﻿1
00:00:52,854 --> 00:00:55,666
‫<i>‫‏ساعدني يا رب في ساعة شدتي</i>

2
00:00:55,690 --> 00:00:58,919
‫<i>‫‏ولا من وبأ يسلك في الدجى</i>

3
00:00:58,943 --> 00:01:01,880
‫<i>‫‏ولا من هلاك يفسد في الظهيرة</i>

4
00:01:01,904 --> 00:01:05,217
‫<i>‫‏ساعدني يا رب في ساعة شدتي</i>

5
00:01:05,241 --> 00:01:08,345
‫<i>‫‏لأنك قلت: أنت يا رب ملجأي</i>

6
00:01:08,369 --> 00:01:10,744
‫<i>‫‏جعلت العلي مسكنك</i>

7
00:01:11,914 --> 00:01:15,289
‫‏ساعدني يا رب في ساعة شدتي

8
00:01:15,418 --> 00:01:17,855
{\an8}‫‏"في 18 يوليو 1981"

9
00:01:17,879 --> 00:01:25,237
{\an8}‫‏"استُدعي 'إد' و'لورين وارن' لتوثيق جلسة
‫‏طرد أرواح من 'دايفيد غلاتزل'"

10
00:01:25,261 --> 00:01:27,636
{\an8}‫‏"كان عمره 8 سنين"

11
00:01:29,223 --> 00:01:32,598
{\an8}‫‏ساعدني يا رب في ساعة شدتي

12
00:01:32,935 --> 00:01:35,685
‫‏لنرتح قليلاً إن أمكن

13
00:01:39,275 --> 00:01:41,900
‫‏عزيزي، هل أنت بخير؟

14
00:01:42,778 --> 00:01:44,528
‫‏نعم أنا بخير

15
00:01:48,284 --> 00:01:52,909
‫‏لا أذكر أننا شهدنا حالة كهذه الحالة

16
00:02:00,546 --> 00:02:03,317
‫‏- يجب أن ينام قليلاً
‫‏- نعم، تعال

17
00:02:03,341 --> 00:02:05,402
‫‏- سآخذه يا سيد "غلاتزل"
‫‏- ماذا؟

18
00:02:05,426 --> 00:02:06,426
‫‏دعني

19
00:02:06,844 --> 00:02:08,094
‫‏شكراً لك

20
00:02:08,178 --> 00:02:13,678
‫‏- شكراً "آرني"
‫‏- على الرحب. تعال يا صاح

21
00:02:15,520 --> 00:02:18,540
‫‏- لن يتحمل المزيد من هذا
‫‏- لن يعاني أكثر

22
00:02:18,564 --> 00:02:21,835
‫‏فلن يطول الأمر
‫‏بعدما تمت الموافقة على طرد الروح

23
00:02:21,859 --> 00:02:25,734
‫‏الأب "غوردن" في طريقه إلى هنا

24
00:02:27,240 --> 00:02:29,490
‫‏"غرفة 'دايفيد'!"

25
00:02:32,995 --> 00:02:35,620
‫‏أنت صبي شجاع، صدقني

26
00:02:35,706 --> 00:02:38,018
‫‏كنت في صغري قصيراً جداً

27
00:02:38,042 --> 00:02:40,187
‫‏وتعرضت للمضايقة كثيراً

28
00:02:40,211 --> 00:02:41,336
‫‏ولكن...

29
00:02:41,921 --> 00:02:45,776
‫‏كان وضعي أهون بكثير مما تمر به أنت

30
00:02:45,800 --> 00:02:48,175
‫‏لا أشعر بأني شجاع

31
00:02:49,512 --> 00:02:52,887
‫‏الشجاعة لا تعني عدم الخوف

32
00:02:53,683 --> 00:02:57,830
‫‏بل تعني الصمود وإن كنت تشعر بالخوف

33
00:02:57,854 --> 00:03:00,582
‫‏ستجري الأمور على ما يرام

34
00:03:00,606 --> 00:03:03,481
‫‏لن أدع مكروهاً يحل بك

35
00:03:03,776 --> 00:03:05,151
‫‏أعدك بذلك

36
00:03:06,654 --> 00:03:11,029
‫‏"آرني"، متى ستطلب يد أختي للزواج؟

37
00:03:12,910 --> 00:03:14,429
‫‏لا أفهم ماذا تقصد

38
00:03:14,453 --> 00:03:18,328
‫‏- بلا مزاح
‫‏- لا، أنا لا...

39
00:05:06,274 --> 00:05:07,709
‫‏لا! ساعدوني!

40
00:05:07,733 --> 00:05:09,858
‫‏لا، لا! لا، لا!

41
00:05:14,615 --> 00:05:17,719
‫‏- "دايفيد"!
‫‏- "دايفيد"! أين هو؟

42
00:05:17,743 --> 00:05:19,118
‫‏"دايفيد"!

43
00:05:25,501 --> 00:05:28,230
‫‏ماذا جرى يا صاح؟ أأنت بخير؟

44
00:05:28,254 --> 00:05:31,004
‫‏"دايفيد"، ماذا يحدث؟

45
00:05:36,053 --> 00:05:37,303
‫‏"دايفيد"

46
00:05:45,521 --> 00:05:46,521
‫‏لا!

47
00:05:47,023 --> 00:05:49,334
‫‏أبتاه، يجب أن نقوم بذلك فوراً!

48
00:05:49,358 --> 00:05:51,962
‫‏لننزله إلى السيارة ونذهب به إلى الكنيسة

49
00:05:51,986 --> 00:05:54,736
‫‏لا يا أبتاه، بل الآن

50
00:06:03,414 --> 00:06:04,539
‫‏لا! لا!

51
00:06:19,764 --> 00:06:23,014
‫‏أمسك بذراعيه ولا تفلتهما

52
00:06:24,977 --> 00:06:28,727
‫‏خلص عبدك المتكل عليك يا إلهي

53
00:06:28,773 --> 00:06:31,043
‫‏ليجد فيك يا رب...

54
00:06:31,067 --> 00:06:34,463
‫‏برجاً حصيناً في وجه هذا العدو

55
00:06:34,487 --> 00:06:36,089
‫‏البس سلاح الله الكامل

56
00:06:36,113 --> 00:06:38,801
‫‏لكي تقدر أن تثبت ضد مكايد الشيطان

57
00:06:38,825 --> 00:06:40,677
‫‏ضد قوى الظلمة في هذا العالم

58
00:06:40,701 --> 00:06:41,826
‫‏ضد الشر

59
00:06:49,168 --> 00:06:51,396
‫‏"لورين" ما الخطب؟

60
00:06:51,420 --> 00:06:52,670
‫‏أنا بخير

61
00:06:53,256 --> 00:06:54,381
‫‏"لورين"

62
00:06:55,550 --> 00:06:58,570
‫‏يا رب، أرسل له العون من مقدسك

63
00:06:58,594 --> 00:07:00,969
‫‏واحرسه من العلياء

64
00:07:02,640 --> 00:07:05,015
‫‏يا رب، اسمع صلاتي

65
00:07:05,852 --> 00:07:06,852
‫‏يا رب!

66
00:07:23,953 --> 00:07:25,453
‫‏لا، أبتاه!

67
00:07:34,380 --> 00:07:35,380
‫‏أبتاه!

68
00:07:35,423 --> 00:07:37,651
‫‏- أين علبة الإسعافات الأولية؟
‫‏- في المطبخ

69
00:07:37,675 --> 00:07:38,925
‫‏سأحضرها!

70
00:07:39,510 --> 00:07:41,010
‫‏"إد" أسرع!

71
00:07:43,598 --> 00:07:45,473
‫‏أسرع يا "إد"!

72
00:07:47,435 --> 00:07:49,810
‫‏هيا أسرع يا "إد"!

73
00:07:50,146 --> 00:07:54,751
‫‏أيها التنين الملعون وكل فيلق من الشياطين

74
00:07:54,775 --> 00:07:58,275
‫‏آمركم باسم الله الإله الحي

75
00:07:58,446 --> 00:08:00,048
‫‏آمركم يا قوى الشيطان

76
00:08:00,072 --> 00:08:02,072
‫‏الأمر لا ينجح!

77
00:08:02,742 --> 00:08:07,181
‫‏الإله الحي يراقبك أيها الروح النجس

78
00:08:07,205 --> 00:08:09,933
‫‏ماذا؟ اهدأ يا "دايفيد"

79
00:08:09,957 --> 00:08:12,082
‫‏أوقف هذا! ماذا؟

80
00:08:16,130 --> 00:08:19,485
‫‏"دايفيد"! أرجوكم ساعدوني!

81
00:08:19,509 --> 00:08:21,945
‫‏ماذا تفعل؟ "دايفيد"!

82
00:08:21,969 --> 00:08:23,447
‫‏أرجوكم ساعدوه!

83
00:08:23,471 --> 00:08:27,221
‫‏"دايفيد" أوقف هذا! "دايفيد"!

84
00:08:29,560 --> 00:08:31,789
‫‏- دعه وشأنه
‫‏- "آرني" لا تكلم ما يسكنه

85
00:08:31,813 --> 00:08:35,250
‫‏قلت دعه وشأنه، إنه فتى صغير أيها الجبان!

86
00:08:35,274 --> 00:08:38,524
‫‏"آرني" لا تكلم ما يسكنه!

87
00:08:45,451 --> 00:08:48,451
‫‏سأوقف قلبك أيها العجوز

88
00:08:50,998 --> 00:08:51,998
‫‏"إد"!

89
00:09:05,555 --> 00:09:07,805
‫‏اسمعني، انظر إلي

90
00:09:08,599 --> 00:09:11,245
‫‏انظر إلي
‫‏أعرف أنك ما زلت هناك يا "دايفيد"

91
00:09:11,269 --> 00:09:13,622
‫‏وأنت دعه وشأنه، مفهوم؟

92
00:09:13,646 --> 00:09:16,271
‫‏دعه وشأنه وخذني أنا

93
00:09:17,316 --> 00:09:19,941
‫‏خذني، هيا خذني أنا!

94
00:09:20,903 --> 00:09:21,922
‫‏"دايفيد"!

95
00:09:21,946 --> 00:09:24,696
‫‏دعه وشأنه وخذني أنا!

96
00:09:34,792 --> 00:09:35,792
‫‏لا

97
00:09:38,421 --> 00:09:39,421
‫‏لا، لا

98
00:09:44,552 --> 00:09:47,177
‫‏"دايفيد"، "دايفيد"!

99
00:09:47,722 --> 00:09:50,597
‫‏"دايفيد" هل أنت بخير؟

100
00:09:50,808 --> 00:09:53,933
‫‏"دايفيد" ابقَ مع الماما

101
00:09:57,565 --> 00:09:59,440
‫‏نعم، "دايفيد"

102
00:09:59,567 --> 00:10:02,317
‫‏"إد"؟ "إد" يا عزيزي!

103
00:10:04,363 --> 00:10:05,363
‫‏ماذا؟

104
00:10:14,665 --> 00:10:17,415
‫‏اتصلوا برقم الطوارئ!

105
00:10:21,964 --> 00:10:23,089
‫‏يا إلهي

106
00:10:31,682 --> 00:10:35,037
{\an8}‫‏"أنهت الجلسة عذاباً عاناه 'دايفيد' لعدة أشهر"

107
00:10:35,061 --> 00:10:38,332
{\an8}‫‏"لكنها كانت البداية لـ'آرني جونسون'"

108
00:10:38,356 --> 00:10:41,084
{\an8}‫‏"احتلت الأحداث المأساوية اللاحقة
‫‏العناوين العريضة"

109
00:10:41,108 --> 00:10:42,795
‫‏"وقد قادت 'إد' و'لورين وارن'..."

110
00:10:42,819 --> 00:10:45,047
‫‏"إلى اكتشاف أمر مخيف جداً في عملهما"

111
00:10:45,071 --> 00:10:48,821
‫‏"الفيلم مقتبس من قصة حقيقية"

112
00:11:14,934 --> 00:11:16,559
‫‏سيدة "وارن"

113
00:11:18,229 --> 00:11:19,540
‫‏حالته مستقرة

114
00:11:19,564 --> 00:11:21,250
‫‏سننقله إلى قسم أمراض القلب

115
00:11:21,274 --> 00:11:24,419
‫‏- إذاً كانت نوبة قلبية؟
‫‏- نعم

116
00:11:24,443 --> 00:11:26,213
‫‏ولم تكن النوبة صغيرة

117
00:11:26,237 --> 00:11:29,550
‫‏- أيمكننا رؤيته؟
‫‏- ليس بعد

118
00:11:29,574 --> 00:11:31,510
‫‏سنضع له دعامة شريانية

119
00:11:31,534 --> 00:11:35,159
‫‏ليعود الدم للجريان إلى قلبه

120
00:11:37,832 --> 00:11:39,832
‫‏هل سيكون بخير؟

121
00:11:40,877 --> 00:11:45,315
‫‏لن نتمكن من الإجابة عن السؤال
‫‏قبل إجراء فحوص إضافية

122
00:11:45,339 --> 00:11:46,464
‫‏أنا آسف

123
00:11:59,228 --> 00:12:00,664
‫<i>‫‏دعه وشأنه!</i>

124
00:12:00,688 --> 00:12:02,624
‫<i>‫‏"آرني" لا تكلم ما يسكنه!</i>

125
00:12:02,648 --> 00:12:05,398
‫<i>‫‏دعه وشأنه وخذني أنا</i>

126
00:12:05,985 --> 00:12:07,610
‫<i>‫‏دعه وشأنه!</i>

127
00:12:14,202 --> 00:12:15,929
‫‏وأخيراً استيقظ النائم

128
00:12:15,953 --> 00:12:19,475
‫‏- لمَ تركتني أنام لهذا الوقت؟
‫‏- حاولت لكنك لم تستيقظ

129
00:12:19,499 --> 00:12:21,852
‫‏- لم أستيقظ؟
‫‏- رغم محاولتي

130
00:12:21,876 --> 00:12:25,898
‫‏هذا غريب
‫‏لا بد أنك حاولت إيقاظي بكل قواك

131
00:12:25,922 --> 00:12:26,922
‫‏لا

132
00:12:29,967 --> 00:12:32,905
‫‏- اهدأوا، اهدأوا
‫‏- لنتوقف، "برونو" في الخارج

133
00:12:32,929 --> 00:12:36,575
‫‏لا داعي لذلك
‫‏"برونو" غير متزمت ولا يكترث

134
00:12:36,599 --> 00:12:37,599
‫‏لا

135
00:12:37,683 --> 00:12:40,078
‫‏مهلاً، أود أن أسألك سؤالاً

136
00:12:40,102 --> 00:12:43,727
‫‏حسناً، ماذا تريد أن تسألني؟

137
00:12:44,690 --> 00:12:47,065
‫‏ليست المسألة مهمة

138
00:12:47,318 --> 00:12:49,818
‫‏كنت... كنت أفكر...

