﻿1
00:00:02,700 --> 00:00:08,774
<font color="#ff0000">إعداد الترجمة وضبط الوقت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح </font>

2
00:01:48,598 --> 00:01:52,098
<font color="#ff0000">افلام </font>
<font color="#ffff00">سرجيو ليون</font>
تقدم

3
00:01:55,122 --> 00:01:57,522
<font color="#ffff00">رود ستايغر</font>

4
00:02:00,646 --> 00:02:03,046
<font color="#ffff00">جيمس كوبورن</font>

5
00:02:08,370 --> 00:02:10,770
<font color="#ffff00">رومولو فالي</font>

6
00:03:27,827 --> 00:03:30,182
<i>¡أنديل ، كابالو!</i>

7
00:03:40,173 --> 00:03:42,926
<i>¡أنديل ، كابالو!</i>

8
00:04:01,611 --> 00:04:03,841
<i>سيدي!</i> 
<font color="#ff0000">اخراج</font>
<font color="#ffff00">سرجيو ليون</font>

9
00:04:05,615 --> 00:04:07,446
<i>سيدي!</i>

10
00:04:08,576 --> 00:04:09,975
<i>سيدي!</i>

11
00:04:10,161 --> 00:04:14,393
<i>- شد هذا الطوق.
- سيدي ، يجب أن أذهب إلى سان فيليبي.</i>

12
00:04:14,708 --> 00:04:17,142
أمي ماتت!

13
00:04:17,377 --> 00:04:19,845
مباشرة أسفل الطريق حوالي 50 ميلاً.

14
00:04:28,304 --> 00:04:30,534
لو سمحت؟

15
00:04:33,351 --> 00:04:36,184
أجل ، اخرج من هنا.

16
00:04:49,034 --> 00:04:51,502
<i>مهلا.  مرحبًا يا أميغو.</i>

17
00:04:55,206 --> 00:04:57,003
تعال الى هنا.

18
00:05:21,274 --> 00:05:23,663
في احسن الاحوال.

19
00:05:24,861 --> 00:05:27,011
أنت ممتاز!

20
00:05:29,574 --> 00:05:32,407
أقسم بالله أيها الأولاد ، إنه على حق.

21
00:05:33,578 --> 00:05:40,097
سأضعك على هذه الرحلة وأراقب
تلك الوجوه عندما يرونك تدخل!

22
00:06:07,112 --> 00:06:09,262
تحرك.

23
00:07:02,667 --> 00:07:04,737
- والله أنا...
- لا تهتم يا عزيزي.

24
00:07:42,123 --> 00:07:44,318
هناك.

25
00:07:58,723 --> 00:08:02,398
ليس هذا الباب ، الآخر ، هناك.

26
00:08:02,685 --> 00:08:05,119
اأجذبه.  أجذبة.

27
00:08:10,652 --> 00:08:15,646
ها أنت ذا.  الآن فقط اجلس
وكن هادئًا ، مثل ولد صغير جيد.

28
00:08:17,826 --> 00:08:21,057
هل ترى؟  إنه يفهم.

29
00:08:21,329 --> 00:08:24,127
من يدري ، ربما يمكنه التحدث.

30
00:08:24,374 --> 00:08:28,890
الآن ، حتى الفلاحين...
قليلا من الخردل؟

31
00:08:29,212 --> 00:08:32,841
شكرا لك.
حتى الفلاحين يستحقون حقوقهم.

32
00:08:33,133 --> 00:08:36,284
بعد كل شيء ، لقد انتصروا في ثورة.

33
00:08:36,553 --> 00:08:38,111
أو على الأقل تقريبًا.

34
00:08:38,304 --> 00:08:41,182
الحيوانات ، هذا ما هم عليه.  الحيوانات.

35
00:08:43,184 --> 00:08:46,017
حتى الحيوانات يمكن ترويضها وغير ضارة.

36
00:08:46,271 --> 00:08:49,069
أنا شخصياً أعتبرهم متوحشين مؤسفين.

37
00:08:49,315 --> 00:08:51,670
نعم ، المتوحشون.  حقاَ تماما.

38
00:08:51,901 --> 00:08:53,937
بالضبط يا سيدتي العزيزة ، على وجه التحديد.

39
00:08:54,154 --> 00:08:58,511
أكره قولها ، لكن يجب أن
تسمعها في مركز الاعتراف.

40
00:08:58,825 --> 00:09:03,262
- لن تتخيل أبدا.  هل كنت تعلم؟
- أستطيع أن أتخيل ، أبي.

41
00:09:03,580 --> 00:09:05,218
أستطيع التخيل.

42
00:09:05,415 --> 00:09:08,646
الذين يعيشون في مثل هذا
الاختلاط ، كلهم ​​في غرفة واحدة ،

43
00:09:08,918 --> 00:09:12,991
ذكر وأنثى معًا ، يرقدون في
كومة ، مثل الفئران في المجاري.

44
00:09:13,298 --> 00:09:17,735
في الليل ، عندما تنطفئ
الأنوار ، تختفي كل موانعهم.

45
00:09:18,053 --> 00:09:24,526
أنت لا تعرف أبدًا من التالي:
الأم ، الأخت ، الابنة... الماعز.

46
00:09:24,934 --> 00:09:26,970
كل بلد لديه وباءه الخاص.

47
00:09:29,397 --> 00:09:34,994
- تمامًا مثل الزنوج ، عدنا إلى المنزل.
- تمامًا مثل الحيوانات.  هذا ما هم عليه.

48
00:09:35,361 --> 00:09:38,990
بالضبط.  وهذا هو سبب كونهم أنصاف دهاء.

49
00:09:40,450 --> 00:09:43,999
يا هذا.  هل تعرف من كان والدك؟

50
00:09:48,416 --> 00:09:50,930
هل تعرف كم عمرك؟

51
00:09:54,255 --> 00:09:56,405
لا يعرف.

52
00:09:56,633 --> 00:10:00,751
هل تعرف كم عدد الاطفال لديك؟  هاه؟

53
00:10:01,554 --> 00:10:05,786
هل تعرف عدد الأطفال الذين أنجبتهم والدتك؟

54
00:10:06,101 --> 00:10:08,092
لا يعرف أي شيء.

55
00:10:08,311 --> 00:10:12,304
لقد تم فرض الإصلاح
الزراعي لصالح حثالة مثل هذه.

56
00:10:13,441 --> 00:10:21,155
وهذا الحمار ، ماديرو ، أراد أن يعطي
الحكومة وأرضنا لأغبياء مثل هؤلاء.

57
00:10:21,616 --> 00:10:24,414
كلنا بيادق بيد الله القدير.

58
00:10:24,661 --> 00:10:28,495
لحسن الحظ ، تخلصت العناية
الإلهية من ذلك الفرد المتهور ماديرو.

59
00:10:28,790 --> 00:10:31,907
عزيزي المونسنيور ، دعونا نكون واقعيين.

60
00:10:32,168 --> 00:10:38,038
ما تسميه بروفيدنس ، أسمي الجنرال هويرتا.
وضع الفلاحين قي مكانهم.

61
00:10:38,425 --> 00:10:42,498
ما هو أفضل مكان للحيوانات
لأن هذا هو ما هم عليه.

62
00:10:44,597 --> 00:10:47,316
الحيوانات.

63
00:10:47,559 --> 00:10:49,117
<i>أستطيع التخيل.</i>

64
00:10:49,310 --> 00:10:54,782
- أستطيع أن أتخيل ، أعيش في مثل هذا
الاختلاط...... أراد أن يعطي الحكومة وأرضنا

65
00:10:55,150 --> 00:10:56,663
لأغبياء مثل هذا!

66
00:10:56,860 --> 00:10:59,932
- ماعز.
- حيوانات.

67
00:11:00,196 --> 00:11:02,869
- فئران!
- تمامًا مثل الزنوج ، عدنا إلى المنزل.

68
00:11:03,116 --> 00:11:04,788
- نصف دهاء!  - الحيوانات!

69
00:11:04,993 --> 00:11:08,110
لقد تخلصت العناية الإلهية...

70
00:11:09,039 --> 00:11:10,995
تماما مثلهم الزنوج.

71
00:11:11,207 --> 00:11:15,166
الحيوانات.  لأن هذا ما هم عليه.  الحيوانات.

72
00:11:15,462 --> 00:11:17,054
... مثلهم الزنوج.  - متوحشون!

73
00:11:17,255 --> 00:11:19,530
هذا ما هم عليه ، الحيوانات.

74
00:11:19,758 --> 00:11:21,191
- مثلهم الزنوج.
- متوحشون!

75
00:11:21,384 --> 00:11:22,863
الحيوانات!

76
00:11:23,053 --> 00:11:25,487
- أنا أعتبرهم متوحشين مؤسفين.
- أستطيع التخيل...

77
00:11:25,722 --> 00:11:27,360
الزنوج.

78
00:11:27,557 --> 00:11:30,310
- متوحشون!
- الزنوج!

79
00:11:30,560 --> 00:11:32,471
... مثلهم الزنوج.  - أغبياء!

80
00:11:32,687 --> 00:11:34,279
- الزنوج!
- أغبياء!

81
00:11:34,481 --> 00:11:37,234
... مثلهم الزنوج.
- أغبياء!  نصف دهاء!

82
00:11:38,318 --> 00:11:40,548
<i>¡أندا ، كابالو أندا!</i>

83
00:11:48,370 --> 00:11:50,725
<i>¡أندا ، كابالو!</i>

84
00:11:55,335 --> 00:11:58,532
مرحبًا ، ساعدونا وادفعوا.

