0
00:01:02,550 --> 00:01:08,000
فريد ماكيوري
0
00:01:08,111 --> 00:01:13,000
يوم جيد للشنق
0
00:01:13,550 --> 00:02:05,065
فريد ماكيوري
0
00:01:13,550 --> 00:02:05,065
يوم جيد للشنق
0
00:01:13,550 --> 00:02:05,065
ترجمها الى العربية
عــــــــــــــادلـــــــــــــــــــ
1
00:02:20,000 --> 00:02:23,222
خط حافلة مضبوط للغاية
2
00:02:23,666 --> 00:02:24,888
في الوقت المحدد
3
00:02:30,783 --> 00:02:32,999
الق نظرة ، مات
4
00:02:37,590 --> 00:02:40,524
نحن بالفعل في الموعد المحدد
5
00:04:14,053 --> 00:04:17,000
المكان مزدحم قليلاً هنا
6
00:04:50,857 --> 00:04:55,111
- مرحبا مارتي. هل حصلت على البيان؟
- تفضل بن
7
00:04:57,664 --> 00:04:59,427
إنه بخصوص وقت العشاء يا لوري
8
00:04:59,499 --> 00:05:02,400
استرح يا أبي
سوف أتحقق من هذه الفاتورة وأدققها
9
00:05:02,468 --> 00:05:04,111
جيد عزيزتي
10
00:05:04,570 --> 00:05:07,999
قم بتبريدهم
قبل إطعامهم راندولف
11
00:05:11,978 --> 00:05:14,999
بلدة صغيرة لطيفة ، أليس كذلك؟
12
00:05:49,315 --> 00:05:53,999
- دفتر توفيرك ، مارشال؟
- اعتقد انه عندي
13
00:05:55,888 --> 00:05:58,448
لا تهتمي سيدة كين
يمكنك إحضاره في المرة القادمة
14
00:05:58,524 --> 00:06:01,999
لماذا ؟ انه عندي . تفضل
15
00:06:06,099 --> 00:06:10,222
- ها أنت ذا ، مارشال
- شكرا لك ، آرثر
16
00:06:23,883 --> 00:06:26,999
لا تتحرك يا سيد
. ولاتحدث اي ضوضاء
17
00:06:27,053 --> 00:06:30,147
حسنًا ، افعل ما قيل لك وكن هادئًا
هيا
18
00:06:30,223 --> 00:06:31,451
هناك
19
00:06:32,592 --> 00:06:34,287
انت سمعته
. مقابل الحائط
20
00:06:34,560 --> 00:06:35,686
مرحبا بن
21
00:06:35,762 --> 00:06:39,163
مرحبًا ، مارشال كين
كيف حالك ايتها الشابة؟
22
00:06:39,232 --> 00:06:42,599
إنا امرأة شابة؟
لا أصدق أنك بخير ، بن كاتلر
23
00:06:42,668 --> 00:06:46,570
- لم أشعر بتحسن في حياتي ، مولي
- ربما اعصابك تعبانة قليلا
24
00:06:46,639 --> 00:06:49,164
أنا؟
انظر إلى هذا: ثابتة مثل الصخرة
25
00:06:49,242 --> 00:06:51,733
اريد ان اراك تفعل ذلك
بعد اسبوعين من الغد
26
00:06:51,811 --> 00:06:53,711
- سأفعل ذلك
- لا ، لن تفعل
27
00:06:53,780 --> 00:06:57,147
من المحتمل أن يغمى عليك
كالميت على المذبح
28
00:06:57,216 --> 00:07:00,650
كل الرجال الأقوياء والكبار متشابهون
29
00:07:03,122 --> 00:07:06,333
أين ستقضيان شهر العسل أنت وروث
لينكولن؟
30
00:07:06,359 --> 00:07:07,387
مولي
31
00:07:07,460 --> 00:07:10,088
- توعديني ان لا تتكلمي، مولي؟
- اعدك
32
00:07:10,663 --> 00:07:14,394
- الصين
- حسنا. انا سأكشف ذلك
33
00:07:14,467 --> 00:07:18,130
- لن تفعلها، بن. أنا أضمن ذلك
- حسنًا ،انا متاكد أنها لن تفعل ذلك.
34
00:07:18,204 --> 00:07:22,573
ستكون سعيدا بن.
كلاكما تستحقان السعادة
35
00:07:22,642 --> 00:07:24,007
شكرا لك مولي
36
00:07:24,777 --> 00:07:25,971
أنا اعلن
37
00:07:26,045 --> 00:07:30,414
إنه لأمر جيد أن تتزوج.
وتترك تقبيل النساء في منتصف الشارع
38
00:07:30,483 --> 00:07:33,543
- أمام أزواجهن
- أنتي فقط ، مولي
39
00:07:33,619 --> 00:07:36,554
من الأفضل أن تراقبها
للأسبوعين المقبلين
40
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
طالما أنا عازب فهي في خطر
41
00:07:38,891 --> 00:07:42,620
- مع السلامة.
- وداعا يا بن.
42
00:07:44,964 --> 00:07:47,999
اذهب الآن وافتح الخزانة الكبيرة.
43
00:07:50,903 --> 00:07:51,995
مات
44
00:08:02,248 --> 00:08:05,777
أعتقد أنه من الأفضل أن تفتحها
45
00:08:27,840 --> 00:08:31,071
- يوم جيد... شيء ما في ثيابك؟
- نعم، سيدتي. أنت
46
00:08:31,944 --> 00:08:34,742
- كيف حالك عزيزتي؟
- بخير. أوه ، البسكويت.
47
00:08:34,814 --> 00:08:38,444
- هل لوري ستاتي للغداء؟
- سوف تاتي بعد قليل
48
00:08:39,952 --> 00:08:43,999
انظر إلى تلك الفطيرة.
تفاح ، أليس كذلك؟
49
00:08:47,927 --> 00:08:51,888
حساء الفاصولياء. الدجاج المقلي الذهبي.
50
00:08:52,064 --> 00:08:56,000
كنت أعتقد دائمًا عندما يكون الرجل في حالة حب
فأنه يفقد شهيته
51
00:08:56,369 --> 00:08:59,566
أشعر بخيبة أمل.
لانك تتزوجني من أجل الطبخ
52
00:08:59,639 --> 00:09:02,574
على الاطلاق
. وانتي لماذا تتزوجني؟
53
00:09:03,075 --> 00:09:05,703
- أنا بصراحة لا أعرف.
- حسنا ، سأريك.
54
00:09:10,149 --> 00:09:13,243
أمي ، هل الغداء جاهز؟
أنا جائع.
55
00:09:13,319 --> 00:09:16,666
ميدج ، أخرج هذا الوحش الصاخب من هنا!
56
00:09:16,856 --> 00:09:19,552
واخلع قبعتك!
اوه انا اصرخ
57
00:09:20,226 --> 00:09:23,660
واغتسل على الغداء. وأنت أيضًا يا بن
58
00:09:35,575 --> 00:09:36,999
إيدي؟
59
00:09:38,778 --> 00:09:41,110
- إيدي كامبل!
- مرحبا لوري
60
00:09:41,180 --> 00:09:42,704
أهلا. متى رجعت؟
61
00:09:42,782 --> 00:09:45,512
قبل قليل.
مجرد عابر سبيل.
62
00:09:45,785 --> 00:09:48,083
كنت سأذهب
وألقي التحية عليك قبل مغادرتي
63
00:09:48,154 --> 00:09:50,333
حسنًا ، يجب أن أعتقد ذلك
64
00:09:50,623 --> 00:09:52,318
شخص ما هناك يتحدث إلى إيدي
65
00:09:52,391 --> 00:09:53,983
فرانك ، غطّهم
66
00:10:00,166 --> 00:10:03,000
تبدو بحالة جيدة يا إيدي
67
00:10:03,269 --> 00:10:05,998
شكرا. و أنتي ايضا
68
00:10:07,440 --> 00:10:09,840
لقد وعدت أن تكتب لي ، كما تعلم
69
00:10:09,909 --> 00:10:13,000
لم يصلني بريد إلكتروني
منك لأكثر من عامين.
70
00:10:13,479 --> 00:10:15,999
حسنًا ، أنت تعرفين كيف هو
71
00:10:18,050 --> 00:10:20,312
اللعنة ياولد
72
00:10:23,623 --> 00:10:27,555
اسمعي ، انا يجب أن أقابل شخص هنا خلال دقائق
وأنا أفضل أن أكون وحدي
74
00:10:27,727 --> 00:10:32,555
لا بد لي من الذهاب على أي حال
. لقد تأخرت بالفعل
75
00:10:34,500 --> 00:10:36,934
لا تنسى وعدك لي الآن
76
00:10:37,803 --> 00:10:39,999
وداعا ، إيدي
77
00:10:44,076 --> 00:10:45,839
هذا يكفي. هيا بنا نخرج
78
00:10:45,911 --> 00:10:49,709
انتظر دقيقة! دعنا لا نتسرع
79
00:10:52,451 --> 00:10:54,351
هل تحاول إخفاء هذه عنا؟
80
00:10:54,420 --> 00:10:57,615
انت لن تخرج من سبرينجديل أبدًا
81
00:11:29,055 --> 00:11:30,818
- إنه سطو.... سطو!
- ميدج
82
00:11:30,890 --> 00:11:32,323
ميدج! تعال الى هنا
83
00:11:40,666 --> 00:11:43,464
مارشال! أين الماريشال؟
84
00:11:45,171 --> 00:11:48,999
لقد حصل للتو على واحد منهم
85
00:11:52,478 --> 00:11:53,536
هيا
86
00:11:57,683 --> 00:11:59,878
هيا بنا نذهب
87
00:12:15,735 --> 00:12:18,111
جورج ، لقد حصلوا على فرانك
88
00:12:18,671 --> 00:12:21,400
توجه هناك إلى تلك التلة
89
00:13:49,261 --> 00:13:51,923
أبي ! هل انت بخير؟
90
00:13:51,997 --> 00:13:54,158
نعم ، أنا بخير.. عزيزتي. ميدج
91
00:13:54,700 --> 00:13:59,999
- اذهب واحضر الدكتور بول وأخبره أن يأتي
إلى السجن على الفور
- نعم سيدي
93
00:14:04,343 --> 00:14:07,244
هل هو
هل هو هيرام الذي اصيب؟
94
00:14:08,681 --> 00:14:10,410
إنه هيرام ، مولي
95
00:14:10,916 --> 00:14:12,999
لن يصاب بعد الآن
96
00:14:24,730 --> 00:14:29,888
كنت أعلم دائمًا
أن نهايتك ستكون هكذا يومًا ما
97
00:14:30,569 --> 00:14:32,093
وكذلك فعلت
98
00:14:36,408 --> 00:14:39,888
هل تأخذه إلى المنزل من فضلك؟
99
00:15:00,332 --> 00:15:03,459
امنحها القليل من الوقت بمفردها
100
00:15:04,803 --> 00:15:06,771
قم بفك قيود الصبي وضعه في الزنزانة
101
00:15:06,839 --> 00:15:09,171
واحد منهم لا يزال على قيد الحياة؟
سيء جدا
102
00:15:09,241 --> 00:15:12,472
ليس لوقت طويل
هو احد اللذين قتلوا الماريشال كين
103
00:15:12,678 --> 00:15:13,906
هرب الآخرون
104
00:15:13,979 --> 00:15:16,174
على الأقل لن يستطيعزا الافلات
بكل هذه الأموال
105
00:15:16,248 --> 00:15:19,411
الشخص الذي اصبته
كان يحمل حوالي نصف الاموال
106
00:15:23,222 --> 00:15:25,917
طريق من فضلك
107
00:15:26,358 --> 00:15:27,999
إنه إيدي
108
00:15:28,494 --> 00:15:32,777
بن ، دعنا نذهب لكي تنظف نفسك
109
00:15:45,511 --> 00:15:47,445
بول ، هل سيموت
110
00:15:47,513 --> 00:15:50,038
يموت؟
لا أعتقد ذلك
111
00:15:51,183 --> 00:15:52,980
متى سوف
112
00:15:55,020 --> 00:15:57,989
عندما يستيقظ
هل بامكانه ان يأكل؟
113
00:15:58,057 --> 00:16:00,999
إذا كان جائعا ، نعم
114
00:16:07,266 --> 00:16:09,222
سأكون في مكتبي
115
00:16:09,935 --> 00:16:13,666
أصابت الرصاصة فروة رأسه.
لا أعتقد أنها سببت أي ارتجاج في المخ
116
00:16:13,739 --> 00:16:15,969
يجب أن نخرجها منه
خلال ساعتين
117
00:16:16,041 --> 00:16:17,508
شكرا بول
118
00:16:20,713 --> 00:16:22,146
تعالي لوري
119
00:16:29,355 --> 00:16:32,983
أفيري
، هل يمكنك أنت ومور البقاء هنا للحظات؟
120
00:16:33,192 --> 00:16:34,853
حاول الحصول على شخص ما ليساعدك
121
00:16:34,927 --> 00:16:37,987
- لن يستطيع الذهاب إلى أي مكان
- وحده لايستطيع
122
00:16:38,063 --> 00:16:41,328
لكن قد يفكر أصدقاؤه بالعودة ومحاولة الحصول عليه
123
00:16:41,400 --> 00:16:45,888
على أي حال ، سأبقي الأبواب مغلقة ،
ولا تدع أي شخص لا تعرفه يدخل ..
