﻿1
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
فعلت كل ما كان يجب أن أقوم به.

2
00:00:36,703 --> 00:00:39,664
لم أبك في الاجتماعات.
لم أرتد تنانير قصيرة.

3
00:00:40,248 --> 00:00:43,042
تحملت الأشخاص
غريبي الأطوار من الإدارة العليا

4
00:00:43,126 --> 00:00:45,086
الذين يقبلونك على الفم في عيد الميلاد.

5
00:00:45,545 --> 00:00:48,173
هل من العدل أن أكون
أصغر نائبة رئيس في شركتي،

6
00:00:48,256 --> 00:00:51,092
وأكبر أم في الحضانة؟

7
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
كلا في الواقع، لكنه جزء من الصفقة.

8
00:00:54,679 --> 00:00:55,930
لقد اتخذت خياراً.

9
00:00:56,639 --> 00:00:59,893
بعض النسوة يحصلن على الحمل.
وأنا حصلت على الترقيات.

10
00:01:00,894 --> 00:01:06,024
وما زلت أطمح إلى أن أجد الشخص المناسب
وأقع في هواه وأتزوجه،

11
00:01:06,107 --> 00:01:09,986
لكنه سيناريو ينطوي على مخاطر جمة.

12
00:01:10,070 --> 00:01:12,530
وأنا أريد طفلاً الآن.
أنا في السابعة والثلاثين.

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,704
هذا أكثر مما ينبغي
في اللقاء الأول، أليس كذلك؟

14
00:01:19,788 --> 00:01:21,164
تكلمت أكثر مما ينبغي.

15
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
سأذهب فحسب لاستخدام...

16
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
سأحتاج لأن آخذ هذا إلى البيت.

17
00:02:18,263 --> 00:02:19,889
صباح الخير. شكراً على حضوركم مبكراً هكذا.

18
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
مرحباً. كيف حالك؟

19
00:02:21,432 --> 00:02:22,934
فلنبدأ.

20
00:02:28,898 --> 00:02:30,316
"مركز (فيلادلفيا) للتبني"

21
00:02:36,573 --> 00:02:38,074
"بنك (بنسلفانيا) للمني"

22
00:02:38,158 --> 00:02:39,993
"ملفات المتبرعين
تحميل"

23
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
"متبرع بالمني
رقم 3749"

24
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
"متبرع بالمني
رقم 6422"

25
00:02:48,960 --> 00:02:53,006
"(هولبروك)، (كيت)"

26
00:02:58,303 --> 00:02:59,470
"متبرع بالمني
رقم 7238"

27
00:02:59,888 --> 00:03:00,930
ذلك الشخص.

28
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
"(ناتال كلير)
اختبار دقيق للحمل"

29
00:03:34,464 --> 00:03:35,882
"هذا هو الشهر الموعود!"

30
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
"أجل!
كوني خصيبة!"

31
00:03:46,100 --> 00:03:47,644
"اهدئي
سيحدث"

32
00:03:50,605 --> 00:03:52,232
"كلا"

33
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
حسناً...

34
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
لا يعجبني فحسب رحمك.

35
00:04:07,080 --> 00:04:08,122
لا تسيئي فهمي.

36
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
بويضاتك في حالة مثالية،
لكن رحمك على شكل حرف "تي".

37
00:04:11,793 --> 00:04:14,921
وذلك مع تقدم عمرك الأمومي،

38
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
يحول دون الانغراس المناسب للبويضات.

39
00:04:16,965 --> 00:04:19,801
لماذا رحمي على شكل حرف "تي"؟

40
00:04:19,968 --> 00:04:21,803
حسناً، ربما يعود ذلك إلى علاج

41
00:04:21,886 --> 00:04:24,305
وصف لأمك عندما كانت حبلى بك.

42
00:04:24,681 --> 00:04:28,810
لقد استخدمنا أدوية كثيرة في السبعينيات
نعرف الآن أنها قد تسبب العقم.

43
00:04:29,310 --> 00:04:30,520
العقم؟

44
00:04:30,728 --> 00:04:34,774
أجل. يمكنني القول
بأن فرص حملك ضئيلة للغاية.

45
00:04:34,941 --> 00:04:35,984
إلى أي مدى هي ضئيلة؟

46
00:04:36,067 --> 00:04:38,027
حسناً، لا أريد أن أحددها برقم.

47
00:04:38,111 --> 00:04:41,948
وبم ستحددها إذن؟
بلون أم اسم تدليل أم خزانة؟

48
00:04:42,240 --> 00:04:43,366
حسناً.

49
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
واحد في المليون.

50
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
لا يعجبني فحسب...

51
00:04:50,331 --> 00:04:52,041
لا تكررها ثانية.

52
00:04:55,295 --> 00:04:56,421
بعد التفكير،

53
00:04:56,504 --> 00:04:59,507
أتذكر أنني تناولت بالفعل دواء
لعلاج بقع الشيخوخة أثناء حملي بك،

54
00:04:59,590 --> 00:05:03,428
لكنني لا أفهم كيف يمكن أن يسبب ذلك
أي مشكلات لرحمك.

55
00:05:03,803 --> 00:05:07,432
كان زمناً مختلفاً.
لم يحذروا الناس من الآثار الجانبية.

56
00:05:07,598 --> 00:05:08,975
لقد حذروني.

57
00:05:09,183 --> 00:05:12,353
- أعتقد أنني ربما أكون وقعت على شيء.
- ماذا؟

58
00:05:12,603 --> 00:05:17,275
"كيت"، كنت في الثلاثين من عمري.
وبدأت أُصاب ببقع الشيخوخة!

59
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
آمل فحسب أن تتخلي عن هذا الهوس بإنجاب طفل.

60
00:05:20,611 --> 00:05:21,821
هذا ليس هوساً.

61
00:05:21,904 --> 00:05:23,489
كم مرة حاولت حتى الآن؟

62
00:05:23,573 --> 00:05:25,283
- 3؟
- 9.

63
00:05:25,575 --> 00:05:27,160
المرة الأخيرة كانت في المختبر.

64
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
هل فكرت في التبني؟

65
00:05:28,619 --> 00:05:30,538
تقدمت بطلب لتبني طفل، أجل.

66
00:05:30,621 --> 00:05:34,417
"كيت"، أرجوك ألا تأتي بطفل أسود.

67
00:05:34,917 --> 00:05:36,753
لا أظن أننا سنضطر للقلق حيال ذلك،

68
00:05:36,919 --> 00:05:38,713
فلأنني امرأة عزباء،

69
00:05:38,796 --> 00:05:40,715
قد يستغرق الأمر 5 سنوات لأتبنى طفلاً.

70
00:05:40,882 --> 00:05:44,302
لقد سئمت تباهي
كل هؤلاء النجوم السينمائيين.

71
00:05:44,385 --> 00:05:46,262
"انظروا إلي مع طفلي الأسود."

72
00:05:46,721 --> 00:05:49,015
اقتليني. أريدك أن تطعنيني بأي شيء.

73
00:05:49,432 --> 00:05:55,313
"كيت"، لا يتقبل الجميع بصدر رحب
أسلوب حياتك المغاير كما نفعل نحن.

74
00:05:56,397 --> 00:05:58,357
كوني عزباء ليس أسلوباً مغايراً في الحياة.

75
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
يصبح كذلك عندما تكونين
في السابعة والثلاثين.

76
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
نام سريعاً.

77
00:06:04,530 --> 00:06:07,700
هل فكرت في استئجار أم بديلة؟
شاهدت شيئاً عن هذا الموضوع في "دايتلاين".

78
00:06:07,784 --> 00:06:09,786
كلا، إنه أمر غريب.
إنه لغريبي الأطوار فحسب.

79
00:06:09,869 --> 00:06:11,079
سأواصل المحاولة بنفسي.

80
00:06:11,287 --> 00:06:14,582
"كيت"، بناء أسرة ليس كافتتاح أحد متاجرك.

81
00:06:14,832 --> 00:06:17,960
إنه ليس قراراً إدارياً.
إنه الحياة الواقعية. إنه أمر فوضوي.

82
00:06:18,753 --> 00:06:21,839
تلك الحقن الهرمونية تجعلني أرغب
في توجيه لكمة إلى وجهك الآن.

83
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
الضرب ممنوع.

84
00:06:23,091 --> 00:06:24,425
- صحيح.
- لقد أصبت.

85
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
- هيا اذهبي.
- هيا.

86
00:06:26,511 --> 00:06:28,471
حسناً، إلى متى ستخضعين
جسدك إلى هذه التجربة؟

87
00:06:29,263 --> 00:06:31,099
أعرف أنني قلت لسنين إنني لا أرغب في طفل،

88
00:06:31,182 --> 00:06:32,975
لكنني استيقظت ذات يوم،

89
00:06:33,059 --> 00:06:35,728
وشعرت أن كل طفل في الشوارع يحملق في.

90
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
"كيت" تعترف أخيراً بحبها للأمومة.

91
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
مرحى يا "تايلر".

92
00:06:43,319 --> 00:06:45,571
"تايلر"، ما الذي يوسخ ثيابك؟

93
00:06:46,030 --> 00:06:47,532
أهو شوكولا أم براز؟

94
00:06:49,117 --> 00:06:50,701
أهو شوكولا أم براز؟

95
00:06:53,204 --> 00:06:54,205
إنه شوكولا.

96
00:06:55,998 --> 00:06:57,542
ماذا لو كان برازاً؟

97
00:06:57,750 --> 00:06:59,877
كما قلت لك، فوضوي، لكن ممتع.

98
00:07:07,301 --> 00:07:10,096
"(راوند آيرث)"

99
00:07:14,642 --> 00:07:15,810
ليس سيئاً.

100
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
ليأخذ الجميع رشفة من حساء البازلاء هذا.

101
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
لنتخذ القرار الآن. لنسمه "هيلث مونستر".

102
00:07:25,027 --> 00:07:27,738
- هذا عظيم.
- هذا ما أفعله.

103
00:07:30,366 --> 00:07:31,617
كما تعرفون،

104
00:07:32,994 --> 00:07:35,955
كنت أسبح هذا الصباح
مع الدلافين في "كوستاريكا"،

105
00:07:36,038 --> 00:07:37,498
عندما أدركت شيئاً.

106
00:07:40,418 --> 00:07:41,711
أنا رجل عظيم.

107
00:07:42,795 --> 00:07:45,047
والرجال العظماء ينجزون أعمالاً عظيمة.

108
00:07:46,466 --> 00:07:49,135
أريد أن نفتتح متجراً كبيراً
هنا في "فيلادلفيا".

109
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
أريده أنه يكون أكبر متجر أقمناه حتى الآن،

110
00:07:51,596 --> 00:07:54,640
أريد أن يبنى بالكامل
من مواد يمكن إعادة تصنيعها،

111
00:07:54,891 --> 00:07:58,436
وأريده أن يكون فائق الجمال
حتى يتمنى الناس لو أنهم يتزوجوا فيه.

112
00:08:03,107 --> 00:08:04,442
"كيت"، انضموا إلي هنا فوق.

113
00:08:06,360 --> 00:08:09,071
أرتدي فستاناً يا "باري".

114
00:08:09,739 --> 00:08:12,200
- ألن تفعلي؟
- بالتأكيد.

115
00:08:17,997 --> 00:08:19,123
حسناً.

116
00:08:24,962 --> 00:08:29,342
"كيت"، أريدك أن تقودي هذا المشروع
بصفتك نائبة الرئيس الجديدة في الشركة.

117
00:08:30,593 --> 00:08:34,472
إنني أنقل نجاحي إليك.

118
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
شكراً لك يا "باري".

119
00:08:42,188 --> 00:08:43,523
تماسكي.

120
00:08:51,697 --> 00:08:52,740
شكراً.

121
00:08:55,284 --> 00:08:56,744
- تهانينا.
- أجل.

122
00:08:58,079 --> 00:08:59,789
- شكراً لكم.
- تهانينا يا "كيت".

123
00:09:29,110 --> 00:09:33,239
"(تشافي بيكنيل)
مركز الأبوة البديلة"

124
00:09:42,206 --> 00:09:44,250
أنا "تشافي بيكنيل".

125
00:09:46,127 --> 00:09:47,753
أنت وحدك فحسب.

126
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
كنت أظن أن "تشافي" و"بيكنيل"
شخصان مختلفان.

127
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
- تفضلي بالدخول.
- بالتأكيد.

128
00:10:01,726 --> 00:10:04,812
بدأت هذا المشروع لأنني رأيت أنه سوق متنام.

129
00:10:05,229 --> 00:10:08,858
لم نعد نحسب ضرائبنا.
لم نعد نبرمج حواسيبنا.

130
00:10:08,941 --> 00:10:10,234
نكلف الغير بالعمل من الباطن.

131
00:10:10,526 --> 00:10:13,362
وما هي الأمومة البديلة
سوى تكليف من الباطن؟

132
00:10:13,487 --> 00:10:15,656
انتظري. إنك لا تقصدين أن من ستحمل طفلي

133
00:10:15,740 --> 00:10:18,784
ستكون امرأة فقيرة
لا تحظى بالأجر المناسب من العالم الثالث.

134
00:10:18,868 --> 00:10:19,910
كلا.

135
00:10:26,250 --> 00:10:27,960
كما أننا باهظو التكلفة أيضاً.

136
00:10:28,127 --> 00:10:30,254
أجرنا هو مئة ألف دولار.

137
00:10:31,297 --> 00:10:34,175
إن تكلفة ولادة إنسان أكبر من تكلفة قتله.

138
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
يستغرق ذلك وقتاً أطول.

139
00:10:36,761 --> 00:10:40,556
جميع أمهاتنا البديلات يخضعن
لمراجعات باهظة التكلفة لخلفياتهن.

140
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
وسجلاتهن الإجرامية وتقاريرهن الائتمانية

141
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
فضلاً عن تواريخهن
الطبية وإجراء اختبارات نفسية.

142
00:10:45,519 --> 00:10:48,314
ولكن لم تقدم هؤلاء النسوة على ذلك؟
أليس من أجل المال فحسب؟

143
00:10:48,648 --> 00:10:52,818
إنك تقومين بوظيفتك من أجل المال،
لكنني أراهن أنك تحبينها وتجيدينها.

144
00:10:53,653 --> 00:10:55,279
دعيني أطرح عليك سؤالاً.

145
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
هل تعتزمين الاستعانة بمربية؟

146
00:10:58,074 --> 00:10:59,742
بالطبع. يتعين علي العودة إلى عملي.

147
00:11:00,284 --> 00:11:01,577
وفيم يختلف ذلك إذن؟

148
00:11:02,036 --> 00:11:06,165
المربية هي شخص تأتمنينه
على رعاية طفلك بعد ولادته.

149
00:11:06,457 --> 00:11:11,128
والأم البديلة هي شخص تأتمنينه
على رعاية طفلك قبل ولادته.

150
00:11:11,671 --> 00:11:14,048
وفي كل الأحوال يظل طفلك.

151
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
وها هو طفلي.

152
00:11:18,302 --> 00:11:21,389
مرحباً يا عزيزي. مرحباً، أيها الصغير.

153
00:11:21,680 --> 00:11:25,684
يا لها من فتاة جميلة. حقاً.

154
00:11:27,186 --> 00:11:28,562
الجميع يستحقون هذا.

155
00:11:28,979 --> 00:11:31,899
ذلك هو سبب رغبتي في إزالة وصمة
العار التي لصقت بالأمومة البديلة.

156
00:11:32,274 --> 00:11:35,111
لا توجد طريقة خاطئة لتكوين أسرة.

157
00:11:35,569 --> 00:11:36,612
وأنت خير دليل على ذلك.

158
00:11:37,321 --> 00:11:38,489
ماذا تعنين؟

159
00:11:38,989 --> 00:11:41,784
بإنجابك هذه الطفلة الجميلة
عن طريق اللجوء إلى الأمومة البديلة.

160
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
كلا.

161
00:11:43,119 --> 00:11:45,913
أنا وزوجي أنجبنا "سابرينا"
بالطريقة التقليدية.

162
00:11:46,997 --> 00:11:48,416
- لكنك جد...
- عجوز؟

163
00:11:49,500 --> 00:11:51,669
ستغيري رأيك إذا رأيت رحمي.

164
00:11:52,461 --> 00:11:55,423
لكن هل تعلمين ما الذي جعل حقاً
إنجاب هذا الملاك الصغير ممكناً؟

165
00:11:55,923 --> 00:11:57,091
آلة زمن؟

166
00:11:57,425 --> 00:11:59,051
موقف إيجابي.

167
00:11:59,343 --> 00:12:04,432
ربما لا تحظين بجسدي الخصيب،
لكن بمساعدتي يمكنك أن تصبحي أماً أيضاً.

168
00:12:05,433 --> 00:12:07,601
"دع الشقوق تتحطم
هزها حتى تسقط

169
00:12:07,768 --> 00:12:09,854
دع المكاسب تنهمر تنهمر

170
00:12:09,937 --> 00:12:12,231
دع الشقوق تتحطم
هزها حتى تسقط

171
00:12:12,314 --> 00:12:13,899
دع المكاسب تنهمر"

172
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
لطيف.

173
00:12:15,276 --> 00:12:16,569
من تنتظرين ثانية؟

174
00:12:16,652 --> 00:12:20,698
اسمها "إنجي".
حسناً، ربما تكون الأم البديلة عني.

175
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
ذلك صحيح. تنتظرين قدوم والدة طفلك.

176
00:12:23,117 --> 00:12:24,702
أتعرفين أنه كانت لدي والدتا أطفال؟

177
00:12:24,785 --> 00:12:27,246
كلا، هذا مختلف.
كانت تجمعك بهاتين المرأتين روابط.

178
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
لم تجمعني بهاتين المرأتين أي روابط.

179
00:12:28,747 --> 00:12:30,916
جمعت بيننا على الأصح علاقات جنسية.

180
00:12:31,000 --> 00:12:34,170
كلا. إنني أدفع لها مقابلاً مادياً.
وقامت وكالة خاصة بترتيب الاتفاق.

181
00:12:34,253 --> 00:12:37,298
هناك عقود أبرمت لهذا الغرض.
إنها صفقة تجارية بحتة.

182
00:12:37,715 --> 00:12:40,676
يسدد الرجل الفواتير، وتلد المرأة الأطفال.
ذلك ما يُسمى والدة طفل.

183
00:12:40,759 --> 00:12:42,595
ولتسألي أي رجل أسود في "فيلادلفيا".

184
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
ماذا لو أن تلك هي والدة طفلك؟

185
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
لا أظنها هي.

186
00:12:49,810 --> 00:12:52,021
"ها هي تأتي والدة طفلك

187
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
راكبة سيارة (سوزوكي)"

188
00:12:56,984 --> 00:12:59,069
أريد أن أمضي نحو 15 دقيقة هنا،

189
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
ثم أريد التقاط صورتي
أثناء لكمي تمثال "روكي".

190
00:13:02,573 --> 00:13:05,034
حسناً، سيتعين عليك رسمها،
لأنني لم أحضر معي كاميرا.

191
00:13:05,117 --> 00:13:08,078
فعلت ذلك عن عمد،
أليس كذلك؟ تحاولين تخريب فني.

192
00:13:08,287 --> 00:13:09,371
- ربما يكونان هما.
- أنا فنان.

193
00:13:09,538 --> 00:13:11,040
- "أوسكار"، ربما يكونان هما.
- أريدها أن تبدو فنية.

194
00:13:11,123 --> 00:13:12,750
طلبت مني أن أخبرك عندما تبدو جاهلاً.

195
00:13:12,833 --> 00:13:13,834
إنك تبدو جاهلاً.

196
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
- "إنجي"؟
- ماذا؟

197
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
أنا "كيت".

198
00:13:17,421 --> 00:13:18,464
مرحباً.

199
00:13:19,548 --> 00:13:21,800
سررت بلقائك. هذا "كارل"، زوجي.

200
00:13:21,884 --> 00:13:23,010
زواج عرفي.

201
00:13:23,093 --> 00:13:24,720
يقول ذلك دائماً.

202
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
حسناً، من فضلكما، هيا ادخلا.

203
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
شكراً لك.

204
00:13:32,436 --> 00:13:36,565
أصغ، انتبه لاستعمال الترس
وإلا ستبدأ بالتدخين، مفهوم؟

205
00:13:36,649 --> 00:13:38,108
وسأعود لأعطيك هذه.

206
00:13:45,282 --> 00:13:47,910
وإذن، منذ متى وأنتما سوياً؟

207
00:13:48,202 --> 00:13:50,371
تقابلنا في الصيف التالي
لتركي المدرسة الثانوية.

208
00:13:50,454 --> 00:13:51,997
وكنا سوياً منذ ذلك الحين.

209
00:13:52,706 --> 00:13:54,208
لم يطلب مني رسمياً قط أن أكون زوجته،

210
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
لكنه لم يطلب مني أيضاً قط ألا أكون زوجته،

211
00:13:56,043 --> 00:13:58,003
وهكذا فإن الأمور تسير على ما يُرام.

212
00:14:01,257 --> 00:14:04,635
جميل. منزلك رائع.

213
00:14:04,885 --> 00:14:05,886
دعيني...

214
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
جميل.

215
00:14:07,054 --> 00:14:11,976
يبدو مثل منزل "كيت هادسون"
البديل في "نيويورك".

216
00:14:13,143 --> 00:14:16,105
قرأت ذلك في مكان ما.
ولا أظن أنها تنطقه على النحو الصحيح.

217
00:14:16,188 --> 00:14:17,856
كلا، تنطقه على النحو الصحيح.

218
00:14:19,441 --> 00:14:20,943
بين كل البيوت التي أجرينا فيها مقابلات،

219
00:14:21,026 --> 00:14:22,736
هذا هو الأفضل على الإطلاق.

