﻿1
00:01:27,796 --> 00:01:32,551
‫غريزة أساسية

2
00:04:33,690 --> 00:04:35,234
‫يا إلهي.

3
00:04:49,414 --> 00:04:50,958
‫- كيف حالك يا "نيك"؟
‫- مرحبًا.

4
00:04:54,753 --> 00:04:56,004
‫صباح الخير أيها المحقق.

5
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
‫تراجعوا يا رفاق.

6
00:04:58,757 --> 00:04:59,800
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

7
00:05:03,136 --> 00:05:04,054
‫في الأعلى.

8
00:05:09,518 --> 00:05:11,395
‫- كيف الحال؟
‫- صباح الخير يا "بيت".

9
00:05:11,937 --> 00:05:13,146
‫من كان هذا اللعين؟

10
00:05:13,313 --> 00:05:15,941
‫"جوني بوز"، نجم الـ"روك آند رول" يا "غاس".

11
00:05:16,108 --> 00:05:17,985
‫- لا أعرفه.
‫- من جيل قبلك يا راعي البقر.

12
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
‫- "روني"، أين الجميع؟
‫- في الطابق العلوي إلى اليمين.

13
00:05:20,737 --> 00:05:22,781
‫منتصف الستينيات، له 5 أو 6 ألبومات ناجحة

14
00:05:22,948 --> 00:05:24,366
‫ولديه ناد في "فيلمور" الآن.

15
00:05:24,533 --> 00:05:26,118
‫ما عاد لديه الآن.

16
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
‫- هل حددتم وقت الوفاة؟
‫- تقريبًا.

17
00:05:29,913 --> 00:05:32,249
‫- هل تعرفان النقيب "تالكوت"؟
‫- بالتأكيد.

18
00:05:32,416 --> 00:05:34,877
‫- ماذا يفعل رئيس قسم الشرطة هنا؟
‫- المراقبة.

19
00:05:37,671 --> 00:05:38,672
‫ما القراءة؟

20
00:05:38,839 --> 00:05:41,550
‫33 درجة، منذ 6 ساعات تقريبًا

21
00:05:41,842 --> 00:05:44,136
‫ما يجعل وقت الوفاة
‫عند الساعة 2:00 صباحًا تقريبًا.

22
00:05:44,303 --> 00:05:46,346
‫هلّا يسدل أحدكم الستائر؟

23
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
‫- يا للفوضى!
‫- دخلت خادمة منذ ساعة

24
00:05:49,141 --> 00:05:51,518
‫فوجدت الجثة، الخادمة لا تقيم في البيت.

25
00:05:51,685 --> 00:05:52,811
‫ربما قتلته الخادمة.

26
00:05:52,978 --> 00:05:55,272
‫عمرها 54 سنة ووزنها 110 كيلوجرامات.

27
00:05:55,439 --> 00:05:56,857
‫لا كدمات على الجثة.

28
00:05:57,024 --> 00:05:59,026
‫- الخادمة ليست الجانية.
‫- ليس مؤكدًا.

29
00:06:03,238 --> 00:06:04,114
‫آسف.

30
00:06:04,740 --> 00:06:06,867
‫غادر النادي مع حبيبته
‫في منتصف الليل تقريبًا.

31
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
‫تلك آخر مرة شُوهد فيها.

32
00:06:08,285 --> 00:06:09,369
‫- بمَ قُتل؟
‫- مخرز ثلج

33
00:06:09,536 --> 00:06:11,788
‫تُرك على طاولة القهوة في غرفة المعيشة.

34
00:06:14,583 --> 00:06:17,294
‫بقع سائله المنوي منتشرة على كل الملاءات.

35
00:06:25,385 --> 00:06:26,512
‫مبهر.

36
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
‫قضى وطره قبل أن يُقضى عليه.

37
00:06:28,889 --> 00:06:30,807
‫يا سادة، المسألة حساسة.

38
00:06:30,974 --> 00:06:33,560
‫كان السيد "بوز" مساهمًا كبيرًا
‫في حملة العمدة الانتخابية

39
00:06:33,727 --> 00:06:35,854
‫وكان رئيس مجلس إدارة قصر الفنون الجميلة...

40
00:06:36,021 --> 00:06:37,814
‫ظننتك قلت إنه كان نجم "روك آند رول".

41
00:06:37,981 --> 00:06:40,275
‫كان نجم "روك آند رول" معتزلًا.

42
00:06:40,442 --> 00:06:43,654
‫نجم "روك آند رول" محترم جدًا
‫وشخصية مجتمعية.

43
00:06:43,820 --> 00:06:45,322
‫ما هذا؟

44
00:06:48,492 --> 00:06:51,411
‫يبدو أنه كوكايين محترم جدًا ومجتمعي.

45
00:06:54,081 --> 00:06:56,959
‫اسمعني يا "كوران"،
‫سأواجه ضغطًا كبيرًا بسبب هذه القضية.

46
00:06:57,334 --> 00:06:58,961
‫لا أريد أي أخطاء.

47
00:07:04,883 --> 00:07:06,677
‫ما اسم خليلة "بوز"؟

48
00:07:08,136 --> 00:07:11,223
‫"كاثرين تراميل"،
‫تعيش في شارع "ديفيزاديرو" رقم 162.

49
00:07:18,564 --> 00:07:19,815
‫سررت بلقائك يا حضرة النقيب.

50
00:07:19,982 --> 00:07:21,483
‫إنه يستيقظ باكرًا

51
00:07:21,650 --> 00:07:24,653
‫لكنه عادة لا يسجل حضوره
‫إلا بعد لعب مباراة غولف كاملة.

52
00:07:24,820 --> 00:07:26,655
‫لا بد أن "جوني" والعمدة كانا مقربين.

53
00:07:26,822 --> 00:07:28,073
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

54
00:07:28,615 --> 00:07:29,700
‫جلسة الـ3:00.

55
00:07:29,867 --> 00:07:30,784
‫أتود أن أعمل على القضية...

56
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
‫- قلت لا تنس جلستك.
‫- حسنًا.

57
00:07:33,412 --> 00:07:34,621
‫لن أنساها.

58
00:08:08,322 --> 00:08:10,741
‫مرحبًا، أنا المحقق "كوران"،
‫وهذا المحقق "موران".

59
00:08:10,908 --> 00:08:12,618
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".

60
00:08:12,784 --> 00:08:15,162
‫نود أن نتكلم
‫مع الآنسة "كاثرين تراميل" رجاءً.

61
00:08:16,622 --> 00:08:17,581
‫تفضلا.

62
00:08:24,046 --> 00:08:26,381
‫اجلسا رجاءً، لحظة واحدة.

63
00:08:32,888 --> 00:08:35,933
‫أليس هذا لطيفًا؟
‫لدى كل منهما لوحة لـ"بيكاسو".

64
00:08:36,099 --> 00:08:37,893
‫لم أكن أعلم أنك تعرف "بيكاسو".

65
00:08:38,059 --> 00:08:39,602
‫بالطبع أعرفه، مكتوب هنا.

66
00:08:39,770 --> 00:08:41,020
‫لوحتها أكبر.

67
00:08:52,574 --> 00:08:55,702
‫نتأسف لإزعاجك،
‫لكن لدينا بضعة أسئلة نود طرحها.

68
00:08:56,286 --> 00:08:58,288
‫- من شرطة الآداب؟
‫- بل من المباحث الجنائية.

69
00:08:58,455 --> 00:08:59,414
‫ماذا تريدان؟

70
00:09:00,457 --> 00:09:02,960
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "جون بوز"؟

71
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
‫هل مات؟

72
00:09:07,297 --> 00:09:08,841
‫لماذا تظنين أنه مات؟

73
00:09:09,007 --> 00:09:11,426
‫وإلا لما أتيتما، صحيح؟

74
00:09:11,802 --> 00:09:13,345
‫هل كنت معه ليلة أمس؟

75
00:09:15,514 --> 00:09:17,432
‫تبحثان عن "كاثرين" وليس عني.

76
00:09:20,185 --> 00:09:21,228
‫من أنت؟

77
00:09:21,603 --> 00:09:22,646
‫أنا "روكسي".

78
00:09:24,356 --> 00:09:25,566
‫أنا صديقتها.

79
00:09:30,445 --> 00:09:32,865
‫حسنًا يا "روكسي"، هل تعرفين مكان صديقتك؟

80
00:09:34,992 --> 00:09:37,286
‫إنها في الشاليه في "ستينسون".

81
00:09:37,578 --> 00:09:39,204
‫"سيدريفت"، رقم 1402.

82
00:09:40,539 --> 00:09:41,665
‫شكرًا.

83
00:09:44,209 --> 00:09:46,170
‫إنكما تهدران وقتكما.

84
00:09:48,630 --> 00:09:50,424
‫لم تقتله "كاثرين".

85
00:10:41,558 --> 00:10:42,434
‫"غاس"...

86
00:11:06,041 --> 00:11:07,209
‫آنسة "تراميل"؟

87
00:11:25,435 --> 00:11:28,105
‫مساء الخير، أنا المحقق "كوران"
‫وهذا المحقق "موران"

88
00:11:28,272 --> 00:11:30,816
‫- نحن من شرطة "سان فرانسيسكو".
‫- أعرف من تكونان.

89
00:11:33,360 --> 00:11:34,903
‫كيف مات؟

90
00:11:35,070 --> 00:11:36,113
‫قُتل.

91
00:11:36,655 --> 00:11:37,865
‫هذا واضح.

92
00:11:38,657 --> 00:11:39,741
‫كيف قُتل؟

93
00:11:39,908 --> 00:11:41,285
‫بمخرز ثلج.

94
00:11:45,706 --> 00:11:46,748
‫منذ متى تواعدينه؟

95
00:11:48,876 --> 00:11:51,837
‫لم أكن أواعده، بل كنت أضاجعه.

96
00:11:54,464 --> 00:11:55,674
‫ماذا تعملين؟ عاهرة؟

97
00:11:56,925 --> 00:11:58,468
‫لا، أنا هاوية.

98
00:12:00,053 --> 00:12:01,889
‫منذ متى تمارسين الجنس معه؟

99
00:12:02,389 --> 00:12:03,557
‫منذ عام ونصف.

100
00:12:03,974 --> 00:12:06,101
‫- هل كنت معه ليلة أمس؟
‫- نعم.

101
00:12:06,268 --> 00:12:07,519
‫هل غادرت النادي معه؟

102
00:12:07,686 --> 00:12:08,645
‫نعم.

103
00:12:08,812 --> 00:12:09,771
‫رافقته إلى بيته؟

104
00:12:09,938 --> 00:12:10,856
‫لا.

105
00:12:11,273 --> 00:12:13,817
‫تناولنا شرابًا في النادي وغادرنا معًا

106
00:12:13,984 --> 00:12:15,944
‫هو توجه إلى بيته وأنا إلى هنا.

107
00:12:16,111 --> 00:12:18,238
‫هل كان معك أحد ليلة أمس؟

108
00:12:18,405 --> 00:12:21,950
‫لا، لم أكن في مزاج جيد ليلة أمس.

109
00:12:29,750 --> 00:12:32,002
‫اسمحي لي أن أسألك سؤالًا يا آنسة "تراميل".

110
00:12:33,837 --> 00:12:35,547
‫هل أنت حزينة لموته؟

111
00:12:36,423 --> 00:12:39,510
‫نعم، فقد أحببت مضاجعته.

112
00:12:45,599 --> 00:12:47,893
‫اسمع، لم أعد أشعر برغبة في التحدث.

113
00:12:49,144 --> 00:12:51,647
‫سيدتي، يمكننا الإكمال
‫في قسم الشرطة إذا أردت.

114
00:12:51,897 --> 00:12:53,982
‫إذًا اتل عليّ حقوقي واعتقلني

115
00:12:54,274 --> 00:12:55,692
‫ثم سأذهب إلى القسم.

116
00:13:01,073 --> 00:13:03,158
‫وإلا فلتغربا عن وجهي.

117
00:13:11,333 --> 00:13:12,209
‫من فضلكما.

118
00:13:36,567 --> 00:13:37,734
‫فتاة لطيفة.

119
00:13:49,288 --> 00:13:50,581
‫"(إليزابيث غارنر)، طبيبة نفسية"

120
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
‫آسف، "بيث"، علقت في أمر في "ستينسون".

121
00:14:00,048 --> 00:14:01,133
‫كيف حالك يا "نيك"؟

122
00:14:01,758 --> 00:14:02,759
‫بخير.

123
00:14:03,886 --> 00:14:05,470
‫بحقك، تعرفين أنني بخير.

124
00:14:05,637 --> 00:14:06,513
‫إلى متى علينا فعل هذا؟

125
00:14:06,680 --> 00:14:09,600
‫ما دامت الشؤون الداخلية تريد ذلك
‫على ما أظن.

126
00:14:09,766 --> 00:14:11,768
‫- اجلس.
‫- تعرفين أن هذا محض هراء.

127
00:14:11,935 --> 00:14:14,396
‫أعرف ذلك لكن اجلس على أي حال

128
00:14:14,563 --> 00:14:16,773
‫حتى نتمكن من إنهاء الأمر، مفهوم؟

129
00:14:24,448 --> 00:14:27,326
‫كيف حالك؟

130
00:14:28,410 --> 00:14:29,828
‫كل شيء على ما يرام.

131
00:14:30,871 --> 00:14:33,040
‫أخبرتك، كل شيء على ما يرام.

132
00:14:33,540 --> 00:14:34,958
‫كيف حال حياتك الشخصية؟

133
00:14:35,417 --> 00:14:37,419
‫حياتي الجنسية جيدة.

134
00:14:39,505 --> 00:14:42,758
‫بل حياتي الجنسية سيئة
‫منذ أن توقفت عن مقابلتك.

135
00:14:47,304 --> 00:14:49,181
‫بدأت تنمو لي مسامير الجلد.

136
00:14:53,685 --> 00:14:54,603
‫آسف.

137
00:14:57,523 --> 00:14:58,899
‫كيف حالك مع شرب الكحول؟

138
00:14:59,066 --> 00:15:00,943
‫لم أشرب منذ 3 أشهر.

139
00:15:01,443 --> 00:15:03,278
‫- ماذا عن الكوكايين؟
‫- لا.

140
00:15:03,445 --> 00:15:04,571
‫لا؟

141
00:15:04,738 --> 00:15:08,367
‫لا، إني أعمل بكد طوال الوقت
‫ولا أعاقر الكحول.

142
00:15:08,909 --> 00:15:10,494
‫بل إني أقلعت عن التدخين.

143
00:15:12,454 --> 00:15:13,622
‫كيف تشعر بعد إقلاعك؟

144
00:15:14,206 --> 00:15:15,457
‫مريع.

145
00:15:18,043 --> 00:15:21,922
‫والآن هلّا تخبرين الشؤون الداخلية
‫أنني شرطي طبيعي نفسيًا

146
00:15:22,297 --> 00:15:23,549
‫وتسمحين لي بالمغادرة؟

147
00:15:24,132 --> 00:15:25,008
‫لو سمحت؟

148
00:15:31,723 --> 00:15:32,724
‫نعم.

149
00:15:34,518 --> 00:15:35,477
‫أشكرك.

150
00:15:45,237 --> 00:15:46,989
‫ما زلت أفتقدك يا "نيك".

151
00:15:56,331 --> 00:15:57,833
‫- كيف حالك يا "نيك"؟
‫- مرحبًا.

152
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
‫"تالكوت" هنا، إنهم ينتظرون،
‫كيف سار اللقاء؟

153
00:16:02,004 --> 00:16:03,213
‫إنها تفتقدني.

154
00:16:03,839 --> 00:16:06,049
‫حين تواعد تلك الفتاة فالارتباط أبدي.

155
00:16:06,508 --> 00:16:08,510
‫حسنًا، لنبدأ، "هاريغان".

156
00:16:09,011 --> 00:16:11,138
‫حسنًا، لدينا 31 طعنة في الرقبة والصدر

157
00:16:11,305 --> 00:16:13,849
‫لا بصمات والبيت لم يُدخل عنوة ولا شيء مفقود

158
00:16:14,016 --> 00:16:15,517
‫ولا بصمات على مخرز الثلج.

159
00:16:15,684 --> 00:16:17,603
‫يمكنك شراؤه من أي متجر "كي مارت".

160
00:16:17,936 --> 00:16:20,814
‫الوشاح من نوع "هيرميس"، إنه غال

161
00:16:20,981 --> 00:16:23,901
‫ويباع منه سنويًا نحو 20 ألفًا
‫على مستوى العالم.

162
00:16:24,193 --> 00:16:26,987
‫المسحوق كان من الكوكايين،
‫عالي الجودة والتركيز.

163
00:16:27,154 --> 00:16:28,030
‫كان يستنشقه

164
00:16:28,197 --> 00:16:31,325
‫ووجدنا كميات قليلة على شفتيه وعضوه الذكري.

165
00:16:31,491 --> 00:16:34,578
‫تبلغ تركة السيد "بوز" 5 ملايين دولار
‫ولا ورثة له

166
00:16:34,745 --> 00:16:35,996
‫وسجله الجنائي نظيف.

167
00:16:36,538 --> 00:16:38,248
‫كان يحب المخدرات والفتيات

168
00:16:38,415 --> 00:16:39,708
‫والـ"روك آند رول".

169
00:16:39,875 --> 00:16:41,418
‫كان يحب العمدة أيضًا، صحيح؟

170
00:16:47,049 --> 00:16:48,425
‫ماذا عن خليلته؟

171
00:16:48,884 --> 00:16:50,761
‫هل لها علاقة؟ هل يُشتبه بها؟

172
00:16:50,928 --> 00:16:53,055
‫- إنها مشتبه بها.
‫- على أي أساس؟

173
00:16:53,222 --> 00:16:54,765
‫الخليلة "كاثرين تراميل"

174
00:16:54,932 --> 00:16:56,725
‫30 عامًا، بلا سوابق ولا أحكام عليها

175
00:16:56,892 --> 00:16:59,394
‫خريجة بمرتبة الشرف من جامعة "بيركلي"
‫عام 1983

176
00:16:59,561 --> 00:17:01,772
‫تحمل تخصصين هما الأدب وعلم النفس.

177
00:17:02,189 --> 00:17:04,608
‫الابنة الوحيدة لـ"مارفن" و"إيلين تراميل"

178
00:17:04,775 --> 00:17:06,984
‫اللذين قُتلا في حادث قارب عام 1979.

179
00:17:07,152 --> 00:17:11,865
‫"كاثرين تراميل" الوريثة الوحيدة
‫وتقدّر ثروتها بـ110 ملايين دولار.

