0 00:01:02,550 --> 00:01:08,000 فريد ماكيوري 0 00:01:08,111 --> 00:01:13,000 يوم جيد للشنق 0 00:01:13,550 --> 00:02:05,065 فريد ماكيوري 0 00:01:13,550 --> 00:02:05,065 يوم جيد للشنق 0 00:01:13,550 --> 00:02:05,065 ترجمها الى العربية عــــــــــــــادلـــــــــــــــــــ 1 00:02:20,000 --> 00:02:23,222 خط حافلة مضبوط للغاية 2 00:02:23,666 --> 00:02:24,888 في الوقت المحدد 3 00:02:30,783 --> 00:02:32,999 الق نظرة ، مات 4 00:02:37,590 --> 00:02:40,524 نحن بالفعل في الموعد المحدد 5 00:04:14,053 --> 00:04:17,000 المكان مزدحم قليلاً هنا 6 00:04:50,857 --> 00:04:55,111 - مرحبا مارتي. هل حصلت على البيان؟ - تفضل بن 7 00:04:57,664 --> 00:04:59,427 إنه بخصوص وقت العشاء يا لوري 8 00:04:59,499 --> 00:05:02,400 استرح يا أبي سوف أتحقق من هذه الفاتورة وأدققها 9 00:05:02,468 --> 00:05:04,111 جيد عزيزتي 10 00:05:04,570 --> 00:05:07,999 قم بتبريدهم قبل إطعامهم راندولف 11 00:05:11,978 --> 00:05:14,999 بلدة صغيرة لطيفة ، أليس كذلك؟ 12 00:05:49,315 --> 00:05:53,999 - دفتر توفيرك ، مارشال؟ - اعتقد انه عندي 13 00:05:55,888 --> 00:05:58,448 لا تهتمي سيدة كين يمكنك إحضاره في المرة القادمة 14 00:05:58,524 --> 00:06:01,999 لماذا ؟ انه عندي . تفضل 15 00:06:06,099 --> 00:06:10,222 - ها أنت ذا ، مارشال - شكرا لك ، آرثر 16 00:06:23,883 --> 00:06:26,999 لا تتحرك يا سيد . ولاتحدث اي ضوضاء 17 00:06:27,053 --> 00:06:30,147 حسنًا ، افعل ما قيل لك وكن هادئًا هيا 18 00:06:30,223 --> 00:06:31,451 هناك 19 00:06:32,592 --> 00:06:34,287 انت سمعته . مقابل الحائط 20 00:06:34,560 --> 00:06:35,686 مرحبا بن 21 00:06:35,762 --> 00:06:39,163 مرحبًا ، مارشال كين كيف حالك ايتها الشابة؟ 22 00:06:39,232 --> 00:06:42,599 إنا امرأة شابة؟ لا أصدق أنك بخير ، بن كاتلر 23 00:06:42,668 --> 00:06:46,570 - لم أشعر بتحسن في حياتي ، مولي - ربما اعصابك تعبانة قليلا 24 00:06:46,639 --> 00:06:49,164 أنا؟ انظر إلى هذا: ثابتة مثل الصخرة 25 00:06:49,242 --> 00:06:51,733 اريد ان اراك تفعل ذلك بعد اسبوعين من الغد 26 00:06:51,811 --> 00:06:53,711 - سأفعل ذلك - لا ، لن تفعل 27 00:06:53,780 --> 00:06:57,147 من المحتمل أن يغمى عليك كالميت على المذبح 28 00:06:57,216 --> 00:07:00,650 كل الرجال الأقوياء والكبار متشابهون 29 00:07:03,122 --> 00:07:06,333 أين ستقضيان شهر العسل أنت وروث لينكولن؟ 30 00:07:06,359 --> 00:07:07,387 مولي 31 00:07:07,460 --> 00:07:10,088 - توعديني ان لا تتكلمي، مولي؟ - اعدك 32 00:07:10,663 --> 00:07:14,394 - الصين - حسنا. انا سأكشف ذلك 33 00:07:14,467 --> 00:07:18,130 - لن تفعلها، بن. أنا أضمن ذلك - حسنًا ،انا متاكد أنها لن تفعل ذلك. 34 00:07:18,204 --> 00:07:22,573 ستكون سعيدا بن. كلاكما تستحقان السعادة 35 00:07:22,642 --> 00:07:24,007 شكرا لك مولي 36 00:07:24,777 --> 00:07:25,971 أنا اعلن 37 00:07:26,045 --> 00:07:30,414 إنه لأمر جيد أن تتزوج. وتترك تقبيل النساء في منتصف الشارع 38 00:07:30,483 --> 00:07:33,543 - أمام أزواجهن - أنتي فقط ، مولي 39 00:07:33,619 --> 00:07:36,554 من الأفضل أن تراقبها للأسبوعين المقبلين 40 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 طالما أنا عازب فهي في خطر 41 00:07:38,891 --> 00:07:42,620 - مع السلامة. - وداعا يا بن. 42 00:07:44,964 --> 00:07:47,999 اذهب الآن وافتح الخزانة الكبيرة. 43 00:07:50,903 --> 00:07:51,995 مات 44 00:08:02,248 --> 00:08:05,777 أعتقد أنه من الأفضل أن تفتحها 45 00:08:27,840 --> 00:08:31,071 - يوم جيد... شيء ما في ثيابك؟ - نعم، سيدتي. أنت 46 00:08:31,944 --> 00:08:34,742 - كيف حالك عزيزتي؟ - بخير. أوه ، البسكويت. 47 00:08:34,814 --> 00:08:38,444 - هل لوري ستاتي للغداء؟ - سوف تاتي بعد قليل 48 00:08:39,952 --> 00:08:43,999 انظر إلى تلك الفطيرة. تفاح ، أليس كذلك؟ 49 00:08:47,927 --> 00:08:51,888 حساء الفاصولياء. الدجاج المقلي الذهبي. 50 00:08:52,064 --> 00:08:56,000 كنت أعتقد دائمًا عندما يكون الرجل في حالة حب فأنه يفقد شهيته 51 00:08:56,369 --> 00:08:59,566 أشعر بخيبة أمل. لانك تتزوجني من أجل الطبخ 52 00:08:59,639 --> 00:09:02,574 على الاطلاق . وانتي لماذا تتزوجني؟ 53 00:09:03,075 --> 00:09:05,703 - أنا بصراحة لا أعرف. - حسنا ، سأريك. 54 00:09:10,149 --> 00:09:13,243 أمي ، هل الغداء جاهز؟ أنا جائع. 55 00:09:13,319 --> 00:09:16,666 ميدج ، أخرج هذا الوحش الصاخب من هنا! 56 00:09:16,856 --> 00:09:19,552 واخلع قبعتك! اوه انا اصرخ 57 00:09:20,226 --> 00:09:23,660 واغتسل على الغداء. وأنت أيضًا يا بن 58 00:09:35,575 --> 00:09:36,999 إيدي؟ 59 00:09:38,778 --> 00:09:41,110 - إيدي كامبل! - مرحبا لوري 60 00:09:41,180 --> 00:09:42,704 أهلا. متى رجعت؟ 61 00:09:42,782 --> 00:09:45,512 قبل قليل. مجرد عابر سبيل. 62 00:09:45,785 --> 00:09:48,083 كنت سأذهب وألقي التحية عليك قبل مغادرتي 63 00:09:48,154 --> 00:09:50,333 حسنًا ، يجب أن أعتقد ذلك 64 00:09:50,623 --> 00:09:52,318 شخص ما هناك يتحدث إلى إيدي 65 00:09:52,391 --> 00:09:53,983 فرانك ، غطّهم 66 00:10:00,166 --> 00:10:03,000 تبدو بحالة جيدة يا إيدي 67 00:10:03,269 --> 00:10:05,998 شكرا. و أنتي ايضا 68 00:10:07,440 --> 00:10:09,840 لقد وعدت أن تكتب لي ، كما تعلم 69 00:10:09,909 --> 00:10:13,000 لم يصلني بريد إلكتروني منك لأكثر من عامين. 70 00:10:13,479 --> 00:10:15,999 حسنًا ، أنت تعرفين كيف هو 71 00:10:18,050 --> 00:10:20,312 اللعنة ياولد 72 00:10:23,623 --> 00:10:27,555 اسمعي ، انا يجب أن أقابل شخص هنا خلال دقائق وأنا أفضل أن أكون وحدي 74 00:10:27,727 --> 00:10:32,555 لا بد لي من الذهاب على أي حال . لقد تأخرت بالفعل 75 00:10:34,500 --> 00:10:36,934 لا تنسى وعدك لي الآن 76 00:10:37,803 --> 00:10:39,999 وداعا ، إيدي 77 00:10:44,076 --> 00:10:45,839 هذا يكفي. هيا بنا نخرج 78 00:10:45,911 --> 00:10:49,709 انتظر دقيقة! دعنا لا نتسرع 79 00:10:52,451 --> 00:10:54,351 هل تحاول إخفاء هذه عنا؟ 80 00:10:54,420 --> 00:10:57,615 انت لن تخرج من سبرينجديل أبدًا 81 00:11:29,055 --> 00:11:30,818 - إنه سطو.... سطو! - ميدج 82 00:11:30,890 --> 00:11:32,323 ميدج! تعال الى هنا 83 00:11:40,666 --> 00:11:43,464 مارشال! أين الماريشال؟ 84 00:11:45,171 --> 00:11:48,999 لقد حصل للتو على واحد منهم 85 00:11:52,478 --> 00:11:53,536 هيا 86 00:11:57,683 --> 00:11:59,878 هيا بنا نذهب 87 00:12:15,735 --> 00:12:18,111 جورج ، لقد حصلوا على فرانك 88 00:12:18,671 --> 00:12:21,400 توجه هناك إلى تلك التلة 89 00:13:49,261 --> 00:13:51,923 أبي ! هل انت بخير؟ 90 00:13:51,997 --> 00:13:54,158 نعم ، أنا بخير.. عزيزتي. ميدج 91 00:13:54,700 --> 00:13:59,999 - اذهب واحضر الدكتور بول وأخبره أن يأتي إلى السجن على الفور - نعم سيدي 93 00:14:04,343 --> 00:14:07,244 هل هو هل هو هيرام الذي اصيب؟ 94 00:14:08,681 --> 00:14:10,410 إنه هيرام ، مولي 95 00:14:10,916 --> 00:14:12,999 لن يصاب بعد الآن 96 00:14:24,730 --> 00:14:29,888 كنت أعلم دائمًا أن نهايتك ستكون هكذا يومًا ما 97 00:14:30,569 --> 00:14:32,093 وكذلك فعلت 98 00:14:36,408 --> 00:14:39,888 هل تأخذه إلى المنزل من فضلك؟ 99 00:15:00,332 --> 00:15:03,459 امنحها القليل من الوقت بمفردها 100 00:15:04,803 --> 00:15:06,771 قم بفك قيود الصبي وضعه في الزنزانة 101 00:15:06,839 --> 00:15:09,171 واحد منهم لا يزال على قيد الحياة؟ سيء جدا 102 00:15:09,241 --> 00:15:12,472 ليس لوقت طويل هو احد اللذين قتلوا الماريشال كين 103 00:15:12,678 --> 00:15:13,906 هرب الآخرون 104 00:15:13,979 --> 00:15:16,174 على الأقل لن يستطيعزا الافلات بكل هذه الأموال 105 00:15:16,248 --> 00:15:19,411 الشخص الذي اصبته كان يحمل حوالي نصف الاموال 106 00:15:23,222 --> 00:15:25,917 طريق من فضلك 107 00:15:26,358 --> 00:15:27,999 إنه إيدي 108 00:15:28,494 --> 00:15:32,777 بن ، دعنا نذهب لكي تنظف نفسك 109 00:15:45,511 --> 00:15:47,445 بول ، هل سيموت 110 00:15:47,513 --> 00:15:50,038 يموت؟ لا أعتقد ذلك 111 00:15:51,183 --> 00:15:52,980 متى سوف 112 00:15:55,020 --> 00:15:57,989 عندما يستيقظ هل بامكانه ان يأكل؟ 113 00:15:58,057 --> 00:16:00,999 إذا كان جائعا ، نعم 114 00:16:07,266 --> 00:16:09,222 سأكون في مكتبي 115 00:16:09,935 --> 00:16:13,666 أصابت الرصاصة فروة رأسه. لا أعتقد أنها سببت أي ارتجاج في المخ 116 00:16:13,739 --> 00:16:15,969 يجب أن نخرجها منه خلال ساعتين 117 00:16:16,041 --> 00:16:17,508 شكرا بول 118 00:16:20,713 --> 00:16:22,146 تعالي لوري 119 00:16:29,355 --> 00:16:32,983 أفيري ، هل يمكنك أنت ومور البقاء هنا للحظات؟ 120 00:16:33,192 --> 00:16:34,853 حاول الحصول على شخص ما ليساعدك 121 00:16:34,927 --> 00:16:37,987 - لن يستطيع الذهاب إلى أي مكان - وحده لايستطيع 122 00:16:38,063 --> 00:16:41,328 لكن قد يفكر أصدقاؤه بالعودة ومحاولة الحصول عليه 123 00:16:41,400 --> 00:16:45,888 على أي حال ، سأبقي الأبواب مغلقة ، ولا تدع أي شخص لا تعرفه يدخل .. 