﻿1
00:00:29,763 --> 00:00:31,765
‫سكوت على المسرح. سنصوّر‬

2
00:00:32,098 --> 00:00:33,533
‫مقابلة كودي مافريك‬
‫المشهد الأول‬

3
00:00:34,100 --> 00:00:35,368
‫لماذا جئتم لمقابلتي؟‬

4
00:00:35,502 --> 00:00:37,604
‫هذا ما نفعله.‬
‫إننا طاقم تصوير أفلام الواقع‬

5
00:00:38,271 --> 00:00:40,407
‫أيمكنكم إطلاعي على بعض الأسئلة‬
‫قبل أن نبدأ؟‬

6
00:00:40,540 --> 00:00:43,143
‫- كلا. إنها سهلة‬
‫- حسناً‬

7
00:00:43,276 --> 00:00:45,712
‫- هلا وقفت على ذلك الصندوق، من فضلك؟‬
‫- أجل‬

8
00:00:47,414 --> 00:00:49,516
‫هنا؟ ما هذا؟‬

9
00:00:50,116 --> 00:00:52,085
‫- ما هذا؟‬
‫- جهاز للصوت، إنه مذياع‬

10
00:00:52,218 --> 00:00:53,520
‫كيف الحال يا صاح؟ أنا كودي‬

11
00:00:53,653 --> 00:00:55,455
‫وكم عمرك، 14، 15 سنة؟‬

12
00:00:55,622 --> 00:00:57,524
‫بل 17 سنة‬

13
00:00:57,690 --> 00:00:59,692
‫ألديك مهارات أخرى غير ركوب الأمواج؟‬

14
00:01:00,060 --> 00:01:01,795
‫مثل ماذا؟ كالغناء والرقص؟‬

15
00:01:02,128 --> 00:01:03,196
‫أجل. أجل‬

16
00:01:05,165 --> 00:01:06,699
‫كلا، ليس أنا.‬
‫أكتفي بركوب الأمواج‬

17
00:01:07,067 --> 00:01:08,468
‫- فاشل‬
‫- أنا فقط--‬

18
00:01:09,669 --> 00:01:11,171
‫كفى يا غلين. توقف يا صاح‬

19
00:01:11,337 --> 00:01:12,705
‫جئنا لنصور فيلماً عن كودي‬

20
00:01:12,839 --> 00:01:14,674
‫- أيجب أن يكون هنا؟‬
‫- سيكون رائعاً‬

21
00:01:14,808 --> 00:01:16,676
‫أيمكنني أن أقف في الصف كي لا أراه؟‬

22
00:01:16,810 --> 00:01:17,844
‫سنعيد الكرة.‬

23
00:01:18,178 --> 00:01:21,081
‫طالما نتحدث عن ركوب الأمواج،‬
‫زودنا بأفكارك عن ركوب الأمواج‬

24
00:01:21,247 --> 00:01:22,515
‫ركوب الأمواج. ركوب الأمواج‬

25
00:01:24,150 --> 00:01:26,419
‫- من أين أبدأ؟‬
‫- ما رأيك بالبداية؟‬

26
00:01:27,220 --> 00:01:29,122
‫أجل، حسناً--‬

27
00:01:29,689 --> 00:01:34,727
‫حالما وصلت الموجة الأولى‬
‫وصل أول راكب أمواج‬

28
00:01:36,396 --> 00:01:40,400
‫كل ما كان يلزمهم،‬
‫مجرد قطعة خشب...‬

29
00:01:40,567 --> 00:01:42,335
‫...أو مكعب ثلج، أو ما شابه‬

30
00:01:42,802 --> 00:01:44,237
‫ثم ينطلقون‬

31
00:01:45,171 --> 00:01:48,141
‫وأصبحوا مهووسين يا صاح.‬
‫أصبحوا مهووسين‬

32
00:01:51,311 --> 00:01:55,448
‫حتى مؤخراً، لديك القدامى.‬
‫أصابع قدميك الست‬

33
00:01:55,582 --> 00:01:58,551
‫كان هؤلاء القدامى‬
‫يستعملون الألواح الكبيرة الضخمة‬

34
00:01:59,185 --> 00:02:01,788
‫هؤلاء كانوا الرواد...‬

35
00:02:02,122 --> 00:02:05,391
‫...لكن لم يكن أحد‬
‫ليدرك ركوب الأمواج على حقيقته...‬

36
00:02:06,159 --> 00:02:08,228
‫...إلى أن فعلها زي الكبير‬

37
00:02:08,361 --> 00:02:10,830
‫- هلا أخبرتنا من هو زي الكبير؟‬
‫- من كان زي الكبير؟‬

38
00:02:11,431 --> 00:02:13,867
‫إنك تسأل الرجل المناسب.‬
‫وتستحق جواباً‬

39
00:02:14,200 --> 00:02:16,369
‫زي هو كل شيء‬

40
00:02:16,536 --> 00:02:18,371
‫زي الكبير هو ركوب الأمواج‬
‫أعني، إنه--‬

41
00:02:18,505 --> 00:02:20,607
‫قد لا يكون هناك محيط قبل زي‬

42
00:02:20,740 --> 00:02:22,542
‫من أجله، اخترعوا المحيط‬

43
00:02:24,711 --> 00:02:27,247
‫عاش بقسوة، لأنه لم يكن يخشى الحياة‬

44
00:02:28,515 --> 00:02:30,316
‫لم يكن يخشى الموت‬

45
00:02:41,761 --> 00:02:44,297
‫قدم إلى القطب الجنوبي‬
‫عندما كنت مجرد طفل‬

46
00:02:46,232 --> 00:02:49,302
‫كان أعظم حدث جرى هناك‬

47
00:02:51,170 --> 00:02:52,572
‫وفجأة ظهر‬

48
00:02:53,573 --> 00:02:59,345
‫طافياً على الماء فحسب.‬
‫مرفرفاً، وكأنه بدون وزن‬

49
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
‫كان ليسير نحو الجميع...‬

50
00:03:06,319 --> 00:03:08,655
‫...لكنه سار نحوي‬

51
00:03:10,456 --> 00:03:14,260
‫وقدم لي ذلك العقد الرائع الفريد‬
‫الخاص بـزي الكبير‬

52
00:03:14,894 --> 00:03:18,665
‫وقال لي:‬
‫"أتعرف يا صغيري، إياك أن تستسلم‬

53
00:03:18,798 --> 00:03:20,900
‫إبحث عن طريقة،‬
‫لأن هذا ما يفعله الناجحون"‬

54
00:03:25,572 --> 00:03:26,873
‫كان الأعظم‬

55
00:03:28,908 --> 00:03:32,312
‫كان الجميع يتمثل به،‬
‫يحترمه، يحبه‬

56
00:03:33,446 --> 00:03:36,683
‫ويوماً ما، يوماً ما سأصبح مثله‬

57
00:03:50,230 --> 00:03:52,365
‫وأركب الأمواج منذ ما يمكنني أن أتذكر‬

58
00:03:53,566 --> 00:03:55,401
‫من الصعب تصور حياتي‬
‫بدون ركوب الأمواج‬

59
00:03:55,535 --> 00:03:56,569
‫كودي مارفيك‬
‫راكب أمواج‬

60
00:03:56,836 --> 00:03:59,939
‫أريد الخروج من هنا،‬
‫وهذه تذكرة خروجي‬

61
00:04:00,306 --> 00:04:03,576
‫إني ماهر جداً.‬
‫أنا الأفضل في الجزيرة‬

62
00:04:03,710 --> 00:04:07,380
‫قد يبدو هذا تبجحاً مني،‬
‫لكني كذلك‬

63
00:04:08,748 --> 00:04:09,782
‫الأفضل‬

64
00:04:11,784 --> 00:04:15,588
‫القطب الجنوبي‬

65
00:04:15,755 --> 00:04:16,856
‫مدينة شيفربول‬

66
00:04:16,990 --> 00:04:19,826
‫ولدت ونشأت هنا في شيفربول‬

67
00:04:20,593 --> 00:04:21,661
‫الصيف‬

68
00:04:21,794 --> 00:04:23,463
‫عشت هنا طوال حياتي‬

69
00:04:23,730 --> 00:04:25,298
‫هنا حيث يفرزون الأسماك‬

70
00:04:25,598 --> 00:04:27,467
‫هذا أغبى ما سمعته بحياتي‬

71
00:04:27,600 --> 00:04:28,768
‫كنت أعمل هنا‬

72
00:04:29,569 --> 00:04:32,505
‫فقط لأريح والدتي‬

73
00:04:33,039 --> 00:04:34,440
‫ما أجمل شيفربول‬

74
00:04:36,709 --> 00:04:38,011
‫هذا المكان رديء يا أخي‬

75
00:04:38,544 --> 00:04:39,746
‫شققت طريقي إلى النجاح‬

76
00:04:39,879 --> 00:04:42,815
‫من تكديس السردين إلى‬
‫تكديس الإسقمري...‬

77
00:04:42,949 --> 00:04:44,817
‫...وانتهيت إلى تكديس السمك المحشي‬

78
00:04:44,951 --> 00:04:47,420
‫- وكلها أعمال شاقة‬
‫- ليس بعض الذين قد أذكرهم‬

79
00:04:47,553 --> 00:04:49,589
‫أجل، ذاك الفتى اللعين ولوحه على الماء‬

80
00:04:50,323 --> 00:04:51,357
‫منزلي؟‬

81
00:04:51,491 --> 00:04:53,459
‫هناك.‬
‫أتراه هناك مع لوحات ركوب الأمواج؟‬

82
00:04:54,527 --> 00:04:57,830
‫أجل، أقيم هنا مع أخي، غلين، وأمي‬

83
00:04:58,865 --> 00:05:01,034
‫كان بيضة صغيرة جداً‬

84
00:05:01,367 --> 00:05:02,502
‫إدنا مافريك‬
‫والدة كودي‬

85
00:05:02,635 --> 00:05:03,970
‫لم يكن ملفتاً للنظر‬

86
00:05:04,370 --> 00:05:06,372
‫كان غلين البيضة الكبيرة‬
‫وكودي الصغيرة‬

87
00:05:06,939 --> 00:05:09,442
‫ما بيده حيلة، هكذا ولد‬

88
00:05:09,575 --> 00:05:10,643
‫أعني، إنه هناك...‬

89
00:05:10,777 --> 00:05:11,811
‫غلين‬
‫شقيق كودي‬

90
00:05:11,944 --> 00:05:15,615
‫...في المياه طوال النهار،‬
‫متهرباً من مسؤولياته‬

91
00:05:15,882 --> 00:05:19,485
‫تفقيس هذا البيض مسؤولية كبرى‬

92
00:05:19,652 --> 00:05:21,821
‫وأخي كودي لا يفهم ذلك‬

93
00:05:21,988 --> 00:05:24,824
‫يجب أن يتحمل المسؤولية ويكون رجلاً‬

94
00:05:24,957 --> 00:05:26,659
‫يلزم رجل بحق لحضن بيضة‬

95
00:05:26,826 --> 00:05:29,529
‫- وتعرف ذلك‬
‫- كوينسي، تعال إلى أبيك‬

96
00:05:29,762 --> 00:05:31,964
‫يريد أن يكون مختلفاً.‬
‫دائماً مع المختلف‬

97
00:05:32,098 --> 00:05:33,666
‫من يتفرغ في النهار لكي--‬

98
00:05:33,800 --> 00:05:35,068
‫فقط ستة أشهر في النهار‬

99
00:05:35,401 --> 00:05:37,103
‫- شكراً لوصولك‬
‫- آسف. لن أدعه يفوتني‬

100
00:05:37,437 --> 00:05:39,706
‫- شكراً لوصولك‬
‫- كيف كانت الحال هناك؟‬

101
00:05:39,839 --> 00:05:41,641
‫كان الأخ الكبير،‬
‫وكنت الأخ الصغير‬

102
00:05:42,008 --> 00:05:43,543
‫لن ألمسك‬

103
00:05:43,710 --> 00:05:45,078
‫- لن ألمسك‬
‫- أترين هذا؟‬

104
00:05:45,411 --> 00:05:46,746
‫- كلا. أرجوك؟‬
‫- لست ألمسك‬

105
00:05:46,879 --> 00:05:48,114
‫إنه يحرص على أن أعرف ذلك‬

106
00:05:48,781 --> 00:05:52,018
‫كان علي أن أقاتل لأحصل على أي شيء.‬
‫حتى يخنة تونة أمي‬

107
00:05:59,559 --> 00:06:00,693
‫إني محظوظ ببقائي حياً‬

108
00:06:00,827 --> 00:06:03,396
‫لم تكن حياته سهلة في صغره‬

109
00:06:04,497 --> 00:06:05,965
‫كما سبق وقلت...‬

110
00:06:07,033 --> 00:06:09,402
‫...لم يعرف والده‬

111
00:06:09,535 --> 00:06:11,971
‫بوب مافريك‬
‫(راحل)‬

112
00:06:12,105 --> 00:06:14,440
‫لست الشخص المعني لأطرح هذا السؤال‬

113
00:06:14,574 --> 00:06:16,442
‫لأنني كنت أصغر من أن أتذكر‬

114
00:06:16,576 --> 00:06:19,078
‫إسمع، أنا لست الولد الوحيد في الجزيرة...‬

115
00:06:19,412 --> 00:06:22,482
‫...الذي أكلوا والده‬

116
00:06:23,583 --> 00:06:24,984
‫مع ذلك يجب أن تكون الصدمة مؤلمة‬

117
00:06:25,418 --> 00:06:28,020
‫كلا. ليس بالنسبة لي يا أخي‬

118
00:06:30,156 --> 00:06:33,493
‫- ما هو حلمك؟‬
‫- أن أرحل‬

119
00:06:34,093 --> 00:06:36,395
‫أن ترحل. هذا رائع‬

120
00:06:36,529 --> 00:06:37,630
‫أتريد أن تشرب كأساً؟‬

121
00:06:37,797 --> 00:06:40,833
‫كان عليه أن يهرب من المسؤولية والحياة‬

122
00:06:41,000 --> 00:06:42,168
‫هذا فريد‬

123
00:06:42,502 --> 00:06:44,704
‫- هذا ليس العرف‬
‫- "لدي أحلام"‬

124
00:06:45,972 --> 00:06:48,841
‫- متى لا يحدث هذا؟‬
‫- لا تصدر هذا الصوت‬

125
00:06:50,877 --> 00:06:52,979
‫- كودي!‬
‫- هذه حقاً قلة احترام‬

126
00:06:54,046 --> 00:06:55,648
‫أنا لن أفعل ذلك أبداً‬

127
00:06:57,583 --> 00:06:59,152
‫لن تفعل ذلك بفمك‬

128
00:06:59,485 --> 00:07:01,053
‫هذا هو الفرق بيننا‬

129
00:07:01,420 --> 00:07:02,922
‫أتعرفان؟ لم أعد أحتمل هذا‬

130
00:07:03,723 --> 00:07:04,924
‫أمي. أنظر ماذا فعلت‬

131
00:07:05,057 --> 00:07:07,527
‫هذه لأجلي وليست لأجلك.‬
‫لماذا غلين ما يزال هنا؟‬

132
00:07:07,660 --> 00:07:09,729
‫أجل، بالضبط. أمي!‬

133
00:07:10,463 --> 00:07:12,131
‫لا أفهم لماذا يصدر الجميع الأحكام؟‬

134
00:07:12,465 --> 00:07:14,100
‫أفهم أن تصدر أمي أحكامها‬

135
00:07:14,801 --> 00:07:16,836
‫ربما لأنها تهتم، جزئياً‬

136
00:07:16,969 --> 00:07:18,471
‫وأظن أنه جزئي لأن...‬

137
00:07:18,638 --> 00:07:21,007
‫...ينظر إليها الجميع ويقول:‬
‫"كودي مجرد معتوه‬

138
00:07:21,140 --> 00:07:23,009
‫كودي هذا. كودي ذاك. كودي هذا"‬

139
00:07:24,177 --> 00:07:26,879
‫كودي هو أنا، يا أخي.‬
‫دعني أكون أنا‬

140
00:07:27,547 --> 00:07:28,915
‫متى سيبدأ ذلك؟‬

141
00:07:41,694 --> 00:07:44,564
‫تعرف ماذا يدعونني؟ صانع الأحلام‬
‫صانع الأحلام‬

142
00:07:44,697 --> 00:07:45,765
‫ريجي بيلافونتي‬
‫مروج ركوب أمواج.‬

143
00:07:45,898 --> 00:07:47,867
‫أعثر على هؤلاء الأولاد،‬
‫أجلبهم إلى هنا...‬

144
00:07:48,000 --> 00:07:51,204
‫...وأتيح لهم الفرصة ليكونوا أصحاب شأن‬

145
00:07:52,472 --> 00:07:55,208
‫أتعرف ما هو أعظم فرح لي‬
‫كمروج لركوب الأمواج؟ العثور على زي‬

146
00:07:55,541 --> 00:07:56,809
‫ومراقبته وهو يصعد إلى القمة‬

147
00:07:57,109 --> 00:08:01,180
‫ما زلت لا أصدق رحيله.‬
‫كان بمثابة إبني‬

148
00:08:01,581 --> 00:08:05,151
‫كانت مسألة قلب، أتعرف؟‬
‫أيمكننا الإستراحة لخمس دقائق؟‬

149
00:08:05,585 --> 00:08:07,186
‫كيف حال شعري؟ ليس لدي اليوم بطوله‬

150
00:08:07,553 --> 00:08:08,654
‫إخرس. هل تشعث؟‬

151
00:08:08,788 --> 00:08:10,690
‫لدينا المزيد من الأسئلة عن زي الكبير‬

152
00:08:10,823 --> 00:08:12,525
‫لكن الآن أظن يهمنا أكثر...‬

153
00:08:12,692 --> 00:08:14,794
‫...أن نسرد قصة ريجي بيلافونتي.‬
‫ومن قد يلومنا؟‬