180
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
‫لا بد أنك تمزح.

181
00:17:13,784 --> 00:17:16,286
‫كانت مخطوبة سابقًا
‫لـ"مانويل فاسكيز" المتوفى...

182
00:17:16,453 --> 00:17:17,954
‫مهلًا، "ماني فاسكيز"؟

183
00:17:18,121 --> 00:17:20,123
‫"ماني فاسكيز"، ملاكم وزن متوسط سابق

184
00:17:20,290 --> 00:17:22,709
‫قُتل في الحلبة في "أتلانتيك سيتي" عام 1984.

185
00:17:23,292 --> 00:17:24,962
‫يعجبني هذا، تملك 100 مليون دولار

186
00:17:25,127 --> 00:17:26,880
‫وتضاجع ملاكمين ونجوم "روك آند رول"

187
00:17:27,047 --> 00:17:29,466
‫وتحمل شهادة جامعية في العبث بعقول الناس.

188
00:17:29,633 --> 00:17:32,469
‫ونسيت شهادتها في الأدب، إنها كاتبة.

189
00:17:32,636 --> 00:17:34,388
‫نشرت رواية العام الماضي باسم مستعار.

190
00:17:34,555 --> 00:17:35,848
‫هل تريد أن تعرف موضوعها؟

191
00:17:37,349 --> 00:17:40,686
‫إنها عن نجم "روك آند رول" معتزل
‫يُقتل على يد خليلته.

192
00:17:54,199 --> 00:17:56,159
‫الصفحة رقم 67 يا راعي البقر.

193
00:17:56,910 --> 00:17:58,662
‫هل تعرف كيف قتلت خليلها؟

194
00:17:59,329 --> 00:18:00,497
‫بمخرز ثلج...

195
00:18:01,248 --> 00:18:02,332
‫في الفراش...

196
00:18:03,125 --> 00:18:05,878
‫ويداه مقيدتان بوشاح حريري أبيض.

197
00:18:06,253 --> 00:18:09,381
‫"الحب المؤلم، (كاثرين ولف)"

198
00:18:10,966 --> 00:18:12,176
‫الطبيبة "غارنر"؟

199
00:18:14,303 --> 00:18:16,138
‫طلبت استشارة الطبيب "لاموت" معنا

200
00:18:16,305 --> 00:18:17,806
‫فهذا ليس تخصصي تمامًا.

201
00:18:18,265 --> 00:18:21,560
‫الطبيب "لاموت" مدرّس الأمراض النفسية
‫في جامعة "ستانفورد"

202
00:18:21,727 --> 00:18:25,063
‫وهو أيضًا عضو في فريق التقييم النفسي
‫التابع لوزارة العدل.

203
00:18:25,230 --> 00:18:26,273
‫تفضل أيها الطبيب.

204
00:18:29,067 --> 00:18:30,777
‫أرى احتمالين.

205
00:18:31,236 --> 00:18:35,032
‫أولًا، من ألّفت هذا الكتاب هي القاتلة

206
00:18:35,199 --> 00:18:39,244
‫ونفّذت عملية القتل الواردة
‫بشكل حرفي وشعائري.

207
00:18:39,494 --> 00:18:42,623
‫ثانيًا، شخص يريد إيذاء الكاتبة

208
00:18:42,789 --> 00:18:46,168
‫فقرأ الكتاب ونفّذ جريمة القتل المذكورة
‫لتلفيق التهمة لها.

209
00:18:46,335 --> 00:18:48,795
‫إن كانت الكاتبة هي الجانية
‫فمع ماذا نتعامل؟

210
00:18:49,755 --> 00:18:52,466
‫أنت تتعامل مع عقل شيطاني منحرف.

211
00:18:52,841 --> 00:18:55,802
‫كُتب هذا الكتاب على الأقل قبل 6 أشهر

212
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
‫وربما قبل سنوات من نشره

213
00:18:59,181 --> 00:19:00,891
‫ما يعني أن الكاتبة خططت للجريمة

214
00:19:01,058 --> 00:19:02,768
‫في العقل الباطن عندئذ.

215
00:19:02,935 --> 00:19:05,103
‫أما تنفيذها للجريمة

216
00:19:05,270 --> 00:19:09,274
‫فيدل على سلوك نفسي معتل استحواذي
‫ليس في القتل فحسب

217
00:19:09,441 --> 00:19:12,778
‫ولكن أيضًا في آلية الدفاع المطبقة المتقدمة.

218
00:19:14,404 --> 00:19:16,907
‫أحيانًا يكون ذكائي محدودًا

219
00:19:17,074 --> 00:19:17,699
‫أيها الطبيب.

220
00:19:18,575 --> 00:19:19,910
‫ما هذا الذي قلته؟

221
00:19:20,077 --> 00:19:22,538
‫- أرادت أن يكون الكتاب حجة براءتها.
‫- صحيح.

222
00:19:22,955 --> 00:19:25,374
‫ستقول، "أتظنون أنني غبية لدرجة قتل شخص

223
00:19:25,541 --> 00:19:27,584
‫بنفس الطريقة الواردة في كتابي؟

224
00:19:27,960 --> 00:19:29,962
‫ما كنت لأفعلها لأنه سيُشتبه بي."

225
00:19:30,379 --> 00:19:31,296
‫وإن لم تكن الكاتبة؟

226
00:19:31,463 --> 00:19:33,841
‫ماذا لو كان الفاعل شخصًا قرأ الكتاب؟

227
00:19:35,592 --> 00:19:38,178
‫إذًا فأنت تتعامل مع شخص مهووس جدًا

228
00:19:38,428 --> 00:19:42,599
‫لدرجة أنه يرغب في قتل ضحية بريئة
‫لا ذنب لها

229
00:19:42,766 --> 00:19:45,727
‫لكي يلقي بالتهمة على مؤلفة الكتاب.

230
00:19:45,978 --> 00:19:49,648
‫أتكلم عن كراهية استحواذية راسخة

231
00:19:49,815 --> 00:19:52,359
‫وانعدام احترام تام لحياة البشر.

232
00:19:58,782 --> 00:20:01,952
‫إذًا فلدينا مخبول فريد من الطراز الأول

233
00:20:02,119 --> 00:20:03,412
‫في كلا التشخيصين

234
00:20:03,579 --> 00:20:05,205
‫هذا رأيك يا دكتور، صحيح؟

235
00:20:07,249 --> 00:20:09,459
‫تتعاملون مع شخص شديد الخطورة...

236
00:20:10,752 --> 00:20:12,254
‫ومعتل للغاية.

237
00:20:17,718 --> 00:20:19,636
‫بحقك، تعرف أنه لا تُوجد قضية

238
00:20:19,803 --> 00:20:21,388
‫إذ لا يُوجد دليل مادي.

239
00:20:21,555 --> 00:20:22,806
‫ليس لديها حجة غياب.

240
00:20:22,973 --> 00:20:26,059
‫حسنًا، ليس لديها حجة غياب
‫لكن ليس لديها دافع أيضًا.

241
00:20:26,226 --> 00:20:27,269
‫صدقني...

242
00:20:27,519 --> 00:20:29,855
‫سيدفع محاموها بشدة بحجة تقليد الجريمة.

243
00:20:30,022 --> 00:20:32,274
‫أي شخص قرأ الكتاب قد يكون الجاني.

244
00:20:33,692 --> 00:20:36,028
‫ماذا تريدنا أن نفعل الآن؟ لا شيء؟

245
00:20:36,737 --> 00:20:37,779
‫نستدعيها للاستجواب.

246
00:20:37,946 --> 00:20:39,948
‫لديها مال كاف لحرق قسم الشرطة بالكامل.

247
00:20:40,115 --> 00:20:42,993
‫إنها آخر من شُوهد مع الضحية
‫يا حضرة النقيب "تالكوت".

248
00:20:43,160 --> 00:20:44,703
‫سأتحمل المسؤولية.

249
00:20:46,246 --> 00:20:47,497
‫لك هذا.

250
00:20:50,292 --> 00:20:51,668
‫لن يفيدك هذا.

251
00:20:51,835 --> 00:20:53,921
‫ستأتي بمحام لامع

252
00:20:54,087 --> 00:20:56,965
‫وسيعمل على طردنا جميعًا
‫لإهدار أموال دافعي الضرائب.

253
00:20:57,132 --> 00:20:59,635
‫- هذا ما ستفعله تمامًا.
‫- لا، لن تفعل.

254
00:21:02,429 --> 00:21:04,264
‫لا أظن أنها ستختبئ خلف أحد.

255
00:21:05,182 --> 00:21:06,725
‫لا أظن أنها ستختبئ على الإطلاق.

256
00:21:07,893 --> 00:21:10,312
‫إذًا فهي مجنونة مثلك تمامًا يا "كوران".

257
00:21:15,108 --> 00:21:18,904
‫تعرف ما يقولونه، الطيور على أشكالها تقع.

258
00:21:45,138 --> 00:21:48,600
‫آنسة "تراميل"، نود أن ترافقينا
‫لقسم الشرطة لتجيبي عن بعض الأسئلة.

259
00:21:49,268 --> 00:21:50,644
‫هل تعتقلني؟

260
00:21:51,645 --> 00:21:53,063
‫إذا كان هذا ما تفهمينه.

261
00:21:54,523 --> 00:21:56,775
‫أتسمحان لي بارتداء ملابس ملائمة أكثر؟

262
00:21:57,276 --> 00:21:59,194
‫لن أستغرق طويلًا، تفضلا.

263
00:22:03,615 --> 00:22:06,285
‫اعتبرا نفسيكما في منزلكما، سأعود حالًا.

264
00:22:18,630 --> 00:22:20,048
‫"تبرئة شرطي من قتل سائحين"

265
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
‫"غاس".

266
00:22:25,971 --> 00:22:27,890
‫كم سيستغرق الاستجواب؟

267
00:22:28,056 --> 00:22:29,141
‫لا أعرف.

268
00:22:34,479 --> 00:22:36,732
‫أتبقين الصحف القديمة في متناولك دائمًا؟

269
00:22:37,065 --> 00:22:39,651
‫فقط عندما تكون المقالات مسلية.

270
00:22:55,292 --> 00:22:56,168
‫أنا جاهزة.

271
00:22:56,668 --> 00:22:58,504
‫لديك الحق باستقدام محام.

272
00:22:58,670 --> 00:23:00,506
‫ولمَ قد أحتاج إلى محام؟

273
00:23:11,225 --> 00:23:12,392
‫هل معك سيجارة؟

274
00:23:12,935 --> 00:23:14,102
‫لا أدخن.

275
00:23:14,269 --> 00:23:15,395
‫بل تدخن.

276
00:23:18,106 --> 00:23:20,734
‫- أقلعت.
‫- تهانيّ.

277
00:23:32,829 --> 00:23:34,665
‫ظننت أنك لا تحملين سجائر.

278
00:23:34,831 --> 00:23:36,750
‫وجدت في جيبي، أتريد واحدة؟

279
00:23:40,754 --> 00:23:42,422
‫أخبرتك أنني أقلعت.

280
00:23:43,340 --> 00:23:44,466
‫لن يدوم إقلاعك.

281
00:23:50,180 --> 00:23:51,598
‫هل تؤلفين كتابًا آخر؟

282
00:23:52,266 --> 00:23:53,392
‫نعم.

283
00:23:54,560 --> 00:23:57,396
‫لا بد أن التأليف طوال الوقت شيء جيد.

284
00:23:58,188 --> 00:23:59,982
‫أجل، يعلمك الكذب.

285
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
‫وكيف ذلك؟

286
00:24:03,986 --> 00:24:05,779
‫تؤلف أشياء قابلة للتصديق.

287
00:24:05,946 --> 00:24:07,948
‫يُسمى هذا "تعطيل الشك".

288
00:24:08,740 --> 00:24:11,618
‫أعجبني هذا التعبير، "تعطيل الشك".

289
00:24:14,204 --> 00:24:15,706
‫ما موضوع كتابك الجديد؟

290
00:24:19,001 --> 00:24:22,171
‫محقق... يعشق المرأة الخطأ.

291
00:24:28,343 --> 00:24:29,469
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟

292
00:24:30,012 --> 00:24:31,180
‫تقتله.

293
00:24:43,525 --> 00:24:46,028
‫أنا "جون كوريلي" مساعد مدعي عام المقاطعة.

294
00:24:46,195 --> 00:24:48,197
‫عليّ أن أخبرك أن الجلسة مسجلة.

295
00:24:48,363 --> 00:24:51,116
‫- هذا النقيب "تالكوت".
‫- تشرفت بلقائك.

296
00:24:51,366 --> 00:24:52,701
‫والملازم "ووكر".

297
00:24:52,868 --> 00:24:55,287
‫- مرحبًا.
‫- هل نحضر لك شيئًا؟ فنجان قهوة؟

298
00:24:55,454 --> 00:24:56,455
‫لا، أشكرك.

299
00:24:56,622 --> 00:24:58,123
‫هل سيحضر معنا محاموك؟

300
00:24:58,290 --> 00:25:00,459
‫تخلت الآنسة عن حقها باستقدام محام.

301
00:25:04,463 --> 00:25:05,756
‫هل فاتني شيء؟

302
00:25:05,923 --> 00:25:08,467
‫أخبرتهم أنك لن ترغبي في حضور محام.

303
00:25:09,510 --> 00:25:11,803
‫لمَ تنازلت عن هذا الحق، آنسة "تراميل"؟

304
00:25:12,721 --> 00:25:14,348
‫لمَ ظننت أنني لن أطلب محاميًا؟

305
00:25:14,515 --> 00:25:16,433
‫أخبرتهم أنك لن ترغبي في الاختباء.

306
00:25:17,059 --> 00:25:18,519
‫ليس لديه ما أخفيه.

307
00:25:32,866 --> 00:25:35,536
‫يُمنع التدخين في هذا المبنى
‫يا آنسة "تراميل".

308
00:25:37,246 --> 00:25:38,080
‫ماذا ستفعلون؟

309
00:25:38,247 --> 00:25:39,706
‫ستتهمونني بجرم التدخين؟

310
00:25:53,095 --> 00:25:56,390
‫هلّا تخبريننا عن طبيعة علاقتك بالسيد "بوز"؟

311
00:25:57,182 --> 00:25:59,393
‫كنت أمارس معه الجنس منذ عام ونصف.

312
00:26:00,686 --> 00:26:02,354
‫كنت أحب ممارسة الجنس معه.

313
00:26:03,814 --> 00:26:05,774
‫لم يكن يخشى تجربة أشياء جديدة.

314
00:26:07,776 --> 00:26:09,319
‫يُعجبني هذا الصنف من الرجال.

315
00:26:10,404 --> 00:26:11,822
‫الرجال الذين يمتعونني.

316
00:26:14,616 --> 00:26:16,159
‫لقد أمتعني كثيرًا.

317
00:26:20,789 --> 00:26:21,915
‫هل...

318
00:26:22,666 --> 00:26:26,295
‫هل مارستما الجنس السادي من قبل؟

319
00:26:27,921 --> 00:26:31,008
‫فيم كنت تفكر تحديدًا يا سيد "كوريلي"؟

320
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
‫- هل ربطته من قبل؟
‫- لا.

321
00:26:35,929 --> 00:26:37,222
‫لم تربطيه قط.

322
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
‫لا.

323
00:26:39,266 --> 00:26:41,268
‫كان "جوني" يحب استخدام يديه كثيرًا.

324
00:26:42,019 --> 00:26:43,729
‫أحب الأيدي والأصابع.

325
00:26:46,231 --> 00:26:49,610
‫تكلمت في كتابك عن وشاح حريري أبيض.

326
00:26:49,776 --> 00:26:52,529
‫لطالما استهوتني الأوشحة الحريرية البيضاء.

327
00:26:52,863 --> 00:26:54,323
‫إنها مفيدة لكل المناسبات.

328
00:26:55,073 --> 00:26:57,784
‫لكنك قلت إنك تحبين استخدام الرجال
‫لأيديهم، صحيح؟

329
00:26:57,951 --> 00:27:00,704
‫لا، قلت إنني كنت أحب
‫أن يستخدم "جوني" يديه.

330
00:27:03,248 --> 00:27:04,791
‫أنا لا أضع القواعد يا "نيك"

331
00:27:05,334 --> 00:27:06,668
‫بل أسير مع التيار.

332
00:27:08,837 --> 00:27:10,756
‫هل قتلت السيد "بوز"، آنسة "تراميل"؟

333
00:27:11,298 --> 00:27:13,592
‫سأكون غبية تمامًا إن ألّفت كتابًا
‫عن جريمة قتل

334
00:27:13,759 --> 00:27:16,512
‫ثم أقتل أحدهم بنفس الطريقة الواردة
‫في كتابي

335
00:27:16,678 --> 00:27:18,931
‫فكأنني أعلن أنني القاتلة.

336
00:27:19,306 --> 00:27:20,682
‫لست غبية.

337
00:27:20,849 --> 00:27:22,392
‫نعرف أنك لست غبية يا آنسة "تراميل".

338
00:27:22,559 --> 00:27:24,436
‫ربما هذا ما تعولين عليه للإفلات بفعلتك.

339
00:27:24,603 --> 00:27:26,396
‫تأليف كتاب يعطيك حجة براءة.

340
00:27:26,563 --> 00:27:28,106
‫نعم، هذا صحيح.

341
00:27:31,068 --> 00:27:32,319
‫الإجابة هي "لا".

342
00:27:33,362 --> 00:27:34,488
‫لم أقتله.

343
00:27:37,115 --> 00:27:39,284
‫هل تتعاطين المخدرات يا آنسة "تراميل"؟

344
00:27:39,451 --> 00:27:40,452
‫أحيانًا.

345
00:27:40,619 --> 00:27:42,329
‫هل تعاطيت مخدرات مع السيد "بوز"؟

346
00:27:42,496 --> 00:27:43,372
‫بالتأكيد.

347
00:27:43,539 --> 00:27:44,790
‫أي نوع من المخدرات؟

348
00:27:45,249 --> 00:27:46,250
‫كوكايين.

349
00:27:47,125 --> 00:27:49,044
‫هل جربت الجنس مع كوكايين يا "نيك"؟

350
00:28:03,851 --> 00:28:04,852
‫إنه جميل.

351
00:28:16,572 --> 00:28:18,740
‫تحبين الألعاب، صحيح؟

352
00:28:18,907 --> 00:28:21,410
‫أحمل شهادة في علم النفس، هذا جزء من تخصصي.

353
00:28:22,286 --> 00:28:23,412
‫الألعاب ممتعة.