124
00:16:49,475 --> 00:16:50,908
لا تقلقي
125
00:16:55,681 --> 00:16:58,666
متى سيكون في حالة جيدة لنشنقه
، بن؟
126
00:16:58,777 --> 00:16:59,614
نعم ...نعم
127
00:17:05,624 --> 00:17:08,457
القاضي وهيئة المحلفين
سيقررون عقوبته ، وليس أنت
128
00:17:08,527 --> 00:17:11,587
لماذا نضيع الوقت؟
كلنا نعرف ما فعله
129
00:17:11,864 --> 00:17:14,492
لا أعتقد أن العدالة هي مضيعة للوقت..
130
00:17:14,566 --> 00:17:18,999
وأعتقد أن معظم الناس هنا
يشعرون بنفس الطريقة
131
00:17:22,307 --> 00:17:26,141
- سأذهب إلى المنزل وأجهز العشاء ، أبي.
- سأكون معك بعد دقيقة ، حبيبتي
132
00:17:26,211 --> 00:17:28,179
ستكون بخير بن
133
00:17:28,580 --> 00:17:32,666
أتمنى أن أستطيع منعها من ان تتأذى كثيرا
134
00:17:36,388 --> 00:17:38,777
يجب أن تأكلي شيئا
135
00:17:39,291 --> 00:17:41,222
لا استطيع
136
00:17:49,068 --> 00:17:52,367
اسمعي حبيبتي.
هناك شيء واحد عليك مواجهته
137
00:17:52,438 --> 00:17:56,067
إيدي كامبل ليس هو نفس الشاب
الذي نشأتي معه وأعجبك كثيرًا
138
00:17:56,141 --> 00:17:59,941
إنه رجل الآن ، رجل خطير.
لقد قتل هيرام كين
139
00:18:00,012 --> 00:18:01,980
- لا ، لم يفعل.
- نعم لقد فعلها
140
00:18:02,047 --> 00:18:06,666
أنتي تعرفين ماذا يعني ذلك
إنها تعني محاكمة، حكم وإعدام
142
00:18:06,752 --> 00:18:08,447
لا تتحدث هكذا يا أبي
143
00:18:08,520 --> 00:18:11,683
عزيزتي ، لا تعذبي نفسك هكذا
144
00:18:11,790 --> 00:18:14,918
لا تحاولي تصديق أنه بريء
في حين انه مذنبا
145
00:18:14,993 --> 00:18:18,053
مهما فعلوا به ،
لن أصدق انه مذنب أبدا
146
00:18:18,163 --> 00:18:21,961
انه سيء ?، نعم
لكنه لم يقتل أحدا
147
00:18:22,101 --> 00:18:26,333
- أنا أعرفه
- وانا أعرفه أيضًا يا لوري. ..أنا أعلم ذلك.
148
00:18:28,240 --> 00:18:29,537
بول
149
00:18:33,078 --> 00:18:35,273
- مرحبا بن.
- هل تناولت عشائك؟
150
00:18:35,347 --> 00:18:37,777
لقد أكلت ، شكرا
151
00:18:38,250 --> 00:18:39,979
- مرحبا لوري
- مرحبا
152
00:18:41,053 --> 00:18:45,999
إنها ليلة جميلة
اعتقدت أنك قد ترغبين في الذهاب بنزهة على الأقدام.
153
00:18:46,458 --> 00:18:48,653
هيا. المشي سوف يفيدك
154
00:18:48,927 --> 00:18:51,999
يمكنك غسل الأطباق لاحقًا. هيا
155
00:18:57,503 --> 00:19:00,097
مساء الخير يا لوري
هل والدك في المنزل؟
156
00:19:00,172 --> 00:19:01,999
ها هو
157
00:19:02,608 --> 00:19:04,473
بن ، نحن نود التحدث معك
158
00:19:04,543 --> 00:19:06,666
ادخلوا أولاد
159
00:19:07,112 --> 00:19:09,205
- اجلسوا؟
- لا شكرا
160
00:19:09,281 --> 00:19:12,333
أنت تعرف لماذا نحن هنا
أنا متأكد
161
00:19:12,518 --> 00:19:15,222
كانت هذه شارة المارشال كين
162
00:19:15,821 --> 00:19:18,333
نحن نرغب ان ترتديها
163
00:19:19,858 --> 00:19:21,826
انا لم أرتدي شارة منذ
164
00:19:21,894 --> 00:19:26,057
كان ذلك بعد ولادة لوري مباشرة ،
منذ ما يقرب من 20 عامًا
165
00:19:26,798 --> 00:19:29,358
أتمنى أن تحصل على شخص آخر ، هاري
166
00:19:29,535 --> 00:19:32,222
نحن نحتاجك بن
. البلدة كلها تريدك
167
00:19:32,638 --> 00:19:34,401
انت مررت بالتجربة
168
00:19:34,473 --> 00:19:37,704
وسيطيعك الجميع.
وقد أثبتت ذلك بعد ظهر اليوم
169
00:19:37,776 --> 00:19:41,888
وانها ليست دائميا بن.
فقط لحين انتهاء المحاكمة
170
00:19:42,781 --> 00:19:46,716
هل ترغب في التفكير في الأمر أكثر من ذلك
حتى الغد؟
171
00:19:47,319 --> 00:19:52,000
لا.. اعتقد لا
انا لا أستطع التفكير بعدم القبول على أي حال
172
00:19:52,391 --> 00:19:54,000
شكرا بن
172
00:19:54,111 --> 00:19:57,554
الآن أين هو كتابك المقدس؟
173
00:20:02,701 --> 00:20:05,101
أي شخص يتذكر القسم؟
174
00:20:05,504 --> 00:20:07,233
- حسنا، لنرى...
- أنا سافعل
175
00:20:08,407 --> 00:20:11,672
أنا اقسم بهذا الكتاب
أن أؤيد وافرض قوانين هذا المجتمع
176
00:20:11,743 --> 00:20:15,555
"للولايات المتحدة الأمريكية ،
لذا فليساعدني الرب
177
00:20:23,055 --> 00:20:24,989
إنها ليلة جميلة جدا
178
00:20:28,060 --> 00:20:31,000
لماذا كنت تبكين قبل قليل؟
179
00:20:31,163 --> 00:20:33,563
أفضل عدم الحديث عن ذلك ، بول
180
00:20:33,865 --> 00:20:37,111
سوف يؤدي فقط إلى جدال.
وانا لا اريد ذلك
181
00:20:37,469 --> 00:20:40,199
لوري اصغي
، هناك بعض الأشياء التي يجب أن أقولها
182
00:20:40,272 --> 00:20:43,400
لا يمكنني كتمانها في داخلي بعد الآن
183
00:20:43,809 --> 00:20:46,000
انا احبك
184
00:20:47,412 --> 00:20:50,040
انا لا أعرف لماذا لم أقل ذلك من قبل
185
00:20:50,582 --> 00:20:53,176
أنا فقط لم تكن لي الجرأة ، على ما أعتقد
186
00:20:53,752 --> 00:20:56,084
لكنك عرفتي شعوري ، أليس كذلك؟
187
00:20:56,355 --> 00:20:59,585
أريدك أن تتزوجني يا لوري
188
00:21:00,592 --> 00:21:03,111
انا لا أعرف ماذا أقول ، بول
000
00:21:03,222 --> 00:21:07,000
فقط قولي أنك موافقة ، هذا كل شيء
189
00:21:07,132 --> 00:21:10,999
لا استطيع
... ليس الان .. ليس بعد
190
00:21:12,271 --> 00:21:15,739
أنت لست في حالة حب مع إيدي كامبل
191
00:21:16,308 --> 00:21:19,675
- انا لا أعلم
- أنتي تآسفين له لكنك لا تحبيه
192
00:21:19,745 --> 00:21:23,873
- لا يمكنك أن تحبي رجل كهذا.
- ربما أستطيع
193
00:21:28,253 --> 00:21:31,777
أنا آسف أنني اضطررت أن أقوم بعلاجه
194
00:21:32,090 --> 00:21:34,752
من الصعب أن تكوني الطبيب الوحيد في المدينة
195
00:21:37,029 --> 00:21:39,429
لكن الوظيفة لها قواعد
196
00:21:40,265 --> 00:21:44,497
عندما يشنقونه ، سأكون أنا الشخص
الذي سيعلن وفاته رسميًا
197
00:21:45,170 --> 00:21:47,138
انت تقول لي أنك تحبني
198
00:21:47,739 --> 00:21:51,835
ثم بعد ذلك ، وفي نفس الوقت ،
تقوم بتمزقني بهذه الكلمات الفظيعة
199
00:21:51,910 --> 00:21:53,571
انت لا تحبني
200
00:21:53,912 --> 00:21:55,903
انت لا يمكنك أن تحب أي شخص
201
00:21:56,114 --> 00:21:59,344
هناك الكثير من الكراهية داخلك
202
00:22:15,701 --> 00:22:19,193
نحن نجتمع هنا على مرأى من ربنا
203
00:22:19,838 --> 00:22:23,672
لنضع ونريح جسد صديقنا الحبيب
204
00:22:24,076 --> 00:22:25,999
هيرام كين
205
00:22:26,078 --> 00:22:30,174
ولد الرجل من امرأة
وليس أمامه سوى وقت قصير للعيش
206
00:22:30,248 --> 00:22:33,843
إنه الصبي بن. مزق ضماداته.
إنه ينزف بشدة
207
00:22:33,919 --> 00:22:37,855
في خضم الحياة نحن في الموت
208
00:22:41,460 --> 00:22:43,018
من الأرض إلى الأرض
209
00:22:43,562 --> 00:22:45,189
من الرماد الى الرماد
210
00:22:45,831 --> 00:22:47,355
من التراب إلى التراب
211
00:22:50,602 --> 00:22:53,594
- امسك رأسه.
- لماذا لا تدعوني أموت فقط؟
212
00:22:54,773 --> 00:22:56,638
لأنك ستحاكم
213
00:22:56,708 --> 00:22:59,609
ستبقى على قيد الحياة
حتى إذا اضطررت ان أبقيك مقيدًا كل دقيقة
214
00:22:59,678 --> 00:23:03,999
لا ، لن تفعل... انا لن أشنق
سأجد طريقة للموت
215
00:23:04,716 --> 00:23:07,000
إيدي ، من فضلك ، لا
216
00:23:07,519 --> 00:23:10,851
لوري ، حبيبتي ، أنا آسف
217
00:23:19,898 --> 00:23:21,490
إذا كان يبحث عن طريقة للموت
218
00:23:21,566 --> 00:23:23,727
عليه أن يجد واحدة أفضل من ذلك
219
00:23:23,802 --> 00:23:26,396
على كل حال جرحه ليس به خطورة
220
00:23:26,471 --> 00:23:29,803
علاوة على ذلك ، أعتقد أنه يعرف ذلك
221
00:23:48,393 --> 00:23:50,486
- مساء الخير سيد أفيري.
- مساء الخير لوري
222
00:23:50,562 --> 00:23:53,429
انتظري لحظة لوري.
لا أعتقد أنه يجب أن تكوني هنا
223
00:23:53,498 --> 00:23:56,999
- هل هو واعي؟
- كان واعي معظم اليوم
224
00:23:57,369 --> 00:24:00,338
حاولنا أن نجعله يأكل شيئًا
225
00:24:00,539 --> 00:24:02,999
لكنه لم يأخذها
226
00:24:09,047 --> 00:24:10,412
مرحبًا لوري
227
00:24:13,618 --> 00:24:16,643
افتح الزنزانة من فضلك؟
228
00:24:27,332 --> 00:24:30,324
أحضرت لك قميصًا نظيفًا
وشيء للأكل
229
00:24:30,402 --> 00:24:33,633
- انا لست جائع.
- ربما سيغير هذا رأيك
230
00:24:33,705 --> 00:24:36,000
انه مرق لحم انا صنعته
231
00:24:36,308 --> 00:24:38,367
- أباك قال لك أن تحضريه؟
- لا ، إيدي
232
00:24:38,443 --> 00:24:40,604
تساعدوني في البقاء حيا حتى تتمكنوا من شنقي؟
233
00:24:40,679 --> 00:24:43,170
إيدي ، من فضلك لا تتحدث هكذا
234
00:24:43,448 --> 00:24:46,542
إذا فعلت ذلك ، فسأذهب ولا أريد ذلك
235
00:24:47,185 --> 00:24:49,210
لا أريدك أن تفعلي ذلك أيضًا
236
00:24:49,287 --> 00:24:52,000
هل ستأكل حسائي؟
237
00:24:57,028 --> 00:24:59,689
من فضلك ، سيد أفيري
238
00:25:01,032 --> 00:25:03,999
ستكون هادئا ، أليس كذلك إيدي؟
239
00:25:04,636 --> 00:25:07,999
- تعدني؟
- اعدك
240
00:25:24,122 --> 00:25:27,421
- هل يمكنك أن تأكل بنفسك؟
- أنا اعتقد ذلك.
241
00:25:34,165 --> 00:25:35,928
هذا جيد. انه رائع
242
00:25:38,136 --> 00:25:41,936
- أنتي تعامليني جيدا ، لوري.