124 00:16:49,475 --> 00:16:50,908 لا تقلقي 125 00:16:55,681 --> 00:16:58,666 متى سيكون في حالة جيدة لنشنقه ، بن؟ 126 00:16:58,777 --> 00:16:59,614 نعم ...نعم 127 00:17:05,624 --> 00:17:08,457 القاضي وهيئة المحلفين سيقررون عقوبته ، وليس أنت 128 00:17:08,527 --> 00:17:11,587 لماذا نضيع الوقت؟ كلنا نعرف ما فعله 129 00:17:11,864 --> 00:17:14,492 لا أعتقد أن العدالة هي مضيعة للوقت.. 130 00:17:14,566 --> 00:17:18,999 وأعتقد أن معظم الناس هنا يشعرون بنفس الطريقة 131 00:17:22,307 --> 00:17:26,141 - سأذهب إلى المنزل وأجهز العشاء ، أبي. - سأكون معك بعد دقيقة ، حبيبتي 132 00:17:26,211 --> 00:17:28,179 ستكون بخير بن 133 00:17:28,580 --> 00:17:32,666 أتمنى أن أستطيع منعها من ان تتأذى كثيرا 134 00:17:36,388 --> 00:17:38,777 يجب أن تأكلي شيئا 135 00:17:39,291 --> 00:17:41,222 لا استطيع 136 00:17:49,068 --> 00:17:52,367 اسمعي حبيبتي. هناك شيء واحد عليك مواجهته 137 00:17:52,438 --> 00:17:56,067 إيدي كامبل ليس هو نفس الشاب الذي نشأتي معه وأعجبك كثيرًا 138 00:17:56,141 --> 00:17:59,941 إنه رجل الآن ، رجل خطير. لقد قتل هيرام كين 139 00:18:00,012 --> 00:18:01,980 - لا ، لم يفعل. - نعم لقد فعلها 140 00:18:02,047 --> 00:18:06,666 أنتي تعرفين ماذا يعني ذلك إنها تعني محاكمة، حكم وإعدام 142 00:18:06,752 --> 00:18:08,447 لا تتحدث هكذا يا أبي 143 00:18:08,520 --> 00:18:11,683 عزيزتي ، لا تعذبي نفسك هكذا 144 00:18:11,790 --> 00:18:14,918 لا تحاولي تصديق أنه بريء في حين انه مذنبا 145 00:18:14,993 --> 00:18:18,053 مهما فعلوا به ، لن أصدق انه مذنب أبدا 146 00:18:18,163 --> 00:18:21,961 انه سيء ?، نعم لكنه لم يقتل أحدا 147 00:18:22,101 --> 00:18:26,333 - أنا أعرفه - وانا أعرفه أيضًا يا لوري. ..أنا أعلم ذلك. 148 00:18:28,240 --> 00:18:29,537 بول 149 00:18:33,078 --> 00:18:35,273 - مرحبا بن. - هل تناولت عشائك؟ 150 00:18:35,347 --> 00:18:37,777 لقد أكلت ، شكرا 151 00:18:38,250 --> 00:18:39,979 - مرحبا لوري - مرحبا 152 00:18:41,053 --> 00:18:45,999 إنها ليلة جميلة اعتقدت أنك قد ترغبين في الذهاب بنزهة على الأقدام. 153 00:18:46,458 --> 00:18:48,653 هيا. المشي سوف يفيدك 154 00:18:48,927 --> 00:18:51,999 يمكنك غسل الأطباق لاحقًا. هيا 155 00:18:57,503 --> 00:19:00,097 مساء الخير يا لوري هل والدك في المنزل؟ 156 00:19:00,172 --> 00:19:01,999 ها هو 157 00:19:02,608 --> 00:19:04,473 بن ، نحن نود التحدث معك 158 00:19:04,543 --> 00:19:06,666 ادخلوا أولاد 159 00:19:07,112 --> 00:19:09,205 - اجلسوا؟ - لا شكرا 160 00:19:09,281 --> 00:19:12,333 أنت تعرف لماذا نحن هنا أنا متأكد 161 00:19:12,518 --> 00:19:15,222 كانت هذه شارة المارشال كين 162 00:19:15,821 --> 00:19:18,333 نحن نرغب ان ترتديها 163 00:19:19,858 --> 00:19:21,826 انا لم أرتدي شارة منذ 164 00:19:21,894 --> 00:19:26,057 كان ذلك بعد ولادة لوري مباشرة ، منذ ما يقرب من 20 عامًا 165 00:19:26,798 --> 00:19:29,358 أتمنى أن تحصل على شخص آخر ، هاري 166 00:19:29,535 --> 00:19:32,222 نحن نحتاجك بن . البلدة كلها تريدك 167 00:19:32,638 --> 00:19:34,401 انت مررت بالتجربة 168 00:19:34,473 --> 00:19:37,704 وسيطيعك الجميع. وقد أثبتت ذلك بعد ظهر اليوم 169 00:19:37,776 --> 00:19:41,888 وانها ليست دائميا بن. فقط لحين انتهاء المحاكمة 170 00:19:42,781 --> 00:19:46,716 هل ترغب في التفكير في الأمر أكثر من ذلك حتى الغد؟ 171 00:19:47,319 --> 00:19:52,000 لا.. اعتقد لا انا لا أستطع التفكير بعدم القبول على أي حال 172 00:19:52,391 --> 00:19:54,000 شكرا بن 172 00:19:54,111 --> 00:19:57,554 الآن أين هو كتابك المقدس؟ 173 00:20:02,701 --> 00:20:05,101 أي شخص يتذكر القسم؟ 174 00:20:05,504 --> 00:20:07,233 - حسنا، لنرى... - أنا سافعل 175 00:20:08,407 --> 00:20:11,672 أنا اقسم بهذا الكتاب أن أؤيد وافرض قوانين هذا المجتمع 176 00:20:11,743 --> 00:20:15,555 "للولايات المتحدة الأمريكية ، لذا فليساعدني الرب 177 00:20:23,055 --> 00:20:24,989 إنها ليلة جميلة جدا 178 00:20:28,060 --> 00:20:31,000 لماذا كنت تبكين قبل قليل؟ 179 00:20:31,163 --> 00:20:33,563 أفضل عدم الحديث عن ذلك ، بول 180 00:20:33,865 --> 00:20:37,111 سوف يؤدي فقط إلى جدال. وانا لا اريد ذلك 181 00:20:37,469 --> 00:20:40,199 لوري اصغي ، هناك بعض الأشياء التي يجب أن أقولها 182 00:20:40,272 --> 00:20:43,400 لا يمكنني كتمانها في داخلي بعد الآن 183 00:20:43,809 --> 00:20:46,000 انا احبك 184 00:20:47,412 --> 00:20:50,040 انا لا أعرف لماذا لم أقل ذلك من قبل 185 00:20:50,582 --> 00:20:53,176 أنا فقط لم تكن لي الجرأة ، على ما أعتقد 186 00:20:53,752 --> 00:20:56,084 لكنك عرفتي شعوري ، أليس كذلك؟ 187 00:20:56,355 --> 00:20:59,585 أريدك أن تتزوجني يا لوري 188 00:21:00,592 --> 00:21:03,111 انا لا أعرف ماذا أقول ، بول 000 00:21:03,222 --> 00:21:07,000 فقط قولي أنك موافقة ، هذا كل شيء 189 00:21:07,132 --> 00:21:10,999 لا استطيع ... ليس الان .. ليس بعد 190 00:21:12,271 --> 00:21:15,739 أنت لست في حالة حب مع إيدي كامبل 191 00:21:16,308 --> 00:21:19,675 - انا لا أعلم - أنتي تآسفين له لكنك لا تحبيه 192 00:21:19,745 --> 00:21:23,873 - لا يمكنك أن تحبي رجل كهذا. - ربما أستطيع 193 00:21:28,253 --> 00:21:31,777 أنا آسف أنني اضطررت أن أقوم بعلاجه 194 00:21:32,090 --> 00:21:34,752 من الصعب أن تكوني الطبيب الوحيد في المدينة 195 00:21:37,029 --> 00:21:39,429 لكن الوظيفة لها قواعد 196 00:21:40,265 --> 00:21:44,497 عندما يشنقونه ، سأكون أنا الشخص الذي سيعلن وفاته رسميًا 197 00:21:45,170 --> 00:21:47,138 انت تقول لي أنك تحبني 198 00:21:47,739 --> 00:21:51,835 ثم بعد ذلك ، وفي نفس الوقت ، تقوم بتمزقني بهذه الكلمات الفظيعة 199 00:21:51,910 --> 00:21:53,571 انت لا تحبني 200 00:21:53,912 --> 00:21:55,903 انت لا يمكنك أن تحب أي شخص 201 00:21:56,114 --> 00:21:59,344 هناك الكثير من الكراهية داخلك 202 00:22:15,701 --> 00:22:19,193 نحن نجتمع هنا على مرأى من ربنا 203 00:22:19,838 --> 00:22:23,672 لنضع ونريح جسد صديقنا الحبيب 204 00:22:24,076 --> 00:22:25,999 هيرام كين 205 00:22:26,078 --> 00:22:30,174 ولد الرجل من امرأة وليس أمامه سوى وقت قصير للعيش 206 00:22:30,248 --> 00:22:33,843 إنه الصبي بن. مزق ضماداته. إنه ينزف بشدة 207 00:22:33,919 --> 00:22:37,855 في خضم الحياة نحن في الموت 208 00:22:41,460 --> 00:22:43,018 من الأرض إلى الأرض 209 00:22:43,562 --> 00:22:45,189 من الرماد الى الرماد 210 00:22:45,831 --> 00:22:47,355 من التراب إلى التراب 211 00:22:50,602 --> 00:22:53,594 - امسك رأسه. - لماذا لا تدعوني أموت فقط؟ 212 00:22:54,773 --> 00:22:56,638 لأنك ستحاكم 213 00:22:56,708 --> 00:22:59,609 ستبقى على قيد الحياة حتى إذا اضطررت ان أبقيك مقيدًا كل دقيقة 214 00:22:59,678 --> 00:23:03,999 لا ، لن تفعل... انا لن أشنق سأجد طريقة للموت 215 00:23:04,716 --> 00:23:07,000 إيدي ، من فضلك ، لا 216 00:23:07,519 --> 00:23:10,851 لوري ، حبيبتي ، أنا آسف 217 00:23:19,898 --> 00:23:21,490 إذا كان يبحث عن طريقة للموت 218 00:23:21,566 --> 00:23:23,727 عليه أن يجد واحدة أفضل من ذلك 219 00:23:23,802 --> 00:23:26,396 على كل حال جرحه ليس به خطورة 220 00:23:26,471 --> 00:23:29,803 علاوة على ذلك ، أعتقد أنه يعرف ذلك 221 00:23:48,393 --> 00:23:50,486 - مساء الخير سيد أفيري. - مساء الخير لوري 222 00:23:50,562 --> 00:23:53,429 انتظري لحظة لوري. لا أعتقد أنه يجب أن تكوني هنا 223 00:23:53,498 --> 00:23:56,999 - هل هو واعي؟ - كان واعي معظم اليوم 224 00:23:57,369 --> 00:24:00,338 حاولنا أن نجعله يأكل شيئًا 225 00:24:00,539 --> 00:24:02,999 لكنه لم يأخذها 226 00:24:09,047 --> 00:24:10,412 مرحبًا لوري 227 00:24:13,618 --> 00:24:16,643 افتح الزنزانة من فضلك؟ 228 00:24:27,332 --> 00:24:30,324 أحضرت لك قميصًا نظيفًا وشيء للأكل 229 00:24:30,402 --> 00:24:33,633 - انا لست جائع. - ربما سيغير هذا رأيك 230 00:24:33,705 --> 00:24:36,000 انه مرق لحم انا صنعته 231 00:24:36,308 --> 00:24:38,367 - أباك قال لك أن تحضريه؟ - لا ، إيدي 232 00:24:38,443 --> 00:24:40,604 تساعدوني في البقاء حيا حتى تتمكنوا من شنقي؟ 233 00:24:40,679 --> 00:24:43,170 إيدي ، من فضلك لا تتحدث هكذا 234 00:24:43,448 --> 00:24:46,542 إذا فعلت ذلك ، فسأذهب ولا أريد ذلك 235 00:24:47,185 --> 00:24:49,210 لا أريدك أن تفعلي ذلك أيضًا 236 00:24:49,287 --> 00:24:52,000 هل ستأكل حسائي؟ 237 00:24:57,028 --> 00:24:59,689 من فضلك ، سيد أفيري 238 00:25:01,032 --> 00:25:03,999 ستكون هادئا ، أليس كذلك إيدي؟ 239 00:25:04,636 --> 00:25:07,999 - تعدني؟ - اعدك 240 00:25:24,122 --> 00:25:27,421 - هل يمكنك أن تأكل بنفسك؟ - أنا اعتقد ذلك. 241 00:25:34,165 --> 00:25:35,928 هذا جيد. انه رائع 242 00:25:38,136 --> 00:25:41,936 - أنتي تعامليني جيدا ، لوري. - هذا لأنني أؤمن بك 243 00:25:42,007 --> 00:25:45,777 - أعلم أنك لا تستطيع قتل أي شخص. - بلى؟ 244 00:25:45,810 --> 00:25:48,666 أنتي الوحيدة التي تؤمن بذلك 245 00:25:49,281 --> 00:25:51,272 هذا صحيح ، أليس كذلك؟ 