85
00:11:58,797 --> 00:12:02,676
<i>- تحركوا ، أيها الكسالى مجموعة من الشحوم!
- ¡أندا!</i>

86
00:12:02,967 --> 00:12:07,961
هل تعتقد أنهم سيخرجون من مؤخراتهم
لمساعدتنا ، أيها الأوغاد؟  قطعا لا!

87
00:12:08,973 --> 00:12:13,012
<i>¡أندا!  ¡كابالو ، هويو!</i>

88
00:12:28,660 --> 00:12:30,651
ها ها ها!

89
00:13:44,027 --> 00:13:47,861
خذه بعيدًا قبل أن يلوث كل شيء.

90
00:13:48,156 --> 00:13:53,184
<i>الآن ، سيداتي وسادتي ، سوف تقدمون
كل شيء لأبنائي ، دون أي مشكلة.</i>

91
00:13:53,536 --> 00:13:56,130
<i>نقتلهم جميعًا ، حسنًا ، بابا؟</i>

92
00:13:57,290 --> 00:14:01,329
<i>لقد أخبرتك يا تشولو ، لا تطلق
النار ما لم يضغط بابا على الزناد.</i>

93
00:14:14,015 --> 00:14:15,164
تعال.

94
00:14:15,350 --> 00:14:17,341
تعال ، تعال ، تعال ، تعال!

95
00:14:31,533 --> 00:14:35,606
أردت أن تعرف عائلتي؟  هؤلاء أبنائي.

96
00:14:35,912 --> 00:14:38,380
كل واحد منهم من أم مختلفة.

97
00:14:38,623 --> 00:14:40,454
والآن ، أركع.

98
00:14:40,667 --> 00:14:42,066
اركع!

99
00:14:42,252 --> 00:14:43,844
اركع!

100
00:14:44,045 --> 00:14:46,434
<i>¡بابا!</i>

101
00:14:49,134 --> 00:14:51,568
هذا أبي.  أظن.

102
00:14:51,803 --> 00:14:55,193
- مسرور بلقائك...
- ادخل قبل أن اقتل  الجميع.

103
00:14:56,391 --> 00:15:01,067
والدتي كانت تحمل دماء
الأزتك التي كانت قبل شعبك.

104
00:15:06,151 --> 00:15:09,063
والآن أسألك سؤالا.

105
00:15:09,320 --> 00:15:11,311
هل يمكنك إنجاب طفل؟

106
00:15:12,240 --> 00:15:14,674
هل يمكنك إنجاب طفل؟

107
00:15:16,369 --> 00:15:19,042
ذلك حزين.  لكننا سنصلح ذلك.

108
00:15:22,959 --> 00:15:24,278
<i>¡السنيورة!</i>

109
00:15:24,461 --> 00:15:27,134
<i>دعني اذهب!  اتركها.</i>

110
00:15:42,020 --> 00:15:43,009
تابعي.

111
00:15:46,733 --> 00:15:48,405
اذهبي.

112
00:16:11,257 --> 00:16:16,012
<i>انطلقي... انطلقي... انطلقي... انطلقي... انطلقي!</i>

113
00:17:21,703 --> 00:17:23,739
جيد جدا ، أليس كذلك؟

114
00:18:34,734 --> 00:18:39,091
أوه ، يا يسوع ، ساعدني ، سأصاب بالإغماء.

115
00:18:40,907 --> 00:18:46,777
لا لا لا لا لا.
أنت يغمى عليك الآن ويفوتك الجزء الأفضل.

116
00:18:56,464 --> 00:18:58,853
خوانيتو ، هل حصلت على كل شيء؟

117
00:19:02,011 --> 00:19:04,081
سوف تدفع ثمن هذا ، أيها الوغد!

118
00:19:04,305 --> 00:19:09,425
- أنا مواطن من الولايات المتحدة الأمريكية!
- أنت ابن أمريكي من العاهرة.

119
00:19:09,769 --> 00:19:11,600
أفهم يا يانكي؟

120
00:19:34,085 --> 00:19:35,916
شكرا لك.

121
00:20:06,785 --> 00:20:10,141
شكرا لك.  لكل شيء.

122
00:24:03,897 --> 00:24:06,127
هل لديك ثقاب؟

123
00:24:33,635 --> 00:24:35,591
انخفض، أيها الأبله!

124
00:24:42,143 --> 00:24:44,577
يوجد ثقب في السقف.

125
00:24:52,404 --> 00:24:53,996
مهلا!

126
00:25:12,507 --> 00:25:16,022
- لم أكن لأفعل ذلك لو كنت مكانك.
- لماذا؟

127
00:25:30,650 --> 00:25:34,006
تسحب هذا الزناد وتطلق النار علي ، أنا أسقط.

128
00:25:46,166 --> 00:25:51,081
وإذا وقعت ، فسيتعين عليهم تغيير كل الخرائط.

129
00:26:13,443 --> 00:26:17,641
كما ترى ، عندما أذهب ، يذهب
معي نصف هذا البلد الدموي.

130
00:26:18,615 --> 00:26:20,970
بما فيهم انت نفسك.

131
00:26:33,494 --> 00:26:39,494
<font color="#00ff00">البنك الوطني في الجدول الأخضر</font>

132
00:27:01,533 --> 00:27:06,243
<i>- فهمت الآن؟
- آه ، نعم ، نعم ، نعم، نعم ، نعم ، نعم ، نعم.  أنا أفهم.</i>

133
00:27:06,579 --> 00:27:08,410
<i>¡نعم!</i>

134
00:27:08,623 --> 00:27:12,616
إنها مثل معجزة الله.
أنت ساحر عظيم.

135
00:27:12,919 --> 00:27:17,470
أوقف دراجتك النارية ، أنت تفعل
السحر مع مدربي.  نحن حتى.

136
00:27:17,799 --> 00:27:19,869
<i>- حتى في؟
- نعم.</i>

137
00:27:21,720 --> 00:27:23,915
لا ، نحن لسنا حتى.

138
00:27:25,056 --> 00:27:27,524
لإصلاح دراجتي النارية سيكون حتى.

139
00:27:29,519 --> 00:27:31,953
سأكون في الداخل.

140
00:27:37,318 --> 00:27:40,674
<i>أوه!  نقتله الآن يا بابا؟</i>

141
00:27:40,947 --> 00:27:44,178
لا. أولاً نقوم بإصلاح الدراجة النارية.  صه!

142
00:27:58,548 --> 00:28:02,666
- إنه ويسكي.
- الحمد لله على ذلك ، أليس كذلك؟

143
00:28:02,969 --> 00:28:06,041
إلى أين أنت ذاهب بهذه الأداة الغريبة؟

144
00:28:06,306 --> 00:28:08,945
حسنا... الى اين انت ذاهب؟

145
00:28:11,102 --> 00:28:13,741
- مناجم الحلاقة.  - أوه هو.

146
00:28:13,980 --> 00:28:16,733
لوكانينا ، أليس كذلك؟  أنا أعرف هذا المكان.

147
00:28:16,983 --> 00:28:21,135
أعرف الرجل الذي يملكها ذلك
السمين الألماني ابن العاهرة!

148
00:28:21,446 --> 00:28:25,883
هذا الحوض المجنون من شحم الخنزير ،
سيد أشينباخ ، الذي يجفف شعبنا مثل العبيد ،

149
00:28:26,201 --> 00:28:28,840
حتى عبيده الشخصيين.
فتاة واحدة لديها حمار:

150
00:28:29,079 --> 00:28:33,231
كان خديها قاسيين مثل الطبول.
حملتها وهو...

151
00:28:33,541 --> 00:28:38,251
يا يسوع المسيح!
هلا تصمت وتذهب وتصلح دراجتي النارية؟

152
00:28:41,007 --> 00:28:42,918
نعم.

153
00:28:43,927 --> 00:28:45,645
نعم.

154
00:28:46,763 --> 00:28:49,482
أي شيء تقوله يا لعبة المفرقعات النارية.

155
00:28:58,191 --> 00:29:00,864
<i>ارفع يدك عن ذلك  الآن!</i>

156
00:29:35,888 --> 00:29:40,988
<font color="#ff0000">مطلوب</font>
<font color="#ffff00">الحكومةالبريطانية تقدم 300 جنيه مكافأة لمن يقبض على الإرهابي الأيرلندي جون إتش مالوري
</font>

157
00:29:46,281 --> 00:29:48,670
حسنًا ، جيد لك يا مفرقعات نارية.

158
00:29:48,908 --> 00:29:51,422
ولا حتى بيزو واحد رديء!

159
00:29:52,579 --> 00:29:58,654
لا أدري لماذا سميتُك بـ "نابليون"
عندما لا يكون لديك خيال.  هذا بنك!

160
00:29:59,044 --> 00:30:02,639
<i>- ميسا فيردي.
- نعم ، بابا ، ميسا فيردي.  ميسا فيردي.</i>

161
00:30:02,922 --> 00:30:07,552
إذا تمكنا من إحضار الألعاب
النارية معنا ، سنكون أغنياء.

162
00:30:07,886 --> 00:30:11,276
من أين أتى؟  الديناميت هنا.

163
00:30:11,556 --> 00:30:14,832
لا لا.  أنت بحاجة إلى خبير لذلك.

164
00:30:16,019 --> 00:30:19,648
ما عليك سوى المباريات والكرات.
وحصلت على هؤلاء.