139
00:12:49,862 --> 00:12:53,842
‫‏بما أن "دايفيد" لم يعد مريضاً، فربما...

140
00:12:53,866 --> 00:12:58,616
‫‏علينا أن ننسى كل ما حدث ونرحل من هنا

141
00:12:59,664 --> 00:13:02,726
‫‏- ما رأيك؟
‫‏- تقصد نغادر "بروكفيلد"؟

142
00:13:02,750 --> 00:13:04,895
‫‏لمَ لا؟ فليس لدينا ما يدفعنا للبقاء

143
00:13:04,919 --> 00:13:09,107
‫‏باستثناء عائلتي وكل المال الذي لا نملكه
‫‏"آرني"...

144
00:13:09,131 --> 00:13:10,567
‫‏ليس المال مهماً

145
00:13:10,591 --> 00:13:12,903
‫‏فكلانا يعمل وهذا المسكن لا يكلفنا شيئاً

146
00:13:12,927 --> 00:13:16,782
‫‏"آرني" بدأت العمل مؤخراً هنا
‫‏لا يمكنني الاستقالة الآن

147
00:13:16,806 --> 00:13:18,534
‫‏- يا للهول!
‫‏- وأيضاً

148
00:13:18,558 --> 00:13:23,183
‫‏يجهل "برونو" كلياً الاعتناء بالكلاب

149
00:13:25,439 --> 00:13:28,814
‫‏دعني أفكر بالأمر، اتفقنا؟

150
00:13:29,569 --> 00:13:34,194
‫‏- ستفكرين بالأمر؟
‫‏- نعم سأفكر به

151
00:13:34,365 --> 00:13:36,240
‫‏حسناً، اتفقنا

152
00:13:37,702 --> 00:13:40,702
‫‏ارتدِ ملابسك، أنا أحبك

153
00:13:45,918 --> 00:13:47,354
‫‏أعتقد أن "دايفيد" سيحبه

154
00:13:47,378 --> 00:13:49,148
‫‏- هل اتصلت بأمي؟
‫‏- نعم

155
00:13:49,172 --> 00:13:51,066
‫‏- قلت لها إننا سنتأخر
‫‏- شكراً

156
00:13:51,090 --> 00:13:54,236
‫‏لا "آرني"، أرجوك أوقف الأكل

157
00:13:54,260 --> 00:13:56,864
‫‏سيدة "هاسكيت" تسرني رؤيتك
‫‏شكراً لمجيئك

158
00:13:56,888 --> 00:13:58,388
‫‏سنخرج الآن

159
00:13:58,806 --> 00:14:01,994
‫‏كتبت قائمة بكل ما عليك فعله في غيابنا

160
00:14:02,018 --> 00:14:04,455
‫‏أدفع لك لكي تفعلي هذه الأمور المكتوبة

161
00:14:04,479 --> 00:14:05,789
‫‏ليس في نهايات الأسابيع

162
00:14:05,813 --> 00:14:07,583
‫‏لكني أدعكما تعيشان هنا بلا إيجار

163
00:14:07,607 --> 00:14:10,419
‫‏وهذا يجب أن يغطي نهايات الأسابيع
‫‏وربما الأعياد أيضاً

164
00:14:10,443 --> 00:14:12,838
‫‏"أندي" يحصل على كوب واحد
‫‏الكلاب الأخرى كوبين

165
00:14:12,862 --> 00:14:15,382
‫‏"ماجيك" و"سباركي" سيأخذهما أحد
‫‏فلا تقلق بشأنهما

166
00:14:15,406 --> 00:14:18,385
‫‏أما الكلاب الأخرى فعليك إخراجها بعد الظهر

167
00:14:18,409 --> 00:14:21,805
‫‏عند "روبي" حساسية من النحل
‫‏إذا لسعتها نحلة فاتصل بالبيطري

168
00:14:21,829 --> 00:14:24,683
‫‏كتبت رقمه على ورقة ملصقة على البراد

169
00:14:24,707 --> 00:14:27,478
‫‏"آرني" هل تريد أن تكسب 5 دولارات سهلة؟

170
00:14:27,502 --> 00:14:29,313
‫‏جهاز الستيريو عندي معطل

171
00:14:29,337 --> 00:14:33,734
‫‏نعم، سألقي نظرة عليه لاحقاً
‫‏ولكن لتكن 15 دولاراً

172
00:14:33,758 --> 00:14:35,258
‫‏10 دولارات

173
00:14:37,053 --> 00:14:38,947
‫‏- ...ما حدث هذا الصباح
‫‏- أعرف

174
00:14:38,971 --> 00:14:42,493
‫‏- أمي أرجوك لا تقولي شيئاً
‫‏- أعدك بألا أقول شيئاً

175
00:14:42,517 --> 00:14:43,642
‫‏ولكن...

176
00:14:43,893 --> 00:14:47,247
‫‏سألني إن كنت أوافق على مغادرة "بروكفيلد"

177
00:14:47,271 --> 00:14:49,583
‫‏- ألا تعرفين ما يعنيه ذلك؟
‫‏- لا

178
00:14:49,607 --> 00:14:52,669
‫‏- تقصدين أنه طلب يدك؟
‫‏- ليس تماماً

179
00:14:52,693 --> 00:14:54,546
‫‏- هل وافقتِ؟
‫‏- ليس تماماً

180
00:14:54,570 --> 00:14:57,132
‫‏"آرني"، من فضلك أحضر الصينية
‫‏التي عليها اللحم

181
00:14:57,156 --> 00:14:59,301
‫‏نعم، أنا أتضور جوعاً
‫‏ألستَ جائعاً؟

182
00:14:59,325 --> 00:15:00,135
‫‏بلى

183
00:15:00,159 --> 00:15:02,659
‫‏حسناً، سأحضر اللحم

184
00:17:02,532 --> 00:17:05,907
‫‏"مستشفى 'بروكفيلد' العام"

185
00:17:08,412 --> 00:17:13,037
‫<i>‫‏دكتور "ميريك"، إلى غرفة العمليات 6</i>

186
00:17:24,011 --> 00:17:27,386
‫‏سررت برؤية "جودي" من جديد

187
00:17:28,266 --> 00:17:30,994
‫‏هل ستطيل البقاء هنا؟

188
00:17:31,018 --> 00:17:34,518
‫‏لا أعرف، فهذا يعتمد على...

189
00:17:37,400 --> 00:17:42,275
‫‏قالت الممرضة إنك تنامين في هذا الكرسي

190
00:17:43,948 --> 00:17:49,448
‫‏لن يمانع "إد" إن عدتِ إلى البيت لبعض الوقت

191
00:17:50,705 --> 00:17:53,225
‫‏هل أخبرتك كيف التقينا أول مرة؟

192
00:17:53,249 --> 00:17:54,999
‫‏لا أعتقد ذلك

193
00:17:55,126 --> 00:17:58,105
‫‏أعرف أنكما كنتما في سن الشباب
‫‏في الثانوية، صحيح؟

194
00:17:58,129 --> 00:17:59,857
‫‏نعم كنا بعمر 17

195
00:17:59,881 --> 00:18:02,006
‫‏"سينما 'ألامو'"

196
00:18:02,967 --> 00:18:05,592
‫<i>‫‏خرجت مع صديقاتي...</i>

197
00:18:05,803 --> 00:18:11,076
‫<i>‫‏وكان هو من يدل الناس إلى مقاعدهم
‫‏في صالة السينما</i>

198
00:18:11,100 --> 00:18:12,600
‫‏بعد ذلك...

199
00:18:13,686 --> 00:18:16,686
‫<i>‫‏خرجنا لتناول المثلجات</i>

200
00:18:17,064 --> 00:18:21,939
‫<i>‫‏أخذني إلى المنتزه لكن المطر بدأ يهطل</i>

201
00:18:22,487 --> 00:18:28,362
‫<i>‫‏فوقفنا تحت السقيفة في المنتزه حتى توقف المطر</i>

202
00:18:30,036 --> 00:18:32,536
‫‏حدث ذلك قبل 30 سنة

203
00:18:35,416 --> 00:18:38,541
‫‏حتى لو عدت إلى البيت...

204
00:18:39,462 --> 00:18:41,837
‫‏يبقى قلبي معه هنا

205
00:19:53,286 --> 00:19:57,036
‫‏يا للهول! "آرني"! ماذا دهاك؟

206
00:20:04,964 --> 00:20:07,693
‫‏هل يمكن وقف كل هذا النباح؟

207
00:20:07,717 --> 00:20:09,319
‫‏هذه الكلاب تدفعني للجنون

208
00:20:09,343 --> 00:20:11,405
‫‏ربما شمت رائحة أرنب أو ما شابه

209
00:20:11,429 --> 00:20:14,450
‫‏- لمَ لست في العمل؟
‫‏- لم أكن على ما يرام

210
00:20:14,474 --> 00:20:18,349
‫‏"آرني"! أتيت في الوقت المناسب

211
00:20:18,895 --> 00:20:21,540
‫‏ادخل معي وشاركني في شرب البيرة

212
00:20:21,564 --> 00:20:24,626
‫‏إن أصلحنا الستيريو
‫‏فعندئذ يمكننا إغلاق المتجر

213
00:20:24,650 --> 00:20:27,045
‫‏- لن أفعل ذلك يا "برونو"
‫‏- أرجوك

214
00:20:27,069 --> 00:20:29,423
‫‏- هل أقلعت عن الشرب؟
‫‏- لا لكني لا...

215
00:20:29,447 --> 00:20:32,384
‫‏اسمع، سنقلع كلانا عن الشرب السبت المقبل

216
00:20:32,408 --> 00:20:34,283
‫‏ما رأيك بهذا؟

217
00:20:40,750 --> 00:20:44,125
‫‏"مستشفى 'بروكفيلد' العام"

218
00:20:50,259 --> 00:20:52,509
‫‏"لورين"، "لورين"

219
00:20:53,638 --> 00:20:56,074
‫‏- "لورين"
‫‏- أبي!

220
00:20:56,098 --> 00:20:58,223
‫‏"إد"! الحمد لله

221
00:20:58,768 --> 00:20:59,828
‫‏"لورين"

222
00:20:59,852 --> 00:21:03,248
‫‏- عليك الاتصال بعائلة "غلاتزل"
‫‏- اتصلت قبل قليل...

223
00:21:03,272 --> 00:21:05,667
‫‏يجب أن نحذرهم، فقد دخل في الفتى

224
00:21:05,691 --> 00:21:08,879
‫‏لا بل انتهى الأمر
‫‏"دايفيد" بخير والكائن الشرير خرج منه

225
00:21:08,903 --> 00:21:13,528
‫‏أتحدث عن "آرني"، فقد دخل في "آرني"!

226
00:21:22,834 --> 00:21:26,834
‫‏هذا رائع يا رجل، أحسنت صنيعاً!

227
00:21:28,464 --> 00:21:31,714
‫‏هيا، لا تتركني أشرب وحدي

228
00:21:32,760 --> 00:21:35,510
‫‏ستظن صديقتك أني سكير

229
00:21:39,016 --> 00:21:40,516
‫‏هل تعرف...

230
00:21:41,853 --> 00:21:44,248
‫‏أني شاهدت هذه الفرقة في "سيدني"؟

231
00:21:44,272 --> 00:21:46,834
‫‏كان أداؤهم مذهلاً في مسرح جلالة الملكة!

232
00:21:46,858 --> 00:21:49,837
‫‏"برونو"، اخفض صوت الستيريو

233
00:21:49,861 --> 00:21:53,486
‫‏إني أتحقق من جودة عمل حبيبك

234
00:22:23,644 --> 00:22:27,291
‫‏ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
‫‏"برونو"...

235
00:22:27,315 --> 00:22:28,917
‫‏- لنرقص يا صاح
‫‏- "برونو" توقف!

236
00:22:28,941 --> 00:22:31,566
‫‏"برونو"! يا إلهي...

237
00:22:31,903 --> 00:22:34,423
‫‏هيا يا "برونو"، اذهب للنوم

238
00:22:34,447 --> 00:22:37,718
‫‏- لا، ليس قبل أن نرقص
‫‏- لا، لن نرقص

239
00:22:37,742 --> 00:22:42,264
‫‏- رقصة واحدة! رقصة واحدة!
‫‏- لا أريد أن أرقص

240
00:22:42,288 --> 00:22:44,663
‫‏حسناً، رقصة واحدة

241
00:22:59,055 --> 00:23:01,742
‫‏- هنا الشرطي "توماس"
‫<i>‫‏- اسمي "لورين وارن"</i>

242
00:23:01,766 --> 00:23:04,036
‫‏أعرف أن كلامي سيبدو غريباً

243
00:23:04,060 --> 00:23:10,935
‫‏ولكن ستحصل فاجعة
‫‏في مؤسسة "بروكفيلد" لرعاية الكلاب

244
00:23:21,744 --> 00:23:22,869
‫‏"ديبي"!