246 00:25:51,349 --> 00:25:55,376 نعم هذا صحيح. أنا لم أطلق النار على ذلك المارشال فد يكون وأحد من الآخرين 247 00:25:55,453 --> 00:25:59,820 والدك يعلم أنني لم أفعل ذلك. فهو رأى حالة القتل 248 00:26:00,091 --> 00:26:03,026 انها حقا لا تصنع على الرغم من ذلك أي اختلاف 249 00:26:03,395 --> 00:26:06,888 - لأن ليس لدي فرصة. - نعم لديك 250 00:26:07,098 --> 00:26:08,861 كيف تعرفين ذلك يا لوري؟ 251 00:26:08,934 --> 00:26:12,665 لايوجد رجل واحد في هيئة المحلفين لم يكن صديقًا للمارشال كين 252 00:26:12,737 --> 00:26:14,602 لكنهم أناس طيبون 253 00:26:15,273 --> 00:26:16,604 اناس شرفاء 254 00:26:16,675 --> 00:26:19,735 إذا قلت لهم الحقيقة ، فسيصدقونك. أنا أعلم أنهم سيصدقوك 255 00:26:19,811 --> 00:26:21,403 لوري ، هذه هي الحقيقة 256 00:26:21,479 --> 00:26:25,313 لقد ساعدت في تسليب البنك ووقفت على الحراسة . لكني لم أقتل أحدا. 257 00:26:25,383 --> 00:26:27,444 انا اصدقك 258 00:26:29,888 --> 00:26:32,083 من المضحك أن شعورك يكفيني تقريبًا 259 00:26:33,458 --> 00:26:36,325 أنا اعني ، أنك تصدقيني 260 00:26:43,902 --> 00:26:46,234 هل ستعودين قريبًا لوري؟ 261 00:26:46,304 --> 00:26:48,999 نعم ، سوف أعود 262 00:26:51,643 --> 00:26:54,373 لاحاجة لتكبيل يديه بعد الآن 263 00:26:55,013 --> 00:26:57,948 - تصبح على خير ، إيدي. - تصبحين على خير لوري 264 00:26:58,016 --> 00:26:59,999 نم جيدا 265 00:27:18,937 --> 00:27:20,268 اقفل بعدي 266 00:27:20,338 --> 00:27:24,865 سأذهب لرؤية بن حول ترك الصبي بدون اصفاد 267 00:27:46,031 --> 00:27:49,192 هل يمكن أن تخبرني أين السجن؟ 268 00:28:15,960 --> 00:28:19,623 أنا أفهم أنك تحتجز إدوارد كامبل أنا اود أن أراه 269 00:28:19,698 --> 00:28:23,031 آسف يا سيد. لا أحد يدخل هنا بدون إذن الماريشال 270 00:28:23,101 --> 00:28:25,126 وأين أجده؟ 271 00:28:26,337 --> 00:28:29,202 هناك ، هاهو قادم الآن 272 00:28:30,308 --> 00:28:32,799 - هل أنت المارشال؟ - هذا صحيح 273 00:28:33,011 --> 00:28:36,674 اسمي سيلبي ، ويليام سيلبي. أنا هنا لأرى إدوارد كامبل. 274 00:28:36,748 --> 00:28:38,113 لماذا؟ 275 00:28:38,183 --> 00:28:40,413 على ما يبدو ، أنت لا تعرف من أنا 276 00:28:40,485 --> 00:28:43,111 على ما يبدو ، انا لا أعلم 277 00:28:44,756 --> 00:28:46,917 ويليام بي سيلبي. محامي في القانون 278 00:28:47,859 --> 00:28:51,260 - حول ماذا تريد أن ترى كامبل ؟ - انا محاميه 279 00:28:51,329 --> 00:28:53,354 هل عينك الحاكم محامي الدفاع؟ 280 00:28:53,431 --> 00:28:56,127 - لم يفعل. - اذن من خولك؟ 281 00:28:56,201 --> 00:28:59,432 لا أعتقد أن هويه من خولني تخصك مارشال 282 00:28:59,504 --> 00:29:03,444 تخصني إذا كان موكلك هاربًا من العدالة ثم هذا هو عملي 284 00:29:03,808 --> 00:29:06,641 انا لم آقطع كل هذا الطريق من لينكولن لاتجادل معك 285 00:29:06,711 --> 00:29:11,999 سجينك مخول بموجب القانون للتشاور مع محاميه وأنت تعرف ذلك 287 00:29:12,016 --> 00:29:13,313 حسنًا ، سيد سيلبي 288 00:29:13,384 --> 00:29:16,842 لكني لا أريدك أن تناقش هذه القضية مع أي مواطن من سبرينجديل 289 00:29:16,921 --> 00:29:18,946 جميعهم محلفون محتملون 290 00:29:19,457 --> 00:29:21,666 دعه يدخل ، أفيري 291 00:29:21,960 --> 00:29:23,723 شكرا جزيلا 292 00:29:29,701 --> 00:29:30,929 ادخل 293 00:29:31,736 --> 00:29:34,136 - مرحبا روث - مرحبا بن. لقد جئت مبكرا 294 00:29:34,472 --> 00:29:36,940 - هل أنتي ذاهبة إلى السجن مرة أخرى؟ - نعم 295 00:29:37,008 --> 00:29:39,602 لقد أخبرتك أن المقاطعة تقدم وجبات الطعام للسجناء 296 00:29:39,677 --> 00:29:41,440 إنها مجرد كعكة صغيرة وقهوة 297 00:29:41,513 --> 00:29:45,381 يجب أن ترى الطعام الذي يرسلونه من حجرة الطعام. إنه فظيع 298 00:29:46,818 --> 00:29:49,787 ربما الطباخ ليس متعاطفا بما فيه الكفاية 299 00:29:49,854 --> 00:29:52,254 انا سوف اذهب للتحدث معه 300 00:29:53,992 --> 00:29:57,189 إذا كان لدي أي إحساس ، لن أسمح لها بالذهاب إلى هناك لرؤيته 301 00:29:57,262 --> 00:30:00,322 - هذا سيجعلها تريد رؤيته أكثر. - نعم اعرف 302 00:30:00,398 --> 00:30:03,890 - انها تعتقد أن الولد بريء. - إنه ليس بريئا. إنه مذنب 303 00:30:03,968 --> 00:30:05,936 أنت في مزاج سيء بن 304 00:30:06,004 --> 00:30:09,269 أنا فقط واجهت شخص باسم ويليام بي سيلبي 305 00:30:09,340 --> 00:30:13,106 إنه محامٍ في القانون . لقد اتى من لينكولن للدفاع عن الولد 306 00:30:13,178 --> 00:30:17,111 لايوجد شيء خاطىء قي ذلك و لا يمكنك الاعتراض عليه إذا كانت لديه حجة قانونية؟ 308 00:30:17,215 --> 00:30:20,878 يمكنني إذا تبين انه تم الدفع له من الاموال المسروقة من البنك 309 00:30:20,952 --> 00:30:24,353 - ليس لديك دليل على ذلك. - من أين اذن استلم اتعابه؟ 310 00:30:25,824 --> 00:30:31,384 بن ، أنت متحيز للغاية ضد هذا الصبي أن نظرتك كلها على القضية مشوهة 312 00:30:31,563 --> 00:30:33,531 ماذا تعنين بذلك؟ 313 00:30:35,300 --> 00:30:38,326 أعتقد أنك خائف أن هذا المحامي قد يقنع هيئة المحلفين 314 00:30:38,403 --> 00:30:40,555 بأنه غير مذنب 315 00:30:41,739 --> 00:30:43,832 هذا كلام غريب يصدر منك 316 00:30:43,908 --> 00:30:47,843 الذي قتل الماريشال هو مجرم كإيدي كامبل 317 00:30:47,911 --> 00:30:49,141 هذا ليس صحيحا 318 00:30:49,214 --> 00:30:52,149 إيدي مجرد صبي. قتل توم على يد مجرم محترف. 319 00:30:52,217 --> 00:30:54,242 هل تعتقدين أن هذا الطفل أقل صلابة؟ 320 00:30:54,319 --> 00:30:57,755 منذ متى ألافعى الجرسية الفتية أقل سمية من الكبيرة؟ 321 00:30:57,822 --> 00:31:01,999 أتمنى لو لم تقبل تلك الشارة. لقد غيرتك 322 00:31:03,995 --> 00:31:06,000 لا ، لم تغيرني روث 323 00:31:06,564 --> 00:31:10,762 لا يجب أن أتحدث معك بهذه الطريقة. لم يكن هناك أي سبب لذلك. أنا آسف 324 00:31:11,269 --> 00:31:14,703 تعال ، إذن ، وساعدني في إعداد العشاء 325 00:31:25,950 --> 00:31:28,680 - ماذا عن والديه؟ - كلنا نعرف أهله 326 00:31:28,753 --> 00:31:30,880 والده توفى عندما كان شابا 327 00:31:30,955 --> 00:31:32,752 وكانت والدته مريضة جدا 328 00:31:32,824 --> 00:31:35,691 لذلك ترك المدرسة وعمل كراعي بقر لدعم أمه. 329 00:31:35,760 --> 00:31:37,625 وعندها لم يكن عمره قد تجاوز 14 عامًا 330 00:31:37,695 --> 00:31:41,131 أنا أرى . كم كان عمره عندما توفيت والدته؟ 331 00:31:41,199 --> 00:31:43,429 كان بعد ذلك بعامين أو ثلاثة 332 00:31:43,501 --> 00:31:47,335 ثم غادر سبرينجديل ، ونحن لا نعرف إلى أين ذهب 333 00:31:47,538 --> 00:31:49,597 هنا. اشربوا ، أيها السادة 334 00:31:50,608 --> 00:31:51,973 مرحبا بن 335 00:31:52,710 --> 00:31:56,009 حسنًا ، مساء الخير مارشال. هل تهتم بتناول مشروب؟ 336 00:31:56,080 --> 00:31:57,377 لا شكرا 337 00:31:57,448 --> 00:32:00,008 سيد سيلبي ، لقد حذرتك حول مناقشة هذه القضية 338 00:32:00,084 --> 00:32:04,487 لدي الحق في طرح الأسئلة حول خلفية موكلي 339 00:32:04,822 --> 00:32:06,847 أنا غريب هنا ، كما تعلم 340 00:32:08,159 --> 00:32:10,218 إذا تم اختيار أي منكم للعمل في هيئة محلفين 341 00:32:10,295 --> 00:32:12,627 سأرى أنكم ستتحدون المدعي العام 342 00:32:12,697 --> 00:32:14,790 ليس لديك حق للتحدث بهذه الطريقة ، بن 343 00:32:14,866 --> 00:32:17,596 هل تقصد أننا يمكن أن نتأثر 344 00:32:17,669 --> 00:32:20,968 أنا لا أقول أنه يمكنك أن تكون. أنا أقول إن المحاولة جارية 345 00:32:21,039 --> 00:32:23,473 هل لك أن تشرح هذه الملاحظة؟ 346 00:32:23,541 --> 00:32:26,476 أنت تشتري المشروبات للمواطنين الأكثر احتراما في المدينة 347 00:32:26,544 --> 00:32:29,069 أنت تناقش طفولة كامبل المؤسفة 348 00:32:29,147 --> 00:32:32,777 إذا لم تكن هذه محاولة للتأثير على المحلفين. انا لا أعرف ماذا ستسميها 350 00:32:32,850 --> 00:32:34,681 أنت خرجت عن الخط بن 351 00:32:34,886 --> 00:32:37,377 ابها السيد انا فقط عبرت عن وجهة نظري 352 00:32:37,455 --> 00:32:39,355 انا سأضيف هذا ، مارشال 353 00:32:39,991 --> 00:32:42,789 لقد مررت عبر الكثير من الرجال المتعطشون للدماء 354 00:32:42,860 --> 00:32:46,591 بمجرد منحهم الشارة ، لكنك أسوأ ما رأيته في حياتي 355 00:32:46,664 --> 00:32:49,888 لا يمكنك الانتظار لشنق هذا الصبي ، أليس كذلك؟ 356 00:32:51,035 --> 00:32:55,062 سيد سيلبي ، أنت ضيف في هذه المدينة. أقترح عليك أن تحسن الفاظك 357 00:32:55,139 --> 00:32:58,267 انت مخطئ. أنا لست ضيفًا يا مارشال 358 00:32:58,343 --> 00:33:01,073 أنا هنا لأقوم بواجبي وسأفعل ذلك 359 00:33:01,145 --> 00:33:05,548 انا سأحرر فتى بريء انت تريد تعليقه لأسباب شخصية 360 00:33:05,616 --> 00:33:08,414 أنا اعرف كل شيء عن إيدي كامبل وابنتك 361 00:33:08,486 --> 00:33:10,555 أنا اعلم أنها 362 00:33:14,492 --> 00:33:17,926 أنت تظهر شجاعة عظيمة يا مارشال 363 00:33:18,029 --> 00:33:21,224 بهذه الشارة وذلك المسدس 364 00:33:24,102 --> 00:33:27,469 ما الذي حل ببن ؟ انا لم أره يغضب هكذا من قبل 365 00:33:27,538 --> 00:33:31,555 كما قال الرجل ، ربما تكون الشارة هي السبب 366 00:33:33,144 --> 00:33:35,999 لا شارة ، ولا مسدس 367 00:33:51,062 --> 00:33:52,777 ابي 368 00:33:59,303 --> 00:34:00,555 بن 369 00:34:29,534 --> 00:34:31,555 هيا عم بن 370 00:34:37,141 --> 00:34:39,555 قتال جميل ، بن 371 00:34:40,678 --> 00:34:44,442 تأكد من وصول ضيفنا إلى غرفته في الفندق 372 00:34:46,284 --> 00:34:48,444 ميدج ، اذهب وابحث عن دكتور بول 373 00:34:48,853 --> 00:34:53,222 - أخبره أن يلقي نظرة على السيد سيلبي - نعم سيدي 374 00:34:54,792 --> 00:34:57,783 قدموا لنا يد المساعدة هنا ، أولاد 376 00:34:59,777 --> 00:35:04,888 ماري ممكن تصعدين إلى الطابق العلوي واجلبي لي مرهم من خزانة الأدوية ، 378 00:35:05,203 --> 00:35:07,171 روث ، أنا بخير 379 00:35:07,238 --> 00:35:09,900 قد تبقى البقع لمدة أسبوع ، ولكن 380 00:35:09,974 --> 00:35:12,841 هل تعرفين ؟ أتا اشعر بتحسن لما فعلته 381 00:35:12,910 --> 00:35:15,435 أعتقد أنني كنت حادا نوعا ما 382 00:35:15,513 --> 00:35:18,209 الرجال محظوظون. لا يمكن للمرأة أن تفعل أشياء من هذا القبيل. 383 00:35:18,282 --> 00:35:21,046 - أنا فقط أتمنى ذلك ... - الآن ، لاتتمنى لو كنت رجلاً 384 00:35:21,119 --> 00:35:22,848 لدي ما يكفي من المتاعب 385 00:35:23,721 --> 00:35:24,949 ادخل 386 00:35:25,656 --> 00:35:27,749 - مرحبا دكتور. - مرحبا روث 387 00:35:27,825 --> 00:35:29,690 - مرحبا بول. - مرحبا بن 388 00:35:30,000 --> 00:35:32,954 جئت لأرى ما إذا كنت بحاجة إلى القليل من التضميد أيضًا 389 00:35:33,030 --> 00:35:36,625 لا شكرا . انا بخير. لا شيء مكسور 390 00:35:36,701 --> 00:35:38,532 فقط ينحني بصعوبة 391 00:35:39,904 --> 00:35:42,429 - ماذا عن المرهم؟ - لن أحتاج اليه. شكرا 392 00:35:42,507 --> 00:35:46,444 لقد جئت للتو من غرفة سيلبي أنا آسف لقد فاتني رؤية المشاجرة 394 00:35:46,544 --> 00:35:48,603 - هل تراني بخير. - بالتأكيد 395 00:35:48,679 --> 00:35:50,444 لقد وجدتها 396 00:35:52,416 --> 00:35:55,333 - مرحبا لوري - مرحبا دكتور 397 00:35:55,786 --> 00:35:59,914 - انظروا لماذا لا تتوقفان ... - أعتقد أنني سأعود إلى المنزل الآن ، أبي 398 00:36:00,925 --> 00:36:03,416 في أي وقت تدعوني "أبي" هذا يعني المتاعب 399 00:36:03,494 --> 00:36:06,190 لكن لا تقلق يا بول. سيكون كل شيء على ما يرام 400 00:36:06,264 --> 00:36:10,665 - تعال ، انا سأمشي معك حتى السجن. - حسنا 401 00:36:10,902 --> 00:36:12,444 شكرا جميلتي 402 00:36:23,381 --> 00:36:26,942 - أراك لاحقًا ، بول. - بن ، رجل ينتظر أن يراك بالداخل 403 00:36:27,018 --> 00:36:29,043 - اسمه جوسلين. - تالانت جوسلين؟ 404 00:36:29,120 --> 00:36:30,587 أعتقد أن هذا ما قاله 405 00:36:30,655 --> 00:36:34,000 إنه محامي دولة. لا بد أنه حضر للمحاكمة. 406 00:36:34,625 --> 00:36:36,650 - مرحبا تال. - مرحبا بن 407 00:36:36,727 --> 00:36:38,490 - سررت برؤيتك مجددا. - تسرني رؤيتك 408 00:36:38,563 --> 00:36:40,895 - هل انتظرت طويلا؟ - فقط عدة دقائق 409 00:36:40,965 --> 00:36:44,196 - إذن أرسلوك للمقاضاة؟ - هذا صحيح 410 00:36:44,302 --> 00:36:48,671 - ماذا حدث لوجهك بن؟ - انا ارتطمت في الباب 411 00:36:48,739 --> 00:36:51,435 - حقا؟ هل من احد اعرفه؟ - أنا متأكد أنك تعرفه 412 00:36:51,509 --> 00:36:53,977 إنه محام. اسمه ويليام بي سيلبي. 413 00:36:54,045 --> 00:36:55,205 لا 414 00:36:55,613 --> 00:36:59,310 اذا كان هنا للدفاع ، فانا يجب ان أعرف ذلك 415 00:36:59,383 --> 00:37:01,783 لم يكن علي أن أتشاجر معه. 416 00:37:01,852 --> 00:37:05,788 - لكنه اثارني بطريقة خاطئة. - لديه طرقه الخاصة بذلك 417 00:37:05,957 --> 00:37:09,017 الى جانب ذلك ، أنا متأكد استأجره لصوص البنك أصدقاء الصبي 418 00:37:09,093 --> 00:37:11,288 ربما ، ولكن ليس بالضرورة 419 00:37:11,362 --> 00:37:14,820 هذه أول محاكمة قتل كانت لدينا هنا منذ وقت طويل 420 00:37:14,899 --> 00:37:18,960 ستجذب الكثير من الاهتمام ، وسيلبي سياسي 421 00:37:19,036 --> 00:37:21,300 أنا أفهم أنه يسعى وراء وظيفة الحاكم 422 00:37:21,372 --> 00:37:23,000 - له؟ - نعم 423 00:37:23,207 --> 00:37:25,539 بالمناسبة أرسل الحاكم تحياته لك 424 00:37:25,610 --> 00:37:29,102 قال إنه يعلم أن العدالة ستتحقق بما انك ارتديت شارة المارشالم 425 00:37:29,480 --> 00:37:32,711 - كان هذا لطفا منه. كيف حال جون؟ - انه على ما يرام. 426 00:37:32,984 --> 00:37:36,681 حسنا. الآن ماذا عن هذا إدوارد كامبل؟ 427 00:37:37,922 --> 00:37:39,777 إنه مذنب 428 00:37:40,258 --> 00:37:41,919 من هم الشهود؟ 429 00:37:41,993 --> 00:37:44,999 الى جانبي، كان هناك ستة آخرون في المطاردة 430 00:37:45,229 --> 00:37:47,754 هل رأى أي منكم إطلاق النار الفعلي؟ 431 00:37:47,832 --> 00:37:50,999 انا رأيته. وأنا متأكد من أن الآخرين رؤا ذلك أيضًا 432 00:37:51,369 --> 00:37:54,222 تال ، يمكنك أن تقدم لي معروفًا كبيرًا 433 00:37:54,672 --> 00:37:57,004 ابعدني عن منصة الشهود إذا استطعت ممكن ذلك؟ 434 00:37:57,108 --> 00:37:59,338 - لماذا؟ - إنها ابنتي لوري 435 00:37:59,677 --> 00:38:02,612 هي وهذا الصبي ، نوعًا ما ، لقد تربوا معًا 436 00:38:02,680 --> 00:38:06,343 وكانت مغرمة به ذات مرة. إنها تعتقد أنه بريء 437 00:38:06,417 --> 00:38:10,183 - إذا كان علي أن أشهد وأكون سببا في ... - نعم أفهم 438 00:38:10,921 --> 00:38:13,947 - سأفعل ما بوسعي. - شكرا. سأقدر ذلك. 439 00:38:14,025 --> 00:38:16,926 عن هؤلاء الشهود الآخرين ، ماذا كانت اسمائهم 440 00:38:16,994 --> 00:38:19,792 كان هناك ويليام أفيري وإد مور 441 00:38:20,097 --> 00:38:21,689 ستان وينسلو وشقيقه بيرت 442 00:38:21,766 --> 00:38:23,290 لحظة واحدة . ارجع الى الخلف قليلا 443 00:38:23,367 --> 00:38:25,392 - أين أنت؟ - وينسلو 444 00:38:25,469 --> 00:38:29,333 - ستان وينسلو ، نعم ، وشقيقه بيرت. - بيرت وينسلو 445 00:38:32,810 --> 00:38:34,999 تريسي ، هذا ألفريد 446 00:38:52,630 --> 00:38:56,999 أنا آسف يا رفاق.. غرفة المحاكمة ممتلئة بالكامل. أغلق الباب 447 00:38:58,669 --> 00:39:01,466 إنه أفضل من معرض الدولة 448 00:39:02,773 --> 00:39:04,263 أخرجه 449 00:39:10,581 --> 00:39:12,139 هاهم قد جاءوا 450 00:39:16,654 --> 00:39:18,349 ماذا عن مشروب ، مارشال؟ 451 00:39:21,792 --> 00:39:24,623 لا تقلق يا طفل. سوف تنعلق 452 00:39:47,952 --> 00:39:49,214 اجلس هنا 453 00:39:51,789 --> 00:39:53,620 ليس بعد. انتظر حتى يأتي القاضي 454 00:39:53,691 --> 00:39:56,319 اسمعوا ، اسمعوا ، هذه المحكمة الآن منعقدة 455 00:39:56,394 --> 00:39:59,454 السيد جون ر. فرايزر ، قاضي ، رئيسا 456 00:40:02,099 --> 00:40:03,896 تم عقد المحكمة الآن 457 00:40:06,704 --> 00:40:10,467 المستشارون ، يرجى شغل مقاعدهم 458 00:40:14,278 --> 00:40:17,179 "قضية ولاية نبراسكا ضد إدوارد كامبل. " 459 00:40:18,282 --> 00:40:21,979 المدعي العام من فضلك ابدأ الإجراءات؟ 460 00:40:22,486 --> 00:40:25,333 حضرة السادة ، حضرة المحلفين 461 00:40:25,890 --> 00:40:28,723 تعتزم الدولة إثبات ما يلي 462 00:40:28,993 --> 00:40:33,191 حدث ظهر يوم 12 حزيران (يونيو) 1878 463 00:40:33,697 --> 00:40:35,494 المدعى عليه ، إدوارد كامبل 464 00:40:35,566 --> 00:40:38,000 "ارتكبت عمدا جريمة القتل 465 00:40:38,068 --> 00:40:41,128 على شخصية الماريشال هيرام كين 466 00:40:41,472 --> 00:40:44,600 مواطن وموظف قانوني في مدينة سبرينجديل ، نبراسكا 467 00:40:44,675 --> 00:40:47,109 الحقائق بسيطة وواضحة 468 00:40:47,178 --> 00:40:49,612 "عندما ينتهي الادعاء من تقديم الأدلة 469 00:40:49,680 --> 00:40:53,707 أنا متأكد تمامًا أن حكمك سيكون مذنبا بالتهم الموجهة إليه 470 00:40:53,784 --> 00:40:56,412 "وسوف تتحقق العدالة" 471 00:40:56,654 --> 00:40:59,384 نعم سيدي. كنا ننطلق بسرعة كبيرة 472 00:40:59,623 --> 00:41:02,111 - بأقصى سرعة بالفرس؟ - نعم سيدي 473 00:41:02,326 --> 00:41:06,888 لقد أدليت بشهادتك قبل بضع دقائق تحت استجواب السيد جوسلين هنا 474 00:41:07,097 --> 00:41:11,888 حيث كنت تعتقد أنك رأيت إدوارد كامبل قتل المارشال كين 475 00:41:12,136 --> 00:41:16,038 وأنت أيضا شهدت أنك كنت آخر عضو في المجموعة 476 00:41:16,540 --> 00:41:19,065 الآن مع ارتباك الخيول 477 00:41:19,143 --> 00:41:22,000 والغبار بينك وبين المدعى عليه 478 00:41:22,279 --> 00:41:25,000 والمارشال الميت عند قدميك 479 00:41:25,316 --> 00:41:29,446 ترجل المارشال كاتلر واندفعت الخيول أمامه 480 00:41:29,520 --> 00:41:34,014 أليس من الممكن من على بعد مائة ياردة ، وفي تطاير التراب 481 00:41:34,792 --> 00:41:36,817 أن تكون مخطئا؟ 482 00:41:39,597 --> 00:41:42,122 نعم اعتقد ذلك 483 00:41:42,333 --> 00:41:43,630 لا تخمن 484 00:41:44,335 --> 00:41:47,236 أخبر هيئة المحلفين بما أقسمت أن تخبرهم به 485 00:41:47,304 --> 00:41:50,330 الحقيقة كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة 486 00:41:50,407 --> 00:41:54,935 هل رأيت بأم عينيك المتهم يرتكب جريمة القتل؟ 