- هذا لأنني أؤمن بك
243
00:25:42,007 --> 00:25:45,777
- أعلم أنك لا تستطيع قتل أي شخص.
- بلى؟
244
00:25:45,810 --> 00:25:48,666
أنتي الوحيدة التي تؤمن بذلك
245
00:25:49,281 --> 00:25:51,272
هذا صحيح ، أليس كذلك؟
246
00:25:51,349 --> 00:25:55,376
نعم هذا صحيح. أنا لم أطلق النار على ذلك المارشال
فد يكون وأحد من الآخرين
247
00:25:55,453 --> 00:25:59,820
والدك يعلم أنني لم أفعل ذلك.
فهو رأى حالة القتل
248
00:26:00,091 --> 00:26:03,026
انها حقا لا تصنع
على الرغم من ذلك أي اختلاف
249
00:26:03,395 --> 00:26:06,888
- لأن ليس لدي فرصة.
- نعم لديك
250
00:26:07,098 --> 00:26:08,861
كيف تعرفين ذلك يا لوري؟
251
00:26:08,934 --> 00:26:12,665
لايوجد رجل واحد في هيئة المحلفين
لم يكن صديقًا للمارشال كين
252
00:26:12,737 --> 00:26:14,602
لكنهم أناس طيبون
253
00:26:15,273 --> 00:26:16,604
اناس شرفاء
254
00:26:16,675 --> 00:26:19,735
إذا قلت لهم الحقيقة ، فسيصدقونك.
أنا أعلم أنهم سيصدقوك
255
00:26:19,811 --> 00:26:21,403
لوري ، هذه هي الحقيقة
256
00:26:21,479 --> 00:26:25,313
لقد ساعدت في تسليب البنك ووقفت على الحراسة
. لكني لم أقتل أحدا.
257
00:26:25,383 --> 00:26:27,444
انا اصدقك
258
00:26:29,888 --> 00:26:32,083
من المضحك أن شعورك يكفيني تقريبًا
259
00:26:33,458 --> 00:26:36,325
أنا اعني ، أنك تصدقيني
260
00:26:43,902 --> 00:26:46,234
هل ستعودين قريبًا لوري؟
261
00:26:46,304 --> 00:26:48,999
نعم
، سوف أعود
262
00:26:51,643 --> 00:26:54,373
لاحاجة لتكبيل يديه بعد الآن
263
00:26:55,013 --> 00:26:57,948
- تصبح على خير ، إيدي.
- تصبحين على خير لوري
264
00:26:58,016 --> 00:26:59,999
نم جيدا
265
00:27:18,937 --> 00:27:20,268
اقفل بعدي
266
00:27:20,338 --> 00:27:24,865
سأذهب لرؤية بن حول ترك الصبي بدون اصفاد
267
00:27:46,031 --> 00:27:49,192
هل يمكن أن تخبرني أين السجن؟
268
00:28:15,960 --> 00:28:19,623
أنا أفهم أنك تحتجز إدوارد كامبل
أنا اود أن أراه
269
00:28:19,698 --> 00:28:23,031
آسف يا سيد. لا أحد يدخل هنا
بدون إذن الماريشال
270
00:28:23,101 --> 00:28:25,126
وأين أجده؟
271
00:28:26,337 --> 00:28:29,202
هناك
، هاهو قادم الآن
272
00:28:30,308 --> 00:28:32,799
- هل أنت المارشال؟
- هذا صحيح
273
00:28:33,011 --> 00:28:36,674
اسمي سيلبي ، ويليام سيلبي.
أنا هنا لأرى إدوارد كامبل.
274
00:28:36,748 --> 00:28:38,113
لماذا؟
275
00:28:38,183 --> 00:28:40,413
على ما يبدو ، أنت لا تعرف من أنا
276
00:28:40,485 --> 00:28:43,111
على ما يبدو ، انا لا أعلم
277
00:28:44,756 --> 00:28:46,917
ويليام بي سيلبي. محامي في القانون
278
00:28:47,859 --> 00:28:51,260
- حول ماذا تريد أن ترى كامبل ؟
- انا محاميه
279
00:28:51,329 --> 00:28:53,354
هل عينك الحاكم
محامي الدفاع؟
280
00:28:53,431 --> 00:28:56,127
- لم يفعل.
- اذن من خولك؟
281
00:28:56,201 --> 00:28:59,432
لا أعتقد أن هويه من خولني تخصك مارشال
282
00:28:59,504 --> 00:29:03,444
تخصني إذا كان موكلك هاربًا من العدالة
ثم هذا هو عملي
284
00:29:03,808 --> 00:29:06,641
انا لم آقطع كل هذا الطريق من لينكولن
لاتجادل معك
285
00:29:06,711 --> 00:29:11,999
سجينك مخول بموجب القانون
للتشاور مع محاميه وأنت تعرف ذلك
287
00:29:12,016 --> 00:29:13,313
حسنًا ، سيد سيلبي
288
00:29:13,384 --> 00:29:16,842
لكني لا أريدك أن تناقش هذه القضية
مع أي مواطن من سبرينجديل
289
00:29:16,921 --> 00:29:18,946
جميعهم محلفون محتملون
290
00:29:19,457 --> 00:29:21,666
دعه يدخل ، أفيري
291
00:29:21,960 --> 00:29:23,723
شكرا جزيلا
292
00:29:29,701 --> 00:29:30,929
ادخل
293
00:29:31,736 --> 00:29:34,136
- مرحبا روث
- مرحبا بن. لقد جئت مبكرا
294
00:29:34,472 --> 00:29:36,940
- هل أنتي ذاهبة إلى السجن مرة أخرى؟
- نعم
295
00:29:37,008 --> 00:29:39,602
لقد أخبرتك أن المقاطعة تقدم وجبات الطعام
للسجناء
296
00:29:39,677 --> 00:29:41,440
إنها مجرد كعكة صغيرة وقهوة
297
00:29:41,513 --> 00:29:45,381
يجب أن ترى الطعام الذي يرسلونه
من حجرة الطعام. إنه فظيع
298
00:29:46,818 --> 00:29:49,787
ربما الطباخ
ليس متعاطفا بما فيه الكفاية
299
00:29:49,854 --> 00:29:52,254
انا سوف اذهب للتحدث معه
300
00:29:53,992 --> 00:29:57,189
إذا كان لدي أي إحساس ،
لن أسمح لها بالذهاب إلى هناك لرؤيته
301
00:29:57,262 --> 00:30:00,322
- هذا سيجعلها تريد رؤيته أكثر.
- نعم اعرف
302
00:30:00,398 --> 00:30:03,890
- انها تعتقد أن الولد بريء.
- إنه ليس بريئا. إنه مذنب
303
00:30:03,968 --> 00:30:05,936
أنت في مزاج سيء بن
304
00:30:06,004 --> 00:30:09,269
أنا فقط واجهت شخص
باسم ويليام بي سيلبي
305
00:30:09,340 --> 00:30:13,106
إنه محامٍ في القانون
. لقد اتى من لينكولن للدفاع عن الولد
306
00:30:13,178 --> 00:30:17,111
لايوجد شيء خاطىء قي ذلك
و لا يمكنك الاعتراض عليه إذا كانت لديه حجة قانونية؟
308
00:30:17,215 --> 00:30:20,878
يمكنني إذا تبين انه تم الدفع له
من الاموال المسروقة من البنك
309
00:30:20,952 --> 00:30:24,353
- ليس لديك دليل على ذلك.
- من أين اذن استلم اتعابه؟
310
00:30:25,824 --> 00:30:31,384
بن ، أنت متحيز للغاية ضد هذا الصبي
أن نظرتك كلها على القضية مشوهة
312
00:30:31,563 --> 00:30:33,531
ماذا تعنين بذلك؟
313
00:30:35,300 --> 00:30:38,326
أعتقد أنك خائف
أن هذا المحامي قد يقنع هيئة المحلفين
314
00:30:38,403 --> 00:30:40,555
بأنه غير مذنب
315
00:30:41,739 --> 00:30:43,832
هذا كلام غريب يصدر منك
316
00:30:43,908 --> 00:30:47,843
الذي قتل الماريشال
هو مجرم كإيدي كامبل
317
00:30:47,911 --> 00:30:49,141
هذا ليس صحيحا
318
00:30:49,214 --> 00:30:52,149
إيدي مجرد صبي.
قتل توم على يد مجرم محترف.
319
00:30:52,217 --> 00:30:54,242
هل تعتقدين أن هذا الطفل أقل صلابة؟
320
00:30:54,319 --> 00:30:57,755
منذ متى ألافعى الجرسية الفتية
أقل سمية من الكبيرة؟
321
00:30:57,822 --> 00:31:01,999
أتمنى لو لم تقبل تلك الشارة.
لقد غيرتك
322
00:31:03,995 --> 00:31:06,000
لا ، لم تغيرني روث
323
00:31:06,564 --> 00:31:10,762
لا يجب أن أتحدث معك بهذه الطريقة.
لم يكن هناك أي سبب لذلك. أنا آسف
324
00:31:11,269 --> 00:31:14,703
تعال ، إذن ، وساعدني في إعداد العشاء
325
00:31:25,950 --> 00:31:28,680
- ماذا عن والديه؟
- كلنا نعرف أهله
326
00:31:28,753 --> 00:31:30,880
والده توفى
عندما كان شابا
327
00:31:30,955 --> 00:31:32,752
وكانت والدته مريضة جدا
328
00:31:32,824 --> 00:31:35,691
لذلك ترك المدرسة
وعمل كراعي بقر لدعم أمه.
329
00:31:35,760 --> 00:31:37,625
وعندها لم يكن عمره قد تجاوز 14 عامًا
330
00:31:37,695 --> 00:31:41,131
أنا أرى
. كم كان عمره عندما توفيت والدته؟
331
00:31:41,199 --> 00:31:43,429
كان بعد ذلك بعامين أو ثلاثة
332
00:31:43,501 --> 00:31:47,335
ثم غادر سبرينجديل ،
ونحن لا نعرف إلى أين ذهب
333
00:31:47,538 --> 00:31:49,597
هنا. اشربوا ، أيها السادة
334
00:31:50,608 --> 00:31:51,973
مرحبا بن
335
00:31:52,710 --> 00:31:56,009
حسنًا ، مساء الخير مارشال.
هل تهتم بتناول مشروب؟
336
00:31:56,080 --> 00:31:57,377
لا شكرا
337
00:31:57,448 --> 00:32:00,008
سيد سيلبي ، لقد حذرتك
حول مناقشة هذه القضية
338
00:32:00,084 --> 00:32:04,487
لدي الحق في طرح الأسئلة
حول خلفية موكلي
339
00:32:04,822 --> 00:32:06,847
أنا غريب هنا ، كما تعلم
340
00:32:08,159 --> 00:32:10,218
إذا تم اختيار أي منكم للعمل في هيئة محلفين
341
00:32:10,295 --> 00:32:12,627
سأرى أنكم ستتحدون المدعي العام
342
00:32:12,697 --> 00:32:14,790
ليس لديك حق للتحدث بهذه الطريقة ، بن
343
00:32:14,866 --> 00:32:17,596
هل تقصد أننا يمكن أن نتأثر
344
00:32:17,669 --> 00:32:20,968
أنا لا أقول أنه يمكنك أن تكون.
أنا أقول إن المحاولة جارية
345
00:32:21,039 --> 00:32:23,473
هل لك أن تشرح هذه الملاحظة؟
346
00:32:23,541 --> 00:32:26,476
أنت تشتري المشروبات
للمواطنين الأكثر احتراما في المدينة
347
00:32:26,544 --> 00:32:29,069
أنت تناقش
طفولة كامبل المؤسفة
348
00:32:29,147 --> 00:32:32,777
إذا لم تكن هذه محاولة للتأثير على المحلفين.
انا لا أعرف ماذا ستسميها
350
00:32:32,850 --> 00:32:34,681
أنت خرجت عن الخط بن
351
00:32:34,886 --> 00:32:37,377
ابها السيد
انا فقط عبرت عن وجهة نظري
352
00:32:37,455 --> 00:32:39,355
انا سأضيف هذا ، مارشال
353
00:32:39,991 --> 00:32:42,789
لقد مررت عبر الكثير من الرجال
المتعطشون للدماء
354
00:32:42,860 --> 00:32:46,591
بمجرد منحهم الشارة ،
لكنك أسوأ ما رأيته في حياتي
355
00:32:46,664 --> 00:32:49,888
لا يمكنك الانتظار لشنق هذا الصبي ، أليس كذلك؟
356
00:32:51,035 --> 00:32:55,062
سيد سيلبي ، أنت ضيف في هذه المدينة.