154
00:08:14,927 --> 00:08:16,829
‫لكن زي الكبير هو محور--‬

155
00:08:16,963 --> 00:08:18,898
‫ليأت مالئ جوز الهند إلى هنا‬

156
00:08:19,031 --> 00:08:20,700
‫وماذا عن كناس الرمل؟‬

157
00:08:20,833 --> 00:08:24,670
‫هلا أسمعتنا قصة حياتك المملة السخيفة؟‬

158
00:08:24,804 --> 00:08:26,606
‫أبعد ريشك عنه! كفى!‬

159
00:08:26,772 --> 00:08:28,674
‫ليس لدي اليوم بطوله.‬
‫لدي إنتاج كبير هنا‬

160
00:08:28,808 --> 00:08:29,942
‫صوّر، مفهوم؟ صوّر!‬

161
00:08:30,276 --> 00:08:32,011
‫أهلاً بكم على القناة الرياضية‬

162
00:08:34,981 --> 00:08:38,985
‫هنا سال مساكيلا، ونحن هنا‬
‫في عاصمة ركوب الأمواج في العالم‬

163
00:08:39,118 --> 00:08:40,720
‫جزيرة بن غو...‬

164
00:08:40,887 --> 00:08:42,822
‫...لمشاهدة المباراة السنوية العاشرة...‬

165
00:08:42,989 --> 00:08:45,124
‫...لركوب الأمواج تخليداً لذكرى زي الكبير‬

166
00:08:46,092 --> 00:08:49,529
‫راكبا الأمواج المحترفان الرائعان‬
‫كيلي وروب‬

167
00:08:49,662 --> 00:08:52,798
‫قولا لنا ما التحديات التي سيواجهها‬
‫راكبي الأمواج‬

168
00:08:52,932 --> 00:08:54,000
‫كيلي سلاتر‬
‫راكب أمواج‬

169
00:08:54,133 --> 00:08:57,870
‫لنبدأ بالأهم، سال. الموجة‬
‫مزيج رائع من الجمال والخطر‬

170
00:08:58,037 --> 00:08:59,906
‫حتى المحترفون يرتعبون من هذا المكان‬

171
00:09:03,276 --> 00:09:04,610
‫مرحباً يا أمي‬

172
00:09:04,744 --> 00:09:06,178
‫شاهد هذا القطاع الذي خلفي يا سال‬

173
00:09:06,312 --> 00:09:07,547
‫روب ماكادو‬
‫راكب أمواج‬

174
00:09:07,680 --> 00:09:11,183
‫يدعى "مقبرة العظام"، قلة من راكبي الأمواج‬
‫خاطروا بالنزول هناك والخروج أحياء‬

175
00:09:11,317 --> 00:09:13,920
‫تقصد أن الناس يموتون هنا؟‬

176
00:09:14,053 --> 00:09:16,289
‫- بالضبط‬
‫- لحظة صمت من أجلهم‬

177
00:09:16,956 --> 00:09:20,993
‫ونتابع البث‬
‫لأنه إن لم تكن مقابر العظام كافية...‬

178
00:09:21,127 --> 00:09:25,064
‫...سيواجه راكبي الأمواج الصهريج إيفانز الممزق‬

179
00:09:25,197 --> 00:09:28,100
‫الصهريج الذي أحرز البطولة 9 مرات‬

180
00:09:28,801 --> 00:09:30,036
‫مثل يحتذى بي؟ كلا‬

181
00:09:30,169 --> 00:09:31,304
‫الصهريج إيفانز الممزق‬
‫البطولة 9 مرات‬

182
00:09:31,637 --> 00:09:34,173
‫لكن أعتبر نفسي شخصاً‬
‫يجدر بالجميع أن يتمثلوا به‬

183
00:09:34,307 --> 00:09:37,109
‫على الأولاد أن يدعوا أنهم الصهريج‬

184
00:09:37,243 --> 00:09:39,679
‫أعني، يجب أن يحاولوا.‬
‫حظاً سعيداً يا فتيان‬

185
00:09:40,613 --> 00:09:43,215
‫لن ترغب بالدخول إلى هناك لمساعدتهم‬

186
00:09:43,583 --> 00:09:45,217
‫ولتريهم كيف يركبون الأمواج‬

187
00:09:45,585 --> 00:09:47,019
‫وقضاء بعض الوقت مع الأولاد؟‬

188
00:09:47,320 --> 00:09:49,956
‫كلا، لا أريد أن أفعل ذلك.‬
‫بأي حال، هذه موجتي‬

189
00:09:50,089 --> 00:09:51,591
‫الصهريج إيفانز الأنيق دائماً‬

190
00:09:51,757 --> 00:09:54,293
‫بعد الإعلان، بطريق يراوغ الكرة.‬
‫ابقوا معنا‬

191
00:09:55,695 --> 00:09:58,798
‫حسناً، عوداً إلى المباراة، أود القول‬:

192
00:09:59,098 --> 00:10:02,001
‫إني أبحث في أنحاء الكرة الأرضية‬
‫عن شهير جديد‬

193
00:10:02,301 --> 00:10:03,769
‫لكن تلك قصة أخرى‬

194
00:10:03,936 --> 00:10:08,074
‫دورة تجنيد شاملة‬
‫اليوم 78‬

195
00:10:08,207 --> 00:10:09,942
‫إنه لا يبحث عنهم.‬
‫أنا أجدهم‬

196
00:10:10,076 --> 00:10:11,110
‫مايك أبرومويتز‬
‫كشاف مواهب‬

197
00:10:11,243 --> 00:10:12,845
‫أنا أجد هذه البطاريق‬
‫أجد الموهبة‬

198
00:10:12,979 --> 00:10:14,013
‫كوجينوما، اليابان‬

199
00:10:14,146 --> 00:10:15,781
‫ريجي أرسلني إلى كل أماكن‬
‫هذه الرحلة‬

200
00:10:15,915 --> 00:10:17,383
‫حيثما يوجد محيط...‬

201
00:10:17,717 --> 00:10:18,751
‫باهيا، البرازيل‬

202
00:10:18,884 --> 00:10:20,353
...‫بحيرة، بركة. هذا سخف‬

203
00:10:20,686 --> 00:10:21,721
‫شاطئ بيلز، استراليا‬

204
00:10:21,854 --> 00:10:24,290
‫أتعاطى أدوية للصداع لا يمكنك تصورها‬

205
00:10:24,690 --> 00:10:29,028
‫الإجهاد يقتلني.‬
‫لا أدري إلى متى سأصمد‬

206
00:10:32,832 --> 00:10:34,934
‫يجب أن تجرب هذا الثقب الجليدي يا صاح‬

207
00:10:35,101 --> 00:10:37,269
‫هذا الحوت يسبب لي الصداع‬

208
00:10:40,039 --> 00:10:41,207
‫خسرت رهاناً‬

209
00:10:41,974 --> 00:10:44,176
‫عفواً. عفواً‬

210
00:10:44,343 --> 00:10:47,947
‫هل من أحد في البراري المتجمدة‬
‫يركب الأمواج؟‬

211
00:10:48,147 --> 00:10:50,783
‫- الولد كودي مافريك يفعل ذلك‬
‫- رائع. شكراً‬

212
00:10:50,983 --> 00:10:52,918
‫تعرف أنك تجلس على جليد رقيق‬

213
00:10:53,085 --> 00:10:56,155
‫عفواً، أبحث عن--‬
‫أبحث عن كودي مافريك‬

214
00:10:56,355 --> 00:10:58,157
‫هل رأى أحدكم كودي مافريك؟‬

215
00:10:58,324 --> 00:11:00,026
‫أنا كودي مافريك‬

216
00:11:01,394 --> 00:11:04,697
‫مايك آبرومويتز، مباراة ركوب الأمواج‬
‫لذكرى زي الكبير، جزيرة بن غو‬

217
00:11:04,897 --> 00:11:06,699
‫جئت إلى هنا على--‬
‫جئت لتراني. جيد!‬

218
00:11:06,899 --> 00:11:08,768
‫أنت زلاق متحزلق، إيه؟‬

219
00:11:08,968 --> 00:11:10,903
‫أنت هنا. يا له من شرف كبير، سيدي‬

220
00:11:11,103 --> 00:11:13,339
‫جميل. روعة. سمعت أنك تركب الأمواج‬

221
00:11:13,706 --> 00:11:15,341
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- يجب أن ترى ما يمكنني فعله‬

222
00:11:15,674 --> 00:11:17,076
‫- بوسعك حقاً الوقوف على لوح؟‬
‫- سأعود‬

223
00:11:17,243 --> 00:11:18,744
‫سوف ترى ما يمكنني فعله‬

224
00:11:18,878 --> 00:11:20,212
‫سيكون كل شيء جيداً، وسآتي معك‬

225
00:11:20,780 --> 00:11:22,081
‫لا أتصور طريقة أفضل منها‬

226
00:11:22,214 --> 00:11:26,252
‫أمي! أمي! أمي، لقد جاء-- الكشاف.‬
‫مايكي. لقد جاء. إنه هنا‬

227
00:11:26,419 --> 00:11:29,121
‫- ماذا؟ أجل‬
‫- سيمنحني فرصة، أمي‬

228
00:11:29,255 --> 00:11:30,956
‫أتريدين أن تأتي‬
‫لمشاهدة ركوبي الأمواج؟‬

229
00:11:31,090 --> 00:11:33,025
‫- كلا، لا عليك‬
‫- فقط هذه المرة‬

230
00:11:33,192 --> 00:11:34,860
‫أنا مشغولة، إني أفرم‬

231
00:11:35,361 --> 00:11:37,963
‫حسناً. تمني لي التوفيق‬

232
00:11:38,164 --> 00:11:41,000
‫كودي، حاذر من تلك الأمواج الكبيرة‬

233
00:11:44,336 --> 00:11:46,305
‫هل ستبدأ الآن‬

234
00:11:46,839 --> 00:11:49,141
‫كان يجب أن تكون هنا البارحة‬

235
00:11:49,308 --> 00:11:50,943
‫حظينا بأمواج رائعة البارحة‬

236
00:11:51,110 --> 00:11:54,080
‫كنت أقوم بحركة إلتواء خلفية 360 درجة.‬
‫كان ذلك رائعاً‬

237
00:11:54,213 --> 00:11:55,448
‫ويلاه! انطلق يا حوت‬

238
00:11:55,815 --> 00:11:57,983
‫كلا! انتظر! انتظر! امنحني فرصة أخرى‬

239
00:11:58,117 --> 00:11:59,418
‫- يلزمني واحدة، أرجوك‬
‫- حصلت عليها‬

240
00:11:59,785 --> 00:12:01,487
‫- أرجوك يا صاح، لا تذهب‬
‫- حظ عاثر‬

241
00:12:01,854 --> 00:12:04,123
‫- انتظر لحظة واحدة‬
‫- حظ أوفر السنة المقبلة. تحرّك‬

242
00:12:04,323 --> 00:12:07,193
‫- هيا بنا. إنه قادم!‬
‫- موجة واحدة. هذا كل ما أحتاجه‬

243
00:12:07,927 --> 00:12:10,930
‫لم أكسب شيئاً بحياتي‬

244
00:12:12,832 --> 00:12:15,101
‫أريد أن أشعر ولو لمرة بأنني ناجح‬

245
00:12:15,501 --> 00:12:17,470
‫كنت أستكشف الطيور المغردة‬

246
00:12:17,937 --> 00:12:19,772
‫طيور الطوقان‬
‫لمسرحية موسيقية في البرازيل‬

247
00:12:19,972 --> 00:12:22,141
‫إنه عالم الفن. طيور الطوقان--‬

248
00:12:22,274 --> 00:12:23,342
‫مهلاً!‬

249
00:12:24,343 --> 00:12:27,146
‫لا يهمني ما تقوله،‬
‫أنا قادم إلى جزيرة بن غو!‬

250
00:12:27,313 --> 00:12:29,081
‫محال، أبداً‬

251
00:12:29,281 --> 00:12:32,118
‫هذه مباراة لكبار راكبي الأمواج‬

252
00:12:32,318 --> 00:12:34,887
‫ألا يستطيع الإسراع اكثر.‬
‫أسرع يا أصابع السمك!‬

253
00:12:36,856 --> 00:12:38,858
‫كلا، كلا، كلا!‬

254
00:12:43,829 --> 00:12:47,032
‫مسكين، أشعر بالأسى لأجله.‬
‫بالصراحة، هذا محرج‬

255
00:12:47,199 --> 00:12:48,501
‫إنتظر!‬

256
00:13:00,312 --> 00:13:02,181
‫أرأيتم هذا؟ كاد يأخذ لوحي!‬

257
00:13:03,149 --> 00:13:06,018
‫كاد يأخذها. المرة المقبلة سنأخذها‬

258
00:13:06,185 --> 00:13:08,053
‫- أجل، بأي حال--‬
‫- انتظر!‬

259
00:13:29,441 --> 00:13:32,845
‫أمسكنا بك. أمسكنا بك.‬
‫إنك أثقل مما تبدو‬

260
00:13:33,345 --> 00:13:35,047
‫- لقد نجحنا يا صاح‬
‫- شكراً‬

261
00:13:35,214 --> 00:13:36,815
‫عمل الفريق دائماً ينجح.‬

262
00:13:36,949 --> 00:13:38,484
‫- أنا جو الفروج‬
‫- شكراً، جو‬

263
00:13:38,851 --> 00:13:42,121
‫إياك أن تفعل شيئاً كهذا في المباراة،‬
‫مفهوم؟‬

264
00:13:42,288 --> 00:13:43,489
‫- هل نجحت؟‬
‫- أجل، نجحت‬

265
00:13:43,822 --> 00:13:47,159
‫لأن هذا كان مرفهاً بطريقة مرعبة‬

266
00:13:48,994 --> 00:13:50,362
‫أحسنت يا صاح‬

267
00:13:51,597 --> 00:13:54,366
‫إسمي كودي مافريك من شيفربول. وأنت؟‬

268
00:13:54,533 --> 00:13:56,969
‫كلا، أنا لست من شيفربول‬

269
00:13:57,269 --> 00:13:58,404
‫من أين أنت؟‬

270
00:13:59,305 --> 00:14:00,539
‫من بحيرة ميشيغن‬

271
00:14:00,873 --> 00:14:03,042
‫هناك أركب الأمواج.‬
‫كنت الوحيد في بلدتي...‬

272
00:14:03,175 --> 00:14:04,310
‫شيبوغان ويسكونسن‬

273
00:14:04,443 --> 00:14:06,345
‫...الذي يركب الأمواج‬

274
00:14:06,478 --> 00:14:08,981
‫ظن كثيرون أنني مجنون،‬
‫لكني اعتدت ذلك‬

275
00:14:09,148 --> 00:14:11,283
‫- إني مدرك لشعورك، جو‬
‫- حقاً؟‬

276
00:14:11,417 --> 00:14:13,485
‫- أجل‬
‫- روعة‬

277
00:14:17,489 --> 00:14:20,426
‫- يجمد الأوصال‬
‫- ليساعد أحدكم الفروج‬

278
00:14:35,241 --> 00:14:37,509
‫ريجي بيلافونتي‬
‫يقدم‬

279
00:14:54,026 --> 00:14:56,395
‫ريجي كابس‬

280
00:14:59,098 --> 00:15:01,133
‫- حاذر!‬
‫- هائل!‬

281
00:15:02,001 --> 00:15:04,103
‫سلايتر، ماتشادو. كيف حالكما؟‬

282
00:15:04,270 --> 00:15:05,437
‫- بخير‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

283
00:15:05,571 --> 00:15:07,206
‫بخير. إلى اللقاء‬

284
00:15:08,207 --> 00:15:09,408
‫روعة‬

285
00:15:15,114 --> 00:15:16,482
‫ممنوع اللمس‬

286
00:15:25,658 --> 00:15:27,626
‫حبار على سيخ‬

287
00:15:28,260 --> 00:15:30,195
‫كان زي هنا‬

288
00:15:31,330 --> 00:15:34,400
‫أنظر أين أقف.‬
‫أقف حيث وقف زي‬

289
00:15:36,201 --> 00:15:39,672
‫- يا للروعة.‬
‫- يجب أن تجرب هذا يا صاح‬

290
00:15:40,205 --> 00:15:42,641
‫- كلا، أنا بخير‬
‫- هيا. قضمة واحدة‬

291
00:15:43,008 --> 00:15:45,244
‫حسناً. قضمة واحدة فقط‬

292
00:15:46,545 --> 00:15:48,347
‫حسناً؟ ما رأيك؟‬

293
00:15:48,547 --> 00:15:50,716
‫لا بأس. له مذاق الدجاج--‬

294
00:15:51,283 --> 00:15:53,185
‫أجل. ما هو الدجــاج؟‬

295
00:15:53,452 --> 00:15:56,488
‫افتحوا الطريق! تباً‬

296
00:16:01,961 --> 00:16:03,629
‫يا سلام. إني مغرم‬

297
00:16:04,430 --> 00:16:07,533
‫النجدة! إني أغرق!‬

298
00:16:10,703 --> 00:16:14,606
‫لماذا تقف هنا بقربي؟ إذهب وكلمها‬

299
00:16:14,974 --> 00:16:16,642
‫- لن أكلمها‬
‫- إنها مولعة بك‬

300
00:16:17,009 --> 00:16:18,077
‫- نعتتك بـ "تباً"‬
‫- جو‬

301
00:16:18,243 --> 00:16:20,112
‫- أكرر شكري‬
‫- حسناً...‬

302
00:16:20,279 --> 00:16:22,681
...‫للمرة الثالثة تفقد فيها وعيك‬
‫هذا الأسبوع‬

