﻿1
00:00:57,140 --> 00:00:59,476
‫صورة واحدة وينتهي الأمر.‏

2
00:00:59,893 --> 00:01:02,020
‫هذا ما أخشاه.‏

3
00:01:03,397 --> 00:01:04,690
‫هيا.‏

4
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
‫رباه، هل علينا أن نفعل هذا؟

5
00:01:25,669 --> 00:01:28,422
‫أتريد أن يظن جميع من في المدرسة أننا جبانان؟

6
00:01:28,505 --> 00:01:31,675
‏-‏ لا أمانع ذلك.‏
‏-‏ أيها الجبان، هيا.‏

7
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
‫لا أرى شيئا، وأنت؟

8
00:01:46,356 --> 00:01:48,650
‫كلا، لا أرى شيئا.‏

9
00:01:51,320 --> 00:01:53,822
‫لنلتقط الصورة ونرحل من هنا فحسب.‏

10
00:01:53,906 --> 00:01:56,450
‫حسنا.‏ خذ، التقط الصورة.‏

11
00:01:59,244 --> 00:02:02,873
‫انتظر، يجب أن أظهر في الصورة أيضا
‫وإلا لن يصدق أحد أنني كنت هنا.‏

12
00:02:03,040 --> 00:02:05,709
‏-‏ اخرس والتقط الصورة!‏
‏-‏ أنت التقط الصورة.‏

13
00:02:05,792 --> 00:02:07,252
‏-‏ أنت التقطها!‏
‏-‏ بل أنت!‏

14
00:02:07,336 --> 00:02:10,297
‫لا تتشاجرا، أنا سألتقط الصورة.‏

15
00:02:11,798 --> 00:02:13,467
‫ابتسما.‏

16
00:02:15,260 --> 00:02:17,804
‫شبح!‏

17
00:02:45,082 --> 00:02:49,545
‫"‏.‏.‏.‏وإلى مؤسسة إنقاذ الدرافيل ١١ مليون دولار.‏

18
00:02:50,045 --> 00:02:55,008
‫"‏وإلى مؤسسة إنقاذ الكوجر ١،٢ مليون دولار.‏

19
00:02:55,634 --> 00:02:58,804
‫"‏وإلى صندوق إنقاذ الزنبور الباتاغوني.‏.‏.‏

20
00:02:59,179 --> 00:03:01,431
‫"‏١،٤ مليون دولار.‏

21
00:03:01,640 --> 00:03:04,601
‫"وإلى مؤسسة الكلاب المصابة بعسر الكلام.‏.‏.‏"

22
00:03:04,685 --> 00:03:08,105
‫تبا للحيوانات، ماذا ترك لي العجوز المتوفى؟

23
00:03:09,857 --> 00:03:13,235
‫أعتقد أن ما تحاول أن تعبر عنه السيدة المفجوعة.‏.‏.‏

24
00:03:13,318 --> 00:03:17,656
‫هو أن الموت المفاجئ لأبيها الوحيد.‏.‏.‏

25
00:03:17,739 --> 00:03:21,827
‫قد ترك فراغا هائلا في مصرفها.‏.‏.‏ في حياتها.‏

26
00:03:22,286 --> 00:03:27,416
‫و"‏كاريغان"‏ تتساءل عما تركه لملء ذلك الفراغ.‏

27
00:03:28,959 --> 00:03:30,294
‫لنر.‏

28
00:03:31,253 --> 00:03:33,797
‫"‏القطط المتوحشة، البوم.‏.‏.‏

29
00:03:34,131 --> 00:03:35,591
‫"‏الثعابين.‏.‏.‏

30
00:03:36,592 --> 00:03:38,302
‫"‏الابنة ’كاريغان‘.‏.‏.‏

31
00:03:39,761 --> 00:03:41,930
‫"مزرعة ’ويبستاف‘ في ’مين‘.‏"

32
00:03:43,432 --> 00:03:44,558
‫و؟

33
00:03:45,058 --> 00:03:48,312
‫وأنا تأخرت على الغداء، لذا بعد إذنكما.‏.‏.‏

34
00:03:48,437 --> 00:03:52,983
‫هل تقول لي إنني أمضيت اليومين الماضيين
‫ممسكة بيده المبللة.‏.‏.‏

35
00:03:53,066 --> 00:03:56,987
‫منتظرة موته وكل ما أحصل عليه
‫هو ملكية قطعة أرض حقيرة واحدة؟

36
00:03:57,112 --> 00:03:59,406
‫كلا، كانت حقيرة قبل ٥٠ عاما.‏

37
00:03:59,489 --> 00:04:01,992
‫الآن أصبحت غير قابلة للسكن، استمتعي بها.‏

38
00:04:04,828 --> 00:04:07,998
‫لحظة واحدة، هذا ليس عدلا!‏

39
00:04:08,498 --> 00:04:12,503
‫سأعارض الوصية
‫وسأجرك أنت وكل الدرافيل اللعينة إلى المحكمة.‏

40
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
‫استمتعي بذلك.‏

41
00:04:15,839 --> 00:04:18,382
‫كل هذا بسببك يا "‏ديبز"‏.‏

42
00:04:18,509 --> 00:04:21,512
‫كالمعتاد.‏ إن كنت قد زيفت الوصية اللعينة.‏

43
00:04:21,637 --> 00:04:24,306
‫هذه أرض مواجهة للبحر غير قابلة للسكن.‏

44
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
‫ألا تفهم يا "‏ديبز"‏؟

45
00:04:27,392 --> 00:04:29,811
‫الحيوانات حصلت على نقود أكثر مني.‏

46
00:04:30,020 --> 00:04:32,356
‫"‏كاريغان"‏!‏ صك الملكية فيها!‏

47
00:04:33,982 --> 00:04:35,192
‫يا إلهي.‏

48
00:04:43,700 --> 00:04:46,745
‫"‏القراصنة والذهب المدفون.‏.‏.‏

49
00:04:46,995 --> 00:04:50,082
‫"’ويبستاف‘ بها كنز مخزون.‏"

50
00:04:50,999 --> 00:04:52,334
‫كنز؟

51
00:04:52,584 --> 00:04:54,837
‫"‏ديبز"‏ أيها الأحمق!‏ أخرجه.‏

52
00:05:04,847 --> 00:05:08,725
‫كنت أعرف أن ذلك المكان يساوي شيئا.‏
‫هناك كنز في ذلك المنزل.‏.‏.‏

53
00:05:08,809 --> 00:05:12,479
‫وفي النهاية سأحصل على ما أستحقه.‏

54
00:05:13,230 --> 00:05:17,442
‏-‏ "‏كاريغان"‏، أعتقد أنني أحتاج إلى طبيب.‏
‏-‏ هناك الكثير منهم في "‏مين"‏.‏

55
00:05:36,253 --> 00:05:38,338
‫إذن، ما رأيك؟

56
00:05:39,298 --> 00:05:41,758
‫رأيي أنك ستبتل.‏

57
00:05:49,600 --> 00:05:51,685
‫انتظري!‏ "‏كاريغان"‏!‏

58
00:06:01,403 --> 00:06:03,030
‫الضوء يا "‏ديبز"‏!‏

59
00:06:09,786 --> 00:06:11,288
‫يا له من مكان حقير.‏

60
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
‫هذا المكان رائع.‏

61
00:06:18,670 --> 00:06:21,215
‫يمكننا أن نفعل الكثير به.‏

62
00:06:21,423 --> 00:06:23,884
‏-‏ أعرف أنه مخيف بعض الشيء.‏
‏-‏ "‏ديبز"‏.‏

63
00:06:30,224 --> 00:06:31,350
‫مرحبا.‏

64
00:06:33,602 --> 00:06:34,978
‫من هناك؟

65
00:06:36,772 --> 00:06:39,191
‏-‏ أخشى أنه لا يمكنني الإجابة.‏
‏-‏ لم لا؟

66
00:06:40,484 --> 00:06:42,611
‫يصعب شرح الأمر نوعا ما.‏

67
00:06:42,861 --> 00:06:45,948
‏-‏ هل هو الحارس؟
‏-‏ هل أنت الحارس؟

68
00:06:46,198 --> 00:06:47,282
‫كلا.‏

69
00:06:47,783 --> 00:06:51,787
‏-‏ هل هو تاجر مخدرات؟
‏-‏ هل هو.‏.‏.‏ هل أنت مترحل؟

70
00:06:52,204 --> 00:06:53,705
‫كلا، ليس تماما.‏

71
00:06:53,789 --> 00:06:56,708
‏-‏ إذن اطلب منه أن يظهر نفسه.‏
‏-‏ أظهر نفسك!‏

72
00:06:56,792 --> 00:07:00,963
‫إليكما الأمر، إن فعلت ذلك، لا تصرخا، اتفقنا؟
‫يحدث ذلك كثيرا.‏

73
00:07:02,172 --> 00:07:03,924
‫هل أنت لص؟

74
00:07:04,550 --> 00:07:07,469
‫يجب أن أحذرك أنني مسلح.‏

75
00:07:09,513 --> 00:07:10,681
‫مرحبا؟

76
00:07:10,764 --> 00:07:15,561
‫كف عن الهراء، إن لم تظهر نفسك
‫سأطلب القبض عليك لتعديك على ملكيتي.‏

77
00:07:15,644 --> 00:07:17,980
‫حسنا، اهدئي يا سيدتي.‏

78
00:07:18,522 --> 00:07:19,982
‫ها أنا قادم!‏

79
00:07:24,319 --> 00:07:25,904
‫مرحبا!‏ أنا "‏كاسبر"‏.‏

80
00:07:28,907 --> 00:07:31,451
‫كلا، يجب ألا تفعلا ذلك وإلا ستوقظان اﻠ.‏.‏.‏

81
00:07:32,327 --> 00:07:33,662
‫فات الأوان.‏

82
00:08:08,655 --> 00:08:11,158
‫إذن أخبرني، ألديك خبرة؟

83
00:08:11,992 --> 00:08:16,038
‫لدي خبرة طويلة.‏ ليس أنني فعلت ذلك بالضبط.‏.‏.‏

84
00:08:16,079 --> 00:08:19,917
‫لكنني درست الأمر، ولقد تحدث مع أشخاص قاموا به.‏

85
00:08:20,000 --> 00:08:24,671
‫لقد شاهدت أفلام الفيديو، وأنا واثق أنني بما أعرفه.‏.‏.‏

86
00:08:24,838 --> 00:08:26,882
‫سأنجح بدون مشاكل.‏

87
00:08:27,090 --> 00:08:28,842
‫إذن يمكنك أن تتولى الأمر؟

88
00:08:29,927 --> 00:08:34,515
‫ليست هناك مشكلة على الإطلاق،
‫إنه أمر في غاية البساطة.‏

89
00:09:14,012 --> 00:09:15,848
‫إذن؟ كيف سار الأمر؟

90
00:09:17,140 --> 00:09:21,144
‫كان جيدا، لم تكن هناك مشكلة، في غاية البساطة.‏

91
00:09:28,443 --> 00:09:30,195
‫بمن ستتصلين؟

92
00:09:31,321 --> 00:09:32,823
‫بشخص آخر.‏

93
00:09:35,158 --> 00:09:36,827
‫ماذا نفعل الآن؟

94
00:09:36,910 --> 00:09:39,371
‫ماذا أفعل عادة عندما يقف شيء في طريقي؟

95
00:09:55,220 --> 00:09:58,557
‫أأنت متأكدة أننا لا نتمادى قليلا هنا؟

96
00:09:58,849 --> 00:10:02,352
‫"‏ديبز"‏، لقد حاولت كثيرا والآن أريد أن أهدم هذا المكان.‏

97
00:10:02,394 --> 00:10:06,190
‫أريد كنزي، لا يمكن للأشباح
‫أن تسكن كوما من الحطام بحق السماء.‏

98
00:10:11,570 --> 00:10:12,946
‫أرجوكم يا قوم!‏

99
00:10:13,030 --> 00:10:17,534
‫أنتم عمال بناء من النوع الرجولي بحق السماء!‏
‫افعل شيئا يا "‏ديبز"‏!‏

100
00:10:23,373 --> 00:10:24,958
‫هيا، لنخرج من هنا!‏

101
00:10:25,292 --> 00:10:28,712
‫بسرعة يا "‏تشارلي"‏، استمر بالركض ولا تنظر خلفك!‏
‫اركض يا "‏تشارلي"‏!‏

102
00:10:28,795 --> 00:10:31,715
‫انتظروا!‏ إنهم حقا يمزحون فحسب!‏

103
00:10:33,550 --> 00:10:35,010
‫كل مرة نفس الشيء.‏

104
00:10:35,761 --> 00:10:37,763
‫كل ما أريده هو صديق.‏

105
00:10:38,931 --> 00:10:42,184
‫أسبق لكم أن شعرتم بما شعرت به "بريسيلا كاو"...

106
00:10:42,601 --> 00:10:45,604
‫وهو أنكم تريدون أن تكونوا مختلفين تماما؟

107
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
‫تقريبا الجميع يشعرون بذلك بين الحين والآخر.

108
00:10:50,234 --> 00:10:52,152
‫لكن أغلب الوقت...

109
00:10:52,236 --> 00:10:55,364
‫أتمنى أن تسعدوا بأن تكونوا أنفسكم.

110
00:10:56,240 --> 00:10:58,909
‫ذلك شيئا يستحق الاحتفال.

111
00:11:01,161 --> 00:11:03,288
‫شبح!

112
00:11:04,665 --> 00:11:05,958
‫"هارد كوبي"

113
00:11:06,416 --> 00:11:09,670
‫المزيد عن الفاسقين في اﻠ"بنتاغون" مع انكشاف القصة.

114
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
‫ولكن الآن...

115
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
‫طبيب نفسي للأشباح

116
00:11:11,922 --> 00:11:14,383
‫تنح جانبا يا "سيغموند فرويد"
‫...وابتعدا أيها الأخوان "جويس".