487 00:41:56,814 --> 00:42:00,409 حسنًا ، لقد رأيت ما اعتقدته ربما يكون هو 488 00:42:01,018 --> 00:42:04,111 نعم أم لا ، سيد مور . وليس ربما 489 00:42:04,555 --> 00:42:06,999 هذه محاكمة قتل 490 00:42:11,128 --> 00:42:12,999 حسنا 491 00:42:16,200 --> 00:42:17,999 لا 492 00:42:20,070 --> 00:42:22,230 سكوت 493 00:42:26,710 --> 00:42:29,222 المحكمة تستدعي ويليام أفيري 494 00:42:29,547 --> 00:42:32,111 وليام أفيري إلى المنصة 495 00:42:39,456 --> 00:42:41,390 تقسم على قول الحقيقة ، الحقيقة كاملة 496 00:42:41,458 --> 00:42:42,925 - ولا شيء سوى الحقيقة؟ - نعم سيدي 497 00:42:42,993 --> 00:42:44,551 - أذكر اسمك. - وليام أفيري. 498 00:42:44,628 --> 00:42:46,888 قف على منصة الشهود 499 00:42:47,164 --> 00:42:48,859 سيد أفيري ، تم تدوين مايلي 500 00:42:48,933 --> 00:42:52,266 انه خلال المعركة بالأسلحة النارية التي أسفرت عن وفاة الماريشال كين 501 00:42:52,336 --> 00:42:56,000 - واحد فقط من العصابة كان يطلق النار هل هذا صحيح؟ - نعم سيدي 503 00:42:56,173 --> 00:42:59,506 - هل رأيت الرجل الذي أطلق النار؟ - نعم سيدي 504 00:42:59,577 --> 00:43:02,888 - من كان؟ - كان المدعى عليه 505 00:43:03,380 --> 00:43:05,999 الشاهد لك ياسيدي ؟ 506 00:43:09,153 --> 00:43:12,714 سيد أفيري ، لقد كنت في المحكمة 507 00:43:12,790 --> 00:43:16,888 بينما كان الشهود الخمسة السابقون يشهدون ، أليس كذلك؟ 508 00:43:17,227 --> 00:43:18,489 نعم سيدي 509 00:43:18,696 --> 00:43:20,596 أنا اعلم أن لديك ذاكرة جيدة 510 00:43:20,664 --> 00:43:24,293 لكن بإذن منك ، أنا اود أن أنعشها قليلا 511 00:43:24,668 --> 00:43:27,796 حتى الآن ، لا أحد من الرجال الخمسة الذين رافقوك في المجموعة 512 00:43:27,871 --> 00:43:32,001 تمكن من التعرف بشكل إيجابي على أي من المجرمون الثلاثة 513 00:43:32,409 --> 00:43:34,843 هو فعلا من قتل المارشال كين 514 00:43:34,912 --> 00:43:37,380 الآن هل تتذكر تلك الشهادة؟ 515 00:43:37,681 --> 00:43:39,740 - نعم. - جيد 516 00:43:40,584 --> 00:43:45,111 الآن أريدك أن تخبر المحكمة وهيئة المحلفين 517 00:43:45,656 --> 00:43:50,777 إذا كنت تعتقد أن رؤيتك أفضل من رؤية الشهود الخمسة الآخرين 518 00:43:52,363 --> 00:43:54,999 ليس أفضل ، ولكن بنفس الجودة 519 00:43:55,065 --> 00:43:56,327 حسنا 520 00:43:57,368 --> 00:43:59,444 الآن أخبر هيئة المحلفين 521 00:43:59,703 --> 00:44:03,888 أي واحد من الخارجين عن القانون قتل المارشال كين 522 00:44:05,342 --> 00:44:07,902 كما قال الآخرون ، من حيث كنت 523 00:44:08,345 --> 00:44:11,280 بدا الأمر وكأنه الصبي المدعى عليه 524 00:44:11,682 --> 00:44:12,979 بدا؟ 525 00:44:13,317 --> 00:44:17,333 الآن هؤلاء الاثني عشر رجلاً ليسوا مهتمين بالتخمينات انهم يريدون الحقائق 527 00:44:17,888 --> 00:44:19,355 الآن ، مرة أخرى 528 00:44:19,423 --> 00:44:23,325 وهذه المرة أريدك أن تكون متأكد تمامًا من إجابتك 529 00:44:23,394 --> 00:44:27,222 حياة الرجل تعتمد بناء على شهادتك ، سيد أفيري 530 00:44:27,665 --> 00:44:31,999 أي واحد من الخارجين عن القانون كان؟ 531 00:44:36,273 --> 00:44:40,222 اذا وضعتها على هذا النحو ، أنا فقط لا أستطيع أن أقول على وجه اليقين 532 00:44:40,778 --> 00:44:44,333 - لا مزيد من الاسئلة - يمكنك التنحي 533 00:44:46,417 --> 00:44:47,748 ليس لديهم قضية ، يا بني 534 00:44:48,052 --> 00:44:51,612 أخشى أنني سأضطر إلى وضعك على المنصة 535 00:44:53,290 --> 00:44:56,316 المحكمة تستدعي الماريشال بن كاتلر 536 00:44:56,393 --> 00:44:58,520 مارشال كاتلر إلى المنصة 537 00:45:02,066 --> 00:45:04,034 تقسم على قول الحقيقة ، الحقيقة كاملة 538 00:45:04,101 --> 00:45:05,534 - لا شيء سوى الحقيقة؟ - أنا اقسم 539 00:45:05,602 --> 00:45:06,660 - اسمك؟ - بن كاتلر 540 00:45:06,737 --> 00:45:09,261 قف على منصة الشهود 541 00:45:13,977 --> 00:45:17,777 هل يمكنك من فضلك توضيح قصتك حول اطلاق النار؟ 542 00:45:18,382 --> 00:45:22,045 كان هيرام كين أول رجل طارد لصوص البنك خارج المدينة 543 00:45:22,119 --> 00:45:24,713 وانا كنت خلفه، ربما بـ 20 ياردة 544 00:45:24,955 --> 00:45:27,185 نطارد ما تبقى من العصابة 545 00:45:27,691 --> 00:45:30,353 الآن الخارجين عن القانون اتخذوا موقعا في الجزء العلوي من التل 546 00:45:30,427 --> 00:45:32,486 حسنًا ، لقد سمعت كل ذلك 547 00:45:32,563 --> 00:45:36,055 كانت قواتنا تطلق النار عندما قُتل هيرام كين 548 00:45:36,133 --> 00:45:37,930 الآن ، ربما ، لأسباب معينة 549 00:45:38,001 --> 00:45:41,266 الرجال الآخرون في قواتنا لم يمكنهم تحديد القاتل 550 00:45:41,338 --> 00:45:42,498 أنا استطيع 551 00:45:43,040 --> 00:45:46,134 انت يمكنك؟ هل هو هنا في هذه القاعة؟ 552 00:45:46,210 --> 00:45:47,999 نعم انه هنا 553 00:45:48,178 --> 00:45:52,375 - المدعى عليه ادوارد كامبل - الشاهد لك يا سيدي 554 00:45:58,555 --> 00:46:00,489 مارشال كاتلر ، أليس صحيحا 555 00:46:00,557 --> 00:46:04,186 أن ابنتك وإيدي كامبل كانوا أحباء منذ الطفولة؟ 556 00:46:04,261 --> 00:46:05,250 اعتراض 557 00:46:05,329 --> 00:46:08,821 حضرة القاضي ، الحياة الشخصية للمارشال لا علاقة له بهذه القضية 558 00:46:08,899 --> 00:46:10,025 الاعتراض مقبول 559 00:46:10,100 --> 00:46:12,568 عليك الالتزم بالحقائق ، سيد سيلبي انت ادرى 560 00:46:12,636 --> 00:46:14,501 أنا آسف حضرتك 561 00:46:17,074 --> 00:46:20,976 مارشال ، هل كنت على قدميك أم راكبا اثناء وقع إطلاق النار؟ 562 00:46:21,178 --> 00:46:24,079 - كنت على قدمي - حقا؟ كيف حدث ذلك؟ 563 00:46:24,148 --> 00:46:26,013 تم إطلاق النار على حصاني وسقطت 564 00:46:26,416 --> 00:46:28,907 - إذن لابد أنك سقطت - انا وقعت 565 00:46:29,787 --> 00:46:33,333 - أثق في أنك لم تتأذى - انا لم أتأذى 566 00:46:34,324 --> 00:46:36,849 أيها السادة ، لقد سقط معظمنا 567 00:46:36,927 --> 00:46:39,919 أو ألقي من حصان في وقت ما خلال حياتنا 568 00:46:39,997 --> 00:46:41,521 إنها تهز الرجل 569 00:46:41,598 --> 00:46:45,534 مع معظم الرجال ، يستغرق الأمر بعض الوقت حتى يصحو 570 00:46:45,602 --> 00:46:50,333 لكن ليس المارشال إنه رجل شديد الصلابة 571 00:46:51,441 --> 00:46:54,774 مارشال ، ما مدى قربك عن الخارجين عن القانون 572 00:46:54,845 --> 00:46:57,245 عندما هبطت أخيرًا في التراب؟ 573 00:46:57,314 --> 00:46:59,908 - سأقول تقريبا 50 ياردة - تقريبا؟ 574 00:46:59,983 --> 00:47:01,678 هذا ما قلته. تقريبا 575 00:47:01,885 --> 00:47:03,250 خمسون ياردة 576 00:47:03,687 --> 00:47:07,214 وانت سقطت من حصان يجري بأقصى سرعة 577 00:47:07,291 --> 00:47:10,192 مع خيول العصابة المدوية في كل مكان 578 00:47:10,661 --> 00:47:13,562 ولا يزال بإمكانك تحديد 579 00:47:13,630 --> 00:47:16,121 الخارج عن القانون الذي أطلق النار على المارشال كين؟ 580 00:47:16,934 --> 00:47:19,095 - أنا استطيع. - كيف؟ 581 00:47:19,169 --> 00:47:22,400 لأن واحدًا منهم فقط كان يطلق النار عندما أصيب هيرام كين 582 00:47:22,472 --> 00:47:26,000 ولقد رأيت وجهه بوضوح شديد كان إدوارد كامبل 583 00:47:26,310 --> 00:47:31,000 أنا اطلقت النار عليه، واسقطته من على حصانه عندما نهضت إلى حيث كان ساقطا وادرته 585 00:47:31,281 --> 00:47:33,146 لانه كان مستلقيًا على وجهه 586 00:47:33,450 --> 00:47:36,509 كان لا يزال إدوارد كامبل 587 00:47:45,562 --> 00:47:48,000 لجنة التحكيم قادمة 588 00:47:59,109 --> 00:48:01,777 الجميع يقف ، من فضلكم 589 00:48:07,651 --> 00:48:09,312 جلوس من فضلكم 590 00:48:10,654 --> 00:48:13,487 السادة أعضاء هيئة المحلفين هل توصلتم الى حكم؟ 591 00:48:15,859 --> 00:48:19,555 - توصلنا ، حضرتك - ما هو حكمكم؟ 592 00:48:20,297 --> 00:48:24,000 نحن نجده مذنبا بالتهم الموجهة إليه 593 00:48:25,335 --> 00:48:28,000 المدعى عليه انهض من فضلك 594 00:48:34,144 --> 00:48:38,333 هل لديك أي شيء لتقوله قبل أن تنطق هذه المحكمة بالحكم؟ 595 00:48:38,782 --> 00:48:40,272 فخامتك 596 00:48:41,385 --> 00:48:45,445 لقد عرفت المارشال كاتلر تقريبا على مدى حياتي 597 00:48:46,189 --> 00:48:48,089 وأنا أعلم أنه صادق 598 00:48:49,927 --> 00:48:52,293 يعتقد أنه رآني اقتل المارشال كاين 599 00:48:52,362 --> 00:48:55,125 لذلك كان عليه أن يقول ذلك 600 00:48:56,366 --> 00:48:58,999 أنا لا ألومه على ذلك 601 00:48:59,703 --> 00:49:01,034 ليس قليلا 602 00:49:03,674 --> 00:49:06,000 لكنني لم أفعل ذلك 603 00:49:09,479 --> 00:49:12,000 أنا اقسم أنني لم أفعل 604 00:49:13,951 --> 00:49:17,079 أعترف أنني أخطأت 605 00:49:18,855 --> 00:49:20,999 لقد ساعدت فرانك على 606 00:49:22,426 --> 00:49:25,793 لقد ساعدت في سرقة البنك ، ويجب أن أعاقب على ذلك 607 00:49:27,064 --> 00:49:29,998 لكنني لأاستطع قتل أي شخص 608 00:49:31,401 --> 00:49:33,555 أنا فقط لا أستطيع 609 00:49:35,472 --> 00:49:37,337 أتيحت لي كل الفرص في العالم 610 00:49:37,407 --> 00:49:41,002 لو كان بإمكاني قتل شخص ما لقتلت المارشال كاتلر 611 00:49:41,078 --> 00:49:42,666 لكنني لم أفعل 612 00:49:42,946 --> 00:49:45,999 بدلاً من ذلك ، أطلقت النار على حصانه عمدًا 613 00:49:46,350 --> 00:49:49,581 هذا كل شئ. أعني ، هذا ما حدث حتى توقفت عن الاطلاق 614 00:49:49,987 --> 00:49:53,717 واحد من الآخرين يجب أن يكون قتل المارشال كين 615 00:49:56,126 --> 00:49:57,718 أنا اقسم 616 00:49:58,962 --> 00:50:02,999 أنني لن أتوسل أبدًا من أجل أي شيء 617 00:50:04,868 --> 00:50:06,999 لكني أتوسل الآن 618 00:50:08,538 --> 00:50:10,444 من أجل حياتي 619 00:50:12,075 --> 00:50:15,000 وللحصول على فرصة ثانية للحياة 620 00:50:18,315 --> 00:50:22,222 لأنني لم أحصل أبدًا على فرصة اولى 621 00:50:29,726 --> 00:50:31,159 إدوارد كامبل 622 00:50:32,029 --> 00:50:36,398 لقد حكمت هذه المحكمة في صباح يوم 20 يونيو 623 00:50:37,367 --> 00:50:41,497 في عام 1878 ، بين الساعة 7:00 و 10:00 صباحاً. 