﻿1
00:01:53,197 --> 00:01:54,698
‫مجلة كواليتي.‏

2
00:02:03,165 --> 00:02:05,209
‫صباح الخير، آنسة بريسكوت

3
00:02:07,753 --> 00:02:09,838
‫صباح الخير، آنسة بريسكوت

4
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
‫إليكن هذا الخبر.‏

5
00:02:37,950 --> 00:02:41,411
‫العدد بالشكل الذي هو عليه الآن.‏

6
00:02:41,537 --> 00:02:46,250
‫هو عمر مجلة كواليتي.‏

7
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
‫خنت المرأة الأمريكية.‏

8
00:02:50,254 --> 00:02:52,214
‫لا يا آنسة بريسكوت، لا تقولي ذلك.‏

9
00:02:52,256 --> 00:02:55,425
‫التي تقف عارية،

10
00:02:55,551 --> 00:02:58,720
‫بما عليها أن تلبس.‏

11
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
‫هذا العدد لا يقول شيئاً.‏

12
00:03:01,056 --> 00:03:04,601
‫فلن يقول شيئاً لأحد.‏

13
00:03:05,602 --> 00:03:08,939
‫هي مثل كائن بشري.‏

14
00:03:08,981 --> 00:03:11,775
‫فإن عليها أن تحمل إليه شيئاً.‏

15
00:03:11,817 --> 00:03:14,987
‫لا يمكن أن تقبع في البيت.‏وحسب.‏

16
00:03:15,112 --> 00:03:17,322
‫المجلة، يجب أن يكون لها روح

17
00:03:18,407 --> 00:03:21,285
‫.‏.‏دم وعقل وطعم.‏

18
00:03:21,326 --> 00:03:22,911
‫أما هذا العدد فإنه مجرد ورق.‏

19
00:03:22,953 --> 00:03:26,456
‫الأمريكية،أكون قد خذلتها.‏

20
00:03:26,498 --> 00:03:28,792
‫يجب ألا تقولي ذلك.‏

21
00:03:28,917 --> 00:03:30,961
‫نعم.‏ هذا يعني السقوط.‏

22
00:03:31,086 --> 00:03:32,629
‫ويعني الحزن.‏

23
00:03:32,671 --> 00:03:37,134
‫والملل والكآبة،

24
00:03:37,176 --> 00:03:39,094
‫ويعني الهم والموت!‏

25
00:03:42,514 --> 00:03:45,309
‫هاهو.‏ هاهو.‏

26
00:03:45,434 --> 00:03:48,478
‫هاهو ردنا.‏ اللون القرنفلي.‏

27
00:03:55,027 --> 00:03:58,697
‫أبلغوا جميع المصممين.‏

28
00:03:58,822 --> 00:04:01,158
‫القرنفلي.‏

29
00:04:01,200 --> 00:04:03,160
‫ديلمونت.‏

30
00:04:03,202 --> 00:04:05,621
‫بهذا اللون.‏

31
00:04:05,662 --> 00:04:08,332
‫لورا، نفذي ما أقول.‏

32
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
‫كل البلد يجب أن يكون قرنفلياً!‏

33
00:04:11,668 --> 00:04:15,964
‫عنوان "‏إلى نساء أمريكا.‏"‏

34
00:04:16,005 --> 00:04:18,716
‫"إلى النساء في كل مكان.‏"

35
00:04:19,009 --> 00:04:20,677
‫تخلوا عن اللون الأسود،

36
00:04:20,719 --> 00:04:22,346
‫احرقوا الأزرق،

37
00:04:22,387 --> 00:04:24,515
‫وادفنوا البيج.‏

38
00:04:24,640 --> 00:04:26,517
‫من الآن فصاعداً، أيتها البنات

39
00:06:52,120 --> 00:06:53,622
‫ماغي؟

40
00:06:54,164 --> 00:06:56,041
‫دوفيتش، أريد أن أراك.‏

41
00:06:56,166 --> 00:06:59,294
‫أيها السادة، هذا يكفي.‏

42
00:06:59,336 --> 00:07:02,005
‫صبغ قطار كامل باللون القرنفلي.‏

43
00:07:02,130 --> 00:07:03,674
‫وإطلاقه في رحلة.‏

44
00:07:03,715 --> 00:07:06,510
‫إذا كانت ستصبغ طائرة بالقرنفلي.‏

45
00:07:06,552 --> 00:07:09,972
‫إلا وترتدي اللون القرنفلي.‏

46
00:07:10,013 --> 00:07:13,392
‏-‏ أنا؟ لن أرتدي ملابس كهذه أبداً.‏

47
00:07:13,517 --> 00:07:17,354
‫لأخبرك عن موضوعي للعدد القادم.‏

48
00:07:17,479 --> 00:07:21,066
‫سيغمى عليك إعجاباً إن سمعت به.‏

49
00:07:21,191 --> 00:07:23,485
‏-‏ ليس عليك سوى الإصغاء.‏

50
00:07:23,527 --> 00:07:26,238
‫بدأ العمل على الصور.‏

51
00:07:26,363 --> 00:07:28,866
‫أي واحد فينا.‏

52
00:07:28,991 --> 00:07:33,078
‫التي لا تهتم بالملابس.‏

53
00:07:33,579 --> 00:07:37,040
‫يا ماريون، ثبتي نظرتك إلي.‏

54
00:07:37,165 --> 00:07:38,250
‫أكثر.‏

55
00:07:41,086 --> 00:07:45,174
‫الخلفي إلى الأسفل.‏ حسناً.‏

56
00:07:46,842 --> 00:07:51,346
‫موسيقى بتهوفن غير ملائمة.‏جربوا برامز.‏

57
00:07:51,388 --> 00:07:55,100
‫أريد أن أحاول مرة ثانية.‏

58
00:07:55,225 --> 00:07:57,895
‫لنرى إذا كانت صعبة علينا.‏

59
00:07:58,020 --> 00:08:00,898
‫أنك امرأة تفكر.‏

60
00:08:01,023 --> 00:08:03,901
‫ايزي بوشي.‏

61
00:08:04,026 --> 00:08:09,031
‫وكما لو أنه يفهمك.‏

62
00:08:12,075 --> 00:08:16,246
‫ونحن نفكر بإيزي بوشي.‏

63
00:08:16,288 --> 00:08:19,291
‫استجيبي له.‏ما عليك إلا أن تقوليها.‏

64
00:08:20,709 --> 00:08:23,795
‫ايزي بوشي، م م م؟

65
00:08:24,880 --> 00:08:28,967
‫الآن، أصغي جيداً.‏

66
00:08:29,092 --> 00:08:32,054
‫يا ماريون.‏

67
00:08:32,095 --> 00:08:35,097
‫بعمق يا ماريون.‏بعمق أكثر، يا ماريون.‏

68
00:08:35,140 --> 00:08:38,309
‫إنه يقول لك شيئاً ما.‏

69
00:08:38,434 --> 00:08:40,938
‫تفكرين دائماً.‏

70
00:08:41,980 --> 00:08:44,274
‫بماذا تفكرين؟

71
00:08:44,316 --> 00:08:46,944
‫بأن الأمر استغرق وقتاً طويلاً.‏

72
00:08:47,069 --> 00:08:50,781
‫جلب غسيل هارولد.‏

73
00:08:50,822 --> 00:08:54,117
‫مصيبة!‏

74
00:08:54,159 --> 00:08:59,122
‫فربما لا ترين هارولد ثانية.‏لنبدأ

75
00:08:59,164 --> 00:09:03,252
‫استيعاب الهندام الحديث.‏

76
00:09:03,293 --> 00:09:07,464
‫بقدر ما هي مثقفة.‏

77
00:09:07,589 --> 00:09:09,007
‫وكيف حال الصفحة المقابلة؟

78
00:09:09,132 --> 00:09:13,136
‫مثقفة كثعبان.‏

79
00:09:13,262 --> 00:09:16,014
‫عميقة.‏جداً.‏

80
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
‫انظروا إليها.‏إنها تقرأ.‏

81
00:09:19,309 --> 00:09:22,479
‫ماذا تقرأين يا عزيزتي ماريون؟

82
00:09:22,521 --> 00:09:24,022
‫رجال صغار من المريخ.‏

83
00:09:25,649 --> 00:09:29,152
‫أم نجد شخصاً آخر؟

84
00:09:29,194 --> 00:09:31,822
‏-‏ تقضي شهر عسل.‏

85
00:09:31,864 --> 00:09:34,616
‏-‏ إنها في السجن.‏

86
00:09:34,658 --> 00:09:37,369
‫يفكرن كما يظهرن؟

87
00:09:37,494 --> 00:09:40,497
‫أمام خلفية أخرى.‏مختلفة.‏

88
00:09:40,622 --> 00:09:43,166
‫ذي جو ثقافي.‏

89
00:09:43,292 --> 00:09:45,335
‏-‏ لنذهب إلى مكتبة.‏

90
00:09:45,377 --> 00:09:49,131
‫في قرية غرينيتش، هيا أيتها البنات.‏

91
00:09:49,173 --> 00:09:53,385
‫ملابس هارولد في طريقنا.‏

92
00:10:00,893 --> 00:10:02,186
‫تلك مكتبة.‏

93
00:10:03,145 --> 00:10:04,730
‫أيها السائق، توقف هنا.‏

94
00:10:04,855 --> 00:10:07,149
‫هذه المكان يبدو منحوساً حقاً.‏

95
00:10:09,693 --> 00:10:12,362
‫إنه ثقيل.‏

96
00:10:12,404 --> 00:10:14,823
‫لا أستطيع يا بابس، فيداي مشغولتان.‏

97
00:10:21,246 --> 00:10:25,709
‫إيجاد أنسب منه مهما حاولنا.‏

98
00:10:25,834 --> 00:10:28,170
‫ماريون تبدو أكثر تألقاً الآن.‏

99
00:10:32,591 --> 00:10:36,512
‫هل أنت بخير؟

100
00:10:38,222 --> 00:10:42,893
‫هل تريد شراء كتاب؟

101
00:10:42,935 --> 00:10:46,897
‏-‏ من يكون هؤلاء؟

102
00:10:48,065 --> 00:10:49,525
‫هل أستطيع مساعدتك؟

103
00:10:49,566 --> 00:10:52,528
‫لدينا كل ما نحتاج.‏

104
00:10:52,569 --> 00:10:54,571
‫ماذا يجري هنا؟

105
00:10:54,696 --> 00:10:56,907
‫هذا كل ما في الأمر.‏

106
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
‫أي صور هذه التي تتحدث عنها؟

107
00:10:58,742 --> 00:11:00,786
‏-‏ كلا، للدكتورة بوست.‏

108
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
‫وأنا المسئولة في غيابها.‏

