل أضراره. 452 00:30:29,416 --> 00:30:33,295 ‫اسمعي، كيف أستطيع مساعدتك ‫فيما حدث لزوجك؟ 453 00:30:35,380 --> 00:30:38,592 ‫سيد سبورتيلو، لا أظن أن كوي ‫قد مات حقاً. 454 00:30:41,094 --> 00:30:43,555 ‫هل تعرفت على جثته؟ 455 00:30:43,764 --> 00:30:45,015 ‫لا. 456 00:30:45,974 --> 00:30:47,267 ‫أياً يكن من اتصل بي... 457 00:30:47,809 --> 00:30:50,187 ‫...قال فقط إن أحد أعضاء ‫فرقته هو الفاعل. 458 00:30:50,520 --> 00:30:52,648 ‫ماذا تقصدين بـ "أياً يكن من اتصل"؟ ‫الشرطة؟ 459 00:30:52,856 --> 00:30:55,692 ‫من المفترض أن يتصلوا بأقرب أقربائه. 460 00:30:59,947 --> 00:31:04,076 ‫ثم ظهر في حسابي هذا الإيداع. ‫بعد اختفائه بفترة قصيرة. 461 00:31:05,953 --> 00:31:07,412 ‫مبلغ مثير للاهتمام. 462 00:31:07,621 --> 00:31:11,291 ‫لماذا ظهر هذا الإيداع الضخم ‫في حسابي؟ 463 00:31:11,500 --> 00:31:13,877 ‫ذهبت إلى المصرف وتحدثت ‫مع المدير. 464 00:31:14,086 --> 00:31:16,380 ‫أخذ يردد: لقد ضاع منك إيصال الإيداع. 465 00:31:16,588 --> 00:31:18,882 ‫ضاع منك إيصال الإيداع. 466 00:31:19,091 --> 00:31:21,802 ‫ومن المستحيل أن يضيع مني ‫إيصال إيداع بهذا الحجم. 467 00:31:23,262 --> 00:31:25,305 ‫هل يمكنني استعارة صورة لـكوي؟ 468 00:31:25,514 --> 00:31:26,974 ‫لدي صورة. 469 00:31:29,643 --> 00:31:34,231 ‫كانت فترة محفوفة بالمخاطر ‫لمتعاطي المخدرات، وأتكلم فلكياً... 470 00:31:34,439 --> 00:31:37,567 ‫...خاصة لمن هم في سن المدرسة الثانوية. 471 00:31:37,776 --> 00:31:40,529 ‫معظم من كانوا قد ولدوا بالفعل، ‫بزاوية أقل من 90 درجة... 472 00:31:40,737 --> 00:31:43,407 ‫...الزاوية الأسوأ حظاً... 473 00:31:43,615 --> 00:31:46,368 ‫...بين نبتون، كوكب المدمنين... 474 00:31:46,576 --> 00:31:50,247 ‫...وأورانوس، كوكب المفاجآت السيئة. 475 00:31:54,126 --> 00:31:55,919 ‫كان دوك قد شهد من قبل... 476 00:31:56,128 --> 00:31:59,590 ‫...الناجين وهم يرفضون ‫تصديق أن من أحبوهم... 477 00:31:59,798 --> 00:32:02,759 ‫...أو حتى من درسوا معهم ‫قد ماتوا حقاً. 478 00:32:02,968 --> 00:32:08,056 ‫كانوا يختلقون الكثير من القصص البديلة ‫لإقناع أنفسهم بأنهم أحياء. 479 00:32:11,852 --> 00:32:14,146 ‫كيف تعرف كوي بـشاستا؟ 480 00:32:15,147 --> 00:32:18,066 ‫أقلتنا بسيارتها ذات مرة ‫ونحن نوقف السيارات. 481 00:32:18,859 --> 00:32:22,529 ‫أعتقد أن كوي قد ظل على اتصال ‫بها بطريقة ما. لا أعرف يقيناً. 482 00:32:26,658 --> 00:32:30,370 ‫حسناً، سأتصل بك حين أتوصل إلى شيء. 483 00:32:37,669 --> 00:32:38,962 ‫شكراً. 484 00:32:40,464 --> 00:32:41,506 ‫سأراك لاحقاً. 485 00:32:41,715 --> 00:32:44,676 ‫كانت شاستا قد ذكرت ‫جانباً هزلياً... 486 00:32:44,885 --> 00:32:47,137 ‫...في مأساة ميكي ولفمان الزوجية. 487 00:32:47,346 --> 00:32:49,806 ‫ورأى دوك أنه سيكون من المشوق ‫أن يرى... 488 00:32:50,015 --> 00:32:53,602 ‫...رد فعل السيدة سلون ولفمان ‫سيدة المجتمعات الأولى... 489 00:32:53,810 --> 00:32:55,854 ‫...حين يطرح هذا الموضوع. 490 00:32:56,063 --> 00:33:00,150 ‫لو أن ميكي محتجز حالياً ‫ضد إرادته في مصحة عقلية خاصة... 491 00:33:00,359 --> 00:33:03,695 ‫...فإن دور دوك الرئيسي ‫هو معرفة اسم المصحة. 492 00:33:03,904 --> 00:33:05,238 ‫هل أعجبتك الإضاءة؟ 493 00:33:07,324 --> 00:33:10,202 ‫صممها لنا جيمي وونغ هاو ‫منذ أعوام. 494 00:33:11,078 --> 00:33:12,120 ‫لوز! 495 00:33:12,329 --> 00:33:15,457 ‫أريد مشروبات منتصف النهار الآن، ‫إن لم تمانعي. 496 00:33:17,209 --> 00:33:18,585 ‫هلا نجلس؟ 497 00:33:18,794 --> 00:33:22,005 ‫كان زوجك ‫ينوي إهداء جناح جديد لمصحتنا. 498 00:33:22,214 --> 00:33:24,716 ‫بل وحول إلينا مبلغاً من المال مقدماً. 499 00:33:25,384 --> 00:33:27,594 ‫شعرنا أنه لا يصح الاحتفاظ بالمال... 500 00:33:27,803 --> 00:33:29,888 ‫...ما دام مكانه مجهولاً. 501 00:33:30,097 --> 00:33:31,932 ‫لهذا نود إعادة المبلغ إليك. 502 00:33:32,140 --> 00:33:34,017 ‫ونتمنى بالطبع... 503 00:33:34,226 --> 00:33:37,312 ‫...عند ظهور السيد ولفمان مجدداً... 504 00:33:37,521 --> 00:33:40,274 ‫...أن نتابع سير العملية. 505 00:33:40,482 --> 00:33:42,442 ‫تبرعنا بالفعل إلى مصحة أخرى مؤخراً. 506 00:33:42,651 --> 00:33:43,986 ‫في أوهاي. 507 00:33:44,736 --> 00:33:46,446 ‫- في أوهاي؟ ‫- مصحة كريسكايلودون. 508 00:33:46,655 --> 00:33:47,948 ‫كريسكايلودون. 509 00:33:48,156 --> 00:33:50,659 ‫إنها كلمة هندية قديمة ‫تعني "السكينة." 510 00:33:50,867 --> 00:33:52,160 ‫فهمت. 511 00:33:52,369 --> 00:33:54,288 ‫هل أنتم مصحة تابعة لها؟ 512 00:33:54,496 --> 00:33:57,082 ‫ربما كانت من مصحاتنا التابعة ‫لمؤسسة ساناتوريا؟ 513 00:33:58,041 --> 00:33:59,668 ‫السيد ريغز واربلينغ. 514 00:34:00,335 --> 00:34:01,461 ‫مدربي الروحاني. 515 00:34:01,670 --> 00:34:03,714 ‫- كيف حالك؟ ‫- سررت بمقابلتك. 516 00:34:04,131 --> 00:34:07,217 ‫لو أخبرتنا أين تريدين أن نودع المال ‫وشكل الإيداع-- 517 00:34:07,426 --> 00:34:09,595 ‫فئات نقدية صغيرة! ‫بأرقام مسلسلة غير متتابعة. 518 00:34:09,802 --> 00:34:11,805 ‫ريغز! هذا يكفي. 519 00:34:12,014 --> 00:34:14,974 ‫دائماً ما يلقي هذه الدعابات السخيفة. ‫أنا في شدة الأسف. 520 00:34:15,183 --> 00:34:16,893 ‫لعل أحد موظفي الشركة... 521 00:34:17,102 --> 00:34:19,980 ‫...يرد شيك مايكل إلى أحد حساباته. 522 00:34:20,188 --> 00:34:23,567 ‫بكل سرور. أخبريني برقم الحساب ‫واعتبري الشيك قد وصل. 523 00:34:23,775 --> 00:34:26,612 ‫- سأبحث عن استمارة إيداع. ‫- رائع. 524 00:34:31,575 --> 00:34:33,076 ‫إذن هذا هو ريغز. 525 00:34:33,285 --> 00:34:35,329 ‫المستشار الروحاني. 526 00:34:35,537 --> 00:34:36,704 ‫وهذه هي سلون. 527 00:34:36,913 --> 00:34:40,500 ‫ليست سيدة إنجليزية ‫نبيلة الأصل كما تزعم. 528 00:34:41,751 --> 00:34:44,546 ‫وهذه شرطة لوس أنجلوس، ‫المشغولة كالمعتاد. 529 00:34:44,755 --> 00:34:46,548 ‫بحماية وخدمة المواطنين. 530 00:34:46,757 --> 00:34:50,552 ‫تحصل على آخر حصة مجانية ‫من المتعة قبل تدخل المباحث الفيدرالية. 531 00:34:50,760 --> 00:34:54,347 ‫وهذه هي لوز، ‫مدبرة المنزل المثيرة. 532 00:34:54,556 --> 00:34:57,184 ‫وربما تمثل هذا الدور. 533 00:34:58,936 --> 00:35:00,562 ‫يا له من اختطاف. 534 00:35:00,771 --> 00:35:05,275 ‫كان دوك مستعداً للمراهنة ‫بكل ثقة... 535 00:35:05,484 --> 00:35:09,154 ‫...على أن سلون وريغز ‫يمارسان الجنس بانتظام. 536 00:35:09,363 --> 00:35:12,240 ‫وأنه الحبيب الذي تحدثت عنه شاستا. 537 00:35:13,450 --> 00:35:15,744 ‫هل كان لـشاستا غرفة خاصة بها هنا؟ 538 00:35:15,953 --> 00:35:18,580 ‫أم أنهم كانوا ينامون معاً؟ 539 00:35:38,976 --> 00:35:40,769 ‫يا للهول! 540 00:35:40,978 --> 00:35:42,354 ‫لا أتحمل الدغدغة يا عزيزتي. 541 00:35:42,562 --> 00:35:43,897 ‫يعجبني ذلك. 542 00:35:44,106 --> 00:35:45,899 ‫تابع البحث. ستجد صورتي. 543 00:35:46,108 --> 00:35:47,317 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 544 00:35:47,526 --> 00:35:48,860 ‫فيكي. 545 00:35:49,069 --> 00:35:51,405 ‫روكسي. 546 00:35:51,613 --> 00:35:54,116 ‫كارول، سلون.... 547 00:35:55,200 --> 00:35:56,702 ‫أليست لطيفة؟ 548 00:35:56,910 --> 00:36:00,122 ‫لا أتمتع بنهدين كبيرين، ‫لكن الفكرة هي الأهم. 549 00:36:00,330 --> 00:36:03,542 ‫هل وقفتن جميعاً حتى ترسم تلك الصور؟ 550 00:36:03,750 --> 00:36:07,087 ‫رجل في شمال هوليوود ‫يصنعها خصيصاً. 551 00:36:07,921 --> 00:36:11,216 ‫وماذا عن تلك الفتاة المفقودة؟ 552 00:36:11,425 --> 00:36:12,467 ‫شاستا؟ 553 00:36:12,676 --> 00:36:15,137 ‫- أجل، صورتها موجودة هنا. ‫- حقاً؟ 554 00:36:16,096 --> 00:36:18,682 ‫هل تعرف أن ميكي كان يأخذني ‫إلى حوض الاستحمام ليضاجعني؟ 555 00:36:18,890 --> 00:36:19,933 ‫حقاً؟ 556 00:36:20,142 --> 00:36:24,104 ‫ولم أفعل شيئاً في ذلك الفراش الرائع. 557 00:36:24,313 --> 00:36:25,480 ‫لوز! 558 00:36:28,817 --> 00:36:30,360 ‫ربما في وقت آخر. 559 00:36:40,829 --> 00:36:42,122 ‫فتاة سمراء. 560 00:36:45,542 --> 00:36:47,002 ‫بيغ فوت. 561 00:37:01,600 --> 00:37:04,811 ‫كان هناك ما يحير دوك ‫منذ فترة. 562 00:37:05,020 --> 00:37:09,524 ‫تحديداً علاقة بيغ فوت ‫بكل ما يحدث. 563 00:37:12,486 --> 00:37:14,780 ‫رغم أنه كان يتمنى البقاء ‫وتبادل الأحاديث... 564 00:37:14,988 --> 00:37:17,616 ‫...إلا أن لديه موعداً ‫مع رفيقة علاقة متقطعة... 565 00:37:17,824 --> 00:37:20,160 ‫...مساعدة النيابة بيني كيمبال. 566 00:37:20,702 --> 00:37:25,040 ‫لم تتمكن من مقابلته ‫إلا بفضل إلغاء شخص ما لمقابلة معها. 567 00:37:25,248 --> 00:37:30,003 ‫ولم يرغب دوك في تشويه صورتها، ‫خاصة وأنهما سيلتقيان في مكان عام. 568 00:37:31,546 --> 00:37:32,714 ‫مرحباً. 569 00:37:33,507 --> 00:37:35,592 ‫قضية ولفمان وتشارلوك.... 570 00:37:35,801 --> 00:37:38,428 ‫يبدو أن إحدى حبيباتك ‫طرف رئيسي في القضية. 571 00:37:40,055 --> 00:37:42,140 ‫سمعت مؤخراً باختفائها. 572 00:37:42,349 --> 00:37:43,976 ‫دعني أصيغ سؤالي كالآتي: 573 00:37:44,184 --> 00:37:47,145 ‫كم كنت مقرباً ‫إلى شاستا فاي هيبوورث؟ 574 00:37:47,354 --> 00:37:50,065 ‫أطرح على نفسي هذا السؤال مؤخراً. 575 00:37:50,274 --> 00:37:52,067 ‫انتهى كل شيء منذ أعوام. 576 00:37:52,276 --> 00:37:53,568 ‫- أو شهور. لا أعرف. ‫- أعوام؟ 577 00:37:53,777 --> 00:37:56,488 ‫من يدري كم كانت ستسوء حالتي ‫لولا تعرفي بك؟ 578 00:37:56,697 --> 00:37:59,408 ‫- صحيح. كنت في حالة مزرية حين قابلتك. ‫- وما رأيك في الآن؟ 579 00:37:59,616 --> 00:38:04,413 ‫بغض النظر عن الأيام الخوالي، ‫هل وقع بينكما اتصال في الأسبوع الأخير؟ 580 00:38:05,622 --> 00:38:07,499 ‫من الغريب أن تسألي. 581 00:38:08,458 --> 00:38:11,628 ‫اتصلت بي منذ بضعة أيام ‫قبل اختفاء ميكي ولفمان. 582 00:38:11,837 --> 00:38:13,755 ‫أخبرتني بأن زوجته وحبيبها... 583 00:38:13,964 --> 00:38:17,092 ‫...يخططان للاحتيال على ميكي ‫والاستيلاء على ثروته. 584 00:38:17,301 --> 00:38:21,138 ‫لذا أرجو أن يكون هناك تحقيق في الأمر ‫من قبلكم أو الشرطة أو أياً يكن. 585 00:38:21,346 --> 00:38:25,100 ‫بالنظر إلى أعوام خبرتك كمحقق خاص، ‫هل تعتبر ذلك دليلاً يعتمد عليه؟ 586 00:38:25,309 --> 00:38:26,810 ‫شهدت أدلة أضعف بكثير. 587 00:38:27,477 --> 00:38:29,521 ‫أتفهم ذلك. هل ستتجاهلين تلك المعلومات؟ 588 00:38:29,730 --> 00:38:33,275 ‫أهي مجرد فتاة هيبية تلهو مع حبيبها ‫بعدما أتلفتهما المخدرات والجنس؟ 589 00:38:33,483 --> 00:38:35,068 ‫لم أرك بهذا الانفعال من قبل. 590 00:38:35,277 --> 00:38:37,613 ‫كانت الأنوار مطفأة. ‫لم أرك في ضوء النهار قط. 591 00:38:37,821 --> 00:38:41,491 ‫لم تخبر بيورنسن بشيء من هذا ‫حين اعتقلك في مسرح الجريمة. 592 00:38:41,700 --> 00:38:44,745 ‫لأنني وعدت شاستا بالتحدث معك أولاً. 593 00:38:44,953 --> 00:38:48,206 ‫لعلي أجد المساعدة من أي شخص ‫في مكتب النيابة. حاولت الاتصال بك. 594 00:38:48,415 --> 00:38:51,001 ‫- ليلاً ونهاراً. لكنك لم تردي. ‫- هل حاولت الاتصال بي؟ حقاً؟ 595 00:38:51,209 --> 00:38:52,919 ‫أجل. اسمعي، لقد نسيت. لا أعرف. 596 00:38:53,128 --> 00:38:54,713 ‫كل ما أعرفه... 597 00:38:54,921 --> 00:38:58,884 ‫...أن شاستا مفقودة وأن ولفمان ‫قد اختفى ومات غلين تشارلوك. 598 00:38:59,092 --> 00:39:02,346 ‫يبدو أن بيورنسن يعتبرك من أهم ‫المشتبه بهم. 599 00:39:02,554 --> 00:39:06,141 ‫"يبدو أن"؟ مهلاً. ‫هل تحدثت عني مع بيغ فوت؟ 600 00:39:06,350 --> 00:39:08,101 ‫أرجوك يا دوك. 601 00:39:08,310 --> 00:39:11,480 ‫كما أنك قد تكون الفاعل. ‫ألم تفكر في ذلك؟ 602 00:39:11,688 --> 00:39:13,607 ‫- ربما نسيت؟ ‫- ماذا؟ الفاعل لأي شيء؟ 603 00:39:13,815 --> 00:39:14,983 ‫قتل غلين تشارلوك. 604 00:39:15,192 --> 00:39:16,568 ‫- قتله؟ ‫- أجل. 605 00:39:16,777 --> 00:39:17,819 ‫ماذا؟ 606 00:39:18,946 --> 00:39:20,530 ‫كيف أنسى شيئاً كهذا؟ 607 00:39:20,739 --> 00:39:24,201 ‫- بسبب الحشيش، ومن يعرف ماذا أيضاً. ‫- لا أدخن كثيراً. 608 00:39:24,409 --> 00:39:27,079 ‫- كم سيجارة ماريغوانا دخنت اليوم؟ ‫- سأراجع سجلي. 609 00:39:27,287 --> 00:39:28,664 ‫ألا تتذكر؟ 610 00:39:31,208 --> 00:39:36,421 ‫لا أرى صلة بين تدخيني وبين قضية ‫ولفمان وتشارلوك وشاستا. 611 00:39:36,630 --> 00:39:37,673 ‫حقاً؟ 612 00:39:37,881 --> 00:39:41,176 ‫إذن لماذا أنهت الآنسة هيبوورث ‫علاقتكما؟ 613 00:39:41,385 --> 00:39:43,136 ‫كانت منشغلة بأمور أخرى. 614 00:39:43,762 --> 00:39:45,931 ‫هل تظن أنك ما زلت مغرماً بها؟ 615 00:39:47,557 --> 00:39:48,600 ‫لا. 616 00:39:48,809 --> 00:39:50,519 ‫اخلع نظارتك. 617 00:39:52,688 --> 00:39:53,981 ‫لا. 618 00:39:54,189 --> 00:39:55,607 ‫لست-- مهلاً. ما هذا؟ 619 00:39:55,816 --> 00:39:59,945 ‫أمامي أسبوع حافل، لذا أرجو أن تتفهم، ‫ما لم تحتدم الأمور بشدة. 620 00:40:00,153 --> 00:40:01,822 ‫هل تسير معي إلى العمل؟ 621 00:40:13,917 --> 00:40:16,253 ‫نحن العميلان فلاتويد وبوردرلاين ‫من المباحث الفيدرالية. 622 00:40:16,461 --> 00:40:18,255 ‫- أنا مع-- ‫- سأدخل الحمام. 623 00:40:18,463 --> 00:40:20,549 ‫نما إلى علمنا... 624 00:40:20,757 --> 00:40:24,303 ‫...أن سجيناً سابقاً من أصل إفريقي ‫يدعى طارق خليل قد زارك. 625 00:40:24,511 --> 00:40:26,054 ‫بطبيعة الحال راودنا الفضول. 626 00:40:26,263 --> 00:40:28,348 ‫لنتحدث في الأعلى يا لاري. 627 00:40:37,316 --> 00:40:38,734 ‫هل عرضت حلقة لم أشاهدها؟ 628 00:40:38,942 --> 00:40:41,028 ‫أحب مشاهدتكما ليلة كل أحد، ‫في الثامنة مساء. 629 00:40:41,612 --> 00:40:45,407 ‫نحب إجراء التحقيقات وإهدار الجهد ‫على الجماعات السوداء القومية المتطرفة. 630 00:40:45,616 --> 00:40:48,827 ‫الترتيب الزمني هو ما يثير فضولنا. ‫زارك خليل في مكتبك. 631 00:40:49,036 --> 00:40:53,123 ‫وفي اليوم التالي، قتل غلين تشارلوك، ‫أحد زملائه في السجن... 632 00:40:53,332 --> 00:40:56,877 ‫...ثم اختفى مايكل ولفمان ‫وتم اعتقالك كمشتبه بك... 633 00:40:57,085 --> 00:40:59,087 ‫...ثم أطلق سراحك مجدداً ‫في ظروف غامضة. 634 00:40:59,296 --> 00:41:02,049 ‫أجل. هل تحدثتما مع بيغ فوت بيورنسن؟ 635 00:41:02,257 --> 00:41:04,301 ‫إنه حاد الذكاء في فهم هذه الأمور. 636 00:41:04,509 --> 00:41:07,346 ‫نفور السيد بيورنسن ‫من الفيدراليين معروف. 637 00:41:08,388 --> 00:41:10,390 ‫بعض الناس هكذا. 638 00:41:11,141 --> 00:41:13,518 ‫ماذا تريدان مني؟ 639 00:41:13,727 --> 00:41:16,271 ‫في الأحوال العادية، ‫نحن من يطرح الأسئلة. 