﻿1
00:00:43,377 --> 00:00:45,087
‫ولدت طفلا.‏

2
00:00:45,629 --> 00:00:49,716
‫بدون أي تأثير،
‫معتقدا أنني المسؤول عن قدري.‏

3
00:00:51,260 --> 00:00:53,720
‫ثم التقيت بأبي.‏

4
00:00:55,806 --> 00:00:57,808
‫يستحسن أن تجيد هذا.‏

5
00:00:57,891 --> 00:00:59,101
‫تجارب ألعاب القوى اليوم!‏

6
00:00:59,226 --> 00:01:01,436
‫في الجامعة، لم أكن رياضيا موهوبا.‏

7
00:01:01,562 --> 00:01:05,232
‫ولكن لكي أرضي أبي،
‫كافحت لأبذل قصارى جهدي.‏

8
00:01:05,274 --> 00:01:06,817
‫أحتاج إلى مساعدة، فقدت السيطرة!‏

9
00:01:06,900 --> 00:01:08,235
‫إنني أفقد الرؤية، أرى ظلاما.‏

10
00:01:08,318 --> 00:01:09,945
‫يجدر بكم الابتعاد من هنا يا شباب.‏.‏.‏

11
00:01:10,070 --> 00:01:11,905
‫علي أن أترك هذا الشيء.‏

12
00:01:12,823 --> 00:01:15,284
‫انتبه!‏ بحق السماء!‏

13
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
‫كم كانت تلك المسافة؟

14
00:01:28,172 --> 00:01:29,756
‫٤٠ سم.‏

15
00:01:30,465 --> 00:01:33,010
‫أتمنى أن تكونوا جاهزين،
‫سأراكم عند خط النهاية.‏

16
00:01:33,093 --> 00:01:35,262
‫هناك فهد مسعور في المجاز الثاني هنا.‏

17
00:01:35,304 --> 00:01:38,265
‫لتأخذوا مواقعكم
‫أيها المتسابقون، استعدوا!‏

18
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
‫انتظروني!‏

19
00:01:46,023 --> 00:01:50,194
‫لقد أصبت أسفل ركبتي، عند النتوء،
‫إنه مؤلم!‏

20
00:01:59,119 --> 00:02:01,455
‫كلا، انتهى تمرينك يا "‏فيل"‏.‏

21
00:02:02,706 --> 00:02:04,625
‫أجل، لقد كنت رياضيا رائعا.‏

22
00:02:07,044 --> 00:02:10,672
‫كنت رائعا لدرجة أنني جذبت انتباه
‫أجمل فتاة في الجامعة.‏

23
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
‏-‏ أأنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

24
00:02:13,217 --> 00:02:15,677
‏-‏ آسف بشأن ذلك.‏
‏-‏ أجل، ما من مشكلة.‏

25
00:02:16,178 --> 00:02:19,389
‏-‏ هناك رياح قوية.‏
‏-‏ كلا، لا توجد رياح.‏

26
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
‫توجد رياح هناك.‏

27
00:02:27,689 --> 00:02:31,902
‏-‏ أبي؟ لقد وافقت "‏باربرا"‏ على الزواج.‏
‏-‏ مرحبا يا بني.‏

28
00:02:32,903 --> 00:02:35,322
‫هذه "‏جانيس"‏،
‫التقيت بها في متجر البقالة.‏

29
00:02:35,405 --> 00:02:36,532
‫مرحبا.‏

30
00:02:37,324 --> 00:02:39,034
‫سوف نتزوج.‏

31
00:02:39,743 --> 00:02:43,747
‏-‏ أيمكنني التحدث إليك.‏.‏.‏ بمفردك؟
‏-‏ أجل.‏

32
00:02:44,998 --> 00:02:46,041
‫سأعود في الحال.‏

33
00:02:46,166 --> 00:02:48,085
‫يسعدني لقاؤك، سمعت الكثير عنك.‏

34
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
‫يسعدني لقاؤك.‏

35
00:02:49,419 --> 00:02:52,172
‫إنها جميلة، ما الذي تقوله؟
‫إنها مدهشة.‏

36
00:02:52,214 --> 00:02:53,841
‫أنت ستتزوج؟

37
00:02:54,591 --> 00:02:56,760
‫اسمع يا "‏فيل"‏، أنا أشعر بالوحدة،
‫إنني رجل.‏

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,388
‫لم يكن الأمر سهلا علي منذ موت أمك.‏

39
00:02:59,513 --> 00:03:02,516
‫إنها لم تمت، بل طلقتك.‏

40
00:03:04,268 --> 00:03:07,271
‫إنه نفس الشيء كما تعرف.‏

41
00:03:08,772 --> 00:03:09,940
‫عزيزتي.‏

42
00:03:12,526 --> 00:03:15,279
‫بعد عام، في أكثر أيام حياتي فخرا.‏.‏.‏

43
00:03:15,362 --> 00:03:17,281
‫كان هناك واقفا إلى جانبي.‏

44
00:03:17,447 --> 00:03:21,535
‫ها هو، حفيدك "‏سام"‏، يزن ٣،٤ كلغ.‏

45
00:03:21,618 --> 00:03:24,705
‫بالمناسبة، هو أيضا أنجب ولدا
‫في نفس اليوم.‏

46
00:03:24,788 --> 00:03:27,624
‫ألق نظرة على أخيك.‏

47
00:03:27,708 --> 00:03:31,795
‫يزن ٣،٥ كلغ، إنه أكبر قليلا.‏

48
00:03:34,965 --> 00:03:37,134
‫مرحبا بكم في حياتي.‏

49
00:03:42,389 --> 00:03:45,142
‫"‏فيل"‏ للحبوب

50
00:04:10,542 --> 00:04:13,962
‫معذرة، لم يكن عليك أخذ مكان سيارتين.‏

51
00:04:14,046 --> 00:04:17,048
‫بلى في الواقع،
‫هلا نظرت إلى حجم هذه السيارة الرائعة؟

52
00:04:17,132 --> 00:04:18,466
‫ولكن هذه ظريفة أيضا.‏

53
00:04:18,550 --> 00:04:21,553
‫إنك تحافظ على البيئة من أجلنا جميعا.‏
‫مرحى للطبيعة!‏

54
00:04:25,849 --> 00:04:27,100
‫هذا لا يصدق.‏

55
00:04:30,270 --> 00:04:33,982
‫حسنا يا شباب،
‫أبقوا الكرة منخفضة والعبوا ببساطة.‏

56
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
‫مرحبا يا عزيزتي.‏

57
00:04:35,234 --> 00:04:38,195
‫أين كنت؟ النتيجة هي التعادل
‫وكادت المباراة تنتهي.‏

58
00:04:38,278 --> 00:04:40,531
‫أنا آسف، تأخرت في العمل.‏.‏.‏

59
00:04:40,614 --> 00:04:43,283
‫ثم كان علي أن أوقف السيارة
‫في الموقف البعيد.‏

60
00:04:44,535 --> 00:04:47,412
‏-‏ هيا يا "‏غلاديترز"‏!‏
‏-‏ هيا يا "‏باكي"‏!‏

61
00:04:48,580 --> 00:04:50,666
‏-‏ أين "‏سام"‏؟
‏-‏ إنه على مقعد الاحتياط.‏

62
00:04:50,749 --> 00:04:52,084
‫حسنا يا "‏باكي"‏، هيا!‏

63
00:04:52,167 --> 00:04:53,836
‏-‏ إنك تمزحين.‏
‏-‏ كلا.‏

64
00:04:53,919 --> 00:04:57,297
‫هيا يا "‏باكي"‏!‏ أنه الأمر!‏

65
00:04:57,381 --> 00:04:58,882
‫هيا يا "‏باكي"‏!‏

66
00:05:03,387 --> 00:05:05,222
‏-‏ "‏باكي"‏!‏
‏-‏ حسنا يا "‏باكي"‏.‏

67
00:05:05,305 --> 00:05:06,431
‫رائع!‏

68
00:05:07,391 --> 00:05:11,395
‫أحسنت يا "‏باكي"‏!‏ رائع يا "‏باكي"‏!‏

69
00:05:11,645 --> 00:05:13,438
‫مرحبا يا عزيزي، كيف سار الأمر؟

70
00:05:13,522 --> 00:05:15,732
‫كان رائعا، مقعد البدلاء دافئ ومريح.‏

71
00:05:15,816 --> 00:05:18,360
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل
‫حيال ذلك، اتفقنا؟

72
00:05:19,611 --> 00:05:21,196
‫سنراك في المنزل يا أبي.‏

73
00:05:21,280 --> 00:05:23,949
‫لعبت بشكل رائع يا بني، أنا فخور بك.‏

74
00:05:24,491 --> 00:05:25,784
‫هيا يا عزيزي.‏

75
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
‫مرحبا يا رفاق.‏

76
00:05:29,872 --> 00:05:32,040
‏-‏ "‏بارب"‏.‏
‏-‏ انظروا من هنا.‏

77
00:05:32,124 --> 00:05:34,877
‫اثنان من المفضلين لدي، ومعهما "‏فيل"‏.‏

78
00:05:34,960 --> 00:05:37,129
‫مضحك جدا يا أبي، لم أسمع تلك من قبل.‏

79
00:05:37,212 --> 00:05:38,463
‫مرحبا يا "‏باك"‏.‏

80
00:05:39,506 --> 00:05:41,675
‫أرى أنك أحضرت علبة جديدة
‫لكرة "‏بيليه"‏.‏

81
00:05:41,717 --> 00:05:43,177
‫إنها كرتي.‏

82
00:05:43,218 --> 00:05:46,680
‫ابتعد عنها، لا تفكر حتى في لمسها.‏

83
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
‫‏-‏ والآن.‏.‏.‏
‫‏-‏ شاهد هذا.‏

84
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
‫.‏.‏.‏رسالة مهمة من "‏الملك"‏.‏

85
00:05:50,058 --> 00:05:52,728
‫مرحبا، أنا "‏باك ويستون"‏،
‫ملك المعدات الرياضية.‏

86
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
‫‏-‏ يمكنكم توفير.‏.‏.‏
‫‏-‏ أنا.‏

87
00:05:54,062 --> 00:05:56,523
‫.‏.‏.‏الكثير عند شراء جميع أنواع الكرات.‏

88
00:05:56,565 --> 00:05:59,568
‫كرات السلة وكرات القدم.‏.‏.‏

89
00:05:59,693 --> 00:06:02,821
‫وأقراص الهوكي وكرات اﻠ"‏بيسبول"‏.‏.‏.‏

90
00:06:02,863 --> 00:06:04,531
‫دروس التمثيل تلك أفادتك حقا.‏

91
00:06:04,573 --> 00:06:07,910
‫أجل، لدي أربعة متاجر الآن،
‫وسأفتتح الخامس الشهر القادم.‏.‏.‏

92
00:06:08,035 --> 00:06:10,537
‫في منطقتك.‏
‫أأنت متأكد أنك لا تريد عملا؟

93
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
‏-‏ لدي عمل يا أبي.‏
‏-‏ أجل، ما هو؟ تبيع الفيتامينات؟

94
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
‫في الواقع، عليك تناول المزيد منها.‏

95
00:06:15,375 --> 00:06:18,086
‫إنني أتناول الفيتامين كل يوم
‫على هيئة شريحة لحم.‏

96
00:06:18,212 --> 00:06:20,380
‫انظر، لقد فكرت في هذا بنفسي، انظر.‏

97
00:06:20,506 --> 00:06:22,049
‫أنا "‏باك ويستون"‏.‏

98
00:06:22,090 --> 00:06:23,884
‫وهو يملك كرات!‏

99
00:06:23,926 --> 00:06:25,219
‫إنه يملك كرات!‏

100
00:06:25,385 --> 00:06:27,221
‫إنه جيد، صحيح؟ ما رأيك؟

101
00:06:27,346 --> 00:06:29,848
‫أعتقد أنه أفضل إعلاناتك حتى الآن.‏

102
00:06:29,890 --> 00:06:33,393
‏-‏ كان جيدا جدا.‏
‏-‏ إنه جذاب.‏

103
00:06:33,519 --> 00:06:36,897
‏-‏ "‏ديتكا"‏، هلا ابتعدت عن ذلك؟
‏-‏ ها هما يبدآن ثانية.‏

104
00:06:38,732 --> 00:06:42,277
‫"‏ديتكا"‏!‏ هلا توقفت عن ذلك؟

105
00:06:43,070 --> 00:06:46,740
‫هلا تفعل ذلك لاحقا؟ لدي رفاق!‏

106
00:06:48,242 --> 00:06:49,243
‫إنني أجز عشبي.‏

107
00:06:49,368 --> 00:06:51,954
‫إننا نحاول أن نقيم
‫تجمعا عائليا لطيفا، مفهوم؟

108
00:06:52,079 --> 00:06:53,413
‫أحاول تنظيف حديقتي.‏

109
00:06:53,455 --> 00:06:55,374
‏-‏ إنك تفسد حديقتي.‏
‏-‏ دعني أسألك.‏

110
00:06:55,415 --> 00:06:57,876
‫أيجب أن يتوقف العالم
‫لأن لديك تجمعا عائليا؟

111
00:06:57,918 --> 00:06:59,044
‫إنني أحاول ترتيب حديقتي!‏

112
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
‏-‏ أجل، ولكنك وضعت كل.‏.‏.‏
‏-‏ يا رفاق.‏.‏.‏

113
00:07:00,921 --> 00:07:02,756
‫لا تتدخل في هذا،
‫هذا الأمر بيننا، مفهوم؟

114
00:07:02,798 --> 00:07:05,592
‫خذ، استعد بعضا من هذا لأنني لا أريده.‏

115
00:07:05,634 --> 00:07:07,302
‏-‏ توقف!‏
‏-‏ إنه لك!‏

116
00:07:07,427 --> 00:07:08,804
‏-‏ إنك مجنون!‏
‏-‏ يا رفاق!‏

117
00:07:08,929 --> 00:07:11,098
‏-‏ ما رأيك بذلك يا "‏ديتكا"‏؟
‏-‏ استعده.‏

118
00:07:11,139 --> 00:07:13,100
‫خذ، إليك كل شيء!‏

119
00:07:14,309 --> 00:07:15,936
‫سننهي هذا الأمر لاحقا، اتفقنا؟

120
00:07:15,978 --> 00:07:17,980
‏-‏ تعرف أين تجدني!‏
‏-‏ أجل، بالضبط.‏

121
00:07:18,105 --> 00:07:20,732
‫لدي هذه لك أيضا!‏ ارحل من هنا!‏

122
00:07:20,774 --> 00:07:22,734
‏-‏ "‏فيل"‏، هيا.‏
‏-‏ ما الذي تنظر إليه؟

123
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
‫أبي، لقد ضربني، لقد ضربني بالكرة.‏

124
00:07:26,071 --> 00:07:28,949
‫ماذا حدث لكل أسماكك يا أبي؟

125
00:07:28,991 --> 00:07:32,578
‫تلك السمكة أكلت البقية،
‫إنني أسميها "‏القاتلة"‏.‏

126
00:07:32,786 --> 00:07:33,829
‫حانة "‏باك"‏

127
00:07:33,954 --> 00:07:35,080
‏-‏ "‏القاتلة"‏؟
‏-‏ أجل.‏

128
00:07:35,122 --> 00:07:36,748
‏-‏ إنها تعجبني.‏
‏-‏ أجل.‏

129
00:07:36,790 --> 00:07:39,126
‫يستحسن أن تنظف المياه
‫بين الحين والآخر.‏

130
00:07:39,251 --> 00:07:40,961
‫لنر ماذا يمكنك أن تفعل.‏

131
00:07:41,086 --> 00:07:44,089
‫أبي، لا أعرف إن.‏.‏.‏
‫أردت التحدث إليك بشأن "‏سام"‏.‏

132
00:07:44,131 --> 00:07:45,966
‏-‏ "‏سامي"‏ ولد طيب.‏
‏-‏ أجل.‏

133
00:07:47,593 --> 00:07:50,345
‫إنه لم يلعب كثيرا مؤخرا،
‫ولم أعرف إن.‏.‏.‏

134
00:07:50,470 --> 00:07:52,431
‫توقف عن الكلام، إنني أوافقك.‏

135
00:07:52,472 --> 00:07:56,185
‫لدي أخبار رائعة،
‫سيتمكن من اللعب أكثر الآن.‏

136
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
‫شكرا يا أبي،
‫ذلك ما أردت سماعه بالضبط.‏

137
00:07:58,645 --> 00:08:00,606
‫لقد بادلته مع فريق "‏تايغرز"‏.‏

138
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
‫بادلت حفيدك؟

139
00:08:05,319 --> 00:08:09,281
‫لم أحصل على أي شيء في المقابل.‏
‫أتعرف أن ذلك الشيء كلف ٤٠٠ دولار؟

140
00:08:09,323 --> 00:08:10,490
‫لا أصدق.‏

141
00:08:10,532 --> 00:08:13,118
‫أتقول إنني كاذب؟ سأريك الإيصال.‏

142
00:08:13,160 --> 00:08:16,663
‫كلا، إنني أتحدث عن "‏سام"‏!‏
‫لماذا لم تدعه يلعب أكثر؟

143
00:08:16,788 --> 00:08:19,625
‏-‏ سيلعب أكثر يا "‏فيلي"‏.‏.‏.‏
‏-‏ أجل، مع فريق آخر!‏

144
00:08:19,666 --> 00:08:22,336
‫أتهتم بالفوز لذلك الحد؟

145
00:08:22,461 --> 00:08:26,798
‫اسمع يا "‏فيل"‏، إنني لا أدرب
‫كرة القدم فحسب، إنني أصنع رجالا.‏

146
00:08:29,009 --> 00:08:31,011
‫إنها رمية جيدة بالتأكيد.‏

147
00:08:31,053 --> 00:08:33,972
‫ولكنني أريد أن يستمتع "‏سام"‏،
‫هذا ليس دوري المحترفين.‏

148
00:08:34,014 --> 00:08:36,350
‫لمن يسكنون
‫بين "‏برودواي"‏ و"‏غراندفيل"‏.‏.‏.‏

149
00:08:36,475 --> 00:08:38,184
‫بين سن العاشرة واﻠ١٢.‏.‏.‏

150
00:08:38,227 --> 00:08:40,854
‫والذين بدون ارتباطات
‫أيام الأحد والثلاثاء.‏.‏.‏

151
00:08:40,895 --> 00:08:44,566
‏-‏ فإن هذا هو دوري المحترفين.‏
‏-‏ ولكن ماذا عن "‏سام"‏؟

152
00:08:44,691 --> 00:08:47,361
‫"‏سام"‏، أنت رأيته اليوم، ذلك يحزنني.‏

153
00:08:47,402 --> 00:08:49,696
‫بأفضل الاحتمالات فإنه احتياطي.‏

154
00:08:53,492 --> 00:08:55,035
‫"‏القاتلة"‏!‏

155
00:08:55,827 --> 00:08:57,204
‫كيف حدث ذلك؟

156
00:08:57,329 --> 00:08:59,831
‫آل "‏ويستون"‏

157
00:09:12,302 --> 00:09:15,722
‫"‏سام"‏، هلا تركتنا وحدنا؟
‫نحتاج إلى الحديث بين البالغين.‏

158
00:09:20,310 --> 00:09:22,396
‫من بين كل الأمور البلهاء
‫التي فعلها أبي.‏.‏.‏

159
00:09:22,479 --> 00:09:24,523
‫فإن هذا هو الأكثر بلاهة.‏

160
00:09:24,565 --> 00:09:27,901
‫أعني، أعرف أنه الأكثر تنافسا
‫في العالم.‏

161
00:09:27,985 --> 00:09:30,904
‫ولكن هذا يفوق الحدود، إنني غاضب.‏

162
00:09:31,738 --> 00:09:33,407
‫إنني أستشيط غضبا!‏

163
00:09:35,033 --> 00:09:38,245
‫إنني مثل عاصفة من الغضب!‏

164
00:09:38,579 --> 00:09:41,164
‫معدل نبضات قلبي مرتفع بشكل خطير الآن.‏

165
00:09:42,249 --> 00:09:44,334
‏-‏ يسعدني أن ذلك حدث، أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

166
00:09:44,418 --> 00:09:46,712
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ماذا تعنين؟

167
00:09:46,753 --> 00:09:49,506
‫ماذا حدث لزوجتي؟ هل أنت آلة؟

168
00:09:49,590 --> 00:09:52,551
‏-‏ هل أنت إنسانة آلية؟
‏-‏ لست آلية.‏

169
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
‫"‏فيل"‏ يا عزيزي، أعرف أن هذا مزعج.‏.‏.‏

170
00:09:55,554 --> 00:09:58,056
‫ولكن عليك أن تفكر بإيجابية.‏

171
00:09:58,098 --> 00:10:01,185
‫لم يكن في مصلحة "‏سام"‏
‫اللعب في فريق أبيك.‏

172
00:10:01,268 --> 00:10:04,605
‫والآن سيلعب لفريق "‏تايغرز"‏ وسيستمتع.‏

173
00:10:05,606 --> 00:10:09,401
‫حسنا، اسمع، أنت غاضب جدا بشأن هذا،
‫لذا أنا سأخبره، اتفقنا؟

174
00:10:09,443 --> 00:10:11,361
‫كلا، أنا.‏.‏.‏

175
00:10:12,404 --> 00:10:13,864
‫علي أنا أن أخبره.‏

176
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
‫احتياطي؟

177
00:10:22,456 --> 00:10:24,082
‫رباه، كان ذلك مؤلما لوجهي.‏

178
00:10:26,251 --> 00:10:27,503
‏-‏ "‏سامي"‏؟
‏-‏ نعم؟

179
00:10:28,754 --> 00:10:30,464
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا شيء.‏

180
00:10:30,589 --> 00:10:32,257
‏-‏ أتواعد الفتيات على الإنترنت؟
‏-‏ كلا.‏

181
00:10:32,299 --> 00:10:33,926
‏-‏ تطلب عروسا بالبريد؟
‏-‏ كلا.‏

182
00:10:33,967 --> 00:10:35,302
‫إنني أمزح فحسب.‏

183
00:10:35,469 --> 00:10:37,930
‫اسمع، لدي أخبار جيدة.‏

184
00:10:39,515 --> 00:10:41,308
‫لقد نقلتك إلى فريق جديد.‏

185
00:10:41,850 --> 00:10:44,978
‏-‏ لن ألعب مع "‏غلاديترز"‏ بعد الآن؟
‏-‏ كلا.‏

186
00:10:45,020 --> 00:10:46,605
‫أنت في فريق "‏تايغرز"‏.‏

187
00:10:47,481 --> 00:10:49,191
‏-‏ "‏تايغرز"‏؟
‏-‏ أجل.‏

188
00:10:49,316 --> 00:10:50,943
‫إنهم في المركز الأخير.‏

189
00:10:51,652 --> 00:10:54,279
‫أجل، ولكنك ستتمكن من اللعب أكثر.‏

190
00:10:54,613 --> 00:10:57,991
‏-‏ هل بادلني جدي؟
‏-‏ كلا.‏

191
00:11:00,661 --> 00:11:04,873
‫أجل، انتظر، أنا سعيد لحدوث هذا،
‫إنه أمر جيد.‏

192
00:11:04,998 --> 00:11:08,168
‫لا يبدو كأمر جيد، ولكنه جيد، صدقني.‏

193
00:11:08,293 --> 00:11:12,840
‫إنك لا تريد أن تظل على مقعد الاحتياط.‏

194
00:11:13,173 --> 00:11:15,008
‫إنك لا تريد ذلك.‏

195
00:11:15,133 --> 00:11:18,345
‫لأنني أعرف كيف هو ذلك الأمر،
‫وأنت لا تريد ذلك.‏

196
00:11:18,387 --> 00:11:19,513
‫حسنا.‏

197
00:11:19,638 --> 00:11:23,809
‫إنك لا تريد أن تكون الصبي
‫ذا الغضب المكبوت.‏.‏.‏