220
00:14:22,987 --> 00:14:25,114
- ماذا يعمل زوجك؟
- ليس لدي زوج.

221
00:14:26,365 --> 00:14:29,493
اشتريت هذا المنزل بمفردك؟
لا بد أن لك وظيفة مرموقة.

222
00:14:29,743 --> 00:14:33,873
أنا نائبة الرئيس لشؤون
التطوير في "راوند آيرث فودز".

223
00:14:33,998 --> 00:14:36,125
وإذن لو قتل الرئيس تتولين منصبه؟

224
00:14:37,084 --> 00:14:38,085
حسناً...

225
00:14:39,962 --> 00:14:42,047
- يعجبني قميصك.
- شكراً.

226
00:14:42,131 --> 00:14:45,509
إنه ثمة قميص وصديري في نفس الوقت...
لا أعرف.

227
00:14:45,634 --> 00:14:48,762
إنني أحب تصميم الأزياء وما إلى ذلك.
إنه شيء أحب القيام به.

228
00:14:50,180 --> 00:14:51,849
ألا تحبين موسيقى الراب؟

229
00:14:52,474 --> 00:14:56,604
يا ربي، لدي في مكان ما هنا
أسطوانة مدمجة قديمة لـ"سولت إن بيبا".

230
00:14:59,315 --> 00:15:01,108
ماذا تعمل يا "كارل"؟

231
00:15:01,191 --> 00:15:04,695
- "كارل" مبتكر ورجل أعمال.
- أجل.

232
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
ما زلت أبحث عن تلك الفكرة الناجحة.

233
00:15:07,406 --> 00:15:11,660
أعني، عندما رأيت الآي بود لأول مرة، قلت...

234
00:15:12,286 --> 00:15:15,372
- أعني، كنت لأركل نفسي.
- كان وقع ذلك قاسياً جداً عليه.

235
00:15:15,539 --> 00:15:17,249
والآن نعاني من ضائقة مالية.

236
00:15:17,625 --> 00:15:19,627
وذلك ما قادكما إلى الأمومة البديلة؟

237
00:15:19,710 --> 00:15:20,920
ينبغي أن أقول

238
00:15:21,128 --> 00:15:24,256
إنني عندما فكرت
لأول وهلة أن "إنجي" ستحمل طفل شخص آخر،

239
00:15:24,590 --> 00:15:26,133
انتابني شعور غريب حيال الأمر.

240
00:15:26,342 --> 00:15:28,177
ثم فكرت في نفسي قائلاً، "يا إلهي،

241
00:15:28,260 --> 00:15:31,138
"لو أن زوجتي ستضطر
لمعاشرة زوج إحداهن للقيام بذلك...

242
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
- هذا مستحيل.
- "فلذلك تكلفة إضافية."

243
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
فإن هذا مستحيل.

244
00:15:34,808 --> 00:15:36,518
مدهش. هذا منظر رائع.

245
00:15:37,478 --> 00:15:38,896
وإذن، هل قمت بهذا الأمر من قبل؟

246
00:15:39,521 --> 00:15:42,524
كلا. لكنني أعرف أنني أجيد الحمل.

247
00:15:42,775 --> 00:15:45,694
- ذلك ليس ما أسألك عنه.
- أفهم، فجميعنا تعرضنا لمواقف مخيفة.

248
00:15:45,861 --> 00:15:47,613
- كلا، ليس بالضرورة.
- وأنا أيضاً.

249
00:15:50,783 --> 00:15:53,911
اعذريني لطرحي هذا السؤال،
لكن كم عدد الأزواج، النساء،

250
00:15:53,994 --> 00:15:57,498
كم عدد الأشخاص
الذين ستقابلانهم قبل أن تتخذا قراركما؟

251
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
أظن أنك سادس أو سابع شخص نقابله.

252
00:16:02,711 --> 00:16:04,254
وما هو انطباعك؟

253
00:16:04,546 --> 00:16:05,673
حسناً.

254
00:16:06,465 --> 00:16:08,092
أتعرفين أنه علمياً يُقال إن

255
00:16:08,175 --> 00:16:10,427
الهالة المحيطة بكل إنسان
تشع لوناً مختلفاً؟

256
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
يمكنني اكتشاف تلك الهالات.

257
00:16:13,973 --> 00:16:15,766
إنني شديدة الحساسية لطاقات الناس.

258
00:16:16,225 --> 00:16:18,102
وهكذا، أقابل أشخاصاً جدداً وأصاب بالإرهاق.

259
00:16:18,352 --> 00:16:19,520
حقاً.

260
00:16:20,896 --> 00:16:23,315
- وما هو لون هالتي؟
- دعيني أرى.

261
00:16:26,110 --> 00:16:28,195
مائل للون الغروب. إنه مثل غروب الشمس.

262
00:16:28,821 --> 00:16:30,531
- يعجبني ذلك حقاً.
- حسناً.

263
00:16:30,614 --> 00:16:32,116
- تهاني.
- حسناً.

264
00:16:32,199 --> 00:16:34,410
- لون جيد حقاً.
- حسناً.

265
00:16:34,493 --> 00:16:37,246
لأنني آمل حقاً أن تحبيني يا "إنجي"،

266
00:16:37,329 --> 00:16:41,166
لأنني أطلب منك صنيعاً كبيراً لي.

267
00:16:41,625 --> 00:16:44,545
تحظين بقدرة وهبها لك الله وحرمني منها.

268
00:16:45,462 --> 00:16:48,048
- أعرف أنني أجيد هذا.
- أظن أنك قادرة عليه أيضاً.

269
00:16:48,257 --> 00:16:49,883
كما أنه أمر لطيف أن يشعر المرء بأنه...

270
00:16:50,134 --> 00:16:51,719
- لازم؟
- أجل. لازم.

271
00:16:51,802 --> 00:16:54,221
- هام، مفيد؟
- أحب كل تلك الكلمات.

272
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
حسناً، لا يمكنني القيام به من دونك.
حاولت قبل ذلك.

273
00:16:57,266 --> 00:16:58,767
أحتاج إليك يا "إنجي".

274
00:17:03,814 --> 00:17:05,190
سأتخذ قراراً.

275
00:17:05,649 --> 00:17:07,109
اتخذت قراري.

276
00:17:07,609 --> 00:17:08,902
اتُخذ القرار.

277
00:17:09,278 --> 00:17:12,906
"كيت"، أريدك أن تضعي طفلك بداخلي.

278
00:17:13,157 --> 00:17:16,368
"إنجي"، سأضع طفلي بداخلك.

279
00:18:05,417 --> 00:18:08,170
هذا المخدر ساحر.
ما اسم الشارع الذي تحصل عليه منه؟

280
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
وهكذا كما ترين،

281
00:18:30,526 --> 00:18:34,530
نقلنا 3 من بويضات "كيت" المخصبة
إلى رحمك يا "إنجي".

282
00:18:34,780 --> 00:18:39,451
والآن بعد الهرمونات التي كنت تتناولينها،
فإن نسبة النجاح تبلغ نحو 60 بالمئة.

283
00:18:40,077 --> 00:18:43,288
يمكنك أن تواصلي تناول الهرمونات
وتحظي بأكبر قدر ممكن من الراحة.

284
00:18:43,455 --> 00:18:46,834
وفي غضون أسبوعين تقريباً،
يمكنك أن تجري اختبار حمل منزلياً.

285
00:18:50,420 --> 00:18:51,797
أعيش هنا.

286
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
شكراً على إيصالك إياي حتى باب منزلي.

287
00:19:08,981 --> 00:19:11,358
"كارل" لم يغادر المنزل
لأنه يحاول الفوز بمسابقة إذاعية.

288
00:19:11,441 --> 00:19:13,152
حسناً، كنت سأعرض القيام بذلك على أي حال.

289
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
دعيني أمنحك بعض المال مقابل البنزين.

290
00:19:15,404 --> 00:19:18,240
- كلا، أرجوك. إنه على حسابي.
- حقاً؟

291
00:19:18,448 --> 00:19:20,159
بالطبع يا "إنجي"، إنك لا تفهمين.

292
00:19:20,242 --> 00:19:22,411
أريد أن أكون متواجدة في كل مراحل الحمل.

293
00:19:26,081 --> 00:19:28,125
آمل ألا تمانعي. فقد اشتريت لك بعض البقالة.

294
00:19:28,208 --> 00:19:30,919
فكرت أنك ربما ترغبين
في البدء بتناول الأطعمة العضوية.

295
00:19:31,003 --> 00:19:33,463
هذه القمامة للأغنياء الذين يكرهون أنفسهم.

296
00:19:34,423 --> 00:19:37,551
آسفة، هذا المكان في حالة فوضى.
لم يتسن لي الوقت الكافي لتنظيفه.

297
00:19:37,843 --> 00:19:41,180
كلا، إن له عبقاً قديماً ولطيفاً.

298
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
هل هذا تمساح؟

299
00:19:44,600 --> 00:19:46,768
"هيلبوي"؟ كلا، إنها إغوانة "كارل".

300
00:19:47,644 --> 00:19:51,481
رائع. حسناً، سأضع تلك الفاكهة في ثلاجتك.

301
00:19:55,402 --> 00:19:56,612
تلك هي الأغنية!

302
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
عندما يذيعون أغنية "ريد ريد واين"،
لا بد أن تكون المتصل رقم 103،7.

303
00:20:01,825 --> 00:20:03,660
- كيف حالك يا سيدة الطفل؟
- مرحباً.

304
00:20:03,952 --> 00:20:06,663
- أغلق الباب يا "كارل".
- كيف يمكنني أن أتحدث من خلف باب مغلق؟

305
00:20:06,747 --> 00:20:08,957
وكيف تكون المتصل رقم 103،7؟

306
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
"إنجي"، ليس لدي الوقت
لأشرح لك مسائل حسابية.

307
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
ليس لذلك أي معنى.

308
00:20:13,253 --> 00:20:14,922
أراك بعد أسبوعين. حاولي أخذ قسط...

309
00:20:15,005 --> 00:20:16,632
هلا أحضرت لي سجائري؟

310
00:20:16,965 --> 00:20:19,801
تعرف أنك ينبغي ألا تدخني أمامي.
أحاول الإقلاع.

311
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
- .من الراحة. حاولي أن ترتاحي.
- تلك مشكلتك، صحيح؟

312
00:20:21,887 --> 00:20:24,723
أنا هنا أحاول أن أكسب لنا
تذاكر لـ"أرينا فوتبول".

313
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
أغلق الباب يا "كارل".

314
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
وإذن، ما نبحث عنها

315
00:20:28,769 --> 00:20:32,648
هي مساحة 1400 آلاف متر مربع
على الأقل في أقرب حي مناسب.

316
00:20:32,981 --> 00:20:34,441
يمكن أن تكون ساحات مفتوحة.

317
00:20:34,524 --> 00:20:36,443
ويمكن أن تكون مبان نشتريها ونهدمها،

318
00:20:36,735 --> 00:20:38,070
على ألا تكون مبان تاريخية.

319
00:20:38,153 --> 00:20:40,656
نريد أن ينظر إلينا
على أننا نرتقي بمستوى الحي،

320
00:20:40,739 --> 00:20:42,241
لا أننا نحطم هويته.

321
00:20:42,407 --> 00:20:48,288
أيضاً، "باري" يريدنا أن نستخدم في الغالب
مواد مهملة ومعاد تصنيعها.

322
00:20:48,372 --> 00:20:50,666
لذا سيؤثر ذلك علينا
من ناحية تقسيم المناطق.

323
00:20:50,916 --> 00:20:53,794
لا يهمني الأموال التي سننفقها،
لكن علينا إنجاز الأمر على النحو الصحيح.

324
00:20:54,544 --> 00:20:55,796
"للبيع أو الإيجار
مساحة تجارية 1400 متر مربع"

325
00:21:13,230 --> 00:21:15,607
"شانون"! "دانتي"! هل يسمعني أحد؟

326
00:21:20,404 --> 00:21:23,782
آسف على ذلك. مرحباً بك في "سوبر فروتي".
ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

327
00:21:24,157 --> 00:21:26,493
هل "أورانج يو غلاد آي ديدنت ساي بانانا"؟

328
00:21:26,576 --> 00:21:27,619
"المذاق في هذا الخليط الدسم حقيقي"

329
00:21:27,703 --> 00:21:29,288
يحتوي على موز حقاً؟

330
00:21:29,913 --> 00:21:31,999
أجل، لكنه سؤال وجيه.

331
00:21:32,082 --> 00:21:35,127
أظن أن اسم المنتج شيق أكثر منه معبر.

332
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
حسناً، سأجربه.

333
00:21:36,920 --> 00:21:37,921
حسناً.

334
00:21:39,339 --> 00:21:43,093
إنني أبحث عن شقة جديدة.
ما رأيك في هذا الحي؟

335
00:21:43,343 --> 00:21:47,514
الحي جيد. إنه جيد. تطرأ عليه تغيرات كثيرة.

336
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
تبنى عمارات سكنية كثيرة ذات ملكية مشتركة.

337
00:21:49,891 --> 00:21:52,769
العاملون في مجال العقارات
يحاولون إطلاق واحد من تلك

338
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
الأسماء اللطيفة، يسمونه "ويبيسوكا"،

339
00:21:55,897 --> 00:21:59,443
والذي يعني "ويبستر"، جنوب "كاثرين"،
على ما أظن.

340
00:22:00,485 --> 00:22:01,486
كيف هي حركة العمل؟

341
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
بطيئة نوعاً ما.

342
00:22:06,700 --> 00:22:10,829
لكن كما تعلمين، فإن مجابهة السلطة أمر شاق.

343
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
- تقصد الشرطة؟
- "جامبا جوس".

344
00:22:13,707 --> 00:22:15,751
- "جامبا جوس" هي السلطة؟
- أجل.

345
00:22:16,126 --> 00:22:17,252
قوادو العصائر التجارية.

346
00:22:17,419 --> 00:22:19,588
فكرت أنه يجب أن تعرفي،
ولك الحرية في إخبار أصدقائك.

347
00:22:19,671 --> 00:22:21,381
حسناً. سأخبرهم.

348
00:22:24,426 --> 00:22:26,887
حسناً، الآن. فلتحظي بيوم سعيد فاكه.

349
00:22:32,059 --> 00:22:33,101
أريدك أن تبدأ في معرفة

350
00:22:33,185 --> 00:22:36,646
ما هي المساحات المتاحة
بين البنياتين 1500 و1800

351
00:22:36,730 --> 00:22:38,190
في شارع "ويست كاثرين".

352
00:22:39,775 --> 00:22:41,234
"رون"، سأتصل بك لاحقاً.

353
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
- "إنجي"؟
- مرحباً، أنا "إنجي".

354
00:22:43,653 --> 00:22:45,781
أعرف. هل من أخبار جديدة؟

355
00:22:45,989 --> 00:22:48,825
تبولت على إحدى تلك العيدان، وقالت نعم.

356
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
"إنجي"، هذا أسعد خبر سمعته!
إنه أمر عظيم للغاية.

357
00:22:53,705 --> 00:22:54,706
أجل.

358
00:22:54,790 --> 00:22:56,666
شكراً جزيلا لك يا "إنجي".

359
00:22:56,750 --> 00:22:59,878
لو احتجت إلى أي شيء، أي شيء على الإطلاق،
لا تترددي في إخباري، اتفقنا؟

360
00:23:00,295 --> 00:23:01,338
أجل، اتفقنا، سأفعل.

361
00:23:03,173 --> 00:23:04,800
سأحظى بطفل.

362
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
"ادفعوا بالضبط
100،000،00"

363
00:23:28,657 --> 00:23:31,326
"101 مشكلة قد تواجه حملك
تأليف (هيثر كين)"

364
00:23:33,370 --> 00:23:36,373
- مرحباً.
- ماذا لو كان الطفل خنثوياً؟

365
00:23:36,581 --> 00:23:39,042
- ماذا؟
- أنثى لها قضيب.

366
00:23:39,251 --> 00:23:41,503
سمعت أن ذلك يحدث لنحو
اثنين بالمئة من الأطفال.

367
00:23:41,753 --> 00:23:43,088
حسناً، هذا جنوني.

368
00:23:43,171 --> 00:23:45,715
ويعني أن 10 أشخاص
من ثانويتنا كانوا خنثويين.

369
00:23:45,799 --> 00:23:48,426
- أمي.
- كلا، يكاد ذلك يبدو صحيحاً في الواقع.

370
00:23:48,510 --> 00:23:50,971
لا يمكنك حل المشكلات بالقلق حيالها.

371
00:23:51,221 --> 00:23:53,557
هل تلك هي "أليكس"؟
ماذا تريد في عيد ميلادها؟

372
00:23:53,849 --> 00:23:56,852
لعبة "كاريوكي ريفيليوشن" أو هاتفاً خلوياً.

373
00:23:57,102 --> 00:23:58,478
إنها في الرابعة.

374
00:23:59,354 --> 00:24:02,357
هل تظنين أنه من قبيل التطفل أن أطلب
من "إنجي" الاتصال بي كل يوم؟

375
00:24:02,607 --> 00:24:04,359
تبدو فحسب فوضوية جداً.

376
00:24:04,526 --> 00:24:06,987
لا أعرف إن كانت تأكل الطعام المناسب.
أتمارس تمارين كفاية؟

377
00:24:07,195 --> 00:24:08,738
هل تتحرك أكثر من اللازم؟

378
00:24:08,822 --> 00:24:10,115
لم يمر على الحمل سوى 6 أسابيع.

379
00:24:10,240 --> 00:24:12,909
لا يمكنك أن تحبسيها
في قفص وتطعميها بالقوة.

380
00:24:12,993 --> 00:24:14,077
أعرف.

381
00:24:14,161 --> 00:24:15,203
هل أنت حبلى؟

382
00:24:16,288 --> 00:24:17,789
هل أخبرتك؟ وجدت موقعاً للمتجر الجديد.

383
00:24:18,123 --> 00:24:19,249
أجل، يجب أن أعاينه غداً.

384
00:24:19,332 --> 00:24:22,127
ستكون بنتاً. ذلك ما يجعل شعرك شديد الجفاف.

385
00:24:22,919 --> 00:24:25,297
- نقداً أم ائتماناً؟
- نقداً.

386
00:24:44,900 --> 00:24:46,026
"أوسكار"؟

387
00:24:49,404 --> 00:24:50,947
تواجهين مأساة لوالدة طفلك.

388
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
مرحباً، تركت "كارل".

389
00:24:53,909 --> 00:24:57,329
اكتشفت أنه يخونني، ودار بيننا شجار كبير.

390
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
وتطور الأمر إلى عراك بالأيدي.

391
00:24:59,247 --> 00:25:00,373
يا إلهي. هل أنت بخير؟

392
00:25:00,457 --> 00:25:01,833
أجل. لم أضربه بقسوة بالغة.

393
00:25:02,167 --> 00:25:04,461
لقد أحضرت لك صورة للطفل.

394
00:25:04,544 --> 00:25:06,338
صورة بالموجات فوق الصوتية.

395
00:25:07,255 --> 00:25:08,256
يا إلهي.

396
00:25:11,384 --> 00:25:12,677
يشبه سنجاباً.

397
00:25:14,054 --> 00:25:15,931
سنجاباً جميلاً حقاً.

398
00:25:16,264 --> 00:25:18,475
ما زال الوقت مبكرا،
لذا لا يمكنك حقاً أن تري شيئاً.

399
00:25:18,558 --> 00:25:21,394
لكنهم أخذوا صورة له
ليتأكدوا فحسب أنه ينمو نمواً طبيعياً.

400
00:25:21,478 --> 00:25:22,687
قالوا إن جميع أعضائه جيدة.

401
00:25:22,854 --> 00:25:24,606
لماذا لم تخبريني؟ كنت لأذهب معك.

402
00:25:26,149 --> 00:25:27,442
لم أرد إزعاجك.

403
00:25:36,785 --> 00:25:39,412
لا تقلقي. هذه الأريكة
أكثر راحة مما يوحي مظهرها.

404
00:25:39,663 --> 00:25:44,000
كما أنني وضعت مجموعة
من الفوط النظيفة لك في الحمام.

405
00:25:44,084 --> 00:25:46,044
هل تحتاجين إلى فرشاة لتنظيف الأسنان؟

406
00:25:46,419 --> 00:25:49,297
لأنني أحتفظ بفرش إضافية من أجل الضيوف.

407
00:25:56,930 --> 00:25:58,390
تصبح على خير أيها السنجاب.

408
00:26:05,981 --> 00:26:09,276
ما لدينا هنا هو
"بو بو باستر نو-سلام دور"، اتفقنا؟

409
00:26:09,359 --> 00:26:10,360
راقبي كيف يعمل.

410
00:26:10,443 --> 00:26:13,530
يمكنك أن تصفقي الباب
فحسب، فيرتد إليك مباشرة.

411
00:26:13,613 --> 00:26:15,657
وهكذا يمكنك أن تضعي أصابعك هنا، ولن...

412
00:26:15,740 --> 00:26:17,534
ليس أنت، لا يعمل ذلك إلا مع أصابع الأطفال.

413
00:26:17,826 --> 00:26:18,827
- حسناً.
- اتفقنا؟

414
00:26:20,704 --> 00:26:25,500
كما تشمل حزمتك الممتازة،
وسائل حماية للأطفال في كل مكان.

415
00:26:26,960 --> 00:26:29,921
الأبواب، مقابض الأبواب، لديك الخزائن،

416
00:26:31,089 --> 00:26:34,426
أغطية على جميع الفتحات، المراحيض وكل شيء.

417
00:26:34,509 --> 00:26:36,761
المكان بأسره مهيأ لتوفير الحماية للأطفال.

418
00:26:36,886 --> 00:26:39,723
ولا يمثل التعامل مع تلك الأشياء أدنى مشكلة
لأي شخص يزيد عمره عن 7 سنوات.

419
00:26:45,937 --> 00:26:47,272
أحسنت حقاً

420
00:26:47,355 --> 00:26:49,065
بالإعداد مبكراً لحماية طفلك.

421
00:26:49,149 --> 00:26:50,275
حسناً، أنتم الأفضل في المدينة،

422
00:26:50,358 --> 00:26:51,776
ولم أرد أن أُوضع على قائمة انتظار.

423
00:26:51,860 --> 00:26:55,697
صحيح. لكنك ما زلت في الشهر الثالث
أو الرابع على الأكثر من الحمل.

424
00:27:07,000 --> 00:27:08,418
هناك خلل في مرحاضك.

425
00:27:09,753 --> 00:27:11,629
آسفة لأنني خالفت واحدة من قواعدك.

426
00:27:11,713 --> 00:27:14,174
لقد تبولت في الحوض.
ألا يخالف ذلك قواعد الجميع؟

427
00:27:14,257 --> 00:27:16,676
لا يغلق مرحاضه إلا مجنون.

428
00:27:16,760 --> 00:27:18,803
إنه من أجل الطفل. إنه آمن.

429
00:27:18,887 --> 00:27:20,597
أرجوك ألا تلمسي أي شيء آخر.

430
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
أنا هنا. آسفة.

431
00:27:34,319 --> 00:27:35,904
تتأخرين 45 دقيقة. هذه ليست شيمتك.

432
00:27:36,029 --> 00:27:38,531
أنا آسفة يا "باري".
إنني مضطربة فحسب اليوم.

433
00:27:38,656 --> 00:27:40,992
هل أحضر الدكتور "غاري"
ليعطيك حقنة من حبوب اللقاح؟

434
00:27:41,159 --> 00:27:43,119
كلا، شكراً لك. أنا بخير. فلننجز الأمر.

435
00:27:43,203 --> 00:27:44,954
شكراً على انتظاركم جميعاً.

436
00:27:45,205 --> 00:27:48,041
قد يبدو هذا مخزناً متهدماً...

437
00:27:48,666 --> 00:27:51,169
"سيدة الحظ تقف إلى جانبي

438
00:27:51,544 --> 00:27:54,005
وسنبعث الحياة في هذه البلدة

439
00:27:54,839 --> 00:27:56,049
سأدعها تعنفني"

440
00:27:56,132 --> 00:27:57,133
شكراً لك يا "أوسكار".

441
00:27:57,217 --> 00:27:58,218
"إنها توسعني ضرباً

442
00:27:58,301 --> 00:28:01,596
تمشي مثلما تتحدث وتتحدث كما تمشي

443
00:28:01,679 --> 00:28:03,014
إنها تضرب"

444
00:28:03,098 --> 00:28:04,641
- مرحى
- ماذا تفعلين؟

445
00:28:05,475 --> 00:28:06,518
ما هذه الفوضى؟

446
00:28:06,601 --> 00:28:07,644
"إنها تتحرك"

447
00:28:07,727 --> 00:28:09,646
هذه اللعبة رائعة. من أين حصلت عليها؟

448
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
يُفترض أن هذه هي هدية عيد ميلاد ابنة أختي.

449
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
آسفة.

450
00:28:13,024 --> 00:28:14,609
"إنجي"، هل يناسب هذا الطعام امرأة حامل؟

451
00:28:14,692 --> 00:28:18,279
"دكتور بيبر"، "برينغيلز"، "تاستيكاكز"؟

452
00:28:19,948 --> 00:28:21,241
"ريد بول"؟

453
00:28:21,449 --> 00:28:23,535
"إنجي"، "ريد بول"؟

454
00:28:24,035 --> 00:28:27,288
عليك أن تتذكري
أنك تحملين شيئاً غالياً جداً.

455
00:28:27,539 --> 00:28:29,040
- جرو صغير مثلاً.
- أجل.

456
00:28:29,124 --> 00:28:30,250
أجل. أو طفل.

457
00:28:30,375 --> 00:28:34,796
ما تأكلينه، يأكله الطفل.
ما تستمعين إليه، يستمع إليه الطفل.

458
00:28:35,046 --> 00:28:37,715
لو استمعت إلى "دي إم أكس"،
فإن الطفل سيخرج هكذا...

459
00:28:40,760 --> 00:28:41,845
هل تلك سجائر؟

460
00:28:42,095 --> 00:28:43,304
ماذا؟ كلا. أين؟

461
00:28:43,388 --> 00:28:45,890
هل تدركين كم أن التدخين
عادة غبية في العموم،

462
00:28:45,974 --> 00:28:47,517
ناهيك عندما تكونين حبلى؟

463
00:28:47,600 --> 00:28:50,186
أنا لا أدخن. أقسم، أنا لا...

464
00:28:53,022 --> 00:28:54,232
لم تردين على هاتفي؟

465
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
- مرحباً.
- "كيت"، إننا سنتمم الصفقة.

466
00:28:56,943 --> 00:28:59,446
أعتقد أنه قرار عظيم يا "باري".

467
00:28:59,612 --> 00:29:02,949
أجل، دعنا نضع تلك الحقائق
والأرقام يا "باري" في آلة الأفكار.

468
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
سننتهي منها في غضون أسابيع.

469
00:29:04,868 --> 00:29:06,745
أريدك أن تعدي لمؤتمر صحفي.

470
00:29:07,078 --> 00:29:09,664
ما رأيك في أن نبدأ بالتواصل مع هذا المجتمع

471
00:29:09,748 --> 00:29:11,541
ونكسب أهالي الحي إلى صفنا،

472
00:29:11,624 --> 00:29:13,460
ثم ندع الصحافة تجدنا؟

473
00:29:13,668 --> 00:29:16,129
إنني عبقري لتوظيفي أمثالك.

474
00:29:19,424 --> 00:29:20,633
حسناً، أنت.

475
00:29:21,468 --> 00:29:25,013
أتناول بفضل وظيفتي أكثر الأطعمة المغذية
والخالية من الكيماويات في العالم.

476
00:29:25,180 --> 00:29:28,349
لا أريد لطفلي أن يُولد مدمناً
على شراب الذرة عالي الفركتوز.

477
00:29:28,433 --> 00:29:33,146
هناك شيء يُدعى العناية المفرطة بالصحة.
ذلك ما قتل "بروس لي".

478
00:29:33,271 --> 00:29:35,565
حقاً؟ أين قرأت ذلك؟
مجلة "أغبياء العالم الأسبوعية"؟

479
00:29:36,441 --> 00:29:40,653
حسناً. هذه أقراص حمض الفوليك
وهو الفيتامين الذي تتناولينه قبل الولادة.

480
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
هل أنت جادة حيال ذلك؟

481
00:29:42,489 --> 00:29:43,948
لا أريد أن يخرج طفلي غبياً.

482
00:29:45,742 --> 00:29:46,993
لا أستطيع فعل ذلك.

483
00:29:47,410 --> 00:29:49,704
وضعتها في فمي. إنها...

484
00:29:49,788 --> 00:29:51,372
لا أستطيع بلعها.

485
00:29:55,460 --> 00:29:57,545
- ما هذا؟
- ماء.

486
00:29:57,962 --> 00:29:59,130
إنه فظيع!

487
00:30:01,966 --> 00:30:03,718
- أحتاج...
- كلا، لا أستطيع وضعها في مؤخرتك.

488
00:30:04,260 --> 00:30:06,429
"إنجي"، القطط بوسعها عمل ذلك. هيا بربك.

489
00:30:06,805 --> 00:30:09,432
- إنها هناك.
- حاولي فحسب. استرخي.

490
00:30:09,849 --> 00:30:12,310
أغلقي عينيك، افتحي فمك،

491
00:30:13,520 --> 00:30:15,814
وافعليها! ابتلعيها.

492
00:30:15,897 --> 00:30:17,899
خذيها. أحسنت. لقد فعلتها.

493
00:30:20,610 --> 00:30:22,111
إنني مثل كثيرين منكم فحسب.

494
00:30:22,570 --> 00:30:26,658
نشأت في شارع "52" و"وولنات".
وذهبت إلى مدرسة "ويست فيلي" الثانوية.

495
00:30:27,325 --> 00:30:28,868
دخنت الماريغوانا
على موسيقى "هول" آند "أوتس"

496
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
في الذكرى المئتين للاستقلال.

497
00:30:31,037 --> 00:30:32,330
لكنني على عكس الكثيرين منكم،

498
00:30:32,956 --> 00:30:34,791
زرت منذ ذلك الحين مختلف دول العالم.

499
00:30:35,667 --> 00:30:38,670
تناولت ثمر البابايا
على شاطئ جزيرة "فيرجين غوردا".

500
00:30:39,337 --> 00:30:42,590
حمصت بذور الأناناس عند فوهة بركان نشط.

501
00:30:43,424 --> 00:30:47,387
جلست مع سكان أصليين للقارة الأميركية
وتناولت بعضاً من السالمون الرائع.

502
00:30:48,680 --> 00:30:51,057
وأنا هنا لأشارككم تجاربي.

503
00:30:51,224 --> 00:30:53,643
كنت أتكلم صباحاً مع "جيمي بافيت"
عن الدهون غير المشبعة...

504
00:30:53,810 --> 00:30:55,478
"باري"، الوقت.

505
00:30:56,855 --> 00:30:58,898
حسناً، يؤسفني أنني لا أستطيع البقاء
لوقت أطول،

506
00:30:58,982 --> 00:31:00,733
لكنني يجب أن أذهب لحضور تخرج ابني.

507
00:31:00,817 --> 00:31:02,026
لذا سأحيلكم

508
00:31:02,110 --> 00:31:04,654
إلى نائبة الرئيس لشؤون التطوير في شركتنا،
الآنسة "كيت هولبروك".

509
00:31:10,034 --> 00:31:11,035
صباح الخير وشكراً لكم...

510
00:31:11,119 --> 00:31:12,287
هل ستسهل حركة المشاة مع البناء؟

511
00:31:12,370 --> 00:31:14,747
كيف تُباع ثمرة المانجو بـ4 دولارات؟

512
00:31:14,831 --> 00:31:16,124
كم يسهم نشاطكم في تلويث البيئة؟

513
00:31:16,207 --> 00:31:18,960
حسناً، ما رأيكم في أن تصطفوا
هنا أمام الميكرفون؟

514
00:31:19,043 --> 00:31:20,753
حتى أستطيع تلقي أسئلتكم...

515
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
ويمكنني تلقي سؤالاً واحداً في كل مرة.

516
00:31:24,549 --> 00:31:25,592
مرحباً.

517
00:31:26,885 --> 00:31:30,889
"روب أكيرمان"، من "رابطة (ويبيسوكا)
لمالكي الأعمال التجارية الصغيرة".

518
00:31:30,972 --> 00:31:34,183
كما أنني أمتلك "سوبر فروتي سموثيز".

519
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
إنها مثل "جامبا جوس".

520
00:31:35,935 --> 00:31:39,147
كلا، إنها ليست كذلك.
إنها ليست مثل "جامبا جوس" على الإطلاق.

521
00:31:40,523 --> 00:31:43,484
- أظن أنك قدمت إلى متجري.
- أجل، فعلت. أتذكر.

522
00:31:43,776 --> 00:31:45,737
هل عثرت قط على تلك الشقة
التي كنت تبحثين عنها؟

523
00:31:47,363 --> 00:31:48,740
ليس بعد. كلا.

524
00:31:49,157 --> 00:31:51,701
إليك سؤالي، كم بالضبط الحصة

525
00:31:51,784 --> 00:31:55,663
التي ستوجهونها إلى إعادة بناء
وتحديث حيينا من أرباحكم؟

526
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
أجل!

527
00:31:59,584 --> 00:32:01,753
شكراً لك على سؤالك.

528
00:32:06,132 --> 00:32:09,010
إنها مجانية، على فكرة.
لست مضطراً لاختلاسها.

529
00:32:09,510 --> 00:32:12,263
كل هذه الأشياء هديتنا لكم.

530
00:32:12,347 --> 00:32:14,307
- مرحباً يا "كيت".
- مرحباً.

531
00:32:15,350 --> 00:32:17,477
- يا لها من تشكيلة متنوعة من الطعام.
- شكراً.

532
00:32:17,769 --> 00:32:20,396
- لدي سؤال واحد أخير لك.
- حسناً.

533
00:32:20,688 --> 00:32:23,232
لم تخبريني قط عن رأيك في المشروب.

534
00:32:23,483 --> 00:32:25,860
وجدته يحتوي على كمية زائدة
من الموز بالنسبة لي.

535
00:32:28,655 --> 00:32:30,657
- سيد "أكيرمان"...
- كلا.

536
00:32:30,740 --> 00:32:32,867
السيد "أكيرمان" هو كلبي.
يجب أن تناديني "روب".

537
00:32:33,117 --> 00:32:35,912
حسناً يا "روب". لا أريد أي مشاكل

538
00:32:35,995 --> 00:32:37,705
مع "رابطة مالكي الأعمال التجارية الصغيرة".

539
00:32:37,789 --> 00:32:39,916
لذا يسعدني أن أجلس معك لبعض الوقت و...

540
00:32:39,999 --> 00:32:42,126
- هل تطلبين مني الخروج في موعد غرامي؟
- كلا.

541
00:32:42,460 --> 00:32:44,504
هل أنت متأكدة؟ لأنك كذبت علي مرة بالفعل.

542
00:32:44,921 --> 00:32:46,547
أجل، أنا متأكدة.

543
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
أراك لاحقاً.

544
00:32:50,677 --> 00:32:54,639
ثم سألني إذا كنت أطلب منه الخروج
في موعد غرامي، ورددت قائلة، "ماذا؟"

545
00:32:54,722 --> 00:32:57,809
- هل هو وسيم؟
- أجل، لكنك لا تنتبهين لمقصدي.

546
00:32:59,268 --> 00:33:00,812
انتظري يا "كارولين".

547
00:33:01,646 --> 00:33:04,232
- "إنجي"؟
- أتضور جوعاً!

548
00:33:04,983 --> 00:33:05,984
حسناً، ابحثي في الثلاجة،

549
00:33:06,067 --> 00:33:09,112
ستجدين وعاء كبيراً
من "حساء البازلاء الصحي".

550
00:33:09,362 --> 00:33:12,281
يبدو ذلك غريباً وصحياً جداً. لا أحبه.

551
00:33:12,448 --> 00:33:13,700
إنه مفيد لك.

552
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
لا أحاول أن أبدو مأساوية.

553
00:33:15,034 --> 00:33:17,578
لكنني أفضل أن أُضرب بالنار في وجهي
ولا آكل هذا الطعام الغبي.

554
00:33:17,829 --> 00:33:20,164
"إنجي"، كليه فحسب، اتفقنا؟ إلى اللقاء؟

555
00:33:20,707 --> 00:33:25,086
"كارولين"؟ إنها مجنونة.
إن الأمر بمثابة الحياة مع طفل.

556
00:33:25,336 --> 00:33:28,589
حسناً، ستعيشين مع طفل عما قريب.

557
00:33:28,673 --> 00:33:30,258
ربما يتعين عليك التعود على ذلك.

558
00:33:30,341 --> 00:33:31,968
"ألكس"!

559
00:33:32,260 --> 00:33:35,138
انتظري. أنا بالغة، وهي بالغة.
سنحل هذا الأمر.

560
00:33:37,598 --> 00:33:41,269
تشير الدراسات إلى أن الأطفال يمكنهم
تعلم لغة ثانية في الرحم.

561
00:33:41,436 --> 00:33:44,230
عليك أن تشغلي إذن شريطاً بالإنجليزية
ليُولد وبإمكانه الكلام،

562
00:33:44,313 --> 00:33:46,315
ويظهر في الفقرات الإعلانية،
فتجنين أموالاً طائلة.

563
00:33:46,691 --> 00:33:50,403
التالي. الفيل له أذنان كبيرتان.

564
00:33:53,156 --> 00:33:56,325
ثمة عطل في أسطوانتك المدمجة.
سأشاهد التليفزيون عوضاً عن ذلك.

565
00:33:58,077 --> 00:33:59,162
"أكثر مقاطع الفيديو إضحاكاً في (أميركا)"

566
00:34:00,788 --> 00:34:03,833
- يا إلهي. هذا العرض رائع.
- في المقطع التالي يلعب الأب البيسبول

567
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
مع ابنه.

568
00:34:05,001 --> 00:34:06,294
سيضرب هذا الصبي والده في خصيتيه.

569
00:34:06,377 --> 00:34:07,670
يوم جميل! ماذا يمكن أن يعكر صفوه؟

570
00:34:07,754 --> 00:34:09,172
هل شاهدت هذا من قبل؟

571
00:34:10,048 --> 00:34:13,009
ستشاهدين طفلاً يرتدي قفاز "ويفلبول"
وأبا مصاب بألم في القضيب.

572
00:34:13,092 --> 00:34:15,053
أكثر اللحظات مدعاة للفخر
في العلاقة بين أب وابنه.

573
00:34:15,136 --> 00:34:17,722
لن يكون مضحكاً إذا أفسدت النهاية!

574
00:34:18,598 --> 00:34:20,850
وها هي تأتي الضربة!

575
00:34:22,643 --> 00:34:25,730
ما زال مضحكاً!

576
00:34:28,524 --> 00:34:29,776
يا إلهي.

577
00:34:29,984 --> 00:34:32,320
هل لصقت للتو علكتك تحت طاولة تناول القهوة؟

578
00:34:33,196 --> 00:34:35,114
- لا أعرف.
- ماذا تعنين بأنك لا تعرفين؟

579
00:34:35,198 --> 00:34:36,657
هل تظنين نفسك في مطعم "أربي" الآن؟

580
00:34:36,741 --> 00:34:38,451
أتعرفين؟ أتمنى لو كنت في أحد مطاعم "أربي".

581
00:34:38,534 --> 00:34:40,661
لأنه يوجد طعام أفضل وأناس ألطف هناك.

582
00:34:42,872 --> 00:34:46,709
- هل لصقت كل تلك العلكات هنا؟
- لا أعرف!

583
00:34:46,793 --> 00:34:51,214
- ربما لصقت بعضها هناك.
- أجل، ربما تكونين محقة،

584
00:34:51,297 --> 00:34:53,466
لأنني أحياناً أعمل لساعات طويلة،

585
00:34:53,549 --> 00:34:56,511
فأعود للمنزل لكي أمضغ علكة ضخمة

586
00:34:56,594 --> 00:34:59,138
وألصقها تحت طاولة القهوة المرممة
من طراز "بارن وود"!

587
00:34:59,347 --> 00:35:00,890
لا أعرف شيئاً عن حياتك أيتها اللعينة!

588
00:35:01,015 --> 00:35:03,559
حسناً يا سيدات، لا داعي للصراخ.

589
00:35:03,768 --> 00:35:06,604
حسناً، لا يزال اللغز قائماً
حول من وضع العلكة تحت الطاولة.

590
00:35:06,687 --> 00:35:07,688
كلا، ليس كذلك.

591
00:35:07,772 --> 00:35:10,733
"كيت"، تعودت أن تكوني الرئيسة،

592
00:35:10,983 --> 00:35:14,862
وكون "إنجي" حبلى يجعلك
تشعرين بالضعف والحساسية.

593
00:35:15,404 --> 00:35:18,074
أعرف أن هرموناتي متدفقة الآن.

594
00:35:18,157 --> 00:35:22,703
- هل تقصدين...
- هذا صحيح. أنا أتوقع ثانية.

595
00:35:24,956 --> 00:35:27,041
تتوقعين ماذا، شيكاً من التأمين الاجتماعي؟

596
00:35:27,125 --> 00:35:28,668
- إنه غريب، أليس كذلك؟
- أجل.

597
00:35:28,835 --> 00:35:30,628
تلك الصراعات طبيعية.

598
00:35:30,920 --> 00:35:33,047
إنها علاقة غير تقليدية تماماً،
وذلك هو السبب

599
00:35:33,131 --> 00:35:35,341
الذي أُقيمت من أجله جماعة المساندة هذه.

600
00:35:36,884 --> 00:35:38,594
يود "جوناثان" في مشاركتنا تجربته ثانية.

601
00:35:38,678 --> 00:35:40,346
أقول ذلك فحسب لأنه يذكرني

602
00:35:40,429 --> 00:35:42,932
بشيء كنت أكتبه في المجلة ذات يوم.

603
00:35:44,308 --> 00:35:47,228
أشعر بالاستياء حقاً
لأنني أتشاجر كثيراً مع "كارين"،

604
00:35:47,311 --> 00:35:51,190
لأنني أرى أنها تزداد سمنة
على نحو مثير للقرف.

605
00:35:51,816 --> 00:35:54,527
وأنا لا أنفك عن تذكيره بأنها حامل.

606
00:35:54,777 --> 00:35:58,281
ثم أدركت أنني...

607
00:36:01,117 --> 00:36:04,078
أنا... كلا. أنا... حسناً.

608
00:36:04,745 --> 00:36:08,624
أنا مصاب بفقدان الشهية المرضي،
وهذا الأمر صعب علي حقاً، لأنها سمينة جداً.

609
00:36:09,208 --> 00:36:12,295
وأنا أحب "كريستوفر" جداً،

610
00:36:12,378 --> 00:36:15,298
وهو سمين، وأخشى أن يصبح الطفل سميناً.

611
00:36:15,590 --> 00:36:17,967
وأبقى أنا مع شخصين سمينين.

612
00:36:18,926 --> 00:36:22,054
أنا فخورة بك يا "جوناثان".
شكراً على مشاركتنا ذلك.

613
00:36:22,555 --> 00:36:25,099
- أجل، هذا...
- شكراً لكم.

614
00:36:26,642 --> 00:36:27,894
هل من أي أحد آخر؟

615
00:36:28,769 --> 00:36:30,897
- يمكنني الحديث.
- "ديف"؟

616
00:36:31,022 --> 00:36:35,401
أنا وزوجتي ننتمي إلى الكنيسة الميثودية.
و"أشلي" تنتمي لطائفة "الويكان".

617
00:36:36,652 --> 00:36:41,449
وهي بمثابة ساحرة. لديهم مخازن، على ما أظن.

618
00:36:41,908 --> 00:36:47,580
لكن، في البداية، كنت قلقاً
من أن تحمل ساحرة طفلي،

619
00:36:48,080 --> 00:36:52,126
لكنني غيرت رأيي أو ربما تكون قد سحرتني.

620
00:36:54,086 --> 00:36:55,213
هل فعلت ذلك يا "أشلي"؟

621
00:36:57,882 --> 00:36:58,925
أنا آسف.

622
00:36:59,091 --> 00:37:01,010
- أود أن تشاركوني شيئاً.
- من فضلك.

623
00:37:01,177 --> 00:37:03,054
حسناً، لا أعرف، جميع
مصطلحات العلاج النفسي...

624
00:37:03,221 --> 00:37:05,473
لا أعرف مصطلحات العلاج النفسي أيضاً.
لا أخضع له.

625
00:37:05,640 --> 00:37:08,684
أجل، لكنني أود أن أقول إن "كيت"
تتدخل في شؤوني دائماً.

626
00:37:08,893 --> 00:37:11,520
حسناً، عندما يغلب النعاس شخصاً
أثناء وضعه قضيب التجعيد في شعره،

627
00:37:11,604 --> 00:37:15,066
يصبح من الضروري التدخل في شؤونه.

628
00:37:15,149 --> 00:37:16,817
حدث ذلك مرتين!

629
00:37:16,901 --> 00:37:20,363
"إنجي"، الخلاصة هي أنك تحملين طفل "كيت"،

630
00:37:21,113 --> 00:37:23,282
وتريدين أن تحصلي على أجرك، أليس كذلك؟

631
00:37:23,991 --> 00:37:25,117
أجل.

632
00:37:25,326 --> 00:37:28,162
وذلك يعني أن "كيت"
تستحق أن تتدخل بعض الشيء.

633
00:37:28,412 --> 00:37:32,124
لكن يا "كيت"، يجب أن تتذكري
أن الأم البديلة ليست موظفة لديك،

634
00:37:32,208 --> 00:37:33,209
لكنها شريكتك.

635
00:37:33,334 --> 00:37:36,629
أجل يا "كيت"، نحن شركاء،
مثل "توم" و"جيري".

636
00:37:36,921 --> 00:37:38,172
"توم" و"جيري" يكرهان بعضهما البعض.

637
00:37:38,464 --> 00:37:40,591
ماذا؟ إنهما يعشقان بعضهما البعض!
أي برنامج تشاهدين؟

638
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
- إنهما قط وفأر.
- يحظيان بالكثير من المتعة سوياً.

639
00:37:43,094 --> 00:37:45,972
- الأطفال في "اليابان" يمكنهم فهم ذلك.
- أنت مخطئة تماماً.

640
00:37:46,055 --> 00:37:49,308
أريدكما أن تقضيا مزيداً من الوقت معاً.

641
00:37:49,976 --> 00:37:51,811
- هذا مستحيل. نحن دائماً معاً.
- لا أعرف... أجل.

642
00:37:51,894 --> 00:37:54,438
دعي "إنجي" تساعدك
في الاستعداد لمجيء الطفل.

643
00:37:54,730 --> 00:37:57,149
زينا غرفته واختارا له المهد معاً.

644
00:37:57,233 --> 00:38:00,236
قومي بكافة الأشياء
التي كنت لتفعلينها لو كنت حبلى،

645
00:38:00,319 --> 00:38:01,862
فقط قومي بها مع "إنجي".

646
00:38:03,739 --> 00:38:06,450
استيقظي أيتها الشريكة. حان وقت صف الولادة.

647
00:38:06,659 --> 00:38:08,119
مرحى.

648
00:38:08,452 --> 00:38:10,413
مرحباً بكم في "ذا بيرثينغ سنتر".

649
00:38:10,621 --> 00:38:11,706
في هذا الصف عن الولادة،

650
00:38:11,789 --> 00:38:14,417
سنساعد الأمهات والآباء الجدد،

651
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
والأمهات من السحاقيات العاشقات...

652
00:38:17,920 --> 00:38:18,921
- كلا.
- كلا.

653
00:38:19,005 --> 00:38:21,382
استعدوا على هذا الماراثون من المخاض.

654
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
سؤال سريع قبل أن نبدأ.

655
00:38:23,801 --> 00:38:26,595
كم عدد اللواتي يخططن منكن لولادة طبيعية؟

656
00:38:28,556 --> 00:38:31,434
إنه عدد كبير من الأيادي. هذا رائع،
جميعكن رائعات للغاية.

657
00:38:31,517 --> 00:38:36,522
وكم منكن تعتزم استعمال
الأدوية الغربية المسمومة

658
00:38:37,106 --> 00:38:40,192
لتخدير طفلها من أجل راحتها الأنانية؟
هل من أحد؟

659
00:38:47,700 --> 00:38:51,579
والآن، هذه عربة "ليكسس" للأطفال.

660
00:38:51,746 --> 00:38:54,540
مزودة بشاحن جهاز "آي بود"، فرش من الجلد.
تفحصي ذلك، اشعري بملمسه.

661
00:38:54,790 --> 00:38:56,625
بظهر يديك.

662
00:38:56,709 --> 00:38:59,587
والآن، ما هي أول كلمة تتبادر إليك
عندما تفكرين في عربة أطفال؟

663
00:38:59,670 --> 00:39:00,713
رضيع.

664
00:39:01,172 --> 00:39:02,673
حسناً، ما هي ثاني كلمة تفكرين فيها؟

665
00:39:02,840 --> 00:39:04,675
- صغير.
- كلا.

666
00:39:04,967 --> 00:39:07,970
توفر "أفضل شروط الأمان الممكنة".
شاهدي ذلك.

667
00:39:10,097 --> 00:39:11,223
سأشتريه.

668
00:39:12,850 --> 00:39:14,935
"لن أرقص ثانية

669
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
الأقدام المذنبة لا إيقاع لها

670
00:39:18,981 --> 00:39:21,359
رغم أن التظاهر سهل

671
00:39:21,525 --> 00:39:24,570
أعرف أنك لست غبياً"

672
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
ما الهدف من تلك اللعبة؟

673
00:39:26,280 --> 00:39:28,449
إنها تمنحك نقاطاً حسب جودة غنائك.

674
00:39:29,742 --> 00:39:30,993
أنا صاحبة أعلى نقاط محرزة.

675
00:39:31,077 --> 00:39:32,370
أنت الشخص الوحيد الذي لعبتها على الإطلاق.

676
00:39:33,496 --> 00:39:36,082
- ما تلك الرائحة؟
- أصبغ جذور شعري.

677
00:39:36,457 --> 00:39:38,417
كنت أحاول فحسب أن ألون بعض خصلات شعري.

678
00:39:38,542 --> 00:39:41,879
- مواد كيماوية أكثر من اللازم!
- شعرك بني، لا تفهمين!

679
00:39:42,004 --> 00:39:44,924
- أنت شعرك بني!
- كنت شقراء في طفولتي.

680
00:39:47,468 --> 00:39:50,846
أنا نظيفة. أنا نظيفة!

681
00:39:59,271 --> 00:40:00,356
مرحباً.

682
00:40:01,941 --> 00:40:04,693
أنا آسفة، أظن أنني ربما أكون
قد بالغت في رد فعلي هناك.

683
00:40:05,027 --> 00:40:06,195
تظنين؟

684
00:40:07,029 --> 00:40:10,199
الأمر فحسب أن تلك المسألة
تمثل لي أهمية بالغة.

685
00:40:11,033 --> 00:40:14,578
وبصراحة، يجن جنوني قليلاً
لأنك تشعرين بالأمر وتعايشينه،

686
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
بينما أكتفي أنا بالمشاهدة.

687
00:40:21,085 --> 00:40:22,962
كما أنني أشعر ببعض الغيرة.

688
00:40:24,088 --> 00:40:27,341
الغيرة؟ كيف يمكن أن تغاري مني؟

689
00:40:29,260 --> 00:40:30,886
آسفة لأنني نعتك بالغبية.

690
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
آسفة لأنني أطلقت ريح بطني في حقيبتك.

691
00:40:36,600 --> 00:40:37,643
ماذا؟

692
00:40:44,692 --> 00:40:48,737
وجدت هذه الصدفة عندما كنت أجري
عاري القدمين في مطار "تورنتو".

693
00:40:50,281 --> 00:40:53,242
أريدك أن تجعلي متجرنا الكبير
مثل هذه الصدفة.

694
00:40:57,079 --> 00:40:58,789
تريد أن يبدو مثل الصدفة؟

695
00:41:00,708 --> 00:41:04,170
عندما تتحدث يا "ريك"
بهذه النبرة، أشعر بغضب بالغ.

696
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
كلامي كان محدداً تماماً...

697
00:41:05,671 --> 00:41:07,548
تريد أن يمتلك روح الصدفة.

698
00:41:07,631 --> 00:41:09,925
أجل، هذا بالضبط ما قصدته.
شكراً لك يا "كيت".

699
00:41:10,009 --> 00:41:11,635
آسف لأنني غضبت يا "ريك".

700
00:41:12,636 --> 00:41:14,513
امنحوني روح هذه الصدفة.

701
00:41:18,684 --> 00:41:20,394
فيما يتقدم حملك،

702
00:41:20,603 --> 00:41:23,230
يستطيع شريكك أن يساعدك
في تحضير منطقة العجان

703
00:41:23,439 --> 00:41:25,733
للتمدد الكبير الذي يصاحب الولادة.

704
00:41:27,610 --> 00:41:31,655
قوموا بتدليك هذه المنطقة يومياً
بالقليل من زيت الزيتون منخفض الحامضية

705
00:41:31,822 --> 00:41:35,034
ليساعد في توسعتها والحيلولة دون تمزقها.

706
00:41:35,701 --> 00:41:36,994
عم تتحدث؟

707
00:41:37,077 --> 00:41:39,997
أظن أنها تريدني
أن أدلك عجانك بزيت الزيتون.

708
00:41:42,416 --> 00:41:45,586
ألن يكون مناسباً أن أرش بعضاً
من مستحضر "بام" على تلك المنطقة فحسب،

709
00:41:45,669 --> 00:41:47,213
قبل أن يخرج الطفل؟

710
00:41:48,672 --> 00:41:50,424
يجب أن تعترفي أنه اقتراح منطقي.

711
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
وإذن، هل أنت مستاءة
لأن أحداً لم يتزوجك قط؟

712
00:41:54,386 --> 00:41:57,431
حسناً، كدت أتزوج ذات مرة
شاباً يُدعى "سكوت".

713
00:41:57,515 --> 00:41:59,558
كنا سوياً لمدة 6 سنوات ونصف.

714
00:42:00,184 --> 00:42:01,977
اللعنة، كاد أن يصبح زواجاً عرفياً.

715
00:42:02,228 --> 00:42:04,897
أجل، في الواقع.
كان الشخص الوحيد الذي عشت معه.

716
00:42:05,231 --> 00:42:08,859
والآن لديه 3 أطفال جميلين من امرأة أخرى.

717
00:42:09,401 --> 00:42:11,320
كانت زميلة عمل سابقة في الواقع.

718
00:42:11,570 --> 00:42:12,821
هذا مقرف.

719
00:42:13,531 --> 00:42:14,532
أتعرفين؟ لا تهتمي لذلك،

720
00:42:14,615 --> 00:42:17,076
إنك ناجحة نجاحاً باهراً،
ولديك ساقان رائعتان.

721
00:42:17,952 --> 00:42:19,328
شكراً لك.

722
00:42:20,204 --> 00:42:23,123
- كان لدي حبيب رائع قبل "كارل".
- حقاً؟

723
00:42:23,290 --> 00:42:24,458
"دوني لانديس".

724
00:42:24,875 --> 00:42:27,253
كنا نعمل سوياً في "بليمباي"
منذ كنا في السادسة عشر،

725
00:42:27,753 --> 00:42:29,755
ونجلس لنأكل المخللات في الخلف.

726
00:42:30,089 --> 00:42:32,675
انتظر شهراً كاملاً قبل أن يلمس ثديي.

727
00:42:33,801 --> 00:42:36,720
ثم التحق بجامعة "سكرانتون"،
ولم أسمع منه ثانية قط.

728
00:42:37,972 --> 00:42:39,348
كان بمثابة "جاستن تيمبرليك" لي.

729
00:42:40,140 --> 00:42:42,017
ما زال بإمكانك أن تعيشي
حياة مختلفة تماماً.

730
00:42:42,184 --> 00:42:45,187
- أنت فتاة ذكية جداً.
- شكراً.

731
00:42:48,774 --> 00:42:50,859
توصلت إلى طريقة تمكنني
من هزيمتك في هذه اللعبة.

732
00:42:51,026 --> 00:42:52,444
أجل، هذا هو جوهر الأمر.

733
00:42:52,653 --> 00:42:54,613
هناك الكثير من الأساليب
التي يمكنك اتباعها.

734
00:42:54,780 --> 00:42:57,324
"أعود للمنزل مع شروق الشمس

735
00:42:57,533 --> 00:43:02,162
وأمي تقول
متى تعيشين حياتك على النحو الصحيح؟"

736
00:43:02,246 --> 00:43:03,539
يجب أن تحفظي النغمة حتى النهاية.

737
00:43:03,622 --> 00:43:06,041
"نحن لسنا المحظوظين

738
00:43:06,125 --> 00:43:09,211
والفتيات لا يردن سوى المرح

739
00:43:09,545 --> 00:43:14,008
الفتيات لا يردن سوى المرح"

740
00:43:14,592 --> 00:43:15,884
هيا، انهضي.

741
00:43:16,635 --> 00:43:20,264
"-يردن فحسب، يردن فحسب

742
00:43:20,723 --> 00:43:24,184
يردن فحسب، يردن فحسب

743
00:43:24,268 --> 00:43:26,061
الفتيات!

744
00:43:26,145 --> 00:43:32,484
الفتيات لا يردن سوى المرح"

745
00:43:34,445 --> 00:43:36,614
- أظن أن ذلك كان توافقاً.
- كان ذلك توافقاً!

746
00:43:38,157 --> 00:43:40,951
انظري إليها. لديها ثديان رائعان.

747
00:43:41,577 --> 00:43:43,329
مجسدتي تلبس مثل عاهرة.

748
00:44:05,142 --> 00:44:06,769
وإذن، عم تريد أن تتحدث يا "كارل"؟

749
00:44:07,394 --> 00:44:10,606
أريدك أن تعودي للمنزل. أفتقدك يا عزيزتي.

750
00:44:11,774 --> 00:44:14,818
- لم أمارس الجنس منذ أسبوعين.
- كنت غائبة لمدة شهر.

751
00:44:16,111 --> 00:44:17,154
لا يهم.

752
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
"كارل"، بعد قضائي بعض الوقت مع "كيت"،

753
00:44:19,239 --> 00:44:21,533
أشعر أنني قادرة على تقييم
الاتجاه الذي تسير إليه حياتي،

754
00:44:21,617 --> 00:44:25,287
وأشعر أن ذلك الاتجاه لا يشملك. يا "كارل"!

755
00:44:25,621 --> 00:44:27,998
أنت وصديقتك "كيت"؟ لدي أنباء سيئة لك.

756
00:44:28,082 --> 00:44:29,667
إنها تستغلك لكي تحصل على طفل.

757
00:44:30,209 --> 00:44:32,086
هل تظنان أنكما ستصبحان صديقتين حقاً؟

758
00:44:32,294 --> 00:44:35,255
إنها سيدة أعمال. إنها مجرد صفقة تجارية.

759
00:44:37,549 --> 00:44:38,759
إنك حتى لا تعرفها يا "كارل".

760
00:44:39,134 --> 00:44:41,428
حسناً، لا يحق لك
أن تستبعديني من هذه الصفقة.

761
00:44:41,512 --> 00:44:42,638
من الذي أشار عليك أن تجربي

762
00:44:42,721 --> 00:44:45,140
مجال صناعة الأطفال من البداية؟ أنا.

763
00:44:45,432 --> 00:44:48,477
عندما جاء اختبار الحمل سلبياً،
من الذي أشار بضرورة مواصلة الأمر؟

764
00:44:48,560 --> 00:44:49,770
أنا.

765
00:44:50,020 --> 00:44:51,522
- يجب...
- تفضل.

766
00:44:52,564 --> 00:44:54,650
لم يكن ينبغي
أن تزور اختبار الحمل يا "كارل".

767
00:44:57,111 --> 00:44:59,738
ربما كان ينبغي عليك في الواقع أن تحبلي
كما كان يُفترض بك.

768
00:45:00,364 --> 00:45:03,200
قمت بعمل غبي، بانتقالك
للإقامة مع تلك السيدة. عمل غبي حقاً.

769
00:45:03,534 --> 00:45:06,912
كان يُفترض أن نزور الاختبار، نرسل صورة
الأشعة بالموجات فوق الصوتية بالبريد،

770
00:45:06,995 --> 00:45:09,248
ثم نصرف الشيكات. هكذا بالترتيب.

771
00:45:09,456 --> 00:45:11,708
بدت صورة الأشعة مثل سنجاب، على فكرة.

772
00:45:11,917 --> 00:45:14,420
لأنه كان سنجاباً.
ذلك ما استطعت العثور عليه على الإنترنت.

773
00:45:15,003 --> 00:45:18,132
أصغي، "كيتي" ستلاحظ أن حجمك لا يزيد.

774
00:45:18,757 --> 00:45:21,969
وعندما تذهبين إلى مكتب الطبيب،
وتخضعين للفحص، ستكتشف الأمر.

775
00:45:22,344 --> 00:45:25,764
يا حلوتي،
لست بالذكاء الكافي لتدبر هذا الأمر.

776
00:45:30,018 --> 00:45:33,147
معذرة. إنها ملكي، صحيح؟

777
00:45:33,480 --> 00:45:35,107
في أي مرحلة أنت من الحمل؟

778
00:45:36,525 --> 00:45:39,153
- أنا حبلى تماماً.
- في الأسبوع الرابع عشر.

779
00:45:39,403 --> 00:45:43,490
أنا أيضاً! أنت جد محظوظة.
لا يظهر عليك الحمل تماماً.

780
00:45:43,615 --> 00:45:44,992
سُعدت بالحديث معك.

781
00:46:12,561 --> 00:46:13,729
"إنجي"؟

782
00:46:15,147 --> 00:46:17,024
سأذهب إلى العمل. أتمنى أن تتحسني، اتفقنا؟

783
00:46:17,357 --> 00:46:19,651
لقد فرغت. كلا. لم أفرغ!

784
00:46:21,612 --> 00:46:24,156
- غثيان الصباح.
- تبدو كما لو أنها تحتضر.

785
00:46:24,781 --> 00:46:27,367
إنني حبلى فحسب.

786
00:46:32,498 --> 00:46:35,042
- هناك.
- ماذا؟

787
00:46:35,250 --> 00:46:36,877
- على يديك.
- أين؟

788
00:46:36,960 --> 00:46:38,504
- هنا... أجل... ترين. صحيح.
- أين؟

789
00:46:38,587 --> 00:46:40,756
يا فتاة، هذا قيء.

790
00:46:42,049 --> 00:46:43,926
افعلي شيئاً حيال بقايا القيء تلك يا فتاة!

791
00:46:44,218 --> 00:46:45,511
حسناً. يا إلهي!

792
00:46:51,266 --> 00:46:52,643
"(راوند آيرث)
سوق السلع العضوية"

793
00:47:00,275 --> 00:47:01,527
تروق لي يا "كيت".

794
00:47:02,152 --> 00:47:05,197
أريد أن أكافئك بـ5 دقائق متواصلة
من التواصل البصري.

795
00:47:06,073 --> 00:47:07,074
مرحى.

796
00:47:30,472 --> 00:47:32,349
يمكنك البقاء يا "ريك"، لو كنت... حسناً.

797
00:47:46,905 --> 00:47:51,159
في الساعات الأربع والعشرين الماضية،
حصلت على التصاريح اللازمة،

798
00:47:51,493 --> 00:47:54,663
والحوافز الضريبية من المدينة والولاية،

799
00:47:54,788 --> 00:47:57,958
و"باري" في طريقه إلى معسكر ركوب الأمواج.

800
00:47:58,584 --> 00:48:01,044
- إنني أؤدي مهمتي على أعلى مستوى.
- هذا رائع!

801
00:48:01,378 --> 00:48:03,422
فلنفعل شيئاً. فلنحتفل!

802
00:48:03,630 --> 00:48:07,342
ظننت أننا يمكننا طلب الطعام بالهاتف
ومشاهدة هذه الأسطوانة التي أحضرتها.

803
00:48:07,426 --> 00:48:09,970
إنه فيلم وثائقي بريطاني عن إمراة

804
00:48:10,053 --> 00:48:13,515
تلد طفلاً يزن حوالي 7 كيلوغرامات، مهبلياً.

805
00:48:14,057 --> 00:48:16,852
لا أطيق صبراً على عدم مشاهدته.
أنا وأنت بحاجة لأن نخرج.

806
00:48:17,102 --> 00:48:18,895
- لنذهب للاحتفال في النوادي.
- النوادي؟

807
00:48:19,021 --> 00:48:21,773
يجب أن تغامري. أن تقابلي بعض الشبان.

808
00:48:22,566 --> 00:48:25,110
كما أنني أتوق إلى تجربة
معطر الجسد الجديد برائحة الزنجبيل.

809
00:48:25,277 --> 00:48:26,403
- مدهش!
- أجل.

810
00:48:26,486 --> 00:48:28,196
هذا جد مثير. فلنفعل ذلك.

811
00:48:28,614 --> 00:48:29,906
تهانينا!

812
00:48:32,367 --> 00:48:34,202
"كيف تستخدم
جهاز (هي -تاس) الجديد"

813
00:48:56,433 --> 00:48:59,686
- هل ستلبسين ذلك؟
- حسناً، نحن ذاهبون إلى ناد ليلي.

814
00:49:12,574 --> 00:49:13,909
الخروج بهذا المظهر نذير غير طيب.

815
00:49:23,168 --> 00:49:24,461
هذا المكان رائع.

816
00:49:24,670 --> 00:49:28,799
لم أذهب إلى مكان مثله منذ زمن بعيد.

817
00:49:28,965 --> 00:49:33,887
حسناً، ستتناول كأساً مزدوجاً
من المارغاريتا، بدون ثلج، واثنين من ذلك.

818
00:49:34,429 --> 00:49:38,350
أما أنا فسأطلب زجاجة ماء.

819
00:49:40,227 --> 00:49:41,561
- هيا نرقص!
- حسناً!

820
00:49:57,119 --> 00:49:59,287
- كفي عن تحديد وجهك.
- حسناً.

821
00:49:59,621 --> 00:50:02,082
- أظن أنه أمر جيد!
- ليس كذلك.

822
00:50:13,552 --> 00:50:14,720
تفضلي، اشربي هذا!

823
00:50:18,014 --> 00:50:21,393
- يا إلهي! إنه قوي.
- حقاً؟ فلتجربي هذا.

824
00:50:24,396 --> 00:50:27,357
- إنه أقوى!
- أعرف. تجرعي هذا.

825
00:50:27,524 --> 00:50:29,317
لماذا أفعل هذا؟

826
00:50:43,540 --> 00:50:45,375
- هل تستمتعين بوقتك؟
- أجل!

827
00:50:45,959 --> 00:50:47,919
أتعرفين ما الذي كنت أرغب دائماً في عمله؟

828
00:50:48,003 --> 00:50:49,755
هذه الأغنية للسيدات!

829
00:50:56,344 --> 00:50:59,139
حسناً! أغنية لطيفة بطيئة!

830
00:51:00,432 --> 00:51:01,892
المدرسة القديمة!

831
00:51:04,644 --> 00:51:05,979
حسناً! مرحى!

832
00:51:06,062 --> 00:51:08,607
أصغوا إليها! إنها أغنية جميلة حقاً!

833
00:51:10,317 --> 00:51:16,281
لو كنت بمفردي، أعني لو لم أكن حبلى،
لكنت بحثت عن شخص أذهب معه للمنزل.

834
00:51:17,365 --> 00:51:19,826
لا يوجد أحد هنا يمكنني أن أخرج معه.

835
00:51:19,910 --> 00:51:21,244
هل أنت جادة؟

836
00:51:22,454 --> 00:51:23,747
ما رأيك في ذلك الشاب؟

837
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
يبدو مثل حقيبة غسيل ممتلئة باللحم.

838
00:51:29,377 --> 00:51:31,755
ما رأيك في هذا الشاب هناك؟ إنه يرتدي بدلة.

839
00:51:31,963 --> 00:51:34,424
- إنها "دنيم".
- أنت مدققة جداً!

840
00:51:34,633 --> 00:51:37,969
حسناً، على الأقل فهو ليس فاشلاً تماماً،
مثل ذلك الشاب.

841
00:51:39,304 --> 00:51:41,723
- يا إلهي، "سكوت"!
- من؟

842
00:51:41,890 --> 00:51:46,228
هذا حبيبي السابق "سكوت"،
الذي سبق وأخبرتك عنه. لماذا هو هنا؟

843
00:51:46,311 --> 00:51:48,855
- هل خرجت معه؟
- أجل.

844
00:51:49,064 --> 00:51:52,025
- لماذا؟
- لأنه وسيم.

845
00:51:52,108 --> 00:51:55,695
- أين؟ انظري إلى شاربه!
- أعرف!

846
00:51:56,279 --> 00:51:59,241
- سأذهب لألقي عليه التحية.
- كلا، لا تفعلي، إنه أمر سيئ...

847
00:52:00,158 --> 00:52:02,035
"كيت"، سأحرس مشروبك.

848
00:52:06,498 --> 00:52:07,749
مرحباً يا "سكوت".

849
00:52:07,958 --> 00:52:10,794
"كيت"، يا إلهي، تبدين في أجمل صورة!
ماذا تفعلين هنا؟

850
00:52:11,127 --> 00:52:12,587
إنني أحتفل في ناد ليلي فحسب.

851
00:52:13,129 --> 00:52:15,757
- هل تذكرين زوجتي "جين"؟
- أجل.

852
00:52:15,924 --> 00:52:17,676
مرحباً يا "جين"، كيف حالك؟

853
00:52:19,177 --> 00:52:20,303
ما هي أحوالك؟

854
00:52:20,470 --> 00:52:23,431
عظيمة. اشترينا للتو منزلاً
في مقاطعة "باكس".

855
00:52:23,515 --> 00:52:26,184
ما زلت أقوم ببعض الأعمال
مع منظمة "أطباء بلا حدود".

856
00:52:26,351 --> 00:52:29,563
ومؤخراً استوعبنا بعض الكلاب
من إعصار "كاترينا".

857
00:52:30,230 --> 00:52:32,732
تعرضت لحادث دراجة أسفر عن زيادة حجم قضيبي.

858
00:52:35,026 --> 00:52:37,362
- كيف حالك؟
- أحوالي رائعة.

859
00:52:37,946 --> 00:52:42,993
انهمكت في عملي
واتضح أنني لا أستطيع الإنجاب.

860
00:52:43,076 --> 00:52:45,370
لذا أحسنت باختيارك لها.

861
00:52:45,704 --> 00:52:49,916
في الواقع، اتضح أن رحمي على شكل حرف "تي"،
والذي يشبه...

862
00:52:50,667 --> 00:52:53,044
لكن في الواقع، إنها قصة غريبة.
أترون هذه...

863
00:52:53,128 --> 00:52:54,963
حسناً، هذه الشابة الشقراء هناك؟

864
00:52:55,171 --> 00:52:57,591
- أدفع لها كي تقوم...
- مرحباً. كفي عن الكلام الآن.

865
00:52:57,674 --> 00:52:59,134
وداعاً يا "جين".

866
00:53:00,468 --> 00:53:02,679
لماذا يجن جنوني؟

867
00:53:02,762 --> 00:53:05,015
انسي أمره. لقد تركك. إنه أحمق.

868
00:53:05,098 --> 00:53:08,768
- كلا، إنه شخص طيب.
- كلا، أنت شخص طيب.

869
00:53:08,977 --> 00:53:11,730
لا تحتاجين إلى شخص طيب آخر إلى جوارك.
ذلك هو سرك.

870
00:53:11,813 --> 00:53:13,064
إنه يحاول سلبك ذلك!

871
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
أراد أن يتزوجني،
وأنا أردت أن أركز على عملي.

872
00:53:16,484 --> 00:53:17,694
بالطبع أردت ذلك!

873
00:53:17,777 --> 00:53:20,530
لأن العمل رائع والزواج أمر مقرف!

874
00:53:20,906 --> 00:53:22,115
تلك سيارته.

875
00:53:22,782 --> 00:53:24,284
- ماذا، هذه؟
- أجل.

876
00:53:24,451 --> 00:53:28,705
"إنفينيتي" فضية، ملصق ولاية "بنسلفانيا"،
قفاز بيسبول في المقعد الخلفي...

877
00:53:28,788 --> 00:53:31,917
هذه شيمة "سكوت".
أتعرفين ما يجب علينا فعله؟

878
00:53:34,711 --> 00:53:35,754
أجل!

879
00:53:37,088 --> 00:53:39,132
كنت سأقترح أن نترك له رسالة غريبة!

880
00:53:45,972 --> 00:53:48,475
- أين نحن؟
- "ويبيسوكا".

881
00:53:48,558 --> 00:53:51,019
ماذا؟ أنت سكرانة تماماً.

882
00:53:53,939 --> 00:53:56,024
توقفي هنا! هذا مناسب. اركني السيارة هنا.

883
00:53:58,151 --> 00:54:01,071
"إنجي"، سأذهب لشراء عصير جزر بالزنجبيل،

884
00:54:01,154 --> 00:54:05,075
وأنت فلتعودي إلى المنزل وتحصلي على بعض
الراحة، لأنك تبدين مرهقة والنعاس يغالبك.

885
00:54:10,330 --> 00:54:11,623
إلى أين ستذهبين؟

886
00:54:13,875 --> 00:54:15,126
المكان مغلق!

887
00:54:15,752 --> 00:54:18,546
أجل، حسناً، لا يبدو مختلفاً
عندما يكون مفتوحاً.

888
00:54:22,509 --> 00:54:26,096
لا تخبريني بأن شركتك
سوف تبدأ في هدم الحي الليلة.

889
00:54:26,221 --> 00:54:29,224
أجل، أنا في الواقع، آسفة حقاً

890
00:54:29,599 --> 00:54:31,643
لأنني أجيد وظيفتي إلى هذا الحد.

891
00:54:32,602 --> 00:54:34,187
ما هذا، اختبار تذوق؟

892
00:54:34,562 --> 00:54:37,357
كلا في الواقع، ما كنت لأفعل ذلك
لو كنت مكانك.

893
00:54:37,565 --> 00:54:39,484
كلا، إنه... ذلك ليس...

894
00:54:40,276 --> 00:54:41,987
- إنه فظيع.
- ليس طيباً جداً.

895
00:54:42,070 --> 00:54:45,281
إنه مزيج من عصير البابايا والقهوة.

896
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
أحتفظ بمفكرة إلى جانب سريري خلال الليل،

897
00:54:48,159 --> 00:54:50,120
وأدون تلك الأفكار عندما أكون شبه نائم،

898
00:54:50,203 --> 00:54:51,579
فلا تكون ذات معنى على الإطلاق.

899
00:54:51,788 --> 00:54:53,039
أفعل ذلك أيضاً.

900
00:54:53,123 --> 00:54:56,251
ثم أستيقظ، وأجد تلك الملحوظات الصغيرة
التي تقول أشياء مثل،

901
00:54:56,793 --> 00:55:00,714
"اجعلي الجميع توائم" و"المرحاض الكهربائي".

902
00:55:01,131 --> 00:55:04,426
- هذه ليست أفكاراً جيدة.
- إنها ليست كذلك بالفعل.

903
00:55:05,802 --> 00:55:08,096
وإذن لماذا أنت خارج منزلك
في هذا الوقت المتأخر؟

904
00:55:08,179 --> 00:55:09,556
هل تعملين عاهرة بالليل، أم...

905
00:55:10,974 --> 00:55:11,975
كلا.

906
00:55:12,892 --> 00:55:16,479
خرجت الليلة لأول مرة منذ زمن بعيد،

907
00:55:16,563 --> 00:55:19,357
وتركت إحدى صديقاتي تلبسني على طريقتها.

908
00:55:19,566 --> 00:55:22,944
حسناً، صديقتك أميركية عظيمة. آسف.

909
00:55:40,086 --> 00:55:41,629
"سوبر فروتي
(فروت سموثيز)"

910
00:55:41,880 --> 00:55:45,008
- يعجبني شعارك.
- حقاً؟

911
00:55:45,300 --> 00:55:48,887
- أجل، صممته بنفسي.
- يعجبني حقاً.

912
00:55:49,345 --> 00:55:54,434
ألا تظنين أنه يبدو مثل قضيب؟

913
00:55:55,685 --> 00:55:57,437
- كلا، لا أرى ذلك.
- حقاً؟

914
00:55:57,687 --> 00:55:58,688
كلا، لا أرى ذلك.

915
00:55:58,772 --> 00:56:02,192
هنا ترين اثنتين واضحتين...

916
00:56:02,358 --> 00:56:04,194
- لا أعرف عما تتحدث.
- صلبتين، أليس كذلك؟

917
00:56:04,360 --> 00:56:05,945
كلا، لا أعرف عما تتحدث.

918
00:56:07,989 --> 00:56:11,493
تتصرفين بلطف. شكراً لك.

919
00:56:12,202 --> 00:56:14,871
أيضاً، لا أظن أنك تريد أن تخوض معركة
مع "جامبا جوس".

920
00:56:14,954 --> 00:56:16,414
أعني، إنها ليست بحجم "وول مارت".

921
00:56:16,539 --> 00:56:20,043
حسناً، إنها كذلك. إنها عملاق
شركات العصائر المجمدة.

922
00:56:20,126 --> 00:56:23,379
أجل، أظن أنني شاهدت فيلماً وثائقياً
لـ"مايكل مور" عن هذا الموضوع.

923
00:56:24,631 --> 00:56:25,965
هذا محرج.

924
00:56:27,008 --> 00:56:30,136
هل ما زال عرضك بالخروج سوياً قائماً؟

925
00:56:31,304 --> 00:56:32,931
هل تطلب مني الخروج معك في موعد غرامي؟

926
00:56:33,932 --> 00:56:35,266
أجل، أظنني كذلك.

927
00:56:36,101 --> 00:56:39,020
- حسناً، أجل. أوافق.
- عظيم.

928
00:56:40,313 --> 00:56:42,899
- سقط هذا من رأسي.
- بعض شعرك حقيقي، أليس كذلك؟

929
00:56:42,982 --> 00:56:45,318
كلا. أنا صلعاء. أنا...

930
00:56:45,443 --> 00:56:48,071
هذا حقيقي. فهذا ما نحن عليه.

931
00:56:52,909 --> 00:56:55,745
- مرحباً يا "كارل".
- ما الجديد، أخبار مثيرة؟

932
00:56:55,954 --> 00:56:58,373
ماذا تفعل هنا؟ سبق وطلبت منك الابتعاد عني.

933
00:56:58,456 --> 00:57:00,291
هل تظنين أنك ستستحوذين على المال من دوني؟

934
00:57:00,458 --> 00:57:02,502
مستحيل. أريد حصتي، اتفقنا؟

935
00:57:02,961 --> 00:57:05,338
ولدي ضمانتي، اختبار الحمل الحقيقي.

936
00:57:05,713 --> 00:57:07,715
لا أعرف إذا كان ذلك حقيقياً.
ربما تبولت عليه.

937
00:57:07,841 --> 00:57:10,093
ربما فعلت، وربما لم أفعل.
لكنني أؤكد لك ذلك.

938
00:57:10,176 --> 00:57:11,177
سيثير الكثير من التساؤلات

939
00:57:11,261 --> 00:57:14,430
عندما تأخذه "كيت" إلى المعمل
ويجرون اختبارات الحمض النووي،

940
00:57:14,514 --> 00:57:16,433
والجزئيات والبروتينات وخلايا الشعر،

941
00:57:16,516 --> 00:57:17,767
وسيستخدمونها للوصول إلى الحقيقة.

942
00:57:17,851 --> 00:57:18,977
وحينئذ سيفتضح أمرك.

943
00:57:19,060 --> 00:57:21,146
"كارل"، لم أعد أريد مواصلة هذا الأمر.

944
00:57:22,981 --> 00:57:24,732
أريد الحصول على الطلاق.

945
00:57:25,608 --> 00:57:28,027
تريدين إعادة الخاتم الذي صنعته لك
في ورشة معادن؟

946
00:57:28,903 --> 00:57:29,904
أجل، أريد ذلك.

947
00:57:30,822 --> 00:57:32,949
حسناً، أتعرفين؟
سأخبرك عندما تنتهي هذه العلاقة،

948
00:57:33,032 --> 00:57:34,659
لأن هناك فتيات كثيرات يجلسن على الأريكة

949
00:57:34,742 --> 00:57:36,619
ويردن القدوم معي، اتفقنا؟

950
00:57:36,828 --> 00:57:40,415
لذا أنا ألغي هذه العلاقة، اتفقنا؟

951
00:57:42,459 --> 00:57:43,960
- أرجوك عودي إلي يا "إنجي".
- يا إلهي!

952
00:57:44,043 --> 00:57:45,837
انتظري! توقفي أرجوك!

953
00:57:46,379 --> 00:57:49,924
أريد أن أودعك وداعاً لائقاً،
اتفقنا؟ ندين لبعض بذلك.

954
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
هل يمكننا ممارسة الجنس سريعاً في السيارة؟

955
00:57:52,469 --> 00:57:53,803
- ماذا؟
- ماذا أصابك؟

956
00:57:53,887 --> 00:57:57,891
أتعرفين؟ لن أكون إلى جوارك
عندما تطردك "كيت".

957
00:57:58,183 --> 00:57:59,517
لذا تعاملي مع الموقف بمفردك.

958
00:58:01,102 --> 00:58:02,228
"فتاتي هي الأروع"

959
00:58:02,312 --> 00:58:03,897
فتاتي هي الأروع؟ فتاتي ليست رائعة أصلاً؟

960
00:58:03,980 --> 00:58:05,356
فتاتي مطلقة.

961
00:58:05,523 --> 00:58:06,816
لذا آمل أن تحصلي على مناديل،

962
00:58:07,025 --> 00:58:09,486
لأنك ودعت لتوك أروع شيء
حدث لك على الإطلاق.

963
00:58:14,741 --> 00:58:17,911
سأضاجع صديقاتك. اعتبري أنهن جميعاً ضُوجعن.

964
00:58:56,950 --> 00:58:59,827
سبب طلبي منك دفع ثمن المكالمة
هو أن الأمر سيتطلب عملات معدنية كثيرة

965
00:58:59,911 --> 00:59:01,538
لكي أعبر لك عن شعوري يا حبيبتي.

966
00:59:02,664 --> 00:59:04,707
إلى أين ستذهبين؟

967
00:59:07,919 --> 00:59:10,838
أدركت أن ثمة أمر مريب
عندما رأيتك تضربين بطنك المنتفخة هكذا.

968
00:59:13,299 --> 00:59:15,385
لم يكن يُفترض
أن تسير الأمور على هذا النحو.

969
00:59:16,094 --> 00:59:18,429
كل الأمور خرجت عن نطاق السيطرة فحسب.

970
00:59:23,893 --> 00:59:25,186
أظن أنني سأرحل وحسب.

971
00:59:26,813 --> 00:59:28,106
تلك فكرة صائبة.

972
00:59:28,356 --> 00:59:31,150
فقط تسللي خلسة في ظلمة الليل
واتركي "كيت" تظن أنك سرقت الطفل.

973
00:59:31,234 --> 00:59:32,485
سيحطمها ذلك.

974
00:59:32,819 --> 00:59:35,280
هذه ليست خدعة صغيرة تتصلين فيها
بمطعم "دومينو" وتقولين،

975
00:59:35,363 --> 00:59:38,908
"إنني أقيم اجتماعاً كنسياً للشباب.
وأحتاج إلى 10 قطع بيتزا مجانية."

976
00:59:39,576 --> 00:59:40,743
لماذا، هل يفلح ذلك؟

977
00:59:40,994 --> 00:59:43,204
أنت تكذبين بشأن وجود كائن بشري.

978
00:59:44,539 --> 00:59:47,792
إذا لم تخبريها،
لن تعيشي قط في سلام مع نفسك.

979
00:59:48,668 --> 00:59:50,420
ربما يمكنك أن تخبرها بعد أن أرحل.

980
00:59:50,712 --> 00:59:51,921
سأخبرك بما سأفعله.

981
00:59:52,463 --> 00:59:54,465
لا شيء على الإطلاق،
لأنك سوف تخبرينها بنفسك.

982
00:59:59,178 --> 01:00:00,388
لدي مفاجأة لك.

983
01:00:01,472 --> 01:00:02,974
وأنا أيضاً لدي مفاجأة لك.

984
01:00:03,224 --> 01:00:06,936
إنها نشرة إعلانية لمدرسة
"فيلادلفيا" للمنسوجات.

985
01:00:07,437 --> 01:00:09,981
- لديهم برنامج رائع لتعليم الموضة.
- شكراً.

986
01:00:10,189 --> 01:00:12,358
لكن هذه ليست كل المفاجأة. افتحيها.

987
01:00:14,027 --> 01:00:15,570
سأمنحك الشيك مبكراً.

988
01:00:15,695 --> 01:00:19,907
كلا يا "كيت". لا يمكنني قبول ذلك.
يجب أن تمرريه عبر الوكالة.

989
01:00:20,074 --> 01:00:22,327
كلا، لن يرفض. ألا تثقين بي؟

990
01:00:29,083 --> 01:00:30,084
إلى أين سنذهب؟

991
01:00:30,168 --> 01:00:31,961
لديك موعد لإجراء أشعة
بالموجات فوق الصوتية.

992
01:00:32,045 --> 01:00:34,922
ماذا؟ كلا. اليوم هو الخميس.

993
01:00:35,048 --> 01:00:37,216
الموجات الصوتية ليست الخميس.
صف الولادة في يوم الخميس.

994
01:00:37,300 --> 01:00:40,470
في العادة، لكنك في الأسبوع الثامن عشر،
لذا ستحظين بجلسة أشعة أخرى.

995
01:00:40,762 --> 01:00:42,221
أنا جد متلهفة.

996
01:00:42,597 --> 01:00:45,475
آمل أن يكون الطفل في وضع جيد،
حتى يتسنى لنا رؤية وجهه الصغير،

997
01:00:45,558 --> 01:00:48,311
لأنني أود حقاً أن أحصل على واحدة من تلك
الصور كي أعلقها فوق مكتبي.

998
01:00:49,187 --> 01:00:52,148
هل تظنين أنه بدأ يشبهني؟ هل يمكن أن يشبه
الطفل أمه في الأسبوع الثامن عشر؟

999
01:00:52,774 --> 01:00:54,942
ماذا لو كان يرتدي نظارات صغيرة؟

1000
01:00:56,444 --> 01:01:00,114
أنا أمزح. هكذا أكون
عندما أحاول إلقاء نكتة.

1001
01:01:00,657 --> 01:01:03,951
- هذا بارد.
- آسف لذلك. فقط...

1002
01:01:11,834 --> 01:01:14,712
عندما تغضبين، هل يدوم غضبك لفترة طويلة؟

1003
01:01:15,004 --> 01:01:17,840
أجل. أنا ممن يحملون الضغينة طويلاً،
في الواقع.

1004
01:01:18,966 --> 01:01:20,802
- أتسمعين ذلك؟
- ماذا؟

1005
01:01:20,885 --> 01:01:23,262
إنها دقات قلبك. أنت متوترة؟

1006
01:01:23,388 --> 01:01:24,806
أجل، قليلاً.

1007
01:01:25,431 --> 01:01:29,477
حسناً، إنني فحسب...
أجد صعوبة قليلة في العثور على...

1008
01:01:29,560 --> 01:01:31,062
ستجد صعوبة كبيرة.

1009
01:01:31,354 --> 01:01:34,107
"كيت"، يجب أن أخبرك بشيء.
أنا في الواقع لست...

1010
01:01:34,190 --> 01:01:35,692
ها هي دقات قلب الطفل.

1011
01:01:37,318 --> 01:01:39,445
- أنا في الواقع لست... ماذا؟
- أليس ذلك رائعاً؟

1012
01:01:39,529 --> 01:01:42,281
- اللعنة! هل هناك طفل بالداخل؟
- أجل!

1013
01:01:42,365 --> 01:01:44,450
- كيف دخل إلى هناك؟
- إنها معجزة.

1014
01:01:44,534 --> 01:01:45,576
ماذا أردت أن تخبريني؟

1015
01:01:47,829 --> 01:01:50,039
أنا جد متحمسة.

1016
01:01:51,165 --> 01:01:52,208
مرحى!

1017
01:01:55,128 --> 01:01:58,256
ماذا تعنين بأنك حامل؟
كنت أظن أنك تكذبين على "كيت".

1018
01:01:58,339 --> 01:02:03,344
كنت أكذب. بل أكذب عليها.
إنه ليس طفل "كيت". إنه طفل "كارل".

1019
01:02:03,594 --> 01:02:05,638
- وإذن فإن عملية الزرع...
- لم تنجح.

1020
01:02:06,305 --> 01:02:08,224
وكنت أبكي ساعتها،
لذا مارسنا الجنس أنا و"كارل".

1021
01:02:08,558 --> 01:02:09,934
وحدث الأمر فحسب.

1022
01:02:10,226 --> 01:02:11,436
لم تأتني الدورة الشهرية مرتين،

1023
01:02:11,561 --> 01:02:13,980
وكنت أظن أن هرموناتي هي السبب،
أتفهم ما أتحدث عنه؟

1024
01:02:14,105 --> 01:02:15,231
كلا، لا أعرف شيئاً عن ذلك.

1025
01:02:15,314 --> 01:02:17,316
لكنني بدأت أجد بقعاً،
وظننت أنها الدورة الشهرية،

1026
01:02:17,400 --> 01:02:18,776
لكنني لا أنزف بغزارة عادة.

1027
01:02:19,193 --> 01:02:20,194
توقفي.

1028
01:02:20,653 --> 01:02:24,115
لم يكن ثدياي يؤلمانني،
لذا قلت، "إنها ليست دورتي الشهرية..."

1029
01:02:24,240 --> 01:02:26,534
أتعرفين؟ سأقولها صراحة، اتفقنا؟

1030
01:02:26,617 --> 01:02:28,202
لن أناقش أمور النساء معك.

1031
01:02:28,286 --> 01:02:31,289
أعتقد أنه شيء جميل وما إلى ذلك،
لكنه مثير للتقزز، اتفقنا؟

1032
01:02:31,497 --> 01:02:35,251
وأخشى أننا لو واصلنا الحديث عنها،
فربما تتلاقى دورتانا الشهريتان...

1033
01:02:36,377 --> 01:02:38,379
ماذا عساي أن أفعل يا "أوسكار"؟

1034
01:02:39,172 --> 01:02:42,508
لا يمكنني صرف هذا الشيك.
لا يمكنني أن آخذ مال "كيت".

1035
01:02:43,009 --> 01:02:45,428
لكنني سأبقى هنا حتى أجد حلاً.

1036
01:02:46,512 --> 01:02:48,222
لا أعرف أي شيء عن الأمومة.

1037
01:02:48,806 --> 01:02:50,016
يُجدر بك أن تبدئي في التعلم.

1038
01:02:50,767 --> 01:02:52,518
سيكون أمراً طيباً
لو تربى الطفل هنا، أتفهم؟

1039
01:02:52,935 --> 01:02:56,689
مدرسة أفضل، سكن أفضل ووضع أفضل.

1040
01:02:59,150 --> 01:03:00,359
أهذا ما تريدين؟

1041
01:03:02,570 --> 01:03:03,905
كلا، أريد أن أحتفظ به.

1042
01:03:08,826 --> 01:03:10,161
هل قرأت هذا؟

1043
01:03:10,578 --> 01:03:14,832
"1 من بين 4 ملايين طفل
يُولدون بمجموعة كاملة من الأسنان."

1044
01:03:15,249 --> 01:03:16,876
"إنجي"، سيكون الأمر على ما يُرام.

1045
01:03:17,752 --> 01:03:20,213
- إلى أين ستذهبين؟
- لدي موعد غرامي مع ذلك الشاب "روب".

1046
01:03:20,713 --> 01:03:23,966
- هل ستخبرينه عني؟
- كلا. ارتكبت ذلك الخطأ من قبل.

1047
01:03:24,050 --> 01:03:25,468
يبدو أنهم لا يحبون

1048
01:03:25,551 --> 01:03:29,013
الحديث عن النقل الناجح للأجنة
في الموعد الغرامي الأول.

1049
01:03:29,847 --> 01:03:33,017
اقرئي الفصل الذي يتحدث عن الخنثويين.

1050
01:03:35,269 --> 01:03:37,814
مرحباً يا جماعة، اسمي "تشيت". أنا نادلكما.

1051
01:03:38,022 --> 01:03:41,025
هل أنتما يا جماعة على دراية
بحركة الطعام النباتي الفج؟

1052
01:03:41,484 --> 01:03:43,110
- أجل.
- أظن أنه يعرفها أكثر مني.

1053
01:03:43,194 --> 01:03:44,570
أجل.

1054
01:03:44,654 --> 01:03:46,197
هل يمكننا البدء بتناول بعض المشهيات؟

1055
01:03:46,823 --> 01:03:50,284
أجل. ماذا عن بيتزا بعشب البحر؟

1056
01:03:50,535 --> 01:03:53,663
له مذاق ترابي لطيف،
قليلاً من طعم الطين. إنه لطيف جداً.

1057
01:03:54,872 --> 01:03:57,083
مالح. سنبتعد عن ذلك الطبق.

1058
01:03:57,500 --> 01:03:59,043
ما رأيك في الطحالب الزرقاء؟

1059
01:03:59,126 --> 01:04:00,586
- تريدين فحسب...
- أجل.

1060
01:04:00,920 --> 01:04:02,213
ممتاز. سأعود من فوري.

1061
01:04:05,424 --> 01:04:07,093
وإذن أي نوع من القانون تمارس؟

1062
01:04:07,385 --> 01:04:10,471
التجاري. عندما تتابعين الأخبار،

1063
01:04:10,555 --> 01:04:13,266
وتشاهدين ثمة مدير تنفيذي مغرور
يتورط في فضيحة،

1064
01:04:13,349 --> 01:04:14,392
وتتساءلين،

1065
01:04:14,475 --> 01:04:16,644
"لم لا يُزج بهذا السافل في السجن مباشرة؟"

1066
01:04:17,186 --> 01:04:19,355
أحياناً أكون أنا السبب.

1067
01:04:19,647 --> 01:04:20,982
لا بد أنك تشعر بالفخر الشديد.

1068
01:04:21,607 --> 01:04:25,152
حسناً، إليكم طحالب خضراء
مزرقة وطبق خميرة للمائدة.

1069
01:04:25,361 --> 01:04:26,404
- شكراً لك.
- شكراً.

1070
01:04:26,654 --> 01:04:27,947
يبدو ذلك شهياً.

1071
01:04:28,406 --> 01:04:29,824
- إنه دافئ.
- أجل.

1072
01:04:32,159 --> 01:04:34,370
ماذا عنك؟ أتحبين عملك؟

1073
01:04:35,121 --> 01:04:36,622
أفعل، لكنني أعني،

1074
01:04:37,206 --> 01:04:39,500
لدي أشياء أخرى في حياتي إلى جانب عملي.

1075
01:04:39,709 --> 01:04:41,794
أحب السفر من أجل العمل.

1076
01:04:43,504 --> 01:04:44,589
ذلك...

1077
01:04:46,007 --> 01:04:47,425
تلك خميرة لذيذة.

1078
01:04:48,301 --> 01:04:50,052
طعمها مختمر للغاية.

1079
01:04:50,761 --> 01:04:52,054
منذ متى وأنت نباتي؟

1080
01:04:53,306 --> 01:04:54,932
لست كذلك.

1081
01:04:55,182 --> 01:04:59,604
أنا آسف. لست كذلك، ظننت أنك نباتية،
لذا اصطحبتك إلى هنا.

1082
01:04:59,770 --> 01:05:02,690
بسبب مكان عملك، لم أظن قط... يا إلهي.

1083
01:05:02,899 --> 01:05:04,775
- هل يمكننا... أجل، تريدين...
- أكل اللحم.

1084
01:05:05,109 --> 01:05:06,652
أجل، أتناول الكثير من اللحم.

1085
01:05:08,988 --> 01:05:12,074
أريد شريحة كبيرة من اللحم مع جبن
البروفولون، من دون "تشيز ويز" وبصل،

1086
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
وفصل الفلفل ولا تبالغ في طهي اللحم.

1087
01:05:14,201 --> 01:05:16,746
وأيضاً، أود أن تقطع لي شريحة جديدة طازجة،

1088
01:05:16,829 --> 01:05:18,539
لأن تلك الشرائح مقطعة منذ فترة طويلة.

1089
01:05:18,748 --> 01:05:20,833
أريد "جعة بيرش"، باردة، بلا كوب.

1090
01:05:21,083 --> 01:05:23,836
يجب أن تفكروا حقاً في استبدال
أكواب الـ"ستيروفوم" بالأكواب الورقية،

1091
01:05:23,920 --> 01:05:25,463
لأنها تضر بشدة بالبيئة.

1092
01:05:26,255 --> 01:05:28,090
أجل، سأتناول نفس ما طلبته.

1093
01:05:28,758 --> 01:05:30,426
أنا آسفة. أبالغ قليلاً في الحرص على الدقة.

1094
01:05:30,718 --> 01:05:33,554
بعض الناس يقولون إنني متسلطة ومتحكمة.

1095
01:05:33,679 --> 01:05:35,473
كلا، هذا مجرد تحامل.

1096
01:05:35,556 --> 01:05:37,308
يصفونك بالمتسلطة والمتحكمة لأنك امرأة.

1097
01:05:37,475 --> 01:05:41,354
لكنك لو كنت رجلاً يقوم بنفس التصرفات،
كانوا سينعتونك فقط بالحمقاء.

1098
01:05:42,647 --> 01:05:45,066
- ماذا؟
- لا شيء.

1099
01:05:46,025 --> 01:05:48,277
لم ينعتني أحد بالحمقاء
من قبل في موعد غرامي.

1100
01:05:48,736 --> 01:05:50,154
شرط المحبة.

1101
01:05:50,863 --> 01:05:54,951
أصغي، هناك شيء لم أخبرك بك.

1102
01:05:55,242 --> 01:05:59,538
وربما يكون مفسداً للصفقة.

1103
01:06:00,247 --> 01:06:03,042
- يا ربي، أنت غريب الأطوار حقاً، صحيح؟
- كلا.

1104
01:06:03,125 --> 01:06:05,836
لكن لدي ابنة.

1105
01:06:07,171 --> 01:06:10,758
وهي في الثانية عشر من عمرها
وتأتي لتقيم معي كل نهاية أسبوع.

1106
01:06:12,093 --> 01:06:14,720
- أعتقد أن ذلك رائع.
- حقاً؟

1107
01:06:16,138 --> 01:06:18,224
حسناً، هل لديك أطفال؟

1108
01:06:19,600 --> 01:06:21,268
لم أتزوج قط.

1109
01:06:22,353 --> 01:06:24,146
حسناً يا "كيت".

1110
01:06:25,398 --> 01:06:27,066
لست مضطرة إلى أن تتزوجي كي تُرزقي بطفل.

1111
01:06:43,040 --> 01:06:44,750
- هل تريدين العودة إلى...
- أجل.

1112
01:06:45,751 --> 01:06:47,169
كنت سأقول شقتي، فقط لأكون واضحاً.

1113
01:06:47,253 --> 01:06:49,130
أجل. أنا في السابعة والثلاثين. أدرك الأمر.

1114
01:06:49,213 --> 01:06:50,214
- حسناً.
- هيا بنا.

1115
01:06:50,297 --> 01:06:53,509
- في الواقع إنها من هنا.
- حسناً.

1116
01:06:57,972 --> 01:06:59,849
- 1406.
- أجل.

1117
01:07:00,016 --> 01:07:01,434
كلا.

1118
01:07:01,600 --> 01:07:04,979
انظروا لمن قاده قدره إلى مشية العار.

1119
01:07:05,396 --> 01:07:07,231
لماذا أنت متوهجة مثل طاهي طعام السود؟

1120
01:07:09,191 --> 01:07:10,359
أريدكم الآن،

1121
01:07:10,484 --> 01:07:12,903
أن ينظر كل واحد منكم إلى شريكته
في عينيها مباشرة، ويخبرها

1122
01:07:12,987 --> 01:07:15,364
بأنها جميلة.

1123
01:07:17,450 --> 01:07:21,495
- أنت جميلة.
- قل لها "أنت قوية".

1124
01:07:21,662 --> 01:07:22,705
أنت قوية.

1125
01:07:22,997 --> 01:07:27,626
قل لها، "شكراً لك على منحي هذا الطفل."

1126
01:07:28,169 --> 01:07:30,046
شكراً لك على منحي هذا الطفل.

1127
01:07:32,882 --> 01:07:34,508
- هل تبكين؟
- كلا.

1128
01:07:35,634 --> 01:07:38,804
أجل. أبكي قليلاً.

1129
01:07:40,848 --> 01:07:41,849
حسناً.

1130
01:07:45,061 --> 01:07:47,104
"رومي"، "تشايان"، حان وقت الرحيل.

1131
01:07:47,188 --> 01:07:49,398
لدينا موعد لعب مع "وينغسبان" و"بانجو".

1132
01:07:50,733 --> 01:07:54,028
كان هؤلاء الأطفال ليضربوا في حيي.

1133
01:07:54,320 --> 01:07:56,822
أختي تريد أن تعرف أي نوع من الكعك
تريدين في حفل تقديم الهدايا.

1134
01:07:57,656 --> 01:07:59,408
لا أظن أنه يجب
أن أذهب لهذا الحفل، أتفهمين؟

1135
01:07:59,492 --> 01:08:01,327
أعني، إنه حفلك أنت فحسب.

1136
01:08:01,577 --> 01:08:02,953
كلا، إنه لكلينا معاً.

1137
01:08:03,037 --> 01:08:06,332
تريد أمي التعرف عليك
وجعلك تشعرين بالغرابة.

1138
01:08:07,500 --> 01:08:08,667
معذرة.

1139
01:08:10,920 --> 01:08:14,173
أجل. مرحباً يا "باري". كلا، إنني في طريقي
إلى موقع البناء الآن.

1140
01:08:15,257 --> 01:08:16,634
أظن أنني حضرت حفلاً هنا ذات مرة.

1141
01:08:16,717 --> 01:08:18,052
طلبت منك الانتظار في السيارة.

1142
01:08:18,260 --> 01:08:19,261
الجو هناك حار جداً،

1143
01:08:19,345 --> 01:08:20,721
ولا أعرف أن أشغل جهاز التكييف العجيب فيها.

1144
01:08:20,805 --> 01:08:22,473
- "باري"، أنا آسفة.
- "كيت"، أين كنت؟

1145
01:08:22,640 --> 01:08:24,767
بدأت أغير رأيي في هذا الموقع.

1146
01:08:24,850 --> 01:08:25,893
هل هي الضرائب؟

1147
01:08:25,976 --> 01:08:28,395
ربما لأن هذا المكان يمنحك
موجة غريبة، صحيح؟

1148
01:08:28,646 --> 01:08:30,856
أجل. إنه ذلك.

1149
01:08:31,941 --> 01:08:33,609
لا أحصل على موجات طيبة هنا.

1150
01:08:34,318 --> 01:08:38,239
وإذا كان هناك ما تعلمته من "أوبرا"،
فهو أن أثق في غرائزي وأتبع خوفي.

1151
01:08:38,781 --> 01:08:40,741
هل هي تلك الحلقة التي خرمت فيها أذنيها؟

1152
01:08:40,825 --> 01:08:43,744
كلا، كان هذا في منزلها في "ماوي".

1153
01:08:44,453 --> 01:08:46,539
- أنا "إنجي".
- إنها تعمل لدي.

1154
01:08:46,705 --> 01:08:48,082
إنها حدسية للغاية.

1155
01:08:48,874 --> 01:08:50,167
تقرأ طاقات البشر.

1156
01:08:50,251 --> 01:08:51,794
- تقرئين الطاقات؟
- أجل.

1157
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
رائع. رائع جداً.

1158
01:09:00,302 --> 01:09:01,929
كيف هي الطاقة في هذا الموقع؟

1159
01:09:05,266 --> 01:09:07,226
خضراء، في الغالب.

1160
01:09:07,977 --> 01:09:10,688
مثل أوراق الشجر الصحية.

1161
01:09:12,857 --> 01:09:13,858
أوراق النقود؟

1162
01:09:15,651 --> 01:09:16,777
بالضبط.

1163
01:09:17,111 --> 01:09:19,405
- تعجبني وصيفتك.
- وأنا أيضاً.

1164
01:09:19,613 --> 01:09:21,198
دعيني أضع يدي في يديك،

1165
01:09:21,282 --> 01:09:23,200
وسأهمس لك بسر النجاح.

1166
01:09:32,626 --> 01:09:34,170
وإذن، هل عدنا للموقع ثانية؟

1167
01:09:34,503 --> 01:09:35,713
لم نتخل عنه قط.

1168
01:09:36,672 --> 01:09:38,757
- ماذا قال؟
- سر النجاح.

1169
01:09:39,008 --> 01:09:41,218
- وإذن؟
- قال" أن يكون لك قضيب كبير."

1170
01:09:41,302 --> 01:09:42,970
- كلا، لم يقل ذلك.
- بل قاله.

1171
01:10:45,449 --> 01:10:46,575
يا إلهي!

1172
01:10:46,659 --> 01:10:48,744
يا إلهي. انظري! انتظري.

1173
01:10:48,827 --> 01:10:50,537
- هل ذلك هو الوجه؟
- أظن ذلك.

1174
01:10:50,621 --> 01:10:51,956
كانت تلك ركلة قوية!

1175
01:10:53,374 --> 01:10:55,209
يا إلهي. ما هو شعورك؟

1176
01:10:56,961 --> 01:10:58,671
كما لو أنك أكلت شطيرة كرات لحم،

1177
01:10:58,754 --> 01:11:01,006
ثم تبدأ الشطيرة في ركلك.

1178
01:11:02,716 --> 01:11:04,635
أظن أنه يجب علي أن أخبر "روب" عنك والطفل.

1179
01:11:04,718 --> 01:11:05,761
ماذا؟ لماذا؟

1180
01:11:05,844 --> 01:11:06,971
حسناً، نتواعد منذ شهر.

1181
01:11:07,054 --> 01:11:08,931
ولم أكن أظن أن ذلك سيقودني إلى أي شيء،

1182
01:11:09,014 --> 01:11:11,475
- لكنه كذلك الآن.
- لا أظن أن تلك فكرة صائبة.

1183
01:11:11,767 --> 01:11:13,185
ربما يقطع علاقته بك.

1184
01:11:13,811 --> 01:11:16,021
أجل، لكن كلما انتظرت،
كلما ازداد الأمر غرابة.

1185
01:11:16,981 --> 01:11:18,565
سيكون غريباً بغض النظر عن المدة.

1186
01:11:18,732 --> 01:11:21,735
سيعرف أنني أخفي شيئاً. أنا كاذبة فاشلة.

1187
01:11:21,944 --> 01:11:24,655
حسناً، قولي لي 3 أشياء عنك
واكذبي في واحدة منها.

1188
01:11:25,114 --> 01:11:26,156
حسناً.

1189
01:11:26,573 --> 01:11:28,117
أنا من "بنسلفانيا"،

1190
01:11:28,909 --> 01:11:32,162
من برج الأسد، وطولي 175 سم.

1191
01:11:34,873 --> 01:11:36,834
لا أريد أن...
هذا سبب أنني لا أقدر أن أكذب عليه.

1192
01:11:37,001 --> 01:11:38,294
إنك لا تكذبين عليه،

1193
01:11:38,627 --> 01:11:40,838
إنك لا تخبرينه بالحقيقة فحسب،
وهناك اختلاف كبير.

1194
01:11:41,213 --> 01:11:42,339
حقاً؟

1195
01:11:43,132 --> 01:11:45,134
لا أعرف. لا تسأليني.

1196
01:11:53,350 --> 01:11:56,645
"لا تتكلم
لا يمكنني تحمله حتى

1197
01:11:56,729 --> 01:11:59,440
ولا أحتاج لسبب"

1198
01:12:00,482 --> 01:12:01,734
مرحباً.

1199
01:12:01,942 --> 01:12:03,610
أنا "روب". جئت لاصطحب "كيت".

1200
01:12:07,823 --> 01:12:10,326
آسف، حضرت مبكراً قليلاً.
كنت في الحي فحسب، لذا...

1201
01:12:11,910 --> 01:12:13,203
تفضل بالدخول.

1202
01:12:16,874 --> 01:12:19,251
- مرحباً، أنا "إنجيلا".
- حسناً.

1203
01:12:19,335 --> 01:12:22,880
أنا أخت "كيت"، وإذن...

1204
01:12:23,672 --> 01:12:25,632
نحن من نفس العائلة.

1205
01:12:26,759 --> 01:12:32,014
وكنت أمارس لتوي فن "الكاريوكيه"
الياباني القديم.

1206
01:12:33,140 --> 01:12:34,600
- "الكاريوكيه"؟
- أجل.

1207
01:12:34,683 --> 01:12:38,187
أنت مبهج... مرحباً. حسناً.

1208
01:12:39,563 --> 01:12:41,607
أفهم لماذا هي مغرمة بك. "كيت"؟

1209
01:12:41,774 --> 01:12:43,901
- أتعيشين هنا؟
- كلا.

1210
01:12:44,818 --> 01:12:48,864
أعيش في مدينة "نيويورك" في شقة بديلة

1211
01:12:49,031 --> 01:12:50,574
مع زوجي.

1212
01:12:52,743 --> 01:12:56,455
وإذن، فأنت تزورينها فقط، أو...

1213
01:12:56,538 --> 01:12:58,123
إنه يعمل في مجال البورصة.

1214
01:12:58,248 --> 01:13:03,545
لذا، ننتقل من مدينة إلى أخرى،
لنزور البورصات الأخرى.

1215
01:13:04,129 --> 01:13:05,464
وهكذا يسير العمل.

1216
01:13:05,547 --> 01:13:07,424
هذا غريب، لأنك لا تشبهينها على الإطلاق.

1217
01:13:07,508 --> 01:13:08,675
حسناً.

1218
01:13:08,967 --> 01:13:10,469
- لدينا أبوان مختلفان؟
- فهمت.

1219
01:13:10,594 --> 01:13:12,346
لدينا أبوان مختلفان. ذلك ما لدينا.

1220
01:13:12,429 --> 01:13:14,264
لدينا أبوان مختلفان. شكراً على ذلك.

1221
01:13:15,265 --> 01:13:16,725
هل ذلك هو رنين هاتفي؟

1222
01:13:17,267 --> 01:13:18,519
لم أسمع في الواقع...

1223
01:13:18,602 --> 01:13:21,563
كان كذلك. انتظر، إنها مكالمة من "أوروبا".
مرحباً؟

1224
01:13:27,194 --> 01:13:32,699
أجل. لطيف. إنها مكالمة عمل. سررت بلقائك.

1225
01:13:33,700 --> 01:13:34,868
- ماذا؟
- أجل.

1226
01:13:34,952 --> 01:13:36,912
ماذا؟ كم تحدث معك؟

1227
01:13:37,996 --> 01:13:41,375
مرحباً. بكرت في المجيء.

1228
01:13:41,458 --> 01:13:43,627
حسناً، أنا سعيدة بلقائك.

1229
01:13:43,710 --> 01:13:45,963
- يا إلهي، حسناً، لنذهب.
- أجل.

1230
01:13:46,046 --> 01:13:47,714
هل تريد أختك أن تأتي معنا.

1231
01:13:47,798 --> 01:13:49,341
كلا، ليست على ما يُرام.

1232
01:13:50,092 --> 01:13:52,010
- وداعاً يا "إنجيلا".
- إلى اللقاء.

1233
01:13:53,137 --> 01:13:54,847
ادفعي يا امرأة.

1234
01:13:55,639 --> 01:13:59,393
أجل، رائع. ادفعي وفجأة! تهاني. انظري.

1235
01:14:00,060 --> 01:14:02,688
- فشار.
- أترين؟

1236
01:14:02,771 --> 01:14:05,315
إن الأمر يسير. ما الفيلم الذي نشاهده؟

1237
01:14:06,733 --> 01:14:08,819
"الولادة المهبلية القصوى."

1238
01:14:09,528 --> 01:14:11,697
معجزة الولادة الكبرى.

1239
01:14:14,241 --> 01:14:15,325
اللعنة!

1240
01:14:16,285 --> 01:14:17,661
لا يمكنك العودة من ذلك.

1241
01:14:19,413 --> 01:14:21,582
وذلك سبب رغبتك الدائمة في الإقامة هنا،
أليس كذلك؟

1242
01:14:21,748 --> 01:14:25,502
- إنه أحد الأسباب.
- حسناً، كم ستبقى أختك في المدينة؟

1243
01:14:26,086 --> 01:14:27,671
"إنجي" ليست أختي في الواقع.

1244
01:14:27,754 --> 01:14:31,175
أعرف. إنها أختك غير الشقيقة. أخبرتني.

1245
01:14:32,176 --> 01:14:34,845
ماذا أيضاً أخبرتك "إنجيلا"؟

1246
01:14:35,387 --> 01:14:36,555
حسناً،

1247
01:14:38,056 --> 01:14:40,225
أخبرتني أنك مغرمة بي.

1248
01:14:40,309 --> 01:14:43,145
حسناً، إنها كاذبة. إنها كاذبة معروفة.

1249
01:14:43,228 --> 01:14:44,229
ما هذا؟

1250
01:14:44,313 --> 01:14:48,942
"جيليان" تريدني أن أصحبها إلى معرض
للجماجم غير الطبيعية في "متحف ماتر".

1251
01:14:49,026 --> 01:14:50,235
"معرض الجماجم الغريبة"

1252
01:14:50,569 --> 01:14:51,820
هل تريدني أن أغادر المكان؟

1253
01:14:51,904 --> 01:14:53,572
كلا، كنت سأسألك إذا كنت تريدين المجيء.

1254
01:14:54,156 --> 01:14:56,450
- أتريدني أن أقابل ابنتك؟
- هل هي فكرة سيئة؟

1255
01:14:57,784 --> 01:15:01,413
كلا، إنني أحب الأطفال حقاً.

1256
01:15:04,082 --> 01:15:05,125
"(تشافي بيكنيل) لخدمة
الأسرة الأميركية"

1257
01:15:05,209 --> 01:15:07,461
- يا إلهي.
- أعرف. هل قرأت هذا المقال؟

1258
01:15:07,794 --> 01:15:10,088
السيدة "تشافي بيكنييل".

1259
01:15:10,214 --> 01:15:12,341
- "بيكنيل".
- إنها مزيفة.

1260
01:15:12,466 --> 01:15:16,595
أعني، عملية الأمومة البديلة
التي تدعيها هي مجرد خيال علمي.

1261
01:15:17,095 --> 01:15:18,889
هناك الكثير من الأطفال
الذي يحتاجون إلى التبني.

1262
01:15:18,972 --> 01:15:20,265
حسناً، التبني يستغرق سنوات طويلة.

1263
01:15:20,349 --> 01:15:24,478
وهؤلاء الأشخاص يدفعون 50 ألف دولار، لكي...

1264
01:15:24,811 --> 01:15:26,104
إنها 100 ألف دولار في الواقع.

1265
01:15:26,188 --> 01:15:30,817
دعي مساعدة الحمل تنوب عنك في تحمل المشقة.
ما معنى ذلك؟

1266
01:15:31,151 --> 01:15:34,154
حسناً، أظن أن الأمر ربما يكون
أكثر تعقيداً مما يبدو.

1267
01:15:34,238 --> 01:15:36,323
الكثير من الأغنياء ينالون ما يريدون.

1268
01:15:38,659 --> 01:15:40,160
أكره تلك الأغنية.

1269
01:15:44,289 --> 01:15:46,208
- تفضل. هل أمسك به.
- أجل، لا بأس.

1270
01:15:46,375 --> 01:15:47,417
إذن، هل تشعرين بالرضا عن نفسك؟

1271
01:15:47,501 --> 01:15:50,087
ستدعين "كيت" تمضي قدماً
وتشارك في حفل هدايا الطفل ذلك، صحيح؟

1272
01:15:50,170 --> 01:15:51,964
ألا تدركين مدى القسوة
التي ينطوي عليها ذلك؟

1273
01:15:52,673 --> 01:15:55,092
مرحى يا رجل، هذه كعكة حلوة. إنها رائعة.

1274
01:15:55,300 --> 01:15:56,885
مدخل الخدم، مباشرة إلى الشرفة.

1275
01:15:56,969 --> 01:16:00,347
ماذا عساي أن أفعل؟ أخبرها اليوم،
أمام جميع أصدقائها وعائلتها؟

1276
01:16:00,514 --> 01:16:02,641
كلا. انتظري حتى يبلغ الطفل 9 أشهر،

1277
01:16:02,724 --> 01:16:04,351
ثم أخبريها، كما فعلت زوجتي السابقة.

1278
01:16:04,434 --> 01:16:06,144
حسناً، سأخبرها الليلة.

1279
01:16:07,479 --> 01:16:08,605
أو يوم الاثنين.

1280
01:16:09,314 --> 01:16:11,984
لكنني سأفسد أسبوعها،
إذن ربما يجب أن أنتظر حتى يوم الجمعة.

1281
01:16:12,234 --> 01:16:14,194
ثم سيفسد ذلك عطلة نهاية الأسبوع،
لذا ربما يجب...

1282
01:16:14,444 --> 01:16:15,737
لا أعرف متى يجب أن أخبرها.

1283
01:16:16,280 --> 01:16:18,156
متى يحل اليوم المناسب
لتخبر شخصاً بأنباء فظيعة؟

1284
01:16:18,365 --> 01:16:19,366
بالأمس.

1285
01:16:22,286 --> 01:16:24,955
أؤكد لك أن الولادة الوثنية تجربة رائعة.

1286
01:16:25,080 --> 01:16:28,709
والآن بعد أن خضتها بنفسي،
يبدو جنونياً ألا آكل المشيمة.

1287
01:16:29,835 --> 01:16:31,753
أنا آسف، هل قلت مشينة أم مشيمة؟

1288
01:16:31,837 --> 01:16:33,714
مشيمة، الحبل السري، أجل.

1289
01:16:34,089 --> 01:16:36,258
"آشلي" أقنعتنا...

1290
01:16:39,177 --> 01:16:40,345
"إنجي".

1291
01:16:40,971 --> 01:16:42,556
مرحباً، أنا "كارولين".

1292
01:16:42,639 --> 01:16:45,225
- أخت "كيت". سررت بلقائك.
- مرحباً، سررت بلقائك.

1293
01:16:45,309 --> 01:16:47,144
وهذه أمنا "روز".

1294
01:16:47,394 --> 01:16:49,605
- مرحباً، سررت بلقائك.
- كيف حالك؟

1295
01:16:49,855 --> 01:16:52,232
وإذن، أخبريني، فور ولادة الطفل،

1296
01:16:52,316 --> 01:16:55,527
هل سترحلين،
أم علي أن أنتظرك في عيد الميلاد؟

1297
01:16:55,902 --> 01:16:57,821
- أمي.
- ماذا؟

1298
01:16:58,488 --> 01:17:01,700
هذا سؤال منطقي. كل أصدقائي يتساءلون.

1299
01:17:01,783 --> 01:17:03,285
حسناً، لم نتحدث في الأمر بعد.

1300
01:17:03,410 --> 01:17:06,538
كلا، هناك أمور كثيرة لم نتحدث عنها بعد،
وعلينا مناقشتها.

1301
01:17:06,622 --> 01:17:09,666
أظن أن "إنجي" ربما تريد
أن تزور الطفل عدة مرات سنوياً.

1302
01:17:09,750 --> 01:17:12,586
أو ربما أغادر المدينة،
لا أعلم إلى أين بالضبط.

1303
01:17:12,669 --> 01:17:15,422
أعني، أظن أن لدي خطط، لكنني سأتصل حتماً.

1304
01:17:15,505 --> 01:17:18,091
في الصيف، لو كنا في عطلة،
قد ترغب "إنجي" في تمضية وقت معنا.

1305
01:17:18,175 --> 01:17:19,343
ومن يدري أين سنكون بعد عام؟

1306
01:17:19,426 --> 01:17:21,595
أظن أنه أمر مهم حقاً
أن تبقى جزءاً من حياة الطفل.

1307
01:17:21,678 --> 01:17:23,680
حقاً، أو منفصل تماماً.

1308
01:17:24,890 --> 01:17:28,393
سنتمم المسألة على نحو سريع ومرن،
ونرى بعد ذلك كيف تستقر الأمور.

1309
01:17:29,645 --> 01:17:30,937
كان ذلك شعاري دائماً.

1310
01:17:44,826 --> 01:17:46,995
- "روب"؟ مرحباً.
- مرحباً.

1311
01:17:47,204 --> 01:17:49,539
أعرف أنه حفل هدايا طفل أختك،

1312
01:17:49,623 --> 01:17:52,125
لكنك لم تتصلي منذ أيام.
فكرت أنني ربما ارتكبت ثمة خطأ.

1313
01:17:52,292 --> 01:17:53,669
كلا، لم ترتكب أي خطأ.

1314
01:17:54,044 --> 01:17:55,671
هل ذلك لأنني أردت أن أقدمك إلى ابنتي؟

1315
01:17:55,879 --> 01:17:57,339
كلا يا "روب"، أنا فحسب...

1316
01:17:57,422 --> 01:17:59,508
أظن أننا نرى العالم من منظورين مختلفين.

1317
01:17:59,716 --> 01:18:01,968
أنباء سيئة يا قوم، الحفل انتهى.

1318
01:18:02,719 --> 01:18:04,513
- إنها تتوجه إلى الباب.
- من سمح له بالدخول؟

1319
01:18:04,930 --> 01:18:06,431
"كارل"، لا تتفوه بشيء غبي.

1320
01:18:06,932 --> 01:18:08,725
لم تخبرك.

1321
01:18:09,309 --> 01:18:11,186
فكرت أنه بما أنكما صديقتين حميمتين،
ربما تكون أخبرتك بكل شيء.

1322
01:18:11,269 --> 01:18:13,563
- اخرس يا "كارل".
- ماذا يجري؟

1323
01:18:14,231 --> 01:18:16,358
إنها ليست حامل، فهمت؟

1324
01:18:16,608 --> 01:18:17,818
أعني، انظري.

1325
01:18:19,111 --> 01:18:20,445
"إنجي"، ما هذا؟

1326
01:18:21,488 --> 01:18:22,656
تحسسه.

1327
01:18:24,491 --> 01:18:26,493
- إنه يتحرك.
- أجل، إنه طفل.

1328
01:18:27,536 --> 01:18:28,870
وهو طفلك.

1329
01:18:29,663 --> 01:18:31,373
- ماذا تقولين؟
- "كيت"،

1330
01:18:31,915 --> 01:18:34,459
حاولت حقاً أن أهبك طفلاً، أقسم.

1331
01:18:34,543 --> 01:18:36,753
- ماذا تقولين؟
- أجرينا اختباراً

1332
01:18:36,837 --> 01:18:39,339
فور أن عدنا إلى المنزل، ولم تنجح العملية.

1333
01:18:39,548 --> 01:18:42,551
وكنت مهتاجة حقاً،
بسبب كل تلك الهرمونات التي تناولتها.

1334
01:18:43,051 --> 01:18:44,261
وهكذا مارسنا الجنس.

1335
01:18:44,761 --> 01:18:45,929
شعرت بالفشل.

1336
01:18:46,138 --> 01:18:47,889
وأخبرني "كارل" أنك ستستعينين بشخص آخر.

1337
01:18:48,056 --> 01:18:50,600
تلك الهرمونات تعطيك أيضاً
نتيجة سلبية غير حقيقية.

1338
01:18:50,684 --> 01:18:53,770
لذلك يطلبون منك الانتظار أسبوعين
قبل إجراء الاختبار.

1339
01:18:54,104 --> 01:18:56,189
- انتظري، ماذا؟
- وإذن ربما لا تكون حبلى؟

1340
01:18:56,356 --> 01:18:58,316
أنت، من أين هربت يا رجل؟

1341
01:18:58,483 --> 01:19:01,570
أقول إنه ربما يكون طفل "كارل"،
لكنه يظل محتملاً أن يكون طفلي.

1342
01:19:01,820 --> 01:19:03,155
وإذن، انسي ما قلته.

1343
01:19:03,447 --> 01:19:06,658
إنني أحاول الفهم هنا. وإذن جعلت أختك حبلى،

1344
01:19:06,742 --> 01:19:08,910
- لكنها ضاجعته؟
- كلا، إنها ليست أختي.

1345
01:19:08,994 --> 01:19:11,997
إنها امرأة بيضاء من الحثالة
دفعت لها لكي تحمل طفلي.

1346
01:19:14,124 --> 01:19:15,292
أستحق ذلك.

1347
01:19:15,459 --> 01:19:17,502
- كلا، لا تستحقينه.
- كيف تفعلين ذلك؟

1348
01:19:17,753 --> 01:19:19,129
هذا سبب عدم اتصالي بك يا "روب".

1349
01:19:19,212 --> 01:19:21,923
لأن هذا هو الخيال العلمي المقيت

1350
01:19:22,007 --> 01:19:23,341
الذي لا تريد أن تشارك فيه.

1351
01:19:25,093 --> 01:19:27,888
حسناً، الخلاصة هي أنني ربما أصبح أباً.

1352
01:19:28,013 --> 01:19:31,516
- وهكذا لو كان صبياً، فإنني أود أن أتزوجك.
- يا إلهي.

1353
01:19:33,018 --> 01:19:34,102
ماذا؟

1354
01:19:34,895 --> 01:19:36,688
أنا جد آسفة لما حدث.

1355
01:19:36,855 --> 01:19:39,357
لكنني أظن أنه من الأفضل أن ننتظر
حتى يصل الحمل إلى مرحلة

1356
01:19:39,441 --> 01:19:42,110
يتسنى معها إجراء اختبار الحامض النووي
قبل أن نقدم على أي فعل مريع.

1357
01:19:44,654 --> 01:19:47,073
- كانت تلك ركلة قوية.
- كيف يمكن أن تحبلي؟

1358
01:19:47,157 --> 01:19:48,784
بويضاتك من الأربعينيات.

1359
01:19:50,744 --> 01:19:51,870
أنت مستاءة.

1360
01:19:52,329 --> 01:19:55,040
وتتفوهين بأقوال جارحة. هذا أمر مفهوم.

1361
01:19:55,373 --> 01:19:57,501
سنرسل عينة من الحمض النووي إلى المعمل.

1362
01:19:57,876 --> 01:19:59,878
وستُعالج بقية الأمور في محكمة الأسرة.

1363
01:20:00,378 --> 01:20:04,424
بالطبع، لو تبين أنه ليس طفلك،
سنرد لك أتعابنا.

1364
01:20:07,344 --> 01:20:08,929
وماذا عن كل تلك المراجعات للخلفية؟

1365
01:20:09,137 --> 01:20:11,223
تخطتها. بأرقام مرتفعة.

1366
01:20:11,598 --> 01:20:13,934
كنت تعيشين معها، ولم تلحظي أي شيء.

1367
01:20:14,768 --> 01:20:16,186
لقد خدعتنا يا "كيت".

1368
01:20:16,478 --> 01:20:17,813
خدعتنا جميعاً.

1369
01:20:19,648 --> 01:20:21,024
لقد خدعت نفسي.

1370
01:20:32,994 --> 01:20:35,205
حجزت لك غرفة هنا، حتى نسوي هذا الأمر.

1371
01:20:36,706 --> 01:20:39,835
وإذن فرغت مني الآن، أليس كذلك؟
لم تعودي تحتاجين إلي بعد الآن؟

1372
01:20:39,918 --> 01:20:42,712
ستحاولين العثور
على امرأة وضيعة أخرى لتستغليها

1373
01:20:43,004 --> 01:20:44,673
كي تمنحك كل ما أردته؟

1374
01:20:44,881 --> 01:20:46,091
لن أفعل هذا.

1375
01:20:46,424 --> 01:20:47,926
أنت تظنين أنك أفضل مني...

1376
01:20:48,009 --> 01:20:51,054
أنا متأكدة أنني أفضل منك.

1377
01:20:51,680 --> 01:20:53,557
إننا صادقتان الآن، أليس كذلك؟

1378
01:20:54,057 --> 01:20:57,352
إليك تلك. يمكنني أن أحظى بطفل،
وتعجزين أنت عن ذلك. وهذا يجن جنونك.

1379
01:20:57,435 --> 01:20:58,770
اخرجي من سيارتي.

1380
01:21:02,232 --> 01:21:04,234
سيارتك الفضائية الغبية احتجزتني.

1381
01:21:04,651 --> 01:21:06,236
لا تلمسيه عندما ألمسه.

1382
01:21:07,779 --> 01:21:08,822
افتحيه فحسب!

1383
01:21:08,905 --> 01:21:10,532
أجل، تقرعين على الباب، هكذا تفتحينه.

1384
01:21:10,615 --> 01:21:13,410
- حسناً، لا يمكنك حتى إيجاد ذلك الغبي...
- ربتك الذئاب!

1385
01:21:13,660 --> 01:21:17,205
- قولي لي كيف أفتحه!
- كفي عن لمسه، وسأفتحه.

1386
01:21:18,957 --> 01:21:21,251
- فُتح الآن.
- عظيم.

1387
01:21:42,647 --> 01:21:45,275
يا صاح، لا تحتاج إلى إقناعي بالمنتج،
أنا مهتم بالفعل.

1388
01:21:45,358 --> 01:21:46,401
إليك ما أطلب.

1389
01:21:46,484 --> 01:21:48,820
ألديك سياسة خصم للأشخاص
الذين تربطهم صلة قرابة

1390
01:21:48,904 --> 01:21:50,488
بمسلسل "الفتيات الجامحات"؟

1391
01:22:33,365 --> 01:22:35,909
لا تعبسي يا "كايت"، إنه طفلك.

1392
01:22:38,912 --> 01:22:41,206
سأذهب لإخفاء هذه الصدفة
في مكان ما بالمتجر.

1393
01:22:46,878 --> 01:22:47,921
مرحباً.

1394
01:22:50,757 --> 01:22:52,884
هلا أعطيتني زجاجة "أورانج يو
غلاد آي ديدنت ساي بانانا"؟

1395
01:23:00,016 --> 01:23:04,813
- حسناً. "هولبروك" ضد "أوسترويسكي".
- حاضر.

1396
01:23:05,355 --> 01:23:07,440
أفهم أن هذه قضية لتحديد الأب.

1397
01:23:07,774 --> 01:23:10,276
في الواقع، إنها قضية لتحديد الأم
يا سعادة القاضي.

1398
01:23:10,443 --> 01:23:13,154
"كاثرين هولبروك" استأجرت هذه المرأة
لتكون أماً بديلة عنها،

1399
01:23:13,238 --> 01:23:14,781
والآن لسنا متأكدين من صاحبة البويضة.

1400
01:23:14,864 --> 01:23:15,907
ماذا تفعل هنا؟

1401
01:23:16,783 --> 01:23:19,160
"إنجي" احتاجت لبعض المساعدة
القانونية، لذا أساعدها.

1402
01:23:19,244 --> 01:23:21,079
- وأنت من تكون؟
- أنا "روب أكيرمان"،

1403
01:23:21,162 --> 01:23:23,665
عملت في الماضي
في شركة "سوانسون" و"وايزبيرغ" للمحاماة.

1404
01:23:23,915 --> 01:23:26,710
- في السابق؟
- أجل، الآن يعد عصائر "فروت سموثيز".

1405
01:23:27,711 --> 01:23:29,629
أتعني مثل "جامبا جوس"؟

1406
01:23:31,798 --> 01:23:34,342
أجل يا سعادة القاضي،
إنه بالضبط مثل "جامبا جوس".

1407
01:23:34,592 --> 01:23:36,845
لأنني أعشق "جامبا جوس".

1408
01:23:37,262 --> 01:23:38,596
- أجل.
- ومن لا يعشقها؟

1409
01:23:38,763 --> 01:23:40,598
لا تحتاجين إلى محام،

1410
01:23:40,682 --> 01:23:42,308
إننا هنا لنقرأ بعض النتائج.

1411
01:23:42,475 --> 01:23:44,394
لكنني أعرف أن لدي الحق في تعيين محام.

1412
01:23:45,812 --> 01:23:48,023
- اعتراض.
- وأنت من تكون؟

1413
01:23:48,148 --> 01:23:49,691
"كارل لوميس"، حضرتك.

1414
01:23:50,358 --> 01:23:52,444
إنني هنا لطلب الحضانة المشتركة
على هذا الجنين.

1415
01:23:52,527 --> 01:23:54,362
سعادتك، هذا الغبي كان زوجي.

1416
01:23:54,571 --> 01:23:57,449
هل قدمت عينة من حمضك النووي
يا سيد "لوميس"؟

1417
01:23:59,576 --> 01:24:00,785
وما ذلك؟

1418
01:24:01,661 --> 01:24:04,998
هل أعطيت شخصاً عينة من شعرك أو دمك؟

1419
01:24:06,541 --> 01:24:08,960
كلا. ليس فيما يتعلق بهذه القضية.

1420
01:24:09,044 --> 01:24:10,420
حسناً، وإذن سيتعين عليك الجلوس.

1421
01:24:10,795 --> 01:24:14,007
ولو قاطعت إجراءات الجلسة مرة أخرى،
سأطلب من الحاجب اصطحابك إلى خارج القاعة.

1422
01:24:14,632 --> 01:24:17,177
- لست خائفاً منها.
- هلا حصلت على نتائج المعمل من فضلك؟

1423
01:24:17,260 --> 01:24:19,804
حسناً، أود أن أدلي بشهادة
بالنيابة عن الادعاء.

1424
01:24:19,888 --> 01:24:21,473
لا يوجد ادعاء.

1425
01:24:21,890 --> 01:24:23,767
- حسناً يا سيدي.
- وإذا كنت تصرين،

1426
01:24:24,184 --> 01:24:26,102
يمكنك الإدلاء ببيان يدرج في سجلات القضية.

1427
01:24:26,352 --> 01:24:28,021
- كلا، ليس ذلك ضرورياً.
- كلا، أصر.

1428
01:24:28,354 --> 01:24:29,564
أود أن أقول شيئاً.

1429
01:24:31,941 --> 01:24:33,151
أنا آسفة.

1430
01:24:34,027 --> 01:24:35,862
لم يكن ينبغي علي أن أصغي إلى "كارل".

1431
01:24:36,905 --> 01:24:39,657
كان يُجدر بي أن أفعل الصواب. أنا فحسب...

1432
01:24:40,200 --> 01:24:42,535
هذا الأمر برمته جعلك تشعرين بسعادة عارمة.

1433
01:24:43,161 --> 01:24:44,996
وجعلني أشعر بأهمية بالغة.

1434
01:24:46,623 --> 01:24:49,542
كان ينبغي علي أن أخبرك بالحقيقة.
وأنا آسفة لأنني لم أفعل.

1435
01:24:51,252 --> 01:24:52,837
كنت خائفة فحسب.

1436
01:24:54,589 --> 01:24:56,049
أريد أيضاً أن أوجه لك الشكر.

1437
01:24:58,051 --> 01:25:01,179
لم يكن يروق لي الأمر أحياناً،
لكنك جعلتني أنضج.

1438
01:25:02,388 --> 01:25:04,641
أعرف أنه كان ينبغي علي أن أساعدك
في الحصول على طفل.

1439
01:25:05,308 --> 01:25:07,602
لكنك في النهاية علمتني كيف أكون أماً.

1440
01:25:10,021 --> 01:25:12,649
لذا فأنا أشكرك. وأكرر أسفي.

1441
01:25:14,818 --> 01:25:16,194
ستكون أماً عظيمة يا سعادة القاضي.

1442
01:25:16,820 --> 01:25:19,864
- لن يُسمح للطفل بأن يسيء التصرف.
- انتبهي لكلماتك من فضلك.

1443
01:25:19,989 --> 01:25:21,866
حرية التعبير، ابحث عنها،
إنها في ذلك الشيء...

1444
01:25:21,950 --> 01:25:24,619
ما تريد الآنسة "أوسترويسكي"
أن تقوله يا سعادة القاضي،

1445
01:25:24,702 --> 01:25:26,538
هو أن ما فعلته كان خطأً.

1446
01:25:26,913 --> 01:25:30,041
- كان خطأً بشعاً.
- توقف، أنت محام.

1447
01:25:30,125 --> 01:25:32,335
وقد خرجت إحدى تلك الأكاذيب
عن السيطرة تماماً.

1448
01:25:32,502 --> 01:25:35,338
هذا الرجل، "كارل لوميس"، كذب على "إنجي".

1449
01:25:35,588 --> 01:25:38,466
ثم "إنجي" كذبت على "كيت"، و"كيت" كذبت علي.

1450
01:25:39,092 --> 01:25:41,511
وكان خطأ. أعني، كان...

1451
01:25:42,303 --> 01:25:45,557
كانت فوضى، الأمر برمته...
كانت فوضى. إنها فوضى حقيقية.

1452
01:25:45,765 --> 01:25:47,600
تلك أسوأ مرافعة ختامية سمعتها في حياتي.

1453
01:25:47,767 --> 01:25:50,895
أجل، أعرف.
لم أمارس المحاماة منذ فترة طويلة.

1454
01:25:51,020 --> 01:25:57,318
"كيت"، لم أرد قط
أن أعود إلى قاعة المحكمة ثانية.

1455
01:25:59,946 --> 01:26:01,322
وقد جئت إلى هنا من أجلك.

1456
01:26:01,990 --> 01:26:03,116
شكراً لك.

1457
01:26:03,908 --> 01:26:05,326
أنهيت مرافعتي.

1458
01:26:06,536 --> 01:26:09,956
سعادة القاضي، إننا مستعدون تماماً
لسماع نتائج التحليل.

1459
01:26:13,209 --> 01:26:17,881
تظهر النتائج أن اختبار الحمض النووي
يشير إلى أن السيدة "هولبروك"

1460
01:26:19,424 --> 01:26:21,092
ليست والدة هذا الطفل.

1461
01:26:49,370 --> 01:26:51,873
- تريدين العودة إلى المنزل؟
- بالطبع. أجل.

1462
01:26:54,167 --> 01:26:57,545
أتذكر اليوم الذي عرفت أنني سأُرزق بطفل.

1463
01:26:58,588 --> 01:27:01,424
مدهش. لن أتقبل ذلك بسهولة ثانية.

1464
01:27:03,635 --> 01:27:05,595
حسناً، ما زلت أريد أن ألتقي بذلك الطفل
في وقت ما.

1465
01:27:05,803 --> 01:27:07,597
سأتصل بك. ستأتين إلى المتجر.

1466
01:27:08,890 --> 01:27:11,100
حسناً، سآتي إلى المتجر بالتأكيد.

1467
01:27:11,726 --> 01:27:12,894
حسناً.

1468
01:27:13,728 --> 01:27:14,896
أنا آسف يا "كيت".

1469
01:27:15,188 --> 01:27:16,356
لا بأس.

1470
01:27:16,773 --> 01:27:18,149
تقيأت لتوي.

1471
01:27:28,076 --> 01:27:29,953
تبدو وسيماً في البزات، على فكرة.

1472
01:27:58,856 --> 01:28:00,233
"إنجي".

1473
01:28:01,442 --> 01:28:02,610
مرحباً.

1474
01:28:04,404 --> 01:28:06,489
وإذن أظن أنني سأراك لاحقاً؟

1475
01:28:07,490 --> 01:28:09,075
كلا على الأرجح، في الواقع.

1476
01:28:09,617 --> 01:28:10,618
صحيح.

1477
01:28:12,036 --> 01:28:13,538
أقلعت عن تناول "دكتور بيبر" منذ أسبوعين.

1478
01:28:15,873 --> 01:28:17,125
هذه مياه.

1479
01:28:17,583 --> 01:28:19,460
- أحسنت صنعاً.
- شكراً.

1480
01:28:23,381 --> 01:28:26,009
- "إنجي"، أظن أن الماء الأمينوسي نزل.
- انتظري، ماذا؟

1481
01:28:26,342 --> 01:28:27,635
السائل الأمينوسي ينزل.

1482
01:28:27,719 --> 01:28:29,220
أحتاج لحافلة تقلني إلى المستشفى.

1483
01:28:29,304 --> 01:28:31,597
- دعني أقلك إلى هناك بالسيارة.
- حسناً، امسكي هذا.

1484
01:28:31,681 --> 01:28:33,474
- ما زال أمام ميعاد الوضع 3 أسابيع.
- أعرف.

1485
01:28:33,558 --> 01:28:36,060
- هل يجب أن ننظف هذا؟
- كلا، شخص آخر سيفعل.

1486
01:28:45,278 --> 01:28:48,573
- إن ذلك يحدث حقاً، أليس كذلك؟
- إنه يحدث حقاً.

1487
01:28:49,198 --> 01:28:51,200
إنه أمر غريب جداً، لأنني أشعر بهدوء تام.

1488
01:28:52,869 --> 01:28:55,038
- بربك، أشعر كأنني أتبرز سكينة.
- حسناً.

1489
01:28:55,121 --> 01:28:57,457
- لم لا تساعدونني أيتها السافلات؟
- تنفسي فحسب.

1490
01:28:57,540 --> 01:28:58,875
حسناً، سأتولى الأمر من هنا.

1491
01:28:58,958 --> 01:29:01,210
- أريد أن أذهب معها.
- هل أنت من أفراد عائلتها؟

1492
01:29:01,461 --> 01:29:03,838
- إنها أختي.
- حسناً.

1493
01:29:03,921 --> 01:29:05,214
يا إلهي...

1494
01:29:07,091 --> 01:29:09,344
من هنا. آسفة.

1495
01:29:09,510 --> 01:29:11,387
- أعطوني بعض الأدوية. أعطني هذا.
- لا تحتاجين إلى أدوية.

1496
01:29:11,471 --> 01:29:12,972
- أريد تلك الأدوية.
- كلا.

1497
01:29:13,056 --> 01:29:14,766
لن تنل مني أيها الشرطي الخنزير!

1498
01:29:16,434 --> 01:29:17,727
ابتعدوا عن طريقي!

1499
01:29:17,977 --> 01:29:20,688
- يا إلهي!
- "إنجي"!

1500
01:29:24,525 --> 01:29:26,611
هل مات ذلك الرجل؟ هل مات؟

1501
01:29:26,778 --> 01:29:29,947
- نحتاج لبعض زيت الزيتون لدهن عجاني.
- فات الأوان.

1502
01:29:31,783 --> 01:29:34,118
- حسناً، سيسير ذلك على نحو رائع.
- أجل.

1503
01:29:34,702 --> 01:29:35,912
"كيت".

1504
01:29:37,413 --> 01:29:38,623
إنه توأم.

1505
01:29:41,584 --> 01:29:42,668
فظيع.

1506
01:29:43,503 --> 01:29:45,922
لا أعرف لم تبكين.
يتعين علي أن أغادر المكان وحدي.

1507
01:29:46,756 --> 01:29:48,758
تلك نكتة مضحكة يا دكتور "مانهايم".

1508
01:29:50,218 --> 01:29:52,887
- حسناً.
- حسناً، وأعطني دفعة قوية.

1509
01:29:52,970 --> 01:29:55,640
دفعة قوية! هيا!

1510
01:29:57,225 --> 01:29:59,143
لا شيء. حسناً. مستعدة؟

1511
01:29:59,435 --> 01:30:00,978
"كيت"، يسعدني للغاية أنك هنا.

1512
01:30:02,188 --> 01:30:04,690
- لا تبدين في حال طيبة على فكرة.
- أشعر ببعض الدوار.

1513
01:30:05,024 --> 01:30:06,734
- حسناً.
- حسناً، أعطني دفعة قوية.

1514
01:30:06,818 --> 01:30:09,529
دفعة قوية. رائع.

1515
01:30:11,823 --> 01:30:14,492
"مستشفى جامعة (بنسلفانيا)"

1516
01:30:14,700 --> 01:30:15,952
صباح الخير.

1517
01:30:21,249 --> 01:30:22,917
- مرحباً.
- كيف تشعرين؟

1518
01:30:23,126 --> 01:30:25,837
بالحرج. غُشي علي في غرفة الولادة.

1519
01:30:25,920 --> 01:30:27,839
حسناً، "أوسكار" أحضر لك ملابساً بديلة،

1520
01:30:27,922 --> 01:30:30,007
وأمنا هنا، تحسباً لوفاتك.

1521
01:30:30,091 --> 01:30:31,217
عظيم.

1522
01:30:31,384 --> 01:30:33,386
وهناك شخص آخر يريد أن يطمئن عليك. تعال.

1523
01:30:36,389 --> 01:30:37,890
إنه أمر محرج.

1524
01:30:41,352 --> 01:30:43,604
أخشى أن صديقتك "إنجي"
أضافتني للاتصال السريع.

1525
01:30:43,688 --> 01:30:46,065
لقد اتصلت بي نحو 10 مرات
كي أحضر إلى هنا وأعتني بك.

1526
01:30:46,149 --> 01:30:48,609
- وأنا أيضاً.
- كيف حالها؟ وكيف حال الطفل؟

1527
01:30:48,818 --> 01:30:51,070
في أحسن حال، إنها جميلة.

1528
01:30:51,320 --> 01:30:53,573
- إنها فتاة.
- لديها ابتسامة...

1529
01:30:53,823 --> 01:30:56,159
- صباح الخير. مرحباً.
- مرحباً.

1530
01:30:56,242 --> 01:30:57,827
مرحباً بك. مرحباً.

1531
01:30:58,619 --> 01:31:00,037
هلا تركتماني أنفرد قليلاً بـ"كيت"؟

1532
01:31:00,204 --> 01:31:02,832
بالتأكيد. سأذهب للاطمئنان على أمنا.

1533
01:31:04,834 --> 01:31:06,544
مرحباً. بم أخدمك؟

1534
01:31:06,627 --> 01:31:09,672
مرحباً. حسناً، وصلتنا نتائج فحص الدم.

1535
01:31:09,755 --> 01:31:12,508
أنت مصابة بفقر دم طفيف،
وهو ما يفسر إغماءك.

1536
01:31:12,884 --> 01:31:14,135
لكن هناك شيئاً ما يجب أن تعرفيه.

1537
01:31:14,218 --> 01:31:15,303
أنت حبلى.

1538
01:31:16,929 --> 01:31:20,892
هذا مستحيل. دفعت لرجل آلاف الدولارات
ليقول لي إن ذلك مستحيل.

1539
01:31:20,975 --> 01:31:24,812
إنك في الأسبوع الثامن فحسب،
لكنك بالتأكيد حبلى.

1540
01:31:24,979 --> 01:31:26,898
قال إن فرص حملي لا تتجاوز واحد في المليون.

1541
01:31:27,190 --> 01:31:29,525
حسناً، لو كنت مكانك لبدأت
في شراء تذاكر اليانصيب على الفور.

1542
01:31:31,861 --> 01:31:33,571
- انتظر دقيقة.
- تهاني.

1543
01:31:36,782 --> 01:31:37,992
"روب".

1544
01:31:42,205 --> 01:31:43,873
- أنا حبلى.
- ماذا؟

1545
01:31:43,998 --> 01:31:45,249
أنا حبلى.

1546
01:31:48,336 --> 01:31:50,796
- هل أنت بخير؟
- يا إلهي.

1547
01:31:53,341 --> 01:31:55,801
مرحباً. هل يمكنني رؤيتها؟

1548
01:31:57,386 --> 01:31:59,722
إنها فاتنة. ما اسمها؟

1549
01:32:00,514 --> 01:32:04,518
- إنها "ستيف".
- "ستيفني"، اسم جميل.

1550
01:32:05,061 --> 01:32:07,647
كلا، "ستيفاني". مثل "غوين ستيفاني".

1551
01:32:08,940 --> 01:32:10,191
هذا أفضل. مرحباً.

1552
01:32:11,901 --> 01:32:13,319
هل ستستيقظ؟

1553
01:32:14,320 --> 01:32:15,655
وإذن، أنت حبلى.

1554
01:32:16,155 --> 01:32:18,449
- كيف تعرفين ذلك؟
- أستطيع قراءة طاقات الناس.

1555
01:32:20,117 --> 01:32:21,369
كما أن أختك أخبرتني.

1556
01:32:28,125 --> 01:32:30,670
عيد ميلاد سعيد.

1557
01:32:30,753 --> 01:32:32,338
"عيد ميلاد (ستيفاني) الأول"

1558
01:32:32,421 --> 01:32:38,386
"عيد ميلاد سعيد أيتها العزيزة (ستيفاني)

1559
01:32:38,844 --> 01:32:43,140
"عيد ميلاد سعيد لك"

1560
01:32:53,609 --> 01:32:54,777
مرحباً يا "إنجي".

1561
01:32:57,029 --> 01:33:00,157
- هل ما زلتما سوياً؟
- كلا، لسنا سوياً.

1562
01:33:00,574 --> 01:33:04,078
يحاول فحسب أن يكون أباً أفضل،
يحضر بعض صفوف الأبوية.

1563
01:33:08,207 --> 01:33:09,375
لقد بدأ لتوه.

1564
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
أراك.

1565
01:33:18,759 --> 01:33:22,680
هل تظن أنك مرح يا مغفل؟
ماذا قلت لك عن الاختباء عني؟

1566
01:33:24,056 --> 01:33:27,101
كف عن الاختباء عني. هل تظن أنك مرح؟

1567
01:33:28,728 --> 01:33:29,895
مرحباً.

1568
01:33:41,615 --> 01:33:44,618
هذه دارجة نارية تعمل بالبنزين
من فئة "ميني نينجا".

1569
01:33:44,785 --> 01:33:45,786
عجبت منك يا "كارل".

1570
01:33:45,870 --> 01:33:47,830
أحضرت دراجة نارية لطفلة
في العام الأول من عمرها؟

1571
01:33:47,913 --> 01:33:49,790
- هذا جنوني.
- جنوني حقاً.

1572
01:33:49,874 --> 01:33:51,959
ذلك بالضبط ما أرادته! مرحى!

1573
01:33:52,376 --> 01:33:53,669
هذا عظيم.

1574
01:34:02,762 --> 01:34:05,097
"كيت"، دعيني أمنح طفلك سحري.

1575
01:34:14,273 --> 01:34:17,318
حسناً، حان وقت الحب. يجب أن أذهب.

1576
01:34:42,968 --> 01:34:45,012
أعشق هذه الحلقة.

1577
01:34:47,848 --> 01:34:50,434
"النهاية"