640 00:41:17,230 --> 00:41:19,232 ‫بالتأكيد. 641 00:41:20,442 --> 00:41:22,235 ‫لكن ألسنا جميعاً في نفس المجال؟ 642 00:41:22,444 --> 00:41:24,029 ‫لا داعي للإهانة. 643 00:41:24,237 --> 00:41:27,115 ‫لم لا تخبرنا بما قاله لك ‫السيد خليل... 644 00:41:27,324 --> 00:41:29,034 ‫...حين زارك في ذلك اليوم؟ 645 00:41:29,785 --> 00:41:33,246 ‫لأنني أحترم سرية العميل. 646 00:41:33,455 --> 00:41:37,376 ‫إن كان لما قاله تأثير على قضية ‫ولفمان، فقد نختلف معك في ذلك. 647 00:41:40,170 --> 00:41:43,382 ‫ليتني أستطيع مساعدتكما، لكن... 648 00:41:43,590 --> 00:41:46,260 ‫...إن كان تركيزكما منصباً ‫على الفهود السوداء... 649 00:41:46,468 --> 00:41:49,304 ‫...فما سبب اهتمامكما بـميكي ولفمان؟ 650 00:41:49,888 --> 00:41:54,309 ‫هل هناك من يتلاعب بأموال ‫الإسكان الفيدرالي؟ 651 00:41:57,145 --> 00:42:01,733 ‫هل تعتقدان أن اختطاف ميكي ‫عملية نفذتها جماعة الفهود السوداء؟ 652 00:42:01,942 --> 00:42:05,320 ‫هل اختطفوا ميكي في محاولة ‫لإثبات وجهة نظر سياسية... 653 00:42:05,529 --> 00:42:08,949 ‫...أم سيحاولون الحصول على فدية مجزية؟ 654 00:42:10,534 --> 00:42:14,496 ‫هل فكرتما على الأقل في اتخاذها ‫قصة للتستر على ما حدث فعلاً؟ 655 00:42:14,705 --> 00:42:18,166 ‫هل تدرك قدرتنا على تدمير حياتك؟ 656 00:42:21,878 --> 00:42:23,005 ‫صحيح. 657 00:42:23,213 --> 00:42:24,673 ‫هل أستطيع مصارحتكم؟ 658 00:42:24,881 --> 00:42:26,842 ‫- لا تتوقف عن المصارحة. ‫- تفضل. 659 00:42:27,050 --> 00:42:29,511 ‫حسناً. مثّل دور دينو ‫وأنت دور الرجل الآخر. 660 00:42:29,720 --> 00:42:33,098 ‫وأخبرا بيني ديفيس الابن ‫أننا قضينا يوماً رائعاً. شكراً. 661 00:42:33,307 --> 00:42:38,395 ‫لو عملت كمرشد سري وجاسوس ‫يمكنك كسب 300 دولار شهرياً يا لاري. 662 00:42:38,604 --> 00:42:40,147 ‫فكر في هذا العرض. 663 00:42:40,355 --> 00:42:41,648 ‫بالدولار الأمريكي؟ 664 00:42:41,857 --> 00:42:44,651 ‫كما سنعطيك كتاب المورمون. 665 00:42:44,860 --> 00:42:45,902 ‫مجاناً. 666 00:42:54,995 --> 00:42:57,956 ‫دوك، جاءت شابة آسيوية جميلة... 667 00:42:58,165 --> 00:43:01,585 ‫...وتركت لك طرداً في مكتب الاستقبال. 668 00:43:15,474 --> 00:43:17,434 {\an8}‫عرض الجنس الشفهي 669 00:43:21,772 --> 00:43:22,940 ‫صحيح... 670 00:43:23,649 --> 00:43:26,818 ‫...إنها مهنة شاقة ومنبوذة ‫لكن لابد ممن يؤديها، أليس كذلك؟ 671 00:43:27,027 --> 00:43:29,821 ‫سمعت أنهم قد أخلوا سبيلك. ‫أريد مقابلتك بشأن موضوع هام. 672 00:43:30,030 --> 00:43:32,574 ‫أعمل ليلاً خلال الأسبوع في ملهى ‫آسياتيك في سان بيدرو. 673 00:43:32,783 --> 00:43:34,868 ‫حبي وسلامي، جايد. 674 00:43:35,786 --> 00:43:39,331 ‫ملحوظة، احترس من الناب الذهبي! 675 00:43:48,215 --> 00:43:50,842 ‫لا أستطيع إطالة الوقوف هنا. ‫فهذه منطقة الناب الذهبي. 676 00:43:51,051 --> 00:43:54,263 ‫وأنا في غنى عن التورط ‫في متاعب مع هؤلاء. 677 00:43:54,471 --> 00:43:56,265 ‫ما هي؟ فرقة موسيقية؟ 678 00:43:56,473 --> 00:43:57,641 ‫يا ليت. 679 00:43:57,849 --> 00:44:01,478 ‫أردت أن أعبر لك عن مدى أسفي. ‫أشعر بالذنب بسبب ما فعلت. 680 00:44:01,687 --> 00:44:04,314 ‫- ذكريني بما فعلت. ‫- لست واشية. 681 00:44:04,523 --> 00:44:07,401 ‫وعدتنا الشرطة بإسقاط الاتهامات ‫لو أوجدناك في مسرح الجريمة... 682 00:44:07,609 --> 00:44:09,736 ‫...حيث كانوا يعرفون بوجودك أصلاً. 683 00:44:09,945 --> 00:44:13,073 ‫- أنا في شدة الأسف يا لاري. ‫- ناديني دوك. لا عليك. 684 00:44:13,282 --> 00:44:15,284 ‫- ذلك الشرطي. ‫- بيغ فوت؟ 685 00:44:15,492 --> 00:44:16,910 ‫إنه شخص مختل. 686 00:44:17,828 --> 00:44:21,957 ‫هل بيغ فوت هو من ضربني ‫فأفقدني الوعي أم كلف شخصاً آخر بذلك؟ 687 00:44:22,791 --> 00:44:26,128 ‫لم أنتبه إلى ما حدث. لا أتذكر ‫سوى الجنس الشفهي مع بامبي... 688 00:44:26,336 --> 00:44:29,214 ‫...ووشم باك بيفرتون، فقد كان ينبض. 689 00:44:29,423 --> 00:44:32,467 ‫باك--؟ ما معنى باك بيفرتون؟ 690 00:44:32,676 --> 00:44:36,555 ‫إنه وغد أقرع يحمل وشم ‫الصليب المعقوف، وليتك لا تقابله. 691 00:44:36,763 --> 00:44:40,726 ‫كنا في حالة ذعر بسبب مداهمة ‫الشرطة للمكان، فتفرقنا. 692 00:44:41,602 --> 00:44:45,480 ‫هناك من يريد محادثتك. يعتقد ‫أن كلاً منكما يستطيع مساعدة الآخر. 693 00:44:45,689 --> 00:44:49,985 ‫إنه وجه جديد. لا أعرف اسمه، ‫لكنني أعرف أنه في ورطة ما. 694 00:44:53,196 --> 00:44:54,948 ‫كنت سآتي إلى عيادتك... 695 00:44:55,157 --> 00:44:58,035 ‫...لكنني خشيت المراقبة. 696 00:44:58,243 --> 00:44:59,494 ‫مرحباً. 697 00:44:59,703 --> 00:45:02,456 ‫هل المكان هنا آمن بالنسبة إليك؟ 698 00:45:02,664 --> 00:45:05,167 ‫لنشعل السيجارة ونتظاهر بأننا قد خرجنا ‫إلى هنا لندخن. 699 00:45:05,375 --> 00:45:07,711 ‫- حسناً. ‫- من المفترض أنني ميت. 700 00:45:07,919 --> 00:45:09,921 ‫كما تسري شائعة بأنك لم تمت. 701 00:45:10,130 --> 00:45:14,051 ‫هذا ليس خبراً ساراً، ‫فموتي جزء من سمعتي الوظيفية. 702 00:45:14,259 --> 00:45:15,802 ‫هذا عملي. 703 00:45:16,470 --> 00:45:18,388 ‫هل تعمل لحساب ملاك هذا الملهى؟ 704 00:45:18,597 --> 00:45:21,642 ‫لا أعرف. ربما. أتسلم راتبي من هنا. 705 00:45:21,850 --> 00:45:23,101 ‫أين تقيم؟ 706 00:45:23,310 --> 00:45:25,145 ‫في منزل في وادي توبانغا. 707 00:45:25,354 --> 00:45:27,397 ‫مع فرقة موسيقية كنت أعزف معها، ‫ذا بوردز. 708 00:45:27,606 --> 00:45:29,650 ‫لكن أياً منهم لا يعرف من أكون. 709 00:45:29,858 --> 00:45:31,735 ‫كيف يجهلون من تكون؟ 710 00:45:31,944 --> 00:45:34,363 ‫حتى عندما كنت على قيد الحياة، ‫لم يعرفوني. 711 00:45:34,571 --> 00:45:37,366 ‫لم أكن سوى عازف الساكسفون. ‫عازف مؤقت. 712 00:45:38,241 --> 00:45:41,203 ‫كما أنه قد تغير أعضاء الفرقة عدة مرات ‫على مر الأعوام. 713 00:45:41,411 --> 00:45:43,330 ‫في فرقة بوردز التي عزفت معها... 714 00:45:43,538 --> 00:45:46,541 ‫...انفصل معظم الأعضاء ‫وشكلوا فرقاً موسيقية أخرى. 715 00:45:46,750 --> 00:45:48,543 ‫بقي من أعضائها القدامى ‫واحد أو اثنين... 716 00:45:48,752 --> 00:45:52,381 ‫...ولحسن الحظ يعانيان من ضعف الذاكرة ‫بسبب المخدرات. 717 00:45:54,049 --> 00:45:57,219 ‫يقال إنك جئت لتدفن أحزانك ‫في تعاطي الهيروين. 718 00:45:57,427 --> 00:45:58,971 ‫ألا زلت تتعاطاه؟ 719 00:45:59,179 --> 00:46:00,347 ‫لا. 720 00:46:01,098 --> 00:46:02,224 ‫لا. 721 00:46:03,100 --> 00:46:05,018 ‫أقلعت عن التعاطي. 722 00:46:06,603 --> 00:46:09,982 ‫قضيت وقتي في التعافي في.... 723 00:46:10,190 --> 00:46:11,525 ‫- لقد-- ‫- لا عليك. 724 00:46:11,733 --> 00:46:14,319 ‫لا أسمع جيداً، ‫فكيف أتحدث عما لا أسمع؟ 725 00:46:14,528 --> 00:46:15,696 ‫أجل. 726 00:46:16,738 --> 00:46:18,448 ‫أردت مقابلتك... 727 00:46:18,657 --> 00:46:20,826 ‫...لأطلب منك الاطمئنان على شخصين. 728 00:46:21,034 --> 00:46:23,996 ‫امرأة وطفلة. 729 00:46:24,204 --> 00:46:27,291 ‫أرجو أن تطمئن على سلامتهما ‫بدون أن تذكر اسمي. 730 00:46:27,499 --> 00:46:30,711 ‫إنهما في تورانس. ابحث إن كانتا ‫لا تزالان تقيمان هناك. 731 00:46:30,919 --> 00:46:32,212 ‫إن كانت هناك سيارة في المدخل. 732 00:46:32,421 --> 00:46:35,924 ‫إن كانت الشرطة تحوم حولهما، ‫أية تفاصيل مثيرة للاهتمام. 733 00:46:36,133 --> 00:46:37,759 ‫حسناً، سأتولى الأمر. 734 00:46:41,179 --> 00:46:43,348 ‫لا أستطيع أن أدفع لك الآن. 735 00:46:44,016 --> 00:46:45,058 ‫ادفع حين تستطيع. 736 00:46:45,267 --> 00:46:47,436 ‫إلا إن كنت مؤمناً بقيمة المعلومات... 737 00:46:47,644 --> 00:46:50,772 ‫...وفي هذه الحالة سأطرح عليك سؤالاً. 738 00:46:50,981 --> 00:46:53,567 ‫مع الأخذ في الاعتبار أنني ‫قد لا أعرف... 739 00:46:53,775 --> 00:46:56,278 ‫...أو أنني سأقتل إن أخبرتك... 740 00:46:57,237 --> 00:46:58,405 ‫...ما سؤالك؟ 741 00:46:58,614 --> 00:47:00,532 ‫هل سمعت يوماً بالناب الذهبي؟ 742 00:47:00,741 --> 00:47:02,492 ‫بالتأكيد. إنها سفينة. 743 00:47:02,701 --> 00:47:05,162 ‫- سفينة؟ ‫- قال أحدهم إنها سفينة شحن كبيرة. 744 00:47:05,370 --> 00:47:09,333 ‫تنقل البضائع من البلاد وإليها، ‫لكن لا يريد أحد التحدث عنها. 745 00:47:10,042 --> 00:47:11,376 ‫لماذا؟ 746 00:47:13,503 --> 00:47:14,838 ‫هذه هي. 747 00:47:16,340 --> 00:47:17,674 ‫كيف عرفت؟ 748 00:47:17,883 --> 00:47:20,969 ‫رأيتها تدخل المرفأ حين جئت ‫إلى هنا الليلة. 749 00:47:22,220 --> 00:47:23,847 ‫لا أفهم ما رأيت للتو. 750 00:47:24,056 --> 00:47:25,474 ‫ولا أنا. 751 00:47:26,016 --> 00:47:29,144 ‫حقيقة الأمر، لا أريد حتى أن أعرف. 752 00:47:32,105 --> 00:47:34,358 ‫- حسناً. ‫- كوي. 753 00:47:34,566 --> 00:47:37,444 ‫رأى دوك أنه كان من الأسهل ‫أن يخبر كوي... 754 00:47:37,653 --> 00:47:40,697 ‫...بأن هوب وأماثيست الصغيرة ‫على ما يرام. 755 00:47:40,906 --> 00:47:44,618 ‫لكنه يتبع مبدأ ضد التورط ‫في الشؤون الزوجية... 756 00:47:44,826 --> 00:47:47,037 ‫...رغم تبدد هذا المبدأ في الهواء... 757 00:47:47,245 --> 00:47:50,540 ‫...مثل دخان سيجارة الماريغوانا ‫التي دخناها... 758 00:47:50,749 --> 00:47:56,129 ‫...والذي صنع طبقة إضافية من الضباب ‫فوق الضباب الذي يحاصر دوك أصلاً. 759 00:47:56,338 --> 00:48:00,842 ‫أقدم لك سفينة الشحن الناب الذهبي، ‫القادمة من شارلوت أمالي. 760 00:48:01,051 --> 00:48:03,262 ‫- من أين؟ ‫- جزر العذراء الأمريكية. 761 00:48:04,471 --> 00:48:07,307 ‫- مثلث برمودا؟ ‫- تقريباً. 762 00:48:07,516 --> 00:48:09,393 ‫سفينة كبيرة. 763 00:48:10,269 --> 00:48:13,438 ‫دائماً ما تصل هنا في منتصف الليل... 764 00:48:13,647 --> 00:48:15,148 ‫...ولا تضيىء أنوارها... 765 00:48:15,357 --> 00:48:16,942 ‫...ولا تستخدم اللاسلكي. 766 00:48:17,150 --> 00:48:20,112 ‫المشكلة في هذه السفينة ‫هي محاولة معرفة أي شيء عنها. 767 00:48:20,320 --> 00:48:23,782 ‫حين تذكر يصمت الحديث عنها ‫ويتغير الموضوع وتسود أجواء غريبة. 768 00:48:24,908 --> 00:48:28,704 ‫الملكية الرسمية مسجلة باسم ائتلاف ‫تجاري في جزر البهاما. 769 00:48:31,581 --> 00:48:35,585 ‫اسمها الحقيقي ليس الناب الذهبي. 770 00:48:35,794 --> 00:48:38,880 ‫كانت في الأصل زورق صيد ‫باسم محفوظة. 771 00:48:39,089 --> 00:48:41,800 ‫وبعد الحرب العالمية الثانية، ‫اشتراها بيرك ستودجر. 772 00:48:42,009 --> 00:48:46,179 ‫بيرك ستودجر. أهو الممثل؟ ‫بيرك ستودجر بطل قبلة عيار 0.45؟ 773 00:48:46,388 --> 00:48:47,723 ‫النجم السينمائي. 774 00:48:49,600 --> 00:48:50,892 ‫ما الأمر؟ 775 00:48:56,106 --> 00:49:01,528 ‫أدرج اسمه في القوائم السوداء ‫بسبب ميوله السياسية واعتبر شيوعياً. 776 00:49:01,737 --> 00:49:04,072 ‫وهكذا اشترى السفينة وغادر البلاد... 777 00:49:04,281 --> 00:49:07,242 ‫...وهنا يأتي دور مثلث برمودا ‫الذي ذكرته. 778 00:49:07,451 --> 00:49:10,329 ‫مرحباً. أنا كلوريندا. ‫ماذا أقدم لكما؟ 779 00:49:11,246 --> 00:49:15,000 ‫سأتناول رغيف الأنشوجة ‫كصنف مشهيات... 780 00:49:15,208 --> 00:49:18,128 ‫...وسمك الشفنين المخلي. 781 00:49:18,337 --> 00:49:20,631 ‫هلا تحضرين لي هذا الصنف ‫مقلياً بعجين الجعة؟ 782 00:49:20,839 --> 00:49:23,884 ‫أنت أحرص على معدتك. ‫ماذا أقدم لك يا صديقي؟ 783 00:49:24,092 --> 00:49:28,138 ‫أريد كفتة قنديل البحر بالصلصة ‫اليابانية والأنقليس الإيطالي من فضلك. 784 00:49:28,347 --> 00:49:31,016 ‫حسناً، وماذا ستشربان؟ 785 00:49:31,224 --> 00:49:33,310 ‫لابد من شراب قوي ‫قبل هذه الوجبة. 786 00:49:33,518 --> 00:49:34,561 ‫هذا مؤكد. 787 00:49:34,770 --> 00:49:37,189 ‫سأقترح عليكما بعض المشروبات. ‫تكيلا زومبي. 788 00:49:37,397 --> 00:49:38,732 ‫- نريد اثنين. ‫- حسناً. 789 00:49:38,941 --> 00:49:40,275 ‫شكراً. 790 00:49:42,527 --> 00:49:46,823 ‫أدرج بيرك في القوائم السوداء واستقل ‫السفينة وغادر البلاد. 791 00:49:47,532 --> 00:49:50,869 ‫في مكان ما بين سان بيدرو ‫وبابيتي، اختفت السفينة... 792 00:49:51,078 --> 00:49:53,705 ‫...إلى أن مرت بضعة أعوام ‫وذات يوم... 793 00:49:53,914 --> 00:49:57,042 ‫...عاودت السفينة ومالكها الظهور. 794 00:49:57,250 --> 00:49:58,293 ‫هل تفهم؟ 795 00:49:58,502 --> 00:50:01,797 ‫ظهرت السفينة محفوظة ‫في محيط آخر، قبالة كوبا... 796 00:50:02,589 --> 00:50:05,884 ‫...وتصدر بيرك ستودجر الصفحة الأولى ‫بجريدة ديلي فارايتي... 797 00:50:06,093 --> 00:50:09,763 ‫...في مقال يتناول عودته ‫إلى مجال السينما... 798 00:50:09,972 --> 00:50:13,225 ‫...بفيلم ضخم بعنوان سرية الشيوعية. 799 00:50:14,559 --> 00:50:17,396 ‫إذن عاد بيرك إلى العمل. 800 00:50:17,604 --> 00:50:20,065 ‫وإذ فجأة تغيرت ميوله السياسية. 801 00:50:20,274 --> 00:50:21,316 ‫وماذا عن السفينة؟ 802 00:50:22,109 --> 00:50:26,863 ‫أزالوا كل أثر لها. 803 00:50:27,072 --> 00:50:28,282 ‫كأنها قصة رعب. 804 00:50:29,074 --> 00:50:32,077 ‫هل لديك علاقة عاطفية مع السفينة؟ 805 00:50:32,577 --> 00:50:34,913 ‫ليست سفينة يا دوك. 806 00:50:35,831 --> 00:50:37,916 ‫إنها أكثر من ذلك بكثير. 807 00:50:39,584 --> 00:50:40,627 ‫حسناً. 808 00:50:40,836 --> 00:50:44,256 ‫أعرف سبب اهتمامي الشديد بها. 809 00:50:45,173 --> 00:50:46,216 ‫لكن ما سبب اهتمامك؟ 810 00:50:46,425 --> 00:50:49,678 ‫قصة سمعتها ذات ليلة، ‫تنم عن وجود صلة لها بالتهريب. 811 00:50:50,387 --> 00:50:52,264 ‫والقصة التي سمعتها... 812 00:50:52,472 --> 00:50:54,808 ‫...هل تتضمن ميكي ولفمان؟ 813 00:50:56,059 --> 00:50:58,520 ‫ليس حتى الآن. لماذا؟ 814 00:50:59,313 --> 00:51:01,982 ‫تقول الشائعات إنه قبيل اختفائه... 815 00:51:02,190 --> 00:51:06,528 ‫...شوهد ميكي ولفمان يأخذ سفينة ‫الناب الذهبي في نزهة مدتها 3 ساعات. 816 00:51:06,737 --> 00:51:07,863 ‫أم أقول: نزهة مدتها 3 ساعات. 817 00:51:09,406 --> 00:51:12,618 ‫وهل كان بصحبة حبيبته الجميلة؟ 818 00:51:15,329 --> 00:51:16,705 ‫حسناً. 819 00:51:16,913 --> 00:51:18,957 ‫- حبيبتي السابقة اللعينة شاستا فاي؟ ‫- أعرف. 820 00:51:19,166 --> 00:51:23,545 ‫أعرف من تكون. لكنني ظننت أنك قد نسيت ‫كل هذا التاريخ المؤسف. 821 00:51:23,754 --> 00:51:26,006 ‫اسمع، هل عاد الجميع سالمين؟ 822 00:51:26,214 --> 00:51:28,342 ‫ألم يدفع بأحد من فوق السفينة ‫أو ما شابه؟ 823 00:51:28,550 --> 00:51:30,344 ‫في الواقع، سمعت أن ميكي ولفمان... 824 00:51:30,552 --> 00:51:33,305 ‫...قد لا يكون مفقوداً كما نتصور. 825 00:51:33,513 --> 00:51:35,390 ‫أي أنه رحل بدون أن يرحل؟ 