1
00:04:20,890 --> 00:04:22,690
‫(سايغون)

2
00:04:23,850 --> 00:04:29,410
‫اللعنة، لا أزال في (سايغون) فقط

3
00:04:37,650 --> 00:04:42,370
‫كل مرة أظن أنني سأستيقظ
‫وأجد نفسي في الدغل مجدّداً

4
00:04:47,290 --> 00:04:51,480
‫عندما عدت إلى الديار بعد
‫رحلتي الأولى، كان الأمر أسوأ من ذلك

5
00:04:59,240 --> 00:05:02,410
‫كنت أستيقظ ولا أجد شيئاً

6
00:05:09,810 --> 00:05:14,730
‫بالكاد وجّهت الكلام لزوجتي،
‫إلى أن وافقتُ على الطلاق

7
00:05:17,010 --> 00:05:20,070
‫عندما كنت هنا أردت أن أكون هناك

8
00:05:20,470 --> 00:05:25,530
‫وعندما كنت هناك، لم أستطع
‫التفكير سوى في العودة إلى الدغل

9
00:05:28,750 --> 00:05:31,110
‫إنني هنا منذ أسبوع

10
00:05:34,100 --> 00:05:39,530
‫أنتظر مهمة وأمسي أكثر ضعفاً

11
00:05:44,210 --> 00:05:47,570
‫كلّما بقيت لدقيقة أخرى
‫في هذه الغرفة، أمسي أكثر ضعفاً

12
00:05:47,690 --> 00:05:51,880
‫وكلّما ربض (تشارلي)
‫في الدغل غدا أكثر قوة

13
00:05:56,650 --> 00:06:01,650
‫كلّما نظرت من حولي،
‫ضاق المكان بتقدّم الجدران

14
00:07:40,300 --> 00:07:45,860
‫يحصل الجميع على مراده
‫وأنا أردت مهمة

15
00:07:46,650 --> 00:07:49,480
‫فمنحوني واحدة لأجل آثامي

16
00:07:50,490 --> 00:07:53,730
‫وقدّموها لي كما تفعل خدمة الغرف

17
00:07:53,770 --> 00:07:58,800
‫- حضرة النقيب (ويلارد)، أأنت بالداخل؟
‫- أجل، أنا قادم

18
00:07:58,930 --> 00:08:06,730
‫كانت مهمة من مستوى عالٍ
‫وعندما تنتهي لن أود أخرى

19
00:08:14,570 --> 00:08:17,430
‫- ماذا تريدان؟
‫- أأنت بخير حضرة النقيب؟

20
00:08:17,450 --> 00:08:19,370
‫ما رأيك؟

21
00:08:28,550 --> 00:08:31,110
‫- أنت النقيب (ويلارد) من الكتيبة 505؟
‫- نعم

22
00:08:31,130 --> 00:08:32,790
‫- والقوّات الجوية 173؟
‫- أجل

23
00:08:32,810 --> 00:08:36,170
‫- وأُوكلت بمهمة (سوغ)؟
‫- هلّا تقفل الباب يا رجل؟

24
00:08:38,410 --> 00:08:41,100
‫لدينا أوامر بنقلك إلى مهبط الطائرات

25
00:08:44,010 --> 00:08:46,470
‫- ما هي التهم؟
‫- سيّدي؟

26
00:08:46,490 --> 00:08:49,430
‫- ماذا فعلت؟
‫- ليس هناك تهم حضرة النقيب

27
00:08:49,450 --> 00:08:53,690
‫لدينا أوامر بالذهاب إلى
‫استخبارات (كوم ساك) في (نا ترانغ)

28
00:08:54,810 --> 00:08:56,430
‫- فهمت
‫- موافق؟

29
00:08:56,450 --> 00:08:59,160
‫- (نا ترانغ)؟ لأجلي؟
‫- صحيح

30
00:09:00,050 --> 00:09:03,700
‫هيّا حضرة النقيب، لا يزال لديك
‫بضع ساعات لتستحمّ وترتّب هندامك

31
00:09:04,741 --> 00:09:10,350
‫حضرة النقيب، (دايف)،
‫تعال وساعدنا، لدينا رجل ميت

32
00:09:10,370 --> 00:09:12,870
‫هيّا إلى الحمّام حضرة النقيب، لتستحم

33
00:09:12,890 --> 00:09:15,190
‫- لا تكن سافلاً
‫- أمسك به جيّداً

34
00:09:15,210 --> 00:09:17,150
‫- ستستحم حضرة النقيب
‫- يا إلهي

35
00:09:17,170 --> 00:09:19,410
‫هيّا ادخل، قِف تحت هذا حضرة النقيب

36
00:09:31,730 --> 00:09:36,250
‫كنت ذاهباً إلى أسوأ مكان
‫في العالم ولم أكن أعرف ذلك حتى

37
00:09:37,210 --> 00:09:39,870
‫على بُعد أسابيع
‫ومئات الأميال عند النهر

38
00:09:39,890 --> 00:09:45,680
‫يمتدّ عبر الحرب ككبل كهرباء
‫أساسي ويدخل (كورتز) مباشرةً

39
00:09:48,890 --> 00:09:54,120
‫كَوني القيّم على ذكرى العقيد
‫(وولتر إي كورتز)، لم يكن عرضياً

40
00:09:54,140 --> 00:09:57,960
‫وكذلك الأمر بالنسبة
‫إلى عودتي إلى (سايغون)

41
00:09:59,170 --> 00:10:03,030
‫من المستحيل أن أخبر
‫قصته بدون أن أخبر قصتي

42
00:10:03,370 --> 00:10:07,850
‫وإن كانت قصته اعترافاً حقاً
‫فكذلك الأمر بالنسبة إلى قصتي

43
00:10:07,920 --> 00:10:11,470
‫- حضرة النقيب، جيّد، تفضّل
‫- شكراً

44
00:10:11,490 --> 00:10:14,570
‫- استرح
‫- مرحباً

45
00:10:16,770 --> 00:10:21,330
‫- أتريد سيجاراً؟
‫- لا، شكراً سيّدي

46
00:10:22,370 --> 00:10:25,270
‫حضرة النقيب،
‫هل قابلت هذا السيّد قبلاً؟

47
00:10:25,290 --> 00:10:26,530
‫لا سيّدي

48
00:10:26,550 --> 00:10:30,990
‫- هل قابلت اللواء أو قابلتني قبلاً؟
‫- لا سيّدي، ليس شخصياً

49
00:10:31,850 --> 00:10:35,510
‫- عملت كثيراً بمفردك، صحيح؟
‫- صحيح سيّدي

50
00:10:35,530 --> 00:10:39,540
‫يفيد تقريرك بقيامك بعمليات استخبارات
‫مضادة مع فيلق (كوم ساك آي)

51
00:10:39,570 --> 00:10:43,320
‫لا يمكنني حالياً مناقشة
‫هذه العمليات سيّدي

52
00:10:51,450 --> 00:10:55,140
‫ألم تعمل لدى وكالة
‫الاستخبارات المركزية في فيلق (آي)؟

53
00:10:56,430 --> 00:11:00,050
‫- لا سيّدي
‫- ألم تقتل جامع ضرائب حكومياً؟

54
00:11:00,070 --> 00:11:03,460
‫في مقاطعة (كوانغ تري)
‫في 18 يونيو عام 1968؟

55
00:11:05,510 --> 00:11:07,310
‫حضرة النقيب؟

56
00:11:08,550 --> 00:11:13,740
‫سيّدي، لا أعرف أيّ شيء
‫عن نشاط أو عملية من هذا النوع

57
00:11:14,710 --> 00:11:22,710
‫ولست مستعدّاً لمناقشة عملية كهذه
‫إن افترضنا أنها حصلت بالفعل، سيّدي

58
00:11:33,830 --> 00:11:39,460
‫فكّرت في تناول الغداء بينما نتحادث،
‫آمل أن تكون شهيتك مفتوحة حضرة النقيب

59
00:11:40,120 --> 00:11:45,630
‫لاحظت جرحاً في يدك، هل جُرحت؟

60
00:11:45,660 --> 00:11:48,250
‫إنها حادثة صيد سيّدي،
‫خلال فترة راحة وتعافٍ

61
00:11:48,250 --> 00:11:51,370
‫- حادثة خلال فترة راحة وتعافٍ؟
‫- نعم سيّدي

62
00:11:51,530 --> 00:11:55,810
‫- لكنك تشعر بأنك متعافٍ وجاهز للعمل؟
‫- أجل سيّدي، تماماً

63
00:11:56,450 --> 00:12:02,130
‫لنر ماذا لدينا،
‫لحم بقر مشوي وليس سيئاً عادة

64
00:12:03,290 --> 00:12:06,530
‫تذوّقه (جيري) ومرّره

65
00:12:06,730 --> 00:12:10,470
‫إن لم نضيّع الوقت، قد نمرّره مرتين

66
00:12:13,130 --> 00:12:17,730
‫حضرة النقيب، لا أعرف
‫إن كنت تحب القريدس لكن...

67
00:12:17,850 --> 00:12:22,130
‫إن أكلت منه، لن تضطر
‫إلى برهنة شجاعتك بأي طريقة أخرى

68
00:12:22,930 --> 00:12:26,490
‫أريد قطعة، من فضلك

69
00:12:26,730 --> 00:12:31,010
‫حضرة النقيب، هل سمعت
‫عن العقيد (وولتر إي كورتز)؟

70
00:12:33,170 --> 00:12:35,450
‫نعم سيّدي، سمعت باسمه

71
00:12:35,450 --> 00:12:39,630
‫يا إلهي، ضابط في العمليات،
‫القوات الخاصة الخامسة

72
00:12:39,650 --> 00:12:42,950
‫- (لوك)، هلّا تضع الشريط لأجل النقيب؟
‫- حاضر سيّدي

73
00:12:42,970 --> 00:12:45,520
‫أصغِ إلى هذا بحذر حضرة النقيب

74
00:12:48,230 --> 00:12:51,370
‫9 أكتوبر الساعة 4:30،
‫قطاع (بيتر بايكر كينغ)

75
00:12:51,390 --> 00:12:54,350
‫كانت هذه مراقبة من (كمبوديا)

76
00:12:54,870 --> 00:12:57,330
‫تمّ التعرّف عليه على أنه
‫صوت العقيد (كورتز)

77
00:12:57,350 --> 00:13:05,750
‫شاهدت حلزوناً يزحف
‫على طول طرف موسٍ مستقيم

78
00:13:07,830 --> 00:13:13,790
‫هذا حلمي، هذا كابوسي

79
00:13:15,830 --> 00:13:18,460
‫يزحف وينزلق

80
00:13:18,830 --> 00:13:26,820
‫على طرف موسٍ مستقيم

81
00:13:27,710 --> 00:13:30,420
‫ونجا

82
00:13:32,070 --> 00:13:36,730
‫الإرسال رقم 11، 30 ديسمبر
‫عام 1968، الساعة 5:00

83
00:13:36,750 --> 00:13:39,000
‫القطاع (كينغ)، (زولو كينغ)

84
00:13:40,350 --> 00:13:44,950
‫لكن يجب أن نقتلهم، يجب أن نحرقهم

85
00:13:45,110 --> 00:13:50,630
‫حيواناً تلو الآخر وبقرةً تلو الأخرى

86
00:13:51,550 --> 00:13:58,980
‫قرية تلو الأخرى وجيشاً
‫تلو الآخر ويسمّونني قاتلاً

87
00:13:59,020 --> 00:14:04,180
‫ماذا تسمّون ذلك؟
‫عندما يتّهم القاتلون القاتل؟

88
00:14:04,350 --> 00:14:11,270
‫يكذبون، يكذبون، ويجب
‫أن يكونوا رؤوفين مع الذين يكذبون

89
00:14:11,800 --> 00:14:18,600
‫هؤلاء الأشخاص المهمّون، أكرههم

90
00:14:19,980 --> 00:14:22,660
‫أكرههم حقاً

91
00:14:27,220 --> 00:14:32,250
‫كان (كورتز) أحد الضباط
‫البارزين الذين عرفتهم هذه البلاد

92
00:14:32,670 --> 00:14:35,740
‫كان لامعاً وبارزاً تماماً

93
00:14:36,910 --> 00:14:45,180
‫وكان رجلاً طيباً أيضاً،
‫إنسانياً وذكياً ولديه حسّ فكاهة

94
00:14:45,900 --> 00:14:51,970
‫انضمّ إلى القوّات الخاصة وبعد ذلك...

95
00:14:54,060 --> 00:15:00,690
‫أفكاره وطرقه... صارت...

96
00:15:03,140 --> 00:15:05,570
‫غير سليمة

97
00:15:09,740 --> 00:15:12,210
‫غير سليمة

98
00:15:16,980 --> 00:15:22,650
‫دخل (كمبوديا) الآن مع جيش
‫(مونتانغارد) الذي يخصه

99
00:15:22,820 --> 00:15:29,660
‫والذي يعبد ذلك الرجل والذي
‫ينفّذ أوامره مهما كانت سخيفة

100
00:15:31,100 --> 00:15:35,550
‫لديّ أخبار أخرى ستصدمك

101
00:15:35,660 --> 00:15:40,610
‫يوشك العقيد (كورتز)
‫أن يوقَف بسبب جريمة قتل

102
00:15:41,420 --> 00:15:44,790
‫لا أفهم سيّدي، مَن قتل؟

103
00:15:44,820 --> 00:15:48,870
‫كان (كورتز) قد أمر بإعدام
‫بعض عملاء استخبارات فيتناميين

104
00:15:48,900 --> 00:15:52,370
‫وهم رجال كان يؤمن
‫بأنهم عملاء مزدوجون

105
00:15:52,900 --> 00:15:56,210
‫لذا تدبّر أمرهم

106
00:15:57,700 --> 00:16:06,100
‫كما ترى (ويلارد)،
‫في هذه الحرب تختلط الأمور

107
00:16:07,080 --> 00:16:10,820
‫السلطات والمُثل العليا
‫والمبادئ الأخلاقية القديمة

108
00:16:10,840 --> 00:16:13,710
‫والأمور العملية والضرورية

109
00:16:15,420 --> 00:16:22,070
‫لكن مع هؤلاء السكان
‫الأصليين، احتلال مكان مقدس...