117
00:11:14,424 --> 00:11:17,970
‫إنه الدكتور "جيمس هارفي"، طبيب نفساني للموتى؟

118
00:11:18,762 --> 00:11:21,807
‫هل أنت مكتئب؟ هل تشعر بالقلق؟ هل تشعر بالوحدة؟

119
00:11:21,890 --> 00:11:22,766
‫د.‏ "‏جيمس هارفي"‏

120
00:11:22,808 --> 00:11:23,934
‫أتريد شخصا لتتحدث إليه؟

121
00:11:24,017 --> 00:11:26,645
‫ما من مشكلة، هذا إن كنت شبحا!

122
00:11:28,021 --> 00:11:32,776
‫يمكنكم أن تسموهم أشباحا إن أردتم،
‫ولكنني أفضل أن أسميهم الأموات الأحياء.

123
00:11:32,943 --> 00:11:36,363
‫لكن المهم هو أنهم يحتاجون إلى المساعدة أحيانا...

124
00:11:37,364 --> 00:11:39,116
‫تماما مثل بقيتنا.

125
00:11:39,616 --> 00:11:42,870
‫بعد الموت المفاجئ لزوجته "أميليا"...

126
00:11:42,953 --> 00:11:45,831
‫تخلى الدكتور "هارفي" عن الطب النفسي التقليدي...

127
00:11:45,956 --> 00:11:48,208
‫والبعض يقولون عن سلامة العقل التقليدية أيضا.

128
00:11:48,292 --> 00:11:51,962
‫ومع ابنته المنعزلة "كات"، وهو اختصار ﻠ"كاثي"...

129
00:11:52,045 --> 00:11:56,967
‫الدكتور "هارفي" يسافر من بلدة إلى الأخرى،
‫باحثا عن الأشباح الذين يشعرون بالاضطهاد...

130
00:11:57,176 --> 00:12:00,179
‫والأشباح الخائفة والمكتئبة وعن الميتين.

131
00:12:01,013 --> 00:12:03,557
‫ما رأيك في عمل أبيك؟

132
00:12:03,640 --> 00:12:05,475
‫أرجوكم لا تطرحوا علي أسئلة.

133
00:12:05,517 --> 00:12:07,728
‫هل تؤمنين بالأشباح؟ أسبق لك أن رأيت واحدا؟

134
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
‫هل يؤذيك أبوك بأية طريقة؟

135
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
‫- إنه أبي.
‫- أيمكنك التحدث إلينا فحسب؟

136
00:12:13,150 --> 00:12:15,736
‫اسمع، إنه اليوم الأول في المدرسة...

137
00:12:15,819 --> 00:12:18,655
‫وأنا متأكدة أنه سيكون لدي واجبات منزلية،
‫لذا من فضلك...

138
00:12:20,824 --> 00:12:22,075
‫"‏كاريغان"‏.‏

139
00:12:36,340 --> 00:12:37,633
‫فندق "‏واندرمير"‏

140
00:12:40,010 --> 00:12:41,887
‫ما الجزء الذي لا تفهمه؟

141
00:12:43,096 --> 00:12:46,391
‫كلا، لم أقل إنني أكلت السمك، قلت إنني أكره السمك.‏

142
00:12:47,142 --> 00:12:49,436
‫أليست لديكم أبقار هنا؟

143
00:12:49,978 --> 00:12:52,564
‫اسمع، لقد مررت بيوم طويل وصعب.‏

144
00:12:52,648 --> 00:12:56,777
‫أتعتقد أن بإمكانك أن تحضر لي
‫وعاء من مثلجات "‏هاغن داز"‏ بمذاق الزبيب واﻠ"‏رام"‏.‏.‏.‏

145
00:12:56,860 --> 00:12:59,863
‫و"‏دايت بيبسي"‏؟ أتعتقد أن يمكنك تولي ذلك؟

146
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
‫الآن تريدني أن أنتظر، حسنا.‏

147
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
‫...وبالطب النفسي يمكنها أن تبدأ في معالجة ذلك الألم.

148
00:13:08,205 --> 00:13:11,917
‫يمكنها التخلص من مشاكلها العاطفية والمتابعة.

149
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
‫زوجي "هاري" مات قبل خمس سنوات،
‫لكنه كان بائسا جدا.

150
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
‫مريضة سابقة ﻠ"‏هارفي"‏

151
00:13:17,256 --> 00:13:19,508
‫روحه لم ترد مغادرة الشقة.

152
00:13:19,591 --> 00:13:22,511
‫لذا اتصلت بالدكتور "هارفي". جاء إلى هنا...

153
00:13:23,095 --> 00:13:25,889
‫وبعد عدة أسابيع رحل "هاري"...

154
00:13:26,557 --> 00:13:27,724
‫مبتسما.

155
00:13:27,808 --> 00:13:31,353
‫الأموات الأحياء معروفون بأنهم يزعجوننا.

156
00:13:32,062 --> 00:13:34,356
‫لكن سؤالي هو، ما الذي يزعجهم؟

157
00:13:34,690 --> 00:13:36,859
‫إنه عدم وجود حل.

158
00:13:37,276 --> 00:13:40,070
‫الأشباح هي ببساطة أرواح بدون حل.

159
00:13:40,153 --> 00:13:44,157
‫لديها أعمال لم تنته، وعملي هو أن أكتشفها.

160
00:13:44,825 --> 00:13:47,828
‫وهكذا يتابع الدكتور "جيمس هارفي" عمله...

161
00:13:47,911 --> 00:13:51,999
‫ويأخذ معه ابنته. هذا الأسبوع هما في "سانتا في"...

162
00:13:52,082 --> 00:13:54,126
‫ولكن الأسبوع المقبل من يعرف؟

163
00:13:54,585 --> 00:13:56,712
‫والآن، من طبيب الأشباح النفساني إلى تصغير...

164
00:13:56,795 --> 00:13:59,882
‫أجل، ما زلت هنا، اتصل لي ﺒ"‏سانتا في"‏.‏

165
00:14:13,729 --> 00:14:15,063
‫هكذا هي الحياة!

166
00:14:15,147 --> 00:14:17,858
‫هذا ما يقوله كل الناس

167
00:14:18,567 --> 00:14:20,736
‫تكونون سعداء في "أبريل"

168
00:14:21,361 --> 00:14:22,821
‫وتكتئبون في

169
00:14:26,074 --> 00:14:29,411
‏-‏ آسف بشأن "‏كاكتوس سبونرز"‏.‏
‏-‏ بل "‏كرونرز"‏.‏

170
00:14:29,494 --> 00:14:32,789
‫لا يهمني ما قالوه، لكنك لست مجنونة.‏

171
00:14:32,873 --> 00:14:36,627
‏-‏ أنت مثال لسلامة العقل.‏
‏-‏ كانوا يتحدثون عنك.‏

172
00:14:37,294 --> 00:14:41,590
‫حاول تفسير الطب النفسي للأموات
‫لمجموعة من طلاب المدارس.‏

173
00:14:42,299 --> 00:14:45,427
‫بعض الناس يمرون بحياتهم دون التساؤل عما هو عادي.‏

174
00:14:45,511 --> 00:14:48,805
‫لكن أنا وأنت نفعل شيئا غير عادي بحياتنا.‏

175
00:14:48,889 --> 00:14:51,391
‫كلا، لسنا نفعل شيئا.‏

176
00:14:51,642 --> 00:14:56,230
‫أنت الذي تحزم أمتعتي وتنقلني في أرجاء البلاد.‏

177
00:14:56,647 --> 00:15:00,442
‫أعني، لقد درست في تسع مدارس مختلفة في عامين.‏

178
00:15:00,526 --> 00:15:03,070
‫لقد تناولت طعامي في تسعة مقاصف مختلفة.‏

179
00:15:03,153 --> 00:15:05,989
‫أعني، لا أتذكر حتى اسم أي شخص.‏

180
00:15:06,156 --> 00:15:09,535
‫أريد فقط أن أكون.‏.‏.‏

181
00:15:09,743 --> 00:15:12,704
‫في مكان واحد وقتا كافيا لأكون صداقة.‏

182
00:15:12,788 --> 00:15:15,624
‏-‏ ستفعلين يا عزيزتي.‏
‏-‏ صحيح.‏

183
00:15:16,124 --> 00:15:19,127
‫أعني، بالله عليك، سننتقل إلى "‏فرندشيب"‏ في "‏مين"‏.‏

184
00:15:19,211 --> 00:15:20,546
‫حتى أنا قد أكون صداقة.‏

185
00:15:20,629 --> 00:15:23,423
‫يستحسن ذلك يا أبي، لأن رجلا وحيدا في سنك.‏.‏.‏

186
00:15:23,507 --> 00:15:27,678
‫فرصته في تكوين صداقة ضئيلة جدا.‏

187
00:15:29,471 --> 00:15:31,640
‫تتكلمين مثل أمك.‏

188
00:15:34,685 --> 00:15:36,812
‫لن تجدها.‏

189
00:15:37,396 --> 00:15:39,356
‫أمي ليست شبحا يا أبي.‏

190
00:15:41,733 --> 00:15:45,195
‫بلى، لديها عمل لم ينته.‏

191
00:15:45,946 --> 00:15:48,365
‫ليس هناك وجود للأشباح.‏

192
00:15:56,415 --> 00:15:58,166
‫سأخبرك شيئا.‏.‏.‏

193
00:15:58,250 --> 00:16:00,794
‫تعالي معي هذه المرة الأخيرة.‏

194
00:16:00,919 --> 00:16:04,381
‫إن لم أجد ما أبحث عنه سينتهي الأمر.‏

195
00:16:05,090 --> 00:16:07,801
‫لن ننتقل بعد ذلك ولن نبحث عن الأشباح.‏

196
00:16:08,719 --> 00:16:10,179
‫أتعدني؟

197
00:16:12,389 --> 00:16:13,765
‫أعدك.‏

198
00:16:16,101 --> 00:16:17,269
‫اتفقنا.‏

199
00:16:31,575 --> 00:16:36,747
‫لوس آنجلوس -‏ ١٣٤٩ كلم

200
00:16:59,561 --> 00:17:04,691
‫"فرندشيب"

201
00:17:30,300 --> 00:17:34,721
‫"ويبستاف"

202
00:17:50,737 --> 00:17:52,447
‫ليس سيئا جدا.‏

203
00:17:54,324 --> 00:17:56,326
‫هذا إن كنت "‏ستيفن كينغ"‏.‏

204
00:17:59,079 --> 00:18:03,000
‫مرحبا يا دكتور "‏هارفي"‏، أنا "‏كاريغان كريتيندن"‏.‏

205
00:18:03,166 --> 00:18:04,501
‫وهذا "‏ديبز"‏.‏

206
00:18:04,585 --> 00:18:07,713
‫مرحبا، أنا صديق مقرب وشخصي.‏

207
00:18:09,673 --> 00:18:11,800
‫وهذه ابنتي "‏كات"‏.‏

208
00:18:12,050 --> 00:18:15,179
‫ابنته الشخصية والمقربة.‏

209
00:18:16,180 --> 00:18:19,224
‏-‏ كم أنا سعيدة بلقائك يا "‏كات"‏.‏
‏-‏ سعدت جدا بلقائك.‏

210
00:18:19,349 --> 00:18:22,352
‏-‏ لديك ابنة جميلة.‏
‏-‏ جميلة جدا.‏

211
00:18:22,436 --> 00:18:25,856
‫نحن سعيدان جدا لأنك تمكنت من المجيء إلى "‏ويبستاف"‏.‏

212
00:18:25,939 --> 00:18:28,358
‏-‏ سعيدان جدا.‏
‏-‏ كلانا.‏

213
00:18:29,526 --> 00:18:31,862
‫أنت تؤلمين وجهي نوعا ما.‏

214
00:18:32,529 --> 00:18:35,157
‫آسفة.‏ والآن يا دكتور "‏هارفي"‏.‏.‏.‏

215
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
‫كم من الوقت ستستغرق بالضبط؟

216
00:18:38,911 --> 00:18:43,040
‫أرجوك أخبرني أنك ستدخل المنزل
‫وترش بعض الرذاذ وينتهي الأمر.‏

217
00:18:43,582 --> 00:18:47,085
‫كلا، كما هي الحال مع العلاج النفسي التقليدي.‏.‏.‏

218
00:18:47,169 --> 00:18:50,297
‏-‏ قد يستغرق الأمر أسابيع أو حتى أعواما.‏.‏.‏
‏-‏ بعد إذنك!‏

219
00:18:50,589 --> 00:18:54,092
‏-‏ هل قلت "‏سنوات"‏ للتو؟
‏-‏ هذا ممكن.‏

220
00:18:54,176 --> 00:18:57,554
‫كلا، ليس ممكنا.‏ ممكن أن يستغرق أياما.‏

221
00:18:57,846 --> 00:19:00,098
‏-‏ أسابيع، ربما.‏
‏-‏ محتمل.‏

222
00:19:00,599 --> 00:19:04,019
‫شهورا، كلا.‏ أعواما، انس الأمر.‏

223
00:19:04,269 --> 00:19:06,480
‏-‏ انسه.‏
‏-‏ الشيك يا "‏ديبز"‏.‏

224
00:19:07,523 --> 00:19:10,275
‫أحضر باقة الورود.‏ والآن يا دكتور "‏هارفي"‏.‏.‏.‏

225
00:19:10,984 --> 00:19:13,779
‫سأراقبك عن قرب.‏

226
00:19:16,448 --> 00:19:18,200
‫هذه لك.‏

227
00:19:18,951 --> 00:19:20,786
‫استمتع بليلتك.‏

228
00:19:57,489 --> 00:20:00,826
‫إنها هي، لقد جاءت.‏ إنها في منزلي، لقد فعلتها!‏

229
00:20:01,451 --> 00:20:04,413
‫ماذا إن أعجبتها؟ ماذا إن لم أعجبها؟

230
00:20:04,830 --> 00:20:08,000
‫"مرحبا، أنا ’كاسبر‘، وأنا شبح.‏"

231
00:20:08,625 --> 00:20:10,794
‫كلا، ذلك سيشكل كارثة.‏

232
00:20:12,254 --> 00:20:15,340
‫"‏أهلا، أنا ’كاسبر‘، كيف الحال؟
‫صافحي أصابعي الأربعة.‏"‏