165
00:30:19,939 --> 00:30:21,930
<i>- ¿نعم؟
- نعمí!</i>

166
00:30:28,073 --> 00:30:30,064
ترى تلك الشجرة هناك؟

167
00:30:58,770 --> 00:31:00,726
سريع الغضب.

168
00:31:23,586 --> 00:31:26,305
الآن فهمت لماذا نحتاج
إلى الالعاب النارية؟

169
00:31:27,090 --> 00:31:29,001
هاه؟

170
00:33:15,990 --> 00:33:21,189
- لماذا نحن في هذا الجحيم ؟
- ما نوع العمل الذي تقوم به للألمان؟

171
00:33:22,414 --> 00:33:26,965
اسمع ، لقد طرحت عليك سؤالاً.
ماذا تفعل للألمان؟

172
00:33:28,169 --> 00:33:31,400
- لقد كنت أبحث عن الفضة لهم.
- فضة؟

173
00:33:31,673 --> 00:33:34,346
انت تعرف شى ما؟  أنا لا أفهمك.

174
00:33:34,592 --> 00:33:41,145
لماذا تضيع وقتك وعرقك المقدس في
البحث عن الفضة؟  بالنسبة لي ، هذه خطيئة.

175
00:33:44,477 --> 00:33:48,550
<i>- هل لديك أي أفكار أفضل؟
- نعم.  الذهب أفضل من الفضة.</i>

176
00:33:48,857 --> 00:33:51,246
لا يوجد أي ذهب في هذه التلال.

177
00:33:51,484 --> 00:33:53,634
<i>نعم هنالك.</i>

178
00:33:53,862 --> 00:33:56,012
في ميسا فيردي.

179
00:33:58,783 --> 00:34:01,741
ميسا فيردي؟  أنها مدينة.

180
00:34:02,912 --> 00:34:06,905
بالتاكيد.
من سمع عن وجود بنك في البلد!

181
00:34:09,711 --> 00:34:12,464
اه.  بنك؟

182
00:34:14,507 --> 00:34:17,658
<i>ليس مصرفا.  البنك.</i>

183
00:34:18,970 --> 00:34:26,320
أجمل واروع واروع واروع بنك في العالم.

184
00:34:26,770 --> 00:34:29,364
عندما تقف أمام البنك

185
00:34:29,606 --> 00:34:34,521
وترى لها ابواب من
ذهب كأنها ابواب الجنة.

186
00:34:34,861 --> 00:34:40,379
<i>وعندما تدخل ، كل
شيء ، كل شيء ذهب.</i>

187
00:34:40,742 --> 00:34:43,620
طاولات ذهبية ، مقابض ذهبية.  و المال.

188
00:34:43,870 --> 00:34:47,067
المال ، المال في كل مكان.

189
00:34:47,332 --> 00:34:52,531
أعلم ، لأنني رأيت ذلك عندما كنت في
الثامنة من عمري.  ذهبت إلى هناك مع والدي.

190
00:34:52,879 --> 00:34:57,509
<i>حاول السطو على البنك.  أمسكوا
به ، لكنهم لن يمسكوا بي.  ¿إيه ، بابا؟</i>

191
00:34:57,842 --> 00:34:59,161
حق.

192
00:34:59,344 --> 00:35:02,222
اسمع ، يا مفرقعات نارية ، أنت تستمع إلي.

193
00:35:05,683 --> 00:35:08,277
اسمع ، لماذا لا تأتي معي

194
00:35:08,520 --> 00:35:11,034
وسنعمل معا؟

195
00:35:12,399 --> 00:35:15,232
وسنصبح أغنياء.

196
00:35:21,491 --> 00:35:23,607
ما اسمك بحق الجحيم؟

197
00:35:24,911 --> 00:35:26,902
جون.

198
00:35:27,122 --> 00:35:29,113
لما؟

199
00:35:30,125 --> 00:35:32,719
جون.

200
00:35:36,047 --> 00:35:38,925
- ما اسمك؟
- جون.

201
00:35:39,175 --> 00:35:42,884
<i>هذا رائع.  هذا أمر لا يصدق.</i>

202
00:35:43,179 --> 00:35:46,569
اسمي جوان واسمك جون.  جوان وجون.

203
00:35:46,850 --> 00:35:48,522
وماذا في ذلك؟

204
00:35:48,727 --> 00:35:52,402
ألا يمكنك أن تفهم هذا هو...

205
00:35:52,689 --> 00:35:54,645
أوه...

206
00:35:54,858 --> 00:35:56,769
مصير.

207
00:37:33,957 --> 00:37:35,993
لا وأنا أعني ذلك.

208
00:37:36,209 --> 00:37:38,040
لماذا ا؟

209
00:37:38,253 --> 00:37:43,122
تريد المزيد من المال؟  سأعطيك
أكثر من النصف.  لا يهمني المال.

210
00:37:43,466 --> 00:37:46,139
طالما يمكننا العمل معا.

211
00:37:46,386 --> 00:37:48,297
استمع لما أقوله لك.

212
00:37:48,513 --> 00:37:50,105
نحن مثل شقيقين.

213
00:37:50,306 --> 00:37:56,541
أنت تصنع الثقوب بالماء المقدس
ثم أدخلها وأقوم بالعمل القذر.

214
00:37:57,564 --> 00:38:01,113
<i>اسمع ، يتطلب الأمر بانديتو لمعرفة الآخر.</i>

215
00:38:23,381 --> 00:38:26,020
- إذن يمكنك أن تقرأ؟
- ليس عليك القراءة.

216
00:38:26,259 --> 00:38:31,731
أرى صورة رجل ، أرى ثمنًا
، أعلم أن الرجل في ورطة.

217
00:38:37,437 --> 00:38:41,225
مرحبًا ، ما نوع المشكلة التي أنت فيها؟

218
00:38:46,571 --> 00:38:51,964
- أوه ، لقد خضنا ثورة في أيرلندا.
- ثورة؟

219
00:38:52,327 --> 00:38:55,717
يبدو أن الثورات منتشرة في
جميع أنحاء العالم ، مثل المحاصيل.

220
00:38:55,997 --> 00:38:58,875
كان لدينا ثورة.
دخل الشعب الشجاع.

221
00:38:59,125 --> 00:39:05,724
ما فعلته لهم كان فظيعًا.  بانشو فيلا ، أفضل
رئيس قطاع طرق في العالم ، كرتان مثل الثور ،

222
00:39:06,132 --> 00:39:11,001
ذهب في الثورة كقطاع طرق عظيم
، خرج على شكل ماذا؟  لا شيئ.

223
00:39:11,346 --> 00:39:14,782
عام.  هذا هو الهراء بالنسبة لي.

224
00:39:19,104 --> 00:39:23,814
انتظر دقيقة.
أتيت إلى هنا لتنضم إلى الثورة؟

225
00:39:26,027 --> 00:39:28,063
لا لا.

226
00:39:30,782 --> 00:39:32,500
واحد كان كافيا بالنسبة لي

227
00:39:38,081 --> 00:39:41,391
قف!  أنت قذر...

228
00:39:41,668 --> 00:39:44,421
...ابن العاهرة!

229
00:39:44,671 --> 00:39:46,866
غرينغو... لقيط!

230
00:41:39,994 --> 00:41:41,632
مهلا!

231
00:41:47,210 --> 00:41:49,440
بطة ، أيها الأبله!

232
00:42:59,991 --> 00:43:04,781
- قل ، ما هو الطريق إلى لوكانينا؟
- اللعنة عليك!  اذهب لتجدها بنفسك!

233
00:43:05,830 --> 00:43:10,699
المكسيك كبيرة ، لكن
بالنسبة لك ، ستكون كبيرة جدًا!

234
00:45:02,655 --> 00:45:05,806
<i>جون اين انت  فمن منا!</i>

235
00:45:11,164 --> 00:45:13,678
تعال ، تعال ، أنت.

236
00:45:18,755 --> 00:45:20,985
تعال هناك.

237
00:45:21,216 --> 00:45:24,652
فقط قليلا في الداخل.

238
00:45:24,928 --> 00:45:28,398
هذا صحيح ، أيها الوثنيون الأوغاد.

239
00:45:30,058 --> 00:45:33,573
ما هذا؟  انت مجنون؟
تتحدث مع نفسك الآن؟

240
00:45:33,853 --> 00:45:37,687
أوه ، يا صديقي ، ألم أخبرك أن المكسيك كانت كبيرة؟

241
00:45:41,736 --> 00:45:43,772
ايها المقرف.

242
00:45:44,823 --> 00:45:46,620
من هم هؤلاء الناس بالداخل؟

243
00:45:47,826 --> 00:45:51,296
<i>تقصد من كان هؤلاء الناس بالداخل؟</i>

244
00:46:16,646 --> 00:46:19,922
من كانو؟  من هم هؤلاء الناس بالداخل؟

245
00:46:20,191 --> 00:46:21,829
<i>تشولو!</i>

246
00:46:26,614 --> 00:46:29,447
من هم هؤلاء الناس من أجل المسيح؟

247
00:46:29,701 --> 00:46:34,980
حسنًا ، كان أحدهم أشينباخ ، ثم
كان هناك ثلاثة جنود ونقيب واحد.

248
00:46:35,331 --> 00:46:37,970
مات الجميع هناك.