أقترح عليك أن تحسن الفاظك
357
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
انت مخطئ. أنا لست ضيفًا يا مارشال
358
00:32:58,343 --> 00:33:01,073
أنا هنا لأقوم بواجبي وسأفعل ذلك
359
00:33:01,145 --> 00:33:05,548
انا سأحرر فتى بريء
انت تريد تعليقه لأسباب شخصية
360
00:33:05,616 --> 00:33:08,414
أنا اعرف كل شيء عن إيدي كامبل
وابنتك
361
00:33:08,486 --> 00:33:10,555
أنا اعلم أنها
362
00:33:14,492 --> 00:33:17,926
أنت تظهر شجاعة عظيمة يا مارشال
363
00:33:18,029 --> 00:33:21,224
بهذه الشارة وذلك المسدس
364
00:33:24,102 --> 00:33:27,469
ما الذي حل ببن ؟
انا لم أره يغضب هكذا من قبل
365
00:33:27,538 --> 00:33:31,555
كما قال الرجل
، ربما تكون الشارة هي السبب
366
00:33:33,144 --> 00:33:35,999
لا شارة ، ولا مسدس
367
00:33:51,062 --> 00:33:52,777
ابي
368
00:33:59,303 --> 00:34:00,555
بن
369
00:34:29,534 --> 00:34:31,555
هيا عم بن
370
00:34:37,141 --> 00:34:39,555
قتال جميل ، بن
371
00:34:40,678 --> 00:34:44,442
تأكد من وصول ضيفنا إلى غرفته في الفندق
372
00:34:46,284 --> 00:34:48,444
ميدج ، اذهب وابحث عن دكتور بول
373
00:34:48,853 --> 00:34:53,222
- أخبره أن يلقي نظرة على السيد سيلبي
- نعم سيدي
374
00:34:54,792 --> 00:34:57,783
قدموا لنا يد المساعدة هنا ، أولاد
376
00:34:59,777 --> 00:35:04,888
ماري ممكن تصعدين إلى الطابق العلوي
واجلبي لي مرهم من خزانة الأدوية ،
378
00:35:05,203 --> 00:35:07,171
روث ، أنا بخير
379
00:35:07,238 --> 00:35:09,900
قد تبقى البقع لمدة أسبوع ، ولكن
380
00:35:09,974 --> 00:35:12,841
هل تعرفين ؟
أتا اشعر بتحسن لما فعلته
381
00:35:12,910 --> 00:35:15,435
أعتقد أنني كنت حادا نوعا ما
382
00:35:15,513 --> 00:35:18,209
الرجال محظوظون.
لا يمكن للمرأة أن تفعل أشياء من هذا القبيل.
383
00:35:18,282 --> 00:35:21,046
- أنا فقط أتمنى ذلك ...
- الآن ، لاتتمنى لو كنت رجلاً
384
00:35:21,119 --> 00:35:22,848
لدي ما يكفي من المتاعب
385
00:35:23,721 --> 00:35:24,949
ادخل
386
00:35:25,656 --> 00:35:27,749
- مرحبا دكتور.
- مرحبا روث
387
00:35:27,825 --> 00:35:29,690
- مرحبا بول.
- مرحبا بن
388
00:35:30,000 --> 00:35:32,954
جئت لأرى ما إذا كنت بحاجة إلى القليل من التضميد أيضًا
389
00:35:33,030 --> 00:35:36,625
لا شكرا
. انا بخير. لا شيء مكسور
390
00:35:36,701 --> 00:35:38,532
فقط ينحني بصعوبة
391
00:35:39,904 --> 00:35:42,429
- ماذا عن المرهم؟
- لن أحتاج اليه. شكرا
392
00:35:42,507 --> 00:35:46,444
لقد جئت للتو من غرفة سيلبي
أنا آسف لقد فاتني رؤية المشاجرة
394
00:35:46,544 --> 00:35:48,603
- هل تراني بخير.
- بالتأكيد
395
00:35:48,679 --> 00:35:50,444
لقد وجدتها
396
00:35:52,416 --> 00:35:55,333
- مرحبا لوري
- مرحبا دكتور
397
00:35:55,786 --> 00:35:59,914
- انظروا لماذا لا تتوقفان ...
- أعتقد أنني سأعود إلى المنزل الآن ، أبي
398
00:36:00,925 --> 00:36:03,416
في أي وقت تدعوني "أبي"
هذا يعني المتاعب
399
00:36:03,494 --> 00:36:06,190
لكن لا تقلق يا بول.
سيكون كل شيء على ما يرام
400
00:36:06,264 --> 00:36:10,665
- تعال ، انا سأمشي معك حتى السجن.
- حسنا
401
00:36:10,902 --> 00:36:12,444
شكرا جميلتي
402
00:36:23,381 --> 00:36:26,942
- أراك لاحقًا ، بول.
- بن ، رجل ينتظر أن يراك بالداخل
403
00:36:27,018 --> 00:36:29,043
- اسمه جوسلين.
- تالانت جوسلين؟
404
00:36:29,120 --> 00:36:30,587
أعتقد أن هذا ما قاله
405
00:36:30,655 --> 00:36:34,000
إنه محامي دولة.
لا بد أنه حضر للمحاكمة.
406
00:36:34,625 --> 00:36:36,650
- مرحبا تال.
- مرحبا بن
407
00:36:36,727 --> 00:36:38,490
- سررت برؤيتك مجددا.
- تسرني رؤيتك
408
00:36:38,563 --> 00:36:40,895
- هل انتظرت طويلا؟
- فقط عدة دقائق
409
00:36:40,965 --> 00:36:44,196
- إذن أرسلوك للمقاضاة؟
- هذا صحيح
410
00:36:44,302 --> 00:36:48,671
- ماذا حدث لوجهك بن؟
- انا ارتطمت في الباب
411
00:36:48,739 --> 00:36:51,435
- حقا؟ هل من احد اعرفه؟
- أنا متأكد أنك تعرفه
412
00:36:51,509 --> 00:36:53,977
إنه محام.
اسمه ويليام بي سيلبي.
413
00:36:54,045 --> 00:36:55,205
لا
414
00:36:55,613 --> 00:36:59,310
اذا كان هنا للدفاع ،
فانا يجب ان أعرف ذلك
415
00:36:59,383 --> 00:37:01,783
لم يكن علي أن أتشاجر معه.
416
00:37:01,852 --> 00:37:05,788
- لكنه اثارني بطريقة خاطئة.
- لديه طرقه الخاصة بذلك
417
00:37:05,957 --> 00:37:09,017
الى جانب ذلك ، أنا متأكد
استأجره لصوص البنك أصدقاء الصبي
418
00:37:09,093 --> 00:37:11,288
ربما ، ولكن ليس بالضرورة
419
00:37:11,362 --> 00:37:14,820
هذه أول محاكمة قتل
كانت لدينا هنا منذ وقت طويل
420
00:37:14,899 --> 00:37:18,960
ستجذب الكثير من الاهتمام ،
وسيلبي سياسي
421
00:37:19,036 --> 00:37:21,300
أنا أفهم
أنه يسعى وراء وظيفة الحاكم
422
00:37:21,372 --> 00:37:23,000
- له؟
- نعم
423
00:37:23,207 --> 00:37:25,539
بالمناسبة أرسل الحاكم تحياته لك
424
00:37:25,610 --> 00:37:29,102
قال إنه يعلم أن العدالة ستتحقق
بما انك ارتديت شارة المارشالم
425
00:37:29,480 --> 00:37:32,711
- كان هذا لطفا منه. كيف حال جون؟
- انه على ما يرام.
426
00:37:32,984 --> 00:37:36,681
حسنا. الآن ماذا عن
هذا إدوارد كامبل؟
427
00:37:37,922 --> 00:37:39,777
إنه مذنب
428
00:37:40,258 --> 00:37:41,919
من هم الشهود؟
429
00:37:41,993 --> 00:37:44,999
الى جانبي،
كان هناك ستة آخرون في المطاردة
430
00:37:45,229 --> 00:37:47,754
هل رأى أي منكم إطلاق النار الفعلي؟
431
00:37:47,832 --> 00:37:50,999
انا رأيته. وأنا متأكد من أن الآخرين رؤا ذلك أيضًا
432
00:37:51,369 --> 00:37:54,222
تال ، يمكنك أن تقدم لي معروفًا كبيرًا
433
00:37:54,672 --> 00:37:57,004
ابعدني عن منصة الشهود إذا استطعت
ممكن ذلك؟
434
00:37:57,108 --> 00:37:59,338
- لماذا؟
- إنها ابنتي لوري
435
00:37:59,677 --> 00:38:02,612
هي وهذا الصبي ،
نوعًا ما ، لقد تربوا معًا
436
00:38:02,680 --> 00:38:06,343
وكانت مغرمة به ذات مرة.
إنها تعتقد أنه بريء
437
00:38:06,417 --> 00:38:10,183
- إذا كان علي أن أشهد وأكون سببا في ...
- نعم أفهم
438
00:38:10,921 --> 00:38:13,947
- سأفعل ما بوسعي.
- شكرا. سأقدر ذلك.
439
00:38:14,025 --> 00:38:16,926
عن هؤلاء الشهود الآخرين ،
ماذا كانت اسمائهم
440
00:38:16,994 --> 00:38:19,792
كان هناك ويليام أفيري وإد مور
441
00:38:20,097 --> 00:38:21,689
ستان وينسلو وشقيقه بيرت
442
00:38:21,766 --> 00:38:23,290
لحظة واحدة
. ارجع الى الخلف قليلا
443
00:38:23,367 --> 00:38:25,392
- أين أنت؟
- وينسلو
444
00:38:25,469 --> 00:38:29,333
- ستان وينسلو ، نعم ، وشقيقه بيرت.
- بيرت وينسلو
445
00:38:32,810 --> 00:38:34,999
تريسي ، هذا ألفريد
446
00:38:52,630 --> 00:38:56,999
أنا آسف يا رفاق.. غرفة المحاكمة ممتلئة بالكامل.
أغلق الباب
447
00:38:58,669 --> 00:39:01,466
إنه أفضل من معرض الدولة
448
00:39:02,773 --> 00:39:04,263
أخرجه
449
00:39:10,581 --> 00:39:12,139
هاهم قد جاءوا
450
00:39:16,654 --> 00:39:18,349
ماذا عن مشروب ، مارشال؟
451
00:39:21,792 --> 00:39:24,623
لا تقلق يا طفل. سوف تنعلق
452
00:39:47,952 --> 00:39:49,214
اجلس هنا
453
00:39:51,789 --> 00:39:53,620
ليس بعد. انتظر حتى يأتي القاضي
454
00:39:53,691 --> 00:39:56,319
اسمعوا ، اسمعوا ،
هذه المحكمة الآن منعقدة
455
00:39:56,394 --> 00:39:59,454
السيد جون ر. فرايزر ،
قاضي ، رئيسا
456
00:40:02,099 --> 00:40:03,896
تم عقد المحكمة الآن
457
00:40:06,704 --> 00:40:10,467
المستشارون ، يرجى شغل مقاعدهم
458
00:40:14,278 --> 00:40:17,179
"قضية ولاية نبراسكا ضد i>
إدوارد كامبل. "
459
00:40:18,282 --> 00:40:21,979
المدعي العام
من فضلك ابدأ الإجراءات؟
460
00:40:22,486 --> 00:40:25,333
حضرة السادة ، حضرة المحلفين
461
00:40:25,890 --> 00:40:28,723
تعتزم الدولة إثبات ما يلي
462
00:40:28,993 --> 00:40:33,191
حدث ظهر يوم 12 حزيران (يونيو) 1878
463
00:40:33,697 --> 00:40:35,494
المدعى عليه ، إدوارد كامبل
464
00:40:35,566 --> 00:40:38,000
"ارتكبت عمدا
جريمة القتل
465
00:40:38,068 --> 00:40:41,128
على شخصية الماريشال هيرام كين
466
00:40:41,472 --> 00:40:44,600
مواطن وموظف قانوني
في مدينة سبرينجديل ، نبراسكا
467
00:40:44,675 --> 00:40:47,109
الحقائق بسيطة وواضحة
468
00:40:47,178 --> 00:40:49,612
"عندما ينتهي الادعاء من تقديم الأدلة
469
00:40:49,680 --> 00:40:53,707
أنا متأكد تمامًا
أن حكمك سيكون مذنبا بالتهم الموجهة إليه
470
00:40:53,784 --> 00:40:56,412
"وسوف تتحقق العدالة"
471
00:40:56,654 --> 00:40:59,384
نعم سيدي. كنا ننطلق بسرعة كبيرة
472
00:40:59,623 --> 00:41:02,111
- بأقصى سرعة بالفرس؟
- نعم سيدي
473
00:41:02,326 --> 00:41:06,888
لقد أدليت بشهادتك قبل بضع دقائق
تحت استجواب السيد جوسلين هنا
474
00:41:07,097 --> 00:41:11,888
حيث كنت تعتقد أنك رأيت إدوارد كامبل
قتل المارشال كين
475
00:41:12,136 --> 00:41:16,038
وأنت أيضا شهدت
أنك كنت آخر عضو في المجموعة
476
00:41:16,540 --> 00:41:19,065
الآن مع ارتباك الخيول
477
00:41:19,143 --> 00:41:22,000
والغبار
بينك وبين المدعى عليه
478
00:41:22,279 --> 00:41:25,000
والمارشال الميت عند قدميك
479
00:41:25,316 --> 00:41:29,446
ترجل المارشال كاتلر واندفعت الخيول أمامه
480
00:41:29,520 --> 00:41:34,014
أليس من الممكن من على بعد مائة ياردة ،
وفي تطاير التراب
481
00:41:34,792 --> 00:41:36,817
أن تكون مخطئا؟
482
00:41:39,597 --> 00:41:42,122
نعم اعتقد ذلك
483
00:41:42,333 --> 00:41:43,630
لا تخمن
484
00:41:44,335 --> 00:41:47,236
أخبر هيئة المحلفين بما أقسمت أن تخبرهم به
485
00:41:47,304 --> 00:41:50,330
الحقيقة كل الحقيقة
ولا شيء غير الحقيقة
486
00:41:50,407 --> 00:41:54,935
هل رأيت بأم عينيك
المتهم يرتكب جريمة القتل؟
487
00:41:56,814 --> 00:42:00,409
حسنًا ، لقد رأيت ما اعتقدته
ربما يكون هو
488
00:42:01,018 --> 00:42:04,111
نعم أم لا ، سيد مور
. وليس ربما
489
00:42:04,555 --> 00:42:06,999
هذه محاكمة قتل
490
00:42:11,128 --> 00:42:12,999
حسنا
491
00:42:16,200 --> 00:42:17,999
لا
492
00:42:20,070 --> 00:42:22,230
سكوت
493
00:42:26,710 --> 00:42:29,222
المحكمة تستدعي ويليام أفيري
494
00:42:29,547 --> 00:42:32,111
وليام أفيري إلى المنصة
495
00:42:39,456 --> 00:42:41,390
تقسم على قول الحقيقة ، الحقيقة كاملة
496
00:42:41,458 --> 00:42:42,925
- ولا شيء سوى الحقيقة؟
- نعم سيدي
497
00:42:42,993 --> 00:42:44,551
- أذكر اسمك.