826 00:51:36,975 --> 00:51:39,645 ‫سيعجبك ما سأخبرك به. 827 00:51:41,688 --> 00:51:45,067 ‫تقول الشائعات إن وزارة العدل ‫تريد تيسير صفقة-- 828 00:51:45,275 --> 00:51:46,485 ‫تفضلا. 829 00:51:46,693 --> 00:51:47,778 ‫شكراً. 830 00:51:50,614 --> 00:51:53,033 ‫سمعت أن وزارة العدل... 831 00:51:53,241 --> 00:51:55,911 ‫...تريد تيسير صفقة له ‫في لاس فيغاس. 832 00:51:56,119 --> 00:51:58,997 ‫هذا غير منطقي. أعد ما قلت. ‫لاس فيغاس. ولفمان. 833 00:51:59,873 --> 00:52:01,541 ‫أعمال المباحث الفيدرالية. 834 00:52:01,750 --> 00:52:05,462 ‫يحتاجون إلى مستثمر آخر غير إيطالي ‫في ملاهي لاس فيغاس. 835 00:52:06,129 --> 00:52:07,172 ‫هل فهمت؟ 836 00:52:07,381 --> 00:52:10,342 ‫كما اشترى هوارد هيوز ‫فنادق ديزرت إن. 837 00:52:13,679 --> 00:52:14,846 ‫هل كان هوارد هيوز إيطالياً؟ 838 00:52:16,139 --> 00:52:18,934 ‫لا. يريدون أشخاصاً من أصول بيضاء. 839 00:52:19,142 --> 00:52:22,729 ‫يريدون مالكين من ذوي الأصول الأوروبية ‫في لاس فيغاس. 840 00:52:23,397 --> 00:52:25,482 ‫ومن أفضل من ميكي ولفمان؟ 841 00:52:33,949 --> 00:52:35,117 ‫مرحباً؟ 842 00:52:37,494 --> 00:52:38,620 ‫مرحباً؟ 843 00:52:39,371 --> 00:52:41,039 ‫حسناً يا دوك. 844 00:52:41,248 --> 00:52:43,875 ‫غادرت سان بيدرو للتو ‫على متن الناب الذهبي. 845 00:52:44,084 --> 00:52:46,378 ‫- من؟ ‫- حبيبتك السابقة شاستا فاي. 846 00:52:46,586 --> 00:52:48,589 ‫شاستا على متن الناب الذهبي؟ 847 00:52:48,797 --> 00:52:51,633 ‫اتصل بي للتو صديقي في وزارة العدل، ‫أجل. 848 00:52:51,842 --> 00:52:54,970 ‫- حسناً، ما وجهتها؟ ‫- إنها في عرض البحر في مكان ما. 849 00:52:55,846 --> 00:52:57,097 ‫في عرض البحر في مكان ما و-- 850 00:52:57,306 --> 00:52:58,515 ‫أجل، أين؟ 851 00:52:58,724 --> 00:53:01,351 ‫مكان مجهول. مكان مجهول. 852 00:53:03,687 --> 00:53:05,897 ‫انتظر. سأعاود الاتصال بك. 853 00:53:06,106 --> 00:53:08,108 ‫حسناً، اتفقنا. اتصل بي.... 854 00:53:52,819 --> 00:53:54,863 ‫بيني كيمبال، مساعدة النيابة. 855 00:53:55,822 --> 00:53:56,990 ‫مرحباً. 856 00:53:57,783 --> 00:53:59,034 ‫من المتصل؟ 857 00:53:59,826 --> 00:54:00,911 ‫هذا أنا. 858 00:54:01,119 --> 00:54:02,871 ‫من أين جئت بهذا الرقم؟ 859 00:54:03,413 --> 00:54:05,082 ‫أنا دوك. 860 00:54:08,543 --> 00:54:11,046 ‫ظننت أنك لن تحدثني مرة أخرى. 861 00:54:14,549 --> 00:54:16,969 ‫لا مانع لدي في محادثة ‫المباحث الفيدرالية. 862 00:54:17,177 --> 00:54:18,804 ‫هل أخطأت في شيء؟ 863 00:54:20,055 --> 00:54:21,932 ‫لا أعرف. هل أخطأت في شيء؟ 864 00:54:26,019 --> 00:54:29,564 ‫إنها ليلة رائعة هنا على الشاطىء. 865 00:54:33,068 --> 00:54:34,945 ‫لكنك هيبي متسخ شديد القذارة. 866 00:54:35,153 --> 00:54:37,906 ‫لماذا ترافقك فتاة نظيفة ولطيفة مثلي؟ 867 00:54:38,991 --> 00:54:41,159 ‫يمكنك... 868 00:54:41,368 --> 00:54:44,538 ‫...إحضار الصابون وغسل قدمي. 869 00:54:47,332 --> 00:54:48,834 ‫لا، شكراً. 870 00:54:51,712 --> 00:54:54,298 ‫لكنني قد أحضر لك البيتزا. 871 00:54:57,509 --> 00:54:59,761 ‫أسمع صوت انتصاب قضيبك. 872 00:55:02,723 --> 00:55:03,932 ‫إذن...؟ 873 00:55:04,600 --> 00:55:06,393 ‫سآتي بعد ساعة. 874 00:55:06,602 --> 00:55:08,103 ‫واغسل قدميك قبل وصولي. 875 00:55:08,312 --> 00:55:10,230 ‫--مشكلات تواجهها الحكومة.... 876 00:55:10,439 --> 00:55:11,523 {\an8}‫الحرية. 877 00:55:11,732 --> 00:55:12,858 {\an8}‫مؤتمر كاليفورنيا اليقظة 878 00:55:13,066 --> 00:55:14,359 {\an8}‫يا للغباء. 879 00:55:14,568 --> 00:55:17,946 {\an8}‫--ستظل الأزمة الأخلاقية والروحانية ‫في الجامعات قائمة. 880 00:55:18,155 --> 00:55:20,699 ‫الناشطون المدمرون في جامعاتنا.... 881 00:55:20,907 --> 00:55:23,910 ‫هذا أفضل ما سمعت طوال اليوم. 882 00:55:25,954 --> 00:55:27,205 ‫هل تريدين سيجارة؟ 883 00:55:27,414 --> 00:55:31,084 ‫خفف نيكسون من حدة الرسالة المناهضة ‫للحرب عقب هجمة انفجارات رأس السنة. 884 00:55:31,293 --> 00:55:35,005 ‫حين دعا جماعة كاليفورنيا اليقظة ‫إلى استعادة المدن والجامعات... 885 00:55:35,213 --> 00:55:37,049 ‫...قاطعه معارض جرىء. 886 00:55:37,257 --> 00:55:38,800 ‫أيها البغيض المراوغ! ‫تباً لك! 887 00:55:39,009 --> 00:55:41,094 ‫استمع إلي حين أخاطبك! 888 00:55:41,303 --> 00:55:44,306 ‫تباً لك! تباً لكل أفراد العائلة! 889 00:55:45,140 --> 00:55:47,643 ‫ما هذا بحق السماء؟ 890 00:55:48,644 --> 00:55:51,730 ‫عرف بأنه طالب عاطل في جامعة ‫كاليفورنيا يدعى ريك دوبل. 891 00:55:51,939 --> 00:55:54,232 ‫- من؟ ‫- دوبلر؟ إنه ليس هيبياً. 892 00:55:54,441 --> 00:55:55,984 ‫هذا تشاكي. 893 00:55:56,818 --> 00:55:58,362 ‫حقاً؟ أهو صديق لك؟ 894 00:55:58,570 --> 00:56:00,656 ‫أخذ الحرس الرئاسي هذا الرجل ‫لاستجوابه.... 895 00:56:00,864 --> 00:56:02,240 ‫الجميع يعرفون تشاكي. 896 00:56:02,449 --> 00:56:06,078 ‫متواجد دائماً إما في مقر الشرطة ‫أو سجن لوس أنجلوس. 897 00:56:07,079 --> 00:56:08,664 ‫هل هو واش؟ 898 00:56:09,373 --> 00:56:11,208 ‫مرشد من فضلك. 899 00:56:11,416 --> 00:56:13,794 ‫ولا يعمل إلا مع استخبارات الداخلية. 900 00:56:14,670 --> 00:56:20,175 ‫إذن ما الذي--؟ ‫لم أفهم لماذا يصرخ هكذا نحو نيكسون. 901 00:56:21,635 --> 00:56:26,390 ‫الآن وقد ظهر في التلفاز، ‫أصبحت له مصداقية فورية واسعة المدى. 902 00:56:26,598 --> 00:56:29,810 ‫تستطيع الشرطة إدخاله ‫في أية جماعة تريد. 903 00:56:31,687 --> 00:56:33,480 ‫أوغاد. 904 00:56:36,692 --> 00:56:39,069 ‫- هل تحبني؟ ‫- أية جماعة. 905 00:56:42,781 --> 00:56:46,493 ‫واش. جاسوس. ثعبان. 906 00:56:46,702 --> 00:56:48,036 ‫وما لا يتوقعه أحد... 907 00:56:48,245 --> 00:56:53,166 ‫...أن يكون المغني عازف الساكسفون ‫العائد من الموت هو العميل السري. 908 00:56:53,375 --> 00:56:54,918 ‫لكن لحساب من؟ 909 00:56:55,127 --> 00:57:00,048 ‫أصدقاء الرئيس نيكسون الوطنيون ‫المدعوون بـكاليفورنيا اليقظة؟ 910 00:57:00,257 --> 00:57:02,718 ‫أهي يد خفية أخرى؟ 911 00:57:02,926 --> 00:57:04,803 ‫ذكرني من سأكون. 912 00:57:05,012 --> 00:57:06,847 ‫ستكون المصور. 913 00:57:07,055 --> 00:57:10,183 ‫- وما اسم المجلة؟ ‫- أسطوانات خالدة. 914 00:57:10,976 --> 00:57:14,813 ‫ذا بوردز، فرقة كوي الموسيقية ‫تستأجر منزلاً في وادي توبانغا... 915 00:57:15,022 --> 00:57:17,816 ‫...من عازف غيتار تحول إلى مدير ‫في شركة تسجيلات... 916 00:57:18,025 --> 00:57:21,987 ‫...مما اعتبره المراقبون الفنيون ‫دليلاً إضافياً على نهاية هوليوود... 917 00:57:22,195 --> 00:57:25,073 ‫...بل ونهاية العالم في صورته الحالية. 918 00:57:25,949 --> 00:57:29,494 ‫لم يتعاط دوك ودينس حبوب الهلوسة ‫في هذه المدينة منذ أعوام... 919 00:57:29,703 --> 00:57:34,041 ‫...إلا وقد استشعرا شيئاً ‫بالحاسة السادسة. 920 00:57:34,249 --> 00:57:37,502 ‫وحقيقة الأمر أنهما بمجرد دخولهما ‫هذا المكان... 921 00:57:37,711 --> 00:57:42,591 ‫...لاحظا رغماً عنهما أجواءً غريبة. 922 00:57:44,009 --> 00:57:45,177 ‫شكراً. 923 00:57:49,765 --> 00:57:52,184 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 924 00:57:52,392 --> 00:57:55,145 ‫جئت مع بامبي. ‫سمعت أن فريق سبوتد ديك هنا... 925 00:57:55,354 --> 00:57:57,814 ‫...فاضطررت إلى المجيء ‫وحمايتها من أية ورطة. 926 00:57:58,023 --> 00:58:00,901 ‫إنها مهووسة. لديها صور ‫سبوتد ديك على الجدران... 927 00:58:01,109 --> 00:58:04,196 ‫...والشراشف والوسائد والقمصان ‫القطنية والمشابك التذكارية. 928 00:58:04,404 --> 00:58:05,989 ‫فهمت أنها تحب فحولتهم. 929 00:58:06,198 --> 00:58:08,951 ‫تذكرهم ليلاً ونهاراً ‫وتستمع إلى أغنيات سبوتد ديك. 930 00:58:09,159 --> 00:58:10,202 ‫حسناً، فهمت، والآن اسمعي. 931 00:58:10,410 --> 00:58:13,664 ‫أبحث عن ذلك الرجل الذي قابلته ‫في ملهى آسياتيك تلك الليلة. 932 00:58:13,872 --> 00:58:15,499 ‫- إنه موجود. ‫- حقاً؟ أين؟ 933 00:58:15,707 --> 00:58:18,210 ‫- إنه في المطبخ. ‫- في المطبخ؟ 934 00:58:19,086 --> 00:58:21,713 ‫قبل أن تنصرف، هل يمكنك أن تقلني؟ 935 00:58:21,922 --> 00:58:23,799 ‫هذا المكان يصيبني بالقشعريرة. 936 00:58:24,508 --> 00:58:25,717 ‫حسناً. 937 00:58:30,514 --> 00:58:33,934 ‫طاب مساؤكم، أنا لاري سبورتيلو ‫من مجلة أسطوانات خالدة. 938 00:58:34,142 --> 00:58:36,770 ‫سميدلي من فريق سبوتك ديك، ‫عازف لوحة المفاتيح. 939 00:58:40,774 --> 00:58:43,443 ‫هل يعقل أن يكون في كل تجمع-- 940 00:58:43,652 --> 00:58:48,156 ‫سواء كان حفلاً غنائياً أو مؤتمراً ‫للسلام أو دار بغاء أو وكر مخدرات... 941 00:58:48,365 --> 00:58:50,701 ‫...هنا أو في الشمال أو في الشرق ‫وكل مكان. 942 00:58:50,909 --> 00:58:53,829 ‫--أن تكون هناك عصابات شريرة ‫لا يشغلها شيء... 943 00:58:54,037 --> 00:58:57,040 ‫...سوى إحياء الموسيقى ‫أو مقاومة السلطة... 944 00:58:57,249 --> 00:59:00,127 ‫...أو إشباع الرغبات الجنسية ‫الجامحة واليومية... 945 00:59:00,335 --> 00:59:05,257 ‫...وكل ما يمكنهم فعله ‫لحساب قوى الجشع والرعب القديمة؟ 946 00:59:06,383 --> 00:59:09,261 ‫حدث نفسه قائلاً، "حقاً لا أعرف." 947 00:59:10,345 --> 00:59:11,471 ‫مرحباً. 948 00:59:12,222 --> 00:59:13,473 ‫مرحباً. 949 00:59:19,521 --> 00:59:22,399 ‫مرحباً. هل تذكرني؟ ‫أنا لاري سبورتيلو. 950 00:59:22,608 --> 00:59:24,776 ‫من مجلة أسطوانات خالدة؟ 951 00:59:24,985 --> 00:59:28,614 ‫طلبت مني البحث عن تلك... 952 00:59:29,531 --> 00:59:30,741 ‫...السيارة. 953 00:59:30,949 --> 00:59:33,535 ‫- ماذا؟ ‫- السيارة؟ 954 00:59:34,202 --> 00:59:38,040 ‫أجل، ما طرازها وعام الصنع ‫الذي كنت تريد؟ 955 00:59:38,248 --> 00:59:40,959 ‫سألت عن تلك السيارة القديمة ‫طراز فولكس فاغن... 956 00:59:41,168 --> 00:59:43,879 ‫...المزينة بالقلوب والطيور الزرقاء.... 957 00:59:44,087 --> 00:59:46,340 ‫هل توجد قطع غيار؟ 958 00:59:46,548 --> 00:59:47,716 ‫لم أجد شيئاً. 959 00:59:47,925 --> 00:59:50,093 ‫ماذا عن تسجيلها الرسمي؟ 960 00:59:50,302 --> 00:59:52,346 ‫هل توجد مشكلة في ترخيصها؟ 961 00:59:52,554 --> 00:59:55,432 ‫لم أجد شيئاً.... 962 00:59:56,391 --> 00:59:58,644 ‫- هل رأيت هوب؟ ‫- أجل، لبضع لحظات. 963 00:59:58,852 --> 01:00:00,270 ‫إنها بخير. 964 01:00:00,479 --> 01:00:02,481 ‫يبدو أنها أقلعت عن تعاطي ‫المخدرات أيضاً. 965 01:00:02,689 --> 01:00:03,899 ‫كيف استطاعت؟ 966 01:00:04,107 --> 01:00:07,569 ‫لا أعرف. لم تقل شيئاً ‫سوى أنها قد عادت إلى التدريس. 967 01:00:07,778 --> 01:00:10,530 ‫في مجال الصحة العامة ونشر الوعي ‫عن المخدرات. 968 01:00:10,739 --> 01:00:13,158 ‫- أين؟ ‫- أين؟ لا أعرف. 969 01:00:13,367 --> 01:00:14,952 ‫لم تخبرني. 970 01:00:17,537 --> 01:00:18,914 ‫لا يهم. 971 01:00:19,122 --> 01:00:22,042 ‫من المستحيل ‫أن أتمكن من العودة إليهما. 972 01:00:22,250 --> 01:00:25,545 ‫اسمع، ألا تستطيع العودة إليهما؟ 973 01:00:25,754 --> 01:00:28,340 ‫من؟ ما السبب؟ لماذا؟ 974 01:00:28,548 --> 01:00:31,218 ‫لأن حياتي وحياة أسرتي ‫ستكون في خطر. 975 01:00:31,426 --> 01:00:35,806 ‫إنها كالعصابة، ما دمت انضممت إليها ‫تبقى فيها إلى الأبد. 976 01:00:36,014 --> 01:00:37,641 ‫هل كنت تعرف ذلك حين وافقت؟ 977 01:00:37,849 --> 01:00:41,436 ‫لا أعرف شيئاً سوى أن بقاءنا ‫معاً لن يفيد أياً منا. 978 01:00:41,645 --> 01:00:44,147 ‫كانت الطفلة في حالة مزرية، ‫وساءت حالتها كل يوم. 979 01:00:44,356 --> 01:00:48,068 ‫كنا ننتشي بالهيروين ونجلس ونقول: 980 01:00:48,277 --> 01:00:49,820 ‫"يجب أن نتصرف. 981 01:00:50,028 --> 01:00:52,948 ‫أنت تجرنا إلى الحضيض و...." 982 01:00:53,699 --> 01:00:57,202 ‫اسمع، أنا لا أطلب منك البوح ‫بأية أسرار. 983 01:00:57,411 --> 01:01:01,331 ‫لكنني أظن أنني قد رأيتك في التلفاز ‫في مؤتمر حضره نيكسون. 984 01:01:02,040 --> 01:01:05,043 ‫وسؤالك هو: أي الطرفين أؤيد؟ 985 01:01:05,252 --> 01:01:06,503 ‫أجل. 986 01:01:09,047 --> 01:01:12,134 ‫ملاك هذا المكان لديهم المال. 987 01:01:12,342 --> 01:01:16,930 ‫ليسوا مثل هؤلاء المتدينين المهووسين ‫الذين يجوبون الشواطىء ويصرخون بالوعظ. 988 01:01:17,139 --> 01:01:19,391 ‫إنهم يريدون المساعدة حقاً. 989 01:01:19,600 --> 01:01:23,687 ‫ظننت أنني أفعل خيراً لبلادي. 990 01:01:23,895 --> 01:01:25,230 ‫بقدر ما يبدو هذا غباء. 991 01:01:25,439 --> 01:01:27,316 ‫لكنني اكتشفت... 992 01:01:27,524 --> 01:01:32,404 ‫...أنهم يريدون استغلالنا والحفاظ ‫على البنية الداخلية. 993 01:01:32,613 --> 01:01:35,782 ‫أساند بلادي ظالمة أو مظلومة ‫في ضوء حرب فييتنام... 994 01:01:35,991 --> 01:01:38,160 ‫...جنون مطبق. 995 01:01:43,457 --> 01:01:46,209 ‫افترض أن أمك تتعاطى الهيروين. 996 01:01:46,835 --> 01:01:48,420 ‫أمي؟ 997 01:01:48,629 --> 01:01:50,589 ‫أجل، ماذا ستفعل؟ 998 01:01:50,797 --> 01:01:54,092 ‫- ألن تحاول مساعدتها؟ ‫- بلى، أظن-- 999 01:01:54,927 --> 01:01:58,305 ‫هل تعني أن الولايات المتحدة كالأم؟ 1000 01:01:58,513 --> 01:02:01,266 ‫وأنها في محنة؟ 1001 01:02:01,475 --> 01:02:04,311 ‫- أحاول أن.... ‫- بم تنتشي؟ 1002 01:02:04,519 --> 01:02:08,482 ‫تنتشي بإرسال الجنود إلى حتفهم ‫في الغابات دون أسباب. 1003 01:02:08,690 --> 01:02:13,236 ‫تأتي بأفعال خاطئة وانتحارية ‫ولا تستطيع التوقف. 1004 01:02:14,488 --> 01:02:18,659 ‫ألن تقتنع بذلك جماعة كاليفورنيا ‫اليقظة أو من تعمل لحسابهم؟ 1005 01:02:18,867 --> 01:02:22,871 ‫هذا ليس مكاني يا رجل. 1006 01:02:23,830 --> 01:02:26,208 ‫أشعر فعلاً بأنك تفضل التواجد ‫في مكان آخر. 1007 01:02:26,416 --> 01:02:29,336 ‫أجل. سأسعد بعودتي إلى حيث كنت. 1008 01:02:33,757 --> 01:02:36,343 ‫لو أجريت بحثاً سريعاً... 1009 01:02:36,551 --> 01:02:39,596 ‫...وتوصلت إلى شيء لم تفكر فيه-- 1010 01:02:39,805 --> 01:02:45,269 ‫اسمع، لا تأخذ كلامي على محمل شخصي ‫لكنك لم تفكر في أمور كثيرة. 1011 01:02:45,477 --> 01:02:48,397 ‫أتفهم ذلك. أنت تحاول إبعادي عن البحث. 1012 01:02:48,605 --> 01:02:52,067 ‫أنا لست متورطاً فيما تورطت فيه. 1013 01:02:52,276 --> 01:02:55,487 ‫وأستطيع التحرك بينما قد تكون ‫عاجزاً عن الحركة. 1014 01:02:55,696 --> 01:02:57,823 ‫كيف وجدت الطفلة؟ أماثيست؟ 1015 01:02:58,031 --> 01:03:00,158 ‫ما أجملها. 1016 01:03:00,367 --> 01:03:01,535 ‫- هل بدت على ما يرام؟ ‫- أجل. 1017 01:03:01,743 --> 01:03:04,454 ‫- ألم تصبها زرقة الأطفال؟ ‫- زرقة الأطفال؟ 1018 01:03:04,663 --> 01:03:06,415 ‫لا، هذا وارد. ‫يصيب الأطفال أحياناً. 1019 01:03:06,623 --> 01:03:08,083 ‫لا. لم أر شيئاً-- 1020 01:03:08,292 --> 01:03:11,169 ‫رأيت بعض الزرقة. ‫لقد أخفقت تماماً. 1021 01:03:11,378 --> 01:03:13,630 ‫اسمع، من دبر لك العمل مع هؤلاء؟ 1022 01:03:13,839 --> 01:03:15,591 ‫كيف بدأت؟ 1023 01:03:15,799 --> 01:03:19,428 ‫هيا. أعطني ولو لمحة بسيطة. ‫من دبر لك العمل مع هؤلاء؟ 1024 01:03:19,636 --> 01:03:21,221 ‫حين أصبحت واشياً... 1025 01:03:21,430 --> 01:03:25,267 ‫...أدركت كم يطرح الناس أسئلة ‫يعرفون إجاباتها بالفعل. 1026 01:03:25,475 --> 01:03:27,769 ‫إنما يريدون سماعها بصوت آخر. 1027 01:03:27,978 --> 01:03:30,480 ‫من خارج عقولهم. 1028 01:03:30,689 --> 01:03:33,442 ‫يجب أن تجد شاستا فاي. 1029 01:03:35,402 --> 01:03:37,446 ‫شاستا فاي. 1030 01:04:15,442 --> 01:04:17,861 ‫أشكركما على توصيلي يا رفيقي. 1031 01:04:18,070 --> 01:04:20,530 ‫سنراك لاحقاً. جايد. 1032 01:04:20,739 --> 01:04:23,408 ‫كتبت في رسالتك، ‫احترس من الناب الذهبي. 1033 01:04:23,617 --> 01:04:26,453 ‫لماذا أحترس من سفينة؟ 1034 01:04:32,417 --> 01:04:36,213 ‫إنها منظمة هندية صينية ‫لتهريب الهيروين. 1035 01:04:37,673 --> 01:04:38,799 ‫منظومة رأسية. 1036 01:04:39,007 --> 01:04:43,512 ‫يزرعونه ويدخلونه إلى البلاد ويطحنونه ‫ويوزعونه في شبكات لتجار الشوارع... 1037 01:04:43,720 --> 01:04:47,140 ‫...ويأخذون نسبة منفصلة من كل عملية. 1038 01:04:47,975 --> 01:04:49,935 ‫إذن هل تبيعين الهيروين؟ 1039 01:04:50,143 --> 01:04:55,190 ‫لا، لكنهم يستخدمون صالون ‫كوكب النساء كواجهة لغسيل الأموال. 1040 01:04:56,066 --> 01:04:57,567 ‫سأراك لاحقاً. 1041 01:05:00,654 --> 01:05:03,949 ‫بتردد وشيء من الاستماتة... 1042 01:05:04,157 --> 01:05:06,743 ‫...رأى دوك أنه من الضروري ‫زيارة بيغ فوت. 1043 01:05:07,995 --> 01:05:12,791 ‫من حيث المبدأ، كان يحاول قضاء أقل ‫وقت ممكن على مقربة من السجن. 1044 01:05:13,000 --> 01:05:17,587 ‫تاريخ طويل غريب في الشرطة ‫وسياسات الشرطة-- 1045 01:05:17,796 --> 01:05:21,383 ‫عائلات الشرطة وأبطال الشرطة ‫وقديسون أشرار... 1046 01:05:21,592 --> 01:05:24,386 ‫...من الشرطة ومختلون من الشرطة... 1047 01:05:24,595 --> 01:05:28,890 ‫...وضباط شرطة لم يستحقوا الحياة ‫لغبائهم وضباط ذكاؤهم ليس في صالحهم. 1048 01:05:29,099 --> 01:05:32,477 ‫--تحيطه ولاءات سرية ‫ومواثيق صامتة... 1049 01:05:32,686 --> 01:05:35,314 ‫...فتعزلهم عن عالم منحوا ‫حق التحكم فيه. 1050 01:05:35,522 --> 01:05:36,815 ‫قسم الشرطة 1051 01:05:37,024 --> 01:05:40,444 ‫بيئة بيغ فوت المحلية. ‫الهواء الذي يتنفسه. 1052 01:05:40,652 --> 01:05:45,991 ‫الترقية التي كان يتمنى الحصول عليها ‫والابتعاد عن الشاطىء. 1053 01:05:47,701 --> 01:05:50,912 ‫إذن ما سبب سوء مزاجك يا بيغ فوت؟ 1054 01:05:51,121 --> 01:05:55,125 ‫تذكر دوك من بعيد قصة ‫من الماضي السحيق. 1055 01:05:55,334 --> 01:05:57,377 ‫شائعة حول زميل بيغ فوت... 1056 01:05:57,586 --> 01:06:01,089 ‫...الذي أردي بالرصاص ‫منذ فترة أثناء أداء واجبه. 1057 01:06:01,298 --> 01:06:03,759 ‫ومنذ ذلك الحين، يقال... 1058 01:06:03,967 --> 01:06:06,219 ‫...إن بيغ فوت يعمل منفرداً. 1059 01:06:08,180 --> 01:06:11,934 ‫أرجو ألا تسرد علي إحدى محاضراتك ‫الهيبية المطولة المرتابة... 1060 01:06:12,142 --> 01:06:14,061 ‫...التي أضطر إلى الاستماع إليها. 1061 01:06:14,269 --> 01:06:17,397 ‫ماذا لو مات أحدهم ثم بعث؟ 1062 01:06:17,940 --> 01:06:20,442 ‫للوهلة الأولى لن تعتبر قضية ‫لقسم مكافحة القتل. 1063 01:06:21,109 --> 01:06:23,236 ‫إذن أي قسم هنا يتولى حالات البعث؟ 1064 01:06:23,946 --> 01:06:25,781 ‫عادة قسم مكافحة الاحتيال. 1065 01:06:25,989 --> 01:06:29,952 ‫هل تعني أن قسم شرطة لوس أنجلوس ‫مقتنع بان كل عائد من الموت محتال؟ 1066 01:06:30,160 --> 01:06:32,955 ‫من يمت يبقى ميتاً إلى الأبد. ‫أهذا حوار فلسفي؟ 1067 01:06:38,710 --> 01:06:42,005 ‫المحتال الذي أتحدث عنه ‫هو كوي هارلينجن. 1068 01:06:42,214 --> 01:06:44,424 ‫تم التقاطها ليلة أمس. 1069 01:06:48,929 --> 01:06:50,806 ‫ذكرني لم يجب أن أهتم؟ 1070 01:06:51,014 --> 01:06:52,975 ‫كان واشياً لحساب الشرطة... 1071 01:06:53,183 --> 01:06:57,771 ‫...ناهيك عن جهة وطنية قوية أخرى ‫تسمى كاليفورنيا اليقظة. 1072 01:07:01,316 --> 01:07:04,069 ‫ربما شاركوا في حملة مداهمة ‫مشروع تشانل فيو. 1073 01:07:04,278 --> 01:07:05,570 ‫هل تذكر المكان يا بيغ فوت؟ 1074 01:07:09,241 --> 01:07:10,492 ‫حسناً. 1075 01:07:12,202 --> 01:07:14,329 ‫حسناً. سأتحرى عن الأمر شخصياً. 1076 01:07:15,706 --> 01:07:18,834 ‫أحياناً ما يكون الأهم ‫هو فعل ما يمليه الضمير. 1077 01:07:49,072 --> 01:07:50,699 ‫من أنت؟ 1078 01:07:50,907 --> 01:07:52,701 ‫كلانسي تشارلوك. 1079 01:07:53,619 --> 01:07:56,371 ‫أخت غلين تشارلوك ‫أم أمه أم أختـ-- 1080 01:07:56,580 --> 01:07:57,623 ‫أخته. 1081 01:07:57,831 --> 01:07:59,583 ‫أخته. 1082 01:08:00,876 --> 01:08:05,047 ‫تعازي الحارة لوفاة أخيك. 1083 01:08:05,756 --> 01:08:06,965 ‫كان غلين حقيراً. 1084 01:08:07,174 --> 01:08:10,010 ‫كان من البديهي أن يقتل في مرحلة ما. 1085 01:08:10,218 --> 01:08:13,305 ‫لكنني ما زلت أريد معرفة قاتله. 1086 01:08:13,513 --> 01:08:17,017 ‫يا إلهي. هل تحدثت مع الشرطة؟ 1087 01:08:17,225 --> 01:08:20,395 ‫هم تحدثوا معي. ‫ضابط متحاذق يدعى بيغ فوت. 1088 01:08:20,604 --> 01:08:22,522 ‫بدا أقل اهتماماً بمقتل غلين... 1089 01:08:22,730 --> 01:08:24,775 ‫...من اهتمامه باختفاء ولفمان. 1090 01:08:24,983 --> 01:08:26,944 ‫لكنه معجب بك دون شك. 1091 01:08:27,611 --> 01:08:29,029 ‫قال إنك قد تستطيع المساعدة. 1092 01:08:29,237 --> 01:08:30,781 ‫حقاً؟ 1093 01:08:31,281 --> 01:08:34,659 ‫هل سمعت أن ولفمان يبحث عن طريقة ‫للتنازل عن كل ثروته؟ 1094 01:08:34,868 --> 01:08:36,620 ‫لم عساه أن يرغب في ذلك؟ 1095 01:08:37,453 --> 01:08:39,538 ‫كان يشعر بذنب شديد. 1096 01:08:39,748 --> 01:08:42,000 ‫أفرط في تعاطي حبوب الهلوسة ‫وصبار الـبيوت و.... 1097 01:08:43,042 --> 01:08:44,627 ‫تمكن منه الشعور بالذنب... 1098 01:08:44,836 --> 01:08:46,712 ‫...لأنه أخذ المال مقابل إسكان رخيص. 1099 01:08:46,922 --> 01:08:47,965 ‫شعور بالذنب. 1100 01:08:50,259 --> 01:08:53,428 ‫هل ستظل محتكراً لهذا الخزان ‫أم ستعطيني حصتي؟ 1101 01:08:58,934 --> 01:09:00,978 ‫أراد أن يبني مشروعاً في الصحراء... 1102 01:09:01,185 --> 01:09:04,773 ‫...يعيش فيه الناس مجاناً، ‫وأن يسميه أريبينتيمينتو. 1103 01:09:05,190 --> 01:09:06,900 ‫أريبينتيمينتو. 1104 01:09:07,109 --> 01:09:09,069 ‫ما معنى تلك الكلمة؟ 1105 01:09:09,278 --> 01:09:11,029 ‫كلمة أسبانية تعني آسف. 1106 01:09:15,074 --> 01:09:17,034 ‫كلمة أسبانية. 1107 01:09:30,591 --> 01:09:32,676 ‫هل تظنين أن... 1108 01:09:32,884 --> 01:09:35,095 ‫...أخاك كان... 1109 01:09:35,304 --> 01:09:37,806 ‫...يؤدي وظيفته ليحاول منع... 1110 01:09:38,015 --> 01:09:40,600 ‫...شخص ما من قتل ميكي؟ 1111 01:09:40,809 --> 01:09:43,060 ‫يا لها من فكرة عاطفية مبالغ فيها. 1112 01:09:43,270 --> 01:09:46,940 ‫يبدو أن أحدهم قد اعترض على تنازل ‫ميكي عن ثروته. 1113 01:09:48,817 --> 01:09:50,694 ‫زوجته؟ 1114 01:09:50,902 --> 01:09:52,779 ‫شركاؤه؟ 1115 01:09:55,032 --> 01:09:56,575 ‫باك بيفرتون. 1116 01:09:56,783 --> 01:09:58,785 ‫كان مكلفاً بحراسة ميكي ‫في ذلك اليوم. 1117 01:09:58,994 --> 01:10:01,538 ‫لكنه استبدل مناوبته مع غلين ‫في اللحظة الأخيرة. 1118 01:10:01,747 --> 01:10:04,708 ‫باك بيفرتون. ‫سمعت أنه رجل مثير للاهتمام. 1119 01:10:04,916 --> 01:10:06,460 ‫إنه وغد بغيض. 1120 01:10:06,668 --> 01:10:07,878 ‫يبدو أنك كنت تواعدينه. 1121 01:10:08,086 --> 01:10:09,546 ‫هو وزميله في السكن. 1122 01:10:11,006 --> 01:10:12,090 ‫شخصان دفعة واحدة؟ 1123 01:10:13,842 --> 01:10:14,927 ‫هذا ما أفضله. 1124 01:10:17,846 --> 01:10:21,892 ‫هل تعرفين أين أجد ذلك المدعو باك؟ 1125 01:10:23,352 --> 01:10:25,604 ‫اختفى عن الأنظار ‫بعد مقتل غلين. 1126 01:10:25,812 --> 01:10:26,855 ‫أبحر. 1127 01:10:28,023 --> 01:10:30,484 ‫أبحر؟ على متن زورق؟ 1128 01:10:30,692 --> 01:10:32,569 ‫لا أعرف. ربما. 1129 01:10:34,488 --> 01:10:37,449 ‫هل ستخبرني لو وجدته؟ 1130 01:10:38,200 --> 01:10:43,830 ‫لعلنا نتابع هذه المحادثة ‫في مكان آخر. 1131 01:10:50,170 --> 01:10:52,839 ‫لدي موعد. 1132 01:10:57,469 --> 01:10:59,012 ‫شكراً. 1133 01:10:59,221 --> 01:11:00,347 ‫آنسة تشارلوك. 1134 01:11:00,555 --> 01:11:03,433 ‫أريد بياناتك من فضلك. 1135 01:11:03,642 --> 01:11:05,686 ‫- بكل سرور. ‫- حسناً. تفضلي القلم. 1136 01:11:07,354 --> 01:11:08,981 ‫كلانس... 1137 01:11:09,189 --> 01:11:11,775 ‫...هل ذكر غلين إحدى حبيبات ميكي... 1138 01:11:11,984 --> 01:11:13,819 ‫...باسم شاستا؟ 1139 01:11:14,027 --> 01:11:15,362 ‫الفتاة المفقودة؟ 1140 01:11:15,570 --> 01:11:17,948 ‫- أجل. ‫- أجل. 1141 01:11:18,156 --> 01:11:21,034 ‫كانت تحبه. كانت مغرمة به. 1142 01:11:21,243 --> 01:11:24,538 ‫شاستا ودوك كانا يعيشان ‫معاً لفترة قصيرة. 1143 01:11:27,499 --> 01:11:28,709 ‫يا للأسف. 1144 01:11:29,376 --> 01:11:33,005 ‫من واقع خبرتي في العلاقات ‫المنتهية أنصحك: 1145 01:11:33,213 --> 01:11:35,757 ‫لا تطل التجوال في شوارع الندم. 1146 01:11:35,966 --> 01:11:38,302 ‫يجب أن تسرع بالعودة ‫إلى الطريق السريع. 1147 01:11:38,510 --> 01:11:39,678 ‫أجل. 1148 01:11:40,596 --> 01:11:41,847 ‫حظاً موفقاً. 1149 01:11:42,764 --> 01:11:44,725 ‫- سأراك لاحقاً. ‫- إلى اللقاء. 1150 01:13:02,344 --> 01:13:04,972 ‫ليتك ترى هذه الأمواج. 1151 01:13:09,101 --> 01:13:14,439 ‫إنها من الأماكن التي يخبرك صوت صادر ‫من مكان ما بضرورة زيارتها. 1152 01:13:20,195 --> 01:13:21,196 ‫هل تذكر ذلك اليوم ‫مع لوحة استحضار الأرواح؟ 1153 01:13:25,200 --> 01:13:27,327 ‫أفتقد تلك الأيام... 1154 01:13:27,536 --> 01:13:29,204 ‫...وأفتقدك. 1155 01:13:32,916 --> 01:13:35,836 ‫ما كان يجب أن يسير شيء ‫على هذا النحو يا دوك. 1156 01:13:37,462 --> 01:13:39,381 ‫أنا في شدة الأسف. 1157 01:13:41,133 --> 01:13:44,511 ‫نسيت يوم لوحة ويجا، ‫أليس كذلك يا دوك؟ 1158 01:13:45,637 --> 01:13:48,849 ‫كانت من الفترات الطويلة ‫بلا مخدرات. 1159 01:13:50,809 --> 01:13:52,269 ‫ويجا 1160 01:13:53,020 --> 01:13:54,771 ‫هل ستعرف أين نجد المخدرات؟ 1161 01:13:55,439 --> 01:13:56,481 ‫فلتسألها. 1162 01:13:57,190 --> 01:13:59,776 ‫جرب وحدك. 1163 01:13:59,985 --> 01:14:04,489 ‫لم يمتلك أحد أي قدر من الماريغوانا ‫وتمكن اليأس من الجميع وفقدوا تماسكهم. 1164 01:14:04,698 --> 01:14:08,535 ‫84293. 1165 01:14:08,744 --> 01:14:12,247 ‫- إنه رقم هاتف! ‫- 12501. 1166 01:14:16,043 --> 01:14:17,419 ‫إنه يرن. 1167 01:14:17,628 --> 01:14:19,838 ‫مرحباً أيها المدمنون. ‫لدينا ما يلزمكم. 1168 01:14:20,047 --> 01:14:23,634 ‫وتذكروا: كلما أسرعتم بالمجيء، ‫وجدتم المزيد باقياً. 1169 01:14:23,842 --> 01:14:27,971 ‫فتعالوا إلى 4723 جادة سانسيت. ‫أسرعوا. 1170 01:14:28,180 --> 01:14:30,349 ‫حسناً، معذرة، مع من أتحدث؟ 1171 01:14:30,557 --> 01:14:31,600 ‫- أغلقت الخط. ‫- هيا بنا! 1172 01:14:31,808 --> 01:14:36,313 ‫إنها تصرخ فيكما: ‫"لا تقتربا! أنا كمين للشرطة!" 1173 01:14:36,855 --> 01:14:40,442 ‫هناك عطل ما في لوحات الـويجا. 1174 01:15:01,213 --> 01:15:02,381 ‫شاستا! 1175 01:15:10,264 --> 01:15:12,891 ‫أدت تلك اللوحة عملها دون شك. 1176 01:15:13,558 --> 01:15:19,064 ‫لم يحصلا على المخدرات في ذلك اليوم، ‫لكنهما فقدا اهتمامهما فجأة. 1177 01:15:19,273 --> 01:15:23,193 ‫في مساحة البطاقة البريدية الضيقة ‫كان من الغريب... 1178 01:15:23,402 --> 01:15:27,531 ‫...أن تختار شاستا تذكر ذلك ‫اليوم تحت المطر. 1179 01:15:27,739 --> 01:15:29,908 ‫دوك أيضاً لم ينس ذلك اليوم... 1180 01:15:30,117 --> 01:15:32,995 ‫...رغم أنه جاء في أواخر ‫أيام علاقتهما... 1181 01:15:33,203 --> 01:15:36,456 ‫...حين كانت على مشارف الرحيل. 1182 01:15:37,624 --> 01:15:40,085 ‫حلاق 1183 01:16:06,820 --> 01:16:08,113 ‫دينس؟ 1184 01:16:09,197 --> 01:16:10,532 ‫دينس، سأذهب للتفتيش. 1185 01:16:10,741 --> 01:16:12,701 ‫هل تريد البقاء في السيارة ‫أم مرافقتي؟ 1186 01:16:12,909 --> 01:16:15,287 ‫كنت سأذهب للبحث عن البيتزا. ‫هل توافق؟ 1187 01:16:15,495 --> 01:16:18,624 ‫هل تتذكر أنها ليست سيارة آلية التغيير، ‫بل يدوية؟ 1188 01:16:18,832 --> 01:16:20,459 ‫قيادتها سهلة يا دوك. 1189 01:16:33,013 --> 01:16:34,473 ‫طاب مساؤك. 1190 01:16:35,182 --> 01:16:38,644 ‫أعطوني هذا العنوان في ملهى آسياتيك ‫في سان بيدرو. 1191 01:16:38,852 --> 01:16:42,147 ‫جئت لتسلم طرد للإدارة. 1192 01:16:44,983 --> 01:16:47,235 ‫مرحباً، أنا زاندرا من مكتب الاستقبال. 1193 01:16:48,612 --> 01:16:50,656 ‫لدينا طرداً للإدارة. 1194 01:16:54,910 --> 01:16:56,161 ‫اتبعني. 1195 01:16:59,873 --> 01:17:05,545 {\an8}‫مؤسسة الناب الذهبي ‫مقر المؤسسة 1196 01:17:08,131 --> 01:17:10,550 ‫د. بلاتنويد سيقابلك بعد لحظات. 1197 01:17:32,489 --> 01:17:35,534 ‫هل معك بطاقة هوية من نوع ما؟ 1198 01:17:42,332 --> 01:17:45,711 {\an8}‫د. آر. بلاتنويد. 1199 01:17:45,919 --> 01:17:48,714 ‫لا أعرف ما هذا. ما هذا؟ 1200 01:17:48,922 --> 01:17:52,301 ‫إنها كتابة آسيوية من نوع ما. ‫أهي الصينية؟ 1201 01:17:53,010 --> 01:17:57,097 ‫تصورت أنك ستفهم بما أنك صيني.... 1202 01:17:58,557 --> 01:18:00,809 ‫ماذا؟ عم تتحدث؟ 1203 01:18:01,476 --> 01:18:05,272 ‫الناب الذهبي؟ 1204 01:18:07,190 --> 01:18:08,817 ‫إنها نقابة. 1205 01:18:09,860 --> 01:18:11,945 ‫معظمنا أطباء أسنان. 1206 01:18:12,154 --> 01:18:16,825 ‫نقابة لأطباء الأسنان ‫تأسست منذ زمن بعيد لأغراض ضريبية. 1207 01:18:17,034 --> 01:18:18,493 ‫كلها مشروعة. 1208 01:18:23,540 --> 01:18:27,669 ‫من أين جئت كما أخبرت زاندرا؟ 1209 01:18:34,760 --> 01:18:38,263 ‫هل أنت من الهيبيين المهووسين ‫بالمخدرات؟ 1210 01:18:38,722 --> 01:18:42,184 ‫يا إلهي. يا للهول. 1211 01:18:42,392 --> 01:18:44,978 ‫هل جئت من أجل الانتعاش؟ 1212 01:18:47,314 --> 01:18:48,607 ‫أنا متفهم. 1213 01:18:50,108 --> 01:18:51,944 ‫إنه من دارمشتات. 1214 01:18:52,152 --> 01:18:53,195 ‫نوعية ممتازة. 1215 01:18:53,403 --> 01:18:56,031 ‫أفضل عدم تعاطي ما لا أملك ثمنه. 1216 01:18:56,239 --> 01:19:02,162 ‫لا، لا، هذا على حسابنا! ‫بل وسأشاركك التعاطي. 