303
00:16:23,082 --> 00:16:24,483
‫لا أظن هذا يفيد دماغك‬

304
00:16:24,616 --> 00:16:27,252
‫- أعلم. إلى اللقاء، لاني‬
‫- حسناً‬

305
00:16:27,753 --> 00:16:30,990
‫أجل، كان هذا رائعاً، إنقاذك لحياته‬

306
00:16:31,156 --> 00:16:34,626
‫كان هذا لا يصدق. حقاً‬

307
00:16:36,562 --> 00:16:38,330
‫هل جئت لمباراة ركوب الأمواج؟‬

308
00:16:39,999 --> 00:16:44,136
‫- سأراقبك‬
‫- حقاً؟ ستراقبينني؟‬

309
00:16:44,303 --> 00:16:46,005
‫أجل، من محطة حارس النجاة‬

310
00:16:46,138 --> 00:16:48,440
‫- أجل. حسناً‬
‫- إنه عملي‬

311
00:16:48,574 --> 00:16:50,642
‫- إنه عملك‬
‫- هل ستقبلها؟‬

312
00:16:51,010 --> 00:16:53,145
‫- ما القضية؟‬
‫- هيا يا جو‬

313
00:16:53,312 --> 00:16:55,381
‫- كنت تقول أنك مغرم--‬
‫- لم أقل ذلك‬

314
00:16:55,547 --> 00:16:57,383
‫- إسمعي، إنه يستلطفك حقاً‬
‫- جو، اسمع--‬

315
00:16:57,516 --> 00:16:59,551
‫إنه يحبك، إلى اللقاء‬

316
00:16:59,718 --> 00:17:01,687
‫أحب عملي. لدي عمل مدهش‬

317
00:17:02,054 --> 00:17:03,355
‫الحركة ناشطة هذا الأسبوع...‬

318
00:17:03,489 --> 00:17:04,690
‫لاني‬
‫منقذة في "بن غو"‬

319
00:17:05,024 --> 00:17:08,360
...‫لأجل المباراة.‬
‫يجب توخي منتهى الحذر‬

320
00:17:08,560 --> 00:17:11,563
‫عندما يكون لديك هذا العدد من الناس‬
‫في الماء، لا يمكنك أن تفوت شيئاً‬

321
00:17:11,730 --> 00:17:15,534
‫لكن أتعرف؟ لدي سجل ممتاز.‬
‫لم أفقد يوماً أحداً‬

322
00:17:16,068 --> 00:17:17,736
‫طبعاً،‬
‫أحياناً كان ينجو بعضهم بأعجوبة، لكن--‬

323
00:17:18,103 --> 00:17:20,572
‫- النجدة‬
‫- آرنولد، إن أشحت للحظة--‬

324
00:17:21,073 --> 00:17:23,142
‫- صارحها بشعورك‬
‫- كيف؟‬

325
00:17:23,308 --> 00:17:26,578
‫- بالكلمات. باللمس‬
‫- كلمني بالأسلوب‬

326
00:17:26,745 --> 00:17:29,281
‫- أنا لاني. وأنت أنا‬
‫- أنت متأكد؟‬

327
00:17:29,415 --> 00:17:32,418
‫- أعتمد الجدية‬
‫- لا تعتمد الجدية‬

328
00:17:32,584 --> 00:17:34,153
‫- يا سلام‬
‫- ما الأمر؟‬

329
00:17:34,620 --> 00:17:37,289
‫هذا هو! هوذا معبد زي الكبير‬

330
00:17:37,523 --> 00:17:40,659
‫- أتذكر؟‬
‫- كلا، كلا. ليس تماماً‬

331
00:17:42,327 --> 00:17:45,597
‫فقد اليوم عالم ركوب الأمواج‬
‫أحد أساطيره‬

332
00:17:46,231 --> 00:17:48,834
‫قام زي الكبير بآخر جولة له‬
‫هذا الصباح...‬

333
00:17:49,201 --> 00:17:53,305
‫...أثناء مباراة مع راكب الأمواج الناجح‬
‫إيفانز الصهريج‬

334
00:17:54,139 --> 00:17:58,710
‫شوهد زي لآخر مرة يجذف في موجة ضخمة‬
‫قبالة خليج بن غو‬

335
00:18:08,520 --> 00:18:12,791
‫تجمع أصدقاء زي الكبير ليتذكروا‬
‫ويحتفلوا بحياته‬

336
00:18:16,462 --> 00:18:17,763
‫ماذا؟‬

337
00:18:18,497 --> 00:18:19,531
‫في كل مرة‬

338
00:18:19,731 --> 00:18:21,366
‫يتمتع بزعنفة رمي جيدة‬

339
00:18:21,500 --> 00:18:23,602
‫كف عن هذا-- كفى! توقف!‬

340
00:18:24,470 --> 00:18:25,804
‫للمرة الثالثة على التوالي‬

341
00:18:26,171 --> 00:18:27,372
‫خذ، جرب‬

342
00:18:29,608 --> 00:18:33,812
‫ماذا؟ مهلاً لحظة. أنظر إلى هذا‬

343
00:18:34,179 --> 00:18:36,515
‫- كلا. توقف‬
‫- هذا عقد زي الكبير‬

344
00:18:36,682 --> 00:18:39,718
‫هذا ليس مضحكاً.‬
‫توقف. كفى. ماذا تفعل؟‬

345
00:18:39,885 --> 00:18:42,154
‫انظروا،‬
‫هذا آخر المعجبين بـزي الكبير‬

346
00:18:42,287 --> 00:18:44,156
‫افتحوا الطريق. ابتعدوا. هيا بنا‬

347
00:18:44,323 --> 00:18:46,158
‫- أنت لا تستحق التحدث عنه‬
‫- إنه فاشل كبير‬

348
00:18:46,325 --> 00:18:47,860
‫- اخرس!‬
‫- حرف الـزاي يمثل الفشل!‬

349
00:18:48,193 --> 00:18:50,796
‫لن تكون أبداً بمهارة زي الكبير‬
‫أيها النتن‬

350
00:18:52,264 --> 00:18:55,634
‫هيا الآن. ابتسما لأخيكما‬

351
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
‫لا تقحم صديقتك بالموضوع!‬

352
00:18:57,469 --> 00:18:59,238
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بصديقي‬

353
00:19:00,873 --> 00:19:03,709
‫إنك تقوم بتمارين رائعة هناك.‬
‫هذا يشعر بالارتياح‬

354
00:19:04,243 --> 00:19:07,513
‫لماذا لا تعمل قليلاً على مؤخرتي؟‬
‫هذا ظريف جداً‬

355
00:19:09,314 --> 00:19:11,183
‫حسناً. هذا يكفي‬

356
00:19:11,350 --> 00:19:13,318
‫سأنازلك في أي وقت وأي مكان‬

357
00:19:13,452 --> 00:19:16,889
‫إذاً ما رأيك هنا والآن؟‬

358
00:19:17,289 --> 00:19:19,491
‫مايكي، أجلب لوح لهذا الفتى!‬

359
00:19:19,658 --> 00:19:23,495
‫حسناً، من يريد أن يرى الصغير‬
‫يتحدى البطل؟‬

360
00:19:23,729 --> 00:19:25,364
‫الصغار متفوقون!‬

361
00:19:25,564 --> 00:19:28,433
‫مباراة ثنائية صغيرة‬

362
00:19:28,634 --> 00:19:32,371
‫بين إيفانز الصهريج وجيري--‬

363
00:19:32,538 --> 00:19:34,306
‫- كودي. كودي‬
‫- كودي مافريك‬

364
00:19:34,606 --> 00:19:39,244
‫كودي مافنكورت.‬
‫والذي يركب أكبر موجة يفوز‬

365
00:19:51,256 --> 00:19:54,326
‫هل أنت خائف من منازلة‬
‫إيفانز الصهريج؟‬

366
00:19:54,493 --> 00:19:56,728
‫خائف؟ ومم علي أن أخاف؟‬

367
00:20:16,415 --> 00:20:17,616
‫هيا، صفقوا! هيا الآن!‬

368
00:20:17,783 --> 00:20:19,518
‫سأستعمل رأسك كطعم في الماء‬

369
00:20:19,718 --> 00:20:21,320
‫جابهني يا وجه النحس. هيا بنا‬

370
00:20:21,453 --> 00:20:22,588
‫وجه النحس؟‬

371
00:20:27,426 --> 00:20:28,627
‫هذه لي!‬

372
00:20:38,770 --> 00:20:40,672
‫عندما تأخذ موجتك الأولى...‬

373
00:20:40,806 --> 00:20:43,342
‫...أمام أعين كل سكان الجزيرة،‬
‫كيف ستكون؟‬

374
00:20:43,508 --> 00:20:46,345
‫ستكون مدهشة.‬
‫ستكون أفضل موجة في حياتي‬

375
00:20:46,511 --> 00:20:48,413
‫أرجو أن تكون الكاميرات تصور...‬

376
00:20:48,547 --> 00:20:50,716
‫...لأنك سترغب بمشاهدتها مراراً وتكراراً‬

377
00:20:51,516 --> 00:20:52,618
‫سيكون ذلك رائعاً!‬

378
00:21:07,733 --> 00:21:08,900
‫لا يمكنني أن أنظر‬

379
00:21:09,501 --> 00:21:12,971
‫- مسكين. هذا الفتى المسكين‬
‫- كان هذا رائعاً!‬

380
00:21:16,475 --> 00:21:18,810
‫أنا الرقم واحد! الصهريج!‬

381
00:21:53,578 --> 00:21:55,080
‫نحاول الحصول على التفاصيل‬

382
00:21:55,447 --> 00:21:56,882
‫إنتشلته الآن حارسة النجاة‬

383
00:22:00,519 --> 00:22:02,888
‫هذا ما يحصل عندما تتحدى الصهريج، صح؟‬

384
00:22:05,557 --> 00:22:06,692
‫كودي، كودي!‬

385
00:22:07,059 --> 00:22:09,728
‫- كيف حاله؟ أهو بخير؟ ماذا أفعل؟‬
‫- أجل، إنه بخير‬

386
00:22:09,895 --> 00:22:14,900
‫يمكنني المساعدة. لكن إن كان هناك دم.‬
‫مجرد التفكير بالدم يجعلني....‬

387
00:22:15,734 --> 00:22:17,035
‫فليساعد أحدكم الفروج‬

388
00:22:17,969 --> 00:22:20,472
‫- صهريج، هل أنت بخير؟‬
‫- صهريج بحاجة للطاقة‬

389
00:22:20,906 --> 00:22:22,441
‫مايكي، هلا جلبت اللوح؟‬

390
00:22:23,442 --> 00:22:25,744
‫هيا. هيا. هيا‬

391
00:22:30,082 --> 00:22:32,651
‫هل أنا فزت؟ أنا فزت؟‬

392
00:22:32,918 --> 00:22:35,353
‫كان عليك أن تبقى في القطب الجنوبي‬
‫يا صغيري‬

393
00:22:36,388 --> 00:22:38,390
‫- ويلاه!‬
‫- ستكون بخير‬

394
00:22:38,590 --> 00:22:41,893
‫انظري إلى هذا. الجنيات في كل مكان‬

395
00:22:44,096 --> 00:22:47,499
‫ما رأيكم بشأن دخول كودي مباراة‬
‫واحتمال الفوز بها؟‬

396
00:22:47,632 --> 00:22:48,667
‫- تعرف أنا--‬
‫- ها‬

397
00:22:48,800 --> 00:22:52,838
‫- لماذا ضحكت؟‬
‫- لأنه لا ينفك عن القول "احتمال"‬

398
00:22:53,004 --> 00:22:55,440
‫كما لو كان محتملاً أن تفوز‬

399
00:22:55,607 --> 00:22:59,511
‫كما لو كنت ستفعل أي شيء.‬
‫حقاً، ما هي الفرص؟‬

400
00:22:59,678 --> 00:23:00,879
‫إنها عالية. أليس كذلك؟‬

401
00:23:01,446 --> 00:23:05,016
‫إنها فرص عادية.‬
‫ليس إني مرجح للخسارة‬

402
00:23:15,994 --> 00:23:20,499
‫معتوه! معتوه! انهض وساعدني‬

403
00:23:28,640 --> 00:23:30,942
‫إصح! إني بحاجة لمساعدتك‬

404
00:23:31,476 --> 00:23:33,545
‫هيا. إنهض عن قفاك الكسول وتعال وساعدني‬

405
00:23:33,845 --> 00:23:35,080
‫حلم جميل‬

406
00:23:36,047 --> 00:23:38,950
‫- هل عرفت يوماً شيلا؟‬
‫- كلا. لا أعرف شيلا‬

407
00:23:39,084 --> 00:23:40,952
‫- إنتظري، مهلاً، مهلاً. ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

408
00:23:41,119 --> 00:23:42,187
‫من هذا الفتى؟‬

409
00:23:42,521 --> 00:23:45,123
‫- إنه راكب أمواج. إنه مصاب‬
‫- من هؤلاء الناس؟‬

410
00:23:45,490 --> 00:23:47,559
‫إنهم معه. تجاهلهم‬

411
00:23:47,692 --> 00:23:49,528
‫- هيا بنا‬
‫- لاني، ماذا تفعلين؟‬

412
00:23:49,694 --> 00:23:51,763
‫إن ساعدته، سيرحلون‬

413
00:23:51,930 --> 00:23:54,566
‫- أنتم! ارحلوا من هنا!‬
‫- ساعده!‬

414
00:23:55,200 --> 00:23:57,936
‫- أين تريده؟‬
‫- لا في مكان. هنا كل المشكلة‬

415
00:23:58,103 --> 00:24:00,972
‫- ممنوع دخول الغرباء. هيا‬
‫- أعلم، أعلم‬

416
00:24:01,473 --> 00:24:05,710
‫هذه حالة طارئة.‬
‫سقط من أعلى الموجة.لا أدري إن كان--‬

417
00:24:09,014 --> 00:24:10,849
‫- هل أصاب الحيد؟‬
‫- لست أدري‬

418
00:24:11,016 --> 00:24:12,584
‫لست أدري. وصلت إليه بعد--‬

419
00:24:12,751 --> 00:24:14,553
‫- هل كان صديقك؟‬
‫- كلا. كلا‬

420
00:24:14,719 --> 00:24:18,156
‫إنتظري، إنتظري، إنتظري.‬
‫يبدو أنه داس على قنفذ بحر‬

421
00:24:18,824 --> 00:24:22,194
‫داس علي؟ داس علي؟ أتمزحون؟‬
‫كان هذا يرقص علي.‬

422
00:24:22,527 --> 00:24:23,562
‫إيفان‬
‫قنفذ بحر‬

423
00:24:23,695 --> 00:24:27,465
‫انظروا إلى هذا. مكسور، مكسور،‬
‫زال، زال، مكسور، مكسور، مكسور....‬

424
00:24:27,632 --> 00:24:29,601
‫هذا سيئ‬

425
00:24:31,102 --> 00:24:32,804
‫هذا سيئ للغاية‬

426
00:24:34,773 --> 00:24:36,041
‫- هذا يؤلم‬
‫- ستكون بخير‬

427
00:24:36,842 --> 00:24:39,010
‫- ماذا؟‬
‫- ربما لم يجدر بي سحبها‬

428
00:24:39,544 --> 00:24:41,213
‫خرج السم. مدهش‬

429
00:24:41,613 --> 00:24:43,882
‫- ما هو المدهش؟‬
‫- أن تكون حياً‬

430
00:24:44,049 --> 00:24:47,185
‫لا عليك. سأعالجك.‬
‫سأعالج قدمك تماماً‬

431
00:24:48,653 --> 00:24:52,224
‫- أين هي؟ كنت أبحث--‬
‫- إنه منشار. لقد رميت منشاراً‬

432
00:24:52,557 --> 00:24:56,561
‫لا تدعيه يتحرك هكذا.‬
‫إنه يدفع بالسم في أنحاء جسمه‬

433
00:24:59,831 --> 00:25:01,199
‫هذا هو‬

434
00:25:02,734 --> 00:25:04,236
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

435
00:25:04,603 --> 00:25:07,038
‫هذا علاج أكيد. تعلمته من ساحر قبيلة‬

436
00:25:07,205 --> 00:25:09,841
‫إنه يفعل المعجزات‬

437
00:25:10,542 --> 00:25:12,210
‫- ماذا؟ كلا! ليس هذا!‬
‫- ليس ماذا؟‬

438
00:25:12,811 --> 00:25:13,979
‫ما الذي-- ما الذي سيفعله؟‬

439
00:25:14,980 --> 00:25:16,014
‫هيا‬

440
00:25:16,147 --> 00:25:17,649
‫- توقف يا هذا‬
‫- لنفعل هذا‬

441
00:25:17,816 --> 00:25:20,252
‫لاني، أيمكنك أن تحدثي أصوات ماء؟‬

442
00:25:20,585 --> 00:25:22,587
‫- رباه، هذا مقرف جداً‬
‫- أصوات ماء؟‬

443
00:25:22,954 --> 00:25:25,690
‫- هيا. لنبدأ‬
‫- كلا، كلا، كلا. أنت--‬

444
00:25:30,795 --> 00:25:33,865
‫يا صغيري، يحسن بك أن تلزم الصمت.‬
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟‬

445
00:25:33,999 --> 00:25:36,968
‫جمدي قدمه، لاني.‬
‫هيا. افقديه وعيه أو ما شابه‬

446
00:25:37,135 --> 00:25:38,670
‫- استنفدت كل شيء‬
‫- إني أحاول!‬

447
00:25:44,209 --> 00:25:47,012
‫إذاً، كيف حالك؟‬

448
00:25:48,079 --> 00:25:50,615
‫قنفذ البحر في القدم.‬
‫هذا مؤلم جداً‬

449
00:25:50,749 --> 00:25:51,783
‫أجل‬

450
00:25:51,917 --> 00:25:53,718
‫كيف تعالجون أمراً كهذا؟‬

451
00:25:54,920 --> 00:25:56,154
‫نتبول عليه‬

452
00:25:57,022 --> 00:25:59,557
‫- هذا مقرف‬
‫- أعلم!‬

453
00:26:01,593 --> 00:26:03,061
‫إلى متى سأبقى عالقاً مع هذا؟‬

454
00:26:03,795 --> 00:26:04,930
‫حتى يتحسن‬

455
00:26:05,230 --> 00:26:09,868
‫أسرعي بالعودة،‬
‫وأرجو أن تجلبي معك بعض المحار‬

456
00:26:10,068 --> 00:26:11,636
‫- كلا‬
‫- لقد شحت مؤونتي هنا‬

457
00:26:11,803 --> 00:26:14,339
‫لا يمكنني المضي في هذا.‬
‫يجب أن تبدأ بالعناية بنفسك‬

458
00:26:14,673 --> 00:26:15,907
‫- هيا الآن‬
‫- إلى اللقاء‬

459
00:26:16,875 --> 00:26:20,312
‫- اجلبي لي المزيد من المحار!‬
‫- حسناً‬

460
00:26:31,056 --> 00:26:33,758
‫نعم الأمر معك.‬
‫لا أريد التحدث عن كودي‬

461
00:26:33,925 --> 00:26:36,161
‫لقد خسر. وانتهى الأمر.‬
‫تلك مشكلته. ليست مشكلتي‬

462
00:26:36,328 --> 00:26:37,996
‫ألا يهمك خير أحد--؟‬

463
00:26:38,196 --> 00:26:40,966
‫الفتى بخير. ولد في الماء.‬
‫إنه بطريق، بحق السماء!‬

464
00:26:41,132 --> 00:26:43,935
‫- أرأيت كيف صدمته تلك الموجة؟‬
‫- هذا هو كل المقصود من ركوب الأمواج‬

465
00:26:44,069 --> 00:26:47,138
‫- بل يهمني. يهمني!‬
‫- مايكي! مهلاً لترى هذا‬

466
00:26:48,139 --> 00:26:50,208
‫أنظر إلى هذه الأرجل الصغيرة.‬
‫هزيلة، هزيلة، هزيلة‬

467
00:26:50,375 --> 00:26:52,944
‫هكذا أمشي. إني دائماً--‬

468
00:26:53,111 --> 00:26:56,081
‫- بوم شيكا شيكا--‬
‫ماذا تقصد بـ "بوم شيكا بوم"؟‬

469
00:26:56,715 --> 00:27:00,285
‫لا أحتمل الدم.‬
‫لا أحتمل رؤية الدم‬

470
00:27:00,652 --> 00:27:04,289
‫لا أحتمل رؤية الدم. كودي!‬

471
00:27:05,690 --> 00:27:10,128
‫- يا صاح، هل رأيت صديقي كودي؟‬
‫- لا‬

472
00:27:10,762 --> 00:27:11,896
‫كودي؟‬

473
00:27:16,034 --> 00:27:17,235
‫إنه ليس هنا تحت‬

474
00:27:17,869 --> 00:27:20,705
‫كودي!‬

475
00:27:22,340 --> 00:27:23,808
‫كيف الحال يا صاح؟‬

476
00:27:27,278 --> 00:27:28,780
‫إذاً صحوت هذا الصباح‬

477
00:27:28,980 --> 00:27:33,284
‫لم أعلم أين كنت.‬
‫لا تكون في أي مكان جيد عندما تصحو‬

478
00:27:33,418 --> 00:27:37,255
‫هيا. انهض. الفطور‬

479
00:27:37,789 --> 00:27:40,658
‫- اصح، اصح. هيا‬
‫- لا أريد‬

480
00:27:42,327 --> 00:27:43,862
‫- كيف حال قدمك؟‬
‫- قدمي--‬

481
00:27:44,029 --> 00:27:45,930
‫- قدمك بخير، لكن رأسي‬
‫- جيد. جيد‬

482
00:27:46,064 --> 00:27:47,332
‫هيا صغيري. انهض‬

483
00:27:48,867 --> 00:27:50,435
‫ما هذه--؟‬

484
00:27:52,103 --> 00:27:53,905
‫أظنني أصبت بارتجاج‬

485
00:27:55,073 --> 00:27:56,107
‫رباه!‬

486
00:27:57,842 --> 00:28:00,912
‫يجب أن تتعرف إلى أخي غلين.‬
‫عليكما أن تتوافقا‬

487
00:28:01,279 --> 00:28:03,381
‫كلا. كلا. أين عقدي؟‬

488
00:28:03,748 --> 00:28:05,016
‫هل رأيت عقدي؟‬

489
00:28:07,318 --> 00:28:09,721
‫- كلا، كلا‬
‫- بئس الأهمية‬

490
00:28:09,888 --> 00:28:12,057
‫اجلب واحداً آخر من محل حلى ريجي‬

491
00:28:12,223 --> 00:28:15,360
‫إنه ليس مجرد أي عقد يا صاح.‬
‫لقد أعطاني إياه بنفسه‬

492
00:28:15,727 --> 00:28:17,862
‫- من؟‬
‫- زي الكبير. عندما جاء إلى شيفربول‬

493
00:28:19,097 --> 00:28:21,032
‫لقد آمن بي عندما لم يؤمن بي أحد‬

494
00:28:21,766 --> 00:28:23,701
‫قال لي أن لا أيأس أبداً وأن أجد طريقة...‬

495
00:28:23,868 --> 00:28:26,204
‫- ...لأن هذا ما يفعله الناجحون‬
‫- ما يفعله الناجحون. أجل‬

496
00:28:26,404 --> 00:28:28,773
‫هذا غريب. أتعرف،‬
‫لقد أصبحت فاشلاً‬

497
00:28:29,174 --> 00:28:32,877
‫من يبالي بما قاله زي الكبير؟‬
‫عليك أن...‬

498
00:28:34,746 --> 00:28:38,783
‫- ...تتبع طريقتك الخاصة‬
‫- ليست لدي طريقة‬

499
00:28:41,186 --> 00:28:43,822
‫أصبحت لديك الآن. أسلك هذا الطريق‬

500
00:28:44,422 --> 00:28:46,224
‫سأعيدك إلى الشاطئ الشمالي‬

501
00:28:47,292 --> 00:28:49,828
‫حسناً، تشرفت بمعرفتك. حظا سعيداً‬

502
00:28:59,104 --> 00:29:00,171
‫ماذا أفعل الآن؟‬

503
00:29:00,338 --> 00:29:02,774
‫لا يمكنني أن أظهر وجهي على الشاطئ‬
‫ولا العودة إلى البيت‬

504
00:29:06,277 --> 00:29:09,114
‫تتصور دائماً أين ستكون،‬
‫وماذا ستفعل‬

505
00:29:14,052 --> 00:29:15,153
‫وليس هذا‬

506
00:29:44,182 --> 00:29:45,216
‫ماذا تفعل هنا؟‬

507
00:29:46,785 --> 00:29:50,388
‫- هاك‬
‫- رباه. شكراً‬

508
00:29:51,389 --> 00:29:53,291
‫جميل منك أن تعود. شكراً‬

509
00:29:53,458 --> 00:29:54,893
‫يحسن بك أن تبقي الربطة معقودة‬

510
00:29:55,393 --> 00:29:57,462
‫إن فقدته أثناء المباراة،‬
‫سيضيع نهائياً‬

511
00:29:57,829 --> 00:30:00,965
‫أجل، لكني لن أشترك في أية مباراة‬

512
00:30:03,334 --> 00:30:07,038
‫في ركوب الأمواج‬
‫ما هو أكثر من هزم إيفانز الصهريج‬

513
00:30:08,940 --> 00:30:10,241
‫نعم‬

514
00:30:10,575 --> 00:30:13,211
‫أنظر إلى هذا.‬
‫أتعرف على ماذا تجلس هناك؟‬

515
00:30:14,045 --> 00:30:15,180
‫إنه خشب الكوا‬

516
00:30:15,980 --> 00:30:18,049
‫أفضل ألواح ركوب الأمواج في العالم‬
‫تصنع منه‬

517
00:30:18,216 --> 00:30:21,085
‫- حقاً؟‬
‫- ألديك لوح كوا؟‬

518
00:30:21,352 --> 00:30:22,854
‫ليست لدي أي لوح‬

519
00:30:23,488 --> 00:30:26,457
‫أتريد أن...؟‬

520
00:30:27,959 --> 00:30:29,093
‫أتريد أن تصنع واحدة؟‬

521
00:30:30,528 --> 00:30:32,096
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

522
00:30:32,263 --> 00:30:34,499
‫عدت خصيصاً لأعطيك العقد...‬

523
00:30:34,866 --> 00:30:37,602
‫...وأعرض عليك أن أصنع لك‬
‫لوح وتقول "لا"‬

524
00:30:38,369 --> 00:30:41,172
‫إنهض عن قفاك الكسول. سنصنع لوح‬

525
00:30:41,539 --> 00:30:43,942
‫ستكون أفضل لوح ملكتها بحياتك‬

526
00:30:44,475 --> 00:30:45,910
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

527
00:30:46,277 --> 00:30:47,345
‫كودي!‬

528
00:30:50,148 --> 00:30:51,182
‫هذا رائع‬

529
00:30:51,516 --> 00:30:54,385
‫جو، أيمكنك أن تخبرنا،‬
‫لماذا تبحث عن كودي؟‬

530
00:30:54,552 --> 00:30:56,988
‫يعود تعارفنا إلى زمن طويل‬

531
00:30:57,155 --> 00:31:00,191
‫منذ، البارحة، كما أظن‬

532
00:31:00,358 --> 00:31:02,060
‫لدينا عدة عوامل مشتركة‬

533
00:31:02,227 --> 00:31:03,928
‫أنا أيضاً لم أعرف والدي‬

534
00:31:04,095 --> 00:31:08,499
‫فروج بوب‬
‫ست قطع‬

535
00:31:10,568 --> 00:31:13,538
‫لماذا نصنع لوحات ركوب الأمواج‬
‫وسط الأدغال؟‬

536
00:31:13,905 --> 00:31:16,274
‫أحاول أن أفهم. لست أفهم‬

537
00:31:16,441 --> 00:31:17,609
‫دعك من العشرين سؤالاً‬

538
00:31:18,109 --> 00:31:20,044
‫لنصنع اللوح‬

539
00:31:20,411 --> 00:31:21,579
‫حسناً، فقط--‬

540
00:31:22,580 --> 00:31:25,216
‫هل أنت راكب أمواج، أم أنت--؟‬

541
00:31:27,185 --> 00:31:28,286
‫مضحك جداً‬

542
00:31:28,453 --> 00:31:30,355
‫القليل من الكلام والكثير من الدفع.‬
‫هيا بنا‬

543
00:31:31,422 --> 00:31:33,892
‫لماذا ندفع به؟ لماذا لا ندحرجه؟‬

544
00:31:34,592 --> 00:31:35,660
‫أنا آسف. لم أكن أقصد--‬

545
00:31:36,027 --> 00:31:37,528
‫لم أفطن إلى أن قدمك هناك. أنت بخير؟‬

546
00:31:38,062 --> 00:31:39,297
‫أنا آسف‬

547
00:31:39,964 --> 00:31:42,166
‫لم أفعل ذلك عمداً. أنا آسف‬

548
00:31:45,036 --> 00:31:46,638
‫- كودي. الجذع!‬
‫- أجل، أعلم!‬

549
00:31:49,007 --> 00:31:51,409
‫معتوه! توقف، توقف!‬

550
00:31:52,944 --> 00:31:55,580
‫أمسك بالكرم. أمسك بالكرم!‬

551
00:31:58,249 --> 00:31:59,317
‫اسحبها الآن‬

552
00:31:59,484 --> 00:32:01,419
‫- إني أحاول!‬
‫- اسحب!‬

553
00:32:24,676 --> 00:32:27,045
‫ساعدني في النهوض لأوسعك ضرباً‬

554
00:32:28,713 --> 00:32:31,449
‫خلتني قتلتك. هل أنت بخير؟‬

555
00:32:31,616 --> 00:32:33,217
‫مرة أخرى، عندما أقول لا تدحرج الـ--‬

556
00:32:33,418 --> 00:32:35,286
‫مهلاً. ما هذا؟‬

557
00:32:38,256 --> 00:32:39,657
‫أجل، إنه شاطئ‬

558
00:32:40,258 --> 00:32:41,626
‫رمل، ماء، شمس‬

559
00:32:42,393 --> 00:32:45,096
‫كلها متشابهة. لنخرج من هنا‬

560
00:32:45,229 --> 00:32:47,065
‫هيا بنا يا صاح. لنذهب ونشاهده‬

561
00:32:52,637 --> 00:32:54,405
‫أتظنين أن كودي يبلي حسناً؟‬

562
00:32:54,572 --> 00:32:57,642
‫أجل. يسؤني أن أراه يعيش هنا بمفرده‬

563
00:32:58,009 --> 00:32:59,644
‫سيفيده أن يكون لديه شيء يفعله‬

564
00:33:12,457 --> 00:33:15,126
‫أنظر. سقيفة لوحات قديمة لأحدهم‬

565
00:33:23,201 --> 00:33:24,235
‫أنظر إلى هذا‬

566
00:33:31,042 --> 00:33:32,543
‫هذه لوحات زي الكبير‬

567
00:33:33,344 --> 00:33:36,147
‫هذه لوحات زي الكبير.‬
‫ركب هذه في مباراة أوستراليا‬

568
00:33:38,783 --> 00:33:41,352
‫هذه هي اللوح التي ركبها‬
‫عندما جاء إلى شيفربول‬

569
00:33:45,056 --> 00:33:46,624
‫هذا بيت زي الكبير!‬

570
00:33:47,125 --> 00:33:49,527
‫هنا حيث كان يقيم!‬
‫هنا حيث كان يصنع ألواحه!‬

571
00:33:49,694 --> 00:33:51,729
‫هل كنت تعرف بوجود هذه هنا؟‬

572
00:33:52,096 --> 00:33:53,297
‫لماذا لم ترغب بالمجيء إلى هنا؟‬

573
00:33:53,464 --> 00:33:56,634
‫ثم ذهب إلى السقيفة القديمة‬

574
00:33:59,504 --> 00:34:02,273
‫زي الكبير‬

575
00:34:11,516 --> 00:34:14,485
‫ثم أدركت...‬

576
00:34:16,087 --> 00:34:17,188
‫...أنه كان زي‬

577
00:34:28,066 --> 00:34:30,802
‫- نفتقدك‬
‫- إلى زي نفتقدك‬

578
00:34:41,179 --> 00:34:44,515
‫أدركت أنه كان بحاجة للاختلاء لنفسه‬
‫ولمزيد من الوقت‬

579
00:34:44,816 --> 00:34:46,651
‫لم أشأ أن أطرح عليه كل هذه الأسئلة‬

580
00:34:46,851 --> 00:34:49,654
‫فوقفت هناك بصمت‬

581
00:34:49,821 --> 00:34:52,390
‫أنت زي الكبير! لا يمكنني أن أصدق‬

582
00:34:52,523 --> 00:34:54,358
‫أنت حي! أنت حي!‬

583
00:34:54,525 --> 00:34:56,294
‫هذا هو السلوك المحترم، كما أظن‬

584
00:34:56,594 --> 00:34:57,795
‫لماذا أنت حي؟ ماذا حدث؟‬

585
00:34:58,162 --> 00:35:00,331
‫أخبرني بكل شيء.‬
‫ابدأ من البداية وانطلق‬

586
00:35:00,531 --> 00:35:03,301
‫يا صغيري! ستؤذي نفسك. اهدأ‬

587
00:35:03,468 --> 00:35:06,871
‫وقال الناس أنك مت.‬
‫لكنك لم تمت. أنت تختبئ‬

588
00:35:07,505 --> 00:35:09,240
‫هل حدث شيء؟ حدث شيء‬

589
00:35:09,373 --> 00:35:11,676
‫رأيت شيئاً لم يكن يفترض بك أن تراه‬

590
00:35:11,876 --> 00:35:13,144
‫كنت متأكداً! هذا ما حدث!‬

591
00:35:13,277 --> 00:35:16,114
‫هل جننت؟ ليست مؤامرة. ليس بذي بال‬

592
00:35:16,314 --> 00:35:18,816
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أريد التحدث في ذلك‬

593
00:35:22,587 --> 00:35:24,155
‫لا تريد-- حسناً، فهمت!‬

594
00:35:24,322 --> 00:35:27,825
‫سأنهي عملي هنا إن احتجت شيئاً‬
‫أو شعرت بالحاجة للتكلم‬

595
00:35:29,360 --> 00:35:31,596
‫أتشعر بذلك الآن؟ التكلم الآن؟‬

596
00:35:31,796 --> 00:35:34,165
‫- انصرف‬
‫- فهمت. حسناً. سأرحل‬

597
00:35:34,665 --> 00:35:35,867
‫ما لم--‬

598
00:35:36,267 --> 00:35:37,468
‫- كودي!‬
‫- حسناً، فهمت‬

599
00:35:37,635 --> 00:35:41,139
‫لن أكذب عليك. هذ هائل‬

600
00:35:41,305 --> 00:35:42,707
‫سيغير كل شيء‬

601
00:35:43,207 --> 00:35:44,575
‫المباراة بعد أيام‬

602
00:35:44,742 --> 00:35:47,278
‫إن أمكنني حمله على تدريبي سيكون--‬

603
00:35:47,478 --> 00:35:49,847
‫أجل. يمكنني الفوز معه‬

604
00:35:50,448 --> 00:35:53,351
‫إنه حلمي. ولا أريد التخلي عن ذلك الحلم‬

605
00:35:53,851 --> 00:35:56,854
‫الناجحون يجدون دائماً وسيلة ما، صح؟‬

606
00:35:58,890 --> 00:36:01,159
‫الناجح هو....‬

607
00:36:03,327 --> 00:36:06,164
‫يرى هدفه. ينطلق لتحقيقه‬

608
00:36:06,364 --> 00:36:07,632
‫لا يطمعون بالمال أو المجد‬

609
00:36:07,798 --> 00:36:11,202
‫الناجح هو....‬

610
00:36:11,903 --> 00:36:14,238
‫إنه راكب الأمواج هناك يمضي‬
‫أمتع الأوقات‬

611
00:36:14,405 --> 00:36:15,706
‫أجل، أمتع الأوقات‬

612
00:36:16,674 --> 00:36:19,277
‫أجل، فهمتك.‬
‫ما قيمة الربح بدون الخاسرين؟‬

613
00:36:19,410 --> 00:36:21,779
‫إنهم يطمعون بمتعة التباري والبهجة...‬

614
00:36:21,913 --> 00:36:23,881
‫...والإعادة بالتصوير البطيء التي هي--‬

615
00:36:24,248 --> 00:36:26,884
‫إتجه إلى المطعم واحصل لنفسك‬
‫على سلطانية كبيرة من الصمت!‬

616
00:36:27,285 --> 00:36:29,520
‫أشعر بالإرتياح بوجود الكثيرين‬
‫من الخاسرين من حولي‬

617
00:36:30,188 --> 00:36:31,622
‫هل كان هذا سؤالك؟‬

618
00:36:31,789 --> 00:36:35,960
‫الفائز هو الذي لا يوقعني عن لوحي...‬

619
00:36:36,494 --> 00:36:39,330
‫...ويتراجع‬
‫عندما أحاول ركوب الأمواج الكبيرة‬

620
00:36:39,497 --> 00:36:42,300
‫خاصة صهريج. إنه حتماً ليس بالناجح‬

621
00:36:42,466 --> 00:36:45,369
‫إنه قمامة قذرة مليئة بالبراز‬

622
00:36:45,870 --> 00:36:48,506
‫أجل،‬
‫لست أذكر أي وقت لم أركب فيها الأمواج‬

623
00:36:49,373 --> 00:36:50,775
‫وضعتني أمي على اللوح...‬

624
00:36:50,975 --> 00:36:52,910
‫....أظنها تغوطتني، ووضعتني هناك‬

625
00:36:53,311 --> 00:36:54,879
‫ما الذي تحبه في ركوب الأمواج؟‬

626
00:36:55,446 --> 00:36:57,281
‫أحب أن أكون محط الأنظار...‬

627
00:36:57,515 --> 00:37:00,284
‫...لأنني هناك يجب أن أكون‬

628
00:37:00,685 --> 00:37:04,589
‫و أحب النظرات‬
‫التي ترمقني بها السيدات، تعرف؟‬

629
00:37:05,289 --> 00:37:07,258
‫الوميض السحري. أحب ذلك‬

630
00:37:07,592 --> 00:37:09,293
‫أحب معانقة السيدات‬

631
00:37:09,894 --> 00:37:11,329
‫فهمت قصدي؟‬

632
00:37:11,462 --> 00:37:13,297
‫- أظن ذلك‬
‫- نوعاً ما‬

633
00:37:13,431 --> 00:37:14,699
‫تعال معي‬

634
00:37:15,266 --> 00:37:17,735
‫ابتعد أو تمت‬

635
00:37:18,269 --> 00:37:19,570
‫أحجب نفسي بهذا الستار‬

636
00:37:22,306 --> 00:37:23,574
‫هؤلاء هن سيداتي‬

637
00:37:25,476 --> 00:37:27,845
‫هذه جيل‬
‫هذه سيدتي، آيمي‬

638
00:37:27,979 --> 00:37:30,348
‫الصغيرة سوزي. بريانا‬

639
00:37:30,514 --> 00:37:32,850
‫- أتعرف لماذا ندعوها بريانا؟‬
‫- كلا‬

640
00:37:33,618 --> 00:37:35,253
‫إنها قصة طويلة‬

641
00:37:35,419 --> 00:37:37,922
‫شانيكوا. هيلغا. آنسة كيتي‬

642
00:37:38,256 --> 00:37:40,458
‫جيني. كما في أحلم بـ....‬

643
00:37:40,825 --> 00:37:41,926
‫تيريزا‬

644
00:37:42,793 --> 00:37:44,428
‫هذه تيريزا هنا‬

645
00:37:44,962 --> 00:37:46,931
‫هل تيريزا، أهذه--‬

646
00:37:47,398 --> 00:37:48,532
‫فتاتي القذرة‬

647
00:37:49,300 --> 00:37:53,904
‫هذا المكان؟‬
‫هذا المكان لسيدتي المميزة، ليا‬

648
00:37:54,772 --> 00:37:56,340
‫سأقول هذا مرة أخرى‬

649
00:37:56,540 --> 00:37:58,943
‫ليا. أجل‬

650
00:37:59,710 --> 00:38:01,345
‫إنها سيدة بغاية اللطف‬

651
00:38:01,512 --> 00:38:03,748
‫صهريج! هل عدت لتلميع جوائزك؟‬

652
00:38:05,616 --> 00:38:09,353
‫أمي، لم أكن ألمعها.‬
‫كنت أكلم أصدقائي‬

653
00:38:11,756 --> 00:38:13,391
‫سألمعها لاحقاً‬

654
00:38:14,392 --> 00:38:16,894
‫متى سيخرج؟ استنفدت فيلمي‬

655
00:38:17,828 --> 00:38:20,464
‫سيد توبانغا!‬
‫هلا قلت لنا لماذا لم تمت؟‬

656
00:38:20,631 --> 00:38:23,634
‫كلا! أنا مت! أنا مت‬

657
00:38:29,540 --> 00:38:31,409
‫ماذا تفعل؟‬

658
00:38:32,843 --> 00:38:34,712
‫من قال لك أن--‬

659
00:38:34,845 --> 00:38:37,548
‫أدر اللوح. عد إلى هنا‬

660
00:38:37,715 --> 00:38:39,784
‫تعال وأرني بعض المهارات‬

661
00:38:39,950 --> 00:38:41,352
‫- كلا، كلا‬
‫- هيا!‬

662
00:38:41,519 --> 00:38:43,354
‫أحمل لوح واخرج‬

663
00:38:43,521 --> 00:38:45,022
‫تريد أن تقتل نفسك، دونك وذلك‬

664
00:38:45,389 --> 00:38:47,591
‫لا مانع عندي. لكن لا تحطم لوحي‬

665
00:38:47,792 --> 00:38:48,959
‫كيف تدير هذا؟‬

666
00:38:49,327 --> 00:38:51,095
‫ليست لوح قصيرة. اجلس عليها‬

667
00:38:51,762 --> 00:38:53,364
‫راقب الموجة!‬

668
00:38:55,599 --> 00:38:58,869
‫إن حطمت لوحي سأحطم قدمك الأخرى‬

669
00:38:59,036 --> 00:39:03,341
‫أحاول ركوب هذا القارب أو مهما يكن،‬
‫مفهوم؟‬

670
00:39:03,507 --> 00:39:06,911
‫كف عن المحاولة بهذا الجهد! اهدأ‬

671
00:39:07,411 --> 00:39:08,913
‫ماذا تقصد أن أهد--؟‬

672
00:39:11,582 --> 00:39:14,385
‫بحركات طويلة وسلسة‬

673
00:39:14,585 --> 00:39:16,053
‫غطس يديك عميقاً. غطس!‬

674
00:39:16,420 --> 00:39:17,521
‫إني أغطس!‬

675
00:39:17,655 --> 00:39:21,092
‫ابق أنفك عالياً!‬
‫أبقه عالياً! حاذر! مقدمة لوحك تغطس!‬

676
00:39:27,565 --> 00:39:28,833
‫ماذا تفعل؟‬

677
00:39:29,367 --> 00:39:30,735
‫هيا! أرجوك؟‬

678
00:39:30,868 --> 00:39:33,404
‫زي، لا يمكنني أن أتعلم شيئاً‬
‫وأنت على الشاطئ‬

679
00:39:33,571 --> 00:39:36,440
‫إذاً لن تتعلم شيئاً‬

680
00:39:36,607 --> 00:39:39,643
‫- هيا، اغطس‬
‫- لن اغطس قبل أن تخرج‬

681
00:39:39,977 --> 00:39:41,579
‫بل ستغطس‬

682
00:39:42,079 --> 00:39:43,681
‫إنه لا يراقب حتى الموجة‬

683
00:39:43,948 --> 00:39:45,683
‫- أية موجة؟‬
‫- تلك‬

684
00:39:46,450 --> 00:39:50,721
‫5، 4، 3، 2، و....‬

685
00:40:02,967 --> 00:40:04,602
‫لا تلمس لوحي‬

686
00:40:04,769 --> 00:40:08,072
‫لم تكن بيدي حيلة.‬
‫أردت أن أتعلم من الأفضل‬

687
00:40:10,174 --> 00:40:12,843
‫- لم أعد أركب الأمواج، مفهوم؟‬
‫- ماذا؟‬

688
00:40:12,977 --> 00:40:14,678
‫كيف لم تعد تركب الأمواج؟‬

689
00:40:14,845 --> 00:40:17,047
‫أتريد أن تتعلم ركوب الأمواج‬
‫بالطريقة الصحيحة؟‬

690
00:40:17,415 --> 00:40:18,783
‫طبعاً‬

691
00:40:18,916 --> 00:40:21,519
‫إذاً عليك أن تصنع لوحك الخاص، مفهوم؟‬

692
00:40:22,853 --> 00:40:24,655
‫- كيف لم تعد تركب الأمو--‬
‫- لست أسمعك‬

693
00:40:25,823 --> 00:40:27,625
‫- أيمكنني أن أطرح سؤالاً عن--‬
‫- سنصنع لوح‬

694
00:40:27,792 --> 00:40:29,193
‫هلا أخبرتني عن لوحك؟‬

695
00:40:30,528 --> 00:40:33,998
‫لدي لوح من شجرة النخيل‬

696
00:40:34,565 --> 00:40:37,435
‫يجب القول أنها ليست من أظرف الألواح...‬

697
00:40:37,601 --> 00:40:39,470
‫...لكنها لوح ممتازة‬

698
00:40:39,670 --> 00:40:42,473
‫كان سكان هاواي الأقدمون‬
‫يؤمنون أن "مانا" أو القلب...‬

699
00:40:42,673 --> 00:40:44,909
‫...ينقل إلى لوح ركوب الأمواج‬
‫حسب صياغتك لها‬

700
00:40:45,609 --> 00:40:46,877
‫ما هي أفكارك بهذا الشأن؟‬

701
00:40:47,878 --> 00:40:50,748
‫ما قضية شعرك؟‬
‫يمكنك أن تدخل هنا سمكة بكاملها‬

702
00:40:51,115 --> 00:40:53,884
‫لوح أحلامي. إنها قوية جداً‬

703
00:40:54,084 --> 00:40:55,619
‫يمكنك أن تضيف إليها زوائد كثيرة‬

704
00:40:55,786 --> 00:40:57,455
‫كقاذفة للرمانات‬

705
00:40:57,621 --> 00:40:58,856
‫هل يعرف أحدكم لوح من هذه؟‬

706
00:40:59,023 --> 00:41:01,826
‫- أنا متأكد من أنها للفروج‬
‫- هل رأى أحدكم الفروج؟‬

707
00:41:04,595 --> 00:41:07,798
‫أعرف أنه هنا.‬
‫يمكنني أن أشعر به في صدري‬

708
00:41:08,132 --> 00:41:11,735
‫ألا تخاف هنا في الأدغال؟ إنها خطرة‬

709
00:41:11,902 --> 00:41:14,472
‫يا صاح، الأدغال هي أسلم مكان في الكوكب‬

710
00:41:21,245 --> 00:41:23,814
‫- ثبتها‬
‫- هذا حلم تحقق‬

711
00:41:24,715 --> 00:41:27,852
‫هذا حلم تحقق،‬
‫أن أكون هنا مع زي لأفعل هذا‬

712
00:41:28,018 --> 00:41:29,253
‫وهي من خشب كوا‬

713
00:41:30,087 --> 00:41:32,056
‫أفضل الألواح مصنوعة من خشب كوا‬

714
00:41:32,723 --> 00:41:37,094
‫هيا الآن، رسمت هذا النموذج كدليل‬

715
00:41:37,595 --> 00:41:41,599
‫أتريد أن تكون لوحتك‬
‫كثيرة التقوسات أم قليلة؟‬

716
00:41:42,967 --> 00:41:44,201
‫لست أدري‬

717
00:41:44,535 --> 00:41:47,571
‫تريدها أن تكون في الوسط. صدقني‬

718
00:41:47,705 --> 00:41:49,240
‫- أنا الخبير هنا‬
‫- حسناً‬

719
00:41:49,907 --> 00:41:53,110
‫هاك عدة الصياغة‬

720
00:41:54,078 --> 00:41:58,582
‫تذكر أن اللوح هي أصلاً داخل هذا،‬
‫في مكان ما‬

721
00:41:59,049 --> 00:42:02,286
‫وأنت الآن تحاول العثور عليها‬

722
00:42:02,653 --> 00:42:04,922
‫- اكشف عنها. مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

723
00:42:05,756 --> 00:42:06,991
‫كل نحت له حسابه‬

724
00:42:07,791 --> 00:42:09,093
‫لماذا تبتسم؟ لا تبتسم‬

725
00:42:09,260 --> 00:42:11,128
‫لست أبتسم. إني متحمس‬

726
00:42:11,295 --> 00:42:13,230
‫هذا ليس كسلخ قطعة من الجليد‬

727
00:42:13,597 --> 00:42:15,866
‫يتطلب صبراً ودقة‬

728
00:42:16,033 --> 00:42:18,869
‫حسناً. هلا أعطيتني العدة، من فضلك؟‬

729
00:42:19,603 --> 00:42:20,671
‫هاك، خذها‬

730
00:42:20,838 --> 00:42:22,006
‫- هيا‬
‫- شكراً‬

731
00:42:22,973 --> 00:42:25,976
‫- لنبدأ‬
‫- ماذا تفعل؟‬

732
00:42:27,244 --> 00:42:29,280
‫إن كنت ستفعل ذلك، إفعله كما يجب‬

733
00:42:29,647 --> 00:42:32,249
‫حسناً، أنظر. أولاً مع الألياف‬

734
00:42:32,950 --> 00:42:35,185
‫مع الألياف. أترى ماذا أفعل هنا؟‬

735
00:42:36,220 --> 00:42:39,957
‫دع العدة تقوم بالعمل. أرأيت؟‬

736
00:42:40,124 --> 00:42:42,993
‫كأنك تركب موجة.‬
‫دع الموجة تقوم بالعمل‬

737
00:42:43,127 --> 00:42:46,864
‫لا تقاوم الموجة.‬
‫لا يمكنك مقاومة هذه الأمواج العاتية‬

738
00:42:47,865 --> 00:42:51,569
‫ضربات طويلة. الكثير من الدقة‬

739
00:42:52,903 --> 00:42:55,773
‫جد اللوح داخل الشجرة‬

740
00:42:56,140 --> 00:42:59,209
‫- بلطف وهدوء‬
‫- أجل، فهمت‬

741
00:42:59,577 --> 00:43:00,911
‫أترى هذا؟ عليك....‬

742
00:43:02,079 --> 00:43:04,048
‫- عليك أن....‬
‫- ربما أمكنني أن أفعل ذلك الآن‬

743
00:43:04,248 --> 00:43:05,282
‫تحرك بـ...‬

744
00:43:06,917 --> 00:43:09,320
‫- مع....‬
‫- أيمكنني أن أفعل ذلك الآن؟‬

745
00:43:11,188 --> 00:43:12,790
‫أيمكنني أن أفعل ذلك الآن؟‬

746
00:43:15,926 --> 00:43:19,263
‫أجل. لقد تحمست. أنا آسف‬

747
00:43:19,797 --> 00:43:21,599
‫- إنها لوحك‬
‫- لوحي‬

748
00:43:22,600 --> 00:43:23,968
‫حسناً، مع الألياف. فهمت‬

749
00:43:24,234 --> 00:43:26,337
‫لا تنس أن تنظر إليها من وقت لآخر‬

750
00:43:26,704 --> 00:43:29,173
‫- ضربات طويلة، مع الألياف‬
‫- ليس طويلاً جداً‬

751
00:43:30,374 --> 00:43:31,642
‫لنبدأ‬

752
00:43:36,180 --> 00:43:38,682
‫- إن تفعل ذلك خطأ‬
‫- هلا تركتني--‬

753
00:43:38,882 --> 00:43:42,019
‫لا أستطيع.‬
‫لا دقة عندما تكون في وجهي. مفهوم؟‬

754
00:43:42,186 --> 00:43:43,721
‫دعني أصنع اللوح‬

755
00:43:44,288 --> 00:43:46,991
‫- أتريد مساعدتي؟‬
‫- كلا، لا أريد مساعدتك‬

756
00:43:47,157 --> 00:43:48,392
‫لا أريد مساعدتك‬

757
00:43:48,759 --> 00:43:50,761
‫- لا تريد مساعدتي؟‬
‫- لا أريد مساعدتك‬

758
00:43:50,928 --> 00:43:53,964
‫- حسناً‬
‫- أريد أن أصنع لوحي‬

759
00:43:54,198 --> 00:43:57,768
‫- اصنع لوحك بنفسك، اتفقنا؟‬
‫- شكراً‬

760
00:43:57,901 --> 00:44:00,371
‫لا يهمني شكل اللوح‬

761
00:44:00,771 --> 00:44:03,340
‫- أنت ستركب اللوح‬
‫- حسناً. شكراً‬

762
00:44:05,376 --> 00:44:06,844
‫إنها هناك في مكان ما‬

763
00:44:07,044 --> 00:44:09,146
‫سر إلى هناك، من فضلك!‬
‫أرجوك‬

764
00:44:10,180 --> 00:44:11,382
‫لا تجرح نفسك‬

765
00:44:13,817 --> 00:44:15,252
‫إذاً، إنه اليوم الثالث، صح؟‬

766
00:44:16,787 --> 00:44:19,423
‫وصادفت سكان جزيرة بن غو‬

767
00:44:19,790 --> 00:44:22,926
‫أنا جو الفروج.‬
‫جوزف. إنه تطويل لـجو‬

768
00:44:23,827 --> 00:44:24,895
‫عظيم‬

769
00:44:25,062 --> 00:44:27,264
‫وتعرف، عاملوني كملكهم‬

770
00:44:27,431 --> 00:44:29,299
‫ووضعوني داخل مغطس ساخن‬

771
00:44:29,933 --> 00:44:31,735
‫أظنه مغطسهم الملكي الساخن‬

772
00:44:48,185 --> 00:44:49,853
‫إنه ساخن وبخاري‬

773
00:44:50,454 --> 00:44:52,990
‫فتح كل مسامي‬

774
00:44:55,159 --> 00:44:58,195
‫كان ذلك رائعاً.‬
‫راحوا يقدمون لي الطعام وأنا فيه‬

775
00:44:59,463 --> 00:45:01,698
‫كان بمثابة عشاء واستعراض‬

776
00:45:12,810 --> 00:45:16,346
‫رغم ذلك الوضع الممتع،‬
‫كنت ما أزال أصبو إلى هدفي‬

777
00:45:18,449 --> 00:45:22,319
‫شكراً. إلى اللقاء. يجب أن أذهب‬

778
00:45:24,221 --> 00:45:25,789
‫ليس ثانية‬

779
00:45:27,991 --> 00:45:29,993
‫أتعرف ماذا أيضاً؟ حصلت على اللوح‬

780
00:45:30,160 --> 00:45:31,862
‫كانت اللوح ممتازة. كانت رائعة‬

781
00:45:35,199 --> 00:45:38,268
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير. بألف خير‬

782
00:45:38,836 --> 00:45:40,104
‫لكنها بدت خشنة بعض الشيء‬

783
00:45:40,270 --> 00:45:42,072
‫خشنة بعض الشيء؟ بدت اللوح--‬

784
00:45:42,239 --> 00:45:43,841
‫إنه عمل متقدم يا أخي‬

785
00:45:44,007 --> 00:45:45,909
‫أتظنها تصلح للأمواج الكبيرة؟‬

786
00:45:46,076 --> 00:45:47,878
‫أظنها تصلح لأية موجة‬

787
00:45:50,981 --> 00:45:52,015
‫مهلاً لحظة‬

788
00:45:53,383 --> 00:45:57,821
‫- حسناً، لنفرض أنني موجة كبيرة‬
‫- مهلاً. لا، لا، لا‬

789
00:45:57,988 --> 00:45:59,456
‫- إسمع، هل كنت--‬
‫- مهلاً!‬

790
00:45:59,990 --> 00:46:02,526
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إنها لوحي، مفهوم؟‬

791
00:46:02,893 --> 00:46:05,796
‫لماذا لا تأخذ لوحك وتذهب لتجربتها‬

792
00:46:05,996 --> 00:46:08,398
‫ربما فعلت. مجرد خردة. راقب!‬

793
00:46:12,903 --> 00:46:14,138
‫رحلة موفقة‬

794
00:46:15,038 --> 00:46:16,073
‫موفقة‬

795
00:46:17,141 --> 00:46:19,276
‫المفروض بهذا أن يكون مرحاً‬

796
00:46:19,476 --> 00:46:23,080
‫لدي ثلاثة أيام قبل المباراة.‬
‫لا يتسع وقتي للمرح‬

797
00:46:23,947 --> 00:46:25,315
‫لا وقت للمرح، إيه؟‬

798
00:46:26,383 --> 00:46:27,951
‫- كودي!‬
‫- ماذا؟‬

799
00:46:28,118 --> 00:46:30,888
‫أجلب لي بعض المحار عندما تعود!‬

800
00:46:31,088 --> 00:46:32,890
‫لن أعود!‬

801
00:46:33,957 --> 00:46:36,226
‫- سوف يعود‬
‫- كلا. لن أعود!‬

802
00:46:36,460 --> 00:46:37,794
‫سوف يعود‬

803
00:46:38,495 --> 00:46:40,564
‫- أتحبون اللحم المشوي؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

804
00:46:40,931 --> 00:46:42,199
‫اجلبوا بعض الحطب إلى هنا‬

805
00:46:43,267 --> 00:46:46,003
‫هدرت كل يومي، ولم أنجز شيئاً، وهذا--‬

806
00:46:51,508 --> 00:46:55,479
‫- كنت بالواقع سأتفقدك أنت...‬
‫- لهذا كنت--‬

807
00:46:55,812 --> 00:46:57,047
‫...والمعتوه‬

808
00:46:57,281 --> 00:47:00,284
‫- إسمعي. معتوه هو زي الكبير‬
‫- ماذا؟‬

809
00:47:00,551 --> 00:47:01,952
‫- أعلم‬
‫- تعلمين؟‬

810
00:47:02,085 --> 00:47:04,021
‫- كيف عرفت؟‬
‫- ذهبنا إلى الشاطئ‬

811
00:47:04,154 --> 00:47:05,389
‫- ذهبت به إلى الشاطئ؟‬
‫- أجل‬

812
00:47:05,556 --> 00:47:08,258
‫كنت أحاول إخراج زي من تلك الشجرة‬
‫منذ 10 سنوات...‬

813
00:47:08,458 --> 00:47:10,827
‫...وأنت دفعت به إلى الشاطئ بيوم واحد؟‬

814
00:47:10,994 --> 00:47:12,196
‫هذا رائع!‬

815
00:47:14,965 --> 00:47:16,400
‫مدهش!‬

816
00:47:17,367 --> 00:47:19,102
‫أتريد الذهاب إلى مكان مرح؟‬

817
00:47:20,337 --> 00:47:24,007
‫أتريد الذهاب إلى مكان مرح جداً؟‬

818
00:47:25,275 --> 00:47:27,544
‫ما لم ترغب---‬
‫هل كنت تريد العودة إلى زي الكبير؟‬

819
00:47:27,878 --> 00:47:29,880
‫- أنا آسفة. لم يجدر بي أن أدعوك‬
‫- لا، لا‬

820
00:47:30,280 --> 00:47:31,548
‫ماذا؟ حسناً. لا؟‬

821
00:47:31,882 --> 00:47:33,584
‫- أريد أن أمرح‬
‫- حسناً‬

822
00:47:33,917 --> 00:47:35,519
‫هل أحتاج إلى أقراص النعناع؟‬

823
00:47:36,119 --> 00:47:38,889
‫- أخبريني‬
‫- كلا، لن تحتاج للنعناع‬

824
00:47:39,890 --> 00:47:43,560
‫كان زي يحملنا إلى هنا على كتفيه،‬
‫وكنا نمرح كثيراً‬

825
00:47:43,927 --> 00:47:46,230
‫- إنه من أمكنتي المفضلة في جزيرة بن غو‬
‫- حقاً؟‬

826
00:47:46,363 --> 00:47:49,266
‫- ليتني أعود ابنة 8 سنوات‬
‫- لماذا هذه؟‬

827
00:47:49,433 --> 00:47:51,435
‫لا تريد أن تتقطع، صح؟‬

828
00:47:51,602 --> 00:47:53,036
‫مهلاً. ماذا تفعلين؟‬

829
00:47:54,204 --> 00:47:55,372
‫سأخرج. يحسن بي الخروج--‬

830
00:48:07,184 --> 00:48:09,152
‫إني أسقط! لا، لا!‬

831
00:48:12,990 --> 00:48:16,994
‫- هذا جنون!‬
‫- كفاك مقاومة يا كودي. اترك نفسك‬

832
00:48:25,235 --> 00:48:27,938
‫أصبحت الآن أمامك.‬
‫ماذا يجري بعد؟‬

833
00:48:28,105 --> 00:48:29,473
‫كلا، ليس سباقاً‬

834
00:48:38,448 --> 00:48:40,617
‫إنتظر، لا تأخذ ناحية اليسار-- كودي!‬

835
00:48:46,056 --> 00:48:48,392
‫استسلمي أيتها البطيئة! قضي الأمر!‬

836
00:48:48,592 --> 00:48:50,060
‫ليس طويلاً!‬

837
00:48:50,360 --> 00:48:52,029
‫استسلمي الآن أيتها المغفلة!‬

838
00:48:56,667 --> 00:49:00,337
‫- غلبتك!‬
‫- تهانينا، بالتأكيد‬

839
00:49:00,504 --> 00:49:02,039
‫قد يجدر بك الخروج من هناك‬

840
00:49:02,239 --> 00:49:04,274
‫لماذا؟ هذا السائل-- أنظري إلي.‬
‫إنه بغاية الجمال‬

841
00:49:04,441 --> 00:49:06,043
‫أنظري إليه. ما هذه المادة؟‬

842
00:49:06,209 --> 00:49:09,046
‫أترى تلك الحشرات التي فوقك؟‬
‫إنها أسرجة الليل‬

843
00:49:09,212 --> 00:49:12,082
‫إذاً، إنك تحتها مباشرة‬

844
00:49:12,382 --> 00:49:13,717
‫أجل، هذا غائط‬

845
00:49:23,660 --> 00:49:27,664
‫أتعرف كيف أن بعض النتانة تكون كريهة‬
‫وأخرى رائحتها زكية؟‬

846
00:49:28,231 --> 00:49:29,533
‫- نعم‬
‫- هذه نتانة زكية‬

847
00:49:30,167 --> 00:49:32,035
‫نتانة زكية؟‬

848
00:49:32,169 --> 00:49:33,570
‫أيمكنني أن أقول لك شيئاً خاصاً؟‬

849
00:49:33,704 --> 00:49:36,006
‫إننا معاً تحت الدش.‬
‫يمكنك أن تقولي كل ما شئت‬

850
00:49:36,173 --> 00:49:37,207
‫إني جادة‬

851
00:49:37,974 --> 00:49:40,510
‫إني أغار منك كثيراً جداً‬

852
00:49:40,711 --> 00:49:41,978
‫لماذا؟‬

853
00:49:42,112 --> 00:49:46,016
‫لم أستطع إنهاض زي عن مؤخرته‬
‫طوال 10 سنوات...‬

854
00:49:46,149 --> 00:49:47,451
‫...ثم تأتي أنت و....‬

855
00:49:48,719 --> 00:49:50,721
‫لا بد من أن تكون مميزاً لديه‬

856
00:49:51,655 --> 00:49:55,325
‫لست أدري. كنت أحمقاً بالنسبة له.‬
‫لا أدري ماذا يظن‬

857
00:49:55,492 --> 00:49:57,527
‫- لم تكن كذلك‬
‫- بلى، كنت أحمق‬

858
00:49:59,029 --> 00:50:02,299
‫- حقاً‬
‫- إذاً لا تكن أحمق‬

859
00:50:03,066 --> 00:50:04,368
‫ما همك من ذلك بأي حال؟‬

860
00:50:05,035 --> 00:50:07,537
‫إنه عمي. إنه عائلتي الوحيدة‬

861
00:51:20,777 --> 00:51:22,512
‫زي؟ كلا‬

862
00:51:23,246 --> 00:51:27,484
‫لا، لا تفعل ذلك، زي، لا تفعل ذلك‬

863
00:51:27,617 --> 00:51:29,519
‫- لا‬
‫- دعني أرى هنا.‬

864
00:51:29,653 --> 00:51:31,521
‫- أقسم...‬
‫- إنها أقوى مما كنت أعتقد‬

865
00:51:31,721 --> 00:51:34,157
‫- ...إن حطمتها--‬
‫- كان يجب أن تنكسر الآن‬

866
00:51:35,325 --> 00:51:37,093
‫هيا يا صاح! هيا!‬

867
00:51:41,698 --> 00:51:43,099
‫أنظر إلى هذا‬

868
00:51:45,135 --> 00:51:48,238
‫هذا أفضل مكان في العالم، في النفق‬

869
00:51:48,705 --> 00:51:49,739
‫حقاً؟‬

870
00:51:50,140 --> 00:51:54,411
‫أجل. أفضل من الفوز بالجائزة وما عداها‬

871
00:51:55,312 --> 00:51:58,582
‫ركوب النفق يعتبر ذروة ركوب الأمواج...‬

872
00:51:58,715 --> 00:52:00,851
‫...التزحلق داخل الموجة والخروج منها‬

873
00:52:01,218 --> 00:52:02,686
‫هذا كل ما نريد أن نفعله كل يوم‬

874
00:52:02,819 --> 00:52:05,789
‫يكاد يستحيل وصفه‬

875
00:52:06,156 --> 00:52:07,858
‫لا يمكنني أن أقارنه بأي شيء آخر‬

876
00:52:08,191 --> 00:52:12,529
‫إنه شعور لا يختبره الكثيرون من الناس...‬

877
00:52:13,196 --> 00:52:14,664
‫...لذا هو مميز من هذه الناحية‬

878
00:52:14,831 --> 00:52:16,299
‫ثم حاول أن تتذكر ذلك‬

879
00:52:16,466 --> 00:52:19,469
‫تقول، "أتمنى لو أمكنني تذكر ذلك"‬
‫أو "أتمنى لو أمكنني تكرار ذلك"‬

880
00:52:19,603 --> 00:52:20,670
‫هذا يثير الإدمان‬

881
00:52:21,638 --> 00:52:24,574
‫متى دخلت، لن ترغب بالخروج منه‬

882
00:52:25,709 --> 00:52:27,777
‫يا سلام. هذا مدهش‬

883
00:52:28,144 --> 00:52:30,413
‫أجل يا صاح. لا شيء مماثل‬

884
00:52:31,381 --> 00:52:32,549
‫إذاً، عدا ذلك‬

885
00:52:33,517 --> 00:52:36,186
‫كم نقطة تنال لقاء دخولك النفق؟‬

886
00:52:37,187 --> 00:52:39,155
‫ما مدى إعتماد المباراة عليه؟‬

887
00:52:39,322 --> 00:52:41,591
‫- نقاط؟‬
‫- ماذا؟‬

888
00:52:41,758 --> 00:52:44,327
‫أتعرف من تشبه بكلامك الآن؟‬

889
00:52:44,494 --> 00:52:46,263
‫إني أروج للسعادة!‬

890
00:52:46,463 --> 00:52:49,900
‫هل ترى السعادة تنضح مني؟‬
‫ماذا دهاك؟‬

891
00:52:50,267 --> 00:52:51,935
‫- إننا بالبث المباشر‬
‫- جيد. جيد‬

892
00:52:52,269 --> 00:52:54,237
‫يجب القول أنني لا أشك‬

893
00:52:54,371 --> 00:52:56,473
‫في أن إحياء ذكرى زي الكبير هذه السنة...‬

894
00:52:56,640 --> 00:52:57,874
‫...سيكون الأفضل على الإطلاق‬

895
00:52:59,476 --> 00:53:01,778
‫كون المباراة بعد يوم واحد...‬

896
00:53:02,212 --> 00:53:06,249
‫...يتصاعد الحماس هنا في جزيرة بن غو‬

897
00:53:26,937 --> 00:53:30,273
‫لم يستغرق الأمر طويلاً. أشعر بالدوار‬

898
00:53:30,640 --> 00:53:31,675
‫إسمع هذا‬

899
00:53:32,208 --> 00:53:35,979
‫في بحثي عن كودي،‬
‫صادفت أصدقائي في المغطس الساخن ثانية‬

900
00:53:37,547 --> 00:53:39,616
‫فهمت. تبدون جائعين‬

901
00:53:39,816 --> 00:53:42,319
‫تتضورون جوعاً أو ما شابه‬

902
00:53:45,255 --> 00:53:47,324
‫صبيدج على سيخ؟‬

903
00:53:52,829 --> 00:53:56,833
‫"له مذاق الدجاج!"‬

904
00:53:57,500 --> 00:54:00,971
‫أنظر إلى هذا! هل رأيت صديقي كودي؟‬

905
00:54:01,371 --> 00:54:02,839
‫إنه يشبه البطريق‬

906
00:54:04,274 --> 00:54:07,243
‫فيه الكثير من الأسود والأبيض‬

907
00:54:07,444 --> 00:54:10,814
‫- كيف تعلمت ركوب الأمواج؟‬
‫- رأيت زي الكبير يفعل ذلك، بالواقع‬

908
00:54:11,281 --> 00:54:12,849
‫لا أظنك كنت قد ولدت بعد‬

909
00:54:13,249 --> 00:54:15,518
‫- حقاً؟‬
‫- كلا، لا أظن‬

910
00:54:15,819 --> 00:54:20,590
‫لاني؟‬
‫تعجبني عندما تعلمنا لأن--‬

911
00:54:20,790 --> 00:54:22,525
‫لطخة! ليس مرة أخرى!‬

912
00:54:22,726 --> 00:54:24,995
‫أظن عليه حقاً الذهاب إلى الحمام الآن‬

913
00:54:25,829 --> 00:54:27,597
‫ماذا بعد؟ اللوح إنتهت‬

914
00:54:27,764 --> 00:54:29,432
‫- اللوح إنتهت؟‬
‫- اللوح إنتهت‬

915
00:54:30,867 --> 00:54:33,670
‫- لنقم بعض التدريبات‬
‫- وأخيراً!‬

916
00:54:33,903 --> 00:54:36,906
‫- أيمكننا أن نصورك--‬
‫- يجب أن تصوروا من بعيد‬

917
00:54:38,008 --> 00:54:39,609
‫هيا يا زي!‬

918
00:54:40,710 --> 00:54:42,612
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- كنت أظننا سنتدرب‬

919
00:54:42,812 --> 00:54:46,349
‫ليس في الماء. رباه. فيم تفكر؟‬

920
00:54:47,751 --> 00:54:50,687
‫- أتريد أن تركب الأمواج مثلما كان زي؟‬
‫- أجل‬

921
00:54:50,987 --> 00:54:53,690
‫لدي بعض الإمتحانات هنا لمعرفة‬
‫مقدراتك‬

922
00:54:53,890 --> 00:54:56,459
‫- لنفعل ذلك‬
‫- كلا، ضعها على عينيك‬

923
00:54:56,693 --> 00:54:58,361
‫- هكذا‬
‫- على عيني‬

924
00:55:01,765 --> 00:55:05,068
‫- خذها، كودي‬
‫- أيمكننا أن نجري بعض التدريبات الجادة؟‬

925
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
‫ماذا تقصد؟ ماذا تظننا نفعل الآن؟‬

926
00:55:07,404 --> 00:55:09,372
‫إننا نتصرف بغرابة.‬
‫هذا ما أظن أننا نفعله‬

927
00:55:09,572 --> 00:55:10,740
‫جيد. إنك تتعلم!‬

928
00:55:12,442 --> 00:55:13,943
‫وتأتي أمواج كبيرة‬

929
00:55:16,546 --> 00:55:18,014
‫سقوط!‬

930
00:55:18,548 --> 00:55:20,417
‫- طفح الكيل!‬
‫- اهدأ!‬

931
00:55:20,884 --> 00:55:22,052
‫أصبح هذا سخيفاً‬

932
00:55:22,652 --> 00:55:23,987
‫- أتستمتع؟‬
‫- إني أكرهك‬

933
00:55:25,088 --> 00:55:26,556
‫كبيرة، تعرف، بطيئة‬

934
00:55:28,558 --> 00:55:31,761
‫يقوم بالإنقلاب من فوقها.‬
‫حسناً، إذهب أنت الآن‬

935
00:55:33,830 --> 00:55:36,633
‫لا تفرح يا هذا. لا تفرح. فشلت‬

936
00:55:37,667 --> 00:55:41,771
‫بدأت أفهم ذلك. أظنني فهمت قصدك‬

937
00:55:43,339 --> 00:55:46,342
‫عظيم.‬
‫طالما كلنا نمضي وقتاً ممتعاً، صح؟‬

938
00:55:46,609 --> 00:55:48,078
‫زي، إصح. إصح‬

939
00:55:59,489 --> 00:56:01,357
‫زي، الفطور!‬

940
00:56:03,426 --> 00:56:04,694
‫محال‬

941
00:56:05,462 --> 00:56:07,564
‫يجب أن تصحو أبكر في الصباح--‬

942
00:56:08,131 --> 00:56:10,066
‫اثنان، واحد‬

943
00:56:19,142 --> 00:56:20,376
‫هذا ممتع‬

944
00:56:20,543 --> 00:56:22,812
‫- أتمضي وقتاً ممتعاً؟‬
‫- أجل. الآن‬

945
00:56:23,947 --> 00:56:25,048
‫إذاً، كودي...‬

946
00:56:25,482 --> 00:56:26,916
‫- ...لقد نجحت!‬
‫- ماذا؟‬

947
00:56:27,117 --> 00:56:29,686
‫لقد نجحت! أنت جاهز! لنركب الأمواج!‬

948
00:56:29,853 --> 00:56:33,389
‫لا تخادعني. سنركب الأمواج؟ أجل! أجل!‬

949
00:56:45,068 --> 00:56:46,536
‫أنظر--‬

950
00:56:53,176 --> 00:56:54,978
‫لم أكن أعلم أنك تستطيع ركوب الأمواج!‬

951
00:57:01,684 --> 00:57:02,752
‫اهدأ!‬

952
00:57:02,986 --> 00:57:06,689
‫طويلة، بطيئة، سهلة‬

953
00:57:06,890 --> 00:57:08,691
‫- كصنع اللوح!‬
‫- هاك‬

954
00:57:08,892 --> 00:57:10,927
‫- حسناً‬
‫- هذا يشعرك بالإرتياح، إيه؟‬

955
00:57:23,072 --> 00:57:27,076
‫- أنت في الماء، زي!‬
‫- اخرجي. اغطسي! هيا!‬

956
00:57:32,549 --> 00:57:35,485
‫لاني، شكراً‬

957
00:57:42,025 --> 00:57:43,827
‫أنظري إلى هذا!‬

958
00:57:56,773 --> 00:58:00,477
‫- ظريف! أجل! ظريف‬
‫- ركوب رائع!‬

959
00:58:25,869 --> 00:58:27,670
‫زي الكبير قد عاد!‬

960
00:58:38,982 --> 00:58:40,817
‫هذا كل ما في الأمر‬

961
00:58:42,218 --> 00:58:43,853
‫ماذا يمكن أن يكون أفضل من هذا؟‬

962
00:59:11,681 --> 00:59:14,183
‫أحتاج للمساعدة‬
‫في الهبوط من النوطة العالية‬

963
00:59:18,821 --> 00:59:21,624
‫ظريف. ظريف‬

964
00:59:21,958 --> 00:59:23,960
‫- أهذه الأغنية الوحيدة التي تعرفها؟‬
‫- أجل‬

965
00:59:24,160 --> 00:59:25,828
‫أتريد سماعها ثانية؟ إنها هكذا‬

966
00:59:26,963 --> 00:59:29,165
‫كلا؟ حسناً. ألم أجلبك إلى هنا؟‬

967
00:59:29,799 --> 00:59:32,735
‫يجب القول أنك كنت مدهشة هناك اليوم‬

968
00:59:33,670 --> 00:59:36,239
‫- وأنت كنت لا بأس بك يا صغيري‬
‫- بفضل صاحبنا هذا‬

969
00:59:37,173 --> 00:59:38,942
‫وجهتك في الإتجاه الصحيح‬

970
00:59:40,276 --> 00:59:41,778
‫سؤال، زي‬

971
00:59:42,946 --> 00:59:44,914
‫- هل غيرت رأيك بشأن الأغنية؟‬
‫- كلا، كلا‬

972
00:59:45,114 --> 00:59:46,649
‫هاك هي. إنها تبدأ هكذا--‬

973
00:59:46,816 --> 00:59:49,118
‫كنت أتساءل إن أمكنك المجيء‬
‫لمشاهدة ركوب الأمواج غداً‬

974
00:59:49,852 --> 00:59:53,356
‫أجل، أجل. سنركب معاً‬

975
00:59:54,157 --> 00:59:55,758
‫في المباراة‬

976
00:59:56,659 --> 00:59:58,161
‫المباراة؟ أية مباراة؟‬

977
00:59:58,361 --> 01:00:00,263
‫إحياء ذكرى زي الكبير. أتذكرها؟‬

978
01:00:00,830 --> 01:00:02,298
‫أعرف أنني أغالي في الطلب...‬

979
01:00:02,665 --> 01:00:07,870
‫...لكن ستكون أكبر مباراة في العالم‬
‫بالنسبة لي، إن أمكنك المجيء‬

980
01:00:10,340 --> 01:00:13,176
‫- أما زلت ترغب بالإشتراك فيها؟‬
‫- حتماً‬

981
01:00:13,910 --> 01:00:15,645
‫لماذا تريدني هناك؟‬

982
01:00:15,878 --> 01:00:19,182
‫فكرت قد ترغب بأن تكون هناك.‬
‫لا أدري لماذا الأهمية‬

983
01:00:19,349 --> 01:00:20,650
‫ليس بذي بال‬

984
01:00:21,751 --> 01:00:22,785
‫لماذا لا تريد أن تأتي؟‬

985
01:00:23,886 --> 01:00:25,021
‫- لن آتي‬
‫- لماذا؟‬

986
01:00:25,221 --> 01:00:26,990
‫- دعك من هذا‬
‫- أصبح الجو بارداً‬

987
01:00:27,223 --> 01:00:28,791
‫- قل لي لماذا تختبئ‬
‫- أختبئ؟‬

988
01:00:28,992 --> 01:00:31,227
‫- لماذا تختبئ؟‬
‫- سيكون علي أن آكل كل هذا بمفردي‬

989
01:00:31,661 --> 01:00:33,630
‫لماذا لم تعد بعد سقوطك من الموجة؟‬

990
01:00:34,764 --> 01:00:35,898
‫تلك الموجة‬

991
01:00:38,935 --> 01:00:43,806
‫في ذلك اليوم الأخير،‬
‫أصبح الفوز كل شيء بالنسبة لي‬

992
01:00:44,140 --> 01:00:45,775
‫كنت أعلم أنني كنت سأهزم صهريج‬

993
01:00:47,110 --> 01:00:49,045
‫ولكن، تعرف...‬

994
01:00:49,245 --> 01:00:52,882
‫...راح يركب الأمواج محلقاً من حولي‬

995
01:00:53,249 --> 01:00:55,952
‫رأيت ما كان يفعل.‬
‫لم أستطع أن أفعل ما كان يفعل‬

996
01:00:57,120 --> 01:00:58,755
‫الأزمان تغيرت‬

997
01:01:00,723 --> 01:01:03,359
‫لم أشأ العودة إلى الشاطئ‬
‫حيث ينتظر أنصاري‬

998
01:01:03,793 --> 01:01:07,797
‫فاشل. ينظر الجميع إلى زي الكبير‬
‫الفاشل، الفاقد الشعبية‬

999
01:01:08,798 --> 01:01:09,866
‫لذا....‬

1000
01:01:18,675 --> 01:01:21,044
‫زي الكبير مات، وهكذا سيبقى‬

1001
01:01:22,211 --> 01:01:23,713
‫دعوني أعزف لكما تلك الأغنية‬

1002
01:01:25,415 --> 01:01:28,317
‫ماذا عن "لا تستسلم أبداً"؟‬
‫ماذا عن "جد وسيلة"؟‬

1003
01:01:28,885 --> 01:01:30,453
‫إنك تستسلم. إنك تستسلم!‬

1004
01:01:30,887 --> 01:01:33,322
‫أجل، إني أستسلم. تلك هي طريقتي‬

1005
01:01:34,190 --> 01:01:36,793
‫- أستسلم‬
‫- كنت أظنك رجلاً فريداً‬

1006
01:01:37,460 --> 01:01:39,696
‫إن لم يعجبك ذلك،‬
‫جد طريقتك الخاصة‬

1007
01:01:42,331 --> 01:01:43,733
‫لا تقحمني في الأمر‬

1008
01:01:44,767 --> 01:01:45,968
‫لا تقحمني في الأمر‬

1009
01:02:13,930 --> 01:02:14,964
‫لقد أخطأت‬

1010
01:02:16,466 --> 01:02:18,401
‫أنا-- لست ماهراً‬

1011
01:02:19,068 --> 01:02:21,137
‫هنا عندما كنت بحاجة لشخص.‬
‫كنت بحاجة له‬

1012
01:02:22,872 --> 01:02:25,508
‫كان يكفي أن يفقد المرء أباه، لكن....‬

1013
01:02:26,843 --> 01:02:28,211
‫- ماذا تقصد بـ--؟‬
‫- لا شيء‬

1014
01:02:29,345 --> 01:02:30,980
‫لا شيء. إنس الموضوع‬

1015
01:02:46,262 --> 01:02:48,431
‫مسالم. أنا مسالم. جئت مسالماً‬

1016
01:02:48,865 --> 01:02:49,932
‫- كودي!‬
‫- جو!‬

1017
01:02:50,366 --> 01:02:52,034
‫بحثت عنك في كل مكان!‬

1018
01:02:52,268 --> 01:02:53,503
‫هل كنت تبحث عني؟‬

1019
01:02:53,903 --> 01:02:56,539
‫لم أفقدك على الحوت.‬
‫ولن أفقدك الآن‬

1020
01:02:56,906 --> 01:02:58,141
‫شكراً. جدياً، شكراً‬

1021
01:02:58,374 --> 01:02:59,442
‫روعة‬

1022
01:03:02,445 --> 01:03:04,781
‫لقد بدؤوا! كودي، يجب أن نذهب! هيا!‬

1023
01:03:05,181 --> 01:03:06,482
‫مهلاً لحظة. جو؟‬

1024
01:03:08,117 --> 01:03:11,087
‫أنا آسف. راقب هذا يا صاح.‬
‫يمكنني أن أتكلم بلغتهم‬

1025
01:03:15,057 --> 01:03:18,261
‫إني بحاجة لِـلوحي. لا أعرف حتى أين هي‬
‫يجب أن أذهب للبحث عنها.‬

1026
01:03:18,394 --> 01:03:20,863
‫- سأراك عند الانطلاقة‬
‫- إلى اللقاء، جو‬

1027
01:03:25,001 --> 01:03:28,504
‫الذكرى السنوية العاشرة لـزي الكبير‬
‫على وشك أن تبدأ...‬

1028
01:03:28,905 --> 01:03:31,474
‫...وهذا هو اليوم الكبير‬

1029
01:03:31,908 --> 01:03:35,011
‫أمواج جبلية عاتية‬
‫تزحف إلى خطنا الساحلي‬

1030
01:03:35,311 --> 01:03:38,948
‫كيلي سلايتر، على مستوى الخطر‬
‫من 1 إلى 10، أعطني رقماً‬

1031
01:03:39,081 --> 01:03:40,116
‫عشرون‬

1032
01:03:40,249 --> 01:03:42,251
‫- ويلاه. روب؟‬
‫- ستسفك الدماء‬

1033
01:03:42,451 --> 01:03:44,287
‫أنا خائف، وأنا في الكشك!‬

1034
01:03:45,388 --> 01:03:47,423
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مايك‬

1035
01:03:47,824 --> 01:03:49,992
‫ستقتل نفسك. لا تفعل هذا بنفسك‬

1036
01:03:50,159 --> 01:03:51,360
‫رأيت ما حدث المرة السابقة‬

1037
01:03:52,195 --> 01:03:54,330
‫- تسرني رؤيتك ثانية‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1038
01:03:54,530 --> 01:03:56,132
‫سترضي الجمهور كثيراً‬

1039
01:03:56,299 --> 01:03:58,501
‫أؤكد لك أنهم سيلتهمونك بإعجابهم‬

1040
01:03:58,901 --> 01:04:02,238
‫- سأتوقع منك الكثير‬
‫- شكراً‬

1041
01:04:02,438 --> 01:04:04,574
‫إعلان كبير. كودي مافريك قد عاد‬

1042
01:04:04,974 --> 01:04:06,242
‫الملك المسحوق قد عاد...‬

1043
01:04:06,442 --> 01:04:08,411
‫...ويجب أن أقول لكم‬
‫أن تبدؤوا البحث عن القرش‬

1044
01:04:08,611 --> 01:04:10,613
‫ستحلق في المكان لأن المياه ستصبغ بالدم‬

1045
01:04:10,980 --> 01:04:12,248
‫ستقع مجزرة رهيبة اليوم‬

1046
01:04:12,481 --> 01:04:16,285
‫شكراً! ريجي بيلافونتي.‬
‫صغير، شعر كبير، أفكار كبيرة، قلب كبير‬

1047
01:04:25,394 --> 01:04:28,965
‫أنظر إلى هذا. ستسقط يا كسفة الثلج‬

1048
01:04:30,466 --> 01:04:32,969
‫سأجعلك تتمنى لو لم تفقس‬

1049
01:04:34,971 --> 01:04:36,405
‫أتريد أن ترى جوائزي؟‬

1050
01:04:47,083 --> 01:04:48,351
‫آرنولد، كلا‬

1051
01:04:54,924 --> 01:04:57,894
‫حوالي الـ24 راكب أمواج‬
‫يقاتلون للوصول إلى--‬

1052
01:04:58,961 --> 01:05:01,497
‫ويلاه! اجعلوهم 18‬

1053
01:05:05,001 --> 01:05:07,503
‫روب،‬
‫بعد انسحاق كبير في أوائل الأسبوع...‬

1054
01:05:07,904 --> 01:05:09,472
‫...ماذا تظن أنه يدور في ذهن مافريك؟‬

1055
01:05:09,672 --> 01:05:13,276
‫سيكون عليه أن يركز‬
‫ويوجه تلك الطاقة إلى الأماكن المناسبة‬

1056
01:05:14,076 --> 01:05:15,444
‫متى ستكون لديك حياة مسؤولة؟‬

1057
01:05:17,914 --> 01:05:19,582
‫أنت لا شيء‬

1058
01:05:21,117 --> 01:05:23,152
‫كان عليك أن تبقى في القطب الجنوبي‬
‫يا صغيري‬

1059
01:05:48,010 --> 01:05:50,546
‫لقد نجح! أجل، عظيم‬

1060
01:05:50,980 --> 01:05:54,550
‫يا له من ركوب أول مدهش لـ مافريك‬

1061
01:06:00,423 --> 01:06:02,124
‫هل رأيتم هذا؟‬

1062
01:06:02,291 --> 01:06:05,394
‫ويلاه. خلتني كنت سأفقدها، ثم....‬

1063
01:06:06,562 --> 01:06:09,465
‫لقد استسلمت. استسلمت، ثم استعدتها‬

1064
01:06:10,700 --> 01:06:13,402
‫يا سلام، كان يوماً مذهلاً...‬

1065
01:06:13,569 --> 01:06:15,571
‫...من المهارة في ظروف أقل من ممتازة...‬

1066
01:06:15,738 --> 01:06:18,674
‫...لكن ما كنت لأحزر الثلاثة في التصفيات‬

1067
01:06:19,008 --> 01:06:21,077
‫بالواقع، ليست بمفاجأة‬
‫بأن يكون إيفانز الصهريج...‬

1068
01:06:21,243 --> 01:06:23,412
‫...قد سهل طريقه إلى النهائيات‬

1069
01:06:24,447 --> 01:06:28,284
‫وكودي مافريك،‬
‫من إنسحاق هائل منذ بضعة أيام، إلى هذا‬

1070
01:06:31,220 --> 01:06:34,390
‫وجو الفروج من شيبويغان.‬
‫من كان ليحزر؟‬

1071
01:06:34,757 --> 01:06:38,160
‫لم أر تصفيات كهذه بحياتي‬

1072
01:06:39,295 --> 01:06:42,064
‫- إننا في التصفيات، جو‬
‫- هل نركب المزيد من الأمواج؟‬

1073
01:06:42,198 --> 01:06:45,434
‫أليس هذا مثيراً؟ أنظرا إلى هذا.‬
‫هذا رائع، إيه؟‬

1074
01:06:45,735 --> 01:06:49,171
‫يجب أن تعرفا هذا. الصهريج يحبكما‬

1075
01:06:50,106 --> 01:06:52,408
‫يبدو أن هذه ستكون أسهل سنة على الإطلاق‬

1076
01:06:53,476 --> 01:06:56,012
‫محال. كودي، أتسمع هذا؟ سيكون سهلاً‬

1077
01:06:57,346 --> 01:07:00,016
‫هل يمتعكم هذا؟‬

1078
01:07:02,284 --> 01:07:04,186
‫من تريدون أن يفوز بالجائز؟‬

1079
01:07:04,353 --> 01:07:07,023
‫هذا لا يهمني كثيراً‬

1080
01:07:07,189 --> 01:07:09,725
‫الأصدقاء هم أفضل شيء في العالم‬

1081
01:07:10,092 --> 01:07:15,164
‫الأصدقاء هم إلى الأبد.‬
‫الجوائز، من يعلم ما قد يحل بها‬

1082
01:07:16,365 --> 01:07:19,235
‫- كان هذا رائعاً يا صاح‬
‫- كان مثيراً للإعجاب يا صديقي‬

1083
01:07:19,402 --> 01:07:20,603
‫شكراً يا أخي. شكراً‬

1084
01:07:21,470 --> 01:07:22,738
‫- التصفيات‬
‫- مرحباً!‬

1085
01:07:23,105 --> 01:07:25,608
‫أجل. أعلم. لا يمكنني حتى--‬

1086
01:07:26,642 --> 01:07:29,311
‫أظن يمكنني الفوز بهذه المباراة.‬
‫إني متحمس كثيراً الآن‬

1087
01:07:29,478 --> 01:07:31,614
‫- هذا كل ما جئت لأجله‬
‫- ماذا؟‬

1088
01:07:32,214 --> 01:07:33,449
‫ماذا تقصدين؟‬

1089
01:07:33,649 --> 01:07:35,351
‫لقد أوضحت ذلك جيداً البارحة...‬

1090
01:07:35,518 --> 01:07:37,453
‫...أن الفوز أهم بنظرك من زي ومني‬

1091
01:07:37,620 --> 01:07:40,122
‫لكن، ربما فزت بجائزتك السخيفة‬

1092
01:07:40,256 --> 01:07:42,224
‫- لاني. هيا‬
‫- تعال، أنت!‬

1093
01:07:43,259 --> 01:07:44,460
‫ما رأيك بهذا؟‬

1094
01:07:44,627 --> 01:07:48,597
‫دعني أقول لك شيئاً. إن فزت‬
‫بهذه المباراة، سنذهب أنت وأنا بعيداً!‬

1095
01:07:49,832 --> 01:07:52,768
‫انظروا إلى هذا الفتى. إنه بطل!‬

1096
01:08:02,411 --> 01:08:06,515
‫صهريج، الفائز بالبطولة 9 مرات.‬
‫سيسحقكم‬

1097
01:08:06,682 --> 01:08:09,485
‫أتوقعه أن يفوز بهذه المباراة.‬
‫إنه بالواقع سباق على المرتبة الثانية‬

1098
01:08:10,419 --> 01:08:12,421
‫أولاً، سأسحقك‬

1099
01:08:12,655 --> 01:08:14,390
‫ثم سأقلي الفروج‬

1100
01:08:17,293 --> 01:08:20,229
‫تلك السحابة تشبه الهرة الصغيرة‬

1101
01:08:33,676 --> 01:08:35,511
‫مافريك وإيفانز ينطلقان‬

1102
01:08:36,412 --> 01:08:37,446
‫إنها لي!‬

1103
01:08:37,580 --> 01:08:39,849
‫وركب إيفانز الموجة‬

1104
01:08:42,618 --> 01:08:45,554
‫ويقوم صهريج بالألعاب،‬
‫فيسد الطريق على كل تحركات مافريك‬

1105
01:08:46,522 --> 01:08:48,157
‫ينجح مافريك بملازمة اللوح‬

1106
01:08:49,325 --> 01:08:50,860
‫إيفانز الصهريج يسقط!‬

1107
01:08:51,193 --> 01:08:53,829
‫لم أر هذا أبداً من قبل!‬

1108
01:08:55,764 --> 01:08:57,466
‫لكن أود أن أراه ثانية‬

1109
01:08:57,600 --> 01:09:01,270
‫يحاول كودي استعادة الموجة‬
‫التي سرقها منه صهريج‬

1110
01:09:01,470 --> 01:09:03,639
‫إيفانز يتلاعب به، دونما انتباه‬

1111
01:09:03,806 --> 01:09:06,175
‫وها هو يفقد السيطرة على لوحه.‬
‫إيفانز يسقط‬

1112
01:09:06,342 --> 01:09:10,646
‫والفوز لـ مافريك بهذه الحركة الجديدة.‬
‫سندعوها "مافريك"‬

1113
01:09:16,619 --> 01:09:19,722
‫وأنظروا إلى هذا.‬
‫مافريك يسجل أعلى النقاط‬

1114
01:09:20,623 --> 01:09:23,459
‫إنها بغاية الظرف. بقوائمها الصغيرة و...‬

1115
01:09:24,226 --> 01:09:25,361
‫...الشوارب‬

1116
01:09:28,364 --> 01:09:30,666
‫جو الفروج يواجه الموجة بدون تجذيف!‬

1117
01:09:32,768 --> 01:09:35,571
‫- هيا بنا!‬
‫- لا أحد بحاجة لمساعدة الفروج‬

1118
01:09:36,639 --> 01:09:37,806
‫إني أطير!‬

1119
01:09:39,608 --> 01:09:44,413
‫مافريك وجو يتعادلان، ولا تسجيل‬
‫أية نقطة لـ إيفانز الصهريج؟ لا يصدق‬

1120
01:09:46,315 --> 01:09:49,885
‫أيتها المتبارون، هذه موجتكم الأخيرة!‬

1121
01:09:50,252 --> 01:09:53,856
‫- جو، هذه هي. هذه الموجة تحقق الفوز‬
‫- أجل يا صاح!‬

1122
01:09:56,492 --> 01:10:00,696
‫هذه الموجة تتجمع لتكون نفقاً جميلاً‬

1123
01:10:01,463 --> 01:10:03,899
‫يجب أن يسجل مافريك‬
‫نقاطاً كبيرة فيها!‬

1124
01:10:06,535 --> 01:10:08,404
‫لكن مهلاً! إيفانز يغطس‬

1125
01:10:08,971 --> 01:10:11,907
‫يبدو أن إيفانز سيتحدى الفروج‬

1126
01:10:17,947 --> 01:10:19,381
‫ماذا يفعل مافريك؟‬

1127
01:10:19,582 --> 01:10:22,384
‫- هيا يا جو، هيا!‬
‫- حسناً! هيا بنا!‬

1128
01:10:22,551 --> 01:10:25,487
‫لست أصدق هذا. كان المفروض أن يفوز‬
‫مافريك بهذه المباراة‬

1129
01:10:25,721 --> 01:10:29,425
‫والآن إيفانز يدفع بـ مافريك‬
‫إلى خارج الحدود إلى مقبرة العظام‬

1130
01:10:42,304 --> 01:10:44,974
‫- صهريج، حاذر!‬
‫- أنت حاذر!‬

1131
01:11:20,542 --> 01:11:21,577
‫كود!‬

1132
01:11:23,979 --> 01:11:25,014
‫زي!‬

1133
01:11:29,351 --> 01:11:31,020
‫- كودي، هيا‬
‫- زي‬

1134
01:11:31,353 --> 01:11:34,890
‫جذف! هيا! حاول! أسرع! هيا. حاول!‬

1135
01:11:36,058 --> 01:11:38,560
‫لا تحاول! لا تحاول!‬

1136
01:11:38,827 --> 01:11:39,895
‫ماذا؟‬

1137
01:11:40,529 --> 01:11:43,032
‫دع الموجة تحملك!‬

1138
01:11:43,732 --> 01:11:45,434
‫سيكون عليك أن تؤقتها!‬

1139
01:11:45,901 --> 01:11:48,971
‫ستأتي إلى هنا، إلي مباشرة!‬

1140
01:11:52,641 --> 01:11:54,610
‫خمسة... أربعة...‬

1141
01:11:54,810 --> 01:11:57,479
‫...ثلاثة... اثنان... واحد‬

1142
01:12:02,618 --> 01:12:03,986
‫زي!‬

1143
01:12:18,701 --> 01:12:20,336
‫أين كودي؟‬

1144
01:12:25,107 --> 01:12:26,909
‫لا تلمسها! لا تلمس هذه!‬

1145
01:12:27,509 --> 01:12:30,546
‫هذا تذكار من راكب الأمواج الصغير...‬

1146
01:12:30,713 --> 01:12:35,684
‫...الذي ضحى بحياته‬
‫في سبيل الرياضة التي أحبها‬

1147
01:12:39,955 --> 01:12:41,457
‫ها أنت‬

1148
01:12:46,662 --> 01:12:49,698
‫لا يمكنني أن أصدق! لا يمكنني أن أصدق‬

1149
01:12:51,100 --> 01:12:52,501
‫لقد عدت‬

1150
01:12:52,968 --> 01:12:55,637
‫لقد أنقذت حياتي يا صديقي. شكراً‬

1151
01:12:55,804 --> 01:12:58,807
‫هيا، هيا. ستوقعنا!‬

1152
01:13:00,976 --> 01:13:03,645
‫لقد خسرت‬

1153
01:13:05,447 --> 01:13:06,648
‫وأنا أيضاً‬

1154
01:13:09,084 --> 01:13:11,754
‫هيا بنا يا خاسر‬

1155
01:13:12,988 --> 01:13:14,423
‫هلا ساعدتني في هذا؟‬

1156
01:13:14,590 --> 01:13:19,661
‫تعرف الروتين. هيا.‬
‫طويلة. أجل هكذا. بسلاسة، تعرف. هيا‬

1157
01:13:19,962 --> 01:13:24,933
‫كان جوي ماك إنرو منارة للجيل الجديد‬

1158
01:13:25,134 --> 01:13:28,036
‫فليرقد بسلام‬

1159
01:13:30,005 --> 01:13:33,409
‫إذاً، ماذا ستدفعون لقاء هذه اللوح؟‬
‫من سيعطيني 30؟ 30، هيا‬

1160
01:13:33,609 --> 01:13:35,444
‫- لا تلمس أغراضه‬
‫- إن أردت المزايدة--‬

1161
01:13:35,677 --> 01:13:36,879
‫- أعطني هذا‬
‫- مهلاً--!‬

1162
01:13:43,986 --> 01:13:45,053
‫مرحباً‬

1163
01:13:46,155 --> 01:13:48,557
‫- كيف حالكم؟‬
‫- يا إلهي!‬

1164
01:13:48,724 --> 01:13:52,027
‫أجل، هذا أنا‬

1165
01:13:52,795 --> 01:13:54,963
‫ظربان، ما القضية يا صاح؟‬

1166
01:13:55,130 --> 01:13:57,866
‫لديك بعض الرمل في كيس بيوضك هنا‬

1167
01:13:58,000 --> 01:14:00,436
‫- أين كنت يا زي؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

1168
01:14:01,170 --> 01:14:02,604
‫تعرفان...‬

1169
01:14:04,606 --> 01:14:06,575
‫...لقد تهت لبعض الوقت‬

1170
01:14:07,075 --> 01:14:09,578
‫لكن ذاك الصغير هناك، كودي...‬

1171
01:14:11,480 --> 01:14:13,615
‫...لقد أرشدني إلى طريق العودة‬

1172
01:14:24,660 --> 01:14:26,595
‫هلا أوقفتم هذا؟ هلا أمهلتموني لحظة؟‬

1173
01:14:33,001 --> 01:14:34,937
‫أنظروا إلى هذا! ما رأيكم بهذا؟‬

1174
01:14:35,103 --> 01:14:37,606
‫أتريدون التحدث في استكشاف المواهب؟‬
‫الناس يجدون المواهب‬

1175
01:14:37,806 --> 01:14:39,908
‫أما أنا فأعيدهم من بين الأموات‬

1176
01:14:40,142 --> 01:14:43,512
‫الأسطورة الحية، سيداتي و--‬

1177
01:14:43,679 --> 01:14:44,913
‫- إخرس‬
‫- ماذا؟ أخرس؟‬

1178
01:14:45,080 --> 01:14:49,051
‫أنا لست أسطورة. إني أبحث عن بعض‬
‫الأمواج الجيدة والأصدقاء الأعزاء‬

1179
01:14:49,718 --> 01:14:53,188
‫يا رفاق،‬
‫الأمواج تعلو على الساحل الشمالي!‬

1180
01:14:53,522 --> 01:14:54,823
‫أنا خلفك تماماً، زي‬

1181
01:14:55,023 --> 01:14:56,492
‫آخ، هذا يؤلم‬

1182
01:14:58,527 --> 01:15:02,698
‫عد إلى هنا!‬
‫لا يمكنك الابتعاد هكذا! هيا!‬

1183
01:15:02,965 --> 01:15:03,999
‫الصهريج يخسر‬

1184
01:15:04,132 --> 01:15:05,601
‫يبدو أنه لم يحتمل الخسارة‬

1185
01:15:05,734 --> 01:15:08,637
‫صهريج، ما شعورك وقد خسرت بعد 9 مرات؟‬

1186
01:15:10,138 --> 01:15:13,509
‫لم أكن أقبلها‬
‫لا يمكنكم الحصول عليها!‬

1187
01:15:15,944 --> 01:15:16,979
‫جو الفروج يربح جائزة زي الكبير‬

1188
01:15:17,112 --> 01:15:18,146
‫هل لنا ببعض الكلمات؟‬

1189
01:15:18,280 --> 01:15:20,849
‫تخليت عن الجائزة لمساعدة جو.‬
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1190
01:15:21,016 --> 01:15:23,852
‫تعرف، روب، هذا ما يفعله الأصدقاء‬

1191
01:15:24,019 --> 01:15:27,089
‫- ما هو شعورك وقد فزت، جو؟‬
‫- أنا فزت؟‬

1192
01:15:27,289 --> 01:15:30,659
‫هيا! سأخبر أمي. أعطوني إياها. هيا‬

1193
01:15:32,294 --> 01:15:35,063
‫ليا! ليا‬

1194
01:15:35,631 --> 01:15:38,934
‫إياكم أن تبتعدوا عني!‬
‫أنا ريجي بيلافون--‬

1195
01:15:40,569 --> 01:15:43,939
‫أوقف هذه. مايكي!‬
‫أنت مصروف!‬

1196
01:15:44,740 --> 01:15:47,242
‫لا يمكنني أن أتصور يوماً أفضل‬

1197
01:15:53,582 --> 01:15:56,285
‫يا صاح، كل هذه التجربة كانت--‬

1198
01:15:57,753 --> 01:15:59,688
‫هذا مدهش. زي؟‬

1199
01:16:00,789 --> 01:16:04,960
‫لا أظنني حظيت يوماً‬
‫بصديق أفضل منه بحياتي‬

1200
01:16:05,727 --> 01:16:09,565
‫جميل أن أحظى بكل ما أحتاجه‬

1201
01:16:10,299 --> 01:16:12,901
‫- لا تفعلها. النجدة!‬
‫- آرنولد‬

1202
01:16:13,035 --> 01:16:16,171
‫بالصراحة، مللت التحدث عن نفسي‬

1203
01:16:16,338 --> 01:16:18,273
‫إذاً، قضي الأمر؟‬

1204
01:16:18,640 --> 01:16:20,008
‫هل صورتم ما أردتم تصويره؟‬

1205
01:16:20,208 --> 01:16:22,010
‫- صورناه‬
‫- حسناً. بالتوفيق!‬

1206
01:16:31,086 --> 01:16:32,220
‫يا سلام!‬

1207
01:17:40,789 --> 01:17:44,726
‫طبعاً نحن فخورون به!‬
‫وأية أم لا تكون فخورة به؟‬

1208
01:17:44,893 --> 01:17:47,095
‫إننا مفعمون بالفخر‬

1209
01:17:47,262 --> 01:17:49,164
‫أتعرف؟ لقد سعى لتحقيق حلمه...‬

1210
01:17:49,331 --> 01:17:53,135
‫...وخرج إلى هناك، وعاد الآن بالجائزة‬

1211
01:17:53,301 --> 01:17:55,270
‫إني أتحرق لرؤية الجائزة‬

1212
01:17:55,404 --> 01:17:57,406
‫ليست هناك أية جائزة‬

1213
01:17:58,173 --> 01:18:00,742
‫أهناك صدفة كبيرة أو ما شابه؟‬

1214
01:18:00,876 --> 01:18:03,679
‫ليست هناك أية صدفة.‬
‫ليست هناك أية جائزة. بالواقع، لم يفز‬

1215
01:18:03,845 --> 01:18:04,880
‫ماذا؟‬

1216
01:18:05,113 --> 01:18:08,116
‫ما مدى السوء؟ هل هزم شر هزيمة؟‬

1217
01:18:08,283 --> 01:18:11,386
‫- بلغ التصفيات‬
‫- المرتبة الثانية؟ تلك خسارة‬

1218
01:18:11,753 --> 01:18:14,022
‫- الفوز ليس كل شيء، غلين‬
‫- أجل‬

1219
01:18:14,156 --> 01:18:15,724
‫أنظر ما فعله كودي--‬

1220
01:18:15,891 --> 01:18:17,993
‫ستعودين إلى نغمة "الفوز ليس كل شيء"‬

1221
01:18:18,193 --> 01:18:20,395
‫هذا لا معنى له‬

1222
01:18:20,762 --> 01:18:25,000
‫أتعرف، غلين؟‬
‫أرجو أن تصبح يوماً مثل كودي‬

1223
01:18:26,768 --> 01:18:28,070
‫هذه المقابلة قد انتهت‬

1224
01:24:59,227 --> 01:25:01,529
‫أتذكر عندما كنت تتحدث عن رحيلكم؟‬
‫كان ذلك رائعاً‬

1225
01:25:01,729 --> 01:25:03,364
‫أتذكر عندما كنتم ستذهبون؟‬

1226
01:25:03,531 --> 01:25:05,533
‫- كنا سنذهب--‬
‫- ما يزال عليكم أن تذهبوا‬

1227
01:25:05,767 --> 01:25:06,801
‫إنها معدات تقنية‬

1228
01:25:07,168 --> 01:25:11,139
‫إني أعي ما أفعل. يمكنني أن أسحب‬
‫قابس أحد أجهزتكم السينمائية‬

1229
01:25:11,539 --> 01:25:13,741
‫الإنارة، أو مهما دعوتها...‬

1230
01:25:14,109 --> 01:25:15,777
‫...ثم المذياع‬

1231
01:25:16,144 --> 01:25:17,378
‫عودوا إلى هوليود‬

1232
01:25:17,579 --> 01:25:18,813
‫ما كان كودي ليفعل ذلك‬