233
00:20:17,092 --> 00:20:18,886
‫رباه، كم أريد إصبعا خامسا.‏

234
00:20:27,811 --> 00:20:30,772
‏-‏ أرأيت؟ كان ذلك سهلا.‏
‏-‏ أجل.‏

235
00:20:31,398 --> 00:20:32,691
‫القروش ستنجح الآن.‏.‏.‏

236
00:20:32,774 --> 00:20:35,861
‫لكن يجدر بنا أن نشتري فيوزات سعة ٢٠ أمبيرا
‫في الصباح.‏

237
00:20:37,613 --> 00:20:40,532
‫أجل، تلك ستكون كافية.‏

238
00:20:42,993 --> 00:20:45,454
‫حسنا، سأبحث عن غرفة يا أبي.‏

239
00:20:45,537 --> 00:20:47,873
‫ها ستكونين بخير وأنت وحدك؟

240
00:20:48,081 --> 00:20:51,335
‫إن لم أعد خلال عشرة أيام، أرسل فريقا للبحث.‏

241
00:21:32,292 --> 00:21:33,710
‫"‏’ستريتش‘"‏.‏.‏.‏

242
00:21:36,255 --> 00:21:37,548
‫"‏و’فاتسو‘"‏.‏.‏.‏

243
00:21:39,550 --> 00:21:41,093
‫"و’ستينكي‘؟"

244
00:21:42,886 --> 00:21:47,015
‫رباه، كان أبواهما قاسيين،
‫ترى أين ينام القزمان "‏دوك"‏ و"‏دوبي"‏؟

245
00:22:13,166 --> 00:22:15,502
‫أبي، لقد وجدت غرفتي!‏

246
00:22:21,049 --> 00:22:23,802
‫توجد فتاة على سريري.‏

247
00:22:24,469 --> 00:22:25,596
‫رائع!‏

248
00:22:29,975 --> 00:22:31,393
‫أغراض "‏كات"‏

249
00:22:32,477 --> 00:22:34,313
‫يا سيد الفضاء!‏ تعال هنا.‏

250
00:22:37,357 --> 00:22:39,067
‫إنه مخيف جدا.‏

251
00:22:39,443 --> 00:22:44,072
‏-‏ أرأيت أية مفاجآت بعد؟
‏-‏ بالله عليك، هذا المكان في غاية الهدوء.‏

252
00:22:44,990 --> 00:22:47,284
‫هذه غرفة جميلة.‏

253
00:22:47,492 --> 00:22:50,495
‫صحيح، هذا المكان سيكون بمثابة جنة لغريبي الأطوار.‏

254
00:23:01,423 --> 00:23:03,383
‫صورة أمي مكانها هنا.‏

255
00:23:06,386 --> 00:23:08,764
‫ما رأيك أن أساعدك في فك أمتعتك؟

256
00:23:12,017 --> 00:23:16,104
‫لماذا نزعج أنفسنا؟ سنعيد حزمها بعد أسبوعين، صحيح؟

257
00:23:19,483 --> 00:23:20,943
‫أنا أمزح.‏

258
00:23:21,777 --> 00:23:24,154
‫هذا المكان لا بأس به.‏

259
00:23:27,741 --> 00:23:28,909
‫جيد.‏

260
00:23:31,161 --> 00:23:34,081
‏-‏ تصبحين على خير يا عزيزتي.‏
‏-‏ تصبح على خير يا أبي.‏

261
00:23:39,169 --> 00:23:41,421
‫سنسعد بأننا جئنا إلى هنا.‏

262
00:23:41,922 --> 00:23:43,382
‫سترين.‏

263
00:24:19,001 --> 00:24:21,170
‫أغراض "‏كات"‏

264
00:24:59,416 --> 00:25:00,501
‫مرحبا.‏

265
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
‫رباه!‏

266
00:25:05,964 --> 00:25:08,717
‫يا له من انطباع أول، كم أنا أحمق!‏

267
00:25:22,606 --> 00:25:23,857
‫هكذا أفضل؟

268
00:25:26,193 --> 00:25:27,402
‫عزيزتي!‏

269
00:25:30,197 --> 00:25:32,950
‏-‏ ماذا يا عزيزتي؟
‏-‏ أبي، لقد رأيت شبحا!‏

270
00:25:33,033 --> 00:25:36,036
‏-‏ كان شبحا حقيقيا!‏
‏-‏ اهدئي قليلا، ماذا تقولين؟

271
00:25:36,119 --> 00:25:37,913
‫لقد رأيت شبحا.‏

272
00:25:37,996 --> 00:25:41,750
‫وكان له رأس وكان مستديرا وأبيض وشفافا و.‏.‏.‏

273
00:25:41,875 --> 00:25:44,211
‏-‏ لحظة واحدة، ربما.‏.‏.‏
‏-‏ أرجوك يا أبي.‏

274
00:25:44,294 --> 00:25:47,506
‫لا تظنني مجنونة مثلما ظننت أنا أنك مجنون، أقسم لك.‏

275
00:25:47,589 --> 00:25:51,176
‫كلا، لكن تذكري، الأشباح لا يمكنها أن تؤذيك، اتفقنا؟

276
00:25:51,301 --> 00:25:54,346
‫إنها مجرد أرواح لديها أعمال غير منتهية، مفهوم؟

277
00:25:54,429 --> 00:25:57,140
‫لنر موضوع هذا الشبح، اتفقنا؟

278
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
‫تعالي إلى هنا، هيا، إلى هنا، انظري هنا.‏

279
00:26:02,604 --> 00:26:04,439
‫أرأيت؟ لا يوجد شبح هناك.‏

280
00:26:04,523 --> 00:26:07,150
‫ثم يمكننا أن نبحث هنا، حسنا؟

281
00:26:10,988 --> 00:26:13,991
‫كلا، لا يوجد شبح هنا، يمكننا أيضا أن نبحث هناك.‏

282
00:26:17,786 --> 00:26:19,204
‫ها هو، أرأيت؟

283
00:26:23,083 --> 00:26:25,210
‫سعدت بلقائك يا سيدي.‏

284
00:26:29,923 --> 00:26:31,967
‫أنزلني يا أبي!‏

285
00:26:32,134 --> 00:26:34,511
‫هذا جنون، ماذا تفعل؟

286
00:26:35,304 --> 00:26:37,181
‫يمكنني السير كما تعرف.‏

287
00:26:43,103 --> 00:26:44,938
‫رباه، هذا الأمر هائل.‏

288
00:26:45,689 --> 00:26:47,191
‏-‏ أبي؟
‏-‏ ماذا؟

289
00:26:47,482 --> 00:26:49,234
‫نحن في الخزانة.‏

290
00:26:51,528 --> 00:26:55,949
‫صحيح.‏ أريدك أن تبقي هنا مهما سمعت، اتفقنا؟

291
00:26:56,700 --> 00:26:57,826
‫حسنا.‏

292
00:26:58,702 --> 00:27:00,037
‏-‏ انتظر!‏
‏-‏ ماذا؟

293
00:27:00,120 --> 00:27:01,705
‫أنا آسفة يا أبي.‏

294
00:27:02,414 --> 00:27:03,749
‫لماذا؟

295
00:27:04,124 --> 00:27:07,961
‫لأنني لم أصدقك، لأنني ظننتك فاشلا كبيرا.‏

296
00:27:09,922 --> 00:27:11,423
‫اعتذري في وقت لاحق.‏

297
00:27:12,174 --> 00:27:14,426
‫لقد أفسدت الأمر!‏

298
00:27:17,971 --> 00:27:19,431
‫إنهم هم.‏

299
00:27:19,806 --> 00:27:21,892
‏-‏ هيا أيها الحصان!‏
‏-‏ أسرع!‏

300
00:27:25,812 --> 00:27:29,858
‫رباه، الأحصنة تركض أسرع عندما نذهب إلى "‏بلمونت"‏.‏

301
00:27:29,983 --> 00:27:31,527
‫هيا أيها الجواد.‏

302
00:27:33,820 --> 00:27:35,489
‫مرحبا يا رفاق، هل استمتعتم؟

303
00:27:35,572 --> 00:27:38,158
‫انظرا، إنه "‏كاسبر"‏!‏

304
00:27:38,575 --> 00:27:43,038
‫على مقياس من ١ إلى ١٠،
‫١٠ تعني شيئا ممتعا و١ يعني أنت.‏.‏.‏

305
00:27:43,372 --> 00:27:45,123
‫أجل، لقد استمتعنا.‏

306
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
‫هيا أيها الحصان.‏

307
00:27:48,585 --> 00:27:51,672
‫لماذا لست بالداخل تقوم بأعمالك أيها الأحمق؟

308
00:27:51,755 --> 00:27:55,717
‫أجل، أين العشاء؟ إنني أتضور جوعا.‏
‫انظر إلي، إنني أموت هنا.‏

309
00:27:55,884 --> 00:28:00,264
‫أعرف.‏ ما رأيكم أن تسترخوا هنا
‫ونأكل الليلة في الخارج؟

310
00:28:00,347 --> 00:28:02,349
‫يبدو ذلك رائعا، من ذلك؟

311
00:28:02,432 --> 00:28:06,103
‫ما كنت لتحاول أن تبقينا خارج المنزل أيها القصير،
‫أليس كذلك؟

312
00:28:06,186 --> 00:28:07,271
‫كلا!‏

313
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
‫يمكنني أن أرى ما يدور في رأسك المنتفخ.‏

314
00:28:10,774 --> 00:28:12,442
‫إنها ليلة رائعة فحسب.‏

315
00:28:12,526 --> 00:28:15,737
‫ظننتنا سنستمتع بتناول الطعام تحت قمر الحصاد.‏

316
00:28:15,821 --> 00:28:20,659
‫اشرق يا قمر الحصاد

317
00:28:21,076 --> 00:28:22,619
‫في السماء العالية

318
00:28:24,663 --> 00:28:25,956
‫وداعا!‏

319
00:28:30,294 --> 00:28:31,587
‫انتظرا.‏

320
00:28:32,421 --> 00:28:34,965
‫أتشم شيئا يا "‏فاتسو"‏؟

321
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كلا، عدا عنه هو.‏

322
00:28:38,427 --> 00:28:39,678
‫مرحبا؟

323
00:28:50,606 --> 00:28:52,482
‫ليس هناك داع للخوف.‏

324
00:28:52,941 --> 00:28:55,360
‫أجل، صحيح، لا تخف.‏

325
00:28:57,529 --> 00:29:01,783
‫أود أن أتصل بك، لكن هناك أمرا واحدا من فضلك.‏

326
00:29:02,326 --> 00:29:06,496
‫لا تخرج من تحت سجادة أو من ثقب باب، لا تخفني.‏

327
00:29:06,997 --> 00:29:08,916
‫لنتخط ذلك الأمر.‏

328
00:29:09,249 --> 00:29:11,835
‫أود أن أتقرب منك.‏

329
00:29:12,002 --> 00:29:14,296
‫الآن أنا سأدخل الغرفة.‏

330
00:29:15,547 --> 00:29:18,800
‫أنا في الغرفة.‏

331
00:29:20,511 --> 00:29:22,513
‫أيضايقك ذلك؟

332
00:29:32,105 --> 00:29:33,273
‫لنغص!‏

333
00:29:43,325 --> 00:29:44,451
‫أبي؟

334
00:30:05,472 --> 00:30:08,809
‫سأقتلك أنت وأمك.‏.‏.‏

335
00:30:09,351 --> 00:30:11,395
‫وكل أصدقائها لاعبي اﻟ"‏بريدج"‏.‏

336
00:30:12,688 --> 00:30:15,148
‫أتظن أن أمورك كانت صعبة؟ أنا أجريت شدا في وجهي.‏

337
00:30:15,232 --> 00:30:17,192
‫كان هناك واحد مثله تماما تحته.‏

338
00:30:37,254 --> 00:30:38,338
‫أبي؟

339
00:30:40,340 --> 00:30:42,926
‫لدينا حالة في الخزانة هنا يا رفاق!‏

340
00:30:59,693 --> 00:31:01,195
‫رسالة رائحتها نتنة!‏

341
00:31:06,825 --> 00:31:08,660
‫أيريد أحد أن يتناول اﻟ"‏سوشي"‏؟

342
00:31:08,785 --> 00:31:11,121
‫لفافة طعام قادمة!‏

343
00:31:14,541 --> 00:31:17,169
‫الكل للواحد والواحد للكل!‏

344
00:31:17,336 --> 00:31:20,172
‫أمسك بسروالك قبل أن يسقط!‏

345
00:31:20,380 --> 00:31:23,800
‫على الممشى لدينا الدكتور "‏جيمس هارفي"‏
‫يرتدي سروالا داخليا جميلا.‏

346
00:31:23,884 --> 00:31:25,719
‫إنه ليس "‏ماركي مارك"‏!‏

347
00:31:33,810 --> 00:31:36,813
‏-‏ أنت بارع.‏
‏-‏ كفى، أنت البارع.‏

348
00:31:36,897 --> 00:31:38,815
‫هل نحن مخيفون أم ماذا؟

349
00:31:42,569 --> 00:31:46,740
‫ويبدو أننا سنلعب وقتا إضافيا بنظام الموت المفاجئ.‏

350
00:31:49,368 --> 00:31:52,704
‏-‏ أيريد أحدكما شيش الطبيب؟
‏-‏ أنا أريد.‏

351
00:32:17,354 --> 00:32:20,566
‫من تظن نفسك لتدنس مسكننا؟

352
00:32:20,858 --> 00:32:25,028
‫الدكتور "‏جيمس هارفي"‏، طبيبكم النفساني.‏

353
00:32:32,452 --> 00:32:33,912
‫هل أنت بخير؟

354
00:32:56,476 --> 00:32:58,061
‫ولقد سقط وانهزم.‏

355
00:32:58,145 --> 00:33:01,607
‫الفائز بالرائحة الكريهة القاضية!‏

356
00:33:03,609 --> 00:33:06,403
‏-‏ تراجعوا.‏
‏-‏ ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