1217 01:19:08,961 --> 01:19:10,462 ‫على سبيل المجاملة الاجتماعية. 1218 01:19:10,671 --> 01:19:11,838 ‫تفضل. 1219 01:19:13,632 --> 01:19:17,219 ‫أيها الطبيب، أظن أن هناك مشكلة ‫في أريكة عيادتك. 1220 01:19:17,427 --> 01:19:19,471 ‫وأحضر تلك الزجاجة. 1221 01:19:57,426 --> 01:19:59,386 ‫ما رأيك في أسناني؟ 1222 01:20:01,138 --> 01:20:04,308 ‫يمتص الهيروين الكالسيوم ‫من الجسم بضراوة. 1223 01:20:04,516 --> 01:20:07,519 ‫لو تعاطيته لفترة طويلة ‫تسقط كل أسنانك. 1224 01:20:10,939 --> 01:20:12,774 ‫وهذا أقل أضراره. 1225 01:20:18,196 --> 01:20:19,323 ‫دوك! 1226 01:20:22,451 --> 01:20:23,577 ‫دوك؟ 1227 01:20:25,787 --> 01:20:28,206 ‫د. رودي، لقد عدت. 1228 01:20:29,249 --> 01:20:30,917 ‫لست د. رودي. 1229 01:20:31,460 --> 01:20:33,295 ‫لست د. رودي. 1230 01:20:36,006 --> 01:20:37,966 ‫أنت جابونيكا، أليس كذلك؟ 1231 01:20:38,508 --> 01:20:40,469 ‫جابونيكا فينواي؟ 1232 01:20:41,219 --> 01:20:42,888 ‫لم أتوقع مقابلتك هنا. 1233 01:20:43,096 --> 01:20:46,475 ‫نبش دوك بين الأكوام المتراكمة ‫في ذاكرته... 1234 01:20:46,683 --> 01:20:48,101 ‫...فتذكر أن جابونيكا... 1235 01:20:48,310 --> 01:20:51,396 ‫...كانت قضية تولاها ‫عن ابنة هاربة من منزلها. 1236 01:20:51,605 --> 01:20:52,981 ‫لم تكبده القضية أي مشقة... 1237 01:20:53,190 --> 01:20:56,443 ‫...ولم تستحق المكافأة السخية ‫من والدها كروكر فينواي... 1238 01:20:56,652 --> 01:21:01,823 ‫...التي أصر على دفعها ‫حين نجح دوك في إعادة جابونيكا. 1239 01:21:02,032 --> 01:21:03,617 ‫ماذا تفعلين حالياً؟ 1240 01:21:03,825 --> 01:21:06,036 ‫أهرب، معظم الوقت. 1241 01:21:06,244 --> 01:21:08,455 ‫وأنا بارعة في الهروب. 1242 01:21:08,664 --> 01:21:10,165 ‫مم تهربين؟ 1243 01:21:10,374 --> 01:21:15,420 ‫كريسكايلودو. ‫إنها مصيدة يرسلني إليها والداي. 1244 01:21:15,629 --> 01:21:16,964 ‫"مصيدة"؟ 1245 01:21:17,172 --> 01:21:19,091 ‫- في أوهاي؟ ‫- هل تعرفها؟ 1246 01:21:19,299 --> 01:21:21,176 ‫اسمها مألوف. 1247 01:21:23,553 --> 01:21:25,430 ‫د. رودي! 1248 01:21:25,639 --> 01:21:27,516 ‫حسناً. حسناً. 1249 01:21:27,724 --> 01:21:31,728 ‫جابونيكا، لقد وعدتني. ‫ألم تعديني؟ 1250 01:21:31,937 --> 01:21:34,856 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‫- هربت مرة أخرى من أجلك. 1251 01:21:37,442 --> 01:21:40,904 ‫تأملي الهيبي الجشع. ‫لا يكف عن استنشاقه. 1252 01:21:41,113 --> 01:21:42,739 ‫- هل يعرف والداك أنك هنا؟ ‫- لا. 1253 01:21:42,948 --> 01:21:46,118 ‫آل فينواي؟ ‫إنها من أغنى عائلات ساوث باي... 1254 01:21:46,326 --> 01:21:50,414 ‫...وتعيش عادة في أجواء معزولة ‫وغير واعية. 1255 01:21:50,622 --> 01:21:54,584 ‫والدها كروكر، ويشتهر أيضاً ‫بأمير الظلام في بالوس فيرديس... 1256 01:21:54,793 --> 01:21:57,587 ‫...كان كبير المحامين ‫في مكتب فورهيس وكروغر... 1257 01:21:57,796 --> 01:22:00,549 ‫...الذي كلف دوك بأول عمل له ‫كمحقق خاص. 1258 01:22:02,050 --> 01:22:03,719 ‫آسف. 1259 01:22:03,927 --> 01:22:06,471 ‫دينس، ما الأمر هذه المرة؟ ‫أهذه عجلة قيادتي؟ 1260 01:22:06,680 --> 01:22:09,683 ‫- لا أجيد القيادة. ‫- ألم تقل-- 1261 01:22:09,891 --> 01:22:11,393 ‫مرحباً. 1262 01:22:11,602 --> 01:22:13,186 ‫أنا اختصاصية تجديد الابتسامة. 1263 01:22:13,395 --> 01:22:14,479 ‫يا للروعة. 1264 01:22:14,688 --> 01:22:17,399 ‫قد تبدو الآنسة فينواي ‫في حالة عقلية سيئة اليوم. 1265 01:22:17,608 --> 01:22:18,650 ‫رائع. 1266 01:22:19,276 --> 01:22:21,903 ‫- ماذا؟ ‫- الجنون رائع. 1267 01:22:22,112 --> 01:22:23,363 ‫ما رأيك؟ 1268 01:22:23,572 --> 01:22:25,449 ‫الجنون ليس رائعاً. 1269 01:22:25,657 --> 01:22:27,909 ‫أدخلت جابونيكا ‫إلى مصحة نفسية بسبب ذلك. 1270 01:22:28,118 --> 01:22:31,747 ‫حسناً، تعال يا دينس. يجب أن نبحث ‫عن وسيلة تعيدنا إلى الشاطىء. 1271 01:22:31,955 --> 01:22:33,790 ‫لو احتجتما إلى من يوصلكما، ‫فأنا ذاهبة إلى هناك. 1272 01:22:35,584 --> 01:22:37,794 ‫ألا توجد أية مخالفات للقانون ‫في سيارتك؟ 1273 01:22:38,003 --> 01:22:39,921 ‫أضواء المكابح ولوحة السيارة ‫وما شابه؟ 1274 01:22:40,130 --> 01:22:41,381 ‫كل شيء على ما يرام. 1275 01:22:41,590 --> 01:22:45,344 ‫هل تمانعون في مجيئي معكم ‫تحسباً لمخاطر الطريق؟ 1276 01:22:45,552 --> 01:22:48,597 ‫فكرة جيدة. ‫لعلنا نتعاطى المزيد في الطريق. 1277 01:22:48,805 --> 01:22:51,016 ‫أجل. أجل. هل تريدين؟ 1278 01:22:51,224 --> 01:22:52,517 ‫معذرة. 1279 01:22:52,726 --> 01:22:53,769 ‫هيا. 1280 01:22:59,775 --> 01:23:02,110 ‫ماذا يوجد في الحقيبة ‫التي حشرتها أسفل مقعد دوك؟ 1281 01:23:02,319 --> 01:23:06,615 ‫لا تلق بالاً إلى تلك الحقيبة. ‫ستصيب الجميع بجنون الارتياب. 1282 01:23:07,532 --> 01:23:09,493 ‫رغم أنه أنقذ جابونيكا... 1283 01:23:09,701 --> 01:23:13,080 ‫...من حياة بائسة ‫مليئة بمآسي الهيبيين الضبابية... 1284 01:23:13,288 --> 01:23:15,958 ‫...إلا أن إعادتها إلى كنف عائلتها... 1285 01:23:16,166 --> 01:23:19,836 ‫...كان كافياً للقضاء عليها نفسياً. 1286 01:23:20,837 --> 01:23:22,381 ‫تباً! 1287 01:23:22,589 --> 01:23:24,466 ‫- أوغاد! ‫- مهلاً، مهلاً. 1288 01:23:24,675 --> 01:23:26,969 ‫تباً! تباً! تباً! لا أستطيع-- 1289 01:23:27,177 --> 01:23:30,055 ‫- حسناً، لقد قضي علينا! تسببت-- ‫- بهدوء. 1290 01:23:30,264 --> 01:23:32,182 ‫يا إلهي، يا إلهي. 1291 01:23:33,850 --> 01:23:35,185 ‫هل أنت الوحش الأكبر؟ 1292 01:23:35,394 --> 01:23:36,979 ‫لا، لا، هذا ضابط شرطة. 1293 01:23:37,187 --> 01:23:39,064 ‫كنت تقودين بدون إضاءة ‫المصباحين الأماميين. 1294 01:23:39,273 --> 01:23:41,108 ‫لكنني أرى في الظلام. 1295 01:23:41,316 --> 01:23:43,402 ‫إذن، من الأفضل ألا تقودي. 1296 01:23:43,610 --> 01:23:46,655 ‫- أريد رؤية بطاقات هوياتكم. ‫- ما الأمر يا سيدي؟ 1297 01:23:46,863 --> 01:23:50,158 ‫أي تجمع يضم ثلاثة مدنيين أو أكثر ‫يشتبه في طائفيته. 1298 01:23:50,367 --> 01:23:52,703 ‫ماذا؟ هل عدنا إلى عصر ‫تشارلي مانسون؟ 1299 01:23:52,911 --> 01:23:56,540 ‫يقع الاشتباه أيضاً بأية إشارة ‫إلى سفر رؤيا يوحنا... 1300 01:23:56,748 --> 01:23:58,625 ‫...أو وجود رجل طويل شعر الرأس... 1301 01:23:58,834 --> 01:24:01,503 ‫...أو المجازفة بالقيادة الطائشة... 1302 01:24:01,712 --> 01:24:03,338 ‫...وكلها معايير أراها فيكم. 1303 01:24:03,547 --> 01:24:06,133 ‫- لا أظن. ‫- اسمع. 1304 01:24:06,341 --> 01:24:09,469 ‫هذه سيارة طراز مرسيدس ‫وليست مطلية إلا بلون واحد. 1305 01:24:09,678 --> 01:24:12,097 ‫- انتظروا. ‫- لابد أن يحتسب لنا ذلك. 1306 01:24:12,306 --> 01:24:13,807 ‫- فكرة في محلها. ‫- حسناً. 1307 01:24:17,269 --> 01:24:20,022 ‫حسناً. يا إلهي، سأصاب بنوبة قلبية. 1308 01:24:20,230 --> 01:24:23,025 ‫في الواقع نبضات قلبي متسارعة مثل-- 1309 01:24:23,567 --> 01:24:25,235 ‫- ماذا؟ ‫- أجل يا سيدي؟ 1310 01:24:25,444 --> 01:24:26,862 ‫سأسلمكم هذه البطاقات... 1311 01:24:27,070 --> 01:24:29,656 ‫...وبما أنه لا توجد أية نشرات عنكم ‫أو أذون اعتقال... 1312 01:24:29,865 --> 01:24:32,784 ‫- ...فما حدث كأن لم يكن. ‫- شكراً أيها الضابط. 1313 01:24:32,993 --> 01:24:35,203 ‫- شكراً يا سيدي. ‫- قيادة آمنة. 1314 01:24:35,662 --> 01:24:38,290 ‫- تفضل يا بلات. د. رودي. ‫- لا، هذه بطاقتك. 1315 01:24:38,498 --> 01:24:40,334 ‫- وبطاقة جابونيكا. ‫- ما أجملها. 1316 01:24:40,542 --> 01:24:42,419 ‫دينس، خذ. 1317 01:24:42,628 --> 01:24:44,129 ‫هذه بطاقة هوية دينس. 1318 01:24:44,338 --> 01:24:46,798 ‫ميكي - شاستا - كوي 1319 01:24:47,007 --> 01:24:48,967 ‫بيرك ستودجر 1320 01:24:49,176 --> 01:24:51,345 ‫سفينة الناب الذهبي - طبيب أسنان 1321 01:24:51,553 --> 01:24:53,597 ‫طبيب الأسنان رودي بلاتنويد 1322 01:25:00,187 --> 01:25:01,313 ‫شركة الغباء غير المحدود. 1323 01:25:01,521 --> 01:25:04,483 ‫أجل، مزاجي سيىء جداً ‫هذه الليلة أيضاً. 1324 01:25:04,691 --> 01:25:06,318 ‫ماذا أقدم لك؟ 1325 01:25:06,526 --> 01:25:09,863 ‫طبيب الأسنان د. رودي بلاتنويد... 1326 01:25:11,156 --> 01:25:13,951 ‫...لن يعود إلى علاج الأسنان ‫مرة أخرى للأسف. 1327 01:25:14,952 --> 01:25:17,496 ‫لا أفهم. ما معنى-- هل مات؟ 1328 01:25:17,704 --> 01:25:20,499 ‫وجدوه بجوار جهاز الوثب الـترامبولين ‫في بيل إير... 1329 01:25:20,707 --> 01:25:22,668 ‫...بإصابة مميتة في العنق. 1330 01:25:22,876 --> 01:25:27,339 ‫لا يوجد شهود حتى الآن ‫ولا دوافع ولا مشتبه بهم... 1331 01:25:27,547 --> 01:25:28,590 ‫...باستثنائك أنت. 1332 01:25:29,758 --> 01:25:32,094 ‫إلا أنا. لماذا أنا؟ 1333 01:25:32,302 --> 01:25:34,388 ‫شوهدت برفقة بلاتنويد. 1334 01:25:34,596 --> 01:25:37,724 ‫ركبتما معاً في سيارة مليئة ‫بالهيبيين المنتشين بالمخدرات. 1335 01:25:37,933 --> 01:25:39,851 ‫أجل، في الواقع... 1336 01:25:40,060 --> 01:25:41,812 ‫...مالك تلك السيارة... 1337 01:25:42,020 --> 01:25:47,067 ‫...محام محترم جداً في بالوس فيرديس. 1338 01:25:47,276 --> 01:25:49,861 ‫وكانت ابنته تقود السيارة. ‫عرضت علي توصيلي. 1339 01:25:50,070 --> 01:25:52,114 ‫ولم يحرر لها الشرطي مخالفة. 1340 01:25:52,322 --> 01:25:54,908 ‫كان بلاتنويد صديقها لا صديقي. 1341 01:25:55,117 --> 01:25:56,159 ‫فلتأو إلى الفراش. 1342 01:25:56,368 --> 01:25:58,662 ‫أنا أعمل. لماذا آوي إلى الفراش؟ 1343 01:26:00,372 --> 01:26:03,792 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لتبادل ‫إحدى محادثاتنا. 1344 01:26:05,627 --> 01:26:08,297 ‫حسناً. أجل. 1345 01:26:13,135 --> 01:26:15,512 ‫في ضوء مشكلة كوي هارلينجن... 1346 01:26:16,805 --> 01:26:18,932 ‫...ظاهرياً... 1347 01:26:19,141 --> 01:26:22,269 ‫...سنعتبرها وفاة أخرى بجرعة زائدة ‫ونسعد برحيل مدمن آخر وإغلاق القضية. 1348 01:26:22,477 --> 01:26:24,605 ‫وغير ظاهري؟ 1349 01:26:26,773 --> 01:26:28,900 ‫ما هذا؟ 1350 01:26:30,027 --> 01:26:32,112 ‫اختر بطاقة. 1351 01:26:32,321 --> 01:26:33,780 ‫أية بطاقة. 1352 01:26:33,989 --> 01:26:36,450 ‫هذه تقارير استجواب ميداني. 1353 01:26:36,658 --> 01:26:38,952 ‫ابحث عن شيء تجده مألوفاً لك. 1354 01:26:39,161 --> 01:26:40,996 ‫ألاعيب الورق. 1355 01:26:42,039 --> 01:26:43,290 ‫لا. 1356 01:26:46,835 --> 01:26:48,128 ‫باك بيفرتون. 1357 01:26:48,337 --> 01:26:50,756 ‫اختيار ممتاز. ‫أحد حراس ميكي ولفمان. 1358 01:26:52,132 --> 01:26:53,342 ‫سمعت أنه رجل مثير للاهتمام. 1359 01:26:53,550 --> 01:26:55,886 ‫قابله رجال المأمور ‫في بيت فينيس... 1360 01:26:56,094 --> 01:26:58,972 ‫...الذي يسكنه تاجر المخدرات ‫الذي باع هارلينجن الهيروين الذي قتله. 1361 01:26:59,181 --> 01:27:00,474 ‫أو لم يقتله. 1362 01:27:00,682 --> 01:27:03,977 ‫مهلاً، إذن لماذا ذهب باك ‫إلى منزل تاجر كوي؟ 1363 01:27:04,186 --> 01:27:07,147 ‫الغريب في وفاته بجرعة زائدة... 1364 01:27:07,356 --> 01:27:10,567 ‫...أن لينارد جيمس لوسميت ‫الشهير بـإل درينو... 1365 01:27:10,776 --> 01:27:12,945 ‫...كان يشتهر ببيع منتج يحوي ‫نسبة 3 بالمائة... 1366 01:27:13,153 --> 01:27:16,490 ‫...بينما يفيد التقرير أنه مات ‫بمادة تشاينا وايت رقم 4. 1367 01:27:17,449 --> 01:27:20,035 ‫هل تعني أنها جرعة من المادة الخام؟ ‫من أحضرها؟ 1368 01:27:20,243 --> 01:27:23,956 ‫أتذكر منذ بضعة أعوام، ‫قبيل ذهابه إلى فولسوم... 1369 01:27:24,164 --> 01:27:27,960 ‫...كان بيفرتون يعمل لحساب ‫مراب شهير... 1370 01:27:28,752 --> 01:27:30,170 ‫...يدعى آدريان براشا. 1371 01:27:30,379 --> 01:27:32,506 ‫يا للهول! أعرف آدريان براشا. 1372 01:27:34,049 --> 01:27:35,759 ‫عرفته حين كنت متعقباً للهاربين. 1373 01:27:35,968 --> 01:27:39,513 ‫إنه رجل متوحش. كان يقتل ‫بمضارب البيسبول. إنه مختل. 1374 01:27:40,138 --> 01:27:42,391 ‫وإل درينو تاجر كوي... 1375 01:27:42,599 --> 01:27:45,560 ‫...كان عميلاً منتظماً أيضاً ‫لدى براشا. 1376 01:27:46,436 --> 01:27:50,148 ‫إذن ربما ذهب باك نيابة ‫عن آدريان. 1377 01:27:51,733 --> 01:27:53,151 ‫ما رأيك؟ 1378 01:27:56,905 --> 01:28:00,200 ‫أرى أن هناك تاريخاً يجمعك ‫بـآدريان وأنك تخفيه عني. 1379 01:28:06,498 --> 01:28:08,375 ‫أمرك أيها الملازم! 1380 01:28:09,751 --> 01:28:11,878 ‫أمرك أيها الملازم. 1381 01:28:15,257 --> 01:28:16,883 ‫الفطير المحلى ليس كفطير أمي... 1382 01:28:17,092 --> 01:28:20,304 ‫...لكنني آتي إلى هنا من أجل الاحترام. 1383 01:28:20,554 --> 01:28:21,847 ‫الاحترام. 1384 01:28:22,055 --> 01:28:24,391 ‫لم تحترمك أمك بما يكفي. 1385 01:28:26,393 --> 01:28:30,606 ‫على الأرجح تتصور أنني أتمتع بنفوذ ‫كبير في قسم السرقة والقتل. 1386 01:28:30,814 --> 01:28:33,400 ‫من يلومك على مثل هذا التصور. 1387 01:28:35,360 --> 01:28:37,237 ‫لكن حقيقة الأمر... 1388 01:28:39,406 --> 01:28:41,908 ‫...أن بيغ فوت ليس قوي النفوذ. 1389 01:28:43,744 --> 01:28:46,288 ‫لم يطلبوا تحويل قصتي إلى فيلم تلفازي ‫أو كتاب. 1390 01:28:50,292 --> 01:28:52,711 ‫حتى العمل الإضافي قد بدأ ينضب. 1391 01:28:55,923 --> 01:28:57,799 ‫فليكن الرب في عوننا جميعاً. 1392 01:28:58,342 --> 01:29:00,761 ‫أطباء أسنان على الترامبولين. 1393 01:29:02,137 --> 01:29:05,599 ‫عثروا على آثار ثقوب ‫في عنق د. بلاتنويد... 1394 01:29:05,807 --> 01:29:08,769 ‫...مطابقة لعضة أنياب ‫حيوان بري متوسط الحجم. 1395 01:29:08,977 --> 01:29:10,979 ‫هذا ما قاله لي الطبيب الجنائي! 1396 01:29:11,188 --> 01:29:12,648 ‫تصور! 1397 01:29:12,856 --> 01:29:15,067 ‫هذا في غاية الغرابة يا بيغ فوت. 1398 01:29:15,776 --> 01:29:18,487 ‫لأن بلاتنويد شريك ‫في منظمة للاحتيال الضريبي... 1399 01:29:18,695 --> 01:29:21,782 ‫...تسمي نفسها مؤسسة الناب الذهبي. 1400 01:29:22,282 --> 01:29:26,036 ‫هل أجريت تحليلاً لآثار معدن الذهب ‫في ثقوب عنق القتيل؟ 1401 01:29:26,244 --> 01:29:28,205 ‫لا أظن أنه يوجد أثر يذكر. 1402 01:29:28,413 --> 01:29:30,207 ‫الذهب لا يتفاعل كيميائياً... 1403 01:29:30,415 --> 01:29:32,793 ‫...كما كنت ستتعلم في مادة الكيمياء... 1404 01:29:33,001 --> 01:29:36,171 ‫...لولا تهربك الدائم من المدرسة ‫لتتعاطى الماريغوانا. 1405 01:29:37,297 --> 01:29:39,383 ‫كل احتكاك يخلف آثاراً. 1406 01:29:39,591 --> 01:29:41,718 ‫كل ما أعنيه أنه سيكون من الطريف... 1407 01:29:41,927 --> 01:29:44,846 ‫...أن يموت بلاتنويد بعضة ‫من ناب ذهبي... 1408 01:29:45,055 --> 01:29:47,641 ‫...أو حتى من نابين ذهبيين. 