249
00:46:38,209 --> 00:46:41,884
هل ستلتزم الصمت وتذهب
وتجلب معدات صديقنا معنا؟

250
00:46:43,339 --> 00:46:49,096
على أي حال ، عندما
ذهبت إلى أشينباخ وقلت له ،

251
00:46:49,471 --> 00:46:53,464
قلت إنك تريد رؤيته
، فلن يصدق ذلك.

252
00:46:53,767 --> 00:46:56,964
قلت: هذا سيء للغاية
لأنه اكتشف الفضة.

253
00:46:57,228 --> 00:46:59,184
ثم كان على استعداد للذهاب للركض.

254
00:46:59,397 --> 00:47:04,596
الآخر ، القبطان... أعتقد أن
الكابتن وأشنباخ كانا يعملان معًا.

255
00:47:04,944 --> 00:47:07,742
يقول القبطان ، "أريد أن أرى الرجل".

256
00:47:07,989 --> 00:47:15,065
قلت: كيف تراه؟ إنه ينفجر
بالديناميت ، ينزف حتى الموت.

257
00:47:15,497 --> 00:47:19,695
عندما سمعوا ذلك ، كسروا
مؤخراتهم للوصول إلى هنا.

258
00:47:20,794 --> 00:47:25,185
على أي حال ، لا توجد مشكلة
لأنه يوجد ماس هنا ، ولا توجد أسئلة.

259
00:47:25,507 --> 00:47:29,705
أيضا ، ليس لديك عقد ، لذلك... أنت حر.

260
00:47:32,138 --> 00:47:35,289
ستكون هناك مشكلة صغيرة مع الجيش.

261
00:47:35,558 --> 00:47:40,586
سيكون لديهم الحمار الساخن
عندما يتعلق الأمر بموت القبطان.

262
00:47:40,939 --> 00:47:44,727
لكن لا تقلق.
أنا صديقك خوان وسوف أساعدك.

263
00:47:45,026 --> 00:47:47,301
سأفعل أي شيء ، أقول أي شيء...

264
00:47:47,529 --> 00:47:52,842
لا لا لا.  لا أحتاج إلى أي مساعدة
منك لأعرف أنني قد تعرضت للفساد.

265
00:47:54,828 --> 00:47:56,864
أنت لص دجاج فوكين.

266
00:48:03,638 --> 00:48:05,993
ماذا تريد مني؟

267
00:48:09,143 --> 00:48:11,259
لا شيئ.

268
00:48:11,979 --> 00:48:14,812
أنا فقط اعتقدت أنه ربما...

269
00:48:15,650 --> 00:48:19,609
... يمكننا الذهاب إلى ميسا فيردي.

270
00:48:24,867 --> 00:48:28,780
البنك.  أليس هناك أي شيء
آخر تتذكره عن ميسا فيردي؟

271
00:48:29,080 --> 00:48:33,198
نعم ، يوجد مكان يمكنك
الجلوس فيه وتناول الطعام.

272
00:48:33,501 --> 00:48:36,334
- عندما تنظر إلى الأمام ، فأنت...
- تنظر الي البنك.

273
00:48:36,587 --> 00:48:38,737
هذا صحيح.  كيف علمت بذلك؟

274
00:48:40,383 --> 00:48:43,898
اسمع ، ميسا فيردي ، هذه فقط البداية.

275
00:48:44,178 --> 00:48:50,811
<i>دعني أخبرك ، سيكون خوان
وجون ، المتخصصان في البنوك ، إيه؟</i>

276
00:48:53,104 --> 00:48:56,619
سنسميها جوني وجوني.
هذا أمريكي أكثر.

277
00:48:56,899 --> 00:49:00,414
<i>أميغو ، نذهب إلى أمريكا
، هناك بنوك في كل مكان.</i>

278
00:49:00,695 --> 00:49:04,165
في كاليفورنيا وكولورادو وكانساس
سيتي وتكساس وأوستن.

279
00:49:04,448 --> 00:49:09,238
عليك أن تفكر في
المستقبل الكبير الذي ينتظرنا.

280
00:49:09,579 --> 00:49:12,412
أفكر في القطار الكبير الذي يقف خلفنا.

281
00:49:12,665 --> 00:49:15,657
مهلا!  ابتعدوا عن الطريق!

282
00:52:56,097 --> 00:52:58,611
يا هذا.

283
00:52:59,767 --> 00:53:02,235
أنا أعرف هذا الوجه.

284
00:53:03,146 --> 00:53:05,580
اين رأيتك من قبل؟

285
00:53:35,845 --> 00:53:37,836
<i>توقف حيث أنت!</i>

286
00:53:45,229 --> 00:53:47,220
أسقطت ذلك المسكين أيها الوغد.

287
00:54:00,870 --> 00:54:03,304
لدي عائلة.

288
00:54:22,099 --> 00:54:24,090
لدي عائلة أيضا.

289
00:55:15,114 --> 00:55:19,014
<font color="#00ffff">ميسا فيردي</font>

290
00:56:20,259 --> 00:56:22,568
جميل ، إيه؟

291
00:56:22,803 --> 00:56:24,998
<i>أطفالي!</i>

292
00:56:28,851 --> 00:56:36,326
<i>¡واحد ، اثنان ، واحد ، اثنان ، واحد!
فرقة ... الى اليسار!</i>

293
00:56:38,736 --> 00:56:41,409
<i>¡واجد ، اثنان ، واحد ، اثنان!</i>

294
00:56:47,078 --> 00:56:49,433
<i>¡واحد ، اثنان ، واحد ، اثنان ، واحد ، اثنان!</i>

295
00:57:24,115 --> 00:57:26,231
<i>¿هل ترغب في شيء ما؟</i>

296
00:57:42,717 --> 00:57:45,072
<i>و أنت؟</i>

297
00:58:05,990 --> 00:58:08,299
<i>ليستوس.</i>

298
00:58:17,960 --> 00:58:19,279
<i>¡أرماس!</i>

299
00:58:25,885 --> 00:58:27,318
<i>¡استعد!</i>

300
00:58:34,060 --> 00:58:36,051
<i>أبونتن.</i>

301
00:58:40,858 --> 00:58:43,850
<i>¡اطلق!</i>

302
00:58:54,455 --> 00:58:57,845
يا الله ، هل أنت متأكد من أن هذه ميسا فيردي؟

303
01:00:41,938 --> 01:00:44,816
هل لديك حبوب مع الفلفل الحار؟

304
01:00:45,066 --> 01:00:47,421
لا اريد منك شيئا.

305
01:00:47,652 --> 01:00:51,361
- هيا ، تناول بعض الفاصوليا.
- اسمع ، يا ابن العاهرة!

306
01:00:51,656 --> 01:00:55,649
قمت بسحب تلك الحيلة علي مرة
أخرى ، لقد كسرت رأسك الملعون!

307
01:00:57,495 --> 01:00:59,770
حسنًا ، من أجل المسيح.

308
01:01:01,123 --> 01:01:03,353
يأتي قطار وأنا آخذه.

309
01:01:03,584 --> 01:01:07,862
- انتظرت في ميسا فيردي منذ ذلك الحين.
- إنها ليست ميسا فيردي.

310
01:01:08,172 --> 01:01:13,121
- هذا المكان مغطى بالجنود كالذباب.
- فقط بالطريقة التي نحبها.

311
01:01:13,970 --> 01:01:16,689
فقط بالطريقة التي نحبها؟

312
01:01:19,851 --> 01:01:24,083
إذا كانت ثورة .. فهذا ارتباك.

313
01:02:10,067 --> 01:02:12,900
عن ماذا تتحدث؟  ثورة ، ارتباك؟

314
01:02:15,732 --> 01:02:18,769
حيث يوجد ارتباك
الرجل يعرف ماذا يريد...

315
01:02:19,327 --> 01:02:23,764
... لديه فرصة جيدة للحصول عليه.
- لا افهمك.

316
01:02:31,557 --> 01:02:32,990
هذا هو؟

317
01:02:37,855 --> 01:02:39,846
هذا هو.

318
01:02:45,029 --> 01:02:46,985
لذي؟

319
01:02:47,197 --> 01:02:49,392
- هل تثق بي؟
- لا.

320
01:02:49,617 --> 01:02:52,734
<i>- هل تريد الدخول هناك؟
- نعم.</i>

321
01:02:52,995 --> 01:02:57,910
حسنًا ، سأرى أن
لديك هذه الفرصة.  هيا.

322
01:03:18,062 --> 01:03:21,179
<i>لا تتحرك ، اللعنة!  امسكه.</i>

323
01:03:54,765 --> 01:03:58,599
هذا ما يفعله.  استرخي الآن.  استرخي.

324
01:04:00,521 --> 01:04:02,113
انتهى كل شيء.

325
01:04:03,274 --> 01:04:08,792
إذا تركت هذه العدوى تستمر لفترة
أطول ، فستدفع أرملتك فاتورتي.

326
01:04:15,911 --> 01:04:17,503
مالوري!

327
01:04:18,414 --> 01:04:21,292
لقد انضممت إلينا بصعوبة هنا في ميسا فيردي.

328
01:04:22,293 --> 01:04:24,932
بالفعل ، أنت من أخبار الصفحة الأولى.

329
01:04:27,381 --> 01:04:29,497
"ديناميت ايرلندي مطلوب بتهمة القتل".

330
01:04:36,265 --> 01:04:39,143
لديك موهبة حقيقية في تكوين صداقات.

331
01:04:39,393 --> 01:04:43,352
<i>لقد حركت عش الدبابير.</i>

332
01:04:45,733 --> 01:04:47,769
سأمنحك القبطان ، لكن...