109
00:11:03,288 --> 00:11:06,083
‫أنا جو ستوكتون.‏ هل تستطيعين مساعدتي؟

110
00:11:06,124 --> 00:11:08,252
‫أرحب بك.‏ أنا دك آفري.‏

111
00:11:08,377 --> 00:11:09,920
‫ماذا عن هذه الصور؟

112
00:11:09,962 --> 00:11:11,630
‫نحتاج إلى خلفية للصور.‏

113
00:11:11,755 --> 00:11:14,424
‫لمجلة كواليتي.‏

114
00:11:14,550 --> 00:11:18,095
‫الدكتورة بوست لن تقبل بهذا.‏

115
00:11:18,220 --> 00:11:20,472
‫مجلة أزياء.‏

116
00:11:20,597 --> 00:11:24,476
‫للتعبير الذاتي.‏

117
00:11:24,601 --> 00:11:28,272
‏-‏ إنها متحدثة.‏

118
00:11:28,313 --> 00:11:30,232
‫مضطرة لأن أطلب منكم المغادرة.‏

119
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
‫نحن تحت رحمتك.‏

120
00:11:32,234 --> 00:11:35,404
‫أن نسعى لكسب رزقنا؟

121
00:11:35,445 --> 00:11:37,447
‫وهذه من حقي.‏

122
00:11:37,573 --> 00:11:39,157
‫إذا كان حق الفرد

123
00:11:39,283 --> 00:11:42,119
‫فإن الجماعة لن يمكنها البقاء.‏

124
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
‫ماذا يعني ذلك؟

125
00:11:43,495 --> 00:11:46,915
‫تحب أن يعاملوك"‏

126
00:11:46,957 --> 00:11:49,001
‫سأفعل ذلك للحظة واحدة فقط،

127
00:11:49,126 --> 00:11:52,588
‫عما يمكن أن نفعله لأنفسنا.‏

128
00:11:52,629 --> 00:11:54,798
‫الكتب.‏

129
00:11:54,923 --> 00:11:58,177
‫اخلطوها بعضها ببعض.‏

130
00:11:58,302 --> 00:12:00,470
‫لا، لا تستطيعون أن تفعلوا ذلك.‏

131
00:12:00,512 --> 00:12:03,140
‫لموضوع التجريبية،

132
00:12:03,265 --> 00:12:06,935
‫عدم القابلية على الحركة.‏

133
00:12:06,977 --> 00:12:10,480
‫الكتب سيأخذ مني ساعات.‏

134
00:12:10,522 --> 00:12:13,483
‫نستمع إليها وحسب.‏

135
00:12:13,609 --> 00:12:17,613
‫صورة لها.‏ يا آنسة، اقتربي من فضلك.‏

136
00:12:17,654 --> 00:12:20,866
‏-‏ إنك تبيعين كتاباً لهذه الفتاة.‏

137
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
‫لها؟

138
00:12:22,117 --> 00:12:24,494
‫تظاهري بأن ماريون تستطيع القراءة.‏

139
00:12:24,536 --> 00:12:26,038
‫قول، أصغي!‏

140
00:12:26,163 --> 00:12:27,664
‫حسناً يا ماريون، لنبدأ.‏

141
00:12:27,706 --> 00:12:31,210
‫لكل ما آمنت به.‏

142
00:12:31,335 --> 00:12:34,171
‫إذا ما فعلت ذلك.‏

143
00:12:34,213 --> 00:12:35,672
‏-‏ لاتتكلمي.‏

144
00:12:35,797 --> 00:12:39,343
‫حتى نخرج.‏

145
00:12:41,303 --> 00:12:45,224
‫والجسم،ولذلك علاقة بالوعي.‏

146
00:12:45,349 --> 00:12:48,352
‫من عوامل الصحة النفسية،

147
00:12:48,393 --> 00:12:53,357
‫من عدمه.‏

148
00:12:54,024 --> 00:12:56,068
‫بغض النظر عما تفعل؟

149
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
‫توقفوا.‏

150
00:12:57,569 --> 00:13:00,572
‏-‏ البسي الشيبوب.‏

151
00:13:00,697 --> 00:13:04,576
‫تقومون باعتداء على ممتلكات خاصة.‏

152
00:13:04,701 --> 00:13:08,247
‫إرسالكم جميعاً إلى السجن.‏

153
00:13:08,372 --> 00:13:10,916
‏-‏ لقدتعبت.‏

154
00:13:11,041 --> 00:13:12,501
‫ماذا أنت فاعلة؟

155
00:13:12,543 --> 00:13:14,586
‫دعيني وشأني.‏ اتركي ذراعي.‏

156
00:13:14,711 --> 00:13:18,048
‫لكنك عثرة في طريق الجميع.‏

157
00:13:18,090 --> 00:13:19,550
‫الآن، لحظة واحدة وننتهي.‏

158
00:13:20,717 --> 00:13:22,177
‫دعيني أدخل.‏

159
00:13:22,219 --> 00:13:25,556
‫كانت شاحبة جداً.‏

160
00:13:34,022 --> 00:13:35,065
‫حسناً، هيا لنبدأ.‏

161
00:13:35,440 --> 00:13:37,401
‫هكذا.‏ جاهزون؟

162
00:13:37,442 --> 00:13:39,278
‫جيد.‏ مرة ثانية، من فضلكم.‏

163
00:13:39,403 --> 00:13:41,530
‫حسناً.‏ ابدءوا.‏

164
00:13:41,572 --> 00:13:42,739
‫توقفوا.‏ جاهزون؟

165
00:13:43,740 --> 00:13:46,410
‫مرة ثانية، من فضلكم.‏المرة الأخيرة.‏

166
00:13:46,535 --> 00:13:47,786
‫حسناً، هيا.‏

167
00:13:47,911 --> 00:13:49,371
‫الآن.‏

168
00:13:49,413 --> 00:13:51,248
‫لا تتحركوا.‏ جاهزون.‏

169
00:13:51,373 --> 00:13:54,084
‫حسناً، هذا ما نريد.‏يكفي ذلك.‏.‏

170
00:14:12,269 --> 00:14:14,771
‏-‏ شكراً.‏ كنت  رائعة.‏

171
00:14:14,897 --> 00:14:17,149
‫في المجلة.‏

172
00:14:17,274 --> 00:14:18,609
‫إياك أن تفعلي ذلك!‏

173
00:14:18,650 --> 00:14:20,569
‫تاكسي!‏

174
00:14:22,738 --> 00:14:24,990
‫يا إلهي!‏ ما هذا!‏

175
00:14:28,744 --> 00:14:30,162
‫مرحباً.‏

176
00:14:30,287 --> 00:14:32,456
‫هذه إلى مكانها.‏

177
00:14:32,497 --> 00:14:34,958
‫هنا.‏

178
00:14:35,000 --> 00:14:37,628
‫أين الرف الخاص بالمادية؟

179
00:14:37,669 --> 00:14:39,963
‫أعطني إياها.‏

180
00:14:41,256 --> 00:14:43,509
‫كلا، كلا.‏

181
00:14:46,637 --> 00:14:48,514
‫يا للعار.‏

182
00:14:48,639 --> 00:14:50,599
‫الصورة.‏

183
00:14:50,641 --> 00:14:53,769
‫يضيع وقته.‏

184
00:14:53,810 --> 00:14:56,772
‫على نساء سخيفات.‏

185
00:14:57,648 --> 00:15:01,527
‫ملابس جميلة على نساء جميلات.‏

186
00:15:01,652 --> 00:15:03,946
‫إنه جمال مصطنع في أحسن الأحوال.‏

187
00:15:04,988 --> 00:15:06,823
‫الأشجار جميلة.‏

188
00:15:08,825 --> 00:15:11,203
‫لماذا لا تصور الأشجار؟

189
00:15:11,328 --> 00:15:14,498
‫الأمر يتعلق بالعرض والطلب.‏

190
00:15:14,540 --> 00:15:18,001
‫على صور الأشجار؟

191
00:15:18,126 --> 00:15:20,504
‫ودخلي منه ممتاز،

192
00:15:20,546 --> 00:15:22,506
‫وأحصل على رحلة إلى باريس كل عام.‏

193
00:15:22,631 --> 00:15:24,174
‫إني أحسدك على ذلك حقاً.‏

194
00:15:24,216 --> 00:15:27,052
‫باريس.‏

195
00:15:30,013 --> 00:15:31,306
‫ستذهبين إلى حفلات راقصة.‏

196
00:15:31,348 --> 00:15:33,851
‫وسيكون هناك الشراب والشمبانيا.‏

197
00:15:33,976 --> 00:15:37,479
‫قصة حب جديدة كل ساعة.‏

198
00:15:37,521 --> 00:15:41,358
‫فسوف أحضر محاضرات أميل فلوستر

199
00:15:41,483 --> 00:15:43,485
‫محاضرات؟

200
00:15:43,527 --> 00:15:46,530
‫هو أعظم فيلسوف معاصر

201
00:15:46,572 --> 00:15:49,032
‫وهو مؤسس الفلسفة التي تحمل اسمه.‏

202
00:15:49,157 --> 00:15:51,869
‫وما جوهر هذه الفلسفة.‏؟

203
00:15:52,536 --> 00:15:57,207
‫الحقيقي وراحة البال.‏

204
00:15:57,332 --> 00:15:58,876
‫الفلسفة؟

205
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
‫تعتمد على التقمص العاطفي.‏

206
00:16:00,878 --> 00:16:03,213
‫التقمص عاطفي؟

207
00:16:03,338 --> 00:16:06,258
‫دورة مبتدئين في هذا المجال.‏

208
00:16:06,383 --> 00:16:08,886
‫هل هذا شبيه بالتعاطف مع الآخرين؟

209
00:16:09,011 --> 00:16:10,929
‫إنها أبعد من ذلك.‏

210
00:16:11,054 --> 00:16:13,765
‫هو فهم ما يشعر به شخص آخر.‏

211
00:16:13,891 --> 00:16:16,226
‫فهو إسقاط خيالك

212
00:16:16,351 --> 00:16:20,397
‫بما يحس به الشخص الآخر.‏

213
00:16:20,522 --> 00:16:23,400
‫في مكان الشخص الآخر.‏

214
00:16:23,442 --> 00:16:25,736
‫هل أنا واضحة؟

215
00:16:35,913 --> 00:16:38,540
‏-‏ تقمص عاطفي.‏

216
00:16:38,582 --> 00:16:42,586
‫وشعرت بأنك تريدين قبلة.‏.‏

217
00:16:44,630 --> 00:16:46,924
‫وضعت نفسك في المكان الخطأ.‏

218
00:16:46,965 --> 00:16:50,636
‫منك، أو من أي رجل آخر.‏

219
00:16:50,761 --> 00:16:54,473
‫حتى الفلاسفة.‏

220
00:16:55,807 --> 00:16:59,061
‫ما تبحث عنه.‏

221
00:16:59,102 --> 00:17:00,437
‫سأدلك على الخروج من هنا.‏

222
00:17:00,479 --> 00:17:03,815
‫لا تزعجي نفسك، سأخرج بنفسي.‏

223
00:17:07,611 --> 00:17:08,612
‫وداعاً.‏

224
00:21:32,751 --> 00:21:34,753
‫بماذا تفكر؟

225
00:21:34,878 --> 00:21:37,339
‫مثل من؟

226
00:21:37,381 --> 00:21:39,383
‫فكرة مدهشة.‏

227
00:21:39,424 --> 00:21:41,927
‫لم يفكر أحد بها من قبل.‏

228
00:21:42,052 --> 00:21:44,721
‫تكون امرأة مجلة كواليتي لهذا العام.‏

229
00:21:44,847 --> 00:21:48,433
‫تهدف إليه المجلة.‏

230
00:21:48,559 --> 00:21:52,062
‫أي عارضة من هؤلاء تقوم بالعمل.‏

231
00:21:52,187 --> 00:21:56,108
‫يجب أن تتمتع بطعم خاص.‏

232
00:21:56,233 --> 00:22:00,112
‫على يد أعظم المصممين في باريس.‏

233
00:22:00,237 --> 00:22:02,698
‏-‏ نعم، بول دوفال.‏

234
00:22:02,739 --> 00:22:07,077
‫قبل حفل الافتتاح.‏

235
00:22:07,119 --> 00:22:09,580
‫وسوف نسبق باقي المجلات.‏

236
00:22:09,621 --> 00:22:11,915
‏-‏ لا أستطيع أن أصدق.‏

237
00:22:11,957 --> 00:22:16,086
‫من جميع مجلات الأزياء.‏

238
00:22:16,211 --> 00:22:20,090
‫فسوف نصبح أبطالاً.‏

239
00:22:20,215 --> 00:22:24,469
‫الفتاة.‏ امرأة مجلة كواليتي.‏

240
00:22:24,595 --> 00:22:25,762
‫إنها ماريون.‏

241
00:22:25,888 --> 00:22:28,932
‫التي أتحدث عنها.‏

242
00:22:29,057 --> 00:22:30,976
‫ذلك الشيء من المكتبة؟

243
00:22:31,101 --> 00:22:33,729
‫ماغي، إنها جديدة.‏

244
00:22:34,104 --> 00:22:35,480
‫كلها نضارة.‏

245
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
‫لا بد أنك فقدت عقلك.‏

246
00:22:37,316 --> 00:22:40,485
‫من تكون؟

247
00:22:40,611 --> 00:22:44,448
‫يجعلني أرتجف.‏ إنها مرعبة.‏

248
00:22:44,489 --> 00:22:46,408
‫إذا كنت تحاول المزاح

249
00:22:46,450 --> 00:22:49,953
‫والترتيب ستصبح عظيمة.‏

250
00:22:50,078 --> 00:22:51,413
‫ستلتهمنا جميعاً.‏

251
00:22:51,455 --> 00:22:53,665
‫-‏.‏حسناً، انظر إليها.‏

252
00:22:54,791 --> 00:22:56,793
‫أعتقد أن وجهها غريب تماماً.‏

253
00:22:56,919 --> 00:23:00,088
‫الملامح،وأنيقة وذات نكهة.‏

254
00:23:00,130 --> 00:23:02,841
‫أرى فيها نقص الخيال عندك.‏

255
00:23:02,966 --> 00:23:06,428
‫تملك بهاء، وأناقة، ونكهة.‏

256
00:23:06,470 --> 00:23:09,932
‫وروحاً وذكاء؟

257
00:23:09,973 --> 00:23:12,267
‫في مجلة أزياء.‏

258
00:23:12,309 --> 00:23:14,311
‫سيدي، أنا مدينة لك بشراب.‏

259
00:23:14,436 --> 00:23:16,355
‫هلا تكرمت بتكبير الصور لي؟

260
00:23:16,480 --> 00:23:18,190
‏-‏ استعمل غرفتنا المظلمة.‏

261
00:23:18,315 --> 00:23:21,276
‏-‏ الآن أصبحت تتحدثين.‏

262
00:23:21,318 --> 00:23:24,363
‏-‏ لا عليك.‏

263
00:23:25,489 --> 00:23:28,825
‫وكأنه يملك المجلة.‏

264
00:23:28,951 --> 00:23:31,495
‫في المكتبة.‏

265
00:23:31,537 --> 00:23:33,330
‫احضريها إلى هنا.‏ اطلبي كتباً.‏

266
00:23:33,372 --> 00:23:36,667
‏-‏ ما قيمته خمسون دولاراً؟

267
00:23:36,792 --> 00:23:39,336
‫ضرورياً.‏

268
00:23:39,461 --> 00:23:43,841
‫أن نخدرها لنأخذها إلى باريس.‏

269
00:23:52,307 --> 00:23:55,018
‫آنسة بريسكوت، أرجوك.‏

270
00:23:55,060 --> 00:23:58,981
‏-‏ أحضرت الكتب التي طلبتها.‏

271
00:23:59,690 --> 00:24:03,026
‫ستهتم بك.‏

272
00:24:03,652 --> 00:24:06,530
‫أه، هذه أنت.‏ حسناً تفضلي.‏

273
00:24:07,197 --> 00:24:08,407
‫تعالي.‏

274
00:24:14,204 --> 00:24:15,747
‫الكتب وصلت.‏

275
00:24:20,544 --> 00:24:21,753
‫ادخلي.‏

276
00:24:29,595 --> 00:24:34,016
‫ودولار وعشرون سنتاً أجرة تاكسي.‏

277
00:24:34,057 --> 00:24:35,934
‫وتسعون سنتاً.‏

278
00:24:36,059 --> 00:24:37,895
‫ارمي الكتب.‏

279
00:24:37,936 --> 00:24:39,563
‫هيا، ارمي الكتب.‏

280
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
‏-‏ نعم.‏ ارمهم.‏

281
00:24:44,902 --> 00:24:46,737
‫قفي بانتصاب، كتفاك إلى الوراء.‏

282
00:24:46,778 --> 00:24:50,908
‫أهمية الوقفة

283
00:24:50,949 --> 00:24:53,619
‫لكي أسجل نفسي في مدرسة عسكرية.‏

284
00:24:53,744 --> 00:24:56,580
‫كلما أريده هو ثمن الكتب.‏

285
00:24:56,622 --> 00:24:58,415
‫كتاب موديغلياني قيمته ١٢.‏٥٠ دولاراً،

286
00:24:58,457 --> 00:25:01,877
‫تصل إلى ٢٢.‏٧٥ دولاراً.‏

287
00:25:01,919 --> 00:25:04,087
‫الانطباعية.‏

288
00:25:04,213 --> 00:25:07,132
‫الأسرة الرابعة وحتى السابعة

289
00:25:07,257 --> 00:25:11,428
‫وهناك أجرة التاكسي ١.‏٢٠ دولار.‏

290
00:25:11,553 --> 00:25:13,972
‏-‏ الجسم جيد.‏

291
00:25:14,097 --> 00:25:16,767
‫نعتني به.‏

292
00:25:16,808 --> 00:25:20,270
‏-‏ ربما تنجح.‏

293
00:25:20,312 --> 00:25:21,772
‫أنجح بماذا؟

294
00:25:22,648 --> 00:25:24,316
‫العظام جيدة.‏

295
00:25:24,441 --> 00:25:28,111
‫وتنقديني ٥٣.‏٩٥ دولاراً.‏

296
00:25:28,153 --> 00:25:30,113
‫الحواجب مرتفعة، قليلاً من البودرة.‏

297
00:25:30,239 --> 00:25:33,408
‫تحتاج لأن يكون لها فم رائع.‏

298
00:25:33,450 --> 00:25:35,994
‫الشعر مزعج.‏يحتاج إلى قص.‏

299
00:25:36,119 --> 00:25:38,747
‫لماذا كل هذا؟

300
00:25:39,122 --> 00:25:42,960
‫انزعي عنها هذا الشيء المزعج.‏

301
00:25:43,001 --> 00:25:45,796
‫عنك لحظة.‏ لحظة فقط.‏

302
00:25:45,838 --> 00:25:47,756
‫لا تفعلي هذا!‏ توقفي!‏

303
00:25:48,298 --> 00:25:51,760
‫أيها المجانين.‏

304
00:25:51,802 --> 00:25:54,304
‫كلكم.‏

305
00:25:54,972 --> 00:25:58,475
‫أتعرض للسلب والنهب.‏

306
00:25:58,517 --> 00:26:01,812
‫لن أسمح بقص شعري.‏

307
00:26:01,854 --> 00:26:05,274
‫أريدهما كما هما.‏

308
00:26:05,315 --> 00:26:10,153
‫من فم جميل.‏

309
00:26:10,195 --> 00:26:13,198
‫واحدة منكن وأوقفتني

310
00:26:13,323 --> 00:26:16,201
‫ولن يكون بينها شعري.‏

311
00:26:19,496 --> 00:26:20,831
‫أعيدوها،يافتيات حية.‏

312
00:26:27,838 --> 00:26:29,298
‫أسرعن.‏

313
00:26:32,509 --> 00:26:34,636
‫أسرعن.‏ من هنا.‏

314
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
‫ألم تري الضوء خارجاً؟

315
00:26:45,355 --> 00:26:48,901
‫طريق النجاة.‏

316
00:26:49,026 --> 00:26:50,569
‫آه، هذا أنت؟

317
00:26:53,197 --> 00:26:55,365
‫آسفة إذا أفسدت لك صورة.‏

318
00:26:55,490 --> 00:26:59,369
‫حسناً، لماذا كل ذلك اليأس.‏

319
00:26:59,411 --> 00:27:01,205
‫هؤلاء الناس.‏

320
00:27:01,246 --> 00:27:04,208
‫الآخرين.‏

321
00:27:04,875 --> 00:27:07,878
‫ويقصون شعري.‏

322
00:27:08,921 --> 00:27:11,048
‫هل تلك الفتاة هنا؟

323
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
‫لا تسلمني لهن.‏

324
00:27:13,217 --> 00:27:15,427
‫فرصة.‏

325
00:27:15,552 --> 00:27:17,721
‫لم يكن أحد هنا عندما دخلت.‏

326
00:27:17,763 --> 00:27:19,890
‫إذا شاهدتها فاقبض عليها.‏

327
00:27:21,725 --> 00:27:23,227
‫سأفعل ذلك.‏

328
00:27:24,895 --> 00:27:29,233
‫أعتقد أنك ستكونين عارضة أزياء جيدة.‏

329
00:27:30,275 --> 00:27:31,735
‫هذه فكرتك!‏

330
00:27:31,777 --> 00:27:33,737
‫نعم، أنا غريمك.‏

331
00:27:34,363 --> 00:27:36,406
‫آه، كيف أكون عارضة؟

332
00:27:37,282 --> 00:27:40,786
‫أعتقد أن وجهي فيه غرابة.‏

333
00:27:40,911 --> 00:27:42,538
‫هذا ما قالته ماغي.‏

334
00:27:42,579 --> 00:27:44,581
‫لكنها على حق.‏

335
00:27:44,706 --> 00:27:48,377
‫أراه أنا ممتعاً.‏

336
00:27:50,754 --> 00:27:53,590
‫حتى التفكير به سخيف.‏

337
00:27:53,632 --> 00:27:57,427
‏-‏ دعيني أكون الحكم في ذلك.‏

338
00:27:58,053 --> 00:28:02,057
‫لو لم أكن واثقاً من نجاحك.‏

339
00:28:02,099 --> 00:28:05,310
‏-‏ نعم.‏ انظري إلى الأمر بهذه الطريقة.‏

340
00:28:05,435 --> 00:28:07,646
‫قد لا يكون سيئاً كما تظنين.‏

341
00:28:07,771 --> 00:28:12,067
‫باريس.‏ وسترين البروفسور.‏ من هو؟

342
00:28:12,109 --> 00:28:13,777
‫فلوستر؟

343
00:28:13,902 --> 00:28:16,405
‫وستذهبين إلى محاضراته.‏

344
00:28:16,446 --> 00:28:18,574
‫وهكذا فلن تخسري الكثير.‏

345
00:28:19,449 --> 00:28:21,326
‫الغاية تبرر الوسيلة.‏

346
00:28:21,451 --> 00:28:24,830
‫حسب نتائج ذلك.‏

347
00:28:24,955 --> 00:28:26,164
‫الآن، لنرى.‏

348
00:28:27,833 --> 00:28:29,459
‫حسناً.‏

349
00:28:29,501 --> 00:28:32,588
‏-‏ ما الأمر؟

350
00:28:32,629 --> 00:28:35,966
‫الشكل عارضة أزياء؟

351
00:28:36,091 --> 00:28:37,593
‫لا يمكن أن تكون جاداً.‏

352
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
‫عندما أنتهي من عملي، فسوف تبدين مثل

353
00:28:40,012 --> 00:28:44,766
‫الشجرة.‏ ستبدين كشجرة.‏

354
00:32:12,015 --> 00:32:15,686
‫بامرأة مجلة كواليتي.‏

355
00:32:15,811 --> 00:32:17,312
‫يا للذهول!‏

356
00:32:18,856 --> 00:32:21,483
‫لم أنتبه.‏

357
00:32:21,525 --> 00:32:25,571
‫لقد تصرفت على نحو بشع.‏

358
00:32:25,696 --> 00:32:28,240
‫وتنتظرها بشوق.‏

359
00:32:28,365 --> 00:32:29,366
‫شيء مذهل!‏

360
00:32:29,491 --> 00:32:33,495
‫إنه فقط وسيلة لغاية، وهو

361
00:32:33,537 --> 00:32:36,206
‫أكمل حديثك على الطائرة.‏

362
00:32:36,331 --> 00:32:40,210
‫إلى العمل وإلى باريس.‏

363
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
‫مطار أورلي

364
00:33:36,475 --> 00:33:40,103
‏-‏ كلا، نحن لسنا سواحاً.‏

365
00:33:40,145 --> 00:33:42,439
‫كالذين يتثاءبون طوال النهار؟

366
00:33:42,564 --> 00:33:45,150
‫القادمين إلى هنا للعمل.‏

367
00:33:45,275 --> 00:33:48,445
‫إلى فنادقنا للراحة.‏

368
00:33:48,570 --> 00:33:50,822
‏-‏ أعرف شعورك.‏

369
00:33:50,948 --> 00:33:53,492
‫وأجد صعوبة في التعبير عن تعبي.‏

370
00:33:53,617 --> 00:33:56,328
‫إلى اللقاء.‏ سأتصل بك.‏

371
00:39:00,215 --> 00:39:01,425
‫صباح الخير

372
00:39:02,634 --> 00:39:04,553
‫حسناً، كيف كان ذلك؟

373
00:39:09,641 --> 00:39:11,268
‫ألو؟

374
00:39:11,393 --> 00:39:15,731
‫أفكر، وأحاول التفكير بالفرنسية.‏

375
00:39:15,772 --> 00:39:18,275
‏-‏ اصمت!‏ إني على الهاتف مرة ثانية.‏

376
00:39:18,400 --> 00:39:20,944
‫مجموعة لك.‏

377
00:39:21,069 --> 00:39:24,740
‫مع بازار هاربر وفوغ للخطر،

378
00:39:24,781 --> 00:39:26,617
‫كل ذلك من أجل فتاة تتأخر.‏

379
00:39:26,742 --> 00:39:31,955
‫اهدأ بالاً.‏ ستأتي ولن تخيب أمل أحد.‏

380
00:39:31,997 --> 00:39:35,626
‫لقد تجاوز الوقت العاشرة بخمس دقائق.‏

381
00:39:35,667 --> 00:39:38,086
‏-‏ إنها ليست في الفندق.‏ .‏لا تفكر بها.‏

382
00:39:38,128 --> 00:39:41,673
‫ولا وقت لدينا لنبحث عن عارضة أخرى.‏

383
00:39:41,798 --> 00:39:42,841
‫حسناً، أين هي؟

384
00:39:42,966 --> 00:39:46,470
‫أو أسفل نهر السين.‏

385
00:39:46,512 --> 00:39:49,431
‫كيف لي أن أعرف؟

386
00:39:49,473 --> 00:39:50,766
‫أوه، هذا شيء طبيعي.‏

387
00:39:56,813 --> 00:39:59,942
‫لتعميد امرأة كواليتي.‏

388
00:39:59,983 --> 00:40:02,653
‫دكان أطعمة معلبة في باريس.‏

389
00:40:02,694 --> 00:40:05,822
‫وادي نابا في كاليفورنيا.‏

390
00:40:05,948 --> 00:40:07,157
‫بطيخ من فلوريدا.‏

391
00:40:07,199 --> 00:40:10,369
‫أين هي؟ وما هو شكلها؟

392
00:40:10,494 --> 00:40:12,704
‫إذا كانت هنا، فإنها غير مرئية.‏

393
00:40:12,829 --> 00:40:14,540
‏-‏ كلا.‏

394
00:40:14,665 --> 00:40:17,292
‫وتصفيف شعرها.‏

395
00:40:17,334 --> 00:40:19,837
‫أين هي؟

396
00:40:19,962 --> 00:40:22,840
‫لكن لدي فكرة.‏

397
00:40:22,965 --> 00:40:25,551
‫اترك فكرتك لنفسك!‏

398
00:40:25,676 --> 00:40:29,054
‫في تمام العاشرة من صباح الغد حتماً.‏

399
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
‫في هذه الأثناء، أنتم ضيوفي.‏

400
00:40:34,017 --> 00:40:35,018
‫أضرب ضربتك.‏

401
00:41:01,545 --> 00:41:03,380
‫لا بد أن هذا هو المكان.‏

402
00:41:16,935 --> 00:41:18,228
‫شكراً.‏

403
00:41:19,897 --> 00:41:22,900
‫أيها السيد، جيجي تحب أن ترقص.‏

404
00:41:22,941 --> 00:41:24,943
‏-‏ أنا جيجي.‏

405
00:41:25,068 --> 00:41:28,906
‫أفتش عن الزوجة والأولاد.‏

406
00:41:29,031 --> 00:41:33,118
‫نافع للجسم.‏

407
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
‫جشع،

408
00:41:35,537 --> 00:41:37,748
‫تتملكني مشاعر عدائية.‏

409
00:41:37,873 --> 00:41:39,541
‫هذا يكون أنا.‏ آسف.‏

410
00:41:46,381 --> 00:41:47,925
‫هل يتصرف هكذا منذ مدة؟

411
00:41:47,966 --> 00:41:50,928
‫إنها الحد الأقصى في المعتقل.‏

412
00:41:51,053 --> 00:41:52,804
‫رائع عندما تتوقف.‏

413
00:41:54,556 --> 00:41:57,100
‫في غضون عشر سنين،

414
00:41:57,226 --> 00:42:02,314
‫بالتقمص العاطفي.‏

415
00:42:02,439 --> 00:42:05,943
‫هو السلام الحقيقي.‏

416
00:42:06,985 --> 00:42:09,738
‫مرحباً.‏ كيف حالك؟

417
00:42:09,780 --> 00:42:11,782
‫وكيف حالك أنت؟

418
00:42:11,907 --> 00:42:13,617
‫كم مضى على وجودك في باريس؟

419
00:42:13,659 --> 00:42:16,078
‫هؤلاء أصدقائي.‏

420
00:42:16,119 --> 00:42:18,247
‫كيف حالكم، يا شباب؟

421
00:42:18,288 --> 00:42:21,834
‫على انفراد مع هذه السيدة؟

422
00:42:21,959 --> 00:42:25,128
‏-‏ لقد كنت تتحدثين بالانكليزية.‏

423
00:42:25,254 --> 00:42:29,007
‫لكن الأمر كله يتعلق بتقمص الآخر.‏

424
00:42:29,132 --> 00:42:32,010
‫بالكلمات.‏

425
00:42:32,135 --> 00:42:36,014
‫وحسب نبرة صوتي.‏

426
00:42:36,139 --> 00:42:39,685
‏-‏ يبدو أنك لا تفهم.‏

427
00:42:39,810 --> 00:42:41,311
‫النبيذ على حساب من؟

428
00:42:41,436 --> 00:42:43,856
‏-‏ أفهم أكثر مما تظنين.‏

429
00:42:43,981 --> 00:42:47,526
‏-‏ دعني أريك شيئاً.‏

430
00:42:49,528 --> 00:42:53,448
‫بأنكم تبدون ككومة ديدان؟

431
00:42:53,490 --> 00:42:57,369
‫بل إنكم ديدان حقاً.‏

432
00:42:57,494 --> 00:42:59,955
‫كل تلك السنين.‏

433
00:42:59,997 --> 00:43:03,000
‫لتم التقاطكم كمشردين.‏

434
00:43:03,041 --> 00:43:05,669
‏-‏ دفاعكم يرتاح.‏

435
00:43:05,711 --> 00:43:07,880
‫أنت لا تنتمي إلى هنا.‏

436
00:43:08,005 --> 00:43:10,799
‫وهذا يقود إلى السؤال لماذا أنا هنا

437
00:43:10,841 --> 00:43:12,676
‫أيها السيد، أنت ترقص مع ميمي؟

438
00:43:12,801 --> 00:43:15,304
‫ألم تبلغك جيجي؟

439
00:43:15,345 --> 00:43:18,849
‫ترفض الرقص مع ميمي.‏

440
00:43:18,891 --> 00:43:21,852
‫الرجل يعرض الرقص على الفتاة.‏

441
00:43:21,977 --> 00:43:24,021
‫لا بد أنك قادم من العصر الحجري.‏

442
00:43:24,146 --> 00:43:28,692
‫بمراقصة رجل فهي تطلب منه ذلك.‏

443
00:43:28,734 --> 00:43:32,362
‫عفا عنها الزمن.‏

444
00:43:32,404 --> 00:43:35,991
‫هل تطلبين من الرجال الرقص معك؟

445
00:43:36,658 --> 00:43:38,327
‫ألم تفهم بعد

446
00:43:38,368 --> 00:43:42,748
‫تعبير أو عتق؟

447
00:43:42,873 --> 00:43:46,210
‫أو التحذلق بشأنه.‏

448
00:43:46,251 --> 00:43:50,672
‫بأني أعبر عن نفسي الآن.‏

449
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
‫يحررني.‏

450
00:47:33,604 --> 00:47:36,648
‫وأنك أثرت بالناس.‏

451
00:47:36,773 --> 00:47:39,109
‫إنهم يؤمنون بالتقمص العاطفي.‏

452
00:47:39,151 --> 00:47:43,822
‫متى تفعلين شيئاً لنفسك؟

453
00:47:43,947 --> 00:47:45,490
‫لا أعرف ما تقصد.‏

454
00:47:45,616 --> 00:47:49,578
‏-‏ ما زلت لا أفهم قصدك.‏

455
00:47:49,620 --> 00:47:52,289
‫عندما ننتظرك ولا تأت؟

456
00:47:52,331 --> 00:47:53,665
‫أنا مسئول عنك.‏

457
00:47:53,790 --> 00:47:57,669
‫لا بد أن تشعر بي .‏

458
00:47:57,794 --> 00:47:59,421
‫لم أظهر أين؟

459
00:47:59,463 --> 00:48:03,467
‫طوال النهار.‏

460
00:48:03,592 --> 00:48:06,512
‫لم يقل لي أحد.‏ لم أعلم بشيء.‏

461
00:48:06,637 --> 00:48:09,515
‫منذ ساعات.‏.‏

462
00:48:11,433 --> 00:48:16,188
‫إني جد آسفة.‏

463
00:48:16,313 --> 00:48:19,483
‫لو كنت إدارة لشئون الموظفين،

464
00:48:19,608 --> 00:48:22,986
‫عدسة الكاميرا تلتقط كل شيء.‏

465
00:48:23,111 --> 00:48:26,156
‫وأنا أصلح صورك.‏

466
00:48:26,281 --> 00:48:30,202
‫الانشغال بالأحاديث الصغيرة.‏

467
00:48:30,327 --> 00:48:34,540
‫أن خط الرقبة في الفستان

468
00:48:34,665 --> 00:48:37,668
‫يستدعي مناقشات تهز العالم؟

469
00:48:37,709 --> 00:48:40,963
‫حديثاً صغيراً.‏

470
00:48:41,004 --> 00:48:44,132
‏-‏ لا تغير الحديث.‏

471
00:48:44,174 --> 00:48:47,052
‏-‏ أنا لم ألتق فلوستر.‏

472
00:48:47,177 --> 00:48:50,722
‫لابد وقد أصبحتما الآن أصدقاء.‏

473
00:48:50,848 --> 00:48:55,018
‫إلا في المناسبات الخاصة.‏

474
00:48:55,060 --> 00:48:58,522
‫يستطيع اللقاء به،

475
00:48:58,647 --> 00:49:01,567
‫لقاء الرئيس.‏

476
00:49:01,692 --> 00:49:05,028
‫لشرف عظيم،

477
00:49:05,153 --> 00:49:07,656
‫كما هو الحال بالنسبة لدعوة

478
00:49:07,698 --> 00:49:09,533
‫إلى البيت الأبيض.‏

479
00:49:09,575 --> 00:49:12,369
‫مضحكة.‏

480
00:49:12,494 --> 00:49:15,914
‫علينا أن نعمل معاً.‏

481
00:49:16,039 --> 00:49:20,377
‫العمل معاً.‏ التعارف يكفي.‏

482
00:49:20,419 --> 00:49:22,754
‫إلى دار دوفال الآن؟

483
00:49:22,880 --> 00:49:24,715
‫صباحاً.‏

484
00:49:24,840 --> 00:49:26,717
‏-‏ هل هذا وعد؟

485
00:49:26,842 --> 00:49:28,719
‫قلت سأكون هناك، وأنا أعني ما أقول.‏

486
00:49:28,760 --> 00:49:31,513
‫-‏سأتركك الآن.‏

487
00:49:31,889 --> 00:49:34,725
‫انتظري دقيقة.‏لا تذهبي وأنت غاضبة.‏

488
00:49:34,850 --> 00:49:39,021
‫أو نتعارف أكثر؟

489
00:49:39,062 --> 00:49:41,565
‫لأ، شكراً.‏ يجب أن أذهب إلى النوم.‏

490
00:49:41,690 --> 00:49:45,736
‫وأنت تصلح في صوري.‏

491
00:49:45,777 --> 00:49:47,571
‫أنت مجنونة، أليس كذلك؟

492
00:49:49,573 --> 00:49:51,408
‫كلا، لست مجنونةً، إني

493
00:49:53,285 --> 00:49:56,413
‫متألمة، وخائبة الأمل، و

494
00:49:57,873 --> 00:49:59,082
‫ومجنونة.‏

495
00:54:59,216 --> 00:55:01,385
‫مضت عليهم ساعات.‏

496
00:55:01,510 --> 00:55:03,554
‫كان هناك عمل كثير.‏

497
00:55:04,888 --> 00:55:08,058
‏-‏ ولا تبدو عليهم التعاسة.‏

498
00:55:09,935 --> 00:55:12,104
‫لا أعرف.‏ هل يبدون مسرورين؟

499
00:55:12,229 --> 00:55:15,232
‏-‏ الجميع.‏

500
00:55:15,274 --> 00:55:17,609
‏-‏ بدأت أعصابي تتوتر.‏

501
00:55:17,734 --> 00:55:20,028
‏-‏ اجلس.‏

502
00:55:20,070 --> 00:55:25,742
‫ضال،ولد متشرد، يرقانة حقيرة.‏

503
00:55:26,577 --> 00:55:30,289
‫لا نرى فراشة تظهر.‏

504
00:55:30,414 --> 00:55:35,377
‏-‏ كلا، بل طير من الجنة.‏

505
00:55:36,420 --> 00:55:37,421
‫إضاءة!‏

506
00:55:39,715 --> 00:55:40,757
‫ستار!‏

507
00:56:28,972 --> 00:56:32,768
‏-‏ ماغي، ماذا قلت لك؟

508
00:56:32,809 --> 00:56:35,646
‫كيف تشعرين؟

509
00:56:35,771 --> 00:56:37,940
‫كل شيء رائع، ولكن ليس أنا.‏

510
00:56:37,981 --> 00:56:40,609
‫الشعر، الفستان.‏ إنه الكمال ذاته.‏

511
00:56:40,651 --> 00:56:43,320
‫عندما تظهرين؟

512
00:56:43,445 --> 00:56:47,824
‫دوفال يعرض المجموعة يوم الجمعة.‏

513
00:56:47,950 --> 00:56:50,786
‫ستواجهين الصحافة.‏

514
00:56:50,827 --> 00:56:53,789
‫وستكون أمسيتك.‏

515
00:56:53,830 --> 00:56:56,041
‏-‏ طبعاً سأكون.‏

516
00:56:56,166 --> 00:56:58,669
‫لتصويرها يا دك.‏

517
00:56:58,794 --> 00:57:02,005
‫أريد صوراً ذات إيحاءات كثيرة.‏

518
00:57:02,130 --> 00:57:05,843
‫لا تدعها تغرب عن ناظريك.‏

519
00:57:06,677 --> 00:57:09,179
‫لا تقلقوا من شيء.‏

520
00:57:09,304 --> 00:57:13,517
‫وعندما أقول "‏اركضي،"‏

521
00:57:13,559 --> 00:57:16,979
‫وألا تفلتي البالونات.‏

522
00:57:17,020 --> 00:57:19,690
‫ولا أدع البالونات تفلت.‏

523
00:57:19,857 --> 00:57:22,192
‫حسناً.‏ الآن، جاهزة؟

524
00:57:22,234 --> 00:57:25,320
‫السعادة.‏

525
00:57:25,362 --> 00:57:27,030
‫حسناً، اركضي!‏

526
00:57:27,072 --> 00:57:28,365
‫اركضي!‏

527
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
‫ماذا؟ أوه، لماذا لم

528
00:57:31,034 --> 00:57:33,537
‏-‏ لا أعرف في أي وجهة أنطلق.‏

529
00:57:33,662 --> 00:57:35,163
‫في ذلك الاتجاه.‏

530
00:57:35,205 --> 00:57:38,375
‫لم أفعل مثل ذلك من قبل.‏

531
00:57:38,500 --> 00:57:42,379
‫أنت في باريس.‏

532
00:57:42,504 --> 00:57:46,425
‫هناك قطرات مفاجئة.‏ وأنت سعيدة جداً.‏

533
00:57:46,550 --> 00:57:49,261
‏-‏ لأني أقول ذلك.‏

534
00:57:50,888 --> 00:57:54,057
‫أنت سعيدة.‏ والآن، اركضي.‏

535
00:57:55,225 --> 00:57:56,518
‫عظيم.‏ هذا عظيم.‏

536
00:57:56,560 --> 00:57:57,853
‫توقفي الآن!‏

537
00:57:58,770 --> 00:58:00,063
‫رائع!‏

538
00:58:08,572 --> 00:58:10,574
‫الآن، أنت لست سعيدة اليوم.‏

539
00:58:10,699 --> 00:58:13,243
‏-‏ حسناً، خلقت من المأساة.‏

540
00:58:13,285 --> 00:58:16,413
‫أنت آنا كارينينا.‏

541
00:58:16,914 --> 00:58:18,790
‫هل ألقي بنفسي تحت القطار؟

542
00:58:18,916 --> 00:58:23,295
‫ونبيلة وغير أنانية.‏

543
00:58:23,629 --> 00:58:26,131
‫قبلك قبلة الوداع للتو.‏

544
00:58:29,593 --> 00:58:32,429
‫وقد لا تعيشين الحب ثانية.‏

545
00:58:32,471 --> 00:58:34,890
‫مارسيل، ضع بعض الدموع في عينيها.‏

546
00:58:37,768 --> 00:58:39,603
‫هناك دموع حقيقية في عينيها.‏

547
00:58:39,728 --> 00:58:42,606
‫أنت ممثلة.‏

548
00:58:42,648 --> 00:58:48,320
‫لوعة الحب، الاشتياق، المأساة.‏

549
00:58:48,445 --> 00:58:50,113
‫بللي شفتيك.‏

550
00:58:50,948 --> 00:58:53,325
‫جيد.‏ حسناً.‏ الآن، بخار!‏

551
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
‫بخار!‏

552
00:58:54,576 --> 00:58:56,954
‫هذا عظيم.‏ مثل السينما.‏

553
00:58:57,079 --> 00:58:58,956
‫آنا كارينينا المسكينة.‏

554
00:58:59,081 --> 00:59:00,666
‫كلا، لا أريد بخاراً كثيراً.‏

555
00:59:00,791 --> 00:59:04,920
‫رائع.‏ هذا يكفي.‏

556
00:59:07,965 --> 00:59:12,344
‫زهور.‏ باقة كبيرة تغطي ذراعيها.‏

557
00:59:12,469 --> 00:59:15,472
‫حسناً.‏ أكثر.‏ أكثر.‏ أكثر!‏

558
00:59:15,806 --> 00:59:18,475
‫وأنت عاشقة.‏

559
00:59:18,517 --> 00:59:21,603
‫الآن، استديري.‏ مذهل!‏

560
00:59:36,159 --> 00:59:38,370
‫أنت تخرجين من الأوبرا،

561
00:59:38,495 --> 00:59:41,498
‫تريستان وإيسولدا العاطفية

562
00:59:41,540 --> 00:59:43,959
‏-‏ ماذا حدث الآن؟

563
00:59:44,001 --> 00:59:46,170
‫مقعدين.‏

564
00:59:46,211 --> 00:59:48,297
‫لم يظهر.‏ أنت شديدة الغضب.‏

565
00:59:48,338 --> 00:59:52,718
‫في عينيك، ونية الجريمة في رأسك.‏

566
00:59:52,843 --> 00:59:54,052
‫بللي شفتيك.‏

567
00:59:54,469 --> 00:59:58,348
‫الآن، هيا، هيا، هيا!‏

568
00:59:59,516 --> 01:00:02,144
‫أنت غاضبة من تريستان.‏

569
01:00:02,186 --> 01:00:03,854
‫هذا عظيم.‏

570
01:00:17,534 --> 01:00:19,745
‫أنت مجرد فتاة بسيطة صغيرة.‏

571
01:00:19,870 --> 01:00:23,707
‫اصطياد سمكة للغداء.‏

572
01:00:24,833 --> 01:00:27,878
‫وكأنك تصطادين.‏

573
01:00:28,003 --> 01:00:30,839
‫لكني لم أصطد من قبل.‏

574
01:00:30,881 --> 01:00:34,718
‫اللعب بطائرة ورقية.‏

575
01:00:35,844 --> 01:00:37,846
‫لا تتصرفي كهاوية هكذا.‏

576
01:00:37,930 --> 01:00:39,389
‫لا يبدو أنك تصطادين.‏

577
01:00:39,515 --> 01:00:42,601
‫إني أصطاد، لكن الصنارة علقت بشيء ما.‏

578
01:00:42,726 --> 01:00:45,103
‫حسناً، اسحبيها بقوة.‏

579
01:00:45,229 --> 01:00:47,272
‫اسحبيها.‏

580
01:00:48,732 --> 01:00:50,400
‫مذهل!‏

581
01:00:53,946 --> 01:00:58,700
‏-‏ أنا أميرة في حفلة راقصة.‏

582
01:00:58,742 --> 01:01:03,080
‫الذي تحول إلى طير بواسطة ساحر

583
01:01:03,121 --> 01:01:05,749
‫ألا نترك الأمر يفسد الحفلة

584
01:01:05,874 --> 01:01:08,919
‫كأن شيئاً لم يحدث.‏

585
01:01:08,961 --> 01:01:10,629
‫لقد تقدمت علي.‏

586
01:01:11,713 --> 01:01:14,883
‫حسناً.‏ الآن، هات قبلة.‏

587
01:01:15,259 --> 01:01:18,762
‫حسناً، كوني سعيدة!‏

588
01:01:19,805 --> 01:01:21,265
‫هذا شيء قاتل.‏

589
01:01:25,644 --> 01:01:28,105
‫حسناً، مارسيل، إضاءة!‏

590
01:01:31,316 --> 01:01:34,278
‏-‏ جو، أين أنت؟

591
01:01:35,279 --> 01:01:37,990
‫عندما تكون جاهزا قل "‏هيا.‏"‏

592
01:01:38,115 --> 01:01:40,409
‫أنا جاهز.‏ ماذا أنت فاعلة؟

593
01:01:40,450 --> 01:01:43,912
‫فقط قل "‏هيا.‏"‏

594
01:01:44,621 --> 01:01:45,956
‫حسناً.‏ هيا!‏

595
01:01:49,459 --> 01:01:52,629
‫يا إلهي!‏ أنت رائعة!‏

596
01:01:52,754 --> 01:01:53,964
‫انظري، توقفي.‏

597
01:01:54,756 --> 01:01:55,924
‫توقفي!‏

598
01:01:55,966 --> 01:02:00,304
‏-‏ توقفي!‏

599
01:02:00,345 --> 01:02:04,308
‫التقط الصورة.‏

600
01:02:25,120 --> 01:02:28,665
‫أسعد يوم في حياتك.‏

601
01:02:28,790 --> 01:02:32,169
‫والملائكة تغني.‏

602
01:02:32,211 --> 01:02:36,798
‫هو في انتظارك داخل الكنيسة.‏

603
01:02:38,008 --> 01:02:39,718
‫ما المشكلة؟

604
01:02:40,511 --> 01:02:43,847
‫في ثوب الزفاف هذا.‏

605
01:02:43,889 --> 01:02:48,310
‫ولا أحد ينتظرني في أي مكان.‏

606
01:02:48,352 --> 01:02:52,523
‫والطير لم يكن الأمير الساحر.‏

607
01:02:52,648 --> 01:02:55,025
‏-‏ أنا لا أفهم.‏

608
01:02:55,067 --> 01:02:56,735
‫نعم، أعرف.‏

609
01:03:04,243 --> 01:03:06,370
‫لكننا لم نأت إلى هنا لنتزوج.‏

610
01:03:06,495 --> 01:03:10,249
‏-‏ هذا ليس ثوبي.‏

611
01:03:10,374 --> 01:03:12,084
‫جئنا لنأخذ صوراً.‏

612
01:03:16,380 --> 01:03:19,675
‫أن نطلب إذنك في البداية.‏

613
01:03:25,722 --> 01:03:26,765
‫جو.‏

614
01:03:36,733 --> 01:03:40,070
‫ماذا انتابني

615
01:03:40,195 --> 01:03:43,782
‫أتعبنا العمل الشاق.‏

616
01:03:43,907 --> 01:03:46,410
‫هل نذهب إلى بلدنا  بسرعة؟

617
01:03:46,535 --> 01:03:48,412
‫ها هي.‏ اشتقت للبلد.‏

618
01:03:48,537 --> 01:03:52,583
‫ثم ننتهي.‏

619
01:03:52,708 --> 01:03:55,878
‏-‏  نذهب إلى البيت.‏

620
01:03:56,545 --> 01:03:57,588
‫وبعد ذلك؟

621
01:03:58,422 --> 01:03:59,882
‫ماذا تقصدين؟

622
01:03:59,923 --> 01:04:01,758
‫هل سأراك بعد اليوم؟

623
01:04:01,884 --> 01:04:05,262
‫أستطيع تأمين حجوزات لك.‏

624
01:04:05,304 --> 01:04:08,807
‏-‏ سأكون عارضة أزياء.‏

625
01:04:08,932 --> 01:04:10,934
‫جيد.‏ سأهيئك للعمل.‏

626
01:04:10,976 --> 01:04:14,563
‫هنا مكان جيد.‏ هذا ممتاز.‏

627
01:04:17,941 --> 01:04:18,984
‫ظريف.‏

628
01:04:19,109 --> 01:04:22,112
‫والآن، اخفضي رأسك قليلاً.‏

629
01:04:23,071 --> 01:04:25,449
‫جيد.‏ ابتسامة صغيرة.‏

630
01:04:28,160 --> 01:04:29,286
‫جو.‏

631
01:04:31,288 --> 01:04:32,414
‫نعم.‏

632
01:04:33,290 --> 01:04:34,917
‫هناك خطأ ما.‏

633
01:04:35,792 --> 01:04:37,586
‫ما هو؟

634
01:04:37,628 --> 01:04:40,339
‫شاهدتها في حياتي.‏

635
01:04:40,464 --> 01:04:42,758
‫تبدين وكأنك نكثت العهد مع زوجك.‏

636
01:04:42,799 --> 01:04:44,968
‫هذا يوم زفافك.‏

637
01:04:45,010 --> 01:04:49,014
‫ستتزوجين الرجل الذي تحبين.‏

638
01:04:49,139 --> 01:04:51,141
‫الرجل الذي يحبك.‏

639
01:04:52,142 --> 01:04:53,352
‫إنه الوحيد الذي

640
01:04:54,436 --> 01:04:56,021
‫وأنت

641
01:05:04,780 --> 01:05:07,991
‫أن ذلك لن يحدث.‏

642
01:05:09,451 --> 01:05:12,871
‫أحب باريس!‏

643
01:05:12,996 --> 01:05:17,167
‫والكنيسة الصغيرة.‏ وأحبك.‏

644
01:05:20,796 --> 01:05:22,840
‫ماذا قلت؟

645
01:05:22,965 --> 01:05:25,175
‫أحب باريس.‏

646
01:05:25,217 --> 01:05:27,052
‫هذا ليس ما سمعت.‏

647
01:05:29,847 --> 01:05:31,348
‫يا إلهي!‏

648
01:05:34,059 --> 01:05:35,894
‫حسناً، أنت لا تعرف شيئاً!‏

649
01:10:23,974 --> 01:10:26,476
‫في الأشجار.‏

650
01:10:26,602 --> 01:10:29,479
‫لا إعصاراً.‏

651
01:10:29,605 --> 01:10:31,106
‫نافورات مياه.‏

652
01:10:32,858 --> 01:10:35,861
‫تجعلني أزرف الدمع على كارولاين.‏

653
01:10:35,986 --> 01:10:38,530
‫قبل الدعوة.‏

654
01:10:38,655 --> 01:10:41,700
‫سيأتي.‏

655
01:10:41,825 --> 01:10:44,870
‫سيحضر الافتتاح.‏

656
01:10:44,995 --> 01:10:46,997
‫جيد.‏ والآن أين جو؟

657
01:10:47,623 --> 01:10:48,707
‫ها هي.‏

658
01:10:48,832 --> 01:10:51,627
‫ظننتك ستتركيننا ننتظر مرة ثانية.‏

659
01:10:51,668 --> 01:10:54,463
‏-‏ رائعة.‏

660
01:10:54,505 --> 01:10:56,465
‫إنه مصور مدهش.‏

661
01:10:56,507 --> 01:11:00,677
‫وأنا أقدم كلمتي للصحافة،

662
01:11:00,719 --> 01:11:03,680
‫وأنت تسحرينهم!‏

663
01:11:03,805 --> 01:11:06,183
‏-‏ سأحاول.‏

664
01:11:06,225 --> 01:11:08,644
‫سأقدمك لهم.‏

665
01:11:08,685 --> 01:11:11,021
‫وأجيبي على أسئلتهم.‏

666
01:11:11,146 --> 01:11:14,566
‏-‏ في غاية البساطة.‏

667
01:11:14,691 --> 01:11:17,152
‫على مدى سنوات.‏

668
01:11:17,194 --> 01:11:19,029
‫كسيدة تقف مع باقي السيدات

669
01:11:19,071 --> 01:11:21,740
‫متكاتفات.‏

670
01:11:21,865 --> 01:11:24,493
‫أين تصففين شعرك،

671
01:11:24,535 --> 01:11:27,538
‫ونوع الفراش الذي تنامين عليه.‏

672
01:11:27,579 --> 01:11:30,582
‫السحر والظرافة.‏

673
01:11:30,707 --> 01:11:32,543
‫ماذا سأقول لهم؟

674
01:11:32,668 --> 01:11:34,837
‫أصغي إلي وكرري ورائي فقط.‏

675
01:14:07,698 --> 01:14:09,825
‫آه، شيء جميل!‏

676
01:14:12,661 --> 01:14:14,246
‫هذه ليست ملابسي.‏

677
01:14:14,371 --> 01:14:18,041
‫سيقدمونني للصحافة.‏

678
01:14:18,083 --> 01:14:21,170
‫في جميع الصحف؟

679
01:14:21,211 --> 01:14:22,254
‫نعم.‏

680
01:14:22,379 --> 01:14:25,424
‫كل أنواع الأسئلة.‏

681
01:14:25,549 --> 01:14:26,717
‫آه!‏

682
01:14:26,758 --> 01:14:30,888
‫تبقي معي هنا، فما رأيك؟

683
01:14:31,889 --> 01:14:32,931
‫مرحباً!‏

684
01:14:35,350 --> 01:14:37,853
‫جو ستوكتون؟

685
01:14:37,895 --> 01:14:39,271
‫جو.‏

686
01:14:45,903 --> 01:14:48,906
‫ماذا كانوا يقولون عن فلوستر؟

687
01:14:49,031 --> 01:14:53,243
‫وإنهم تأخروا عليه.‏

688
01:15:06,423 --> 01:15:08,717
‫السيد آفري سيكون هنا خلال خمس دقائق.‏

689
01:15:08,759 --> 01:15:11,303
‫اطلبي منه أن يأتي ليأخذني من المقهى.‏

690
01:15:52,594 --> 01:15:55,180
‏-‏ لا بأس، يا آنسة.‏

691
01:15:55,305 --> 01:15:56,515
‫أنت على الرحب والسعة.‏

692
01:16:07,484 --> 01:16:09,152
‫الآن، يا آنسة.‏

693
01:16:09,194 --> 01:16:12,281
‫ظننتك رجلاً كبير السن.‏

694
01:16:12,322 --> 01:16:15,117
‫وأستاذاً.‏

695
01:16:15,158 --> 01:16:18,203
‫أقصد النضج.‏

696
01:16:18,328 --> 01:16:20,330
‫أخشى أن أكون قد خيبت أملك.‏

697
01:16:20,455 --> 01:16:25,043
‫يمنع الذكي من أن يكون شاباً.‏

698
01:16:26,128 --> 01:16:28,839
‫في موقف حرج.‏

699
01:16:30,340 --> 01:16:32,384
‫أنت تعرفين من أنا.‏

700
01:16:33,343 --> 01:16:37,681
‫فأنا لا أعرفك.‏

701
01:16:37,806 --> 01:16:41,685
‫نسيت أن أقدم نفسي.‏

702
01:16:41,727 --> 01:16:45,022
‫متحمسة للحديث معك.‏

703
01:16:45,063 --> 01:16:47,983
‫فقط لكي أراك.‏

704
01:16:48,025 --> 01:16:52,029
‫لنظريتك عن التقمص العاطفي أكثر مني.‏

705
01:16:52,154 --> 01:16:56,533
‏-‏ آسفة.‏ أنا جو ستوكتون.‏

706
01:16:57,367 --> 01:17:00,412
‫إنك لساحرة،  آنسة ستوكتون.‏

707
01:17:02,247 --> 01:17:06,919
‫لتتحدثي إلي،

708
01:17:07,044 --> 01:17:09,546
‫فأهلاً وسهلاً، لنتحدث.‏

709
01:17:15,594 --> 01:17:18,222
‫تعلمنا إياه.‏

710
01:17:18,263 --> 01:17:20,349
‫ربما أذهب العام القادم.‏

711
01:17:20,390 --> 01:17:24,019
‫إنها ضفتنا اليسرى.‏

712
01:17:24,061 --> 01:17:27,397
‫كثيرة.‏ أعمال مفيدة.‏

713
01:17:27,523 --> 01:17:30,567
‏-‏ طبعاً.‏

714
01:17:30,609 --> 01:17:34,863
‫بأعمال مفيدة معاً.‏

715
01:17:34,905 --> 01:17:38,408
‫للتقمص العاطفي في أمريكا كلها

716
01:17:38,534 --> 01:17:40,202
‫يملك سحرك.‏

717
01:17:40,244 --> 01:17:42,621
‫أحكام قاطعة

718
01:17:42,746 --> 01:17:45,749
‫إنك لن تعرف!‏

719
01:17:45,791 --> 01:17:48,544
‏-‏ إنه البروفسور فلوستر.‏

720
01:17:48,585 --> 01:17:53,257
‏-‏ بروفسور؟ ظننتك عجوزاً.‏

721
01:17:53,298 --> 01:17:56,426
‏-‏ إني عاجز عن الكلام.‏

722
01:17:56,552 --> 01:18:00,430
‫أعد بألا أكبر أكثر من ذلك.‏

723
01:18:00,472 --> 01:18:02,933
‏-‏ ماا لأمر؟

724
01:18:03,058 --> 01:18:04,893
‫يجب أن نذهب إلى دار دوفال.‏

725
01:18:04,935 --> 01:18:07,896
‫إني أتعرف عليك للتو.‏

726
01:18:07,938 --> 01:18:11,233
‫البروفسور يريد التحدث إلي.‏

727
01:18:11,275 --> 01:18:14,903
‏-‏ هل فقدت صوابك؟

728
01:18:14,945 --> 01:18:17,948
‏-‏ لماذا تتصرف هكذا؟

729
01:18:18,073 --> 01:18:21,118
‫في حياتي!‏

730
01:18:21,159 --> 01:18:24,454
‫هل تدرك

731
01:18:28,292 --> 01:18:30,419
‫مدى وقاحتك؟

732
01:18:30,460 --> 01:18:33,338
‫البروفسور فلوستر!‏

733
01:18:33,463 --> 01:18:35,757
‫ماذا أقول له؟

734
01:18:35,799 --> 01:18:40,137
‫فلن تريه أبداً.‏

735
01:18:40,179 --> 01:18:43,432
‏-‏ هذه ما قلته بالضبط.‏

736
01:18:43,473 --> 01:18:45,642
‫الآن، اسمع

737
01:18:45,767 --> 01:18:49,188
‫لأقابل هذا الرجل.‏

738
01:18:49,313 --> 01:18:50,981
‫ولكي أتمكن من التحدث إليه.‏

739
01:18:52,774 --> 01:18:56,528
‫والطريقة التي يفكر بها.‏

740
01:18:56,653 --> 01:18:59,489
‫التوقف نهائياً عن تناول الطعام.‏

741
01:19:00,199 --> 01:19:03,493
‫مراسلاً من السويد.‏

742
01:19:03,619 --> 01:19:05,871
‏-‏ لقد وصلا.‏

743
01:19:05,996 --> 01:19:08,540
‏-‏ سأعود.‏

744
01:19:08,665 --> 01:19:12,669
‫بالطريقة التي ينظر فيها فلوستر إليك

745
01:19:17,299 --> 01:19:21,678
‫لأصبح الأمر مضحكاً للغاية.‏

746
01:19:21,720 --> 01:19:24,640
‫بعد ذلك ألقي كلمتي.‏

747
01:19:24,681 --> 01:19:26,141
‫جميع الحضور، استعداد.‏

748
01:19:26,183 --> 01:19:28,185
‫قد يكون فلوستر محور اهتمام الجميع،

749
01:19:28,227 --> 01:19:31,146
‫وأعظم فيلسوف بعد أرسطو.‏

750
01:19:31,188 --> 01:19:34,733
‫إنه رجل قبل أن يكون فيلسوفاً!‏

751
01:19:34,858 --> 01:19:37,861
‫أبعد ما يكون عن كونه فكرياً؟

752
01:19:37,986 --> 01:19:40,531
‫بقدر ما تهمني، لا أكثر.‏

753
01:19:41,865 --> 01:19:45,035
‫أيها الأصدقاء.‏

754
01:19:45,077 --> 01:19:49,039
‫للقاء المرأة المختارة لتمثل

755
01:19:49,081 --> 01:19:53,252
‫في العالم، إنها مجلة كواليتي.‏

756
01:19:53,377 --> 01:19:55,838
‫ونهتم بإنهاء الأمر.‏

757
01:19:55,879 --> 01:19:57,047
‫ننسى؟

758
01:19:57,172 --> 01:20:00,551
‫تهاجم المبادئ التي أؤمن بها.‏

759
01:20:00,592 --> 01:20:03,595
‫هذه الأشياء الآن.‏

760
01:20:03,720 --> 01:20:06,223
‫ظنكم لن يخيب.‏

761
01:20:06,265 --> 01:20:09,518
‫تم اختيارها من بين المئات.‏

762
01:20:09,560 --> 01:20:13,230
‫ووقفتها

763
01:20:13,272 --> 01:20:16,233
‫وسحرها الذي لا يخبو.‏

764
01:20:16,275 --> 01:20:18,777
‫التغلب على خلافاتنا.‏

765
01:20:18,902 --> 01:20:20,571
‫إنها أساسية جداً.‏

766
01:20:20,696 --> 01:20:23,907
‫غير مناسب لبحث خلافاتنا.‏

767
01:20:23,949 --> 01:20:25,909
‫أرجوك، دعينا نبدأ هذا العرض.‏

768
01:20:26,034 --> 01:20:29,121
‫حياتنا الشخصية لا تهم!‏

769
01:20:29,246 --> 01:20:33,083
‏-‏ دعني وشأني!‏

770
01:20:37,087 --> 01:20:39,923
‫اسمحوا لي بتقديم امرأة مجلة كواليتي!‏

771
01:21:12,289 --> 01:21:14,917
‫ماذا يعني ذلك؟

772
01:21:14,958 --> 01:21:18,754
‫كل شخص في باريس يضحك.‏

773
01:21:18,795 --> 01:21:22,132
‏-‏ المشكلة كلها كانت بسببك.‏

774
01:21:22,257 --> 01:21:26,094
‫ما كان علي قولها.‏ لقد انزعجت.‏

775
01:21:26,136 --> 01:21:29,306
‏-‏ ما ذا؟

776
01:21:29,431 --> 01:21:32,434
‏-‏ لماذا لا؟

777
01:21:32,476 --> 01:21:34,811
‫أنت من عالم الموضة والأزياء.‏

778
01:21:34,937 --> 01:21:37,648
‫وبلا عواطف.‏

779
01:21:37,773 --> 01:21:41,026
‏-‏ أنا لست أكثر من نعجة سوداء.‏

780
01:21:41,151 --> 01:21:44,488
‫بدونها لا أستطيع عرضها.‏

781
01:21:44,613 --> 01:21:47,783
‫إني أواجه دماراً كاملاً!‏

782
01:21:47,824 --> 01:21:50,494
‫هذه الفتاة محترمة.‏

783
01:21:50,536 --> 01:21:54,623
‫كل ما في الأمر إنها لا تطبقها علينا.‏

784
01:21:54,665 --> 01:21:57,167
‫ذهبت إلى المقهى ولم أجدها هناك.‏

785
01:21:57,292 --> 01:21:58,377
‫أين تكون إذن؟

786
01:21:58,502 --> 01:22:01,380
‫ولكنها ترفض إبلاغها بالاتصالات.‏

787
01:22:01,505 --> 01:22:05,676
‫نسخة عن قائمة الاتصالات الهاتفية بها.‏

788
01:22:07,219 --> 01:22:10,514
‫"في العاشرة والربع، اتصل دك آفري.‏"

789
01:22:10,556 --> 01:22:13,183
‫في العاشرة والنصف، اتصل دك آفري.‏"‏

790
01:22:14,518 --> 01:22:18,188
‫البروفسور فلوستر.‏"‏

791
01:22:19,356 --> 01:22:22,025
‫قميء، عفن، لا فائدة ترجى منه!‏

792
01:22:23,527 --> 01:22:27,364
‫وشعر،

793
01:22:27,406 --> 01:22:30,325
‫الليلة في الصالون الخاص بي.‏"‏

794
01:22:30,367 --> 01:22:34,705
‫اميل فلوستر.‏"‏

795
01:22:34,830 --> 01:22:36,999
‫لا بد أنها هناك الليلة.‏

796
01:22:37,040 --> 01:22:39,251
‫لقد تحطمت.‏

797
01:22:39,376 --> 01:22:42,171
‫وسأحضرها من هناك.‏

798
01:22:42,212 --> 01:22:45,883
‫غير مرتبط عاطفياً.‏ مثلي.‏

799
01:22:45,924 --> 01:22:47,217
‫لن تدخلا أبداً.‏

800
01:22:47,342 --> 01:22:51,346
‫من التيارات المعادية.‏

801
01:22:51,388 --> 01:22:54,349
‫يحمل موقفاً ودياً

802
01:22:54,391 --> 01:22:57,895
‫لم تستطع أن تغلبهم، إنضم إليهم.‏

803
01:23:07,237 --> 01:23:10,282
‏-‏ نعم.‏ كيف حال الذقن؟

804
01:23:10,407 --> 01:23:12,534
‏-‏ هيا.‏

805
01:23:21,752 --> 01:23:22,794
‫ذلك هو.‏

806
01:23:27,132 --> 01:23:30,260
‏-‏ هذه نحن.‏

807
01:23:31,929 --> 01:23:34,264
‏-‏ حسناً، يا حبيب.‏

808
01:23:40,979 --> 01:23:43,106
‫لا أعرف.‏ كان مجرد سؤال.‏

809
01:23:55,953 --> 01:23:59,122
‏-‏ الأغنية مجموعة من الضحكات.‏

810
01:24:05,462 --> 01:24:08,257
‫لأنها كانت تحبه.‏

811
01:24:15,639 --> 01:24:18,517
‫بما أن المسكين قد مات الآن.‏

812
01:24:23,647 --> 01:24:26,149
‫بما أنه مات، فإنها تحبه.‏

813
01:24:34,867 --> 01:24:37,786
‫هذه الطفلة محتارة في أمرها قليلاً.‏

814
01:24:44,710 --> 01:24:46,461
‫وسوف تقتص الآن.‏

815
01:24:48,547 --> 01:24:50,132
‫ستقتل نفسها.‏

816
01:24:58,849 --> 01:25:00,350
‫بإمكانك تكرار قولك.‏

817
01:25:00,475 --> 01:25:01,476
‫انتبهي!‏

818
01:25:06,982 --> 01:25:08,525
‫انظري إلى أعلى الدرج!‏

819
01:25:11,403 --> 01:25:13,030
‫نحن في الطابق الخطأ.‏

820
01:25:20,996 --> 01:25:23,081
‫إوه، هؤلاء هم الحقيقيون.‏

821
01:25:23,207 --> 01:25:24,917
‫ماذا كل ذلك الصخب؟

822
01:25:25,667 --> 01:25:30,047
‏-‏ ولا حتى من ميامي!‏

823
01:25:30,172 --> 01:25:32,883
‫هؤلاء الناس في تاليهاسي،

824
01:25:33,008 --> 01:25:36,261
‫في تاليهاسي لا أعرفها.‏

825
01:25:36,386 --> 01:25:40,057
‏-‏ أعرف من يكون هذا!‏

826
01:25:40,182 --> 01:25:43,894
‫أزياء؟!‏

827
01:25:44,019 --> 01:25:46,688
‫أخرجهما من هنا!‏

828
01:25:46,730 --> 01:25:49,566
‫وإلا عرف السيد فورستر بالأمر.‏

829
01:25:49,608 --> 01:25:53,237
‫في جولة

830
01:25:53,278 --> 01:25:55,906
‫العدائية

831
01:25:56,031 --> 01:25:58,200
‫نحن جاهزان لعرضك.‏

832
01:25:59,034 --> 01:26:03,080
‏-‏ هيا، يا أماه، نحن مشاركون.‏

833
01:26:03,205 --> 01:26:05,249
‫لنريهم بعضاً من سحرنا القديم.‏

834
01:28:24,054 --> 01:28:26,390
‫حسناً، سيد تالاهاسي، كيف ترى أداؤنا؟

835
01:28:26,515 --> 01:28:30,727
‫ممن رأيت في حياتك؟

836
01:28:31,061 --> 01:28:33,522
‫كالقطة والكمان.‏

837
01:28:33,564 --> 01:28:35,691
‫هرب الصحن مع الملعقة.‏

838
01:28:38,735 --> 01:28:41,780
‫يعبر الصوص الطريق؟

839
01:28:41,905 --> 01:28:44,074
‫الصوص الطريق؟

840
01:28:44,116 --> 01:28:46,910
‏-‏ إنك لعبقري!‏

841
01:28:46,952 --> 01:28:49,037
‫البنفسج أزرق،

842
01:28:49,079 --> 01:28:53,959
‫لنأخذ هذا المعرض إلى الناس في الطريق!‏

843
01:30:20,337 --> 01:30:23,882
‫عير موجود.‏

844
01:30:24,007 --> 01:30:28,470
‏-‏ هذه صحيح.‏

845
01:30:29,638 --> 01:30:32,724
‏-‏ أيها البروفسور، نحن بحاجة إليك.‏

846
01:30:32,850 --> 01:30:36,562
‫تبدو مضحكاً!‏

847
01:30:36,687 --> 01:30:40,482
‫البروفسور ماغي وأنا نحتاج إلى توجيه.‏

848
01:30:40,524 --> 01:30:42,901
‫وصلنا إلى الاستنتاج بأن حياتنا مجدبة.‏

849
01:30:43,026 --> 01:30:46,572
‏-‏ اليوم.‏ الساعة الثانية.‏

850
01:30:46,697 --> 01:30:49,700
‏-‏ لا تصدقهما أيها البروفسور.‏

851
01:30:49,825 --> 01:30:52,494
‫والتعلم منك.‏

852
01:30:52,536 --> 01:30:55,330
‫بجهل، ورغبة.‏

853
01:30:55,372 --> 01:30:57,332
‫اتركا قدميه وشأنهما.‏

854
01:30:57,374 --> 01:30:59,835
‫يضحكان عليك.‏

855
01:30:59,877 --> 01:31:02,754
‏-‏ أنا؟

856
01:31:02,880 --> 01:31:06,675
‫أنت لا تملكين نظرية التقمص العاطفي.‏

857
01:31:06,717 --> 01:31:08,886
‫إنها ملك الناس جميعاً.‏

858
01:31:09,011 --> 01:31:12,598
‏-‏ لأنني أعرفهم جيداً.‏

859
01:31:12,723 --> 01:31:15,726
‫وذلك لا علاقة له بالتوجيه.‏

860
01:31:15,851 --> 01:31:18,187
‫لا تستمع إليها.‏ إنها طفلة.‏

861
01:31:18,228 --> 01:31:20,230
‫جاءا لرؤيتي، لا لرؤيتك.‏

862
01:31:20,272 --> 01:31:23,192
‫لأعرض أزياء مجموعته.‏

863
01:31:24,860 --> 01:31:28,280
‫كان عليكما أن تسمعا ما قاله.‏

864
01:31:28,405 --> 01:31:32,409
‫لاكتشفت كل شيء بنفسك.‏

865
01:31:32,451 --> 01:31:34,203
‫قلت ما يكفي، سيد آفري.‏

866
01:31:34,244 --> 01:31:37,372
‫كم أنت مزيف.‏

867
01:31:37,414 --> 01:31:41,084
‏-‏ لست مستعدا للمغادرة بعد.‏

868
01:31:41,210 --> 01:31:43,462
‫أعتقد أن بإمكاني تغيير رأيك.‏

869
01:31:43,587 --> 01:31:44,796
‫خذ هذه!‏

870
01:31:46,256 --> 01:31:48,091
‫ما هذا!‏ ما هذا!‏

871
01:31:48,926 --> 01:31:52,721
‫اقتحمت المكان كقاطع طريق.‏

872
01:31:52,763 --> 01:31:55,140
‏-‏ اذهب من هنا!‏

873
01:31:55,265 --> 01:31:58,101
‫لتعي مسئولياتك.‏

874
01:31:58,143 --> 01:31:59,937
‫هل تكرمت بالمغادرة؟

875
01:32:00,062 --> 01:32:03,106
‫بدونك.‏

876
01:32:03,148 --> 01:32:05,776
‫أو مع الباقين.‏

877
01:32:05,901 --> 01:32:07,069
‫مئات الناس.‏

878
01:32:07,236 --> 01:32:09,446
‫أنا لا أهتم بأناسك.‏

879
01:32:09,488 --> 01:32:13,992
‏-‏ اخرج من هنا!‏

880
01:32:14,117 --> 01:32:15,244
‫حسناً!‏

881
01:32:16,078 --> 01:32:17,955
‫أعتقد أنك تقصدينني أيضاً.‏

882
01:32:18,664 --> 01:32:20,958
‫هذا جميل عليك يا حبيبتي.‏

883
01:32:26,129 --> 01:32:28,173
‫حسناً، لقد رتبت كل شيء!‏

884
01:32:28,298 --> 01:32:32,302
‫وإذا لم تستطع الانضمام إليهم الحسه!‏

885
01:32:32,427 --> 01:32:34,972
‏-‏ إلى أين أنت ذاهب.‏

886
01:32:35,013 --> 01:32:38,642
‫وأنا بين ركابها.‏

887
01:32:39,434 --> 01:32:42,312
‫لا يمكنك أن تتصرف معي هكذا!‏ عد إلي!‏

888
01:32:42,437 --> 01:32:46,984
‫تاكسي!‏

889
01:32:57,953 --> 01:33:00,956
‏-‏ لقد ذهبوا.‏

890
01:33:00,998 --> 01:33:04,334
‏-‏ لا أزال هنا.‏

891
01:33:04,376 --> 01:33:06,378
‫هل أنت بخير؟

892
01:33:06,503 --> 01:33:07,671
‫حسناً.‏

893
01:33:08,338 --> 01:33:12,050
‫في الحقيقة، أشعر بالسعادة.‏

894
01:33:13,385 --> 01:33:15,846
‫لا أستطيع التعبير عن أسفي.‏

895
01:33:15,971 --> 01:33:20,350
‫أو بماذا يفكر دك.‏

896
01:33:20,392 --> 01:33:25,522
‫لشيء لم نستطع تجنبه.‏

897
01:33:26,523 --> 01:33:28,317
‫لقد ذهبوا.‏

898
01:33:29,484 --> 01:33:33,530
‫هذا كل ما يهمني.‏

899
01:33:33,572 --> 01:33:36,533
‫ولكنني السبب

900
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
‫عيناك تنفذان إلى أعماقي.‏

901
01:33:39,411 --> 01:33:42,164
‫كلما أغمضت عيني.‏

902
01:33:42,206 --> 01:33:44,041
‏-‏ خاطبيني باسم أميل.‏

903
01:33:44,166 --> 01:33:47,377
‫من اتصالي بفلاسفة

904
01:33:47,419 --> 01:33:50,672
‫أوماها و ديترويت و

905
01:33:50,714 --> 01:33:53,509
‫بالتقمص العاطفي؟

906
01:33:53,550 --> 01:33:57,012
‫بالمخمل الخمري.‏

907
01:33:57,054 --> 01:34:02,059
‫فيه، له علاقات في العديد من الجامعات.‏

908
01:34:02,100 --> 01:34:03,936
‫من فضلك.‏

909
01:34:06,688 --> 01:34:08,565
‫لا تقولي كلمة ثانية.‏

910
01:34:08,607 --> 01:34:11,735
‏-‏ سوف نتحدث.‏

911
01:34:11,860 --> 01:34:15,239
‏-‏ لماذا لا أعود في وقت آخر؟

912
01:34:15,364 --> 01:34:16,865
‫لكني أحتاجك الآن.‏

913
01:34:17,574 --> 01:34:21,078
‫مع بروفسور.‏

914
01:34:21,119 --> 01:34:23,747
‫إنك تتحدث كرجل.‏

915
01:34:23,872 --> 01:34:27,042
‫لكني رجل.‏ وأنت امرأة.‏

916
01:34:27,125 --> 01:34:29,586
‫للتحدث فيه.‏

917
01:34:29,711 --> 01:34:31,213
‫يا عزيزتي.‏

918
01:34:34,132 --> 01:34:37,261
‫بانتظارنا.‏

919
01:34:37,386 --> 01:34:41,390
‏-‏ لماذا تتصرفين هكذا؟

920
01:34:41,431 --> 01:34:46,228
‏-‏ و سأنتقل إلى مكان أفضل.‏يونكرز.‏

921
01:34:46,270 --> 01:34:47,938
‫ولكن قبل أن تنتقلي

922
01:35:01,827 --> 01:35:05,497
‫يجب أن ألقي كلمة.‏

923
01:35:05,622 --> 01:35:09,126
‏-‏ قل لهم إن الخطأ خطأي.‏

924
01:35:21,138 --> 01:35:22,931
‫أين دك يا ماغي؟

925
01:35:22,973 --> 01:35:26,685
‫طائرته تقلع في العاشرة والنصف مساء.‏

926
01:35:26,810 --> 01:35:27,978
‫يجب ألا يسافر!‏

927
01:35:28,103 --> 01:35:30,314
‫عرفت أنك لن تخذلينا!‏

928
01:35:30,439 --> 01:35:34,109
‏-‏ فيما بعد.‏ يجب أن أصل إلى دك.‏

929
01:35:34,151 --> 01:35:37,154
‏-‏ أريد المساعدة.‏

930
01:35:37,196 --> 01:35:40,532
‫وإن كنت تظنين أني لا أعرفها.‏

931
01:35:40,657 --> 01:35:45,329
‏-‏ ماغي، هذا تقمص عاطفي!‏

932
01:35:45,454 --> 01:35:48,957
‫لماذا لم تتكلمي؟

933
01:35:48,999 --> 01:35:52,336
‫اتركي الأمر لي!‏

934
01:35:52,461 --> 01:35:55,380
‫دك آفري؟

935
01:35:55,506 --> 01:35:58,300
‏-‏ أحضري لي رقمه.‏

936
01:35:58,342 --> 01:36:01,637
‏-‏ نحن جاهزون.‏

937
01:36:05,849 --> 01:36:09,394
‫جديدة من بول دوفال،

938
01:36:09,520 --> 01:36:11,563
‫من إيحاء امرأة مجلة كواليتي،

939
01:36:11,688 --> 01:36:16,193
‫أزياء أمركية كبرى، كواليتي.‏

940
01:36:32,000 --> 01:36:35,337
‫دك آفري، من فضلك؟

941
01:36:42,177 --> 01:36:47,099
‏-‏ أعرف.‏ ٣٥٢.‏٤٢٨ فرنكاً.‏

942
01:36:47,224 --> 01:36:50,227
‏-‏ شكراً.‏

943
01:36:51,395 --> 01:36:55,274
‫سأعطيك الاستقبال.‏

944
01:36:57,109 --> 01:37:01,238
‫ألو.‏ السيد آفري؟ غادر للتو.‏

945
01:37:01,280 --> 01:37:03,907
‫الأمر عاجل!‏

946
01:37:04,616 --> 01:37:05,909
‫نعم، يا سيدتي.‏

947
01:37:09,037 --> 01:37:11,415
‫آسف جداً.‏ كان الوقت متأخر.‏

948
01:37:26,138 --> 01:37:30,225
‏-‏ كلا، سنعثر عليه في المطار.‏

949
01:37:30,267 --> 01:37:32,936
‏-‏ كيف تهجأ الكلمة؟

950
01:37:32,978 --> 01:37:35,606
‏-‏ .‏ أورلي O-R-L-Y.‏

951
01:37:35,731 --> 01:37:38,275
‏-‏ أنا متوترة جداً.‏

952
01:37:38,317 --> 01:37:40,402
‏-‏ تقريباً.‏

953
01:37:43,280 --> 01:37:44,406
‫أنا جاهزة.‏

954
01:37:50,954 --> 01:37:54,249
‫رحلة موفقة.‏

955
01:37:54,291 --> 01:37:55,417
‫شكراً.‏

956
01:37:59,671 --> 01:38:01,798
‫انتباه!‏ انتباه!‏

957
01:38:01,840 --> 01:38:05,677
‫السيد آفري؟

958
01:38:05,802 --> 01:38:07,804
‫ماغي، هل من أخبار؟

959
01:38:07,846 --> 01:38:12,017
‫قبل صعوده الطائرة.‏

960
01:38:14,311 --> 01:38:15,604
‫الوقت متأخر جداً.‏

961
01:38:15,646 --> 01:38:19,816
‫لم يستلم الرسالة بعد.‏

962
01:38:29,660 --> 01:38:33,330
‫ولم يكن راغباً بالتحدث معي.‏

963
01:38:35,958 --> 01:38:38,502
‫لقد آذيته كثيراً.‏

964
01:38:45,384 --> 01:38:50,013
‫يوم الزفاف.‏

965
01:39:01,525 --> 01:39:03,485
‫يا لها من عروس جميلة!‏

966
01:39:03,527 --> 01:39:05,654
‫نعم.‏ ليته كان زفافها حقاً.‏

967
01:39:23,589 --> 01:39:24,882
‫بروفسور!‏

968
01:39:25,007 --> 01:39:26,884
‫خليك بعيداً عني، يا أنت!‏

969
01:39:26,925 --> 01:39:30,387
‫فسأتصل بسفارتك.‏

970
01:39:30,512 --> 01:39:34,183
‫لم تكن تستحق الدفاع عنها.‏

971
01:39:34,224 --> 01:39:37,060
‏-‏ أنت؟

972
01:39:37,102 --> 01:39:39,563
‫أنت لم تسبب لي حتى وجع الدماغ.‏

973
01:39:39,688 --> 01:39:43,400
‫قيمته ٢٠٠.‏٠٠٠ فرنكاً.‏

974
01:39:43,525 --> 01:39:47,029
‫هناك ١٨ قطبة في رأسي.‏

975
01:39:47,070 --> 01:39:49,740
‫وشقت شفتي.‏

976
01:39:49,781 --> 01:39:51,533
‫وستة قطب في أذني.‏

977
01:39:51,575 --> 01:39:54,745
‫في جسمك!‏

978
01:40:00,209 --> 01:40:02,961
‫اعذرني، يا دوفال.‏ أين جو؟

979
01:40:03,086 --> 01:40:05,756
‫كان عليك أن تراها!‏

980
01:40:05,881 --> 01:40:08,800
‏-‏ لا أعرف.‏ كانت هنا

981
01:40:08,926 --> 01:40:11,053
‫ليتي!‏ هل رأيت جو؟

982
01:40:11,094 --> 01:40:14,097
‫أوه، دك، كانت عظيمة فعلاً!‏

983
01:40:14,139 --> 01:40:16,600
‫هل رأيتها؟

984
01:40:16,725 --> 01:40:18,810
‫كانت هنا، لكنها اختفت.‏

985
01:40:18,936 --> 01:40:21,772
‏-‏ أفهم الآن.‏

986
01:40:21,897 --> 01:40:25,108
‫لذلك ضع نفسك في مكانها.‏

987
01:40:25,150 --> 01:40:27,611
‫مكان محايد.‏

988
01:40:27,736 --> 01:40:30,656
‫ماغي، يجب أن تكوني رئيسة للبلاد.‏

989
01:40:30,781 --> 01:40:32,241
‫هذا ما كنت أظن نفسي!‏