- وليام أفيري.
498
00:42:44,628 --> 00:42:46,888
قف على منصة الشهود
499
00:42:47,164 --> 00:42:48,859
سيد أفيري ، تم تدوين مايلي
500
00:42:48,933 --> 00:42:52,266
انه خلال المعركة بالأسلحة النارية
التي أسفرت عن وفاة الماريشال كين
501
00:42:52,336 --> 00:42:56,000
- واحد فقط من العصابة كان يطلق النار هل هذا صحيح؟
- نعم سيدي
503
00:42:56,173 --> 00:42:59,506
- هل رأيت الرجل الذي أطلق النار؟
- نعم سيدي
504
00:42:59,577 --> 00:43:02,888
- من كان؟
- كان المدعى عليه
505
00:43:03,380 --> 00:43:05,999
الشاهد لك ياسيدي ؟
506
00:43:09,153 --> 00:43:12,714
سيد أفيري
، لقد كنت في المحكمة
507
00:43:12,790 --> 00:43:16,888
بينما كان الشهود الخمسة السابقون يشهدون
، أليس كذلك؟
508
00:43:17,227 --> 00:43:18,489
نعم سيدي
509
00:43:18,696 --> 00:43:20,596
أنا اعلم أن لديك ذاكرة جيدة
510
00:43:20,664 --> 00:43:24,293
لكن بإذن منك ،
أنا اود أن أنعشها قليلا
511
00:43:24,668 --> 00:43:27,796
حتى الآن ، لا أحد من الرجال الخمسة
الذين رافقوك في المجموعة
512
00:43:27,871 --> 00:43:32,001
تمكن من التعرف بشكل إيجابي
على أي من المجرمون الثلاثة
513
00:43:32,409 --> 00:43:34,843
هو فعلا من قتل المارشال كين
514
00:43:34,912 --> 00:43:37,380
الآن هل تتذكر تلك الشهادة؟
515
00:43:37,681 --> 00:43:39,740
- نعم.
- جيد
516
00:43:40,584 --> 00:43:45,111
الآن أريدك أن تخبر المحكمة
وهيئة المحلفين
517
00:43:45,656 --> 00:43:50,777
إذا كنت تعتقد أن رؤيتك أفضل
من رؤية الشهود الخمسة الآخرين
518
00:43:52,363 --> 00:43:54,999
ليس أفضل ، ولكن بنفس الجودة
519
00:43:55,065 --> 00:43:56,327
حسنا
520
00:43:57,368 --> 00:43:59,444
الآن أخبر هيئة المحلفين
521
00:43:59,703 --> 00:44:03,888
أي واحد من الخارجين عن القانون
قتل المارشال كين
522
00:44:05,342 --> 00:44:07,902
كما قال الآخرون ، من حيث كنت
523
00:44:08,345 --> 00:44:11,280
بدا الأمر وكأنه الصبي المدعى عليه
524
00:44:11,682 --> 00:44:12,979
بدا؟
525
00:44:13,317 --> 00:44:17,333
الآن هؤلاء الاثني عشر رجلاً
ليسوا مهتمين بالتخمينات انهم يريدون الحقائق
527
00:44:17,888 --> 00:44:19,355
الآن ، مرة أخرى
528
00:44:19,423 --> 00:44:23,325
وهذه المرة أريدك أن تكون
متأكد تمامًا من إجابتك
529
00:44:23,394 --> 00:44:27,222
حياة الرجل تعتمد
بناء على شهادتك ، سيد أفيري
530
00:44:27,665 --> 00:44:31,999
أي واحد من الخارجين عن القانون كان؟
531
00:44:36,273 --> 00:44:40,222
اذا وضعتها على هذا النحو ،
أنا فقط لا أستطيع أن أقول على وجه اليقين
532
00:44:40,778 --> 00:44:44,333
- لا مزيد من الاسئلة
- يمكنك التنحي
533
00:44:46,417 --> 00:44:47,748
ليس لديهم قضية ، يا بني
534
00:44:48,052 --> 00:44:51,612
أخشى أنني سأضطر إلى وضعك
على المنصة
535
00:44:53,290 --> 00:44:56,316
المحكمة تستدعي الماريشال بن كاتلر
536
00:44:56,393 --> 00:44:58,520
مارشال كاتلر إلى المنصة
537
00:45:02,066 --> 00:45:04,034
تقسم على قول الحقيقة ، الحقيقة كاملة
538
00:45:04,101 --> 00:45:05,534
- لا شيء سوى الحقيقة؟
- أنا اقسم
539
00:45:05,602 --> 00:45:06,660
- اسمك؟
- بن كاتلر
540
00:45:06,737 --> 00:45:09,261
قف على منصة الشهود
541
00:45:13,977 --> 00:45:17,777
هل يمكنك من فضلك
توضيح قصتك حول اطلاق النار؟
542
00:45:18,382 --> 00:45:22,045
كان هيرام كين أول رجل
طارد لصوص البنك خارج المدينة
543
00:45:22,119 --> 00:45:24,713
وانا كنت خلفه، ربما بـ 20 ياردة
544
00:45:24,955 --> 00:45:27,185
نطارد ما تبقى من العصابة
545
00:45:27,691 --> 00:45:30,353
الآن الخارجين عن القانون اتخذوا موقعا
في الجزء العلوي من التل
546
00:45:30,427 --> 00:45:32,486
حسنًا ، لقد سمعت كل ذلك
547
00:45:32,563 --> 00:45:36,055
كانت قواتنا تطلق النار
عندما قُتل هيرام كين
548
00:45:36,133 --> 00:45:37,930
الآن ، ربما ، لأسباب معينة
549
00:45:38,001 --> 00:45:41,266
الرجال الآخرون في قواتنا
لم يمكنهم تحديد القاتل
550
00:45:41,338 --> 00:45:42,498
أنا استطيع
551
00:45:43,040 --> 00:45:46,134
انت يمكنك؟
هل هو هنا في هذه القاعة؟
552
00:45:46,210 --> 00:45:47,999
نعم انه هنا
553
00:45:48,178 --> 00:45:52,375
- المدعى عليه ادوارد كامبل
- الشاهد لك يا سيدي
554
00:45:58,555 --> 00:46:00,489
مارشال كاتلر ، أليس صحيحا
555
00:46:00,557 --> 00:46:04,186
أن ابنتك وإيدي كامبل
كانوا أحباء منذ الطفولة؟
556
00:46:04,261 --> 00:46:05,250
اعتراض
557
00:46:05,329 --> 00:46:08,821
حضرة القاضي ، الحياة الشخصية للمارشال
لا علاقة له بهذه القضية
558
00:46:08,899 --> 00:46:10,025
الاعتراض مقبول
559
00:46:10,100 --> 00:46:12,568
عليك الالتزم بالحقائق ، سيد سيلبي
انت ادرى
560
00:46:12,636 --> 00:46:14,501
أنا آسف حضرتك
561
00:46:17,074 --> 00:46:20,976
مارشال ، هل كنت على قدميك أم راكبا
اثناء وقع إطلاق النار؟
562
00:46:21,178 --> 00:46:24,079
- كنت على قدمي
- حقا؟ كيف حدث ذلك؟
563
00:46:24,148 --> 00:46:26,013
تم إطلاق النار على حصاني وسقطت
564
00:46:26,416 --> 00:46:28,907
- إذن لابد أنك سقطت
- انا وقعت
565
00:46:29,787 --> 00:46:33,333
- أثق في أنك لم تتأذى
- انا لم أتأذى
566
00:46:34,324 --> 00:46:36,849
أيها السادة ، لقد سقط معظمنا
567
00:46:36,927 --> 00:46:39,919
أو ألقي من حصان
في وقت ما خلال حياتنا
568
00:46:39,997 --> 00:46:41,521
إنها تهز الرجل
569
00:46:41,598 --> 00:46:45,534
مع معظم الرجال ، يستغرق الأمر بعض الوقت
حتى يصحو
570
00:46:45,602 --> 00:46:50,333
لكن ليس المارشال
إنه رجل شديد الصلابة
571
00:46:51,441 --> 00:46:54,774
مارشال ، ما مدى قربك
عن الخارجين عن القانون
572
00:46:54,845 --> 00:46:57,245
عندما هبطت أخيرًا في التراب؟
573
00:46:57,314 --> 00:46:59,908
- سأقول تقريبا 50 ياردة
- تقريبا؟
574
00:46:59,983 --> 00:47:01,678
هذا ما قلته. تقريبا
575
00:47:01,885 --> 00:47:03,250
خمسون ياردة
576
00:47:03,687 --> 00:47:07,214
وانت سقطت من حصان يجري بأقصى سرعة
577
00:47:07,291 --> 00:47:10,192
مع خيول العصابة
المدوية في كل مكان
578
00:47:10,661 --> 00:47:13,562
ولا يزال بإمكانك تحديد
579
00:47:13,630 --> 00:47:16,121
الخارج عن القانون الذي أطلق النار على المارشال كين؟
580
00:47:16,934 --> 00:47:19,095
- أنا استطيع.
- كيف؟
581
00:47:19,169 --> 00:47:22,400
لأن واحدًا منهم فقط كان يطلق النار
عندما أصيب هيرام كين
582
00:47:22,472 --> 00:47:26,000
ولقد رأيت وجهه بوضوح شديد
كان إدوارد كامبل
583
00:47:26,310 --> 00:47:31,000
أنا اطلقت النار عليه، واسقطته من على حصانه
عندما نهضت إلى حيث كان ساقطا وادرته
585
00:47:31,281 --> 00:47:33,146
لانه كان مستلقيًا على وجهه
586
00:47:33,450 --> 00:47:36,509
كان لا يزال إدوارد كامبل
587
00:47:45,562 --> 00:47:48,000
لجنة التحكيم قادمة
588
00:47:59,109 --> 00:48:01,777
الجميع يقف ، من فضلكم
589
00:48:07,651 --> 00:48:09,312
جلوس من فضلكم
590
00:48:10,654 --> 00:48:13,487
السادة أعضاء هيئة المحلفين
هل توصلتم الى حكم؟
591
00:48:15,859 --> 00:48:19,555
- توصلنا ، حضرتك
- ما هو حكمكم؟
592
00:48:20,297 --> 00:48:24,000
نحن نجده
مذنبا بالتهم الموجهة إليه
593
00:48:25,335 --> 00:48:28,000
المدعى عليه انهض من فضلك
594
00:48:34,144 --> 00:48:38,333
هل لديك أي شيء لتقوله
قبل أن تنطق هذه المحكمة بالحكم؟
595
00:48:38,782 --> 00:48:40,272
فخامتك
596
00:48:41,385 --> 00:48:45,445
لقد عرفت المارشال كاتلر
تقريبا على مدى حياتي
597
00:48:46,189 --> 00:48:48,089
وأنا أعلم أنه صادق
598
00:48:49,927 --> 00:48:52,293
يعتقد أنه رآني
اقتل المارشال كاين
599
00:48:52,362 --> 00:48:55,125
لذلك كان عليه أن يقول ذلك
600
00:48:56,366 --> 00:48:58,999
أنا لا ألومه على ذلك
601
00:48:59,703 --> 00:49:01,034
ليس قليلا
602
00:49:03,674 --> 00:49:06,000
لكنني لم أفعل ذلك
603
00:49:09,479 --> 00:49:12,000
أنا اقسم أنني لم أفعل
604
00:49:13,951 --> 00:49:17,079
أعترف أنني أخطأت
605
00:49:18,855 --> 00:49:20,999
لقد ساعدت فرانك على
606
00:49:22,426 --> 00:49:25,793
لقد ساعدت في سرقة البنك ،
ويجب أن أعاقب على ذلك
607
00:49:27,064 --> 00:49:29,998
لكنني لأاستطع قتل أي شخص
608
00:49:31,401 --> 00:49:33,555
أنا فقط لا أستطيع
609
00:49:35,472 --> 00:49:37,337
أتيحت لي كل الفرص في العالم
610
00:49:37,407 --> 00:49:41,002
لو كان بإمكاني قتل شخص ما
لقتلت المارشال كاتلر
611
00:49:41,078 --> 00:49:42,666
لكنني لم أفعل
612
00:49:42,946 --> 00:49:45,999
بدلاً من ذلك ، أطلقت النار على حصانه عمدًا
613
00:49:46,350 --> 00:49:49,581
هذا كل شئ.
أعني ، هذا ما حدث حتى توقفت عن الاطلاق
614
00:49:49,987 --> 00:49:53,717
واحد من الآخرين
يجب أن يكون قتل المارشال كين
615
00:49:56,126 --> 00:49:57,718
أنا اقسم
616
00:49:58,962 --> 00:50:02,999
أنني لن أتوسل أبدًا من أجل أي شيء
617
00:50:04,868 --> 00:50:06,999
لكني أتوسل الآن
618
00:50:08,538 --> 00:50:10,444
من أجل حياتي
619
00:50:12,075 --> 00:50:15,000
وللحصول على فرصة ثانية للحياة
620
00:50:18,315 --> 00:50:22,222
لأنني لم أحصل أبدًا على فرصة اولى
621
00:50:29,726 --> 00:50:31,159
إدوارد كامبل
622
00:50:32,029 --> 00:50:36,398
لقد حكمت هذه المحكمة
في صباح يوم 20 يونيو
623
00:50:37,367 --> 00:50:41,497
في عام 1878 ،
بين الساعة 7:00 و 10:00 صباحاً.
624
00:50:41,905 --> 00:50:45,430
باعدامك شنقا حتى الموت
625
00:50:49,346 --> 00:50:50,999
مارشال
626
00:51:12,702 --> 00:51:15,999
رفعت جلسات المحكمة
627
00:51:35,592 --> 00:51:38,152
- هل كل شيء على ما يرام ، إد؟
- اجل لا بأس
628
00:51:38,228 --> 00:51:42,562
كان ذلك المحامي هنا يبحث عنك.
قال أنه سينتظرك في الصالون
629
00:51:42,632 --> 00:51:43,758
شكرا
630
00:52:01,518 --> 00:52:02,712
مرحبا تال
631
00:52:04,221 --> 00:52:05,711
تحياتي بن
632
00:52:06,456 --> 00:52:08,356
ما الذي تفعله هنا؟
633
00:52:08,425 --> 00:52:10,893
شيئين ، حسب ترتيب أهميتهما
634
00:52:10,961 --> 00:52:13,111
الأول: اخذ مشروب
635
00:52:14,464 --> 00:52:17,000
الثاني: انتظار الحديث معك
636
00:52:17,300 --> 00:52:19,825
اعتقدت أنك ستغادر
على الحافلة بعد الظهر
637
00:52:19,903 --> 00:52:23,168
أخبرتك أنني أريد أن أراك.
اين كنت
638
00:52:23,507 --> 00:52:26,101
خارجا في بلاد الله الطاهرة النقية
639
00:52:26,176 --> 00:52:29,111
حيث يمكن للرجل أن يكون بمفرده
مع روحه المعذبة؟
640
00:52:31,047 --> 00:52:33,038
تمنيت ان استمتع بركوب الخيل
641
00:52:33,884 --> 00:52:35,715
لم تكن ذا فائدة كبيرة
642
00:52:39,055 --> 00:52:40,955
بوصتان في الساعة
643
00:52:41,057 --> 00:52:44,549
عندما يصل الخمر الحقيقي الى ذهني
، هذا هو المعدل الخاص بي
644
00:52:44,628 --> 00:52:46,653
يمكنك ضبط ساعتك بواسطتها
645
00:52:46,730 --> 00:52:49,221
هذه ساعتي الرملية. استمر ، ساعد نفسك
646
00:52:49,299 --> 00:52:52,777
أيها الساقي ، هل لديك كأس آخر؟
647
00:52:53,837 --> 00:52:57,111
يمكنك أن توفر على نفسك الوقت
عن طريق الشرب بسرعة ، تال
648
00:52:57,974 --> 00:53:00,444
انها لاتحافظ على كرامتي ، بن
649
00:53:00,944 --> 00:53:05,999
أنا احتاج ذلك. .أحتاج ما هو أسوأ
في كل مرة أرسل شخصًا إلى حبل المشنقة
650
00:53:12,289 --> 00:53:14,555
، في صحتك
651
00:53:17,861 --> 00:53:21,666
جئت لأتحدث معك عن الإعدام
652
00:53:22,999 --> 00:53:26,366
- ليس علينا الحديث عن ذلك
- لكن نحن فعلنا
653
00:53:26,870 --> 00:53:29,634
لم يكن هناك شنق في ولاية نبراسكا
منذ وقت طويل
654
00:53:29,706 --> 00:53:32,999
هناك بعض المراسيم الجديدة التي يجب تحضيرها
655
00:53:34,611 --> 00:53:35,839
مثل ماذا؟
656
00:53:35,912 --> 00:53:39,222
انت لا تستطيع أن تشنق رجلاً على شجرة عالية.
657
00:53:39,449 --> 00:53:41,474
او ان تشنقه على برميل
658
00:53:41,818 --> 00:53:43,183
أنا أعرف ذلك
659
00:53:43,853 --> 00:53:47,111
- لابد من بناء حبل مشنقة
- هذا صحيح
660
00:53:47,591 --> 00:53:48,819
وهنا
661
00:53:50,327 --> 00:53:52,999
ها هي القياسات
662
00:53:53,663 --> 00:53:57,531
وأيضا بناء سياج مرتفع محكم
663
00:53:59,469 --> 00:54:02,404
- سياج؟
- لضمان الخصوصية
664
00:54:02,739 --> 00:54:05,572
يتم تنفيذ الحكم بمشاركة عامة
665
00:54:05,642 --> 00:54:08,999
انها عقوبة قاسية وغير عادية
666
00:54:10,814 --> 00:54:13,111
سنحتاج ثلاثة شهود رسميين
667
00:54:13,450 --> 00:54:16,999
أنت والطبيب وشخص آخر
668
00:54:19,422 --> 00:54:22,914
لنتحدث عن شيء آخر.
كيف حال الاسرة؟
669
00:54:23,426 --> 00:54:26,418
انهم بخير. الصبي في كلية الحقوق
670
00:54:27,430 --> 00:54:30,000
الفتاة متزوجة من مزارع صغير
671
00:54:30,433 --> 00:54:33,555
سوف تجعلني جدو في أي يوم
672
00:54:33,803 --> 00:54:35,236
هذا جيد
673
00:54:36,773 --> 00:54:37,797
نعم
674
00:54:39,576 --> 00:54:42,168
انا رجل سعيد جدا
675
00:55:22,285 --> 00:55:23,411
مرحبا روث
676
00:55:26,456 --> 00:55:28,219
انا كنت في انتظارك
677
00:55:29,159 --> 00:55:32,444
- ألم تأتي؟
- نعم ، كنت سأتي ، روث
678
00:55:32,762 --> 00:55:35,959
أنا آسف
، لم أكن أتوقع أن اسهر مع المحامي هذه الليلة
679
00:55:36,032 --> 00:55:37,829
أنت لن تفعل ذلك
680
00:55:38,368 --> 00:55:39,460
الشنق؟
681
00:55:40,270 --> 00:55:42,568
- شخص ما يجب أن يشنقه
- لكن ليس أنت
682
00:55:42,639 --> 00:55:43,663
من ... اذا؟
683
00:55:43,740 --> 00:55:46,334
اي شخص. لا يهم ، بن ،
لكن ليس انت
684
00:55:46,409 --> 00:55:49,207
انظري
، إذا جاء أحدهم اعرضي عليه أن يفعل ذلك من أجلي.
685
00:55:49,279 --> 00:55:52,112
سأعطيه راتب شهر ، بكل سرور
شهرين
686
00:55:52,382 --> 00:55:54,009
لا أحد سيذهب
687
00:55:54,084 --> 00:55:56,999
لكن بن ، فكر في لوري
688
00:55:57,087 --> 00:55:59,999
أنا أفكر بها كل دقيقة
689
00:56:01,524 --> 00:56:04,288
يمكنك نزع تلك الشارة
ورميها في التراب
690
00:56:04,361 --> 00:56:07,444
وابتعد عنه ،
ولن يلومك أحد
691
00:56:07,764 --> 00:56:09,444
لا أحد سواي سيشنقه
692
00:56:09,799 --> 00:56:12,999
هل كبريائك يهمك أكثر من ابنتك؟
693
00:56:13,503 --> 00:56:15,334
إنه ليس مجرد كبرياء روث
694
00:56:15,605 --> 00:56:18,574
هناك الكثير من الأشياء الأخرى مختلطة معًا
695
00:56:19,376 --> 00:56:22,444
إنه القسم الذي قطعته على الكتاب المقدس
696
00:56:22,679 --> 00:56:25,704
الأرض التي أعيش فيها وأحبها
697
00:56:26,182 --> 00:56:30,811
لكنها في الغالب مسألة
العدل والقانون
698
00:56:32,188 --> 00:56:34,000
أنا أؤمن بهم
699
00:56:34,057 --> 00:56:37,389
هل هذا يكفي لجعلك جلاد؟
700
00:56:38,161 --> 00:56:41,187
روث
، حاولي أن تفهمي. علي أن أفعل ذلك
701
00:56:41,431 --> 00:56:42,557
انت تريد أن تفعل ذلك
702
00:56:42,632 --> 00:56:45,726
انت أردت حياة ذلك الفتى
منذ أن أحضرته إلى هنا
703
00:56:45,802 --> 00:56:47,736
لا تتحدثي مثل الأحمق
704
00:56:47,804 --> 00:56:50,272
بن ، لقد فكرت للتو في شيء مضحك للغاية
706
00:56:50,344 --> 00:56:54,134
يوم الشنق يصادف 20 يونيو
وهذا اليوم كان من المفترض أن نتزوج
707
00:56:54,210 --> 00:56:56,337
- أليست هذه مزحة كبيرة؟
- روث ، اسمعيني
708
00:56:56,413 --> 00:56:59,610
ماذا كنت تخطط ان تفعل؟
المشي من حبل المشنقة إلى الكنيسة
709
00:56:59,682 --> 00:57:02,582
وتاخذني لانتظارك هناك؟
710
00:57:12,028 --> 00:57:14,777
أنا في المنزل ، لوري
711
00:57:39,956 --> 00:57:43,666
- هل أنتي ذاهبة إلى مكان ما ، حبيبتي؟
- نعم الى روث. لا أستطيع العيش معك بعد الآن
713
00:57:43,827 --> 00:57:45,158
- استمعي لي...
- لا تلمسني
714
00:57:45,228 --> 00:57:47,662
انت ابنتي.
وستعيشين في منزلي
715
00:57:47,730 --> 00:57:51,800
لا يمكنك ابقائي هنا
إلا إذا قمت بتقييد يدي وحبستني مثل إيدي
717
00:57:51,935 --> 00:57:55,000
- أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك إذا أردت
- لوري ، استمعي لي
719
00:57:55,238 --> 00:57:59,222
إنه فقط على حساباتك أن إدي سيموت
ألا يمكن أن تكون مخطئا؟
721
00:57:59,409 --> 00:58:03,003
البلدة كلها تعتقد ذلك ،
وأنا اعتقد ذلك أيضًا
722
00:58:22,665 --> 00:58:25,999
- مساء الخير مولي.
- مساء الخير بن
723
00:58:29,405 --> 00:58:30,702
كيف حال فتاتي؟
724
00:58:30,773 --> 00:58:32,832
نفس الشيء ، بن
، نفس الشيء
725
00:58:32,976 --> 00:58:36,036
- اسحب كرسي واجلس
- لا ، سأجلس هنا ، مولي
726
00:58:36,779 --> 00:58:39,111
اعتدنا أن نجلس هنا أنا وهيرام
727
00:58:39,549 --> 00:58:40,999
لطيف جدا
728
00:58:41,885 --> 00:58:43,999
انا توقعت مجيئك بن
729
00:58:44,721 --> 00:58:47,690
مولي
، انا جئت لأستمد منك بعض القوة
730
00:58:47,757 --> 00:58:52,822
كلام فارغ. انت لا تحتاجها
أنت من أقوى الرجال الذين عرفتهم
732
00:58:52,896 --> 00:58:55,333
لا ، من الداخل اختلف ، مولي
733
00:58:55,732 --> 00:58:58,461
علي شنق ذلك الفتى
734
00:58:59,035 --> 00:59:00,195
نعم
735
00:59:01,337 --> 00:59:03,999
كان على هيرام أن يفعل مثل هذه الأشياء
736
00:59:04,173 --> 00:59:06,107
أنا اعرف اي نوع من الرجال كان هو
737
00:59:06,976 --> 00:59:10,137
لا بد أنه كان يحتاج إلى مساعدتك أيضًا
738
00:59:11,481 --> 00:59:14,644
أنا آسف ، لم أقصد أن أجعلك تبكين.
سامحيني
739
00:59:16,819 --> 00:59:18,446
كلام فارغ
740
00:59:19,355 --> 00:59:21,444
لا يوجد شيء لاسامحك عليه
741
00:59:21,891 --> 00:59:24,999
امرأة تبكي ، هذا طبيعي أن تفعل
742
00:59:26,095 --> 00:59:29,111
كما يمكن للرجل أن يسكر ويتشاجر
743
00:59:29,432 --> 00:59:32,888
احيانا من الجيد للمرأة أن تبكي
744
00:59:34,270 --> 00:59:37,222
أنا ابكي على زوجي الذي رحل
745
00:59:37,840 --> 00:59:39,999
وأنا أبكي على ذلك الفتى
746
00:59:40,143 --> 00:59:44,555
بالرغم من نفسه الشريرة
الذي جعلته يقتل
747
00:59:45,181 --> 00:59:47,672
لكن في الغالب أبكي من أجلك بن
748
00:59:47,750 --> 00:59:50,777
لأنك لا تستطيع أن تفعل ذلك بنفسك
749
00:59:52,188 --> 00:59:56,284
هنا ، كما ترى ، أنا اشعر بتحسن
750
00:59:58,828 --> 01:00:00,853
لقد جعلتيني أشعر بتحسن أيضًا ، مولي
751
01:00:00,930 --> 01:00:04,999
ليس أفضل ، لكن أقوى ،
واعلم أنك ستكونين اقوى ايضا
752
01:00:05,568 --> 01:00:08,111
لا أعرف لماذا بالضبط ، لكنك تعرفين
753
01:00:08,605 --> 01:00:11,232
اعتاد هيرام أن يقول ذلك
754
01:00:12,241 --> 01:00:14,333
أنت امرأة حكيمة مولي
755
01:00:14,444 --> 01:00:16,444
مجرد امراة قديمة
756
01:00:16,980 --> 01:00:18,277
- مع السلامة.
- وداعا
757
01:00:19,949 --> 01:00:22,975
بالمناسبة،
أودعت 3000 دولار في حسابك المصرفي
758
01:00:23,152 --> 01:00:24,278
انت ماذا؟
759
01:00:24,354 --> 01:00:27,380
جائزة مات فليتشر
جاء الشيك بالبريد اليوم
760
01:00:27,457 --> 01:00:29,982
- الآن ، بن ، هذا لك.
- لا تجادليني ، مولي
761
01:00:30,059 --> 01:00:32,527
أنت تعلمين أنني مرهق للغاية بسبب فوزك
762
01:00:32,595 --> 01:00:34,529
معتوه ، تقصد
763
01:00:34,964 --> 01:00:38,999
- هذا الصوت يبدو مثل فتاتي. مع السلامة.
- وداعا ، بن
764
01:00:55,485 --> 01:00:57,680
حسنًا ، ناولني قطعة من اللوح هناك
765
01:00:57,754 --> 01:01:00,416
هذان الرجلان يعلمان بالتأكيد
ماذا يفعلون
766
01:01:00,490 --> 01:01:03,288
نعم ، هناك زوج من الاشرار
إنا لم ارهم من قبل
767
01:01:03,993 --> 01:01:07,224
- من اين جلبهم بن كاتلر ؟
- من سجن الولاية
768
01:01:07,397 --> 01:01:12,444
لم يستطعوا الحصول على أي شخص هنا لبناء المشنقة
لذلك كان عليه أن يستورد بعض الخبراء
770
01:01:12,635 --> 01:01:16,444
ليس من الصواب ترك الصبي يشاهد ذلك
ينبغي أن يغطي بن تلك النافذة
772
01:01:16,639 --> 01:01:18,300
لا ، ليس بن
773
01:01:18,374 --> 01:01:20,968
أنا شخصياً أعتقد
إنه يستمتع بهذا الأمر
774
01:01:21,044 --> 01:01:23,239
- مرحبا بن.
- صباح الخير
775
01:01:23,413 --> 01:01:25,745
- سيد "ماكينون"!
- مرحبا ، مارشال
776
01:01:25,815 --> 01:01:29,080
- ماذا عن السور؟
- في وقته المناسب ، مارشال.
777
01:01:29,152 --> 01:01:31,086
أخبرتك أنني أريد بناء السور أولاً.
778
01:01:31,154 --> 01:01:34,146
نحن ينبغي ان ننهي المشنقة ،
بعد أن وصلنا إلى هذا الحد
779
01:01:34,223 --> 01:01:36,999
ابدأ على السياج الآن
780
01:01:44,367 --> 01:01:47,111
ألق نظرة فاحصة على حدوته اليسرى
781
01:01:47,336 --> 01:01:48,667
مرحبا بول
782
01:01:50,373 --> 01:01:54,333
- يأخذ الكثير من العمل لشنق رجل
- نعم
783
01:01:54,744 --> 01:01:57,939
إنهم يعتبرونه عرضًا للتفرج عليه
784
01:01:58,448 --> 01:02:00,143
يبدو انها ستمطر
785
01:02:00,216 --> 01:02:03,999
لا ، ليس الان ربما بعد أسبوع ، او 10 أيام
786
01:02:04,187 --> 01:02:06,212
سيكون يوم الجمعة يومًا جيدًا للشنق.
787
01:02:06,289 --> 01:02:07,517
انا لست متأكدا
788
01:02:07,590 --> 01:02:09,990
هل ترى ذلك الخط من السحب المنخفضة هناك؟
789
01:02:10,059 --> 01:02:14,000
سيكون عليك ابعاد تلك العربات من الشارع
فأنت تسد الطريق
791
01:02:14,297 --> 01:02:17,095
- بالتأكيد ، مارشال.
- مسرور باوامرك مارشال
792
01:02:17,166 --> 01:02:20,666
عندما ستاتون إلى هنا لمشاهدة الشنق
ستصابون بخيبة أمل
794
01:02:20,803 --> 01:02:23,601
لانه سيكون هناك سياج عالي
حول المشنقة
795
01:02:23,940 --> 01:02:25,339
ماذا تعرف عن ذلك؟
796
01:02:25,408 --> 01:02:29,400
قطعت ما يقارب 100 ميل لرؤية الشنق
797
01:03:16,793 --> 01:03:18,111
مرحبا ، إيدي
798
01:03:23,933 --> 01:03:26,999
إيدي ، أتمنى أن أتمكن من مساعدتك
799
01:03:48,291 --> 01:03:51,777
لدي الكثير من الأسباب التي تجعلني لا أريد الموت
800
01:03:52,228 --> 01:03:54,666
وأنت السبب الرئيسي
801
01:03:56,332 --> 01:03:59,665
- أحبك يا لوري. احببتك دائما
- إيدي
802
01:04:01,304 --> 01:04:03,555
طفلتي
803
01:04:07,410 --> 01:04:09,275
أريدك أن تفعلي شيئًا من أجلي
804
01:04:09,345 --> 01:04:11,870
- أي شئ!
- حسنا إذا
805
01:04:13,449 --> 01:04:15,849
أريدك أن تعودي إلى هنا غدًا
806
01:04:16,586 --> 01:04:18,383
وأريدك أن تحضري لي مسدسًا
807
01:04:18,454 --> 01:04:21,389
- هل ستفعلين ذلك من أجلي رجاءا؟
- إيدي ، لا
808
01:04:27,864 --> 01:04:29,661
رجاءا ، هل ستفعلين ذلك من أجلي؟
809
01:04:29,732 --> 01:04:31,461
حسنا
810
01:04:47,149 --> 01:04:49,845
انا لن أتبادل الأماكن معه مقابل مليون دولار
811
01:04:49,919 --> 01:04:51,113
وأنا كذلك
812
01:04:51,187 --> 01:04:54,247
سيكون سيئًا بما يكفي
أن تضطر إلى شنق رجل ، ولكن
813
01:04:54,323 --> 01:04:55,984
ألا تعتقد أن الصبي فعل ذلك؟
814
01:04:56,058 --> 01:04:59,152
انا كنت في تلك القوات ، أتذكر؟
انا لم أستطع معرفة من فعل ذلك
815
01:04:59,228 --> 01:05:02,220
شك معقول،
هذا ما يسمونه. شك معقول.
816
01:05:02,298 --> 01:05:04,528
إذا كان كذلك
، فلا يجب شنق الرجل
817
01:05:04,600 --> 01:05:08,001
سأخبرك،
لقد فعلت الكثير من الأشياء السيئة في حياتي ..
818
01:05:08,070 --> 01:05:09,537
كل منا لديه
819
01:05:09,839 --> 01:05:13,502
لكني لا أقسم على الكتاب المقدس
وأقول حقيقة انا غير متاكد منها
820
01:05:14,510 --> 01:05:17,444
هل تقصد أن (بن كاتلر) كان يكذب؟
821
01:05:17,914 --> 01:05:21,179
أنا أقول أنني كنت في تلك القوات
ولم أستطع معرفة ذلك
822
01:05:21,651 --> 01:05:24,950
بالطبع ، إذا كان لدي ابنة
وكانت لطيفة مع المحكوم عليه
823
01:05:25,254 --> 01:05:27,381
ربما سيكون بصري أفضل
824
01:05:27,490 --> 01:05:29,822
- كلامه معقول
- نعم هذا صحيح
825
01:05:37,300 --> 01:05:39,291
- مرحبا سام.
- أهلا
826
01:05:39,702 --> 01:05:42,728
اسمعوا ياولاد
لقد كنت هنا منذ فترة طويلة جدًا
827
01:05:43,005 --> 01:05:45,303
التقى بالكثير من الناس ، ومن جميع الأنواع.
828
01:05:45,942 --> 01:05:48,467
لكنني لم أرتكب مثل هذا الخطأ مع رجل من قبل.
829
01:05:48,544 --> 01:05:50,512
هل تعتقد أن كامبل بريء أيضًا؟
830
01:05:50,579 --> 01:05:53,222
- أنا متأكد من ذلك.
- انا لا أعلم
831
01:05:53,482 --> 01:05:55,746
انا لا أعرف ما إذا كان مذنبًا أيضًا
832
01:05:55,851 --> 01:05:57,999
ولا أعتقد أن بن يعرف
833
01:05:58,454 --> 01:06:00,752
اسمع ، نحن مفوضي المقاطعة
834
01:06:00,823 --> 01:06:03,257
قمنا بتعيين المارشال.
ويمكننا طرده أيضًا
835
01:06:03,326 --> 01:06:05,055
لا ، هذا لن يساعد
836
01:06:05,494 --> 01:06:08,190
نحن لم نتمكن من العثور
على أي شخص آخر يحل محله
837
01:06:08,264 --> 01:06:011,666
ثانيًا ، حتى لو استطعنا
الشنق يجب أن يتم على أي حال
839
01:06:11,701 --> 01:06:13,566
الصبي حُكم عليه بالإعدام ، أتتذكر؟
840
01:06:13,636 --> 01:06:15,228
نعم ، حسب شهادة بن كاتلر.
841
01:06:15,304 --> 01:06:18,569
سأخبرك بما يمكننا فعله
نحن يمكننا أن نبدأ التماس الرأفة
842
01:06:18,641 --> 01:06:21,777
عمليا البلدة كلها ستوقع عليه
843
01:06:22,278 --> 01:06:26,666
- هل تعتقد أن هذا سيكون جيدا؟
- لا يمكن أن يؤذي
844
01:06:52,041 --> 01:06:53,999
مرحبا عم بن
845
01:06:54,110 --> 01:06:55,577
مرحبا ميدج
846
01:06:55,811 --> 01:06:57,870
اليس الوقت متاخر لخروجك؟
847
01:06:57,947 --> 01:07:00,777
كنت أرغب في التحدث معك
848
01:07:01,050 --> 01:07:03,777
انا رأيتك تأتي إلى هنا
849
01:07:04,754 --> 01:07:07,777
دعنا نخرج ونتحدث في الحظيرة
850
01:07:08,424 --> 01:07:12,111
- كيف كان ألفريد ، ميدج؟
- بخير
851
01:07:13,362 --> 01:07:15,333
تعال ، اجلس هنا
852
01:07:17,166 --> 01:07:19,361
كيف حال والدتك ؟
ولوري؟
853
01:07:19,468 --> 01:07:20,958
بخير ، على ما أظن
854
01:07:21,037 --> 01:07:23,369
العم بن
أنت وأمي
855
01:07:23,973 --> 01:07:26,464
أنت لن تتزوجها الآن ، أليس كذلك؟
856
01:07:26,976 --> 01:07:29,171
لا ، في ظل هذه الاوضاع
، ميدج
857
01:07:29,478 --> 01:07:31,999
أنا اردت أن تكون والدي
858
01:07:32,181 --> 01:07:35,082
أردت ذلك أكثر من أي شيء في العالم
859
01:07:35,151 --> 01:07:36,516
شكرا ميدج
860
01:07:37,286 --> 01:07:40,483
لكنني سأفكر دائمًا فيك كصبي.
أعدك بذلك
861
01:07:40,556 --> 01:07:45,423
عندما أكبر ، سأجعلك فخور بي عم بن
تمامًا كما انا فخورًا بك
863
01:07:45,594 --> 01:07:47,222
- أنا متأكد من أنك ستفعل ، ميدج
864
01:07:47,300 --> 01:07:51,658
سأكون مثلك
مثلك تماما. سأكون رجل قانون
865
01:07:51,801 --> 01:07:54,031
لا ، ميدج ، لا أريدك أن تفعل ذلك
866
01:07:54,103 --> 01:07:56,731
هناك الكثير من الأشياء التي يمكن أن تكونها
867
01:07:57,239 --> 01:07:59,571
انت رأيت ما يمكن أن يحدث
لرجل يحمل شارة
868
01:07:59,642 --> 01:08:01,075
انا لن أخاف
869
01:08:01,143 --> 01:08:03,771
أنا اعلم أنك لن تخاف ميدج
870
01:08:03,846 --> 01:08:07,999
لكن هناك أشياء كثيرة أسوأ من الخوف بكثير.