1409 01:29:47,849 --> 01:29:50,269 ‫لا أرى أهمية لأي من ذلك. 1410 01:29:50,477 --> 01:29:52,104 ‫لأنها مؤسسة الناب الذهبي. 1411 01:29:52,312 --> 01:29:55,857 ‫- وإن كانت واجهته للتهرب الضريبي؟ ‫- لا، ليست واجهة للتهرب الضريبي. 1412 01:29:56,066 --> 01:30:00,988 ‫إنها شيء أكبر من ذلك بكثير ‫يا بيغ فوت. 1413 01:30:02,572 --> 01:30:06,118 ‫أهذه إحدى نظرياتك الهيبية الارتيابية؟ 1414 01:30:06,326 --> 01:30:09,079 ‫اطلب من المختبر البحث عن أثر نحاس. 1415 01:30:09,288 --> 01:30:13,000 ‫ليس النحاس المتناثر في أرجاء مسرح ‫الجريمة والذي يلوث الأدلة. 1416 01:30:13,208 --> 01:30:14,418 ‫بل معدن النحاس. 1417 01:30:14,626 --> 01:30:17,004 ‫لا تصنع الأسنان الذهبية ‫من الذهب الخالص. 1418 01:30:17,212 --> 01:30:18,922 ‫يخلطه أطباء الأسنان بالنحاس. 1419 01:30:19,131 --> 01:30:21,758 ‫لولا تهربك من محاضرات البحث الجنائي ‫لتسرق أغطية إطارات السيارات... 1420 01:30:21,967 --> 01:30:23,552 ‫...وتدسها لإدانة الهيبيين الأبرياء... 1421 01:30:23,760 --> 01:30:25,512 ‫...لعرفت ذلك. 1422 01:30:27,598 --> 01:30:30,267 ‫تشعر وكأنك شرطي، أليس كذلك؟ 1423 01:30:34,563 --> 01:30:35,897 ‫طاب يومك. 1424 01:30:45,532 --> 01:30:48,035 ‫حسناً، سأحضرها. 1425 01:30:49,369 --> 01:30:50,787 ‫إلى أين؟ 1426 01:30:50,996 --> 01:30:54,166 ‫إلى مكان في أوهاي ‫يسمى كريسكايلودون. 1427 01:30:54,374 --> 01:30:55,834 ‫كريسكايلودون؟ 1428 01:30:56,043 --> 01:30:57,836 ‫"سن الحيوان." 1429 01:30:58,795 --> 01:31:02,758 ‫إنها كلمة هندية قديمة يا سورتيليج. ‫تعني "السكينة." 1430 01:31:02,966 --> 01:31:06,803 ‫كان اختصاصي الفرعي الأعمال الأدبية ‫الخالدة. ليست كلمة هندية بل إغريقية. 1431 01:31:07,012 --> 01:31:10,432 ‫تعني "سن الحيوان المصنوع من الذهب." 1432 01:31:15,896 --> 01:31:17,731 ‫أنت تبلي بلاء حسناً يا دوك. 1433 01:31:20,817 --> 01:31:22,486 ‫شكراً يا ليج. 1434 01:31:24,446 --> 01:31:25,489 ‫الاستقامة رائعة 1435 01:31:25,697 --> 01:31:29,743 ‫بفضل إغلاق الحاكم ريغان لمعظم ‫المصحات النفسية الحكومية... 1436 01:31:29,952 --> 01:31:34,081 ‫...أطلقت يد القطاع الخاص ‫لتولي المهمة. 1437 01:31:34,289 --> 01:31:38,585 ‫بل وسرعان ما أصبحت المصحات ‫في كاليفورنيا معاقل هامة... 1438 01:31:38,794 --> 01:31:41,588 ‫...لتربية الأبناء مثل جابونيكا فينواي. 1439 01:31:41,797 --> 01:31:43,715 ‫سيد سبورتيلو. 1440 01:31:43,924 --> 01:31:45,926 ‫- د. أوبري ثريبلي. ‫- كيف حالك؟ 1441 01:31:46,134 --> 01:31:47,928 ‫- كم تسرني رؤيتك. ‫- تسرني رؤيتك. 1442 01:31:48,136 --> 01:31:50,222 ‫- مرحباً بك. مرحباً بك. ‫- شكراً. 1443 01:31:50,430 --> 01:31:54,059 ‫هلا--؟ ‫آسف. هل تريد دخول الحمام؟ 1444 01:31:54,268 --> 01:31:57,771 ‫هل دخلت الحمام بالفعل؟ ‫قبل أن نقوم بجولة في المصحة؟ 1445 01:31:57,980 --> 01:31:59,648 ‫أقدم لك زميلتي د. ليلي هامر. 1446 01:31:59,856 --> 01:32:01,483 ‫- سيد سبورتيلو. ‫- كيف حالك؟ 1447 01:32:01,692 --> 01:32:02,734 ‫شكراً. 1448 01:32:02,943 --> 01:32:04,361 ‫تفضلي بالانضمام إلينا. 1449 01:32:05,320 --> 01:32:08,115 ‫هذه استراحتنا الإدارية. 1450 01:32:08,323 --> 01:32:11,576 ‫نبيذنا الأبيض ‫يأتي من كروم مصحتنا مباشرة. 1451 01:32:12,536 --> 01:32:15,497 ‫أرى يديك ثابتتين اليوم ‫يا كيمبرلي. 1452 01:32:15,706 --> 01:32:17,958 ‫كم أنا سعيدة بملاحظتك يا د. ثريبلي. 1453 01:32:18,166 --> 01:32:20,502 ‫- المزيد من الحساء؟ ‫- أجل، سيكون مفيداً لك. 1454 01:32:20,711 --> 01:32:24,798 ‫هل زرتنا من قبل يا سيد سبورتيلو؟ ‫أشعر أنني رأيتك من قبل. 1455 01:32:25,007 --> 01:32:28,802 ‫هذه أول زيارة لي إلى هنا. ‫عادة لا أتوغل جنوباً. 1456 01:32:29,011 --> 01:32:31,054 ‫وعلى غير العادة؟ 1457 01:32:31,805 --> 01:32:32,848 ‫ماذا؟ 1458 01:32:33,056 --> 01:32:36,935 ‫أقصد أن كثرة المصحات النفسية ‫التي تتمتع بالكفاءة في منطقة الخليج... 1459 01:32:37,144 --> 01:32:39,771 ‫...لابد أن تغنيك عن قطع هذه المسافة ‫لتأتي إلينا. 1460 01:32:42,816 --> 01:32:46,361 ‫عملائي مؤمنون بأن أوهاي ‫من أهم بؤر الطاقة في الكون. 1461 01:32:55,203 --> 01:32:58,040 ‫قصر السينما في مصحة كريسكايلودون. 1462 01:32:58,248 --> 01:33:00,375 ‫تعرض الآن أفلام النجم ‫بيرك ستودجر. 1463 01:33:00,584 --> 01:33:04,379 ‫كلها أفلام من بطولة بيرك ستودجر ‫تعرض تباعاً على مدار الساعة. 1464 01:33:04,588 --> 01:33:06,715 ‫--متحف الشعب. وأحذرك مرة أخرى-- 1465 01:33:06,924 --> 01:33:08,050 ‫هذا المكان أكذوبة. 1466 01:33:08,258 --> 01:33:10,844 ‫إنه الفيلم الأوسع شعبية بين المرضى. 1467 01:33:12,888 --> 01:33:14,389 ‫هذه المعجزات؟ 1468 01:33:15,682 --> 01:33:18,894 ‫هذا! لم يخترعه الروس. 1469 01:33:19,102 --> 01:33:21,730 ‫كان المخترع يدعى بيل! ‫ألكساندر غراهام بيل! 1470 01:33:21,939 --> 01:33:23,148 ‫وكان أمريكياً! 1471 01:33:23,357 --> 01:33:24,983 ‫لا تنس ذلك أيها الرفيق. 1472 01:33:25,984 --> 01:33:28,362 ‫كل شيء فوق هذه المائدة ‫زائف مثل مدينتكم. 1473 01:33:28,570 --> 01:33:31,281 ‫نظامكم الفاسد المسمى بالشيوعية. 1474 01:33:33,867 --> 01:33:35,494 ‫تذكر دوك الآن... 1475 01:33:35,702 --> 01:33:39,831 ‫...شيئاً قالته جيد من قبل ‫عن التكامل الرأسي... 1476 01:33:40,040 --> 01:33:43,502 ‫...وإنه لو استطاعت مؤسسة ‫الناب الذهبي تعزيز إدمان عملائها... 1477 01:33:43,710 --> 01:33:46,922 ‫...فلم لا تبيعهم من جهة أخرى ‫برنامجاً علاجياً للتخلص من الإدمان؟ 1478 01:33:47,130 --> 01:33:48,632 ‫وهكذا تضمن ذهابهم وعودتهم. 1479 01:33:48,840 --> 01:33:50,759 ‫دخل مضاعف. 1480 01:33:50,968 --> 01:33:54,846 ‫ما دامت الحياة الأمريكية ‫واقعاً يستحق الهروب منه... 1481 01:33:55,055 --> 01:34:00,102 ‫...فستضمن منظمة التهريب دائماً ‫معيناً لا ينضب من العملاء الجدد. 1482 01:34:08,235 --> 01:34:10,821 {\an8}‫شاستا 1483 01:34:31,508 --> 01:34:33,093 ‫هل من أسئلة؟ 1484 01:34:35,429 --> 01:34:38,348 ‫هل يحمل وجه هذا الرجل ‫وشم صليب معقوف؟ 1485 01:34:39,016 --> 01:34:40,475 ‫لا. 1486 01:34:40,684 --> 01:34:45,022 ‫إنه رمز هندي قديم يعني، ‫كل شيء على ما يرام. 1487 01:34:45,522 --> 01:34:48,650 ‫يجلب حسن الحظ والرفاهية ‫والازدهار. 1488 01:34:50,986 --> 01:34:52,321 ‫ماذا تقصد؟ 1489 01:34:52,904 --> 01:34:55,407 ‫يخيل إلي أنه صليب معقوف ‫لا أكثر. 1490 01:34:55,616 --> 01:34:58,744 ‫ليس موظفاً دائماً في المصحة. 1491 01:35:02,289 --> 01:35:05,250 ‫من الأفضل ألا تلقي بالاً ‫إلى ذلك الرجل. 1492 01:35:16,720 --> 01:35:19,056 ‫ما هذا بحق السماء؟ 1493 01:35:19,264 --> 01:35:22,434 ‫--بداخل العبارة الساحرة: 1494 01:35:22,643 --> 01:35:24,895 ‫والتي تعني بالطبع، ‫"لابد أنك متعب للغاية." 1495 01:35:25,103 --> 01:35:29,816 ‫مما يقودنا إلى الحديقة اليابانية ‫للمصحة والمستوردة من كيوتو. 1496 01:35:30,025 --> 01:35:33,695 ‫كل حجر مرقش وكل حبة ‫من الرمال البيضاء... 1497 01:35:33,904 --> 01:35:36,907 ‫...نقلت وجمعت هنا في مواقعها تماماً... 1498 01:35:37,115 --> 01:35:39,743 ‫...بواسطة فريق من مرضانا المهووسين. 1499 01:36:30,544 --> 01:36:31,878 ‫ميكي. 1500 01:36:33,880 --> 01:36:35,007 ‫ميكي. 1501 01:36:35,215 --> 01:36:36,258 ‫ميكي. 1502 01:36:39,303 --> 01:36:40,596 ‫ميكي. 1503 01:36:45,892 --> 01:36:47,853 ‫مرحباً أيها الهيبي الصغير. 1504 01:36:48,937 --> 01:36:49,980 ‫كيف حالك؟ 1505 01:36:53,650 --> 01:36:55,235 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1506 01:36:58,196 --> 01:36:59,990 ‫إنهم يساعدونني. 1507 01:37:01,241 --> 01:37:05,621 ‫يساعدونني على الإفاقة ‫من كابوسي الهيبي. 1508 01:37:06,913 --> 01:37:08,582 ‫بم حلمت؟ 1509 01:37:14,004 --> 01:37:18,342 ‫حلمت بأنني قد تنازلت ‫عن كل ثروتي. 1510 01:37:19,051 --> 01:37:20,302 ‫أجل. 1511 01:37:23,388 --> 01:37:25,015 ‫من أحضرك إلى هنا؟ 1512 01:37:28,185 --> 01:37:29,895 ‫أصدقائي. 1513 01:37:33,941 --> 01:37:36,526 ‫من أصدقائك؟ المباحث الفيدرالية؟ 1514 01:37:40,155 --> 01:37:42,741 ‫قضيت حياتي كلها.... 1515 01:37:44,618 --> 01:37:47,788 ‫قضيت حياتي كلها ‫وأنا أجبر الناس على دفع ثمن المأوى. 1516 01:37:47,996 --> 01:37:51,416 ‫وطوال هذا الوقت لم أدرك.... 1517 01:37:54,795 --> 01:37:58,507 ‫لم أدرك أن المأوى ‫يجب أن يكون مجانياً. 1518 01:37:59,549 --> 01:38:01,426 ‫مجاني. 1519 01:38:04,972 --> 01:38:06,473 ‫أين شاستا؟ 1520 01:38:15,232 --> 01:38:18,026 ‫ماذا؟ أخبرني، هل جاءت معك؟ 1521 01:38:18,527 --> 01:38:20,070 ‫أهي هنا؟ 1522 01:38:24,199 --> 01:38:26,159 ‫ميكي، أين شاستا بحق السماء؟ 1523 01:38:27,619 --> 01:38:29,454 ‫ابتعد أيها الهيبي الصغير. 1524 01:38:33,500 --> 01:38:34,960 ‫ابتعد. 1525 01:38:36,670 --> 01:38:38,630 {\an8}‫الموقع المستقبلي لفندق وملهى قمار ‫كيسمت 1526 01:38:38,839 --> 01:38:41,133 {\an8}‫ملهى قمار وفندق جديدان ‫على مساحة 25 ألف قدم مربعة... 1527 01:38:41,341 --> 01:38:42,634 {\an8}‫عودة ميكي ولفمان! 1528 01:38:42,843 --> 01:38:45,304 {\an8}‫...تسعة مطاعم ومكاتب مراهنة ‫للسباقات والرياضة... 1529 01:38:45,512 --> 01:38:46,763 {\an8}‫ملهى قمار جديد في لاس فيغاس 1530 01:38:46,972 --> 01:38:49,141 {\an8}‫...ومركز تسوق ومنتجع ‫ومسابح محلية... 1531 01:38:49,349 --> 01:38:51,101 {\an8}‫...وكنيسة للزواج. 1532 01:38:52,519 --> 01:38:55,981 ‫يتمنى ولفمان اجتذاب ‫الكثير من مشاهير هوليوود. 1533 01:39:01,945 --> 01:39:03,947 ‫1 - أ - 12، حالة طوارىء. 1534 01:39:08,910 --> 01:39:13,165 ‫أ - 12 1535 01:39:24,885 --> 01:39:27,846 ‫ليس لدينا الكثير من المعلومات. ‫البث الذي أذاعه باريت فحسب. 1536 01:39:28,055 --> 01:39:30,974 ‫أوقع به زنجيان، ‫ربما لم يكونا بداخل سيارة. 1537 01:39:31,183 --> 01:39:33,977 ‫يعتقد أنه قد جرحهما، ‫لكننا غير متأكدين. 1538 01:39:34,186 --> 01:39:36,480 ‫وفقاً لمعلوماتي، لدينا سيارتان، ‫في حالة تأهب. 1539 01:39:36,688 --> 01:39:38,774 ‫بيغ فوت، كم أنت لطيف. 1540 01:39:38,982 --> 01:39:41,401 ‫أنا واثق من أنني جرحتهما. كليهما. 1541 01:39:41,610 --> 01:39:43,528 ‫يمكننا تمشيط المنطقة ‫سيراً على الأقدام. 1542 01:39:43,737 --> 01:39:47,616 ‫جونسون، ابق هنا مع زميلك ‫واحرسا موقع الجريمة حتى يصل المحققون. 1543 01:39:50,577 --> 01:39:51,870 ‫هيا بنا. 1544 01:39:52,913 --> 01:39:54,373 ‫مرحباً يا شاستا. 1545 01:39:56,249 --> 01:39:57,584 ‫مرحباً يا دوك. 1546 01:40:02,214 --> 01:40:06,426 ‫إما أنني في آلة الزمن... 1547 01:40:06,635 --> 01:40:08,345 ‫...أو أنك قد عدت. 1548 01:40:09,763 --> 01:40:11,556 ‫تغيبت لبعض الوقت. 1549 01:40:12,933 --> 01:40:15,269 ‫- أين كنت؟ ‫- في الشمال. 1550 01:40:15,477 --> 01:40:17,062 ‫لشؤون عائلية. 1551 01:40:19,898 --> 01:40:22,442 ‫هل حدث شيء جديد هنا؟ 1552 01:40:26,822 --> 01:40:31,910 ‫صديقك مقاول الإنشاءات؟ 1553 01:40:32,119 --> 01:40:34,079 ‫انتهى كل شيء. 1554 01:40:34,288 --> 01:40:37,582 ‫عاد إلى سلون وأبنائه. ‫وما المشكلة؟ 1555 01:40:39,960 --> 01:40:43,422 ‫يبحث عنك الكثيرون يا شاستا. 1556 01:40:43,630 --> 01:40:44,881 ‫ها أنا. 1557 01:40:45,090 --> 01:40:47,092 ‫إنها الحياة. 1558 01:40:47,301 --> 01:40:48,510 ‫"إنها الحياة." 1559 01:40:48,719 --> 01:40:51,388 ‫سيأخذ القدر مجراه. 1560 01:40:54,016 --> 01:40:55,934 ‫شيء من هذا القبيل. 1561 01:41:04,067 --> 01:41:07,154 ‫تعجبني قلادتك. 1562 01:41:10,115 --> 01:41:11,950 ‫هذا غير مطمئن. 1563 01:41:19,625 --> 01:41:22,085 ‫أجل، يقال إن حبيبتك قد عادت ‫إلى المدينة. 1564 01:41:22,294 --> 01:41:25,380 ‫حقاً؟ هذا خبر جديد بالنسبة لي. 1565 01:41:26,298 --> 01:41:27,716 ‫أين كنت؟ 1566 01:41:28,383 --> 01:41:30,677 ‫لا أنصحك بالذهاب إلى حيث كنت. 1567 01:41:32,220 --> 01:41:34,973 ‫هل من تطورات في مسألة ‫كوي هارلينجن؟ 1568 01:41:35,182 --> 01:41:36,642 ‫هل تبالي؟ 1569 01:41:36,850 --> 01:41:41,188 ‫هل هناك أخبار عن براشا أو بيفرتون ‫أو أي من الأوغاد الذين أعطيتك أسماءهم؟ 1570 01:41:41,396 --> 01:41:43,357 ‫حسناً، دعك من ذلك. اسمع، اسمع. 1571 01:41:43,565 --> 01:41:45,859 ‫هل ظهرت نتائج علامات الأنياب؟ 1572 01:41:46,068 --> 01:41:49,446 ‫غضب الأطباء الجنائيون مني ‫حين اقترحت إجراء المزيد من التحاليل. 1573 01:41:51,907 --> 01:41:56,662 ‫ظننت أنها معلومات مفيدة ‫لزميل محترف. 1574 01:41:56,870 --> 01:41:59,539 ‫- هل تفهمني؟ ‫- حقاً؟ كيف يا سبورتيلو؟ 1575 01:41:59,748 --> 01:42:03,669 ‫أجل، حين يأتي موعد محاكمتك. 1576 01:42:04,920 --> 01:42:06,505 ‫ماذا تقترح؟ 1577 01:42:11,301 --> 01:42:15,555 ‫القضاء عليك لا يستلزم سوى نائب ‫مرموق في المقاطعة يا بيغ فوت. 1578 01:42:24,564 --> 01:42:26,233 ‫أنا السيدة تشاستيتي بيورنسن... 1579 01:42:26,441 --> 01:42:30,112 ‫...وإن كنت أحد الموظفين المختصين ‫المختلين لدى زوجي... 1580 01:42:30,320 --> 01:42:33,490 ‫...فسأكون ممتنة لو توقفت عن إزعاجه ‫في يوم عطلته. 1581 01:42:33,699 --> 01:42:34,741 ‫أنا سبورتيلو. 1582 01:42:34,950 --> 01:42:38,745 ‫سبورتيلو. دوك سبورتيلو؟ ‫دوك سبورتيلو الشهير؟ 1583 01:42:38,954 --> 01:42:40,747 ‫وأخيراً التقينا. 1584 01:42:40,956 --> 01:42:43,083 ‫سيد الأخلاق الرفيعة ‫والشر الخالص شخصياً! 1585 01:42:43,292 --> 01:42:45,752 ‫ألديك فكرة عن كم فواتير ‫العلاج النفسي... 1586 01:42:45,961 --> 01:42:47,921 ‫...التي تسببت فيها بشكل مباشر؟ 1587 01:42:48,130 --> 01:42:50,632 ‫- القسم يدفع جزءاً منها. ‫- القسم؟ 1588 01:42:50,841 --> 01:42:53,719 ‫أجل، بعد دفع قسط تأميني ضخم. 1589 01:42:54,511 --> 01:42:56,138 ‫اسمعي، هو من اتصل بي. 1590 01:42:56,346 --> 01:43:00,559 ‫لا أفهم رد فعلك الجبان ‫لهذا الهيبي القذر. 1591 01:43:00,767 --> 01:43:02,436 ‫هلا تنهض بحق السماء؟ 1592 01:43:02,644 --> 01:43:04,605 ‫انهض بحق السماء يا كريستيان. 1593 01:43:05,606 --> 01:43:07,274 ‫كريستيان، انهض بحق السماء! 1594 01:43:07,482 --> 01:43:09,776 ‫- الآن يا كريستيان، أرجوك! ‫- حسناً. 1595 01:43:09,985 --> 01:43:14,615 ‫وهلا تكف عن التصرف ككلب جريح. ‫لا أطالبك إلا بيوم واحد في الأسبوع. 1596 01:43:15,407 --> 01:43:16,658 ‫لا.... 1597 01:43:42,351 --> 01:43:44,603 ‫ما نوعية الفتاة التي تريدها يا دوك؟ 1598 01:43:50,567 --> 01:43:53,654 ‫هل تريد فتاة من نوعية ‫فتيات مانسون؟ 1599 01:43:55,489 --> 01:43:58,909 ‫حقيقة الأمر أن هذا... 1600 01:43:59,117 --> 01:44:01,161 ‫...يتوقف على ما-- 1601 01:44:01,370 --> 01:44:03,455 ‫هل أنت واثقة من رغبتك ‫في القيام بذلك؟ 1602 01:44:03,664 --> 01:44:06,291 ‫مراهقات خاضعات مثارات ‫تعرضن إلى غسل المخ... 1603 01:44:06,500 --> 01:44:10,379 ‫...ينفذن كل رغباتك حتى من قبل ‫أن تدركها. 1604 01:44:12,673 --> 01:44:17,594 ‫لست مضطراً حتى إلى النطق بها. ‫يفهمن كل شيء بالتخاطر. 1605 01:44:18,553 --> 01:44:20,514 ‫أي نوع من الفتيات يا دوك؟ 1606 01:44:22,641 --> 01:44:24,851 ‫هل أنت من تسرقين مجلاتي؟ 1607 01:44:25,686 --> 01:44:27,354 ‫ماذا كان سيفعل تشارلي؟ 1608 01:44:31,733 --> 01:44:33,860 ‫على الأرجح لن يفعل هذا. 1609 01:44:55,882 --> 01:44:59,595 ‫اسمعي، آسف لما حدث مع ميكي. 1610 01:44:59,803 --> 01:45:01,096 ‫ميكي. 1611 01:45:06,059 --> 01:45:10,314 ‫ميكي يفوقكم خبرة ‫أنتم يا مجتمع العاطلين المدمنين. 1612 01:45:12,274 --> 01:45:15,193 ‫كم كان قوي النفوذ. 1613 01:45:18,405 --> 01:45:21,867 ‫كان يشعرني أحياناً بأنني غير مرئية. 1614 01:45:25,537 --> 01:45:26,913 ‫كان سريعاً. 1615 01:45:29,416 --> 01:45:30,626 ‫وحشياً. 1616 01:45:32,836 --> 01:45:36,131 ‫لم يكن حساساً في الفراش. 1617 01:45:39,760 --> 01:45:42,262 ‫لكننا نعشق فيه هذه الصفة. 1618 01:45:46,266 --> 01:45:47,434 ‫أنا... 1619 01:45:49,519 --> 01:45:52,648 ‫...وسلون ولوز. 1620 01:45:58,195 --> 01:46:02,407 ‫شعور لطيف أن تكون غير مرئي أحياناً. 1621 01:46:04,993 --> 01:46:08,497 ‫وكم يستمتع الرجال بسماع هذا الكلام. 1622 01:46:21,051 --> 01:46:23,845 ‫كان يصطحبني إلى الغداء ‫في بيفرلي هيلز. 1623 01:46:26,515 --> 01:46:29,309 ‫ويحيط ذراعي المكشوف بيده الكبيرة... 1624 01:46:29,518 --> 01:46:32,187 ‫...ويجوب بي تلك الشوارع ‫المضيئة معصوبة العينين... 1625 01:46:32,396 --> 01:46:35,524 ‫...ويأخذني إلى أماكن مظلمة وباردة. 1626 01:46:35,732 --> 01:46:39,069 ‫لم أشم فيها رائحة الطعام، ‫بل الكحول فقط. 1627 01:46:41,029 --> 01:46:43,323 ‫كانت الموائد تعج بهم. 1628 01:46:44,074 --> 01:46:45,784 ‫كانوا جميعاً يشربون... 1629 01:46:49,204 --> 01:46:52,708 ‫...في قاعة لا أعرف حجمها. 1630 01:46:55,002 --> 01:46:57,045 ‫وكلهم يعرفون ميكي. 1631 01:46:59,756 --> 01:47:02,092 ‫بعضهم يريد... 1632 01:47:03,927 --> 01:47:05,804 ‫...أن يصبح مكان ميكي. 1633 01:47:09,016 --> 01:47:12,978 ‫وكأنه يجرني برسن كلب. 1634 01:47:19,234 --> 01:47:21,486 ‫كان يصر على ارتدائي ‫أثواب ضيقة وقصيرة... 1635 01:47:21,695 --> 01:47:24,740 ‫...ولا يسمح لي بارتداء شيء تحتها. 1636 01:47:31,747 --> 01:47:35,751 ‫يقدمني لكل من يريد... 1637 01:47:36,376 --> 01:47:38,128 ‫...ليحدقوا في... 1638 01:47:39,713 --> 01:47:41,173 ‫...أو يتحسسونني. 1639 01:47:43,467 --> 01:47:47,596 ‫أحياناً كان يدبر لي مواعيد ‫مع أصدقائه... 1640 01:47:47,804 --> 01:47:51,767 ‫...وكان علي تنفيذ كل رغباتهم. 1641 01:47:52,434 --> 01:47:54,269 ‫لم تخبرينني بذلك؟ 1642 01:47:56,188 --> 01:47:58,315 ‫آسفة يا دوك. 1643 01:47:59,149 --> 01:48:00,901 ‫هل تريدني أن أتوقف؟ 1644 01:48:06,823 --> 01:48:09,993 ‫لو أن حبيبتي قد هربت مني ‫لتصبح غانية تباع وتشترى... 1645 01:48:10,202 --> 01:48:12,913 ‫...بين يدي مقاول حقير.... 1646 01:48:16,249 --> 01:48:19,461 ‫كنت سأشعر بغضب عارم، ‫بل ولا أعرف ماذا كنت سأفعل. 1647 01:48:26,343 --> 01:48:27,636 ‫لا. 1648 01:48:29,805 --> 01:48:33,308 ‫إنني أكذب حتى في هذا. ‫أعرف ماذا كنت سأفعل. 1649 01:48:35,519 --> 01:48:38,730 ‫لو وجدت تلك الساقطة الخائنة ‫على ساقي هكذا-- 1650 01:49:40,584 --> 01:49:43,253 ‫هذا لا يعني أننا قد عدنا معاً. 1651 01:49:47,049 --> 01:49:48,550 ‫بالطبع لا. 1652 01:50:22,960 --> 01:50:26,755 ‫لم تحضري هذه القلادة ‫من الشمال، أليس كذلك؟ 1653 01:50:30,133 --> 01:50:32,261 ‫قمت بنزهة بحرية. 1654 01:50:35,889 --> 01:50:37,808 ‫نزهة لمدة ثلاث ساعات؟ 1655 01:50:41,937 --> 01:50:43,272 ‫أخبروني... 1656 01:50:43,480 --> 01:50:48,110 ‫...بأنني بضاعة ثمينة لا يمكن التأمين ‫عليها بسبب محدودية صلاحيتها. 1657 01:50:49,319 --> 01:50:50,821 ‫ما معنى ذلك؟ 1658 01:50:53,490 --> 01:50:54,908 ‫لا أعرف. 1659 01:51:10,674 --> 01:51:12,134 ‫قبلني. 1660 01:51:34,906 --> 01:51:38,910 ‫"محدودية الصلاحية" في وثائق ‫التأمين البحرية... 1661 01:51:39,119 --> 01:51:41,997 ‫...تعني كل ما هو حتمي. 1662 01:51:42,205 --> 01:51:43,457 ‫البيض ينكسر... 1663 01:51:43,665 --> 01:51:45,000 ‫...والشوكولاتة تذوب... 1664 01:51:45,208 --> 01:51:47,336 ‫...والزجاج يتهشم... 1665 01:51:47,544 --> 01:51:52,132 ‫...وتساءل دوك عما يعنيه ذلك ‫إن طبق على حبيبة سابقة. 1666 01:52:03,268 --> 01:52:04,978 ‫فيم تفكر يا دوك؟ 1667 01:52:06,104 --> 01:52:07,940 ‫بخلاف المعتاد؟ 1668 01:52:11,360 --> 01:52:12,819 ‫لا أعرف. 1669 01:52:14,529 --> 01:52:16,949 ‫أنا... 1670 01:52:18,533 --> 01:52:22,204 ‫...أتوصل بأفكاري إلى حالة جمود ‫عقلي يا ليج. 1671 01:52:25,207 --> 01:52:27,376 ‫صغ هذا الكلام بطريقة مختلفة: 1672 01:52:27,584 --> 01:52:30,128 ‫ما الذي سيلح على ذهنك ‫في منتصف الليل؟ 1673 01:52:30,796 --> 01:52:34,049 ‫ما الذي سيلح على ذهني ‫في منتصف الليل؟ 1674 01:52:36,677 --> 01:52:38,470 ‫زرقة الأطفال؟ 1675 01:52:40,430 --> 01:52:42,432 ‫عازفو الساكسفون؟ 1676 01:52:47,646 --> 01:52:49,398 ‫أي شيء... 1677 01:52:50,774 --> 01:52:54,861 ‫...كان يقصده كوي من أفعاله-- ‫بغض النظر عن الأخطاء و.... 1678 01:52:57,948 --> 01:53:01,451 ‫لا يستحق أحد أن يعيش الحياة ‫بدون رؤية ابنته. 1679 01:53:02,286 --> 01:53:04,037 ‫لست راضياً عن ذلك. 1680 01:53:09,334 --> 01:53:10,961 ‫إذن عليك أن تقضي عليهم. 1681 01:53:13,338 --> 01:53:14,798 ‫- ضعيه على مكتبك. ‫- شكراً. 1682 01:53:15,841 --> 01:53:17,634 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟ أجل. ‫- مهلاً؟ 1683 01:53:17,843 --> 01:53:21,221 ‫أردت أن أسألك إن كنت متفرغة ‫على العشاء. لم أقصد إفزاعك. 1684 01:53:21,430 --> 01:53:22,848 ‫هل أنت بخير؟ 1685 01:53:23,056 --> 01:53:25,142 ‫- هل أنا بخير؟ ‫- هل أنت بخير؟ 1686 01:53:26,059 --> 01:53:28,145 ‫هل أستدعي الأمن؟ 1687 01:53:28,353 --> 01:53:30,564 ‫- لا يا روس. ‫- لا أظن أننا بحاجة-- 1688 01:53:30,772 --> 01:53:32,858 ‫إنه من حدثتك عنه. 1689 01:53:44,161 --> 01:53:45,203 ‫حقاً؟ 1690 01:53:45,412 --> 01:53:47,205 ‫هل تعرفين أن أصدقاءك ‫يحتجزون ميكي ولفمان؟ 1691 01:53:47,414 --> 01:53:50,917 ‫ماذا؟ المباحث الفيدرالية؟ ‫شككنا في ذلك لكننا لم نستطع إثباته. 1692 01:53:51,126 --> 01:53:52,628 ‫رأيته محتجزاً لديهم. 1693 01:53:52,836 --> 01:53:54,671 ‫- هل رأيته؟ ‫- أجل. 1694 01:53:56,924 --> 01:53:58,842 ‫هل تسمح لي باستجوابك تحت القسم؟ 1695 01:53:59,051 --> 01:54:00,344 ‫- بالتأكيد. ‫- حقاً؟ 1696 01:54:00,552 --> 01:54:01,595 ‫ما معنى ذلك؟ 1697 01:54:01,803 --> 01:54:04,681 ‫أن أنفرد بك ومعنا آلة تسجيل ‫ومساعد آخر للنيابة كشاهد. 1698 01:54:04,890 --> 01:54:07,601 ‫- حسناً، لكنني أريد شيئاً في المقابل. ‫- ما هو؟ 1699 01:54:07,809 --> 01:54:09,770 ‫أريد رؤية ملف شخص ما. 1700 01:54:10,520 --> 01:54:13,357 ‫أهذا كل شيء؟ ليست مشكلة. ‫كثيراً ما نفعل ذلك. 1701 01:54:13,565 --> 01:54:16,360 ‫ماذا؟ أكثيراً ما تنتهكون سرية ‫الملفات الرسمية؟ 1702 01:54:17,027 --> 01:54:18,946 ‫يجب أن تنضج. ما اسم صاحب الملف؟ 1703 01:54:20,572 --> 01:54:22,532 ‫آدريان براشا. 1704 01:54:33,794 --> 01:54:34,836 ‫سري للغاية 1705 01:54:35,045 --> 01:54:37,464 ‫وكأنه يبحث عن شيء ‫لا يريد العثور عليه... 1706 01:54:37,673 --> 01:54:41,093 ‫...أصبح واضحاً له تماماً... 1707 01:54:41,301 --> 01:54:46,014 ‫...أن الصلة بين شرطة لوس أنجلوس ‫وآدريان براشا... 1708 01:54:46,223 --> 01:54:49,434 ‫...قد تعني أنه قد عمل لحسابهم ‫كقاتل مأجور... 1709 01:54:49,643 --> 01:54:52,229 ‫...يؤدي لهم ما لم يستطيعوا ‫أداءه من أعمال. 1710 01:54:53,105 --> 01:54:58,443 ‫المرة تلو الأخرى تم اعتقاله ‫واستجوابه واستدعاءه قضائياً وإدانته. 1711 01:54:58,652 --> 01:55:00,946 ‫بطريقة ما لم تصل القضايا ‫إلى القضاء أبداً... 1712 01:55:01,154 --> 01:55:04,658 ‫...حيث تمت المساومة عليها ‫لصالح العدالة... 1713 01:55:04,866 --> 01:55:07,911 ‫...ناهيك عن آدريان ذاته، ‫الذي يخلى سبيله دائماً. 1714 01:55:08,120 --> 01:55:10,831 ‫ورأى أن أحد الأعمال التي ‫كلف بها أسميت... 1715 01:55:11,039 --> 01:55:15,544 ‫..."القتل المبرر" لأحد أفراد ‫قسم شرطة لوس أنجلوس: 1716 01:55:15,752 --> 01:55:16,795 ‫تقرير الوفاة 1717 01:55:17,004 --> 01:55:18,422 ‫فينسنت إنديليكاتو. 1718 01:55:18,630 --> 01:55:20,090 ‫والشهير أيضاً باسم... 1719 01:55:20,299 --> 01:55:21,717 ‫...زميل بيغ فوت. 1720 01:55:21,925 --> 01:55:23,176 ‫بيغ فوت. 1721 01:55:24,386 --> 01:55:25,887 ‫زميل بيغ فوت؟ 1722 01:55:26,096 --> 01:55:28,265 ‫زميل بيغ فوت اللعين؟ 1723 01:55:28,473 --> 01:55:31,059 ‫تباً. 1724 01:55:31,268 --> 01:55:36,273 ‫الآن أصبح اكتئاب بيغ فوت ‫الدائم مفهوماً. 1725 01:55:36,481 --> 01:55:38,317 ‫إنه في حالة حداد دون شك. 1726 01:55:38,942 --> 01:55:39,985 ‫وكان حزنه عميقاً. 1727 01:55:40,193 --> 01:55:41,737 ‫أهذا زميلك الجديد يا بيغ فوت؟ 1728 01:55:41,945 --> 01:55:45,115 ‫هل تريد ثمرة موز يا آدريان؟ ‫انحن وسأضعها لك. 1729 01:55:45,324 --> 01:55:47,075 ‫تباً لك ولموزتك. 1730 01:55:47,284 --> 01:55:49,286 ‫غير معقول. 1731 01:55:49,494 --> 01:55:53,999 ‫لا تفاجأ أبداً بمستوى انعدام ‫الاحترام داخل قسم شرطة لوس أنجلوس. 1732 01:55:54,207 --> 01:55:58,420 ‫لكن المستوى هذه المرة ‫كان كريهاً وغير احترافي بالمرة. 1733 01:55:58,629 --> 01:56:02,591 ‫هذا الرباط بين الزملاء كان الشيء ‫الوحيد الذي يجده دوك... 1734 01:56:02,799 --> 01:56:05,218 ‫...محترماً في شرطة لوس أنجلوس. 1735 01:56:06,094 --> 01:56:08,972 ‫هناك أماكن يجب ألا ترتادها ‫يا دوك. 1736 01:56:10,182 --> 01:56:11,850 ‫عد إلى الشاطىء. 1737 01:56:12,517 --> 01:56:14,811 ‫رائحتك كريهة. 1738 01:56:16,730 --> 01:56:18,649 ‫ها هو دوك. 1739 01:56:20,317 --> 01:56:22,611 ‫في منتصف الليل، تحت جنح الظلام... 1740 01:56:22,819 --> 01:56:25,489 ‫...لا يتذكر ما إن كانوا قد أفرغوا ‫المسبح أم لا... 1741 01:56:25,697 --> 01:56:28,075 ‫...لكن ما أهمية ذلك بحق السماء؟ 1742 01:56:28,659 --> 01:56:31,328 ‫تأرجح مرة، مرتين... 1743 01:56:31,536 --> 01:56:34,665 ‫...وعند طرف لوح القفز ‫أغمض عينيه واندفع... 1744 01:56:34,873 --> 01:56:38,460 ‫...إلى المصير المجهول ‫مع آدريان براشا... 1745 01:56:38,669 --> 01:56:40,462 ‫...الذي لم يطلق النار عليه ‫ذات مرة فحسب... 1746 01:56:40,671 --> 01:56:44,508 ‫...بل وهدده بمضرب بيسبول ‫موقع من كارل ياسترمسكي. 1747 01:56:44,716 --> 01:56:47,719 ‫كل هذا قد ترك دوك في حالة تساؤل. 1748 01:56:47,928 --> 01:56:50,347 ‫أين الزميل الذي يحميني؟ 1749 01:56:52,724 --> 01:56:54,351 ‫رائع. 1750 01:56:55,185 --> 01:56:56,395 ‫حسناً. 1751 01:56:57,145 --> 01:56:59,106 ‫مذهل. 1752 01:57:00,065 --> 01:57:01,191 ‫اتفقنا. 1753 01:57:07,155 --> 01:57:09,616 ‫ما سبب مجيئك؟ 1754 01:57:10,325 --> 01:57:12,035 ‫سؤال وجيه. 1755 01:57:16,623 --> 01:57:20,002 ‫لحظة واحدة. هذا هراء. 1756 01:57:20,794 --> 01:57:21,962 ‫تذكرتك. 1757 01:57:23,005 --> 01:57:26,091 ‫أنت ذلك الصبي في متجر فريتز ‫من سانتا مونيكا، صحيح؟ 1758 01:57:26,300 --> 01:57:27,342 ‫أجل. 1759 01:57:27,551 --> 01:57:30,596 ‫ماذا تفعل هذه الأيام؟ ‫هل تطارد الهاربين؟ 1760 01:57:30,804 --> 01:57:32,931 ‫أم أنك قد دخلت سلك الكهنوت؟ 1761 01:57:33,890 --> 01:57:35,183 ‫أنا محقق خاص. 1762 01:57:36,435 --> 01:57:39,313 ‫هل منحوك ترخيصاً؟ 1763 01:57:40,522 --> 01:57:42,232 ‫من أرسلك إلى هنا؟ 1764 01:57:42,816 --> 01:57:44,401 ‫لحساب من تعمل اليوم؟ 1765 01:57:44,610 --> 01:57:47,237 ‫كل شيء بالطلب. ‫أعمل في وقتي الخاص. 1766 01:57:49,615 --> 01:57:51,283 ‫إجابة خاطئة. 1767 01:57:52,534 --> 01:57:56,580 ‫كم بقي من وقتك الخاص، يا فتى؟ 1768 01:57:57,706 --> 01:58:00,375 ‫كنت سأسألك للتو. 1769 01:58:02,252 --> 01:58:04,421 ‫مرحباً يا باك. 1770 01:58:04,630 --> 01:58:06,173 ‫هل أعرفك؟ 1771 01:58:06,381 --> 01:58:08,467 ‫لا أظن. 1772 01:58:08,675 --> 01:58:12,220 ‫لا أعرف، لابد أنك قد ذكرتني ‫بشخص التقيته في مكان ما. 1773 01:58:12,429 --> 01:58:13,597 ‫آسف. 1774 01:58:13,805 --> 01:58:17,017 ‫أمامي يوم حافل... 1775 01:58:18,268 --> 01:58:20,562 ‫...ولا أعرف شيئاً... 1776 01:58:21,813 --> 01:58:23,607 ‫...عما يحدث. 1777 01:58:30,989 --> 01:58:32,491 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 1778 01:58:34,701 --> 01:58:38,038 ‫كنت أتحدث مع آدريان. 1779 01:58:42,584 --> 01:58:44,044 ‫بشأن... 1780 01:58:45,420 --> 01:58:47,673 ‫...عدة قضايا أتولى التحقيق فيها. 1781 01:58:47,881 --> 01:58:49,341 ‫وكذلك... 1782 01:58:53,053 --> 01:58:54,721 ‫...غلين تشارلوك... 1783 01:58:55,722 --> 01:58:59,351 ‫...وفينسنت إنديليكاتو... 1784 01:59:13,031 --> 01:59:14,574 ‫...وكذلك... 1785 01:59:14,783 --> 01:59:16,576 ‫...من أين... 1786 01:59:18,620 --> 01:59:19,913 ‫...حصلت... 1787 01:59:20,580 --> 01:59:21,915 ‫...على تلك--؟ 1788 01:59:24,418 --> 01:59:26,378 ‫تلك القلادة... 1789 01:59:26,586 --> 01:59:28,505 ‫...تبدو مضحكة حول عنقك. 1790 01:59:28,714 --> 01:59:31,133 ‫رجل ضخم وقلادة صغيرة. 1791 01:59:33,010 --> 01:59:35,929 ‫حبوب الهلوسة تدعوك للدخول عبر الباب. 1792 01:59:36,680 --> 01:59:39,474 ‫المخدر بي سي بي يفتح ذلك الباب... 1793 01:59:39,683 --> 01:59:41,059 ‫...ويدفعك إلى الداخل... 1794 01:59:41,268 --> 01:59:43,687 ‫...ويصفق الباب خلفك... 1795 01:59:44,688 --> 01:59:45,731 ‫...ويوصده. 1796 01:59:54,197 --> 01:59:56,533 ‫أعددت لك هدية خاصة اليوم ‫أيها المدمن. 1797 01:59:57,242 --> 01:59:59,119 ‫وصلت للتو في شحنة... 1798 01:59:59,328 --> 02:00:01,288 ‫...من الهيرون النقي رقم 4. 1799 02:00:02,623 --> 02:00:05,250 ‫لم تمسها يد إنسان أبيض... 1800 02:00:05,459 --> 02:00:07,711 ‫...فيما بين المثلث الذهبي... 1801 02:00:09,671 --> 02:00:11,965 ‫...وبين وريدك النابض. 1802 02:00:13,050 --> 02:00:15,344 ‫دعني أخرج للحظة... 1803 02:00:16,053 --> 02:00:17,679 ‫...