333
01:04:47,985 --> 01:04:52,615
... حتى الآن ، لم يجرؤ أحد
على مواجهة الرأسماليين الأجانب.

334
01:04:53,991 --> 01:04:56,186
ولا حتى بانشو فيلا.

335
01:04:57,202 --> 01:05:02,322
يبدو أنه حتى الخدمة السرية لصاحب
الجلالة يودون أن يضعوا أيديهم عليك.

336
01:05:03,709 --> 01:05:07,099
ومع ذلك ، فأنت مصدر قوة لنا.

337
01:05:07,921 --> 01:05:11,516
حتى لو كنت تشرب كثيرًا في بعض الأحيان.

338
01:05:11,800 --> 01:05:13,950
من قال أنني أشرب كثيرا؟

339
01:05:15,512 --> 01:05:17,104
كبدك يفعل.

340
01:05:17,306 --> 01:05:19,740
ماذا عن ذلك ، هو؟

341
01:05:20,934 --> 01:05:22,811
إنه بخير.

342
01:05:23,020 --> 01:05:26,217
إلا أنه عند إجراء العملية
، فإنه يقطع أعمق مني.

343
01:05:27,399 --> 01:05:31,870
ما يعنيه الطبيب هو أننا في
إحدى المرات قمنا ببعض العمل معًا.

344
01:05:33,113 --> 01:05:35,388
والآن ، لعملنا ، أيها الأصدقاء.

345
01:05:37,660 --> 01:05:39,651
لدي أخبار جيدة.

346
01:05:39,870 --> 01:05:45,422
في غضون يومين ، سيهاجم فيلا
وزاباتا في وقت واحد من الشمال والجنوب.

347
01:05:48,087 --> 01:05:52,877
نحن هنا ، مثل أولئك الموجودين في مدن
أخرى ، يجب أن نبدأ أعمال مضايقة موازية.

348
01:05:53,217 --> 01:05:56,175
إن سقوط بيريتو هو مجرد مسألة أسابيع.

349
01:05:57,471 --> 01:06:02,022
في حين أن لديهم شيء ما يطلبونه ليست سوى
مسألة ساعات إذا لم يتوقف عن التدخين.

350
01:06:02,351 --> 01:06:04,740
من السهل القول.

351
01:06:05,771 --> 01:06:12,768
سنهاجم في أربعة أماكن في نفس الوقت.  أنطونيو
، لقد ضربت قاعة المدينة والسجون القديمة.

352
01:06:13,195 --> 01:06:18,474
سوف تحتاج إلى التقسيم إلى
مجموعتين ، إحداهما تحت قيادة خوسيه.

353
01:06:18,826 --> 01:06:23,422
عيسى ومحطة السكك الحديدية
والساحات كما هو مخطط ، أليس كذلك؟

354
01:06:23,747 --> 01:06:28,059
كن في مكانك في الوقت المناسب في
مجموعات صغيرة ، حتى لا تجذب الانتباه.

355
01:06:28,377 --> 01:06:31,653
وتتصرف مثل المسافرين العاديين
أو موظفي السكك الحديدية.

356
01:06:31,922 --> 01:06:37,076
هل توافق أنت مانولو مع خوانيتو
على ثكنات الجيش بقواتنا الرئيسية؟

357
01:06:38,345 --> 01:06:44,693
هذه هي نقطة تركيزهم
القصوى ، وهي مفتاح نجاح خطتنا.

358
01:06:45,102 --> 01:06:48,492
يجب أن تخلق انطباعًا
بوجود هجوم هائل.

359
01:06:48,772 --> 01:06:52,287
وإذا لزم الأمر ، كن مستعدًا
لتقديم التضحية النهائية.

360
01:06:53,360 --> 01:06:57,035
الهدف الرابع والأخير ،
أورتيجا ، مكتب البريد.

361
01:06:58,741 --> 01:07:02,450
عندما ينشغل العدو من أربع جبهات ،

362
01:07:02,745 --> 01:07:05,179
سوف نتحرك ضد هدفنا الحقيقي.

363
01:07:06,248 --> 01:07:08,557
هل ما زلنا نتفق؟

364
01:07:10,794 --> 01:07:14,833
- ستحتاج رجال.
- أنا بحاجة لرجل واحد فقط.

365
01:07:16,842 --> 01:07:18,833
واحد؟

366
01:07:19,053 --> 01:07:21,009
<i>نعم.</i>

367
01:07:22,139 --> 01:07:23,777
له؟

368
01:07:25,601 --> 01:07:27,637
له؟  له؟

369
01:07:27,853 --> 01:07:33,325
ما هذا "هو"؟  لذي؟  من هو؟
لفعل ماذا؟  هذا ما أريد أن أعرفه!

370
01:07:33,692 --> 01:07:36,206
لمهاجمة البنك.

371
01:07:37,947 --> 01:07:40,586
البنك؟

372
01:07:40,824 --> 01:07:43,463
سنهتم بالبنك.

373
01:07:43,702 --> 01:07:47,012
هذا هو سبب وجودنا
هنا ، فلا تقلق بشأن ذلك.

374
01:07:49,458 --> 01:07:51,847
حسنًا ، إذن ، ماذا يمكنني أن أقول؟

375
01:07:52,670 --> 01:07:55,821
باستثناء... أتمنى أن تفعل ذلك.

376
01:07:57,216 --> 01:07:59,252
أنا أيضا.  و هو.

377
01:08:00,970 --> 01:08:05,760
حسنًا ، سنلتقي مرة أخرى الليلة
لمناقشة التفاصيل.  يجب أن أذهب الآن.

378
01:08:06,100 --> 01:08:11,379
تركت امرأة في حالة مخاض وهي لا
تستطيع الانتظار حتى تنتهي الثورة.

379
01:08:14,400 --> 01:08:17,995
الأرض والحرية.
- الأرض والحرية!

380
01:08:18,779 --> 01:08:22,738
اترك واحدًا تلو الآخر وابتعد عن الأنظار.

381
01:08:23,033 --> 01:08:25,069
بالحديث عن البصر ، كيف حال إعتام عدسة العين لديك؟

382
01:08:25,286 --> 01:08:28,562
على الأقل لدي عين جيدة.  مع الاخر...

383
01:08:28,831 --> 01:08:31,823
صه!  ليس عليك أن تقول أي شيئ.

384
01:08:33,877 --> 01:08:36,266
أفهم كل شيء.

385
01:08:37,089 --> 01:08:39,557
<i>¡الأرض والحرية!</i>

386
01:08:40,718 --> 01:08:42,868
<i>والحرية.</i>

387
01:10:11,058 --> 01:10:13,618
<i>¡كابيتان!  ¡أفيسيلاس ، كابيتان!</i>

388
01:10:14,436 --> 01:10:16,745
<i>¡برونتو!  ¡Hola ، muénvase!</i>

389
01:10:38,460 --> 01:10:40,769
اذهب.

390
01:10:41,630 --> 01:10:44,224
<i>بسست ، بسست!  ¡أوي!</i>

391
01:10:49,930 --> 01:10:51,921
برافو ، تشولو.

392
01:10:55,686 --> 01:10:57,916
خذها ، خذها.

393
01:11:10,451 --> 01:11:15,241
لابد أن هناك الكثير من المال في
البنك ، انظر إلى كل هؤلاء الجنود.

394
01:11:21,337 --> 01:11:25,649
<i>- إستعن بالصبر و الصلاة؟
- نعم.  إنها...</i>

395
01:11:26,884 --> 01:11:28,875
...سريعة الانغجار.

396
01:11:30,012 --> 01:11:32,003
- لا لا؟

397
01:11:33,140 --> 01:11:34,971
معدل طبيعي.

398
01:11:35,184 --> 01:11:36,981
30 ثانية.

399
01:11:38,145 --> 01:11:41,023
<i>نغم.  30 ثانية.</i>

400
01:12:45,546 --> 01:12:49,459
- ماذا وجدت؟
- لا شيء سوى قصاصات الورق.

401
01:12:53,053 --> 01:12:56,284
انتظر دقيقة.  مرحبًا ، إنه يشير إلى هناك.

402
01:13:12,573 --> 01:13:14,006
بست!

403
01:15:34,307 --> 01:15:36,298
هناك خزنة!

404
01:16:03,253 --> 01:16:05,244
انخغضوا ، أيها الحمقى!

405
01:16:45,211 --> 01:16:50,490
- إلى أين أنت ذاهب ، من أجل المسيح؟
- لا أعرف ، لكن هناك خطأ ما.

406
01:16:50,842 --> 01:16:54,596
ذهبت إلى البنك.
لا يوجد مال هناك ، لا شيء.

407
01:16:54,887 --> 01:16:58,960
تم تحويل البنك والمال إلى
مكسيكو سيتي قبل شهر.

408
01:16:59,267 --> 01:17:03,146
لقد استخدموا هذا المكان
كسجن سياسي منذ ذلك الحين.

409
01:17:05,732 --> 01:17:09,691
- ماذا او ما؟  سجن سياسي؟
- لم أقل شيئًا عن المال أبدًا.

410
01:17:09,986 --> 01:17:13,296
كل ما سألته هو ما إذا كنت تريد الدخول.

411
01:17:13,573 --> 01:17:17,043
لكن هذا البنك هو حياتي وهذا حلمي.

412
01:17:17,327 --> 01:17:24,961
الحقيقة هي أنك حررت للتو 150 وطنيًا من
خلال الشجاعة المطلقة في مواجهة الخطر.

413
01:17:32,967 --> 01:17:35,242
أه نعم...

414
01:17:37,722 --> 01:17:40,873
... أنت بطل كبير للثورة الآن.

415
01:17:42,393 --> 01:17:46,386
<i>- أنا فيفييلا ، خوان!
- لا اريد ان اكون بطلا.  اريد المال!</i>

416
01:17:46,689 --> 01:17:48,327
المال!

417
01:17:49,442 --> 01:17:52,957
- لقد علمتني شيئًا واحدًا.
- ماذا او ما؟

418
01:17:53,905 --> 01:17:56,294
كيف تحصل على الجنس!

419
01:19:23,453 --> 01:19:26,729
- ما هذا؟
- إنها خريطة.

420
01:19:30,043 --> 01:19:32,762
إنها بلدك أنت تكذب في كل مكان.

421
01:19:34,172 --> 01:19:38,768
ليست بلدي.  بلدي هو أنا وعائلتي.

422
01:19:39,093 --> 01:19:41,653
حسنًا ، بلدك أيضًا هويرتا...

423
01:19:42,597 --> 01:19:44,792
... والحاكم وأصحاب العقارات.

424
01:19:45,683 --> 01:19:48,117
وغونتر رويز وجراده.

425
01:19:49,270 --> 01:19:51,864
- هذه الثورة الصغيرة التي نشهدها هنا.
- ثورة؟

426
01:19:52,106 --> 01:19:57,180
من فضلك لا تحاول أن تخبرني عن الثورة!
أعرف كيف تبدأ الثورات.

427
01:19:57,528 --> 01:20:01,646
يذهب الأشخاص الذين يقرؤون الكتب إلى
الأشخاص الذين لا يقرؤون الكتب ويقولون ،

428
01:20:01,950 --> 01:20:04,100
- "حان وقت التغيير."
- صه!

429
01:20:04,327 --> 01:20:06,966
صه!  صه!  صه!  صه!  صه!  اللعنة ، اسكت!

430
01:20:07,205 --> 01:20:11,642
أعرف ما أتحدث عنه
عندما أتحدث عن الثورات!

431
01:20:11,960 --> 01:20:17,159
يذهب الأشخاص الذين يقرؤون الكتب إلى الأشخاص الذين لا
يستطيعون القراءة ويقولون ، "نحن بحاجة إلى التغيير ،"

432
01:20:17,507 --> 01:20:19,657
لذلك يقوم الفقراء بإجراء التغيير.

433
01:20:19,884 --> 01:20:25,481
يجلس الأشخاص الذين يقرؤون الكتب حول طاولات
كبيرة مصقولة ويتحدثون ويتحدثون ويأكلون

434
01:20:25,848 --> 01:20:28,760
لكن ماذا حدث للفقراء؟

435
01:20:29,727 --> 01:20:31,922
لقد ماتوا!

436
01:20:34,107 --> 01:20:36,098
هذه ثورتكم.

437
01:20:43,241 --> 01:20:45,118
صه.

438
01:20:45,326 --> 01:20:49,444
لذا أرجوكم لا تخبروني عن الثورات.

439
01:21:00,800 --> 01:21:04,156
ومن ثم ماذا حدث؟
نفس الشيء اللعين يبدأ من جديد!

440
01:21:28,880 --> 01:21:31,880
<font color="#ffff00">الوطني</font>

441
01:21:45,620 --> 01:21:47,975
<i>¡كابيتان!</i>

442
01:22:02,512 --> 01:22:04,867
<i>¡فاموس!</i>

443
01:22:19,738 --> 01:22:21,854
انا ايضا لا احبها

444
01:22:22,074 --> 01:22:27,910
فقط غونتر رويز هي أقل من 20 ميلاً
من هنا ، على الطريق المؤدي إلى هذا الجسر.

445
01:22:28,288 --> 01:22:31,200
سيقومون بتمشيط لمنطقة الأدغال بواسطة الأدغال.

446
01:22:31,458 --> 01:22:35,610
لذا فإن الأمر هو الانسحاب
والاختباء في كهوف سان يسيدرو.

447
01:22:35,921 --> 01:22:37,912
أوه ، هذا أمر رائع.

448
01:22:40,217 --> 01:22:42,128
ها نحن نواجهها.

449
01:22:43,261 --> 01:22:47,812
أنتم وبقية الحالمين
تريدون تبولها على الحائط!

450
01:22:48,141 --> 01:22:50,450
لا يستطيع الجميع القتال.

451
01:22:50,686 --> 01:22:52,995
هناك من يجب أن ينظم وينسق.

452
01:22:53,230 --> 01:22:55,221
نعم نعم بالطبع.

453
01:22:57,943 --> 01:23:00,138
نعم في الواقع...

454
01:23:00,362 --> 01:23:02,353
... لا تعيرني ​​أي اهتمام.

455
01:23:03,657 --> 01:23:06,251
إنه شخصي.

456
01:23:16,962 --> 01:23:19,635
آسف بشأن تلك الطلبات.  انا باق.

457
01:23:21,466 --> 01:23:24,026
أنا لا أبالي بثوراتكم.

458
01:23:24,261 --> 01:23:29,289
لقد سئمت من الركض صعودًا وهبوطًا على هذه
الجبال وعدم الذهاب إلى أي مكان ، لذلك توقفت.

459
01:23:29,641 --> 01:23:32,792
هنا ، على جسر سان جورج.

460
01:23:35,647 --> 01:23:40,038
ربما هو نكاية منك
ولحلمك البطيء ، أو ربما...

461
01:23:42,154 --> 01:23:44,588
آه ، ربما قدمي تؤلمني.

462
01:23:53,498 --> 01:23:59,937
<i>إذا كان سيبقى ، فسأبقى.
ربما لأن قدمي تؤلمني أيضًا ، أليس كذلك؟</i>

463
01:24:02,591 --> 01:24:08,382
<i>¡هومبريس!  أنا وإيرلانديز
سنلتقط لأنفسنا بعض الجراد اللعين.</i>

464
01:24:10,140 --> 01:24:13,610
<i>¡أتينتي!  تعود وتختبئ في الكهف.</i>

465
01:24:13,894 --> 01:24:17,773
إذا ساءت الأمور هنا ، كل رجل لنفسه.

466
01:24:18,065 --> 01:24:20,818
<i>أنت تحرك حميرك!  ¿مفهوم؟</i>

467
01:24:52,808 --> 01:24:57,882
إذا حدث شيء ولم يعد والدك ،

468
01:24:58,230 --> 01:25:02,542
ثم أدعو الله أن يعتني
بك الله العظيم في السماء.

469
01:25:27,509 --> 01:25:31,184
حسنا حظا طيباً.

470
01:25:31,471 --> 01:25:33,063
شكرا لك.

471
01:25:56,496 --> 01:26:01,490
<i>اسمع ، عندما يبتعدون عن
الأنظار ، سنركض لتحقيق ذلك.  ¿نعم؟</i>

472
01:26:09,384 --> 01:26:15,141
لا؟  لا يمكنك أن تقصد البقاء هنا؟  يجب أن
تكون كل تلك الانفجارات قد ذهبت إلى رأسك!

473
01:26:19,227 --> 01:26:22,742
تذكر جون وخوان؟

474
01:26:24,399 --> 01:26:26,117
أمريكا.

475
01:26:27,152 --> 01:26:28,949
الملايين.

476
01:26:29,571 --> 01:26:31,323
لا؟

477
01:26:32,199 --> 01:26:33,712
لا.

478
01:26:34,826 --> 01:26:38,705
لم افهم!
ألم تكن هذه خدعة بالنسبة لنا للخروج؟

479
01:26:38,997 --> 01:26:43,752
- ماذا يمكننا أن نفعل ضد تلك الجراد؟
- كنت ستقدم لي معروفا إذا غادرت.

480
01:26:44,086 --> 01:26:49,922
لو كان لدي خيار بين سارق دجاج
وتخليص العالم من زي موحد قليل

481
01:26:50,300 --> 01:26:52,495
لن أختار سارق الدجاج.

482
01:26:55,347 --> 01:26:56,860
نعم.

483
01:27:00,268 --> 01:27:02,065
نعم.

484
01:27:03,438 --> 01:27:05,076
لا!

485
01:27:07,526 --> 01:27:10,882
او كلا كلا.  سوف تحب ذلك ، هاه؟

486
01:27:11,822 --> 01:27:18,455
حسنًا ، أنت تستمع إلي ، أيها القذر الأيرلندي!

487
01:27:19,413 --> 01:27:24,123
هل تعتقد أنك الرجل الوحيد الذي
لديه الكرات ليبقى؟  انت مخطئ!

488
01:27:24,459 --> 01:27:27,815
لدي ايضاً الكرات وأنا أبقى.

489
01:27:47,232 --> 01:27:51,748
يقول ليس هناك خطر ، فقط
راقب الجسر من مسافة طويلة.

490
01:27:53,155 --> 01:27:57,990
بغض النظر عن مظهري معهم
، ما زلت قريبًا جدًا من الجسر.

491
01:27:59,244 --> 01:28:02,361
لماذا أنا متورط في هذه الثورة على أي حال؟

492
01:28:02,622 --> 01:28:08,458
يا إلهي ، لماذا لم تضربني بدلاً
من أن تقول لي ، "أنا أيضًا أبقى"؟

493
01:28:09,671 --> 01:28:13,346
أوه ، انظر إليه!  كل ذلك بسببه.

494
01:28:13,634 --> 01:28:16,387
إنه يتصرف كسائح ، فقط هو باق.

495
01:28:16,637 --> 01:28:19,026
<i>انظر اليه.</i>

496
01:28:19,264 --> 01:28:21,858
ماذا يهتم بحق الجحيم؟

497
01:28:22,100 --> 01:28:24,455
انه يستمتع.

498
01:28:24,686 --> 01:28:29,043
أنا سعيد لأنه يستمتع ،
يا رب ، لأنني لا أستمتع.

499
01:28:29,358 --> 01:28:31,394
أوه ، لا.

500
01:28:35,238 --> 01:28:36,432
مهلا...

501
01:28:37,866 --> 01:28:40,141
ما هذا؟

502
01:28:44,915 --> 01:28:47,110
الآن يذهب للنوم ، أليس كذلك؟

503
01:28:47,751 --> 01:28:51,221
تفضل ، أن تنام ، تنام.

504
01:28:52,172 --> 01:28:56,006
أقول لك شيئًا ، عندما يكون نائمًا ، سأذهب.
صه!

505
01:28:59,680 --> 01:29:02,353
قد يراقبك الرب الصالح.

506
01:29:49,021 --> 01:29:51,091
توقف هناك أيها الرقيب.

507
01:30:20,135 --> 01:30:21,932
مهلا!

508
01:30:26,016 --> 01:30:29,850
يا إلهي ، لا ينام إلا أحمق في مثل هذا الوقت!

509
01:30:34,358 --> 01:30:35,916
مهلا!

510
01:32:10,287 --> 01:32:14,166
تخلوا عن الشاحنات!
اكسروا الصفوف واحتموا تحت الجسر!

511
01:32:14,458 --> 01:32:17,450
المدفعية والنار.  الجسر!

512
01:37:38,273 --> 01:37:40,468
كلهم.

513
01:37:42,861 --> 01:37:45,136
ستة.

514
01:37:48,742 --> 01:37:52,098
أنا لم أحسبهم من قبل.

515
01:39:38,018 --> 01:39:40,293
لا ، خوان ، لا.

516
01:39:40,521 --> 01:39:43,957
لا ، من أجل المسيح.
إنهم ينتظرونك هناك.

517
01:42:31,233 --> 01:42:33,303
<i>¡لا أحد  يتحرك!</i>

518
01:42:33,527 --> 01:42:35,518
<i>¡كابيتان!</i>

519
01:42:38,407 --> 01:42:42,036
<i>أمسك به!
انقل هذا اللقيط الي الشاحنة.</i>

520
01:42:42,328 --> 01:42:45,206
<i>انظروا أنه يصل إلى المخيم حياً!</i>

521
01:45:55,187 --> 01:45:57,417
<i>¡واحد ، اثنان ، واحد!</i>

522
01:46:06,740 --> 01:46:10,574
<i>¡واحد ، اثنان ، واحد ، اثنان!</i>

523
01:46:15,624 --> 01:46:18,696
<i>¡واحد ، اثنان ، واحد ، اثنان ،واحد ، اثنان!</i>

524
01:46:20,254 --> 01:46:23,212
<i>فرقة عالية!</i>

525
01:46:25,426 --> 01:46:26,825
<i>¡غادرا!</i>

526
01:46:27,011 --> 01:46:29,002
<i>موقع التصويب!</i>

527
01:46:36,395 --> 01:46:37,908
<i>¿لديهم شيء يطلبونه؟</i>

528
01:46:43,902 --> 01:46:46,177
<i>مفرزة...</i>

529
01:46:49,700 --> 01:46:51,895
<i>¡استعد!</i>

530
01:46:52,119 --> 01:46:54,235
<i>¡أرماس!</i>

531
01:46:55,372 --> 01:46:57,328
<i>¡هدف!</i>

532
01:50:43,142 --> 01:50:45,133
<i>¿هل لديك ما تتقولة؟؟</i>

533
01:51:36,654 --> 01:51:38,963
<i>موقع التصويب!</i>

534
01:51:45,371 --> 01:51:47,601
<i>تحضير الأسلحة!</i>

535
01:51:51,251 --> 01:51:52,525
<i>الهدف!</i>

536
01:51:52,711 --> 01:51:54,702
<i>انخفضوا ، أيها الحمقى!</i>

537
01:54:43,298 --> 01:54:46,449
<i>¡استعد!  ¡أرماس!</i>

538
01:54:53,517 --> 01:54:54,916
<i>الهدف!</i>

539
01:54:55,102 --> 01:54:56,296
<i>إطلق النار!</i>

540
01:57:09,188 --> 01:57:11,622
لكن بالنسبة للأثرياء ، فأنت تغني.

541
01:57:25,872 --> 01:57:28,102
أوه ، يسوع ، خوان.

542
01:57:33,546 --> 01:57:38,745
على أي حال ، إذا بدأوا هذا
الشيء ، فقد تتمكن من...

543
01:57:39,093 --> 01:57:44,372
... قد يكونوا جعلوا الحدود كما كانت من قبل ،
، لبعض الوقت الليلة ، ألا تعتقد ذلك؟

544
01:57:48,770 --> 01:57:52,809
أمريكا.  إنها أمريكا يا خوان!

545
01:57:53,983 --> 01:57:58,056
أوه ، يا يسوع ، إذا كان رائعًا كما يقولون ،

546
01:57:58,363 --> 01:58:00,672
أكياس مليئة بالأحلام مليئة بالأحلام...

547
01:58:00,907 --> 01:58:02,784
خوان؟

548
01:58:07,330 --> 01:58:09,890
يا يسوع.

549
01:58:13,294 --> 01:58:15,728
يسوع ، خوان.

550
01:58:18,049 --> 01:58:21,519
ما الأمر يا خوان و... جون؟

551
01:58:23,471 --> 01:58:26,190
جوني وجوني؟

552
01:58:26,432 --> 01:58:30,630
أقوم بعمل الثقوب وتدخل. 50-50 ، أليس كذلك؟

553
01:59:55,229 --> 01:59:57,185
ماذا يحدث؟

554
01:59:57,982 --> 02:00:00,974
أوه ، إنهم يحركون القطار فقط.

555
02:00:01,819 --> 02:00:04,128
يبدو أننا سنغادر قريبا.

556
02:00:05,740 --> 02:00:08,812
لقد قام الزي الرسمي بتحميل آخر هراء.

557
02:00:27,236 --> 02:00:31,436
<font color="#00ffff">الجبرية</font>
<font color="#ffff00">وصول القوات الثورية لفيلا بانشو بالقرب من مدينة مكسيكو</font>

558
02:03:08,214 --> 02:03:10,853
ابتعد عن الطريق.

559
02:03:19,809 --> 02:03:23,085
ماذا تريد مني أيها الحثالة؟

560
02:03:23,354 --> 02:03:25,151
اسمحوا لي.

561
02:05:14,382 --> 02:05:16,577
هو ملكك.

562
02:05:20,221 --> 02:05:23,133
هناك ثروة بالداخل.

563
02:05:23,391 --> 02:05:26,428
المال والمجوهرات...

564
02:05:28,146 --> 02:05:30,023
... اللآلئ.

565
02:07:17,338 --> 02:07:19,806
<i>شباب ، المكسيك!</i>

566
02:07:47,052 --> 02:07:50,931
حسنًا ، هذا لن يذهب إلى أمريكا.

567
02:07:51,223 --> 02:07:54,181
<i>ربما لن يفعل القطار ، لكننا سنفعل.</i>

568
02:08:07,573 --> 02:08:09,689
مهلا...

569
02:08:11,660 --> 02:08:13,696
أي طريق هي أمريكا؟

570
02:08:18,459 --> 02:08:23,089
حسنًا ، من المؤكد أن الجحيم
ليس بهذه الطريقة.  هذا هو الطريق.

571
02:08:27,384 --> 02:08:29,773
حسنا اذن...

572
02:08:36,018 --> 02:08:38,009
...هيا بنا.

573
02:08:56,038 --> 02:08:58,871
حتى بانشو فيلا سمع الكثير عنك.

574
02:08:59,124 --> 02:09:02,639
إنه يقول دائمًا ،
"أريد أن أقابل ميراندا".

575
02:09:06,882 --> 02:09:08,873
أنا؟

576
02:09:10,219 --> 02:09:12,414
هذا صحيح.

577
02:09:12,638 --> 02:09:16,472
<i>أخبرنا قائد المجلس
العسكري بكل شيء قمت به.</i>

578
02:09:16,767 --> 02:09:20,237
مهما سمعت ، أؤكد لك
أنها كانت مجرد كلمات.

579
02:09:21,438 --> 02:09:25,590
لا يمكن للكلمات أن تصف ما
فعله خوان وعانى من أجل القضية.

580
02:09:28,445 --> 02:09:30,800
مرحبا دكتور.

581
02:09:32,574 --> 02:09:34,849
كيف حالك ايه؟

582
02:09:35,702 --> 02:09:38,978
هذا رجل يجب أن يتحدث إلى فيلا.

583
02:09:40,499 --> 02:09:42,967
مهلا.

584
02:09:45,671 --> 02:09:47,662
جون.

585
02:09:51,301 --> 02:09:53,451
دكتور.

586
02:09:57,349 --> 02:09:59,658
ظننا أننا فقدناك يا دكتور.