871
01:08:08,918 --> 01:08:13,582
أعرف ما تقصده ، لكني سأفعل
ما كان علي أن أفعله مثلك تمامًا
872
01:08:13,722 --> 01:08:16,777
حتى لو كان الجميع ضدي أيضًا
873
01:08:18,027 --> 01:08:20,291
ميدج ، لديك بضع سنوات
للتفكير في ذلك
874
01:08:20,362 --> 01:08:21,920
ربما ستغير رأيك
875
01:08:21,997 --> 01:08:25,057
من الأفضل أن تجري على طول الى المنزل
سوف تتساءل والدتك عنك
876
01:08:25,134 --> 01:08:26,897
شكرا لقدومك لرؤيتي
877
01:08:26,969 --> 01:08:28,903
ليلة سعيدة عم بن
878
01:08:29,572 --> 01:08:30,800
ليلة سعيدة ميدج
879
01:08:50,192 --> 01:08:52,888
- بن كاتلر
880
01:08:55,731 --> 01:08:57,392
مرحبا شباب
881
01:08:57,466 --> 01:09:01,111
لماذا لا تذهب لتناول عشائك؟
سوف أتولى المهمة لفترة من الوقت
882
01:09:01,470 --> 01:09:04,370
- تصفح الجريدة ، بن؟
- شكرا
883
01:09:08,777 --> 01:09:11,00
إنها فتاتك
884
01:09:29,798 --> 01:09:32,111
انتظر لحظة ، أفيري
885
01:09:32,568 --> 01:09:35,935
ألن تفحص تلك السلة
قبل أن تدعها تذهب في الزنزانة؟
886
01:09:36,005 --> 01:09:37,267
بن ، إنها ابنتك
887
01:09:37,339 --> 01:09:40,666
لا يحدث أي فرق
. أريد فحص كل شيء قبل دخوله هناك
887
01:09:40,777 --> 01:09:42,999
حسنا
888
01:09:51,887 --> 01:09:52,555
حسنا
889
01:09:53,756 --> 01:09:55,111
بن
890
01:10:09,104 --> 01:10:13,666
من تريدي ان تريه ميتا؟
السيد أفيري؟ سيد مور؟ أنا؟
892
01:10:13,943 --> 01:10:15,740
انه لم يكن ليقتل أحدا
893
01:10:15,811 --> 01:10:19,000
- هل أنت متأكدة من ذلك؟
- نعم ، إنه ليس مثلك
894
01:10:19,114 --> 01:10:23,000
انه لايستطع سلب حياة بشرية
895
01:10:25,854 --> 01:10:29,517
لن يسمح لها بالدخول إلى هنا بعد الآن
. هل تفهم؟
896
01:10:47,509 --> 01:10:50,999
بن
هذا السلاح غير معبأ
897
01:11:28,784 --> 01:11:30,999
اجلس بن من فضلك
898
01:11:32,087 --> 01:11:34,647
حسنا. كيف حالك روث؟
899
01:11:35,424 --> 01:11:36,516
بخير
900
01:11:36,859 --> 01:11:38,555
وكيف حال لوري؟
901
01:11:39,061 --> 01:11:41,999
إنها تشعر بالأسف على نفسها
902
01:11:42,498 --> 01:11:44,999
لكنها سوف تتخطى الأمر
903
01:11:46,035 --> 01:11:49,000
الضرب المبرح هو ماتستحقه
904
01:11:49,438 --> 01:11:51,133
لا تكن متفاجئًا جدًا
905
01:11:51,573 --> 01:11:54,999
أنا لست غبيًة دائمًا
كما كنت الليلة الماضية
906
01:11:55,678 --> 01:11:59,222
انا لم أقصد ما قلته
. ليس أي منه
907
01:12:01,784 --> 01:12:04,651
باستثناء الجزء المتعلق برغبتك في الاستقالة
908
01:12:04,720 --> 01:12:06,222
انا لا أستطيع يا روث
909
01:12:06,689 --> 01:12:09,777
- أنا اعرف ، بن
- وأنت لا تهتمين؟
910
01:12:10,125 --> 01:12:12,524
بالطبع أنا أهتم
911
01:12:13,896 --> 01:12:16,444
لكني
ما زلت أحبك
912
01:12:16,932 --> 01:12:19,777
وهذا هو الشيء الوحيد المهم.
913
01:12:26,141 --> 01:12:28,109
حصلت على التماس لك هنا ، مارشال
914
01:12:28,177 --> 01:12:31,442
مائتان واثنا عشر توقيعا
تقريبا كل ناخب في سبرينجديل
915
01:12:31,513 --> 01:12:34,380
يريدون أن يحكم على كامبل بالسجن
916
01:12:35,884 --> 01:12:39,342
إذا كنت تتوقع مني أن أجعله بالإجماع ،
فأنت تتحدث إلى الرجل الخطأ
917
01:12:39,421 --> 01:12:42,888
لسنا بحاجة إلى توقيعك
نريدك أن تأخذها إلى الحاكم في لينكولن
919
01:12:42,958 --> 01:12:44,016
لماذا أنا؟
920
01:12:44,093 --> 01:12:46,186
لأنك الوحيد الذي يعرفه جيدا
921
01:12:46,261 --> 01:12:49,555
ولكي لا يدخل شخص آخر قبل فوات الأوان
922
01:12:50,499 --> 01:12:51,796
وإذا رفضها
923
01:12:51,867 --> 01:12:56,222
لا يزال بإمكانك العودة في وقت كافٍ لتنفذ شنقك
924
01:12:57,272 --> 01:13:00,444
هذا خطأ. كل شيء خطأ
925
01:13:02,511 --> 01:13:05,999
أمامي مشوار طويل.
من الأفضل أن أبدأه الان
926
01:13:26,201 --> 01:13:29,888
- في أي ساعة؟
- استرخي يا طفل
927
01:13:30,105 --> 01:13:33,266
سيعود بن
هناك متسع من الوقت
928
01:13:39,248 --> 01:13:40,555
خذ
929
01:13:40,916 --> 01:13:42,222
لا شكرا
930
01:13:44,086 --> 01:13:46,577
إنها فقط حوالي الساعة العاشرة
931
01:13:46,655 --> 01:13:49,123
أغلب الاحتمال
ان بن في طريق عودته الآن
932
01:13:49,191 --> 01:13:51,250
هل تعتقد ان الحاكم سيوقف الشنق؟
933
01:13:51,326 --> 01:13:54,489
لا شك في ذلك.
هذه العريضة تمثل الكثير من الأصوات
934
01:13:54,563 --> 01:13:57,444
بما في ذلك مور وأنا
935
01:14:45,581 --> 01:14:47,446
وأقول لك شيئًا واحدًا
936
01:14:47,516 --> 01:14:50,314
لن تنساه ابدا هذه البلدة
937
01:14:50,886 --> 01:14:53,111
إنه حاكم جيد
938
01:14:58,260 --> 01:15:01,333
يجب أن تعترف بذلك ، حاكم جيد
939
01:15:05,400 --> 01:15:07,766
- مساء الخير يا دكتور.
- مرحبا دكتور
940
01:15:07,970 --> 01:15:11,999
- أنت سكران ، أفيري.
- لماذا لا تخبر بن عن ذلك؟
941
01:15:12,074 --> 01:15:14,701
ربما سوف يطردنا
942
01:15:16,245 --> 01:15:19,907
- خذ دكتور ، اشرب
- لا شكرا
943
01:15:21,884 --> 01:15:24,999
انظر ، دكتور ، نحن نعرف كيف تشعر
944
01:15:25,320 --> 01:15:27,948
إنه أمر سيء للغاية بشأنك أنت وابنة بن
945
01:15:28,423 --> 01:15:30,550
هذه الأشياء تحدث في بعض الأحيان
946
01:15:30,626 --> 01:15:32,856
عليك فقط الاستفادة منها
947
01:15:33,095 --> 01:15:34,323
بالتأكيد
948
01:15:37,132 --> 01:15:38,326
استمع
949
01:15:39,902 --> 01:15:44,111
- هناك شخص ما في الحظيرة
- لا ، الخيول مضطربة فقط
950
01:15:44,606 --> 01:15:48,803
انا ذاهب للتحقق
. اغلق الباب خلفي
951
01:17:36,785 --> 01:17:38,377
على الحائط
952
01:17:42,057 --> 01:17:43,888
أنت ، استدر
953
01:17:50,899 --> 01:17:52,025
مرحبا يا طفل
954
01:17:52,100 --> 01:17:55,762
جورج
، انا كنت أتساءل عندما كنت قادمًا
955
01:17:57,005 --> 01:18:00,777
إنه مثل صيد سمكة في برميل ، هاه ، طفل؟
956
01:18:07,449 --> 01:18:09,713
هناك نصف دزينة منهم امامي
957
01:18:09,785 --> 01:18:12,222
- هل هناك طريقة أخرى للخروج من هنا؟
- لا
958
01:18:12,721 --> 01:18:16,999
- هل وقع على تخفيف العقوبة؟
- نعم وقع عليه
959
01:18:19,695 --> 01:18:20,889
ها هو
960
01:18:22,364 --> 01:18:24,355
وهذا شيء آخر يمكنك الحصول عليه
961
01:18:24,433 --> 01:18:29,666
سيكون مسؤول دولة هنا غدا
لنقل الطفل إلى السجن في لينكولن
962
01:18:33,308 --> 01:18:36,444
حسنًا ، هذا ما أردناه
963
01:18:38,880 --> 01:18:41,849
ذهب رجل القانون
البقية لا يزالون هناك
964
01:18:41,917 --> 01:18:44,999
- هل سيأتون؟
- لا أعلم
965
01:18:53,328 --> 01:18:56,999
- بن ، هل هذا أنت؟
- نعم ، أنا روث
966
01:18:57,432 --> 01:19:00,222
شكرا لله انك عدت
967
01:19:00,802 --> 01:19:03,999
سوف لن يشنق كامبل
968
01:19:08,210 --> 01:19:11,555
- أنا سعيدة جدا من أجلك.
- وأنا كذلك
969
01:19:12,214 --> 01:19:16,333
لا أعتقد أنه صحيح
، لكنه يبعث على الارتياح
970
01:19:17,185 --> 01:19:20,000
حسنًا ، يبدو ان الأمر جيدًا
971
01:19:22,324 --> 01:19:25,333
- ما هذا؟
- إنها فتاة تسير في اتجاهنا
972
01:19:25,794 --> 01:19:28,111
انتظر حتى تقرع ، ثم اتركها تدخل
973
01:19:28,864 --> 01:19:31,555
دعني ادخل! إنا لوري كاتلر
974
01:19:36,338 --> 01:19:40,111
- إيدي ، ما أنت فاعل
- اسكتي. انظري مابيده
975
01:19:42,999 --> 01:19:44,269
كل شيء هادىء. هيا بنا
976
01:19:44,346 --> 01:19:47,144
إيدي ، لن يشنقوك
لقد أوقف الحاكم الشنق
977
01:19:47,215 --> 01:19:50,241
لا تتكلمي. ابقي فمك مغلقا
ولن تتأذي
978
01:19:50,318 --> 01:19:53,999
إيدي ، من فضلك! لا يمكنك. ليس بعد ماذا
979
01:19:54,156 --> 01:19:56,000
إيدي ، لا
980
01:19:56,792 --> 01:19:59,589
دعنا نخرج من هنا يا فتى
981
01:20:05,267 --> 01:20:06,393
هيا
982
01:20:29,758 --> 01:20:31,888
ماذا حدث هنا؟
983
01:20:32,294 --> 01:20:33,989
- الصبي
- هل انت بخير؟
984
01:20:34,062 --> 01:20:36,758
إنه مجرد نتوء في الرأس.
اذهب واحضرهم ، بن
985
01:21:05,894 --> 01:21:10,193
هل انتي مجنونة روث؟ اخرجي من هنا
راندولف ، أخرجها
986
01:22:49,431 --> 01:22:51,444
أبي ، انتبه
987
01:24:01,569 --> 01:24:03,555
على السقالة
988
01:24:22,757 --> 01:24:25,222
شكرا بول
ما مدى سوء اصابتك؟
989
01:24:25,660 --> 01:24:29,788
- سأكون على مايرام
- تعال ، دعنا نخرجك من هنا
990
01:24:34,035 --> 01:24:35,999
على مهلك
991
01:24:38,222 --> 01:24:41,304
أخبرتك أنه من الصعب
أن أكون الطبيب الوحيد في المدينة
992
01:24:41,376 --> 01:24:43,401
سيكون بخير لوري
993
01:24:44,946 --> 01:24:47,999
خذه الى دكتور سيمونز في سكمور
994
01:24:55,657 --> 01:24:58,285
ضعها مرة أخرى. لو سمحت
995
01:24:59,627 --> 01:25:03,222
من كان سينتبه الى حماقتنا
اذا لم تنتبه انت بن
996
01:25:03,333 --> 01:26:03,484
تحياتي لكم
عـــــــــــــــــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــــــــــ