﻿1
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
‫"روما
‫روما، إيطاليا"

2
00:00:16,265 --> 00:00:17,392
‫"أهلاً من روما"

3
00:00:53,220 --> 00:00:54,388
‫"ينبوع الحب"

4
00:00:58,392 --> 00:01:00,435
‫"نيويورك"

5
00:01:28,130 --> 00:01:29,173
‫"أريد أن أؤمن"

6
00:01:29,256 --> 00:01:31,091
‫احسنتم، ايها الرجال

7
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
‫من رأى ستايسي؟

8
00:01:35,762 --> 00:01:40,851
‫- ستايسي؟ اين انتم يا رجال
‫- مرحبا يا رئيسة. الطاولة 4 انضمي الينا

9
00:01:40,976 --> 00:01:42,978
‫هل رأيت الشاب الوسيم قرب لوحة مونيه؟

10
00:01:43,061 --> 00:01:45,981
‫الذي يتنفس على لوحة مونيه؟
‫اتصلت بالأمن

11
00:01:46,064 --> 00:01:49,193
‫يستحسن ألا اقترب منه نظرا الى ماضي

12
00:01:49,568 --> 00:01:54,907
‫- أهذا لي؟ شكرا! انني اتضور جوعا!
‫- يجري الاستعراض بطريقة رائعة. نخب بيث!

13
00:01:55,115 --> 00:01:57,284
‫- قائدتنا الشجاعة
‫- عمل بارع

14
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
‫شكرا، يا سادة

15
00:01:59,453 --> 00:02:02,956
‫- يا الهي! أهذا برادي ساكس؟
‫- صديق بيث السابق؟ اين؟

16
00:02:03,040 --> 00:02:05,125
‫هذا ليس مضحكا. وسأقول لك السبب

17
00:02:05,167 --> 00:02:08,002
‫فإن تجرأ برادي على المجيء

18
00:02:08,086 --> 00:02:11,423
‫- الى حفلي بعد ان...
‫- تركك كشيء حقير؟

19
00:02:11,465 --> 00:02:13,592
‫انتزع قلبك ورماه للحمام
‫في الحديقة العامة

20
00:02:13,634 --> 00:02:16,053
‫اسمعي. حتى انا لم انس نهاية هذه العلاقة

21
00:02:16,136 --> 00:02:21,558
‫انا نسيتها كليا. برادي ساكس؟ لا ابالي به

22
00:02:25,687 --> 00:02:27,189
‫انه خلفي، أليس كذلك؟

23
00:02:30,317 --> 00:02:33,320
‫- برادي؟
‫- نعم

24
00:02:35,364 --> 00:02:38,242
‫- استعراض رائع
‫- استعراض رائع، يا سادة

25
00:02:46,250 --> 00:02:47,501
‫ماذا تفعل هنا؟

26
00:02:47,584 --> 00:02:51,630
‫اعرف انك منشغلة
‫لكنني اريد ان اقول لك شيئا

27
00:02:51,672 --> 00:02:54,508
‫شيء قد يعوّض عن جزء كبير مما فعلته بك

28
00:02:57,719 --> 00:02:58,846
‫حسنا

29
00:02:59,429 --> 00:03:02,057
‫لدي كلمتان اقولهما لك، يا بيث مارتن

30
00:03:03,308 --> 00:03:07,479
‫- كنت مخطئا
‫- هل قال للتو انه كان مخطئا؟

31
00:03:07,521 --> 00:03:09,857
‫منذ سنة، حين قطعت علاقتي بك، كنت اشعر

32
00:03:09,898 --> 00:03:12,484
‫بأنك تهتمين بعملك اكثر مما تهتمين بي

33
00:03:12,609 --> 00:03:14,987
‫اجل، اذكر ذلك، يا برادي

34
00:03:15,028 --> 00:03:17,698
‫بكل وضوح، حين قطعت علاقتك بي في ابلبيز

35
00:03:17,781 --> 00:03:20,242
‫انا آسف، لكنني جئت لأقول لك...

36
00:03:22,035 --> 00:03:23,203
‫انني فهمت

37
00:03:23,328 --> 00:03:26,081
‫- هل تسمع؟
‫- قليلا. اظن انه قال: فهمت

38
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
‫لقد فهم!

39
00:03:28,041 --> 00:03:32,671
‫انا مستعد للإندفاع بقوة مجددا

40
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
‫هل تريد الاندفاع مجددا؟

41
00:03:36,633 --> 00:03:37,718
‫اجل

42
00:03:39,386 --> 00:03:40,929
‫يا الهي!

43
00:03:41,680 --> 00:03:44,016
‫اجل. ربما. ان تقدمنا ببطء

44
00:03:44,057 --> 00:03:49,104
‫جعلتني ادرك ان العمل لفترة طويلة غير مهم

45
00:03:49,188 --> 00:03:51,356
‫طالما هنالك قدر كاف من الحب

46
00:03:52,107 --> 00:03:56,278
‫اجل. لا اصدق ما اسمعه. انا مضطربة

47
00:03:56,361 --> 00:03:59,698
‫تعرفت الى فتاة ترهق نفسها بالعمل مثلك

48
00:03:59,781 --> 00:04:02,576
‫لكنني اصبحت الآن اتقبل ذلك

49
00:04:02,701 --> 00:04:05,787
‫سنعلن خطوبتنا!

50
00:04:06,538 --> 00:04:07,623
‫ستخطب بيث!

51
00:04:07,706 --> 00:04:10,209
‫هل سمعت جيدا؟
‫هل ستخطب مضيفتنا بيث مارتن؟

52
00:04:28,185 --> 00:04:30,646
‫لا، لن اخطب!

53
00:04:30,729 --> 00:04:32,981
‫ليس الليلة، ليس هو

54
00:04:40,155 --> 00:04:42,032
‫يا الهي!

55
00:04:43,033 --> 00:04:48,247
‫لكن ربما لاحقا. لا اعرف. مع شاب آخر

56
00:04:49,289 --> 00:04:51,750
‫سنرى كيف ستتطور الامور. حسنا؟

57
00:05:05,514 --> 00:05:07,641
‫على الاقل، لم يحصل ذلك في ابلبيز

58
00:05:17,109 --> 00:05:18,735
‫اليوم الاسوأ في حياتي

59
00:05:30,956 --> 00:05:35,961
‫- جون؟
‫- اختي، احزري! سأتزوج

60
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
‫رائع!

61
00:05:42,509 --> 00:05:46,972
‫اسمه اومبرتو.
‫أليس هذا اسما مغريا؟

62
00:05:47,097 --> 00:05:49,057
‫التقينا خلال رحلة الىايطاليا منذ اسبوعين

63
00:05:49,141 --> 00:05:51,351
‫والآن سنتزوج
‫في روما

64
00:05:53,145 --> 00:05:57,065
‫يا الهي! هذا... جون. يا الهي!

65
00:05:57,149 --> 00:06:00,527
‫انه فتى احلامي. اعرف ذلك
‫انا متشوقة لأعرّفك اليه

66
00:06:00,611 --> 00:06:04,865
‫عندها، اكون قد اصبحت
‫اعرفه بقدر ما تعرفينه

67
00:06:04,948 --> 00:06:08,702
‫لست مؤهلة لتحكمي على العلاقات العاطفية

68
00:06:09,912 --> 00:06:15,042
‫ربما لا، لكن السبب هو علاقتي مع عملي

69
00:06:15,125 --> 00:06:18,670
‫احب عملي. وحين اجد شابا
‫احبه اكثر من عملي

70
00:06:18,879 --> 00:06:20,380
‫سأعرف انه فتى احلامي

71
00:06:20,464 --> 00:06:23,383
‫ما تحتاجين اليه هو نسخة ذكورية عنك

72
00:06:23,800 --> 00:06:25,344
‫لا يفترض به ان يكون اشقر

73
00:06:26,637 --> 00:06:30,974
‫اقول هذا بكل محبة، لكن اسبوعان يا جون؟

74
00:06:31,058 --> 00:06:34,228
‫هذا غير كاف.
‫مراجعة الحساب تتطلب وقتا اطول

75
00:06:34,269 --> 00:06:38,190
‫حين نعرف، لا نحتاج الى دليل.
‫نعرف ذلك فحسب

76
00:06:39,358 --> 00:06:43,987
‫- كوني سعيدة من اجلي، يا بي
‫- انا سعيدة من اجلك!

77
00:06:45,572 --> 00:06:46,782
‫انا سعيدة من اجلك!

78
00:06:46,865 --> 00:06:51,411
‫قضي عليها. عندما نقابل
‫ايطالياً بالدرجة الاولى نخرج معه

79
00:06:51,578 --> 00:06:54,164
‫- لكن لا نتزوجه
‫- انها محظوظة للغاية

80
00:06:54,414 --> 00:06:57,751
‫تخيّلي انك تعملين في مكان
‫حيث يصنف الرجال

81
00:06:58,961 --> 00:07:00,295
‫ماذا؟ انها مجرد فكرة

82
00:07:00,921 --> 00:07:03,924
‫سترتكب شقيقتي الصغيرة
‫اكبر غلطة في حياتها

83
00:07:04,007 --> 00:07:05,843
‫ولا استطيع ان افعل شيئا

84
00:07:05,926 --> 00:07:09,513
‫- لقد سحرت. هذا يحصل
‫- لا، هذا لا يحصل

85
00:07:09,596 --> 00:07:13,934
‫بدل الركض خلف الاحلام،
‫ركـّزي على العمل

86
00:07:14,268 --> 00:07:16,562
‫وهل تعرفين شيئا؟
‫لم اكن يوما اكثر سعادة

87
00:07:17,980 --> 00:07:20,899
‫لا بد ان تكوني سعيدة للغاية

88
00:07:20,941 --> 00:07:23,777
‫وما زلت عزباء ان فهمت جيدا

89
00:07:27,030 --> 00:07:31,034
‫يبدو اننا نستطيع ان نبدأ
‫بعد ايام تسعة، سنستضيف

90
00:07:31,118 --> 00:07:33,328
‫الحدث الأهم لهذه السنة

91
00:07:33,412 --> 00:07:37,124
‫حفلة الدائرة الذهبية السنوية
‫لمجلس الادارة

92
00:07:37,207 --> 00:07:39,376
‫هذه السنة، سيكون المعرض المميز

93
00:07:39,459 --> 00:07:44,590
‫فكرة امينة المتحف الاصغر سنا والاقل خبرة

94
00:07:45,132 --> 00:07:50,429
‫معرض مرتكز على عنوان "الالم".
‫التقرير؟

95
00:07:50,637 --> 00:07:52,556
‫اصبحت 14 تحفة فنية في مكانها

96
00:07:52,806 --> 00:07:54,892
‫وثلاثة من الاربعة المتبقية في الطريق

97
00:07:54,975 --> 00:07:57,603
‫- والتحفة الاخيرة؟
‫- تحفة سلاتر برادلي

98
00:07:57,644 --> 00:08:00,480
‫اجل، التحفة الاساسية في المعرض، اين هي؟

99
00:08:00,564 --> 00:08:03,400
‫نحل مشاكل تأمين طرأت في اللحظة الاخيرة

100
00:08:03,483 --> 00:08:05,986
‫في اللحظة الاخيرة؟ هذا لا يروقني كثيرا

101
00:08:06,028 --> 00:08:08,655
‫ستكون هنا. سأحرص على ذلك

102
00:08:09,198 --> 00:08:12,951
‫- فلنكمل...
‫- ثمة تفصيل بسيط

103
00:08:12,993 --> 00:08:19,041
‫بعد يومين، ستتزوج شقيقتي
‫في روما، ايطاليا

104
00:08:25,297 --> 00:08:26,757
‫هذا امر مستحيل

105
00:08:28,342 --> 00:08:32,888
‫- انه زواج اختي الصغيرة
‫- لدينا جميعا اخوات، بيث

106
00:08:34,181 --> 00:08:36,892
‫سأتابع كل شيء من روما

107
00:08:36,975 --> 00:08:40,312
‫سأعود خلال 48 ساعة.
‫اعدك بذلك، يا سيليست

108
00:08:40,354 --> 00:08:42,606
‫ستجري حفلة الدائرة الذهبية بدون اي مشكلة

109
00:08:42,856 --> 00:08:47,528
‫اتمنى ذلك. ربما انت موهوبة، يا بيث
‫لكنك قابلة للإستبدال

110
00:08:47,694 --> 00:08:49,404
‫رحلة موفقة

111
00:08:50,781 --> 00:08:51,865
‫إذن...

112
00:08:52,783 --> 00:08:54,576
‫"إيطاليا
‫روما"

113
00:09:02,209 --> 00:09:04,044
‫كم ستبقين في روما؟

114
00:09:05,337 --> 00:09:07,923
‫48 ساعة كحد اقصى

115
00:09:08,006 --> 00:09:13,220
‫ليس لفترة طويلة. لحسن حظك،
‫يستلزم الامر لحظة لرؤية الجمال

116
00:09:14,221 --> 00:09:17,724
‫المدينة الابدية هي
‫الاكثر رومنسية بالعالم

117
00:09:17,808 --> 00:09:20,435
‫لا معنى للحياة بدون غرام في روما

118
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
‫الارسال ليس جيدا هنا

119
00:09:22,563 --> 00:09:26,817
‫ضعي هاتفك جانبا وتأملي.
‫اهلا بك في روما!

120
00:09:26,900 --> 00:09:29,736
‫هل قلت لك انني تأخرت
‫على حفل زفاف شقيقتي؟

121
00:09:31,071 --> 00:09:34,324
‫مرات عدة. هذا الجمال كله!

122
00:09:37,494 --> 00:09:41,248
‫وأخيرا، "ينبوع الحب" الرائع

123
00:09:46,128 --> 00:09:50,090
‫المكان حيث يأتي رومنسيو العالم طلبا للحب

124
00:09:50,799 --> 00:09:53,719
‫المسنون والشبان والبشعون

125
00:09:53,760 --> 00:09:55,804
‫انهم مستغرقون في الحب. هذا جميل!

126
00:09:55,888 --> 00:09:57,681
‫نعم، جميل، شكرا.

127
00:10:04,354 --> 00:10:06,023
‫وأتمنى لك التوفيق!

128
00:10:09,109 --> 00:10:11,820
‫- ثوب أمسالي رائع
‫- مرحبا!

129
00:10:11,904 --> 00:10:14,615
‫- يا عزيزتي بيث!
‫- مرحبا!

130
00:10:14,698 --> 00:10:17,409
‫انظري الى نفسك. تبدين مرهقة

131
00:10:17,451 --> 00:10:20,287
‫- شكرا، يا امي
‫- انها بخير

132
00:10:20,370 --> 00:10:23,165
‫- انت رائعة
‫- شكرا

133
00:10:23,248 --> 00:10:26,126
‫ألا يفترض عدم رؤية العروس قبل الزفاف؟

134
00:10:26,210 --> 00:10:28,212
‫- هل هذا نذير شؤم؟
‫- الوقت يداهمنا

135
00:10:28,295 --> 00:10:31,590
‫ساقطة والدك لهذا الشهر
‫تنتظرك في الداخل

136
00:10:31,632 --> 00:10:33,133
‫سمعت ذلك

137
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
‫وهي ليست ساقطة

138
00:10:36,261 --> 00:10:39,139
‫هي لاعبة كرة طائرة محترفة.
‫مرحبا يا حبيبتي

139
00:10:39,181 --> 00:10:40,307
‫مرحبا يا ابي

140
00:10:40,390 --> 00:10:42,142
‫- كيف حالك؟
‫- انا مرهقة

141
00:10:42,226 --> 00:10:44,978
‫بيث، ها هو خطيبي اومبرتو

142
00:10:45,062 --> 00:10:47,356
‫الآن، انت اختي ايضا

143
00:10:51,527 --> 00:10:54,571
‫تعالي. سأعرّفك الى عائلته.
‫انهم مضحكون

144
00:10:54,655 --> 00:10:55,864
‫تأكدي ان كان لديه شقيق

145
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
‫- ابي!
‫- ابن عم

146
00:11:17,928 --> 00:11:21,306
‫- ايها الزلق الصغير... هيا
‫- كيف حصل على ارسال جيد؟

147
00:11:27,020 --> 00:11:28,856
‫- تأخرت، يا نيك
‫- انا آسف

148
00:11:28,897 --> 00:11:30,315
‫اين ربطة عنقك؟

149
00:11:34,444 --> 00:11:35,904
‫ها نحن

150
00:11:56,842 --> 00:11:58,927
‫ليس لدي اتصال إنترنيت

151
00:11:59,011 --> 00:12:02,264
‫قولي لي ان كنت تسيطرين
‫على مشكلة برادلي

152
00:12:07,186 --> 00:12:09,813
‫الخط ينقطع.
‫صفـّري ان كنت تسمعينني

153
00:12:13,817 --> 00:12:16,361
‫- ستايسي؟
‫- ها هي ابنتي

154
00:12:16,570 --> 00:12:17,821
‫تهتم بعملها

155
00:12:17,905 --> 00:12:20,073
‫- كالعادة
‫- هل تستمتعين بوقتك؟

156
00:12:20,115 --> 00:12:23,327
‫اجل. انت تعرفني، احب الاعراس الحميمة

157
00:12:23,660 --> 00:12:26,288
‫ان اردت ان تكون دبا،
‫كن دبّا شرسا، صح؟

158
00:12:27,039 --> 00:12:28,415
‫لا اعرف ما معنى ذلك

159
00:12:29,750 --> 00:12:33,504
‫- ما رأيك بتينا؟
‫- تبدو بكامل عافيتها، يا ابي

160
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
‫أهذا كل ما لديك لتقولينه؟

161
00:12:36,048 --> 00:12:41,094
‫سمراء ومحظية لالتقاط الباقة.
‫انت محظوظ

162
00:12:41,178 --> 00:12:45,265
‫اتمنى ان تشعري
‫بما اشعر به حين اكون معها

163
00:12:45,349 --> 00:12:49,102
‫هيا، يا بيث.
‫اريد تنظيم حفل زفاف آخر

164
00:12:49,144 --> 00:12:52,105
‫ستفعل. ستتزوج قريبا من امرأة اخرى

165
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
‫- انا آسفة، كان كلاما مسيئا
‫- نشكل ثنائيا، صح؟

166
00:12:57,402 --> 00:13:00,614
‫ترفضين الوقوع في الغرام
‫وأنا مغرم باستمرار

167
00:13:00,697 --> 00:13:04,284
‫عديني بذلك: حين يأتي الحب، استقبليه

168
00:13:04,576 --> 00:13:07,287
‫- سأحاول، يا ابي
‫- ها انت!

169
00:13:07,329 --> 00:13:09,414
‫- حان وقت تحطيم المزهرية
‫- ماذا؟

170
00:13:09,498 --> 00:13:12,459
‫انه التقليد. تحطـّم الاشبينة مزهرية

171
00:13:12,543 --> 00:13:15,546
‫وعدد الكسرات يرمز الى سنوات السعادة

172
00:13:15,629 --> 00:13:19,132
‫- وهي تتمناها للعروسين
‫- هذه مسؤولية كبيرة

173
00:13:19,216 --> 00:13:21,260
‫أليس كذلك؟ اذا، حطميها بقوة

174
00:13:21,301 --> 00:13:22,719
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

175
00:13:54,084 --> 00:13:59,506
‫انا آسفة للغاية. لم اكن اصوب
‫على ذلك، لكنني اصبت الهدف بدقة

176
00:14:06,346 --> 00:14:09,600
‫انها تتمنى لهما حياة مأساوية!

177
00:14:09,683 --> 00:14:11,518
‫لا. لا أتمنى ذلك.
‫لا، لا أتمنى ذلك.

178
00:14:11,560 --> 00:14:15,063
‫انا احاول تحطيمها. ابذل قصارى جهودي
‫لقد اصبتها بصدع!

179
00:14:16,023 --> 00:14:18,692
‫حسنا. كدت افعل ذلك. المعذرة

180
00:14:24,156 --> 00:14:26,366
‫هيا! تحطمي! يا الهي!

181
00:14:27,117 --> 00:14:29,328
‫دعيني افعل ذلك

182
00:14:37,044 --> 00:14:41,882
‫يا الهي! انت...
‫انت حازمة جدا!

183
00:14:41,924 --> 00:14:45,052
‫اجل، لكنني اصبتها بصدع
‫قبل ان تكسرها

184
00:14:45,093 --> 00:14:46,803
‫اعرف ذلك.
‫اجل، اعرف ذلك

185
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
‫- اسمي نيك
‫- بيث

186
00:14:48,388 --> 00:14:52,100
‫يسرني لقاؤك.
‫كنت سأعرف عن نفسي لكنني تأخرت

187
00:14:52,184 --> 00:14:54,770
‫- اجل، لاحظت ذلك
‫- كنت اجري مقابلة على التلة

188
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
‫وفي طريق العودة، صدمتني عنزة

189
00:14:56,772 --> 00:14:59,942
‫- يا الهي! هل صدمت عنزة؟
‫- لا، العنزة صدمتني

190
00:15:00,025 --> 00:15:02,361
‫لم اكن مذنبا والعنزة بخير

191
00:15:05,739 --> 00:15:07,783
‫- ماذا يقولون؟
‫- هذا يعني "خطاب"

192
00:15:07,866 --> 00:15:11,119
‫اعتقد انه دورك مجددا. ها انت!

193
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
‫مرحبا مجددا

194
00:15:14,081 --> 00:15:17,084
‫انا بيث، شقيقة العروس

195
00:15:22,714 --> 00:15:26,844
‫اومبرتو، مع انني لا اعرفك
‫منذ فترة طويلة

196
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
‫انا آسفة. لا اجيد اللغة الايطالية

197
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
‫أومبرتو

198
00:15:36,770 --> 00:15:39,648
‫... مع انني لا اعرفك منذ فترة طويلة

199
00:15:44,486 --> 00:15:48,031
‫نسيت لغتي الايطالية. ان تجنـّبت
‫المصطلحات الغامضة سيكون هذا جيدا

200
00:15:48,282 --> 00:15:50,784
‫اجل، طبعا.
‫سيكون خطابي سهلا. شكرا

201
00:15:51,869 --> 00:15:56,999
‫حين انظر اليك يا جون، أتذكر
‫الفتاة الصغيرة التي كانت تؤمن بالسحر

202
00:15:58,292 --> 00:16:00,002
‫حين انظر اليك الآن...

203
00:16:00,961 --> 00:16:02,087
‫... ارى فتاة راشدة

204
00:16:02,171 --> 00:16:07,092
‫شاهدت كل سحر العالم
‫يتحقق هذا المساء

205
00:16:13,432 --> 00:16:14,641
‫جون...

206
00:16:15,642 --> 00:16:20,564
‫تحب السحر...

207
00:16:24,109 --> 00:16:25,444
‫هذا اصعب مما كنت اتوقع

208
00:16:26,486 --> 00:16:29,948
‫ربما ان صفقنا جميعا بحرارة...

209
00:16:29,990 --> 00:16:31,992
‫... ستختم خطابها

210
00:16:37,497 --> 00:16:40,751
‫لأنك وأومبرتو تقومان بعمل سحري الليلة

211
00:16:42,002 --> 00:16:45,130
‫كان الامر يستحق المحاولة...

212
00:16:45,881 --> 00:16:49,843
‫لو تمكنت من ذلك،
‫لشاركتني هذا الشعور

213
00:16:50,427 --> 00:16:54,515
‫وأعرف انك...

214
00:16:54,556 --> 00:16:59,520
‫... ستتقاسمينه معي

215
00:17:07,944 --> 00:17:12,866
‫يبدو ان الاشبين نسي الايطالية.
‫لذا، نخبكم!

216
00:17:16,203 --> 00:17:17,621
‫راقني نخبك

217
00:17:19,205 --> 00:17:22,835
‫شكرا. بدأ شقيق أومبرتو بمغازلتي

218
00:17:22,876 --> 00:17:26,463
‫فيما يظن افراد عائلته انني منحرفة
‫لكن شكرا

219
00:17:29,550 --> 00:17:30,843
‫يفعلون هذا لجلب الحظ لك

220
00:17:31,718 --> 00:17:35,389
‫اين تعلمت الايطالية بهذه الطريقة السيئة؟

221
00:17:35,639 --> 00:17:39,059
‫في جامعة سيراكوز.
‫انا وأومبرتو كنا زميلين في الشقة

222
00:17:39,142 --> 00:17:42,271
‫علـّمني كيفية التكلم
‫مع الفتيات بالإيطالية

223
00:17:42,354 --> 00:17:44,231
‫وعلـّمته كرة القدم الاميركية

224
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
‫اردت ان اسألك في وقت سابق...

225
00:17:49,736 --> 00:17:52,698
‫- من يزودك بخدمة الإنترنيت؟
‫- لماذا؟

226
00:17:52,739 --> 00:17:55,784
‫رأيتك تبعث رسالة قصيرة
‫وأنا احسدك على ذلك

227
00:17:55,868 --> 00:17:57,953
‫اعطني هاتفك.
‫يجب ان ابعث رسالة للعمل

228
00:17:58,036 --> 00:17:59,955
‫- وإلا سوف...
‫- لا استطيع ان اعطيك هاتفي

229
00:18:00,038 --> 00:18:02,249
‫- لماذا؟
‫- ستأخذين رقمي

230
00:18:02,332 --> 00:18:04,126
‫- لن آخذ رقمك
‫- ستأخذين هاتفي

231
00:18:04,209 --> 00:18:06,420
‫وتتصلين على هاتفك
‫لحفظ رقمي ولا اريدك ان...

232
00:18:06,503 --> 00:18:09,423
‫... تتصلي بي لمغازلتي
‫في الثانية والنصف صباحا

233
00:18:09,506 --> 00:18:13,385
‫مهلا! انا احتاج اليه،
‫لأنني اريد ان ألغي رقمك من هاتفي

234
00:18:13,427 --> 00:18:16,513
‫لن اعطيك اياه،
‫أومبرتو ارغمني على اطفائه

235
00:18:16,597 --> 00:18:17,931
‫- أهو بوضعية الارتجاج؟
‫- لا، انه مطفأ

236
00:18:19,808 --> 00:18:21,059
‫- مطفأ كليا؟
‫- اجل

237
00:18:21,101 --> 00:18:23,270
‫- نيكولا
‫- ايها الاب دينو!

238
00:18:23,312 --> 00:18:25,355
‫- نيكولا
‫- ايها الاب دينو...

239
00:18:25,439 --> 00:18:26,732
‫أهلاً

240
00:18:26,773 --> 00:18:29,902
‫أنلعب بالورق مجددا
‫هذا المساء؟ لعبة البوكر

241
00:18:29,943 --> 00:18:32,446
‫لا اعتقد ذلك. اخذت مني
‫كل شيء مساء البارحة

242
00:18:32,529 --> 00:18:34,281
‫- لن ألعب بعد اليوم
‫- يا الهي!

243
00:18:34,323 --> 00:18:38,285
‫اعلنت نذوري منذ اشهر ستة فحسب
‫يقال انه تطور مستمر

244
00:18:38,368 --> 00:18:39,453
‫مؤكد

245
00:18:39,536 --> 00:18:41,788
‫- سامحني يا رب
‫- لا بأس بذلك، يا ابتي

246
00:18:42,748 --> 00:18:45,667
‫- انها مجرد لعبة ورق. لا بأس
‫- لا بأس. لا مزيد من لعب الورق

247
00:18:45,751 --> 00:18:46,793
‫- لا بأس.
‫- إلى اللقاء.

248
00:18:53,342 --> 00:18:56,011
‫- انظري الى هذين الاثنين
‫- قل لي انه شاب صالح

249
00:18:56,094 --> 00:18:59,139
‫- انه قديس. وهي؟
‫- انها ملاك

250
00:18:59,181 --> 00:19:03,852
‫- قديس وملاك. سأمنحهما سنة
‫- انا لن امنحهما حتى اشهر ستة

251
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
‫سيدوم هذا الزواج طوال حياة موزة

252
00:19:06,396 --> 00:19:09,858
‫- يعرفان بعضهما منذ اسبوعين
‫- مراجعة الحساب تتطلب وقتا اطول

253
00:19:11,902 --> 00:19:14,905
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

254
00:19:19,993 --> 00:19:21,620
‫لا، مهلا! لا اريد... لا، مهلا!

255
00:19:53,485 --> 00:19:54,778
‫انا المذنب في ذلك

256
00:20:02,703 --> 00:20:04,037
‫انا آسف

257
00:20:06,498 --> 00:20:07,958
‫هيا!

258
00:20:13,881 --> 00:20:15,340
‫ماذا...

259
00:20:16,967 --> 00:20:19,011
‫- انا آسفة
‫- اجل. هذا لي

260
00:20:19,386 --> 00:20:21,513
‫اعيديه الى مكانه. شكرا

261
00:20:34,610 --> 00:20:35,652
‫مرحباً!

262
00:20:37,321 --> 00:20:38,655
‫أهلاً!

263
00:20:40,532 --> 00:20:42,576
‫- ماذا صرخ لك؟
‫- لا شيء

264
00:20:42,618 --> 00:20:43,994
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

265
00:20:44,953 --> 00:20:46,246
‫هذا يعني "الضربة"

266
00:20:47,206 --> 00:20:50,042
‫مارست رياضة كرة القدم في الجامعة

267
00:20:51,752 --> 00:20:55,881
‫وتلقيت ضربة كبيرة

268
00:20:55,923 --> 00:20:59,593
‫كرة القدم. العنزات.
‫انت تتلقى ضربات كثيرة

269
00:20:59,676 --> 00:21:03,722
‫انها ضربة شهيرة.
‫لا شيء يستحق التفاخر به

270
00:21:04,473 --> 00:21:07,267
‫لكنها لعبة كرة القدم.
‫الجميع يتلقى الضربات

271
00:21:07,434 --> 00:21:10,938
‫اصابتني الصاعقة

272
00:21:10,979 --> 00:21:12,731
‫على الملعب. خلال المباراة

273
00:21:15,943 --> 00:21:17,986
‫غالبا ما اتلقى هذه النظرات

274
00:21:19,112 --> 00:21:21,281
‫لا بأس. لا بأس

275
00:21:22,115 --> 00:21:25,494
‫باستثناء مشكلة بسيطة في النظر، انا بخير

276
00:21:26,537 --> 00:21:27,621
‫حقا؟

277
00:21:32,584 --> 00:21:34,002
‫تفوح منك رائحة الخزامى

278
00:21:36,797 --> 00:21:38,924
‫تفوح منك رائحة المواشي

279
00:21:41,468 --> 00:21:43,512
‫لست عدائية جدا

280
00:21:51,144 --> 00:21:53,939
‫بيث! حان الوقت لقطع قالب الحلوى

281
00:21:57,943 --> 00:21:59,069
‫حسناً

282
00:22:01,530 --> 00:22:02,906
‫يبدو لطيفا

283
00:22:03,657 --> 00:22:05,409
‫لكن والدك كان يبدو ايضا لطيفا

284
00:22:19,506 --> 00:22:21,592
‫- هل شاهدتها؟
‫- لا

285
00:22:26,138 --> 00:22:27,723
‫كوني منفتحة، يا بيث

286
00:22:29,099 --> 00:22:30,726
‫ثقي بالحب، يا بيث

287
00:22:31,518 --> 00:22:33,395
‫ثقي بالسحر، يا بيث

288
00:22:36,481 --> 00:22:37,774
‫من يأبه؟

289
00:23:05,928 --> 00:23:07,763
‫هيا. تفضلي.

290
00:23:09,389 --> 00:23:10,557
‫حسنا...

291
00:23:13,977 --> 00:23:15,270
‫طبعا

292
00:23:33,705 --> 00:23:35,165
‫كم انا غبية

293
00:24:06,905 --> 00:24:10,284
‫إلام تنظرين؟
‫ينبوع الحب

294
00:24:12,369 --> 00:24:16,874
‫يا لها من كذبة
‫ننتظر طوال حياتنا

295
00:24:17,124 --> 00:24:22,004
‫الرجل المثالي الذي سيغمرنا بالحب

296
00:24:22,754 --> 00:24:25,757
‫حسنا، احزري. هو لن يأتي ابدا

297
00:24:47,029 --> 00:24:51,283
‫كل واحدة منك هي امنية حب بائسة...

298
00:24:51,909 --> 00:24:54,077
‫... لن تتحقق ابدا

299
00:25:06,882 --> 00:25:09,176
‫لذا، سأنقذك.

300
00:25:18,185 --> 00:25:19,686
‫و...

301
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
‫... انت ايضا.

302
00:25:31,281 --> 00:25:33,283
‫اما انت، فلا ابالي بك

303
00:25:37,496 --> 00:25:39,873
‫لكنني سأنقذك

304
00:25:43,210 --> 00:25:44,461
‫السحر

305
00:25:47,422 --> 00:25:50,634
‫- وانت...
‫- يا له من جمال

306
00:25:50,717 --> 00:25:52,261
‫شكرا

307
00:26:03,772 --> 00:26:05,774
‫وسأنقذك

308
00:26:10,237 --> 00:26:11,822
‫- مرحبا ايها الاب دينو
‫- نيكولا

309
00:26:28,630 --> 00:26:29,715
‫شرطة الحب

310
00:27:03,123 --> 00:27:06,418
‫- نعم؟
‫- مرحبا. انا نيك

311
00:27:06,627 --> 00:27:07,628
‫نيك من؟

312
00:27:08,170 --> 00:27:10,756
‫- بيمون. من حفل الزفاف
‫- لماذا تأخر هكذا؟

313
00:27:10,797 --> 00:27:13,008
‫- اعطتني جون رقمك
‫- طبعا

314
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
‫لم اكن اتوقع ان تجيبيني

315
00:27:15,469 --> 00:27:17,471
‫أتريد ان اقفل الخط
‫لتتكلم مع المجيب الآلي؟

316
00:27:17,554 --> 00:27:20,724
‫- لا. لا بأس بذلك
‫- نيك! ما الامر؟

317
00:27:20,807 --> 00:27:23,060
‫هل تهت؟ احضر الجعة! بسرعة!

318
00:27:23,143 --> 00:27:26,897
‫- ابحث عن فتاحة الزجاجات
‫- انها على البراد. انا اراها من هنا

319
00:27:26,980 --> 00:27:28,565
‫اعطيتني بطاقة التعليمات

320
00:27:28,649 --> 00:27:30,442
‫- انها بطاقة مفيدة
‫- لماذا هي مبلـّلة؟

321
00:27:30,484 --> 00:27:32,486
‫- وضعتها في الماء
‫- لماذا؟

322
00:27:32,569 --> 00:27:34,655
‫- لا اعرف
‫- هذا امر غريب

323
00:27:34,738 --> 00:27:38,825
‫- أيمكننا تناول العشاء معا لاحقا؟
‫- انا اتناول العشاء الآن

324
00:27:38,867 --> 00:27:42,913
‫- ربما كأس؟ او قهوة؟
‫- لا

325
00:27:42,996 --> 00:27:45,123
‫لا على اي سؤال؟

326
00:27:45,165 --> 00:27:49,920
‫- الكأس او القهوة؟
‫- لا على كل شيء

327
00:27:50,003 --> 00:27:53,382
‫هل ستتأخر بعد؟
‫شاهدنا فيلم "روتس" في غيابك

328
00:27:53,465 --> 00:27:55,676
‫ربما انا مخطئ

329
00:27:55,759 --> 00:27:58,136
‫لكنني اعتقدت
‫اننا كنا على وفاق تلك الليلة

330
00:27:58,178 --> 00:27:59,847
‫اجل يا نيك، انت مخطئ

331
00:28:03,016 --> 00:28:06,562
‫من سيربح في الشجار؟ الحوت او الغوريلا؟

332
00:28:06,645 --> 00:28:09,648
‫- الحوت
‫- هذا متعلق ان كان في الماء او لا

333
00:28:09,690 --> 00:28:11,817
‫ماذا عن ثنائي غوريلا بظهر فضي؟

334
00:28:11,859 --> 00:28:14,862
‫- ستغرق بالماء
‫- ألا تظن انها تعرف السباحة؟

335
00:28:14,987 --> 00:28:17,239
‫اعتقد انها تجيد السباحة،
‫وليس تعرف السباحة

336
00:28:17,322 --> 00:28:19,199
‫فلنتكلم بطريقة صحيحة، لم لا؟

337
00:28:19,283 --> 00:28:22,160
‫لماذا تأخرت؟
‫لم يكن لدي لحية حين غادرت

338
00:28:22,703 --> 00:28:24,246
‫جميل. ما هذا؟

339
00:28:24,329 --> 00:28:26,373
‫- برأيك؟
‫- انها فتاحة الزجاجات

340
00:28:26,498 --> 00:28:29,376
‫أتستعمل هذه لفتح زجاجات الجعة؟
‫سيكون هذا جيدا، بعض زجاجات الجعة

341
00:28:29,543 --> 00:28:31,879
‫سيكون هذا جيدا،
‫سيكون هذا رائعا

342
00:28:31,962 --> 00:28:35,215
‫هل اتصلت بفتاة خلال اللعبة؟

343
00:28:35,299 --> 00:28:38,302
‫أتسمح بأن اضغط على زر "تكرار الرقم"؟

344
00:28:38,385 --> 00:28:41,263
‫- لا، لا، لا. أعطني هذا!
‫- آلو؟ آلو؟ احبك

345
00:28:41,346 --> 00:28:43,015
‫سريع التأثر فجأة

346
00:28:43,056 --> 00:28:45,225
‫- لست سريع التأثر
‫- انت حساس فجأة

347
00:28:45,309 --> 00:28:48,395
‫انا لست... لست حساسا

348
00:28:48,437 --> 00:28:50,647
‫هذا ما يقوله شخص حساس

349
00:28:51,315 --> 00:28:52,357
‫اجل، ان اردت ذلك

350
00:28:52,399 --> 00:28:56,278
‫اعتقد ان احدى الفتيات قامت بسحرك

351
00:29:35,776 --> 00:29:36,818
‫أبدا!

352
00:29:41,448 --> 00:29:45,160
‫مهلا! اريد ان ارى قدميك فحسب!

353
00:29:45,244 --> 00:29:49,998
‫حسنا، سأركض وراءك. لا مشكلة
‫لدي منظر رائع من الخلف

354
00:29:50,958 --> 00:29:52,084
‫مهلا!

355
00:29:53,627 --> 00:29:55,295
‫بدأت اللعبة!

356
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
‫في ايطاليا، هروب المرأة
‫يعني حبها للرجل!

357
00:29:58,674 --> 00:30:03,887
‫يبدو انك تحبينني كثيرا
‫انتظري، ايتها الجميلة! انتظري!

358
00:30:03,971 --> 00:30:06,932
‫كيف ابرهن لك عن حبي ان لم تتوقفي؟

359
00:30:06,974 --> 00:30:10,602
‫يا حبيبتي، احتاج الى لحظة مع قدميك!

360
00:30:12,187 --> 00:30:13,230
‫انا آت!

361
00:30:18,527 --> 00:30:21,029
‫- هل انت معتوه، يا صاح؟
‫- هل انت مصاب؟

362
00:30:23,323 --> 00:30:25,200
‫لا افهم ما تقول. ماذا يقول؟

363
00:30:25,284 --> 00:30:26,952
‫لا اعرف. انا لا افهم لغة الاغبياء

364
00:30:28,537 --> 00:30:30,372
‫من فضلك، اسمحي لي...

365
00:30:30,789 --> 00:30:36,044
‫- ... ان انظر الى قدميك الرائعتين
‫- ماذا؟ لا!

366
00:30:37,171 --> 00:30:38,255
‫هذه انت

367
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
‫- وهذه ايضا انت
‫- سأشرح لك الموضوع

368
00:30:41,842 --> 00:30:44,303
‫اسمي أنطونيو جيسيبي دوناتيللو

369
00:30:44,344 --> 00:30:46,805
‫انا من بلدة نونزيو في ايطاليا

370
00:30:47,014 --> 00:30:51,185
‫اوه، طحالي. لا بأس

371
00:30:51,268 --> 00:30:56,982
‫منذ يومين، شاهدت رؤيا
‫شاهدت وجه الحب، وجهك

372
00:30:57,024 --> 00:31:00,027
‫ثم شاهدت عنقك وصدرك و...

373
00:31:00,110 --> 00:31:01,653
‫فهمت. فهمت

374
00:31:01,695 --> 00:31:04,781
‫لكنني لم اتمكن من رسم قدميك

375
00:31:06,283 --> 00:31:11,788
‫- جئت من ايطاليا لرسم قدمي
‫- لا، للفوز بحبك ايضا

376
00:31:12,414 --> 00:31:14,708
‫اعتقد انك اخطأت بالشخص

377
00:31:14,791 --> 00:31:16,585
‫ضع كمية من الثلج وكن حذرا

378
00:31:16,668 --> 00:31:20,631
‫سأرسم وجهك على مباني هذه المدينة كلها

379
00:31:20,714 --> 00:31:22,799
‫الى ان تعترفي بحبي

380
00:31:25,093 --> 00:31:27,513
‫"محل إدوارد"

381
00:31:27,721 --> 00:31:30,057
‫مرحبا. انا على عجلة من امري...
‫شكراً

382
00:31:30,140 --> 00:31:33,018
‫- لا مشكلة
‫- هذا المطعم رائع

383
00:31:33,727 --> 00:31:36,563
‫يمكنك ان تنجزي عملك بدون ان يزعجك احد

384
00:31:36,730 --> 00:31:39,525
‫الطعام ممتاز.
‫سكريات قليلة وبروتينات كثيرة

385
00:31:40,234 --> 00:31:42,569
‫انه افضل مكان تقصده
‫حين يجب انجاز عمل مهم

386
00:31:42,653 --> 00:31:44,488
‫حينما تكون عضلاتك بارزة

387
00:31:45,739 --> 00:31:47,658
‫تفضلي، لا تلوي رقبتك

388
00:31:48,242 --> 00:31:52,496
‫هيا! متـّعي نظرك.
‫اجل، سبق لي ان رأيت هذه النظرة

389
00:31:52,746 --> 00:31:55,123
‫تشعرين بالرهبة لأنني عارض ازياء

390
00:31:55,207 --> 00:31:58,585
‫لكن لا تخافي، مفهوم؟ انا شاب عادي

391
00:31:58,627 --> 00:32:01,421
‫هذه هي مستنداتي. بطاقة زيارتي نوعا ما

392
00:32:01,505 --> 00:32:04,842
‫انها وظائف غير مدفوعة او بدون ضمانة

393
00:32:04,925 --> 00:32:06,593
‫اعتقد انه كلب حقيقي

394
00:32:07,594 --> 00:32:10,931
‫وهذه هي جوهرة التاج
‫انا عارض ازياء غازي

395
00:32:11,014 --> 00:32:12,349
‫"أنا غازي.
‫وأشعر أني جذاب."

396
00:32:12,599 --> 00:32:16,812
‫- يا الهي!
‫- انا غايل. بمعنى "الزوبعة"

397
00:32:16,895 --> 00:32:18,522
‫يطلق علي اسم "الزوبعة"

398
00:32:18,605 --> 00:32:21,149
‫لأنها القوة الاعظم في الطبيعة

399
00:32:21,233 --> 00:32:23,443
‫لأنها تنحت الارض وتغير شكلها، إنها...

400
00:32:23,527 --> 00:32:25,821
‫- يمكن الشعور بذلك
‫- اعتقد ان الماء

401
00:32:25,904 --> 00:32:28,198
‫- هي التي تنحت الارض
‫- لا اعتقد ذلك

402
00:32:28,282 --> 00:32:30,284
‫- اعتقد انه الهواء
‫- كالوادي الكبير

403
00:32:30,868 --> 00:32:32,035
‫سأستعلم عن ذلك

404
00:32:33,120 --> 00:32:36,290
‫هذا هراء! لا اعرف
‫ان كان يجب النظر الى صورتي او اليك

405
00:32:36,582 --> 00:32:39,626
‫- انت جميلة للغاية
‫- أتعرف؟ يجب ان ارحل

406
00:32:40,002 --> 00:32:41,503
‫حسنا، انت اردت ذلك

407
00:32:43,338 --> 00:32:46,967
‫- اجل، عادت مجددا. مرحبا
‫- لا يمكنك نزع قميصك هنا

408
00:32:47,050 --> 00:32:50,721
‫لا اسمع احدا يتململ من الصالة لذا...

409
00:32:50,804 --> 00:32:53,473
‫- ارتد قميصك مجددا، ايها الحقير
‫- حسنا

410
00:32:55,726 --> 00:32:58,729
‫اعرف ان هذا جنون. ربما انا مجنون

411
00:32:58,812 --> 00:33:01,857
‫لأنني لأول مرة اشارك بجمالي مع شخص آخر

412
00:33:01,940 --> 00:33:05,319
‫وأظن ان السبب هو كوني مغرما بك، بجنون

413
00:33:06,403 --> 00:33:10,532
‫اول لقاء عاطفي رائع، يا بيث!
‫فلننظم لقاء آخر قريبا

414
00:33:11,200 --> 00:33:12,993
‫ارتد قميصك، ايها الشاب

415
00:33:13,452 --> 00:33:15,245
‫بجدية، هل من طبيب هنا

416
00:33:15,329 --> 00:33:17,831
‫لأنني ارى ورما

417
00:33:17,915 --> 00:33:20,709
‫هذا ليس طبيعيا، أليس كذلك؟
‫البشر ليسوا...

418
00:33:20,792 --> 00:33:24,213
‫- لويس، طبق الحلوى جاهز
‫- اجلس، ايها الشاب

419
00:33:36,308 --> 00:33:39,228
‫- المعذرة
‫- المعذرة. يا آنسة؟

420
00:33:39,311 --> 00:33:40,729
‫اوقعت هذه

421
00:33:42,773 --> 00:33:45,150
‫اجل، شكرا

422
00:33:45,359 --> 00:33:47,653
‫لا اعرف كيف وقعت. شكرا

423
00:33:48,862 --> 00:33:49,905
‫يا آنسة؟

424
00:33:55,536 --> 00:33:59,581
‫- كيف...
‫- الوقت يمر. السحر يمر اسرع

425
00:34:00,332 --> 00:34:02,793
‫انت ساحر طرقات

426
00:34:02,876 --> 00:34:05,879
‫اشكرك، لكن لا وقت لدي الآن

427
00:34:05,921 --> 00:34:09,382
‫لديك الوقت كله

428
00:34:09,466 --> 00:34:12,553
‫يا الهي! بدأ الامر يصبح مرعبا

429
00:34:12,636 --> 00:34:16,223
‫لأنك لامستني ولم اشعر بشيء

430
00:34:16,264 --> 00:34:19,560
‫اختاري ورقة وسأريك قلبي

431
00:34:20,893 --> 00:34:22,271
‫- هيا، إختاري!
‫- إختاري!

432
00:34:22,353 --> 00:34:25,399
‫ان اخترت ورقة،
‫هل ستتوقف عن سرقة ساعتي؟

433
00:34:25,440 --> 00:34:27,484
‫- هذا امر محتمل
‫- حسنا

434
00:34:28,569 --> 00:34:30,737
‫حدّقي فيها جيدا. لا تريني اياها

435
00:34:30,821 --> 00:34:32,822
‫- لم اكن انوي ذلك
‫- اعيديها الى المجموعة

436
00:34:32,906 --> 00:34:35,534
‫- هل الجميع جاهز؟
‫- رائع

437
00:34:42,416 --> 00:34:44,001
‫"الجوكر"

438
00:34:45,502 --> 00:34:50,424
‫- هذه ليست ورقتي
‫- اعرف، لأنني الجوكر

439
00:34:51,132 --> 00:34:54,887
‫مجنون الحب
‫قلت لك انني سأريك قلبي

440
00:35:02,644 --> 00:35:03,770
‫هل هذه ورقتك؟

441
00:35:05,898 --> 00:35:08,567
‫تعال الى هنا. فليساعدني احد

442
00:35:10,360 --> 00:35:12,946
‫ايتها الفتاة، أيمكنك ان تعطيني قلبي؟

443
00:35:19,578 --> 00:35:21,496
‫هل هذا انا
‫او اصبحت نيويورك مجنونة اكثر؟

444
00:35:21,580 --> 00:35:23,665
‫- شقيقتك على الخط الثاني
‫- خذي الرسالة

445
00:35:23,749 --> 00:35:27,211
‫- تقول انه موضوع مهم
‫- حسنا، حوّلي المكالمة

446
00:35:27,669 --> 00:35:28,962
‫مرحبا، يا جون

447
00:35:29,046 --> 00:35:31,089
‫ماذا كنت تفعلين في ينبوع الحب

448
00:35:31,131 --> 00:35:33,800
‫- خلال حفل زفافي؟
‫- ما الذي جعلك تعتقدين...

449
00:35:33,842 --> 00:35:35,969
‫انني اشاهد صورتك

450
00:35:36,011 --> 00:35:38,972
‫انها تتصدر الصفحات الاولى
‫في الصحف هنا، ماذا دهاك؟

451
00:35:39,056 --> 00:35:44,269
‫لا اعرف. انه فارق الوقت
‫القليل او الكثير من الشمبانيا

452
00:35:44,311 --> 00:35:46,480
‫ووجدت نفسي جالسة في الينبوع
‫لالتقاط النقود

453
00:35:46,563 --> 00:35:49,650
‫هل التقطت النقود من الينبوع؟
‫هذا ليس جيدا

454
00:35:49,733 --> 00:35:51,818
‫- لماذا؟
‫- وفقا للأسطورة

455
00:35:51,860 --> 00:35:53,946
‫ان التقطت نقود احد من الينبوع

456
00:35:54,071 --> 00:35:55,656
‫سيغرم بك

457
00:35:56,323 --> 00:35:59,409
‫- هذا امر سخيف
‫- اذا، سنقفل الخط!

458
00:36:01,995 --> 00:36:03,997
‫انا اؤمن بالنقود السحرية

459
00:36:05,707 --> 00:36:09,670
‫- هل كنت تتنصتين علي؟
‫- طرق الحب اخيرا على بابك، يا بيث

460
00:36:09,753 --> 00:36:12,381
‫هل تحرش بك بعض الرجال منذ حفل الزفاف؟

461
00:36:12,464 --> 00:36:14,675
‫- حسنا...
‫- يا الهي! هذا صحيح!

462
00:36:14,716 --> 00:36:17,302
‫اجل، اقترب مني
‫اشخاص معتوهون هذا الصباح...

463
00:36:17,344 --> 00:36:19,763
‫ثمة قوى سحرية تعمل هنا، يا بيث

464
00:36:19,847 --> 00:36:22,224
‫انا لا اؤمن بالسحر. أتعرفين بم اؤمن؟

465
00:36:22,307 --> 00:36:25,602
‫- بالفن. اين تحفة سلاتر برادلي؟
‫- قلت لك انني اسيطر على الوضع

466
00:36:25,686 --> 00:36:28,230
‫ارادت شركة التأمين ان تزيد القسط

467
00:36:28,313 --> 00:36:32,192
‫فقلت لهم بكل تصميم
‫ان يذهبوا الى الجحيم

468
00:36:33,193 --> 00:36:35,904
‫- هل ارسلت هيلمان وكرافت الى الجحيم؟
‫- نعم.

469
00:36:35,988 --> 00:36:38,615
‫كان مصدر تلك التحفة هاوي مجموعات استرالي

470
00:36:38,699 --> 00:36:42,035
‫حتى لو ارسلناها بطائرة خاصة اليوم
‫لن تخرج من الجمارك في الوقت المحدد للحفلة

471
00:36:42,119 --> 00:36:44,705
‫يعني لا تحفة رئيسية لحفلة الدائرة الذهبية

472
00:36:44,746 --> 00:36:48,166
‫سأتصل بهيلمان وكرافت فورا
‫انا لم اقطع علاقتي بهما نهائيا

473
00:36:48,208 --> 00:36:49,960
‫لا، فات الأوان الآن

474
00:36:51,670 --> 00:36:53,505
‫يجب ان اخبر سيليست بذلك

475
00:36:57,551 --> 00:36:58,594
‫آلو؟

476
00:36:58,677 --> 00:37:01,138
‫هل قلت ان جون اعطتني رقم هاتفك الخلوي؟

477
00:37:01,388 --> 00:37:04,558
‫- انا منشغلة الآن نيك، ماذا تريد؟
‫- الشيء نفسه كالبارحة

478
00:37:04,641 --> 00:37:06,935
‫ماذا يجب ان افعل لأقنعك...

479
00:37:07,019 --> 00:37:09,396
‫- ... بأنك لا تهمّني؟
‫- ماذا يجب ان تفعلي؟

480
00:37:09,438 --> 00:37:12,524
‫يجب ان تقولي لي ذلك
‫خلال التحديق في عيني

481
00:37:12,608 --> 00:37:14,693
‫هذا يتطلب ان اراك
‫ولا وقت لدي

482
00:37:15,569 --> 00:37:18,697
‫- مرحبا
‫- هل تقتفي اثري الآن؟

483
00:37:18,739 --> 00:37:21,867
‫لا، انا اقابلك بطريقة متعمدة

484
00:37:21,909 --> 00:37:23,994
‫اواجه مشكلة كبيرة في الوقت الحاضر

485
00:37:24,077 --> 00:37:25,913
‫فقدت التحفة الرئيسية لمعرضي

486
00:37:25,996 --> 00:37:28,498
‫- بيث
‫- سيليست

487
00:37:28,582 --> 00:37:31,043
‫ها هو السيد أل روسو، راعينا الجديد

488
00:37:31,084 --> 00:37:35,339
‫- طلب خصيصا ان يقابلك
‫- طبعا. مرحبا

489
00:37:37,007 --> 00:37:40,385
‫- المعذرة. هل التقينا من قبل؟
‫- في احلامي

490
00:37:43,889 --> 00:37:48,769
‫حصلت بيث على تحفة نادرة
‫لسلاتر برادلي كتحفة رئيسية لمعرضنا

491
00:37:48,810 --> 00:37:49,978
‫في الواقع يا سيليست...

492
00:37:50,062 --> 00:37:52,731
‫- نيك بيمون؟ هل انت نيك بيمون؟
‫- اجل

493
00:37:53,607 --> 00:37:57,986
‫نيك الصاعقة!
‫ان اردت ان تتكلم عن الألم، هذا الرجل...

494
00:38:00,572 --> 00:38:04,243
‫- مليون فولت في عنقه
‫- هذا مدهش

495
00:38:04,326 --> 00:38:07,204
‫هل حصلت على تحفة سلاتر برادلي، يا بيث؟

496
00:38:07,287 --> 00:38:09,373
‫- يا سيليست...
‫- انا المذنبة في ذلك

497
00:38:09,456 --> 00:38:10,791
‫وكنت اريد ان اقول لك...

498
00:38:10,874 --> 00:38:13,085
‫في الواقع، لقد حصلت على شيء افضل

499
00:38:13,293 --> 00:38:16,129
‫- هذا ليس الوقت المناسب لذلك
‫- تحفة فنية اصلية لبيتروتشيلي

500
00:38:16,213 --> 00:38:19,758
‫تحمل الصورة عنوان "العذاب"
‫ولم تعرض قبلا

501
00:38:19,800 --> 00:38:22,302
‫صورة لبيتروتشيلي لم تعرض قبلا؟

502
00:38:22,344 --> 00:38:25,430
‫اجل. وافق داميان بيتروتشيلي شخصيا
‫على اعطائي الصورة

503
00:38:25,472 --> 00:38:27,641
‫- وعلى حرق الصورة السلبية
‫- لماذا يفعل ذلك؟

504
00:38:27,724 --> 00:38:31,186
‫لأنني موضوع الصورة

505
00:38:31,562 --> 00:38:34,189
‫وانا مستعد لعيش هذا الاذلال مجددا في العلن

506
00:38:34,273 --> 00:38:37,985
‫لأن هذا سيكون بين اياد امينة مع بيث

507
00:38:42,155 --> 00:38:44,616
‫وهذه الزيارة الخاصة التي كنا سنقوم بها؟

508
00:38:44,658 --> 00:38:45,784
‫اتبعني

509
00:38:46,660 --> 00:38:52,082
‫... بما في ذلك سيزان وديغا
‫ومانيه وبيكاسو وفان غوغ...

510
00:38:52,165 --> 00:38:56,879
‫المسافة بين اللوحات ممتازة.
‫لقد قمت بعمل بارع

511
00:38:58,505 --> 00:39:01,717
‫احضرت لك شيئا
‫هذه هدية لك

512
00:39:02,885 --> 00:39:04,678
‫يا الهي!

513
00:39:06,096 --> 00:39:07,514
‫هي ليست من متجر تيفاني

514
00:39:10,309 --> 00:39:11,351
‫"ملك النقانق"

515
00:39:11,393 --> 00:39:14,980
‫- نقانق، هذا وجهك
‫- اجل، هذا صحيح

516
00:39:15,647 --> 00:39:21,695
‫سيبدو لك الامر غريبا
‫لكن اللحم المعلـّب هو عمل حياتي

517
00:39:21,737 --> 00:39:25,949
‫انا امين نوعا ما، مثلك
‫امين النقانق

518
00:39:26,033 --> 00:39:29,703
‫- الشغف هو الشغف
‫- هذا ما اقوله بالتحديد

519
00:39:29,745 --> 00:39:32,873
‫لا شعور على الارض

520
00:39:32,956 --> 00:39:36,376
‫لا يمكن التعبير عنه بواسطة النقانق

521
00:39:36,418 --> 00:39:40,172
‫وهذه النقانق بالتوابل تقول:

522
00:39:40,255 --> 00:39:44,843
‫"مرحبا، شكرا على مرافقتي في زيارة المعرض"

523
00:39:45,052 --> 00:39:47,554
‫من كان يظن ان هذه النقانق تستطيع قول ذلك؟

524
00:39:49,014 --> 00:39:50,599
‫ارجوك، قل لي انك هنا

525
00:39:50,682 --> 00:39:52,976
‫حبّا بالفن العصري

526
00:39:53,060 --> 00:39:56,647
‫لدي حب عميق... لكن لك، يا بيث

527
00:39:57,356 --> 00:39:58,899
‫حسنا، انتهت الزيارة

528
00:39:58,982 --> 00:40:01,735
‫اعرف ان هذا يبدو سخيفا. انا اجد هذا سخيفا

529
00:40:02,986 --> 00:40:05,572
‫أتريدين ممارسة لعبة القط والفأر؟ انا اريد

530
00:40:09,535 --> 00:40:11,828
‫لقد نسيت النقانق!

531
00:40:12,704 --> 00:40:16,416
‫"متحف غوغنهايم،
‫مدخل الخدمة"

532
00:40:44,027 --> 00:40:45,946
‫لا! لا!

533
00:40:46,029 --> 00:40:48,198
‫- انا آسفة للغاية
‫- هذا مؤلم

534
00:40:48,282 --> 00:40:50,993
‫انا آسفة للغاية.
‫لم اكن اعرف ان هذا انت

535
00:40:51,076 --> 00:40:53,245
‫انا آسفة للغاية

536
00:40:53,287 --> 00:40:55,163
‫هذا مؤلم جدا لكن لذيذ.

537
00:40:55,247 --> 00:40:57,332
‫- هل هذا نعناع؟
‫- انه مرطب للنفس

538
00:40:57,416 --> 00:41:00,294
‫اخفتني ولم يكن لدي شيء آخر. انا آسفة

539
00:41:00,377 --> 00:41:03,463
‫- أيمكنني القاء نظرة؟ ابعد يديك
‫- ستزيدين الوضع سوءا

540
00:41:03,547 --> 00:41:06,800
‫سأزيد الوضع سوءا
‫لا تتصرف كالأطفال. انا آسفة للغاية

541
00:41:06,884 --> 00:41:09,011
‫لم اكن اعرف ان الامر سيكون مؤلما هكذا

542
00:41:10,804 --> 00:41:14,433
‫هذا ليس مؤلما الى هذا الحد
‫كنت امزح معك

543
00:41:15,392 --> 00:41:17,477
‫أتعتقد انك فعلا فاتن؟

544
00:41:18,687 --> 00:41:21,440
‫- قليلا
‫- انت كذلك. مفهوم؟

545
00:41:21,481 --> 00:41:22,733
‫- ماذا؟
‫- حسناً

546
00:41:22,816 --> 00:41:26,278
‫- الى اين تذهبين؟
‫- اعرف نوعك من الرجال

547
00:41:26,320 --> 00:41:27,988
‫اي نوع هو هذا؟

548
00:41:28,030 --> 00:41:31,491
‫الفتاة بالأحمر التي كانت تقبلك على الينبوع

549
00:41:32,534 --> 00:41:33,702
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- اجل

550
00:41:33,785 --> 00:41:36,371
‫لذا كنت فظة معي في هذه الايام الاخيرة

551
00:41:36,455 --> 00:41:39,374
‫- هل يصعب تصديق ذلك؟
‫- كانت ابنة عم اومبرتو المعتوهة

552
00:41:39,458 --> 00:41:41,877
‫افراد هذه العائلة عاطفيون وشغوفون

553
00:41:41,960 --> 00:41:43,629
‫اجل، كنت تبدو منزعجا للغاية

554
00:41:43,712 --> 00:41:46,507
‫هذا صحيح. خاصة بعد ان تعرفت اليك

555
00:41:49,843 --> 00:41:50,886
‫مهلا!

556
00:41:51,845 --> 00:41:54,139
‫يا الهي! بسرعة! فلنذهب من هنا

557
00:41:54,348 --> 00:41:58,519
‫- بيث! هذا انا، أل روسو!
‫- فلنعبر الطريق

558
00:42:01,230 --> 00:42:02,314
‫مهلا!

559
00:42:03,315 --> 00:42:05,609
‫- لحظة!
‫- انا آسفة، يا نيك! يجب ان انصرف!

560
00:42:06,443 --> 00:42:08,028
‫- إنه مجرد...
‫- آسفة. يجب أن أنصرف.

561
00:42:08,070 --> 00:42:10,697
‫مهلا! بيث، انتظري

562
00:42:22,125 --> 00:42:24,294
‫لم اكن اتوقع ذلك!

563
00:42:25,879 --> 00:42:29,299
‫يمكنك ان تنجح، يا لانس.
‫يجب ان تؤمن بذلك

564
00:42:29,383 --> 00:42:32,344
‫سأنجز الهروب الكبير للمومياء
‫وستحبني بيث

565
00:42:33,428 --> 00:42:35,848
‫نجح الامر مع هوديني.
‫يجب ان ينجح معي

566
00:42:36,557 --> 00:42:38,433
‫حسنا، ها هي آتية

567
00:42:38,517 --> 00:42:43,605
‫لا اعرف، يا جون
‫مفهوم؟ لم اعد اعرف بم اؤمن

568
00:42:43,689 --> 00:42:47,568
‫كل ما اعرفه هو ان هذا جنون
‫وأريد ان يتوقف

569
00:42:47,734 --> 00:42:49,236
‫قلنا لك ما يمكن ان يحصل

570
00:42:49,319 --> 00:42:53,907
‫حسناً، ماذا افعل لأضع حدا لهذا الكابوس؟

571
00:42:53,991 --> 00:42:56,577
‫يجب ان تعيدي النقود الى ينبوع الحب

572
00:42:56,618 --> 00:43:00,372
‫أهذا كل شيء؟ هل سيزول السحر
‫ويتركني اولئك الرجال وشأني؟

573
00:43:00,455 --> 00:43:02,666
‫سأرسل لك النقود فورا بالبريد السريع

574
00:43:02,749 --> 00:43:05,627
‫لن ينجح ذلك. يجب ان تعيد النقود بنفسها

575
00:43:05,711 --> 00:43:10,048
‫لا يمكنني ان اسافر الى ايطاليا
‫لأعيد النقود السحرية الى الينبوع

576
00:43:10,090 --> 00:43:12,384
‫لا بد من وجود طريقة اخرى لتسوية الامور

577
00:43:12,593 --> 00:43:14,803
‫- الاستمتاع بالإهتمام الذي تثيرينه؟
‫- جون...

578
00:43:16,305 --> 00:43:18,140
‫بيث! هذا انا، لانس

579
00:43:19,933 --> 00:43:23,312
‫سأحطـّم رقما قياسيا من اجلك
‫اعرف ان هذا يبدو مرعبا وخطيرا

580
00:43:23,395 --> 00:43:26,356
‫لكن ان تمكنت من الافلات من القميص الجبري...

581
00:43:26,440 --> 00:43:28,025
‫توقف! توقف!

582
00:43:32,863 --> 00:43:37,993
‫- ماذا تفعل في شقتي؟
‫- ادهشك!

583
00:43:38,869 --> 00:43:42,331
‫لم ينجز احد هروب المومياء بأقل من 3 دقائق

584
00:43:43,081 --> 00:43:46,460
‫- كم احتجت من الوقت، يا خوان؟
‫- 3 دقائق و53 ثانية

585
00:43:46,543 --> 00:43:50,172
‫لا اعرف. كنت اظن ان الفترة اقل
‫هل انت متأكد من ان الوقت صحيح؟

586
00:43:50,631 --> 00:43:54,885
‫اسمع، لتحقيق النجاح
‫يجب ان تتمرّن على ذلك

587
00:43:54,968 --> 00:43:56,678
‫انت لا تتمرّن بما فيه الكفاية

588
00:43:56,762 --> 00:43:59,515
‫- صه! ليس امام صديقتي
‫- من هو هذا؟

589
00:43:59,598 --> 00:44:00,933
‫انه مساعدي خوان

590
00:44:00,974 --> 00:44:04,019
‫انه يصور ألعابي السحرية كلها. على اي حال...

591
00:44:04,102 --> 00:44:06,980
‫- انتما الاثنين الى الخارج فورا
‫- لا، مهلا!

592
00:44:07,064 --> 00:44:09,983
‫اصغي الي. يا الهي! عطرك ساحر

593
00:44:10,150 --> 00:44:12,069
‫وتفوح من شعرك رائحة القرفة!

594
00:44:19,826 --> 00:44:20,827
‫الى الخارج!

595
00:44:22,454 --> 00:44:24,122
‫مرحباً، نيك، حمام سريع!

596
00:44:26,166 --> 00:44:28,335
‫هل احضرت صور فريق جاينت التي طلبتها منك؟

597
00:44:28,418 --> 00:44:32,256
‫انا مصوّر محترف. لست موظفا عندك، مفهوم؟

598
00:44:32,339 --> 00:44:35,050
‫اود الحصول على بعض الاحترام. اجل، تفضل

599
00:44:35,133 --> 00:44:39,513
‫او بدل الاحترام،
‫اود ان نتبادل الاحاديث مع سيدتين

600
00:44:39,555 --> 00:44:43,350
‫وان تترك لي تلك
‫التي تعرف كل شيء عن "حرب النجوم"

601
00:44:43,725 --> 00:44:45,435
‫لن استطيع حضور السهرة

602
00:44:45,519 --> 00:44:48,188
‫لا، مساء السبت هو سهرة القناة الرياضية

603
00:44:48,230 --> 00:44:52,442
‫انها سهرة تجمع بين العمل والمتعة، يا صاح
‫يا الهي! انها الفتاة

604
00:44:52,693 --> 00:44:55,904
‫- فتاة المتحف، أليس كذلك؟ كنت اعرف ذلك
‫- انت لا تفهم.

605
00:44:55,988 --> 00:44:59,199
‫يجب ان ترى هذه الفتاة
‫انها تتفوق علي. انها ذكية

606
00:44:59,241 --> 00:45:01,702
‫انها جميلة وظريفة

607
00:45:01,743 --> 00:45:04,997
‫يا الهي، لا! توقف!
‫توقف عن حبها!

608
00:45:05,205 --> 00:45:08,000
‫لا تطوّر هذه العلاقة قبل ان اتحرى عنها

609
00:45:08,083 --> 00:45:10,752
‫تتحرى عنها؟ أتعتبر نفسك جاسوسا؟ هذا مستحيل

610
00:45:10,836 --> 00:45:12,629
‫ماذا تعرف عنها؟

611
00:45:12,713 --> 00:45:14,798
‫لن ادع صديقي يتورط بطريقة عمياء

612
00:45:14,882 --> 00:45:16,133
‫- لا، يا بوك!
‫- لا؟

613
00:45:16,216 --> 00:45:17,259
‫- لا
‫- لا

614
00:45:17,342 --> 00:45:18,510
‫- لا.
‫- ما رأيك ان تقول نعم؟

615
00:45:18,719 --> 00:45:19,803
‫حسنا، افعل ذلك

616
00:45:27,436 --> 00:45:31,398
‫انظري الى نفسك!
‫انظري الي! نحن جميلان!

617
00:45:32,065 --> 00:45:34,902
‫لا استطيع الركض. وتري ضعيف

618
00:45:44,453 --> 00:45:48,248
‫لا بأس. كدت افارق الحياة، ولكني...

619
00:45:50,375 --> 00:45:54,421
‫روبرت لونغو، كيكي سميث، كارل ريدل...

620
00:46:20,656 --> 00:46:22,074
‫"الى بيث"

621
00:46:33,001 --> 00:46:35,963
‫"بيث.
‫فلنكن جميلين معا"

622
00:46:37,422 --> 00:46:40,092
‫يا الهي! هذا رائع!

623
00:46:40,634 --> 00:46:43,345
‫فلنكن جميلين معا. الى اين تذهبين؟ بيث؟

624
00:46:43,428 --> 00:46:47,140
‫سيعود بعد دقائق اربع
‫سيكون هذا رائعا!

625
00:46:49,893 --> 00:46:51,144
‫يمكنني ان اشرح ذلك

626
00:46:51,186 --> 00:46:55,148
‫ثمة جدارية تظهرك عارية
‫في الشارع رقم 82، هل نبدأ من هناك؟

627
00:46:56,149 --> 00:47:00,654
‫اعرف ذلك.
‫في الواقع انها قصة مضحكة...

628
00:47:02,072 --> 00:47:05,158
‫- أيمكننا ان نبدأ من مكان آخر؟
‫- ورود في كل مكان!

629
00:47:05,242 --> 00:47:09,621
‫تغيير مفاجئ في برنامج حفلة الدائرة الذهبية

630
00:47:09,663 --> 00:47:12,082
‫يجب ان اثق بأمناء المتحف، يا بيث...

631
00:47:12,165 --> 00:47:13,959
‫لن تصدقيني ان...

632
00:47:17,045 --> 00:47:18,338
‫انت على حق

633
00:47:19,339 --> 00:47:21,967
‫- انا آسفة
‫- وعدتني بأن الحفلة...

634
00:47:22,009 --> 00:47:24,428
‫- ... ستجري بدون اي مشاكل
‫- لن يكون هنالك اي مشكلة

635
00:47:26,013 --> 00:47:29,349
‫سأكون واضحة جدا
‫ان لم يحصل ذلك، سأحرص على...

636
00:47:29,391 --> 00:47:31,685
‫... ان تكون التحف الوحيدة
‫التي تقتربين منها هي

637
00:47:31,768 --> 00:47:34,521
‫رسوم الفيس التي تباع في تايمز سكوير

638
00:47:34,980 --> 00:47:36,690
‫- مفهوم؟
‫- اجل

639
00:47:37,733 --> 00:47:41,153
‫سيشكـّل هذا نكسة كبيرة لكبريائك

640
00:47:41,195 --> 00:47:42,863
‫ربما يجب ان تجلس

641
00:47:42,946 --> 00:47:45,866
‫أتذكر تلك الفتاة التي كنت تريد ان تتزوجها؟

642
00:47:45,949 --> 00:47:47,868
‫تلك التي اردت ممارسة لعبة الاب والام معها؟

643
00:47:47,951 --> 00:47:51,079
‫احزر. الأم لاعبة أبرع منك، يا بني!

644
00:47:51,163 --> 00:47:53,290
‫مفاجأة! انظر

645
00:47:53,373 --> 00:47:57,461
‫اجانب ومسنـّون وهوديني ورجل نصف عار

646
00:47:57,544 --> 00:47:59,588
‫قامت بنشاطات خلال بعد ظهر واحد

647
00:47:59,671 --> 00:48:01,924
‫اكثر منك خلال موسمك الاخير في كرة القدم

648
00:48:02,549 --> 00:48:05,928
‫اسمع، انا آسف
‫لكن كل شيء موجود هنا

649
00:48:07,137 --> 00:48:09,306
‫ما يجب ان افعله واضح

650
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
‫اجل

651
00:48:17,105 --> 00:48:18,440
‫يجب ان أحسّن أدائي

652
00:48:26,114 --> 00:48:29,368
‫- كنت افكر فيك
‫- وانا كنت افكر فيك

653
00:48:29,576 --> 00:48:31,912
‫المعذرة على مغادرتي بسرعة في ذلك اليوم

654
00:48:31,995 --> 00:48:34,456
‫امضيت اسبوعا مرهقا

655
00:48:34,540 --> 00:48:37,584
‫اجل، يبدو هذا واضحا.
‫أكل شيء على ما يرام؟

656
00:48:37,626 --> 00:48:39,711
‫اريد ان اقول لك امورا كثيرة

657
00:48:39,753 --> 00:48:42,756
‫للأسف سأدخل الموضوع مباشرة. ارجعه قليلا

658
00:48:42,798 --> 00:48:46,468
‫ستقام حفلتي في المتحف يوم غد

659
00:48:46,552 --> 00:48:49,179
‫- وأحتاج الى...
‫- صورة بيتروتشيللي

660
00:48:50,055 --> 00:48:51,723
‫انا متردّد بعض الشيء

661
00:48:51,765 --> 00:48:54,601
‫لكنها التحفة الاساسية لمعرضي عن الألم

662
00:48:54,685 --> 00:48:57,396
‫اجل، لكن هل فكرت في ألمي وفي عذابي؟

663
00:48:57,479 --> 00:48:59,565
‫- ماذا؟
‫- سأكون مرتاحا اكثر...

664
00:48:59,773 --> 00:49:02,276
‫... إن ناقشنا الموضوع خلال تناول العشاء

665
00:49:02,359 --> 00:49:04,111
‫اعرف مكانا في البلدة يسمى "ظلام بليكر"

666
00:49:04,194 --> 00:49:06,864
‫- ربما الساعة الثامنة؟
‫- هل تحاول تهديدي؟

667
00:49:07,114 --> 00:49:09,575
‫- بالواقع، انه ابتزاز
‫- ان تناولت العشاء معك،

668
00:49:09,616 --> 00:49:12,870
‫- هل سأحصل على الصورة؟
‫- يجب ان ارحل. سأراك عند 8:00!

669
00:49:16,957 --> 00:49:19,793
‫- ألديك لقاء عاطفي؟
‫- ليس لقاء عاطفيا

670
00:49:21,962 --> 00:49:23,505
‫ماذا سترتدين؟

671
00:49:23,797 --> 00:49:26,967
‫سترتي الزرقاء وتنورة ضيقة وحذاء مفتوح

672
00:49:35,726 --> 00:49:37,686
‫- مرحباً
‫- أهلا

673
00:49:37,769 --> 00:49:39,855
‫انت رائعة!

674
00:49:39,938 --> 00:49:41,940
‫لم يكن لدي الوقت لأستعد

675
00:49:42,649 --> 00:49:44,735
‫أهذا هو المكان؟

676
00:49:44,818 --> 00:49:47,571
‫اجل. يفترض ان يكون الجزء الخلفي افضل بكثير

677
00:49:47,821 --> 00:49:49,990
‫حسناً

678
00:49:50,073 --> 00:49:53,202
‫كانت بداية علاقتنا سيئة
‫او بالأحرى كانت جيدة

679
00:49:53,285 --> 00:49:55,495
‫لكن ابنة عم أومبرتو افسدت كل شيء...

680
00:49:55,537 --> 00:49:57,623
‫لا اريد مناقشة هذا الموضوع الآن

681
00:49:57,664 --> 00:50:00,501
‫اريد القول انه منذ تلك السهرة في روما...

682
00:50:00,542 --> 00:50:05,506
‫مرحبا! اسمي إيلونا وسأكون دليل حواسكما

683
00:50:06,590 --> 00:50:11,053
‫هذا المساء، ستتذوقان وجبة طعام فاخرة

684
00:50:11,136 --> 00:50:14,181
‫بدون استعمال حاسة النظر

685
00:50:14,264 --> 00:50:18,393
‫هكذا، ستثار حواسكما الاخرى

686
00:50:18,477 --> 00:50:21,813
‫وستسمح لكما بخوض خبرة مطبخية ممتعة

687
00:50:21,855 --> 00:50:23,232
‫أهي جدّية؟

688
00:50:23,315 --> 00:50:26,568
‫اجل. أروع لحظة عشناها كانت ليلة انقطاع
‫التيار الكهربائي في روما

689
00:50:26,652 --> 00:50:28,695
‫لذا، فكرت في الاكمال انطلاقا من هنا

690
00:50:30,739 --> 00:50:34,868
‫هذا جميل. امسكا بيدي وسأقودكما الى الطاولة

691
00:50:36,119 --> 00:50:37,371
‫فلنمش في الصف

692
00:50:39,414 --> 00:50:44,086
‫حسنا. والآن، اتبعاني. لا تبتعدا

693
00:50:44,670 --> 00:50:49,049
‫دعا عيونكما ترتاح واتركا حواسكما تقودكما

694
00:50:50,801 --> 00:50:54,763
‫- هذا اثاث
‫- هذا كرسي. عظيم. عظيم

695
00:50:54,847 --> 00:50:57,224
‫ما كنت لتشعري بهذا الكرسي بعينيك...

696
00:50:57,266 --> 00:50:59,434
‫يا إلهي!

697
00:50:59,518 --> 00:51:02,396
‫- انا آسف. انا آسف
‫- يا لها من مغامرة!

698
00:51:02,479 --> 00:51:05,399
‫حسنا. هذا رأس. رأس رجل

699
00:51:05,482 --> 00:51:08,151
‫- يوجد اشخاص كثيرون هنا
‫- اظن انني حطمت شيئا

700
00:51:08,235 --> 00:51:10,946
‫اكملا طريقكما.
‫هذه امرأة، يا سيدي

701
00:51:11,196 --> 00:51:12,406
‫- انا آسف
‫- لا بأس

702
00:51:12,531 --> 00:51:15,576
‫ها هي طاولتكما.
‫اتبعي صوتي لبلوغ الكرسي

703
00:51:15,617 --> 00:51:18,203
‫- اتبعا صوتي لبلوغ الكرسي
‫- هنا؟

704
00:51:18,245 --> 00:51:21,707
‫اين صوتي؟
‫ضعي مؤخرتك في هذا المكان

705
00:51:22,249 --> 00:51:25,836
‫انت لا ترينه
‫لكن امامك رجل لطيف

706
00:51:25,919 --> 00:51:29,464
‫سأساعدك في خلع سترتك.
‫هذا صعب بسبب عضلاتك

707
00:51:31,258 --> 00:51:32,801
‫- حسنا!
‫- ها نحن.

708
00:51:35,762 --> 00:51:36,972
‫أتشتمين رائحتي؟

709
00:51:37,723 --> 00:51:42,102
‫بعد دقائق معدودة، سيتم احضار النبيذ

710
00:51:42,144 --> 00:51:45,105
‫ان احتجتما الى شيء، ارفعا يدكما

711
00:51:45,189 --> 00:51:47,441
‫وسيأتي احد النادلين لمساعدتكما

712
00:51:47,733 --> 00:51:51,278
‫لا تنسيا، انتما لا تريانا لكننا نراكما

713
00:51:54,239 --> 00:51:56,658
‫هذا... هذا...

714
00:51:56,742 --> 00:51:58,368
‫- رائع
‫- هذا مرعب

715
00:51:58,452 --> 00:52:01,747
‫- هذا مدهش!
‫- اعتقدت انك غادرت المكان

716
00:52:01,830 --> 00:52:05,626
‫سيقدم النبيذ عن اليمين.
‫استمتعا بالطعام

717
00:52:07,461 --> 00:52:08,629
‫تفضلا

718
00:52:08,962 --> 00:52:11,089
‫آمل ألا تكون قد طلبت نبيذا باهظ الثمن

719
00:52:11,131 --> 00:52:14,801
‫يمكن ان تستبدله بنبيذ رخيص
‫بدون علمنا بذلك

720
00:52:14,843 --> 00:52:19,473
‫ما زلت هنا. ولا يمكن ان اقوم بعمل كهذا

721
00:52:19,556 --> 00:52:21,517
‫أستبقين هنا طوال الوقت او...

722
00:52:21,600 --> 00:52:25,521
‫لا. سأترككما تتعرفان جيدا الى بعضكما

723
00:52:25,604 --> 00:52:29,066
‫وسأذهب للمس الزبائن الآخرين في المطعم

724
00:52:29,149 --> 00:52:31,193
‫- حسنا. شكرا
‫- بالتأكيد.

725
00:52:32,945 --> 00:52:35,697
‫اعتقد انها انصرفت اخيرا. المكان مظلم جدا

726
00:52:35,781 --> 00:52:38,283
‫اؤكد لك انك جميلة جدا حتى في الظلمة

727
00:52:38,534 --> 00:52:42,162
‫هذا ممتع. لم اشعر بهذا الارتياح منذ روما

728
00:52:42,496 --> 00:52:43,622
‫هذا انا، بيث! أل روسو

729
00:52:43,664 --> 00:52:46,124
‫- بحثت عنك في كل مكان
‫- من أنت؟

730
00:52:46,166 --> 00:52:48,627
‫- كابوسك الاسوأ، يا صاح
‫- لا

731
00:52:50,754 --> 00:52:51,964
‫القدمان...

732
00:52:53,340 --> 00:52:55,509
‫انظري من وصل، ايتها الاميرة

733
00:52:55,592 --> 00:52:57,010
‫- كرة اللحم!
‫- ملك النقانق!

734
00:52:57,094 --> 00:52:58,720
‫هل يقول لي احد كم الساعة؟

735
00:52:58,804 --> 00:53:01,181
‫- يا الهي!
‫- اضعت ساعتي

736
00:53:01,265 --> 00:53:03,517
‫حاولا ان تكونا وسيمين
‫حيث لا يراكما احد

737
00:53:03,600 --> 00:53:04,643
‫- من انت؟
‫- نادل؟

738
00:53:04,852 --> 00:53:07,646
‫يبدو لي انني اقود
‫سيارة لامبورغيني مقفلة

739
00:53:07,729 --> 00:53:13,193
‫- هل طلبت عضلات ضخمة؟ استمتعي
‫- امضيت وقتا ممتعا لكن يجب ان ارحل يا نيك!

740
00:53:13,235 --> 00:53:17,531
‫"وقت ممتع"؟ وصلنا للتو!
‫مهلا، يا بيث...

741
00:53:18,073 --> 00:53:19,908
‫- سيدتي!
‫- ما الذي يحدث؟

742
00:53:19,992 --> 00:53:22,703
‫يوقع الناس مأكولات كثيرة في هذا المطعم

743
00:53:24,705 --> 00:53:28,041
‫- هل تحاولين الهروب، يا سيدتي؟
‫- كانت في قبضتي. افسدت كل شيء

744
00:53:28,125 --> 00:53:31,545
‫- جعلها تختفي بعمل سحري
‫- اعدها ايها الساحر!

745
00:53:31,587 --> 00:53:33,046
‫تاكسي!

746
00:53:33,088 --> 00:53:34,423
‫"مطعم بلاك أوت"

747
00:53:34,506 --> 00:53:36,550
‫- بيث!
‫- من فضلك، دعني اغادر المكان

748
00:53:36,633 --> 00:53:39,553
‫هلا تشرحين لي ما حصل هناك؟

749
00:53:40,679 --> 00:53:42,931
‫- كم رجلاً تعاشرين؟
‫- انا لا اعاشر...

750
00:53:43,682 --> 00:53:48,312
‫اولئك الرجال لا يعرفونني.
‫انهم مسحورون

751
00:53:48,395 --> 00:53:50,397
‫بيث! مرحبا، يا بيث!

752
00:53:50,439 --> 00:53:53,066
‫دعني وشأني!
‫انا لا اعرفك!

753
00:53:53,108 --> 00:53:57,487
‫هذا انا، يا بيث!
‫طبيب الاسنان، الدكتور موسكوفيتز

754
00:53:59,615 --> 00:54:03,952
‫- انا آسفة، يا دكتور موسكوفيتز. مرحباً
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

755
00:54:04,036 --> 00:54:06,997
‫اجل. وأنظف اسناني مرتين في اليوم

756
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
‫حسنا

757
00:54:08,790 --> 00:54:12,294
‫- لا اريد مناقشة الموضوع
‫- طبيب الاسنان؟ هل انت بخير؟

758
00:54:12,377 --> 00:54:14,087
‫اريد الخروج من هنا فحسب

759
00:54:18,592 --> 00:54:19,635
‫حسناً

760
00:54:20,552 --> 00:54:22,387
‫- الى اين تريدين ان تذهبي؟
‫- لا أعرف...

761
00:54:22,763 --> 00:54:24,264
‫اين يمكن ان تشعري بالأمان؟

762
00:54:31,605 --> 00:54:34,274
‫كنت آتي الى هنا مع والدي
‫حين كنت صغيرة

763
00:54:37,069 --> 00:54:39,196
‫كنت اعتقد ان هذا المكان سحري

764
00:54:42,491 --> 00:54:46,662
‫وكان والدي يقول لي
‫ان السقف زجاجي...

765
00:54:46,745 --> 00:54:49,373
‫... ليتمكن الله من رؤية اللوحات

766
00:54:55,003 --> 00:54:56,213
‫يا الهي!

767
00:54:57,631 --> 00:54:58,799
‫اعرف ذلك

768
00:55:01,969 --> 00:55:03,929
‫كان اسمها ماري تيريز والتر

769
00:55:03,971 --> 00:55:06,640
‫كان عمرها 17 سنة
‫حين اغرم بها بيكاسو

770
00:55:07,641 --> 00:55:12,229
‫كان بيكاسو متزوجا وأكبر منها بـ30 سنة

771
00:55:12,312 --> 00:55:14,606
‫لذا، ابقيا علاقتهما سرية

772
00:55:15,315 --> 00:55:19,903
‫لكنه وثـّق حبه بإخفاء احرف اسمها الاولى
‫في عدد من لوحاته

773
00:55:20,946 --> 00:55:25,242
‫طبعا، لم يكن بيكاسو مستعدا للإستقرار

774
00:55:25,325 --> 00:55:29,037
‫وترك ماري تيريز من اجل دورا مار

775
00:55:29,121 --> 00:55:32,291
‫كما ترك زوجته أولغا
‫من اجل ماري تيريز

776
00:55:34,418 --> 00:55:37,379
‫لكن ماري تيريز بقيت تحب بيكاسو

777
00:55:40,424 --> 00:55:42,509
‫وشنقت نفسها بعد موته

778
00:55:53,020 --> 00:55:54,354
‫هل انت بخير؟

779
00:55:55,439 --> 00:56:00,694
‫احبّته كثيرا
‫وهو لم يبادلها ذاك الحب

780
00:56:03,197 --> 00:56:04,531
‫هذا امر محزن

781
00:56:05,532 --> 00:56:07,826
‫لا تجري الامور دائما بهذه الطريقة

782
00:56:08,535 --> 00:56:11,830
‫كلما احببت احدا، انعكس الامر سلبا علي

783
00:56:13,123 --> 00:56:14,291
‫في كل مرة

784
00:56:16,418 --> 00:56:19,296
‫كلما قابلت رجلا ووجدته رائعا

785
00:56:20,172 --> 00:56:22,382
‫ويشعر الجميع...

786
00:56:22,466 --> 00:56:24,384
‫... بالفرح كثيراً

787
00:56:26,386 --> 00:56:29,389
‫وأنا انتظر دائما حصول هذا الامر المحتـّم

788
00:56:32,601 --> 00:56:35,479
‫اسمعي، تضرب الصاعقة من حين الى آخر

789
00:56:36,271 --> 00:56:37,814
‫صدقيني. انا اعرف ذلك

790
00:56:41,485 --> 00:56:43,111
‫ليتني استطيع تصديق ذلك

791
00:56:43,195 --> 00:56:47,324
‫يمكنك ذلك. لن يحصل اي امر محتـّم آخر

792
00:56:48,784 --> 00:56:50,244
‫هذا امر واقعي

793
00:56:54,414 --> 00:56:55,791
‫انا واقعي

794
00:57:12,641 --> 00:57:14,560
‫- اللعنة!
‫- لا بأس

795
00:57:16,186 --> 00:57:17,437
‫- لا بأس
‫- لحظة!

796
00:57:21,441 --> 00:57:25,112
‫تدخل جعات ست
‫ولا تخرج أي واحدة منها!

797
00:57:25,946 --> 00:57:30,534
‫ماذا تفعل؟ هيا!
‫هل هي هنا؟ ما اسمها؟ بيتسي؟

798
00:57:30,784 --> 00:57:32,452
‫اكرهك. انت تفسدين حياتي

799
00:57:41,128 --> 00:57:45,424
‫- لقد عثرت عليها
‫- انها جميلة للغاية

800
00:57:46,592 --> 00:57:49,136
‫- وحزينة للغاية
‫- اجل، انها جيدة

801
00:57:56,518 --> 00:57:59,605
‫كلما انظر اليها، افكر في كل...

802
00:58:01,690 --> 00:58:05,569
‫... ما كانت ترمز اليه
‫كرة القدم لي ولعائلتي

803
00:58:05,652 --> 00:58:08,530
‫وخاصة لوالدي

804
00:58:08,614 --> 00:58:13,952
‫الاحلام كلها... تلاشت بلحظة

805
00:58:17,831 --> 00:58:19,499
‫كانت ضربة قاسية

806
00:58:46,109 --> 00:58:47,361
‫يا الهي!

807
00:58:53,492 --> 00:58:54,701
‫- ماذا؟
‫- يجب ان ارحل

808
00:58:54,785 --> 00:58:56,828
‫ما الخطب؟ يمكننا ان نتقدم ببطء

809
00:58:56,870 --> 00:59:00,123
‫- يجب ان ارحل
‫- مهلا، مهلا

810
00:59:00,207 --> 00:59:01,625
‫كمين.

811
00:59:03,293 --> 00:59:05,796
‫- لا افهم
‫- اعرف انك لا تفهم، يا نيك

812
00:59:06,797 --> 00:59:08,924
‫وربما لن تفهم ابدا

813
00:59:09,925 --> 00:59:13,637
‫لكن هذا ليس واقعيا. ولن يكون ابدا كذلك

814
00:59:15,472 --> 00:59:17,057
‫والصورة؟

815
00:59:19,560 --> 00:59:20,644
‫احتفظ بها

816
00:59:22,437 --> 00:59:24,565
‫لا اريد ان اراك متألما

817
00:59:56,013 --> 00:59:58,765
‫أهذه هي البرامج كلها؟
‫لا اريد ان انسى شيئا

818
01:00:01,268 --> 01:00:04,646
‫سيكون كل شيء على ما يرام، يا بيث
‫أعرف ذلك

819
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
‫لا، هذا ليس صحيحا

820
01:00:10,277 --> 01:00:14,156
‫انها قطعته المسحورة.
‫هذا غير واقعي

821
01:00:19,786 --> 01:00:22,122
‫- نعم؟
‫- لدي خبر سار

822
01:00:22,206 --> 01:00:23,790
‫تحدث أومبرتو مع جدته

823
01:00:23,874 --> 01:00:26,168
‫وقالت ان هنالك طريقة اخرى لإلغاء السحر

824
01:00:26,251 --> 01:00:27,461
‫- حقا؟
‫- اجل

825
01:00:27,544 --> 01:00:30,589
‫يجب اعادة القطع النقدية مباشرة الى الرجال

826
01:00:30,672 --> 01:00:34,468
‫ليس بالضرورة للينبوع،
‫اعيديها، اعيدي الحب

827
01:00:34,510 --> 01:00:36,803
‫ان اعدت القطع النقدية،
‫هل اعيد الحب؟

828
01:00:36,887 --> 01:00:38,514
‫اجل

829
01:00:38,597 --> 01:00:41,725
‫وهل يزول السحر؟
‫هل اتخلص من هذه الورطة؟

830
01:00:41,808 --> 01:00:44,895
‫اجل! سينتهي كل شيء. أليس هذا مدهشا؟

831
01:00:45,354 --> 01:00:49,191
‫- بلى. هذا رائع
‫- كنت اعرف انك ستشعرين بالإرتياح

832
01:00:49,983 --> 01:00:54,112
‫- هذا لمصلحتك، ايتها الرئيسة
‫- هذا ما كنت اريده بالتحديد

833
01:00:54,154 --> 01:00:57,824
‫سأتركك. اتمنى لك التوفيق لحفلتك الساهرة
‫سأتصل بك لاحقا.