110
00:16:23,710 --> 00:16:25,850
‫هو بمثابة إغراء

111
00:16:28,780 --> 00:16:32,930
‫لأنّ هناك نزاع في قلب كل إنسان

112
00:16:33,060 --> 00:16:38,660
‫بين المنطقي وغير المنطقي والخير والشر

113
00:16:40,180 --> 00:16:43,250
‫ولا ينتصر الخير دائماً

114
00:16:45,030 --> 00:16:51,150
‫أحياناً يتغلّب الجانب المظلم على...

115
00:16:51,180 --> 00:16:55,210
‫ما نسمّيه الجانب الخيّر في طبيعتنا

116
00:16:56,700 --> 00:16:59,770
‫لدى كل إنسان نقطة انهيار

117
00:17:00,050 --> 00:17:05,920
‫أنا وأنت نملكها
‫لكنّ (وولتر كورتز) بلغ نقطته

118
00:17:07,700 --> 00:17:10,810
‫ومن الجليّ أنه فقد صوابه

119
00:17:23,580 --> 00:17:28,340
‫أجل سيّدي، تماماً سيّدي،
‫من الواضح أنه فقد صوابه

120
00:17:32,100 --> 00:17:36,620
‫تقضي مهمتك باجتياز نهر
‫(نونغ) في قارب دورية بحرية

121
00:17:37,570 --> 00:17:40,770
‫وتأخذ مسار العقيد
‫(كورتز) في (نو مانغ با)

122
00:17:40,890 --> 00:17:43,760
‫وتتبعه وتستعلم
‫عمّا يمكنك معرفته في طريقك

123
00:17:43,980 --> 00:17:49,980
‫عندما تجد العقيد،
‫اخترق فريقه بأيّ طريقة ممكنة

124
00:17:50,140 --> 00:17:52,930
‫وأبِد قيادته

125
00:17:58,530 --> 00:18:01,920
‫أقضي...؟ على العقيد؟

126
00:18:02,070 --> 00:18:06,570
‫إنه يعمل هناك بدون أيّ قيد

127
00:18:06,590 --> 00:18:12,870
‫وتجاوز أيّ سلوك بشري مقبول

128
00:18:12,890 --> 00:18:16,570
‫ولا يزال في الميدان يقود جيوشاً

129
00:18:17,030 --> 00:18:21,100
‫أبِده بكل تحيّز

130
00:18:22,180 --> 00:18:29,610
‫تفهم حضرة النقيب أنّ هذه المهمة
‫غير موجودة ولن تكون موجودة أبداً

131
00:19:24,540 --> 00:19:27,540
‫كم شخصاً قتلت حتى الآن؟

132
00:19:28,380 --> 00:19:31,660
‫هناك الستة الذين أعرف بشأنهم بالتأكيد

133
00:19:32,250 --> 00:19:36,060
‫وكانوا قريبين جداً لدرجة أنهم
‫لفظوا نفسَهم الأخير في وجهي

134
00:19:37,720 --> 00:19:43,430
‫لكن هذه المرة كان أميركياً وضابطاً

135
00:19:54,170 --> 00:19:59,410
‫لم يكن من المفترض أن يشكّل هذا
‫فرقاً بالنسبة إليّ، لكنه شكل فرقاً

136
00:20:01,060 --> 00:20:04,800
‫تبّاً، اتهام رجل بجريمة
‫قتل في هذا المكان

137
00:20:04,830 --> 00:20:08,580
‫أشبه بإعطاء بطاقة مخالفة
‫للسرعة في شارع (إيندي 500)

138
00:20:10,230 --> 00:20:14,460
‫قبلت بالمهمة، ما كان عساي أن أفعل؟

139
00:20:16,270 --> 00:20:19,780
‫لكنني لم أعرف ماذا سأفعل عندما أجده

140
00:20:33,030 --> 00:20:36,640
‫كان يتمّ نقلي عند الساحل في
‫قارب (بي بي آر) يخص البحرية

141
00:20:36,670 --> 00:20:40,420
‫وهو قارب دورية بلاستيكي
‫وهو شائع في النهر

142
00:20:41,110 --> 00:20:45,900
‫قالوا إنها طريقة جيّدة لاستقصاء المعلومات
‫والتنقّل بدون لفت الأنظار كثيراً

143
00:20:46,230 --> 00:20:50,620
‫كان لا بأس بذلك، احتجت
‫إلى تنشّق الهواء وإلى بعض الوقت

144
00:20:51,470 --> 00:20:53,760
‫لكنّ المشكلة كانت
‫أنني لن أكون لوحدي

145
00:20:53,790 --> 00:20:55,740
‫صباح الخير حضرة النقيب

146
00:20:57,950 --> 00:21:04,180
‫كان الطاقم مؤلّفاً من أولاد، معظمهم
‫راقصو (روك أند رول) ومسبّبون للمتاعب

147
00:21:05,150 --> 00:21:08,380
‫- كم عمرك؟
‫- 17 عاماً

148
00:21:09,110 --> 00:21:12,640
‫الميكانيكي، ذلك الذي يسمّونه
‫(شيف) كان من (نيو أورليانز)

149
00:21:12,670 --> 00:21:17,990
‫كان عقله متّزناً أكثر من اللازم ليكون
‫في (فيتنام) وفي (نيو أورليانز) ربما

150
00:21:18,190 --> 00:21:23,100
‫أما (لانس) فكان راكب أمواج مشهوراً
‫من شواطئ جنوب (لوس أنجلوس)

151
00:21:23,190 --> 00:21:26,780
‫بالنظر إليه، لن تصدّقوا
‫أنه أطلق رصاصة في حياته

152
00:21:29,070 --> 00:21:33,290
‫(كلين)، سيّد (كلين) كان من مكان
‫قذر في زاوية ما من جنوب (البرونكس)

153
00:21:33,320 --> 00:21:37,990
‫وأظن أنّ النور في (فيتنام)
‫ومساحته أثرّا على عقله

154
00:21:40,620 --> 00:21:47,300
‫وكان هناك (فيليبس) القائد، كانت
‫لتكون هذه مهمتي، لكنه كان قارب القائد

155
00:21:47,310 --> 00:21:51,380
‫ثمّة نقطتان تقريباً حيث يمكننا
‫الاقتراب من المياه لدخول نهر (نانغ)

156
00:21:51,670 --> 00:21:54,710
‫كلاهما ساخن وملك لـ(تشارلي)

157
00:21:55,990 --> 00:21:58,400
‫لا تقلق بهذا الشأن

158
00:21:58,430 --> 00:22:00,300
‫لا أدخّن

159
00:22:01,750 --> 00:22:04,530
‫قمت ببعض العمليات الخاصة هنا

160
00:22:05,030 --> 00:22:11,000
‫منذ 6 أشهر، أمسكت برجلٍ
‫كان يجتاز الجسر في (دو لانغ)

161
00:22:12,110 --> 00:22:14,540
‫كان في الجيش العادي أيضاً

162
00:22:16,710 --> 00:22:19,460
‫بلغَني أنه أطلق النار
‫على نفسه في الرأس

163
00:22:28,230 --> 00:22:32,070
‫فيّ بادئ الأمر ظننتهم
‫سلموني الملف الخطأ

164
00:22:32,070 --> 00:22:35,430
‫لم أصدّق أنهم يريدون قتل هذا الرجل

165
00:22:36,350 --> 00:22:41,570
‫من الجيل الثالث في (ويست بوينت)
‫والأول في صفه، (كوريا)، الطائرات...

166
00:22:41,590 --> 00:22:46,590
‫وحاز على نحو ألف وسام، وإلى آخره

167
00:22:48,310 --> 00:22:52,700
‫سمعت صوته في الشريط وجذبني بالفعل

168
00:22:53,390 --> 00:22:58,310
‫لكنني لم أستطع أن أربط
‫بين ذلك الصوت وهذا الرجل

169
00:23:04,030 --> 00:23:12,480
‫كما قالوا، كانت مهنته مذهلة
‫ربما أكثر من اللازم، كانت ممتازة

170
00:23:13,370 --> 00:23:17,190
‫تمّ تدريبه ليحتلّ إحدى
‫المكانات الفُضلى في الجيش

171
00:23:17,280 --> 00:23:21,130
‫لواء، رئيس أركان، أيّ شيء

172
00:23:22,470 --> 00:23:26,770
‫عام 1964، عاد من جولة
‫مع قيادة استشارية في (فيتنام)

173
00:23:26,790 --> 00:23:29,080
‫وبدأت الأمور تتدهور

174
00:23:29,110 --> 00:23:33,790
‫تمّ منع تقريره الذي قدّمه
‫لرؤساء الأركان و(ليندون جونسون)

175
00:23:35,550 --> 00:23:38,750
‫يبدو أنهم لم يفهموا ما قاله لهم

176
00:23:39,150 --> 00:23:43,010
‫خلال الأشهر التالية، تقدّم بطلب
‫نقله 3 مرات إلى التدريب الجوي

177
00:23:43,030 --> 00:23:48,430
‫في (بورت بينينغ) في
‫(جورجيا) وتم قبوله أخيراً

178
00:23:49,990 --> 00:23:52,350
‫التدريب الجوي؟

179
00:23:54,470 --> 00:24:01,260
‫كان يبلغ 38 عاماً؟ لمَ فعل ذلك؟

180
00:24:02,710 --> 00:24:09,110
‫عام 1966، انضمّ إلى القوّات
‫الخاصة وعاد إلى (فيتنام)

181
00:24:10,270 --> 00:24:12,690
‫- ما هذا؟
‫- ضوء قوسي

182
00:24:12,710 --> 00:24:16,550
‫- ما هذا؟
‫- هجوم جوي بأسلحة (بي 52)

183
00:24:17,430 --> 00:24:18,850
‫- ما هذا؟
‫- ضوء قوسي

184
00:24:18,870 --> 00:24:21,850
‫أكره ذلك، كلّما سمعت
‫شيئاً، يحصل أمر مروّع

185
00:24:21,870 --> 00:24:25,170
‫- لا يراها أو يسمعها (تشارلي) أبداً
‫- ها هي

186
00:24:25,190 --> 00:24:28,310
‫يمتصّ الارتجاج الهواء من رئتيك

187
00:24:28,470 --> 00:24:33,070
‫- سيحصل أمر مروّع
‫- دخان، حريق ثانوي

188
00:24:33,550 --> 00:24:35,610
‫ثمّة مروحيات
‫(هيووي) هناك، الكثير منها

189
00:24:35,630 --> 00:24:37,430
‫لنلقِ نظرة أيها القائد

190
00:24:39,950 --> 00:24:43,410
‫كانوا الفرسان الجويين،
‫الأوائل في الكتيبة التاسعة

191
00:24:43,430 --> 00:24:46,810
‫- إنهم هم
‫- كانوا مرافقينا إلى مصبّ نهر (نانغ)

192
00:24:46,830 --> 00:24:50,780
‫لكن كان من المفترض أن يكونوا بانتظارنا
‫على بُعد مسافة 30 كيلومتراً آخر أمامنا

193
00:24:50,910 --> 00:24:55,430
‫يتنقّلون جواً،
‫لم يستطيعوا أن يلزموا مكانهم

194
00:25:22,390 --> 00:25:26,610
‫كانت هذه الكتيبة فرقة قديمة
‫من الفرسان واستبدلوا جيادهم بالمروحيات

195
00:25:26,630 --> 00:25:30,580
‫وأخذوا يتجوّلون في
‫(فيتنام) بحثاً عن السفينة

196
00:25:30,610 --> 00:25:34,610
‫وقدّموا لـ(تشارلي) بعض المفاجآت

197
00:25:35,470 --> 00:25:39,630
‫ما كانوا يدمّرون
‫لم يحصل منذ ساعة حتى

198
00:25:41,350 --> 00:25:45,490
‫لا تنظروا إلى الكاميرا، لا تنظروا إلى الكاميرا

199
00:25:45,510 --> 00:25:47,090
‫لا تنظروا إلى الكاميرا

200
00:25:47,110 --> 00:25:49,490
‫لا تنظروا إلى الكاميرا،
‫أكملوا طريقكم وكأنكم تحاربون

201
00:25:49,510 --> 00:25:52,570
‫وكأنكم تحاربون، لا تنظروا إلى الكاميرا
‫هذا لأجل التلفزيون

202
00:25:52,590 --> 00:25:55,850
‫تابعوا تقدّمكم

203
00:25:55,870 --> 00:26:00,210
‫تابعوا التقدّم، لا تنظروا

204
00:26:21,270 --> 00:26:25,190
‫- أين أجد القائد؟
‫- سينزل من المروحية الآن

205
00:26:36,040 --> 00:26:38,140
‫القائد بالمروحية

206
00:27:01,150 --> 00:27:04,530
‫أيها الملازم ضَع متفجرات
‫على طول 92 متر

207
00:27:04,550 --> 00:27:07,400
‫- هيّا، نفّذ بسرعة
‫- علم، سيّدي

208
00:27:13,020 --> 00:27:15,180
‫- أحضر لي أوراق الموت
‫- سيّدي؟

209
00:27:15,240 --> 00:27:17,680
‫- أحضر لي أوراق الموت
‫- نعم، سيّدي

210
00:27:21,180 --> 00:27:24,190
‫أنا قائد الدبّابة الرابعة،
‫لديّ 5 دبّابات مدمّرة

211
00:27:24,220 --> 00:27:26,730
‫لا بأس بشأن الدبّابات،
‫لا بأس حضرة النقيب

212
00:27:27,180 --> 00:27:32,280
‫أنا النقيب (ويلارد)، أحمل أوراقاً
‫مهمة إلى فيلق استخبارات (كوم ساك 2)

213
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
‫وبلغَني أنّ (نا ترانغ)
‫أعلمَك بمستلزمات مهمتي

214
00:27:36,060 --> 00:27:38,520
‫أيّ مهمة؟ لم يتصل بي (نا ترانغ)

215
00:27:38,820 --> 00:27:41,820
‫سيّدي، من المفترض
‫أن ترافقنا وحدتك إلى نهر (نانغ)

216
00:27:41,840 --> 00:27:46,120
‫سنرى ما يمكننا فعله لكن
‫ابتعد عن طريقي حتى ينتهي هذا

217
00:27:51,880 --> 00:27:54,500
‫حسناً، لنر ما لدينا هنا

218
00:27:54,520 --> 00:28:02,720
‫2 بستوني، 3 بستوني،
‫4 ديناري، 6 إسباتي، 8 بستوني

219
00:28:03,280 --> 00:28:06,070
‫لا ورقة ولد في هذه المجموعة

220
00:28:06,120 --> 00:28:07,720
‫4 ديناري

221
00:28:08,533 --> 00:28:12,666
‫- حضرة النقيب، ما هذا؟
‫- أوراق الموت

222
00:28:12,742 --> 00:28:15,546
‫- ماذا؟
‫- أوراق الموت

223
00:28:15,621 --> 00:28:17,900
‫ليعرف (تشارلي) من فعل ذلك

224
00:28:22,030 --> 00:28:24,700
‫- ابتهج، بنيّ
‫- لن نؤذيكم

225
00:28:24,720 --> 00:28:26,840
‫- انفجار
‫- انفجار

226
00:28:29,420 --> 00:28:32,430
‫هذه المنطقة المسيطرون عليها هم...

227
00:28:32,460 --> 00:28:35,730
‫(فييت كونغ)، وفيتناميين شماليين

228
00:28:40,580 --> 00:28:45,730
‫ أتينا لنساعدكم...

229
00:28:45,820 --> 00:28:49,630
‫أتينا لنرحّب ونقدّم المساعدة...

230
00:28:49,660 --> 00:28:55,450
‫لمن يودّ العودة إلى حكومة
‫(فيتنام) الجنوبية

231
00:28:56,380 --> 00:28:58,500
‫اصعدوا، بسرعة

232
00:29:00,420 --> 00:29:02,300
‫تحرّك

233
00:29:06,940 --> 00:29:11,840
‫ما هذا؟

234
00:29:12,420 --> 00:29:18,910
‫هذا الرجل مصاب بجروح عدة،
‫لكن ما بقي أحشاءه هو هذا القدر

235
00:29:18,940 --> 00:29:23,540
‫- ماذا تقول؟
‫- إنه يتذمّر

236
00:29:23,820 --> 00:29:29,500
‫- يريد المياه، يمكنه أن يشرب مياه الأرز
‫- اذهب من هنا

237
00:29:29,580 --> 00:29:32,390
‫أعطني، أعطني المطرة

238
00:29:32,420 --> 00:29:38,030
‫أيها السافل، اذهب من هنا

239
00:29:38,060 --> 00:29:43,120
‫هذا الرجل شجاع، يمكنه استعمال
‫مطرة المياه خاصتي في أيّ وقت

240
00:29:43,230 --> 00:29:47,210
‫حضرة العقيد، أعتقد أنّ أحد
‫هؤلاء البحارة هو (لانس جونسون)

241
00:29:47,230 --> 00:29:50,510
‫- أنت أكيد؟
‫- هناك

242
00:29:51,380 --> 00:29:56,090
‫- أمامك
‫- أكرّر، لدينا جثث

243
00:29:59,350 --> 00:30:02,250
‫- ما اسمك أيها البحّار؟
‫- مدفعي من الدرجة الثالثة سيّدي

244
00:30:02,270 --> 00:30:03,410
‫(لانس جونسون)

245
00:30:03,430 --> 00:30:06,570
‫- مدفعي من الدرجة الثالثة...
‫- (لانس جونسون) راكب الأمواج؟

246
00:30:06,700 --> 00:30:10,240
‫- نعم سيّدي
‫- يشرّفني لقاؤك، (لانس)

247
00:30:10,260 --> 00:30:14,200
‫أعجبت بركوبك الأمواج لسنوات
‫ويعجبني اختصارك للطريق أيضاً

248
00:30:14,220 --> 00:30:16,520
‫- أظنك تجيد ذلك تماماً
‫- شكراً سيّدي

249
00:30:16,540 --> 00:30:19,200
‫يمكنك أن تكفّ عن مناداتي
‫بـ"سيّدي" (لانس)، أنا (بيل كيلغور)

250
00:30:19,220 --> 00:30:21,080
‫أنا جندي مغفّل من كتيبة
‫المشاة، هل هذا الرجل برفقتك؟

251
00:30:21,100 --> 00:30:24,160
‫- أجل
‫- أريد أن أعرّفك ببعض الرجال

252
00:30:24,180 --> 00:30:26,120
‫- هذا (مايك) من (سان دييغو)
‫- مرحباً

253
00:30:26,140 --> 00:30:27,560
‫- مرحباً
‫- (جوني) من (ماليبو)

254
00:30:27,580 --> 00:30:29,680
‫- (جون)، مرحباً
‫- (جون)، راكب أمواج قوي

255
00:30:29,700 --> 00:30:31,640
‫- مرحباً
‫- لكن لا أحد بيننا يضاهيك براعة

256
00:30:31,660 --> 00:30:35,240
‫- مستحيل
‫- نقوم بكثيرٍ من ركوب الأمواج هنا

257
00:30:35,260 --> 00:30:39,200
‫أحب إنهاء العمليات باكراً، نطير
‫إلى (فانغ داو) لاحتساء كأسٍ مسائية

258
00:30:39,220 --> 00:30:42,540
‫أين كنت تركب الأمواج (لانس)؟ هل
‫ركبت الأمواج منذ أن وصلت إلى هنا؟

259
00:30:42,580 --> 00:30:45,840
‫لا، لم أركب الأمواج
‫منذ وصولي إلى هنا

260
00:30:45,860 --> 00:30:47,820
‫سنغيّر الوضع

261
00:31:29,980 --> 00:31:35,240
‫قضى (كيلغور) نهاراً جيّداً، أخذوا
‫يلتهمون قطع اللحم ويحتسون الشراب

262
00:31:35,260 --> 00:31:38,460
‫وحوّلوا (أل زي) إلى حفلة على الشاطئ

263
00:31:39,150 --> 00:31:44,550
‫كلّما حاولوا أن يجعلوا من المكان ديارهم
‫دفعوا الجميع إلى الشعور بالشوق إليه

264
00:31:44,870 --> 00:31:47,910
‫أريد قطعة اللحم
‫خاصتي نيئة لكن ليس باردة

265
00:31:53,910 --> 00:31:57,030
‫لم يكن ضابطاً سيئاً على ما أظن

266
00:31:57,430 --> 00:32:00,950
‫يحب جنوده ويشعر بالأمان معهم

267
00:32:01,230 --> 00:32:04,770
‫كان من أولئك الرجال
‫الذين يحيطهم ضوء غريب

268
00:32:04,790 --> 00:32:08,171
‫كان المرء يعرف أنه لن يتأذّى هنا

269
00:32:08,237 --> 00:32:12,029
‫ماذا حلّ بمهمتك حضرة النقيب؟
‫هل نسيت (نا ترانغ) أمرك؟

270
00:32:20,550 --> 00:32:26,870
‫- بالطائرة
‫- يمكننا دخول النهر من مكانين

271
00:32:26,990 --> 00:32:30,010
‫- أجل
‫- من هنا وهنا

272
00:32:30,030 --> 00:32:33,820
‫هذا خليج واسع جداً لكنني
‫متأكد من هاتين البقعتين فقط

273
00:32:34,940 --> 00:32:37,910
‫تلك القرية التي تشير إليها
‫خطيرة نوعاً ما، (ويلارد)

274
00:32:38,030 --> 00:32:40,890
‫- ماذا تقصد سيّدي؟
‫- إنها خطيرة

275
00:32:40,910 --> 00:32:45,370
‫فيها قيادة متينة، فقدت
‫بضع سفن استكشافية هناك

276
00:32:45,390 --> 00:32:50,550
‫ما اسم القرية اللعينة؟
‫(فين درين دوب) أو (لوب)؟

277
00:32:50,910 --> 00:32:53,510
‫الأسماء الآسيوية اللعينة متشابهة

278
00:32:54,750 --> 00:32:58,110
‫(مايك)، أتعرف شيئاً عن هذه
‫البقعة في (فين درين دوب)؟

279
00:32:58,230 --> 00:33:01,570
‫- هذه قمة مذهلة
‫- قمة؟

280
00:33:01,590 --> 00:33:06,300
‫يبلع علوّها نحوّ 6 أقدام، أجل،
‫إنها قمة بارزة، تتضمن جرفاً أيسر وأيمن

281
00:33:06,320 --> 00:33:09,870
‫مع قسم مجوّف،
‫إنها مذهلة، إنها كالنفق

282
00:33:13,870 --> 00:33:16,090
‫لمَ لم تخبرني ذلك قبلاً؟ قمة جيّدة

283
00:33:16,110 --> 00:33:18,730
‫ليس هناك قمم جيّدة
‫في هذه البلاد اللعينة

284
00:33:18,750 --> 00:33:20,930
‫ليست سوى عبارة عن
‫سلسلة من الشواطئ

285
00:33:20,950 --> 00:33:24,870
‫المكان خطير سيّدي، فقدنا هناك
‫(مكدونالد)، أطلقوا النار علينا هناك

286
00:33:24,910 --> 00:33:30,670
‫- هذه بقعة (تشارلي)
‫- يمكننا الذهاب إلى هناك غداً فجراً

287
00:33:30,690 --> 00:33:33,450
‫هناك دائماً نسيم يهبّ من
‫الجهة المقابلة للساحل صباحاً

288
00:33:33,470 --> 00:33:38,070
‫قد لا نتمكّن من إدخال القارب، قد
‫يكون التيّار عند مصبّ النهر ضحلاً جداً

289
00:33:38,870 --> 00:33:41,930
‫سنأخذ قاربك ونضعه كالطفل أينما تشاء

290
00:33:41,950 --> 00:33:45,980
‫هذه الكتيبة الأولى المؤلّفة من الفرسان
‫الجويين، بني، الذين يتنقّلون جواً

291
00:33:46,510 --> 00:33:48,730
‫يمكنني أخذ هذه البقعة
‫والاحتفاظ بها قدر ما أريد

292
00:33:48,750 --> 00:33:52,060
‫ويمكنك بلوغ أيّ مكان يناسبك
‫عند ذلك النهر حضرة النقيب الشاب

293
00:33:52,190 --> 00:33:54,710
‫تبّاً، قمة علوّها 6 أقدام

294
00:33:56,230 --> 00:33:58,170
‫حسناً، خذ مروحية هجوم
‫برّي إلى الفرقة العسكرية

295
00:33:58,190 --> 00:34:00,210
‫(لانس)، رافق (مايك)
‫وليعطك لوح ركوب أمواج

296
00:34:00,230 --> 00:34:02,330
‫وأحضر لي (ياتر سبون) من عيار 86

297
00:34:02,350 --> 00:34:04,560
‫- لا أدري سيّدي...
‫- ما الأمر أيها الجندي؟

298
00:34:04,630 --> 00:34:07,650
‫المكان خطير هناك،
‫إنها بقعة (تشارلي)

299
00:34:07,670 --> 00:34:09,980
‫لا يركب (تشارلي) الأمواج

300
00:34:33,310 --> 00:34:37,180
‫لن تصدّق هذا، انظر

301
00:34:38,070 --> 00:34:42,020
‫انتبه إلى القارب

302
00:34:43,910 --> 00:34:47,910
‫- كيف تشعر يا (جيمي)؟
‫- أشعر بأنني شريرٍ لعين، سيّدي

303
00:34:49,750 --> 00:34:54,380
‫حسناً يا بنيّ، أعطي الإشارة، هيّا بنا

304
00:36:16,550 --> 00:36:21,650
‫لم أعتد في حياتي الألواح الخفيفة،
‫لا يمكنني اعتيادها، أنا معتاد الألواح الثقيلة

305
00:36:21,670 --> 00:36:23,290
‫أعلم، إنه أمر مؤسف

306
00:36:23,310 --> 00:36:26,570
‫- أتفضّل لوحاً خفيفاً أم ثقيلاً؟
‫- ثقيلاً

307
00:36:26,590 --> 00:36:28,410
‫- حقاً؟
‫- أجل

308
00:36:28,430 --> 00:36:30,610
‫ظننت أنّ الشبان كلّهم
‫يفضلون الألواح الأخفّ وزناً

309
00:36:30,630 --> 00:36:32,210
‫لا يمكن ركوب مقدّم اللوح الخفيف

310
00:36:32,230 --> 00:36:36,130
‫عفواً، (ديوك 6)، معك
‫(إيغل ثراست 7)، حدّدنا موقعه

311
00:36:36,150 --> 00:36:40,950
‫(بيغ ديوك 6) إلى (إيغل ثراست)،
‫نتجه 270، ليتم تشكيل الهجوم

312
00:36:41,070 --> 00:36:44,750
‫- عُلم (بيغ ديوك)، حسناً، سندخل
‫- (لانس)

313
00:36:45,410 --> 00:36:50,650
‫ُسندخل منخفضين وعلى
‫بعد ميل سنضع الموسيقى

314
00:36:50,670 --> 00:36:53,350
‫- الموسيقى؟
‫- أجل، أضع موسيقى (واغنر)

315
00:36:53,370 --> 00:36:57,240
‫يخيف المنحدرات كثيراً، يحبه جنودي

316
00:36:57,850 --> 00:37:00,210
‫سيضعون الموسيقى

317
00:37:06,130 --> 00:37:12,360
‫- لمَ تجلسون على خوذاتكم؟
‫- كي لا نتأذّى

318
00:37:23,850 --> 00:37:29,270
‫(بيغ ديوك 6) إلى (إيغل ثراست)،
‫لتبدأ العملية الحربية، ولتكن صاخبة

319
00:37:29,290 --> 00:37:32,600
‫معك (روميو فوكستروت)، هلّا نرقص؟

320
00:37:37,250 --> 00:37:40,210
‫- (جيمي)
‫- نعم سيّدي

321
00:40:18,080 --> 00:40:20,630
‫اركض يا (تشارلي)

322
00:40:22,670 --> 00:40:25,950
‫ليغطِ أحد المروحية التي سقطت

323
00:40:37,080 --> 00:40:44,080
‫- ثمّة المزيد في الأسفل
‫- أطلقت قذيفة عيار 50

324
00:40:44,080 --> 00:40:46,860
‫(بيغ ديوك 6)، معك (إيغل ثراست 7)،
‫وجدنا سلاحاً كبيراً في الأسفل

325
00:40:46,880 --> 00:40:48,720
‫سننزل ونتحقّق منه

326
00:41:01,280 --> 00:41:04,900
‫- يا لها منّ إصابة
‫- أحسنت أيها الفريق الأحمر

327
00:41:04,920 --> 00:41:07,440
‫سأقدّم لك صندوق شراب مقابل ذلك

328
00:41:27,640 --> 00:41:30,380
‫(بيغ ديوك 6410)، إننا فوق القرية الآن

329
00:41:30,400 --> 00:41:35,160
‫- أرى عربة في الساحة، سأتحقّق منها
‫- أحسنتم (هوكس)، أحسنتم

330
00:41:35,560 --> 00:41:38,950
‫أريد رمي قذائف عيار 20
‫على طول صفوف الأشجار هذه

331
00:41:39,120 --> 00:41:41,100
‫أريد تشتيتهم تماماً

332
00:41:41,120 --> 00:41:45,720
‫ثمّة عربة على الجسر وعلى متنها قذيفة
‫عيار 50، يحاول شحن الذخيرة مجدّداً

333
00:41:46,800 --> 00:41:49,980
‫(بيغ ديوك 6)،
‫أمّن المنطقة، سأنزل بنفسي

334
00:41:50,000 --> 00:41:52,760
‫ألا يستسلم هؤلاء الأشخاص أبداً؟

335
00:41:55,400 --> 00:41:57,680
‫إصابة موفّقة (بيل)

336
00:41:58,480 --> 00:42:01,140
‫- تبّاً، عرفت أنّ هذا سيحصل
‫- حسناً عرفت ذلك

337
00:42:01,160 --> 00:42:04,550
‫- عرفت ذلك، هذه مجرّد إشارة ضوئية
‫- تبّاً

338
00:42:04,680 --> 00:42:06,380
‫- تبّاً، أخرجوها من هنا
‫- تبّاً

339
00:42:06,400 --> 00:42:07,860
‫- مجرّد إشارة ضوئية
‫- يجب أن أخرج من هنا

340
00:42:07,880 --> 00:42:10,500
‫- أخرجوها من هنا، إنها حارقة
‫- ارموها، ارموها، لا بأس

341
00:42:10,520 --> 00:42:12,300
‫هذه مجرّد إشارة ضوئية

342
00:42:12,320 --> 00:42:15,940
‫- هل الجميع بخير؟ (لانس)، أنت بخير؟
‫- أجل

343
00:42:30,000 --> 00:42:36,080
‫انخفضوا، سيكون كلّ شيء على ما يرام

344
00:42:51,880 --> 00:42:56,140
‫لن أذهب، لن أذهب، لن أذهب

345
00:42:56,160 --> 00:43:03,990
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام...
‫هيّا (داريل)، النجدة

346
00:43:10,680 --> 00:43:12,660
‫لدينا إصابات في الساحة

347
00:43:12,680 --> 00:43:15,440
‫(بلو 3)، (بلو 4)،
‫الزما موقعيكما، (إكس راي)

348
00:43:15,640 --> 00:43:19,560
‫(بيغ ديوك 6)، لدينا
‫مُصاب في الأسفل، تعالوا

349
00:43:24,000 --> 00:43:30,270
‫- يا إلهي، يا إلهي
‫- أحضروا حمالة إلى هنا

350
00:43:35,680 --> 00:43:40,780
‫- ساعدني يا رب
‫- لنعطِه مزيداً من المورفين

351
00:43:40,980 --> 00:43:44,000
‫0، 3، 7، 7، 4، 2

352
00:43:44,200 --> 00:43:46,090
‫أين تلك المروحية؟

353
00:43:46,120 --> 00:43:50,530
‫أريد نقل الجريح إلى المستشفى
‫في 15 دقيقة، وأريد أن ينسحب رجالي

354
00:43:50,560 --> 00:43:52,610
‫ليلازم أحدهم (بيغ ديوك)، هنا 22

355
00:43:52,640 --> 00:43:58,400
‫سندخل لنقل رجالنا ونخرج
‫لذا أمّنوا لنا الطريق أمامنا

356
00:44:18,600 --> 00:44:21,800
‫تحمل قنبلة يدوية، تحمل قنبلة يدوية

357
00:44:26,290 --> 00:44:28,490
‫يا لهم من همجيّين

358
00:44:28,520 --> 00:44:34,230
‫اذهب إلى هناك (جوني)،
‫وأطلق النار عليها

359
00:44:34,280 --> 00:44:37,240
‫يجب أن نرتفع في هذه الأشجار،
‫يعجّ المكان بالعدو في الأسفل

360
00:44:40,560 --> 00:44:43,490
‫أتعرّض للقصف من كل الجهات

361
00:44:43,520 --> 00:44:46,730
‫- هنا (كلو 5)
‫- من جهة عقرب الساعة الثالثة

362
00:44:46,760 --> 00:44:49,590
‫أتعرّض لقصفٍ ثقيل، تبّاً، أصبت

363
00:44:50,000 --> 00:44:54,440
‫النجدة، إنني أدخل، تعطّل
‫دوار الذيل، تمكنت من السيطرة عليه

364
00:45:01,960 --> 00:45:04,800
‫- ما رأيك؟
‫- هذا مثير للحماس

365
00:45:04,820 --> 00:45:08,320
‫- لا، أقصد الأمواج، الأمواج
‫- صحيح

366
00:45:08,340 --> 00:45:10,730
‫انظر، موج متكسّر
‫من الجهتين، انظر، انظر

367
00:45:12,170 --> 00:45:15,130
‫انظر، موج علوّه 6 أقدام

368
00:45:38,960 --> 00:45:40,950
‫تعال يا (لانس)

369
00:45:43,800 --> 00:45:45,760
‫انتبهوا

370
00:45:48,710 --> 00:45:50,590
‫لا تزال منطقة (أل زي) خطيرة سيّدي

371
00:45:50,620 --> 00:45:52,110
‫ربما الأفضل أن تركبوا
‫الأمواج في مكانٍ آخر

372
00:45:52,140 --> 00:45:56,130
‫ما أدراك بركوب الأمواج
‫أيها الرائد؟ أنت من (نيو جيرسي)

373
00:45:58,020 --> 00:46:00,130
‫تعال، تعال

374
00:46:02,700 --> 00:46:05,310
‫- بدّل ملابسك
‫- الآن سيّدي؟

375
00:46:05,340 --> 00:46:07,350
‫أريد أن أرى إلى أيّ حدّ
‫يمكن ركوب تلك الأمواج

376
00:46:07,370 --> 00:46:09,940
‫- بدّل ملابسك
‫- لا تزال المنطقة خطيرة سيّدي

377
00:46:09,960 --> 00:46:12,370
‫- أتريد ركوب الأمواج أيها الجندي؟
‫- أجل سيّدي

378
00:46:12,400 --> 00:46:17,470
‫جيّد بني، لأنه إمّا تركب
‫الأمواج أو تحارب، مفهوم؟ هيّا

379
00:46:17,480 --> 00:46:21,070
‫سأقوم بالتغطية نيابة
‫عنهما وأحضر لوحاً لـ(لانس)

380
00:46:22,070 --> 00:46:24,430
‫لا يمكننا القيام بشيءٍ حتى يأتي القارب

381
00:46:24,480 --> 00:46:27,850
‫أراهن يا (لانس) بأنك
‫تتوق إلى ركوب الأمواج

382
00:46:27,880 --> 00:46:29,850
‫- ماذا؟
‫- أترى كيف تتكسّر الأمواج من الجهتين؟

383
00:46:29,880 --> 00:46:34,290
‫يمكن لرجل ركوب الأمواج يميناً وآخر
‫يساراً في الوقت نفسه، ما رأيك بذلك؟

384
00:46:34,320 --> 00:46:36,330
‫(بيل)، يجب أن ننتظر المدّ والجزر

385
00:46:36,360 --> 00:46:38,990
‫- (لانس)، تعال، انظر
‫- انتبهوا

386
00:46:41,800 --> 00:46:48,800
‫لن يأتي المدّ قبل 6 ساعات،
‫أتريد الانتظار 6 ساعات؟

387
00:46:52,120 --> 00:46:55,240
‫انظر أيها القائد

388
00:47:02,160 --> 00:47:08,390
‫حسناً، بدأت العملية،
‫لننطلق، علينا أن نسرع

389
00:47:08,520 --> 00:47:11,070
‫ألا تتصوّر أنّ المهمة
‫خطرة بالنسبة إلينا؟

390
00:47:11,200 --> 00:47:14,130
‫إن طلبت منكم تفتيش الشاطئ

391
00:47:14,160 --> 00:47:17,970
‫عليكم بإطاعتي
‫وإن لم ينفذ أحداً هذا الأمر

392
00:47:18,000 --> 00:47:20,770
‫سأبدأ بتفتيش المكان بنفسي

393
00:47:22,620 --> 00:47:25,450
‫أعطني المذياع، أيها الجندي

394
00:47:26,320 --> 00:47:31,300
‫هنا (بيغ ديوك 6)، اللعنة
‫أطلب تفجير صف الأشجار

395
00:47:31,410 --> 00:47:34,600
‫(بيغ ديوك 6)، عُلم، استعدّوا

396
00:47:39,810 --> 00:47:43,260
‫حسناً، دعها لي
‫أنت بأمان، أبعد هذا

397
00:47:43,350 --> 00:47:46,520
‫- أنا آسف
‫- ناوليه لي الآن، أحسنت

398
00:47:46,610 --> 00:47:49,020
‫- أنا آسف سيّدتي، غير مسموح
‫- (جيمي)!

399
00:47:49,110 --> 00:47:50,940
‫(هوك 1-2، دوف 1-3)
‫ أتسمعني؟

400
00:47:50,970 --> 00:47:52,750
‫"نطلب منك إسقاط بعض النابالم
‫على الامتداد الموازِ للأشجار"

401
00:47:52,810 --> 00:47:54,710
‫"هلّا أسقطتم بعضاً منه يا رفاق"

402
00:47:54,780 --> 00:47:56,700
‫عُلم (1-3)، سنلقنهم درساً

403
00:47:56,740 --> 00:47:59,370
‫- "ما الهدف؟"
‫- "نحاول تدمير قاذفات الهاون..."

404
00:47:59,430 --> 00:48:00,890
‫"المصطفّة بموازاة الأشجار هناك"

405
00:48:00,990 --> 00:48:02,310
‫"عُلم، قيد التنفيذ"

406
00:48:02,390 --> 00:48:06,210
‫"حسناً، اضربهم بكل قوتك
‫ولا ترحمهم، أعلمني بالمستجدات"

407
00:48:06,290 --> 00:48:09,200
‫أخرجه من هنا في مروحيتي،
‫خذه إلى المشفى

408
00:48:09,840 --> 00:48:13,920
‫لا، لا، لا، سترافقينه
‫هيّا، انطلقوا

409
00:48:14,030 --> 00:48:16,970
‫"أقلِع بالمروحية،
‫وأخبر رجالي أن يحضروا لي لوحي"

410
00:48:17,050 --> 00:48:18,660
‫"(بيغ ديوك 6)، هنا (دوف 1-3)"

411
00:48:18,710 --> 00:48:21,350
‫"المقاتلات في مواقعها الآن،
‫التفجير خلال 30 ثانية..."

412
00:48:21,380 --> 00:48:24,400
‫"اسحب رجالك واحتموا،
‫ستكون ضربة ساحقة"

413
00:48:27,700 --> 00:48:32,700
‫لا تقلقوا... سنستولي
‫على هذا المكان

414
00:48:33,520 --> 00:48:35,140
‫أعطني تلك السراويل

415
00:48:37,270 --> 00:48:40,820
‫مطبوع عليها شعار "سلاح الفرسان الجوي"
‫هدية مني ومن طاقمي

416
00:48:40,950 --> 00:48:44,410
‫أود رؤيتكم تركبون تلك الأمواج
‫وأنتم ترتدونها

417
00:49:07,980 --> 00:49:12,310
‫- هل تشمّ ذلك؟ هل تشمّ ذلك؟
‫- ماذا؟

418
00:49:12,590 --> 00:49:17,510
‫إنها الـ(نابالم)، بني، لا شيء
‫في العالم تفوح منه هذه الرائحة

419
00:49:17,860 --> 00:49:19,900
‫هيّا، تحرّكوا، تحرّكوا

420
00:49:21,910 --> 00:49:24,420
‫أحب رائحة (النابالم) صباحاً

421
00:49:24,870 --> 00:49:27,400
‫في إحدى المرات، تعرّضت
‫تلّة للقصف طوال 12 ساعة

422
00:49:27,470 --> 00:49:30,700
‫وعندما انتهى الأمر، غادرت المكان

423
00:49:30,970 --> 00:49:34,630
‫لم نجد أيّاً منهم ولا أيّ جثة فيتنامي

424
00:49:36,480 --> 00:49:44,300
‫الرائحة، كرائحة الغازولين،
‫كانت تفوح من التلة بكاملها...

425
00:49:46,830 --> 00:49:49,110
‫رائحة النصر

426
00:49:53,390 --> 00:49:56,310
‫ستنتهي هذه الحرب في أحد الأيام

427
00:50:10,240 --> 00:50:12,060
‫(لانس)، إنها الريح

428
00:50:12,710 --> 00:50:14,050
‫- الريح
‫- ماذا تقصد؟

429
00:50:14,130 --> 00:50:17,830
‫تهب نحو الشاطئ، ستهتاج الأمواج

430
00:50:17,940 --> 00:50:21,210
‫- ستصبح الأمواج عاتية
‫- هذا سيئ، ستهتاج الأمواج

431
00:50:21,250 --> 00:50:23,590
‫إنه النابالم اللعين السبب

432
00:50:23,680 --> 00:50:27,100
‫واضح، آسف حقاً حضرة العقيد
‫أتفق معك

433
00:50:27,180 --> 00:50:30,850
‫للفتى سمعة، لن يجازف

434
00:50:30,940 --> 00:50:33,520
‫- أتفهّم ما تقوله
‫- أجل، أنا فنان يا (بيل)

435
00:50:33,610 --> 00:50:36,630
‫- لا أستطيع ركوب تلك الأمواج
‫- اسمع (لانس)...

436
00:50:36,710 --> 00:50:38,650
‫أعتذر، هذا ليس خطأي

437
00:50:38,740 --> 00:50:40,410
‫تهبّ الريح بفعل النابالم

438
00:50:40,490 --> 00:50:41,490
‫لا تسئ فهمي يا (بيل)

439
00:50:41,570 --> 00:50:43,530
‫إنها القنابل تشكّل دومات
‫عند هبوب الريح

440
00:50:43,660 --> 00:50:45,030
‫أقبل اعتذارك

441
00:50:45,120 --> 00:50:47,660
‫حسناً، ولكن لو أمكنك البقاء
‫لمدة 20 دقيقة فقط...

442
00:50:47,750 --> 00:50:49,670
‫- ربما في مرة أخرى، (بيل)
‫- 20 دقيقة فقط!

443
00:50:50,460 --> 00:50:53,250
‫- أنا فنان
‫- استمر بالسير

444
00:50:54,440 --> 00:50:58,250
‫حسناً، فلتحاولوا يا رفاق
‫واحد إلى اليمين وآخر إلى اليسار

445
00:50:58,590 --> 00:50:59,760
‫اسمع يا (لانس)

446
00:50:59,840 --> 00:51:01,680
‫- أتحب ركوب الأمواج؟
‫- أجل

447
00:51:01,760 --> 00:51:03,640
‫- ألن تودّع العقيد؟
‫- لا

448
00:51:03,720 --> 00:51:05,010
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل

449
00:51:05,100 --> 00:51:08,310
‫- إذاً، فلنرحل من هنا بحق السماء
‫- إنه النابالم اللعين

450
00:51:08,760 --> 00:51:10,600
‫لمدة 20 دقيقة فقط

451
00:51:11,650 --> 00:51:12,810
‫اللعنة!

452
00:51:13,010 --> 00:51:14,650
‫إنهم يبحثون عنك

453
00:51:18,690 --> 00:51:21,150
‫- لا تغادروا بدوني
‫- إلى أين ستذهب بحقك؟

454
00:51:24,740 --> 00:51:25,990
‫هجوم قادم!

455
00:51:28,290 --> 00:51:31,590
‫- إنه لوح العقيد!
‫- ابتعد عني، صار يخصني

456
00:51:33,040 --> 00:51:37,240
‫- ساعدوني يا رفاق
‫- فلنأخذ اللوح ولنرحل من هنا

457
00:51:40,970 --> 00:51:42,510
‫تبّاً لكم

458
00:52:14,290 --> 00:52:18,510
‫- (لانس)
‫- (شيف)، هيّا لننتشِ

459
00:52:18,530 --> 00:52:20,420
‫- أتريد التدخين؟
‫- ماذا تفعل؟ هيّا

460
00:52:20,440 --> 00:52:26,440
‫ستنتهي هذه الحرب في أحد الأيام،
‫سيناسب هذا الفتية على القارب

461
00:52:26,880 --> 00:52:29,072
‫لم يكونوا يبحثون سوى
‫عن طريق العودة إلى الديار

462
00:52:29,146 --> 00:52:30,712
‫حضرة النقيب؟

463
00:52:30,800 --> 00:52:37,040
‫المشكلة هي أنني كنت هناك
‫وعرفت أنها لم تعد موجودة

464
00:52:40,880 --> 00:52:47,140
‫- حان وقت التسلية
‫- أجل، أجل

465
00:52:51,750 --> 00:52:57,180
‫إن كان (كيلغور) يخوض الحرب بهذه
‫الطريقة فأتساءل عن مشكلتهم مع (كورتز)

466
00:52:58,390 --> 00:53:04,500
‫لم يقتصر الأمر على الجنون والقتل،
‫كان هناك ما يكفي من ذلك للجميع

467
00:53:10,470 --> 00:53:17,020
‫كان (بوسكولا) معجباً باللايدي (كليتي)،
‫عشيقة الملك، لم يكن يتوقّف عن المعاشرة

468
00:53:17,070 --> 00:53:22,790
‫لست هنا، أمشي في الدغل
‫وأجمع فاكهة المانغا

469
00:53:23,620 --> 00:53:26,330
‫وألتقي (راكيل والش)

470
00:53:28,220 --> 00:53:31,500
‫لأحضّر بودنغ من كريما المانغا

471
00:53:33,180 --> 00:53:36,990
‫وأمسحه علينا

472
00:53:37,190 --> 00:53:43,290
‫وجسدها مغطى بالمانغا أيضاً،
‫وتكون قريبة إليّ...

473
00:53:43,570 --> 00:53:45,800
‫وكلانا عرايا هنا في الدغل

474
00:53:45,900 --> 00:53:47,610
‫- حضرة النقيب
‫- نعم

475
00:53:47,670 --> 00:53:49,820
‫أتى العقيد مجدّداً

476
00:53:51,980 --> 00:53:55,060
‫"تعرفون مدى صعوبة الحصول
‫على لوح يعجبك"

477
00:53:55,440 --> 00:54:00,980
‫"لن أؤذيكم، لن أؤذيكم"

478
00:54:01,230 --> 00:54:06,480
‫"أعد لي لوحي فحسب يا (لانس)،
‫كان لوحاً جيّداً وقد أعجبني"

479
00:54:07,110 --> 00:54:10,050
‫"تعرفون مدى صعوبة الحصول
‫على لوح يعجبك"

480
00:54:10,250 --> 00:54:11,490
‫إنه وغد عنيد

481
00:54:11,570 --> 00:54:13,110
‫"لن أؤذيكم"

482
00:54:13,200 --> 00:54:16,660
‫- أيها الحقير
‫- "لن أؤذيكم"

483
00:54:16,940 --> 00:54:19,660
‫"أعد لي لوحي فحسب يا (لانس)"

484
00:54:19,820 --> 00:54:22,040
‫"كان لوحاً جيّداً وقد أعجبني"

485
00:54:22,920 --> 00:54:25,800
‫"تعلمون مدى صعوبة الحصول
‫على لوح يعجبك"

486
00:54:27,090 --> 00:54:30,420
‫- "لن أؤذيكم"
‫- رباه!

487
00:54:30,750 --> 00:54:32,520
‫هذا الرجل ثرثار جداً

488
00:54:32,580 --> 00:54:35,000
‫أتعتقد أنه سيطلق النار علينا؟

489
00:54:35,460 --> 00:54:36,910
‫لم يطلق النار علينا هناك
‫على الشاطئ...

490
00:54:36,980 --> 00:54:39,390
‫"ولكني أعتقد أنه كان ليرديني
‫لو رآني آخذ لوحه"

491
00:54:42,830 --> 00:54:44,520
‫فلتبعدوا هذا اللوح عني

492
00:54:45,440 --> 00:54:46,580
‫جبان

493
00:54:55,640 --> 00:54:57,280
‫أتسأل إن أتى
‫في نفس المروحية؟

494
00:54:57,380 --> 00:55:00,460
‫"أتمزح؟ على الأرجح أن مروحياته منتشرة
‫عبر النهر بما فيها التي تراقبنا"

495
00:55:00,710 --> 00:55:02,790
‫سنختبئ هنا حتى حلول
‫الظلام أيها القائد

496
00:55:02,850 --> 00:55:04,950
‫لا تقلق يا (لانس)،
‫لن يتقفانا لفترة طويلة

497
00:55:05,230 --> 00:55:06,800
‫"وما الذي يجعلك تقول هذا؟"

498
00:55:06,900 --> 00:55:10,360
‫أتعتقد أن عقيد برتبته
‫يريد أن يعرف الجميع أننا سرقنا لوحه؟

499
00:55:10,430 --> 00:55:11,810
‫لم أسرقه

500
00:55:14,760 --> 00:55:18,910
‫إلى أيّ مدى سنبحر
‫عبر هذا النهر حضرة النقيب؟

501
00:55:19,870 --> 00:55:22,000
‫هذا سري أيها القائد،
‫لا يمكنني إخبارك

502
00:55:24,770 --> 00:55:26,360
‫سنبحر إلى أبعد مدى

503
00:55:28,800 --> 00:55:30,490
‫أسيكون الطريق محفوف بالمخاطر؟

504
00:55:31,900 --> 00:55:33,230
‫لا أعلم يا فتى

505
00:55:34,310 --> 00:55:35,830
‫أجل، ربما

506
00:55:36,120 --> 00:55:39,910
‫أتحب أن يكون هكذا
‫حضرة النقيب، خِطراً وشائكاً؟

507
00:55:40,060 --> 00:55:41,310
‫اللعنة!

508
00:55:51,800 --> 00:55:55,090
‫ربما ستعرف قدرك يوماً ما
‫إن عملت بمصنع في (أوهايو)

509
00:55:58,820 --> 00:56:01,550
‫أيها القائد، سأذهب لإحضار
‫بعض المانغا الآن، حسناً؟

510
00:56:01,580 --> 00:56:03,800
‫- لا تذهب إلى هناك بمفردك
‫- سيرافقني...

511
00:56:03,890 --> 00:56:05,890
‫سأرافقه

512
00:56:11,140 --> 00:56:14,060
‫- (شيف)
‫- نعم، سيّدي؟

513
00:56:14,090 --> 00:56:17,580
‫- لمَ ينادونك بهذا الاسم؟
‫- أيّ اسم، سيّدي؟

514
00:56:17,620 --> 00:56:22,250
‫- (شيف)، لأنك تحب المانغا؟
‫- لا سيّدي، أنا طاهٍ حقيقي

515
00:56:23,180 --> 00:56:26,730
‫- أنا صانع صلصات
‫- صانع صلصات؟

516
00:56:27,090 --> 00:56:31,040
‫أجل سيّدي،
‫أنا متحدّر من (نيو أورليانز)

517
00:56:31,060 --> 00:56:35,440
‫تربّيت كي أصبح صانع صلصات بارعاً

518
00:56:35,460 --> 00:56:40,300
‫- ما هو صانع الصلصات؟
‫- صنع الصلصة هي حرفتنا

519
00:56:42,820 --> 00:56:46,420
‫لا بدّ من وجود شجرة
‫مانغا هنا في مكانٍ ما

520
00:56:52,140 --> 00:56:57,140
‫ثم كان من المفترض أن أذهب
‫إلى (باريس)، إلى مدرسة (إيسكوفييه)

521
00:56:57,940 --> 00:57:02,100
‫ثم تلقّيت أوامر لأخضع للفحص الطبي

522
00:57:14,020 --> 00:57:21,100
‫انضممت إلى البحرية، بلغَني أنّ طعامهم
‫أفضل، مدرسة الطهو، كان يكفي ذلك

523
00:57:21,130 --> 00:57:25,130
‫- حقاً؟ أخبرني
‫- لن تودّ معرفة ذلك

524
00:57:27,460 --> 00:57:31,740
‫كانوا يجعلوننا نصطفّ أمام
‫أضلُع بقر تمتدّ على 92 متر

525
00:57:31,740 --> 00:57:39,410
‫وكنا نصطفّ جميعنا وننظر إليها،
‫كان لحماً رائعاً ومعرقاً بشكلٍ جميل

526
00:57:40,220 --> 00:57:48,490
‫مذهل، وفجأة أخذوا يرمون ذلك
‫اللحم في تلك المراجل الكبيرة ويغلونه

527
00:57:49,180 --> 00:57:52,330
‫نظرت إلى الداخل
‫وكان يستحيل لونه رمادياً

528
00:57:53,180 --> 00:57:57,650
‫لم أستطع تصديق عينيّ، عندئذٍ
‫تقدمت بطلب نقلي إلى كلية الميكانيك

529
00:57:57,670 --> 00:58:00,630
‫إلى أن سلّموني تلك العربة...

530
00:58:41,380 --> 00:58:43,420
‫ما الأمر؟

531
00:58:45,060 --> 00:58:46,860
‫(تشارلي)؟

532
00:58:59,180 --> 00:59:02,880
‫- إنه نمر لعين
‫- هيّا، تحرّك

533
00:59:02,900 --> 00:59:04,370
‫إنه نمر لعين، نمر لعين

534
00:59:05,340 --> 00:59:08,240
‫محطات العراك، (لانس) إلى الأمام،
‫احمل بندقيتك عيار 60 (كلين)

535
00:59:08,260 --> 00:59:09,480
‫- حسناً
‫- تبّاً

536
00:59:09,500 --> 00:59:13,080
‫- (شيف)، هيّا
‫- النمر اللعين

537
00:59:13,100 --> 00:59:16,020
‫- حضرة النقيب، هيّا
‫- ماذا يحصل؟

538
00:59:16,340 --> 00:59:17,760
‫- هيّا بنا
‫- نمر لعين

539
00:59:17,780 --> 00:59:18,650
‫(لانس)

540
00:59:18,710 --> 00:59:20,990
‫أيها القائد، كنت محقاً،
‫ما كان علينا النزول من القارب

541
00:59:21,050 --> 00:59:23,160
‫- (كلين)، جهّز الرشّاش
‫- ماذا؟

542
00:59:23,180 --> 00:59:24,760
‫- يجب ألّا ننزل من القارب
‫- ماذا؟

543
00:59:24,780 --> 00:59:28,120
‫يجب أن أتذكّر أنه يجب عدم النزول
‫من القارب، يجب عدم النزول من القارب

544
00:59:28,140 --> 00:59:29,440
‫- (كلين)، هيّا
‫- يجب عدم النزول من القارب

545
00:59:29,460 --> 00:59:33,680
‫- اللعنة، لست هنا
‫- ماذا حصل؟ ما هو عددهم؟

546
00:59:33,700 --> 00:59:35,960
‫- النمر اللعين
‫- ماذا؟

547
00:59:35,980 --> 00:59:37,440
‫- نمر لعين
‫- نمر؟

548
00:59:37,460 --> 00:59:38,600
‫أجل

549
00:59:38,620 --> 00:59:46,820
‫تبّاً، يمكنك أن تقبّل مؤخّرتي
‫في ساحة المقاطعة لأنني راحل

550
00:59:46,900 --> 00:59:52,440
‫لم آتِ إلى هنا لأجل ذلك،
‫لا أحتاج إلى ذلك، لا أريد ذلك

551
00:59:52,730 --> 00:59:56,800
‫لم أتخرّج من الصف الأول
‫تكميلي لأجل هذا الهراء

552
00:59:57,340 --> 01:00:01,600
‫لا أريد سوى الطهو،
‫أريد فقط تعلّم الطهو

553
01:00:01,620 --> 01:00:09,020
‫لا بأس، لا بأس،
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام

554
01:00:09,220 --> 01:00:12,640
‫- ستكون بخير
‫- سأكون بخير

555
01:00:12,660 --> 01:00:17,760
‫سأكون بخير، لا تنزل من القارب اللعين
‫أبداً، لا تنزل من القارب اللعين أبداً

556
01:00:17,780 --> 01:00:22,410
‫مرحباً أيها النمر، إلى اللقاء
‫أيها النمر، الوداع، الوداع

557
01:00:23,060 --> 01:00:28,090
‫لا تنزل أبداً من القارب،
‫هذا صائب تماماً

558
01:00:29,220 --> 01:00:32,770
‫ما لم تكن تريد تأدية المهمة بكاملها

559
01:00:36,880 --> 01:00:43,410
‫نزل (كورتز) من القارب
‫وانفصل عنا للبرنامج اللعين كلّه

560
01:00:46,260 --> 01:00:51,660
‫كيف حصل ذلك؟
‫ماذا رأى في تلك الجولة الأولى؟

561
01:00:58,100 --> 01:01:01,300
‫يبلغ 38 عاماً

562
01:01:01,810 --> 01:01:06,180
‫إن انضم إلى قلنسوات البيريه الخضراء
‫لن يتمكن من أن يتجاوز رتبة عقيد

563
01:01:07,060 --> 01:01:10,160
‫كان (كورتز) يعرف ما كان يتخلّى عنه

564
01:01:10,960 --> 01:01:16,160
‫كلّما قرأت وبدأت أفهم،
‫ازداد إعجابي به

565
01:01:16,660 --> 01:01:21,500
‫لم تستطع عائلته وأصدقاؤه فهم ذلك
‫ولم يستطيعوا إقناعه بالعدول عن ذلك

566
01:01:23,130 --> 01:01:26,690
‫تقدّم بطلب 3 مرات
‫وتحمّل الكثير من المتاعب

567
01:01:26,740 --> 01:01:30,700
‫لكن عندما هدّدهم
‫بالاستقالة، منحوه ذلك

568
01:01:34,030 --> 01:01:38,170
‫الرجل التالي الأصغر سناً
‫كان يبلغ نصف سنّه

569
01:01:38,700 --> 01:01:43,490
‫لا بدّ من أنهم ظنوا أنه رجل
‫مسنّ رائد يسرع على هذا المسار

570
01:01:43,870 --> 01:01:48,340
‫فعلت ذلك عندما كنت أبلغ
‫19 عاماً، وكاد ذلك يدمرني

571
01:01:50,030 --> 01:01:55,980
‫يا له من سافلٍ قوي، أنهى ذلك

572
01:01:57,780 --> 01:02:04,210
‫كان يمكن أن يصبح لواءً
‫لكنه فضّل أن يكون نفسه

573
01:02:06,740 --> 01:02:11,640
‫عزيزتي (إيفا)، كان هذا اليوم
‫عبارة عن تجربة جديدة حقاً

574
01:02:11,670 --> 01:02:15,190
‫كاد نمر لعين يأكلني حياً

575
01:02:16,360 --> 01:02:20,680
‫لا يمكن تصديق ذلك،
‫إننا ننقل ذلك النقيب (ويلارد)

576
01:02:20,700 --> 01:02:24,620
‫ونساعده على اجتياز النهر،
‫لكنه لم يخبرنا بعد إلى أين نأخذه

577
01:02:25,460 --> 01:02:27,800
‫"عزيزتي، تعالي عزيزتي..."

578
01:02:27,820 --> 01:02:30,760
‫فكّرت في أنّ أخبار (إيلوود)
‫قد تكون بلغتك الآن...

579
01:02:30,780 --> 01:02:36,020
‫أكتوبر عام 1967، في مهمة
‫خاصة في مقاطعة (كونتوم)، فيلقان

580
01:02:36,080 --> 01:02:39,980
‫قام (كورتز) بعملية
‫(آرك إينجل) مع القوّات المحلية

581
01:02:40,020 --> 01:02:42,650
‫وكانت ناجحة تماماً

582
01:02:45,550 --> 01:02:48,330
‫لم يمنح الإذن الرسمي

583
01:02:48,390 --> 01:02:52,050
‫بل خطّط للأمر وفعل ذلك

584
01:02:52,380 --> 01:02:54,900
‫يا لشجاعته

585
01:02:55,740 --> 01:03:00,430
‫كانوا سينالون منه بسبب ذلك، لكن بعد أن
‫حصلت وسائل الإعلام على هذه المعلومة

586
01:03:00,470 --> 01:03:03,940
‫تمّت ترقيته إلى رتبة عقيد

587
01:03:05,420 --> 01:03:10,240
‫تراكمت المشاكل في (فيتنام)

588
01:03:10,290 --> 01:03:14,250
‫لدرجة أنّ المرء كان بحاجة
‫إلى أجنحة ليبقى بعيداً عنها

589
01:03:41,020 --> 01:03:45,170
‫هذا منظر غريب في وسط هذا الهراء

590
01:03:45,940 --> 01:03:48,790
‫هل يتوقّعون مجيئنا هذه المرة؟

591
01:03:50,020 --> 01:03:52,190
‫ما أدراني؟

592
01:03:59,300 --> 01:04:01,140
‫يا إلهي

593
01:04:06,580 --> 01:04:10,400
‫- أعِدها إلى الشاحنة
‫- ماذا؟

594
01:04:10,420 --> 01:04:15,020
‫أعِد كل شيء إلى الشاحنة،
‫سألقنك درساً، تحرك

595
01:04:18,820 --> 01:04:22,840
‫هل أتيت إلى هنا من قبل يا (شيف)؟

596
01:04:22,860 --> 01:04:26,330
‫انظر إلى هذه الدراجات

597
01:04:26,380 --> 01:04:30,480
‫- (سوزوكي)، أجل
‫- هذه جيّدة

598
01:04:30,500 --> 01:04:32,380
‫أجل، (سوكياكي)

599
01:04:38,450 --> 01:04:41,020
‫- لا بدّ من أنّ هذا هو
‫- هناك

600
01:04:42,133 --> 01:04:45,093
‫أيها الرقيب، أيها الرقيب

601
01:04:51,020 --> 01:04:53,520
‫أريد 3 براميل من وقود
‫(ديزل)، (بي بي آر 5)

602
01:04:53,540 --> 01:04:56,860
‫هيّا، تحرّك، ليس لدينا متّسع من الوقت،
‫لدينا ساعة واحدة فقط، ماذا تريد؟

603
01:04:56,940 --> 01:05:00,310
‫- هل (باناما راد) أيضاً؟
‫- (باناما راد)، أجل

604
01:05:00,340 --> 01:05:02,700
‫- سأحضر لك (باناما راد)
‫- أيها الرقيب

605
01:05:03,340 --> 01:05:06,050
‫- الوجهة؟
‫- ليس لديّ وجهة

606
01:05:06,140 --> 01:05:09,240
‫وجهة؟ ليس لديك وجهة؟ أخبرني
‫عن وجهتك كي أعطيك وقود (ديزل)

607
01:05:09,260 --> 01:05:10,880
‫- أيها الرقيب
‫- ألديك وجهة؟ أحتاج إلى الوجهة

608
01:05:10,900 --> 01:05:13,280
‫- أيها الرقيب
‫- ما بيدي حيلة

609
01:05:13,300 --> 01:05:16,360
‫أيها الرقيب، هؤلاء
‫الشبان برفقتي، الوجهة سرية

610
01:05:16,430 --> 01:05:18,880
‫أحمل أوراقاً مهمة من
‫فيلق استخبارات (كوم ساك)

611
01:05:18,900 --> 01:05:23,650
‫حسناً سيّدي، هذه ليلة مهمة،
‫أريد 8 دولارات مقابل هذه الكاميرا

612
01:05:23,900 --> 01:05:26,610
‫- يا إلهي
‫- تبّاً

613
01:05:27,140 --> 01:05:31,660
‫- أعطهم بعض الوقود
‫- حسناً

614
01:05:31,740 --> 01:05:33,000
‫بدأ الكلب بالنباح

615
01:05:33,040 --> 01:05:38,340
‫حضرة النقيب، آسف بشأن
‫الليلة، الوضع سيئ هنا

616
01:05:39,020 --> 01:05:41,910
‫وخذ هذا إلى الرجل عند
‫مكتب المؤن وتحصل عليه

617
01:05:41,970 --> 01:05:45,410
‫أتريدون أيها الشبان بعض التذاكر،
‫تذاكر مخصّصة للصحفيين خلال العرض؟

618
01:05:45,460 --> 01:05:46,820
‫- أتريدون هذه؟
‫- أجل

619
01:05:46,880 --> 01:05:49,560
‫- أيّ عرض؟
‫- العرض هنا، عرض الأرانب

620
01:05:49,600 --> 01:05:51,240
‫- أرانب (بلايبوي)؟
‫- ماذا عن...؟

621
01:05:51,290 --> 01:05:53,020
‫- حسناً
‫- هل سيكون (بوب هوب) هنا؟

622
01:05:53,100 --> 01:05:58,100
‫حضرة النقيب، هذا
‫على حسابنا، بدون ضغينة؟

623
01:06:35,450 --> 01:06:39,920
‫كيف حالكم؟ كيف حالكم؟

624
01:06:40,620 --> 01:06:47,960
‫نريد أن نرحّب بكل من عمل
‫جاهداً في عملية (بروت فورس)

625
01:06:48,360 --> 01:06:51,010
‫أهلاً بكل المظلّيين هنا

626
01:06:51,180 --> 01:06:54,700
‫والمارينز والبحّارة

627
01:06:55,410 --> 01:06:59,380
‫نريدكم أن تعرفوا أننا فخورون بكم
‫لأننا نعرف كم كان الأمر صعباً

628
01:06:59,450 --> 01:07:04,690
‫أجل، ولنبرهن لكم ذلك سنقدّم
‫لكم تسلية نعرف أنها ستعجبكم

629
01:07:04,880 --> 01:07:08,630
‫ملكة جمال شهر أغسطس،
‫(ساندرا بايتي)

630
01:07:09,880 --> 01:07:14,620
‫ملكة جمال شهر مايو،
‫(تيري تيراي)، مرحى

631
01:07:14,900 --> 01:07:20,540
‫وأجمل جميلات العام
‫(كاري فوستر)، مرحى

632
01:07:20,780 --> 01:07:24,390
‫ابتعد عن طريقي

633
01:07:30,830 --> 01:07:33,190
‫مرحباً

634
01:07:38,290 --> 01:07:44,480
‫- هيّا عزيزتي، تزوّجي بي
‫- أنا آتية عزيزي

635
01:07:45,720 --> 01:07:50,490
‫- لنلعب لعبة رعاة البقر والهنود
‫- هيّا عزيزتي

636
01:07:50,660 --> 01:07:52,100
‫أحبك

637
01:08:12,220 --> 01:08:13,800
‫ما الأمر؟

638
01:08:13,820 --> 01:08:17,770
‫أنا واثق بأنّ (بوسكولا)
‫المسنّ هنا الليلة

639
01:08:22,290 --> 01:08:24,480
‫شحّم مسدسي

640
01:08:32,390 --> 01:08:36,130
‫- أنا جاهز للتسلية عزيزتي
‫- سافلة

641
01:08:51,280 --> 01:08:53,850
‫أجل، أنت ظريف، تعجبني

642
01:08:53,900 --> 01:09:01,250
‫- أنا هنا عزيزتي، أنا هنا
‫- يا إلهي، يجب أن أقوم بذلك

643
01:09:03,300 --> 01:09:05,350
‫أيّتها السافلة

644
01:09:05,430 --> 01:09:09,490
‫اخلعيه، اخلعيه

645
01:09:09,540 --> 01:09:14,080
‫- أتريدين أن نأتي؟
‫- بالتأكيد

646
01:09:14,100 --> 01:09:19,940
‫وقّعي على جسدي، وقّعي على جسدي

647
01:09:20,210 --> 01:09:23,740
‫- الطريق لنا
‫- تعال عزيزي، تعال إلى هنا الآن

648
01:09:23,770 --> 01:09:25,830
‫تبّاً لك، أبعد يدك عني

649
01:09:36,980 --> 01:09:38,850
‫شغّلها هناك

650
01:09:48,100 --> 01:09:51,250
‫أحضر الفتيات، هيّا بنا

651
01:10:10,010 --> 01:10:12,070
‫الوداع

652
01:10:53,880 --> 01:10:56,840
‫لم يستطع (تشارلي) تقفي آثاري

653
01:10:58,010 --> 01:11:01,670
‫لأنه كان يبحث في العمق
‫أو لأنه كان يتحرك بسرعة

654
01:11:05,330 --> 01:11:10,240
‫فكرته الكبرى كانت تسمّى "الأرز"

655
01:11:11,690 --> 01:11:18,780
‫هناك وسيلتين تعود بها إلى المنزل:
‫الموت أو النصر

656
01:11:29,270 --> 01:11:32,960
‫لم يُتعب أحد نفسه من القادة

657
01:11:33,720 --> 01:11:39,740
‫كانت مجموعة من المهرّجين تدير
‫الحرب والتي سرعان ما خسروها

658
01:11:41,788 --> 01:11:44,666
‫أتعرف يا رجل، هذا كان بعيد

659
01:11:44,749 --> 01:11:48,294
‫لقد كنت أجمع صورها منذ أن كانت آنسة (ديسمبر)

660
01:11:48,419 --> 01:11:51,381
‫هاى، (كلين) أنظر لهذا
‫لقد كانت هنا يا رجل

661
01:11:51,464 --> 01:11:54,300
‫إننى راسلتها حتى وهى لم ترد علي

662
01:11:54,425 --> 01:11:56,386
‫يمكنك فعلاً أن تعلق على تلك الألواح يا رجل

663
01:11:56,511 --> 01:11:58,429
‫فقط مثل ذلك الشخص فى الدلتا

664
01:11:58,513 --> 01:12:00,598
‫- نعم ،من الأفضل أن تصدق
‫- أى شخص

665
01:12:00,723 --> 01:12:03,685
‫الذى ارتكب جريمة القتل لقد كان عريفاً

666
01:12:03,810 --> 01:12:08,356
‫أتذكر؟ ذلك الشخص يا رجل

667
01:12:08,439 --> 01:12:09,607
‫أكمل

668
01:12:09,732 --> 01:12:12,861
‫عندما وصل الشئ كان هناك ليقابلة يا رجل

669
01:12:12,944 --> 01:12:16,489
‫أنظر إلى تلك الأثداء الجميلة!

670
01:12:16,614 --> 01:12:19,534
‫نعم، لذا على أى حال هو كان يعمل بالدوريات

671
01:12:19,617 --> 01:12:23,079
‫واحد من الأوغاد كان ملازم أو شئ ما

672
01:12:23,163 --> 01:12:26,332
‫يوماً ما أخذ مجلتة ولم يعيدها

673
01:12:26,457 --> 01:12:29,043
‫فقال له أعد لي مجلتي

674
01:12:29,169 --> 01:12:32,839
‫فرد علية أسكت وإلا حاكمتك

675
01:12:32,964 --> 01:12:35,091
‫- تماماً كأى بحار
‫نعم!

676
01:12:35,175 --> 01:12:39,095
‫- ثم بدأ يتعدى حدودة
‫- (شيف)، خذ المقود

677
01:12:39,220 --> 01:12:43,308
‫هذا الرجل بدأ يصنع ثقوب فى حلمات النساء

678
01:12:43,433 --> 01:12:44,893
‫خذ المقود

679
01:12:44,976 --> 01:12:49,314
‫بدأ بعمل الثقوب فى السرة

680
01:12:49,397 --> 01:12:52,400
‫فقال له العريف
‫من الأفضل ألا تفعل هذا لها

681
01:12:52,525 --> 01:12:54,486
‫أبعد يديك اللعينتين عن تلك الفتاة

682
01:12:54,611 --> 01:12:56,529
‫لا تعاملها هكذا

683
01:12:56,613 --> 01:13:01,367
‫- فقال له تباً لك بالفيتنامية
‫- اللعنة

684
01:13:01,493 --> 01:13:04,746
‫العريف لم يستطع التعامل مع الأمر

685
01:13:04,829 --> 01:13:07,123
‫فقط ألتقط سلاحة

686
01:13:07,207 --> 01:13:09,626
‫ثم قام بشحنها و

687
01:13:09,709 --> 01:13:11,753
‫طخ!

688
01:13:11,878 --> 01:13:14,589
‫وأعطى له ضربة قوية على مجلة البلاى بوى

689
01:13:14,714 --> 01:13:17,634
‫ثم نظف مؤخرتة فى المرفأ

690
01:13:17,759 --> 01:13:23,056
‫لم يكن هناك مزيداً من ذاك الملازم هذا اليوم

691
01:13:23,139 --> 01:13:27,060
‫- هل فصلوه لأجل هذا؟
‫- الملازم؟ نعم

692
01:13:27,143 --> 01:13:29,145
‫لقد قاموا برفده

693
01:13:29,229 --> 01:13:32,941
‫كان من السيء أنه لم يحصل على أى ميداليات أو شئ ما

694
01:13:35,318 --> 01:13:37,362
‫بحار لعين

695
01:13:37,487 --> 01:13:39,364
‫كانوا يجب أن يقتلوا الوغد

696
01:13:39,489 --> 01:13:43,660
‫كان يجب أن يعطوه نجمة فضية

697
01:13:43,785 --> 01:13:48,456
‫قتل الرجل، أليس كذلك؟

698
01:13:53,040 --> 01:13:54,170
‫صباح الخير (فيتنام)

699
01:13:54,230 --> 01:13:56,860
‫أنا خبير الجيش (زاك جونسون)
‫على إذاعة (آي. أف. في. أن)

700
01:13:56,880 --> 01:14:00,820
‫تبلغ الحرارة نحو 80 درجة في وسط
‫مدينة (سايغون) حالياً والرطوبة عالية جداً

701
01:14:00,850 --> 01:14:04,050
‫ولدينا رسالة مهمة لكل الجنود
‫الأميركيين الذين يعيشون بعيداً عن القاعدة

702
01:14:04,070 --> 01:14:06,070
‫من عُمدة (سايغون)

703
01:14:06,100 --> 01:14:09,060
‫يريدكم أن تنشروا غسيلكم في الداخل
‫بدل أن تنشروه على عتبة النوافذ

704
01:14:09,130 --> 01:14:12,080
‫يريدكم العُمدة أن تحافظوا
‫على نظافة (سايغون)

705
01:14:12,490 --> 01:14:16,960
‫وإليكم الآن عودة إلى الماضي
‫إلى (بيغ سام) الذي هو بمفرده هناك

706
01:14:17,060 --> 01:14:19,360
‫مع الكتيبة الأولى وجيش المشاة الـ35

707
01:14:19,380 --> 01:14:23,630
‫ويهدي فريق الإطفاء في (آن خي) الأغنية
‫إلى قائد وحدتهم العصري (فراد ذو هاد)

708
01:14:23,680 --> 01:14:26,520
‫- فرقة (رولينغ ستونز) وأغنية "الرضى"
‫- أجل

709
01:15:32,100 --> 01:15:36,120
‫"الانضباط ومكافحة التمرد،
‫كتبه العقيد (وولتر إي كورتز)"

710
01:15:37,330 --> 01:15:41,680
‫"ما دام ضباطنا وجنودنا يؤدون
‫فترة خدمتهم سنة واحدة فقط..."

711
01:15:41,710 --> 01:15:45,460
‫"سيصبحون بلا جدوى
‫في حربنا في (فيتنام)"

712
01:15:47,450 --> 01:15:49,710
‫"ما دام تناول الجعة الباردة
‫والطعام الساخن..."

713
01:15:49,780 --> 01:15:53,310
‫"وسماع موسيقى الـ(روك آند رول)
‫وغيرها من المرفهات هي عادتهم..."

714
01:15:53,370 --> 01:15:56,480
‫"لن نحقق أيّ مكاسب
‫من خوض هذه الحرب"

715
01:15:56,510 --> 01:16:03,720
‫"نحتاج إلى قلة مدربة ومنضبطة من الأفراد،
‫وسنربح هذه الحرب بربع قواتنا المتواجدة هنا"

716
01:16:03,800 --> 01:16:06,100
‫اللعنة، خذ وقتك

717
01:16:06,180 --> 01:16:08,850
‫اللعنة

718
01:16:10,930 --> 01:16:14,330
‫ماذا يجري؟

719
01:16:15,340 --> 01:16:17,190
‫هل هذا أنت، (لازارو)؟

720
01:16:17,210 --> 01:16:19,830
‫هيّا

721
01:16:33,110 --> 01:16:36,870
‫أطلقوا النيران

722
01:17:19,450 --> 01:17:23,290
‫أواخر الصيف،
‫فصل الخريف، عام 1968

723
01:17:23,530 --> 01:17:27,720
‫تتعرّض دوريات (كورتز)
‫في النجد لهجمات من كمائن

724
01:17:27,890 --> 01:17:30,360
‫بدأت المخيّمات بالانهيار

725
01:17:36,560 --> 01:17:40,840
‫{\an8}"سري"

726
01:17:36,770 --> 01:17:43,010
‫نوفمبر، أمر (كورتز) باغتيال
‫3 رجال فيتناميين وامرأة فيتنامية

727
01:17:43,500 --> 01:17:47,610
‫كان رجلان منهم عقيدين
‫في الجيش الفيتنامي الجنوبي

728
01:17:49,750 --> 01:17:54,330
‫انخفض نشاط العدو في قسمه تماماً

729
01:17:56,350 --> 01:17:59,960
‫لا بدّ أنّه اختار أهدافه بدقة

730
01:18:01,430 --> 01:18:06,420
‫هل انضممت إلى القوات الخاصة؟

731
01:18:07,110 --> 01:18:11,260
‫حاول الجيش أن يعيده
‫للمرة الأخيرة إلى الكتيبة

732
01:18:11,530 --> 01:18:15,970
‫وإن توقّف، فسينساه الجميع

733
01:18:16,570 --> 01:18:22,200
‫لكنه استمرّ في أعماله
‫وفي النجاح على طريقته

734
01:18:23,250 --> 01:18:25,440
‫ثم طلبوني

735
01:18:32,690 --> 01:18:38,010
‫لقد فقدوه، كان قد رحل

736
01:18:38,450 --> 01:18:44,840
‫لا شيء إلّا الإشاعات وبعض الإخباريات،
‫معظمها من الجنود الأسرى

737
01:18:45,300 --> 01:18:49,330
‫عرف جنود العدو أنّ
‫هذا لقبه وأنّهم يخافونه

738
01:18:49,650 --> 01:18:54,230
‫كان يخطط هو ورجاله لعمليات سريعة
‫في كافة أنحاء (كمبوديا)

739
01:18:54,250 --> 01:18:59,270
‫أنت هنا منذ وقت طويل (بابر)،
‫الأفضل أن تتوقّف عمّا تفعله الآن

740
01:18:59,290 --> 01:19:02,270
‫أعرف إلى أين أنا ذاهب،
‫أنا ذاهب إلى البيت الأبيض الفيتنامي

741
01:19:02,290 --> 01:19:08,160
‫لأتناول العشاء مع رئيس
‫(الولايات المتحدة)، سأذهب إلى هناك

742
01:19:08,530 --> 01:19:11,520
‫(شيف)، ضع الغطاء على هذا

743
01:19:12,530 --> 01:19:13,920
‫(كلين)

744
01:19:17,530 --> 01:19:20,080
‫كم مضى على وجود
‫هذا الفتى على هذا القارب؟

745
01:19:20,290 --> 01:19:21,890
‫7 أشهر

746
01:19:22,450 --> 01:19:27,140
‫- إنه متخصّص في إزعاجي
‫- هذا ممكن حضرة النقيب

747
01:19:27,170 --> 01:19:30,080
‫- هذا رأيه فيك أيضاً
‫- حقاً؟

748
01:19:30,410 --> 01:19:33,930
‫- ما رأيك أيها القائد؟
‫- لا رأي لي

749
01:19:34,730 --> 01:19:37,060
‫تنصّ عليّ الأوامر التي تلقّيتها بألّا
‫أعرف المكان الذي آخذ هذا القارب إليه

750
01:19:37,110 --> 01:19:38,710
‫لذا لن أسأل

751
01:19:39,010 --> 01:19:43,930
‫لكن يكفي أن أنظر إليك لأعرف
‫أنّ الأمر سيكون خطيراً، أينما كان ذلك

752
01:19:53,010 --> 01:19:57,640
‫سنجتاز النهر عند علوّ
‫75 نقطة فوق جسر (دو لانغ)

753
01:20:01,210 --> 01:20:05,210
‫- هذه (كمبوديا) حضرة النقيب
‫- هذا سرّي

754
01:20:05,280 --> 01:20:09,160
‫ليس من المفترض أن نكون في
‫(كمبوديا) لكنني ذاهب إلى هناك

755
01:20:10,670 --> 01:20:14,960
‫قرّبني من وجهتي حتى
‫تذهب والطاقم في حال سبيلكم

756
01:20:17,410 --> 01:20:19,320
‫حسناً حضرة النقيب

757
01:20:40,810 --> 01:20:45,630
‫ابني العزيز، أخشى
‫أنك وأمك قلقتما علي

758
01:20:45,700 --> 01:20:48,920
‫لعدم سماعكما أخباري
‫خلال الأسابيع الماضية

759
01:20:48,950 --> 01:20:52,090
‫لكنّ وضعي هنا صار صعباً

760
01:20:52,770 --> 01:20:56,320
‫اتّهمني الجيش رسمياً بجريمة قتل

761
01:21:03,010 --> 01:21:06,430
‫الضحايا المزعومون
‫هم 4 عملاء فيتناميين مزدوجين

762
01:21:06,500 --> 01:21:10,160
‫أمضينا أشهراً ونحن
‫نحاول كشفهم وجمع الأدلة

763
01:21:12,220 --> 01:21:16,650
‫عندما وجدنا البرهان الأخير،
‫تصرّفنا، تصرّفنا كجنود

764
01:21:17,690 --> 01:21:26,090
‫ليست هذه التهم مبرّرة، إنها في الواقع
‫وعلى ضوء هذا النزاع، جنونية تماماً

765
01:21:36,850 --> 01:21:40,770
‫في الحرب، هناك لحظات
‫كثيرة للتعاطف والرقّة

766
01:21:41,450 --> 01:21:44,510
‫وهناك لحظات كثيرة لاستعمال القوة

767
01:21:44,560 --> 01:21:50,460
‫ما يسمّى عادة "لا رحمة"
‫قد يكون وفق ظروف عديدة "وضوحاً"

768
01:21:50,530 --> 01:21:57,690
‫أيّ رؤية ما يجب فعله بوضوحّ
‫والقيام به مباشرة وبسرعة ونحن متيقظون

769
01:21:58,690 --> 01:22:00,440
‫والنظر إليه

770
01:22:02,100 --> 01:22:05,790
‫أثق بك لتخبر أمك
‫ما تشاؤه عن هذه الرسالة

771
01:22:05,810 --> 01:22:10,030
‫أّمّا بالنسبة إلى التهم
‫الموجهة ضدي، فلا آبه لها

772
01:22:10,530 --> 01:22:15,880
‫أنا أتجاوز مبادئهم الأخلاقية
‫الكاذبة والخجولة، لذا لا آبه

773
01:22:17,130 --> 01:22:21,450
‫أنا أثق بك تماماً، والدك المُحب

774
01:22:22,320 --> 01:22:26,170
‫"صورة يعتقد أنها للعقيد (وولتر إي كورتز)،
‫التقطها أحد جنود الحلفاء بتاريخ 1968/11/11"

775
01:22:33,790 --> 01:22:36,850
‫- اخرس، تبّاً لك
‫- آسف على ذلك

776
01:22:36,870 --> 01:22:38,850
‫لو عرفت لأخذتك إلى (نيو أورليانز)

777
01:22:42,160 --> 01:22:43,650
‫أنت غبي أيضاً

778
01:22:43,680 --> 01:22:46,210
‫سآخذك إلى (نيو أورليانز) وسأصلحك

779
01:22:46,240 --> 01:22:48,230
‫- أيها اللعين
‫- كفاك يا (شيف)

780
01:22:48,260 --> 01:22:50,730
‫أنت السافل الوحيد هنا

781
01:22:50,800 --> 01:22:52,980
‫وإن كنت سألعبّ بشيء،
‫ألعب بما يخصني

782
01:22:53,030 --> 01:22:55,930
‫- (شيف)، كفى، دعه
‫- ما كنت لتعرف ما العمل به أيها الشاذ

783
01:22:55,980 --> 01:22:59,730
‫(شيف)، قلت... كفى

784
01:22:59,780 --> 01:23:04,770
‫- ابتعد عنه، ماذا قلت؟
‫- وأرِح فكّيك قليلاً

785
01:23:04,950 --> 01:23:08,850
‫وليس هذا الجيش، أنت بحّار

786
01:23:09,020 --> 01:23:14,410
‫لذا تخلّ عن مظهر الجندي هذا
‫وكفّ عن تدخين الممنوعات، مفهوم؟

787
01:23:17,550 --> 01:23:21,870
‫- (لانس)، ما بال الدهان الأخضر؟
‫- هذا تمويه

788
01:23:21,900 --> 01:23:25,210
‫- كيف ذلك؟
‫- كي لا يروك، إنهم منتشرون

789
01:23:25,320 --> 01:23:29,170
‫أريدك أن تبقى مستيقظاً،
‫لديك عمل تؤدّيه

790
01:23:45,670 --> 01:23:51,210
‫انطلق زورق (سمبان) من المرفأ،
‫انطلق زورق (سمبان)، لنلقِ نظرة

791
01:23:51,620 --> 01:23:56,550
‫(لانس)، أحضرها، (كلين)، جهّز
‫الرشّاش عيار 60 و(شيف) عيار 61

792
01:23:56,580 --> 01:23:58,930
‫(كلين)، حضّر الرشّاش عيار 60

793
01:24:01,820 --> 01:24:06,070
‫- ما الأمر، أيها القائد؟
‫- إنه قارب حضرة النقيب

794
01:24:06,100 --> 01:24:07,890
‫سنقوم بتفتيشٍ روتيني

795
01:24:08,200 --> 01:24:10,870
‫لننس أمر التفتيش
‫الروتيني وندعهم يرحلون

796
01:24:10,920 --> 01:24:15,080
‫تنقِل هذه القوارب مؤناً
‫في هذا الخليج، سألقي نظرة

797
01:24:16,100 --> 01:24:17,660
‫ثمّة أولوية لمهمتي هنا، أيها القائد

798
01:24:17,690 --> 01:24:21,050
‫ما كنت لتتواجد في هذا
‫الجزء من النهر لولاي أنا

799
01:24:21,140 --> 01:24:24,730
‫حتى نبلغ وجهتك حضرة
‫النقيب، أنت مجرد راكب معنا

800
01:24:25,400 --> 01:24:28,580
‫- الزم مكانك، (لانس)
‫- هيّا، ارمِ الحبل أيها السافل

801
01:24:28,600 --> 01:24:31,340
‫حسناً، هيّا، فلنشده نحونا

802
01:24:44,580 --> 01:24:47,810
‫فتّش الكوخ الأمامي
‫وأحضر الركاب إلى هنا

803
01:24:53,950 --> 01:24:57,050
‫هيّا، أسرع أيها السافل، تحرّك

804
01:24:58,730 --> 01:25:01,380
‫- أنت كذلك، هيّا
‫- ابق مترقّباً، (كلين)

805
01:25:01,410 --> 01:25:02,910
‫لا تقلق أيها القائد

806
01:25:07,360 --> 01:25:09,390
‫لا يوجد شيء أيها القائد

807
01:25:14,830 --> 01:25:17,580
‫حسناً، هاك هوياتهم

808
01:25:17,710 --> 01:25:19,650
‫- أوراقهم سليمة
‫- اصعد على متنه وفتشه

809
01:25:20,250 --> 01:25:22,380
‫إنه مجرد قارب فحسب،
‫لا يوجد شيء به أيها القائد

810
01:25:22,410 --> 01:25:23,880
‫اصعد على متنه وفتشه

811
01:25:23,950 --> 01:25:26,490
‫هناك دِلاء وبط وموز

812
01:25:26,560 --> 01:25:27,990
‫- لا يوجد شيء
‫- لا تتردد يا (شيف)

813
01:25:28,030 --> 01:25:29,640
‫ما خطبك؟
‫اصعد على متنه وفتشه

814
01:25:29,680 --> 01:25:32,280
‫هناك ماعز وسمك

815
01:25:32,470 --> 01:25:34,080
‫- (شيف)!
‫- سلة فواكه

816
01:25:34,100 --> 01:25:36,350
‫- اصعد على متن هذا القارب
‫- لا يوجد به شيء يا رجل

817
01:25:36,430 --> 01:25:38,380
‫- اصعد على متنه
‫- حسناً!

818
01:25:38,500 --> 01:25:40,770
‫ابتعد يا حقير، سحقاً

819
01:25:40,940 --> 01:25:43,500
‫لحم، مانغا

820
01:25:43,570 --> 01:25:45,730
‫- ماذا يوجد بكيس الأرز؟
‫- أرز لعين

821
01:25:45,820 --> 01:25:48,450
‫- انظر ما بداخله يا (شيف)
‫- سمك

822
01:25:49,450 --> 01:25:52,640
‫المزيد من جوز الهند، أرز
‫لا يوجد سوى أرز

823
01:25:53,560 --> 01:25:55,370
‫ماذا يوجد بسلة الخضروات؟

824
01:25:55,700 --> 01:25:57,290
‫ابتعدي من هنا، هيّا

825
01:25:57,430 --> 01:26:00,540
‫- تحركي، اللعنة
‫- تفقّد سلة الخضروات يا (شيف)؟

826
01:26:00,590 --> 01:26:02,080
‫- حسناً
‫- اصمتوا يا حثالة

827
01:26:02,170 --> 01:26:04,090
‫- لا يوجد شيء هنا
‫- فتش الصناديق

828
01:26:04,170 --> 01:26:05,210
‫لا يوجد شيء

829
01:26:05,250 --> 01:26:06,630
‫- افتح تلك العلبة المعدنية
‫- لا يوجد شيء

830
01:26:06,680 --> 01:26:09,120
‫- افتح تلك العلبة الصدئة
‫- إنه أرز فحسب، هذا كل شيء

831
01:26:09,180 --> 01:26:10,300
‫- لا يوجد شيء
‫- تفقد العلبة الصفراء

832
01:26:10,340 --> 01:26:12,760
‫تفقد العلبة الصفراء، كانت تجلس
‫عليها، ماذا يوجد بها؟

833
01:26:17,220 --> 01:26:18,350
‫(شيف)!

834
01:26:22,940 --> 01:26:24,230
‫أيها السفلة

835
01:26:33,280 --> 01:26:35,280
‫- توقّف
‫- هيّا، لنقتلهم جميعاً

836
01:26:35,870 --> 01:26:38,540
‫- سفلة ملاعين
‫- أوقفوا إطلاق النار

837
01:26:38,610 --> 01:26:41,280
‫فلنقتل هؤلاء الملاعين،
‫لنرديهم جميعاً بحقكم

838
01:26:41,370 --> 01:26:44,770
‫- توقّف يا (شيف)
‫- ولمَ لا، ربّاه!

839
01:26:45,300 --> 01:26:47,630
‫ولمَ لا؟

840
01:26:48,920 --> 01:26:50,670
‫- (كلين)؟
‫- أنا بخير

841
01:26:59,170 --> 01:27:01,360
‫- أأنت بخير يا (لانس)
‫- اللعنة! سحقاً لهذا

842
01:27:01,450 --> 01:27:03,850
‫- (شيف)!
‫- انظروا ما كانت تخبئه

843
01:27:04,010 --> 01:27:07,020
‫- أأنت بخير؟
‫- انظروا ما كانت تخبئه...

844
01:27:10,550 --> 01:27:14,860
‫إنه جرو

845
01:27:16,450 --> 01:27:18,020
‫أعطني هذا الجرو

846
01:27:18,060 --> 01:27:20,250
‫- لا، لن تأخذه
‫- أعطه لي بحقك

847
01:27:20,330 --> 01:27:22,400
‫اتركه يا حقير

848
01:27:22,550 --> 01:27:26,480
‫- سحقاً لك، أتريد المانغا أيضاً؟
‫- (شيف)

849
01:27:26,740 --> 01:27:27,820
‫أتريد هذا؟

850
01:27:27,890 --> 01:27:30,240
‫إنها تتحرك وراءك يا (شيف)،
‫إنها حية، تفقّدها

851
01:27:31,010 --> 01:27:31,900
‫- (شيف)
‫- نعم!

852
01:27:31,930 --> 01:27:34,010
‫إنها تتحرك وراءك، تفقدها

853
01:27:34,090 --> 01:27:35,760
‫حسناً، سأتفقدها

854
01:27:36,240 --> 01:27:38,100
‫- تعال وساعدني يا (كلين)
‫- إنها جريحة، لم تمت

855
01:27:38,170 --> 01:27:40,860
‫ساعده يا (كلين)

856
01:27:40,900 --> 01:27:44,880
‫تفقداها برفق، برفق
‫على مهلكما

857
01:27:44,960 --> 01:27:47,170
‫حسناً، أيها القائد، أمهلني لحظة

858
01:27:47,230 --> 01:27:48,830
‫- أحضرها إلى هنا يا (شيف)
‫- هل تتنفس يا (شيف)؟

859
01:27:48,900 --> 01:27:52,300
‫إنها جريحة وتنزف

860
01:27:52,370 --> 01:27:55,370
‫أحضرها على متن القارب،
‫سنسعفها لأقرب قاعدة للحلفاء

861
01:27:55,460 --> 01:27:56,540
‫ماذا تقول؟

862
01:27:56,660 --> 01:27:58,210
‫سنأخذها لبعض أصدقائنا حضرة النقيب

863
01:27:58,250 --> 01:28:00,110
‫إنها جريحة وليست ميتة

864
01:28:00,450 --> 01:28:03,920
‫تنح يا (شيف)

865
01:28:13,800 --> 01:28:16,090
‫سحقاً لكما

866
01:28:16,590 --> 01:28:19,090
‫أخبرتك بألّا تتوقّف،
‫فلنمضِ في سبيلنا

867
01:29:19,650 --> 01:29:23,200
‫كانت طريقة لنحيا مع أنفسنا

868
01:29:23,740 --> 01:29:27,380
‫كنا نقطعهم نصفين
‫بسلاح ونعطيهم ضمادة

869
01:29:29,250 --> 01:29:36,810
‫كانت كذبة وكلّما رأيت
‫المزيد منهم زاد كرهي للكذب

870
01:29:38,640 --> 01:29:43,300
‫لم يكن هؤلاء الشبان
‫سينظرون إلي بالطريقة ذاتها مجدّداً

871
01:29:43,410 --> 01:29:48,760
‫لكني شعرت بأنني عرفت أمراً أو
‫اثنين عن (كورتز) غير واردين في الملف

872
01:29:53,290 --> 01:29:57,690
‫كان جسر (دو لانغ) آخر
‫مخفر أمامي على نهر (نانغ)

873
01:30:01,850 --> 01:30:04,890
‫ولم يكن بعده سوى (كورتز)

874
01:30:06,210 --> 01:30:11,920
‫- (لانس)، (لانس)، ما رأيك؟
‫- إنه جميل

875
01:30:13,450 --> 01:30:16,570
‫ما بالك؟ تتصرّف بغرابة

876
01:30:17,410 --> 01:30:20,310
‫أتذكر آخر قرص
‫ممنوعات كنت أحتفظ به؟

877
01:30:20,330 --> 01:30:21,770
‫أجل

878
01:30:21,820 --> 01:30:24,130
‫- رميته
‫- رميت الممنوعات؟

879
01:30:24,450 --> 01:30:26,250
‫رائع

