﻿1
00:01:34,845 --> 00:01:37,222
‫مختبر سرّي للابحاث، القطب الشمالي

2
00:03:15,362 --> 00:03:18,866
‫ثلاثة اسابيع وما زلنا لم نجد حلا لهذا الامر

3
00:03:19,449 --> 00:03:21,785
‫حسنا، احضريه!‏

4
00:03:22,035 --> 00:03:23,161
‫حاضر سيدي

5
00:03:43,307 --> 00:03:45,851
‫عيد مولد سعيدا يا "‏آغنيس"‏

6
00:03:47,144 --> 00:03:49,396
‫هذه اجمل حفلة على الاطلاق!‏

7
00:04:17,757 --> 00:04:20,719
‫اوه لا!‏ تنين يقترب!‏

8
00:04:26,058 --> 00:04:30,187
‫لا تخافوا، اتى الفرسان النبلاء لإنقاذنا

9
00:04:48,247 --> 00:04:50,958
‫لا، لا.‏ ماذا تعني بأنها لن تحضر؟

10
00:04:51,041 --> 00:04:53,794
‫حديقتي مليئة بالفتيات الصغيرات

11
00:04:53,961 --> 00:04:57,422
‫اللواتي يتوقعن زيارة من الاميرة الجنية

12
00:04:57,965 --> 00:05:00,926
‫مؤلم!‏ توقف!‏

13
00:05:04,763 --> 00:05:08,892
‫لا اريد استرجاع المال، اريد الاميرة ارجوك!‏

14
00:05:09,142 --> 00:05:11,311
‫اتوسل اليك

15
00:05:11,478 --> 00:05:13,814
‫أتعلم؟ ارجو ان تتمكن من النوم ليلا

16
00:05:13,981 --> 00:05:16,316
‫يا ساحق احلام الفتيات الصغيرات!‏

17
00:05:17,776 --> 00:05:19,069
‫متى ستحضر الاميرة الجنية؟

18
00:05:20,070 --> 00:05:21,655
‫في اية لحظة!‏

19
00:05:21,905 --> 00:05:23,782
‫رائع!‏

20
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
‫قوما بمماطلتهن!‏

21
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
‫الاستعراض السحري

22
00:05:40,674 --> 00:05:43,260
‫لحظة!‏ لحظة!‏ حسنا

23
00:05:43,427 --> 00:05:45,512
‫اكتفينا من الاستعراض السحري

24
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
‫هل سمعتن هذا؟

25
00:05:50,517 --> 00:05:54,188
‫يبدو وكأنه صوت الغبار السحري

26
00:05:54,688 --> 00:05:56,773
‫انها الاميرة الجنية!‏ انها آتية!‏

27
00:05:57,649 --> 00:05:58,817
‫انظرن!‏

28
00:06:26,178 --> 00:06:30,307
‫هذه انا، "‏غروزنكلبل"‏.‏.‏.‏

29
00:06:30,390 --> 00:06:34,728
‫اكثر الاميرات سحرا!‏

30
00:06:35,062 --> 00:06:38,899
‫وقد جئت أتمنى للأميرة "‏آغنيس"‏

31
00:06:39,149 --> 00:06:41,235
‫عيد مولد سعيدا!‏

32
00:06:41,568 --> 00:06:43,237
‫لم انت بدينة الى هذا الحد؟

33
00:06:44,029 --> 00:06:45,572
‫لأن.‏.‏.‏

34
00:06:45,906 --> 00:06:48,075
‫منزلي مصنوع من السكاكر

35
00:06:48,200 --> 00:06:52,246
‫وأحيانا آكل بدلا من مواجهة مشاكلي!‏

36
00:06:52,412 --> 00:06:54,081
‫لم انت.‏.‏.‏

37
00:06:54,998 --> 00:06:56,792
‫حسنا، حان وقت الحلوى!‏

38
00:07:01,547 --> 00:07:04,925
‫شكرا "‏غروزنكلبل"‏!‏ انت افضل الاميرات!‏

39
00:07:05,008 --> 00:07:08,262
‫على الرحب والسعة ايتها الصغيرة!‏

40
00:07:10,097 --> 00:07:14,393
‫اعرف ان هذا انت "‏غرو"‏.‏ اتظاهر فقط للأخريات

41
00:07:18,856 --> 00:07:22,067
‫مرحبا "‏غرو"‏، روح الحفلات!‏

42
00:07:22,276 --> 00:07:23,735
‫"‏مرحبا "‏جيليان

43
00:07:23,902 --> 00:07:26,947
‫سأقول ذلك عرضا

44
00:07:27,114 --> 00:07:31,785
‫صديقتي "‏نتالي"‏ عادت عزباء مؤخرا و.‏.‏.‏

45
00:07:33,120 --> 00:07:35,914
‫لا، لا، دعك من ذلك.‏ لا مجال

46
00:07:36,582 --> 00:07:38,375
‫هيا، انها رائعة!‏

47
00:07:38,542 --> 00:07:41,461
‫انها تغنّي ولديها الكثير من اوقات الفراغ

48
00:07:41,587 --> 00:07:44,298
‫كما أن الشكل الخارجي لا يهمّها.‏.‏.‏

49
00:07:44,423 --> 00:07:48,302
‫لا "‏جيلز"‏، لن يحصل ذلك.‏ انا بخير

50
00:07:48,635 --> 00:07:50,971
‫دعك من "‏نتالي"‏.‏ ما رأيك بقريبتي "‏ليندا"‏؟

51
00:07:51,096 --> 00:07:52,139
‫لا!‏

52
00:07:52,264 --> 00:07:54,975
‫اوه!‏ اعرف احداهن توفي زوجها مؤخرا.‏.‏.‏

53
00:07:57,811 --> 00:08:00,230
‫عفوا، لم ارك هنا

54
00:08:01,940 --> 00:08:03,150
‫ولا هنا

55
00:08:08,864 --> 00:08:10,657
‫النوع: مجهول

56
00:08:13,410 --> 00:08:15,329
‫كايل"‏؟ "‏كايل"‏؟"‏

57
00:08:15,662 --> 00:08:17,831
‫لا يا "‏كايل"‏!‏ لا تقض حاجتك على أزهار الـ"‏بتونيا"‏!‏

58
00:08:17,915 --> 00:08:18,999
‫الهدف في المرصاد

59
00:08:20,751 --> 00:08:23,128
‫ها انت.‏ هذه ازهار "‏فريد"‏، استمتع

60
00:08:27,090 --> 00:08:28,634
‫احسنت!‏

61
00:08:28,759 --> 00:08:29,843
‫سيد "‏غرو"‏؟

62
00:08:29,927 --> 00:08:31,136
‫انا لم.‏.‏.‏ ماذا؟ نعم؟

63
00:08:33,179 --> 00:08:36,140
‫مرحبا!‏ "‏لوسي وايلد"‏ من مكافحة الاشرار

64
00:08:36,600 --> 00:08:38,352
‫عذرا!‏

65
00:08:39,520 --> 00:08:41,980
‫عفوا، سيكون عليك مرافقتي

66
00:08:42,022 --> 00:08:44,107
‫اوه عفوا، انا.‏.‏.‏ شعاع التجميد!‏

67
00:08:48,445 --> 00:08:52,282
‫ينبغي ان تعرّف عن اسلحتك بعد استخدامها

68
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
‫مثلا.‏.‏.‏

69
00:08:56,703 --> 00:08:58,872
‫احمر شفاه الصعق الكهربائي!‏

70
00:08:59,831 --> 00:09:01,375
‫انه يعمل بشكل جيد للغاية

71
00:09:10,968 --> 00:09:12,302
‫اوه لا!‏

72
00:09:13,470 --> 00:09:15,514
‫انه ضخم الجثة

73
00:09:22,229 --> 00:09:23,981
‫اوه عفوا

74
00:09:27,526 --> 00:09:30,070
‫ادخل هنا.‏.‏.‏

75
00:09:30,320 --> 00:09:33,156
‫ايها الضخم!‏

76
00:12:29,416 --> 00:12:31,502
‫ماذا؟ اين؟

77
00:12:32,252 --> 00:12:34,421
‫ساقي خدرة

78
00:12:34,588 --> 00:12:36,757
‫اشعر بالوخز!‏

79
00:12:37,841 --> 00:12:39,927
‫طاب يومك، سيد "‏غرو"‏

80
00:12:40,928 --> 00:12:43,722
‫اعتذر عن الطريقة التي احضرناك فيها الى هنا

81
00:12:43,764 --> 00:12:48,268
‫انا لا.‏ اعيد الكرّة بأي وقت.‏ استمتعت بذلك

82
00:12:48,352 --> 00:12:50,854
‫كل لحظة.‏ كان الامر مثيرا للغاية

83
00:12:51,104 --> 00:12:52,773
‫هذا يكفي، ايتها العميلة "‏وايلد"‏

84
00:12:53,106 --> 00:12:54,191
‫آسفة سيدي

85
00:12:54,274 --> 00:12:55,776
‫حسنا، هذا ليس عادلا!‏

86
00:12:57,110 --> 00:13:00,072
‫لا اعرف من تظنون انفسكم لكن.‏.‏.‏

87
00:13:00,155 --> 00:13:02,574
‫نحن من فرقة مكافحة الاشرار

88
00:13:02,699 --> 00:13:04,993
‫وهي منظمة سرية للغاية

89
00:13:05,244 --> 00:13:08,205
‫تحارب الجريمة في العالم

90
00:13:08,372 --> 00:13:10,958
‫ان سطوت على مصرف، لا يهمّنا

91
00:13:11,083 --> 00:13:13,377
‫ان قتلت احدا، هذا ليس من شأننا

92
00:13:13,919 --> 00:13:16,296
‫لكن ان اردت تذويب القطبين

93
00:13:16,421 --> 00:13:18,465
‫او تدمير جبل "‏فوجي"‏

94
00:13:18,590 --> 00:13:21,969
‫او حتى سرقة القمر.‏.‏.‏

95
00:13:22,469 --> 00:13:24,471
‫عندها نلاحظ ذلك

96
00:13:24,638 --> 00:13:27,474
‫اولا، لا دليل لديكم على انني فعلت

97
00:13:27,641 --> 00:13:31,311
‫ثانيا، بعدما فعلت، اعدت القمر الى مكانه!‏

98
00:13:31,562 --> 00:13:35,315
‫نعرف ذلك سيد "‏غرو"‏.‏ لذا اتينا بك الى هنا

99
00:13:35,524 --> 00:13:39,319
‫انا مدير العصبة، "‏سيلاس رامسبوتوم"‏

100
00:13:40,320 --> 00:13:41,655
‫مؤخرة

101
00:13:44,116 --> 00:13:45,742
‫مضحك

102
00:13:46,869 --> 00:13:48,453
‫ايتها العميلة "‏وايلد"‏؟

103
00:13:48,495 --> 00:13:49,913
‫هل هو دوري بالكلام؟

104
00:13:49,997 --> 00:13:53,917
‫مؤخرا، اختفى مختبر سرّي من المنطقة القطبية

105
00:13:54,126 --> 00:13:56,503
‫نعم، المختبر بأسره قد.‏.‏.‏

106
00:13:57,796 --> 00:13:59,798
‫اختفى.‏ اين اختفى؟

107
00:14:00,132 --> 00:14:01,258
‫لا يهمّني

108
00:14:02,176 --> 00:14:07,306
‫المختبر كان يختبر مصل التحول "‏بي إكس ٤١"‏

109
00:14:07,389 --> 00:14:11,310
‫ما هو هذا المصل؟ انه شيء سيء.‏ انظر

110
00:14:31,163 --> 00:14:33,957
‫لا نرى ذلك عادة لدى الارانب

111
00:14:34,166 --> 00:14:37,878
‫كما ترى، بين الايدي السيئة، مصل "‏بي إكس ٤١"‏

112
00:14:37,961 --> 00:14:41,048
‫قد يصبح السلاح الاخطر على وجه الارض

113
00:14:42,883 --> 00:14:47,513
‫لحسن الحظ، ثمة بصمة كيميائية مميزة

114
00:14:47,638 --> 00:14:50,641
‫وباستخدام احدث تقنيات التعقّب الكيميائي

115
00:14:50,724 --> 00:14:53,810
‫وجدنا آثارا له في مركز "‏بارادايز"‏ التجاري

116
00:14:53,894 --> 00:14:55,312
‫مركز تجاري؟

117
00:14:55,395 --> 00:14:58,899
‫تماما.‏ ونظن ان احد اصحاب المتاجر

118
00:14:59,024 --> 00:15:00,567
‫قد يكون مجرما

119
00:15:00,734 --> 00:15:02,236
‫هنا يأتي دورك

120
00:15:02,402 --> 00:15:05,030
‫كشرير سابق، انت تعرف حتما تفكير الاشرار

121
00:15:05,072 --> 00:15:06,365
‫ووسائلهم

122
00:15:06,490 --> 00:15:10,410
‫الخطة تقضي بأن تتخفّى في المركز التجاري.‏.‏.‏

123
00:15:10,577 --> 00:15:13,247
‫حسنا، فهمت ما تخطّطون له

124
00:15:13,413 --> 00:15:17,042
‫على طريقة  "المهمة المستحيلة"  لكن لا. لا!

125
00:15:17,084 --> 00:15:20,671
‫انا اب الآن.‏ ورجل اعمال شريف

126
00:15:20,754 --> 00:15:24,550
‫اقوم بتطوير مجموعة من المربّى والهلام

127
00:15:26,093 --> 00:15:27,928
‫المربّى والهلام"‏؟"‏

128
00:15:28,095 --> 00:15:30,931
‫يا للعجرفة!‏ هذا صحيح!‏

129
00:15:31,265 --> 00:15:32,933
‫لذا، شكرا، لكن لا

130
00:15:33,934 --> 00:15:38,772
‫نصيحة: بدلا من صعق الافراد وخطفهم

131
00:15:38,939 --> 00:15:41,650
‫يجدر بك الاتصال بهم!‏

132
00:15:41,900 --> 00:15:43,777
‫طاب يومك، سيد "‏مؤخرة"‏

133
00:15:43,944 --> 00:15:45,112
‫"رامسبوتوم"

134
00:15:45,279 --> 00:15:47,197
‫كأن ذلك افضل

135
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
‫اسمع، ربما لا يجدر بي ان اقول ذلك

136
00:16:03,797 --> 00:16:06,633
‫لكن اعمالك كشرير كانت رائعة

137
00:16:06,800 --> 00:16:10,637
‫ان اردت القيام بعمل رائع مجددا.‏.‏.‏

138
00:16:11,805 --> 00:16:12,931
‫اتصل بنا

139
00:16:32,993 --> 00:16:34,995
‫طلبت منكما الخلود الى النوم

140
00:16:35,162 --> 00:16:36,205
‫عفوا

141
00:16:36,455 --> 00:16:37,873
‫متى ستذهب في موعدك الغرامي؟

142
00:16:38,040 --> 00:16:39,208
‫ماذا؟

143
00:16:39,333 --> 00:16:41,335
‫الانسة "‏جيليان"‏ قالت انها تدبّر لك موعدا

144
00:16:41,460 --> 00:16:45,506
‫نعم، انها مخبولة ولا اريد موعدا

145
00:16:45,797 --> 00:16:47,716
‫لم لا؟ هل انت خائف؟

146
00:16:54,848 --> 00:16:57,684
‫أرأيتم عملية الهبوط على القمر على التلفاز؟

147
00:16:57,768 --> 00:17:00,521
‫نعم، اكاد لا اصدّق.‏ هذا رائع جدا!‏

148
00:17:00,646 --> 00:17:03,106
‫عفوا "‏ليزا"‏؟ -‏كنت اكلّم "‏بيلي"‏ ذاك اليوم-‏

149
00:17:03,190 --> 00:17:04,191
‫مستحيل!‏

150
00:17:04,316 --> 00:17:06,443
‫انه فاتن للغاية

151
00:17:06,527 --> 00:17:08,945
‫ليزا"‏، كنت اتساءل ان كنت"‏.‏.‏.‏

152
00:17:09,029 --> 00:17:13,200
‫"‏مقرف!‏ "‏غرو"‏ لمس "‏ليزا"‏!‏ "‏غرو"‏ لمس "‏ليزا!‏

153
00:17:15,160 --> 00:17:16,994
‫"‏ليزا"‏ موبوءة!‏

154
00:17:24,461 --> 00:17:28,464
‫اخاف؟ ممن؟ من النساء؟ لا!‏ هذا جنون!‏

155
00:17:28,549 --> 00:17:32,636
‫لست مهتما بالخروج في موعد.‏ هذا كل شيء

156
00:17:32,886 --> 00:17:35,889
‫لا اخاف.‏ من النساء.‏ ولا المواعيد

157
00:17:36,557 --> 00:17:37,558
‫هيا الى السرير

158
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
‫طابت ليلتك، "‏ايديث"‏

159
00:17:41,645 --> 00:17:44,982
‫طابت ليلتك "‏مارغو"‏.‏ لحظة!‏

160
00:17:45,065 --> 00:17:46,233
‫الى من ترسلين الرسائل القصيرة؟

161
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
‫لا احد.‏ الى "‏آيفري"‏

162
00:17:48,193 --> 00:17:53,031
‫"‏آيفري"‏.‏ "‏آيفري"‏؟ فتاة او فتى؟

163
00:17:53,198 --> 00:17:54,449
‫هل هذا مهم؟

164
00:17:54,533 --> 00:17:57,744
‫لا، الا اذا كان فتى!‏

165
00:17:57,911 --> 00:18:00,122
‫اعرف ما يجعل منك فتى

166
00:18:01,832 --> 00:18:03,375
‫حقا؟

167
00:18:04,334 --> 00:18:05,919
‫انت اصلع

168
00:18:06,587 --> 00:18:08,213
‫اجل

169
00:18:08,255 --> 00:18:10,257
‫رأسك املس جدا

170
00:18:10,549 --> 00:18:14,011
‫احيانا انظر اليه وأتخيّل رؤية صوص يخرج منه

171
00:18:17,389 --> 00:18:19,057
‫طابت ليلتك، "‏اغنيس"‏

172
00:18:20,434 --> 00:18:22,269
‫لا تكبري ابدا

173
00:18:32,237 --> 00:18:34,031
‫ركن اختبار الهلام

174
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
‫مرحبا "‏تيم"‏، هذه تسريحة جميلة!‏

175
00:19:35,926 --> 00:19:39,596
‫"‏دوني"‏، اصمد يا صغيري.‏ سيحل الجمعة قريبا

176
00:19:40,138 --> 00:19:43,141
‫ما هو وضع انتاج اليوم، دكتور "‏نيفاريو"‏؟

177
00:19:43,183 --> 00:19:44,852
‫قمت بتطوير صيغة جديدة

178
00:19:44,935 --> 00:19:49,523
‫سمحت لي بوضع كل انواع التوت في نكهة واحدة

179
00:19:53,193 --> 00:19:54,570
‫هذا لذيذ!‏

180
00:19:54,820 --> 00:19:57,030
‫انا اعشق هذه النكهة!‏

181
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
‫انها مريعة، أليس كذلك؟

182
00:19:58,615 --> 00:20:00,033
‫لا، لا!‏

183
00:20:00,158 --> 00:20:02,786
‫نحن نحرز تقدّما رائعا!‏

184
00:20:03,120 --> 00:20:04,705
‫خذ، تذوّق هذا

185
00:20:15,883 --> 00:20:16,884
‫عجبا!‏

186
00:20:17,217 --> 00:20:21,972
‫مجرد ان الجميع يكرهها لا يعني انها كريهة!‏

187
00:20:22,389 --> 00:20:23,724
‫"‏اسمع، "‏غرو

188
00:20:23,891 --> 00:20:27,227
‫ثمة ما اردت قوله منذ وقت طويل

189
00:20:27,394 --> 00:20:28,896
‫ماذا؟ ما الخطب؟

190
00:20:32,608 --> 00:20:34,526
‫اشتقت الى كوني شريرا

191
00:20:34,735 --> 00:20:38,989
‫المؤامرات الشريرة، الجرائم، احيا لأجلها

192
00:20:39,072 --> 00:20:43,869
‫لا تظن ان لدينا مستقبل غير صناعة الهلام؟

193
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
‫انا اعتزم صنع مجموعة من المربّيات ايضا

194
00:20:48,707 --> 00:20:50,584
‫في الواقع، "‏غرو"‏

195
00:20:51,835 --> 00:20:53,712
‫تلقيت عرضا للعمل في مكان آخر

196
00:20:54,838 --> 00:20:56,256
‫دكتور "‏نيفاريو"‏!‏

197
00:20:56,423 --> 00:20:58,425
‫هيا، انت تمزح، أليس كذلك؟

198
00:20:58,592 --> 00:21:00,427
‫انها فرصة مهمة بالنسبة لي

199
00:21:00,928 --> 00:21:03,263
‫مختبر اكبر حجما، اكثر شرا.‏.‏.‏

200
00:21:04,014 --> 00:21:05,432
‫تأمين كامل على الاسنان

201
00:21:14,107 --> 00:21:15,234
‫حسنا

202
00:21:15,400 --> 00:21:19,071
‫سنقيم لك حفل وداع مناسب

203
00:21:19,112 --> 00:21:20,572
‫"‏مينيون"‏!‏

204
00:21:24,785 --> 00:21:29,456
‫اعلى شرف يمنح للدكتور "‏نيفاريو"‏

205
00:21:29,706 --> 00:21:32,167
‫تكريما لسنوات خدمتك

206
00:21:32,417 --> 00:21:35,671
‫واحد وعشرون طلقة من مدفع الغازات!‏

207
00:21:45,430 --> 00:21:47,474
‫احصيت ٢٢ طلقة

208
00:21:53,397 --> 00:21:55,315
‫الوداع يا اصدقائي

209
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
‫سيستغرق الامر بعض الوقت

210
00:22:16,670 --> 00:22:18,672
‫عودوا الى عملكم

211
00:22:21,091 --> 00:22:23,594
‫اشتقت اليكم منذ الآن!‏

212
00:22:28,307 --> 00:22:29,558
‫عصبة مكافحة الاشرار

213
00:23:18,732 --> 00:23:20,734
‫هل انت متأكدة ان علينا القيام بذلك؟

214
00:23:20,984 --> 00:23:22,945
‫نعم، هذا لصالحه

215
00:23:23,153 --> 00:23:25,614
‫حسنا، يجب ان نختار صورة

216
00:23:25,822 --> 00:23:26,949
‫لا

217
00:23:27,199 --> 00:23:28,242
‫مخيف

218
00:23:28,450 --> 00:23:29,535
‫غريب الاطوار

219
00:23:30,994 --> 00:23:32,204
‫ما هذه؟

220
00:23:32,412 --> 00:23:35,123
‫صباح الخير.‏ لدي خبر ابلغكنّ به

221
00:23:35,332 --> 00:23:37,251
‫من هي الشخصية التي تشبهك؟

222
00:23:38,418 --> 00:23:39,711
‫"بروس ويليس"

223
00:23:40,212 --> 00:23:41,380
‫لا

224
00:23:41,755 --> 00:23:43,090
‫"‏هامبتي دامبتي"‏!‏

225
00:23:43,674 --> 00:23:44,716
‫"‏غولوم"‏!‏

226
00:23:45,884 --> 00:23:48,095
‫ماذا تفعلن؟

227
00:23:48,220 --> 00:23:49,888
‫نقوم بتسجيلك في موقع مواعدة على الانترنت!‏

228
00:23:50,264 --> 00:23:52,933
‫حسنا.‏ ماذا؟ لا، لا، لا

229
00:23:53,183 --> 00:23:55,143
‫هيا، هذا مسلّ

230
00:23:55,227 --> 00:23:56,937
‫وقد حان الوقت لكي تخرج

231
00:23:57,187 --> 00:24:00,399
‫لا!‏ توقفن!‏ لن يخرج احد!‏ ابدا!‏

232
00:24:00,440 --> 00:24:03,610
‫حسنا، والآن، الاعلان

233
00:24:03,819 --> 00:24:06,113
‫لقد قبلت عملا جديدا

234
00:24:06,280 --> 00:24:07,281
‫حقا؟

235
00:24:07,447 --> 00:24:11,118
‫نعم، استخدمتني منظمة سرّية

236
00:24:11,159 --> 00:24:13,453
‫للعمل متخفّيا وإنقاذ العالم!‏

237
00:24:13,495 --> 00:24:14,872
‫ستصبح جاسوسا؟

238
00:24:14,955 --> 00:24:16,748
‫تماما يا عزيزتي!‏

239
00:24:16,957 --> 00:24:18,542
‫"‏غرو"‏ يعود الى العمل

240
00:24:18,876 --> 00:24:22,588
‫المعدّات والاسلحة والسيارات.‏ كل شيء

241
00:24:22,671 --> 00:24:23,839
‫رائع!‏

242
00:24:23,964 --> 00:24:26,091
‫هل ستنقذ العالم فعلا؟

243
00:24:26,633 --> 00:24:29,386
‫نعم

244
00:25:02,794 --> 00:25:04,588
‫"اصنع لي الحلوى"

245
00:25:14,848 --> 00:25:18,852
‫هذه وصفة الكعك التي سحبتها عن الانترنت

246
00:25:23,273 --> 00:25:25,359
‫ولا تكثّروا من استخدام رذاذ السكاكر

247
00:25:49,007 --> 00:25:51,718
‫لم اكن اتوقع هذا.‏ او بلى؟

248
00:25:52,719 --> 00:25:55,681
‫لديك القليل من.‏.‏.‏

249
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
‫انتظر، سأمسحه

250
00:26:01,854 --> 00:26:02,855
‫انه يمتد

251
00:26:03,230 --> 00:26:05,607
‫حسنا.‏ انا سأفعل ذلك!‏ توقفي!‏

252
00:26:07,150 --> 00:26:08,151
‫سأدعك تمسحه

253
00:26:10,404 --> 00:26:13,740
‫ما رأيته هو ابتكار كنت اعمل عليه

254
00:26:13,907 --> 00:26:16,743
‫مزيج من "‏الجوجيتسو"‏ و"‏الكراف ماغا"‏

255
00:26:16,785 --> 00:26:20,038
‫وتكتك الازتيك الحربي والكرامبينغ

256
00:26:20,247 --> 00:26:23,041
‫حسنا، هذا غريب.‏ ماذا تفعلين هنا؟

257
00:26:23,083 --> 00:26:25,586
‫بمهمة من "‏سيلاس"‏.‏ انا شريكتك الجديدة

258
00:26:25,794 --> 00:26:27,129
‫رائع!‏

259
00:26:27,296 --> 00:26:29,673
‫ماذا؟ لا، ليس "‏رائع"‏

260
00:26:29,756 --> 00:26:32,342
‫"‏رامسبوتوم"‏ لم يتحدث عن شريكة

261
00:26:32,593 --> 00:26:36,346
‫نظرا لماضيك المشكوك، رفض الباقون العمل معك

262
00:26:36,430 --> 00:26:38,765
‫لكن ليس انا.‏ تطوّعت لهذه المهمة

263
00:26:39,016 --> 00:26:41,560
‫وأنا جديدة، ويجب ان اطيع اوامرهم بأي حال

264
00:26:49,484 --> 00:26:50,485
‫هل تعرف هذا الرجل؟

265
00:26:50,694 --> 00:26:52,696
‫"‏نعم، انه احد اتباعي "‏المينيون

266
00:26:53,405 --> 00:26:54,406
‫انا آسفة

267
00:26:55,157 --> 00:26:56,450
‫كان يجب ان اعرف

268
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
‫يمكنك الانصراف

269
00:27:31,151 --> 00:27:32,194
‫"‏ديف"‏.‏.‏.‏

270
00:27:33,654 --> 00:27:35,656
‫من الارض الى "‏دايف"‏!‏

271
00:27:36,865 --> 00:27:38,492
‫يمكنك الانصراف الآن

272
00:27:47,084 --> 00:27:49,336
‫ماذا لدينا؟ من يوجد على اللائحة؟

273
00:27:49,545 --> 00:27:50,796
‫اخبريني

274
00:27:51,046 --> 00:27:55,843
‫واحد: "‏هيدا بلومنتوفت"‏: تملك متجر ازهار

275
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
‫كلا، ليس هي

276
00:27:57,886 --> 00:27:59,429
‫بعد ذلك.‏.‏.‏

277
00:27:59,638 --> 00:28:02,391
‫"تشاك كيني"، يملك متجر "الدمية الدب"

278
00:28:05,853 --> 00:28:06,854
‫لا اعتقد ذلك

279
00:28:07,604 --> 00:28:08,730
‫مرحبا

280
00:28:12,109 --> 00:28:14,862
‫مرحبا يا اصدقائي!‏

281
00:28:14,945 --> 00:28:17,573
‫انا "‏ادواردو بيريز"‏

282
00:28:17,656 --> 00:28:20,868
‫صاحب مطعم "‏صالصا وصالصا"‏ مقابل المركز التجاري

283
00:28:20,993 --> 00:28:23,745
‫وهو مفتوح الآن للفطور.‏ وأنتما؟

284
00:28:24,121 --> 00:28:26,874
‫"‏غرو"‏.‏ وهذه "‏لوسي"‏.‏ ومتجرنا مقفل

285
00:28:27,040 --> 00:28:29,126
‫لن يستغرق الامر سوى لحظة

286
00:28:29,334 --> 00:28:31,879
‫انا انظّم حفلة بمناسبة الخامس من ايار

287
00:28:31,920 --> 00:28:35,716
‫وأحتاج الى 200 من كعكاتكما اللذيذة

288
00:28:36,049 --> 00:28:39,678
‫المزينة بعلم المكسيك

289
00:28:39,887 --> 00:28:41,763
‫هذا ما يبدو عليه

290
00:28:43,390 --> 00:28:44,558
‫ما رأيكما؟

291
00:28:46,602 --> 00:28:47,936
‫اشيحي بنظرك!‏

292
00:28:50,189 --> 00:28:54,234
‫سأمضي.‏ اتفقنا اذا.‏ سأستلمها الاسبوع المقبل!‏

293
00:28:54,318 --> 00:28:57,571
‫طاب يومكما.‏ زوراني ان حظيتما بفرصة، حسنا؟

294
00:29:01,325 --> 00:29:04,745
‫اهلا بكما الى عائلة المركز التجاري

295
00:29:12,419 --> 00:29:13,754
‫"ايل ماتشو"

296
00:29:14,254 --> 00:29:15,297
‫ماذا؟

297
00:29:15,380 --> 00:29:16,423
‫لكن هذا مستحيل

298
00:29:16,465 --> 00:29:18,217
‫ماذا؟ ما الامر المستحيل؟

299
00:29:19,593 --> 00:29:24,598
‫هذا الرجل يشبه شريرا يدعى "‏ايل ماتشو"‏

300
00:29:25,057 --> 00:29:26,767
‫اشتهر من 20 عاما

301
00:29:32,856 --> 00:29:34,274
‫كان عنيفا!‏

302
00:29:34,566 --> 00:29:35,859
‫كان خطيرا

303
00:29:36,235 --> 00:29:39,947
‫كما يشير الاسم، كان رجوليا جدا

304
00:29:50,207 --> 00:29:55,462
‫كان ينفّذ عمليات السطو باستخدام يديه!‏

305
00:29:57,297 --> 00:30:02,386
‫للأسف، ككل العظماء، اختفى "‏ايل ماتشو"‏ باكرا

306
00:30:03,136 --> 00:30:05,722
‫توفي بالطريقة الاكثر رجولية ممكنة

307
00:30:06,014 --> 00:30:07,516
‫يمتطي سمكة قرش

308
00:30:07,641 --> 00:30:11,895
‫يحمل 100 كلغ من الديناميت

309
00:30:12,354 --> 00:30:15,941
‫داخل فوهة بركان ناشط!‏

310
00:30:18,694 --> 00:30:20,153
‫كان ذلك رائعا

311
00:30:21,864 --> 00:30:25,367
‫نعم، يبدو ان "‏ايل ماتشو"‏ ميت

312
00:30:25,617 --> 00:30:27,995
‫لم يجدوا الجثة ابدا.‏ اوه لا

313
00:30:28,161 --> 00:30:33,292
‫استخرجوا فقط بعض الشعر المحروق

314
00:30:33,500 --> 00:30:37,421
‫لكن هذا الوجه!‏ لا بد انه "‏ايل ماتشو"‏!‏

315
00:30:37,671 --> 00:30:41,383
‫لم لا نتسلّل الى مطعمه الليلة؟ اذا؟

316
00:30:41,675 --> 00:30:44,178
‫نعم، هذا جيد

317
00:30:44,303 --> 00:30:48,515
‫ان كان احدهم يملك مصل "‏بي إكس 41"‏

318
00:30:49,349 --> 00:30:50,517
‫انه حتما هو

319
00:30:53,270 --> 00:30:56,899
‫حسنا، انهيتن الفروض، البيجاما، الى السرير

320
00:30:57,107 --> 00:30:58,275
‫لم انت مستعجل؟

321
00:30:58,525 --> 00:31:00,402
‫لدي الكثير من العمل

322
00:31:00,485 --> 00:31:02,279
‫عمل، من اي نوع؟

323
00:31:02,446 --> 00:31:04,114
‫عمل مهم جدا

324
00:31:04,323 --> 00:31:05,699
‫عناق، قبلات

325
00:31:06,283 --> 00:31:09,411
‫طابت ليلتكن، احلام سعيدة

326
00:31:10,204 --> 00:31:13,707
‫كنت ستدرّبني على دوري لحفل عيد الامهات

327
00:31:15,375 --> 00:31:18,462
‫حسنا، حسنا، انا اسمعك.‏ بسرعة

328
00:31:19,004 --> 00:31:22,382
‫انها تقبّل اوجاعي وتجدّل شعري

329
00:31:22,716 --> 00:31:25,385
‫امي امرأة لا مثيل لها

330
00:31:25,677 --> 00:31:28,430
‫نحن نحبكن، ايتها الامهات في كل مكان

331
00:31:29,014 --> 00:31:31,850
‫عجبا!‏ كان ذلك مميّزا

332
00:31:32,017 --> 00:31:35,062
‫اعجبتني ابتسامتك، في النهاية

333
00:31:35,229 --> 00:31:36,897
‫لنجرّب مرة اخرى

334
00:31:37,022 --> 00:31:42,277
‫لكن حاولي ان تضيفي مزيدا من الحرارة، حسنا؟

335
00:31:42,444 --> 00:31:43,487
‫حسنا

336
00:31:43,570 --> 00:31:46,615
‫إنها تهدهد آلامي وتجدّل شعري.‏.‏.‏

337
00:31:46,740 --> 00:31:48,450
‫ممتاز!‏ حان وقت الانصراف!‏

338
00:31:48,575 --> 00:31:50,994
‫لا اعتقد انه يجدر بي ان اؤدّي هذا الدور

339
00:31:51,245 --> 00:31:53,413
‫عم تتحدثين؟ لم لا؟

340
00:31:53,580 --> 00:31:55,290
‫ليست لدي ام حتى

341
00:31:56,375 --> 00:31:58,836
‫لا داعي لتكون لك ام للمشاركة بالإستعراض

342
00:31:58,919 --> 00:32:03,298
‫شاركت بحفل المحاربين القدامى، ولم تحاربي

343
00:32:04,466 --> 00:32:05,759
‫هذا مختلف

344
00:32:06,134 --> 00:32:10,848
‫حسنا، استخدمي مخيّلتك

345
00:32:11,265 --> 00:32:13,725
‫أتعني ان اتظاهر ان لدي ام؟

346
00:32:13,976 --> 00:32:16,728
‫نعم، حسنا؟ هل يمكنك القيام بذلك؟

347
00:32:16,854 --> 00:32:18,897
‫نعم!‏ انا افعل ذلك طوال الوقت

348
00:32:19,147 --> 00:32:20,232
‫شكرا "‏غرو"‏!‏

349
00:32:52,222 --> 00:32:54,016
‫حسنا.‏ هيا، لا، لا!‏

350
00:32:54,391 --> 00:32:56,476
‫لا.‏ ارجوكم

351
00:32:56,643 --> 00:32:59,646
‫"‏كيفن"‏، "‏جيري"‏، راقبا الفتيات

352
00:32:59,897 --> 00:33:03,150
‫"‏دايف"‏، "‏ستيوارت"‏، تعالا معي!‏ هيا!‏

353
00:33:06,069 --> 00:33:07,279
‫هيا!‏

354
00:34:47,545 --> 00:34:49,422
‫مطعم "‏ادواردو"‏ "‏صالصا وصالصا"‏

355
00:35:00,184 --> 00:35:03,562
‫نحن اشباح "‏نينجا"‏.‏ لا نحدث اي صوت

356
00:35:03,770 --> 00:35:05,856
‫مفهوم

357
00:35:10,611 --> 00:35:13,113
‫حسنا "‏ايل ماتشو"‏.‏ لقد امسكنا بك

358
00:35:13,322 --> 00:35:14,364
‫انتظر!‏ انتظر!‏

359
00:35:14,531 --> 00:35:15,782
‫ماذا؟

360
00:35:16,533 --> 00:35:17,993
‫ماذا تفعلين؟

361
00:35:18,160 --> 00:35:20,787
‫ابحث عن اجهزة انذار محتملة باللايزر

362
00:35:22,080 --> 00:35:23,207
‫انه مطعم!‏

363
00:35:23,415 --> 00:35:26,793
‫لا احد يعرف ما الافخاخ التي قد يكون وضعها، هيا

364
00:35:26,877 --> 00:35:29,087
‫لا توجد اي افخاخ

365
00:35:30,964 --> 00:35:32,007
‫فخ!‏

366
00:35:43,393 --> 00:35:44,811
‫ثمة دجاجة

367
00:35:45,145 --> 00:35:47,147
‫هل انت تائهة ايتها الصغيرة؟

368
00:35:47,356 --> 00:35:49,274
‫لا بد انك تائهة

369
00:35:50,192 --> 00:35:51,818
‫يا له من كلب حراسة سيء!‏

370
00:35:55,781 --> 00:35:58,492
‫ابعديها عني!‏ ابعديها عني!‏

371
00:36:05,541 --> 00:36:06,542
‫انا امسك بك!‏

372
00:36:12,172 --> 00:36:13,340
‫امسكت بها!‏

373
00:36:33,277 --> 00:36:35,195
‫ما خطب هذه الدجاجة؟

374
00:36:35,988 --> 00:36:38,907
‫هذه الدجاجة مخبولة

375
00:36:40,492 --> 00:36:41,493
‫لا؟

376
00:36:41,827 --> 00:36:42,995
‫هيا بنا

377
00:36:50,711 --> 00:36:52,045
‫هل وجدت شيئا؟

378
00:36:52,296 --> 00:36:53,755
‫ليس بعد

379
00:36:53,964 --> 00:36:57,676
‫قد تجد شيئا بنظّارات الاشعة السينية

380
00:37:05,767 --> 00:37:07,811
‫هل تعمل جيدا؟ اخبرني!‏

381
00:37:09,438 --> 00:37:10,731
‫ما الخطب؟ هل من خطب؟

382
00:37:10,772 --> 00:37:14,401
‫هذه صورة لن انساها ابدا

383
00:37:22,701 --> 00:37:24,453
‫كنت اعرف ذلك!‏

384
00:37:24,912 --> 00:37:26,288
‫المصل موجود هنا!‏

385
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
‫لنأخذه

386
00:37:29,750 --> 00:37:32,211
‫سيكون امرا ممتعا!‏

387
00:37:39,009 --> 00:37:40,052
‫ماذا؟

388
00:37:40,260 --> 00:37:41,929
‫وصفة الصالصا السرّية الخاصة بـ"‏ادواردو"‏

389
00:37:42,054 --> 00:37:43,430
‫الصالصا؟

390
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
‫اوه لا

391
00:37:51,021 --> 00:37:54,733
‫ثمة من سيموت الليلة

392
00:38:00,322 --> 00:38:01,323
‫دجاجتي!‏

393
00:38:02,115 --> 00:38:04,910
‫ماذا فعلوا بك؟ دجاجتي؟ أتسمعينني؟

394
00:38:05,786 --> 00:38:08,914
‫من قد يفعل امرا مماثلا بدجاجة لطيفة؟

395
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
‫ماذا؟ من يوجد هنا؟

396
00:38:12,960 --> 00:38:14,920
‫هل ستخرجان او ادخل؟

397
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
‫توقفا!‏

398
00:38:27,266 --> 00:38:28,267
‫عيناي!‏

399
00:38:29,810 --> 00:38:31,603
‫استدع أحد أقزامك يا "‏غرو"‏!‏

400
00:38:32,354 --> 00:38:34,273
‫لقد كشف امرنا!‏ تعالوا لاصطحابنا!‏

401
00:38:46,952 --> 00:38:48,412
‫تصرّف حاذق

402
00:38:52,207 --> 00:38:54,501
‫هنا!‏ هنا!‏

403
00:38:54,960 --> 00:38:56,003
‫هنا.‏.‏.‏

404
00:38:56,336 --> 00:38:57,337
‫هنا

405
00:39:04,219 --> 00:39:05,596
‫تمسّكي جيدا!‏

406
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
‫سأنال منكما!‏

407
00:39:50,057 --> 00:39:52,559
‫البوظة

408
00:39:53,810 --> 00:39:55,729
‫رائع!‏ البوظة!‏

409
00:40:08,575 --> 00:40:09,993
‫بوظة

410
00:40:53,579 --> 00:40:54,913
‫حسنا، ها هو

411
00:40:55,289 --> 00:40:57,958
‫المشبوه رقم 8: لويد ايغلسان"‏

412
00:40:58,208 --> 00:40:59,626
‫حسنا

413
00:40:59,877 --> 00:41:01,795
‫حاول ان تقترب اكثر.‏ اذهب

414
00:41:13,056 --> 00:41:14,308
‫حسنا

415
00:41:14,474 --> 00:41:15,475
‫ماذا؟

416
00:41:15,642 --> 00:41:16,768
‫تحذير!‏ ساخن جدا

417
00:41:16,935 --> 00:41:18,854
‫اوه لا، هذا ليس جيدا

418
00:41:30,699 --> 00:41:31,825
‫مرحبا "‏غرو"‏!‏

419
00:41:32,284 --> 00:41:34,661
‫ايتها الفتيات!‏ ماذا تفعلن هنا؟

420
00:41:34,828 --> 00:41:36,788
‫ارتأينا ان نزورك في العمل

421
00:41:37,039 --> 00:41:39,666
‫انت تنقذ العالم في سلة مهملات؟

422
00:41:41,168 --> 00:41:42,169
‫مضحك جدا

423
00:41:42,294 --> 00:41:44,338
‫مرحبا!‏ ها انت

424
00:41:44,463 --> 00:41:45,589
‫من هذه؟

425
00:41:45,797 --> 00:41:49,843
‫هؤلاء فتياتي.‏ "‏مارغو"‏، "‏ايديث"‏ و"‏اغنيس"‏

426
00:41:49,927 --> 00:41:52,679
‫ايتها الفتيات، "‏لوسي"‏.‏ "‏لوسي"‏، الفتيات

427
00:41:52,846 --> 00:41:53,847
‫مرحبا

428
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
‫مرحبا

429
00:42:03,232 --> 00:42:04,566
‫هل انت عازبة؟

430
00:42:05,692 --> 00:42:06,693
‫يا الهي!‏

431
00:42:06,944 --> 00:42:10,989
‫لدي فكرة.‏ بما ان "‏لوسي"‏ وانا لدينا عمل كثير

432
00:42:11,198 --> 00:42:13,742
‫-‏لم لا تذهبن لاستكشاف المركز التجاري؟
‫-‏وداعا!‏

433
00:42:13,951 --> 00:42:18,622
‫اليكن المال.‏ ابتعن لأنفسكن ما ترغبن به.‏.‏.‏

434
00:42:18,830 --> 00:42:20,332
‫هل ستتزوج "‏لوسي"‏؟

435
00:42:20,415 --> 00:42:24,294
‫هل فقدت صوابك؟ لا!‏ انها تعمل معي ليس إلا

436
00:42:24,503 --> 00:42:25,796
‫كما انك تحبها

437
00:42:25,921 --> 00:42:28,882
‫انت تحبها!‏ تحبها!‏ تحبها كثيرا!‏ كثيرا!‏

438
00:42:29,007 --> 00:42:31,218
‫-ستتزوجان   -توقفي. انها اغنية اكاذيب

439
00:42:31,260 --> 00:42:32,678
‫-‏سأحمل الازهار!‏  -‏انها لا تعجبني حتى

440
00:42:32,719 --> 00:42:34,596
‫والآن، اذهبن واستمتعن بوقتكن!‏

441
00:42:36,431 --> 00:42:38,475
‫كدت انسى.‏ المعانقة!‏

442
00:42:38,600 --> 00:42:40,018
‫حظا سعيدا في مهمة انقاذ العالم.‏ الى اللقاء

443
00:42:40,310 --> 00:42:41,395
‫الى اللقاء "‏غرو"‏!‏

444
00:42:45,899 --> 00:42:49,027
‫الاولاد، أليس كذلك؟ انهن مضحكات

445
00:42:49,236 --> 00:42:51,238
‫تلك الفتيات يعشقنك تماما

446
00:42:51,321 --> 00:42:52,990
‫اراهن انك والد مسلّ للغاية

447
00:42:54,908 --> 00:42:56,785
‫انا مسلّ

448
00:43:05,836 --> 00:43:07,171
‫هل هذه سرقة؟

449
00:43:07,421 --> 00:43:10,174
‫ليس ان تمنّيت الحصول على النقود المجانية

450
00:43:41,496 --> 00:43:42,873
‫هذه نظّارات جميلة

451
00:43:45,083 --> 00:43:46,376
‫انا "‏انطونيو"‏

452
00:43:46,752 --> 00:43:48,253
‫انا "‏مارغو"‏

453
00:43:48,629 --> 00:43:52,132
‫كنت سأبتاع البسكويت.‏ أترغبين بمرافقتي؟

454
00:43:53,008 --> 00:43:54,218
‫طبعا

455
00:43:54,885 --> 00:43:56,970
‫انا ادعى "‏مارغو"‏

456
00:44:05,395 --> 00:44:07,147
‫انضم اليكما لاحقا

457
00:44:07,356 --> 00:44:08,440
‫الى اللقاء!‏

458
00:44:10,400 --> 00:44:12,903
‫أيمكنني ان اكون اول من يقول: "‏مقرف"‏؟

459
00:44:12,986 --> 00:44:14,530
‫يجب ان نخبر "‏غرو"‏!‏

460
00:44:14,780 --> 00:44:18,116
‫"‏ايغل"‏ -‏ نادي الشعر

461
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
‫حسنا، سأدخل

462
00:44:21,119 --> 00:44:23,205
‫ان التقط اية آثار للمصل

463
00:44:23,288 --> 00:44:25,707
‫جهاز الاستشعار في حزامك سيطلق صوتا كهذا.‏.‏.‏

464
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
‫حسنا!‏

465
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
‫لقد فهمت.‏ فهمت

466
00:44:36,844 --> 00:44:40,180
‫اهلا بك الى نادي الشعر "‏ايغل"‏

467
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
‫ها قد شرّفتنا بحضورك اخيرا

468
00:44:43,100 --> 00:44:44,351
‫سيد "‏غرو"‏

469
00:44:45,727 --> 00:44:47,604
‫انت تعرف اسمي؟

470
00:44:48,856 --> 00:44:52,150
‫عندما ينتقل شخص اصلع الى المركز التجاري

471
00:44:52,359 --> 00:44:55,737
‫اسعى لمعرفة كل شيء عنه

472
00:44:55,988 --> 00:44:58,532
‫انت اصلع، وهذا امر سيء

473
00:44:59,950 --> 00:45:01,451
‫ها انت، يا جميلتي

474
00:45:02,119 --> 00:45:03,453
‫انا لا اتلقى شيئا حتى الآن

475
00:45:03,537 --> 00:45:05,038
‫ينبغي ان تتنقل في المكان

476
00:45:13,005 --> 00:45:15,549
‫هذا يبدو مثيرا للإهتمام.‏ ما هذا؟

477
00:45:15,716 --> 00:45:17,259
‫هل انت من هواة الفنون؟

478
00:45:17,467 --> 00:45:18,468
‫لا وجود للمصل

479
00:45:18,594 --> 00:45:20,095
‫نعم، ليس كثيرا

480
00:45:23,265 --> 00:45:26,518
‫ماذا عن هذا الشيء التافه؟

481
00:45:26,602 --> 00:45:28,520
‫انه ليس شيئا تافها، سيد "‏غرو"‏

482
00:45:28,604 --> 00:45:29,605
‫لا شيء

483
00:45:29,730 --> 00:45:31,440
‫-‏الدولي.‏.‏.‏  -‏نعم، لا تهمّني معرفة ذلك

484
00:45:38,405 --> 00:45:40,866
‫انتظر، انا التقط شيئا.‏ وراء الجدار!‏

485
00:45:41,283 --> 00:45:42,576
‫ماذا لدينا هنا؟

486
00:45:42,743 --> 00:45:45,913
‫نماذج الشعر المستعار.‏ يجب ان تأخذ واحدا

487
00:45:46,121 --> 00:45:49,416
‫لا شكرا.‏ ماذا في الجانب الاخر من الجدار؟

488
00:45:49,541 --> 00:45:51,877
‫-‏ها انت!‏ انظر اليّ!‏ ركّز!‏  -‏"‏غرو"‏؟

489
00:45:51,919 --> 00:45:56,590
‫اعدك ان هذا الشعر المستعار سيحوّلك من قبيح

490
00:45:57,049 --> 00:46:00,093
‫الى شديد الاغراء

491
00:46:00,260 --> 00:46:01,929
‫لدى "‏مارغو"‏ حبيب!‏

492
00:46:02,095 --> 00:46:04,014
‫وقد ذهبا بموعد غرامي!‏

493
00:46:04,223 --> 00:46:05,474
‫موعد غرامي؟ حبيب؟

494
00:46:05,599 --> 00:46:06,642
‫ماذا؟

495
00:46:19,363 --> 00:46:20,364
‫ها هي!‏

496
00:46:32,459 --> 00:46:34,127
‫انت مضحك للغاية

497
00:46:34,294 --> 00:46:35,504
‫مقرف!‏

498
00:46:35,587 --> 00:46:37,548
‫-‏انظر، انهما مغرمان  -‏لا، لا

499
00:46:37,756 --> 00:46:39,967
‫لا تقولي ذلك.‏ لا، لا، لا

500
00:46:40,175 --> 00:46:44,471
‫احلم بلعب ألعاب الفيديو لكسب رزقي

501
00:46:44,721 --> 00:46:46,139
‫واو!‏

502
00:46:46,473 --> 00:46:48,308
‫انت معقّد للغاية

503
00:46:48,642 --> 00:46:49,977
‫"مارغو"

504
00:46:50,227 --> 00:46:51,812
‫ماذا يحصل هنا؟

505
00:46:52,145 --> 00:46:56,650
‫"غرو"، هذا "انطونيو".‏ انا "مارغو"

506
00:46:56,775 --> 00:47:00,028
‫مي ياما لاما دينغ دونغ.‏ من يأبه؟ تعالي

507
00:47:30,934 --> 00:47:32,644
‫الاولاد يأكلون مجانا يوم الثلاثاء

508
00:47:44,531 --> 00:47:45,699
‫رائع!‏

509
00:47:47,492 --> 00:47:51,288
‫تسرّني رؤيتك ثانية يا صديقي!‏

510
00:47:51,371 --> 00:47:53,874
‫ارى انك تعرّفت الى والدي

511
00:47:54,208 --> 00:47:56,043
‫ماذا؟ والدك؟

512
00:47:56,293 --> 00:47:59,546
‫نعم.‏ يا له من عالم صغير!‏

513
00:47:59,755 --> 00:48:01,757
‫تفضّل بالجلوس، سأقدّم لك شيئا

514
00:48:03,509 --> 00:48:05,594
‫انظري اليك

515
00:48:07,012 --> 00:48:08,972
‫انها تحبني

516
00:48:10,057 --> 00:48:13,810
‫آسف.‏ "‏بولليتو"‏ ودودة بالعادة

517
00:48:14,102 --> 00:48:15,562
‫لكنها عرفت ليلة صعبة

518
00:48:19,107 --> 00:48:21,902
‫يجب ان نذهب.‏ هيا ايتها الفتيات

519
00:48:22,027 --> 00:48:23,612
‫هذا مؤسف

520
00:48:23,820 --> 00:48:26,365
‫حب الشباب هو امر جميل، أليس كذلك؟

521
00:48:26,657 --> 00:48:27,699
‫لا!‏

522
00:48:28,075 --> 00:48:31,495
‫ليسا مغرمين.‏ بالكاد يعرف احدهما الآخر

523
00:48:32,412 --> 00:48:36,917
‫انت محق.‏ يجب ان يتعارفا بشكل افضل!‏

524
00:48:37,084 --> 00:48:41,255
‫"‏انطونيو"‏، لم لا تدعو صديقتك وعائلتها

525
00:48:41,338 --> 00:48:42,798
‫الى حفلتنا يوم الخامس من مايو؟

526
00:48:42,881 --> 00:48:43,924
‫لا، لا

527
00:49:00,065 --> 00:49:02,276
‫عفوا، "‏ايل ماتشو"‏؟

528
00:49:02,401 --> 00:49:06,488
‫ألم نستبعده كمشبوه بعد مسألة "‏الصالصا"‏؟

529
00:49:06,697 --> 00:49:08,991
‫بلى، لكن لقد حصل تطوّر

530
00:49:09,157 --> 00:49:12,286
‫وصدّقني عندما اقول لك، ان هذا رجلنا المنشود

531
00:49:12,369 --> 00:49:14,746
‫يجب ان تعتقله على الفور

532
00:49:14,830 --> 00:49:18,166
‫وابنه الفاتن المخادع!‏

533
00:49:18,417 --> 00:49:21,253
‫انا متأكد ان الابن متورّط ايضا

534
00:49:21,420 --> 00:49:24,089
‫الابن ايضا!‏ يجب ان تعتقلوا الابن!‏

535
00:49:24,464 --> 00:49:27,676
‫اعتقد ان الابن هو العقل المدبّر!‏

536
00:49:27,885 --> 00:49:31,889
‫لديه نظرة شيطانية ولا يعجبني ذلك!‏

537
00:49:31,972 --> 00:49:33,932
‫نعم، لكنني لا ارى اي دليل

538
00:49:34,266 --> 00:49:35,934
‫بئس الادلة.‏ انا اثق بحدسي

539
00:49:36,101 --> 00:49:39,771
‫وحدسي يقول لي ان هذا "‏ايل ماتشو"‏

540
00:49:39,813 --> 00:49:42,316
‫اسجنوه، اسجنوا الابن ايضا

541
00:49:42,441 --> 00:49:46,486
‫لا تنسوا الابن.‏ الابن يثير اشمئزازي

542
00:49:46,653 --> 00:49:48,572
‫اوه لا، اوه لا

543
00:49:48,906 --> 00:49:53,660
‫لكن في الجانب الايجابي للأمور

544
00:49:54,161 --> 00:49:56,955
‫اكتشف "‏غرو"‏ آثارا للمصل في نادي "‏إيغل"‏ للشعر!‏

545
00:49:58,123 --> 00:49:59,166
‫مثير للإهتمام

546
00:49:59,333 --> 00:50:01,585
‫نعم!‏ أتعرف من جعل ذلك ممكنا؟

547
00:50:01,710 --> 00:50:04,880
‫هذا الرجل.‏ لقد نجح.‏ رائع، أليس كذلك؟

548
00:50:04,963 --> 00:50:08,800
‫لا طبعا.‏ لكنه ليس المقصود، انه "‏ايل ماتشو"‏

549
00:50:08,926 --> 00:50:10,761
‫سيد "‏غرو"‏، ارجوك!‏

550
00:50:10,969 --> 00:50:13,889
‫لا!‏ انه هو وسأثبت لك ذلك!‏

551
00:50:15,474 --> 00:50:17,518
‫هيا يا "‏غرو"‏!‏

552
00:50:20,270 --> 00:50:22,314
‫انه مقتنع بأنه "‏ايل ماتشو"‏

553
00:50:23,315 --> 00:50:24,483
‫أليس الامر واضحا؟

554
00:51:27,921 --> 00:51:29,006
‫اعطني هذا!‏

555
00:51:31,175 --> 00:51:32,885
‫موقع الاشرار

556
00:51:35,387 --> 00:51:37,097
‫انقطاع الارسال!‏

557
00:51:37,181 --> 00:51:40,058
‫"‏كيفين"‏، الواي فاي لا يعمل!‏

558
00:51:40,601 --> 00:51:41,977
‫"‏كيفين"‏؟

559
00:51:42,186 --> 00:51:44,938
‫"‏لانس"‏، اين "‏كيفين"‏؟

560
00:51:46,106 --> 00:51:50,319
‫يجب ان اتحقّق من ايام عطلاتكم

561
00:51:50,485 --> 00:51:52,863
‫لم اعد اجد احدا

562
00:51:53,697 --> 00:51:55,782
‫أنا "‏جيليان"‏ يا "‏غرو"‏!‏

563
00:51:56,825 --> 00:51:58,493
‫لدي اخبار سارّة!‏

564
00:51:58,702 --> 00:52:03,123
‫معي صديقتي "‏شانون"‏.‏ يمكنكما الخروج معا

565
00:52:03,248 --> 00:52:05,334
‫حاول، لنر ماذا يحصل!‏

566
00:52:07,294 --> 00:52:08,670
‫افتح الباب!‏

567
00:52:08,962 --> 00:52:12,341
‫"‏اغنيس"‏، ابلغي "‏جيليان"‏ انني لست موجودا

568
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
‫"‏غرو"‏ ليس موجودا

569
00:52:14,635 --> 00:52:16,303
‫هل انت متأكدة من ذلك؟

570
00:52:16,512 --> 00:52:18,013
‫نعم، قال لي ذلك للتو!‏

571
00:52:20,599 --> 00:52:22,643
‫لا، لم يقل لي ذلك للتو

572
00:52:23,894 --> 00:52:25,896
‫"‏اغنيس"‏، اين "‏غرو"‏؟

573
00:52:27,314 --> 00:52:29,191
‫انه يضع احمر الشفاه!‏

574
00:52:30,526 --> 00:52:32,069
‫انه يطارد الذباب!‏

575
00:52:32,319 --> 00:52:33,320
‫لا!‏ لا!‏

576
00:52:33,487 --> 00:52:34,863
‫انه ينتزع رأسه!‏

577
00:52:36,990 --> 00:52:39,326
‫انه يتبرّز؟

578
00:52:40,244 --> 00:52:42,120
‫اعرف انك في الداخل، "‏غرو"‏!‏

579
00:52:42,371 --> 00:52:44,998
‫لن تفلت من هذه المسألة!‏

580
00:52:51,088 --> 00:52:54,341
‫يجب ان اقرّ انني كنت متوترة بشأن الليلة

581
00:52:54,424 --> 00:52:57,344
‫العالم مليء بالأشخاص الكاذبين

582
00:52:58,303 --> 00:53:00,180
‫نعم، هذا صحيح

583
00:53:02,182 --> 00:53:03,600
‫هل تمارس الرياضة؟

584
00:53:03,684 --> 00:53:04,768
‫حسنا.‏.‏.‏

585
00:53:04,852 --> 00:53:07,771
‫واضح انك لا تفعل، لكن هلا فكرت بالأمر؟

586
00:53:07,896 --> 00:53:11,525
‫اللياقة البدنية مهمة جدا بالنسبة لـ"‏شانون"‏

587
00:53:11,608 --> 00:53:13,360
‫كما ترى، أليس كذلك؟

588
00:53:15,863 --> 00:53:16,864
‫بالفعل

589
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
‫جيد

590
00:53:18,156 --> 00:53:20,701
‫نحن في المطعم، كما تعلمين

591
00:53:22,703 --> 00:53:24,246
‫مرحبا.‏ طلبية "‏لوسي"‏؟

592
00:53:24,329 --> 00:53:25,706
‫لحظة

593
00:53:37,926 --> 00:53:40,929
‫لهجتك غريبة للغاية

594
00:53:41,305 --> 00:53:43,056
‫شكرا جزيلا

595
00:53:43,098 --> 00:53:45,100
‫اعرف شخصا يمكنه معالجة ذلك

596
00:53:45,309 --> 00:53:47,936
‫ستتكلم بشكل طبيعي في وقت قصير

597
00:53:50,480 --> 00:53:52,524
‫هل الحر شديد هنا؟

598
00:53:54,568 --> 00:53:56,236
‫ما رأيك بالطعام؟

599
00:53:57,237 --> 00:54:00,949
‫انتظر لحظة.‏ هل تضع شعرا مستعارا؟

600
00:54:01,200 --> 00:54:02,201
‫ماذا؟

601
00:54:02,451 --> 00:54:04,244
‫لا اعتقد ذلك

602
00:54:04,453 --> 00:54:05,537
‫كنت اعرف ذلك

603
00:54:05,662 --> 00:54:07,831
‫انت كاذب.‏ انا اكره الكاذبين!‏

604
00:54:07,915 --> 00:54:10,125
‫ماذا؟ لا، انه شعري

605
00:54:10,209 --> 00:54:11,460
‫هذا غير صحيح!‏

606
00:54:11,543 --> 00:54:14,671
‫أتعرف ماذا؟ سأنتزعه عن رأسك

607
00:54:14,755 --> 00:54:17,674
‫وأظهر للجميع انك اصلع كاذب

608
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
‫لا اعتقد ذلك يا آنستي

609
00:54:28,936 --> 00:54:29,937
‫مرحبا؟

610
00:54:30,187 --> 00:54:31,522
‫مرحبا؟ هل انت.‏.‏.‏

611
00:54:31,605 --> 00:54:32,689
‫مرحبا "‏غرو"‏

612
00:54:32,773 --> 00:54:35,943
‫مرحبا "‏لوسي"‏.‏ كيف حالك؟

613
00:54:36,068 --> 00:54:38,278
‫يبدو ان صديقتك متعبة

614
00:54:38,529 --> 00:54:41,532
‫يبدو وكأن احدهم حقنها بمهدّىء ما

615
00:54:47,454 --> 00:54:50,207
‫انا اغمزك لأن هذا ما حصل فعلا

616
00:54:50,415 --> 00:54:53,418
‫عفوا، ماذا يحصل هنا؟ ألم يعجبها الطعام؟

617
00:54:53,585 --> 00:54:55,128
‫انها فقط.‏.‏.‏

618
00:54:59,967 --> 00:55:01,260
‫هل نعيدها الى المنزل؟

619
00:55:43,719 --> 00:55:47,139
‫لقد فعلتها.‏ حظيت بأسوأ موعد غرامي ممكن

620
00:55:47,848 --> 00:55:49,057
‫هذا مؤكّد!‏

621
00:55:49,349 --> 00:55:52,352
‫لا تقلق.‏ ستكون الامور افضل بعد الآن

622
00:55:52,644 --> 00:55:54,688
‫وإلا، يمكنك استعارة مسدس السهام خاصتي

623
00:55:54,771 --> 00:55:57,065
‫اضطريت لاستخدامه في بعض المواعيد

624
00:55:57,316 --> 00:56:01,904
‫اظنني سأكتفي بهذا الموعد فقط

625
00:56:05,824 --> 00:56:08,702
‫حسنا، طابت ليلتك يا شريكي

626
00:56:11,205 --> 00:56:12,206
‫كان ذلك مسلّيا

627
00:56:12,372 --> 00:56:14,791
‫نعم.‏ بشكل مفاجىء، بالفعل

628
00:56:15,709 --> 00:56:18,212
‫فيما بيننا

629
00:56:18,879 --> 00:56:20,380
‫انت تبدو افضل اصلع

630
00:56:23,217 --> 00:56:24,551
‫الى اللقاء غدا

631
00:56:40,734 --> 00:56:41,735
‫رائع!‏

632
00:56:42,110 --> 00:56:43,570
‫هل افترض ان الموعد كان جيدا؟

633
00:56:43,737 --> 00:56:45,322
‫لا، كان مريعا

634
00:56:56,959 --> 00:56:58,252
‫ضع كفّك هنا!‏

635
00:57:00,254 --> 00:57:01,255
‫ضربة صغيرة

636
00:57:43,714 --> 00:57:45,465
‫سيد "‏رامسبوتوم"‏؟

637
00:57:45,632 --> 00:57:46,800
‫مرحبا

638
00:57:46,967 --> 00:57:48,177
‫ماذا تفعل هنا؟

639
00:57:48,427 --> 00:57:50,387
‫-‏امسكنا به  -‏من؟

640
00:57:50,470 --> 00:57:52,055
‫"‏فلويد ايغلسان"‏!‏

641
00:57:52,264 --> 00:57:56,977
‫وجد عملاؤنا هذا في غرفة سرية بمتجره امس

642
00:57:57,144 --> 00:58:01,231
‫انه فارغ، لكننا وجدنا آثارا للمصل فيه

643
00:58:01,481 --> 00:58:02,649
‫انه رجلنا

644
00:58:02,816 --> 00:58:07,154
‫اذا، رغم عدم كفاءتك، حللنا هذه القضية

645
00:58:07,321 --> 00:58:08,780
‫انها تهمة ملفّقة!‏

646
00:58:09,031 --> 00:58:10,574
‫لن تنجو بفعلتك!‏

647
00:58:10,657 --> 00:58:14,369
‫ابعدوا ايديكم عني!‏ انا رجل اعمال شرعي

648
00:58:14,620 --> 00:58:17,080
‫حسنا.‏ ماذا الان؟

649
00:58:17,164 --> 00:58:20,250
‫الان، يمكنك ان تعاود عملك

650
00:58:21,210 --> 00:58:22,753
‫في صنع المربى والهلام

651
00:58:22,920 --> 00:58:26,924
‫العميلة "‏وايلد"‏ ستنتقل الى فرعنا الاسترالي

652
00:58:27,841 --> 00:58:28,884
‫"‏استراليا"‏؟

653
00:58:29,051 --> 00:58:30,052
‫نعم

654
00:58:30,260 --> 00:58:31,929
‫لكن شكرا على كل شيء

655
00:58:32,054 --> 00:58:34,848
‫بكل شيء، اعني طبعا، لا شيء

656
00:58:35,098 --> 00:58:37,518
‫الوداع سيد "‏غرو"‏

657
00:58:42,022 --> 00:58:43,065
‫مرحبا

658
00:58:43,357 --> 00:58:44,358
‫مرحبا

659
00:58:44,441 --> 00:58:45,776
‫لقد نلنا منه

660
00:58:45,859 --> 00:58:48,529
‫نعم.‏ رائع

661
00:58:49,112 --> 00:58:50,864
‫والان ستغادرين الى "‏استراليا"‏؟

662
00:58:51,031 --> 00:58:53,659
‫ليس الامر مؤكدا بعد.‏ ما زلت افكر بالامر

663
00:58:54,034 --> 00:58:55,827
‫لكنني كنت اعمل على تحسين لكنتي

664
00:58:55,911 --> 00:58:58,121
‫"والابي".‏ "ديدجيريدو"

665
00:58:58,288 --> 00:58:59,915
‫"هيو جاكمان"

666
00:59:01,458 --> 00:59:04,962
‫اذا.‏.‏.‏ انا متحمسة جدا

667
00:59:05,921 --> 00:59:07,172
‫رائع

668
00:59:07,339 --> 00:59:09,633
‫حسنا، حظا سعيدا

669
00:59:09,883 --> 00:59:11,927
‫شكرا.‏ لك ايضا

670
00:59:14,137 --> 00:59:16,056
‫خذ.‏ اردت ان اعطيك هذا

671
00:59:16,557 --> 00:59:18,100
‫احمر شفاهك الصاعق؟

672
00:59:18,225 --> 00:59:19,977
‫نعم، انه تذكار

673
00:59:20,102 --> 00:59:24,231
‫من لقائنا لاول مرة

674
00:59:25,274 --> 00:59:26,650
‫شكرا "‏لوسي"‏

675
00:59:27,401 --> 00:59:28,569
‫ايتها العميلة "‏وايلد"‏

676
00:59:29,403 --> 00:59:32,364
‫يبدو انهم بحاجة اليك، لذا.‏.‏.‏

677
00:59:32,573 --> 00:59:34,658
‫نعم، الافضل ان اذهب

678
00:59:36,535 --> 00:59:37,828
‫الى اللقاء "‏غرو"‏

679
01:00:14,406 --> 01:00:16,200
‫احضرت لك مظلة

680
01:00:20,078 --> 01:00:21,163
‫شكرا

681
01:00:21,246 --> 01:00:22,789
‫ماذا تفعل في الخارج؟

682
01:00:23,540 --> 01:00:27,544
‫أتذكرين عندما قلت ان "‏لوسي"‏ تعجبني؟

683
01:00:28,337 --> 01:00:31,131
‫اتضح ان.‏.‏.‏

684
01:00:31,590 --> 01:00:32,591
‫انك محقة

685
01:00:33,383 --> 01:00:34,384
‫حقا؟

686
01:00:34,593 --> 01:00:35,928
‫نعم، لكن.‏.‏.‏

687
01:00:36,720 --> 01:00:38,680
‫ستسافر

688
01:00:39,306 --> 01:00:41,600
‫لن اراها ابدا ثانية

689
01:00:45,896 --> 01:00:47,814
‫هل ثمة ما استطيعه لمساعدتك؟

690
01:00:48,774 --> 01:00:52,152
‫لا اعتقد ذلك يا عزيزتي

691
01:00:53,195 --> 01:00:55,822
‫هل ثمة امر يمكنك القيام به بنفسك؟

692
01:00:57,491 --> 01:00:59,952
‫آلو "‏لوسي"‏.‏ انا "‏غرو"‏

693
01:01:00,077 --> 01:01:05,040
‫اعرف ان علاقتنا كانت مهنية حتى الان

694
01:01:05,749 --> 01:01:09,920
‫وانك تسافرين الى "‏استراليا"‏، لكن.‏.‏.‏

695
01:01:10,337 --> 01:01:13,173
‫لدي سؤال اطرحه عليك

696
01:01:13,340 --> 01:01:14,925
‫هل ترغبين في.‏.‏.‏

697
01:01:16,468 --> 01:01:18,971
‫الخروج معي في موعد؟

698
01:01:20,973 --> 01:01:22,015
‫لا

699
01:01:22,349 --> 01:01:24,101
‫هذا لا يساعدني

700
01:01:24,393 --> 01:01:27,229
‫حسنا، ها نحن.‏ فعليا هذه المرة

701
01:01:37,364 --> 01:01:38,532
‫استطيع ذلك

702
01:01:57,009 --> 01:01:58,468
‫انا اكرهك!‏

703
01:03:01,198 --> 01:03:02,282
‫"‏كيفين"‏؟

704
01:03:02,950 --> 01:03:03,951
‫"‏طوم"‏؟

705
01:03:04,243 --> 01:03:05,536
‫مرحبا!‏

706
01:03:29,142 --> 01:03:32,437
‫الخامس من ايار!‏ الخامس من ايار!‏

707
01:03:42,781 --> 01:03:44,658
‫هذا المكان مدهش!‏

708
01:03:47,411 --> 01:03:49,162
‫حسنا.‏ لنمرح!‏

709
01:03:49,329 --> 01:03:52,124
‫لكن اولا، لنراجع القوانين

710
01:03:52,207 --> 01:03:55,169
‫ما المرح ان لم يكن مرتبطا بقوانين؟

711
01:03:55,502 --> 01:03:57,212
‫لا تكثري من تناول المقالي يا "‏آغنيس"‏.‏

712
01:03:57,462 --> 01:03:59,339
‫حاولي ألا تقتلي أحدا يا "‏إيديث"‏،

713
01:03:59,798 --> 01:04:00,841
‫"‏مارغو"‏!‏

714
01:04:01,008 --> 01:04:02,092
‫مرحبا سيد "‏غرو"‏

715
01:04:02,259 --> 01:04:03,552
‫حسنا

716
01:04:04,136 --> 01:04:05,179
‫"‏غرو"‏!‏

717
01:04:05,345 --> 01:04:10,100
‫دعي مسافة مترين بينك وبين الفتيان

718
01:04:10,350 --> 01:04:12,186
‫خاصة هذا الفتى

719
01:04:13,687 --> 01:04:15,189
‫انت رجل مضحك

720
01:04:15,355 --> 01:04:18,317
‫لا توجد قوانين سيدي.‏ انه الخامس من مايو

721
01:04:18,358 --> 01:04:20,360
‫هيا!‏ لقد بدأت الحفلة الراقصة!‏

722
01:05:17,793 --> 01:05:19,586
‫صاعق

723
01:05:19,670 --> 01:05:23,298
‫يسرني انك تمكنت من الحضور يا صديقي

724
01:05:24,299 --> 01:05:25,467
‫ما الخطب؟

725
01:05:25,551 --> 01:05:27,636
‫لا شيء.‏ كل شيء على افضل ما يرام

726
01:05:27,719 --> 01:05:32,558
‫اتذوق الغواكامولي مع التورتيلا بشكل قبعة

727
01:05:35,435 --> 01:05:38,772
‫"‏غرو"‏، ارجوك.‏ اعرف هذه النظرة جيدا

728
01:05:38,981 --> 01:05:41,275
‫انها نظرة القلب المحطّم

729
01:05:41,483 --> 01:05:42,693
‫كيف عرفت؟

730
01:05:42,943 --> 01:05:46,321
‫صدقني يا صديقي، امضيت ليال من الارق

731
01:05:46,488 --> 01:05:50,117
‫احاول اغراق حزني بالغواكامولي

732
01:05:50,200 --> 01:05:51,243
‫انت؟

733
01:05:51,285 --> 01:05:52,369
‫نعم

734
01:05:53,453 --> 01:05:56,123
‫لكننا ناجين

735
01:05:56,582 --> 01:06:00,460
‫نحن اقوى من ذلك

736
01:06:01,378 --> 01:06:03,046
‫استمتع بالحفلة

737
01:07:24,211 --> 01:07:25,254
‫آخ!‏

738
01:07:42,229 --> 01:07:43,480
‫ماذا؟

739
01:07:48,694 --> 01:07:49,903
‫"‏غرو"‏ الان!‏

740
01:07:54,616 --> 01:07:56,285
‫اذهبي الان!‏

741
01:07:56,702 --> 01:07:59,413
‫هل تريدين البريتزل او الفستق؟

742
01:08:04,168 --> 01:08:05,961
‫هذه دعابة جيدة

743
01:08:10,257 --> 01:08:12,384
‫لقد تغوطت

744
01:08:14,136 --> 01:08:16,138
‫يجب ان تتخذي قرارا سيدتي العزيزة

745
01:08:17,805 --> 01:08:19,224
‫اختار "‏غرو"‏

746
01:08:20,142 --> 01:08:22,060
‫اختار "‏غرو"‏!‏

747
01:08:25,939 --> 01:08:27,608
‫شكرا ايتها المضيفة، "‏غرو"‏!‏

748
01:08:27,899 --> 01:08:29,443
‫على الرحب والسعة!‏

749
01:09:03,185 --> 01:09:06,604
‫لم تفقد مهارتك يا صديقي

750
01:09:07,523 --> 01:09:08,857
‫كنت اعرف ذلك!‏

751
01:09:09,233 --> 01:09:10,609
‫انت "‏ايل ماتشو"‏!‏

752
01:09:10,817 --> 01:09:12,903
‫هذا صحيح!‏

753
01:09:13,153 --> 01:09:14,654
‫لم يصدقني احد!‏

754
01:09:14,947 --> 01:09:16,698
‫لكنني كنت متأكدا من أنك لم تمت!‏

755
01:09:17,991 --> 01:09:21,495
‫طبعا لا.‏ تظاهرت فقط بالموت

756
01:09:22,287 --> 01:09:24,413
‫لكن الان، حان الوقت

757
01:09:24,747 --> 01:09:28,627
‫لاقوم بعودة استعراضية الى عالم الشر

758
01:09:29,211 --> 01:09:34,383
‫دكتور، حان الوقت لنعرض لـ"‏غرو"‏ ما نخطط له

759
01:09:34,675 --> 01:09:36,593
‫دكتور "‏نيفاريو"‏؟

760
01:09:36,760 --> 01:09:38,929
‫تسرني رؤيتك مجددا "‏غرو"‏

761
01:09:40,639 --> 01:09:43,600
‫هذا هو عملك الجديد؟

762
01:09:43,850 --> 01:09:46,854
‫تماما.‏ سيروق لك ذلك

763
01:09:51,942 --> 01:09:52,943
‫آسف

764
01:09:53,109 --> 01:09:56,780
‫اضطررت لاخذ بعض اقزامك، لكن لقضية نبيلة

765
01:09:58,031 --> 01:09:59,032
‫"‏كيفين"‏!‏

766
01:09:59,992 --> 01:10:02,369
‫لا، لم يعد "‏كيفين"‏

767
01:10:02,536 --> 01:10:07,541
‫اصبح مجرد اداة مدمرة للقتل

768
01:10:09,168 --> 01:10:10,711
‫انظر الى هذا

769
01:10:25,475 --> 01:10:27,352
‫هذا افضل جزء من المسألة!‏

770
01:10:27,519 --> 01:10:30,689
‫لدي جيش كامل منهم!‏

771
01:10:32,107 --> 01:10:33,358
‫انظر، انظر!‏

772
01:10:43,285 --> 01:10:47,206
‫قريبا، سأطلقهم على العالم

773
01:10:47,414 --> 01:10:51,585
‫وان حاول اي كان ان يردعهم

774
01:10:52,920 --> 01:10:55,255
‫فإن مدينته ستتدمر!‏

775
01:10:55,923 --> 01:10:57,466
‫يمكننا القيام بذلك معا

776
01:10:57,591 --> 01:10:58,592
‫معا؟

777
01:10:58,800 --> 01:10:59,843
‫معا!‏

778
01:11:00,385 --> 01:11:03,096
‫لقد اعجبت بعملك لسنوات عدة يا صديقي

779
01:11:03,263 --> 01:11:06,600
‫سرقة القمر!‏ دون مزاح!‏

780
01:11:06,934 --> 01:11:09,019
‫لن يتمكن احد من ردعنا!‏

781
01:11:09,269 --> 01:11:11,772
‫امثالي وامثالك من الرجال

782
01:11:11,939 --> 01:11:16,068
‫يجب ان نحكم العالم!‏

783
01:11:16,318 --> 01:11:17,861
‫اذا، هل انت موافق؟

784
01:11:19,988 --> 01:11:21,907
‫نعم، على الارجح

785
01:11:22,407 --> 01:11:23,492
‫على الارجح؟

786
01:11:23,700 --> 01:11:26,245
‫اعني، نعم!‏ طبعا، نعم!‏

787
01:11:26,453 --> 01:11:29,081
‫لكن لدي الكثير من الهموم حاليا

788
01:11:29,248 --> 01:11:31,917
‫يجب ان اعالج بعض المسائل العالقة

789
01:11:32,084 --> 01:11:35,420
‫قبل ان نبدأ بالسيطرة على العالم، هذا كل شيء

790
01:11:35,796 --> 01:11:37,422
‫-‏عفوا؟  -‏لا، انس الامر

791
01:11:37,631 --> 01:11:40,676
‫انا موافق، مائة بالمائة!‏

792
01:11:40,926 --> 01:11:43,971
‫اعتقد.‏.‏.‏ اتسمع هذا؟ انا اسمعه

793
01:11:44,096 --> 01:11:47,641
‫انها "‏اغنيس"‏ تناديني من السطح

794
01:11:50,644 --> 01:11:51,979
‫موافق تماما!‏

795
01:11:53,939 --> 01:11:54,982
‫اتعلم؟

796
01:11:55,190 --> 01:11:57,651
‫لست مقتنعا جدا بانه موافق

797
01:11:58,235 --> 01:11:59,361
‫فتح القفل

798
01:12:09,663 --> 01:12:10,998
‫"‏ايديث"‏، "‏اغنيس"‏، تعالا!‏

799
01:12:11,623 --> 01:12:12,624
‫عفوا

800
01:12:12,833 --> 01:12:14,418
‫يجب ان نعود حالا الى المنزل.‏ اين "‏مارغو"‏؟

801
01:12:14,501 --> 01:12:16,211
‫لكنني لم احظ بدور!‏

802
01:12:22,843 --> 01:12:23,886
‫"‏مارغو"‏!‏

803
01:12:24,344 --> 01:12:26,096
‫هيا بنا.‏ سنغادر.‏.‏.‏

804
01:12:26,847 --> 01:12:28,098
‫ما الامر؟

805
01:12:28,348 --> 01:12:29,850
‫انا اكره الفتيان

806
01:12:33,103 --> 01:12:34,980
‫نعم.‏ انهم سيئون

807
01:12:35,147 --> 01:12:37,649
‫آسف.‏ عزيزتي، يجب ان نذهب

808
01:13:00,464 --> 01:13:02,049
‫عفوا

809
01:13:14,144 --> 01:13:16,355
‫"‏بوليتو"‏، ما الخطب؟

810
01:13:16,563 --> 01:13:17,648
‫مرحبا "‏ادواردو"‏!‏

811
01:13:17,731 --> 01:13:19,566
‫"‏لوسيا"‏، انا اعتذر

812
01:13:19,650 --> 01:13:22,319
‫"‏بوليتو"‏ لا تتصرف بهذا الشكل عادة

813
01:13:22,528 --> 01:13:27,491
‫حصل الامر نفسه مع "‏غرو"‏ تلك المرة و.‏.‏.‏

814
01:13:29,618 --> 01:13:33,664
‫على ذكر "‏غرو"‏، هل رأيته؟ يجب ان اكلمه

815
01:13:33,830 --> 01:13:36,875
‫نعم.‏ اعتقد انه في مكان ما في الجوار

816
01:13:37,209 --> 01:13:38,961
‫انتما مقرّبان، أليس كذلك؟

817
01:13:39,086 --> 01:13:40,629
‫لست ادري

818
01:13:40,879 --> 01:13:44,007
‫لن اقول اننا كنا مقرّبين

819
01:13:44,091 --> 01:13:46,093
‫لماذا، هل قال اننا مقرّبان؟ هل قال ذلك؟

820
01:13:46,301 --> 01:13:48,679
‫الامر يتعلق بما لم يقله

821
01:13:48,929 --> 01:13:52,099
‫مثلا، لم يقل ابدا

822
01:13:52,266 --> 01:13:55,435
‫انكما تعملان لدى عصبة مكافحة الاشرار!‏

823
01:13:56,478 --> 01:13:58,146
‫ستأتين معي

824
01:13:58,355 --> 01:13:59,439
‫مهلا!‏

825
01:14:00,774 --> 01:14:02,109
‫عجبا!‏

826
01:14:08,240 --> 01:14:10,617
‫اذا "‏ادواردو"‏ هو في الحقيقة "‏ايل ماتشو"‏؟

827
01:14:10,742 --> 01:14:11,743
‫رائع!‏

828
01:14:11,785 --> 01:14:13,287
‫لا، هذا ليس رائعا!‏

829
01:14:13,370 --> 01:14:15,706
‫كنت متأكدا منذ البداية انه هو

830
01:14:15,914 --> 01:14:18,083
‫ان كان هناك شخص رائع فهو انا!‏

831
01:14:19,960 --> 01:14:20,961
‫"‏غرو"‏!‏

832
01:14:21,044 --> 01:14:23,005
‫عجبا، دكتور "‏نيفاريو"‏

833
01:14:23,213 --> 01:14:26,008
‫"‏ايل ماتشو"‏ عرف انك مع عصبة مكافحة الاشرار

834
01:14:26,091 --> 01:14:27,968
‫وهو يحتجز شريكتك

835
01:14:28,635 --> 01:14:29,887
‫"‏لوسي"‏؟

836
01:14:30,220 --> 01:14:33,182
‫مستحيل.‏ انها في طريقها الى "‏استراليا"‏

837
01:14:33,390 --> 01:14:34,391
‫"‏نيفاريو"‏؟

838
01:14:34,474 --> 01:14:35,976
‫آسف، يجب ان انصرف!‏

839
01:14:37,728 --> 01:14:39,062
‫انه يحتجز "‏لوسي"‏؟

840
01:14:40,147 --> 01:14:41,732
‫ليس لوقت طويل

841
01:14:42,024 --> 01:14:44,318
‫تعالوا، سنخرجها من هناك

842
01:16:13,073 --> 01:16:14,199
‫ما كان ذلك؟

843
01:16:26,086 --> 01:16:27,254
‫لا ارى شيئا

844
01:16:41,602 --> 01:16:42,603
‫اهربي!‏

845
01:16:43,103 --> 01:16:44,104
‫دميتي!‏

846
01:16:44,229 --> 01:16:45,314
‫اغنيس"‏، لا"‏!‏

847
01:17:19,598 --> 01:17:21,266
‫هيا!‏ اسرعي!‏

848
01:17:24,937 --> 01:17:25,938
‫ما الخطب؟

849
01:17:47,167 --> 01:17:48,335
‫"‏كيفين"‏!‏

850
01:17:51,004 --> 01:17:52,631
‫دكتور "‏نيفاريو"‏!‏ لقد عدت!‏

851
01:17:53,173 --> 01:17:54,466
‫شخصيا

852
01:17:55,425 --> 01:17:58,011
‫انظرن، الترياق

853
01:17:58,095 --> 01:17:59,096
‫"‏بي إكس 41"‏، الترياق

854
01:18:01,223 --> 01:18:05,018
‫تعالن.‏ لنجد نفعا لهذا الهلام المريع

855
01:18:20,284 --> 01:18:23,120
‫هيا ايها الرفيقان، ركزا

856
01:19:05,245 --> 01:19:07,748
‫سحقا!‏ انهزمنا مرة اخرى!‏

857
01:19:07,915 --> 01:19:10,417
‫لقد امسك بي هذان!‏

858
01:19:49,164 --> 01:19:50,165
‫اهربا!‏

859
01:19:59,675 --> 01:20:00,759
‫تسلقا تلك الشجرة!‏

860
01:20:01,927 --> 01:20:03,136
‫بسرعة!‏ اسرعا!‏

861
01:21:04,364 --> 01:21:05,699
‫مرحبا "‏غرو"‏!‏

862
01:21:05,991 --> 01:21:09,203
‫مرحبا!‏ احسنت صنيعا دكتور "‏نيفاريو"‏!‏

863
01:21:09,661 --> 01:21:11,538
‫وضعت الترياق في الهلام

864
01:21:12,206 --> 01:21:15,959
‫اود ان اخلق جيشا لتدمير العالم

865
01:21:16,210 --> 01:21:18,879
‫لكن لا احد يعبث مع عائلتي

866
01:21:19,213 --> 01:21:20,964
‫شكرا دكتور

867
01:21:21,340 --> 01:21:23,008
‫والان، هيا بنا نحضر.‏.‏.‏

868
01:21:24,384 --> 01:21:25,469
‫مرحبا

869
01:21:25,677 --> 01:21:27,554
‫احضرت الفتيات؟

870
01:21:27,721 --> 01:21:29,014
‫نعم!‏

871
01:21:29,932 --> 01:21:31,225
‫هل اخطأت التصرف؟

872
01:21:41,401 --> 01:21:43,820
‫ماذا اصاب اقزامي؟

873
01:21:44,029 --> 01:21:45,030
‫"‏غرو"‏؟

874
01:21:47,115 --> 01:21:49,701
‫انتم، تولوا امر باقي الاقزام

875
01:21:49,910 --> 01:21:51,828
‫انا سأعثر على "‏لوسي"‏

876
01:22:02,339 --> 01:22:04,758
‫تناولي الهلام أيتها الوحوش القرمزية!‏

877
01:22:34,288 --> 01:22:35,747
‫انتهى الامر، "‏ايل ماتشو"‏

878
01:22:36,039 --> 01:22:37,291
‫اين "‏لوسي"‏؟

879
01:22:38,750 --> 01:22:39,960
‫دعني اريك اين هي

880
01:22:52,598 --> 01:22:53,974
‫مرحبا "‏غرو"‏!‏

881
01:22:54,057 --> 01:22:57,561
‫اتضح انك محق بشأن "‏ايل ماتشو"‏

882
01:22:57,895 --> 01:22:59,062
‫رائع!‏

883
01:22:59,479 --> 01:23:03,066
‫ان ضغطت على هذا الزر، سأطلق الصاروخ

884
01:23:03,275 --> 01:23:07,571
‫في نفس البركان حيث لفّقت مسألة وفاتي

885
01:23:07,905 --> 01:23:10,657
‫لكن هذه المرة، سيكون ذلك حقيقيا

886
01:23:10,866 --> 01:23:12,242
‫لا!‏

887
01:23:13,827 --> 01:23:15,162
‫نجاح!‏

888
01:23:22,336 --> 01:23:25,797
‫كان يمكن ان نتحكّم بالعالم معا، "‏غرو"‏!‏

889
01:23:26,507 --> 01:23:27,674
‫اما الان

890
01:23:28,342 --> 01:23:29,801
‫فسوف تموت

891
01:24:42,541 --> 01:24:44,877
‫احمر الشفاه الصاعق!‏

892
01:24:45,169 --> 01:24:47,254
‫اوه، لقد قلّدني

893
01:24:53,594 --> 01:24:57,764
‫لا اخشى مسدسات الهلام خاصتك

894
01:24:57,973 --> 01:25:01,351
‫هذا ليس مسدس هلام يا عزيزي

895
01:25:15,574 --> 01:25:17,451
‫لا تقلق بشأني "‏غرو"‏.‏ سأكون بخير

896
01:25:17,743 --> 01:25:19,953
‫نجوت من اسوأ من ذلك

897
01:25:20,454 --> 01:25:23,624
‫!‏ذا ليس صحيحا تماما.‏ انا ارتعد خوفا

898
01:25:23,749 --> 01:25:25,792
‫لا تقلقي، سأخرجك من هنا

899
01:25:34,468 --> 01:25:36,470
‫انا اكره هذه الدجاجة

900
01:26:01,828 --> 01:26:03,622
‫هل يوجد زر احمر؟ يوجد عادة زر احمر

901
01:26:06,500 --> 01:26:08,961
‫تصرف يا "‏غرو"‏!‏

902
01:26:10,671 --> 01:26:13,257
‫"‏لوسي"‏، قد لا نخرج من هذه المسألة احياء

903
01:26:13,465 --> 01:26:15,342
‫لذا اود ان اطرح عليك سؤالا

904
01:26:15,843 --> 01:26:16,927
‫اسرع

905
01:26:17,678 --> 01:26:20,848
‫لو دعوتك للخروج معي في موعد، بم كنت اجبت؟

906
01:26:21,515 --> 01:26:22,516
‫هل انت تمزح؟

907
01:26:22,683 --> 01:26:23,684
‫نعم!‏

908
01:26:26,103 --> 01:26:27,104
‫اقفزي!‏

909
01:26:39,825 --> 01:26:41,159
‫"‏لوسي"‏!‏

910
01:26:41,869 --> 01:26:43,704
‫"‏لوسي"‏، اين انت؟

911
01:26:47,124 --> 01:26:48,542
‫"‏لوسي"‏!‏

912
01:26:49,334 --> 01:26:50,377
‫"‏غرو"‏!‏

913
01:26:54,715 --> 01:26:58,218
‫آسفة، تحتاج الى ذراعيك لتسبح

914
01:27:06,977 --> 01:27:08,520
‫سيعودون

915
01:27:10,189 --> 01:27:13,358
‫بعد 147 موعدا

916
01:27:39,051 --> 01:27:41,678
‫ملابس داخلية.‏.‏.‏

917
01:27:50,270 --> 01:27:52,898
‫ملابس داخلية.‏.‏.‏

918
01:28:01,657 --> 01:28:04,243
‫ملابس داخلية.‏.‏.‏

919
01:28:20,008 --> 01:28:23,136
‫هل يمكن ان اكون اول من يقول "‏مقرف"‏؟

920
01:28:24,304 --> 01:28:26,765
‫ملابس داخلية.‏.‏.‏

921
01:28:42,489 --> 01:28:43,490
‫حسنا

922
01:28:44,783 --> 01:28:45,868
‫عذرا

923
01:28:47,995 --> 01:28:49,830
‫مرحبا، عفوا

924
01:28:58,964 --> 01:29:02,676
‫مرحبا جميعا.‏ اود ان اقول نخبا

925
01:29:05,053 --> 01:29:06,680
‫حسنا

926
01:29:09,016 --> 01:29:13,228
‫انها تقبّل اوجاعي، وتجدّل شعري

927
01:29:13,478 --> 01:29:16,148
‫نحن نحبكن، ايتها الامهات في كل مكان

928
01:29:16,732 --> 01:29:20,027
‫وامي الجديدة، "‏لوسي"‏، لا تقارن

929
01:29:29,828 --> 01:29:31,872
‫نخب العروس و"‏غرو"‏!‏

930
01:30:05,364 --> 01:30:07,699
‫انا سعيدة جدا!‏

931
01:30:52,786 --> 01:30:53,787
‫تجارب الاداء لفيلم "‏المينيون"‏

932
01:30:53,954 --> 01:30:55,122
‫"‏بوب"‏، "‏ستيوارت"‏!‏

933
01:33:07,045 --> 01:33:08,589
‫مفجّر القنابل