354
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
‫ماذا عن الملاكمة؟

355
00:28:25,664 --> 00:28:27,082
‫إنها لعبة، أكانت ممتعة أيضًا؟

356
00:28:27,249 --> 00:28:29,459
‫لا أظن أن لهذا صلة بهذا الاستجواب.

357
00:28:31,086 --> 00:28:33,088
‫كانت الملاكمة ممتعة قبل موت "ماني".

358
00:28:34,590 --> 00:28:35,966
‫ما كان شعورك حين مات؟

359
00:28:36,341 --> 00:28:37,593
‫كنت أحبه، آلمني موته.

360
00:28:37,759 --> 00:28:40,012
‫ما كان شعورك حين أخبرتك بموت "جوني"؟

361
00:28:41,471 --> 00:28:43,765
‫شعرت بأن شخصًا قرأ كتابي ويلعب لعبة.

362
00:28:43,932 --> 00:28:45,434
‫- لكن هل تألمت لموته؟
‫- لا.

363
00:28:45,601 --> 00:28:46,935
‫- لأنك لم تحبيه...
‫- صحيح.

364
00:28:47,102 --> 00:28:48,437
‫مع أنك كنت تضاجعينه.

365
00:28:48,604 --> 00:28:50,022
‫أحصل على المتعة مع ذلك.

366
00:28:50,480 --> 00:28:53,275
‫ألم تضاجع امرأة أخرى
‫حين كنت متزوجًا يا "نيك"؟

367
00:28:53,859 --> 00:28:55,402
‫كيف عرفت أنه كان متزوجًا؟

368
00:28:55,694 --> 00:28:57,362
‫ربما كنت أخمن فحسب.

369
00:28:57,905 --> 00:28:59,281
‫ما الفرق الذي يشكله ذلك؟

370
00:29:04,036 --> 00:29:05,579
‫أتريد سيجارة يا "نيك"؟

371
00:29:13,212 --> 00:29:14,838
‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- لا.

372
00:29:15,631 --> 00:29:16,548
‫لا.

373
00:29:20,010 --> 00:29:21,386
‫كيف تعرفت على السيد "بوز"؟

374
00:29:21,553 --> 00:29:24,890
‫كنت أريد أن أؤلف كتابًا
‫عن قتل نجم "روك آند رول" معتزل

375
00:29:25,057 --> 00:29:27,017
‫فذهبت إلى ناديه واصطحبته

376
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
‫ومارست الجنس معه.

377
00:29:30,938 --> 00:29:32,064
‫لم تشعري نحوه بأي عواطف

378
00:29:32,231 --> 00:29:33,982
‫وضاجعته من أجل كتابك فحسب.

379
00:29:34,149 --> 00:29:35,317
‫في البداية.

380
00:29:36,068 --> 00:29:37,945
‫ثم أعجبني ما كان يفعله من أجلي.

381
00:29:39,696 --> 00:29:41,615
‫أليس هذا تبلدًا في المشاعر؟

382
00:29:42,115 --> 00:29:44,326
‫أنا كاتبة، أستغل الناس من أجل ما أكتبه.

383
00:29:44,785 --> 00:29:46,036
‫على الجميع الحذر.

384
00:29:50,040 --> 00:29:51,917
‫أتريدون إخضاعي لاختبار كشف الكذب؟

385
00:30:01,468 --> 00:30:02,719
‫انتظري رجاء.

386
00:30:10,227 --> 00:30:13,063
‫لا تغيرات، لا اختلاف في ضغط الدم،
‫لا تباين في النبض.

387
00:30:13,230 --> 00:30:16,400
‫إما إنها صادقة
‫وإما إنني لم أر أحدًا مثلها قط.

388
00:30:19,111 --> 00:30:20,612
‫أظن أن هذا ينهي الجدل.

389
00:30:23,949 --> 00:30:26,034
‫- إنها تكذب.
‫- مستحيل، يمكن خداعي

390
00:30:26,201 --> 00:30:28,537
‫- لكن لا يمكن خداع الآلة.
‫- صدقني، هذا ممكن.

391
00:30:28,704 --> 00:30:30,789
‫ما الذي يجعلك خبيرًا في هذا الأمر؟

392
00:30:31,582 --> 00:30:33,166
‫لأنني أعرف أشخاصًا فعلوا ذلك من قبل.

393
00:30:38,380 --> 00:30:39,256
‫أشكرك.

394
00:30:39,798 --> 00:30:41,175
‫شكرًا لمجيئك، آنسة "تراميل"

395
00:30:41,341 --> 00:30:42,968
‫ونتأسف لإزعاجك.

396
00:30:43,135 --> 00:30:44,678
‫هلّا يوصلني أحد إلى بيتي؟

397
00:30:45,846 --> 00:30:46,763
‫بالتأكيد.

398
00:30:48,932 --> 00:30:49,933
‫أشكرك.

399
00:30:55,189 --> 00:30:56,398
‫هل تريد شرابًا؟

400
00:31:07,492 --> 00:31:08,577
‫يوم عصيب؟

401
00:31:09,494 --> 00:31:10,454
‫ليس تمامًا.

402
00:31:10,621 --> 00:31:12,915
‫هزم تلك الآلة ليس أمرًا سهلًا.

403
00:31:14,666 --> 00:31:17,461
‫إذا كنت مذنبة وأردت هزيمة هذه الآلة

404
00:31:17,628 --> 00:31:19,087
‫فلن يكون ذلك عسيرًا.

405
00:31:20,339 --> 00:31:21,757
‫لن يكون عسيرًا على الإطلاق.

406
00:31:24,718 --> 00:31:28,388
‫خضعت لاختبار كشف الكذب بعد إطلاق النار
‫على الرجلين، صحيح؟

407
00:31:31,725 --> 00:31:32,976
‫تجاوزت الاختبار.

408
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
‫أرأيت؟ كلانا بريء يا "نيك".

409
00:31:55,624 --> 00:31:57,918
‫تبدين كأنك تعرفين الكثير عني.

410
00:31:59,253 --> 00:32:00,963
‫تعرف الكثير عني.

411
00:32:03,298 --> 00:32:05,968
‫لا أعرف أي شيء غير متصل بعمل الشرطة.

412
00:32:09,012 --> 00:32:10,973
‫تعرف أنني لا أرتدي ملابس داخلية.

413
00:32:11,473 --> 00:32:12,808
‫صحيح يا "نيك"؟

414
00:32:21,567 --> 00:32:22,818
‫أشكرك على توصيلي.

415
00:32:37,916 --> 00:32:39,543
‫- هل تريدين كأس نبيذ آخر؟
‫- نعم.

416
00:32:41,628 --> 00:32:43,130
‫- مرحبًا يا "نيك".
‫- مساء الخير.

417
00:32:45,841 --> 00:32:47,342
‫ما كل هذه الإشارات إلى "نيك"؟

418
00:32:47,509 --> 00:32:49,887
‫"نيك"، أتريد سيجارة؟ "نيك"، هلّا توصلني؟

419
00:32:50,053 --> 00:32:52,890
‫لم تطلب مني توصليها،
‫بل طلبت من أي أحد موجود.

420
00:32:53,056 --> 00:32:55,350
‫- وتطوعت أنت.
‫- "نيك"، أتريد مياهًا معدنية؟

421
00:32:55,517 --> 00:32:56,602
‫لا يا "تشاك"

422
00:32:56,768 --> 00:32:59,021
‫هات كأسًا من خليط "بلاك جاك" بالثلج.

423
00:33:00,689 --> 00:33:02,191
‫ماذا تفعل يا رجل؟

424
00:33:04,026 --> 00:33:06,028
‫لم أشرب منذ 3 أشهر.

425
00:33:06,904 --> 00:33:08,280
‫هل هناك مشكلة يا راعي البقر؟

426
00:33:10,365 --> 00:33:13,035
‫- إنها لا تعرفني، مفهوم؟
‫- تفضل يا "نيك".

427
00:33:13,202 --> 00:33:15,954
‫لم أرها قبل أن تحدثت أنا و"غاس" معها.

428
00:33:16,413 --> 00:33:17,206
‫شكرًا يا "تشاك".

429
00:33:17,372 --> 00:33:19,666
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، متأكد.

430
00:33:20,584 --> 00:33:21,543
‫نخبكما.

431
00:33:30,677 --> 00:33:32,221
‫- ماذا بعد ذلك؟
‫- ماذا تقصد بهذا؟

432
00:33:32,387 --> 00:33:35,265
‫لا شيء، تجاوزت اختبار كشف الكذب،
‫انتهى الأمر.

433
00:33:35,432 --> 00:33:37,392
‫إنها تعرف كيف تتخطاه لذا طلبت إجراءه.

434
00:33:37,559 --> 00:33:38,852
‫وكيف تعرف هذا؟

435
00:33:39,019 --> 00:33:40,604
‫ماذا بينك وبين هذه المرأة عمومًا؟

436
00:33:40,771 --> 00:33:43,148
‫بحقك يا "فيل"، لا تتغاض عن الحيثيات.

437
00:33:43,315 --> 00:33:45,400
‫ماذا عن والديها؟ ماذا عما نشرته غير ذلك؟

438
00:33:45,567 --> 00:33:47,694
‫ربما كل كتبها تتحقق بطريقة غريبة.

439
00:33:47,861 --> 00:33:49,196
‫مات والداها في حادث.

440
00:33:49,363 --> 00:33:50,822
‫لا أبالي لما نشرته غير ذلك.

441
00:33:50,989 --> 00:33:52,908
‫هل صرت فجأة ناقدًا أدبيًا؟

442
00:33:53,075 --> 00:33:56,036
‫كيف ماتا؟ هل كان هناك تحقيق؟

443
00:33:56,203 --> 00:33:57,412
‫أتقصد أنها قتلت والديها؟

444
00:33:57,579 --> 00:33:59,540
‫هي قتلت "ماني فاسكيز" أيضًا؟

445
00:34:00,749 --> 00:34:04,878
‫لا يمكن ذلك إلا إن اعتلت الحلبة
‫وصارت شخصًا بغيضًا لعينًا.

446
00:34:06,046 --> 00:34:06,964
‫ربما فعلت يا "غاس".

447
00:34:07,130 --> 00:34:09,424
‫ربما نما لها شعر مجعد
‫وأتقنت اللكمة الخطافية

448
00:34:09,591 --> 00:34:11,009
‫ووضعت ملمع أحذية على وجهها.

449
00:34:11,176 --> 00:34:13,594
‫- لنخضعها لكاشف الكذب ونسألها.
‫- تبًا لك، "فيل".

450
00:34:13,762 --> 00:34:15,097
‫تبًا لك أيضًا يا "نيك".

451
00:34:15,639 --> 00:34:17,014
‫اطمئن، سيعبث "نيك" مع نفسه.

452
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
‫- نعم، صحيح.
‫- أنتما مضحكان جدًا.

453
00:34:19,268 --> 00:34:21,061
‫"تشاكي"، أحضر لي كأسًا مزدوجًا آخر.

454
00:34:21,228 --> 00:34:23,355
‫- سأحضره حالًا.
‫- أيها الرامي...

455
00:34:24,063 --> 00:34:26,859
‫هل عدت إلى شرب الـ"بلاك جاك" أيها الرامي؟

456
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
‫نناقش قضية يا "مارتي".

457
00:34:28,443 --> 00:34:30,696
‫أعرف هذا، لا أشك في ذلك.

458
00:34:30,862 --> 00:34:31,905
‫تفضل يا "نيك".

459
00:34:34,074 --> 00:34:37,159
‫كأس مزدوج أيها الرامي؟

460
00:34:41,415 --> 00:34:42,791
‫لست أعمل يا "نيلسون".

461
00:34:45,418 --> 00:34:46,378
‫هل تسمعني؟

462
00:34:46,962 --> 00:34:48,714
‫أنا خارج أوقات عملي وأناقش قضية.

463
00:34:48,880 --> 00:34:51,091
‫يُفترض ألا تمانع الشؤون الداخلية ذلك.

464
00:34:54,052 --> 00:34:56,138
‫ربما عليّ أن أسجل عملي الإضافي.

465
00:34:58,515 --> 00:35:00,434
‫لا تعمل أكثر من طاقتك أيها الرامي

466
00:35:00,893 --> 00:35:02,394
‫فقد يقودك ذلك إلى الشرب.

467
00:35:05,689 --> 00:35:06,857
‫كف عن مضايقتي

468
00:35:06,940 --> 00:35:08,066
‫وإلا هشمت أسنانك.

469
00:35:08,233 --> 00:35:10,027
‫مهلًا، ما الخطب؟

470
00:35:10,736 --> 00:35:12,446
‫لا مشكلة أيتها الطبيبة.

471
00:35:12,696 --> 00:35:13,947
‫ها هي الطبيبة النفسية...

472
00:35:14,239 --> 00:35:15,115
‫- بحقك!
‫- في أنسب وقت

473
00:35:15,282 --> 00:35:16,533
‫لتنقذ مريضها المفضل.

474
00:35:16,700 --> 00:35:18,243
‫ابتعد يا "مارتي".

475
00:35:19,953 --> 00:35:22,748
‫تمتعا بوقتكما الليلة، اتفقنا؟

476
00:35:28,295 --> 00:35:29,046
‫إنه يفتعل مشكلة.

477
00:35:29,213 --> 00:35:31,089
‫هذا صحيح، فلا تبتلع الطعم.

478
00:35:35,302 --> 00:35:36,345
‫هل تريدين الذهاب؟

479
00:35:38,764 --> 00:35:40,057
‫- نعم.
‫- هيا بنا.

480
00:35:43,894 --> 00:35:45,437
‫أحيانًا أظن أنه بدأ يعاشرها

481
00:35:45,604 --> 00:35:47,439
‫ليفلت من ملاحقة الشؤون الداخلية فحسب.

482
00:35:47,606 --> 00:35:50,651
‫هذه ليست طبيعته، لديه قلب كبير.

483
00:37:21,200 --> 00:37:23,160
‫"نيك"!

484
00:37:23,785 --> 00:37:25,746
‫- توقف، لا!
‫- لا بأس، هيا.

485
00:37:25,913 --> 00:37:27,289
‫لا، أرجوك.

486
00:37:30,167 --> 00:37:31,210
‫لا.

487
00:37:33,754 --> 00:37:35,631
‫تحبين الجنس بهذه الطريقة، اهدئي.

488
00:38:04,201 --> 00:38:05,369
‫كيف كانت؟

489
00:38:06,286 --> 00:38:08,205
‫- من؟
‫- "كاثرين تراميل".

490
00:38:11,333 --> 00:38:14,044
‫أصبت في فهمها
‫فقد تذرعت بكتابها كحجة براءة.

491
00:38:17,172 --> 00:38:18,465
‫قابلتها في "بيركلي".

492
00:38:21,593 --> 00:38:23,720
‫كنا معًا في بعض الصفوف.

493
00:38:24,388 --> 00:38:25,597
‫لماذا لم تخبريني؟

494
00:38:27,182 --> 00:38:28,392
‫ها أنا أخبرك.

495
00:38:38,944 --> 00:38:40,654
‫لم تتصرّف بهذه الطريقة من قبل.

496
00:38:41,572 --> 00:38:42,447
‫لماذا؟

497
00:38:42,990 --> 00:38:44,700
‫أخبريني فأنت الطبيبة النفسية.

498
00:38:47,661 --> 00:38:48,745
‫لم تكن تمارس معي الحب.

499
00:38:48,912 --> 00:38:50,330
‫مع من كنت أمارس الحب؟

500
00:38:50,497 --> 00:38:51,790
‫لم تكن تمارس الحب.

501
00:38:57,838 --> 00:38:59,423
‫أريد سيجارة.

502
00:39:00,382 --> 00:39:01,884
‫ظننتك قلت إنك أقلعت.

503
00:39:07,222 --> 00:39:09,224
‫الرف العلوي في البهو.

504
00:39:10,475 --> 00:39:11,977
‫خذها في طريقك وأنت خارج.

505
00:39:15,522 --> 00:39:16,481
‫حسنًا.

506
00:39:23,155 --> 00:39:24,865
‫"سكوتي".

507
00:39:25,991 --> 00:39:27,159
‫تبدو مزريًا.

508
00:39:27,326 --> 00:39:29,244
‫لا، تقلص بسبب الجلسة النفسية.

509
00:39:29,411 --> 00:39:30,871
‫ليس عقله فحسب.

510
00:39:32,039 --> 00:39:34,416
‫حسنًا، أجريت عدة اتصالات بـ"بيركلي".

511
00:39:34,583 --> 00:39:36,001
‫وقعت جريمة قتل في عام 1980.

512
00:39:36,168 --> 00:39:37,961
‫أستاذ، في سريره

513
00:39:38,128 --> 00:39:41,256
‫عدة طعنات بمخرز ثلج.

514
00:39:43,383 --> 00:39:44,801
‫أكانت "تراميل" طالبة عندئذ؟

515
00:39:46,845 --> 00:39:49,181
‫تشير سجلات الجامعة إلى ذلك.

516
00:39:50,557 --> 00:39:52,851
‫لنتحرك على هذا الأساس،
‫"غاس"، اذهب إلى "بيركلي".

517
00:39:53,018 --> 00:39:54,937
‫"هاريغان"، اعرف ماذا نشرت أيضًا.

518
00:39:55,103 --> 00:39:56,897
‫"أندروز"، أحضر لي ملف حادث والديها.

519
00:39:57,064 --> 00:39:59,816
‫أخبروا "بيث" بكل شيء،
‫أريد تحليلًا نفسيًا عنها.

520
00:39:59,983 --> 00:40:00,734
‫ماذا عني؟

521
00:40:00,901 --> 00:40:03,070
‫إنك تخضع بالفعل لتحليل نفسي.

522
00:40:03,237 --> 00:40:05,531
‫اغمس رأسك في حوض ماء مثلج.

523
00:40:08,408 --> 00:40:09,368
‫"نيك"...

524
00:40:15,249 --> 00:40:16,792
‫راقب تحركاتها.

525
00:40:19,169 --> 00:40:20,087
‫أشكرك.

526
00:41:53,805 --> 00:41:55,057
‫لا!

527
00:43:19,766 --> 00:43:22,060
‫"(هازل دوبكينز)، 26 طريق (ألبيون)،
‫(ميل فالي)، (كاليفورنيا)"

528
00:45:37,237 --> 00:45:40,365
‫"(هازل دوبكينز)، 26 طريق (ألبيون)،
‫(ميل فالي)"

529
00:45:44,286 --> 00:45:45,954
‫"لا شيء حاليًا، 1991"

530
00:45:50,751 --> 00:45:53,670
‫"أُطلق سراحها، سجن (سان كوينتن)،
‫7 يوليو، 1965"

531
00:45:57,216 --> 00:46:00,844
‫"سجل السوابق"

532
00:46:04,932 --> 00:46:08,852
‫"جريمة قتل، 10 يناير 1956،
‫(سان فرانسيسكو)"

533
00:46:11,855 --> 00:46:13,815
‫أليس عندك ما تفعله أفضل من المجيء

534
00:46:13,982 --> 00:46:15,817
‫والعمل على الحاسوب اللعين؟

535
00:46:15,984 --> 00:46:17,277
‫ماذا تفعل هنا يا راعي البقر؟

536
00:46:17,444 --> 00:46:20,322
‫جئت إلى هنا للعمل على الحاسوب اللعين.

537
00:46:20,948 --> 00:46:23,283
‫أستاذ علم نفس متوفى.

538
00:46:23,450 --> 00:46:26,245
‫"نواه غولدستين"، الطبيب "نواه غولدستين".

539
00:46:26,703 --> 00:46:28,038
‫واحزر...

540
00:46:28,664 --> 00:46:30,082
‫كان طبيبها النفسي.

541
00:46:30,499 --> 00:46:31,792
‫هل اشتبهوا بها؟

542
00:46:31,959 --> 00:46:34,545
‫لا يا سيدي، حتى لم يستجوبوها.

543
00:46:36,129 --> 00:46:37,965
‫"هازل دوبكينز"؟

544
00:46:38,715 --> 00:46:39,716
‫هل تعرفها؟

545
00:46:40,384 --> 00:46:42,719
‫لم أنسها على مدار سنوات.

546
00:46:43,095 --> 00:46:45,848
‫ربة منزل جميلة، لديها 3 أطفال

547
00:46:46,014 --> 00:46:49,560
‫وزوج لطيف، لا علاقات خارج إطار الزواج،
‫لا مشاكل مادية.

548
00:46:50,185 --> 00:46:51,979
‫وذات يوم بلا مقدمات

549
00:46:52,145 --> 00:46:54,398
‫قتلتهم جميعًا.

550
00:46:55,190 --> 00:46:57,317
‫استخدمت سكينًا تلقته كهدية زواج.

551
00:46:58,151 --> 00:47:00,988
‫لم تنكر الجريمة، كانت لطيفة جدًا.

552
00:47:01,363 --> 00:47:03,407
‫قالت إنها لم تكن تعرف لماذا فعلت ذلك.

553
00:47:17,254 --> 00:47:19,590
‫- مرحبًا.
‫- هل أزعجك؟

554
00:47:20,465 --> 00:47:21,550
‫لا، تفضل.

555
00:47:23,552 --> 00:47:24,887
‫لنصعد للطابق العلوي.

556
00:47:36,356 --> 00:47:37,941
‫"الشرطة تراجع ملف الشرطي القاتل"

557
00:47:38,108 --> 00:47:40,360
‫"مقتل سائحين على يد شرطي"

558
00:47:40,527 --> 00:47:42,196
‫"تبرئة شرطي من قتل سائحين"

559
00:47:42,821 --> 00:47:44,865
‫أستخدمك لبناء شخصية المحقق في كتابي.

560
00:47:45,741 --> 00:47:47,034
‫لا تمانع ذلك، صحيح؟

561
00:47:51,038 --> 00:47:53,207
‫كنت سأعدّ شرابًا لنفسي.

562
00:47:53,790 --> 00:47:54,833
‫هل تريد شرابًا؟

563
00:47:55,000 --> 00:47:55,959
‫لا، شكرًا لك.

564
00:47:56,126 --> 00:47:59,421
‫صحيح، أقلعت عن الكحول أيضًا، أليس كذلك؟

565
00:48:03,550 --> 00:48:05,636
‫لدي عدة أسئلة أخرى أود طرحها عليك.

566
00:48:05,802 --> 00:48:07,429
‫ولدي أسئلة لك أيضًا.

567
00:48:07,679 --> 00:48:08,805
‫من أجل كتابي.

568
00:48:18,941 --> 00:48:21,068
‫هل تكرهين مكعبات الثلج؟

569
00:48:22,361 --> 00:48:23,820
‫أحب الحواف الخشنة.

570
00:48:24,488 --> 00:48:25,864
‫ما أسئلتك لي؟

571
00:48:27,783 --> 00:48:29,409
‫ما شعورك عند قتل أحد ما؟

572
00:48:32,579 --> 00:48:33,664
‫أخبريني أنت.

573
00:48:35,749 --> 00:48:37,292
‫لا أعرف، ولكنك تعرف.

574
00:48:40,003 --> 00:48:41,672
‫كان حادثًا.

575
00:48:41,839 --> 00:48:43,215
‫كانا في مرمى النيران.

576
00:48:47,052 --> 00:48:50,430
‫4 عمليات إطلاق نار في 5 سنوات، كلها حوادث؟

577
00:48:52,683 --> 00:48:55,352
‫كانوا يشترون المخدرات، كنت متخفيًا.

578
00:48:57,437 --> 00:48:59,565
‫أتريدين إخباري عن الأستاذ "غولدستين"؟

579
00:49:03,735 --> 00:49:05,445
‫إنه اسم من الماضي.

580
00:49:05,612 --> 00:49:06,780
‫أتريدين اسمًا من الحاضر؟

581
00:49:06,947 --> 00:49:08,323
‫ماذا عن "هازل دوبكينز"؟

582
00:49:10,868 --> 00:49:13,704
‫كان "نواه غولدستين" مشرفي
‫في سنتي الأولى في الجامعة.

583
00:49:14,830 --> 00:49:17,875
‫ربما ألهمني ذلك بفكرة استخدام مخرز الثلج
‫في كتابي.

584
00:49:20,127 --> 00:49:22,296
‫أمر غريب عمل العقل الباطن.

585
00:49:22,713 --> 00:49:24,006
‫كم هذا مضحك!

586
00:49:26,175 --> 00:49:27,217
‫"هازل" صديقتي.

587
00:49:27,384 --> 00:49:30,095
‫قتلت صديقتك أسرتها بالكامل.

588
00:49:30,262 --> 00:49:33,432
‫أجل، ساعدتني على فهم دوافع القتل.

589
00:49:33,974 --> 00:49:35,851
‫ظننت أنك تعلمت ذلك في الجامعة.

590
00:49:36,977 --> 00:49:38,270
‫نظريًا فحسب.

591
00:49:39,021 --> 00:49:41,398
‫ولكنك تعرف كل شيء عن دوافع القتل...

592
00:49:42,274 --> 00:49:43,400
‫صحيح أيها الرامي؟

593
00:49:46,737 --> 00:49:48,697
‫ليس نظريًا، بل عمليًا.

594
00:49:49,489 --> 00:49:52,492
‫ماذا حدث؟ هل أثارتك وجذبتك الفكرة؟

595
00:49:53,285 --> 00:49:54,828
‫هل أحببت ذلك كثيرًا؟

596
00:49:57,873 --> 00:49:59,208
‫لا أعرف عما تتكلمين.

597
00:50:02,503 --> 00:50:04,338
‫أخبرني عن الكوكايين يا "نيك".

598
00:50:07,174 --> 00:50:09,092
‫يوم إطلاقك النار على السائحين...

599
00:50:10,219 --> 00:50:11,845
‫كم تعاطيت من الكوكايين؟

600
00:50:15,641 --> 00:50:18,769
‫بحقك، يمكنك أن تخبرني.

601
00:50:25,150 --> 00:50:26,109
‫لم أتعاط.

602
00:50:26,276 --> 00:50:27,903
‫بل تعاطيت.

603
00:50:28,987 --> 00:50:31,073
‫لم يجروا لك تحليلًا قط، صحيح؟

604
00:50:32,950 --> 00:50:34,535
‫كانت الشؤون الداخلية تعرف.

605
00:50:37,412 --> 00:50:39,873
‫كانت زوجتك تعرف أيضًا، صحيح؟

606
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
‫كانت تعرف ما يجري.

607
00:50:51,093 --> 00:50:53,053
‫المخاطر أغرت "نيكي" كثيرًا.

608
00:51:00,894 --> 00:51:02,271
‫أحب "نيكي" ذلك.

609
00:51:07,526 --> 00:51:09,486
‫لهذا قتلت نفسها.

610
00:51:25,627 --> 00:51:27,004
‫مرحبًا يا حبيبتي.

611
00:51:31,633 --> 00:51:33,385
‫تقابلتما من قبل، صحيح؟

612
00:51:43,729 --> 00:51:46,565
‫ستكون شخصية رهيبة يا "نيك".

613
00:51:56,158 --> 00:51:58,076
‫معها اتصال، ستوافيك حالًا أيها المحقق...

614
00:51:59,077 --> 00:52:01,455
‫سأتصل بك لاحقًا.

615
00:52:01,622 --> 00:52:04,291
‫- أيها المحقق، لا تدخل...
‫- سأكلمك لاحقًا.

616
00:52:05,000 --> 00:52:07,169
‫- من اطلع على ملفي؟
‫- عم تتكلم؟

617
00:52:07,336 --> 00:52:09,421
‫من اطلع على ملفي اللعين؟

618
00:52:09,588 --> 00:52:10,172
‫لا أحد.

619
00:52:10,339 --> 00:52:12,883
‫إنه سجل نفسي سري،
‫سيكون ذلك مخالفًا للقانون.

620
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
‫لا تفعلي ذلك.

621
00:52:14,218 --> 00:52:15,928
‫لا تكذبي عليّ.

622
00:52:16,428 --> 00:52:18,013
‫- الشؤون الداخلية؟
‫- لا.

623
00:52:18,180 --> 00:52:19,806
‫- لا يا "نيك"، أرجوك.
‫- من؟

624
00:52:20,474 --> 00:52:22,267
‫إنه "نيلسون".

625
00:52:34,071 --> 00:52:35,239
‫ماذا تريد يا "كوران"؟

626
00:52:35,864 --> 00:52:37,574
‫بعت لها ملفي، صحيح؟

627
00:52:37,908 --> 00:52:39,368
‫ما الذي تتكلم عنه؟

628
00:52:39,868 --> 00:52:41,245
‫"كاثرين تراميل".

629
00:52:41,620 --> 00:52:42,871
‫كم دفعت لك؟

630
00:52:43,038 --> 00:52:44,456
‫مهلًا، توقف.

631
00:52:44,623 --> 00:52:46,041
‫- اتركه!
‫- توقف!

632
00:52:46,959 --> 00:52:49,002
‫- كم دفعت لك؟
‫- بحقك.

633
00:52:50,045 --> 00:52:53,465
‫تراجع يا "كوران".

634
00:52:53,841 --> 00:52:56,260
‫برفق.

635
00:52:57,219 --> 00:52:58,887
‫دمرت نفسك أيها الرامي، أسمعتني؟

636
00:52:59,054 --> 00:53:01,014
‫- انتهى أمرك هنا.
‫- تمهل، اهدأ.

637
00:53:01,181 --> 00:53:02,766
‫انتهى أمر عملك هنا.

638
00:53:02,933 --> 00:53:05,269
‫- لا بأس.
‫- لا داعي للكلام.

639
00:53:07,771 --> 00:53:08,689
‫"نيك"!

640
00:53:09,273 --> 00:53:11,567
‫- ماذا يحدث يا رجل؟
‫- لا شيء، سأكون بخير.

641
00:53:11,733 --> 00:53:13,277
‫لا، لن تكون بخير، سيحاولون طردك.

642
00:53:13,443 --> 00:53:14,903
‫سئمت من التلاعب بي.

643
00:53:15,070 --> 00:53:17,531
‫لديك طريقة قاطعة لتوضيح ذلك.

644
00:53:23,704 --> 00:53:26,790
‫إنها تعرف أدق تفاصيل حياتي.

645
00:53:28,876 --> 00:53:30,669
‫إنها تطاردني يا "غاس".

646
00:53:32,045 --> 00:53:33,589
‫ما الذي يجمعكما؟

647
00:53:36,967 --> 00:53:37,843
‫لا أعرف.

648
00:53:38,385 --> 00:53:39,553
‫لا بد أن هناك شيئًا.

649
00:53:41,263 --> 00:53:42,264
‫هناك شيء.

650
00:53:43,515 --> 00:53:44,683
‫أجل.

651
00:53:53,567 --> 00:53:57,779
‫"جورج جيفرسون" ظالم، إنه قصير أصلع.

652
00:54:00,866 --> 00:54:01,825
‫"نيك"؟

653
00:54:03,785 --> 00:54:05,037
‫"نيك"، هل أنت موجود؟

654
00:54:05,204 --> 00:54:07,998
‫ارحلي يا "بيث"، لا أريد أن أراك.

655
00:54:15,047 --> 00:54:16,465
‫ما زال معي مفتاحي.

656
00:54:19,218 --> 00:54:20,969
‫ضعيه على المنضدة وارحلي.

657
00:54:24,723 --> 00:54:26,475
‫ضعيه على المنضدة وارحلي.

658
00:54:26,642 --> 00:54:28,393
‫اللعنة، لا تصح بوجهي.

659
00:54:28,560 --> 00:54:29,978
‫تدين لي بالكثير.

660
00:54:32,064 --> 00:54:33,982
‫لا أدين لك بشيء.

661
00:54:35,275 --> 00:54:37,277
‫لا تدينين لي بشيء.

662
00:54:38,153 --> 00:54:40,739
‫نمنا معًا، كم مرة؟ 10 أو 15 مرة؟

663
00:54:40,906 --> 00:54:43,825
‫ربما لم تكن ممتعة بما يكفي
‫لنشأة ارتباط التزامي.

664
00:54:46,370 --> 00:54:48,539
‫أحيانًا أكرهك حقًا.

665
00:54:49,081 --> 00:54:51,834
‫لم لا تذهبين إلى أخصائي نفسي لطيف

666
00:54:52,000 --> 00:54:54,169
‫وتعالجين تلك العدوانية؟

667
00:54:54,336 --> 00:54:56,505
‫لربما تبلغين نشوتك بين الحين والآخر.

668
00:55:00,843 --> 00:55:01,927
‫هل جننت؟

669
00:55:13,146 --> 00:55:14,189
‫أنا آسفة...

670
00:55:16,316 --> 00:55:17,776
‫لا أتصرف عادة هكذا.

671
00:55:19,278 --> 00:55:21,071
‫كيف تعطينه ملفي؟

672
00:55:21,572 --> 00:55:23,031
‫كنت مضطرة.

673
00:55:24,116 --> 00:55:26,702
‫كان سيوصي بتسريحك من العمل في القسم.

674
00:55:27,452 --> 00:55:30,372
‫لم يقتنع بتقييمي، قال إنني لست موضوعية.

675
00:55:30,539 --> 00:55:33,458
‫لذا اتفقت معه على أن يراجع
‫محاضر الجلسات بنفسه.

676
00:55:34,585 --> 00:55:36,420
‫لم يخطر لي أنه سيريها لأحد.

677
00:55:37,129 --> 00:55:38,255
‫فعلت ذلك من أجلي؟

678
00:55:38,881 --> 00:55:41,925
‫نعم، يهمني أمرك لذا فعلت ذلك من أجلك.

679
00:55:47,556 --> 00:55:48,599
‫ارحلي يا "بيث".

680
00:55:49,558 --> 00:55:51,059
‫ارحلي فحسب رجاء.

681
00:56:19,463 --> 00:56:20,380
‫مرحبًا.

682
00:56:25,677 --> 00:56:26,887
‫سآتي حالًا.

683
00:57:19,064 --> 00:57:19,815
‫طلقة واحدة

684
00:57:19,982 --> 00:57:23,235
‫عن مسافة قريبة،
‫على الأرجح من مسدس عيار 0.38 ملم.

685
00:57:24,778 --> 00:57:25,863
‫أعطني مسدسك يا "نيك".

686
00:57:36,290 --> 00:57:37,541
‫هل تظن أنني...

687
00:57:42,713 --> 00:57:43,964
‫لا أظن هذا يا رجل،

688
00:57:44,423 --> 00:57:46,508
‫ولكن رأيي مجرد رأي الأقلية.

689
00:57:51,138 --> 00:57:52,264
‫حسنًا، هاجمته.

690
00:57:53,974 --> 00:57:55,058
‫فقدت أعصابي.

691
00:57:55,684 --> 00:57:59,021
‫هل لديك أي دليل على أنه أطلع أحدًا
‫على ملفك النفسي؟

692
00:58:00,314 --> 00:58:01,273
‫لا.

693
00:58:05,569 --> 00:58:07,070
‫سنحادثك لاحقًا أيتها الطبيبة.

694
00:58:07,237 --> 00:58:08,655
‫أود حضور التحقيق لو سمحتم.

695
00:58:08,822 --> 00:58:10,199
‫- أفضل انتظارك...
‫- لا مانع

696
00:58:10,365 --> 00:58:13,911
‫من حضور الطبيبة "غارنر"
‫ما لم يعارض المحقق "كوران".

697
00:58:19,416 --> 00:58:20,876
‫أين كنت ليلة أمس؟

698
00:58:21,043 --> 00:58:22,377
‫في البيت، أشاهد التلفاز.

699
00:58:22,544 --> 00:58:23,420
‫طوال الليل؟

700
00:58:25,130 --> 00:58:26,256
‫نعم، طوال الليل.

701
00:58:27,257 --> 00:58:28,300
‫هل كنت تشرب؟

702
00:58:32,888 --> 00:58:33,889
‫نعم، كنت أشرب.

703
00:58:34,348 --> 00:58:35,766
‫متى عاودت الشرب؟

704
00:58:35,933 --> 00:58:36,975
‫منذ عدة أيام.

705
00:58:37,142 --> 00:58:40,687
‫قابلت المحقق "كوران" في شقته
‫حوالي الساعة 10:00 مساء أمس.

706
00:58:40,854 --> 00:58:42,439
‫كان صاحيًا ومتزنًا.

707
00:58:42,689 --> 00:58:45,275
‫سألته بصفتي الأخصائية النفسية لقسمه

708
00:58:45,442 --> 00:58:47,611
‫عن مشاجرته مع الملازم "نيلسون"

709
00:58:48,070 --> 00:58:50,697
‫فعبّر عن ندمه ولم يبد أي عداء تجاهه.

710
00:58:52,115 --> 00:58:53,408
‫كم بقيت في شقته؟

711
00:58:53,575 --> 00:58:54,868
‫حوالي 15 دقيقة.

712
00:58:55,369 --> 00:58:57,829
‫لم أر داعيًا لقلقي فغادرت.

713
00:58:59,122 --> 00:59:01,083
‫يُمنع التدخين في المبنى أيها المحقق.

714
00:59:03,252 --> 00:59:05,504
‫ماذا ستفعل؟ ستتهمني بجرم التدخين؟

715
00:59:06,964 --> 00:59:08,048
‫يا إلهي...

716
00:59:08,215 --> 00:59:11,635
‫حسنًا يا "نيك"، سأسألك هذا مرة واحدة، رسميًا

717
00:59:11,802 --> 00:59:13,595
‫هل قتلت "مارتي نيلسون"؟

718
00:59:15,806 --> 00:59:16,807
‫لا.

719
00:59:18,600 --> 00:59:20,811
‫بحقك، هل سأقتحم مكتبه أمام الجميع

720
00:59:20,978 --> 00:59:23,021
‫في وضح النهار ثم أقتله في نفس الليلة؟

721
00:59:23,438 --> 00:59:24,690
‫لست بهذا الغباء.

722
00:59:24,857 --> 00:59:27,150
‫مهاجمته مسبقًا تبرئك من قتله

723
00:59:27,317 --> 00:59:28,610
‫هذه هي حجة براءتك.

724
00:59:29,027 --> 00:59:32,239
‫مثلما يبرئك من قتله تأليف كتاب عن قتل شخص.

725
00:59:32,406 --> 00:59:33,782
‫- فكرة سديدة.
‫- لا أفهم.

726
00:59:33,949 --> 00:59:35,284
‫عم تتكلم؟ أي كتاب؟

727
00:59:35,450 --> 00:59:36,827
‫نكتة خاصة بنا أيها الحقير.

728
00:59:36,994 --> 00:59:38,412
‫لا أظن أن الأمر مضحك.

729
00:59:39,162 --> 00:59:40,747
‫ستُوقف عن العمل يا "كوران"...

730
00:59:41,456 --> 00:59:44,168
‫إلى حين وصول نتيجة تقييمك النفسي.

731
00:59:55,929 --> 00:59:58,348
‫"بيث"! سآخذ أغراضي حالًا.

732
01:00:01,226 --> 01:00:02,102
‫"بيث"!

733
01:00:04,271 --> 01:00:05,480
‫أشكرك.

734
01:00:09,526 --> 01:00:11,069
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

735
01:00:11,695 --> 01:00:14,406
‫باعتبار أنني ورطتك في هذا بتلك التقارير.

736
01:00:14,573 --> 01:00:16,617
‫لا، أعني هذا، أشكرك.

737
01:00:19,369 --> 01:00:21,914
‫كيف عرفت أن "كاثرين تراميل" رأت ملفك؟

738
01:00:22,206 --> 01:00:24,750
‫تعرف أمورًا عني لم أخبر أحدًا بها سواك.

739
01:00:26,126 --> 01:00:27,711
‫لا بد أنها مميزة...

740
01:00:28,670 --> 01:00:30,422
‫من الناحية التحليلية.

741
01:00:31,256 --> 01:00:32,549
‫كيف كانت في الجامعة؟

742
01:00:32,716 --> 01:00:35,511
‫كانت معرفتي بها محدودة،
‫لكن لم أكن أرتاح لها.

743
01:00:36,094 --> 01:00:37,262
‫لا أعرف السبب.

744
01:00:41,850 --> 01:00:44,728
‫استرح قليلًا، أتعدني؟

745
01:00:50,609 --> 01:00:51,944
‫لم أقصد ما قلته أمس...

746
01:00:52,110 --> 01:00:53,278
‫بل قصدت.

747
01:00:54,696 --> 01:00:56,740
‫أنا فتاة راشدة، يمكنني تجاوز ذلك.

748
01:01:20,681 --> 01:01:21,515
‫اعتن بنفسك.

749
01:01:21,682 --> 01:01:23,475
‫ماذا وجدت عن والديها؟

750
01:01:24,142 --> 01:01:25,394
‫أنت موقوف عن العمل.

751
01:01:27,104 --> 01:01:27,855
‫أُوقفت لدواع نفسية

752
01:01:28,021 --> 01:01:30,023
‫فربما أتكلم مع مجنون الآن.

753
01:01:30,190 --> 01:01:32,943
‫تعرف أنني مجنون يا "سام"، ماذا وجدت؟

754
01:01:36,864 --> 01:01:38,031
‫انفجر القارب.

755
01:01:39,116 --> 01:01:40,117
‫حدث تسرب في أنبوب الوقود.

756
01:01:40,492 --> 01:01:42,286
‫كان قد جرى إصلاحه مرتين.

757
01:01:42,452 --> 01:01:44,246
‫أمّنا على نفسيهما بـ5 ملايين دولار

758
01:01:44,413 --> 01:01:46,665
‫وأُجري تحقيق مكثف لكن لم يتم التوصل إلى شيء

759
01:01:46,832 --> 01:01:49,376
‫لا شيء أبدًا، وسُجّل على أنه حادث.

760
01:01:49,543 --> 01:01:51,253
‫ستتوسع الداخلية معك حول "نيلسون"

761
01:01:51,420 --> 01:01:53,088
‫هم سيتولون التحقيق وليس نحن.

762
01:01:53,255 --> 01:01:55,757
‫تواصل مع "غارنر"، ستساعدك في التقييم.

763
01:01:56,216 --> 01:01:57,551
‫هي قتلته يا "فيل".

764
01:01:59,428 --> 01:02:00,804
‫"بيث"؟ أتتهم "بيث" بالقتل؟

765
01:02:00,971 --> 01:02:02,973
‫"كاثرين تراميل"، هذا جزء من لعبتها.

766
01:02:03,891 --> 01:02:05,100
‫أولًا اتهمتها بسرقة ملفك

767
01:02:05,267 --> 01:02:06,810
‫والآن تتهمها بقتل "نيلسون".

768
01:02:07,227 --> 01:02:08,437
‫هلّا تنساها بحق السماء؟

769
01:02:08,604 --> 01:02:10,063
‫اذهب إلى مكان ما وتشمّس.

770
01:02:10,230 --> 01:02:11,356
‫أخرجها من تفكيرك.

771
01:02:11,523 --> 01:02:12,983
‫لا تصدق ذلك، صحيح؟

772
01:02:13,859 --> 01:02:15,652
‫كانت تعرف أن لا أحد سيصدق هذا.

773
01:02:16,111 --> 01:02:18,947
‫كانت تعرف أنني سأتهمها وأن لا أحد سيصدقني.

774
01:02:19,531 --> 01:02:21,658
‫إنها تعبث بعقلك يا "نيك".

775
01:02:21,825 --> 01:02:23,243
‫ابتعد عنها.

776
01:02:50,395 --> 01:02:51,855
‫سمعت عما حدث.

777
01:03:00,489 --> 01:03:02,407
‫ما فائدة الرامي من دون سلاحه؟

778
01:03:03,534 --> 01:03:05,285
‫كيف عرفت؟

779
01:03:05,452 --> 01:03:06,495
‫لدي محامون.

780
01:03:06,662 --> 01:03:09,248
‫لديهم أصدقاء، ولدي أصدقاء.

781
01:03:09,915 --> 01:03:12,084
‫يشتري المال الكثير من المحامين والأصدقاء.

782
01:03:12,459 --> 01:03:14,545
‫لا أعرف ذلك فأنا لا أملك مالًا

783
01:03:14,711 --> 01:03:17,965
‫وليس لدي محامون
‫و"غاس" صديقي الوحيد الحقيقي.

784
01:03:18,507 --> 01:03:20,300
‫لم أقصد الأصدقاء الحقيقيين.

785
01:03:25,180 --> 01:03:26,723
‫لماذا لا أروق لـ"غاس"؟

786
01:03:28,392 --> 01:03:29,518
‫تروقين لي.

787
01:03:30,936 --> 01:03:32,688
‫- حقًا؟
‫- نعم.

788
01:03:34,523 --> 01:03:36,400
‫أتريدين أن تصعدي معي للبيت لشرب شيء؟

789
01:03:38,819 --> 01:03:40,404
‫لم أظن أنك ستدعوني.

790
01:03:41,989 --> 01:03:44,157
‫إذًا أظنك لا تعرفين شخصية روايتك جيدًا.

791
01:03:44,533 --> 01:03:47,786
‫ربما، نحن نتعلم.

792
01:03:48,328 --> 01:03:50,747
‫فقريبًا سأعرفك أكثر مما تعرف نفسك.

793
01:03:51,164 --> 01:03:53,292
‫- لا داعي لهذه الثقة.
‫- ولم لا؟

794
01:03:53,917 --> 01:03:55,878
‫- أنا شديد التقلب.
‫- شديد التقلب؟

795
01:04:06,054 --> 01:04:08,182
‫عليك أن تدفئ شقتك.

796
01:04:08,599 --> 01:04:10,934
‫فليس مستحسنًا أن تنعكس البرودة على شخصيتك.

797
01:04:11,101 --> 01:04:12,853
‫لا أحاول خداع أحد.

798
01:04:13,437 --> 01:04:15,564
‫تحبين ويسكي "جاك دانيالز"؟ حتمًا.

799
01:04:15,731 --> 01:04:17,274
‫- ثلج؟
‫- نعم، رائع.

800
01:04:26,450 --> 01:04:27,784
‫كنت أتوقع زيارتك.

801
01:04:32,372 --> 01:04:33,957
‫متجر "كي مارت"، 1.65 دولارًا.

802
01:04:40,255 --> 01:04:42,007
‫هلّا تسمح لي بفعل ذلك عنك؟

803
01:04:50,349 --> 01:04:52,351
‫تحب مشاهدتي وأنا أكسر الثلج، صحيح؟

804
01:04:55,854 --> 01:04:57,314
‫هلّا تعطيني سيجارة أيضًا رجاء؟

805
01:04:58,482 --> 01:05:00,651
‫أخبرتك أنك ستعاود التدخين.

806
01:05:00,817 --> 01:05:01,944
‫هلّا تشعلها لي؟

807
01:05:08,742 --> 01:05:09,618
‫أشكرك.

808
01:05:12,579 --> 01:05:14,665
‫كم دفعت لـ"نيلسون" مقابل ملفي؟

809
01:05:17,167 --> 01:05:19,503
‫هل هو الشرطي الذي قتلته أيها الرامي؟

810
01:05:21,922 --> 01:05:23,882
‫ماذا لو طلبت ألا تناديني بـ"الرامي"؟

811
01:05:24,049 --> 01:05:27,010
‫حسنًا، ماذا عن "نيكي"؟

812
01:05:29,012 --> 01:05:30,681
‫كانت زوجتي تناديني بـ"نيكي".

813
01:05:32,015 --> 01:05:34,726
‫نعم، أعرف، يعجبني الاسم.

814
01:05:39,982 --> 01:05:42,651
‫نخبك، يناديني أصدقائي بـ"كاثرين".

815
01:05:43,443 --> 01:05:45,529
‫بم كان يناديك "ماني فاسكيز"؟

816
01:05:45,696 --> 01:05:47,030
‫بـ"السافلة" غالبًا

817
01:05:47,865 --> 01:05:49,700
‫لكنه كان يقصدها بعطف.

818
01:05:51,410 --> 01:05:52,536
‫هل لديك كوكايين؟

819
01:05:55,080 --> 01:05:56,748
‫أحب الكوكايين مع الويسكي.

820
01:05:57,291 --> 01:05:58,834
‫لدي "بيبسي" في الثلاجة.

821
01:05:59,585 --> 01:06:01,753
‫ليسا نفس الشيء، صحيح؟

822
01:06:03,338 --> 01:06:04,381
‫لا، ليسا كذلك.

823
01:06:07,509 --> 01:06:08,802
‫إذًا إلام ترمين؟

824
01:06:12,598 --> 01:06:13,557
‫ماذا تريدين مني؟

825
01:06:17,561 --> 01:06:19,897
‫قل، "ماذا تريدين مني يا (كاثرين)؟"

826
01:06:22,983 --> 01:06:25,235
‫ماذا تريدين مني بحق السماء يا "كاثرين"؟

827
01:06:33,076 --> 01:06:34,494
‫أحضرت لك شيئًا.

828
01:06:39,791 --> 01:06:41,126
‫"(المرة الأولى)، (كاثرين ولف)"

829
01:06:41,293 --> 01:06:42,753
‫ألن تشكرني؟

830
01:06:44,588 --> 01:06:45,714
‫عم يتكلم؟

831
01:06:45,964 --> 01:06:47,674
‫إنه عن فتى يقتل والديه.

832
01:06:47,841 --> 01:06:50,219
‫لديهما طائرة فيحيك الأمر ليبدو كحادث.

833
01:06:54,306 --> 01:06:55,641
‫لماذا يفعل ذلك؟

834
01:06:57,059 --> 01:06:58,894
‫ليرى إن كان يمكنه الإفلات.

835
01:07:02,689 --> 01:07:04,149
‫متى كتبت هذه القصة؟

836
01:07:05,192 --> 01:07:06,944
‫أتقصد إن كنت قد كتبتها قبل وفاة أبويّ؟

837
01:07:07,110 --> 01:07:08,070
‫نعم.

838
01:07:12,866 --> 01:07:14,201
‫لا.

839
01:07:14,618 --> 01:07:16,328
‫كتبتها بعدها بسنوات.

840
01:07:17,704 --> 01:07:19,456
‫لن تتوقف عن ملاحقتي، صحيح؟

841
01:07:19,623 --> 01:07:20,999
‫مع أنك موقوف عن العمل.

842
01:07:21,500 --> 01:07:22,793
‫بالطبع لا.

843
01:07:24,711 --> 01:07:26,088
‫جيّد وإلا افتقدتك.

844
01:07:26,630 --> 01:07:28,799
‫قد تقع في ورطة فلم تعد شرطيًا.

845
01:07:28,966 --> 01:07:30,008
‫سأخاطر.

846
01:07:30,968 --> 01:07:31,802
‫ولماذا تخاطر؟

847
01:07:31,969 --> 01:07:33,554
‫لأرى إن كان بوسعي الإفلات.

848
01:07:37,850 --> 01:07:38,892
‫كيف حال كتابك الجديد؟

849
01:07:39,059 --> 01:07:40,853
‫إنه فعليًا يكتب نفسه بنفسه.

850
01:07:41,937 --> 01:07:43,564
‫سأغادر في منتصف الليل تقريبًا

851
01:07:43,730 --> 01:07:45,315
‫في حال أردت ملاحقتي.

852
01:07:47,526 --> 01:07:49,236
‫سأكون في نادي "جوني بوز".

853
01:07:49,403 --> 01:07:50,737
‫سأراك هناك.

854
01:07:53,156 --> 01:07:54,032
‫مرحبًا يا "غاس".

855
01:08:11,216 --> 01:08:12,259
‫عذرًا على السؤال يا رجل

856
01:08:12,426 --> 01:08:14,386
‫ولا أقصد تكرار ما هو واضح

857
01:08:14,761 --> 01:08:18,098
‫لكن لماذا تتغافل عن الحقيقة؟

858
01:08:18,599 --> 01:08:22,019
‫إنها تريد اللعب، فليكن، يمكنني اللعب.

859
01:08:23,437 --> 01:08:25,689
‫كل من تلعب معه يموت.

860
01:08:26,814 --> 01:08:28,066
‫أعرف هذا الإحساس.

861
01:09:24,081 --> 01:09:25,749
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

862
01:09:27,626 --> 01:09:28,752
‫تبدين بحال رائعة.

863
01:14:52,159 --> 01:14:53,160
‫مهلًا.

864
01:16:58,243 --> 01:17:00,412
‫إذا لم تبتعد عنها فسأقتلك.

865
01:17:07,294 --> 01:17:09,505
‫اسمحي لي أن أسألك سؤالًا يا "روكي".

866
01:17:11,298 --> 01:17:12,466
‫بشكل مباشر وصريح.

867
01:17:15,385 --> 01:17:17,471
‫أظن أنها المرأة الأكثر إثارة.

868
01:17:22,100 --> 01:17:23,268
‫ما رأيك؟

869
01:17:28,106 --> 01:17:29,316
‫منذ متى وأنت هنا؟

870
01:17:31,360 --> 01:17:32,694
‫تحبين المشاهدة

871
01:17:32,861 --> 01:17:33,820
‫صحيح؟

872
01:17:37,908 --> 01:17:39,701
‫هي تحبني أن أشاهد.

873
01:18:05,018 --> 01:18:06,061
‫"نيكي"...

874
01:18:24,371 --> 01:18:25,247
‫اللعنة!

875
01:18:31,086 --> 01:18:32,629
‫"الشاطئ، (كاثرين)"

876
01:18:55,611 --> 01:18:56,570
‫مرحبًا.

877
01:19:16,381 --> 01:19:17,299
‫صباح الخير.

878
01:19:19,468 --> 01:19:22,471
‫أظن أن "روكسي" لا تتقبل هذا
‫بصدر رحب، صحيح؟

879
01:19:22,638 --> 01:19:24,890
‫رأتني أضاجع العديد من الرجال.

880
01:19:25,974 --> 01:19:28,936
‫ربما رأت شيئًا لم تره من قبل.

881
01:19:30,854 --> 01:19:32,397
‫رأت كل شيء من قبل.

882
01:19:32,564 --> 01:19:35,067
‫عزيزتي، كنت أظن أنني رأيت كل شيء من قبل.

883
01:19:35,859 --> 01:19:38,278
‫هل تظن فعلًا أنها كانت مضاجعة مميزة؟

884
01:19:39,154 --> 01:19:41,573
‫أخبرتها أنها كانت الأكثر متعة وإثارة.

885
01:19:47,496 --> 01:19:48,747
‫ما رأيك؟

886
01:19:49,748 --> 01:19:51,542
‫كنت أظن أنها بداية جيدة.

887
01:19:57,089 --> 01:19:58,382
‫ماذا عن "روكسي"؟

888
01:19:58,799 --> 01:19:59,925
‫هل هي أكثر إمتاعًا؟

889
01:20:01,051 --> 01:20:02,928
‫هل تود أن تنضم إلينا ذات مرة؟

890
01:20:03,846 --> 01:20:05,722
‫هل كانت تشاركك أنت و"جوني"؟

891
01:20:05,889 --> 01:20:08,183
‫لا، كان "جوني" يخاف.

892
01:20:08,642 --> 01:20:10,018
‫انظري لما جرى له.

893
01:20:11,186 --> 01:20:13,605
‫أخبرني يا "نيكي"، هل كنت خائفًا ليلة أمس؟

894
01:20:13,772 --> 01:20:15,107
‫هذا بيت القصيد، صحيح؟

895
01:20:15,274 --> 01:20:16,900
‫هذا ما جعله رائعًا.

896
01:20:18,819 --> 01:20:20,070
‫يجب ألا تلعب هذه اللعبة.

897
01:20:20,237 --> 01:20:22,072
‫ولم لا؟ إنها تعجبني.

898
01:20:23,031 --> 01:20:24,116
‫أنت في وضع صعب.

899
01:20:24,283 --> 01:20:27,744
‫ربما، لكن هكذا سأقبض على القاتل.

900
01:20:32,332 --> 01:20:34,376
‫لن أعترف بكل أسراري يا "نيك"

901
01:20:34,543 --> 01:20:36,336
‫لمجرد بلوغي النشوة.

902
01:20:38,088 --> 01:20:40,382
‫لن تعرف شيئًا لا أريدك أن تعرفه.

903
01:20:40,549 --> 01:20:41,967
‫بل سأعرف.

904
01:20:42,843 --> 01:20:44,052
‫وسأنال منك.

905
01:20:45,095 --> 01:20:46,680
‫ستُغرم بي فحسب.

906
01:20:48,432 --> 01:20:50,100
‫أنا مغرم بك بالفعل.

907
01:20:54,229 --> 01:20:55,647
‫ولكن سأنال منك على أي حال.

908
01:20:57,733 --> 01:20:59,234
‫يمكنك أن تكتبي هذا في كتابك.

909
01:21:22,216 --> 01:21:23,675
‫ظننت أني سأجدك هنا.

910
01:21:24,343 --> 01:21:27,221
‫أين كنت بحق السماء؟ لقد ذهبت إلى شقتك.

911
01:21:27,387 --> 01:21:29,306
‫على رسلك يا راعي البقر.

912
01:21:30,390 --> 01:21:31,433
‫لم أكن هناك.

913
01:21:31,892 --> 01:21:34,228
‫ذهبت ليلة أمس أيضًا.

914
01:21:35,229 --> 01:21:36,813
‫لم أكن هناك أيضًا.

915
01:21:43,320 --> 01:21:44,655
‫لقد ضاجعتها.

916
01:21:46,031 --> 01:21:50,702
‫أيها الساقط الأحمق اللعين، لقد ضاجعتها.

917
01:21:51,328 --> 01:21:55,415
‫عليك اللعنة، يا لك من ساقط أحمق!

918
01:21:55,582 --> 01:21:56,875
‫سأستخدم واقيًا في المرة الثانية.

919
01:21:57,042 --> 01:22:00,254
‫لا أبالي للواقي الذكري البتة.

920
01:22:00,420 --> 01:22:01,547
‫"غاس"، نسيت شيئًا.

921
01:22:01,713 --> 01:22:03,340
‫- سأدفع يا "هاري"، كم؟
‫- 33.

922
01:22:03,507 --> 01:22:04,633
‫تفضل.

923
01:22:05,259 --> 01:22:07,302
‫أنا قلق بشأنه وهو قلق بشأن الواقي الذكري.

924
01:22:07,469 --> 01:22:09,221
‫عليك أن تحمي نفسك يا "غاس"، حقًا.

925
01:22:09,388 --> 01:22:11,014
‫من ماذا بحق السماء؟

926
01:22:11,974 --> 01:22:13,392
‫هل تظن أنني أضاجع؟

927
01:22:13,559 --> 01:22:17,354
‫بالتأكيد، يمكنني مضاجعة امرأة عجوز.

928
01:22:17,521 --> 01:22:18,730
‫لا أحبهن.

929
01:22:18,897 --> 01:22:20,899
‫جرب أولًا قبل أن تحكم.

930
01:22:27,364 --> 01:22:28,407
‫هل تحسنت؟

931
01:22:28,574 --> 01:22:29,867
‫أنا بخير.

932
01:22:31,410 --> 01:22:33,120
‫كيف أمكنك مضاجعتها؟

933
01:22:34,288 --> 01:22:35,414
‫بحقك يا "غاس".

934
01:22:39,585 --> 01:22:41,003
‫هل تريد أن تموت يا رجل؟

935
01:22:41,920 --> 01:22:43,797
‫ما خطبك؟ قصة السائحين اللعينين؟

936
01:22:45,215 --> 01:22:49,052
‫أما زلت تشعر بالذنب
‫لدرجة أن تشق طريقك نحو مخرز الثلج؟

937
01:22:50,429 --> 01:22:53,098
‫يأتينا الكثير من السياح اللعناء
‫على أي حال.

938
01:22:53,265 --> 01:22:56,977
‫الكثير من السياح اللعناء ولا ينتهون.

939
01:23:06,778 --> 01:23:08,155
‫لا أخاف منها.

940
01:23:08,322 --> 01:23:09,698
‫ولم لا بحق السماء؟

941
01:23:12,492 --> 01:23:15,746
‫لا أعرف.

942
01:23:15,913 --> 01:23:18,248
‫فرجها من يتكلم، وليس عقلك.

943
01:23:18,415 --> 01:23:19,416
‫بحقك يا "غاس"...

944
01:23:23,212 --> 01:23:24,379
‫هذا مقزز.

945
01:23:29,510 --> 01:23:33,514
‫تحرّت الشؤون الداخلية
‫عن الملازم اللعين "مارتن نيلسون".

946
01:23:33,972 --> 01:23:35,724
‫وجدوا صندوق ودائع

947
01:23:35,891 --> 01:23:37,226
‫فيه 50 ألف دولار.

948
01:23:37,392 --> 01:23:39,937
‫فُتح الصندوق منذ 3 أشهر
‫ولم يُستخدم منذ ذلك الحين.

949
01:23:42,064 --> 01:23:44,775
‫هذا غير منطقي، لم تكن تعرفني قبل 3 أشهر.

950
01:23:45,484 --> 01:23:47,110
‫ربما لم تكن هي من دفعت له.

951
01:23:47,277 --> 01:23:49,905
‫ربما كان المال لشخص آخر، كيف لي أن أعرف؟

952
01:23:53,659 --> 01:23:57,079
‫أنا مجرد راعي بقر عجوز
‫يحاول ألا يقع من على فرسه.

953
01:24:11,885 --> 01:24:13,428
‫- هل أنت بخير يا راعي البقر؟
‫- نعم.

954
01:24:13,595 --> 01:24:14,471
‫حقًا؟

955
01:24:15,055 --> 01:24:16,431
‫تعال، سأقلك إلى البيت.

956
01:24:16,974 --> 01:24:20,269
‫في سيارتك الحقيرة تلك؟ لا.

957
01:24:20,435 --> 01:24:23,272
‫لن أحصل على تقاعد طبي
‫بسبب إصابتي بآلام الظهر.

958
01:24:23,438 --> 01:24:25,899
‫أريد أن أتقاضى معاشي كاملًا

959
01:24:26,066 --> 01:24:28,360
‫وأحصل على ساعة يد "سايكو" ذهبية كمكافأة.

960
01:24:28,527 --> 01:24:29,319
‫تحرك، سأقود...

961
01:24:29,486 --> 01:24:32,239
‫هل تظن أنني سأسمح لك
‫بقيادة سيارتي الـ"كاديلاك"؟

962
01:24:32,406 --> 01:24:37,202
‫لن أسمح لشخص غافل
‫بأن يقود سيارتي الـ"كاديلاك".

963
01:24:37,911 --> 01:24:39,037
‫انضج وتعقّل.

964
01:26:38,699 --> 01:26:40,617
‫أتريدين اللعب؟ هيا!

965
01:26:43,412 --> 01:26:44,413
‫هيا!

966
01:26:52,379 --> 01:26:53,005
‫هيا.

967
01:27:28,874 --> 01:27:29,958
‫"روكسي"...

968
01:27:44,056 --> 01:27:46,016
‫- حسنًا، مستعدون؟
‫- حسنًا.

969
01:27:51,271 --> 01:27:53,440
‫حضرة الملازم، أتيت بالمعلومات.

970
01:27:53,607 --> 01:27:55,359
‫أحضرها لي إلى هنا.

971
01:27:55,526 --> 01:27:56,568
‫هل هذه إفادتك؟

972
01:27:56,735 --> 01:27:58,070
‫هل وقعت على هذا الهراء؟

973
01:27:58,237 --> 01:27:59,530
‫ولم لا؟ كان حادثًا.

974
01:27:59,696 --> 01:28:01,990
‫كنت تقود سيارتك في "نورث بيتش"
‫بلا سبب معين

975
01:28:02,157 --> 01:28:03,575
‫ولم تتنحَ هذه السيارة عن طريقك.

976
01:28:03,742 --> 01:28:05,285
‫لا أظنها تقصدت السقوط، صحيح؟

977
01:28:05,452 --> 01:28:07,663
‫- هل يمكن أن يأتي معنا للحظة؟
‫- لا، غير ممكن.

978
01:28:08,330 --> 01:28:09,414
‫لا تعبث معي يا "نيك".

979
01:28:09,581 --> 01:28:11,875
‫لا أحتاج إلى سبب لأذيقك الويلات.

980
01:28:12,376 --> 01:28:13,794
‫اسمها الكامل "روكسان هاردي".

981
01:28:13,961 --> 01:28:15,671
‫آخر عنوان لها "كلوفرديل"، "كاليفورنيا"

982
01:28:15,838 --> 01:28:17,589
‫ولا سوابق لها ولا أحكام عليها.

983
01:28:17,881 --> 01:28:19,925
‫السيارة مسجلة باسم "كاثرين تراميل".

984
01:28:21,134 --> 01:28:21,885
‫كنت تعرفها، صحيح؟

985
01:28:22,052 --> 01:28:24,555
‫قابلناها أنا و"غاس" في بيت "تراميل"
‫وسجلنا اسمها فقط.

986
01:28:24,721 --> 01:28:28,809
‫سجلت اسمها وحدثت المفاجأة، تتدحرج بسيارتها

987
01:28:28,976 --> 01:28:30,435
‫عن الجرف أمامك وتموت.

988
01:28:30,602 --> 01:28:31,770
‫هل هذا ما تريد قوله؟

989
01:28:31,937 --> 01:28:33,272
‫هذا كل ما أعرفه.

990
01:28:34,523 --> 01:28:37,109
‫إذًا أتعرف أمرًا يا "نيك"؟ تبًا لك.

991
01:28:38,193 --> 01:28:39,403
‫تبًا لك!

992
01:28:39,570 --> 01:28:40,779
‫اذهب لـ"غارنر" عند 9:00...

993
01:28:40,946 --> 01:28:42,698
‫طلبت منك الابتعاد عن "تراميل".

994
01:28:42,865 --> 01:28:44,241
‫لم تطلب أن أبتعد عن السيارة.

995
01:28:44,408 --> 01:28:45,951
‫قلت اذهب للطبيبة عند الساعة 9:00.

996
01:28:46,118 --> 01:28:48,287
‫إلى من ستبيعون ملفي هذه المرة؟

997
01:28:50,539 --> 01:28:53,500
‫أنت خارج عن السيطرة يا "كوران"، هل تسمعني؟

998
01:29:00,340 --> 01:29:01,300
‫كما ترى...

999
01:29:03,010 --> 01:29:07,181
‫مرحبًا يا "نيك"، أقدم لك الطبيب "مايرون"
‫والطبيب "ماكيلوين".

1000
01:29:07,347 --> 01:29:08,390
‫مرحبًا يا "نيك".

1001
01:29:09,308 --> 01:29:12,811
‫طُلب منهما أن يتشاورا معي
‫بخصوص التقييم النفسي.

1002
01:29:14,271 --> 01:29:15,314
‫اجلس يا "نيك".

1003
01:29:23,322 --> 01:29:25,073
‫"نيك"، نفهم أنك تعاني من صعوبة

1004
01:29:25,240 --> 01:29:26,700
‫في التحكم بأعصابك مؤخرًا.

1005
01:29:27,284 --> 01:29:29,328
‫مع شخص واحد فقط.

1006
01:29:30,495 --> 01:29:34,166
‫هل تظن أن الملازم "نيلسون"
‫كان يستحق الموت؟

1007
01:29:35,584 --> 01:29:37,002
‫لم أكن أعرفه جيدًا.

1008
01:29:37,377 --> 01:29:38,795
‫لن أفتقده.

1009
01:29:41,507 --> 01:29:44,176
‫"نيك"، عندما تتذكر طفولتك

1010
01:29:44,343 --> 01:29:47,137
‫هل ذكرياتك تسعدك؟

1011
01:29:50,140 --> 01:29:53,310
‫أولًا، لا أتذكر كم كنت أمارس العادة السرية

1012
01:29:53,477 --> 01:29:54,394
‫ولكن كنت أمارسها كثيرًا.

1013
01:29:54,561 --> 01:29:56,939
‫ثانيًا، لم أكن غاضبًا من أبي

1014
01:29:57,105 --> 01:29:59,733
‫حتى حين كبرت وعرفت ما يفعله
‫مع أمي في غرفة النوم.

1015
01:29:59,900 --> 01:30:01,318
‫ثالثًا...

1016
01:30:01,568 --> 01:30:02,819
‫لا أنظر للمرحاض قبل تفريغه.

1017
01:30:02,986 --> 01:30:06,198
‫رابعًا، لم أبلل سريري منذ وقت طويل.

1018
01:30:06,573 --> 01:30:07,866
‫خامسًا...

1019
01:30:09,409 --> 01:30:11,078
‫لم لا تذهبان إلى الجحيم؟

1020
01:30:11,537 --> 01:30:12,746
‫سأخرج من هنا.

1021
01:30:20,629 --> 01:30:22,589
‫ما خطبك؟ أحاول مساعدتك.

1022
01:30:22,756 --> 01:30:23,549
‫لمَ ترفض عوني؟

1023
01:30:23,715 --> 01:30:25,425
‫لا أريد عونك ولا أحتاج إليه.

1024
01:30:25,592 --> 01:30:27,886
‫بل تحتاج إليه، ثمة شيء يحدث.

1025
01:30:28,554 --> 01:30:30,138
‫أنت تنام معها، صحيح؟

1026
01:30:30,806 --> 01:30:31,932
‫وما شأنك بها؟

1027
01:30:32,099 --> 01:30:34,434
‫شأني هو أنت، ليس هي.

1028
01:30:34,601 --> 01:30:36,645
‫إنها تغوي الناس وتتلاعب بهم

1029
01:30:36,812 --> 01:30:38,856
‫- ولا تتورّع...
‫- حسبتك لا تعرفينها جيدًا.

1030
01:30:39,439 --> 01:30:41,483
‫أعرف صنفها فأنا أخصائية نفسية.

1031
01:30:42,025 --> 01:30:44,570
‫هذا يعني أنك تتلاعبين بالناس أيضًا
‫يا "بيث".

1032
01:30:45,070 --> 01:30:46,822
‫إنك تمارسين الطب النفسي

1033
01:30:46,989 --> 01:30:48,782
‫لذا أنت أفضل منها في هذا.

1034
01:30:50,909 --> 01:30:52,661
‫أشعر بالأسى نحوك يا "نيك".

1035
01:31:21,607 --> 01:31:22,649
‫"كاثرين"!

1036
01:31:28,947 --> 01:31:30,157
‫"كاثرين"!

1037
01:31:51,261 --> 01:31:52,804
‫كان حريًا بي أن أعرف...

1038
01:31:57,226 --> 01:31:58,852
‫جئت إلى البيت...

1039
01:31:59,978 --> 01:32:01,647
‫عندما كنت على الشاطئ.

1040
01:32:03,440 --> 01:32:05,817
‫كانت تنظر إليّ بغرابة.

1041
01:32:08,695 --> 01:32:10,739
‫غادرت مباشرة بعدك.

1042
01:32:15,577 --> 01:32:16,495
‫أنا...

1043
01:32:18,580 --> 01:32:20,916
‫ما كان يجب أن أدعها تشاهدنا.

1044
01:32:23,544 --> 01:32:25,754
‫كانت تريد أن تشاهدني طوال الوقت.

1045
01:32:32,761 --> 01:32:34,763
‫حاولت قتلك، صحيح؟

1046
01:32:37,057 --> 01:32:38,684
‫هل كنت تحبين أن تشاهدك؟

1047
01:32:38,851 --> 01:32:40,936
‫هل تظن أنني طلبت منها أن تقتلك؟

1048
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
‫لا.

1049
01:32:46,400 --> 01:32:51,363
‫كل من أحبهم يموتون.

1050
01:32:58,287 --> 01:32:59,371
‫لا بأس.

1051
01:33:06,420 --> 01:33:07,296
‫لا بأس.

1052
01:33:11,967 --> 01:33:13,427
‫مارس الحب معي.

1053
01:33:33,280 --> 01:33:35,282
‫هل تظنين أنها قتلت "جوني بوز"؟

1054
01:33:37,367 --> 01:33:39,286
‫لماذا؟ لتورطني؟

1055
01:33:40,495 --> 01:33:42,789
‫كانت تحبني، ما كانت لتلفق لي تهمة.

1056
01:33:43,790 --> 01:33:46,001
‫ربما كانت تغار من "جوني" أيضًا.

1057
01:33:46,960 --> 01:33:48,378
‫لا، لم تكن تغار.

1058
01:33:48,712 --> 01:33:51,006
‫لم تشغر بالغيرة من قبل قط.

1059
01:33:51,173 --> 01:33:52,841
‫كانت تُثار.

1060
01:33:56,345 --> 01:33:58,055
‫حظي عاثر مع النساء.

1061
01:34:00,766 --> 01:34:02,100
‫كانت هناك فتاة...

1062
01:34:03,018 --> 01:34:04,728
‫قابلتها في الجامعة.

1063
01:34:05,604 --> 01:34:07,189
‫نمت معها ذات مرة.

1064
01:34:08,023 --> 01:34:10,859
‫بدأت تلاحقني وتصوّرني.

1065
01:34:12,027 --> 01:34:15,322
‫صبغت شعرها، ارتدت نفس نوعية ملابسي.

1066
01:34:16,448 --> 01:34:17,533
‫"ليزا"...

1067
01:34:19,409 --> 01:34:21,411
‫اسمها الأخير كأنه "أوبرمان".

1068
01:34:25,624 --> 01:34:26,959
‫كان هذا مريعًا.

1069
01:34:29,628 --> 01:34:31,922
‫ظننت أنك لا تبوحين بأسرارك.

1070
01:34:35,843 --> 01:34:37,344
‫لم أفعل ذلك من قبل.

1071
01:34:43,559 --> 01:34:45,602
‫"شرطة (كلوفرديل)، الحدث (روكسان هاردي)"

1072
01:34:48,105 --> 01:34:49,356
‫فتاة جميلة أخرى.

1073
01:35:08,333 --> 01:35:09,793
‫كم كان عمرها عند حدوث ذلك؟

1074
01:35:09,960 --> 01:35:11,211
‫16 سنة.

1075
01:35:12,004 --> 01:35:14,423
‫لا ننشر السجلات الجنائية للأحداث
‫قبل وفاتهم

1076
01:35:14,590 --> 01:35:16,425
‫لهذا لم يظهر على حاسوبك.

1077
01:35:17,217 --> 01:35:18,302
‫ماذا كان الدافع؟

1078
01:35:19,469 --> 01:35:22,222
‫قالت لم تكن تعي ما تفعله
‫وفعلت ذلك من دون تفكير.

1079
01:35:22,598 --> 01:35:24,224
‫تصادف وجود الشفرة هناك.

1080
01:35:25,392 --> 01:35:26,727
‫هذا ما قالته.

1081
01:35:31,982 --> 01:35:33,859
‫إذا أردتما، يمكنكما شرب القهوة.

1082
01:35:34,026 --> 01:35:34,943
‫شكرًا لك.

1083
01:35:36,111 --> 01:35:38,655
‫لا أفهم ما الذي يجري هنا يا "غاس".

1084
01:35:38,822 --> 01:35:40,240
‫هذا ليس صعبًا يا رجل.

1085
01:35:40,407 --> 01:35:42,910
‫سئمت فتاة المزرعة من توجيه كل الاهتمام

1086
01:35:43,076 --> 01:35:44,578
‫لأخويها الصغيرين

1087
01:35:44,745 --> 01:35:46,038
‫فقتلتهما.

1088
01:35:47,164 --> 01:35:49,958
‫كما قتلت العجوز "هازل دوبكينز" كل عائلتها

1089
01:35:50,125 --> 01:35:52,503
‫إلا أن اليافعة "روكسي"
‫لم تستخدم هدية زفاف.

1090
01:35:52,920 --> 01:35:54,505
‫استخدمت شفرة حلاقة أبيها.

1091
01:36:04,765 --> 01:36:07,309
‫لا بد أنك تتساءل عما كانتا تتسامران
‫عند جلوسهما

1092
01:36:07,476 --> 01:36:09,228
‫أمام النار ليلًا.

1093
01:36:09,520 --> 01:36:12,105
‫هل قابلت أي صديق لها لم يقتل أحدًا؟

1094
01:36:12,940 --> 01:36:15,651
‫لا بد أنه يفوق أي حديث فتيات معتاد.

1095
01:36:16,026 --> 01:36:17,861
‫ما عدت متأكدًا من أنها الجانية.

1096
01:36:18,612 --> 01:36:20,489
‫أي واحدة تقصد؟

1097
01:36:20,656 --> 01:36:23,825
‫نعرف أن العجوز "هازل" جانية
‫وأن اليافعة "روكسي" جانية

1098
01:36:23,992 --> 01:36:25,035
‫والأخرى...

1099
01:36:25,452 --> 01:36:29,665
‫أتلفت عقلك تمامًا
‫بفرجها ذي المرتبة العالية.

1100
01:36:43,387 --> 01:36:45,681
‫"(ليزا أوبرمان)، (بيركلي)، 1983"

1101
01:36:50,018 --> 01:36:52,437
‫"(أوبرمان)، (مارك دبليو)، (دونالد إم)"

1102
01:36:53,647 --> 01:36:54,940
‫آسفة، لا تُوجد "ليزا".

1103
01:36:55,566 --> 01:36:56,650
‫هل أنت متأكد من السنة؟

1104
01:36:57,818 --> 01:37:00,737
‫تخرجت "كاثرين تراميل" عام 1983، متأكد.

1105
01:37:00,904 --> 01:37:03,699
‫قالت إن "ليزا أوبرمان"
‫كانت موجودة في نفس السنة.

1106
01:37:07,411 --> 01:37:08,954
‫نعم، "تراميل" موجودة.

1107
01:37:12,833 --> 01:37:14,042
‫لكن لا "ليزا أوبرمان".

1108
01:37:14,585 --> 01:37:16,670
‫هل أنت متأكدة؟ ألا يُحتمل حدوث خطأ؟

1109
01:37:18,422 --> 01:37:20,591
‫يُحتمل ذلك إن كان خطأك أيها المحقق.

1110
01:37:32,936 --> 01:37:33,896
‫مرحبًا.

1111
01:37:35,439 --> 01:37:37,900
‫"هازل"، أعرّفك بـ"نيك"، أخبرتك عنه.

1112
01:37:38,066 --> 01:37:39,776
‫"نيك"، أعرّفك بـ"هازل دوبكينز".

1113
01:37:40,277 --> 01:37:41,695
‫أنت الرامي، صحيح؟

1114
01:37:42,404 --> 01:37:43,822
‫كيف حالك؟

1115
01:37:44,573 --> 01:37:47,117
‫بخير، أشكرك، هلّا أتكلم معك للحظة لو سمحت؟

1116
01:37:47,701 --> 01:37:48,952
‫انتظريني في السيارة رجاء.

1117
01:37:49,119 --> 01:37:50,204
‫سآتي حالًا.

1118
01:37:52,915 --> 01:37:54,124
‫مع السلامة أيها الرامي.

1119
01:37:56,376 --> 01:37:58,420
‫هل تحبين مصاحبة القاتلات أم ماذا؟

1120
01:37:59,213 --> 01:38:01,882
‫- تعرفين أن "روكسي"...
‫- نعم، بالطبع أعرف.

1121
01:38:02,466 --> 01:38:03,759
‫اسمع، أكتب عن بشر غير عاديين

1122
01:38:03,926 --> 01:38:07,012
‫وأحيانًا عندما أقوم بأبحاثي، أنخرط معهم.

1123
01:38:08,138 --> 01:38:09,348
‫وهذا حدث معك.

1124
01:38:11,642 --> 01:38:13,393
‫القتل ليس كالتدخين

1125
01:38:14,478 --> 01:38:15,687
‫يمكنك الإقلاع عنه.

1126
01:38:19,024 --> 01:38:20,234
‫يجب أن أذهب.

1127
01:38:22,694 --> 01:38:24,696
‫وعدت أن أعيدها بحلول الساعة 6:00

1128
01:38:24,863 --> 01:38:27,282
‫فهي تحب مشاهدة
‫"أهم المطلوبين في (أمريكا)".

1129
01:38:27,449 --> 01:38:30,744
‫لم تكن هناك فتاة باسم "ليزا أوبرمان"
‫عندما كنت في "بيركلي".

1130
01:38:31,203 --> 01:38:33,830
‫ماذا تفعل؟ تتحرى عني؟

1131
01:38:34,581 --> 01:38:35,707
‫لأي سبب؟

1132
01:38:36,416 --> 01:38:37,709
‫قلت "هوبرمان".

1133
01:38:40,462 --> 01:38:43,382
‫"هوبرمان"، "ليزا هوبرمان"، بحرف الهاء.

1134
01:38:45,968 --> 01:38:46,927
‫لديك؟

1135
01:38:49,930 --> 01:38:51,306
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.

1136
01:38:52,808 --> 01:38:53,851
‫"شرطة المرور"

1137
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
‫قد أتعرض للأذى نتيجة لذلك.

1138
01:38:59,147 --> 01:39:00,107
‫لا يُفترض بك أن تكون هنا.

1139
01:39:00,274 --> 01:39:02,067
‫بحقك يا "سام"، لن نستغرق وقتًا.

1140
01:39:02,442 --> 01:39:03,193
‫نعم.

1141
01:39:03,610 --> 01:39:06,154
‫"فحص رخص القيادة: (ليزا هوبرمان)
‫تجديد 1987، (إليزابيث غارنر)

1142
01:39:06,321 --> 01:39:07,948
‫147 (كوينستون)، (ساليناس)، (كاليفورنيا)"

1143
01:39:12,327 --> 01:39:13,328
‫أظهرها.

1144
01:39:16,832 --> 01:39:18,292
‫إنها الطبيبة "غارنر"، صحيح؟

1145
01:39:21,670 --> 01:39:23,005
‫أظهر رخصة عام 1983.

1146
01:39:24,006 --> 01:39:26,133
‫"أظهر رخصة 1983"

1147
01:39:41,106 --> 01:39:42,858
‫يجب ألا تتركي الباب مفتوحًا.

1148
01:39:44,985 --> 01:39:47,154
‫لم أتركه مفتوحًا، ثمة مشكلة في قفلي.

1149
01:39:48,197 --> 01:39:48,947
‫ماذا تريد؟

1150
01:39:49,364 --> 01:39:50,574
‫أخبريني عن "كاثرين".

1151
01:39:53,493 --> 01:39:54,745
‫هي أخبرتك، صحيح؟

1152
01:39:56,121 --> 01:39:57,664
‫بم أخبرتني يا "بيث"؟

1153
01:40:01,627 --> 01:40:03,545
‫نمت معها ذات مرة في الجامعة.

1154
01:40:04,463 --> 01:40:07,257
‫كنت فتاة صغيرة وأجرب.

1155
01:40:07,883 --> 01:40:09,426
‫حدث ذلك لمرة واحدة.

1156
01:40:11,261 --> 01:40:13,347
‫بدأت في التعلق بي وتعقبي.

1157
01:40:14,097 --> 01:40:15,224
‫أخذت تصفف شعرها مثلي

1158
01:40:15,390 --> 01:40:17,226
‫وترتدي نفس نوعية ملابسي.

1159
01:40:17,392 --> 01:40:18,435
‫أخافني ذلك.

1160
01:40:22,356 --> 01:40:23,774
‫أليس هذا ما قالته لك؟

1161
01:40:25,317 --> 01:40:26,818
‫قالت إنك أنت من طاردتها.

1162
01:40:27,986 --> 01:40:29,613
‫تشبّهت بها وصبغت شعرك بالأشقر.

1163
01:40:30,030 --> 01:40:32,032
‫صبغت شعري لكن لا علاقة لذلك بها

1164
01:40:32,199 --> 01:40:34,535
‫- وصبغته أحمر لمدة.
‫- أكنت تعرفين "نواه غولدستين"؟

1165
01:40:34,701 --> 01:40:35,619
‫درست في صفه مرتين.

1166
01:40:35,786 --> 01:40:36,912
‫رأيت كل التقارير

1167
01:40:37,079 --> 01:40:38,455
‫وأطلعك "فيل" ولم تنبسي بحرف.

1168
01:40:38,622 --> 01:40:40,290
‫حسنًا، ماذا عليّ أن أقول؟

1169
01:40:40,457 --> 01:40:43,794
‫يا رفاق، لست مثلية
‫لكنني ضاجعت المشتبه بها.

1170
01:40:45,671 --> 01:40:46,547
‫كنت محرجة.

1171
01:40:46,713 --> 01:40:49,007
‫كانت المرة الوحيدة التي ضاجعت فيها امرأة.

1172
01:40:52,177 --> 01:40:53,762
‫إنها مختلة تمامًا.

1173
01:40:54,388 --> 01:40:55,639
‫هل تعرف ما تفعله؟

1174
01:40:56,306 --> 01:40:59,142
‫تعرف أنني التحقت بـ"بيركلي"
‫وأنني كنت أعرف "نواه".

1175
01:40:59,643 --> 01:41:01,436
‫اختلقت هذه القصة عني.

1176
01:41:01,854 --> 01:41:03,981
‫وجّهتك بمعلومات كاذبة عن امرأة مهووسة بها.

1177
01:41:04,147 --> 01:41:06,108
‫لم توجهني نحوك، إنها حتى لا تعرفك.

1178
01:41:06,275 --> 01:41:07,609
‫أخبرتني عن "ليزا هوبرمان".

1179
01:41:08,026 --> 01:41:10,028
‫تعرف أنك ستكتشف هوية "ليزا هوبرمان"

1180
01:41:10,195 --> 01:41:11,613
‫فأنت شرطي ماهر.

1181
01:41:12,656 --> 01:41:13,991
‫هل أخبرتك بذلك صدفة؟

1182
01:41:14,658 --> 01:41:16,034
‫وجعلته يبدو عرضيًا؟

1183
01:41:18,453 --> 01:41:20,122
‫هل أخبرتك في الفراش يا "نيك"؟

1184
01:41:23,959 --> 01:41:25,169
‫هذا ما كنت لأفعله.

1185
01:41:28,839 --> 01:41:30,382
‫لماذا غيرت اسمك؟

1186
01:41:30,632 --> 01:41:33,051
‫تزوجت، كان ينادينني بـ"بيث".

1187
01:41:33,719 --> 01:41:35,929
‫كان يعمل في المستشفى في "ساليناس".

1188
01:41:36,597 --> 01:41:37,764
‫لم يدم الزواج طويلًا.

1189
01:41:40,392 --> 01:41:44,396
‫"نيك"! يا إلهي،
‫هل تظن فعلًا أنني قد أقتل أحدًا؟

1190
01:41:44,563 --> 01:41:46,315
‫لم أقابل "جوني بوز" قط.

1191
01:41:46,481 --> 01:41:47,399
‫ماذا عن "نيلسون"؟

1192
01:41:47,566 --> 01:41:50,027
‫ما الدافع الذي لأجله أقتل "نيلسون"؟

1193
01:41:50,194 --> 01:41:51,361
‫أصلحي القفل.

1194
01:41:51,528 --> 01:41:52,571
‫يا إلهي!

1195
01:41:52,946 --> 01:41:55,824
‫إنها شريرة، إنها ذكية.

1196
01:42:21,433 --> 01:42:22,684
‫هل أفزعتك؟

1197
01:42:24,019 --> 01:42:25,479
‫أردت أن أفاجئك.

1198
01:42:26,355 --> 01:42:27,356
‫ما الخطب؟

1199
01:42:27,856 --> 01:42:29,316
‫وجدت "ليزا هوبرمان".

1200
01:42:29,483 --> 01:42:30,984
‫حقًا؟ ماذا تفعل؟

1201
01:42:34,821 --> 01:42:36,990
‫ألن تخبرني ماذا تفعل؟

1202
01:42:37,658 --> 01:42:38,867
‫ظننت أن ألاعيبنا توقفت.

1203
01:42:39,034 --> 01:42:40,285
‫كنت أظن هذا أيضًا.

1204
01:42:41,036 --> 01:42:42,788
‫قالت إن كلامك معكوس.

1205
01:42:42,955 --> 01:42:45,624
‫قالت إنك صففت شعرك لتبدي مثلها.

1206
01:42:46,208 --> 01:42:47,459
‫وصدقتها؟

1207
01:42:48,961 --> 01:42:52,339
‫اضطُررت إلى الذهاب لشرطة الحرم الجامعي
‫للإبلاغ عنها.

1208
01:42:54,675 --> 01:42:57,719
‫أعتقد أنك ما زلت تظن
‫أنني أقتل الناس أيضًا، صحيح؟

1209
01:42:58,720 --> 01:42:59,638
‫لا.

1210
01:43:02,349 --> 01:43:03,350
‫كاذب.

1211
01:43:08,272 --> 01:43:09,022
‫من أي قسم قلت؟

1212
01:43:09,189 --> 01:43:11,233
‫مباحث جرائم القتل، "سان فرانسيسكو".

1213
01:43:14,319 --> 01:43:15,445
‫ها قد وصلنا.

1214
01:43:16,822 --> 01:43:17,698
‫تقريبًا.

1215
01:43:18,574 --> 01:43:21,994
‫كان هناك بلاغ ضد "ليزا هوبرمان"
‫في يناير 1980، لكنه أُخذ من هنا.

1216
01:43:22,160 --> 01:43:23,203
‫من أخذه؟

1217
01:43:24,830 --> 01:43:27,749
‫أحد زملائك، "نيلسون"، أتعرفه؟

1218
01:43:28,250 --> 01:43:30,335
‫نعم، شكرًا جزيلًا.

1219
01:43:31,587 --> 01:43:34,173
‫أخبره بأن يعيده، أخذه منذ عام.

1220
01:43:34,965 --> 01:43:36,925
‫أخذ "نيلسون" بلاغًا ضد "بيث"، وما في ذلك؟

1221
01:43:37,092 --> 01:43:38,010
‫لا تعرف مضمونه.

1222
01:43:38,177 --> 01:43:39,303
‫أخبرتني "كاثرين" به.

1223
01:43:39,469 --> 01:43:40,846
‫إذا كانت تقول الحقيقة.

1224
01:43:41,013 --> 01:43:42,347
‫"غاس"، ألا تفهم؟

1225
01:43:42,514 --> 01:43:44,516
‫إذا "بيث" قتلت "جوني" لتوريط "كاثرين"

1226
01:43:44,683 --> 01:43:46,476
‫فلن تدع أحدًا يعرف ما حدث في "بيركلي"

1227
01:43:46,643 --> 01:43:48,103
‫لكن "نيلسون" عرف هذا

1228
01:43:48,270 --> 01:43:49,646
‫ما يعطيها الدافع لقتله.

1229
01:43:50,063 --> 01:43:52,691
‫وكيف عرفت أن "نيلسون" اكتشف أمر البلاغ؟

1230
01:43:52,858 --> 01:43:54,985
‫كان من الشؤون الداخلية، ربما سألها.

1231
01:43:55,152 --> 01:43:57,779
‫كان ذلك سيجعلها شديدة الجنون.

1232
01:43:57,946 --> 01:44:00,532
‫إنها ليست من تصاحب عدة قاتلات

1233
01:44:00,699 --> 01:44:01,491
‫بل صديقتك.

1234
01:44:01,658 --> 01:44:03,076
‫إنها كاتبة، وهذه وظيفتها.

1235
01:44:03,243 --> 01:44:04,077
‫لا أصدق.

1236
01:44:04,244 --> 01:44:06,455
‫لا بد أن أحدًا في "بيركلي" يعرف ما حدث.

1237
01:44:06,622 --> 01:44:08,457
‫أعرف ما حدث، أخبرتني "كاثرين"

1238
01:44:08,624 --> 01:44:09,917
‫وكل ما قالته ثبت صدقه.

1239
01:44:10,083 --> 01:44:11,752
‫لقد فقدت صوابك...

1240
01:44:11,919 --> 01:44:12,753
‫- تبًا لك.
‫- ...تمامًا.

1241
01:44:12,920 --> 01:44:13,879
‫- هذا حالك.
‫- تبًا!

1242
01:44:14,046 --> 01:44:15,214
‫أتظن أنك ستطارحها الغرام

1243
01:44:15,380 --> 01:44:17,966
‫وتنجب أطفالًا منها
‫وتعيش في سعادة إلى الأبد؟

1244
01:44:18,133 --> 01:44:19,551
‫تبًا!

1245
01:44:32,272 --> 01:44:33,524
‫كيف دخلت إلى هنا؟

1246
01:44:34,900 --> 01:44:36,902
‫ما هذا؟

1247
01:44:37,069 --> 01:44:39,154
‫قررت أن أمنحك فرصة ثانية.

1248
01:44:40,113 --> 01:44:41,156
‫اشتقت إليك.

1249
01:44:41,323 --> 01:44:43,659
‫لم أغب عنك طويلًا كي تفتقديني.

1250
01:44:44,451 --> 01:44:45,577
‫هل افتقدتني؟

1251
01:44:46,578 --> 01:44:47,538
‫لا.

1252
01:44:50,624 --> 01:44:51,583
‫والآن؟

1253
01:44:54,461 --> 01:44:55,295
‫لا.

1254
01:44:58,215 --> 01:44:59,967
‫لم لا تأتي وتقول "لا" لي؟

1255
01:45:05,097 --> 01:45:06,640
‫رأيتهما من قبل.

1256
01:45:06,807 --> 01:45:09,017
‫حقًا؟ ربما لا تراهما مجددًا.

1257
01:45:10,227 --> 01:45:12,020
‫تكاد فصول كتابي تكتمل

1258
01:45:12,187 --> 01:45:14,398
‫ويكاد محققي أن يموت.

1259
01:45:14,773 --> 01:45:17,818
‫- إذًا ألدي وقت لسيجارة أخيرة؟
‫- بعد ذلك.

1260
01:45:30,706 --> 01:45:33,000
‫علي أن أقوم ببعض البحث صباح الغد.

1261
01:45:33,458 --> 01:45:35,460
‫أنا بارعة في البحث، سأساعدك.

1262
01:45:36,461 --> 01:45:37,588
‫لا، شكرًا.

1263
01:45:38,380 --> 01:45:39,590
‫فيم تبحث؟

1264
01:45:42,176 --> 01:45:43,802
‫نهاية جديدة لكتابك.

1265
01:45:45,012 --> 01:45:47,514
‫حقًا؟ ما التغير المفاجئ في الأحداث؟

1266
01:45:48,056 --> 01:45:50,517
‫يقع المحقق في حب الفتاة الخطأ...

1267
01:45:52,060 --> 01:45:53,437
‫لكنه لا يموت.

1268
01:45:56,565 --> 01:45:58,025
‫ماذا يحدث لهما؟

1269
01:46:00,652 --> 01:46:03,447
‫يتطارحان الغرام وينجبان أطفالًا

1270
01:46:04,323 --> 01:46:06,074
‫ويعيشان في سعادة إلى الأبد.

1271
01:46:07,826 --> 01:46:09,036
‫لن تنجح الرواية.

1272
01:46:11,246 --> 01:46:12,414
‫ولم لا؟

1273
01:46:13,916 --> 01:46:15,584
‫يجب أن يموت أحد.

1274
01:46:18,962 --> 01:46:19,922
‫ولم؟

1275
01:46:21,840 --> 01:46:23,383
‫دائمًا ما يموت أحدهم.

1276
01:46:41,777 --> 01:46:43,946
‫صباح الخير، أبحث عن د. "غارنر".

1277
01:46:44,112 --> 01:46:45,614
‫لم تعد تعمل هنا.

1278
01:46:45,781 --> 01:46:47,824
‫أظن أنها في "سان فرانسيسكو"
‫تعمل مع الشرطة.

1279
01:46:47,991 --> 01:46:49,368
‫في الواقع أبحث عن زوجها

1280
01:46:49,535 --> 01:46:50,994
‫إنه يعمل هنا أيضًا، صحيح؟

1281
01:46:51,161 --> 01:46:52,829
‫- الطبيب "جوزيف غارنر"؟
‫- نعم.

1282
01:46:52,996 --> 01:46:54,498
‫- هل كانت متزوجة؟
‫- هل تعرفينه؟

1283
01:46:54,665 --> 01:46:57,125
‫مات منذ 5 أو 6 سنوات.

1284
01:46:57,668 --> 01:46:58,752
‫كيف مات؟

1285
01:46:59,002 --> 01:47:00,170
‫أُطلق عليه النار.

1286
01:47:03,632 --> 01:47:04,758
‫شكرًا لك.

1287
01:47:07,970 --> 01:47:09,346
‫كان عائدًا إلى البيت من عمله.

1288
01:47:09,888 --> 01:47:12,015
‫كان يعيش على مقربة من المستشفى.

1289
01:47:12,474 --> 01:47:13,767
‫أرداه أحدهم من سيارته.

1290
01:47:13,934 --> 01:47:15,143
‫ماذا كان سلاح الجريمة؟

1291
01:47:15,310 --> 01:47:18,647
‫مسدس عيار 0.38، لم يُعثر عليه، احترس.

1292
01:47:18,939 --> 01:47:20,148
‫هل اشتبهتم بأحد؟

1293
01:47:20,440 --> 01:47:23,735
‫لا مشتبه بهم ولا دافع للقتل
‫ولم تُحل القضية.

1294
01:47:23,986 --> 01:47:25,779
‫هل كانت زوجته مشتبهًا بها؟

1295
01:47:27,948 --> 01:47:30,909
‫جاء أحد زملائك من "سان فرانسيسكو"
‫منذ عام تقريبًا

1296
01:47:31,076 --> 01:47:33,203
‫وكان يسأل نفس الأسئلة.

1297
01:47:33,704 --> 01:47:35,372
‫هلّا تخبرني بما يجري؟

1298
01:47:35,539 --> 01:47:37,708
‫- إجراء روتيني.
‫- إجراء روتيني؟

1299
01:47:38,250 --> 01:47:40,002
‫نعم، هذا ما قاله بالضبط.

1300
01:47:40,294 --> 01:47:43,088
‫يأتيني محققان ويقولان، "إجراء روتيني"؟

1301
01:47:43,463 --> 01:47:45,507
‫هل تتذكر اسم الرجل الآخر؟

1302
01:47:46,675 --> 01:47:47,718
‫لا.

1303
01:47:48,802 --> 01:47:50,304
‫لا أعرف حقًا.

1304
01:47:50,929 --> 01:47:51,889
‫"نيلسون"؟

1305
01:47:53,599 --> 01:47:55,267
‫"نيلسون"، أجل، كان هذا اسمه.

1306
01:47:58,020 --> 01:48:00,397
‫- إذًا هل اشتبهتم بها في أي مرحلة؟
‫- لا.

1307
01:48:01,732 --> 01:48:04,651
‫كان هناك كلام لكنه لم يرق إلى درجة الجدية.

1308
01:48:05,319 --> 01:48:06,445
‫أي كلام؟

1309
01:48:07,446 --> 01:48:08,405
‫حبيبة.

1310
01:48:08,906 --> 01:48:10,240
‫ماذا؟ هل كانت له حبيبة؟

1311
01:48:11,241 --> 01:48:12,409
‫لا.

1312
01:48:14,077 --> 01:48:14,953
‫كانت لها حبيبة.

1313
01:48:17,831 --> 01:48:20,334
‫كما قلت، لم يرق إلى درجة الجدية.

1314
01:48:23,253 --> 01:48:25,797
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب، آمل أن أكون قد ساعدتك.

1315
01:48:26,089 --> 01:48:28,926
‫أجل، ساعدتني، بالفعل ساعدتني.

1316
01:48:31,803 --> 01:48:32,888
‫"كاثرين"!

1317
01:48:41,271 --> 01:48:43,065
‫"(الرامي)، (كاثرين ولف)"

1318
01:48:59,873 --> 01:49:02,000
‫مرحبًا، افتقدتك.

1319
01:49:04,294 --> 01:49:05,546
‫أنهيت بحثي.

1320
01:49:05,712 --> 01:49:07,381
‫- أنهيت كتابي.
‫- حقًا؟

1321
01:49:07,965 --> 01:49:09,383
‫كيف كانت النهاية؟

1322
01:49:10,050 --> 01:49:11,051
‫أخبرتك.

1323
01:49:12,135 --> 01:49:13,136
‫تقتله.

1324
01:49:16,640 --> 01:49:17,808
‫مع السلامة يا "نيك".

1325
01:49:20,435 --> 01:49:21,562
‫مع السلامة؟

1326
01:49:22,771 --> 01:49:25,148
‫نعم، أنهيت كتابي.

1327
01:49:27,776 --> 01:49:31,321
‫ألم تسمعني؟ ماتت الشخصية.

1328
01:49:33,657 --> 01:49:34,950
‫مع السلامة.

1329
01:49:39,705 --> 01:49:40,956
‫ماذا تريد؟ زهورًا؟

1330
01:49:41,582 --> 01:49:43,417
‫سأرسل لك نسخة موقعة.

1331
01:49:45,752 --> 01:49:47,754
‫ما هذا؟ أهي مزحة؟

1332
01:49:53,093 --> 01:49:54,803
‫هل تلعبين لعبة هنا؟

1333
01:49:55,637 --> 01:49:56,722
‫انتهت الألعاب.

1334
01:49:59,099 --> 01:50:00,267
‫كنت محقًا.

1335
01:50:00,726 --> 01:50:04,229
‫كانت المضاجعة الأكثر متعة وإثارة
‫أيها الرامي.

1336
01:50:09,151 --> 01:50:10,277
‫"كاثرين"؟

1337
01:50:18,577 --> 01:50:19,912
‫سآتي حالًا.

1338
01:50:47,481 --> 01:50:49,233
‫زميلة سكن "كاثرين"
‫في السنة الجامعية الأولى

1339
01:50:49,399 --> 01:50:50,317
‫اتصلت بي للتو.

1340
01:50:50,484 --> 01:50:52,319
‫إنها في "أوكلاند"، تعال.

1341
01:50:55,614 --> 01:50:57,616
‫قضيت اليوم بأكمله أهاتف زميلاتها في السكن

1342
01:50:57,783 --> 01:50:59,243
‫وحتمًا سمعت أنني أحاول مكالمتها.

1343
01:50:59,409 --> 01:51:02,746
‫قالت إنها تعرف كل شيء
‫عن "كاثرين" و"ليزا هوبرمان".

1344
01:51:06,041 --> 01:51:07,251
‫هل أنت بخير؟

1345
01:51:07,751 --> 01:51:08,710
‫نعم.

1346
01:51:09,503 --> 01:51:10,629
‫هناك شيء آخر.

1347
01:51:11,046 --> 01:51:14,383
‫طبيب "جوني بوز" النفسي
‫لديه مكتب في "فان نيس"

1348
01:51:14,550 --> 01:51:16,176
‫خمن من شريكه في المكتب؟

1349
01:51:16,343 --> 01:51:18,637
‫الطبيبة "إليزابيث غارنر".

1350
01:51:21,932 --> 01:51:23,684
‫ما خطبك بحق السماء؟

1351
01:51:38,740 --> 01:51:40,826
‫سأكون في شقة رقم 405.

1352
01:51:43,495 --> 01:51:45,747
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- سأذهب معك.

1353
01:51:45,914 --> 01:51:49,209
‫أنت موقوف عن العمل يا صاح،
‫لن أستغرق وقتًا طويلًا.

1354
01:53:05,577 --> 01:53:06,620
‫"غاس"!

1355
01:53:36,984 --> 01:53:38,026
‫"غاس"!

1356
01:53:53,458 --> 01:53:54,543
‫"غاس"!

1357
01:54:13,187 --> 01:54:14,104
‫توقفي!

1358
01:54:14,771 --> 01:54:15,898
‫ماذا تفعل هنا؟

1359
01:54:16,315 --> 01:54:18,066
‫ارفعي يديك.

1360
01:54:18,233 --> 01:54:20,611
‫تلقيت رسالة على المجيب الآلي
‫لمقابلة "غاس" هنا، أين هو؟

1361
01:54:20,777 --> 01:54:22,446
‫لا تتحركي.

1362
01:54:22,613 --> 01:54:25,157
‫أعرف ما حدث لزوجك، أما زلت مثلية يا "بيث"؟

1363
01:54:26,283 --> 01:54:27,201
‫ماذا؟

1364
01:54:28,827 --> 01:54:30,162
‫أخرجي يديك من جيبك.

1365
01:54:30,329 --> 01:54:32,164
‫- أخرجيهما!
‫- ما خطبك؟

1366
01:54:32,331 --> 01:54:33,457
‫أخرجيهما.

1367
01:54:53,644 --> 01:54:54,645
‫لطالما أحببتك.

1368
01:55:11,995 --> 01:55:13,455
‫يا إلهي!

1369
01:55:37,145 --> 01:55:38,605
‫لماذا ظننت أن معها مسدسًا؟

1370
01:55:41,108 --> 01:55:43,235
‫ماذا كانت تفعل هنا؟
‫ماذا كان "غاس" يفعل هنا؟

1371
01:55:45,279 --> 01:55:46,280
‫"نيك"؟

1372
01:55:48,240 --> 01:55:49,199
‫حضرة الملازم.

1373
01:56:18,812 --> 01:56:20,147
‫أحد عناصرنا.

1374
01:56:22,441 --> 01:56:23,567
‫يا إلهي.

1375
01:56:25,068 --> 01:56:26,653
‫علينا أن نفتش شقة "بيث".

1376
01:56:30,866 --> 01:56:32,034
‫مسدس عيار 0.38

1377
01:56:32,451 --> 01:56:33,952
‫على رف المكتبة خلف بعض الكتب.

1378
01:56:37,748 --> 01:56:39,249
‫ليقارنوه بسلاح قتل "نيلسون".

1379
01:56:40,959 --> 01:56:43,003
‫حضرة الملازم، يجدر بك أن تأتي إلى هنا.

1380
01:57:12,783 --> 01:57:13,951
‫أظن أن هذا يفسر كل شيء.

1381
01:57:35,180 --> 01:57:36,849
‫تفحصناه، إنه مقاسها.

1382
01:57:37,224 --> 01:57:39,434
‫لا بد أنها سمعتك على الدرج
‫وألقت هذه الأشياء.

1383
01:57:39,601 --> 01:57:41,270
‫لا تُوجد شقة رقم 405 في ذلك المبنى.

1384
01:57:41,436 --> 01:57:43,230
‫زميلة "كاثرين" في السنة الأولى ماتت

1385
01:57:43,397 --> 01:57:44,982
‫ماتت بسرطان الدم منذ عامين.

1386
01:57:45,148 --> 01:57:47,651
‫- هذا فاكس بشهادة وفاتها.
‫- ماذا عن "ساليناس"؟

1387
01:57:48,068 --> 01:57:49,027
‫حقًا؟

1388
01:57:49,820 --> 01:57:51,196
‫انتظر، "جاك"؟

1389
01:57:51,780 --> 01:57:54,867
‫"جاك"! هل فتشت على ملفات عن "بيث"
‫في مكتب "نيلسون"؟

1390
01:57:55,033 --> 01:57:56,577
‫- لا بلاغ شرطة من "بيركلي".
‫- حقًا؟

1391
01:57:56,743 --> 01:57:58,662
‫- لا شيء عن "ساليناس".
‫- حسنًا.

1392
01:57:58,829 --> 01:58:00,914
‫أنا هنا، نعم.

1393
01:58:01,582 --> 01:58:02,583
‫عظيم.

1394
01:58:03,375 --> 01:58:06,670
‫يقول قسم الأسلحة إن المسدس الموجود
‫في شقتها هو سلاح قتل "نيلسون".

1395
01:58:06,837 --> 01:58:09,047
‫ليس مرخصًا، إنهم يتأكدون من "ساليناس".

1396
01:58:09,214 --> 01:58:11,967
‫المخرز يطابق نوع وطراز المخرز
‫الذي قُتل به "بوز".

1397
01:58:12,134 --> 01:58:14,511
‫تفقدنا المجيب الآلي في شقة ومكتب "غارنر"

1398
01:58:14,678 --> 01:58:15,888
‫هنا والمكتب في "فان نيس"

1399
01:58:16,054 --> 01:58:17,598
‫ولا رسالة من "غاس" في أي آلة.

1400
01:58:17,764 --> 01:58:19,725
‫الشريط في شقتها لم يُستخدم.

1401
01:58:19,892 --> 01:58:21,226
‫ويقول طبيب "جوني بوز" النفسي

1402
01:58:21,393 --> 01:58:23,395
‫إنه يظن أنه يتذكر أن "غارنر" و"بوز"

1403
01:58:23,562 --> 01:58:26,899
‫تقابلا في حفل عيد الميلاد في بيته منذ عام.

1404
01:58:30,652 --> 01:58:32,487
‫لا يمكننا معرفة معادن الناس.

1405
01:58:35,490 --> 01:58:37,701
‫حتى من نظن أننا نعرفهم عن ظهر قلب.

1406
01:58:42,956 --> 01:58:44,499
‫تهانينا يا "كوران".

1407
01:59:37,886 --> 01:59:38,887
‫مرحبًا.

1408
01:59:45,185 --> 01:59:46,478
‫سمعت بما حدث...

1409
01:59:49,356 --> 01:59:50,482
‫من التلفاز.

1410
01:59:52,943 --> 01:59:53,819
‫أنا...

1411
02:00:03,245 --> 02:00:05,956
‫لا يمكنني أن أسمح لنفسي بالاهتمام بك.

1412
02:00:10,252 --> 02:00:11,837
‫لا يمكنني أن أسمح لنفسي...

1413
02:00:13,213 --> 02:00:14,381
‫بالاهتمام...

1414
02:00:18,844 --> 02:00:20,679
‫لا أريد أن أفعل هذا.

1415
02:00:21,013 --> 02:00:23,515
‫أرجوك، لا أريد أن أفعل هذا.

1416
02:00:25,559 --> 02:00:27,269
‫إنني أخسر الجميع.

1417
02:00:28,353 --> 02:00:29,897
‫لا أريد أن أخسرك.

1418
02:00:37,070 --> 02:00:38,697
‫لا أريد أن أخسرك.

1419
02:02:17,129 --> 02:02:18,714
‫ماذا سنفعل الآن يا "نيك"؟

1420
02:02:20,507 --> 02:02:22,092
‫نتطارح الغرام...

1421
02:02:24,261 --> 02:02:27,222
‫وننجب أطفالًا ونعيش في سعادة إلى الأبد.

1422
02:02:38,817 --> 02:02:40,194
‫أكره الأطفال.

1423
02:02:43,280 --> 02:02:45,949
‫سنتطارح الغرام ولا ننجب

1424
02:02:46,241 --> 02:02:48,118
‫ونعيش في سعادة إلى الأبد.

1425
02:08:28,959 --> 02:08:31,211
‫ترجمة "جلال علي"