357
00:33:12,576 --> 00:33:14,161
‫ليس أنفي!‏

358
00:33:15,162 --> 00:33:17,789
‫إنه يشفطني.‏

359
00:33:22,836 --> 00:33:24,296
‫هذا بشع.‏

360
00:33:27,925 --> 00:33:30,677
‫أبي؟ هل أنت بخير؟

361
00:33:34,515 --> 00:33:37,684
‫أنا بخير، لماذا لا نعيد التجمع؟

362
00:33:37,768 --> 00:33:40,479
‏-‏ أخرج يدك من فمي!‏
‏-‏ وجدت نصف قطعة حلوى!‏

363
00:33:40,604 --> 00:33:41,939
‏-‏ من أطلق ريحا؟
‏-‏ من تظن؟

364
00:33:42,022 --> 00:33:44,858
‏-‏ رأس من المدبب في.‏.‏.‏
‏-‏ هذا ليس رأسي.‏

365
00:33:44,942 --> 00:33:48,278
‫أتعرفان؟ لم نعد نتقارب من بعضنا بهذا القدر.‏

366
00:34:31,196 --> 00:34:35,199
‫صباح الخير.‏ كلا، أرجوك لا تصرخي.‏
‫أعدك بأنني لن أؤذيك.‏

367
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
‫أنا شبح.‏ أجل، أعترف بذلك، لكنني شبح ودود.‏

368
00:34:38,328 --> 00:34:41,415
‫يجب أن تثقي بي.‏ إن صرخت ستوقظين أعمامي.‏.‏.‏

369
00:34:41,498 --> 00:34:45,418
‫وطباعهم سيئة.‏ سأتركك الآن، اتفقنا؟

370
00:34:49,005 --> 00:34:52,926
‏-‏ أنت بارد جدا.‏
‏-‏ أجل، لكن ذلك يوفر من فاتورة التدفئة.‏

371
00:34:57,431 --> 00:34:58,724
‫هيا.‏

372
00:35:00,893 --> 00:35:02,269
‫لا بأس.‏

373
00:35:04,271 --> 00:35:06,106
‫يمكنني أن أرى عبرك.‏

374
00:35:06,190 --> 00:35:09,443
‫هذا يحدث عندما لا يكون لدى المرء أي جلد.‏

375
00:35:13,447 --> 00:35:15,365
‫مم أنت مصنوع؟

376
00:35:16,450 --> 00:35:19,369
‫أتعرفين الشعور بالوخز الذي يصيبك عندما تتخدر قدمك؟

377
00:35:19,453 --> 00:35:21,538
‫أعتقد أنني مصنوع من ذلك.‏

378
00:35:42,726 --> 00:35:46,063
‏-‏ البيض المقلي من جهة واحدة يقرفني.‏
‏-‏ ما من مشكلة.‏

379
00:36:06,750 --> 00:36:09,253
‫إذن، أيمكنك الاختفاء؟

380
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
‫تلك الحركة سهلة.‏

381
00:36:16,468 --> 00:36:17,928
‫إنه طازج.‏

382
00:36:23,267 --> 00:36:26,270
‏-‏ هيا افعلي.‏
‏-‏ لم أفعل هذا من قبل.‏

383
00:36:27,145 --> 00:36:28,522
‫ولا أنا.‏

384
00:36:29,606 --> 00:36:31,525
‏-‏ أيمكنك أن تؤذيني؟
‏-‏ كلا.‏

385
00:36:32,109 --> 00:36:34,278
‏-‏ أيمكنني أن أؤذيك؟
‏-‏ كلا.‏

386
00:36:50,794 --> 00:36:51,962
‫رائع.‏

387
00:36:55,632 --> 00:36:59,344
‫صباح الخير يا دكتور "‏هارفي"‏، أتريد بعض الفطور؟

388
00:37:11,982 --> 00:37:13,650
‫أأنت بخير؟

389
00:37:13,692 --> 00:37:14,860
‫جيد.‏

390
00:37:20,407 --> 00:37:24,745
‫ما رأيك في صحيفة؟ "نيويورك تايمز"؟
‫"ذي جورنال"؟ "هونغ كونغ بريس"؟

391
00:37:25,579 --> 00:37:27,497
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ سأحضرها إليك.‏

392
00:37:38,592 --> 00:37:40,385
‫أتمنى أن تكوني جائعة.‏

393
00:38:05,285 --> 00:38:08,872
‫أحب رائحة البشر في الصباح.‏

394
00:38:15,045 --> 00:38:16,547
‫إنني أذوب.‏

395
00:38:18,215 --> 00:38:19,716
‫المضاد للبرودة.‏

396
00:38:21,552 --> 00:38:23,095
‫يا له من عالم!‏

397
00:38:41,071 --> 00:38:43,073
‏-‏ لقد ذهبوا.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

398
00:38:44,616 --> 00:38:46,910
‫لابد أنهم انتقلوا.‏

399
00:38:49,955 --> 00:38:54,251
‏-‏ لا أعتقد ذلك!‏
‏-‏ خمن ثانية أيها النحيل!‏

400
00:38:55,961 --> 00:38:58,505
‫صباح الخير يا رفاق.‏

401
00:39:03,260 --> 00:39:07,097
‫كيف تجرؤ على تقديم الطعام لهذين المتطفلين قبلنا؟

402
00:39:07,181 --> 00:39:10,934
‏-‏ كنت فقط.‏.‏.‏
‏-‏ أعطني.‏.‏.‏

403
00:39:11,602 --> 00:39:13,937
‫وجبتي!‏

404
00:39:17,608 --> 00:39:18,775
‫حسنا.‏

405
00:39:24,531 --> 00:39:26,950
‫أشعر وكأنني "‏أوبرا"‏ بعد أن أوقفت نظام الحمية.‏

406
00:39:27,034 --> 00:39:29,620
‫تبدو مثل "‏أوبرا"‏ بعد أن أوقفت نظام الحمية.‏

407
00:39:32,456 --> 00:39:34,124
‫الكاتشاب من فضلك.‏

408
00:39:37,294 --> 00:39:39,296
‫أتعرفان ما هي المشكلة؟

409
00:39:39,379 --> 00:39:42,049
‫"‏كاسبر"‏ لا يحترمنا.‏

410
00:39:42,132 --> 00:39:45,385
‫بعد كل ما فعلناه لذلك الصغير.‏

411
00:39:46,470 --> 00:39:48,805
‫ماذا تظن نفسك فاعلا أيها الأحمق؟

412
00:39:48,889 --> 00:39:51,808
‫هذه الأرض كانت متسخة بما يكفي
‫لنتمكن من الأكل من عليها.‏

413
00:39:51,892 --> 00:39:56,522
‏-‏ لكن لدينا ضيفين.‏
‏-‏ حقا؟ الضيفان يريدان البؤس.‏

414
00:40:00,317 --> 00:40:03,195
‫أنتم حقراء ومقرفون وبغضاء.‏

415
00:40:03,320 --> 00:40:05,531
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ أعني، ما هي مشكلتكم؟

416
00:40:05,656 --> 00:40:09,159
‏-‏ إنه ينظف الأرض فحسب.‏
‏-‏ اخرسي أيتها النحيفة.‏

417
00:40:09,243 --> 00:40:10,869
‏-‏ تبا لك.‏
‏-‏ اذهبي إلى الجحيم.‏

418
00:40:10,994 --> 00:40:12,204
‏-‏ ابحث لك عن قبر.‏
‏-‏ عزيزتي!‏

419
00:40:12,329 --> 00:40:15,332
‫.‏.‏.‏المدرسة ولا يجب أن تتأخري.‏.‏.‏

420
00:40:15,415 --> 00:40:17,000
‏-‏ مت!‏
‏-‏ فات الأوان!‏

421
00:40:17,042 --> 00:40:21,255
‫اذهبي واستمتعي، أعرف أنك ستفعلين.‏

422
00:40:27,386 --> 00:40:31,682
‫حسنا يا رفاق، واضح أننا بدأنا علاقتنا بطريقة خاطئة.‏

423
00:40:32,766 --> 00:40:37,396
‫أنتم تعرفون وأنا أعرف أنكم يجب ألا تكونوا هنا.‏

424
00:40:37,521 --> 00:40:39,398
‫لذا سأقول لكم شيئا.‏

425
00:40:39,523 --> 00:40:42,359
‫لماذا لا تنهوا وجبتكم.‏.‏.‏

426
00:40:42,401 --> 00:40:44,361
‫ثم يمكننا أن نتقابل في مكتبي.‏.‏.‏

427
00:40:44,403 --> 00:40:47,364
‫ونبدأ عملية انتقالكم.‏

428
00:40:48,532 --> 00:40:50,200
‫ما رأيكم؟

429
00:40:55,956 --> 00:40:57,541
‫إنها ساعتكم.‏

430
00:41:03,547 --> 00:41:04,882
‫انتبهي!‏

431
00:41:10,095 --> 00:41:11,722
‫انتظري يا "‏أمبر"‏!‏

432
00:41:23,066 --> 00:41:28,238
‫مدرسة "‏مارشوود"‏ الإعدادية

433
00:41:41,793 --> 00:41:45,005
‏-‏ كانت تلك الخزانة لي العام الماضي.‏
‏-‏ شكرا.‏

434
00:41:47,591 --> 00:41:49,092
‫اسمي "‏فيك"‏.‏

435
00:41:51,094 --> 00:41:52,262
‫"‏كات"‏.‏

436
00:41:55,724 --> 00:41:57,142
‫أأنت قادم يا "‏فيك"‏؟

437
00:42:00,771 --> 00:42:03,232
‫حسنا يا رفاق، اهدؤوا!‏

438
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
‫كفوا عن إصدار الضجيج!‏

439
00:42:05,567 --> 00:42:08,070
‫أريد أن أعلن عن بعض الأمور.‏

440
00:42:08,111 --> 00:42:10,113
‫عيد القديسين

441
00:42:10,155 --> 00:42:15,327
‫أولا، إزالة الحرير الصخري من الصالة الرياضية
‫تستغرق وقتا أطول من المخطط له.‏

442
00:42:15,619 --> 00:42:19,248
‫لذا سيكون علينا تأجيل رقصة عيد القديسين.‏.‏.‏

443
00:42:19,623 --> 00:42:21,792
‫بضعة أشهر فحسب.‏

444
00:42:25,337 --> 00:42:29,299
‫كما يعرف أغلبكم،
‫لقد أنهى والدي المنزل الجديد عند الشاطئ.‏

445
00:42:29,424 --> 00:42:33,303
‫لذا أنا متأكدة أنها لن تكون مشكلة
‫أن نقيم الحفلة في منزلي.‏

446
00:42:34,847 --> 00:42:36,932
‫رائع، انتهى ذلك الأمر.‏

447
00:42:36,974 --> 00:42:39,434
‫ثانيا، لدينا طالبة جديدة اليوم.‏

448
00:42:39,685 --> 00:42:42,813
‫أريدكم جميعا أن تقابلوا "‏هارفي كاثلين"‏.‏

449
00:42:45,524 --> 00:42:49,194
‫هلا جئت لإلقاء التحية على الجميع من أجلي؟

450
00:43:05,502 --> 00:43:09,548
‫لماذا لا تخبريننا شيئا مميزا عن نفسك يا "‏كاثلين"‏؟

451
00:43:09,673 --> 00:43:11,008
‫اسمي "‏كات"‏.‏

452
00:43:15,679 --> 00:43:19,308
‫لقد انتقلت إلى هنا للتو مع أبي من "‏سانتا في"‏.‏.‏.‏

453
00:43:19,349 --> 00:43:21,518
‫و"‏فرندشيب"‏ تبدو.‏.‏.‏

454
00:43:21,560 --> 00:43:24,688
‫مكانا ودودا جدا.‏

455
00:43:28,483 --> 00:43:31,653
‏-‏ إذن أين تسكنان؟
‏-‏ في الفضاء الخارجي؟

456
00:43:33,405 --> 00:43:35,866
‫كلا، في "‏ويبستاف"‏.‏

457
00:43:39,912 --> 00:43:41,705
‫لقد سمعتم عنه.‏

458
00:43:42,247 --> 00:43:45,876
‏-‏ أنتما تسكنان هناك فعلا؟
‏-‏ أجل، أعني.‏.‏.‏

459
00:43:46,251 --> 00:43:50,088
‫أعرف أنه يبدو غريبا من الخارج.‏.‏.‏

460
00:43:50,214 --> 00:43:54,259
‫لكن، أعني.‏.‏.‏ لا أدري، من الداخل هو لطيف.‏

461
00:43:55,052 --> 00:43:57,095
‫أجل، إن كنت من مصاصي الدماء.‏

462
00:43:58,514 --> 00:44:02,684
‫اسمع يا سيد "‏كرتس"‏.‏ ليست لدينا أفكار
‫من أجل رقصة عيد القديسين، صحيح؟

463
00:44:02,726 --> 00:44:06,855
‫هذه الفتاة لديها منزل مخيف جدا به متسع لنا.‏

464
00:44:07,439 --> 00:44:11,443
‫لحظة واحدة، ظننتنا سنقيم الحفلة في منزلي.‏

465
00:44:12,945 --> 00:44:14,446
‫حسنا، لنصوت على الأمر.‏

466
00:44:14,571 --> 00:44:18,075
‫من يريد أن تقام الحفلة في منزلي يرفع يده.‏

467
00:44:19,868 --> 00:44:21,245
‫"‏ويبستاف"‏؟

468
00:44:28,460 --> 00:44:31,797
‫"‏جامعة ’جونز هوبكينز‘.‏"‏ هذا مثير للإعجاب.‏

469
00:44:31,922 --> 00:44:33,382
‏-‏ جدا.‏
‏-‏ اجذب!‏

470
00:44:42,558 --> 00:44:44,476
‫ليس هذه.‏

471
00:44:45,435 --> 00:44:48,272
‏-‏ شكرا أيها السادة.‏
‏-‏ كم هي جذابة يا دكتور.‏

472
00:44:48,397 --> 00:44:50,482
‫لعلها زوجتك؟

473
00:44:52,067 --> 00:44:55,237
‫"‏فاتسو"‏ أيها الحيوان!‏ هل هي متاحة يا دكتور؟

474
00:44:55,279 --> 00:44:59,116
‏-‏ إنها زوجتي "‏أميليا"‏، وهي متوفاة.‏
‏-‏ هذا أفضل.‏

475
00:44:59,241 --> 00:45:02,452
‫لكننا لسنا هنا لنتحدث عني.‏

476
00:45:02,578 --> 00:45:05,289
‫أرأيت؟ ألا تشعر بالذنب؟

477
00:45:05,581 --> 00:45:08,625
‏-‏ كنت أمزح فحسب.‏
‏-‏ لا تمزح بشأن "‏أميليا"‏.‏

478
00:45:08,750 --> 00:45:13,922
‫إنها من ألطف الناس،
‫لطالما عاملتك بطريقة لطيفة يا "‏ستينكي"‏.‏

479
00:45:14,298 --> 00:45:17,259
‫ليست لدي شكاوي، لطالما عاملتني جيدا.‏

480
00:45:17,301 --> 00:45:20,137
‫لحظة واحدة، ماذا تقول؟

481
00:45:20,679 --> 00:45:24,308
‫أقول إنها رائعة، ليس هناك من هو أفضل منها، لماذا؟

482
00:45:25,017 --> 00:45:27,686
‏-‏ هل رأيتها فعلا؟
‏-‏ ماذا؟ أتظنني أعمى؟

483
00:45:27,811 --> 00:45:30,355
‫بالطبع رأيتها، من لم يرها؟

484
00:45:30,480 --> 00:45:33,609
‫هل تبحث عنها يا دكتور؟

485
00:45:33,984 --> 00:45:37,487
‫هذا ليس ما سنركز عليه هنا في جلساتنا، صحيح؟

486
00:45:37,613 --> 00:45:40,324
‫لكن طالما أنكم أثرتم الموضوع.‏.‏.‏

487
00:45:41,617 --> 00:45:46,663
‫أنتم لا يمكنكم الاتصال بأمثالكم.‏.‏.‏

488
00:45:47,456 --> 00:45:48,832
‫أم يمكنكم؟

489
00:45:50,501 --> 00:45:52,294
‫لم أعتقد ذلك.‏

490
00:45:52,711 --> 00:45:55,839
‫هذا ليس مسموحا هناك عادة يا دكتور.‏

491
00:45:56,340 --> 00:46:00,511
‏-‏ أعني، عليك أن تمر بمراحل.‏
‏-‏ أجل، وتقوم بأعمال ورقية.‏

492
00:46:00,552 --> 00:46:04,181
‏-‏ روتين.‏
‏-‏ إنها فوضى، أتفهم قصدي؟

493
00:46:04,348 --> 00:46:08,727
‫لكن بالنسبة لك، لا أدري، ربما يمكننا أن نفعل شيئا.‏

494
00:46:09,019 --> 00:46:12,689
‫أبعد تلك المتوحشة "‏كاريغان"‏ عنا.‏.‏.‏

495
00:46:13,023 --> 00:46:16,985
‫ويكون لدينا اتفاق.‏ صحيح يا شباب؟

496
00:46:18,820 --> 00:46:22,032
‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

497
00:46:22,157 --> 00:46:25,035
‫"‏فاتسو"‏، أنت تعرف أين تحوم "‏أميليا"‏، اذهب.‏

498
00:46:27,663 --> 00:46:29,164
‫الأمر بهذه البساطة؟

499
00:46:29,206 --> 00:46:32,709
‏-‏ لدينا شبكة بين الأشباح.‏
‏-‏ نتبادل قصص إرهاب الناس.‏

500
00:46:32,835 --> 00:46:36,880
‏-‏ ونلقي حفلات.‏
‏-‏ لكن الحفلات تكون دائما ميتة.‏

501
00:46:41,552 --> 00:46:43,053
‫كان ذلك سريعا.‏

502
00:46:49,226 --> 00:46:51,353
‫أعتقد أنه لك يا دكتور.‏

503
00:46:59,570 --> 00:47:00,904
‫اذهب.‏

504
00:47:31,101 --> 00:47:32,978
‫رجلي!‏

505
00:47:44,448 --> 00:47:47,743
‫ماذا تفعل.‏.‏.‏ أعني، مرحبا.‏

506
00:47:49,453 --> 00:47:50,996
‫أيمكنني أن أدخل؟

507
00:47:52,122 --> 00:47:55,584
‫كلا، إنه أفضل.‏.‏.‏

508
00:47:55,626 --> 00:47:59,421
‫هنا في الخارج.‏.‏.‏ الهواء النقي.‏

509
00:48:00,756 --> 00:48:03,634
‫إذن هل سألت أباك عن الحفلة؟

510
00:48:07,513 --> 00:48:11,183
‫غضب نوعا ما، لكنني أعتقد أنه سيكون بخير.‏

511
00:48:11,517 --> 00:48:13,685
‫رائع.‏ إذن اسمعي.‏.‏.‏

512
00:48:14,311 --> 00:48:17,856
‫إن لم تكوني مع أحد آخر، أتريدين.‏.‏.‏ لا أدري.‏.‏.‏

513
00:48:17,981 --> 00:48:20,817
‫أتريدين أن تكوني معي في الحفلة؟

514
00:48:22,486 --> 00:48:25,697
‏-‏ أود ذلك.‏
‏-‏ حسنا، رائع.‏

515
00:48:27,032 --> 00:48:29,201
‏-‏ حسنا، أراك لاحقا.‏
‏-‏ حسنا.‏

516
00:48:43,841 --> 00:48:45,843
‏-‏ هل سألتها؟
‏-‏ أجل.‏

517
00:48:46,134 --> 00:48:48,470
‫وهي صدقتك فعلا.‏

518
00:48:49,471 --> 00:48:54,142
‏-‏ هذا يزعجني حقا.‏
‏-‏ كلا، إنه ممتاز.‏

519
00:49:08,365 --> 00:49:10,367
‫أرأيت؟ أنا راقص جيد.‏

520
00:49:18,000 --> 00:49:20,002
‫لست بحاجة إلى زي.‏

521
00:49:23,255 --> 00:49:25,090
‫ودائما أكون أكثر الناس إثارة في الحفلة.‏

522
00:49:25,215 --> 00:49:28,218
‫"‏كاسبر"‏!‏ اسمع، أعرف أنك تريد الذهاب.‏

523
00:49:28,552 --> 00:49:32,848
‏-‏ هيا، سنستمتع للغاية معا.‏
‏-‏ "‏كاسبر"‏، لدي رفيق.‏

524
00:49:33,056 --> 00:49:35,767
‫ماذا لدى "‏فيك"‏ هذا وليس لدي؟

525
00:49:36,018 --> 00:49:39,396
‏-‏ نبض.‏
‏-‏ ليس أمرا مهما.‏

526
00:49:40,230 --> 00:49:43,233
‏-‏ جلده مسمر.‏
‏-‏ هذا سيئ جدا للجلد.‏

527
00:49:44,902 --> 00:49:46,904
‫وماذا عن الانعكاس؟

528
00:49:51,575 --> 00:49:54,453
‫حسنا، لكن أيمكنه أن يفعل هذا؟

529
00:49:58,040 --> 00:50:00,501
‫تعالي معي إن أردت أن تعيشي.‏

530
00:50:03,921 --> 00:50:05,631
‫كلا يا "‏كاسبر"‏، لا تفعل!‏

531
00:50:13,972 --> 00:50:17,267
‫كلا يا "‏كاسبر"‏، يا إلهي.‏ هذا مرتفع جدا!‏

532
00:50:18,685 --> 00:50:20,103
‫"‏كاسبر"‏!‏

533
00:50:32,616 --> 00:50:34,701
‫"‏كاسبر"‏، هذا جميل.‏

534
00:50:35,285 --> 00:50:38,622
‏-‏ آتي إلى هنا كل ليلة.‏
‏-‏ بمفردك؟

535
00:50:42,167 --> 00:50:44,962
‫كيف كنت عندما كنت حيا؟

536
00:50:46,296 --> 00:50:47,714
‫كنت.‏.‏.‏

537
00:50:51,176 --> 00:50:52,886
‫لا أتذكر.‏

538
00:50:54,805 --> 00:50:57,724
‫لا تذكر أي شيء عن حياتك؟

539
00:50:57,975 --> 00:51:01,144
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ ولا شيء؟

540
00:51:04,648 --> 00:51:06,984
‫لا تتذكر في أية مدرسة كنت تدرس؟

541
00:51:07,025 --> 00:51:10,195
‫كم كان عمرك؟ ماذا كانت أغنيتك المفضلة؟

542
00:51:11,738 --> 00:51:13,574
‫وماذا عن أبيك؟

543
00:51:17,327 --> 00:51:19,204
‫ولا حتى أمك؟

544
00:51:19,913 --> 00:51:21,665
‫هل ذلك شيء سيئ؟

545
00:51:22,207 --> 00:51:25,669
‫كلا، إنه محزن نوعا ما.‏

546
00:51:34,595 --> 00:51:37,514
‫أتساءل لماذا لا تتذكر شيئا.‏

547
00:51:40,726 --> 00:51:43,437
‫أعتقد أنه عندما يكون المرء شبحا.‏.‏.‏

548
00:51:44,021 --> 00:51:46,857
‫الحياة لا تهمه.‏

549
00:51:47,191 --> 00:51:48,734
‫لذا فهو ينسى.‏

550
00:51:50,527 --> 00:51:53,864
‫أحيانا أقلق من أنني بدأت أنسى.‏

551
00:51:55,199 --> 00:51:58,118
‏-‏ تنسين ماذا؟
‏-‏ أمي.‏

552
00:51:59,870 --> 00:52:01,705
‫فقط بعض الأمور.‏

553
00:52:03,207 --> 00:52:06,251
‫صوتها وهي تجهز الفطور بالأسفل.‏

554
00:52:07,377 --> 00:52:10,964
‫الطريقة التي كانت تضع بها أحمر الشفاه، بحرص شديد.‏

555
00:52:14,218 --> 00:52:15,761
‫إنني أتذكر.‏

556
00:52:16,595 --> 00:52:19,139
‫كانت دائما تستخدم صابونا من نوع "‏آيفوري"‏.‏

557
00:52:19,223 --> 00:52:23,560
‫وعندما كانت تضمني كنت أتنفس رائحتها بعمق.‏.‏.‏

558
00:52:25,395 --> 00:52:28,398
‫وأتذكر أنني قبل أن أنام.‏.‏.‏

559
00:52:29,274 --> 00:52:31,401
‫كانت تهمس في أذني قائلة:

560
00:52:31,443 --> 00:52:35,239
‫"‏عيناك مرتاحتان وخداك مزهران.‏.‏.‏

561
00:52:35,656 --> 00:52:38,242
‫"وفي الصباح ستكونين فتاة سعيدة.‏"

562
00:52:48,418 --> 00:52:51,755
‫إن كانت أمي شبحا، فهل نسيتني؟

563
00:52:53,298 --> 00:52:56,009
‫كلا، ما كانت لتنساك أبدا.‏

564
00:53:01,890 --> 00:53:04,101
‫لو كنت حيا.‏.‏.‏

565
00:53:05,018 --> 00:53:08,021
‫أكنت لتذهبي إلى حفلة عيد القديسين معي؟

566
00:53:12,568 --> 00:53:14,111
‫أيمكنني الاحتفاظ بك؟

567
00:53:19,658 --> 00:53:22,953
‫أغلق النافذة يا "‏كاسبر"‏، الجو بارد.‏

568
00:53:51,982 --> 00:53:54,776
‏-‏ وجدت بطاقة ائتمانك.‏
‏-‏ أين كانت؟

569
00:53:55,444 --> 00:53:58,155
‫في حافظة نقودك.‏
‫كنت أفكر أنه ربما يمكنني أن أستخدمها.‏.‏.‏

570
00:53:58,238 --> 00:54:00,908
‫لشراء زي مثالي رأيته في متجر في وسط البلد.‏

571
00:54:00,991 --> 00:54:04,036
‏-‏ كنت دائما تصنعين زيك بنفسك.‏
‏-‏ كلا، أمي كانت تفعل.‏

572
00:54:06,330 --> 00:54:08,957
‫أعتقد أن يمكنني التفكير في شيء جيد جدا.‏

573
00:54:09,041 --> 00:54:13,795
‫لماذا لا نغلفك بورق الألمنيوم
‫وتتنكرين في شكل فضلات الطعام؟

574
00:54:18,342 --> 00:54:21,053
‫لا تقلقي، دائما تبدين جميلة.‏

575
00:54:21,136 --> 00:54:24,389
‫لا أريد أن أبدو جميلة،
‫الفتيات جميلات عندما يكن بعمر تسع سنوات.‏.‏.‏

576
00:54:24,473 --> 00:54:27,559
‫ويكون لديهن تاج ورقي حول رؤوسهن.‏

577
00:54:28,227 --> 00:54:29,811
‫أريد أن أبدو.‏.‏.‏

578
00:54:31,647 --> 00:54:32,814
‫جذابة.‏

579
00:54:35,943 --> 00:54:37,903
‫جذابة بما يكفي ليكون لي رفيق.‏

580
00:54:40,113 --> 00:54:41,365
‫حقا؟

581
00:54:44,826 --> 00:54:49,540
‫عزيزتي، أتعرفين؟ ربما حان الوقت لنجلس ونتحدث.‏.‏.‏

582
00:54:50,165 --> 00:54:53,293
‏-‏ فات الأوان على ذلك يا أبي.‏
‏-‏ فات كثيرا؟

583
00:54:55,587 --> 00:54:59,174
‏-‏ لا تقلق، لم يفت كثيرا.‏
‏-‏ جيد.‏

584
00:55:01,093 --> 00:55:05,138
‫تعرفين أنني أود أن أشتري لك كل ما تريدين.‏.‏.‏

585
00:55:05,222 --> 00:55:09,476
‫لكن حتى تدفع لي السيدة "‏كريتيندن"‏،
‫فهذه البطاقة عديمة الفائدة.‏

586
00:55:11,478 --> 00:55:13,272
‫لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك.‏

587
00:55:13,355 --> 00:55:16,525
‫أنا متأكدة أن يمكنني التفكير في شيء مناسب للحفلة.‏

588
00:55:16,608 --> 00:55:20,112
‫إنها حفلتي، وسأموت إن أردت

589
00:55:20,195 --> 00:55:22,030
‫سأموت إن أردت

590
00:55:23,866 --> 00:55:26,368
‫أرجوك يا أبي.‏

591
00:55:26,451 --> 00:55:29,621
‫مهما فعلت، لا تدعهم يفسدون الحفلة.‏

592
00:55:31,498 --> 00:55:35,252
‫أعتقد أنهم بدؤوا يركزون الآن.‏

593
00:55:37,546 --> 00:55:41,383
‫ستموت أنت أيضا عندما يحدث لك الأمر

594
00:55:44,678 --> 00:55:46,096
‫النهاية الكبيرة.‏

595
00:55:47,639 --> 00:55:49,308
‫صرخة أم سكر؟

596
00:57:10,347 --> 00:57:12,975
‫لقد وصل المريض أخيرا.‏

597
00:57:13,016 --> 00:57:14,685
‫أرى أنك تأخرت ثانية.‏

598
00:57:14,768 --> 00:57:17,855
‫أيمكن أن يكون هذا تعبيرا عن العداء يا دكتور؟

599
00:57:19,773 --> 00:57:21,692
‫إنها ساعتك يا "‏فرويد"‏.‏

600
00:57:24,611 --> 00:57:29,116
‫لماذا أنت صامت هكذا؟
‫أليست لديك كلمات حكيمة اليوم يا دكتور؟

601
00:57:29,867 --> 00:57:33,036
‫هيا يا دكتور، ابق قويا ولا تتوقف.‏

602
00:57:34,204 --> 00:57:38,709
‫هيا يا دكتور، ابق معنا.‏ لحظة واحدة.‏

603
00:57:39,209 --> 00:57:42,838
‫ماذا؟ هل تفكر في الاستسلام الآن يا دكتور؟

604
00:57:42,880 --> 00:57:44,673
‫لقد بدأنا نستمتع للتو.‏

605
00:57:44,715 --> 00:57:48,218
‫لا يحدث كثيرا أننا نقابل أحمق مسليا مثلك.‏

606
00:57:50,304 --> 00:57:51,805
‫هذا الأمر جاد يا رفاق.‏

607
00:57:51,889 --> 00:57:55,350
‫أعتقد أن الدكتور مصاب بانهيار مثلما يحدث للبشر.‏

608
00:57:55,392 --> 00:57:58,395
‏-‏ حان الوقت لاتخاذ إجراءات حاسمة.‏
‏-‏ هل نغني؟

609
00:57:58,478 --> 00:58:02,816
‫كلا، أعتقد أن الوقت حان لنقدم للدكتور دوائنا الخاص.‏

610
00:58:02,900 --> 00:58:06,069
‏-‏ ماذا عن الحفلة؟
‏-‏ سيكون عليها أن تنتظر.‏

611
00:58:06,153 --> 00:58:08,488
‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟

612
00:58:08,572 --> 00:58:12,159
‏-‏ ساعة المشروبات المخفضة أيها السادة.‏
‏-‏ ساعة المشروبات المخفضة.‏

613
00:58:15,078 --> 00:58:18,999
‫٩٩ زجاجة بيرة على الحائط
‫٩٩ زجاجة

614
00:58:19,082 --> 00:58:20,709
‫نخب الأموات!‏

615
00:58:20,751 --> 00:58:23,378
‫هذا مهين، هذا مرعب.‏

616
00:58:23,420 --> 00:58:26,590
‫تدفعين لرجل ليخرج الأشباح من المنزل وما الذي يفعله؟

617
00:58:26,715 --> 00:58:29,843
‏-‏ يخرج الأشباح من المنزل.‏
‏-‏ بالضبط.‏

618
00:58:42,314 --> 00:58:43,982
‫لقد حان الوقت.‏

619
00:58:54,660 --> 00:58:56,286
‫أيبدو هذا مألوفا؟

620
00:59:09,633 --> 00:59:11,176
‫أعرف هذا!‏

621
00:59:16,473 --> 00:59:20,310
‫كانت لدي خمسة أصابع، أنا أذكر.‏

622
00:59:20,435 --> 00:59:22,312
‫"كاسبر"

623
00:59:22,354 --> 00:59:23,689
‫قطاري!‏

624
00:59:30,153 --> 00:59:31,196
‫وانتظري!‏

625
00:59:39,496 --> 00:59:40,998
‫انظري إلى هذا.‏

626
00:59:41,498 --> 00:59:43,041
‫ارفعي يديك يا "‏كات"‏!‏

627
00:59:53,677 --> 00:59:55,345
‫كان لأمي.‏

628
00:59:58,015 --> 01:00:00,184
‏-‏ أيمكنني أن أجرب؟
‏-‏ تفضلي.‏

629
01:00:13,697 --> 01:00:17,826
‫إنه مناسب، أتعتقد أن يمكنني ارتدائه في الحفلة الليلة؟

630
01:00:19,745 --> 01:00:21,079
‫"‏كاسبر"‏؟

631
01:00:28,045 --> 01:00:31,215
‫لقد توسلت إلى أبي ليحضر لي هذه المزلجة.‏

632
01:00:32,049 --> 01:00:35,886
‫تصرف وكأنه لا يمكنني أن أحصل عليها
‫لأنني لم أعرف كيف أركبها.‏

633
01:00:37,012 --> 01:00:41,683
‫ثم ذات صباح نزلت لتناول الفطور
‫ووجدتها موجودة من أجلي.‏

634
01:00:42,059 --> 01:00:43,936
‫بدون أي سبب.‏

635
01:00:45,604 --> 01:00:48,690
‫أخذتها وخرجت لأتزلج طوال اليوم.‏

636
01:00:49,900 --> 01:00:54,446
‫قال لي أبي إن ذلك كاف لكنني لم أتمكن من التوقف،
‫كنت أستمتع للغاية.‏

637
01:00:55,697 --> 01:00:58,575
‫ثم تأخر الوقت وحل الظلام.‏

638
01:00:59,910 --> 01:01:01,411
‫اشتدت البرودة.‏.‏.‏

639
01:01:03,121 --> 01:01:04,790
‫وأنا أصبت بالمرض.‏

640
01:01:05,832 --> 01:01:07,417
‫أبي شعر بالحزن.‏

641
01:01:14,967 --> 01:01:16,927
‫كيف هو أن تموت؟

642
01:01:18,679 --> 01:01:21,265
‫إنه مثل الولادة.‏

643
01:01:22,766 --> 01:01:24,268
‫لكن بالعكس.‏

644
01:01:25,435 --> 01:01:28,772
‫أذكر أنني لم أذهب إلى حيث كان يتوجب علي.‏

645
01:01:29,815 --> 01:01:31,859
‫ظللت هنا.‏.‏.‏

646
01:01:31,942 --> 01:01:34,278
‫لكي لا يشعر أبي بالوحدة.‏

647
01:01:37,698 --> 01:01:39,491
‫ابن "‏ماكفادن"‏ يموت

648
01:01:39,616 --> 01:01:42,327
‫أحداث غامضة في مزرعة "‏ويبستاف"‏

649
01:01:42,452 --> 01:01:46,123
‫الأب يخترع آلة لإعادة البعث لإحياء ابنه الميت

650
01:01:48,792 --> 01:01:49,960
‫هل هذا أبوك؟

651
01:01:50,043 --> 01:01:52,838
‫أعلن رسميا جنون المخترع البارز "‏ج ت ماكفادن"‏.‏

652
01:01:54,173 --> 01:01:58,218
‫"‏ادعى ’ماكفادن‘ أن شبح ابنه الميت كان يسكنه.‏.‏.‏

653
01:01:58,302 --> 01:02:01,388
‫"‏وأنه اخترع آلة لإعادته للحياة:

654
01:02:01,471 --> 01:02:03,015
‫"أليعازر.‏"

655
01:02:12,983 --> 01:02:16,153
‫آسف، أعتقد أنه سيكون علينا أن نسلك الطريق الأطول.‏

656
01:02:16,987 --> 01:02:18,697
‫أسرعي!‏ هيا!‏

657
01:02:22,034 --> 01:02:23,994
‫أخفاها أبي لكي لا يجدها أحد.‏

658
01:02:24,077 --> 01:02:26,997
‫لكنني أذكر مكانها!‏ انتظري حتى ترينها.‏

659
01:02:38,717 --> 01:02:40,344
‫ألا تعرف طريقا مختصرة؟

660
01:02:40,385 --> 01:02:41,845
‫لك ذلك.‏

661
01:02:43,555 --> 01:02:45,015
‫كلا يا "‏كاسبر"‏.‏

662
01:02:45,098 --> 01:02:48,018
‫جدار!‏ أنا بشرية!‏ توقف!‏

663
01:02:54,858 --> 01:02:56,443
‫تعالي إلى هنا.‏

664
01:02:57,736 --> 01:02:59,571
‫هيا، اجلسي.‏

665
01:03:01,865 --> 01:03:03,534
‫كنت لأتشبث لو كنت مكانك.‏

666
01:03:04,409 --> 01:03:05,577
‫لماذا؟

667
01:03:19,216 --> 01:03:20,592
‫"‏كاسبر"‏!‏

668
01:04:54,186 --> 01:04:55,395
‫إذن؟

669
01:04:56,146 --> 01:04:57,439
‫ما كان ذلك؟

670
01:04:57,523 --> 01:04:59,274
‫آلة "‏الإيقاظ"‏.‏

671
01:04:59,358 --> 01:05:01,193
‫أبي كان مخترعا رائعا.‏.‏.‏

672
01:05:01,276 --> 01:05:03,529
‫لكنه كان يجد صعوبة في الاستيقاظ في الصباح.‏

673
01:05:03,612 --> 01:05:06,073
‫ألم يسمع عن الكافيين أبدا؟

674
01:05:26,260 --> 01:05:27,845
‫ما كل هذا؟

675
01:05:28,512 --> 01:05:31,181
‏-‏ مختبر أبي.‏
‏-‏ كان فوضويا جدا، أليس كذلك؟

676
01:05:31,265 --> 01:05:34,893
‫كان يفعل ما يريده هنا، مهما كان مشغولا.‏.‏.‏

677
01:05:34,977 --> 01:05:37,813
‫كان يترك كل شيء ليلعب لعبة القراصنة معي.‏

678
01:05:37,896 --> 01:05:39,982
‫رباه، كم استمتعنا!‏

679
01:05:40,524 --> 01:05:43,110
‫أجل أيها البحار.‏ القراصنة والذهب المدفون.‏.‏.‏

680
01:05:43,193 --> 01:05:45,612
‫"‏ويبستاف"‏ بها كنز مخزون.‏

681
01:05:46,613 --> 01:05:47,906
‫هيا.‏

682
01:05:51,785 --> 01:05:53,620
‫إذن أين آلة "‏أليعازر"‏؟

683
01:05:53,704 --> 01:05:55,289
‫إنك تنظرين إليها.‏

684
01:05:55,455 --> 01:05:56,707
‫هناك بالأسفل؟

685
01:05:57,666 --> 01:05:58,959
‫هذا مفيد.‏

686
01:05:59,042 --> 01:06:01,044
‫أعرف أن هناك طريقة لتشغيلها.‏

687
01:06:01,128 --> 01:06:02,462
‫لا يمكنني أن.‏.‏.‏

688
01:06:02,546 --> 01:06:04,214
‫ماذا عن تلك؟

689
01:06:04,298 --> 01:06:05,340
‫تلك؟

690
01:06:05,424 --> 01:06:07,384
‫تلك الخزنة.‏

691
01:06:10,721 --> 01:06:12,890
‫انتظري!‏ لابد أنها هذه!‏

692
01:06:34,453 --> 01:06:37,915
‫"فرانكنشتاين"

693
01:07:19,331 --> 01:07:20,707
‫لقد فعلتها!‏

694
01:07:41,645 --> 01:07:42,980
‫"‏أليعازر"‏.‏

695
01:08:13,385 --> 01:08:15,387
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ احذري!‏

696
01:08:15,470 --> 01:08:17,890
‫هذا ما يجعل الآلة كلها تعمل.‏

697
01:08:17,973 --> 01:08:20,767
‫إنه خليط لحساء بدائي من نوع ما.‏

698
01:08:21,810 --> 01:08:24,520
‫إنه ما يعيد الأشباح للحياة.‏

699
01:08:25,606 --> 01:08:27,441
‫يوجد ما يكفي لواحد فقط.‏

700
01:08:41,747 --> 01:08:43,957
‏-‏ اجذبي الرافعة.‏
‏-‏ أية واحدة؟

701
01:08:44,041 --> 01:08:46,001
‫لا أدري، جربي واحدة.‏

702
01:08:56,970 --> 01:08:58,388
‫"‏كاسبر"‏.‏

703
01:08:59,055 --> 01:09:00,890
‫سوف أصبح حيا.‏

704
01:09:11,859 --> 01:09:13,444
‫كيف سأفعل هذا؟

705
01:09:13,529 --> 01:09:16,657
‫لم أتمكن حتى من تشغيل فرني اللعبة.‏

706
01:09:55,195 --> 01:09:56,446
‫"‏كاسبر"‏؟

707
01:10:11,003 --> 01:10:12,421
‫هل أنا حي؟

708
01:10:16,175 --> 01:10:18,260
‫ألديك أية فكرة عن معنى هذا؟

709
01:10:18,343 --> 01:10:19,511
‫أجل!‏

710
01:10:20,137 --> 01:10:21,263
‫كلا.‏

711
01:10:21,597 --> 01:10:23,891
‫لم يعد علينا أن نخشى الموت.‏

712
01:10:23,974 --> 01:10:26,768
‫في لحظة ما تكون شبحا واللحظة التالية تعود للحياة.‏.‏.‏

713
01:10:26,852 --> 01:10:28,645
‫وتكون حرا لتذهب أينما تشاء.‏

714
01:10:28,729 --> 01:10:32,065
‏-‏ يمكنك حتى أن تطير عبر.‏.‏.‏
‏-‏ الجدران!‏

715
01:10:34,193 --> 01:10:35,527
‫الجدران السميكة.‏

716
01:10:35,611 --> 01:10:37,237
‫في سمك الفولاذ.‏

717
01:10:38,238 --> 01:10:40,782
‫ويمكننا بالتأكيد الوصول لما هو وراء تلك الجدران.‏