834
01:00:57,866 --> 01:01:01,662
‫- احبك، مفهوم؟ الى اللقاء!
‫- حسناً

835
01:01:02,496 --> 01:01:05,666
‫سأبدأ بالإستعداد. اراك في غوغ

836
01:01:44,663 --> 01:01:45,956
‫يا الهي!

837
01:01:47,708 --> 01:01:48,959
‫تفضلوا

838
01:01:55,215 --> 01:01:56,717
‫اتفقنا

839
01:01:56,758 --> 01:02:00,429
‫هذا المكان جميل.
‫انه يروقني. هذا عصري جدا

840
01:02:01,346 --> 01:02:03,265
‫- مكان جميل
‫- رائع

841
01:02:03,348 --> 01:02:06,185
‫هذا جميل. انت رائعة.
‫أانت متحمّسة للمعرض؟

842
01:02:10,230 --> 01:02:12,274
‫هل انت بخير؟
‫تبدين حزينة

843
01:02:17,196 --> 01:02:19,281
‫سيكون الامر اصعب مما كنت اتوقع

844
01:02:22,409 --> 01:02:24,578
‫انا مسرورة لأنكم جميعا هنا

845
01:02:26,413 --> 01:02:28,582
‫لأنني اريد ان اقول لكم شيئا

846
01:02:30,417 --> 01:02:31,710
‫تعالوا الى هنا

847
01:02:41,094 --> 01:02:43,222
‫يمكنكم ان تجلسوا على الاريكة

848
01:02:43,305 --> 01:02:45,224
‫- هل ستكلميننا على الاريكة؟
‫- اجل

849
01:02:49,186 --> 01:02:50,854
‫ربما ستختار واحدا منا

850
01:02:50,979 --> 01:02:53,273
‫مثل "الاعزب".
‫احب هذا البرنامج مع الوردة

851
01:02:53,357 --> 01:02:55,275
‫- حظوظي جيدة
‫- أنت، أنت.

852
01:02:59,821 --> 01:03:03,408
‫لا اعرف كيف اقول لكم ذلك، لكنكم...

853
01:03:03,909 --> 01:03:05,035
‫لا تحبونني

854
01:03:05,118 --> 01:03:07,955
‫- صدقيني، انا احبك
‫- لا، لا تحبني

855
01:03:08,038 --> 01:03:10,958
‫- هم لا يحبونك لكن انا احبك
‫- انا احبك كثيرا

856
01:03:10,999 --> 01:03:15,128
‫كنت ثملة
‫لكنني اخذت قطعكم النقدية

857
01:03:15,170 --> 01:03:18,423
‫- انا فعلا احبك
‫- هذا ليس واقعيا. لا تحبونني

858
01:03:18,465 --> 01:03:20,467
‫- بقدر ما يمكنني ان احب احدا
‫- لا، لا تحبني

859
01:03:20,551 --> 01:03:24,304
‫نحن لسنا مغرمين ببعضنا.
‫انا مغرمة بشخص آخر. انا احب نيك

860
01:03:28,976 --> 01:03:30,477
‫أحب نيك

861
01:03:36,483 --> 01:03:42,155
‫احب نيك اكثر مما احب عملي
‫الذي هو مهم جدا بالنسبة الي

862
01:03:43,282 --> 01:03:46,827
‫انتم لستم المذنبين في ذلك.
‫انا آسفة للغاية

863
01:03:46,869 --> 01:03:49,496
‫احبه حتى لو لم يكن يحبني

864
01:03:52,541 --> 01:03:53,917
‫أتفهمون ذلك؟

865
01:03:55,794 --> 01:03:59,214
‫اعرف ما معنى ان نحب شخصا...

866
01:04:00,132 --> 01:04:02,259
‫... بدون ان يبادلنا هذا الحب

867
01:04:03,010 --> 01:04:04,553
‫نحن جميعا نعرف ذلك

868
01:04:06,305 --> 01:04:09,725
‫- هذا امر حزين
‫- هذا مؤسف للغاية

869
01:04:10,475 --> 01:04:12,352
‫انا آسفة، ايها الرجال

870
01:04:15,772 --> 01:04:17,149
‫حسناً

871
01:04:17,816 --> 01:04:23,822
‫الحب هو تلبية حاجات الآخر
‫قبل حاجاتنا

872
01:04:23,864 --> 01:04:27,618
‫ربما هذا هو سبب وجودي هنا.
‫سبب وجود الجميع

873
01:04:27,868 --> 01:04:29,369
‫تكلم عن نفسك

874
01:04:30,412 --> 01:04:33,457
‫- ربما هو على حق
‫- لا، هذا صحيح

875
01:04:33,665 --> 01:04:36,502
‫- كيف يمكننا المساعدة؟
‫- شكرا، ايها الرجال

876
01:04:38,212 --> 01:04:42,966
‫وسيكون كل شيء اوضح
‫حين اعيد لكم شيئا

877
01:04:47,179 --> 01:04:48,263
‫يا الهي!

878
01:04:50,224 --> 01:04:51,475
‫ستايسي

879
01:04:56,063 --> 01:04:57,773
‫- لكن...
‫- ماذا؟

880
01:04:59,399 --> 01:05:02,277
‫- كان هذا غريبا
‫- اقسم، لم اكن انا

881
01:05:02,361 --> 01:05:03,612
‫كان مجرد...

882
01:05:05,697 --> 01:05:09,076
‫... أدّت عاصفة كهربائية عنيفة
‫الى اعطال كثيرة

883
01:05:09,117 --> 01:05:12,955
‫في مختلف انحاء المدينة
‫واشارات السير مطفأة في المنطقة كلها

884
01:05:13,038 --> 01:05:16,083
‫مدينة نيويورك مصابة بالشلل

885
01:05:16,124 --> 01:05:19,086
‫- يجب ان نبقى بالداخل
‫- سأحضّر الطعام للجميع

886
01:05:19,127 --> 01:05:22,256
‫لا، لا. لن نبقى هنا. لن تبقوا هنا

887
01:05:22,297 --> 01:05:26,009
‫يجب ان اذهب الى غوغنهايم.
‫يجب وقف ذلك

888
01:05:26,677 --> 01:05:27,761
‫بعد تناول الطعام

889
01:05:28,929 --> 01:05:30,681
‫مهلا!

890
01:05:30,848 --> 01:05:35,018
‫ان كنا نحبها، سنرافقها الى غوغنهايم
‫نقطة على السطر

891
01:05:39,106 --> 01:05:40,440
‫فلنفعل ذلك

892
01:05:40,482 --> 01:05:43,443
‫سأفعل ذلك، سأفعله بأناقة اكثر منكم بكثير

893
01:05:43,527 --> 01:05:46,572
‫سنذهب بسيارتي.
‫احضرتها من ايطاليا

894
01:05:46,613 --> 01:05:47,698
‫ألديك سيارة؟

895
01:05:47,781 --> 01:05:51,869
‫انها كبيرة جدا.
‫ستتسع لنا جميعا

896
01:05:53,996 --> 01:05:55,664
‫تقدم! خطوة!

897
01:05:55,747 --> 01:05:57,708
‫- هل انتم مرتاحون؟
‫- اين المفاتيح؟

898
01:05:57,791 --> 01:05:59,334
‫كانت المفاتيح معي في الشقة

899
01:05:59,918 --> 01:06:02,796
‫- لديك المفاتيح.
‫- اعطه المفاتيح

900
01:06:03,797 --> 01:06:06,133
‫- انا هكذا
‫- مزعج

901
01:06:07,092 --> 01:06:11,471
‫- من صنع هذه السيارة، فيشر برايس؟
‫- في ايطاليا، هذه السيارة متوسطة الحجم

902
01:06:11,513 --> 01:06:13,140
‫في اميركا، هذه سيارة مهرج

903
01:06:20,981 --> 01:06:21,982
‫حذار!

904
01:06:22,065 --> 01:06:25,152
‫- انا ستايسي. اترك رسالة
‫- هاتفيني عند تلقي هذه الرسالة، ستايسي

905
01:06:25,235 --> 01:06:27,988
‫ولا تفعلي شيئا بالقطع النقدية. انا آتية

906
01:06:28,030 --> 01:06:31,033
‫- كنت اتوقع سيارة اكبر
‫- اكبر بقليل، صح؟

907
01:06:31,325 --> 01:06:34,661
‫اطلق الزمور، يا طوني. تجاوز هذا الرجل

908
01:06:34,703 --> 01:06:38,582
‫- قد وكأنك في روما
‫- لا مشكلة

909
01:06:44,421 --> 01:06:45,506
‫افسحوا الطريق!

910
01:06:51,929 --> 01:06:53,138
‫انا بخير

911
01:06:54,473 --> 01:06:56,141
‫بيث، ان لم تتمكني من بلوغ لوحة القيادة

912
01:06:56,183 --> 01:06:58,602
‫واردت التمسك بعضلاتي، أبلغيني بذلك

913
01:07:00,646 --> 01:07:02,814
‫ثمة رجل بدين على دراجة، يا طوني

914
01:07:09,530 --> 01:07:10,697
‫انا آسف

915
01:07:11,698 --> 01:07:14,201
‫سأعطيك الف دولار
‫ان تركتني اجلس في الامام

916
01:07:17,913 --> 01:07:19,414
‫- حسنا، هذا مؤلم
‫- تبّا!

917
01:07:19,498 --> 01:07:20,624
‫تعال

918
01:07:26,380 --> 01:07:27,756
‫ها هو غوغ!

919
01:07:35,722 --> 01:07:37,015
‫افسحوا الطريق!

920
01:07:37,724 --> 01:07:40,227
‫- سأنزل هنا
‫- لا. هذا بعيد.

921
01:07:40,269 --> 01:07:41,895
‫سأقودك الى فوق

922
01:07:44,064 --> 01:07:46,567
‫"صالة سولومان ر. غوغنهايم"

923
01:07:50,237 --> 01:07:54,324
‫- لا، يا أنطونيو. الابواب!
‫- سأتولى ذلك. يجب ان تصدقوا جميعا ذلك

924
01:07:54,408 --> 01:07:55,868
‫- انا لا اصدق ذلك!
‫- انا لا اصدق ذلك!

925
01:07:55,909 --> 01:07:56,994
‫انا اصدق ذلك!

926
01:07:58,579 --> 01:07:59,746
‫انفتحي!

927
01:08:05,878 --> 01:08:07,212
‫لقد نجحت!

928
01:08:17,598 --> 01:08:18,974
‫هلا تضغط على الزر 5؟

929
01:08:46,960 --> 01:08:48,462
‫ستايسي

930
01:08:59,765 --> 01:09:03,769
‫بيث. ها انت هنا
‫حقـّقت نجاحا باهرا. راقهم المعرض كثيرا

931
01:09:03,810 --> 01:09:05,770
‫صورة بيتروتشيلي... كيف؟

932
01:09:05,812 --> 01:09:08,857
‫ارسلها نيك بعد ظهر اليوم
‫بكى الناس حين شاهدوها

933
01:09:08,941 --> 01:09:10,692
‫- وسيليست...
‫- مسرورة جدا

934
01:09:10,776 --> 01:09:14,821
‫تلقينا الكثير من الوعود بهبات هذا المساء

935
01:09:14,904 --> 01:09:18,116
‫انا فخورة جدا بك.
‫انت أمينة متحف بارعة

936
01:09:21,078 --> 01:09:24,997
‫ان اردتم الانضمام الي في تنهاوزر، من هنا

937
01:09:26,542 --> 01:09:30,837
‫ستايسي... اريد القطع النقدية

938
01:09:30,879 --> 01:09:34,800
‫انظري الى كل ما حصل.
‫فعل نيك هذا من اجلك

939
01:09:34,841 --> 01:09:37,010
‫- انه يحبك
‫- اعرف ذلك

940
01:09:37,094 --> 01:09:41,932
‫لكن ان اخذت حبه رغما عنه،
‫لا يكون هذا حبّا

941
01:09:43,809 --> 01:09:47,520
‫من فضلك يا ستايسي. القطع النقدية
‫يجب ان افعل ذلك على طريقتي

942
01:09:48,397 --> 01:09:51,066
‫- لن تذهب الى غوغنهايم
‫- اكره هذه الاماكن

943
01:09:51,191 --> 01:09:53,944
‫ماذا تقول؟
‫انها مليئة بالفتيات الجميلات

944
01:09:54,194 --> 01:09:56,655
‫ل.ت. هنا. مرحبا، يا بني؟

945
01:09:57,364 --> 01:10:00,033
‫- ل.ت.!
‫- ما هي مشكلتك؟

946
01:10:00,075 --> 01:10:01,869
‫يعرف اسمه.
‫الى اين تذهب؟

947
01:10:01,952 --> 01:10:03,912
‫مرحبا يا نيك
‫كيف حالك؟ نحن من المحطة

948
01:10:03,996 --> 01:10:06,498
‫نحن معجبون كثيرا بك،
‫نقرأ زاويتك كل اسبوع

949
01:10:06,707 --> 01:10:07,916
‫شكرا

950
01:10:08,000 --> 01:10:10,252
‫كنا نريد ان نعرفك الى شاك

951
01:10:10,377 --> 01:10:11,503
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

952
01:10:11,545 --> 01:10:12,713
‫- قرأت مقالتك
‫- حقاً؟

953
01:10:13,005 --> 01:10:16,717
‫- اخطأت في كتابة اسمي
‫- انه قسم التصحيح

954
01:10:16,758 --> 01:10:19,219
‫- هذا الرجل هنا؟
‫- اجل، هذا الرجل

955
01:10:19,303 --> 01:10:21,430
‫المعذرة. يجب ان اجيب على هذا الاتصال

956
01:10:21,972 --> 01:10:24,600
‫- ألا تجيد الكتابة الصحيحة؟
‫- لا اجيد شيئا

957
01:10:24,683 --> 01:10:26,894
‫بيث. مرحبا، كيف حالك؟

958
01:10:26,977 --> 01:10:29,396
‫اريد ان اقول لك شيئا، يا نيك

959
01:10:29,688 --> 01:10:31,815
‫حتى لو لم يعد لذلك اي اهمية بعد هذا المساء

960
01:10:32,399 --> 01:10:36,320
‫اريد ان اشكرك...
‫لأنك جعلتني اؤمن بالحب مجددا

961
01:10:37,738 --> 01:10:42,743
‫حتى لو لم يكن هذا واقعيا بالنسبة اليك
‫فقد كان كذلك بالنسبة الي

962
01:10:42,784 --> 01:10:43,869
‫ما معنى ذلك؟

963
01:10:45,829 --> 01:10:47,706
‫بيث!

964
01:11:10,771 --> 01:11:13,565
‫اظن ان هذه ملك لك؟

965
01:11:14,650 --> 01:11:15,692
‫حقا؟

966
01:11:18,946 --> 01:11:20,155
‫انظري في محفظتك

967
01:11:22,783 --> 01:11:24,660
‫كف عن ذلك. اريدك ان تأخذ هذه

968
01:11:25,452 --> 01:11:26,745
‫هيا. اقفل يدك

969
01:11:26,954 --> 01:11:28,664
‫- مهلا، لدي خدعة اخرى
‫- لا

970
01:11:36,964 --> 01:11:38,465
‫تذكرت الآن

971
01:11:40,843 --> 01:11:42,845
‫لم اتجرأ يوما
‫على تقديم استعراض علني...

972
01:11:42,970 --> 01:11:47,182
‫... الى حين فعلت هذا من اجلك
‫كنت احتاج الى ملهمة

973
01:11:47,266 --> 01:11:52,688
‫- ماذا سأفعل بدونك؟
‫- ستجد ملهمتك. ملهمتك الحقيقية

974
01:11:53,438 --> 01:11:55,482
‫صدقني، لن تندم على ذلك

975
01:12:02,072 --> 01:12:03,657
‫هل تجمع القطع النقدية؟

976
01:12:12,291 --> 01:12:14,168
‫حين رميت هذه القطعة النقدية في الينبوع

977
01:12:14,251 --> 01:12:17,796
‫لم اكن اتمنى ان تعود الي زوجتي

978
01:12:17,838 --> 01:12:19,339
‫كنت اعرف انه امر مستحيل

979
01:12:19,423 --> 01:12:25,429
‫كنت آمل ان اشعر مجددا
‫بما شعرت به تجاهها

980
01:12:26,180 --> 01:12:27,514
‫و...

981
01:12:29,850 --> 01:12:32,394
‫... تحقّقت امنيتي. لقد اعطيتني هذا

982
01:12:35,230 --> 01:12:36,356
‫شكرا

983
01:12:50,454 --> 01:12:51,705
‫هيا!

984
01:12:52,915 --> 01:12:54,041
‫هل هذا اليورو لك؟

985
01:13:03,550 --> 01:13:05,844
‫- هذا امر غريب
‫- أنطونيو؟

986
01:13:07,387 --> 01:13:10,599
‫- في الواقع، اسمي أنطوني
‫- من نونزيو؟

987
01:13:10,682 --> 01:13:16,480
‫- من نيووارك. نيوجيرسي
‫- هل انت فعلا فنـّان معذب؟

988
01:13:16,563 --> 01:13:20,400
‫معذب. انا ابيع الاحذية منذ تسع سنوات

989
01:13:20,692 --> 01:13:24,530
‫اما بشأن التحول الى فنـّان. اعتقدت
‫ان رحلة الى ايطاليا ستجعلني فنانا

990
01:13:26,198 --> 01:13:27,491
‫اعتقد انك فنـّان.

991
01:13:28,367 --> 01:13:32,079
‫هذا صحيح. وانا لا اقول ذلك للتخلص منك

992
01:13:32,746 --> 01:13:36,250
‫- انه رأيي المهني
‫- شكرا

993
01:13:45,175 --> 01:13:47,427
‫اعتقد انك اقل من سأشتاق اليه

994
01:13:52,724 --> 01:13:56,937
‫بصراحة، اعتقد انني لم اتعلم شيئا

995
01:13:57,688 --> 01:14:01,859
‫- حقا؟
‫- لكنني استمتعت برؤيتك تتطورين

996
01:14:01,942 --> 01:14:03,569
‫على الرحب والسعة

997
01:14:06,613 --> 01:14:08,282
‫اتمنى لك التوفيق.
‫لا بأس بذلك

998
01:14:10,450 --> 01:14:11,785
‫"الشرطة"

999
01:14:12,786 --> 01:14:14,872
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- التيار مقطوع

1000
01:14:14,955 --> 01:14:16,582
‫عاصفة كهربائية عنيفة

1001
01:14:16,623 --> 01:14:20,210
‫ما كنت لأعبر الطريق لو كنت مكانك!
‫انها عملية انتحار، يا صاح!

1002
01:14:21,962 --> 01:14:23,297
‫اللعنة، ليس بعد

1003
01:14:27,926 --> 01:14:30,262
‫لم اكن اتوقع ذلك

1004
01:14:33,223 --> 01:14:36,143
‫- كانت غلطتنا نحن الاثنين
‫- ماذا تفعل هنا؟

1005
01:14:36,185 --> 01:14:38,896
‫أكنت تعتقد انني سأدع صديقي
‫يفعل هذا لوحده؟

1006
01:14:40,189 --> 01:14:42,608
‫- اشعر بالمزيد من الامان. شكرا
‫- ألديها اخت؟

1007
01:14:42,649 --> 01:14:44,568
‫- انها متزوجة
‫- اللعنة!

1008
01:14:45,527 --> 01:14:46,653
‫هيا! اصعد

1009
01:14:47,988 --> 01:14:49,656
‫ستشتري لي واقية للريح

1010
01:14:49,740 --> 01:14:52,576
‫- لا تركل سيارتي سأضربك مجددا!
‫- انا بخير

1011
01:14:52,659 --> 01:14:55,078
‫- انا بخير. لا تقلق بشأني
‫- حسنا. لست قلقا

1012
01:14:57,998 --> 01:14:59,208
‫بقيت هنالك قطعة واحدة

1013
01:15:01,585 --> 01:15:03,086
‫هل تبحثين عن شيء؟

1014
01:15:04,004 --> 01:15:05,255
‫احتاج الى هذه

1015
01:15:08,300 --> 01:15:10,427
‫الى اين ذهبت؟

1016
01:15:11,178 --> 01:15:13,013
‫ها هي

1017
01:15:14,014 --> 01:15:15,015
‫بقيت هنالك اثنتان

1018
01:15:15,766 --> 01:15:17,643
‫- واحدة مجددا
‫- اعطني اياها!

1019
01:16:06,900 --> 01:16:10,904
‫هل انتهى الامر الآن؟

1020
01:16:12,030 --> 01:16:15,576
‫- أهذا فعلا ما تريدينه؟
‫- ما اريده ليس مهما

1021
01:16:17,327 --> 01:16:19,371
‫لقد استعدت ارادتك

1022
01:16:21,373 --> 01:16:23,792
‫منذ ان رأيتك في ذاك الينبوع...

1023
01:16:25,419 --> 01:16:29,381
‫... تغيّر شيء في داخلي.
‫لم اعد آكل ولا انام.

1024
01:16:29,423 --> 01:16:31,925
‫لم اعد افكر سوى فيك

1025
01:16:31,967 --> 01:16:33,760
‫لا اعرف ما حصل لي

1026
01:16:33,802 --> 01:16:35,804
‫لكنني اريد معرفة ما بك

1027
01:16:35,888 --> 01:16:38,932
‫تعتقدين ان هؤلاء الرجال كلهم
‫تحت تأثير سحر

1028
01:16:38,974 --> 01:16:43,270
‫وان هذا ينطبق ايضا علي، لكن هذا ليس صحيحا
‫هذا واقعي، مفهوم؟

1029
01:16:43,312 --> 01:16:46,064
‫وركضت في الشارع الخامس وسط العاصفة

1030
01:16:46,106 --> 01:16:48,358
‫- لأنني اردت ان اقول لك...
‫- انك تحبني؟

1031
01:16:49,401 --> 01:16:51,945
‫- لم اقل قط انني احبك
‫- لم تقل ذلك. لا تحبني

1032
01:16:51,987 --> 01:16:55,240
‫لم اقل ذلك فحسب.
‫قلت ذلك وأردت قول ذلك...

1033
01:16:55,449 --> 01:16:58,952
‫هيا! قل ذلك ان كان هذا ما تريده

1034
01:16:59,036 --> 01:17:00,287
‫إسمعي

1035
01:17:01,747 --> 01:17:03,415
‫السحر الوحيد الذي يسيطر علي...

1036
01:17:05,626 --> 01:17:06,710
‫... هو سحرك

1037
01:17:12,132 --> 01:17:13,842
‫انا مغرم بك، يا بيث

1038
01:17:20,057 --> 01:17:23,060
‫"إليزابيث ونيكولا
‫يدعوانكم الى زفافهما"

1039
01:17:34,488 --> 01:17:37,157
‫- هل دعتك ايضا؟
‫- اجل. طوني

1040
01:17:37,199 --> 01:17:38,450
‫- غايل
‫- اجل

1041
01:17:38,492 --> 01:17:40,327
‫- انا مسرور برؤيتك
‫- انا ايضا

1042
01:17:40,911 --> 01:17:43,580
‫- انت بكامل عافيتك. قصة شعر جميلة
‫- انت رائع

1043
01:17:43,664 --> 01:17:45,707
‫تبدو رشيقا جدا. رأيتك هناك

1044
01:17:45,832 --> 01:17:48,335
‫- البدلات الرسمية تليق بك
‫- شكرا

1045
01:17:48,377 --> 01:17:50,754
‫- انت فنـّان
‫- اجل. نوعا ما

1046
01:17:50,838 --> 01:17:52,422
‫اود ان اتوضع عاريا امامك

1047
01:17:54,007 --> 01:17:55,092
‫اود ذلك

1048
01:17:56,176 --> 01:17:57,261
‫عظيم

1049
01:17:58,554 --> 01:17:59,847
‫سيروقني ذلك كثيرا

1050
01:18:00,138 --> 01:18:03,892
‫انا آسف جدا، يا بيث.
‫انا المذنب في ذلك

1051
01:18:04,643 --> 01:18:07,688
‫وجدت هذا في كيس الالعاب السحرية

1052
01:18:10,524 --> 01:18:13,861
‫- هذا ليس لي...
‫- يا الهي! انه لـ نيك

1053
01:18:13,944 --> 01:18:16,905
‫اعطيتك القطعة المعدنية الخاطئة في المتحف

1054
01:18:16,989 --> 01:18:18,282
‫هو ما زال مسحورا

1055
01:18:19,032 --> 01:18:22,744
‫- شكرا. حان وقت الرحيل
‫- هل انت شقيقتها؟

1056
01:18:22,828 --> 01:18:24,830
‫- أتريدين ان تشاهدي سرابا؟
‫- الى اللقاء

1057
01:18:24,872 --> 01:18:26,373
‫ألا تريدين الشعور بالدهشة؟

1058
01:18:28,542 --> 01:18:32,087
‫- يا الهي! انا آسفة
‫- ماذا سأفعل؟

1059
01:18:32,963 --> 01:18:34,089
‫حان وقت الاستعراض

1060
01:18:35,674 --> 01:18:37,384
‫ابي

1061
01:18:38,093 --> 01:18:42,472
‫حين تزوجت والدتي،
‫هل فكرت في انك قد تفشل؟

1062
01:18:45,225 --> 01:18:47,186
‫"إليزابيت آن"

1063
01:18:47,811 --> 01:18:51,231
‫يا حبيبتي، لا يمكنك اخذ العبر من اخطائي

1064
01:18:51,815 --> 01:18:54,735
‫يجب ان ترتكبي اخطاءك الخاصة

1065
01:18:54,818 --> 01:18:58,572
‫قد تصابين بصدمة عاطفية أو...

1066
01:18:58,614 --> 01:19:02,951
‫... تعيشين أجمل علاقة غرامية في العالم

1067
01:19:03,035 --> 01:19:06,330
‫لكنك لن تعرفي ذلك
‫إلا ان عشت هذا الاختبار

1068
01:19:07,414 --> 01:19:12,044
‫وماذا عن وجود ضمانة لعدم الشعور بالعذاب؟

1069
01:19:12,085 --> 01:19:16,590
‫يا حبيبتي... الشغف هو ضمن دائرة الخطر

1070
01:19:18,592 --> 01:19:21,637
‫كما اقول دائما:
‫"ان اردت ان تكون دبّا..."

1071
01:19:21,762 --> 01:19:25,015
‫- "كن دبّا شرسا"
‫- هذه هي ابنتي!

1072
01:20:34,668 --> 01:20:37,212
‫الزواج هو كالعقود كلها

1073
01:20:37,296 --> 01:20:40,841
‫حيث يتـّحد فريقان امام الله القدير

1074
01:20:42,134 --> 01:20:46,346
‫ان كان احدكم يعتقد ان بيث...

1075
01:20:47,723 --> 01:20:51,518
‫... ونيكولا
‫لا يفترض بهما ان يتزوجا اليوم

1076
01:20:51,602 --> 01:20:55,898
‫فليتكلم الآن او ليصمت الى الابد

1077
01:20:56,899 --> 01:20:57,941
‫هل من احد؟

1078
01:20:59,526 --> 01:21:01,028
‫هل من احد؟

1079
01:21:02,905 --> 01:21:04,406
‫هل من احد؟

1080
01:21:05,741 --> 01:21:08,535
‫قد يكون اي كان.
‫لا يفترض ان تعرفوهما كي تتكلموا

1081
01:21:08,577 --> 01:21:12,372
‫يا ابتي، لا اعتراضات.
‫لذا، يمكنك ان تكمل

1082
01:21:15,375 --> 01:21:20,005
‫نيكولا، أتقبل ببيث كزوجة مريعة لك؟

1083
01:21:20,047 --> 01:21:24,009
‫"شرعية". اجل، اجل

1084
01:21:31,350 --> 01:21:32,809
‫ما به؟

1085
01:21:32,893 --> 01:21:36,563
‫بيث، أتقبلين بنيكولا كزوج مريع لك؟

1086
01:21:36,605 --> 01:21:40,609
‫لتحبيه وتحترميه

1087
01:21:40,692 --> 01:21:43,946
‫الى ان يفرّقكما الموت؟

1088
01:21:46,573 --> 01:21:52,329
‫فكري مليّا، ايتها الفتاة الجميلة
‫هذه مسؤولية كبيرة. لا؟

1089
01:21:58,335 --> 01:21:59,419
‫لا

1090
01:22:03,257 --> 01:22:06,343
‫لا استطيع ان افعل هذا بك، يا نيك. آسفة

1091
01:22:37,791 --> 01:22:39,835
‫أتعتقدين انك مضحكة؟

1092
01:22:44,047 --> 01:22:46,884
‫هل راقك ان ترينني افقد صوابي؟

1093
01:22:46,967 --> 01:22:51,638
‫هل استمتعت برؤية حياتي تتخرّب بسبب الحب؟

1094
01:22:53,640 --> 01:22:55,475
‫لأنني استمتعت بذلك

1095
01:22:55,851 --> 01:22:57,644
‫بيث

1096
01:22:58,520 --> 01:22:59,897
‫بيث

1097
01:23:06,361 --> 01:23:07,863
‫اريد ان اطرح سؤالا

1098
01:23:09,114 --> 01:23:11,450
‫لماذا تعطيني قطعتي طوال الوقت؟

1099
01:23:11,491 --> 01:23:13,702
‫لأنك تستحق ان تستعيدها

1100
01:23:14,995 --> 01:23:17,581
‫رميتها في الينبوع
‫متمنّيا ان تعيش علاقة حب

1101
01:23:17,664 --> 01:23:19,833
‫ولم اعد اريد الاحتفاظ بها

1102
01:23:21,001 --> 01:23:23,504
‫- لا، انا لم ارمها
‫- ألم تفعل ذلك؟

1103
01:23:23,587 --> 01:23:26,465
‫- لا.
‫- اذا، من رماها في الينبوع؟

1104
01:23:27,216 --> 01:23:28,675
‫لا فكرة لدي

1105
01:23:30,093 --> 01:23:32,095
‫اذا، هل هذا كله واقعي؟

1106
01:23:39,603 --> 01:23:41,188
‫برأيك؟

1107
01:23:46,485 --> 01:23:48,820
‫بعيداً عن الإغراء!

1108
01:23:54,952 --> 01:23:58,080
‫ألم تقل في سهرة العزوبية الخاصة
‫بأومبرتو...

1109
01:23:58,163 --> 01:24:00,874
‫اخذ مني الكاهن كل شيء
‫في لعبة البوكر. اجل

1110
01:24:27,734 --> 01:24:30,404
‫"يتم التسجيل"

1111
01:24:37,452 --> 01:24:39,496
‫"النهاية"

1112
01:24:39,746 --> 01:24:41,290
‫"متزوجان حديثاً"