587
02:10:17,286 --> 02:10:19,561
هل لديك ثقاب؟

588
02:10:23,750 --> 02:10:28,585
اسمع ، غونتر رويز يلاحقنا
وفيلا تريد التحدث معي.

589
02:10:28,922 --> 02:10:31,197
يجب أن نخرج من هنا.

590
02:10:32,509 --> 02:10:38,584
يا خوان ، لا يمكنك المغادرة الآن.
أنت بطل الثورة المجيد.

591
02:10:38,974 --> 02:10:40,646
هل استطيع اخبارك بشيء؟

592
02:10:40,851 --> 02:10:42,842
اللعنة عليك!

593
02:10:48,192 --> 02:10:50,467
هذا كل شيء.

594
02:11:04,249 --> 02:11:09,369
قطار عسكري يحمل أكثر من 1000
جندي وأسلحة ثقيلة يتجه نحونا مباشرة.

595
02:11:09,713 --> 02:11:12,227
ماذا عن قوات فيلا؟

596
02:11:12,466 --> 02:11:17,494
واجه مقاومة في سييرا ،
وطلب منا الصمود لمدة 24 ساعة.

597
02:11:26,814 --> 02:11:29,726
- نحن هنا حيث الجحيم ؟
- هنا تقريبا.

598
02:11:31,360 --> 02:11:34,158
آه ، إنها صحراء جميلة هناك.

599
02:11:34,404 --> 02:11:37,123
ليس دفقًا أو وادًا على بعد 100 ميل.

600
02:11:37,366 --> 02:11:42,201
- كم من الوقت تعتقد أنهم سيستغرقون للوصول إلى هنا؟
- ثلاث ساعات ، أكثر أو أقل.

601
02:11:42,538 --> 02:11:44,449
ثلاث ساعات.

602
02:11:57,553 --> 02:12:02,502
حسنًا ، يبدو أنه يجب علينا
إيقافهم هنا ، أليس كذلك؟

603
02:12:04,351 --> 02:12:07,741
كل ما يتطلبه الأمر هو
فك بضع ياردات من المسار.

604
02:12:08,021 --> 02:12:11,138
لكن ماذا بعد ذلك؟  ما زالوا يذبحوننا.

605
02:12:11,400 --> 02:12:12,719
انتظر.

606
02:12:12,901 --> 02:12:15,893
هناك أكثر من طريقة لإيقاف القطار.

607
02:12:17,573 --> 02:12:21,122
- كم لدينا الديناميت؟
- ربما 200 رطل.

608
02:12:21,410 --> 02:12:23,765
هل ذلك يكفيك؟

609
02:12:25,205 --> 02:12:28,117
نعم بالتأكيد.  يجب أن تفعل كل شيء على ما يرام.

610
02:12:28,959 --> 02:12:33,749
<i>- لكنني أيضًا بحاجة إلى قاطرة ورجل.
- نعم نعم نعم.  نعم.</i>

611
02:12:36,049 --> 02:12:37,721
نعم.

612
02:12:37,926 --> 02:12:43,796
- شخص شجاع ومخلص للقضية.
- لا تهتم بذلك.  ماذا علي ان افعل؟

613
02:12:46,059 --> 02:12:47,970
شخص ما مثل دكتور فيليغا.

614
02:12:54,902 --> 02:12:57,496
نحن سوف...

615
02:12:58,822 --> 02:13:03,293
<i>- أنا... يشرفني.
- أنا لا أشك في ذلك يا دكتور.</i>

616
02:13:04,495 --> 02:13:08,807
أيضًا ، لأن صديقًا قديمًا لنا
هو الذي يقود هذا القطار.

617
02:13:09,124 --> 02:13:11,160
العقيد غونتر رويز.

618
02:14:21,113 --> 02:14:25,550
<i>دعنا نجرف يا رجل.
لن نواجه ضغطًا كافيًا بهذه الطريقة أبدًا.</i>

619
02:14:39,965 --> 02:14:43,162
تعال ، ضع ظهرك فيه ، فيليغا.

620
02:14:52,019 --> 02:14:56,535
دعنا نتوقف عن التظاهر ، على الفور.
أنت تعرف كل شيء ، أليس كذلك؟

621
02:14:56,857 --> 02:15:01,453
- لقد أحسست به ، أو خمنته.
- أبسط من ذلك ، فيليجا.

622
02:15:01,779 --> 02:15:05,454
رأيتك في تلك الليلة تحت المطر.

623
02:15:16,001 --> 02:15:20,153
أنا أرى.
لقد حكمت علي بالفعل وأدانتني.

624
02:15:30,516 --> 02:15:34,350
لهذا السبب أحضرتني معك.  لقتلي.

625
02:15:35,604 --> 02:15:39,358
من السهل الحكم.  هل تعرضت للتعذيب من قبل؟

626
02:15:39,650 --> 02:15:44,326
هل أنت متأكد أنك لن تتحدث؟
كنت متأكدا.  ومع ذلك تحدثت.

627
02:15:45,823 --> 02:15:50,578
مات بعض الرجال بسببي.
ماذا علي أن أفعل؟  أقتل نفسي؟  لماذا ا؟

628
02:15:50,911 --> 02:15:53,869
يبقى الموتى ميتين ، لكني لم أتغير.

629
02:15:54,123 --> 02:15:58,639
ما زلت أؤمن بنفس الأشياء.
لا يزال بإمكاني خدمة القضية.

630
02:15:58,961 --> 02:16:01,953
اخرس ، فيلغا!  اخرس من اجل المسيح.

631
02:18:12,761 --> 02:18:18,916
عندما بدأت في استخدام الديناميت
، كنت أؤمن بالعديد من الأشياء.  كلها!

632
02:18:20,978 --> 02:18:23,333
أخيرًا ، أنا أؤمن بالديناميت فقط.

633
02:18:24,481 --> 02:18:26,472
أنا لا أحكم عليك يا فيليجا.

634
02:18:29,278 --> 02:18:32,429
لقد فعلت ذلك مرة واحدة فقط في حياتي.

635
02:18:33,866 --> 02:18:36,096
ابداء في التجريف!

636
02:20:12,506 --> 02:20:15,259
<i>نهاية السطر يا فيلجا.</i>

637
02:20:18,095 --> 02:20:20,370
ولا يمكنني مساعدتك الآن.

638
02:20:35,446 --> 02:20:38,358
فقط أغلق عينيك واقفز.

639
02:20:46,039 --> 02:20:48,758
من أجل المسيح ، خلّص نفسك!

640
02:21:06,935 --> 02:21:09,608
<i>¡يا إلهي ، أبطئ!</i>

641
02:24:59,084 --> 02:25:00,961
اوه تباَ...

642
02:25:04,548 --> 02:25:06,504
 يا الله...

643
02:26:26,296 --> 02:26:28,252
مهلا.

644
02:26:28,465 --> 02:26:31,741
يا رجل ، تذكر ، هاه؟

645
02:26:33,887 --> 02:26:36,526
هل تتذكر ما قلته لي ، هاه؟

646
02:26:37,307 --> 02:26:39,980
لقد أخبرتني عن أمريكا.

647
02:26:40,811 --> 02:26:45,009
والبنوك والذهب.

648
02:26:45,315 --> 02:26:48,785
كما أخبرتني في القطار ، تذكر؟

649
02:26:53,323 --> 02:26:55,473
هي هي.

650
02:26:56,994 --> 02:26:59,269
مهلا.

651
02:27:00,831 --> 02:27:06,428
لا ، أنت ابن العاهرة.  تعال يا ابن
العاهرة.  أنت تعلم ، لقد أخبرتني بذلك.

652
02:27:06,795 --> 02:27:11,027
تتركني الآن ، ما الذي سيحدث لي؟

653
02:27:13,594 --> 02:27:18,384
- ستنجح يا جنرال.
- أوه ، اللعنة ، لا أريد أن أكون جنرالاً.

654
02:27:24,855 --> 02:27:27,164
تعال ، تحدث معي.

655
02:27:27,399 --> 02:27:29,117
إستمر ​​في الكلام.

656
02:27:29,318 --> 02:27:33,231
يتحدث.  أخبرني عن فيلبجا ، فيلبجا.
تذكر فيلبجا؟

657
02:27:33,530 --> 02:27:35,805
<i>- فيليجا؟
- نعم.</i>

658
02:27:36,909 --> 02:27:39,298
هو مات.

659
02:27:40,829 --> 02:27:44,060
مات عظيم...

660
02:27:45,292 --> 02:27:49,001
... البطل العظيم المجيد للثورة.

661
02:28:08,607 --> 02:28:10,484
نعم.

662
02:28:11,401 --> 02:28:16,270
سهل ،سهل.  سأذهب ، سأحصل على المساعدة ، هاه؟

663
02:28:22,871 --> 02:28:24,589
جنرال ؟

664
02:28:30,796 --> 02:28:32,787
<i>- هل لديك ثقاب؟
- نعم.</i>

665
02:29:11,879 --> 02:29:14,234
يا صديقي...

666
02:29:15,632 --> 02:29:18,749
... أنا أكره أن أعطيك الشد الملكي.

667
02:29:46,663 --> 02:29:48,654
سأذهب للحصول على المساعدة.

668
02:33:48,155 --> 02:33:50,715
جوني!

669
02:34:37,697 --> 02:34:40,006
<i>ماذا عني؟</i>

670
02:34:41,005 --> 02:34:48,005
<font color="#ffff00">
(( أسفل الرأس ))</font>

671
02:34:48,029 --> 02:34:56,029
<font color="#ff0000">إعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح </font>