718
01:10:40,866 --> 01:10:42,951
‫ككنز مثلا؟

719
01:10:43,035 --> 01:10:47,122
‫ثم بسرعة تعود للحياة وتكون في طريقك إلى اﻟ"‏ريفييرا"‏.‏

720
01:10:47,998 --> 01:10:49,875
‫هذا إن كنت شبحا.‏

721
01:10:51,043 --> 01:10:52,544
‫بل إن كنت أنت.‏

722
01:10:56,215 --> 01:10:58,967
‫اللعنة يا "‏ديبز"‏، هذا لن يؤلمك أبدا.‏

723
01:10:59,051 --> 01:11:01,178
‫توقف عن التصرف كالجبان!‏

724
01:11:01,261 --> 01:11:03,514
‫إنه مجرد عمل، هيا!‏

725
01:11:04,014 --> 01:11:05,933
‫إن كنت فقط.‏.‏.‏

726
01:11:20,697 --> 01:11:22,449
‫ها أنت ذا إذن.‏

727
01:11:36,672 --> 01:11:39,716
‫"‏ديبز"‏، أنت تأخذ هذا الأمر
‫بشكل شخصي أكثر من اللازم.‏

728
01:11:48,809 --> 01:11:49,852
‫انتظر!‏

729
01:11:58,902 --> 01:12:01,071
‫"‏كاريغان"‏؟

730
01:12:03,490 --> 01:12:05,576
‫هل أصبحت شبحا بعد؟

731
01:12:07,578 --> 01:12:10,080
‫"‏كاريغان"‏!‏

732
01:12:12,916 --> 01:12:14,835
‫يا له من تبديد مأساوي.‏

733
01:12:15,711 --> 01:12:17,921
‫كانت لديها نظارة الشمس المفضلة لدي.‏

734
01:12:20,424 --> 01:12:23,010
‫ليس بهذه السرعة أيها القصير.‏

735
01:12:23,510 --> 01:12:25,596
‫لقد عادت العاهرة.‏

736
01:12:26,847 --> 01:12:31,935
‫حانة -‏ موسيقى "‏كاريوكي"‏ الليلة

737
01:12:32,853 --> 01:12:35,689
‫الآمر أقام حفلة في سجن المقاطعة

738
01:12:35,939 --> 01:12:38,734
‫كانت توجد فرقة السجن وبدؤوا يغنون

739
01:12:38,775 --> 01:12:41,612
‫عزفت الفرقة بشدة فبدأ السجناء يرقصون

740
01:12:41,695 --> 01:12:44,072
‫كان عليكم أن تسمعوا السجناء وهم يغنون

741
01:12:44,114 --> 01:12:45,449
‫لنرقص

742
01:12:45,532 --> 01:12:49,536
‫الدكتور "‏هارفي"‏ هذا لديه الكثير من الحيوية،
‫أتفهمان قصدي؟

743
01:12:49,620 --> 01:12:53,123
‫أجل، لكن ما زالت حياته البائسة بأكملها أمامه.‏

744
01:12:53,248 --> 01:12:56,877
‫لذا يمكننا أن نسدي له معروفا ونمنع عنه البؤس.‏

745
01:12:56,960 --> 01:12:59,296
‫أجل، فكرة جيدة.‏

746
01:12:59,421 --> 01:13:02,299
‫لقد كنا ثلاثي الأشباح لوقت كاف.‏

747
01:13:02,633 --> 01:13:06,470
‫حان الوقت لنصبح رباعيا.‏

748
01:13:18,232 --> 01:13:20,567
‫أيمكنني أن أقول شيئا هنا؟

749
01:13:20,901 --> 01:13:22,236
‫وأن أتكلم معكم بطريقة شخصية؟

750
01:13:22,319 --> 01:13:24,613
‫أجل، لم لا؟

751
01:13:24,905 --> 01:13:25,989
‫حسنا، كما تعرفون.‏

752
01:13:26,073 --> 01:13:28,909
‫يجب أن أخبركم فقط.‏.‏.‏

753
01:13:29,910 --> 01:13:32,913
‫أنكم تذكرونني بكيف هو الأمر.‏.‏.‏

754
01:13:33,080 --> 01:13:34,790
‫أن أمضي الوقت مع الرفاق.‏

755
01:13:34,831 --> 01:13:36,166
‫أعني.‏.‏.‏

756
01:13:36,250 --> 01:13:40,462
‫أنتم متواجدون لبعضكم البعض.‏

757
01:13:42,005 --> 01:13:43,340
‫أعني.‏.‏.‏

758
01:13:43,841 --> 01:13:45,759
‫إنكم تتحدون الحياة.‏

759
01:13:45,843 --> 01:13:48,679
‫تقولون، "‏أنا شبح ولست بحاجة إليك.‏"‏

760
01:13:49,513 --> 01:13:50,931
‫أتعرفون ماذا؟

761
01:13:51,014 --> 01:13:54,017
‫سأخبر السيدة "‏كريتن بيكن"‏ تلك.‏.‏.‏

762
01:13:55,352 --> 01:13:56,770
‫"‏كرايتون كريتن"‏.‏

763
01:13:57,688 --> 01:14:00,023
‫سأخبر تلك السيدة.‏.‏.‏

764
01:14:00,524 --> 01:14:02,526
‫أنكم لن تذهبوا إلى أي مكان.‏

765
01:14:02,651 --> 01:14:05,821
‫إنه منزلكم وأنتم تسكنونه.‏

766
01:14:05,863 --> 01:14:08,198
‫الملكية هي جزء كبير في القانون.‏.‏.‏

767
01:14:08,323 --> 01:14:09,867
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ بلى.‏

768
01:14:09,992 --> 01:14:12,202
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ بلى.‏

769
01:14:14,121 --> 01:14:18,041
‫لم أعتقد هذا في البداية لكنكم رائعون.‏

770
01:14:20,377 --> 01:14:21,879
‫إنني أحبكم.‏

771
01:14:32,389 --> 01:14:33,724
‫كلا.‏

772
01:14:44,943 --> 01:14:47,738
‫يا له من رجل لطيف.‏

773
01:14:48,280 --> 01:14:50,282
‫لا يمكنني أن أقتله الآن.‏

774
01:14:52,034 --> 01:14:53,952
‫ولا أنا، مستحيل.‏

775
01:14:58,081 --> 01:14:59,625
‫حسنا يا رفاق.‏

776
01:15:00,584 --> 01:15:02,419
‫الليل ما زال في بدايته.‏

777
01:15:03,086 --> 01:15:05,297
‫سوف ننظف.‏.‏.‏

778
01:15:05,422 --> 01:15:07,716
‫كل حانة في هذه البلدة!‏

779
01:15:09,593 --> 01:15:12,095
‫سنشرب حتى نفقد صوابنا.‏

780
01:15:12,137 --> 01:15:13,764
‫هيا.‏

781
01:15:27,778 --> 01:15:29,947
‫أعتقد أن أذني انفجرتا للتو.‏

782
01:15:36,245 --> 01:15:37,788
‫تعال إلى ماما!‏

783
01:15:42,292 --> 01:15:43,460
‫كنزي!‏

784
01:15:43,585 --> 01:15:45,462
‫تعني كنزي.‏

785
01:15:47,089 --> 01:15:48,340
‫سيدة "‏كريتيندن"‏؟

786
01:15:48,465 --> 01:15:49,508
‫بلحمها ودمها.‏

787
01:15:49,633 --> 01:15:51,510
‫أعني سأكون كذلك بعد قليل.‏

788
01:15:56,640 --> 01:15:58,600
‫"‏ديبز"‏!‏ ماذا تفعل؟

789
01:15:58,642 --> 01:16:00,102
‫هذا ليس وقتا للحلاقة!‏

790
01:16:00,143 --> 01:16:02,145
‫إنني أساعدك، أتذكرين؟

791
01:16:02,187 --> 01:16:03,480
‫أذكر ماذا؟

792
01:16:03,981 --> 01:16:05,190
‫هذا!‏

793
01:16:05,482 --> 01:16:07,651
‫لقد سرقته، هذا ﻟ"‏كاسبر"‏.‏

794
01:16:09,152 --> 01:16:10,654
‫إذن قاضيني!‏

795
01:16:10,779 --> 01:16:12,865
‫"‏ديبز"‏!‏ أحضر الكبسولة الآن!‏

796
01:16:12,990 --> 01:16:15,117
‫أنا قادم، مفهوم؟

797
01:16:20,038 --> 01:16:21,498
‫ابتعد عني!‏

798
01:16:28,005 --> 01:16:29,214
‫خذي!‏

799
01:16:29,965 --> 01:16:31,300
‫اركبي!‏

800
01:16:54,364 --> 01:16:55,699
‫ممتاز.‏

801
01:17:00,537 --> 01:17:02,039
‫لقد وصلنا.‏

802
01:17:03,582 --> 01:17:04,750
‫حسنا.‏

803
01:17:04,875 --> 01:17:06,710
‫مرحبا، ادخلوا.‏

804
01:17:06,752 --> 01:17:08,170
‫هذه هي الغرفة.‏

805
01:17:08,212 --> 01:17:11,882
‫ابقوا معا وستكونون بأمان، وأنا سأعود في الحال.‏

806
01:17:18,388 --> 01:17:20,682
‫"‏أمبر"‏، هل علينا أن نفعل هذا؟

807
01:17:21,517 --> 01:17:23,560
‫إنها تريد حفلة لعيد القديسين.‏

808
01:17:23,602 --> 01:17:26,230
‫وستحصل على حفلة لعيد القديسين.‏

809
01:17:40,369 --> 01:17:41,745
‫هذا كنزي!‏

810
01:17:41,787 --> 01:17:44,581
‏-‏ ابتعد!‏ ابق بعيدا عني!‏
‏-‏ "‏كاسبر"‏.‏

811
01:17:45,082 --> 01:17:47,543
‫لا تقترب مني أيها الشبح الحاقد.‏

812
01:17:47,584 --> 01:17:49,711
‫سوف أضربك لتذهب إلى العالم التالي!‏

813
01:17:49,753 --> 01:17:51,755
‫هيا بنا، لنذهب.‏

814
01:18:03,767 --> 01:18:06,937
‫مرحبا، إنه دوري في الفرن!‏

815
01:18:07,271 --> 01:18:11,316
‫"‏ديبز"‏!‏ ابدأ الطهو أيها الحقير الصغير!‏

816
01:18:15,988 --> 01:18:18,240
‫كم أنت لطيفة لأنك أتيت.‏

817
01:18:18,824 --> 01:18:21,660
‫أتعرفين؟ إن كان هناك شيء واحد تعلمته منك.‏.‏.‏

818
01:18:21,785 --> 01:18:24,746
‫فهو أن أهاجم عندما يكون عدوي مصابا.‏

819
01:18:24,788 --> 01:18:27,749
‫وأنت ميتة بالفعل يا عزيزتي.‏

820
01:18:28,417 --> 01:18:30,127
‫كم هذا مؤسف.‏

821
01:18:32,462 --> 01:18:34,173
‫آسف يا عزيزتي.‏

822
01:18:34,464 --> 01:18:35,966
‫لقد انتهى ما بيننا.‏

823
01:18:36,091 --> 01:18:39,803
‫لن أنسى هذا أيها الحقير الناكر للجميل!‏

824
01:18:41,096 --> 01:18:43,182
‫يمكنك أن تسكنينني كما شئت.‏.‏.‏

825
01:18:43,307 --> 01:18:46,977
‫لكن ذلك سيكون في منزل كبير وباهظ.‏.‏.‏

826
01:18:47,019 --> 01:18:51,815
‫بورق حائط أرجواني وسجادات كبيرة وخضراء.‏

827
01:18:52,149 --> 01:18:54,985
‫وكلبة صغيرة تدعى "‏كاريغان"‏.‏

828
01:18:55,152 --> 01:18:58,030
‫كلبة لعينة، مثلك تماما!‏

829
01:18:58,363 --> 01:19:01,325
‫أنا لدي القوة!‏ لدي الكنز!‏

830
01:19:01,450 --> 01:19:03,493
‫وأنت عليك اللحاق برحلتك الجوية.‏

831
01:19:08,457 --> 01:19:10,167
‫هل من أحد آخر؟

832
01:19:10,792 --> 01:19:13,712
‫كلا، لكن ألم تنسي شيئا؟

833
01:19:13,837 --> 01:19:15,005
‫ماذا؟

834
01:19:16,173 --> 01:19:17,966
‫عملك غير المنتهي.‏

835
01:19:18,008 --> 01:19:19,676
‫ماذا؟

836
01:19:19,885 --> 01:19:21,303
‫تعرفين.‏.‏.‏

837
01:19:21,345 --> 01:19:23,222
‫عملك غير المنتهي.‏

838
01:19:23,347 --> 01:19:25,974
‫كل الأشباح لديها أعمال غير منتهية.‏

839
01:19:26,058 --> 01:19:27,851
‫لهذا لا ينتقلون.‏

840
01:19:27,976 --> 01:19:31,897
‫أعمال غير منتهية؟ ليست لدي أعمال غير منتهية.‏

841
01:19:32,022 --> 01:19:34,191
‫لدي كنزي ولدي قصري.‏

842
01:19:34,316 --> 01:19:36,068
‫لدي كل شيء!‏

843
01:19:36,193 --> 01:19:38,237
‫أنا في أفضل حال!‏

844
01:19:40,822 --> 01:19:43,033
‫انتظري، لقد كذبت!‏

845
01:19:43,075 --> 01:19:45,869
‫لدي عمل غير منته، الكثير من الأعمال غير المنتهية.‏

846
01:19:45,911 --> 01:19:48,372
‫لست مستعدة للانتقال بعد!‏

847
01:19:48,413 --> 01:19:51,708
‫انتظري!‏ لقد خدعتماني أيها اللعينان!‏

848
01:19:51,875 --> 01:19:53,377
‫كلا!‏

849
01:20:14,356 --> 01:20:15,524
‫كنزي!‏

850
01:20:15,566 --> 01:20:18,151
‫كرة؟ هذا هو كنزك؟

851
01:20:19,152 --> 01:20:20,195
‫هل تمزحين؟

852
01:20:20,237 --> 01:20:23,156
‫وقع عليها "‏ديوك سنايدر"‏ من فريق "‏بروكلين دودجرز"‏.‏

853
01:20:23,240 --> 01:20:24,825
‫إنه لاعبي المفضل.‏

854
01:20:25,409 --> 01:20:26,827
‫"‏كاسبر"‏.‏.‏.‏

855
01:20:27,244 --> 01:20:28,704
‫لقد حان الوقت.‏

856
01:20:34,710 --> 01:20:37,588
‫عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل!‏

857
01:20:44,261 --> 01:20:45,429
‫أبي؟

858
01:20:46,221 --> 01:20:48,765
‫كلا، ماذا فعلتم له؟

859
01:20:48,849 --> 01:20:51,560
‫لا شيء، إنه ميت بعض الشيء فحسب.‏

860
01:20:51,602 --> 01:20:52,936
‫أنا حر!‏

861
01:20:53,020 --> 01:20:54,938
‫لم أشعر بهذه السعادة في حياتي من قبل!‏

862
01:20:55,063 --> 01:20:57,232
‫يمكنني أن أطير!‏

863
01:20:58,775 --> 01:21:01,278
‏-‏ إنه مبتدئ.‏
‏-‏ "‏ستينكي"‏، ساعده.‏

864
01:21:02,738 --> 01:21:03,906
‫أبي؟

865
01:21:04,615 --> 01:21:06,533
‫من هذه الفتاة؟

866
01:21:06,700 --> 01:21:09,119
‫إنه أنا يا أبي، أنا "‏كات"‏!‏

867
01:21:09,745 --> 01:21:10,913
‫"‏كات"‏؟

868
01:21:12,080 --> 01:21:14,416
‏-‏ "‏كات بالو"‏؟
‏-‏ "‏كات"‏ المضطربة؟

869
01:21:14,458 --> 01:21:17,085
‏-‏ "‏كات"‏ الكارثة؟
‏-‏ حساء الزلابية باللحم؟

870
01:21:23,133 --> 01:21:24,968
‫إنذار بسيل من الدموع!‏

871
01:21:27,596 --> 01:21:29,389
‫ألا تذكر؟

872
01:21:32,643 --> 01:21:35,562
‫بلى، أذكر!‏

873
01:21:40,817 --> 01:21:42,486
‫كلا، هذا.‏

874
01:21:50,744 --> 01:21:51,828
‫"‏كات"‏.‏

875
01:21:52,663 --> 01:21:55,123
‫عزيزتي.‏

876
01:21:56,124 --> 01:21:58,001
‫ماذا فعلت؟

877
01:21:58,836 --> 01:22:01,129
‫لا تبكي يا "‏كات"‏.‏

878
01:22:02,339 --> 01:22:03,674
‫أرجوك.‏

879
01:22:04,508 --> 01:22:07,845
‫هيا يا دكتور "‏هارفي"‏، أنت تحتاج إلى هذا أكثر مني.‏

880
01:22:11,515 --> 01:22:12,850
‫"‏كاسبر"‏.‏

881
01:22:13,851 --> 01:22:15,853
‫هكذا يجب أن يكون الأمر.‏

882
01:22:45,048 --> 01:22:46,133
‫أبي؟

883
01:22:56,560 --> 01:22:58,061
‫عزيزتي.‏

884
01:22:59,688 --> 01:23:02,566
‫شعرت وكأنه كان حلما غريبا.‏

885
01:23:06,528 --> 01:23:10,199
‫ظننتنا فقدنا بعضنا البعض للحظة.‏

886
01:23:14,578 --> 01:23:16,038
‫عزيزتي.‏

887
01:23:22,419 --> 01:23:25,047
‫لقد بدأت حفلتك بدونك.‏

888
01:23:28,258 --> 01:23:30,594
‫الأرجح أن رفيقك ينتظر.‏

889
01:23:31,261 --> 01:23:33,430
‫ربما يجدر بنا أن نذهب.‏

890
01:23:38,602 --> 01:23:40,187
‫أين نحن؟

891
01:23:59,122 --> 01:24:00,791
‫اذهبي إذن.‏

892
01:24:00,874 --> 01:24:02,125
‫ماذا عنك؟

893
01:24:03,126 --> 01:24:05,629
‫هذه حفلتك، اذهبي.‏

894
01:24:06,296 --> 01:24:07,714
‫اذهبي وتسكعي.‏.‏.‏

895
01:24:07,798 --> 01:24:09,132
‫أو استمتعي.‏.‏.‏

896
01:24:09,216 --> 01:24:11,468
‫أو امرحي، أو أيا كان ما تسمينها.‏

897
01:24:13,637 --> 01:24:16,139
‫أعتقد أن لديك رفيقا هناك.‏

898
01:24:16,390 --> 01:24:17,599
‫شكرا يا أبي.‏

899
01:24:23,564 --> 01:24:25,482
‫أتمنى ألا يكون أحد قد رأى ذلك.‏

900
01:24:34,825 --> 01:24:36,159
‫اثبت.‏

901
01:24:36,243 --> 01:24:37,953
‫إنني أحاول، لكنك ثقيلة للغاية.‏

902
01:24:37,995 --> 01:24:40,289
‫اصمت وأنزل رأسك فحسب.‏

903
01:24:43,750 --> 01:24:45,627
‫يجب أن ترى هذا.‏

904
01:24:46,170 --> 01:24:48,505
‫سيخاف الناس للغاية.‏

905
01:24:48,589 --> 01:24:50,007
‫دعيني أرى.‏

906
01:24:52,926 --> 01:24:54,094
‫رائع.‏

907
01:24:54,178 --> 01:24:55,596
‫شكرا.‏

908
01:26:11,839 --> 01:26:12,923
‫أنت.‏.‏.‏

909
01:26:13,090 --> 01:26:14,675
‫هذا صحيح.‏

910
01:26:16,051 --> 01:26:17,427
‫أم "‏كات"‏؟

911
01:26:18,345 --> 01:26:20,347
‫هل أنت ملاك؟

912
01:26:21,765 --> 01:26:25,227
‫ما فعلته الليلة كان عملا نبيلا جدا يا "‏كاسبر"‏.‏

913
01:26:25,519 --> 01:26:27,938
‫أعرف أن "‏كات"‏ لن تنسى ذلك أبدا.‏

914
01:26:28,105 --> 01:26:30,023
‫إنها تحتاج إلى أبيها.‏

915
01:26:30,357 --> 01:26:33,443
‫وأعرف أن أباك لن ينسى ذلك أبدا هو الآخر.‏

916
01:26:33,735 --> 01:26:36,446
‫لقد حققت أكبر أحلامه يا "‏كاسبر"‏.‏.‏.‏

917
01:26:36,572 --> 01:26:39,533
‫وأعرف أنه فخور جدا بك.‏

918
01:26:40,242 --> 01:26:42,286
‫ومقابل ما فعلته.‏.‏.‏

919
01:26:42,411 --> 01:26:45,247
‫سوف أعطيك حلمك.‏

920
01:26:46,123 --> 01:26:48,458
‫لكنه لهذه الليلة فقط.‏

921
01:26:49,543 --> 01:26:51,712
‫إنه اتفاق على طريقة "‏سندريلا"‏.‏

922
01:26:51,795 --> 01:26:53,630
‫إذن لدي حتى منتصف الليل؟

923
01:26:53,755 --> 01:26:54,923
‫بل العاشرة.‏

924
01:26:55,132 --> 01:26:57,759
‫"‏سندريلا"‏ كان لديها حتى منتصف الليل.‏

925
01:26:58,635 --> 01:27:01,096
‫"‏سندريلا"‏ لم يكن عمرها ١٢ عاما.‏

926
01:28:51,748 --> 01:28:54,209
‫أخبرتك أنني أجيد الرقص.‏

927
01:28:55,460 --> 01:28:57,087
‫أيمكنني الاحتفاظ بك؟

928
01:29:01,425 --> 01:29:02,759
‫"‏كاسبر"‏؟

929
01:29:45,302 --> 01:29:46,803
‫مرحبا يا "‏جيمس"‏.‏

930
01:29:50,807 --> 01:29:52,184
‫"‏أميليا"‏.‏

931
01:29:54,102 --> 01:29:55,687
‫لا بأس.‏

932
01:29:58,190 --> 01:29:59,775
‫إنه أنا فحسب.‏

933
01:30:05,531 --> 01:30:08,867
‫ظننت أنه سيكون لدي الكثير من الأمور لأقولها عندما.‏.‏.‏

934
01:30:12,162 --> 01:30:13,163
‫كيف؟

935
01:30:14,373 --> 01:30:18,502
‫لنقل فقط إن ثلاثة أشباح مجانين أوفوا بوعدهم.‏

936
01:30:21,505 --> 01:30:24,466
‫"‏جيمس"‏، أعرف أنك كنت تبحث عني.‏

937
01:30:24,508 --> 01:30:27,678
‫لكن هناك شيئا يجب أن تفهمه.‏

938
01:30:27,803 --> 01:30:30,722
‫أنت و"‏كات"‏ أحببتماني بشدة عندما كنت حية.‏.‏.‏

939
01:30:30,848 --> 01:30:33,183
‫لذا ليست لدي أعمال غير منتهية.‏

940
01:30:33,517 --> 01:30:35,853
‫أرجوك لا تدعني أكون عملك غير المنتهي.‏

941
01:30:36,061 --> 01:30:37,688
‫لكن يا "‏أميليا"‏.‏.‏.‏

942
01:30:40,816 --> 01:30:41,984
‫أنا لا.‏.‏.‏

943
01:30:43,151 --> 01:30:45,571
‫لا أعرف ما أفعله حقا.‏

944
01:30:47,364 --> 01:30:49,157
‫أي أب يعرف؟

945
01:30:50,242 --> 01:30:54,246
‫"‏جيمس"‏، "‏كات"‏ تنضج بشكل جميل بسببك.‏

946
01:30:55,998 --> 01:30:58,333
‫لا عجب في أنني أفتقدك بشدة.‏

947
01:31:00,669 --> 01:31:03,046
‫لكن هناك بعض الأمور.‏

948
01:31:03,672 --> 01:31:07,092
‫لا تتنصت على الهاتف كلما تأتيها مكالمة.‏

949
01:31:07,759 --> 01:31:10,554
‫البطاطس المحمرة ليست طعاما للفطور.‏

950
01:31:11,388 --> 01:31:14,099
‫ولا تطلب منها أن ترتدي قميصا.‏.‏.‏

951
01:31:14,224 --> 01:31:16,226
‫تحت ثوب السباحة.‏

952
01:31:17,186 --> 01:31:18,437
‫أعرف.‏

953
01:31:19,229 --> 01:31:22,191
‏-‏ ابنتنا مراهقة.‏
‏-‏ مراهقة.‏

954
01:31:48,759 --> 01:31:49,968
‫انتظري.‏

955
01:31:51,428 --> 01:31:53,263
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

956
01:31:54,723 --> 01:31:58,393
‫حيث يمكنني أن أراقبكما حتى نصبح معا ثانية.‏

957
01:32:02,564 --> 01:32:04,274
‫وداعا يا "‏جيمس"‏.‏

958
01:32:26,296 --> 01:32:27,589
‫"‏كاسبر"‏؟

959
01:32:47,484 --> 01:32:48,610
‫بخ؟

960
01:33:08,505 --> 01:33:11,133
‫ليست سيئة بالنسبة لحفلتي الأولى، أليس كذلك؟

961
01:33:11,466 --> 01:33:13,552
‫ما كان يمكن أن تكون أفضل.‏

962
01:33:13,677 --> 01:33:15,220
‫لم تنته بعد.‏

963
01:33:15,345 --> 01:33:16,513
‫يا رفاق؟

964
01:33:22,895 --> 01:33:25,689
‫"كاسبر" الشبح الودود

965
01:33:25,731 --> 01:33:28,025
‫أكثر الأشباح التي تعرفونها ودا

966
01:33:28,400 --> 01:33:31,236
‫رغم أن البالغين قد ينظرون إليه بخوف

967
01:33:31,361 --> 01:33:33,739
‫الأطفال يحبونه بشدة

968
01:33:34,907 --> 01:33:37,242
‫"كاسبر" الشبح الودود

969
01:33:37,367 --> 01:33:39,703
‫لا يمكنه أن يكون سيئا أو شريرا

970
01:33:40,037 --> 01:33:43,040
‫تعرفون أنه يقفز ويلعب
‫ويمكنه أن يغني ويرقص طوال اليوم

971
01:33:43,165 --> 01:33:45,918
‫أكثر الأشباح التي رأيتموها ودا

972
01:33:46,376 --> 01:33:48,045
‫دائما يلقي التحية

973
01:33:48,086 --> 01:33:49,087
‫النهاية

974
01:33:49,171 --> 01:33:51,715
‫ويكون سعيدا جدا بلقائكم

975
01:33:51,840 --> 01:33:54,343
‫أينما يذهب

976
01:33:54,593 --> 01:33:58,388
‫تعرفون أنه يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب

977
01:33:58,430 --> 01:34:00,682
‫البالغون لا يفهمون

978
01:34:00,724 --> 01:34:03,227
‫لماذا يحبه الأطفال بشدة

979
01:34:03,519 --> 01:34:06,688
‫لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة

980
01:34:06,730 --> 01:34:09,191
‫"كاسبر" الشبح الودود

981
01:34:15,405 --> 01:34:18,033
‫"كاسبر" الودود

982
01:34:18,075 --> 01:34:23,247
‫الودود

983
01:34:35,926 --> 01:34:38,387
‫دائما يلقي التحية

984
01:34:39,054 --> 01:34:41,390
‫ويكون سعيدا جدا بلقائكم

985
01:34:41,598 --> 01:34:44,101
‫أينما يذهب

986
01:34:44,726 --> 01:34:48,063
‫يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب

987
01:34:48,105 --> 01:34:50,315
‫البالغون لا يفهمون

988
01:34:50,607 --> 01:34:52,943
‫لماذا يحبه الأطفال بشدة

989
01:34:53,485 --> 01:34:56,488
‫لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة

990
01:34:56,613 --> 01:34:59,449
‫"كاسبر" الشبح الودود