624 00:50:41,905 --> 00:50:45,430 باعدامك شنقا حتى الموت 625 00:50:49,346 --> 00:50:50,999 مارشال 626 00:51:12,702 --> 00:51:15,999 رفعت جلسات المحكمة 627 00:51:35,592 --> 00:51:38,152 - هل كل شيء على ما يرام ، إد؟ - اجل لا بأس 628 00:51:38,228 --> 00:51:42,562 كان ذلك المحامي هنا يبحث عنك. قال أنه سينتظرك في الصالون 629 00:51:42,632 --> 00:51:43,758 شكرا 630 00:52:01,518 --> 00:52:02,712 مرحبا تال 631 00:52:04,221 --> 00:52:05,711 تحياتي بن 632 00:52:06,456 --> 00:52:08,356 ما الذي تفعله هنا؟ 633 00:52:08,425 --> 00:52:10,893 شيئين ، حسب ترتيب أهميتهما 634 00:52:10,961 --> 00:52:13,111 الأول: اخذ مشروب 635 00:52:14,464 --> 00:52:17,000 الثاني: انتظار الحديث معك 636 00:52:17,300 --> 00:52:19,825 اعتقدت أنك ستغادر على الحافلة بعد الظهر 637 00:52:19,903 --> 00:52:23,168 أخبرتك أنني أريد أن أراك. اين كنت 638 00:52:23,507 --> 00:52:26,101 خارجا في بلاد الله الطاهرة النقية 639 00:52:26,176 --> 00:52:29,111 حيث يمكن للرجل أن يكون بمفرده مع روحه المعذبة؟ 640 00:52:31,047 --> 00:52:33,038 تمنيت ان استمتع بركوب الخيل 641 00:52:33,884 --> 00:52:35,715 لم تكن ذا فائدة كبيرة 642 00:52:39,055 --> 00:52:40,955 بوصتان في الساعة 643 00:52:41,057 --> 00:52:44,549 عندما يصل الخمر الحقيقي الى ذهني ، هذا هو المعدل الخاص بي 644 00:52:44,628 --> 00:52:46,653 يمكنك ضبط ساعتك بواسطتها 645 00:52:46,730 --> 00:52:49,221 هذه ساعتي الرملية. استمر ، ساعد نفسك 646 00:52:49,299 --> 00:52:52,777 أيها الساقي ، هل لديك كأس آخر؟ 647 00:52:53,837 --> 00:52:57,111 يمكنك أن توفر على نفسك الوقت عن طريق الشرب بسرعة ، تال 648 00:52:57,974 --> 00:53:00,444 انها لاتحافظ على كرامتي ، بن 649 00:53:00,944 --> 00:53:05,999 أنا احتاج ذلك. .أحتاج ما هو أسوأ في كل مرة أرسل شخصًا إلى حبل المشنقة 650 00:53:12,289 --> 00:53:14,555 ، في صحتك 651 00:53:17,861 --> 00:53:21,666 جئت لأتحدث معك عن الإعدام 652 00:53:22,999 --> 00:53:26,366 - ليس علينا الحديث عن ذلك - لكن نحن فعلنا 653 00:53:26,870 --> 00:53:29,634 لم يكن هناك شنق في ولاية نبراسكا منذ وقت طويل 654 00:53:29,706 --> 00:53:32,999 هناك بعض المراسيم الجديدة التي يجب تحضيرها 655 00:53:34,611 --> 00:53:35,839 مثل ماذا؟ 656 00:53:35,912 --> 00:53:39,222 انت لا تستطيع أن تشنق رجلاً على شجرة عالية. 657 00:53:39,449 --> 00:53:41,474 او ان تشنقه على برميل 658 00:53:41,818 --> 00:53:43,183 أنا أعرف ذلك 659 00:53:43,853 --> 00:53:47,111 - لابد من بناء حبل مشنقة - هذا صحيح 660 00:53:47,591 --> 00:53:48,819 وهنا 661 00:53:50,327 --> 00:53:52,999 ها هي القياسات 662 00:53:53,663 --> 00:53:57,531 وأيضا بناء سياج مرتفع محكم 663 00:53:59,469 --> 00:54:02,404 - سياج؟ - لضمان الخصوصية 664 00:54:02,739 --> 00:54:05,572 يتم تنفيذ الحكم بمشاركة عامة 665 00:54:05,642 --> 00:54:08,999 انها عقوبة قاسية وغير عادية 666 00:54:10,814 --> 00:54:13,111 سنحتاج ثلاثة شهود رسميين 667 00:54:13,450 --> 00:54:16,999 أنت والطبيب وشخص آخر 668 00:54:19,422 --> 00:54:22,914 لنتحدث عن شيء آخر. كيف حال الاسرة؟ 669 00:54:23,426 --> 00:54:26,418 انهم بخير. الصبي في كلية الحقوق 670 00:54:27,430 --> 00:54:30,000 الفتاة متزوجة من مزارع صغير 671 00:54:30,433 --> 00:54:33,555 سوف تجعلني جدو في أي يوم 672 00:54:33,803 --> 00:54:35,236 هذا جيد 673 00:54:36,773 --> 00:54:37,797 نعم 674 00:54:39,576 --> 00:54:42,168 انا رجل سعيد جدا 675 00:55:22,285 --> 00:55:23,411 مرحبا روث 676 00:55:26,456 --> 00:55:28,219 انا كنت في انتظارك 677 00:55:29,159 --> 00:55:32,444 - ألم تأتي؟ - نعم ، كنت سأتي ، روث 678 00:55:32,762 --> 00:55:35,959 أنا آسف ، لم أكن أتوقع أن اسهر مع المحامي هذه الليلة 679 00:55:36,032 --> 00:55:37,829 أنت لن تفعل ذلك 680 00:55:38,368 --> 00:55:39,460 الشنق؟ 681 00:55:40,270 --> 00:55:42,568 - شخص ما يجب أن يشنقه - لكن ليس أنت 682 00:55:42,639 --> 00:55:43,663 من ... اذا؟ 683 00:55:43,740 --> 00:55:46,334 اي شخص. لا يهم ، بن ، لكن ليس انت 684 00:55:46,409 --> 00:55:49,207 انظري ، إذا جاء أحدهم اعرضي عليه أن يفعل ذلك من أجلي. 685 00:55:49,279 --> 00:55:52,112 سأعطيه راتب شهر ، بكل سرور شهرين 686 00:55:52,382 --> 00:55:54,009 لا أحد سيذهب 687 00:55:54,084 --> 00:55:56,999 لكن بن ، فكر في لوري 688 00:55:57,087 --> 00:55:59,999 أنا أفكر بها كل دقيقة 689 00:56:01,524 --> 00:56:04,288 يمكنك نزع تلك الشارة ورميها في التراب 690 00:56:04,361 --> 00:56:07,444 وابتعد عنه ، ولن يلومك أحد 691 00:56:07,764 --> 00:56:09,444 لا أحد سواي سيشنقه 692 00:56:09,799 --> 00:56:12,999 هل كبريائك يهمك أكثر من ابنتك؟ 693 00:56:13,503 --> 00:56:15,334 إنه ليس مجرد كبرياء روث 694 00:56:15,605 --> 00:56:18,574 هناك الكثير من الأشياء الأخرى مختلطة معًا 695 00:56:19,376 --> 00:56:22,444 إنه القسم الذي قطعته على الكتاب المقدس 696 00:56:22,679 --> 00:56:25,704 الأرض التي أعيش فيها وأحبها 697 00:56:26,182 --> 00:56:30,811 لكنها في الغالب مسألة العدل والقانون 698 00:56:32,188 --> 00:56:34,000 أنا أؤمن بهم 699 00:56:34,057 --> 00:56:37,389 هل هذا يكفي لجعلك جلاد؟ 700 00:56:38,161 --> 00:56:41,187 روث ، حاولي أن تفهمي. علي أن أفعل ذلك 701 00:56:41,431 --> 00:56:42,557 انت تريد أن تفعل ذلك 702 00:56:42,632 --> 00:56:45,726 انت أردت حياة ذلك الفتى منذ أن أحضرته إلى هنا 703 00:56:45,802 --> 00:56:47,736 لا تتحدثي مثل الأحمق 704 00:56:47,804 --> 00:56:50,272 بن ، لقد فكرت للتو في شيء مضحك للغاية 706 00:56:50,344 --> 00:56:54,134 يوم الشنق يصادف 20 يونيو وهذا اليوم كان من المفترض أن نتزوج 707 00:56:54,210 --> 00:56:56,337 - أليست هذه مزحة كبيرة؟ - روث ، اسمعيني 708 00:56:56,413 --> 00:56:59,610 ماذا كنت تخطط ان تفعل؟ المشي من حبل المشنقة إلى الكنيسة 709 00:56:59,682 --> 00:57:02,582 وتاخذني لانتظارك هناك؟ 710 00:57:12,028 --> 00:57:14,777 أنا في المنزل ، لوري 711 00:57:39,956 --> 00:57:43,666 - هل أنتي ذاهبة إلى مكان ما ، حبيبتي؟ - نعم الى روث. لا أستطيع العيش معك بعد الآن 713 00:57:43,827 --> 00:57:45,158 - استمعي لي... - لا تلمسني 714 00:57:45,228 --> 00:57:47,662 انت ابنتي. وستعيشين في منزلي 715 00:57:47,730 --> 00:57:51,800 لا يمكنك ابقائي هنا إلا إذا قمت بتقييد يدي وحبستني مثل إيدي 717 00:57:51,935 --> 00:57:55,000 - أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك إذا أردت - لوري ، استمعي لي 719 00:57:55,238 --> 00:57:59,222 إنه فقط على حساباتك أن إدي سيموت ألا يمكن أن تكون مخطئا؟ 721 00:57:59,409 --> 00:58:03,003 البلدة كلها تعتقد ذلك ، وأنا اعتقد ذلك أيضًا 722 00:58:22,665 --> 00:58:25,999 - مساء الخير مولي. - مساء الخير بن 723 00:58:29,405 --> 00:58:30,702 كيف حال فتاتي؟ 724 00:58:30,773 --> 00:58:32,832 نفس الشيء ، بن ، نفس الشيء 725 00:58:32,976 --> 00:58:36,036 - اسحب كرسي واجلس - لا ، سأجلس هنا ، مولي 726 00:58:36,779 --> 00:58:39,111 اعتدنا أن نجلس هنا أنا وهيرام 727 00:58:39,549 --> 00:58:40,999 لطيف جدا 728 00:58:41,885 --> 00:58:43,999 انا توقعت مجيئك بن 729 00:58:44,721 --> 00:58:47,690 مولي ، انا جئت لأستمد منك بعض القوة 730 00:58:47,757 --> 00:58:52,822 كلام فارغ. انت لا تحتاجها أنت من أقوى الرجال الذين عرفتهم 732 00:58:52,896 --> 00:58:55,333 لا ، من الداخل اختلف ، مولي 733 00:58:55,732 --> 00:58:58,461 علي شنق ذلك الفتى 734 00:58:59,035 --> 00:59:00,195 نعم 735 00:59:01,337 --> 00:59:03,999 كان على هيرام أن يفعل مثل هذه الأشياء 736 00:59:04,173 --> 00:59:06,107 أنا اعرف اي نوع من الرجال كان هو 737 00:59:06,976 --> 00:59:10,137 لا بد أنه كان يحتاج إلى مساعدتك أيضًا 738 00:59:11,481 --> 00:59:14,644 أنا آسف ، لم أقصد أن أجعلك تبكين. سامحيني 739 00:59:16,819 --> 00:59:18,446 كلام فارغ 740 00:59:19,355 --> 00:59:21,444 لا يوجد شيء لاسامحك عليه 741 00:59:21,891 --> 00:59:24,999 امرأة تبكي ، هذا طبيعي أن تفعل 742 00:59:26,095 --> 00:59:29,111 كما يمكن للرجل أن يسكر ويتشاجر 743 00:59:29,432 --> 00:59:32,888 احيانا من الجيد للمرأة أن تبكي 744 00:59:34,270 --> 00:59:37,222 أنا ابكي على زوجي الذي رحل 745 00:59:37,840 --> 00:59:39,999 وأنا أبكي على ذلك الفتى 746 00:59:40,143 --> 00:59:44,555 بالرغم من نفسه الشريرة الذي جعلته يقتل 747 00:59:45,181 --> 00:59:47,672 لكن في الغالب أبكي من أجلك بن 748 00:59:47,750 --> 00:59:50,777 لأنك لا تستطيع أن تفعل ذلك بنفسك 749 00:59:52,188 --> 00:59:56,284 هنا ، كما ترى ، أنا اشعر بتحسن 750 00:59:58,828 --> 01:00:00,853 لقد جعلتيني أشعر بتحسن أيضًا ، مولي 751 01:00:00,930 --> 01:00:04,999 ليس أفضل ، لكن أقوى ، واعلم أنك ستكونين اقوى ايضا 752 01:00:05,568 --> 01:00:08,111 لا أعرف لماذا بالضبط ، لكنك تعرفين 753 01:00:08,605 --> 01:00:11,232 اعتاد هيرام أن يقول ذلك 754 01:00:12,241 --> 01:00:14,333 أنت امرأة حكيمة مولي 755 01:00:14,444 --> 01:00:16,444 مجرد امراة قديمة 756 01:00:16,980 --> 01:00:18,277 - مع السلامة. - وداعا 757 01:00:19,949 --> 01:00:22,975 بالمناسبة، أودعت 3000 دولار في حسابك المصرفي 758 01:00:23,152 --> 01:00:24,278 انت ماذا؟ 759 01:00:24,354 --> 01:00:27,380 جائزة مات فليتشر جاء الشيك بالبريد اليوم 760 01:00:27,457 --> 01:00:29,982 - الآن ، بن ، هذا لك. - لا تجادليني ، مولي 761 01:00:30,059 --> 01:00:32,527 أنت تعلمين أنني مرهق للغاية بسبب فوزك 762 01:00:32,595 --> 01:00:34,529 معتوه ، تقصد 763 01:00:34,964 --> 01:00:38,999 - هذا الصوت يبدو مثل فتاتي. مع السلامة. - وداعا ، بن 764 01:00:55,485 --> 01:00:57,680 حسنًا ، ناولني قطعة من اللوح هناك 765 01:00:57,754 --> 01:01:00,416 هذان الرجلان يعلمان بالتأكيد ماذا يفعلون 766 01:01:00,490 --> 01:01:03,288 نعم ، هناك زوج من الاشرار إنا لم ارهم من قبل 767 01:01:03,993 --> 01:01:07,224 - من اين جلبهم بن كاتلر ؟ - من سجن الولاية 768 01:01:07,397 --> 01:01:12,444 لم يستطعوا الحصول على أي شخص هنا لبناء المشنقة لذلك كان عليه أن يستورد بعض الخبراء 770 01:01:12,635 --> 01:01:16,444 ليس من الصواب ترك الصبي يشاهد ذلك ينبغي أن يغطي بن تلك النافذة 772 01:01:16,639 --> 01:01:18,300 لا ، ليس بن 773 01:01:18,374 --> 01:01:20,968 أنا شخصياً أعتقد إنه يستمتع بهذا الأمر 774 01:01:21,044 --> 01:01:23,239 - مرحبا بن. - صباح الخير 775 01:01:23,413 --> 01:01:25,745 - سيد "ماكينون"! - مرحبا ، مارشال 776 01:01:25,815 --> 01:01:29,080 - ماذا عن السور؟ - في وقته المناسب ، مارشال. 777 01:01:29,152 --> 01:01:31,086 أخبرتك أنني أريد بناء السور أولاً. 778 01:01:31,154 --> 01:01:34,146 نحن ينبغي ان ننهي المشنقة ، بعد أن وصلنا إلى هذا الحد 779 01:01:34,223 --> 01:01:36,999 ابدأ على السياج الآن 780 01:01:44,367 --> 01:01:47,111 ألق نظرة فاحصة على حدوته اليسرى 781 01:01:47,336 --> 01:01:48,667 مرحبا بول 782 01:01:50,373 --> 01:01:54,333 - يأخذ الكثير من العمل لشنق رجل - نعم 783 01:01:54,744 --> 01:01:57,939 إنهم يعتبرونه عرضًا للتفرج عليه 784 01:01:58,448 --> 01:02:00,143 يبدو انها ستمطر 785 01:02:00,216 --> 01:02:03,999 لا ، ليس الان ربما بعد أسبوع ، او 10 أيام 786 01:02:04,187 --> 01:02:06,212 سيكون يوم الجمعة يومًا جيدًا للشنق. 787 01:02:06,289 --> 01:02:07,517 انا لست متأكدا 788 01:02:07,590 --> 01:02:09,990 هل ترى ذلك الخط من السحب المنخفضة هناك؟ 789 01:02:10,059 --> 01:02:14,000 سيكون عليك ابعاد تلك العربات من الشارع فأنت تسد الطريق 791 01:02:14,297 --> 01:02:17,095 - بالتأكيد ، مارشال. - مسرور باوامرك مارشال 792 01:02:17,166 --> 01:02:20,666 عندما ستاتون إلى هنا لمشاهدة الشنق ستصابون بخيبة أمل 794 01:02:20,803 --> 01:02:23,601 لانه سيكون هناك سياج عالي حول المشنقة 795 01:02:23,940 --> 01:02:25,339 ماذا تعرف عن ذلك؟ 796 01:02:25,408 --> 01:02:29,400 قطعت ما يقارب 100 ميل لرؤية الشنق 797 01:03:16,793 --> 01:03:18,111 مرحبا ، إيدي 798 01:03:23,933 --> 01:03:26,999 إيدي ، أتمنى أن أتمكن من مساعدتك 799 01:03:48,291 --> 01:03:51,777 لدي الكثير من الأسباب التي تجعلني لا أريد الموت 800 01:03:52,228 --> 01:03:54,666 وأنت السبب الرئيسي 801 01:03:56,332 --> 01:03:59,665 - أحبك يا لوري. احببتك دائما - إيدي 802 01:04:01,304 --> 01:04:03,555 طفلتي 803 01:04:07,410 --> 01:04:09,275 أريدك أن تفعلي شيئًا من أجلي 804 01:04:09,345 --> 01:04:11,870 - أي شئ! - حسنا إذا 805 01:04:13,449 --> 01:04:15,849 أريدك أن تعودي إلى هنا غدًا 806 01:04:16,586 --> 01:04:18,383 وأريدك أن تحضري لي مسدسًا 807 01:04:18,454 --> 01:04:21,389 - هل ستفعلين ذلك من أجلي رجاءا؟ - إيدي ، لا 808 01:04:27,864 --> 01:04:29,661 رجاءا ، هل ستفعلين ذلك من أجلي؟ 809 01:04:29,732 --> 01:04:31,461 حسنا 810 01:04:47,149 --> 01:04:49,845 انا لن أتبادل الأماكن معه مقابل مليون دولار 811 01:04:49,919 --> 01:04:51,113 وأنا كذلك 812 01:04:51,187 --> 01:04:54,247 سيكون سيئًا بما يكفي أن تضطر إلى شنق رجل ، ولكن 813 01:04:54,323 --> 01:04:55,984 ألا تعتقد أن الصبي فعل ذلك؟ 814 01:04:56,058 --> 01:04:59,152 انا كنت في تلك القوات ، أتذكر؟ انا لم أستطع معرفة من فعل ذلك 815 01:04:59,228 --> 01:05:02,220 شك معقول، هذا ما يسمونه. شك معقول. 816 01:05:02,298 --> 01:05:04,528 إذا كان كذلك ، فلا يجب شنق الرجل 817 01:05:04,600 --> 01:05:08,001 سأخبرك، لقد فعلت الكثير من الأشياء السيئة في حياتي .. 818 01:05:08,070 --> 01:05:09,537 كل منا لديه 819 01:05:09,839 --> 01:05:13,502 لكني لا أقسم على الكتاب المقدس وأقول حقيقة انا غير متاكد منها 820 01:05:14,510 --> 01:05:17,444 هل تقصد أن (بن كاتلر) كان يكذب؟ 821 01:05:17,914 --> 01:05:21,179 أنا أقول أنني كنت في تلك القوات ولم أستطع معرفة ذلك 822 01:05:21,651 --> 01:05:24,950 بالطبع ، إذا كان لدي ابنة وكانت لطيفة مع المحكوم عليه 823 01:05:25,254 --> 01:05:27,381 ربما سيكون بصري أفضل 824 01:05:27,490 --> 01:05:29,822 - كلامه معقول - نعم هذا صحيح 825 01:05:37,300 --> 01:05:39,291 - مرحبا سام. - أهلا 826 01:05:39,702 --> 01:05:42,728 اسمعوا ياولاد لقد كنت هنا منذ فترة طويلة جدًا 827 01:05:43,005 --> 01:05:45,303 التقى بالكثير من الناس ، ومن جميع الأنواع. 828 01:05:45,942 --> 01:05:48,467 لكنني لم أرتكب مثل هذا الخطأ مع رجل من قبل. 829 01:05:48,544 --> 01:05:50,512 هل تعتقد أن كامبل بريء أيضًا؟ 830 01:05:50,579 --> 01:05:53,222 - أنا متأكد من ذلك. - انا لا أعلم 831 01:05:53,482 --> 01:05:55,746 انا لا أعرف ما إذا كان مذنبًا أيضًا 832 01:05:55,851 --> 01:05:57,999 ولا أعتقد أن بن يعرف 833 01:05:58,454 --> 01:06:00,752 اسمع ، نحن مفوضي المقاطعة 834 01:06:00,823 --> 01:06:03,257 قمنا بتعيين المارشال. ويمكننا طرده أيضًا 835 01:06:03,326 --> 01:06:05,055 لا ، هذا لن يساعد 836 01:06:05,494 --> 01:06:08,190 نحن لم نتمكن من العثور على أي شخص آخر يحل محله 837 01:06:08,264 --> 01:06:011,666 ثانيًا ، حتى لو استطعنا الشنق يجب أن يتم على أي حال 839 01:06:11,701 --> 01:06:13,566 الصبي حُكم عليه بالإعدام ، أتتذكر؟ 840 01:06:13,636 --> 01:06:15,228 نعم ، حسب شهادة بن كاتلر. 841 01:06:15,304 --> 01:06:18,569 سأخبرك بما يمكننا فعله نحن يمكننا أن نبدأ التماس الرأفة 842 01:06:18,641 --> 01:06:21,777 عمليا البلدة كلها ستوقع عليه 843 01:06:22,278 --> 01:06:26,666 - هل تعتقد أن هذا سيكون جيدا؟ - لا يمكن أن يؤذي 844 01:06:52,041 --> 01:06:53,999 مرحبا عم بن 845 01:06:54,110 --> 01:06:55,577 مرحبا ميدج 846 01:06:55,811 --> 01:06:57,870 اليس الوقت متاخر لخروجك؟ 847 01:06:57,947 --> 01:07:00,777 كنت أرغب في التحدث معك 848 01:07:01,050 --> 01:07:03,777 انا رأيتك تأتي إلى هنا 849 01:07:04,754 --> 01:07:07,777 دعنا نخرج ونتحدث في الحظيرة 850 01:07:08,424 --> 01:07:12,111 - كيف كان ألفريد ، ميدج؟ - بخير 851 01:07:13,362 --> 01:07:15,333 تعال ، اجلس هنا 852 01:07:17,166 --> 01:07:19,361 كيف حال والدتك ؟ ولوري؟ 853 01:07:19,468 --> 01:07:20,958 بخير ، على ما أظن 854 01:07:21,037 --> 01:07:23,369 العم بن أنت وأمي 855 01:07:23,973 --> 01:07:26,464 أنت لن تتزوجها الآن ، أليس كذلك؟ 856 01:07:26,976 --> 01:07:29,171 لا ، في ظل هذه الاوضاع ، ميدج 857 01:07:29,478 --> 01:07:31,999 أنا اردت أن تكون والدي 858 01:07:32,181 --> 01:07:35,082 أردت ذلك أكثر من أي شيء في العالم 859 01:07:35,151 --> 01:07:36,516 شكرا ميدج 860 01:07:37,286 --> 01:07:40,483 لكنني سأفكر دائمًا فيك كصبي. أعدك بذلك 861 01:07:40,556 --> 01:07:45,423 عندما أكبر ، سأجعلك فخور بي عم بن تمامًا كما انا فخورًا بك 863 01:07:45,594 --> 01:07:47,222 - أنا متأكد من أنك ستفعل ، ميدج 864 01:07:47,300 --> 01:07:51,658 سأكون مثلك مثلك تماما. سأكون رجل قانون 865 01:07:51,801 --> 01:07:54,031 لا ، ميدج ، لا أريدك أن تفعل ذلك 866 01:07:54,103 --> 01:07:56,731 هناك الكثير من الأشياء التي يمكن أن تكونها 867 01:07:57,239 --> 01:07:59,571 انت رأيت ما يمكن أن يحدث لرجل يحمل شارة 868 01:07:59,642 --> 01:08:01,075 انا لن أخاف 869 01:08:01,143 --> 01:08:03,771 أنا اعلم أنك لن تخاف ميدج 870 01:08:03,846 --> 01:08:07,999 لكن هناك أشياء كثيرة أسوأ من الخوف بكثير. 