198
00:11:24,393 --> 00:11:27,688
‫لدرجة أن قلبه على وشك الانفجار.‏

199
00:11:28,814 --> 00:11:31,358
‫لا تريد أن تكون الصبي
‫الذي عندما يفكر.‏.‏.‏

200
00:11:31,483 --> 00:11:33,193
‫فيما فعله أبوه به.‏.‏.‏

201
00:11:33,986 --> 00:11:35,529
‫إنني أعرف ذلك الصبي.‏

202
00:11:36,196 --> 00:11:38,073
‫ذلك الصبي يعيش هنا في هذا المنزل!‏

203
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
‫أمي!‏

204
00:11:42,578 --> 00:11:45,831
‫أمي!‏ إنه لا يعرف ماذا يفعل، إنه لا.‏.‏.‏

205
00:11:48,333 --> 00:11:50,043
‏-‏ أأنت بخير؟
‏-‏ أجل، بخير.‏

206
00:11:50,878 --> 00:11:54,047
‫المدرب "‏بنسون"‏ سيكون مفيدا لك،
‫إنه ماهر.‏ أراهن.‏.‏.‏

207
00:11:54,173 --> 00:11:58,093
‫أن هذا الأمر بأكمله سيكون رائعا
‫على عكس المتوقع.‏

208
00:11:58,218 --> 00:12:02,014
‫قد يكون اﻠ"‏تايغرز"‏ في المركز الأخير،
‫ولكنهم يبدون ماهرين.‏

209
00:12:02,181 --> 00:12:05,559
‫أبي، أولئك ليسوا اﻠ"‏تايغرز"‏،
‫إنهم لا يرتدون اللون الأزرق حتى.‏

210
00:12:05,601 --> 00:12:08,562
‏-‏ اﻠ"‏تايغرز"‏ هناك.‏
‏-‏ سأنجب طفلا.‏

211
00:12:11,064 --> 00:12:15,194
‫لا تضرب الطفل.‏
‫كلا، لا تضرب طفلي العزيز.‏

212
00:12:15,235 --> 00:12:18,906
‏-‏ انظروا، سيخرج!‏
‏-‏ كف عن ذلك!‏

213
00:12:22,618 --> 00:12:24,536
‫مرحبا، معذرة.‏

214
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
‏-‏ هل المدرب "‏بنسون"‏ موجود؟
‏-‏ أجل، أتعرفون "‏فيل ويستون"‏؟

215
00:12:27,372 --> 00:12:30,375
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مرحبا بك في الفريق أيها الصغير.‏

216
00:12:30,417 --> 00:12:32,628
‫لماذا لا تنضم إلى أولئك الرفاق هناك؟

217
00:12:32,753 --> 00:12:34,046
‫أجل، اذهب.‏

218
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
‫هناك شاحنة نقل أمام منزل "‏بنسون"‏.‏

219
00:12:37,758 --> 00:12:40,093
‫أسمعتم؟ لقد اكتفى من ضغوط التدريب.‏

220
00:12:40,135 --> 00:12:41,261
‫أصيب باضطراب نفسي.‏

221
00:12:41,386 --> 00:12:44,431
‫كيف أمكنه ذلك؟
‫لقد لعبنا مباراة واحدة فقط في الموسم.‏

222
00:12:44,765 --> 00:12:48,310
‏-‏ حسنا يا "‏تايغرز"‏، حان وقت المباراة.‏
‏-‏ ولكننا ننتظر مدربنا.‏

223
00:12:48,435 --> 00:12:50,229
‫إذن سيكون على أحدكم التدريب.‏

224
00:12:50,270 --> 00:12:52,606
‫ولكنني تحدثت إلى المدرب، نحن جدد.‏.‏.‏

225
00:12:52,648 --> 00:12:55,776
‫حسنا، ابحثوا عن مدرب
‫وإلا سيعتبر اﻠ"‏تايغرز"‏ منسحبين.‏

226
00:12:56,944 --> 00:12:59,154
‏-‏ نعم؟
‏-‏ من أين أعرفك؟

227
00:12:59,279 --> 00:13:01,240
‫إنني جارك منذ سبع سنوات.‏

228
00:13:01,281 --> 00:13:04,076
‏-‏ كلا، ذلك ليس صحيحا.‏
‏-‏ كلا، إنه صحيح بالتأكيد.‏

229
00:13:04,117 --> 00:13:05,619
‫سأكتشف الأمر.‏

230
00:13:06,745 --> 00:13:07,955
‫إذن، من سيقوم بالتدريب؟

231
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
‫جعلنا "‏مارك"‏ يلعب الكرة
‫لأننا أردنا أن نستريح.‏

232
00:13:10,958 --> 00:13:13,126
‫لم أعتقد أنه سيكون علي تدريب الصغير.‏

233
00:13:13,168 --> 00:13:15,629
‫لقد طردت من عملي للتو
‫وأنا أبحث عن عمل، لذا.‏.‏.‏

234
00:13:15,671 --> 00:13:18,257
‫من الصعب علي أن أنهض من النوم.‏

235
00:13:20,759 --> 00:13:22,261
‫إذن سننسحب.‏

236
00:13:23,929 --> 00:13:27,099
‏-‏ إذن سننسحب؟
‏-‏ كلا.‏

237
00:13:28,600 --> 00:13:30,018
‫أتعرفون؟ أنا يمكنني التدريب.‏

238
00:13:30,143 --> 00:13:31,478
‏-‏ ذلك رائع!‏
‏-‏ مدهش!‏

239
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
‫لمباراة واحدة فقط.‏

240
00:13:32,938 --> 00:13:35,148
‫حان وقت المباراة،
‫أنزل فريقك إلى الملعب.‏

241
00:13:35,190 --> 00:13:38,026
‏-‏ سنلعب ضد من؟
‏-‏ ما رأيك أن تنظر بنفسك؟

242
00:13:39,653 --> 00:13:40,779
‫رائع.‏

243
00:13:40,821 --> 00:13:44,491
‫حسنا يا رفاق، انهضوا جميعا.‏
‫هيا، ارفعوا سيقانكم.‏

244
00:13:48,787 --> 00:13:50,539
‫ماذا تفعل هنا؟ أين "‏بنسون"‏؟

245
00:13:50,664 --> 00:13:53,625
‫"‏بنسون"‏ لم يأت،
‫أنا سأدرب اﻠ"‏تايغرز"‏ اليوم.‏

246
00:13:53,959 --> 00:13:55,502
‫أأنت متأكد أنك تريد أن تفعل ذلك؟

247
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
‫كيف حالك يا "‏باك"‏؟ لينزل اللاعبون.‏

248
00:13:57,671 --> 00:13:59,173
‏-‏ حظا سعيدا يا "‏باك"‏.‏
‏-‏ أجل، حسنا.‏

249
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
‏-‏ أجل، حظا سعيدا.‏
‏-‏ ولك أيضا.‏

250
00:14:01,008 --> 00:14:02,968
‏-‏ ليربح الأفضل؟
‏-‏ سوف يربح.‏

251
00:14:03,177 --> 00:14:04,303
‫أجل.‏

252
00:14:04,970 --> 00:14:07,389
‫"‏جي تي"‏، هيا.‏ هيا جميعا.‏

253
00:14:09,474 --> 00:14:11,351
‫حسنا، هيا يا رفاق.‏

254
00:14:12,895 --> 00:14:16,565
‫حسنا يا "‏تايغرز"‏،
‫لماذا لا يبدأ اللاعبون الأساسيون؟

255
00:14:19,693 --> 00:14:22,029
‫ليس لدينا لاعبون أساسيون،
‫لم نصل إلى ذلك.‏

256
00:14:22,154 --> 00:14:24,990
‫حسنا، إذن ماذا عنك؟

257
00:14:25,032 --> 00:14:26,325
‫أجل.‏

258
00:14:27,242 --> 00:14:29,036
‏-‏ أنا؟
‏-‏ كلا، ليس أنت.‏

259
00:14:29,077 --> 00:14:32,706
‫أنت، و"‏سام"‏، وأنت.‏

260
00:14:32,873 --> 00:14:34,708
‫إلى الملعب.‏

261
00:14:35,584 --> 00:14:37,336
‏-‏ حسنا!‏
‏-‏ عليكم بهم.‏

262
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
‫سوف يسحقوننا.‏

263
00:14:40,839 --> 00:14:43,509
‏-‏ معذرة، هل قلت شيئا؟
‏-‏ سوف يسحقوننا.‏

264
00:14:43,550 --> 00:14:44,885
‫أنت لست متأكدا من ذلك.‏

265
00:14:44,927 --> 00:14:47,387
‫بلى، وسيكون الأمر بشعا.‏

266
00:14:48,764 --> 00:14:50,516
‫هجوم!‏

267
00:14:52,935 --> 00:14:54,061
‫دفاع!‏

268
00:14:54,853 --> 00:14:56,063
‫خذوا الكرة!‏

269
00:15:01,735 --> 00:15:02,903
‫أجل!‏

270
00:15:03,028 --> 00:15:04,279
‫كان ذلك سريعا.‏

271
00:15:08,033 --> 00:15:10,911
‫معذرة بشأن السقوط يا "‏سام"‏.‏
‫سأراك في حفلة الشواء.‏

272
00:15:11,036 --> 00:15:12,079
‫هيا!‏

273
00:15:23,799 --> 00:15:26,134
‏-‏ أتريد اللعب؟
‏-‏ كلا، لا أريد.‏

274
00:15:27,135 --> 00:15:28,637
‏-‏ وأنتما؟
‏-‏ كلا، لا أريد.‏

275
00:15:28,762 --> 00:15:29,972
‫أنا سأبقى هنا.‏

276
00:15:47,948 --> 00:15:49,408
‫انتهت المباراة!‏

277
00:15:50,617 --> 00:15:53,495
‫أداء رائع يا "‏فيلي"‏!‏

278
00:15:56,456 --> 00:15:57,833
‫تعالوا إلى هنا.‏

279
00:15:58,959 --> 00:16:02,796
‫تجمعوا، هيا، أحسنتم.‏

280
00:16:07,092 --> 00:16:08,468
‫ركلة قوية.‏

281
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
‫معذرة، لا تفعل ذلك بالكوب.‏

282
00:16:16,101 --> 00:16:18,770
‫بالإجمال، أجل، جيد.‏

283
00:16:19,479 --> 00:16:20,814
‫مجهود جماعي جيد.‏

284
00:16:20,939 --> 00:16:23,650
‏-‏ أكنت تشاهد نفس المباراة؟
‏-‏ أجل.‏

285
00:16:24,484 --> 00:16:26,612
‫عليكم أن تهنئوا أنفسكم حقا.‏

286
00:16:26,653 --> 00:16:28,197
‫خطبة ملهمة يا "‏فيل"‏.‏

287
00:16:32,326 --> 00:16:33,493
‫مرحبا يا "‏باتي"‏.‏

288
00:16:33,619 --> 00:16:36,038
‫مرحبا يا عزيزي، كيف حالك؟
‫بدا فريقك رائعا.‏

289
00:16:36,163 --> 00:16:37,831
‫بالتأكيد.‏

290
00:16:38,332 --> 00:16:40,334
‏-‏ أكانت مباراة صعبة اليوم؟
‏-‏ أبلينا بلاء حسنا.‏

291
00:16:40,459 --> 00:16:41,835
‫"‏تايغرز"‏ -‏ صفر -‏ "‏غلاديترز"‏ -‏ ١٣

292
00:16:41,960 --> 00:16:45,005
‫حسنا، اسمع،
‫ما رأيك أن أستعيد "‏سام"‏.‏.‏.‏

293
00:16:45,130 --> 00:16:47,007
‫ليلعب في الفريق الرابح
‫ويحصل على كأس.‏.‏.‏

294
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
‫ومن يبالي إن كان احتياطيا؟

295
00:16:49,009 --> 00:16:50,552
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ كلا؟

296
00:16:50,677 --> 00:16:52,387
‫كلا، لن يكون احتياطيا.‏

297
00:16:52,513 --> 00:16:55,641
‫ليس ابني، ليس في فريقك.‏

298
00:16:57,017 --> 00:16:59,186
‫لأنني سأدرب اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

299
00:17:00,312 --> 00:17:01,396
‫رباه.‏

300
00:17:01,522 --> 00:17:03,357
‏-‏ لماذا قلت ذلك؟
‏-‏ لا شيء.‏

301
00:17:06,734 --> 00:17:08,862
‫أتعتقد حقا أنه يمكنك التدريب ضدي؟

302
00:17:08,904 --> 00:17:11,073
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنا.‏

303
00:17:13,367 --> 00:17:15,035
‫سأراك في الملعب.‏

304
00:17:15,243 --> 00:17:20,207
‫حسنا، ولكن احذر يا ولدي،
‫أصبح الأمر جادا الآن.‏

305
00:17:20,249 --> 00:17:21,415
‫عم كان ذلك؟

306
00:17:21,541 --> 00:17:23,836
‫سأكون المدرب الدائم
‫الجديد ﻠﻠ"‏تايغرز"‏.‏

307
00:17:23,877 --> 00:17:25,045
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

308
00:17:25,087 --> 00:17:26,213
‫رائع!‏

309
00:17:26,255 --> 00:17:27,881
‏-‏ هذا رائع يا عزيزي.‏
‏-‏ أجل.‏

310
00:17:28,006 --> 00:17:29,174
‫لماذا أنت غاضب هكذا؟

311
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
‫هذا ليس غضبا وإنما سعادة.‏

312
00:17:32,386 --> 00:17:34,429
‏-‏ قد يكون هذا مسليا، أجل.‏
‏-‏ حسنا.‏

313
00:17:34,555 --> 00:17:38,183
‫حسنا، لدي عمل كثير، هيا.‏

314
00:17:42,563 --> 00:17:44,356
‫١٣.‏ "‏تايغرز"‏ -‏ صفر -‏ ٢

315
00:17:44,398 --> 00:17:46,108
‫خذ هذه من أجلي يا عزيزي.‏

316
00:17:46,567 --> 00:17:48,068
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

317
00:17:48,110 --> 00:17:51,029
‫لم نتمكن من تقديم أنفسنا
‫المرة الفائتة، أنا "‏آن هوغان"‏.‏

318
00:17:51,071 --> 00:17:53,073
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ "‏دونا جونز"‏.‏

319
00:17:53,198 --> 00:17:56,869
‏-‏ يمكنك أن تناديني ﺒ"‏صديقي"‏.‏
‏-‏ حسنا، هذا ابني "‏سام"‏.‏

320
00:17:56,910 --> 00:17:58,203
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏سام"‏.‏

321
00:17:58,245 --> 00:18:01,206
‏-‏ هذا "‏بيونغ سان"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏بيونغ سان"‏.‏

322
00:18:01,248 --> 00:18:04,042
‫"‏بيونغ سان"‏ و"‏سام"‏، لماذا لا تذهبان؟

323
00:18:04,084 --> 00:18:05,210
‫حسنا.‏

324
00:18:05,252 --> 00:18:07,921
‫حسنا، جيد، "‏بيونغ سان"‏ خجول للغاية.‏

325
00:18:07,963 --> 00:18:09,923
‫هذا الكتاب ساعدنا
‫في التعامل مع الأمر.‏

326
00:18:09,965 --> 00:18:11,466
‫الأرجح أنك ستريد قراءته.‏

327
00:18:11,592 --> 00:18:13,594
‫‏-‏ "‏طفلي خجول"‏.‏
‫‏-‏ أجل.‏

328
00:18:13,927 --> 00:18:15,929
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ جيد.‏

329
00:18:16,054 --> 00:18:17,431
‫معذرة، من هو ابنكما؟

330
00:18:17,556 --> 00:18:19,099
‏-‏ "‏بيونغ سان"‏.‏
‏-‏ فهمت.‏

331
00:18:21,059 --> 00:18:23,812
‫في الواقع، لم أفهم.‏ أنا آسف، أنا.‏.‏.‏

332
00:18:23,937 --> 00:18:25,606
‫معذرة، فهمت الآن.‏

333
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
‫حسنا.‏

334
00:18:28,942 --> 00:18:31,737
‫إننا نذهب إلى كل المباريات،
‫ليس مثل بقية الآباء.‏

335
00:18:31,778 --> 00:18:34,114
‫كلا، ليس مثل بقية الآباء إطلاقا.‏

336
00:18:35,449 --> 00:18:38,577
‫بل أفضل!‏ أنتما أفضل من بقية الآباء.‏

337
00:18:39,453 --> 00:18:41,079
‫إذن هما أفضل؟

338
00:18:41,580 --> 00:18:45,459
‏-‏ كلا، أعني، إنهما مختلفتان.‏
‏-‏ ماذا تعني ﺒ"‏مختلفتين"‏؟

339
00:18:45,501 --> 00:18:47,961
‫أنتما مختلفتان لأنكما أفضل.‏

340
00:18:48,003 --> 00:18:49,963
‏-‏ كيف هما أفضل؟
‏-‏ كلا، اسمعوا.‏.‏.‏

341
00:18:50,005 --> 00:18:52,466
‫كلكم أفضل ومختلفون.‏.‏.‏

342
00:18:53,133 --> 00:18:55,344
‫بطريقة مختلفة ولكن أفضل.‏

343
00:18:55,469 --> 00:18:57,804
‫حسنا، أتعرفون؟ لنجمع بقية الأغراض.‏

344
00:18:57,930 --> 00:19:00,682
‫ما زال الوقت مبكرا
‫لتفضيل البعض يا "‏فيل"‏.‏

345
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
‫حسنا يا رفاق، إلى الملعب.‏

346
00:19:05,270 --> 00:19:07,022
‏-‏ انهض يا أبي.‏
‏-‏ سقوط جيد.‏

347
00:19:10,317 --> 00:19:12,444
‏-‏ انتظروا!‏
‏-‏ يعجبني ذلك، أجل!‏

348
00:19:12,486 --> 00:19:13,695
‫خذوا الكرات!‏

349
00:19:14,196 --> 00:19:17,658
‫ها نحن نبدأ، انتشروا، كونوا دائرة.‏

350
00:19:18,492 --> 00:19:21,495
‫رائع.‏ حسنا الآن.‏.‏.‏

351
00:19:21,537 --> 00:19:24,164
‫لا أدري، ربما يكون هذا شعوري، ولكن.‏.‏.‏

352
00:19:24,289 --> 00:19:28,168
‫لدي شعور بأنه يمكننا أن نتحمس
‫ونلعب موسما رائعا.‏

353
00:19:28,293 --> 00:19:29,711
‫والآن، من يوافقني؟

354
00:19:30,838 --> 00:19:34,049
‫الحماس يملأ الجو!‏ رائع!‏

355
00:19:36,969 --> 00:19:39,221
‫شكرا لعرض الحماس ذلك.‏

356
00:19:40,848 --> 00:19:44,351
‫فكرت أن نبدأ اليوم.‏.‏.‏

357
00:19:44,476 --> 00:19:48,522
‫بتقديم أنفسنا، وليخبرني كل منكم
‫نقاط قوته في الملعب.‏

358
00:19:49,481 --> 00:19:50,524
‫حسنا.‏

359
00:19:51,233 --> 00:19:52,651
‫لنبدأ بك.‏

360
00:19:52,693 --> 00:19:55,863
‏-‏ مرحبا، أنا "‏هانتر"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏هانتر"‏، أنا "‏فيل"‏.‏

361
00:19:55,988 --> 00:19:59,366
‫مرحبا يا "‏فيل"‏، سآكل هذه الدودة
‫مقابل ٥ دولارات.‏

362
00:20:01,034 --> 00:20:04,371
‏-‏ كيف سيفيدنا ذلك؟
‏-‏ ستكون لدي ٥ دولارات إضافية؟

363
00:20:08,750 --> 00:20:11,253
‫كلا، لن تأكلها، أليس كذلك؟

364
00:20:15,507 --> 00:20:19,052
‏-‏ هل أكلتها للتو؟
‏-‏ أجل، أكلتها.‏

365
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
‫والآن أنت تدين لي ﺒ٥ دولارات.‏

366
00:20:21,555 --> 00:20:25,893
‫لم أوافق على دفع ٥ دولارات لك.‏
‫انس الأمر، مرر الكرة لشخص آخر.‏

367
00:20:31,064 --> 00:20:33,609
‏-‏ أنا "‏بيونغ سان"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏بيونغ سان"‏.‏

368
00:20:34,401 --> 00:20:36,528
‫أنا شخص طيب جدا.‏

369
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
‫ذلك لطيف، لطيف جدا.‏

370
00:20:40,073 --> 00:20:43,118
‏-‏ هل لذلك علاقة بكرة القدم؟
‏-‏ كلا يا سيدي.‏

371
00:20:43,243 --> 00:20:45,245
‫ربما يمكنك أنت و"‏آمبروز"‏ تكوين ثنائي.‏

372
00:20:45,370 --> 00:20:48,707
‫إنه ضخم،
‫هكذا قد تكونان شخصا شديد الضخامة.‏

373
00:20:53,754 --> 00:20:57,090
‫حسنا، انسوا أنني قلت ذلك،
‫مرر الكرة لشخص آخر.‏

374
00:20:59,092 --> 00:21:02,387
‫أنا "‏مارك آفري"‏،
‫وأحب أن أتولى السيطرة.‏

375
00:21:02,429 --> 00:21:05,933
‏-‏ أتفهمني أيها الأبيض؟ أتفهمني؟
‏-‏ ما معنى ذلك؟

376
00:21:06,058 --> 00:21:09,394
‫لا أدري حقا، سمعته في فيديو
‫لموسيقى اﻠ"‏راب"‏ ذات مرة.‏

377
00:21:10,604 --> 00:21:12,981
‫ولكني مضحك جدا، لدي الكثير من النكات.‏

378
00:21:13,106 --> 00:21:15,442
‫رائع، حسنا، أود أن أسمع واحدة، قلها.‏

379
00:21:15,567 --> 00:21:18,570
‫أتذكر عندما ناديتنا إلى الملعب وسقطت؟

380
00:21:18,612 --> 00:21:20,113
‫صحيح، ثم؟

381
00:21:21,907 --> 00:21:24,117
‫رباه!‏ لقد نلت منك بشدة.‏

382
00:21:28,455 --> 00:21:31,291
‫ليساعده أحد، لقد نلت منك بقوة!‏

383
00:21:31,416 --> 00:21:33,001
‫كيف نلت مني؟

384
00:21:33,836 --> 00:21:36,129
‫يبدو أنني لا أفهم، حسنا، لا يهم.‏

385
00:21:36,171 --> 00:21:38,006
‫أتعرفون؟ لنقم ببعض التمرينات فحسب.‏

386
00:21:38,131 --> 00:21:41,593
‫والآن، هذا التمرين أداه
‫كل اللاعبين العظماء في سابق عهدهم.‏

387
00:21:41,635 --> 00:21:42,803
‫إنه يدعى "‏الثعبان"‏.‏

388
00:21:42,928 --> 00:21:46,139
‫يتحرك اللاعب الخلفي بالكرة
‫في خط مموج.‏.‏.‏

389
00:21:46,181 --> 00:21:49,810
‫حول اللاعبين
‫ويتوقف على مسافة متر من أول لاعب.‏.‏.‏

390
00:21:54,314 --> 00:21:57,025
‫حسنا، تلك ليست "‏الثعبان"‏.‏

391
00:22:02,447 --> 00:22:05,284
‫عزيزي، كان ذلك التمرين الأول،
‫ستتحسن الحال.‏

392
00:22:05,325 --> 00:22:08,370
‏-‏ كلا، بل ستسوء.‏
‏-‏ عليك أن تصبر.‏

393
00:22:08,495 --> 00:22:11,498
‫إنني أعرف بالفعل، الأمر بشع،
‫كان الأولاد يركضون بلا هدف.‏

394
00:22:11,623 --> 00:22:15,127
‫لم ينصتوا إلي،
‫كانوا بمثابة مسعورين صغار.‏

395
00:22:15,169 --> 00:22:17,212
‫أنا لا أعرف حتى
‫ما هو المسعور الصغير.‏.‏.‏

396
00:22:17,337 --> 00:22:19,339
‫ولكنهم كانوا كذلك.‏

397
00:22:20,007 --> 00:22:22,676
‫أتعرفين لماذا؟ لأنني لست مدربا.‏

398
00:22:22,718 --> 00:22:25,012
‫حسنا؟ إنني لا أعرف ما أفعله.‏

399
00:22:25,053 --> 00:22:28,182
‫أبي مدرب، إنه يفهم اللعبة.‏

400
00:22:28,223 --> 00:22:30,726
‫إنه واثق من نفسه وذكي.‏.‏.‏

401
00:22:30,851 --> 00:22:34,980
‫وسريع الخاطر وفعال
‫وقاس ووحشي وانتقامي.‏

402
00:22:35,022 --> 00:22:36,356
‫إنه وحش.‏

403
00:22:36,398 --> 00:22:40,527
‫وسيستخدم الإرهاب وأساليب العنف للفوز
‫إن تطلب الأمر.‏

404
00:22:40,569 --> 00:22:42,029
‫أنا لست هكذا.‏

405
00:22:43,238 --> 00:22:45,657
‫في الواقع، لا أعرف أي شخص هكذا.‏

406
00:22:46,533 --> 00:22:47,701
‫أتعرفين أنت؟

407
00:22:51,371 --> 00:22:55,042
‏-‏ إذن يا "‏بول"‏، فيم تفكر؟
‏-‏ في الواقع، اسمي "‏فيل"‏.‏

408
00:22:55,709 --> 00:22:58,086
‏-‏ أتعني أنه ليس "‏بول"‏؟
‏-‏ كلا، إنه "‏فيل"‏.‏

409
00:22:58,212 --> 00:23:00,214
‫ما الفرق؟ هيا، تكلم.‏

410
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
‏-‏ إليك الأمر.‏
‏-‏ "‏مايك"‏!‏

411
00:23:01,715 --> 00:23:02,758
‫أمسك بهذا.‏

412
00:23:03,759 --> 00:23:08,222
‫كلا، إننا لا نسمح بالتدخين
‫في هذا المنزل.‏

413
00:23:08,847 --> 00:23:10,557
‫أنا آسف يا سيدة "‏ديتكا"‏.‏

414
00:23:11,099 --> 00:23:13,393
‫هات.‏ أنا سأتخلص منه يا عزيزتي.‏

415
00:23:15,229 --> 00:23:17,940
‫على أية حال،
‫إنني أدرب فريق ابني لكرة القدم.‏

416
00:23:18,232 --> 00:23:21,068
‫ولم أعرف إن كنت تود المساعدة.‏

417
00:23:21,109 --> 00:23:22,236
‫كرة القدم؟

418
00:23:22,277 --> 00:23:25,239
‫في الواقع،
‫أريدك أن تكون مساعد المدرب.‏

419
00:23:26,198 --> 00:23:27,741
‫مساعدك أنت؟

420
00:23:28,450 --> 00:23:30,410
‫أنت لا تعرف من أكون حقا، صحيح؟

421
00:23:30,536 --> 00:23:31,870
‫إنك على حق، فكرة سخيفة.‏

422
00:23:31,912 --> 00:23:34,748
‫أحتاج فقط إلى بعض المساعدة،
‫وأنت مدرب رائع.‏

423
00:23:34,873 --> 00:23:37,751
‫وأبي سيسخر مني طوال الموسم، لذا.‏.‏.‏

424
00:23:38,126 --> 00:23:41,588
‫أبوك؟ أتعني أنه سيمكنني أن أدرب
‫ضد والدك؟

425
00:23:41,630 --> 00:23:44,216
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ "‏مايك"‏، أشم رائحة دخان!‏

426
00:23:44,258 --> 00:23:45,759
‫لا أحد يدخن!‏

427
00:23:45,884 --> 00:23:47,386
‏-‏ "‏مايك"‏!‏
‏-‏ بحق السماء!‏

428
00:23:47,427 --> 00:23:49,263
‫إذن سنكون أنا وأنت ضد أبيك؟

429
00:23:49,304 --> 00:23:50,764
‫أعني، هناك فرق أخرى.‏

430
00:23:50,806 --> 00:23:53,767
‏-‏ أمسكت بك!‏
‏-‏ قلنا إنه ممنوع التدخين!‏

431
00:23:53,809 --> 00:23:55,102
‫حسنا، بالله عليك يا "‏فيل"‏.‏

432
00:23:55,143 --> 00:23:56,937
‫سألقي بهذا من النافذة يا عزيزتي.‏

433
00:23:56,979 --> 00:23:59,773
‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ عليك أن تكون آسفا.‏

434
00:24:01,775 --> 00:24:03,569
‫إنها عادة بذيئة وقذرة.‏

435
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
‏-‏ يمكنك أن تعتبرني معك.‏
‏-‏ حقا؟

436
00:24:06,655 --> 00:24:08,782
‏-‏ لنهزم أباك.‏
‏-‏ رائع.‏

437
00:24:10,450 --> 00:24:11,785
‫أعطني مشروبا.‏

438
00:24:11,827 --> 00:24:14,454
‫إنها مجموعة رائعة.‏ حسنا يا "‏تايغرز"‏.‏

439
00:24:16,582 --> 00:24:17,958
‫انظروا من هنا.‏

440
00:24:19,501 --> 00:24:21,086
‫سأعطيكم دليلا.‏

441
00:24:21,461 --> 00:24:22,754
‫قاعة المشاهير؟

442
00:24:23,172 --> 00:24:24,673
‫فريق "‏شيكاغو بيرز"‏؟

443
00:24:25,632 --> 00:24:27,593
‏-‏ "‏سامي سوزا"‏؟
‏-‏ بالله عليك.‏

444
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
‫كلا، كرة القدم الأمريكية.‏

445
00:24:29,011 --> 00:24:31,305
‏-‏ قام بالتدريب عام ١٩٨٦.‏.‏.‏
‏-‏ ٨٥.‏

446
00:24:31,346 --> 00:24:34,641
‫وساعد فريق "‏بيرز"‏عام ٨٥
‫على الفوز بكأس اﻠ"‏سوبر بول"‏؟

447
00:24:34,683 --> 00:24:37,311
‏-‏ إنه "‏مايك ديتكا"‏.‏
‏-‏ أجل.‏

448
00:24:37,352 --> 00:24:40,272
‏-‏ أتعرف "‏سامي سوزا"‏؟
‏-‏ اخرس يا ولد!‏

449
00:24:40,314 --> 00:24:42,107
‫أنا مدرب يعرف معنى الفوز.‏

450
00:24:42,149 --> 00:24:46,111
‫سوف أحثكم مثلما لم يحدث لكم من قبل.‏

451
00:24:46,153 --> 00:24:48,113
‫بعضكم سيتمنى لو أنني مت.‏

452
00:24:48,155 --> 00:24:50,991
‫ذلك صحيح.‏
‫أعرف أنها فكرة غريبة، ولكنها صحيحة.‏

453
00:24:51,033 --> 00:24:53,660
‫إنني أعاقب المستسلمين بقوة.‏

454
00:24:53,785 --> 00:24:56,330
‏-‏ بقوة شديدة.‏
‏-‏ والآن هذا سيكون أصعب.‏.‏.‏

455
00:24:56,371 --> 00:24:58,999
‫وأقسى شيء تحاولون فعله في حياتكم.‏

456
00:24:59,124 --> 00:25:01,001
‏-‏ عندما ينتهي الأمر.‏.‏.‏
‏-‏ سيصبح الأمر عاطفيا.‏

457
00:25:01,126 --> 00:25:03,003
‏-‏ عندما ينتهي الأمر.‏.‏.‏
‏-‏ عندما ينتهي الأمر.‏.‏.‏

458
00:25:03,045 --> 00:25:04,880
‏-‏ .‏.‏.‏ستصبحون أبطالا.‏
‏-‏ أبطال.‏

459
00:25:05,005 --> 00:25:06,798
‫أقسم بأنكم ستصبحون أبطالا.‏

460
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
‫حسنا، انهضوا جميعا.‏ هيا، ضعوا أيديكم.‏

461
00:25:09,343 --> 00:25:11,386
‫هيا، لنذهب ونهزم الآخرين.‏

462
00:25:11,512 --> 00:25:14,473
‫هيا، عند الثلاثة، لنستمتع.‏

463
00:25:14,515 --> 00:25:17,559
‫واحد، اثنان، ثلاثة، لنستمتع.‏

464
00:25:18,519 --> 00:25:21,480
‏-‏ "‏لنستمتع"‏؟ ما ذلك؟
‏-‏ لقد اختلقته للتو.‏

465
00:25:22,356 --> 00:25:24,358
‫على الأرض، قوموا بتمارين الضغط، هيا.‏

466
00:25:24,399 --> 00:25:26,026
‫لو كنتم فريق "‏بيرز"‏.‏.‏.‏

467
00:25:26,068 --> 00:25:28,028
‫لكنت غرمت كلا منكم ١٠ آلاف دولار.‏

468
00:25:28,153 --> 00:25:29,863
‫هذا يتطلب إجراءات عنيفة.‏

469
00:25:29,905 --> 00:25:32,032
‫سنقوم ببعض التغييرات هنا.‏

470
00:25:32,157 --> 00:25:35,369
‫هيا، تحركوا، أسرع!‏

471
00:25:36,161 --> 00:25:38,038
‫أسرع!‏

472
00:25:38,080 --> 00:25:41,041
‫تحركوا!‏ اركضوا بسرعة أكبر!‏

473
00:25:41,166 --> 00:25:43,210
‫أسرع.‏

474
00:25:43,544 --> 00:25:46,380
‫لا حلوى!‏ أمك قالت
‫إنه يحظر عليك أكل الحلوى.‏

475
00:25:46,421 --> 00:25:49,216
‏-‏ لا حلوى.‏
‏-‏ أعدها إلي، كلا.‏ أرجوك؟

476
00:25:52,553 --> 00:25:54,596
‫إنني أرى كل شيء.‏

477
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
‫هيا يا فتيات،
‫عليكم تحريكها طوال المسافة!‏

478
00:25:59,059 --> 00:26:00,561
‫هيا، تحركوا.‏

479
00:26:00,602 --> 00:26:04,439
‫ولكن أيها المدرب،
‫كيف سيفيدني هذا في كرة القدم؟

480
00:26:04,731 --> 00:26:06,567
‫لن يفيدك في كرة القدم.‏.‏.‏

481
00:26:06,608 --> 00:26:09,194
‫ولكنني سأجد من يخرج قمامتي، مفهوم؟

482
00:26:09,236 --> 00:26:11,905
‫هيا يا "‏بيونسي"‏، نظف المؤخرة.‏

483
00:26:12,406 --> 00:26:14,741
‫أيها المدرب؟
‫ألا يجب أن نذهب إلى التدريب؟

484
00:26:14,783 --> 00:26:17,578
‫لن أذهب إلى التدريب بسيارة قذرة.‏

485
00:26:18,912 --> 00:26:21,081
‏-‏ ها نحن ذا يا رفاق.‏
‏-‏ هيا يا "‏تايغرز"‏، هيا.‏

486
00:26:21,123 --> 00:26:23,959
‏-‏ لننل منهم.‏
‏-‏ هيا، لنهزمهم هناك.‏

487
00:26:25,961 --> 00:26:27,254
‫إنك رائع.‏

488
00:26:28,213 --> 00:26:29,965
‏-‏ يا "‏سام"‏.‏
‏-‏ نعم؟

489
00:26:32,092 --> 00:26:33,719
‏-‏ ما الأمر يا أبي؟
‏-‏ كيف حالك؟

490
00:26:33,760 --> 00:26:35,554
‏-‏ بخير.‏
‏-‏ جيد.‏

491
00:26:36,597 --> 00:26:38,599
‫لم فعلت ذلك؟ رباه!‏

492
00:26:39,516 --> 00:26:41,310
‫هل ركلت ولدك للتو؟

493
00:26:42,102 --> 00:26:43,187
‫أجل.‏

494
00:26:46,982 --> 00:26:50,402
‏-‏ أوقفوهم!‏ هيا.‏
‏-‏ أوقفوهم!‏

495
00:26:50,485 --> 00:26:52,237
‏-‏ هل تتبعني؟
‏-‏ كلا.‏

496
00:27:01,079 --> 00:27:04,333
‫قم يا "‏سام"‏، عد إلى رشدك.‏

497
00:27:05,751 --> 00:27:07,377
‫هيا يا "‏جاك"‏، هيا.‏

498
00:27:09,588 --> 00:27:12,841
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أحسنت يا "‏جاك"‏!‏

499
00:27:14,051 --> 00:27:15,511
‫ذلك هدف شرعي، صحيح؟

500
00:27:15,594 --> 00:27:17,971
‏-‏ إنه هدف حقيقي.‏
‏-‏ حسنا إذن، إنه هدف حقيقي.‏

501
00:27:18,055 --> 00:27:20,557
‫عشرة أهداف أخرى مثله
‫وقد تكون لدينا فرصة.‏

502
00:27:24,937 --> 00:27:26,855
‫انظروا إلي، إنني الحكم.‏

503
00:27:27,731 --> 00:27:29,608
‫حسنا، مضحك جدا.‏

504
00:27:30,901 --> 00:27:34,238
‫لا يمكنكم أن تمسكوا بي إن أردتم
‫لأنني الحكم.‏

505
00:27:34,321 --> 00:27:36,490
‫حسنا، مضحك جدا.‏

506
00:27:36,573 --> 00:27:39,243
‫حسنا، هل ضحكتم جميعا؟ لا بأس!‏ العبوا!‏

507
00:27:39,326 --> 00:27:40,452
‫آسف بشأن ذلك.‏

508
00:27:40,536 --> 00:27:42,204
‫كم ثمن تلك الأشياء في رأيك؟

509
00:27:42,287 --> 00:27:43,580
‫ليست لدي فكرة.‏

510
00:27:53,090 --> 00:27:54,258
‫رباه!‏

511
00:27:54,341 --> 00:27:56,969
‏-‏ اثنان، أربعة، ستة، ثمانية، من.‏.‏.‏
‏-‏ صه أيها الأشقياء!‏

512
00:27:57,052 --> 00:27:58,720
‫إنهم يظهرون تقديرهم فحسب.‏

513
00:27:58,804 --> 00:28:02,015
‫انس التقدير،
‫أريد الفوز في مباراة كرة قدم!‏

514
00:28:03,100 --> 00:28:05,227
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ أيمكنني أخذ هذه؟

515
00:28:05,310 --> 00:28:07,104
‏-‏ أجل، تفضل.‏
‏-‏ رائع!‏

516
00:28:09,064 --> 00:28:10,232
‫مباراة جيدة جميعا.‏

517
00:28:10,315 --> 00:28:11,859
‏-‏ مجهود رائع.‏
‏-‏ هيا، لنذهب.‏

518
00:28:11,942 --> 00:28:14,319
‫سنجتمع ثانية في وقت لاحق.‏

519
00:28:22,119 --> 00:28:23,620
‫حسنا جميعا.‏

520
00:28:23,912 --> 00:28:25,497
‫من فضلكم الانتباه.‏

521
00:28:25,581 --> 00:28:27,666
‫لدي شيء صغير ﻠﻠ"‏تايغرز"‏ هنا.‏.‏.‏

522
00:28:27,749 --> 00:28:32,504
‫للتعبير عن عرفاني بالجميل،
‫ولكي أشكركم على مجهودكم الكبير.‏

523
00:28:32,796 --> 00:28:34,840
‏-‏ رائع!‏
‏-‏ إذن.‏.‏.‏

524
00:28:34,923 --> 00:28:36,842
‫إذن ماذا أحضرت يا "‏فيل"‏؟

525
00:28:36,925 --> 00:28:39,511
‏-‏ عصافير.‏
‏-‏ أتقصد أسماكا؟

526
00:28:39,595 --> 00:28:44,349
‫كلا، عصافير، إنها هنا معي،
‫عصافير صغيرة.‏

527
00:28:45,392 --> 00:28:48,645
‫أجل، لذا تعالوا جميعا وخذوا عصافيركم.‏

528
00:28:49,730 --> 00:28:52,232
‫هيا يا رفاق.‏

529
00:28:52,649 --> 00:28:56,195
‫يمكنكم مشاهدتها تكبر أمام أعينكم.‏

530
00:28:57,613 --> 00:29:00,532
‏-‏ هل علينا الاحتفاظ بها؟
‏-‏ يمكنكم الاحتفاظ بها.‏

531
00:29:00,616 --> 00:29:02,242
‫لماذا يعتبر هذا مسليا؟

532
00:29:02,451 --> 00:29:04,119
‫أريد الترحيب بكم جميعا الليلة.‏.‏.‏

533
00:29:04,203 --> 00:29:05,621
‫استمتعوا في حفلة "‏باك"‏ لمنتصف الموسم

534
00:29:05,704 --> 00:29:08,999
‫في حفل العشاء لآباء
‫منظمة "‏هايلاند هايتس"‏ لكرة القدم.‏

535
00:29:11,627 --> 00:29:14,421
‫كل عام، نحب أن نقيم حفلة للمدربين.‏.‏.‏

536
00:29:14,505 --> 00:29:17,674
‫لكي يأتوا إلى هنا ويخبرونا عن فرقهم.‏

537
00:29:18,008 --> 00:29:21,261
‫ما رأيكم أن أنادي أحد المدربين الجدد
‫في هذا الدوري.‏.‏.‏

538
00:29:21,345 --> 00:29:22,513
‫ولكنه مقرب إلي؟

539
00:29:22,596 --> 00:29:24,973
‫إنني أحبه وكأنه ابني، تعال يا "‏فيل"‏.‏

540
00:29:25,182 --> 00:29:27,893
‏-‏ هيا يا "‏فيل"‏.‏
‫‏-‏ هيا يا "‏فيلي"‏، هيا.‏

541
00:29:27,976 --> 00:29:29,478
‫اذهب، أجل.‏

542
00:29:30,687 --> 00:29:32,356
‫أحسنت.‏

543
00:29:34,191 --> 00:29:35,609
‫تسعدني رؤيتك.‏

544
00:29:37,986 --> 00:29:39,154
‫شكرا يا أبي.‏

545
00:29:40,697 --> 00:29:42,324
‫شكرا يا "‏جانيس"‏.‏

546
00:29:44,159 --> 00:29:45,369
‫مرحبا.‏.‏.‏

547
00:29:45,869 --> 00:29:48,747
‫‏-‏ أنا "‏فيل ويستون"‏.‏
‫‏-‏ وأنت شجاع في كرة القدم!‏

548
00:29:50,958 --> 00:29:52,876
‫بل هو جبان يبيع الفيتامينات.‏

549
00:29:55,546 --> 00:29:57,673
‫ذلك مضحك جدا يا أبي، مرح.‏

550
00:29:58,173 --> 00:29:59,967
‫عندما توليت مهمة المدرب "‏بنسون"‏.‏.‏.‏

551
00:30:00,050 --> 00:30:01,844
‫سمعت أنه أصبح امرأة الآن.‏

552
00:30:04,054 --> 00:30:07,015
‫في الواقع، لا أحد يعرف أين هو الآن.‏

553
00:30:07,099 --> 00:30:09,017
‫الكثير من الناس قلقون.‏

554
00:30:11,436 --> 00:30:13,522
‫لا أعرف لماذا تعتبرون ذلك مضحكا.‏

555
00:30:17,109 --> 00:30:20,445
‫رباه، سأكون صريحا،
‫لم أنو التحدث الليلة.‏

556
00:30:20,529 --> 00:30:24,783
‫كنت أتمنى أن يأتي مساعدي.‏.‏.‏

557
00:30:25,617 --> 00:30:27,077
‫لكي.‏.‏.‏

558
00:30:29,246 --> 00:30:33,417
‫أيها السيدات والسادة،
‫أود أن أقدم لكم "‏مايك ديتكا"‏.‏

559
00:30:35,752 --> 00:30:37,504
‫إليكم جميعا "‏مايك ديتكا"‏!‏

560
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
‫تحدث قليلا.‏

561
00:30:41,216 --> 00:30:43,802
‫شكرا يا "‏بول"‏، شكرا جميعا.‏
‫يسعدني أن أكون هنا.‏.‏.‏

562
00:30:43,886 --> 00:30:45,596
‫وسنستمتع كثيرا الليلة.‏

563
00:30:45,679 --> 00:30:47,264
‫"‏بول"‏ يطور من فريق اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

564
00:30:47,347 --> 00:30:48,432
‫رائع!‏

565
00:30:48,515 --> 00:30:50,350
‫من يعيش طويلا يرى العجائب.‏

566
00:30:50,434 --> 00:30:54,730
‫"مايك الحديدي" و"فيل الرقيق"
‫يدربان اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

567
00:30:56,398 --> 00:30:58,275
‫لم أتمكن من سماعك جيدا.‏

568
00:30:58,358 --> 00:31:01,069
‫خاتمي من بطولة اﻠ"‏سوبر بول"‏
‫كان يصدر ضجيجا.‏

569
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
‫أتراه يا أبي؟ إنه هنا يا أبي.‏

570
00:31:06,241 --> 00:31:08,619
‏-‏ تلك كانت رائعة.‏
‫‏-‏ اقرأه وابك.‏

571
00:31:10,287 --> 00:31:12,331
‫نفهم أن "‏ديتكا"‏ مدرب رائع.‏.‏.‏

572
00:31:12,414 --> 00:31:13,707
‫ولكنه مدرب كرة قدم أمريكية.‏

573
00:31:13,790 --> 00:31:14,833
‏-‏ مفهوم؟
‏-‏ أجل.‏

574
00:31:14,917 --> 00:31:16,418
‫وما زلنا نخسر يا "‏فيل"‏.‏

575
00:31:16,502 --> 00:31:19,963
‫حسنا، أفهم قلقكم بشأن النتائج،
‫ولكن بالنسبة لي.‏.‏.‏

576
00:31:20,047 --> 00:31:21,215
‫فإن الفوز ليس كل شيء.‏

577
00:31:21,298 --> 00:31:23,800
‫سنربح مباراة في وقت ما، صحيح؟

578
00:31:23,884 --> 00:31:27,304
‫لقد كانت بدايتنا صعبة،
‫ولكن مع بعض المجهود.‏.‏.‏

579
00:31:27,387 --> 00:31:30,224
‫سنربح بعض المباريات.‏.‏.‏ على ما أظن.‏

580
00:31:31,433 --> 00:31:35,270
‏-‏ تذكروا أننا فريق كامل.‏
‏-‏ ولكن علينا الفوز.‏

581
00:31:35,354 --> 00:31:37,272
‏-‏ علينا الفوز.‏
‏-‏ انتظروا.‏

582
00:31:37,356 --> 00:31:38,732
‏-‏ أيها الآباء.‏.‏.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

583
00:31:38,815 --> 00:31:41,318
‫.‏.‏.‏لم أر أيا منكم يتطوع
‫عندما كان الفريق محتاجا.‏

584
00:31:41,401 --> 00:31:42,486
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

585
00:31:42,569 --> 00:31:45,322
‫"‏فيل"‏ ليس أفضل مدرب، ذلك مؤكد.‏.‏.‏

586
00:31:45,405 --> 00:31:46,615
‫ولكنه على الأقل يحاول.‏

587
00:31:46,698 --> 00:31:49,493
‏-‏ يمكنني الدفاع عن نفسي، أرجوك.‏
‏-‏ أتظنون أنه يستمتع بالخسارة.‏.‏.‏

588
00:31:49,576 --> 00:31:51,662
‫أسبوعا تلو الآخر أمام ابنه؟

589
00:31:51,745 --> 00:31:53,997
‏-‏ إنك تسيئين الأمر.‏
‏-‏ ولم جلبت العصافير؟

590
00:31:54,081 --> 00:31:56,333
‏-‏ كان ذلك غريبا.‏
‏-‏ إنني منشغلة بتربية "‏هانتر"‏.‏

591
00:31:56,416 --> 00:31:58,752
‏-‏ ولست بحاجة إلى عصفور.‏
‏-‏ أتعرفون؟ لا يمكنني الرد.‏

592
00:31:58,836 --> 00:32:00,879
‫حسنا؟ كانت العصافير فكرة سيئة.‏

593
00:32:00,963 --> 00:32:04,007
‫لم أكن سأقول هذا،
‫ولكنني أعتقد أن بعضها مصاب بمرض.‏

594
00:32:04,091 --> 00:32:05,592
‏-‏ الكثير منها في الواقع.‏
‏-‏ ماذا؟

595
00:32:05,676 --> 00:32:08,387
‫قد أكون سممت أبناءكم عن غير قصد.‏

596
00:32:09,763 --> 00:32:11,265
‫أنا وأنت ننعم معا بانسجام.‏

597
00:32:11,390 --> 00:32:13,892
‫ربما يمكننا التدريب
‫في دوري اﻠ"‏بيسبول"‏ معا.‏

598
00:32:13,934 --> 00:32:15,269
‏-‏ أتظن ذلك حقا؟
‏-‏ أجل.‏

599
00:32:15,394 --> 00:32:17,104
‏-‏ المدرب "‏ديتكا"‏؟
‏-‏ نعم؟

600
00:32:17,604 --> 00:32:21,608
‫مرحبا.‏ ابننا "‏بيونغ سان"‏ خجول جدا،
‫وكنت أتساءل.‏.‏.‏

601
00:32:21,733 --> 00:32:24,778
‏-‏ بالتأكيد، أجل، سيسعدني ذلك.‏
‏-‏ شكرا جزيلا.‏

602
00:32:24,903 --> 00:32:25,946
‫كيف يكتب اسمه؟

603
00:32:26,071 --> 00:32:30,409
‏-‏ إنه "‏بيونغ سان"‏، "‏باء - ياء"‏.‏.‏.‏
‏-‏ أعتقد أنني عرفته.‏

604
00:32:31,076 --> 00:32:33,203
‏-‏ حسنا، شكرا.‏
‏-‏ حسنا؟

605
00:32:33,287 --> 00:32:35,122
‏-‏ وداعا.‏
‏-‏ شكرا يا "‏فيل"‏.‏

606
00:32:35,247 --> 00:32:37,457
‫أجل، إنهما رائعتان.‏

607
00:32:37,583 --> 00:32:39,585
‏-‏ إنهما زوجان رائعان.‏
‏-‏ أجل.‏

608
00:32:41,295 --> 00:32:42,713
‫"‏بينغ بونغ"‏؟

609
00:32:43,130 --> 00:32:45,966
‏-‏ مرحبا يا "‏فيلي"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا أبي.‏

610
00:32:47,134 --> 00:32:49,887
‫كنت أود التحدث إليك
‫بشأن موضوع "‏ديتكا"‏ ذلك.‏

611
00:32:49,970 --> 00:32:52,723
‏-‏ إنه لا يعجبني إطلاقا.‏
‏-‏ أجل، إنه جالس هنا.‏

612
00:32:52,806 --> 00:32:55,767
‫لست أعمى، أتحاول أن تسخر من أبيك؟

613
00:32:55,809 --> 00:32:57,811
‫ذهبت إلى عدوي اللدود لطلب المساعدة؟

614
00:32:57,936 --> 00:32:59,771
‫تلك ليست طريقة مناسبة للتحدث عن جارك.‏

615
00:32:59,813 --> 00:33:01,398
‏-‏ حقا؟
‏-‏ إنه على حق.‏

616
00:33:01,565 --> 00:33:04,151
‫كرهته منذ اللحظة الأولى
‫التي رأيته فيها.‏

617
00:33:04,276 --> 00:33:07,154
‫ربما قبل ذلك،
‫لأنني أعرف أنك من كتب.‏.‏.‏

618
00:33:07,237 --> 00:33:09,072
‫"‏’ديتكا‘ بشع"‏ عند مدخل منزلي.‏

619
00:33:09,156 --> 00:33:12,326
‫ماذا تفعل هنا في الأصل؟
‫إنك تفعل هذا لإزعاجي فقط.‏

620
00:33:12,451 --> 00:33:15,120
‫يسعدني أنك فهمت الأمر،
‫إنني أزعجك بالفعل.‏

621
00:33:15,162 --> 00:33:17,164
‫والأمر سيسوء قبل أن يتحسن.‏

622
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
‫في أحلامك.‏

623
00:33:20,751 --> 00:33:23,837
‫لماذا لا تأخذ زوجتك الجميلة الشابة
‫إلى المنزل؟

624
00:33:23,921 --> 00:33:25,506
‏-‏ ماذا سميتها؟
‏-‏ أرجوكما يا رفاق.‏

625
00:33:25,631 --> 00:33:27,799
‫إنه إطراء، قلت إنها جميلة وشابة.‏

626
00:33:27,841 --> 00:33:30,302
‫إنها حبيبتي،
‫ولا يمكنك أن تتحدث عنها هكذا.‏

627
00:33:30,344 --> 00:33:31,678
‫سأذهب إلى المنزل متى أشاء.‏

628
00:33:31,762 --> 00:33:33,514
‏-‏ إنه "‏ديتكا"‏، إنه ضخم.‏
‏-‏ لا تتدخل في هذا.‏

629
00:33:33,639 --> 00:33:35,599
‫سأقول لك للمرة الأخيرة، اذهب!‏

630
00:33:35,682 --> 00:33:36,767
‏-‏ من سيجبرني؟
‏-‏ أنا.‏

631
00:33:36,850 --> 00:33:37,935
‫إنكما تتصرفان مثل.‏.‏.‏

632
00:33:38,685 --> 00:33:42,731
‫تلقيت لكمة من لاعب كرة مشهور،
‫"‏مايك ديتكا"‏، ولم أسقط.‏

633
00:33:43,440 --> 00:33:45,859
‫لقد ترنحت قليلا، ولكنني لم أسقط.‏

634
00:33:45,901 --> 00:33:48,904
‫"‏ديتكا"‏ ذلك لديه قبضة قوية.‏

635
00:33:49,029 --> 00:33:50,197
‫تعال إلى هنا.‏

636
00:33:53,909 --> 00:33:55,077
‫حسنا.‏

637
00:33:56,203 --> 00:33:59,373
‏-‏ أجل، عليك الاسترخاء.‏
‏-‏ أجل.‏

638
00:33:59,456 --> 00:34:02,709
‫كان عليك أن تري النظرة على وجه أبي،
‫إنها لا تقدر بثمن.‏

639
00:34:02,751 --> 00:34:06,213
‫لأن تلك اللكمة كانت له،
‫ذلك ما يشعرني بالارتياح.‏

640
00:34:06,255 --> 00:34:10,884
‫حسنا يا "‏فيل"‏، أيمكننا ألا نتحدث
‫عن أبيك أو "‏ديتكا"‏ الليلة؟

641
00:34:11,552 --> 00:34:14,263
‫عليك فقط الاسترخاء.‏

642
00:34:14,388 --> 00:34:15,472
‏-‏ إنك على حق.‏
‏-‏ أجل.‏

643
00:34:15,556 --> 00:34:17,056
‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ حسنا.‏

644
00:34:17,558 --> 00:34:18,976
‫أجل، إنني فقط.‏.‏.‏

645
00:34:25,399 --> 00:34:27,400
‫توليت مهمة تفوق طاقتي.‏

646
00:34:27,775 --> 00:34:30,070
‫وتلقيت لكمة في وجهي وقد آلمتني.‏

647
00:34:30,571 --> 00:34:32,739
‫بالله عليك يا عزيزتي،
‫الأولاد بحاجة إلى مدرب حقيقي.‏

648
00:34:32,822 --> 00:34:34,283
‏-‏ "‏فيل"‏؟
‏-‏ نعم؟

649
00:34:34,741 --> 00:34:35,909
‫إنني أحبك.‏

650
00:34:35,951 --> 00:34:38,245
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

651
00:34:38,286 --> 00:34:41,415
‫حسنا، أنا أستسلم،
‫اذهب وتحدث إلى "‏ديتكا"‏.‏

652
00:34:41,498 --> 00:34:44,751
‫لماذا؟ إنه يخيفني.‏

653
00:34:45,418 --> 00:34:49,339
‫أسبق لك أن نظرت إلى عينيه؟
‫أو إلى شعره؟

654
00:34:49,422 --> 00:34:53,302
‫إنه يدرب منذ فترة طويلة،
‫أخبره بمشاعرك.‏

655
00:34:53,427 --> 00:34:56,429
‫أتريدينني أن أخبر "‏مايك ديتكا"‏
‫بأنني أشعر بأنني غير ملائم؟

656
00:34:56,471 --> 00:34:58,307
‫ماذا يمكنك أن تفعل غير ذلك؟

657
00:35:00,684 --> 00:35:02,269
‫حسنا، إنك على حق.‏

658
00:35:03,437 --> 00:35:05,022
‫إنك دائما على حق.‏

659
00:35:05,772 --> 00:35:08,650
‫أنا آسف، سأذهب للتحدث إليه.‏

660
00:35:08,775 --> 00:35:09,818
‏-‏ حسنا؟
‏-‏ حسنا.‏

661
00:35:09,943 --> 00:35:11,153
‏-‏ ويا "‏فيل"‏.‏
‏-‏ نعم؟

662
00:35:11,278 --> 00:35:13,280
‫حاول ألا تبكي أمامه.‏

663
00:35:17,326 --> 00:35:19,203
‫هلا تماسكت؟ كن رجلا.‏

664
00:35:19,286 --> 00:35:20,454
‫لا أستطيع.‏

665
00:35:20,495 --> 00:35:23,957
‫يستحسن أن تفعل ذلك وإلا سأرحل من هنا.‏
‫خذ، اشرب هذه القهوة.‏

666
00:35:23,999 --> 00:35:26,627
‫إنني لا أحب القهوة،
‫إنها تضيق الشرايين.‏

667
00:35:26,710 --> 00:35:30,172
‫القهوة هي المشروب الأول حول العالم،
‫الجميع يشربها.‏

668
00:35:30,297 --> 00:35:32,633
‫حتى الأطفال في "‏المكسيك"‏
‫يشربون القهوة.‏

669
00:35:32,674 --> 00:35:34,718
‫إنني لست طفلا في "‏المكسيك"‏.‏

670
00:35:34,801 --> 00:35:38,180
‫حسنا؟ في الواقع، أنا لا أعرف من أكون.‏

671
00:35:38,305 --> 00:35:42,643
‫ألقيت نظرة طويلة على نفسي في المرآة،
‫أتعرف ماذا رأيت؟

672
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

673
00:35:44,645 --> 00:35:46,396
‫أبي ذو شأن.‏

674
00:35:46,480 --> 00:35:49,650
‫أعني، لقد خيبت آماله دائما.‏

675
00:35:49,691 --> 00:35:53,237
‫وفوق كل ذلك، إنني أخذل "‏سام"‏، ابني!‏

676
00:35:56,657 --> 00:35:58,575
‫كف عن ذلك، لا يهمني ذلك.‏

677
00:35:58,659 --> 00:36:00,327
‫لماذا يصفعني الجميع مؤخرا؟

678
00:36:00,369 --> 00:36:02,829
‫اشرب القهوة، ستجعلك تشعر بالتحسن.‏

679
00:36:02,913 --> 00:36:04,498
‫لا أحب.‏.‏.‏

680
00:36:09,753 --> 00:36:11,755
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل، إنها لذيذة.‏

681
00:36:11,839 --> 00:36:13,507
‫إنها تعطيك قوة وتهدئك.‏

682
00:36:13,590 --> 00:36:16,677
‫إنها قوام الحياة
‫الذي يدفع أحلام الأبطال.‏

683
00:36:17,094 --> 00:36:20,848
‫والآن، عليك أن تخبرني المشكلة،
‫ولكن إن بكيت، سأرحل.‏

684
00:36:21,515 --> 00:36:24,434
‫لا يمكنني أن أدرب،
‫لا يمكنني أن أهزم أبي.‏

685
00:36:24,518 --> 00:36:27,187
‫بل يمكنك أن تهزم أباك!‏ إنه مجرد رجل.‏

686
00:36:27,271 --> 00:36:29,356
‫عمل المدرب هو عمل صعب يا "‏بول"‏.‏

687
00:36:29,398 --> 00:36:31,900
‏-‏ "‏فيل"‏.‏
‏-‏ أيا كان، إنه عمل قاس.‏

688
00:36:32,025 --> 00:36:33,944
‫وعندما تخسر، تتلقى كل المسؤولية.‏

689
00:36:34,027 --> 00:36:36,363
‫اسمع، عندما تتقن التدريب وتربح.‏.‏.‏

690
00:36:36,446 --> 00:36:39,199
‫فإنه أفضل شعور،
‫إنه مثل الفوز باﻠ"‏سوبر بول"‏.‏

691
00:36:39,283 --> 00:36:40,450
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل، حقا.‏

692
00:36:40,534 --> 00:36:42,536
‫إلا أنك أعطيتني مجموعة من المعاقين.‏

693
00:36:42,578 --> 00:36:44,454
‫أحتاج إلى ٣ سنوات لجعلهم ملائمين.‏

694
00:36:44,538 --> 00:36:47,291
‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ ولكن لدي فكرة جيدة.‏

695
00:36:47,374 --> 00:36:50,961
‫ربما يمكننا اختصار الوقت
‫لكي نهزم أباك.‏

696
00:36:51,044 --> 00:36:54,590
‫ولكن لكي نفعل ذلك،
‫علينا أن نحصل على لاعبين جدد.‏

697
00:36:54,715 --> 00:36:55,757
‫حسنا.‏

698
00:36:55,883 --> 00:36:58,385
‫إن استمررت في ذلك
‫فلن نحقق شيئا في الجزارة.‏

699
00:36:58,802 --> 00:37:00,929
‫"‏ماريا"‏، أعطيني اﻠ"‏بروشيوتو"‏،
‫الساعة قاربت العاشرة.‏

700
00:37:01,054 --> 00:37:02,097
‫حسنا.‏

701
00:37:02,222 --> 00:37:04,141
‏-‏ "‏أومبرتو"‏!‏
‏-‏ مرحبا أيها المدرب.‏

702
00:37:04,224 --> 00:37:08,145
‫لا تقلق، لحمك جاهز.‏

703
00:37:09,813 --> 00:37:11,940
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ جميل، شكرا.‏

704
00:37:15,277 --> 00:37:18,071
‏-‏ هل يعمل ابنا أخيك اليوم؟
‏-‏ أجل، في الخلف.‏

705
00:37:18,155 --> 00:37:20,449
‫اذهب وألق نظرة عليهما.‏

706
00:37:20,782 --> 00:37:21,992
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

707
00:37:22,075 --> 00:37:23,243
‫"‏ماريا"‏؟

708
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
‫رائع!‏

709
00:37:38,091 --> 00:37:40,719
‏-‏ إنهما رائعان.‏
‏-‏ إنهما مثيران للإعجاب، صحيح؟

710
00:37:42,638 --> 00:37:44,014
‫أجل!‏

711
00:37:44,890 --> 00:37:48,644
‫إنهما في السن المناسبة
‫ويسكنان في الحي، إذن لم لا؟

712
00:37:50,938 --> 00:37:53,565
‫معذرة يا سيدي، ابنا أخيك.‏.‏.‏

713
00:37:55,025 --> 00:37:57,694
‫هل سيكونان مهتمين بلعب كرة القدم؟

714
00:37:57,778 --> 00:37:58,987
‫من؟ "‏ماسيمو"‏ و"‏جان بييرو"‏؟

715
00:37:59,071 --> 00:38:00,239
‫أجل.‏

716
00:38:00,322 --> 00:38:03,951
‫كلا، لن يلعبا كرة القدم،
‫بل يجيئان إلى هنا لتعلم الجزارة.‏

717
00:38:04,535 --> 00:38:09,206
‫عليهما تعلم الكثير.‏ تعرفان،
‫الإنجليزية والجزارة، الكثير.‏

718
00:38:09,540 --> 00:38:11,792
‫إذن فهما لا يلعبان كرة القدم إطلاقا؟

719
00:38:14,461 --> 00:38:16,380
‫يمكنهما التعلم من الأطفال الأمريكيين.‏

720
00:38:16,463 --> 00:38:18,590
‫لا تنظرا إلي هكذا، أرجوكما.‏

721
00:38:20,092 --> 00:38:22,386
‫إن لعبا مع الأمريكيين،
‫سيتعلمان الإنجليزية.‏

722
00:38:22,469 --> 00:38:25,264
‫الكثير من الرياضيين المشاهير
‫تعلموا الإنجليزية عبر الرياضة.‏

723
00:38:25,347 --> 00:38:26,515
‏-‏ "‏سامي سوزا"‏.‏
‏-‏ أجل.‏

724
00:38:26,598 --> 00:38:28,392
‫"‏كريم عبد الجبار"‏.‏

725
00:38:28,892 --> 00:38:31,395
‏-‏ "‏ليون سبنكس"‏، "‏إلفيس كوستيلو"‏.‏
‏-‏ كلا.‏

726
00:38:31,478 --> 00:38:33,814
‫"‏بيورن بورغ"‏، "‏مارك سبيتز"‏.‏

727
00:38:33,897 --> 00:38:36,108
‫دع الولدين يستمتعان.‏

728
00:38:37,276 --> 00:38:38,610
‫حسنا!‏

729
00:38:39,486 --> 00:38:40,654
‫رائع.‏

730
00:38:40,737 --> 00:38:44,366
‫ولكن تذكرا، اللحم أهم من كرة القدم.‏

731
00:38:44,449 --> 00:38:45,576
‫رائع!‏

732
00:38:45,659 --> 00:38:48,036
‫قلت لك إن كل ما هو رائع في الحياة
‫يبدأ بمشاكل.‏

733
00:38:49,580 --> 00:38:51,915
‏-‏ تجمعوا يا "‏تايغرز"‏.‏
‏-‏ تعالوا إلى هنا، هيا.‏

734
00:38:51,999 --> 00:38:54,293
‏-‏ تعالوا يا رفاق.‏
‏-‏ هيا، انهضوا جميعا.‏

735
00:38:54,376 --> 00:38:58,797
‫أعرف أننا خسرنا المباريات الخمس
‫الأخيرة، ولكن لدي أخبار جيدة.‏

736
00:38:58,881 --> 00:39:02,426
‫"‏أومبرتو"‏.‏ لدي لاعبان جديدان
‫سينضمان إلى الفريق.‏

737
00:39:03,594 --> 00:39:06,555
‫أقدم لكم "‏جان بييرو"‏ و"‏ماسيمو"‏.‏

738
00:39:07,264 --> 00:39:11,435
‫والآن، هذان الولدان من "‏إيطاليا"‏،
‫لذا لا يتحدثان الإنجليزية بطلاقة.‏

739
00:39:11,518 --> 00:39:15,689
‫ونحن سنساعدهما على التعلم،
‫إنهما يتمرنان ليكونا جزارين.‏

740
00:39:15,772 --> 00:39:18,650
‫ألم يتمكن الحدادون وصانعو الشموع
‫من القدوم؟

741
00:39:18,734 --> 00:39:22,321
‏-‏ اخرس.‏
‏-‏ سأعود لآخذهما في الخامسة.‏

742
00:39:22,404 --> 00:39:24,323
‏-‏ في الخامسة، اتفقنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

743
00:39:27,951 --> 00:39:29,036
‫ماذا أولا؟

744
00:39:29,119 --> 00:39:31,038
‫اللحم أولا!‏

745
00:39:31,121 --> 00:39:33,665
‏-‏ اللحم أولا.‏ أجل، إننا نعشق اللحم.‏
‏-‏ أجل.‏

746
00:39:36,543 --> 00:39:38,504
‫ارتديا هذين.‏

747
00:39:38,587 --> 00:39:42,007
‫أجل، جرباهما وانزلا الملعب،
‫إلى الملعب.‏

748
00:40:02,611 --> 00:40:04,071
‫حسنا، رائع!‏

749
00:40:06,532 --> 00:40:07,824
‫"‏ماسيمو"‏!‏

750
00:40:11,036 --> 00:40:12,246
‫"‏جان بييرو"‏!‏

751
00:40:13,664 --> 00:40:14,831
‫اتبعها.‏

752
00:40:15,541 --> 00:40:17,084
‫رائع!‏ جنون!‏

753
00:40:22,422 --> 00:40:23,507
‫رباه.‏

754
00:40:26,385 --> 00:40:28,262
‫أجل!‏

755
00:40:29,721 --> 00:40:31,723
‫أجل أيها الفريق!‏

756
00:40:31,807 --> 00:40:35,477
‫الخطة الجديدة للعب،
‫نعطي الكرة للإيطاليين.‏

757
00:41:36,955 --> 00:41:39,291
‫هيا يا رفاق، تجمعوا.‏

758
00:41:40,959 --> 00:41:44,171
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫من الذي نشكره؟

759
00:41:44,254 --> 00:41:46,381
‫اللواءات!‏

760
00:41:47,549 --> 00:41:51,386
‫لقد تحمست فحسب، أحسنتم.‏

761
00:41:51,887 --> 00:41:54,848
‏-‏ البيتزا في منزلي.‏
‏-‏ لقد فزنا يا أبي، فزنا أخيرا.‏

762
00:41:54,932 --> 00:41:56,934
‏-‏ كسرنا لعنة اﻠ"‏تايغرز"‏.‏
‏-‏ أجل.‏

763
00:42:03,273 --> 00:42:07,986
‏-‏ العض ممنوع، هيا.‏
‏-‏ يا رفاق؟ اهدؤوا جميعا.‏

764
00:42:08,070 --> 00:42:11,949
‫هل اكتفيتم من البيتزا؟ أرى أنكم
‫بالتأكيد تناولتم ما يكفي من الحلوى.‏

765
00:42:12,032 --> 00:42:14,826
‫أنا فقط.‏.‏.‏ ذلك أصابني في حلمتي.‏

766
00:42:15,327 --> 00:42:17,704
‫يا رفاق، أردت فقط أن أقول:

767
00:42:17,788 --> 00:42:20,832
‫"‏مبروك على الانتصار الأول
‫ﻠﻠ’تايغرز‘!‏"‏

768
00:42:23,710 --> 00:42:25,629
‫ويمكننا أن نفعل المزيد.‏

769
00:42:25,712 --> 00:42:28,632
‫ذلك صحيح، كلكم لعبتم بشكل رائع.‏

770
00:42:28,924 --> 00:42:32,135
‫وكذلك "‏جان بييرو"‏ و"‏ماسيمو"‏
‫اللذان لم يأتيا إلى هنا لأن:

771
00:42:32,219 --> 00:42:34,471
‏-‏ اللحم أولا!‏
‏-‏ صحيح.‏

772
00:42:34,805 --> 00:42:36,348
‫أحضرت لكم هدية.‏

773
00:42:36,431 --> 00:42:40,686
‫أسطوانة "‏دي في دي"‏ لتدريب كرة القدم،
‫سنستمر في التعلم.‏

774
00:42:40,769 --> 00:42:43,105
‫هكذا سنحسن من مهاراتنا حقا.‏

775
00:42:43,188 --> 00:42:46,233
‫هذه ستأخذنا
‫إلى المستوى التالي، ادرسوها.‏

776
00:42:46,316 --> 00:42:49,528
‫شاهدوها، أنا شاهدتها لخمس دقائق فقط
‫وتعلمت هذا.‏

777
00:42:49,611 --> 00:42:51,488
‫هذه تسمى "‏للأعلى وفوق"‏.‏

778
00:42:52,865 --> 00:42:54,825
‫يمكنكم أن تتعلموا أشياء مثل.‏.‏.‏

779
00:42:55,826 --> 00:42:57,911
‫ربما عودة إلى هنا.‏

780
00:43:01,373 --> 00:43:03,917
‫ويتظاهر بالتحرك يسارا ويمينا،
‫ويركل الكرة!‏

781
00:43:04,626 --> 00:43:06,795
‫ماذا يجري هنا؟

782
00:43:07,337 --> 00:43:09,756
‫يا رفاق، قلت لكم ألا تلعبوا كرة القدم
‫في المنزل.‏

783
00:43:09,840 --> 00:43:12,092
‫أجل، قلت ذلك كثيرا.‏

784
00:43:12,176 --> 00:43:14,011
‏-‏ من فعل ذلك؟
‏-‏ هو.‏

785
00:43:14,094 --> 00:43:16,513
‏-‏ بل هو!‏
‏-‏ ماذا؟

786
00:43:17,764 --> 00:43:19,433
‫لنقتل "‏فيل"‏!‏

787
00:43:27,191 --> 00:43:28,859
‫كفى!‏ حسنا!‏

788
00:43:34,198 --> 00:43:36,658
‫هدف!‏

789
00:43:49,171 --> 00:43:51,965
‫لماذا لا يتحدث
‫لاعبانا الجديدان الإنجليزية؟

790
00:43:52,382 --> 00:43:53,842
‫لأنهما إيطاليان.‏

791
00:43:53,926 --> 00:43:56,720
‫أنت لم تتحدث الإنجليزية
‫في عامك الأول.‏

792
00:43:56,803 --> 00:43:59,848
‫كنت تتحدث لغة الأطفال المصطنعة تلك.‏

793
00:43:59,932 --> 00:44:01,767
‏-‏ كانت مزعجة جدا.‏
‏-‏ أبي.‏

794
00:44:01,850 --> 00:44:03,143
‫ولكنك تعلمت.‏

795
00:44:05,938 --> 00:44:09,107
‏-‏ ما تلك الرائحة الرائعة؟
‏-‏ لا أدري.‏

796
00:44:16,949 --> 00:44:18,075
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

797
00:44:18,158 --> 00:44:20,577
‫مرحبا، اسمي "‏فيل"‏.‏

798
00:44:20,661 --> 00:44:24,289
‫وهذا ابني "‏سام"‏،
‫وأنا جديد في عالم القهوة.‏

799
00:44:24,373 --> 00:44:26,583
‏-‏ لذا لا أريد الكثير.‏
‏-‏ حسنا.‏

800
00:44:26,708 --> 00:44:29,753
‫أيمكنك أن تأخذ نصف القهوة العادية.‏.‏.‏

801
00:44:29,837 --> 00:44:33,131
‫وتمزجه مع نصف من القهوة
‫الخالية من الكافيين؟

802
00:44:33,215 --> 00:44:37,594
‫أم أن هذا طلب غريب؟

803
00:44:38,929 --> 00:44:41,181
‏-‏ "‏نصف كافيين"‏؟
‏-‏ أجل، "‏نصف كافيين"‏.‏

804
00:44:41,557 --> 00:44:44,101
‫"‏نصف كافيين"‏،
‫سنشرب قهوة "‏نصف كافيين"‏.‏

805
00:44:44,768 --> 00:44:46,603
‫سنشرب قهوة "‏نصف كافيين"‏.‏

806
00:44:48,397 --> 00:44:50,816
‏-‏ إليك قهوة "‏نصف كافيين"‏.‏
‏-‏ إنها لي.‏

807
00:44:51,400 --> 00:44:53,527
‫رباه!‏ إنها ساخنة!‏

808
00:44:55,279 --> 00:44:56,446
‫كانت ساخنة.‏

809
00:44:56,530 --> 00:45:00,200
‏-‏ كان عليك أن تنتظر حاجز الحرارة.‏
‏-‏ أعرف، كنت تواقا للغاية.‏

810
00:45:01,034 --> 00:45:03,036
‏-‏ "‏نصف كافيين"‏ أخرى.‏
‏-‏ "‏نصف كافيين"‏ أخرى.‏

811
00:45:09,042 --> 00:45:10,169
‫أنت.‏

812
00:45:11,211 --> 00:45:12,462
‫الرأس.‏

813
00:45:13,964 --> 00:45:15,424
‫حسنا، هيا.‏

814
00:45:20,262 --> 00:45:24,099
‏-‏ حسنا، القدم على الكرة، وأعدها.‏ هيا.‏
‏-‏ حسنا.‏

815
00:45:25,559 --> 00:45:26,810
‫رائع!‏

816
00:45:27,561 --> 00:45:29,521
‫انقرها وأعدها.‏

817
00:45:30,480 --> 00:45:32,482
‏-‏ حسنا؟
‏-‏ أنقرها وأعيدها؟

818
00:45:32,566 --> 00:45:34,026
‫أجل.‏

819
00:45:41,617 --> 00:45:45,746
‫رباه، إنك بطيء الفهم حقا، أتعرف ذلك؟

820
00:45:51,293 --> 00:45:54,671
‫إنني لست جديرا باللعب معك.‏

821
00:45:55,047 --> 00:45:57,341
‫كيف تقال كلمة "‏بيتزا"‏ بالإيطالية؟

822
00:45:57,925 --> 00:45:59,635
‫"‏بيتزا"‏.‏

823
00:46:00,093 --> 00:46:03,597
‏-‏ وكيف تقال "‏سباغيتي"‏؟
‏-‏ "‏سباغيتي"‏.‏

824
00:46:04,014 --> 00:46:05,474
‫اللغة الإيطالية سهلة.‏

825
00:46:06,350 --> 00:46:08,352
‫شكرا.‏ مرحبا.‏

826
00:46:08,435 --> 00:46:10,270
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ من أين أنت؟

827
00:46:10,521 --> 00:46:12,481
‏-‏ "‏أستراليا"‏.‏
‏-‏ لديك لهجة رائعة.‏

828
00:46:12,564 --> 00:46:13,732
‫شكرا.‏

829
00:46:13,815 --> 00:46:15,567
‏-‏ أما زلت تنتظرين قهوتك؟
‏-‏ أجل.‏

830
00:46:15,651 --> 00:46:18,070
‫تأكدي من الحصول على وقاء للحمل،
‫حرقت نفسي المرة الماضية.‏

831
00:46:18,153 --> 00:46:21,365
‏-‏ شكرا على النصيحة.‏
‏-‏ إنه شيء لا تعرفينه في البداية.‏

832
00:46:25,494 --> 00:46:27,704
‫هلا تنظرون إلى الإيطاليين ينطلقان؟

833
00:46:30,374 --> 00:46:33,043
‫رباه، حالتي الصحية سيئة
‫بالنسبة لصبي في اﻠ١١.‏

834
00:46:34,086 --> 00:46:36,171
‫الدودة!‏

835
00:46:36,880 --> 00:46:38,048
‫الترتيب -‏ ٨ -‏ "‏تايغرز"‏

836
00:46:38,131 --> 00:46:40,217
‫حسنا يا "‏باكي"‏، كان الأمر رائعا.‏

837
00:46:40,300 --> 00:46:44,388
‫كان عليك رؤيته،
‫إنهما يسجلان الأهداف بوفرة.‏

838
00:46:44,471 --> 00:46:48,350
‫كان الأمر شديدا لدرجة
‫أنني أخذت أسبرين، كدت أصاب بصداع.‏

839
00:46:48,433 --> 00:46:51,895
‫عليكم إحضار إيطاليين في فريقكم،
‫إنهم يسجلون كثيرا!‏

840
00:46:52,813 --> 00:46:55,274
‫هل تتمكنون أنتم من اللعب، أقصد.‏.‏.‏

841
00:46:55,357 --> 00:46:56,483
‫كلا.‏

842
00:47:06,285 --> 00:47:08,287
‏-‏ بن فرنسي محمص.‏
‏-‏ صحيح.‏

843
00:47:11,164 --> 00:47:14,084
‏-‏ بن من "‏غواتيمالا"‏ و"‏إثيوبيا"‏.‏
‏-‏ بالضبط.‏

844
00:47:18,922 --> 00:47:22,092
‏-‏ تلك ليست قهوة.‏
‏-‏ إنها اﻠ"‏فودكا"‏ الروسية الخاصة بي!‏

845
00:47:24,845 --> 00:47:26,388
‏-‏ "‏جاك"‏!‏
‏-‏ كلا!‏ أمي!‏

846
00:47:26,471 --> 00:47:27,681
‫أشعة الشمس قوية اليوم.‏

847
00:47:27,764 --> 00:47:29,391
‫إنني في منتصف مباراة، بالله عليك!‏

848
00:47:29,474 --> 00:47:31,602
‏-‏ ولكن جلدك أهم.‏
‏-‏ بالله عليك يا أمي.‏

849
00:47:31,685 --> 00:47:35,772
‫حسنا، اذهب!‏
‫استمر في التمرير للإيطاليين!‏

850
00:47:45,532 --> 00:47:46,992
‫هيا يا "‏تايغرز"‏!‏

851
00:47:47,075 --> 00:47:51,038
‫"سباغيتي"، "مارينارا"، "لازانيا"

852
00:47:51,413 --> 00:47:53,707
‫ولا تنسوا كرات اللحم!‏

853
00:47:58,504 --> 00:48:01,173
‫"بيرز" -‏ "بيرز"

854
00:48:01,256 --> 00:48:04,134
‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ مرحبا!‏ ها نحن ذا!‏

855
00:48:05,219 --> 00:48:06,386
‫اسمع.‏

856
00:48:07,971 --> 00:48:09,348
‫هل أنت جاد؟

857
00:48:09,932 --> 00:48:12,392
‏-‏ سأذهب لأبدل ملابسي في سيارتي.‏
‏-‏ أسرع.‏

858
00:48:19,733 --> 00:48:21,777
‫١ -‏ "‏غلاديترز"‏ -‏ ٢ -‏ "‏بادجرز"‏
‫٣ -‏ "‏سكوربيونز"‏ -‏ ٤ -‏ "‏تايغرز"‏

859
00:48:23,695 --> 00:48:24,988
‫أجل.‏

860
00:48:27,407 --> 00:48:28,784
‫مرحبا يا "‏فيلي"‏.‏

861
00:48:29,368 --> 00:48:30,869
‏-‏ رائحته طيبة.‏
‏-‏ أجل.‏

862
00:48:30,953 --> 00:48:32,663
‫إنه همبرغر من لحم مميز.‏

863
00:48:32,788 --> 00:48:34,289
‏-‏ كلا، أعني الهواء.‏
‏-‏ ماذا؟

864
00:48:34,373 --> 00:48:35,958
‏-‏ رائحته منعشة.‏
‏-‏ أجل.‏

865
00:48:36,041 --> 00:48:37,251
‫ماذا تعني؟

866
00:48:37,334 --> 00:48:39,127
‏-‏ إنه يوم جميل.‏
‏-‏ أجل.‏

867
00:48:39,419 --> 00:48:43,090
‫ياله من يوم جميل، إنني أشعر بالحيوية.‏

868
00:48:46,260 --> 00:48:47,928
‫ربح اﻠ"‏تايغرز"‏ ٥ مباريات متتالية.‏

869
00:48:48,011 --> 00:48:50,556
‫بل الإيطاليان و"‏ديتكا"‏
‫ربحوا ٥ مباريات متتالية.‏

870
00:48:50,764 --> 00:48:53,433
‏-‏ نسبة فوزنا ٥٠ بالمائة.‏
‏-‏ ونحن مائة بالمائة.‏

871
00:48:53,767 --> 00:48:57,145
‫اسمع يا أبي،
‫لدي شعور بأننا سنصل إلى النهائيات.‏

872
00:48:57,271 --> 00:49:00,148
‏-‏ ماذا؟ ستصلون إلى ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

873
00:49:00,274 --> 00:49:02,985
‏-‏ أأنت جاد؟
‏-‏ أجل، بكل تأكيد.‏

874
00:49:08,323 --> 00:49:11,285
‫يبدو أن أحدا بحاجة إلى أن يلقن درسا.‏

875
00:49:11,368 --> 00:49:13,370
‏-‏ ما القانون يا "‏فيل"‏؟
‏-‏ توقف يا أبي.‏

876
00:49:13,453 --> 00:49:14,830
‫القانون يقول:

877
00:49:14,913 --> 00:49:17,124
‫"يجب ألا تهزم أباك في أي شيء.‏"

878
00:49:17,207 --> 00:49:19,042
‏-‏ ابدأ اللعب فحسب.‏
‏-‏ حسنا.‏

879
00:49:28,177 --> 00:49:30,637
‫خطأ!‏ هيا!‏

880
00:49:31,471 --> 00:49:33,682
‏-‏ أتشعر بأنك أخرق؟
‏-‏ حسنا.‏

881
00:49:34,224 --> 00:49:35,809
‫حسنا، ها نحن نبدأ.‏

882
00:49:42,566 --> 00:49:44,651
‫آسف، أصبتك في خصيتيك.‏

883
00:49:45,319 --> 00:49:47,154
‏-‏ أتريد التوقف الآن؟
‏-‏ كلا.‏

884
00:49:59,833 --> 00:50:00,959
‫هيا!‏

885
00:50:09,176 --> 00:50:10,844
‏-‏ أأنت بخير؟
‏-‏ ألق الكرة.‏

886
00:50:18,936 --> 00:50:21,605
‫"‏فيل"‏؟ عزيزي؟

887
00:50:22,356 --> 00:50:24,900
‫لا تتحدثي إلي، إنه وقتي مع أبي!‏

888
00:50:31,782 --> 00:50:33,200
‫هيا.‏

889
00:50:40,249 --> 00:50:42,876
‫المفروض أن يصور أحد هذا.‏

890
00:50:44,711 --> 00:50:47,714
‏-‏ من هو مدربك؟
‏-‏ كف عن الكلام وابدأ اللعب.‏

891
00:50:47,798 --> 00:50:49,341
‫مجنون.‏

892
00:50:58,976 --> 00:51:00,727
‫الآن سأحطمك.‏

893
00:51:01,395 --> 00:51:05,107
‫سأحطمك!‏

894
00:51:08,527 --> 00:51:12,531
‏-‏ أجل، أراك في الداخل.‏
‏-‏ حسنا.‏

895
00:51:23,375 --> 00:51:25,460
‫هذه أفضل مرة لعبت فيها ضده.‏

896
00:51:25,544 --> 00:51:28,422
‫أجل، ولم يؤثر ذلك في الشواء.‏

897
00:51:30,257 --> 00:51:33,427
‫بالمناسبة، لقد تركت
‫انطباعا رائعا لدى ابنك.‏

898
00:51:35,262 --> 00:51:36,597
‫كدت أهزمك.‏

899
00:51:40,267 --> 00:51:42,811
‫ماذا يسمى الأمر عندما تكاد تفوز؟

900
00:51:42,895 --> 00:51:45,564
‫أجل، صحيح، يسمى الهزيمة.‏

901
00:51:55,949 --> 00:52:00,204
‫أؤكد لك يا أبي أن اﻠ"‏تايغرز"‏
‫سيصلون إلى النهائيات.‏

902
00:52:00,329 --> 00:52:02,581
‏-‏ لن يحدث ذلك أبدا.‏
‏-‏ حقا؟

903
00:52:03,123 --> 00:52:04,499
‫أبدا.‏

904
00:52:07,461 --> 00:52:09,546
‏-‏ أتريد أن تراهنني؟
‏-‏ أجل.‏

905
00:52:09,671 --> 00:52:12,758
‏-‏ أجل؟
‏-‏ حسنا، لنتراهن.‏

906
00:52:13,884 --> 00:52:18,472
‫إن هزمتك، ستبيع عملك الفاشل ذلك.‏

907
00:52:19,348 --> 00:52:21,183
‫وستأتي للعمل لدي.‏

908
00:52:21,266 --> 00:52:23,227
‫كلا، لن أعمل لديك.‏

909
00:52:28,357 --> 00:52:30,526
‫حسنا، توقف.‏

910
00:52:32,361 --> 00:52:34,404
‏-‏ ولكن إن انتصرت أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

911
00:52:36,114 --> 00:52:37,699
‫.‏.‏.‏سآخذ كرة "‏بيليه"‏.‏

912
00:52:38,575 --> 00:52:41,036
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لو هزمتك في النهائيات.‏.‏.‏

913
00:52:41,745 --> 00:52:45,415
‫ستكون كرة "‏بيليه"‏ لي.‏

914
00:52:49,044 --> 00:52:51,463
‫وها هو "‏بيليه"‏.‏

915
00:52:51,547 --> 00:52:54,132
‫مرتفعة قليلا وتذهب إلى الجمهور.‏

916
00:52:55,050 --> 00:52:57,553
‏-‏ أمسكت بها!‏
‏-‏ كلا، أنا أمسكت بها.‏

917
00:52:59,263 --> 00:53:01,557
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أبي؟

918
00:53:02,391 --> 00:53:04,101
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أيمكنك أن تعطيني الكرة؟

919
00:53:04,184 --> 00:53:06,103
‫لماذا؟ أنا أمسكت بها، لماذا؟

920
00:53:06,520 --> 00:53:08,230
‫يمكنك أن تمسك بالتالية.‏

921
00:53:08,897 --> 00:53:11,984
‫إن هزمتك في النهائيات،
‫سآخذ كرة "‏بيليه"‏.‏

922
00:53:13,652 --> 00:53:15,946
‏-‏ ليوم واحد.‏
‏-‏ بل للأبد.‏

923
00:53:16,280 --> 00:53:19,074
‫مستحيل، كلا.‏

924
00:53:25,289 --> 00:53:26,707
‫حسنا.‏

925
00:53:27,332 --> 00:53:28,417
‫حقا؟

926
00:53:28,500 --> 00:53:30,919
‏-‏ إذن بيننا رهان، اتفقنا؟
‏-‏ حسنا.‏

927
00:53:31,670 --> 00:53:32,963
‏-‏ جيد.‏
‏-‏ جيد.‏

928
00:53:33,046 --> 00:53:34,339
‏-‏ جيد.‏
‏-‏ أجل.‏

929
00:53:34,423 --> 00:53:36,383
‏-‏ أراك غدا.‏
‏-‏ حسنا، جيد.‏

930
00:53:36,758 --> 00:53:37,843
‫قهوة

931
00:53:43,307 --> 00:53:46,435
‫أجل، أعتقد أنه سيكون علينا
‫أن نمنع عنك القهوة يا سيدي.‏

932
00:53:48,645 --> 00:53:51,690
‫مستحيل، يجب أن أذهب
‫لوضع نقود في العداد، جهز القهوة.‏

933
00:53:53,108 --> 00:53:54,651
‫"‏فيل"‏ فقط

934
00:53:57,738 --> 00:54:00,407
‫زوجتك أخبرتني عن الرهان الذي أجريته
‫مع أبيك.‏

935
00:54:00,490 --> 00:54:01,950
‫أجل؟ ماذا عنه؟

936
00:54:02,326 --> 00:54:04,411
‫أعتقد أنك ربما تستبق الأمور.‏

937
00:54:04,494 --> 00:54:06,246
‫لقد لعبنا الجزء السهل من مبارياتنا.‏

938
00:54:06,330 --> 00:54:08,123
‫علينا الفوز في خمس مباريات متتالية.‏.‏.‏

939
00:54:08,248 --> 00:54:10,417
‫لنصل إلى نصف النهائي،
‫لذا ربما عليك.‏.‏.‏

940
00:54:10,459 --> 00:54:12,419
‫ربما عليك أن تقلق أكثر بشأن الفريق.‏.‏.‏

941
00:54:12,503 --> 00:54:14,171
‏-‏ وأقل بشأن المباريات.‏
‏-‏ ماذا؟

942
00:54:14,254 --> 00:54:16,256
‫هناك الكثير من الكسل في الفريق.‏

943
00:54:16,298 --> 00:54:18,091
‏-‏ الكسل؟
‏-‏ أجل.‏

944
00:54:18,759 --> 00:54:20,677
‫هيا يا "‏تايغرز"‏، تجمعوا.‏

945
00:54:21,136 --> 00:54:22,596
‫تجمعوا يا رفاق.‏

946
00:54:23,096 --> 00:54:24,431
‫هيا بنا.‏

947
00:54:24,765 --> 00:54:25,933
‫اجلسوا على المقاعد.‏

948
00:54:26,016 --> 00:54:28,143
‫انظر كم يستغرقون لكي يأتوا.‏

949
00:54:28,268 --> 00:54:29,978
‫اجلسوا، هيا.‏

950
00:54:30,687 --> 00:54:32,022
‫حسنا يا رفاق.‏

951
00:54:32,814 --> 00:54:35,108
‫جعلتكم تأتون مبكرا اليوم.‏.‏.‏

952
00:54:35,192 --> 00:54:37,653
‫لكي نتحدث عن لعبكم باستهتار.‏

953
00:54:39,446 --> 00:54:41,323
‫لقد استرعى انتباهي.‏.‏.‏

954
00:54:41,448 --> 00:54:44,952
‫أنه مؤخرا، لاحظت إهمالا عاما.‏.‏.‏

955
00:54:44,993 --> 00:54:46,119
‫لخطة اللعب.‏

956
00:54:46,161 --> 00:54:47,287
‫"ماسيمو"

957
00:54:49,206 --> 00:54:50,666
‏-‏ "‏آمبروز"‏.‏
‏-‏ نعم؟

958
00:54:50,791 --> 00:54:52,376
‫رأيتك تقوم بهراء في الملعب.‏

959
00:54:52,459 --> 00:54:54,837
‫ماذا كان يدور في رأسك الأسبوع الماضي؟

960
00:54:54,962 --> 00:54:57,965
‫كنت أعمل بجهد من أجلك بسبب حبي للكرة.‏

961
00:54:58,006 --> 00:54:59,132
‫كاذب!‏

962
00:54:59,633 --> 00:55:00,801
‏-‏ "‏جاك"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

963
00:55:00,843 --> 00:55:02,636
‫إلى من يفترض أن تمرر الكرة؟

964
00:55:02,719 --> 00:55:04,638
‏-‏ الإيطاليان.‏
‏-‏ صحيح.‏ "‏آلكس"‏، متى؟

965
00:55:04,680 --> 00:55:06,390
‫عندما تصل إلي الكرة.‏

966
00:55:06,473 --> 00:55:08,684
‫فور أن تصل إليك الكرة.‏

967
00:55:08,809 --> 00:55:11,812
‫تلك هي خطتنا، إنها واحدة
‫من الخطط التي تدربنا عليها.‏

968
00:55:11,854 --> 00:55:13,647
‫إنها الخطة الوحيدة التي تدربنا عليها.‏

969
00:55:13,689 --> 00:55:15,983
‫لماذا تتحدث بسخرية؟

970
00:55:16,108 --> 00:55:19,194
‏-‏ إنني أقول فقط أيها المدرب.‏.‏.‏
‏-‏ "‏ولكن أيها المدرب.‏.‏.‏"‏

971
00:55:22,990 --> 00:55:25,325
‏-‏ عليك أن تهدأ.‏
‏-‏ هو بدأ الأمر.‏

972
00:55:27,035 --> 00:55:30,998
‫إنني أتذكر صبيا
‫كان حزينا جدا عندما خسر.‏

973
00:55:31,039 --> 00:55:34,209
‫وذلك الصبي نفسه
‫كان سعيدا جدا عندما ربح.‏

974
00:55:34,877 --> 00:55:37,963
‫إنني أفعل هذا من أجلك، مفهوم؟
‫لكي نستمتع.‏

975
00:55:38,338 --> 00:55:40,382
‫اتفقنا؟ لكي نستمتع، حسنا.‏

976
00:55:41,008 --> 00:55:42,384
‫أجل.‏

977
00:55:42,718 --> 00:55:45,804
‫لقد تأخرتم، أين كنتم؟

978
00:55:46,221 --> 00:55:47,848
‫هناك مشكلة.‏

979
00:55:47,890 --> 00:55:49,558
‫انتظروا، أين "‏جان بييرو"‏ و"‏ماسيمو"‏؟

980
00:55:49,683 --> 00:55:52,728
‫كان المفروض أن تحضروهم.‏ ماذا يجري؟

981
00:55:57,191 --> 00:55:58,734
‫أين الإيطاليان؟

982
00:56:00,485 --> 00:56:03,363
‫لا يمكنني أن أخسر هذه المباراة
‫يا "‏أومبرتو"‏.‏

983
00:56:03,697 --> 00:56:07,659
‫موعد اللحم الآن، سأعمل والولد
‫طوال اليوم لإنهاء هذا الطلب.‏

984
00:56:07,701 --> 00:56:09,536
‫إنه طلب كبير.‏

985
00:56:09,661 --> 00:56:12,539
‫كلا، صدقني، إنني أعرف أن اللحم أولا.‏

986
00:56:12,915 --> 00:56:15,876
‫بالتأكيد، سمعتك تقول ذلك آلاف المرات.‏

987
00:56:16,001 --> 00:56:18,754
‫لا يمكنني التحدث إليك، خذ هذا.‏

988
00:56:18,879 --> 00:56:22,257
‫لقد سئمت حقا قولك إن اللحم أولا،
‫أنا آسف.‏

989
00:56:22,382 --> 00:56:23,509
‫عيد ميلاد سعيدا

990
00:56:23,550 --> 00:56:24,927
‫اسكتوا من فضلكم!‏

991
00:56:25,052 --> 00:56:28,388
‫اخرسوا!‏ إنني أتحدث على الهاتف.‏
‫إنكم لستم وحدكم في المنتزه.‏

992
00:56:29,348 --> 00:56:32,100
‫في مرحلة ما،
‫يريد الولدان لعب كرة القدم فقط.‏

993
00:56:32,226 --> 00:56:33,727
‫إنهما لا يهتمان باللحم.‏

994
00:56:33,769 --> 00:56:36,688
‫هل علي أن أقول ذلك؟ لأن ذلك سيسبب.‏.‏.‏

995
00:56:36,772 --> 00:56:39,233
‫وضعا سيئا هنا.‏

996
00:56:39,274 --> 00:56:41,068
‫ماذا تقول؟

997
00:56:41,527 --> 00:56:44,571
‫مرحبا؟ "‏أومبرتو"‏؟

998
00:56:48,075 --> 00:56:52,246
‫حسنا يا رفاق، لدينا ٢٥ دقيقة
‫والكثير من اللحم لنقطعه.‏

999
00:56:52,412 --> 00:56:53,789
‫لنبدأ الأمر.‏

1000
00:56:55,874 --> 00:56:57,918
‫شاهدوني يا أولاد، سأبدأ!‏

1001
00:57:14,768 --> 00:57:16,645
‫إننا نبيع اللحم الذي تحبون أكله!‏

1002
00:57:39,710 --> 00:57:41,879
‫لقد وصلنا، آسف على التأخير.‏

1003
00:57:42,796 --> 00:57:44,548
‏-‏ مرحبا يا "‏ستو"‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

1004
00:57:46,425 --> 00:57:48,802
‫اسمع، لقد نسي أحد لاعبي جواربه.‏

1005
00:57:48,927 --> 00:57:50,804
‫لذا فإننا ننسحب.‏

1006
00:57:52,139 --> 00:57:55,225
‫أتسمعون يا "‏فالتشرز"‏،
‫إننا ننسحب.‏ هيا بنا.‏

1007
00:57:55,309 --> 00:57:59,313
‫هيا!‏ اركضوا!‏ أسرعوا!‏ إلى السيارة!‏

1008
00:57:59,438 --> 00:58:01,148
‫لا تنظروا خلفكم!‏

1009
00:58:02,274 --> 00:58:03,984
‏-‏ لقد ربحنا!‏
‏-‏ لقد ربحنا.‏

1010
00:58:06,320 --> 00:58:10,991
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫من الذي نقدر؟ اﻠ"‏فالتشرز"‏.‏

1011
00:58:11,325 --> 00:58:13,994
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أحسنتم يا رفاق.‏

1012
00:58:19,166 --> 00:58:21,084
‫"‏فيل"‏، البرد شديد هنا.‏

1013
00:58:21,752 --> 00:58:25,339
‫اسمي ليس "‏فيل"‏، إنني المدرب "‏ويستون"‏،
‫والبرد ليس شديدا هنا.‏

1014
00:58:25,464 --> 00:58:27,591
‫إذن لماذا أشعلت نارا؟

1015
00:58:28,008 --> 00:58:30,802
‫لأن النار هي من خصائص المحاربين.‏

1016
00:58:31,637 --> 00:58:34,014
‫ونحن كذلك، صحيح؟ محاربون؟

1017
00:58:35,015 --> 00:58:37,100
‫الهنود كانوا يسمون الحريق.‏.‏.‏

1018
00:58:41,688 --> 00:58:44,024
‫ماذا نفعل هنا على أية حال
‫أيها المدرب؟

1019
00:58:44,107 --> 00:58:46,860
‫إننا نترابط، إننا نصبح فريقا.‏

1020
00:58:47,986 --> 00:58:50,697
‫نتحمل الطقس السيئ معا هنا في الحديقة.‏

1021
00:58:51,198 --> 00:58:53,534
‫أيها المدرب، هل طلبت البيتزا بعد؟

1022
00:58:53,617 --> 00:58:55,869
‫في الوقت المناسب يا "‏كونور"‏.‏

1023
00:58:56,870 --> 00:58:59,206
‫ولكنني أريدكم جميعا أن تعرفوا.‏.‏.‏

1024
00:58:59,706 --> 00:59:01,625
‫أنه لو لم تصل البيتزا.‏.‏.‏

1025
00:59:02,000 --> 00:59:05,379
‫فإنني قررت أننا سنأكل "‏بيونغ سان"‏.‏

1026
00:59:08,048 --> 00:59:09,675
‫حسنا، لن نأكله.‏

1027
00:59:09,716 --> 00:59:12,302
‫ولكن عليكم أن تعترفوا
‫أنه يبدو شهيا، صحيح.‏.‏.‏

1028
00:59:12,386 --> 00:59:13,887
‫لو كان علينا أن نأكل أحدا؟

1029
00:59:14,012 --> 00:59:16,139
‫أبي، إنك تتصرف بشكل غريب.‏

1030
00:59:16,223 --> 00:59:18,308
‫أعرف، لننبح تجاه القمر.‏

1031
00:59:18,559 --> 00:59:20,853
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تعرفون، ننبح مثل الذئاب.‏

1032
00:59:27,901 --> 00:59:31,238
‏-‏ اخرسوا يا من في الخارج!‏
‏-‏ بل اخرسي أنت في الداخل!‏

1033
00:59:31,572 --> 00:59:33,866
‫هيا جميعا، انبحوا تجاه القمر.‏

1034
00:59:55,262 --> 00:59:59,266
‫لا أدري، القشدة الأيرلندية تبدو جيدة،
‫ما هي؟

1035
01:00:00,309 --> 01:00:03,228
‏-‏ إنها قشدة وهي أيرلندية.‏
‏-‏ أسرعي واطلبي.‏

1036
01:00:04,897 --> 01:00:07,191
‫معذرة.‏ شكرا.‏

1037
01:00:08,650 --> 01:00:11,028
‫ماذا عن اﻠ"‏سموثي"‏؟ ما هي؟

1038
01:00:11,236 --> 01:00:13,739
‫إنه عصير، نحن نريد قهوة.‏

1039
01:00:13,822 --> 01:00:15,908
‏-‏ اهدأ يا صاح.‏
‏-‏ كلا، اهدأ أنت.‏

1040
01:00:15,991 --> 01:00:17,993
‫إنني زبون دائم هنا،
‫ويجب أن يتحرك هذا الصف.‏

1041
01:00:18,076 --> 01:00:21,330
‫معذرة.‏ ألديكم كعك؟

1042
01:00:21,413 --> 01:00:24,416
‏-‏ قهوة مزدوجة كبيرة بدون دسم.‏.‏.‏
‏-‏ إنك في نهاية الصف.‏

1043
01:00:24,499 --> 01:00:26,919
‏-‏ أعرف ذلك!‏
‏-‏ كف عن ذلك وإلا طردتك.‏

1044
01:00:27,002 --> 01:00:29,171
‏-‏ لا يمكنك طردي!‏
‏-‏ أتعرف أنك حقا.‏.‏.‏

1045
01:00:29,254 --> 01:00:31,757
‏-‏ تصرخ في أذني.‏
‏-‏ إنني أشرب القهوة بتكرار.‏

1046
01:00:31,840 --> 01:00:34,384
‫إنني عضو في النادي، لدي بطاقة.‏
‫ألديك أنت بطاقة؟

1047
01:00:34,468 --> 01:00:36,595
‏-‏ كلا، ليست لدي بطاقة؟
‏-‏ ألدى أحد بطاقة؟

1048
01:00:36,678 --> 01:00:38,514
‫ليست لدينا بطاقات
‫لمن يشربون القهوة بتكرار.‏

1049
01:00:38,597 --> 01:00:40,265
‫إنها بطاقة لنادي فيديو.‏

1050
01:00:40,349 --> 01:00:42,809
‏-‏ اخرس أيها الأنيق.‏
‏-‏ هل سنفعل ذلك؟

1051
01:00:42,893 --> 01:00:44,811
‏-‏ هل سيحدث هذا الآن؟
‏-‏ أجل، أتريد البدء؟

1052
01:00:44,895 --> 01:00:47,439
‏-‏ رائع، أود ذلك.‏
‏-‏ لنفعل ذلك، هيا.‏

1053
01:00:47,773 --> 01:00:50,108
‫إنكم تؤلمونني!‏

1054
01:00:50,359 --> 01:00:53,195
‫ما بالك يا "‏ديريك"‏؟ ظننت أننا صديقان!‏

1055
01:00:53,278 --> 01:00:54,404
‫اسمي "‏آندي"‏!‏

1056
01:00:54,488 --> 01:00:56,740
‫بل اسمك هو "‏الكاذب"‏، لأنك تكذب.‏

1057
01:00:56,823 --> 01:00:59,618
‫أتعرفان ما هي الاحتمالات
‫بأنني لن أعود؟

1058
01:00:59,701 --> 01:01:02,913
‏-‏ هناك فرصة كبيرة لحدوث ذلك!‏
‏-‏ علينا أن نخاطر بذلك.‏

1059
01:01:02,996 --> 01:01:04,706
‫حسنا، إن كنتما تريدان ذلك.‏

1060
01:01:04,790 --> 01:01:06,166
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ لقد خيبتما آمالي!‏

1061
01:01:06,250 --> 01:01:07,501
‫جيد.‏

1062
01:01:09,211 --> 01:01:10,796
‫أمسك بالباب!‏

1063
01:01:14,967 --> 01:01:16,093
‫حسنا!‏

1064
01:01:17,845 --> 01:01:20,180
‫هيا يا "‏تايغرز"‏، تعالوا.‏

1065
01:01:20,764 --> 01:01:22,182
‫هيا يا رفاق.‏

1066
01:01:31,692 --> 01:01:33,193
‫حسنا يا "‏تايغرز"‏.‏

1067
01:01:34,278 --> 01:01:37,990
‫لنستعد للعب.‏
‫لا أريد أن أرى كسلا، اتفقنا؟

1068
01:01:38,073 --> 01:01:39,825
‫إن ربحنا هذه، نصل إلى النهائيات.‏

1069
01:01:39,908 --> 01:01:42,536
‫إن تقدمنا بفارق كبير، علينا تحطيمهم.‏

1070
01:01:42,619 --> 01:01:46,415
‫علينا تحطيمهم وتدميرهم بأي ثمن.‏

1071
01:01:46,540 --> 01:01:50,085
‫أريدكم أن تلعبوا بقذارة إن اضطررتم،
‫ولكن لا تدعوا الحكم يراكم.‏

1072
01:01:50,294 --> 01:01:53,922
‫"‏بيونغ سان"‏، ابق منخفضا، اتفقنا؟
‫ذلك سهل لك.‏

1073
01:01:54,715 --> 01:01:57,885
‫اضربهم في مؤخرة الركبة فحسب،
‫ذلك سيفي بالغرض.‏

1074
01:01:57,968 --> 01:02:00,637
‫"‏آمبروز"‏، أنت ضخم،
‫لا تخش من استخدام مرفقك.‏

1075
01:02:00,721 --> 01:02:03,223
‫إن كسرت ترقوة أحدهم، ذلك جيد.‏

1076
01:02:03,307 --> 01:02:04,683
‫ذلك سبب وجود الطبيب.‏

1077
01:02:04,766 --> 01:02:08,061
‫وإلا سيجلس دون عمل شيء، اتفقنا؟
‫أتسمعونني؟

1078
01:02:08,353 --> 01:02:09,646
‫"‏فيل"‏.‏

1079
01:02:09,813 --> 01:02:11,690
‫لا أعتقد أن ذلك سلوك جيد.‏

1080
01:02:11,773 --> 01:02:14,443
‫لا يمكنك أن تأمرهم بأذية الآخرين.‏

1081
01:02:15,110 --> 01:02:18,572
‫لا تعتقد ذلك؟

1082
01:02:18,947 --> 01:02:22,117
‫لا أعتقد أنه عليك التدخل
‫عندما أتحدث إلى فريقي.‏

1083
01:02:22,201 --> 01:02:23,827
‫أنت مساعدي، مفهوم؟

1084
01:02:23,911 --> 01:02:27,331
‫المفروض أن تساندني
‫وتحضر لي العصير عندما آمرك.‏

1085
01:02:27,414 --> 01:02:30,501
‏-‏ والآن اذهب وأحضر لي عصيرا.‏
‏-‏ أتعرف إلى من تتحدث؟

1086
01:02:30,584 --> 01:02:32,794
‏-‏ إنني أتحدث لفتى العصير.‏
‏-‏ أنت مجنون!‏

1087
01:02:32,878 --> 01:02:34,630
‫لست مجنونا، أشعر بالعطش فحسب.‏

1088
01:02:34,713 --> 01:02:35,964
‫لم لا تذهب إلى الجحيم؟

1089
01:02:36,048 --> 01:02:37,966
‫كلا، اذهب أنت إلى الجحيم!‏
‫وأنت هناك.‏.‏.‏

1090
01:02:38,050 --> 01:02:39,593
‫لم لا تحضر لي عصيرا!‏

1091
01:02:39,676 --> 01:02:41,929
‫إنني لست مسؤولا عن العصير!‏

1092
01:02:42,012 --> 01:02:45,599
‏-‏ بلى!‏
‏-‏ كلا!‏

1093
01:02:45,682 --> 01:02:48,143
‏-‏ إنك مثل أبيك!‏
‏-‏ بل لست مثل أبي!‏

1094
01:02:48,227 --> 01:02:50,562
‫لولا هؤلاء الأطفال لكنت أوسعتك ضربا!‏

1095
01:02:50,646 --> 01:02:52,731
‏-‏ يمكنني أن أتحمل لكماتك!‏
‏-‏ سأرحل من هنا، وداعا.‏

1096
01:02:52,814 --> 01:02:55,776
‫أراك لاحقا أيها المدرب الكبير، وداعا!‏

1097
01:02:55,859 --> 01:02:58,362
‫إنني لست مثل أبي!‏
‫إنني إنسان طيب ولطيف.‏.‏.‏

1098
01:02:58,445 --> 01:03:01,949
‫ورحيم ذو قلب كقلب الأسد!‏

1099
01:03:03,116 --> 01:03:07,120
‫نراك لاحقا يا فتى العصير!‏
‫لتودعوا جميعا فتى العصير.‏

1100
01:03:07,579 --> 01:03:11,834
‫ودعوه حقا، افعلوا ذلك!‏
‫والآباء أيضا!‏ الجميع!‏

1101
01:03:13,961 --> 01:03:16,213
‫حسنا يا رفاق.‏.‏.‏

1102
01:03:17,631 --> 01:03:20,634
‫أريد الفائزين فقط في الملعب،
‫من منكم من الفائزين؟

1103
01:03:21,510 --> 01:03:22,970
‫قلت، "‏من منكم من الفائزين"‏؟

1104
01:03:23,053 --> 01:03:25,138
‏-‏ أنا.‏
‏-‏ عليكم جميعا رفع أيديكم.‏

1105
01:03:25,222 --> 01:03:27,933
‏-‏ أنا.‏
‏-‏ حسنا، تجمعوا جميعا.‏

1106
01:03:28,267 --> 01:03:30,352
‏-‏ من نحن؟
‏-‏ اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

1107
01:03:30,477 --> 01:03:32,813
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

1108
01:03:32,980 --> 01:03:35,357
‫حسنا، لنحطم عظام أحدهم.‏ عند الثلاثة!‏

1109
01:03:35,440 --> 01:03:38,485
‫واحد، اثنان، ثلاثة، لنحطم عظام أحدهم!‏

1110
01:03:38,569 --> 01:03:39,987
‫إلى الملعب، هيا.‏

1111
01:03:40,070 --> 01:03:42,990
‏-‏ أبوك مجنون، أتعرف ذلك؟
‏-‏ تحركوا!‏

1112
01:03:45,617 --> 01:03:48,787
‫خذ هذه القمامة من على الأرض يا "‏توم"‏،
‫وأدخل قميصك في سروالك!‏

1113
01:03:48,871 --> 01:03:51,331
‫ماذا تفعل؟ لتتحل ببعض الكبرياء.‏

1114
01:03:51,665 --> 01:03:53,792
‫في الواقع، لم لا تأخذ لفة؟

1115
01:03:54,084 --> 01:03:56,670
‫هيا اركض لفة!‏ سأحسب لك الوقت.‏

1116
01:03:58,672 --> 01:03:59,965
‫أسرع!‏

1117
01:04:04,052 --> 01:04:05,262
‫أسرع!‏

1118
01:04:05,345 --> 01:04:08,765
‫ها نحن ذا!‏ رائع!‏

1119
01:04:10,184 --> 01:04:11,560
‫هيا بنا!‏

1120
01:04:12,311 --> 01:04:15,105
‏-‏ هنا يا بني.‏ "‏هانتر"‏!‏
‏-‏ إنه هناك، جيد.‏

1121
01:04:32,915 --> 01:04:36,001
‫أجل!‏ لقد تمت إهانتك للتو.‏

1122
01:04:36,084 --> 01:04:38,629
‏-‏ ما رأيك في ذلك؟
‏-‏ اخرج من الملعب.‏

1123
01:04:38,712 --> 01:04:40,672
‫اخرج من الملعب أيها المجنون.‏

1124
01:04:44,259 --> 01:04:45,636
‫لقد خرجت.‏

1125
01:04:47,930 --> 01:04:49,848
‫"كابتشينو"

1126
01:04:56,939 --> 01:04:58,190
‫"‏سكوربيونز"‏ ٢ -‏ "‏تايغرز"‏ ٢

1127
01:04:58,273 --> 01:05:02,152
‫الدفاع!‏ هيا!‏
‫أتعرفون أي شيء عن الدفاع؟

1128
01:05:04,446 --> 01:05:05,572
‏-‏ أبي؟
‏-‏ نعم؟

1129
01:05:05,656 --> 01:05:07,074
‫أبي؟

1130
01:05:07,157 --> 01:05:09,368
‏-‏ ليس الآن يا "‏سام"‏.‏
‏-‏ أيمكنك أن تدخلني؟

1131
01:05:09,451 --> 01:05:11,578
‫لاحقا، اذهب واجلس قليلا.‏

1132
01:05:11,912 --> 01:05:14,623
‫هيا!‏ ها نحن ذا يا "‏جان بييرو"‏.‏

1133
01:05:16,041 --> 01:05:17,751
‫إنكم تلعبون بروعة.‏

1134
01:05:22,256 --> 01:05:24,591
‏-‏ أتظن أن بإمكانك مراقبته؟
‏-‏ أجل، يمكنني ذلك.‏

1135
01:05:24,675 --> 01:05:27,511
‫"‏جي جي"‏ و"‏زاك"‏،
‫أترون جميعا ماذا يجب أن نفعل معهما؟

1136
01:05:27,594 --> 01:05:29,429
‫أربعة على أحدهما
‫وثلاثة على الآخر، مفهوم؟

1137
01:05:29,513 --> 01:05:31,598
‫علينا أن نسحقهما.‏

1138
01:05:32,683 --> 01:05:33,767
‫أوقفوهما.‏

1139
01:05:36,603 --> 01:05:37,771
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ رائع!‏

1140
01:05:37,855 --> 01:05:40,315
‫أجل!‏

1141
01:05:40,649 --> 01:05:42,484
‫أجل!‏ رائع!‏

1142
01:05:45,863 --> 01:05:47,281
‫أنت!‏

1143
01:05:47,364 --> 01:05:49,241
‫هل دفعت طفلا للتو وأسقطته؟

1144
01:05:49,324 --> 01:05:51,451
‫لقد سقط بمفرده!‏

1145
01:05:51,618 --> 01:05:53,620
‫مرروا الكرة!‏

1146
01:05:54,788 --> 01:05:56,707
‫إلى الأمام والخلف!‏

1147
01:06:03,964 --> 01:06:06,216
‫النصر!‏ لقد وصلنا إلى النهائيات!‏

1148
01:06:06,675 --> 01:06:09,595
‫إننا في النهائيات!‏ رائع!‏

1149
01:06:10,304 --> 01:06:13,599
‫أيها الفاشلون!‏

1150
01:06:13,849 --> 01:06:16,685
‫فاشلون.‏ أنت فاشل!‏ فاشل!‏

1151
01:06:16,768 --> 01:06:20,147
‏-‏ لقد ربحنا يا "‏بيونغ سان"‏!‏
‏-‏ كلا، "‏فيل"‏!‏

1152
01:06:21,315 --> 01:06:22,482
‫توقف!‏

1153
01:06:22,566 --> 01:06:24,860
‫على الجميع أن يشتروا
‫واحدا من هذا، مرروه.‏

1154
01:06:24,943 --> 01:06:27,738
‏-‏ حسنا، أنا أمسكت به.‏
‏-‏ مرروه!‏

1155
01:06:29,781 --> 01:06:31,325
‫عزيزي!‏

1156
01:06:31,825 --> 01:06:34,411
‫حسنا، أنا توليت الأمر.‏

1157
01:06:34,494 --> 01:06:36,663
‏-‏ أمسكوه.‏
‏-‏ "‏فيل"‏!‏

1158
01:06:36,747 --> 01:06:37,998
‫أحضروا الحبل!‏

1159
01:06:38,081 --> 01:06:40,125
‫ماذا حدث لأبيك بحق السماء؟

1160
01:06:40,209 --> 01:06:42,669
‫لا أدري، ولكنني أؤكد لك شيئا.‏

1161
01:06:42,836 --> 01:06:45,422
‫لن أشرب قهوة أبدا.‏

1162
01:06:49,635 --> 01:06:50,761
‫رباه!‏

1163
01:06:53,847 --> 01:06:55,098
‫يا له من يوم!‏

1164
01:06:56,183 --> 01:06:57,893
‫ما موضوع تناولك للقهوة؟

1165
01:06:58,101 --> 01:07:01,772
‫كل منزل في "‏أوروبا"‏ به آلة قهوة.‏
‫في الواقع، توجد في كل غرفة.‏

1166
01:07:02,940 --> 01:07:06,276
‫حسنا، أتعرف يا "‏فيل"‏؟
‫يجب أن تتوقف، إنك تتمادى.‏

1167
01:07:06,360 --> 01:07:07,611
‫عم تتحدثين؟

1168
01:07:07,694 --> 01:07:10,280
‫لقد نعت مجموعة من الصبيان
‫في العاشرة باﻠ"‏فاشلين"‏.‏

1169
01:07:10,364 --> 01:07:11,532
‫لم أفعل.‏

1170
01:07:11,615 --> 01:07:13,909
‫بل صرخت ذلك عبر مكبر صوت،
‫الجميع سمعك.‏

1171
01:07:13,992 --> 01:07:16,078
‫ماذا تريدينني أن أسميهم؟ فائزين؟

1172
01:07:16,161 --> 01:07:18,121
‫لأن ذلك سيجعلني كاذبا، مفهوم؟

1173
01:07:18,205 --> 01:07:20,165
‫وعلى الأقل اعترفي بأنني لست كاذبا.‏

1174
01:07:20,249 --> 01:07:21,542
‏-‏ لقد كذبت للتو.‏.‏.‏
‏-‏ متى؟

1175
01:07:21,625 --> 01:07:22,709
‏-‏ قبل لحظة!‏
‏-‏ متى؟

1176
01:07:22,793 --> 01:07:24,419
‫بشأن موضوع مكبر الصوت!‏

1177
01:07:24,878 --> 01:07:28,048
‫حسنا، أنت على حق في ذلك،
‫ولكنها كذبة واحدة فقط.‏

1178
01:07:28,257 --> 01:07:31,552
‫إننا في النهائيات،
‫هل أنا الوحيد الذي يهتم بذلك؟

1179
01:07:31,635 --> 01:07:34,221
‏-‏ أين "‏سام"‏؟
‏-‏ "‏سام"‏ في غرفته.‏

1180
01:07:34,680 --> 01:07:38,141
‏-‏ إنه منزعج ومكتئب جدا.‏
‏-‏ مكتئب؟ لقد ربحنا.‏

1181
01:07:38,225 --> 01:07:39,726
‫لم تجعله يلعب يا "‏فيل"‏.‏

1182
01:07:39,810 --> 01:07:42,938
‫حذرتك من هذا،
‫أصبح الأمر بينك وبين "‏باك"‏ فحسب.‏

1183
01:07:43,021 --> 01:07:44,147
‫ذلك ليس صحيحا.‏

1184
01:07:44,231 --> 01:07:47,025
‫وكون "‏سام"‏ لم يلعب فإن ذلك ذنبه.‏

1185
01:07:47,109 --> 01:07:48,527
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ عليه أن يتكلم، مفهوم؟

1186
01:07:48,610 --> 01:07:50,112
‫لا يمكنني أن أقلق بشأن كل لاعب.‏

1187
01:07:50,195 --> 01:07:52,322
‫لم يعد بإمكاني التحدث معك
‫في هذا الأمر.‏

1188
01:07:52,406 --> 01:07:55,409
‫لا أعرف حتى من تكون،
‫إنك لست بشرا بالتأكيد.‏

1189
01:07:55,492 --> 01:07:57,035
‫إنك مثل حيوان من نوع ما.‏

1190
01:07:57,119 --> 01:07:59,288
‏-‏ حيوان؟
‏-‏ أجل، مثل حيوان جامح.‏

1191
01:07:59,621 --> 01:08:01,707
‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ سأرحل.‏

1192
01:08:03,250 --> 01:08:05,043
‫القهوة ستجعلك تشعرين بتحسن.‏

1193
01:08:22,269 --> 01:08:25,564
‫"‏باربرا"‏، هل أنت موجودة؟ أجيبي.‏
‫إنه أنا، المباراة على وشك البدء.‏

1194
01:08:25,606 --> 01:08:28,274
‫أين "‏سامي"‏؟
‫ظننت أنكما ستقابلانني هنا.‏

1195
01:08:28,358 --> 01:08:29,609
‫مرحبا؟

1196
01:08:30,694 --> 01:08:32,654
‫أتعرفين؟ علي الرحيل.‏

1197
01:08:33,738 --> 01:08:36,033
‫ماذا تفعل؟
‫من يختار ملابسك هذه الأيام؟

1198
01:08:36,116 --> 01:08:37,743
‫هل هذا زي مهرج من نوع ما؟

1199
01:08:37,826 --> 01:08:40,162
‫كلا، إنه زي اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

1200
01:08:40,412 --> 01:08:43,749
‏-‏ جيد.‏
‏-‏ هذا من الأمور الرائعة التي أفعلها.‏

1201
01:08:43,832 --> 01:08:46,335
‫وهل تظن أن هذا الزي سيساعدك؟

1202
01:08:47,419 --> 01:08:50,631
‫سنرى، ربما يكون مثل تميمة حظ.‏

1203
01:08:52,381 --> 01:08:54,926
‫حسنا، حظا سعيدا يا بني، ستحتاج إليه.‏

1204
01:09:03,100 --> 01:09:06,354
‫تجمعوا، هيا بنا.‏

1205
01:09:06,438 --> 01:09:09,024
‫أيها المدرب، أين "‏سام"‏؟
‫لأنني لا أراه في أي مكان.‏

1206
01:09:09,107 --> 01:09:13,028
‫سوف يأتي، لا تقلق.‏
‫حسنا، اسمعوا يا رفاق.‏

1207
01:09:15,197 --> 01:09:18,492
‫لا أظن أنه علي أن أقول أكثر من مرة.‏.‏.‏

1208
01:09:18,700 --> 01:09:22,537
‫كم أن مباراة اليوم مهمة،
‫هذا ما عملنا من أجله طوال العام.‏

1209
01:09:22,871 --> 01:09:26,041
‏-‏ لماذا تهمس؟
‏-‏ من أجل التأثير الدرامي!‏

1210
01:09:27,167 --> 01:09:29,502
‏-‏ من أولئك الذين هناك؟
‏-‏ نمور اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

1211
01:09:29,586 --> 01:09:31,880
‫إنهم يبدون كالقطط الوديعة لي،
‫ما رأيكم؟

1212
01:09:31,964 --> 01:09:33,256
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل تخافونهم؟

1213
01:09:33,340 --> 01:09:34,675
‏-‏ كلا!‏
‏-‏ حسنا.‏

1214
01:09:34,758 --> 01:09:36,844
‫عندما تدخلون الملعب،
‫يصبح الأمر بأيديكم.‏

1215
01:09:36,926 --> 01:09:40,346
‫أعني، لست أنا من سيظل مستيقظا
‫حتى وقت متأخر ليلا.‏.‏.‏

1216
01:09:40,430 --> 01:09:42,975
‫يحدث ثقبا في النافذة.‏.‏.‏

1217
01:09:43,058 --> 01:09:46,103
‫أو يبكي حتى النوم أو يتبول في الفراش.‏

1218
01:09:47,395 --> 01:09:49,398
‫حسنا؟ ذلك لن يكون أنا.‏

1219
01:09:49,481 --> 01:09:52,024
‫لأنني بخير،
‫يمكنني العودة لمتجر الفيتامينات.‏

1220
01:09:52,109 --> 01:09:54,611
‫سأكون بأفضل حال.‏

1221
01:09:54,695 --> 01:09:57,406
‏-‏ قولوا إننا قادرون على هذا.‏
‏-‏ إننا قادرون على هذا!‏

1222
01:09:57,531 --> 01:09:58,866
‏-‏ ثانية.‏
‏-‏ إننا قادرون على هذا!‏

1223
01:09:58,949 --> 01:10:01,034
‏-‏ مرة أخرى.‏
‏-‏ إننا قادرون على هذا!‏

1224
01:10:01,118 --> 01:10:05,038
‫إما أن تنتصروا وتصبحوا عظماء،
‫أو تخسروا.‏

1225
01:10:06,206 --> 01:10:09,293
‫والأرجح أنكم ستواجهون
‫سلسلة من الأحداث المتتالية.‏.‏.‏

1226
01:10:09,376 --> 01:10:11,253
‫لبقية حياتكم.‏

1227
01:10:11,753 --> 01:10:14,298
‫هيا يا رفاق، هيا.‏

1228
01:10:14,423 --> 01:10:16,717
‫اﻠ"‏تايغرز"‏ عند الثلاثة، اهمسوا.‏

1229
01:10:17,050 --> 01:10:20,470
‏-‏ واحد، اثنان، ثلاثة.‏
‏-‏ اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

1230
01:10:20,596 --> 01:10:22,764
‫واحد، اثنان، ثلاثة، "‏غلاديترز"‏!‏

1231
01:10:23,432 --> 01:10:26,101
‫مساء الخير أيها السيدات والسادة،
‫ومرحبا بكم.‏.‏.‏

1232
01:10:26,226 --> 01:10:29,897
‫في نهائي بطولة "‏هايلاند هايتس"‏.‏
‫سأقدم لكم تقريرا مفصلا.‏.‏.‏

1233
01:10:29,980 --> 01:10:32,900
‫لما بالتأكيد ستكون
‫أفضل مباراة في العام.‏

1234
01:10:32,983 --> 01:10:35,819
‏-‏ تنشطوا!‏
‫‏-‏ اﻠ"‏تايغرز"‏ ضد اﻠ"‏غلاديترز"‏.‏

1235
01:10:36,778 --> 01:10:40,407
‫الكرة مع اﻠ"‏غلاديترز"‏،
‫ويخطفها "‏ماسيمو"‏ في الحال!‏

1236
01:10:41,283 --> 01:10:43,744
‏-‏ هيا!‏
‏-‏ الدفاع!‏ اضغطوا عليهم بعمق!‏

1237
01:10:43,827 --> 01:10:47,915
‫يركل الكرة عاليا،
‫وهي تمريرة ممتازة!‏ هدف!‏

1238
01:10:47,956 --> 01:10:49,082
‫أجل!‏

1239
01:10:56,089 --> 01:10:57,758
‫هل أنتم مستعدون لهذا؟

1240
01:10:58,300 --> 01:11:01,261
‫اﻠ"‏غلاديترز"‏ يمررون الكرة جيدا.‏

1241
01:11:01,470 --> 01:11:04,097
‫وركلة!‏ ولكنها لا تصيب الهدف.‏

1242
01:11:04,306 --> 01:11:08,268
‏-‏ استسلم يا أبي.‏
‏-‏ المباراة طويلة يا بني!‏

1243
01:11:08,602 --> 01:11:11,939
‫تعلم التدريب مني!‏

1244
01:11:12,189 --> 01:11:13,440
‫ماذا؟

1245
01:11:13,941 --> 01:11:16,109
‫إنه "‏جونز"‏ الغبي.‏

1246
01:11:16,693 --> 01:11:18,320
‫كيف حالك أيها الغبي؟

1247
01:11:18,529 --> 01:11:21,949
‫هيا قاتلني، يمكنك أن تبدأ باللكم.‏

1248
01:11:22,783 --> 01:11:25,285
‫يمكنني أن آكل علبة كعك للعشاء
‫إن أردت.‏

1249
01:11:25,369 --> 01:11:28,163
‫ماذا؟ أيمكنك ذلك؟ كلا، لأنك غبي.‏

1250
01:11:28,288 --> 01:11:32,292
‫يا إلهي!‏ كلا!‏ ساعدوني يا "‏تايغرز"‏!‏
‫أبعدوه عني!‏

1251
01:11:32,459 --> 01:11:36,338
‏-‏ عليك به يا "‏لوغان"‏، أحسنت.‏
‏-‏ لقد أمسك بأذني!‏

1252
01:11:40,217 --> 01:11:42,386
‫إنه حيوان مسعور!‏

1253
01:11:44,221 --> 01:11:49,059
‫الإيطاليان معهما الكرة!‏
‫ويمررانها إلى "‏بيونغ سان"‏!‏

1254
01:11:49,142 --> 01:11:50,894
‫مررها!‏ مررها!‏

1255
01:11:50,978 --> 01:11:54,314
‏-‏ هيا!‏ سدد الكرة!‏
‏-‏ كلا!‏

1256
01:11:55,482 --> 01:12:00,070
‫تسديدة ضعيفة!‏
‫وتخطف الكرة وترسل إلى منتصف الملعب.‏

1257
01:12:00,696 --> 01:12:02,489
‫واﻠ"‏غلاديترز"‏ يمررون الكرة.‏

1258
01:12:02,531 --> 01:12:04,241
‫"‏هانتر"‏، الحق به!‏

1259
01:12:04,324 --> 01:12:08,370
‫ويجدون "‏باكي ويستون"‏ بدون رقابة،
‫ويسدد!‏ هدف!‏

1260
01:12:08,453 --> 01:12:09,538
‫أجل!‏

1261
01:12:09,621 --> 01:12:10,789
‫واﻠ"‏غلاديترز"‏ يتعادلون.‏

1262
01:12:10,873 --> 01:12:12,499
‫"‏بيونغ سان"‏!‏

1263
01:12:14,001 --> 01:12:17,087
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ ظننت أنني أستطيع التسديد.‏

1264
01:12:17,171 --> 01:12:19,840
‫ظننت؟ كم مرة علي أن أقول هذا؟

1265
01:12:19,923 --> 01:12:22,968
‫يمكنك أن تسدد كما تشاء أثناء التدريب.‏

1266
01:12:23,218 --> 01:12:27,014
‫لكن لا يمكنك التسديد في مباراة أبدا،
‫خاصة في مباراة البطولة.‏

1267
01:12:27,097 --> 01:12:29,433
‏-‏ حسنا، لا يمكنك التحدث إليه.‏.‏.‏
‏-‏ كلا، لا تفعلي ذلك.‏

1268
01:12:29,516 --> 01:12:31,310
‫اجلس، هيا.‏

1269
01:12:32,019 --> 01:12:33,353
‫تعامل معه برفق!‏

1270
01:12:33,645 --> 01:12:36,356
‫أنت تعاملي برفق مع سترتك الضيقة.‏

1271
01:12:38,192 --> 01:12:40,110
‫اﻠ"‏غلاديترز"‏ يمررون الكرة.‏

1272
01:12:42,362 --> 01:12:44,448
‫ورقم ١٤ يسقط.‏

1273
01:12:44,531 --> 01:12:46,074
‫بالله عليك!‏ ذلك؟

1274
01:12:46,158 --> 01:12:47,826
‏-‏ قرار جيد أيها الحكم!‏
‏-‏ قرار خاطئ!‏

1275
01:12:47,910 --> 01:12:49,453
‫حسنا، أيها المدربان!‏

1276
01:12:50,162 --> 01:12:51,788
‫المدربان إلى هنا الآن!‏

1277
01:12:53,373 --> 01:12:56,210
‫رباه!‏ ذلك قرار خاطئ، وأنت تعرف ذلك!‏

1278
01:12:56,293 --> 01:12:58,128
‏-‏ إنه قرار خاطئ!‏
‏-‏ إنني أحذرك.‏

1279
01:12:58,212 --> 01:13:00,464
‫دعني أسألك شيئا.‏

1280
01:13:00,547 --> 01:13:02,341
‫كم تدفع له ليتخذ تلك القرارات؟

1281
01:13:02,424 --> 01:13:05,511
‫إن تفوهت بملحوظة أخرى كتلك
‫سأطردك من المباراة.‏

1282
01:13:05,594 --> 01:13:06,970
‫لا أريد أن أتعرض للطرد.‏

1283
01:13:07,054 --> 01:13:09,181
‫ألا يمكنني أن أكون متحمسا
‫بشأن المباراة؟

1284
01:13:09,264 --> 01:13:11,725
‏-‏ يمكنك أن تكون متحمسا.‏.‏.‏
‏-‏ ذلك كل ما أريده.‏

1285
01:13:11,808 --> 01:13:14,645
‏-‏ .‏.‏.‏باحترام.‏
‏-‏ أريد الاستمتاع فحسب.‏

1286
01:13:14,937 --> 01:13:18,565
‫والآن، إلى أماكنكما!‏
‫ولا تتفوها بتعليقات.‏

1287
01:13:20,817 --> 01:13:23,820
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ إليك كل ما سمعته.‏

1288
01:13:23,904 --> 01:13:26,823
‫قال الحكم.‏.‏.‏ ثم قال أبي.‏.‏.‏

1289
01:13:28,408 --> 01:13:31,537
‫ثم قال الحكم.‏.‏.‏ هل من أسئلة أخرى؟

1290
01:13:32,079 --> 01:13:34,164
‫اذهب، هيا.‏

1291
01:13:38,293 --> 01:13:41,547
‫"‏ماسيمو"‏ معه الكرة،
‫ويحاول التمرير لأخيه.‏

1292
01:13:41,880 --> 01:13:43,423
‫هيا!‏

1293
01:13:43,882 --> 01:13:46,218
‫ولكن "‏باك ويستون"‏
‫اكتشف أسلوب هجوم اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

1294
01:13:46,301 --> 01:13:47,594
‫هيا!‏

1295
01:13:48,846 --> 01:13:50,514
‫عودوا إلى الدفاع!‏

1296
01:13:52,015 --> 01:13:53,517
‫ماذا قلت للتو؟

1297
01:13:55,435 --> 01:13:58,438
‫"‏باكي"‏ أمامه فرصة تسديد أخرى، هدف!‏

1298
01:13:58,522 --> 01:13:59,606
‫أجل!‏

1299
01:13:59,690 --> 01:14:01,775
‫ويتقدم اﻠ"‏غلاديترز"‏.‏

1300
01:14:01,984 --> 01:14:03,110
‫أكان أحد ينصت؟

1301
01:14:03,193 --> 01:14:05,195
‫تم إيقاف الإيطاليين بكفاءة.‏

1302
01:14:05,279 --> 01:14:06,989
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أحسنت يا ولدي!‏

1303
01:14:08,532 --> 01:14:09,992
‫انتهى الشوط الأول.‏

1304
01:14:14,454 --> 01:14:17,457
‫أين كنت يا عزيزتي؟ اتصلت بك مرتين.‏

1305
01:14:17,833 --> 01:14:20,127
‫ماذا؟ لماذا لا يرتدي "‏سام"‏ زيه؟

1306
01:14:20,210 --> 01:14:21,336
‫إذن، كيف الحال؟

1307
01:14:21,461 --> 01:14:23,505
‫ظللت أقنعه بالمجيء طوال الصباح.‏

1308
01:14:23,630 --> 01:14:26,049
‫والسبب الوحيد لمجيئه
‫هو لمساندة فريقه.‏

1309
01:14:26,133 --> 01:14:27,634
‫ألا يريد أن يلعب من أجلي؟

1310
01:14:27,718 --> 01:14:29,636
‫إنه يود أن يلعب من أجلك.‏.‏.‏

1311
01:14:29,678 --> 01:14:32,973
‫ولكنك جعلته احتياطيا،
‫أيبدو الأمر مألوفا لك؟

1312
01:14:33,348 --> 01:14:37,144
‫أردت فقط الوصول إلى النهائي، ذلك.‏.‏.‏

1313
01:14:38,478 --> 01:14:40,314
‫لقد وصلت يا "‏فيل"‏.‏

1314
01:14:44,484 --> 01:14:46,904
‫إنني لا أبكي، أشعر بالإحباط فقط.‏

1315
01:14:47,487 --> 01:14:50,657
‫لا تقلق، ستكون بخير.‏

1316
01:14:50,741 --> 01:14:53,702
‫إن لعبتم الشوط الثاني
‫مثلما لعبتم الأول.‏.‏.‏

1317
01:14:53,827 --> 01:14:56,330
‫سأبادل الفريق بأكمله مع اﻠ"‏تايغرز"‏
‫العام القادم.‏

1318
01:14:56,371 --> 01:14:58,999
‫أيمكنني المشاركة الآن؟ إنني نشيط.‏

1319
01:14:59,082 --> 01:15:01,668
‫لا أستطيع يا "‏فيلي"‏،
‫إنه النهائي، مفهوم؟

1320
01:15:01,710 --> 01:15:03,003
‫لا تزعجني، اتفقنا؟

1321
01:15:03,086 --> 01:15:04,838
‫لم ألعب الأسبوع الماضي أيضا.‏

1322
01:15:04,922 --> 01:15:07,674
‫أعدك بأنك ستلعب
‫الموسم القادم، اتفقنا؟

1323
01:15:07,925 --> 01:15:09,760
‏-‏ أتريدون أن تكونوا "‏غلاديترز"‏؟
‏-‏ أجل!‏

1324
01:15:09,843 --> 01:15:12,012
‏-‏ لنقل، "‏إننا ’غلاديترز‘"‏.‏
‏-‏ إننا "‏غلاديترز"‏!‏

1325
01:15:12,095 --> 01:15:14,097
‏-‏ قولوها ثانية!‏
‏-‏ إننا "‏غلاديترز"‏!‏

1326
01:15:14,181 --> 01:15:17,518
‫حسنا، لنلعب الشوط الثاني.‏
‫أريدكم أن تظلوا مركزين.‏

1327
01:15:18,519 --> 01:15:21,688
‫أأنت بخير؟ أعرف أن الأمر صعب.‏

1328
01:15:22,689 --> 01:15:24,191
‫مرحبا يا رفاق.‏

1329
01:15:25,275 --> 01:15:27,903
‏-‏ "‏سام"‏، أيمكنني التحدث إليك؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

1330
01:15:29,071 --> 01:15:32,366
‏-‏ أتمانعين يا عزيزتي؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

1331
01:15:36,537 --> 01:15:39,039
‫كنت أفكر للتو.‏.‏.‏

1332
01:15:40,749 --> 01:15:44,044
‫أن البالغين دائما يخبرون الأطفال
‫بأنهم يخطئون، صحيح؟

1333
01:15:45,045 --> 01:15:48,215
‫ولكن الحقيقة هي
‫أن البالغين أحيانا يخطئون.‏.‏.‏

1334
01:15:48,257 --> 01:15:51,051
‫ولكننا ليس لدينا من يخبرنا
‫بأننا أخطأنا.‏

1335
01:15:52,761 --> 01:15:55,138
‏-‏ وأنا أخطأت يا "‏سام"‏.‏
‏-‏ أتعتقد ذلك؟

1336
01:15:56,265 --> 01:15:59,560
‫لقد انهمكت في كل شيء فحسب.‏

1337
01:16:00,269 --> 01:16:02,896
‫لم أفكر في الأوليات، أعني.‏.‏.‏

1338
01:16:05,899 --> 01:16:07,609
‫إنني أعتذر.‏

1339
01:16:08,610 --> 01:16:12,406
‫أردت فقط أن أسألك إن كان يمكنك
‫أن تكون متفهما وتسامحني.‏.‏.‏

1340
01:16:12,990 --> 01:16:16,451
‫وتعطيني فرصة ثانية،
‫لأنني أود أن أعوضك.‏

1341
01:16:18,579 --> 01:16:20,247
‫حسنا.‏

1342
01:16:20,581 --> 01:16:23,250
‏-‏ هل تقبل الاعتذار إذن؟
‏-‏ أجل.‏

1343
01:16:24,918 --> 01:16:29,131
‫شكرا يا صديقي.‏
‫حسنا، أنت ستبدأ الشوط الثاني.‏

1344
01:16:29,464 --> 01:16:31,300
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

1345
01:16:32,009 --> 01:16:34,094
‫ألا يقلقك أن تخسر المباراة؟

1346
01:16:34,178 --> 01:16:35,971
‫كلا، بل يقلقني أن أخسرك.‏

1347
01:16:36,096 --> 01:16:38,265
‫لقد أحضرت زيك من باب الاحتياط.‏

1348
01:16:38,765 --> 01:16:40,267
‏-‏ اذهب وارتد ملابسك إذن.‏
‏-‏ حسنا.‏

1349
01:16:40,392 --> 01:16:41,935
‫حسنا؟

1350
01:16:44,438 --> 01:16:46,440
‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ شكرا.‏

1351
01:16:46,773 --> 01:16:48,567
‫والآن، أعطني تلك السترة.‏

1352
01:16:49,443 --> 01:16:50,819
‏-‏ أهي سيئة؟
‏-‏ إنها بشعة.‏

1353
01:16:50,944 --> 01:16:52,070
‫حسنا.‏

1354
01:16:52,112 --> 01:16:54,907
‫لتجلسوا جميعا يا رفاق.‏

1355
01:16:55,991 --> 01:16:58,785
‫لدي شيء هام أقوله لكم.‏

1356
01:17:01,163 --> 01:17:04,458
‫أريدكم فقط أن تعرفوا أنني أخطأت.‏

1357
01:17:04,958 --> 01:17:07,586
‫لقد أخطأت تماما.‏

1358
01:17:09,296 --> 01:17:11,965
‫كان يفترض أن نستمتع طوال الوقت.‏.‏.‏

1359
01:17:12,090 --> 01:17:14,468
‫وبصراحة، لا أعرف ماذا حدث.‏

1360
01:17:14,510 --> 01:17:17,471
‫وأنا مدين لكم جميعا باعتذار.‏

1361
01:17:17,971 --> 01:17:20,807
‫إنني حقا حقا.‏.‏.‏

1362
01:17:21,642 --> 01:17:25,812
‫حقا حقا آسف.‏

1363
01:17:26,647 --> 01:17:29,775
‫إنني آسف للغاية.‏

1364
01:17:30,984 --> 01:17:32,486
‫تعرفون ما أقصده.‏

1365
01:17:32,986 --> 01:17:35,489
‫إنكم رائعون، إنكم مميزون.‏.‏.‏

1366
01:17:35,614 --> 01:17:39,535
‫وكل منكم لديه نقاط قوة ومهارات،
‫وكان علي أن أصقلها.‏

1367
01:17:40,160 --> 01:17:42,955
‫وأنا لم أفعل ذلك لأنني مدرب سيئ.‏.‏.‏

1368
01:17:42,996 --> 01:17:45,541
‏-‏ ولم أعلمكم شيئا.‏
‏-‏ ذلك ليس صحيحا يا أبي.‏

1369
01:17:45,666 --> 01:17:47,334
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ عم تتحدث؟

1370
01:17:47,376 --> 01:17:49,670
‏-‏ إنه مدرب سيئ.‏
‏-‏ لم يعلمني شيئا.‏

1371
01:17:49,795 --> 01:17:51,004
‫لقد حاول قتلي.‏

1372
01:17:51,046 --> 01:17:53,674
‫علمنا كيف ينبغي ألا نلعب كرة القدم.‏

1373
01:17:55,342 --> 01:17:58,804
‫في الواقع، "‏سام"‏ على حق،
‫ذلك ما فعلته بالضبط.‏

1374
01:18:00,180 --> 01:18:03,475
‫علينا أن ندخل الملعب
‫وعليكم أن تفعلوا.‏.‏.‏

1375
01:18:03,517 --> 01:18:05,727
‫عكس كل ما علمتكم إياه بالضبط.‏

1376
01:18:05,853 --> 01:18:08,564
‫هل ذلك منطقي؟ ماذا قلت لكم؟

1377
01:18:08,730 --> 01:18:12,359
‏-‏ أن نمرر للإيطاليين دائما.‏
‏-‏ حسنا، إليكم ذلك.‏

1378
01:18:12,484 --> 01:18:15,153
‫"‏جان بييرو"‏ و"‏ماسيمو"‏،
‫سندخل لاعبين جدد.‏

1379
01:18:15,195 --> 01:18:16,321
‫أتريدان الاستراحة؟

1380
01:18:16,363 --> 01:18:17,531
‏-‏ الاستراحة؟
‏-‏ أجل.‏

1381
01:18:17,656 --> 01:18:19,157
‫حسنا، شكرا.‏

1382
01:18:19,199 --> 01:18:21,368
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ ماذا علمتكم أيضا؟

1383
01:18:21,410 --> 01:18:23,161
‫أن نكسر عظام الآخرين.‏

1384
01:18:23,370 --> 01:18:25,873
‏-‏ ونصيبهم.‏
‏-‏ وأن الأوشام رائعة!‏

1385
01:18:26,331 --> 01:18:27,749
‫لا تتذكر ذلك.‏

1386
01:18:27,875 --> 01:18:31,086
‫وأن القهوة هي قوام الحياة
‫الذي يدفع أحلام الأبطال.‏

1387
01:18:31,545 --> 01:18:32,880
‫حسنا، انتظروا.‏

1388
01:18:44,558 --> 01:18:46,435
‫أحسنت يا "‏بيونغ سان"‏!‏

1389
01:18:52,357 --> 01:18:54,234
‫حسنا، ماذا أيضا؟

1390
01:18:54,568 --> 01:18:56,778
‫أهم شيء هو الفوز.‏

1391
01:18:57,070 --> 01:18:59,531
‫كلا، أهم شيء.‏.‏.‏

1392
01:18:59,573 --> 01:19:02,743
‫هو الاستمتاع وبذل ما بوسعنا، اتفقنا؟

1393
01:19:03,118 --> 01:19:05,037
‫لذا لنبدأ المباراة ونفعل.‏.‏.‏

1394
01:19:05,078 --> 01:19:07,789
‫عكس كل ما علمتكم إياه.‏

1395
01:19:07,915 --> 01:19:09,249
‫أتبدو تلك كخطة؟

1396
01:19:10,751 --> 01:19:13,212
‏-‏ تعالوا، هيا.‏
‏-‏ أجل.‏

1397
01:19:15,047 --> 01:19:17,966
‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏-‏ لن ننصت إلى "‏فيل"‏!‏

1398
01:19:18,091 --> 01:19:21,553
‫إلى الملعب، هيا يا رفاق، استمتعوا!‏

1399
01:19:22,721 --> 01:19:25,933
‫اﻠ"‏تايغرز"‏ متأخرون بهدف
‫ومع ذلك فإن الإيطاليين لن يلعبا؟

1400
01:19:26,058 --> 01:19:27,935
‫قرار غريب من المدرب "‏ويستون"‏.‏

1401
01:19:29,102 --> 01:19:30,437
‫أوقفوهم يا رفاق!‏

1402
01:19:32,606 --> 01:19:35,567
‫هدف، ويسقط حارس مرمى اﻠ"‏تايغرز"‏ بقوة!‏

1403
01:19:35,943 --> 01:19:37,444
‏-‏ رباه.‏.‏.‏
‏-‏ هذه هي.‏

1404
01:19:37,569 --> 01:19:40,113
‫هذه هي القوة التي كنت أبحث عنها،
‫هذه هي.‏

1405
01:19:40,239 --> 01:19:42,115
‫"‏غلاديترز"‏ -‏ ٣ -‏ "‏تايغرز"‏ -‏ ١

1406
01:19:42,866 --> 01:19:44,076
‫يبدو حارس اﻠ"‏تايغرز"‏ بخير.‏

1407
01:19:44,117 --> 01:19:45,702
‫أيها المدرب؟ إصابة؟ وقت مستقطع؟

1408
01:19:45,786 --> 01:19:47,246
‫المدرب "‏ويستون"‏ لن يخاطر.‏

1409
01:19:47,287 --> 01:19:50,123
‫وقت مستقطع.‏ كل من يضع نظارة،
‫أيمكنني استعارة نظاراتكم؟

1410
01:19:50,207 --> 01:19:53,085
‫أتمانع؟ شكرا، أقدر لك ذلك.‏

1411
01:19:53,418 --> 01:19:56,588
‫يبدو أنك بحاجة إليها، شكرا،
‫أقدر لك ذلك.‏

1412
01:19:56,922 --> 01:19:58,757
‏-‏ أأنت بخير؟
‏-‏ أجل، إنني بخير.‏

1413
01:19:58,799 --> 01:20:01,260
‫أريد فقط القيام
‫باختبار للنظر، اتفقنا؟

1414
01:20:01,301 --> 01:20:03,387
‏-‏ أهذا أفضل أم أسوأ؟
‏-‏ أسوأ.‏

1415
01:20:04,263 --> 01:20:06,306
‏-‏ أفضل أم أسوأ؟
‏-‏ أسوأ.‏

1416
01:20:07,266 --> 01:20:08,725
‫أفضل أم أسوأ؟

1417
01:20:09,393 --> 01:20:11,478
‏-‏ أفضل!‏
‏-‏ حسنا، ضعها.‏ هيا يا رفاق.‏

1418
01:20:11,562 --> 01:20:12,938
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ هيا.‏

1419
01:20:12,980 --> 01:20:14,147
‫شكرا.‏

1420
01:20:15,941 --> 01:20:17,484
‫إنه بخير.‏

1421
01:20:21,488 --> 01:20:25,158
‫ويستمر اللعب، ما زال اﻠ"‏غلاديترز"‏
‫يسيطرون على اللعب.‏

1422
01:20:26,952 --> 01:20:30,330
‫رائع، إيقاف رائع من حارس اﻠ"‏تايغرز"‏!‏

1423
01:20:30,455 --> 01:20:31,957
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ ذلك هو ولدي!‏

1424
01:20:31,999 --> 01:20:33,750
‫لقد منع ذلك الهدف.‏

1425
01:20:37,671 --> 01:20:39,006
‫اﻠ"‏تايغرز"‏ معهم الكرة.‏

1426
01:20:39,131 --> 01:20:40,841
‫"‏مارك"‏!‏

1427
01:20:40,924 --> 01:20:42,926
‏-‏ على رقبتك!‏
‏-‏ أجل!‏

1428
01:20:43,677 --> 01:20:47,181
‫"‏مارك آفري"‏ يرفع الكرة،
‫ويمسك بها على مؤخرة رقبته.‏

1429
01:20:47,264 --> 01:20:48,348
‫أجل.‏

1430
01:20:48,432 --> 01:20:51,101
‫وبقية اﻠ"‏تايغرز"‏
‫يشكلون حاجزا من نوع ما.‏

1431
01:20:51,185 --> 01:20:54,646
‫اعبروا منهم، استعيدوا الكرة!‏
‫أسقطوا أولئك المهرجين.‏

1432
01:20:56,773 --> 01:21:00,194
‫"‏مارك آفري"‏ هو أقل من لعب في الدوري.‏

1433
01:21:01,695 --> 01:21:03,697
‫أيها الحارس.‏

1434
01:21:17,377 --> 01:21:20,297
‫و"‏آمبروز"‏ يركل الكرة بقوة!‏

1435
01:21:24,885 --> 01:21:26,678
‫أجل!‏

1436
01:21:29,348 --> 01:21:30,724
‫أجل!‏

1437
01:21:30,849 --> 01:21:33,727
‫"‏هانتر"‏، كنت لأقبلك
‫لولا أنك أكلت دودة للتو.‏

1438
01:21:34,478 --> 01:21:36,688
‏-‏ أجل!‏ أتشمون ذلك؟
‏-‏ أجل!‏ رائع يا "‏مارك"‏!‏

1439
01:21:36,730 --> 01:21:38,732
‫إنها رائحة النصر يا أعزائي!‏

1440
01:21:38,815 --> 01:21:40,317
‫أحبك يا أبي!‏

1441
01:21:40,567 --> 01:21:42,402
‫لنر إن كنت ستحبني في نهاية المباراة.‏

1442
01:21:42,528 --> 01:21:44,363
‫هيا يا رفاق، ركزوا.‏

1443
01:21:44,404 --> 01:21:48,075
‫كلما ترد علي، ذلك يجعلني أحبك أكثر!‏

1444
01:21:48,534 --> 01:21:50,369
‫لا أصدق هذا.‏

1445
01:21:54,498 --> 01:21:56,667
‫"‏هانتر"‏ يشق طريقه في الملعب!‏

1446
01:21:58,168 --> 01:22:00,087
‫ويركل الكرة إلى "‏جاك"‏.‏

1447
01:22:02,172 --> 01:22:03,882
‏-‏ اذهب إلى هناك!‏
‏-‏ هيا يا "‏هانتر"‏!‏

1448
01:22:03,924 --> 01:22:06,176
‫"‏جاك"‏ يأخذ الكرة إلى الزاوية.‏

1449
01:22:09,429 --> 01:22:11,431
‫وهي مرتفعة قليلا.‏

1450
01:22:12,099 --> 01:22:14,101
‫لحظة واحدة، ماذا يجري؟

1451
01:22:14,852 --> 01:22:17,688
‫وكأنهما يكونان شخصا واحدا عملاقا.‏

1452
01:22:20,941 --> 01:22:22,568
‫هل رأيتم ذلك جميعا؟

1453
01:22:25,237 --> 01:22:28,365
‫ورأسية من "‏بيونغ سان"‏
‫من فوق كتفي "‏آمبروز"‏ وتدخل المرمى.‏

1454
01:22:28,448 --> 01:22:30,367
‫أحسنت يا "‏بينغ بونغ"‏!‏

1455
01:22:30,450 --> 01:22:32,619
‫تلك ليست شرعية، أهي شرعية أيها الحكم؟

1456
01:22:32,703 --> 01:22:35,205
‫لعب رائع.‏ "‏جان بييرو"‏ و"‏ماسيمو"‏،
‫عودا إلى اللعب.‏

1457
01:22:35,289 --> 01:22:37,082
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ ولكن تذكرا، مررا الكرة للجميع.‏

1458
01:22:37,124 --> 01:22:38,250
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ إننا فريق.‏

1459
01:22:38,292 --> 01:22:39,918
‫حسنا؟ إنكم فريق.‏ أجل، جيد.‏

1460
01:22:39,960 --> 01:22:41,587
‫حسنا يا رفاق.‏

1461
01:22:42,129 --> 01:22:45,549
‫عاد الإيطاليان للعب،
‫و"‏ماسيمو"‏ يخطف الكرة.‏

1462
01:22:50,762 --> 01:22:52,639
‫بقي أقل من دقيقة للعب.‏

1463
01:22:52,764 --> 01:22:55,434
‫واﻠ"‏غلاديترز"‏ غير متناسقين تماما.‏

1464
01:22:57,102 --> 01:23:00,731
‫وتعود الكرة إلى "‏آمبروز"‏
‫الذي يخدع اللاعب.‏

1465
01:23:00,814 --> 01:23:03,775
‫انتبهوا!‏ إنه فخ!‏ ابقوا مع الإيطاليين!‏

1466
01:23:03,817 --> 01:23:05,569
‫هيا يا "‏سام"‏!‏

1467
01:23:09,156 --> 01:23:12,451
‫سيكون عليك أن تمر
‫من عمك "‏باكي"‏ لتسجل.‏

1468
01:23:13,368 --> 01:23:15,871
‫إليك شيء لم يعلمك أبوك إياه.‏

1469
01:23:40,354 --> 01:23:42,147
‫هدف!‏

1470
01:23:47,611 --> 01:23:48,987
‫ويمكن احتساب الهدف!‏

1471
01:23:49,071 --> 01:23:50,197
‫"‏تايغرز"‏ -‏ ٤

1472
01:23:52,157 --> 01:23:53,408
‫انتهت المباراة!‏

1473
01:23:53,492 --> 01:23:56,370
‫فاز اﻠ"‏تايغرز"‏!‏

1474
01:23:58,288 --> 01:24:00,082
‫أحسنتم يا رفاق!‏

1475
01:24:00,791 --> 01:24:02,459
‫أحسنتم جميعا!‏

1476
01:24:06,922 --> 01:24:08,465
‫هيا يا عزيزي!‏

1477
01:24:10,342 --> 01:24:12,386
‫"‏سامي"‏!‏

1478
01:24:15,305 --> 01:24:17,266
‫أين تعلمت تلك الحركة يا "‏سام"‏؟

1479
01:24:17,349 --> 01:24:19,643
‫تدربت عليها كلما كنت تجعلني احتياطيا.‏

1480
01:24:23,981 --> 01:24:26,525
‫"‏تايغرز"‏!‏

1481
01:24:31,530 --> 01:24:32,739
‫مباراة رائعة يا "‏باكي"‏.‏

1482
01:24:32,823 --> 01:24:35,534
‫مباراة رائعة يا أخي،
‫أعتقد أنك كنت المدرب الأفضل.‏

1483
01:24:35,617 --> 01:24:37,703
‏-‏ شكرا، أقدر لك ذلك.‏
‏-‏ وأنا جاد.‏

1484
01:24:37,786 --> 01:24:40,539
‫إنني لا أجامل كثيرا،
‫أقول هذا من قلبي.‏

1485
01:24:40,622 --> 01:24:42,040
‫إنني لا "‏أتبالغ"‏.‏

1486
01:24:42,124 --> 01:24:45,085
‏-‏ تقصد أنك لا تبالغ.‏
‏-‏ كلا، اقبل المجاملة فحسب.‏

1487
01:24:45,169 --> 01:24:46,545
‫حسنا.‏

1488
01:24:47,212 --> 01:24:49,882
‏-‏ أراك لاحقا.‏
‏-‏ أراك في حفل الشواء.‏

1489
01:24:54,344 --> 01:24:56,180
‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ آسف يا جدي.‏

1490
01:24:56,305 --> 01:24:58,056
‫هل تمزح؟

1491
01:24:58,557 --> 01:25:01,643
‫إن كان أحد سيهزمني،
‫فيسعدني أنه كان أنت.‏

1492
01:25:01,852 --> 01:25:04,646
‏-‏ هدف رائع يا "‏سامسون"‏.‏
‏-‏ إذن فأنت لست غاضبا؟

1493
01:25:04,730 --> 01:25:06,565
‫الشيء الوحيد الذي يغضبني.‏.‏.‏

1494
01:25:06,648 --> 01:25:09,568
‫هو أنني تركتك ترحل
‫من اﻠ"‏غلاديترز"‏، مفهوم؟

1495
01:25:11,403 --> 01:25:13,447
‫لن أغضب منك أبدا.‏

1496
01:25:17,451 --> 01:25:20,037
‏-‏ اﻠ"‏همبرغر"‏ يبدو جيدا، صحيح؟
‏-‏ ذلك يبدو محروقا.‏

1497
01:25:20,120 --> 01:25:21,955
‫ويجب قلب ذلك، مفهوم؟

1498
01:25:22,080 --> 01:25:24,791
‏-‏ يبدو جيدا لي.‏
‏-‏ ستتعلم.‏

1499
01:25:25,292 --> 01:25:28,462
‫"‏ديتكا"‏!‏ هلا تكف عن ذلك؟ هلا تكف؟

1500
01:25:28,587 --> 01:25:30,464
‫اهدأ يا أبي، أنا سأتولى الأمر.‏

1501
01:25:30,589 --> 01:25:32,257
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أنا سأتحدث إليه.‏

1502
01:25:34,593 --> 01:25:35,636
‏-‏ يا "‏باك"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

1503
01:25:35,761 --> 01:25:37,763
‫أتتذكر عندما هزمناك في البطولة؟

1504
01:25:37,804 --> 01:25:38,931
‫أجل.‏

1505
01:25:38,972 --> 01:25:41,975
‫أتتذكر عندما دفعت ذلك الطفل
‫في حمام السباحة؟

1506
01:25:47,648 --> 01:25:49,650
‏-‏ حسنا يا "‏باك"‏، نلت مني يا صديقي.‏
‏-‏ أجل.‏

1507
01:25:49,775 --> 01:25:51,109
‫كيف تريد اﻠ"‏همبرغر"‏؟

1508
01:25:51,151 --> 01:25:54,488
‏-‏ مطهوا جيدا، شكرا يا "‏باك"‏.‏
‏-‏ حسنا، لك ذلك.‏

1509
01:25:55,155 --> 01:25:56,657
‫أيها المدرب!‏

1510
01:25:57,908 --> 01:25:59,076
‫نعم؟

1511
01:25:59,743 --> 01:26:00,994
‫مرحبا.‏

1512
01:26:01,787 --> 01:26:02,996
‫مرحبا.‏

1513
01:26:03,330 --> 01:26:06,166
‫لا أعرف إن كنت قد سمعت،
‫لقد ربحنا بالبطولة.‏

1514
01:26:06,291 --> 01:26:08,001
‏-‏ أجل، سمعت.‏
‏-‏ أجل.‏

1515
01:26:08,502 --> 01:26:11,296
‫اسمع، أريد فقط أن أعتذر
‫على الطريقة التي تصرفت بها.‏

1516
01:26:11,338 --> 01:26:14,174
‫دعني أقول لك شيئا، لقد كنت مجنونا.‏

1517
01:26:14,258 --> 01:26:16,134
‫أجل، لقد كنت مجنونا.‏

1518
01:26:16,176 --> 01:26:18,262
‫أجل، ولكنني أرى أنك تغيرت.‏

1519
01:26:18,345 --> 01:26:19,638
‫وبالإجمال.‏.‏.‏

1520
01:26:19,680 --> 01:26:22,516
‫أنت قمت بعمل رائع
‫في تدريب أولئك الأولاد.‏

1521
01:26:23,183 --> 01:26:25,686
‫شكرا، ذلك يعني لي الكثير.‏

1522
01:26:26,270 --> 01:26:28,188
‫إذن، أيمكنني الاعتماد عليك
‫العام القادم؟

1523
01:26:28,272 --> 01:26:29,273
‫كلا.‏

1524
01:26:30,023 --> 01:26:32,776
‫حسنا، ولكن هل نحن على وفاق؟

1525
01:26:33,360 --> 01:26:35,028
‏-‏ إننا على وفاق.‏
‏-‏ جيد.‏

1526
01:26:35,362 --> 01:26:38,198
‏-‏ ماذا عن علاقتك مع والدك؟
‏-‏ إنها أفضل، أجل.‏

1527
01:26:38,824 --> 01:26:41,785
‫اسمع، لا أعني أية إهانة
‫لك أو لعائلتك.‏

1528
01:26:42,536 --> 01:26:46,540
‫ولكن هدفي في الحياة
‫هو أن أجعل حياة أبيك جحيما.‏

1529
01:26:47,040 --> 01:26:49,209
‏-‏ افعل ما عليك فعله.‏
‏-‏ علي فعل ذلك.‏

1530
01:26:49,334 --> 01:26:51,295
‫إنني على وشك الحصول
‫على جائزتي من الرهان.‏

1531
01:26:51,378 --> 01:26:52,713
‫أتريد أن تأتي لتشاهد؟

1532
01:26:52,796 --> 01:26:55,132
‫أجل، أود ذلك، ولكن علي نقل
‫كل أوراق الشجر هذه.‏.‏.‏

1533
01:26:55,215 --> 01:26:57,050
‫إلى تلك الحديقة قبل حلول الليل.‏

1534
01:26:57,176 --> 01:26:58,343
‫حسنا.‏

1535
01:27:05,434 --> 01:27:08,437
‫كان بيننا رهان،
‫وأنت ربحت بعدل، أحسنت.‏

1536
01:27:08,896 --> 01:27:11,481
‫أجل، شكرا.‏

1537
01:27:14,109 --> 01:27:16,028
‫إنني لا أقول هذا بما يكفي.‏.‏.‏

1538
01:27:17,070 --> 01:27:19,865
‫ولكنك نجحت حقا، إنني فخور بك يا بني.‏

1539
01:27:19,948 --> 01:27:21,366
‫أقدر لك ذلك.‏

1540
01:27:22,910 --> 01:27:24,453
‏-‏ كرة "‏بيليه"‏ الحقيقية.‏
‏-‏ أجل.‏

1541
01:27:24,536 --> 01:27:25,746
‫إنني ألمسها بالفعل.‏

1542
01:27:25,829 --> 01:27:29,249
‫اعتن بها جيدا،
‫تلك الكرة تعني لي الكثير.‏

1543
01:27:31,126 --> 01:27:33,295
‏-‏ إنها مهمة لك بالفعل، صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

1544
01:27:36,590 --> 01:27:37,716
‫خذ.‏

1545
01:27:37,799 --> 01:27:39,635
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ احتفظ بها أنت.‏

1546
01:27:40,219 --> 01:27:43,430
‫كلا، أنت ربحت بعدل، إنها لك الآن.‏

1547
01:27:43,514 --> 01:27:45,641
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ لقد هزمتني يا "‏فيلي"‏.‏

1548
01:27:45,724 --> 01:27:47,434
‫لقد هزمك اﻠ"‏تايغرز"‏.‏

1549
01:27:47,976 --> 01:27:51,647
‫لقد استمتعت بهزيمتك، لن أكذب.‏.‏.‏

1550
01:27:51,730 --> 01:27:54,942
‫ولكن الأمر لا يتعلق بالفوز.‏
‫ظننت ذلك، ولكنه ليس كذلك.‏

1551
01:27:55,275 --> 01:27:57,486
‫بيني وبينك.‏.‏.‏

1552
01:27:57,778 --> 01:28:02,282
‫هذه الكرة هي مجرد تعبير مجازي
‫عن المسافة بيننا.‏

1553
01:28:02,366 --> 01:28:04,618
‏-‏ إنها كرة قدم.‏
‏-‏ كلا يا أبي.‏

1554
01:28:04,868 --> 01:28:07,829
‫الأمر لا يتعلق بالكرة،
‫لم يكن بشأن الكرة أبدا.‏

1555
01:28:08,580 --> 01:28:10,123
‫إنني لا أريد الكرة.‏

1556
01:28:10,916 --> 01:28:12,584
‫إذن ماذا تريد؟

1557
01:28:13,961 --> 01:28:16,088
‫والآن رسالة مهمة من الملك.‏

1558
01:28:16,171 --> 01:28:17,297
‫الملك "‏باك"‏

1559
01:28:17,381 --> 01:28:20,133
‫مرحبا، أنا "‏باك ويستون"‏،
‫ملك الأدوات الرياضية.‏

1560
01:28:20,217 --> 01:28:24,471
‫ولكي أجعل متاجري أفضل ما يمكن،
‫فقد شاركت ابني.‏

1561
01:28:25,722 --> 01:28:27,766
‫مرحبا، أنا "‏فيل ويستون"‏.‏

1562
01:28:28,058 --> 01:28:30,060
‫وأنا أمير الفيتامينات.‏

1563
01:28:30,143 --> 01:28:32,729
‫الآن يمكنكم الحصول
‫على كل كماليات الصحة التي تريدونها.‏.‏.‏

1564
01:28:32,813 --> 01:28:35,357
‫من "‏مملكة باك وفيل الرياضية"‏.‏

1565
01:28:35,440 --> 01:28:38,277
‫وبأسعار رخيصة لدرجة أنها ستذهلكم.‏

1566
01:28:40,070 --> 01:28:43,240
‫لا تقلق يا سيدي،
‫لدينا شيء من أجل ذلك أيضا.‏

1567
01:28:47,327 --> 01:28:50,581
‫‏-‏ أترى؟
‏-‏ إنني أرى بالفعل أيها الأمير "‏فيل"‏.‏

1568
01:28:50,831 --> 01:28:52,958
‫الآن في خمسة مواقع مريحة.‏

1569
01:28:53,083 --> 01:28:56,086
‫‏-‏ أنا "‏باك ويستون"‏.‏
‏-‏ وأنا "‏فيل ويستون"‏.‏

1570
01:28:56,170 --> 01:28:58,755
‫ونحن لدينا كرات.‏

1571
01:28:58,839 --> 01:29:00,257
‫وفيتامينات.‏

1572
01:29:00,340 --> 01:29:02,885
‫ولكن لدينا كرات في الأساس.‏

1573
01:29:03,552 --> 01:29:05,721
‫وفيتامينات!‏

1574
01:29:06,471 --> 01:29:09,808
‫هؤلاء لا يمكنهم أن يربحوا أية بطولة.‏

1575
01:29:09,892 --> 01:29:12,436
‏-‏ "‏مايك"‏، أشم رائحة دخان.‏
‏-‏ لا أحد يدخن.‏

1576
01:29:12,519 --> 01:29:15,856
‫وأيضا أنا ملك هذا المنزل
‫ويمكنني أن أفعل ما أريد.‏

1577
01:29:16,398 --> 01:29:18,317
‏-‏ أمسكت بك!‏
‏-‏ حسنا يا عزيزتي.‏