وسأحضر لك بعضاً منها. 1804 02:00:24,895 --> 02:00:26,605 ‫ابق هنا. 1805 02:00:47,167 --> 02:00:49,127 {\an8}‫شاستا فاي 1806 02:01:37,092 --> 02:01:38,385 ‫باك! 1807 02:01:44,725 --> 02:01:46,143 ‫باكي! 1808 02:02:04,786 --> 02:02:06,413 ‫هل أصبتك؟ 1809 02:02:34,650 --> 02:02:36,026 ‫بيغ فوت؟ 1810 02:02:36,652 --> 02:02:38,362 ‫ما هذا بحق السماء؟ 1811 02:02:40,197 --> 02:02:42,491 ‫هل توليت أمرهم كما ينبغي ‫يا دوك؟ 1812 02:02:42,699 --> 02:02:46,995 ‫أيها المختل اللعين! ما هذا؟ 1813 02:02:47,204 --> 02:02:49,748 ‫أنا في ورطة شخصية ‫مع النقيب... 1814 02:02:49,957 --> 02:02:52,542 ‫...ورأيتك في مضمار الرماية. أحسنت. 1815 02:02:54,336 --> 02:02:55,545 ‫ما الذي--؟ 1816 02:02:56,672 --> 02:02:59,216 ‫هل ما أراه هناك هو ما أتصوره؟ 1817 02:03:00,217 --> 02:03:03,929 ‫بقيت هناك عبوة أو عبوتان. ‫هناك ما يكفي للأدلة. 1818 02:03:04,137 --> 02:03:06,723 ‫بيغ فوت، لقد شاهدت الفيلم. 1819 02:03:06,932 --> 02:03:10,435 ‫أتذكر أن تلك الشخصية ‫تلقى نهاية مشؤومة. 1820 02:03:10,644 --> 02:03:12,020 ‫اترك المسدس يا دوك. 1821 02:03:12,229 --> 02:03:13,730 ‫- ماذا؟ ‫- المسدس. اتركه. 1822 02:03:13,939 --> 02:03:16,984 ‫أنت على وشك سرقة ‫الناب الذهبي. 1823 02:03:17,192 --> 02:03:20,279 ‫المنظمة الشريرة الغامضة ‫التي تقتل الناس. 1824 02:03:20,487 --> 02:03:23,865 ‫هذا ما يصوره لك خيالك الواهم. ‫اركب السيارة. 1825 02:03:24,074 --> 02:03:25,492 ‫اركب السيارة! 1826 02:03:48,056 --> 02:03:49,683 ‫إلى أين سنذهب؟ 1827 02:03:51,184 --> 02:03:54,187 ‫اضطررنا إلى مصادرة سيارتك ‫مرة أخرى. 1828 02:03:54,938 --> 02:03:56,857 ‫كانت مصفوفة في مكان مخالف... 1829 02:03:57,733 --> 02:03:59,526 ‫...أمام مكتب آدريان. 1830 02:04:36,229 --> 02:04:39,608 ‫الحاسة السادسة للمدمن يا دوك. 1831 02:04:39,816 --> 02:04:42,319 ‫الحاسة السادسة للمدمن. 1832 02:04:49,993 --> 02:04:51,078 ‫لا. 1833 02:04:51,286 --> 02:04:54,247 ‫بيغ فوت، أيها السافل. 1834 02:04:55,791 --> 02:05:00,629 ‫حسناً يا دوك، يبدو أنك تحمل في صندوق ‫السيارة 20 كيلوغراماً من المتاعب. 1835 02:05:00,837 --> 02:05:04,258 ‫وقد أبلغ بيغ فوت عن ذلك ‫لا محالة. 1836 02:05:04,466 --> 02:05:07,052 ‫ومرة أخرى، أصبحت الطعم. 1837 02:05:33,328 --> 02:05:34,788 ‫مرحباً؟ 1838 02:05:34,997 --> 02:05:37,249 ‫لم نتحدث منذ وقت طويل. 1839 02:05:38,208 --> 02:05:40,294 ‫وما اسمك؟ 1840 02:05:40,919 --> 02:05:42,713 ‫أنا كروكر فينواي. 1841 02:05:43,297 --> 02:05:45,299 ‫والد جابونيكا؟ 1842 02:05:48,051 --> 02:05:49,761 ‫ماذا حدث هذه المرة؟ 1843 02:05:49,970 --> 02:05:54,474 ‫معك شيء يخص موكلين لدي، ‫ويريدون استعادته. 1844 02:05:56,518 --> 02:05:59,271 ‫هل أنت طرف رئيسي ‫في كل ما يحدث؟ 1845 02:05:59,479 --> 02:06:02,733 ‫فقط لأنني قد تعاملت معك من قبل ‫بشأن جابونيكا... 1846 02:06:02,941 --> 02:06:04,943 ‫...لا تزال على قيد الحياة. 1847 02:06:05,152 --> 02:06:07,321 ‫كم أنا ممتن لك يا سيدي. 1848 02:06:09,406 --> 02:06:11,199 ‫أخبرني، ماذا سنفعل؟ 1849 02:06:11,408 --> 02:06:13,660 ‫يبدو أن هناك من يريد... 1850 02:06:14,786 --> 02:06:16,038 ‫...استعادة أغراضه. 1851 02:06:16,705 --> 02:06:21,752 ‫لنلتق في السادسة مساء في نادي، ‫بورتولا في متنزه إليزيان. 1852 02:06:23,837 --> 02:06:25,631 ‫هل هناك زي معين؟ 1853 02:06:25,839 --> 02:06:28,133 ‫سترة وربطة عنق لو أمكن. 1854 02:06:29,885 --> 02:06:31,553 ‫سأراك في الموعد. 1855 02:06:43,649 --> 02:06:45,525 ‫سيد سبورتيلو. 1856 02:06:46,360 --> 02:06:48,028 ‫سيد فينواي. 1857 02:07:03,293 --> 02:07:05,545 ‫نخب تسوية... 1858 02:07:06,630 --> 02:07:08,131 ‫...سلمية. 1859 02:07:14,096 --> 02:07:16,723 ‫كيف حال الأسرة؟ 1860 02:07:17,307 --> 02:07:18,892 ‫جابونيكا... 1861 02:07:19,685 --> 02:07:21,561 ‫...على ما يرام، إن كان هذا ما تعنيه. 1862 02:07:23,647 --> 02:07:25,023 ‫أتعرف؟ 1863 02:07:25,232 --> 02:07:29,278 ‫أظن أنني رأيت جابونيكا العزيزة ‫في عيادة طبيبي منذ أيام. 1864 02:07:30,988 --> 02:07:34,408 ‫هل صادفت طبيب أسنان يدعى ‫رودي بلاتنويد؟ 1865 02:07:34,616 --> 02:07:38,662 ‫ذلك الوغد الذي كان يفسد ‫ابنتي حتى وقت قريب؟ 1866 02:07:38,870 --> 02:07:41,456 ‫أجل، أتذكر الاسم. 1867 02:07:41,665 --> 02:07:45,252 ‫مات في حادث ترامبولين، ‫أليس كذلك؟ 1868 02:07:45,460 --> 02:07:48,171 ‫شرطة لوس أنجلوس ‫ليست واثقة من أنه حادث. 1869 02:07:48,964 --> 02:07:51,133 ‫وهل تريد أن تعرف إن كنت أنا الفاعل؟ 1870 02:07:54,011 --> 02:07:56,013 ‫ما دافعي إلى قتله؟ 1871 02:07:57,556 --> 02:07:59,933 ‫مجرد استغلال الرجل... 1872 02:08:00,142 --> 02:08:03,020 ‫...لطفلة ضعيفة عاطفياً؟ 1873 02:08:03,312 --> 02:08:05,897 ‫أجبرها على ممارسات جنسية... 1874 02:08:06,106 --> 02:08:09,484 ‫...تثير نفور أي شخص ‫حتى وإن كان راقياً مثلك؟ 1875 02:08:09,693 --> 02:08:12,321 ‫هل يعطيني ذلك الدافع لأدمر ‫الحياة المهنية... 1876 02:08:12,529 --> 02:08:14,239 ‫...لمستغّل الأطفال هذا؟ 1877 02:08:14,448 --> 02:08:18,493 ‫لابد أنك تحسبني شخصاً منتقماً. 1878 02:08:21,872 --> 02:08:26,209 ‫شككت في أنه يضاجع موظفة الاستقبال، ‫لكن أليس هذا حال كل أطباء الأسنان؟ 1879 02:08:26,418 --> 02:08:28,795 ‫كل أطباء الأسنان يتلون هذا القسم ‫في الكلية. 1880 02:08:29,004 --> 02:08:34,551 ‫على أية حال، هذا مختلف تماماً ‫عن الممارسات الجنسية الغريبة، صحيح؟ 1881 02:08:34,760 --> 02:08:36,887 ‫وماذا لو عرفت أنه قد أجبر ابنتي ‫على الاستماع... 1882 02:08:37,095 --> 02:08:41,141 ‫...إلى أغنيات مسرحيات برودواي ‫الأصلية بينما كان يضاجعها؟ 1883 02:08:44,728 --> 02:08:48,231 ‫أو الذوق الرديء... 1884 02:08:49,775 --> 02:08:52,444 ‫...لغرف الفنادق التي كان ‫يصطحبها إليها... 1885 02:08:52,653 --> 02:08:55,864 ‫...في مؤتمرات طب الأسنان؟ 1886 02:08:56,073 --> 02:08:57,491 ‫ورق الجدران. 1887 02:08:58,700 --> 02:09:00,619 ‫المصابيح. 1888 02:09:03,872 --> 02:09:06,625 ‫بلغت جابونيكا سن الرشد الآن، ‫أليس كذلك؟ 1889 02:09:07,250 --> 02:09:09,878 ‫الابنة لا تكبر أبداً في عين أبيها. 1890 02:09:18,220 --> 02:09:19,471 ‫لننتقل إلى موضوعنا. 1891 02:09:19,680 --> 02:09:23,684 ‫موكلي مستعدون لتقديم تعويض ‫سخي لك... 1892 02:09:23,892 --> 02:09:26,561 ‫...مقابل عودة ملكيتهم سالمة إليهم. 1893 02:09:27,813 --> 02:09:30,357 ‫وماذا إن لم أطلب تعويضاً مالياً؟ 1894 02:09:31,650 --> 02:09:33,860 ‫المال سيكون أسهل بكثير. 1895 02:09:36,113 --> 02:09:39,491 ‫هناك عازف ساكسفون ‫يدعى كوي هارلينجن. 1896 02:09:39,700 --> 02:09:42,202 ‫يعمل متخفياً لحساب عدة منظمات ‫لمكافحة التجسس... 1897 02:09:42,411 --> 02:09:43,954 ‫...منها شرطة لوس أنجلوس. 1898 02:09:44,162 --> 02:09:48,333 ‫وبات يشعر مؤخراً ‫بأنه قد أساء اختيار حياته المهنية. 1899 02:09:48,542 --> 02:09:50,669 ‫كلفه هذا العمل أسرته وحريته. 1900 02:09:50,877 --> 02:09:53,046 ‫ومثلك، ليس له سوى ابنة واحدة. 1901 02:09:53,797 --> 02:09:55,215 ‫أرجوك. 1902 02:09:55,424 --> 02:09:59,011 ‫حسناً. إنه يريد الانسحاب. 1903 02:09:59,219 --> 02:10:01,597 ‫وأعتقد أنني أستطيع تسوية وضعه ‫مع السلطة. 1904 02:10:01,805 --> 02:10:05,434 ‫لكن هناك جماعة أخرى تسمى ‫كاليفورنيا اليقظة. 1905 02:10:05,642 --> 02:10:07,853 ‫وأياً يكن من يديرها بالطبع.... 1906 02:10:12,691 --> 02:10:16,695 ‫أعتقد أنهم يفضلون ألا يفصح ‫عن أية معلومات سرية. 1907 02:10:16,903 --> 02:10:18,697 ‫من المستحيل أن يفصح. 1908 02:10:19,281 --> 02:10:20,741 ‫هل تضمنه شخصياً؟ 1909 02:10:20,949 --> 02:10:23,243 ‫سألاحقه بنفسي إن حاول. 1910 02:10:24,620 --> 02:10:26,288 ‫إذن فقد اتفقنا. 1911 02:10:28,081 --> 02:10:29,708 ‫أهذا كل ما كنت تريد؟ 1912 02:10:29,916 --> 02:10:32,044 ‫ألا تريد أية نقود؟ هل أنت متأكد؟ 1913 02:10:35,422 --> 02:10:37,215 ‫كم أطلب من المال... 1914 02:10:37,424 --> 02:10:39,134 ‫...لئلا أفقد احترامك لي؟ 1915 02:10:41,011 --> 02:10:43,972 ‫فات أوان ذلك يا سيد سبورتيلو. 1916 02:10:44,181 --> 02:10:48,435 ‫أمثالك يخسرون حقهم في المطالبة ‫بالاحترام حين يتقاضون أول أجر. 1917 02:10:53,190 --> 02:10:55,651 ‫قد لا أكون كثير الصلات... 1918 02:10:55,859 --> 02:10:59,571 ‫...وبالتأكيد لا أهوى الانتقام مثلكم... 1919 02:11:01,198 --> 02:11:03,784 ‫...لكن إن كنت تتلاعب بي... 1920 02:11:03,992 --> 02:11:05,535 ‫...فسأقول لك إياك. 1921 02:11:13,585 --> 02:11:16,296 ‫متى سنجري المبادلة؟ 1922 02:11:28,100 --> 02:11:31,395 ‫عملاء الناب الذهبي أمامنا. ‫يقتربون بسرعة. 1923 02:11:31,603 --> 02:11:32,896 ‫تيقظ. 1924 02:11:51,164 --> 02:11:53,875 ‫حسناً، هل المفاتيح معك؟ 1925 02:12:10,559 --> 02:12:12,311 ‫ما هذا؟ 1926 02:12:13,061 --> 02:12:16,064 ‫إنها بطاقة ائتمان. ‫ألا يمتلك مثلها الهيبيون؟ 1927 02:12:16,273 --> 02:12:19,735 ‫بلى، أقصد لم تسلمني والدتك ‫هذه البطاقة؟ 1928 02:12:19,943 --> 02:12:21,486 ‫ليست لك. 1929 02:12:23,905 --> 02:12:24,948 ‫كوي هارلينجن. 1930 02:12:25,157 --> 02:12:28,410 ‫يجب أن تقول له: ‫"أحسنت. مرحباً بعودتك إلى القطيع. 1931 02:12:28,619 --> 02:12:30,078 ‫رحلات سالمة." 1932 02:12:30,287 --> 02:12:31,830 ‫يجب أن تقول رحلات بالجمع. 1933 02:12:32,039 --> 02:12:34,416 ‫"أحسنت. مرحباً بعودتك إلى القطيع. ‫رحلات سالمة." 1934 02:12:34,625 --> 02:12:36,752 ‫حسناً، أستطيع تذكر ذلك. 1935 02:12:47,137 --> 02:12:48,764 ‫إلام تنظر؟ 1936 02:12:49,306 --> 02:12:50,474 ‫ماذا؟ 1937 02:12:56,855 --> 02:13:00,776 ‫هل تعملان لحساب الناب الذهبي ‫منذ فترة طويلة؟ 1938 02:13:12,037 --> 02:13:13,205 ‫حسناً. 1939 02:13:23,173 --> 02:13:26,134 ‫طفلة وقحة. غير مهذبة. شريرة. 1940 02:13:34,351 --> 02:13:36,770 ‫لا شيء؟ حسناً. 1941 02:14:00,377 --> 02:14:01,461 ‫كل شيء على ما يرام. 1942 02:14:01,670 --> 02:14:05,007 ‫لم أعد أتلقى أجري من أية جهة. ‫اتصل بي بيرك ستودجر للتو. 1943 02:14:05,215 --> 02:14:06,717 ‫يا لك من رجل خطير. 1944 02:14:06,925 --> 02:14:08,135 ‫قد السيارة. 1945 02:14:31,199 --> 02:14:32,492 ‫هل أنت بخير؟ 1946 02:14:34,494 --> 02:14:36,163 ‫أشعر بالتوتر. 1947 02:14:36,955 --> 02:14:38,040 ‫أجل. 1948 02:14:41,001 --> 02:14:43,003 ‫تعرف ما يقوله الهنود الحمر. 1949 02:14:44,004 --> 02:14:45,672 ‫أنقذت حياتي... 1950 02:14:45,881 --> 02:14:47,716 ‫...والآن أصبحت مسؤولاً عنها. 1951 02:14:47,925 --> 02:14:50,510 ‫لا. لا، هذا ليس صحيحاً. 1952 02:14:51,929 --> 02:14:54,056 ‫اختلق هذه المقولة أحد الهيبيين. 1953 02:14:55,349 --> 02:14:58,101 ‫أنقذت حياتك بنفسك. ‫والآن يمكنك أن تعيشها. 1954 02:15:53,865 --> 02:15:55,284 ‫حبيبي! 1955 02:16:13,844 --> 02:16:17,306 ‫إلا أنه لا مفر من الزمن. 1956 02:16:17,514 --> 02:16:19,725 ‫بحر الزمن. 1957 02:16:20,767 --> 02:16:24,271 ‫بحر الذاكرة والنسيان. 1958 02:16:24,479 --> 02:16:28,775 ‫أعوام الوعود الراحلة ‫التي لا تعود. 1959 02:16:28,984 --> 02:16:32,863 ‫أرض كادت أن تؤول ‫إلى مصيرها المرير... 1960 02:16:33,071 --> 02:16:37,701 ‫...لكن سرعان ما يغتصب هذا المطلب ‫فاعلو الشر المعروفون... 1961 02:16:37,909 --> 02:16:39,369 ‫...فيأخذونها... 1962 02:16:39,578 --> 02:16:44,457 ‫...ويحتجزونها رهينة لمستقبل ‫يجب أن نعيشه الآن، وإلى الأبد. 1963 02:16:44,666 --> 02:16:46,335 ‫من أخذها في النهاية؟ 1964 02:16:46,543 --> 02:16:48,211 ‫وزارة العدل. 1965 02:16:48,420 --> 02:16:50,589 ‫إذن، هل أخذت العدالة مجراها؟ 1966 02:16:50,796 --> 02:16:54,384 ‫هذا صحيح يا دوك. ‫أصبت. 1967 02:16:54,593 --> 02:16:59,805 ‫نأمل أن تعود هذه السفينة المباركة ‫إلى شاطىء أفضل. 1968 02:17:00,515 --> 02:17:03,060 ‫نهضت وتجددت. 1969 02:17:03,268 --> 02:17:08,649 ‫حيث تشاء رحمة السماء ‫ألا يتكرر المصير الأمريكي. 1970 02:17:22,454 --> 02:17:23,997 ‫لا تنهض. 1971 02:17:24,205 --> 02:17:26,375 ‫بيغ فوت. يا رجل.... 1972 02:17:27,209 --> 02:17:29,336 ‫حطمت باب منزلي؟ 1973 02:17:30,003 --> 02:17:31,088 ‫هيا. 1974 02:17:31,545 --> 02:17:35,300 ‫بعد يوم طويل وحافل ‫من منع انتهاكات الحقوق المدنية... 1975 02:17:36,093 --> 02:17:39,721 ‫...وجدت نفسي في الحي ‫ولم أتمالك نفسي من المجيء. 1976 02:17:40,304 --> 02:17:44,977 ‫لأطمئن على سير الأمور الحالية ‫في مملكتي القديمة. 1977 02:17:45,185 --> 02:17:48,855 ‫بما أن جهودك للحفاظ ‫على خطوط التواصل... 1978 02:17:49,063 --> 02:17:50,232 ‫...ضئيلة. 1979 02:17:50,439 --> 02:17:52,192 ‫على أقل تقدير. 1980 02:17:53,193 --> 02:17:55,821 ‫أنا منشغل. 1981 02:17:56,613 --> 02:18:00,450 ‫تحاول التمييز بين الجانب ‫اللاصق وغير اللاصق لورق السجائر؟ 1982 02:18:03,411 --> 02:18:05,037 ‫أعطني إياه. 1983 02:18:33,400 --> 02:18:34,610 ‫- اسمع. ‫- اسمع. 1984 02:18:34,818 --> 02:18:36,737 ‫آسف لما حدث ليلة أمس. 1985 02:18:36,945 --> 02:18:38,321 ‫- أنت؟ ‫- أنت؟ 1986 02:18:38,530 --> 02:18:40,448 ‫لم عساك أن تأسف؟ 1987 02:18:42,241 --> 02:18:43,952 ‫يا للغرابة. 1988 02:19:19,613 --> 02:19:21,697 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 1989 02:19:26,203 --> 02:19:28,246 ‫لست أخيك. 1990 02:19:29,790 --> 02:19:32,417 ‫لا، لكنك بحاجة إلى حارس على قفصك. 1991 02:19:52,145 --> 02:19:53,855 ‫هل تذكر ذلك اليوم؟ 1992 02:19:54,064 --> 02:19:57,359 ‫وجهتنا لوحة استحضار الأرواح ‫إلى عاصفة عاتية. 1993 02:20:00,320 --> 02:20:02,781 ‫هكذا أشعر الليلة. 1994 02:20:05,909 --> 02:20:07,536 ‫أنا وأنت فقط. 1995 02:20:08,245 --> 02:20:09,621 ‫معاً. 1996 02:20:15,460 --> 02:20:18,130 ‫وكأننا تحت الماء. 1997 02:20:22,092 --> 02:20:23,885 ‫العالم... 1998 02:20:25,846 --> 02:20:27,556 ‫...وكل شيء... 1999 02:20:30,142 --> 02:20:32,394 ‫...قد تلاشى من حولنا. 2000 02:20:37,691 --> 02:20:40,611 ‫تصورت أن سورتيليج ‫قد دبرت لنا خدعة. 2001 02:20:43,780 --> 02:20:44,948 ‫لا. 2002 02:20:45,157 --> 02:20:46,992 ‫إنها لوحتها و.... 2003 02:20:47,200 --> 02:20:49,411 ‫إنها تعرف الكثير يا دوك. 2004 02:20:53,707 --> 02:20:56,335 ‫ربما تعرف عنا ما لا نعرف. 2005 02:21:12,100 --> 02:21:14,728 ‫هذا لا يعني أننا قد عدنا معاً. 2006 02:21:22,486 --> 02:21:24,154 ‫بالطبع لا. 2007 02:28:09,476 --> 02:28:13,605 ‫إهداء إلى آيدا 2008 02:28:18,694 --> 02:28:24,783 ‫الشاطىء تحت أحجار الرصف! ‫غرافيتو، باريس، مايو 1968 ‫