245
00:23:25,498 --> 00:23:27,810
‫‏- "آرني"...
‫‏- "برونو"؟

246
00:23:27,834 --> 00:23:29,084
‫‏لا، توقف

247
00:23:30,211 --> 00:23:31,336
‫‏"آرني"!

248
00:23:33,130 --> 00:23:35,130
‫‏"برونو"، توقف!

249
00:23:36,259 --> 00:23:38,134
‫‏"آرني" ساعدني

250
00:23:41,347 --> 00:23:43,847
‫‏"آرني"! ماذا يجري؟

251
00:23:44,016 --> 00:23:45,516
‫‏ماذا تفعل؟

252
00:23:46,644 --> 00:23:49,019
‫‏"آرني" أرجوك توقف

253
00:23:51,607 --> 00:23:52,607
‫‏حبيبي؟

254
00:23:54,694 --> 00:23:56,194
‫‏ما كل هذا؟

255
00:24:18,468 --> 00:24:19,968
‫<i>‫‏لا، توقف!</i>

256
00:24:46,537 --> 00:24:47,537
‫‏أنت

257
00:24:49,081 --> 00:24:50,831
‫‏هل أنت بخير؟

258
00:25:01,135 --> 00:25:02,510
‫‏أنت بخير؟

259
00:25:07,058 --> 00:25:09,808
‫‏الزم مكانك ولا تتحرك

260
00:25:12,230 --> 00:25:14,980
‫‏أعتقد أني آذيت أحداً

261
00:25:16,234 --> 00:25:17,294
‫<i>‫‏هنا الرقيب "توماس"</i>

262
00:25:17,318 --> 00:25:18,921
‫<i>‫‏توجد ضحية مقتولة بعدة طعنات</i>

263
00:25:18,945 --> 00:25:21,340
‫<i>‫‏صُدم سكان "بروكفيلد" عصر اليوم</i>

264
00:25:21,364 --> 00:25:24,426
‫<i>‫‏بخبر قتل "برونو سولز" في وضح النهار</i>

265
00:25:24,450 --> 00:25:26,553
‫<i>‫‏يملك "سولز" مؤسسة لرعاية الكلاب</i>

266
00:25:26,577 --> 00:25:29,327
‫<i>‫‏وقد تعرض لـ 22 طعنة</i>

267
00:25:29,622 --> 00:25:37,247
‫<i>‫‏هذه أول جريمة قتل تشهدها البلدة
‫‏منذ تأسيسها قبل 193 سنة</i>

268
00:25:43,469 --> 00:25:46,344
‫<i>‫‏من يصعد إلى جبل الرب</i>

269
00:25:46,514 --> 00:25:49,514
‫‏ومن يقوم في موضع قدسه؟

270
00:25:49,934 --> 00:25:53,434
‫‏الطاهر اليدين والنقي القلب

271
00:25:54,063 --> 00:25:56,792
‫‏الذي لم يحمل نفسه إلى الباطل

272
00:25:56,816 --> 00:25:58,691
‫‏ولا حلف كذباً

273
00:25:59,360 --> 00:26:01,755
‫‏يحمل بركة من عند الرب

274
00:26:01,779 --> 00:26:04,529
‫‏وبِرّاً من إله خلاصه

275
00:26:04,782 --> 00:26:06,593
‫‏حسناً، هذا يكفي

276
00:26:06,617 --> 00:26:07,617
‫‏شكراً

277
00:26:12,290 --> 00:26:13,290
‫‏إذاً؟

278
00:26:14,458 --> 00:26:16,603
‫‏هذه الرموز الدينية كافية

279
00:26:16,627 --> 00:26:19,106
‫‏لاستفزاز أي كائن غير بشري

280
00:26:19,130 --> 00:26:21,630
‫‏لو كان موجوداً فيه

281
00:26:22,800 --> 00:26:26,550
‫‏هل يعني ذلك أنه ليس مسكوناً؟

282
00:26:26,929 --> 00:26:29,700
‫‏بما أنه يستطيع القراءة من الكتاب المقدس
‫‏فهذا أكيد

283
00:26:29,724 --> 00:26:32,349
‫‏ماذا يعني ذلك إذاً؟

284
00:26:32,768 --> 00:26:34,268
‫‏أني مجنون؟

285
00:26:35,855 --> 00:26:38,980
‫‏أنت... لست مسكوناً الآن

286
00:26:40,735 --> 00:26:44,173
‫‏لكن هذا لا يعني أنك لم تكن كذلك

287
00:26:44,197 --> 00:26:48,051
‫‏أنا... طلبت من ذلك الشيء أن يدخل فيّ

288
00:26:48,075 --> 00:26:50,825
‫‏وهذا سبب موت "برونو"

289
00:26:52,371 --> 00:26:56,393
‫‏لذا أنا جنيت على نفسي في ما سيحل بي

290
00:26:56,417 --> 00:26:58,167
‫‏هذا غير صحيح

291
00:27:00,004 --> 00:27:01,004
‫‏اسمع

292
00:27:02,798 --> 00:27:04,173
‫‏كنتُ هناك

293
00:27:05,843 --> 00:27:08,218
‫‏كل ما يجري معك...

294
00:27:08,638 --> 00:27:12,013
‫‏كل ما حصل في ذلك اليوم...

295
00:27:14,852 --> 00:27:17,227
‫‏ليس من صنع "آرني"

296
00:27:20,525 --> 00:27:23,650
‫‏سنساعدك بكل وسيلة ممكنة

297
00:27:26,948 --> 00:27:33,680
‫‏ولكن ماذا يمكنكما فعله
‫‏إن كان الكائن الشرير قد خرج منه؟

298
00:27:33,704 --> 00:27:35,307
‫‏مَن محاميك؟

299
00:27:35,331 --> 00:27:37,226
‫‏وُجد ملطخاً بدم الضحية

300
00:27:37,250 --> 00:27:40,813
‫‏وسلاح الجريمة ملكه هو وعليه بصماته

301
00:27:40,837 --> 00:27:44,024
‫‏لا أحد يشكك في هذا
‫‏يعرف "آرني" أنه سيُسجن

302
00:27:44,048 --> 00:27:47,903
‫‏كل ما نقوله هو أنه توجد ظروف تخفيفية

303
00:27:47,927 --> 00:27:49,802
‫‏ظروف تخفيفية؟

304
00:27:49,971 --> 00:27:52,825
‫‏اسمع، أنا أيضاً لا أريد
‫‏أن يُحكم عليه بالإعدام

305
00:27:52,849 --> 00:27:55,077
‫‏لكني لن أقف أمام هيئة محلفين كبرى

306
00:27:55,101 --> 00:27:57,454
‫‏وأقول إنه كان مسكوناً

307
00:27:57,478 --> 00:27:58,372
‫‏لم يحصل هذا قبلاً

308
00:27:58,396 --> 00:28:00,916
‫‏بل حصل، ومرتين في "إنكلترا"

309
00:28:00,940 --> 00:28:02,793
‫‏قضية "مايكل تايلور" عمرها سنوات قليلة

310
00:28:02,817 --> 00:28:06,296
‫‏دعني أعدل جملتي:
‫‏لم يحصل هذا قبلاً بحيث قُبلت الحجة

311
00:28:06,320 --> 00:28:08,507
‫‏إذاً دعينا نساعدك

312
00:28:08,531 --> 00:28:12,469
‫‏أثبتنا أنا و"إد" وجود الكائنات الشريرة
‫‏مئات المرات

313
00:28:12,493 --> 00:28:15,848
‫‏أثبتما ذلك للكنيسة أما هذه فهي محكمة

314
00:28:15,872 --> 00:28:17,683
‫‏معايير الأدلة مختلفة بالكامل

315
00:28:17,707 --> 00:28:19,476
‫‏تعترف المحاكم بوجود الله

316
00:28:19,500 --> 00:28:22,688
‫‏كلما أقسم شاهد على قول الحقيقة

317
00:28:22,712 --> 00:28:27,962
‫‏أعتقد أنه حان الوقت لتعترف بوجود الشيطان

318
00:28:29,760 --> 00:28:36,452
‫‏كيف ستقنعان هيئة محلفين
‫‏وأنتما عاجزان حتى عن إقناعي؟

319
00:28:36,476 --> 00:28:40,581
‫‏اسمعي، ما رأيك لو تأتين إلى بيتنا على العشاء؟

320
00:28:40,605 --> 00:28:43,876
‫‏سنريك الأدلة التي جمعناها على مر السنين

321
00:28:43,900 --> 00:28:45,669
‫‏سنعرّفك على "أنابيل"

322
00:28:45,693 --> 00:28:48,693
‫‏إن لم تقتنعي فلن نتدخل

323
00:28:49,530 --> 00:28:50,655
‫‏اتفقنا؟

324
00:28:52,867 --> 00:28:55,992
‫‏حسناً، أرياني ما لديكما

325
00:28:57,747 --> 00:28:59,558
{\an8}‫‏"محكمة 'دانبوري'، 19 سبتمبر 1981"

326
00:28:59,582 --> 00:29:02,019
{\an8}‫‏سيد "جونسون"، مادة واحدة في لائحة الاتهام

327
00:29:02,043 --> 00:29:03,270
‫‏رقم "إس إيه جيه 1216"

328
00:29:03,294 --> 00:29:05,272
‫‏وهي تهمة القتل من الدرجة الأولى

329
00:29:05,296 --> 00:29:06,940
‫‏جناية خطيرة جداً

330
00:29:06,964 --> 00:29:08,775
‫‏فما ردك على التهمة؟

331
00:29:08,799 --> 00:29:11,403
‫‏حضرة القاضي، يقول موكلي إنه غير مذنب

332
00:29:11,427 --> 00:29:15,052
‫‏لأنه كان مسكوناً بكائن شرير

333
00:29:34,742 --> 00:29:37,930
‫‏لا داعي لذلك، أستطيع نزول هذا الدرج بنفسي

334
00:29:37,954 --> 00:29:40,224
‫‏كفى، كان يجب أن تلازم سريرك

335
00:29:40,248 --> 00:29:41,373
‫‏"لورين"

336
00:29:43,292 --> 00:29:46,730
‫‏كلمت صديقاً لي في مكتب الادعاء

337
00:29:46,754 --> 00:29:49,358
‫‏سيطلب عقوبة الإعدام

338
00:29:49,382 --> 00:29:53,320
‫‏سأعمل على القضية لكن مصير هذا الفتى

339
00:29:53,344 --> 00:29:55,489
‫‏يعتمد على ما تجدانه

340
00:29:55,513 --> 00:29:56,763
‫‏لن نخذله

341
00:29:58,141 --> 00:29:59,266
‫‏آمل ذلك

342
00:29:59,684 --> 00:30:02,309
‫‏أطلعاني على كل جديد

343
00:30:05,898 --> 00:30:07,960
‫‏ماذا سنفعل الآن؟

344
00:30:07,984 --> 00:30:11,171
‫‏لم يسبق أن أثبتنا أن شخصاً كان مسكوناً سابقاً

345
00:30:11,195 --> 00:30:14,007
‫‏لا تختفي الكائنات الشريرة هكذا

346
00:30:14,031 --> 00:30:15,342
‫‏لا بد أن أمراً آخر يجري

347
00:30:15,366 --> 00:30:19,241
‫‏أمراً لم نتنبّه له في البداية

348
00:30:19,453 --> 00:30:21,328
‫‏من أين سنبدأ؟

349
00:30:22,790 --> 00:30:25,165
‫‏سنعود إلى البداية

350
00:30:28,087 --> 00:30:30,649
‫<i>‫‏اليوم هو 18 يوليو 1981</i>

351
00:30:30,673 --> 00:30:33,527
‫<i>‫‏"إد وارن" يتكلم ومعي "لورين"</i>

352
00:30:33,551 --> 00:30:39,324
‫<i>‫‏و"جودي غلاتزل" و"ديبرا غلاتزل"
‫‏و"دايفيد غلاتزل" و"آرني جونسون"</i>

353
00:30:39,348 --> 00:30:40,473
‫<i>‫‏فلنبدأ</i>

354
00:30:41,100 --> 00:30:44,496
‫<i>‫‏من كان حاضراً عندما بدأ "دايفيد"
‫‏يتصرف هكذا؟</i>

355
00:30:44,520 --> 00:30:49,168
‫<i>‫‏كنا جميعاً حاضرين
‫‏وكان ذلك يوم انتقالنا إلى هذا البيت</i>

356
00:30:49,192 --> 00:30:50,794
‫‏احمله واستمتع بالألعاب

357
00:30:50,818 --> 00:30:52,568
{\an8}‫‏"قبل 5 أشهر"

358
00:30:52,820 --> 00:30:54,965
{\an8}‫‏- هل نطلب بيتزا؟
‫‏- نعم، سأطلبها

359
00:30:54,989 --> 00:30:56,633
‫‏- مهلاً
‫‏- ضعي الصندوق على الأرض

360
00:30:56,657 --> 00:30:58,135
‫‏- لماذا؟
‫‏- أريد...

361
00:30:58,159 --> 00:30:59,219
‫‏ماذا تفعل؟

362
00:30:59,243 --> 00:31:03,368
‫‏- انظري...
‫‏- ماذا... "آرني"!

363
00:31:04,999 --> 00:31:06,935
‫‏يُفترض بك فعل هذا عند الزواج

364
00:31:06,959 --> 00:31:09,959
‫‏حسناً، قد أتزوجك أيضاً

365
00:31:50,503 --> 00:31:51,628
‫‏"ألعاب"

366
00:33:30,019 --> 00:33:31,019
‫‏لا!

367
00:33:31,604 --> 00:33:32,604
‫‏أمي!

368
00:33:50,790 --> 00:33:53,665
‫<i>‫‏لم أعرف ما حدث آنذاك</i>

369
00:33:53,876 --> 00:33:55,876
‫<i>‫‏كان أشبه بحلم</i>

370
00:33:56,963 --> 00:34:00,400
‫<i>‫‏وعندما أخبرتهم لم يصدقني أحد</i>

371
00:34:00,424 --> 00:34:04,299
‫<i>‫‏لكنها كانت أول مرة أراه فيها</i>

372
00:34:17,733 --> 00:34:18,983
‫‏لست أفهم

373
00:34:19,193 --> 00:34:23,173
‫‏لا يعقل أن يدعو الكائن الشرير
‫‏بعد دقائق من وصوله

374
00:34:23,197 --> 00:34:25,947
‫‏ولم يكن يوجد شيء هنا

375
00:34:26,950 --> 00:34:29,555
‫‏أين كان السرير المائي؟

376
00:34:29,579 --> 00:34:31,704
‫‏حيث البساط هناك

377
00:34:31,956 --> 00:34:35,831
‫‏تضرر الخشب عندما تمزقت الفرشة

378
00:34:37,170 --> 00:34:41,170
‫‏- هل لي بإلقاء نظرة؟
‫‏- تفضل

379
00:34:54,437 --> 00:34:58,062
‫‏هذا الضرر ليس ناجماً عن ماء

380
00:35:11,871 --> 00:35:15,017
‫‏دعيني أقوم بذلك يا عزيزتي

381
00:35:15,041 --> 00:35:18,291
‫‏إن دخلتِ فستوسخين ملابسك

382
00:35:19,587 --> 00:35:25,486
‫‏إذاً... 5 أمتار ثم إلى اليمين
‫‏لبلوغ غرفة الضيوف

383
00:35:25,510 --> 00:35:29,385
‫‏- توخي الحذر
‫‏- احمل حقيبتي

384
00:36:10,304 --> 00:36:12,574
‫‏"لورين"! أنت بخير؟

385
00:36:12,598 --> 00:36:17,348
‫‏أنا بخير يا "إد"، كان ذلك جرذاً فحسب

386
00:37:56,160 --> 00:37:59,535
‫‏في يديك يا رب أستودع روحي

387
00:38:11,843 --> 00:38:16,198
‫‏هذا طوطم ساحرات
‫‏ويستخدمه عبدة الشيطان في طقوسهم

388
00:38:16,222 --> 00:38:19,618
‫‏هل تذكرين حين قلتُ
‫‏إن كائناً غير بشري قد استدعي؟

389
00:38:19,642 --> 00:38:23,497
‫‏فقلتِ إنه يستحيل أن يفعل "دايفيد" هذا؟

390
00:38:23,521 --> 00:38:27,271
‫‏كنتِ على حق، فليس هو من دعاه

391
00:38:29,694 --> 00:38:33,569
‫‏نعتقد أن "دايفيد" كان ملعوناً

392
00:38:33,698 --> 00:38:35,634
‫‏وفي ليلة طرد الأرواح

393
00:38:35,658 --> 00:38:38,846
‫‏انتقلت اللعنة من "دايفيد" إلى "آرني"

394
00:38:38,870 --> 00:38:39,870
‫‏ملعون؟

395
00:38:40,872 --> 00:38:45,686
‫‏هل تقولان إن أحداً فعل ذلك بنا... عن عمد؟

396
00:38:45,710 --> 00:38:49,940
‫‏سمعنا عن طقوس شيطانية كهذه
‫‏وفيها يُستدعى الكائن الشرير

397
00:38:49,964 --> 00:38:52,734
‫‏فيأخذ المسكون حياة إنسان فيرحل الكائن

398
00:38:52,758 --> 00:38:55,904
‫‏لذا تمكن "آرني" من قراءة الكتاب المقدس لاحقاً

399
00:38:55,928 --> 00:39:01,785
‫‏نعم، نعتقد أن من لعن "دايفيد"
‫‏استخدم هذا لجذب كائن شرير

400
00:39:01,809 --> 00:39:03,434
‫‏نود أن تبدأ

401
00:39:03,519 --> 00:39:05,539
‫‏بإرسال الصور إلى كل قسم شرطة

402
00:39:05,563 --> 00:39:07,124
‫‏ابدأ بالشرطة المحلية

403
00:39:07,148 --> 00:39:11,128
‫‏اسألهم إن شاهدوا قبلاً شيئاً يشبه هذا

404
00:39:11,152 --> 00:39:15,402
‫‏هناك شخص آخر يمكنكم سؤاله عن هذا

405
00:39:16,282 --> 00:39:17,426
‫‏هل تذكران الكاهن

406
00:39:17,450 --> 00:39:20,471
‫‏الذي ساهم في كشف بدعة "تلاميذ الكبش"؟

407
00:39:20,495 --> 00:39:22,556
‫‏حدث ذلك قبل 10 أو 12 سنة

408
00:39:22,580 --> 00:39:24,224
‫‏- الأب "كاستنر"؟
‫‏- نعم هو

409
00:39:24,248 --> 00:39:27,853
‫‏إلا أنه لم يعد "الأب"
‫‏إذ أحيل إلى التقاعد منذ فترة

410
00:39:27,877 --> 00:39:30,314
‫‏حاول مساعدة هؤلاء الأشخاص

411
00:39:30,338 --> 00:39:33,775
‫‏وحاول أن يفهم لمَ كانوا يفعلون ما يفعلونه

412
00:39:33,799 --> 00:39:39,424
‫‏لا شك أنه أكثر من يفيدنا لنعرف ما هذا الشيء

413
00:40:04,080 --> 00:40:05,955
‫‏الأب "كاستنر"

414
00:40:12,255 --> 00:40:15,630
‫‏لم أسمع صوت السيارة تقترب

415
00:40:16,300 --> 00:40:19,425
‫‏هل تودان تناول عجة معي؟

416
00:40:19,554 --> 00:40:22,324
‫‏شكراً ولكن تناولنا الفطور قبل المجيء

417
00:40:22,348 --> 00:40:26,598
‫‏أنا "إد وارن" وهذه زوجتي "لورين"

418
00:40:28,855 --> 00:40:32,355
‫‏يداي متسختان بفضلات الدجاج

419
00:40:39,448 --> 00:40:40,448
‫‏شكراً

420
00:40:47,790 --> 00:40:49,810
‫‏لا تكملا التدقيق بأمر هذا

421
00:40:49,834 --> 00:40:52,084
‫‏هل رأيته من قبل؟

422
00:40:52,211 --> 00:40:55,524
‫‏لا، لكني رأيت أشكالاً مشابهة له

423
00:40:55,548 --> 00:41:00,529
‫‏أما هذا فهو متقن جداً
‫‏وعُمل عليه بدقة بالغة

424
00:41:00,553 --> 00:41:03,803
‫‏ما لا أفهمه هو... لماذا؟

425
00:41:04,098 --> 00:41:07,953
‫‏فالصبي الصغير "دايفيد" الذي كان مسكوناً
‫‏لم يرتكب أي ذنب

426
00:41:07,977 --> 00:41:10,080
‫‏فلماذا يستهدف أحد هذه العائلة؟

427
00:41:10,104 --> 00:41:14,104
‫‏لماذا؟ ليس السبب مهماً إطلاقاً

428
00:41:17,528 --> 00:41:21,967
‫‏فعابد الشيطان لا يكترث أبداً بالسبب
‫‏الذي لأجله يقوم بفعلته

429
00:41:21,991 --> 00:41:24,887
‫‏لا يهمه إلا نشر الفوضى

430
00:41:24,911 --> 00:41:26,847
‫‏ويسعى إلى نشر اليأس

431
00:41:26,871 --> 00:41:29,266
‫‏ولكن لا بد أن أحداً وضعه تحت بيتهم

432
00:41:29,290 --> 00:41:34,415
‫‏فماذا تستنتج من ذلك عن الشخص الذي صنعه؟

433
00:41:36,005 --> 00:41:37,505
‫‏تعاليا معي

434
00:41:59,362 --> 00:42:02,487
‫‏لا أريد النزول إلى هناك

435
00:42:03,199 --> 00:42:04,324
‫‏ما هذا؟

436
00:42:07,286 --> 00:42:09,911
‫‏إنه سبب وجودكما هنا

437
00:42:23,886 --> 00:42:29,636
‫‏جمعت كل هذا خلال دراستي لبدعة "تلاميذ الكبش"

438
00:42:42,321 --> 00:42:46,176
‫‏- يجب أن تحرقها كلها
‫‏- فكرت بالأمر

439
00:42:46,200 --> 00:42:50,575
‫‏ولكن رأيت أنه من الأنسب حجزها هنا

440
00:42:51,038 --> 00:42:54,788
‫‏فهكذا أمنع تداولها بين الناس

441
00:42:57,253 --> 00:42:59,356
‫‏لا أعتقد أنك رتبت كل هذه الكتب

442
00:42:59,380 --> 00:43:01,525
‫‏بحسب "نظام ديوي العشري"، صحيح؟

443
00:43:01,549 --> 00:43:03,674
‫‏لا، لم أفعل هذا

444
00:43:06,137 --> 00:43:10,117
‫‏الخيوط التي تبحثان عنها
‫‏قد تكون في أي مكان، أو...

445
00:43:10,141 --> 00:43:13,245
‫‏أو قد لا تكون هنا إطلاقاً

446
00:43:13,269 --> 00:43:14,894
‫‏"إد"، إياك!

447
00:43:16,272 --> 00:43:19,126
‫‏درست هذه البدعة على مدى 9 سنين

448
00:43:19,150 --> 00:43:23,839
‫‏كانوا يعبدون الشيطان وكائناته الشريرة
‫‏بتقديم ذبائح دموية

449
00:43:23,863 --> 00:43:28,719
‫‏وكانوا ينجسون أرضاً مقدسة بطقوسهم المقززة

450
00:43:28,743 --> 00:43:34,600
‫‏كما أنهم ارتكبوا أفعالاً تجديفية...
‫‏يستحيل أن آتي على ذكرها

451
00:43:34,624 --> 00:43:38,624
‫‏ولكن... هذه الأفعال زادتهم قوة

452
00:43:39,837 --> 00:43:42,483
‫‏عند محاكمة "تلاميذ الكبش"

453
00:43:42,507 --> 00:43:46,757
‫‏كانت زوجة المدّعي الرئيسي حاملاً

454
00:43:48,554 --> 00:43:51,950
‫‏بعد أيام من اعتبار كل تلاميذ البدعة مذنبين

455
00:43:51,974 --> 00:43:58,974
‫‏وُلد طفله قبل أوانه بستة أسابيع
‫‏وكان قلبه خارج جسمه

456
00:44:01,108 --> 00:44:03,378
‫‏بعد 3 أشهر انتحرت زوجته

457
00:44:03,402 --> 00:44:06,527
‫‏بوضع عنقها على سكة قطار

458
00:44:07,573 --> 00:44:14,573
‫‏يجب ألا تستخفا أبداً
‫‏بقدرة شخص من كبار عبدة الشيطان

459
00:44:15,540 --> 00:44:19,540
‫‏نحن نعي الأخطار أكثر مما تعتقد

460
00:44:20,545 --> 00:44:25,795
‫‏ذلك الشاب الذي قد يُحكم عليه بالإعدام...

461
00:44:25,842 --> 00:44:29,696
‫‏هل يستأهل إنقاذه خسارة كل ما لديكما؟

462
00:44:29,720 --> 00:44:32,970
‫‏فقد تكون هذه كلفة إنقاذه

463
00:45:38,664 --> 00:45:41,289
‫<i>‫‏هل ستنظف ما فعلته؟</i>

464
00:45:45,087 --> 00:45:46,212
‫‏أنا آسف

465
00:46:16,869 --> 00:46:17,869
‫‏ماذا؟

466
00:46:32,385 --> 00:46:36,135
‫<i>‫‏اجعلني من لونك أنت يا عزيزي</i>

467
00:46:37,181 --> 00:46:39,681
‫<i>‫‏فأنا أعرف من تكون</i>

468
00:46:43,479 --> 00:46:46,229
‫<i>‫‏اخرج من مخطط ألوانك</i>

469
00:46:47,942 --> 00:46:50,692
‫<i>‫‏أنا أعرف من أين أنت</i>

470
00:46:54,949 --> 00:46:56,824
‫<i>‫‏أعرف من تكون</i>

471
00:47:07,879 --> 00:47:11,379
‫‏كان هنا! أقسم أنه كان هنا!

472
00:47:21,893 --> 00:47:22,893
‫‏"وارن"

473
00:47:32,069 --> 00:47:35,757
‫‏انظر ما أرسلته عائلة "بيرون" لنا

474
00:47:35,781 --> 00:47:37,531
‫‏هذا لطف منهم

475
00:47:39,619 --> 00:47:41,054
‫‏- سأرد
‫‏- دعني أرد

476
00:47:41,078 --> 00:47:43,078
‫‏لا بأس، لا بأس

477
00:47:44,790 --> 00:47:46,101
‫‏- ألو؟
‫<i>‫‏- "إد"</i>

478
00:47:46,125 --> 00:47:47,436
‫‏وجدنا دليلاً

479
00:47:47,460 --> 00:47:50,355
‫‏كنت أكلم على الهاتف
‫‏محققاً بجرائم القتل في "دانفرز"

480
00:47:50,379 --> 00:47:54,693
‫‏يريد أن يكلمكما
‫‏فهو يقول إنه رأى الطوطم من قبل

481
00:47:54,717 --> 00:47:57,467
{\an8}‫‏"دانفرز، ماساتشوستس"

482
00:48:01,641 --> 00:48:06,016
{\an8}‫‏"مفقودة:
‫‏'جيسيكا لويز سترونغ'"

483
00:48:07,021 --> 00:48:12,127
‫‏اختفت "كايتي لينكولن" و"جيسيكا سترونغ"
‫‏قبل نحو 4 أشهر

484
00:48:12,151 --> 00:48:14,922
‫‏كانتا صديقتين حميمتين في الثانوية

485
00:48:14,946 --> 00:48:18,342
‫‏عُثر على جثة "كايتي" في مكان قريب
‫‏مع 22 طعنة

486
00:48:18,366 --> 00:48:20,803
‫‏لم نعثر على "جيسيكا" بعد

487
00:48:20,827 --> 00:48:24,202
‫‏ولكن في مايو فتشنا منزلها

488
00:48:24,580 --> 00:48:26,580
‫‏وعثرنا على هذا

489
00:48:32,713 --> 00:48:35,734
‫‏أخبرانا فأنتما الخبيران

490
00:48:35,758 --> 00:48:37,236
‫‏ماذا تعرفان عن هذا؟

491
00:48:37,260 --> 00:48:39,071
‫‏بصراحة ليس الكثير

492
00:48:39,095 --> 00:48:42,449
‫‏ولكن إن كان لهذا الطوطم نفس تأثير الطوطم
‫‏في "بروكفيلد"

493
00:48:42,473 --> 00:48:46,245
‫‏فربما كانت الفتاة المفقودة مسكونة

494
00:48:46,269 --> 00:48:50,833
‫‏اسمع، قرأت عن كل تحليلاتكما
‫‏بشأن ما جرى في "بروكفيلد"

495
00:48:50,857 --> 00:48:55,045
‫‏ولكن لا تهمني إلا الخيوط
‫‏التي تستند إلى أرض الواقع

496
00:48:55,069 --> 00:48:57,131
‫‏جيد، فهذا يهمنا أيضاً

497
00:48:57,155 --> 00:48:59,550
‫‏فنحن نأمل أن نجد في ملف القضية هذا

498
00:48:59,574 --> 00:49:01,385
‫‏ما يدعم قصة "آرني"

499
00:49:01,409 --> 00:49:03,387
‫‏لا لا، استدعيتكما لكي تساعداني

500
00:49:03,411 --> 00:49:05,514
‫‏لا لكي أساعدكما

501
00:49:05,538 --> 00:49:07,349
‫‏صرنا نبحث عن ارتباط

502
00:49:07,373 --> 00:49:09,685
‫‏ببدعة شيطانية منذ عثرنا على هذا

503
00:49:09,709 --> 00:49:12,896
‫‏وعباد الشيطان هؤلاء إنما هم بشر

504
00:49:12,920 --> 00:49:17,295
‫‏صحيح أنهم مجانين وأشرار لكنهم بشر

505
00:49:18,134 --> 00:49:21,509
‫‏ماذا لو تبادلنا المساعدة؟

506
00:49:21,762 --> 00:49:25,033
‫‏فنحن نريد أن نرى ملف القضية

507
00:49:25,057 --> 00:49:27,035
‫‏وأنت تريد العثور على المفقودة

508
00:49:27,059 --> 00:49:29,184
‫‏لذا امنحنا فرصة

509
00:49:29,228 --> 00:49:32,332
‫‏- فرصة لماذا؟
‫‏- للعثور على "جيسيكا"

510
00:49:32,356 --> 00:49:35,127
‫‏نمشط الغابات هنا منذ 3 أشهر
‫‏يا سيدة "وارن"

511
00:49:35,151 --> 00:49:39,026
‫‏أرى أموراً لا تقدرون أن تروها

512
00:49:57,673 --> 00:50:02,571
‫‏أحد هذه السكاكين استُعمل لقتل "كايتي لينكولن"

513
00:50:02,595 --> 00:50:07,618
‫‏أما السكينان الآخران
‫‏فأتيت بهما من خزانة الأدلة

514
00:50:07,642 --> 00:50:11,163
‫‏تريد منها أن تعرف
‫‏أي سكين هو سلاح الجريمة؟

515
00:50:11,187 --> 00:50:13,832
‫‏سآخذكما إلى هناك بعد أن أرى قدراتها

516
00:50:13,856 --> 00:50:17,085
‫‏هذا غير مقبول!
‫‏فهذه الموهبة عند زوجتي ليست للعرض

517
00:50:17,109 --> 00:50:19,421
‫‏إن كانت فعلاً كما تزعم فأين المشكلة؟

518
00:50:19,445 --> 00:50:20,631
‫‏صحيح سيد "وارن"؟

519
00:50:20,655 --> 00:50:25,905
‫‏- لن أقبل، انسَ الأمر...
‫‏- هذا السكين

520
00:50:37,964 --> 00:50:41,276
‫‏كان الاحتمال 1 إلى 3 وهو كبير

521
00:50:41,300 --> 00:50:44,300
‫‏هذه الأغنية تنطبق عليك

522
00:50:45,638 --> 00:50:49,827
‫‏- التقيت "ألفيس" ذات مرة
‫‏- حقاً؟

523
00:50:49,851 --> 00:50:53,976
‫‏- قبل موته أو بعده؟
‫‏- قبل...

524
00:50:54,147 --> 00:50:55,147
‫‏وبعد

525
00:51:05,825 --> 00:51:07,825
‫‏تجاوزت المنعطف

526
00:51:08,828 --> 00:51:15,078
‫‏الموقع الذي وجدتم فيه جثة "كايتي"
‫‏هو في الخلف

527
00:51:21,966 --> 00:51:24,903
‫<i>‫‏إنهما الآن في "دانفرز"
‫‏وإن وجدا رابطاً</i>

528
00:51:24,927 --> 00:51:28,365
‫‏بين ما حدث هناك وما حدث لك
‫‏فعندئذ...

529
00:51:28,389 --> 00:51:31,139
‫‏تكون... ظاهرة متكررة

530
00:51:31,851 --> 00:51:35,205
‫‏حتى إنهما قد يعرفان من الفاعل

531
00:51:35,229 --> 00:51:38,354
‫‏حسناً، هذا يبدو ممتازاً

532
00:51:39,233 --> 00:51:42,108
‫‏- ممتاز
‫‏- حبيبي...

533
00:51:42,695 --> 00:51:44,195
‫‏ماذا يجري؟

534
00:51:45,072 --> 00:51:46,072
‫‏لا شيء

535
00:51:47,867 --> 00:51:50,262
‫‏أنا بخير لكني تعبان

536
00:51:50,286 --> 00:51:51,286
‫‏أرجوك

537
00:51:52,788 --> 00:51:55,288
‫‏أنت تخفي شيئاً عني

538
00:51:56,626 --> 00:51:59,646
‫‏هل تظن أني لا ألاحظ ذلك؟

539
00:51:59,670 --> 00:52:02,545
‫‏أنا بخير، بخير تماماً

540
00:52:06,636 --> 00:52:08,511
‫‏الجو بارد هنا

541
00:52:09,305 --> 00:52:10,555
‫‏هذا صحيح

542
00:52:12,391 --> 00:52:16,516
‫‏كما لو أنهم يحاولون تجميدنا هنا

543
00:52:19,106 --> 00:52:22,481
‫‏ما زلت أذكر الإحساس آنذاك

544
00:52:22,735 --> 00:52:26,799
‫‏تشعر بالبرد على الدوام
‫‏وبأنه يوجد دائماً أحد معك

545
00:52:26,823 --> 00:52:28,509
‫‏"دايفيد"، عمّ تتكلم؟

546
00:52:28,533 --> 00:52:34,264
‫‏وأنت تعجز عن النوم
‫‏لأنك تسمع دائماً أصواتاً في رأسك

547
00:52:34,288 --> 00:52:36,892
‫‏أحياناً تخطر فكرة على بالك

548
00:52:36,916 --> 00:52:40,229
‫‏ثم تتساءل إن كنت أنت من فكر بها

549
00:52:40,253 --> 00:52:43,628
‫‏بعد ذلك تبدأ برؤية الكائن

550
00:52:43,756 --> 00:52:48,006
‫‏وهو لا يفارقك بل يأمرك بفعل أمور

551
00:52:49,679 --> 00:52:53,054
‫‏"آرني"، ماذا يأمرك بفعله؟

552
00:53:06,404 --> 00:53:08,298
‫‏ألا يجب ألا ترهق نفسك بالسير هنا؟

553
00:53:08,322 --> 00:53:09,572
‫‏أنا بخير

554
00:53:10,116 --> 00:53:15,639
‫‏ما الذي يقلقك إذاً؟
‫‏هل تخشى ألا تنجح في إيجادها؟

555
00:53:15,663 --> 00:53:16,663
‫‏لا

556
00:53:18,040 --> 00:53:20,290
‫‏بل أخشى أن تجدها

557
00:53:31,220 --> 00:53:34,220
‫‏"إد"، حدث أمر فظيع هنا

558
00:55:04,105 --> 00:55:06,105
‫‏"كايتي" انتظري

559
00:55:12,697 --> 00:55:14,508
‫‏أحضرت لك شيئاً

560
00:55:14,532 --> 00:55:17,094
‫‏كانوا يبيعونها في مهرجان مايو هذا العام

561
00:55:17,118 --> 00:55:18,762
‫‏ما زال أبواك يجرانك إلى هناك؟

562
00:55:18,786 --> 00:55:21,661
‫‏كل سنة، من عمر 6 سنين

563
00:55:22,415 --> 00:55:25,644
‫‏المهرجان سخيف
‫‏لكن سوار الصداقة هذا أعجبني

564
00:55:25,668 --> 00:55:28,605
‫‏ذكّرني بالسوار الذي صنعناه في الثانوية

565
00:55:28,629 --> 00:55:31,316
‫‏هل ستساعدينني على وضعه؟

566
00:55:31,340 --> 00:55:32,340
‫‏بالطبع

567
00:56:28,272 --> 00:56:29,522
‫‏هذا يكفي

568
00:56:31,192 --> 00:56:35,942
‫‏عزيزتي، هذا يكفي
‫‏هذا يكفي! توقفي!

569
00:56:41,994 --> 00:56:46,266
‫‏"كايتي"؟ "كايتي"؟ يا إلهي! ماذا فعلتُ؟

570
00:56:46,290 --> 00:56:47,915
‫‏عزيزتي، لا!

571
00:56:49,752 --> 00:56:51,002
‫‏"لورين"!

572
00:57:23,411 --> 00:57:24,661
‫‏"لورين"!

573
00:57:29,625 --> 00:57:30,750
‫‏"لورين"

574
00:57:35,006 --> 00:57:36,006
‫‏"إد"

575
00:57:37,008 --> 00:57:38,008
‫‏لا!

576
00:57:38,676 --> 00:57:39,676
‫‏لا!

577
00:57:55,610 --> 00:57:58,610
‫‏لا تخافي، أنت معي الآن

578
00:58:07,580 --> 00:58:12,830
‫‏إنها في الأسفل
‫‏إنها في الأسفل يا "إد"

579
00:58:25,598 --> 00:58:27,493
‫<i>‫‏ضغط الدم مرتفع قليلاً</i>

580
00:58:27,517 --> 00:58:29,244
‫‏سأعطيك موسّعاً للأوعية

581
00:58:29,268 --> 00:58:31,622
‫‏وهو على شكل قرص تضعه تحت لسانك

582
00:58:31,646 --> 00:58:33,415
‫‏وبذلك يفتح أوعيتك الدموية

583
00:58:33,439 --> 00:58:35,314
‫‏نعم، عندي منه

584
00:58:36,192 --> 00:58:38,192
‫‏تركته في البيت

585
00:58:38,569 --> 00:58:42,694
‫‏لو كنت مكانك لأبقيته معي دائماً

586
00:58:42,740 --> 00:58:46,490
‫‏هل لي أن أكلمهما على انفراد؟

587
00:58:51,165 --> 00:58:54,061
‫‏عثر فريق الإنقاذ على جثة

588
00:58:54,085 --> 00:58:56,814
‫‏- هل هي...؟
‫‏- لا نعرف بعد

589
00:58:56,838 --> 00:58:58,398
‫‏أعرف ما ستكون النتيجة

590
00:58:58,422 --> 00:59:00,943
‫‏ولكن لا تقولا شيئاً
‫‏قبل التأكد من هوية الجثة

591
00:59:00,967 --> 00:59:02,778
‫‏على يد الطبيب الشرعي

592
00:59:02,802 --> 00:59:05,677
‫‏فتشنا هذا الحوض مرتين

593
00:59:06,931 --> 00:59:09,034
‫‏بالجهد وافقوا على تفتيشه مرة ثالثة

594
00:59:09,058 --> 00:59:11,933
‫‏لولاكما لما قمنا بذلك

595
00:59:12,186 --> 00:59:14,248
‫‏يسرني أننا أفدناكم

596
00:59:14,272 --> 00:59:15,999
‫‏أخبراني أين تقيمان

597
00:59:16,023 --> 00:59:20,148
‫‏وسأرسل ملف القضية إليكما صباحاً

598
00:59:23,114 --> 00:59:24,114
‫‏"نزل"

599
00:59:33,457 --> 00:59:34,393
‫‏ألو؟

600
00:59:34,417 --> 00:59:36,603
‫‏أخيراً، كل اليوم وأنا أترك رسائل لكما

601
00:59:36,627 --> 00:59:39,273
‫‏- ما الخطب؟
‫<i>‫‏- ذلك الشيء يلاحق "آرني"!</i>

602
00:59:39,297 --> 00:59:40,357
‫‏قلتَ إن الأمر انتهى

603
00:59:40,381 --> 00:59:43,026
‫‏لكنه عالق في السجن
‫‏ومعه ذلك الكائن الذي يأمره...

604
00:59:43,050 --> 00:59:44,445
‫<i>‫‏- أن يقتل نفسه
‫</i>‫‏- "ديبي"

605
00:59:44,469 --> 00:59:48,115
‫‏اهدأي واسمعيني
‫‏اتصلي بكاهن السجن

606
00:59:48,139 --> 00:59:50,951
‫‏- الأب "نيومان"
‫‏- الأب "نيومان"، وقولي له...

607
00:59:50,975 --> 00:59:56,623
‫<i>‫‏إنه يجب وضع "آرني" تحت المراقبة المتواصلة
‫‏إذ قد ينتحر...</i>

608
00:59:56,647 --> 00:59:58,147
‫‏ماذا؟ ألو؟

609
00:59:59,984 --> 01:00:01,859
‫‏ما هذا الشيء؟

610
01:00:38,940 --> 01:00:39,940
‫‏"آرني"

611
01:00:42,360 --> 01:00:47,610
‫‏يمنح الله لكل شخص الحق في الدفاع عن نفسه

612
01:01:05,466 --> 01:01:07,820
‫‏هذا الكائن الشرير...

613
01:01:07,844 --> 01:01:12,407
‫‏لم يأتِ إلى هنا بإرادته بل استدعاه أحد

614
01:01:12,431 --> 01:01:14,118
‫‏كلامك لا يطمئنني أبداً

615
01:01:14,142 --> 01:01:16,392
‫‏نعرف أن هذه لعنة

616
01:01:17,895 --> 01:01:20,895
‫‏وأن اللعنات يمكن كسرها

617
01:01:21,691 --> 01:01:25,191
‫‏حسناً، كيف يمكننا فعل ذلك؟

618
01:01:32,034 --> 01:01:33,762
‫‏في منزل "غلاتزل"

619
01:01:33,786 --> 01:01:37,536
‫‏لمست يد "دايفيد" ورأيت شيئاً

620
01:01:38,749 --> 01:01:41,374
‫‏لم أعرف آنذاك ما هو

621
01:01:41,460 --> 01:01:46,483
‫‏ولكن أعتقد أنه حدث تواصل
‫‏مع الشخص المسؤول عن هذا

622
01:01:46,507 --> 01:01:49,361
‫‏الجثة التي وجدوها يا "إد"...

623
01:01:49,385 --> 01:01:53,490
‫‏إن كانت هي فعلاً جثة "جيسيكا"...

624
01:01:53,514 --> 01:02:00,014
‫‏فهذا يعني أن إمكانية التواصل
‫‏ربما لا تزال ممكنة

625
01:02:01,147 --> 01:02:04,397
‫‏لا بد من وجود طريقة أخرى

626
01:02:34,639 --> 01:02:36,639
‫‏حسناً... حسناً

627
01:02:40,228 --> 01:02:41,228
‫‏حسناً

628
01:02:58,621 --> 01:03:00,246
‫<i>‫‏الرب راعيّ</i>

629
01:03:01,249 --> 01:03:03,249
‫‏فلا يعوزني شيء

630
01:03:04,252 --> 01:03:07,252
‫‏في مراعٍ خضر يربضني...

631
01:03:08,464 --> 01:03:12,339
{\an8}‫‏"مؤسسة 'بالميري' لدفن الموتى"

632
01:03:24,856 --> 01:03:26,356
‫‏لا أحد هنا

633
01:03:37,952 --> 01:03:40,202
‫‏سنترك لهم ملاحظة

634
01:04:20,244 --> 01:04:21,494
‫‏يا للهول

635
01:05:14,423 --> 01:05:16,548
{\an8}‫‏"مجهولة الهوية"

636
01:05:18,052 --> 01:05:20,302
‫‏أرجوك توخي الحذر

637
01:05:53,004 --> 01:05:55,004
‫‏هل ترين شيئاً؟

638
01:05:58,551 --> 01:06:00,051
‫‏لا، لا شيء

639
01:06:03,723 --> 01:06:05,223
‫‏لا شيء هنا

640
01:06:07,643 --> 01:06:09,268
‫‏لست أشعر به

641
01:06:21,032 --> 01:06:26,032
‫‏- ما الأمر يا "لورين"؟
‫‏- خط التواصل

642
01:06:27,205 --> 01:06:29,080
‫‏إنه موجود هنا

643
01:07:32,019 --> 01:07:34,144
‫<i>‫‏هل ترين شيئاً؟</i>

644
01:07:34,188 --> 01:07:35,188
‫‏نعم

645
01:07:36,941 --> 01:07:39,441
‫‏نعم، هناك... درجات

646
01:07:41,279 --> 01:07:43,154
‫‏سمعت صوت قطار

647
01:07:44,532 --> 01:07:46,282
‫<i>‫‏أما الآن...</i>

648
01:07:48,452 --> 01:07:50,077
‫‏فأرى مذبحاً

649
01:07:52,081 --> 01:07:54,706
‫‏وشموعاً سوداء كثيرة

650
01:07:55,251 --> 01:07:58,772
‫<i>‫‏عددها 12 وموضوعة في شكل دائرة</i>

651
01:07:58,796 --> 01:08:01,400
‫‏- "إد"
‫‏- هذا يكفي، ارجعي

652
01:08:01,424 --> 01:08:02,799
‫‏لا أستطيع

653
01:08:03,551 --> 01:08:04,676
‫‏"لورين"

654
01:08:10,057 --> 01:08:11,557
‫‏إنها امرأة

655
01:08:12,268 --> 01:08:13,893
‫<i>‫‏هل ترينها؟</i>

656
01:08:15,271 --> 01:08:17,271
‫<i>‫‏أرى في عينيها</i>

657
01:08:17,773 --> 01:08:20,544
‫‏هل تستطيعين تحديد مكانها؟

658
01:08:20,568 --> 01:08:22,943
‫‏لا أعرف... أنا...

659
01:08:25,698 --> 01:08:27,300
‫<i>‫‏تؤدي اللعنة من جديد</i>

660
01:08:27,324 --> 01:08:30,574
‫<i>‫‏تحاول الوصول إلى "آرني"</i>

661
01:08:32,622 --> 01:08:35,872
‫<i>‫‏إنها تسعى لإكمال اللعنة</i>

662
01:08:49,764 --> 01:08:52,764
‫<i>‫‏إنها تسيطر على "آرني"</i>

663
01:08:54,851 --> 01:08:55,976
‫<i>‫‏لا، لا</i>

664
01:09:03,319 --> 01:09:04,944
‫‏لا، يا إلهي

665
01:09:05,738 --> 01:09:08,613
‫‏أوقف هذا السبت الأسود

666
01:09:09,242 --> 01:09:12,867
‫‏آمرك باسم الدم على الجلجلة!

667
01:09:21,753 --> 01:09:24,483
‫‏سجين جرح نفسه في الزنزانة سي-19!

668
01:09:24,507 --> 01:09:26,132
‫‏اصمد يا فتى

669
01:09:38,895 --> 01:09:41,020
‫‏كيف تفعلين هذا؟

670
01:09:41,524 --> 01:09:43,649
‫‏أراني الله إياك

671
01:09:44,819 --> 01:09:47,569
‫‏إذاً حلت عليك اللعنة

672
01:09:51,449 --> 01:09:55,449
‫‏"إد"، يتم التواصل في الاتجاهين

673
01:10:39,290 --> 01:10:40,415
‫‏"لورين"

674
01:10:44,295 --> 01:10:46,045
‫‏يجب أن ترجعي

675
01:10:46,422 --> 01:10:47,547
‫‏"لورين"

676
01:11:02,522 --> 01:11:03,772
‫‏"لورين"؟

677
01:11:04,607 --> 01:11:06,835
‫‏يجب أن تقطعي هذا التواصل

678
01:11:06,859 --> 01:11:08,359
‫‏أفلتي يدها

679
01:11:10,154 --> 01:11:12,779
‫‏"لورين"، أفلتي يدها

680
01:11:34,178 --> 01:11:35,303
‫‏"إد"...

681
01:11:37,473 --> 01:11:39,598
‫‏هي تعرف من نكون

682
01:11:41,394 --> 01:11:42,394
‫‏"وارن"

683
01:11:49,068 --> 01:11:51,068
‫‏نحن آسفان جداً

684
01:11:52,613 --> 01:11:54,613
‫‏نحن آسفان جداً

685
01:11:55,074 --> 01:11:56,135
‫‏كيف حال "آرني"؟

686
01:11:56,159 --> 01:11:59,304
‫‏سيكون بخير، قاموا بتخديره

687
01:11:59,328 --> 01:12:00,639
‫‏معنا ملف القضية

688
01:12:00,663 --> 01:12:04,184
‫‏لا بد من وجود رابط بينه وبين الفتاتين

689
01:12:04,208 --> 01:12:05,208
‫‏ممتاز

690
01:12:07,670 --> 01:12:11,170
‫‏أريد أن أريكما أمراً أيضاً

691
01:12:11,883 --> 01:12:15,028
‫‏وجدته في كتاب عن الشعوذة
‫‏يعود إلى أوائل عصر النهضة

692
01:12:15,052 --> 01:12:20,117
‫‏كانت الكنيسة تستعين به
‫‏لتحدد الشعوذة وتمنعها

693
01:12:20,141 --> 01:12:21,391
‫‏والآن...

694
01:12:22,268 --> 01:12:26,999
‫‏لا أتقن اللاتينية جيداً
‫‏ولكن أعتقد أن هذا الجزء...

695
01:12:27,023 --> 01:12:31,023
‫‏يتحدث عن طرق تقديم ذبيحة بشرية

696
01:12:31,319 --> 01:12:34,047
‫‏طريقة بالقتل وطريقة بالانتحار

697
01:12:34,071 --> 01:12:37,196
‫‏هل يذكر وسيلة لوقف ذلك؟

698
01:12:37,325 --> 01:12:38,677
‫‏نعم، يبدو...

699
01:12:38,701 --> 01:12:42,222
‫‏أن تدمير المذبح الذي تلقى منه اللعنة
‫‏يؤدي إلى كسرها

700
01:12:42,246 --> 01:12:43,371
‫‏ولكن...

701
01:12:43,539 --> 01:12:47,436
‫‏يبدو أن هذا الجزء باللغة الآرامية

702
01:12:47,460 --> 01:12:50,522
‫‏والجزء التالي... لا أستطيع قراءته

703
01:12:50,546 --> 01:12:53,484
‫‏لكنك أوقفتها، لذا قد لا تعود تفعل شيئاً

704
01:12:53,508 --> 01:12:54,818
‫‏لا تستطيع التوقف

705
01:12:54,842 --> 01:12:57,613
‫‏فحين تبدأ اللعنة لا بد من إتمامها

706
01:12:57,637 --> 01:13:00,387
‫‏حياتها معلقة على ذلك

707
01:13:01,098 --> 01:13:03,223
‫‏سنجد وسيلة أخرى

708
01:13:04,352 --> 01:13:10,727
‫‏هل من دلائل في رؤياك
‫‏تساعدنا على إيجاد مذبحها؟

709
01:13:11,192 --> 01:13:13,442
‫‏كان البرد شديداً

710
01:13:17,323 --> 01:13:20,823
‫‏وكان الماء يتقاطر من السقف

711
01:13:21,869 --> 01:13:24,994
‫‏أعتقد أني سمعت صوت قطار

712
01:13:25,373 --> 01:13:30,521
‫‏لكن الصوت بدا غريباً نوعاً ما
‫‏كما لو...

713
01:13:30,545 --> 01:13:33,045
‫‏أنه مكتوم؟ لا أعرف

714
01:13:33,798 --> 01:13:35,234
‫‏ربما المكان تحت الأرض

715
01:13:35,258 --> 01:13:38,258
‫‏ممكن، ولكن لا أعرف أين

716
01:13:39,720 --> 01:13:43,033
‫‏ركزت المرأة على "دايفيد" و"جيسيكا"
‫‏ربما يوجد رابط بينهما

717
01:13:43,057 --> 01:13:47,287
‫‏سألقي نظرة على... سألقي نظرة على...

718
01:13:47,311 --> 01:13:48,311
‫‏الملف

719
01:14:21,888 --> 01:14:23,138
‫‏"لورين"؟

720
01:15:12,563 --> 01:15:13,813
‫‏"لورين"؟

721
01:15:23,074 --> 01:15:24,324
‫‏"لورين"!

722
01:15:53,604 --> 01:15:54,729
‫‏أين هي؟

723
01:15:56,149 --> 01:16:01,274
‫‏لديكما أنتما الاثنين مجموعة مذهلة فعلاً

724
01:16:02,405 --> 01:16:04,280
‫‏إن آذيتِها...

725
01:16:05,950 --> 01:16:08,825
‫‏لا تقلق يا سيد "وارن"

726
01:16:09,537 --> 01:16:12,162
‫‏فقد اقتربتما كثيراً

727
01:16:14,208 --> 01:16:17,583
‫‏لا يناسبني أن تنسحبا الآن

728
01:16:52,079 --> 01:16:55,079
‫‏هو من يدعو مياه البحر!

729
01:16:55,708 --> 01:16:57,833
‫‏رب الجنود اسمه!

730
01:16:57,919 --> 01:17:02,774
‫‏أنقذ خادمك من كل أعمال الأرواح النجسة!

731
01:17:02,798 --> 01:17:05,652
‫‏ارتعد واهرب أيها الروح النجس!

732
01:17:05,676 --> 01:17:06,676
‫‏"إد"!

733
01:17:12,141 --> 01:17:13,141
‫‏"إد"

734
01:17:14,018 --> 01:17:15,143
‫‏أنا آسف

735
01:17:16,062 --> 01:17:18,562
‫‏"إد"، تلك كانت هي!

736
01:17:18,940 --> 01:17:20,565
‫‏تلك كانت هي

737
01:17:22,902 --> 01:17:25,506
‫‏- "إد" ما الذي يجري؟
‫‏- ساعدني كي أعثر عليه

738
01:17:25,530 --> 01:17:27,530
‫‏أعثر على ماذا؟

739
01:17:32,036 --> 01:17:32,888
‫‏أين هو؟

740
01:17:32,912 --> 01:17:33,912
‫‏"إد"

741
01:17:35,706 --> 01:17:36,706
‫‏"إد"!

742
01:17:36,999 --> 01:17:40,374
‫‏كانت هنا! كانت في منزلنا!

743
01:18:04,277 --> 01:18:07,277
‫‏متى جُلبت هذه إلى هنا؟

744
01:18:10,908 --> 01:18:15,533
‫‏وصلت أمس وأنتما في الطريق إلى البيت

745
01:18:15,913 --> 01:18:19,413
‫‏كانت نضرة حين وصلت إلى هنا

746
01:19:04,295 --> 01:19:07,649
‫‏يجب أن نعثر على تلك المرأة

747
01:19:07,673 --> 01:19:10,569
‫‏عرفنا اللعنة وعندنا الآن ملف قضية "جيسيكا"

748
01:19:10,593 --> 01:19:13,968
‫‏لا بد من وجود معلومات فيه

749
01:19:14,222 --> 01:19:16,033
‫‏سآخذ الكتاب إلى من يترجمه لنا

750
01:19:16,057 --> 01:19:19,411
‫‏لا بد من وجود خيط
‫‏يساعدنا على إيجاد المذبح

751
01:19:19,435 --> 01:19:20,662
‫‏ماذا سنفعل إذاً؟

752
01:19:20,686 --> 01:19:22,539
‫‏يجب أن تبقي مع "آرني"

753
01:19:22,563 --> 01:19:25,167
‫‏سيكون الليلة بحاجة ماسة إليك

754
01:19:25,191 --> 01:19:29,213
‫‏اطلبي المساعدة من الأب "نيومان"

755
01:19:29,237 --> 01:19:32,424
‫‏سندقق أنا وأنت يا "درو" في هذه الملفات

756
01:19:32,448 --> 01:19:34,718
‫‏يجب أن نجد رابطاً بين القضيتين

757
01:19:34,742 --> 01:19:38,597
‫‏تزداد قوة عابد الشيطان في الليل، لذا...

758
01:19:38,621 --> 01:19:42,871
‫‏لنأمل ألا تُقدِم على شيء قبل ذلك

759
01:19:58,516 --> 01:20:00,516
‫‏أوقَفوا تخديره

760
01:20:02,478 --> 01:20:04,478
‫‏سيستفيق قريباً

761
01:20:20,955 --> 01:20:22,683
‫‏لا شيء في هذه الاستجوابات

762
01:20:22,707 --> 01:20:27,020
‫‏نادراً ما رآها أصدقاؤها بعد عودتها
‫‏من الجامعة

763
01:20:27,044 --> 01:20:29,773
‫‏ألا تجد هذا مستغرباً؟ فنحن هنا

764
01:20:29,797 --> 01:20:32,151
‫‏وعائلة "غلاتزل" تعيش هنا
‫‏على بعد ربع ساعة فقط

765
01:20:32,175 --> 01:20:36,405
‫‏بينما "جيسيكا" تعيش على بعد 290 كلم من هنا

766
01:20:36,429 --> 01:20:40,554
‫‏لمَ هذا الموقع البعيد بالتحديد؟

767
01:20:42,059 --> 01:20:45,581
‫‏أين عثرت "جيسيكا" على طوطمها؟

768
01:20:45,605 --> 01:20:47,980
‫‏قرأت شيئاً عن هذا

769
01:20:48,191 --> 01:20:51,962
‫‏ورد في استجواب أجري مع أبويها
‫‏كان الطوطم في علبة

770
01:20:51,986 --> 01:20:55,716
‫‏"أحضرته إلى البيت من الجامعة في علبة"

771
01:20:55,740 --> 01:20:58,365
‫‏في أية جامعة تعلمت؟

772
01:21:00,828 --> 01:21:02,203
‫‏"فيرفيلد"

773
01:21:16,010 --> 01:21:18,989
‫‏تعيش تلك المرأة في المنطقة

774
01:21:19,013 --> 01:21:22,326
‫‏ما زالت المساحة أكبر من أن نجدها

775
01:21:22,350 --> 01:21:25,037
‫‏ولكن لا سكك حديدية كثيرة هنا

776
01:21:25,061 --> 01:21:28,624
‫‏قالت "لورين" إنها سمعت قطاراً

777
01:21:28,648 --> 01:21:32,127
‫‏في أي وقت حدث ذلك؟
‫‏قد يساعدنا ذلك لاستبعاد قطارات

778
01:21:32,151 --> 01:21:33,837
‫‏قرابة منتصف الليل

779
01:21:33,861 --> 01:21:37,508
‫‏إذاً سنشطب هذين القطارين
‫‏فخطوط الركاب لا تعمل لهذا الوقت المتأخر

780
01:21:37,532 --> 01:21:42,054
‫‏لا يبقى إلا قطار الشحن
‫‏الذي يعبر النهر هنا

781
01:21:42,078 --> 01:21:43,078
‫‏النهر

782
01:21:45,581 --> 01:21:46,831
‫‏يا إلهي!

783
01:21:55,716 --> 01:21:56,777
‫‏سيدة "وارن"

784
01:21:56,801 --> 01:22:00,114
‫‏آسفة أبتاه فقد حاولنا الاتصال بك
‫‏ولكن لم ننجح

785
01:22:00,138 --> 01:22:06,638
‫‏كنا نأمل أن تساعدنا في ترجمة مقطع
‫‏من هذا الكتاب

786
01:22:06,978 --> 01:22:09,603
‫‏بالطبع، تفضلي ادخلي

787
01:22:09,730 --> 01:22:10,730
‫‏شكراً

788
01:22:19,574 --> 01:22:22,511
‫‏أعطني مفاتيحك
‫‏ابقَ هنا واتصل بالشرطة

789
01:22:22,535 --> 01:22:29,410
‫‏- ماذا سأقول لهم؟
‫‏- أي شيء يجعلهم يذهبون إلى هناك!

790
01:22:29,917 --> 01:22:33,021
{\an8}‫‏"'إدوارد وارن'
‫‏أقراص نتروغليسيرين"

791
01:22:33,045 --> 01:22:34,670
‫‏إنها اللعنة

792
01:22:35,339 --> 01:22:39,714
‫‏مكتوب أن اللعنة تكتمل بثلاث ضحايا

793
01:22:41,679 --> 01:22:43,429
‫‏وهم يسمون...

794
01:22:44,807 --> 01:22:48,682
‫‏"الطفل، العاشق، والرجل التقي"

795
01:22:49,520 --> 01:22:52,958
‫‏وهذا تجسيد لما يميز أعمال الله:

796
01:22:52,982 --> 01:22:56,357
‫‏الطهارة، المحبة، والإيمان

797
01:23:00,239 --> 01:23:02,364
‫‏هل من شخص ثالث؟

798
01:23:06,037 --> 01:23:08,037
‫‏إنه "إد"، زوجي

799
01:23:11,709 --> 01:23:15,959
‫‏عثرنا ليلة أمس على طوطم في مكتبه

800
01:23:16,839 --> 01:23:18,589
‫‏هذا سيئ جداً

801
01:23:23,805 --> 01:23:25,805
‫‏هيا، تعالي معي

802
01:23:28,684 --> 01:23:31,059
‫‏يجب أن أريك شيئاً

803
01:23:54,585 --> 01:23:55,585
‫‏أبتاه؟

804
01:24:57,440 --> 01:24:59,940
‫‏عشت هنا سنين طويلة

805
01:25:01,402 --> 01:25:03,777
‫‏من حين كنت كاهناً

806
01:25:06,157 --> 01:25:10,657
‫‏استخدمت الكنيسة هذا المكان للتخزين

807
01:25:12,038 --> 01:25:16,852
‫‏ففيه كان يضعون الأشياء التي يخافون منها

808
01:25:16,876 --> 01:25:19,126
‫‏أشياء لم يفهموها

809
01:25:32,141 --> 01:25:35,204
{\an8}‫‏"'إيسلا' بعمر 3 أشهر، عام 1932"

810
01:25:35,228 --> 01:25:37,353
‫‏كانت عندك طفلة؟

811
01:25:39,816 --> 01:25:42,441
‫‏ماتت أمها وهي تلدها

812
01:25:44,111 --> 01:25:46,924
‫‏كان يجب ألا تعرف الكنيسة

813
01:25:46,948 --> 01:25:49,823
‫‏لذا ربيتها هنا، بالسر

814
01:25:53,830 --> 01:25:56,705
‫‏كنا وحدنا نحن الاثنين

815
01:25:57,291 --> 01:26:00,916
‫‏كانت سعادتنا تملأ هذا البيت

816
01:26:04,215 --> 01:26:07,840
‫‏تابعت دراساتي في علوم الغيب

817
01:26:07,885 --> 01:26:11,635
‫‏فقد أردت أن أحميها من كل هذا

818
01:26:14,016 --> 01:26:21,516
{\an8}‫‏- غير أنها صارت مفتونة به
‫‏- "'إيسلا' بعمر 20، عام 1952"

819
01:26:21,732 --> 01:26:24,232
‫‏علينا التنبه جيداً

820
01:26:24,861 --> 01:26:29,861
‫‏من انتقال الهوس الذي لدينا إلى أولادنا

821
01:26:32,660 --> 01:26:35,285
‫‏الساكن في ستر العلي

822
01:26:35,538 --> 01:26:37,913
‫‏في ظل القدير يبيت

823
01:26:38,166 --> 01:26:41,541
‫‏أقول للرب إنه ملجأي وحصني

824
01:26:43,838 --> 01:26:45,963
‫‏إلهي فأتكل عليه

825
01:26:53,848 --> 01:26:56,160
‫‏مشكلة في الأسلاك فحسب

826
01:26:56,184 --> 01:26:58,309
‫‏فهذا مبنى حكومي

827
01:27:01,189 --> 01:27:02,189
‫‏"ديبي"

828
01:27:03,149 --> 01:27:04,149
‫‏"آرني"

829
01:27:09,655 --> 01:27:11,030
‫‏ما الأمر؟

830
01:27:12,408 --> 01:27:14,283
‫‏إنها... قريبة

831
01:27:26,714 --> 01:27:28,089
‫‏كنت تعرف؟

832
01:27:30,802 --> 01:27:36,802
‫‏قصدناك طلباً للمساعدة
‫‏وكنت تعرف طوال الوقت؟

833
01:27:37,683 --> 01:27:39,183
‫‏إنها ابنتي

834
01:27:42,063 --> 01:27:43,688
‫‏لم أستطع...

835
01:27:45,608 --> 01:27:47,483
‫‏لم أرد أن أرى

836
01:27:51,113 --> 01:27:56,929
‫‏اعتقدت بعد كل تلك السنين أنها عادت إلي
‫‏من جديد

837
01:27:56,953 --> 01:28:02,328
‫‏لكني صرت أعرف السبب الفعلي
‫‏لوجودها هنا

838
01:28:03,251 --> 01:28:06,501
‫‏توجد أنفاق تحت هذه الأرض

839
01:28:07,171 --> 01:28:10,796
‫‏كانت في صغرها تستكشفها كلها

840
01:28:13,136 --> 01:28:16,156
‫‏لا بد أن مذبحها في الأسفل

841
01:28:16,180 --> 01:28:20,555
‫‏إنه الأمر الوحيد الذي يكسر لعنتها

842
01:28:21,978 --> 01:28:23,728
‫‏يجب أن ندمره

843
01:28:31,028 --> 01:28:32,278
‫‏إنها هنا

844
01:28:44,584 --> 01:28:45,584
‫‏اذهبي

845
01:29:26,834 --> 01:29:29,334
‫‏فشلت في دوري ككاهن

846
01:29:30,505 --> 01:29:32,880
‫‏وفشلت في دوري كأب

847
01:29:33,341 --> 01:29:37,216
‫‏أرجوك يا رب، لا تدعني أفشل...

848
01:31:50,228 --> 01:31:51,478
‫‏"لورين"!

849
01:31:52,063 --> 01:31:53,313
‫‏"لورين"!

850
01:31:53,439 --> 01:31:54,439
‫‏"إد"!

851
01:31:55,775 --> 01:31:57,025
‫‏"لورين"!

852
01:31:57,902 --> 01:31:59,046
‫‏"لورين"!

853
01:31:59,070 --> 01:32:00,070
‫‏"إد"؟

854
01:32:01,239 --> 01:32:02,239
‫‏"إد"!

855
01:32:06,410 --> 01:32:07,660
‫‏"لورين"!

856
01:32:20,132 --> 01:32:21,132
‫‏"إد"!

857
01:32:55,960 --> 01:32:57,335
‫‏انظري إلي

858
01:33:00,214 --> 01:33:01,839
‫‏افتحي عينيك

859
01:33:05,219 --> 01:33:06,594
‫‏انظري إلي

860
01:33:09,724 --> 01:33:10,724
‫‏لا!

861
01:33:16,272 --> 01:33:17,541
‫‏انظري إلي

862
01:33:17,565 --> 01:33:20,565
‫‏افتحي عينيك وانظري إلي

863
01:33:23,821 --> 01:33:25,071
‫‏افتحيهما

864
01:33:45,885 --> 01:33:47,135
‫‏"لورين"!

865
01:33:48,346 --> 01:33:49,596
‫‏"لورين"!

866
01:33:56,604 --> 01:33:57,854
‫‏"لورين"!

867
01:33:58,105 --> 01:33:59,355
‫‏"لورين"؟

868
01:34:00,566 --> 01:34:01,566
‫‏"إد"!

869
01:34:26,759 --> 01:34:27,759
‫‏"إد"؟

870
01:34:30,972 --> 01:34:31,972
‫‏"إد"؟

871
01:34:52,702 --> 01:34:55,305
‫‏- بدأ الأمر
‫‏- الآن؟

872
01:34:55,329 --> 01:34:56,329
‫‏نعم

873
01:34:58,833 --> 01:35:01,958
‫‏لا تذكر يا رب آثامنا...

874
01:35:03,212 --> 01:35:04,773
‫‏وآثام آبائنا...

875
01:35:04,797 --> 01:35:06,922
‫‏ولا تنتقم من...

876
01:35:11,679 --> 01:35:13,304
‫‏"إد"، توقف!

877
01:35:15,558 --> 01:35:18,933
‫‏توقف! أتوسل إليك يا "إد"!

878
01:35:20,980 --> 01:35:22,605
‫‏"إد"! توقف!

879
01:35:33,993 --> 01:35:35,118
‫‏"آرني"!

880
01:35:38,206 --> 01:35:40,581
‫‏"آرني" أرجوك توقف

881
01:35:41,501 --> 01:35:43,896
‫‏أبانا الذي في السماوات

882
01:35:43,920 --> 01:35:45,731
‫‏- ليتقدس اسمك...
‫‏- أرجوك يا "آرني"

883
01:35:45,755 --> 01:35:47,983
‫‏ليأتِ ملكوتك، لتكن مشيئتك...

884
01:35:48,007 --> 01:35:49,943
‫‏- كما في السماء كذلك على الأرض
‫‏- "آرني"

885
01:35:49,967 --> 01:35:53,342
‫‏توقف! أتوسل إليك يا "إد"!

886
01:35:54,138 --> 01:35:56,763
‫‏أتوسل إليك، تذكرني!

887
01:35:57,433 --> 01:35:58,433
‫‏توقف!

888
01:36:04,273 --> 01:36:05,773
‫‏"إد" توقف!

889
01:36:10,446 --> 01:36:12,071
‫<i>‫‏"إد" أرجوك</i>

890
01:36:12,865 --> 01:36:13,990
‫<i>‫‏تذكرني</i>

891
01:36:19,080 --> 01:36:20,891
‫‏يا للهول! يا حراس!

892
01:36:20,915 --> 01:36:24,436
‫‏ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير

893
01:36:24,460 --> 01:36:26,063
‫‏- لأن لك المُلك...
‫‏- توقف يا "آرني"

894
01:36:26,087 --> 01:36:27,606
‫‏والقدرة والمجد

895
01:36:27,630 --> 01:36:29,942
‫‏الآن وإلى الأبد، آمين!

896
01:36:29,966 --> 01:36:33,445
‫‏أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك

897
01:36:33,469 --> 01:36:35,697
‫‏ليأتِ ملكوتك، لتكن مشيئتك...

898
01:36:35,721 --> 01:36:39,701
‫‏- كما في السماء كذلك على الأرض
‫‏- لا، "آرني"

899
01:36:39,725 --> 01:36:42,225
‫‏"آرني"، ماذا تفعل؟

900
01:36:46,649 --> 01:36:48,899
‫‏ماذا تفعل؟ توقف!

901
01:36:49,819 --> 01:36:53,819
‫‏ماذا تفعل؟
‫‏ساعدني يا أبتاه!

902
01:36:55,533 --> 01:36:57,908
‫‏أرجوك... يا حراس!

903
01:36:57,952 --> 01:36:59,702
‫‏أرجوك! توقف!

904
01:36:59,954 --> 01:37:01,829
‫‏أرجوك ساعدني!

905
01:37:04,709 --> 01:37:06,353
‫‏أنت لن تُقدم على ذلك

906
01:37:06,377 --> 01:37:09,377
‫‏فهذا خطأ وأنت تعرف ذلك

907
01:37:13,301 --> 01:37:16,321
‫‏الأب "نيومان"... لا، لا

908
01:37:16,345 --> 01:37:17,845
‫‏ماذا يجري؟

909
01:37:19,098 --> 01:37:22,848
‫‏أرجوك يا أبتاه، اجعله يتوقف!

910
01:37:28,107 --> 01:37:32,254
‫‏أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك

911
01:37:32,278 --> 01:37:33,589
‫‏ليأتِ ملكوتك

912
01:37:33,613 --> 01:37:36,238
‫‏لا، لا! "آرني"، لا!

913
01:37:37,533 --> 01:37:41,283
‫‏"آرني" توقف أرجوك! أوقف هذا!

914
01:37:41,746 --> 01:37:44,725
‫‏لا تفعل هذا، أنا أحبك يا "آرني"!

915
01:37:44,749 --> 01:37:47,186
‫‏- لا...
‫‏- ولا تدخلنا في تجربة

916
01:37:47,210 --> 01:37:49,835
‫‏ولكن نجنا من الشرير

917
01:38:05,853 --> 01:38:07,853
‫‏"إد"... تذكرني

918
01:38:14,821 --> 01:38:17,696
‫<i>‫‏حاولت جعلك تنقلب علي</i>

919
01:38:20,368 --> 01:38:24,868
‫<i>‫‏لأنها تعتبر أن حبنا هو نقطة ضعفنا</i>

920
01:38:28,626 --> 01:38:30,626
‫<i>‫‏لكنه ليس كذلك</i>

921
01:38:31,504 --> 01:38:32,879
‫<i>‫‏ليس كذلك</i>

922
01:38:37,301 --> 01:38:39,676
‫<i>‫‏بل هو نقطة قوتنا</i>

923
01:38:41,973 --> 01:38:44,348
‫<i>‫‏والآن افتح عينيك</i>

924
01:39:14,172 --> 01:39:16,922
‫‏"آرني"، هل أنت بخير؟

925
01:39:19,093 --> 01:39:20,343
‫‏يا إلهي!

926
01:39:23,264 --> 01:39:24,389
‫‏يا إلهي

927
01:40:05,932 --> 01:40:07,557
‫‏كُسرت لعنتك

928
01:40:19,529 --> 01:40:23,779
‫‏وعدتِ شريراً بإعطائه نفساً بشرية

929
01:40:27,078 --> 01:40:31,078
‫‏ولا يمكنه العودة للجحيم بدونها

930
01:40:47,890 --> 01:40:49,015
‫‏يا إلهي

931
01:40:50,184 --> 01:40:53,059
‫‏لا تخافي، انتهى الأمر

932
01:40:54,105 --> 01:40:57,105
‫‏أرجوك قولي انتهى الأمر

933
01:41:07,994 --> 01:41:09,994
‫‏عزيزتي، أنا...

934
01:41:12,665 --> 01:41:14,165
‫‏نسيت دوائي

935
01:42:49,137 --> 01:42:50,262
‫‏"آرني"؟

936
01:42:51,430 --> 01:42:52,555
‫‏"آرني"؟

937
01:42:54,642 --> 01:42:56,892
‫‏عفواً... "آرني"!

938
01:42:59,063 --> 01:43:00,313
‫‏أنا أحبك

939
01:43:29,594 --> 01:43:33,094
‫‏يرجى من المدعى عليه الوقوف

940
01:43:51,699 --> 01:43:54,324
‫‏"في 24 نوفمبر 1981"

941
01:43:54,869 --> 01:43:59,850
‫‏"أدين 'آرني جونسون' بتهمة القتل غير العمد"

942
01:43:59,874 --> 01:44:06,231
‫‏"سُجن 'آرني' 5 سنوات
‫‏وتزوج 'ديبي' وهو في السجن"

943
01:44:06,255 --> 01:44:10,755
‫‏"ولا يزالان متزوجين حتى هذا اليوم"

944
01:45:09,068 --> 01:45:09,962
‫‏"الزوجان 'وارن'"

945
01:45:09,986 --> 01:45:11,880
‫<i>‫‏حين نرجع بالذاكرة ونسمع التسجيلات</i>

946
01:45:11,904 --> 01:45:14,091
‫<i>‫‏وبوجودنا هناك وسماعنا إياه يفعل ذلك</i>

947
01:45:14,115 --> 01:45:17,594
‫<i>‫‏كان لا يتوقف عن تحدي ما في ذلك الصبي</i>

948
01:45:17,618 --> 01:45:18,887
‫<i>‫‏ماذا يعني ذلك</i>

949
01:45:18,911 --> 01:45:20,305
‫<i>‫‏- للنظام القانوني...
‫‏- نعم</i>

950
01:45:20,329 --> 01:45:27,829
‫<i>‫‏إن تذرع شخص بهذه الحجة وقال:
‫‏"الشيطان أجبرني على ذلك"؟</i>

951
01:45:29,755 --> 01:45:31,358
‫‏"طرد الروح من 'دايفيد غلاتزل'
‫‏(تسجيل حقيقي)"

952
01:45:31,382 --> 01:45:34,736
‫<i>‫‏- "دايفيد" سأضع هذا عليك
‫‏- باسم "يسوع"، "يسوع" يطردك</i>

953
01:45:34,760 --> 01:45:37,385
‫<i>‫‏دع هذا الصبي وشأنه</i>

954
01:45:37,430 --> 01:45:39,366
‫<i>‫‏إنه على جبينك</i>

955
01:45:39,390 --> 01:45:41,160
{\an8}‫‏"قضية 'آرني جونسون' وجريمة القتل
‫‏16 فبراير 1981"

956
01:45:41,184 --> 01:45:43,745
{\an8}‫<i>‫‏نعم تذكر أنك ضعيف ولست قوياً</i>

957
01:45:43,769 --> 01:45:45,144
{\an8}‫<i>‫‏أنت ضعيف</i>

958
01:45:45,855 --> 01:45:49,042
‫<i>‫‏"يسوع" يحب هذا الصبي
‫‏محبة الأب لابنه</i>

959
01:45:49,066 --> 01:45:51,879
‫<i>‫‏اجعله يستفيق! أيقظه! افعل شيئاً!</i>

960
01:45:51,903 --> 01:45:53,922
‫<i>‫‏لن يستفيق الآن يا أمي</i>

961
01:45:53,946 --> 01:45:55,757
‫<i>‫‏قال لي إنه لن يفعل شيئاً الآن</i>

962
01:45:55,781 --> 01:45:57,259
‫<i>‫‏ماذا تحسبيننا نفعل طوال هذا الوقت؟</i>

963
01:45:57,283 --> 01:46:01,180
‫<i>‫‏باسم الآب والابن والروح القدس، آمين!</i>

964
01:46:01,204 --> 01:46:02,264
‫‏"قاض ومحلفون وعلوم الغيب"

965
01:46:02,288 --> 01:46:04,308
‫<i>‫‏عليك تثبيته، هو طلب مني ذلك</i>

966
01:46:04,332 --> 01:46:06,101
‫<i>‫‏ثبته على الأرض</i>

967
01:46:06,125 --> 01:46:08,312
‫<i>‫‏أمك معك، أمك معك، هيا استفق</i>

968
01:46:08,336 --> 01:46:10,836
‫<i>‫‏هيا انهض، هيا بنا</i>

969
01:46:11,380 --> 01:46:12,900
‫<i>‫‏اخرج، اخرج من ابني</i>

970
01:46:12,924 --> 01:46:15,360
‫<i>‫‏اخرج من ابني، هيا</i>

971
01:46:15,384 --> 01:46:18,363
{\an8}‫<i>‫‏هيا يا بني
‫‏اخرج، اخرج من ابني</i>

972
01:46:18,387 --> 01:46:19,762
‫<i>‫‏هيا! لا!</i>

973
01:46:20,223 --> 01:46:21,598
‫<i>‫‏أنا أمك!</i>

974
01:46:21,808 --> 01:46:23,683
‫<i>‫‏لا بل أنت...</i>

975
01:46:24,060 --> 01:46:26,330
‫<i>‫‏"دايفيد"، استفق!</i>

976
01:46:26,354 --> 01:46:27,581
‫<i>‫‏دع الصبي وشأنه</i>

977
01:46:27,605 --> 01:46:28,999
‫‏"القاتل المتهم يحاكم الشيطان"

978
01:46:29,023 --> 01:46:30,375
‫<i>‫‏عليك تثبيته</i>

979
01:46:30,399 --> 01:46:31,752
‫‏"هل سيؤدي دليل المس الشيطاني إلى التبرئة"

980
01:46:31,776 --> 01:46:34,379
‫<i>‫‏باسم الآب والابن والروح القدس</i>

981
01:46:34,403 --> 01:46:35,403
‫<i>‫‏آمين</i>

982
01:46:36,614 --> 01:46:37,841
{\an8}‫<i>‫‏افعل شيئاً، أجلسه</i>

983
01:46:37,865 --> 01:46:39,718
{\an8}‫<i>‫‏- لن ينجح الأمر
‫‏- لا يمكنك إجلاسه</i>

984
01:46:39,742 --> 01:46:41,742
{\an8}‫<i>‫‏لن ينجح الأمر</i>

985
01:46:43,412 --> 01:46:44,598
{\an8}‫‏"'بروكفيلد، كونكتيكت' عام 1981"

986
01:46:44,622 --> 01:46:46,391
{\an8}‫<i>‫‏"دايفيد"! أرجوك انهض!</i>

987
01:46:46,415 --> 01:46:48,540
{\an8}‫<i>‫‏يا إلهي! انهض!</i>

988
01:51:41,752 --> 01:51:45,002
‫‏ترجمة بركات أبي حنا

‫