871 01:08:08,918 --> 01:08:13,582 أعرف ما تقصده ، لكني سأفعل ما كان علي أن أفعله مثلك تمامًا 872 01:08:13,722 --> 01:08:16,777 حتى لو كان الجميع ضدي أيضًا 873 01:08:18,027 --> 01:08:20,291 ميدج ، لديك بضع سنوات للتفكير في ذلك 874 01:08:20,362 --> 01:08:21,920 ربما ستغير رأيك 875 01:08:21,997 --> 01:08:25,057 من الأفضل أن تجري على طول الى المنزل سوف تتساءل والدتك عنك 876 01:08:25,134 --> 01:08:26,897 شكرا لقدومك لرؤيتي 877 01:08:26,969 --> 01:08:28,903 ليلة سعيدة عم بن 878 01:08:29,572 --> 01:08:30,800 ليلة سعيدة ميدج 879 01:08:50,192 --> 01:08:52,888 - بن كاتلر 880 01:08:55,731 --> 01:08:57,392 مرحبا شباب 881 01:08:57,466 --> 01:09:01,111 لماذا لا تذهب لتناول عشائك؟ سوف أتولى المهمة لفترة من الوقت 882 01:09:01,470 --> 01:09:04,370 - تصفح الجريدة ، بن؟ - شكرا 883 01:09:08,777 --> 01:09:11,00 إنها فتاتك 884 01:09:29,798 --> 01:09:32,111 انتظر لحظة ، أفيري 885 01:09:32,568 --> 01:09:35,935 ألن تفحص تلك السلة قبل أن تدعها تذهب في الزنزانة؟ 886 01:09:36,005 --> 01:09:37,267 بن ، إنها ابنتك 887 01:09:37,339 --> 01:09:40,666 لا يحدث أي فرق . أريد فحص كل شيء قبل دخوله هناك 887 01:09:40,777 --> 01:09:42,999 حسنا 888 01:09:51,887 --> 01:09:52,555 حسنا 889 01:09:53,756 --> 01:09:55,111 بن 890 01:10:09,104 --> 01:10:13,666 من تريدي ان تريه ميتا؟ السيد أفيري؟ سيد مور؟ أنا؟ 892 01:10:13,943 --> 01:10:15,740 انه لم يكن ليقتل أحدا 893 01:10:15,811 --> 01:10:19,000 - هل أنت متأكدة من ذلك؟ - نعم ، إنه ليس مثلك 894 01:10:19,114 --> 01:10:23,000 انه لايستطع سلب حياة بشرية 895 01:10:25,854 --> 01:10:29,517 لن يسمح لها بالدخول إلى هنا بعد الآن . هل تفهم؟ 896 01:10:47,509 --> 01:10:50,999 بن هذا السلاح غير معبأ 897 01:11:28,784 --> 01:11:30,999 اجلس بن من فضلك 898 01:11:32,087 --> 01:11:34,647 حسنا. كيف حالك روث؟ 899 01:11:35,424 --> 01:11:36,516 بخير 900 01:11:36,859 --> 01:11:38,555 وكيف حال لوري؟ 901 01:11:39,061 --> 01:11:41,999 إنها تشعر بالأسف على نفسها 902 01:11:42,498 --> 01:11:44,999 لكنها سوف تتخطى الأمر 903 01:11:46,035 --> 01:11:49,000 الضرب المبرح هو ماتستحقه 904 01:11:49,438 --> 01:11:51,133 لا تكن متفاجئًا جدًا 905 01:11:51,573 --> 01:11:54,999 أنا لست غبيًة دائمًا كما كنت الليلة الماضية 906 01:11:55,678 --> 01:11:59,222 انا لم أقصد ما قلته . ليس أي منه 907 01:12:01,784 --> 01:12:04,651 باستثناء الجزء المتعلق برغبتك في الاستقالة 908 01:12:04,720 --> 01:12:06,222 انا لا أستطيع يا روث 909 01:12:06,689 --> 01:12:09,777 - أنا اعرف ، بن - وأنت لا تهتمين؟ 910 01:12:10,125 --> 01:12:12,524 بالطبع أنا أهتم 911 01:12:13,896 --> 01:12:16,444 لكني ما زلت أحبك 912 01:12:16,932 --> 01:12:19,777 وهذا هو الشيء الوحيد المهم. 913 01:12:26,141 --> 01:12:28,109 حصلت على التماس لك هنا ، مارشال 914 01:12:28,177 --> 01:12:31,442 مائتان واثنا عشر توقيعا تقريبا كل ناخب في سبرينجديل 915 01:12:31,513 --> 01:12:34,380 يريدون أن يحكم على كامبل بالسجن 916 01:12:35,884 --> 01:12:39,342 إذا كنت تتوقع مني أن أجعله بالإجماع ، فأنت تتحدث إلى الرجل الخطأ 917 01:12:39,421 --> 01:12:42,888 لسنا بحاجة إلى توقيعك نريدك أن تأخذها إلى الحاكم في لينكولن 919 01:12:42,958 --> 01:12:44,016 لماذا أنا؟ 920 01:12:44,093 --> 01:12:46,186 لأنك الوحيد الذي يعرفه جيدا 921 01:12:46,261 --> 01:12:49,555 ولكي لا يدخل شخص آخر قبل فوات الأوان 922 01:12:50,499 --> 01:12:51,796 وإذا رفضها 923 01:12:51,867 --> 01:12:56,222 لا يزال بإمكانك العودة في وقت كافٍ لتنفذ شنقك 924 01:12:57,272 --> 01:13:00,444 هذا خطأ. كل شيء خطأ 925 01:13:02,511 --> 01:13:05,999 أمامي مشوار طويل. من الأفضل أن أبدأه الان 926 01:13:26,201 --> 01:13:29,888 - في أي ساعة؟ - استرخي يا طفل 927 01:13:30,105 --> 01:13:33,266 سيعود بن هناك متسع من الوقت 928 01:13:39,248 --> 01:13:40,555 خذ 929 01:13:40,916 --> 01:13:42,222 لا شكرا 930 01:13:44,086 --> 01:13:46,577 إنها فقط حوالي الساعة العاشرة 931 01:13:46,655 --> 01:13:49,123 أغلب الاحتمال ان بن في طريق عودته الآن 932 01:13:49,191 --> 01:13:51,250 هل تعتقد ان الحاكم سيوقف الشنق؟ 933 01:13:51,326 --> 01:13:54,489 لا شك في ذلك. هذه العريضة تمثل الكثير من الأصوات 934 01:13:54,563 --> 01:13:57,444 بما في ذلك مور وأنا 935 01:14:45,581 --> 01:14:47,446 وأقول لك شيئًا واحدًا 936 01:14:47,516 --> 01:14:50,314 لن تنساه ابدا هذه البلدة 937 01:14:50,886 --> 01:14:53,111 إنه حاكم جيد 938 01:14:58,260 --> 01:15:01,333 يجب أن تعترف بذلك ، حاكم جيد 939 01:15:05,400 --> 01:15:07,766 - مساء الخير يا دكتور. - مرحبا دكتور 940 01:15:07,970 --> 01:15:11,999 - أنت سكران ، أفيري. - لماذا لا تخبر بن عن ذلك؟ 941 01:15:12,074 --> 01:15:14,701 ربما سوف يطردنا 942 01:15:16,245 --> 01:15:19,907 - خذ دكتور ، اشرب - لا شكرا 943 01:15:21,884 --> 01:15:24,999 انظر ، دكتور ، نحن نعرف كيف تشعر 944 01:15:25,320 --> 01:15:27,948 إنه أمر سيء للغاية بشأنك أنت وابنة بن 945 01:15:28,423 --> 01:15:30,550 هذه الأشياء تحدث في بعض الأحيان 946 01:15:30,626 --> 01:15:32,856 عليك فقط الاستفادة منها 947 01:15:33,095 --> 01:15:34,323 بالتأكيد 948 01:15:37,132 --> 01:15:38,326 استمع 949 01:15:39,902 --> 01:15:44,111 - هناك شخص ما في الحظيرة - لا ، الخيول مضطربة فقط 950 01:15:44,606 --> 01:15:48,803 انا ذاهب للتحقق . اغلق الباب خلفي 951 01:17:36,785 --> 01:17:38,377 على الحائط 952 01:17:42,057 --> 01:17:43,888 أنت ، استدر 953 01:17:50,899 --> 01:17:52,025 مرحبا يا طفل 954 01:17:52,100 --> 01:17:55,762 جورج ، انا كنت أتساءل عندما كنت قادمًا 955 01:17:57,005 --> 01:18:00,777 إنه مثل صيد سمكة في برميل ، هاه ، طفل؟ 956 01:18:07,449 --> 01:18:09,713 هناك نصف دزينة منهم امامي 957 01:18:09,785 --> 01:18:12,222 - هل هناك طريقة أخرى للخروج من هنا؟ - لا 958 01:18:12,721 --> 01:18:16,999 - هل وقع على تخفيف العقوبة؟ - نعم وقع عليه 959 01:18:19,695 --> 01:18:20,889 ها هو 960 01:18:22,364 --> 01:18:24,355 وهذا شيء آخر يمكنك الحصول عليه 961 01:18:24,433 --> 01:18:29,666 سيكون مسؤول دولة هنا غدا لنقل الطفل إلى السجن في لينكولن 962 01:18:33,308 --> 01:18:36,444 حسنًا ، هذا ما أردناه 963 01:18:38,880 --> 01:18:41,849 ذهب رجل القانون البقية لا يزالون هناك 964 01:18:41,917 --> 01:18:44,999 - هل سيأتون؟ - لا أعلم 965 01:18:53,328 --> 01:18:56,999 - بن ، هل هذا أنت؟ - نعم ، أنا روث 966 01:18:57,432 --> 01:19:00,222 شكرا لله انك عدت 967 01:19:00,802 --> 01:19:03,999 سوف لن يشنق كامبل 968 01:19:08,210 --> 01:19:11,555 - أنا سعيدة جدا من أجلك. - وأنا كذلك 969 01:19:12,214 --> 01:19:16,333 لا أعتقد أنه صحيح ، لكنه يبعث على الارتياح 970 01:19:17,185 --> 01:19:20,000 حسنًا ، يبدو ان الأمر جيدًا 971 01:19:22,324 --> 01:19:25,333 - ما هذا؟ - إنها فتاة تسير في اتجاهنا 972 01:19:25,794 --> 01:19:28,111 انتظر حتى تقرع ، ثم اتركها تدخل 973 01:19:28,864 --> 01:19:31,555 دعني ادخل! إنا لوري كاتلر 974 01:19:36,338 --> 01:19:40,111 - إيدي ، ما أنت فاعل - اسكتي. انظري مابيده 975 01:19:42,999 --> 01:19:44,269 كل شيء هادىء. هيا بنا 976 01:19:44,346 --> 01:19:47,144 إيدي ، لن يشنقوك لقد أوقف الحاكم الشنق 977 01:19:47,215 --> 01:19:50,241 لا تتكلمي. ابقي فمك مغلقا ولن تتأذي 978 01:19:50,318 --> 01:19:53,999 إيدي ، من فضلك! لا يمكنك. ليس بعد ماذا 979 01:19:54,156 --> 01:19:56,000 إيدي ، لا 980 01:19:56,792 --> 01:19:59,589 دعنا نخرج من هنا يا فتى 981 01:20:05,267 --> 01:20:06,393 هيا 982 01:20:29,758 --> 01:20:31,888 ماذا حدث هنا؟ 983 01:20:32,294 --> 01:20:33,989 - الصبي - هل انت بخير؟ 984 01:20:34,062 --> 01:20:36,758 إنه مجرد نتوء في الرأس. اذهب واحضرهم ، بن 985 01:21:05,894 --> 01:21:10,193 هل انتي مجنونة روث؟ اخرجي من هنا راندولف ، أخرجها 986 01:22:49,431 --> 01:22:51,444 أبي ، انتبه 987 01:24:01,569 --> 01:24:03,555 على السقالة 988 01:24:22,757 --> 01:24:25,222 شكرا بول ما مدى سوء اصابتك؟ 989 01:24:25,660 --> 01:24:29,788 - سأكون على مايرام - تعال ، دعنا نخرجك من هنا 990 01:24:34,035 --> 01:24:35,999 على مهلك 991 01:24:38,222 --> 01:24:41,304 أخبرتك أنه من الصعب أن أكون الطبيب الوحيد في المدينة 992 01:24:41,376 --> 01:24:43,401 سيكون بخير لوري 993 01:24:44,946 --> 01:24:47,999 خذه الى دكتور سيمونز في سكمور 994 01:24:55,657 --> 01:24:58,285 ضعها مرة أخرى. لو سمحت 995 01:24:59,627 --> 01:25:03,222 من كان سينتبه الى حماقتنا اذا لم تنتبه انت بن 996 01:25:03,333 --> 01:26:03,484 تحياتي لكم عـــــــــــــــــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــــــــــ