﻿1
00:00:08,717 --> 00:00:10,093
‫- هل بدأ التسجيل؟
‫- أجل.

2
00:00:10,177 --> 00:00:11,512
‫ما هو وضع المستويات الصوتية؟

3
00:00:11,637 --> 00:00:13,096
‫يسارا. يمينا.

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,307
‫أسمع همهمة خفيفة من مضخم صوت الغيتار.

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
‫يعجبك مع صوت ذلك الجهير الفولكلوري.

6
00:00:17,142 --> 00:00:18,352
‫أريده أن يكون قابلا للتغيير.

7
00:00:18,477 --> 00:00:20,562
‫أريد التمكن من إعادته كما كان
‫إن لم يكن مناسبا.

8
00:00:20,646 --> 00:00:22,272
‫- فحص، فحص.
‫- هذا جيد.

9
00:00:22,397 --> 00:00:24,149
‫"جيري"، نحن جاهزون الآن.

10
00:00:24,274 --> 00:00:26,276
‫- رائع. هيا بنا.
‫- حسنا.

11
00:00:46,046 --> 00:00:49,466
‫مستوحى من أحداث حقيقية

12
00:00:55,889 --> 00:00:58,267
‫- هل هذه إذن إطاراتك من نوع "بي ٣٠"؟
‫- أجل.

13
00:00:58,350 --> 00:00:59,601
‫- كم؟
‫- مائة ألف.

14
00:00:59,726 --> 00:01:00,686
‫مائة ألف؟

15
00:01:00,811 --> 00:01:01,812
‫رباه، هذه كمية هائلة يا "بن".

16
00:01:01,937 --> 00:01:03,480
‫أرجو ألا تتخلص منها عبر وكيل تصفية.

17
00:01:03,605 --> 00:01:04,647
‫- نستخدم "سيمنسكي براذرز".
‫- حقا؟

18
00:01:04,730 --> 00:01:06,859
‫اسمع، إن وقتي ضيق.
‫أيمكنك تحديد ما تريده؟

19
00:01:06,984 --> 00:01:08,527
‫لقاء ١٠ سنتات مقابل كل دولار؟

20
00:01:08,652 --> 00:01:09,903
‫٢ بالمائة من كلفة الشراء بالجملة؟

21
00:01:10,028 --> 00:01:11,572
‫ماذا سيحدث حين يبيعون ١٠٠ ألف إطار منها

22
00:01:11,697 --> 00:01:13,782
‫لكل سلسلة متاجر تتنافس لاجتذاب زبائنك؟

23
00:01:13,866 --> 00:01:17,452
‫حسنا، سأمنحك ١٠ دقائق.
‫أريد معرفة الربح الصافي. ما هي عمولتك؟

24
00:01:17,536 --> 00:01:19,246
‫يمكنني أن أدفع لك ١٠٠ سنت
‫مقابل كل دولار،

25
00:01:19,371 --> 00:01:20,873
‫وكلفة الشراء بالجملة بأكملها،

26
00:01:20,998 --> 00:01:23,876
‫وأضمن إعادة التسويق عبر البحار
‫لكي لا تنخفض مبيعاتك المحلية،

27
00:01:24,001 --> 00:01:25,502
‫ومقابل ذلك، صدقني،

28
00:01:25,627 --> 00:01:27,421
‫إنه مجال مليء بالمصاعب ولا أنصحك بخوضه،

29
00:01:27,546 --> 00:01:29,256
‫ونحن نتقاضى عمولة بنسبة ٣٠ بالمائة فقط.

30
00:01:29,381 --> 00:01:31,341
‫قل لي مجددا ما هو عملك.
‫هل تشتري الإطارات؟

31
00:01:31,425 --> 00:01:32,634
‫أجل، إلى جانب أشياء أخرى.

32
00:01:32,718 --> 00:01:35,596
‫أقوم بتسهيل الصفقات
‫في مجال التبادل التجاري.

33
00:01:36,555 --> 00:01:37,890
‫شكرا جزيلا على منحي وقتك.

34
00:01:38,015 --> 00:01:41,351
‫"سام هاربر"، من "مستشاري تحالف التجارة"،
‫حيث نشتري ونبيع السلع الفائضة.

35
00:01:41,435 --> 00:01:44,897
‫إنه نظام التبادل التجاري يا "عمر"،
‫وهو أول أسلوب في التجارة.

36
00:01:45,022 --> 00:01:47,691
‫لدى كل شركة فوائض
‫عند انتهاء دورة المبيعات، صحيح؟

37
00:01:47,816 --> 00:01:50,611
‫العام الماضي كانت أدوات إلكترونية
‫وزجاجات صلصة طماطم وتقاويم قطط

38
00:01:50,736 --> 00:01:52,070
‫وألعابا لم يتم بيعها في عيد الميلاد.

39
00:01:52,196 --> 00:01:53,572
‫كل ما لديه تاريخ انتهاء الصلاحية.

40
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
‫حليب الأطفال المشكوك فيه.

41
00:01:55,073 --> 00:01:56,783
‫هناك سوق لبيع كل شيء يا "فيل".

42
00:01:56,909 --> 00:01:58,702
‫"وايرهاوزر بايبر"، "يو إس ستيل"،

43
00:01:58,785 --> 00:02:00,370
‫"إكسون موبيل"،
‫شركات في قائمة أفضل ٥٠٠ شركة.

44
00:02:00,495 --> 00:02:02,581
‫نعمل مع أكبر شركات في العالم.
‫هل لديك بطاقة أعمالي؟

45
00:02:02,706 --> 00:02:04,917
‫لأنه في هذا الوضع الاقتصادي،
‫تصبح العملة بلا قيمة،

46
00:02:05,042 --> 00:02:07,002
‫أما السلع فتحافظ على قيمتها.

47
00:02:07,377 --> 00:02:09,922
‫خلافا للدولار، فإن التبادل التجاري لا ينخفض

48
00:02:10,047 --> 00:02:12,382
‫ولا حتى واحد بالمائة.

49
00:02:12,466 --> 00:02:13,425
‫إنه بمثابة العملة الجديدة.

50
00:02:13,550 --> 00:02:14,593
‫عليك النظر إلى الأمر هكذا.

51
00:02:14,718 --> 00:02:18,889
‫أنت في المرحلة الأولى من تحقيق أرباح هائلة!

52
00:02:25,687 --> 00:02:26,647
‫حسنا.

53
00:02:27,856 --> 00:02:28,899
‫"مستشارو تحالف التجارة"؟

54
00:02:28,982 --> 00:02:30,567
‫"تحالف التجارة والتبادل"، الرجاء الانتظار.

55
00:02:30,651 --> 00:02:31,610
‫"مستشارو تحالف التجارة".

56
00:02:31,735 --> 00:02:33,111
‫الرجاء الانتظار بينما نحول اتصالك.

57
00:02:33,237 --> 00:02:35,280
‫- "سامي"!
‫- كيف حالك يا عزيزي؟

58
00:02:36,615 --> 00:02:38,492
‫- إنه يستعد للمغادرة.
‫- حسنا.

59
00:02:38,617 --> 00:02:42,454
‫أتممت الصفقة مع "لينكولن تاير"،
‫بما قيمته مليوني دولار من المنتجات. أجل!

60
00:02:42,621 --> 00:02:43,580
‫حسنا، سأقوم بحل المشكلة.

61
00:02:43,705 --> 00:02:45,624
‫كان عليك أن تراني هناك يا صديقي.
‫كان أمرا رائعا!

62
00:02:45,749 --> 00:02:48,627
‫أقنعته بفكرة "العملة الجديدة"،
‫وكان ذلك بمنتهى السهولة.

63
00:02:48,752 --> 00:02:51,505
‫هل شحنت ١٠٠ ألف صندوق
‫من حساء الطماطم إلى "الإكوادور"؟

64
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
‫أجل، أرادت شركة "الحساء الوطني"
‫بيع الفائض لديها.

65
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
‫وهل شحنت بالقطار؟

66
00:02:54,800 --> 00:02:56,593
‫طبعا، بنصف كلفة الشحن بالطائرة.

67
00:02:56,718 --> 00:02:59,721
‫تشحن بالقطار عبر "المكسيك"،
‫في حرارة تبلغ ٤٥ درجة.

68
00:02:59,888 --> 00:03:01,431
‫- ما هي المشكلة؟
‫- المشكلة؟

69
00:03:01,557 --> 00:03:03,767
‫سأقول لك ما هي المشكلة.
‫هل اتصلت ﺒ"دولوريس"؟

70
00:03:03,851 --> 00:03:05,269
‫أجل، ها هي القائمة. ستكون سعيدة جدا.

71
00:03:05,352 --> 00:03:06,603
‫شكرا. علينا إرضاء "دولوريس".

72
00:03:06,687 --> 00:03:08,939
‫لا أعرف لماذا أصبح عليك فجأة
‫أن تتولى إدارتي يا "جيم".

73
00:03:09,022 --> 00:03:11,358
‫أنا الأفضل في الشركة، وممتاز في عملي.

74
00:03:11,483 --> 00:03:12,484
‫هل أوفر عليك أكثر مما يلزم؟

75
00:03:12,609 --> 00:03:13,652
‫أجل، أنت توفر علي

76
00:03:13,777 --> 00:03:16,655
‫بشحن علب حساء كرتونية
‫في عربة قطار غير مبردة.

77
00:03:16,780 --> 00:03:19,324
‫- لا يا "جيم"، كانت علبا معدنية.
‫- بل كانت كرتونية.

78
00:03:19,449 --> 00:03:21,034
‫أعرف بالتحديد أنها كانت كذلك،

79
00:03:21,159 --> 00:03:23,287
‫لأن العلب الكرتونية تتمدد
‫بفعل الحرارة المرتفعة،

80
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
‫وحين تتمدد فإنها تنفجر،

81
00:03:24,830 --> 00:03:26,957
‫وعربة القطار تلك بدت كجناح ولادة
‫في مستشفى حكومي.

82
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
‫تبا!

83
00:03:28,834 --> 00:03:30,586
‫- أتعرف ما فعلت؟
‫- ليست مشكلة كبيرة يا "جيم".

84
00:03:30,669 --> 00:03:33,630
‫لقد خرقت تسعة بنود
‫في قانون النقل الصحي للأغذية.

85
00:03:33,755 --> 00:03:35,424
‫فهمت يا "جيم".
‫أيمكنك الإصغاء للحظة؟

86
00:03:35,507 --> 00:03:37,009
‫وفور معرفة مفوضية التجارة الفدرالية بذلك

87
00:03:37,134 --> 00:03:38,677
‫سيجرون تحقيقات مكثفة

88
00:03:38,802 --> 00:03:40,888
‫بشأن أعمالي! سيجرون تحقيقات.

89
00:03:41,013 --> 00:03:43,390
‫- رباه! هلا تخفض صوتك؟
‫- أجل، سيجرون تحقيقات موسعة

90
00:03:43,515 --> 00:03:44,600
‫لأنهم يريدون إغلاق شركتنا!

91
00:03:44,683 --> 00:03:45,851
‫وأنت تعرف أنهم يريدون ذلك!

92
00:03:45,976 --> 00:03:48,478
‫فنحن نقوم بالتبادل التجاري، ولا ندفع الضرائب!

93
00:03:48,645 --> 00:03:49,771
‫سأذهب إلى شركة "الحساء الوطني"

94
00:03:49,855 --> 00:03:51,315
‫لمقابلة "فيل هايمور"،
‫نائب رئيس المبيعات،

95
00:03:51,398 --> 00:03:52,691
‫- فهو يحبني وسوف...
‫- تحدثت إليه.

96
00:03:52,816 --> 00:03:54,818
‫"فيل هايمور" هو من يهدد
‫بإعلام مفوضية التجارة.

97
00:03:54,902 --> 00:03:56,028
‫لن يتصل "فيل هايمور" بالمفوضية.

98
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
‫بلى، فهو يعرف أننا في موقع ضعف.

99
00:03:57,696 --> 00:03:59,698
‫سأقدم له صفقة مربحة لشحنته القادمة.

100
00:03:59,823 --> 00:04:02,534
‫"فيل هايمور" لا يريد صفقات،
‫بل يريد التوسيع.

101
00:04:02,659 --> 00:04:03,660
‫- التوسيع؟
‫- توسيع منزله.

102
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
‫يريد توسيع منزله،
‫فهو لديه زوجة جديدة تدعى "دولوريس".

103
00:04:06,205 --> 00:04:07,664
‫وهي لا تحب الجناح الرئيسي.

104
00:04:07,748 --> 00:04:10,501
‫إنها تشم رائحة زوجته السابقة في الجدران.
‫هل أبالي بذلك؟

105
00:04:10,584 --> 00:04:14,087
‫هل تقول إنك سترشو "فيل هايمور"
‫لكي لا يبلغ مفوضية التجارة الفدرالية عنا

106
00:04:14,213 --> 00:04:16,005
‫بدفع تكاليف توسيع منزله؟

107
00:04:16,089 --> 00:04:17,841
‫ليكن معلوما أنني لم أقل تلك الكلمة، مفهوم؟

108
00:04:17,925 --> 00:04:19,009
‫أنت عبقري! عبقري!

109
00:04:19,134 --> 00:04:20,552
‫قايضت بمليوني دولار مع "لينكولن تاير"؟

110
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
‫أجل.

111
00:04:21,803 --> 00:04:23,430
‫كم كانت العمولة، حوالي ٨٠ ألفا؟

112
00:04:23,555 --> 00:04:24,515
‫٨٤.

113
00:04:24,598 --> 00:04:25,557
‫٨٤ ألفا.

114
00:04:25,682 --> 00:04:27,476
‫يجدر بذلك أن يغطي التكاليف.

115
00:04:27,559 --> 00:04:30,354
‫مهلا، مهلا، لا تفعل هذا بي.

116
00:04:30,479 --> 00:04:32,105
‫"جيم"، هذه أهم صفقة حققتها هذا العام!

117
00:04:32,231 --> 00:04:34,816
‫تقنيا، إنها ليست صفقتك بل صفقتي.
‫اقرأ عقد عملك.

118
00:04:34,900 --> 00:04:37,361
‫العمولات تقديرية،
‫وذلك يعني أن القرار يعود إلي.

119
00:04:37,444 --> 00:04:40,572
‫"جيم"، إنني أحتاج إلى هذا المال. أحتاج إليه.

120
00:04:40,697 --> 00:04:43,367
‫أنت محتاج؟ بل أنا المحتاج.
‫وكذلك زوجتاي السابقتان.

121
00:04:43,450 --> 00:04:44,952
‫وابني في إعادة تأهيل المدمنين محتاج.

122
00:04:45,077 --> 00:04:47,579
‫ولذلك تحتاج إلى شراء كل شيء على هذه القائمة.

123
00:04:47,704 --> 00:04:50,874
‫خشب ونحاس ومواسير وأنابيب
‫وكل شيء، اتفقنا؟

124
00:04:50,999 --> 00:04:53,877
‫اتصل بالبائعين الذين تعرفهم.
‫لديك ثلاثة أيام. قم بإتمام صفقة.

125
00:04:53,961 --> 00:04:55,754
‫فلنر بعض المهارة، مفهوم؟

126
00:04:55,879 --> 00:04:58,924
‫اشتر كل ما هو في تلك القائمة،
‫وإلا ستقال من عملك!

127
00:04:59,091 --> 00:05:00,717
‫لا أمزح!

128
00:05:14,231 --> 00:05:15,399
‫تبا!

129
00:05:20,654 --> 00:05:22,114
‫"هانا"؟

130
00:05:22,573 --> 00:05:26,535
‫لن أتمكن من حضور العشاء لدى "كيم".
‫إنني متوتر للغاية.

131
00:05:31,081 --> 00:05:32,040
‫لماذا تطهين الطعام؟

132
00:05:32,958 --> 00:05:34,459
‫لم تكن تجيب الاتصالات الهاتفية.

133
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
‫ما الخطب؟

134
00:05:36,837 --> 00:05:38,881
‫كانت تحاول والدتك الاتصال بك طوال اليوم.

135
00:05:42,009 --> 00:05:43,719
‫لقد توفي والدك.

136
00:05:44,970 --> 00:05:46,471
‫آسفة.

137
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
‫آسفة للغاية.

138
00:05:51,810 --> 00:05:53,020
‫ماذا لدينا للعشاء؟

139
00:06:05,949 --> 00:06:08,619
‫"آني". أنا "سام هاربر"،
‫من "تحالف التجارة". كيف حالك؟

140
00:06:08,702 --> 00:06:10,621
‫لدي مشكلة. سأغادر المدينة لبضعة أيام.

141
00:06:10,746 --> 00:06:12,039
‫وكنت أرجو أن تتمكني من مساعدتي.

142
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
‫أحضر قلما لتدوين قائمة بكل الأشياء...

143
00:06:13,957 --> 00:06:16,043
‫أجل. لا، أنا متأكد من أنك منشغلة،

144
00:06:16,168 --> 00:06:17,961
‫ولكنني أريد شراء كمية صغيرة من الخشب.

145
00:06:18,086 --> 00:06:19,922
‫- التالي من فضلكم؟
‫- أعرف. علي إنهاء الاتصال.

146
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
‫ماذا تعنين بأن هناك نقصا في الخشب

147
00:06:21,590 --> 00:06:22,799
‫- في الشمال الشرقي؟
‫- "سام"... موافق؟

148
00:06:22,883 --> 00:06:25,177
‫إن ساعدتني في شراء هذا الخشب،
‫سأجد لك أسطول شاحنات...

149
00:06:25,302 --> 00:06:26,720
‫نحتاج إلى بطاقة هوية بصورتك يا سيدي.

150
00:06:26,845 --> 00:06:28,597
‫سأتصل بك عند هبوط الطائرة. إلى اللقاء.

151
00:06:28,680 --> 00:06:29,723
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- لا بأس.

152
00:06:29,848 --> 00:06:32,100
‫- أحتاج فقط إلى بطاقة هوية بصورتك.
‫- حسنا، طبعا.

153
00:06:37,814 --> 00:06:38,774
‫ماذا؟

154
00:06:40,817 --> 00:06:42,694
‫تركتها على الطاولة عندما كنا نحزم حقائبنا.

155
00:06:42,819 --> 00:06:44,446
‫لا يمكن أن تستقل الطائرة من دون بطاقة هوية.

156
00:06:44,530 --> 00:06:46,198
‫جنازة والدي الليلة.

157
00:06:46,323 --> 00:06:47,574
‫إنه أمر عائلي طارئ.

158
00:06:47,699 --> 00:06:48,992
‫إدارة أمن المواصلات تستطيع مساعدتك.

159
00:06:49,076 --> 00:06:50,536
‫لا يمكنني الذهاب إلى إدارة أمن...

160
00:06:51,370 --> 00:06:52,621
‫لا، إنها تصل متأخرة.

161
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
‫هل هناك طائرات تصل إلى "لوس أنجلوس" الليلة؟

162
00:06:54,873 --> 00:06:57,709
‫اسمعي، عليك أن تكوني إنسانية الآن.

163
00:06:57,835 --> 00:06:59,086
‫إننا نحاول حضور جنازة.

164
00:06:59,211 --> 00:07:01,672
‫أجل. حسنا. ماذا عن الذهاب عبر...

165
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
‫هيا. فلنذهب.

166
00:07:03,048 --> 00:07:04,716
‫متى تصل تلك الطائرة؟

167
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
‫حسنا، دعيني أحضر قلما من درج السيارة.

168
00:07:06,760 --> 00:07:08,136
‫ألا تزال هناك مقاعد متوفرة؟

169
00:07:08,220 --> 00:07:10,514
‫لا، هذا رائع. ومتى تقلع تلك الطائرة؟

170
00:07:10,639 --> 00:07:14,017
‫لا أعرف إن كان يمكننا الوصول
‫في الوقت المحدد، ولكن دعيني أكتب ذلك.

171
00:07:14,142 --> 00:07:16,311
‫رباه! انظر يا عزيزي!

172
00:07:16,687 --> 00:07:18,063
‫- رباه!
‫- كانت على أرضية السيارة.

173
00:07:18,188 --> 00:07:20,148
‫انتظري من فضلك. لا بد أنها سقطت تحت المقعد.

174
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
‫أجل، لا بد أنها سقطت من...

175
00:07:22,818 --> 00:07:23,902
‫يمكننا الذهاب فورا.

176
00:07:24,027 --> 00:07:26,822
‫لا! قالت إنها كانت آخر رحلة.

177
00:07:26,989 --> 00:07:28,198
‫لا، لا، إنني أتحدث إليها الآن.

178
00:07:28,323 --> 00:07:29,783
‫قالت إن هناك رحلة تمر في "دنفر".

179
00:07:29,908 --> 00:07:32,160
‫سنصل متأخرين قليلا، ولكننا سنصل. ماذا...

180
00:07:32,244 --> 00:07:33,287
‫حسنا، فلنفعل ذلك إذن.

181
00:07:33,412 --> 00:07:34,621
‫- رائع! حسنا.
‫- شكرا.

182
00:07:35,247 --> 00:07:38,750
‫سأعطيك الرقم فورا. إنه ٥١٨٤،

183
00:07:39,251 --> 00:07:41,211
‫٣٨٠١، ٢٣٧٣...

184
00:07:45,048 --> 00:07:46,383
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.

185
00:07:46,508 --> 00:07:49,011
‫أود الترحيب بالجميع في الرحلة "٨٦ أي"
‫إلى "لوس أنجلوس".

186
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
‫إننا نطير الآن بسرعة منتظمة
‫على ارتفاع ٣٣ ألف قدم

187
00:07:51,847 --> 00:07:54,474
‫بسرعة هواء قدرها ٦٤٥ كلم بالساعة.

188
00:07:54,600 --> 00:07:57,019
‫يبدو الطقس جيدا،
‫وبما أن الرياح الخلفية في اتجاهنا...

189
00:07:57,144 --> 00:07:58,228
‫سأعود فورا.

190
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
‫إنه ليس هنا.

191
00:08:34,722 --> 00:08:37,643
‫أشكركم جميعا على حضوركم أيها الأصدقاء.

192
00:08:37,768 --> 00:08:39,477
‫كنا جميعا نعرف "جيري"...

193
00:09:14,596 --> 00:09:15,806
‫مرحبا يا أمي.

194
00:09:18,809 --> 00:09:21,436
‫حسنا، سأرحل.

195
00:09:23,188 --> 00:09:26,149
‫- أحبك يا عزيزتي.
‫- حسنا. أحبك. شكرا.

196
00:09:26,275 --> 00:09:28,068
‫- مرحبا يا "شيلا".
‫- مرحبا يا "سام".

197
00:09:30,028 --> 00:09:33,156
‫- هل تلقيت رسالتي؟
‫- أجل، خطوط الطيران.

198
00:09:33,240 --> 00:09:34,783
‫لم يدعوني أستقل الطائرة حتى.

199
00:09:34,908 --> 00:09:37,077
‫أجل، هكذا هي الحال في هذه الأيام.

200
00:09:37,202 --> 00:09:38,412
‫أجل.

201
00:09:40,414 --> 00:09:42,249
‫أمي، هذه "هانا".

202
00:09:43,208 --> 00:09:44,376
‫أنا آسفة للغاية.

203
00:09:49,798 --> 00:09:51,967
‫يمكنني الآن أن أرى وجه صاحبة الصوت.

204
00:09:52,301 --> 00:09:53,844
‫وهو وجه جميل.

205
00:09:54,636 --> 00:09:56,388
‫كيف يمكنني المساعدة؟
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

206
00:09:56,513 --> 00:09:58,182
‫يمكنني التنظيف والقيام بأي شيء.

207
00:09:58,265 --> 00:10:00,309
‫- كم ستبقيان من الوقت؟
‫- علينا العودة غدا.

208
00:10:00,392 --> 00:10:02,019
‫لدى "هانا" مقابلة في كلية الحقوق.

209
00:10:02,186 --> 00:10:05,063
‫عجبا! كلية الحقوق.
‫لا بد أن والديك فخوران بك.

210
00:10:05,731 --> 00:10:09,026
‫- أين يسكنان؟
‫- في "شيكاغو".

211
00:10:09,193 --> 00:10:11,028
‫- هل تزورينهما كثيرا؟
‫- أمي...

212
00:10:13,572 --> 00:10:15,324
‫سأذهب لإفراغ الحقائب.

213
00:10:19,369 --> 00:10:20,662
‫كانت لتعجب والدك.

214
00:10:29,588 --> 00:10:30,631
‫أمي، أنا...

215
00:10:39,056 --> 00:10:41,683
‫البياضات في الخزانة في الطابق العلوي.

216
00:10:42,601 --> 00:10:44,478
‫تسرني عودتك.

217
00:12:12,024 --> 00:12:12,983
‫موسيقى "روك"

218
00:12:13,400 --> 00:12:14,359
‫موسيقى ريفية

219
00:12:14,693 --> 00:12:15,652
‫غناء ديني

220
00:12:43,597 --> 00:12:45,933
‫"جيري هاربر"
‫٠٤٧١-٥٠٧-٢١٣

221
00:12:53,774 --> 00:12:55,943
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد سقطت مني.

222
00:12:57,152 --> 00:12:59,363
‫"لدى ’هانا‘ مقابلة في كلية الحقوق."

223
00:12:59,446 --> 00:13:01,073
‫حقا؟ إنها في الأسبوع القادم.

224
00:13:01,198 --> 00:13:05,035
‫أعرف. إنني آسف،
‫ولكنني لم أعرف ما علي قوله.

225
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
‫إنها أول مرة تجهل فيها ما عليك قوله.

226
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
‫ما هذا؟ كهفه الخاص؟

227
00:13:11,667 --> 00:13:13,502
‫تقريبا، على ما أظن.

228
00:13:14,461 --> 00:13:17,339
‫لا أظن أنني صعدت إلى هنا
‫منذ كنت في الثامنة من عمري.

229
00:13:17,422 --> 00:13:19,508
‫- منذ كنت في الثامنة؟
‫- كان يدخل ويقفل الباب...

230
00:13:19,591 --> 00:13:20,592
‫ماذا تعني بإقفاله الباب؟

231
00:13:20,717 --> 00:13:22,594
‫أشعر بالبرد، وأنت؟

232
00:13:22,719 --> 00:13:24,721
‫لا. رباه، هل ذلك "إلفيس كوستيلو"؟

233
00:13:26,265 --> 00:13:29,184
‫أجل، لقد أعطاه أول نظارة قبيحة،

234
00:13:29,309 --> 00:13:32,479
‫وأقنع شركة "كولومبيا" بتوقيع عقد تسجيل معه.

235
00:13:32,604 --> 00:13:34,398
‫إنه لا يبدو كما وصفته.

236
00:13:34,481 --> 00:13:37,109
‫تخيلته غير ودي ومتجرد من العواطف.

237
00:13:37,276 --> 00:13:39,403
‫لديه وجه لطيف.

238
00:13:39,570 --> 00:13:40,946
‫أجل، ولكنه لم يكن كذلك.

239
00:13:41,154 --> 00:13:42,489
‫بربك.

240
00:13:42,823 --> 00:13:46,410
‫إنه والدك! أليست لديك ذكرى سعيدة واحدة؟

241
00:13:46,535 --> 00:13:47,828
‫أجل، واحدة.

242
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
‫كان يصطحبني إلى متنزه أيام الأحد.

243
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
‫- هذا لطيف.
‫- لم يكن يخرج قط من السيارة.

244
00:13:54,418 --> 00:13:57,045
‫كان يجلس ويراقبني لكي يتمكن

245
00:13:58,672 --> 00:14:00,257
‫من الإصغاء إلى عينات الأغاني.

246
00:14:00,424 --> 00:14:03,427
‫ولكنه هكذا اكتشف فرقة "كاجاغوغو"،

247
00:14:03,552 --> 00:14:06,263
‫لذا فإنه قدم مساهمة كبيرة إلى الجنس البشري.

248
00:14:08,640 --> 00:14:10,100
‫مرحبا يا "سام"، أنا "أيك رافرتي"،

249
00:14:10,225 --> 00:14:11,935
‫محامي والدك.

250
00:14:12,144 --> 00:14:14,438
‫أود التحدث إليك بشأن ممتلكات والدك.

251
00:14:14,563 --> 00:14:15,939
‫يمكنني أن أقابلك لتناول الغداء.

252
00:14:16,148 --> 00:14:19,776
‫وربما علينا إبقاء هذا الأمر سرا
‫في الوقت الحاضر، اتفقنا؟

253
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
‫آسف لتأخري يا "أيك".
‫كان صعبا إيجاد موقف للسيارة.

254
00:14:51,225 --> 00:14:52,184
‫صحيح، أجل.

255
00:14:52,309 --> 00:14:54,478
‫- مضى وقت طويل، صحيح؟
‫- مضى فعلا وقت طويل.

256
00:14:54,603 --> 00:14:55,562
‫يا للعجب.

257
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
‫لن أقول إنك مثله، فأنت أطول قامة،

258
00:14:58,232 --> 00:15:00,567
‫ولكنك تشبه والدك فعلا.

259
00:15:01,360 --> 00:15:03,320
‫أجل، وأنت لا تزال تشرب كوكتيلات اﻠ"مانهاتن".

260
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
‫كنا نتناول الغداء كل يوم جمعة.

261
00:15:06,740 --> 00:15:08,450
‫نحن الأربعة، هنا تماما.

262
00:15:08,534 --> 00:15:10,118
‫- نفس الطاولة؟
‫- طوال ٣٥ سنة.

263
00:15:10,202 --> 00:15:12,496
‫- يا للعجب.
‫- أنا آخر الرعيل.

264
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
‫إذن،

265
00:15:15,832 --> 00:15:18,210
‫ماذا عن الوصية؟

266
00:15:19,753 --> 00:15:21,922
‫الوصية ليست معقدة.

267
00:15:22,047 --> 00:15:25,008
‫المنزل والمفروشات تعود إلى والدتك.

268
00:15:25,092 --> 00:15:28,804
‫ترك لك أسطواناته من الفينيل القديم. إنها رائعة.

269
00:15:28,971 --> 00:15:30,514
‫والمال؟ ماذا عن المال؟

270
00:15:30,639 --> 00:15:33,183
‫يمكنك على الأرجح بيعها بمبلغ كبير.

271
00:15:33,559 --> 00:15:36,103
‫أظن أنه يفضل أن تستمع إليها من وقت إلى آخر.

272
00:15:36,270 --> 00:15:37,896
‫لتحسين حياتك.

273
00:15:43,986 --> 00:15:45,237
‫لتحسين حياتي؟

274
00:15:45,612 --> 00:15:47,155
‫ماذا حدث لحياتي؟

275
00:15:47,239 --> 00:15:48,949
‫كنت أعرف أنها في مكان ما.

276
00:15:49,074 --> 00:15:51,034
‫حسنا. أنت خائب الظن، وأنا أفهم ذلك.

277
00:15:51,118 --> 00:15:53,662
‫أنا كذلك. أنا خائب الظن قليلا.

278
00:15:53,745 --> 00:15:55,706
‫أنا خائب الظن قليلا، وأنت تفهم ذلك.

279
00:15:55,789 --> 00:15:57,708
‫طلب مني قبل أسبوع الحضور لرؤيته في المنزل.

280
00:15:57,875 --> 00:15:59,501
‫أعطاني هذه.

281
00:16:01,295 --> 00:16:02,588
‫إنها لك.

282
00:16:02,754 --> 00:16:04,715
‫كل ما أعرفه هو أنه شيء

283
00:16:04,840 --> 00:16:06,675
‫قال إنه كان يعمل عليه لوقت طويل جدا.

284
00:16:07,259 --> 00:16:08,927
‫أرادك أن تأخذها.

285
00:16:11,054 --> 00:16:12,264
‫أدوات الحلاقة الخاصة به.

286
00:16:13,056 --> 00:16:16,185
‫يا للعجب، هذا رائع. هل فتحتها؟

287
00:16:17,311 --> 00:16:18,729
‫لا، لم أفتحها.

288
00:16:22,274 --> 00:16:26,820
‫اسمع يا بني. لقد أقرضت والدك بذلة
‫لكي يستطيع الزواج بوالدتك.

289
00:16:27,946 --> 00:16:30,199
‫ولم أر تلك البذلة بعد ذلك.

290
00:16:30,365 --> 00:16:32,367
‫كما أنني دفعت فاتورة متعهد الطعام.

291
00:16:33,202 --> 00:16:35,662
‫هكذا كانت الحال طوال ٣٥ سنة.

292
00:16:39,208 --> 00:16:40,876
‫لقد أحببته رغم ذلك.

293
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
‫وأرجو أن تتمكن أنت أيضا من محبته.

294
00:16:47,216 --> 00:16:49,259
‫- شكرا يا "بيغي".
‫- شكرا يا عزيزي.

295
00:16:57,267 --> 00:17:00,062
‫"جاي آر إيتش"

296
00:17:26,672 --> 00:17:27,923
‫رباه...

297
00:17:37,349 --> 00:17:41,395
‫أرجوك إيصال هذه إلى "جوش دايفيس".

298
00:17:44,439 --> 00:17:47,359
‫شقق "ريغال آرمز".
‫٧٣١ شارع "ساتيكوي"

299
00:17:47,526 --> 00:17:51,154
‫اعتن بهما. "جاي".

300
00:17:55,450 --> 00:17:58,036
‫- "جوش"، انتظر.
‫- اخرس.

301
00:17:58,787 --> 00:17:59,830
‫ما هذا؟

302
00:17:59,913 --> 00:18:01,373
‫صوديوم من مختبر العلوم.

303
00:18:01,498 --> 00:18:03,876
‫إذا لامس مياه الحوض،
‫سيحدث دويا هائلا بالتأكيد.

304
00:18:04,001 --> 00:18:07,171
‫- هل تعني أنه سينفجر؟
‫- أجل، سينفجر.

305
00:18:07,337 --> 00:18:09,798
‫- هراء.
‫- أؤكد لك ذلك.

306
00:18:09,882 --> 00:18:11,383
‫إنها مادة كيميائية. راقبوا.

307
00:18:25,731 --> 00:18:27,274
‫- قلت لكم إن لا شيء...
‫- رباه!

308
00:18:27,941 --> 00:18:29,151
‫تبا!

309
00:18:30,402 --> 00:18:33,030
‫- تبا! علينا الرحيل! هيا!
‫- هيا بنا، هيا بنا!

310
00:18:35,115 --> 00:18:37,242
‫رباه، كان ذلك رائعا!

311
00:18:44,791 --> 00:18:46,543
‫إنني أعرف والدتك.

312
00:18:52,925 --> 00:18:54,092
‫حقا؟

313
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
‫أنا متأكدة من أنك تتعاملين كثيرا
‫مع الأمهات العاملات،

314
00:18:56,970 --> 00:18:58,222
‫بالإضافة إلى كونك أم عاملة،

315
00:18:58,305 --> 00:19:00,098
‫لذلك أعرف أنك ستتفهمين الأمر.

316
00:19:00,265 --> 00:19:01,975
‫إنه تخريب يا آنسة "دايفيس".

317
00:19:02,142 --> 00:19:05,812
‫يمكنك دعوتي باسم "فرانكي"، أرجوك.
‫وأعرف أنه ذنبي.

318
00:19:05,979 --> 00:19:07,314
‫يحق لك أن تظني ذلك.

319
00:19:08,315 --> 00:19:10,067
‫إنني أعمل في حانة.

320
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
‫أنا متأكدة من أنه يمكننا أن نجد حلا.
‫"جوش" هو...

321
00:19:12,986 --> 00:19:13,987
‫لا شيء يمكنك قوله

322
00:19:14,112 --> 00:19:15,906
‫للحؤول دون طرد "جوش".

323
00:19:17,115 --> 00:19:18,408
‫ستطردينه من المدرسة.

324
00:19:18,534 --> 00:19:20,911
‫ماذا كنت تتوقعين؟
‫لقد فجر ابنك حوض سباحة.

325
00:19:21,036 --> 00:19:23,080
‫لا يمكنني السماح له
‫بتعريض الطلاب الآخرين للخطر.

326
00:19:23,205 --> 00:19:24,998
‫بصراحة، لا أرى ما يمكننا التحدث عنه،

327
00:19:25,123 --> 00:19:27,251
‫ولدي اجتماع آخر، لو سمحت.

328
00:19:27,334 --> 00:19:30,295
‫هناك بعض الأوراق التي عليك توقيعها.

329
00:19:30,879 --> 00:19:32,422
‫أين وجد "جوش" الصوديوم؟

330
00:19:34,341 --> 00:19:35,926
‫في مختبر العلوم كما هو واضح.

331
00:19:36,051 --> 00:19:38,303
‫حسنا إذن، وهذا فقط لكي لا أسيء الفهم.

332
00:19:38,428 --> 00:19:40,722
‫هل هي المادة المتفجرة الوحيدة

333
00:19:40,806 --> 00:19:42,766
‫التي تتركونها في متناول أيدي الطلاب ليلعبوا بها؟

334
00:19:42,933 --> 00:19:44,434
‫لا تحاولي وضع اللوم على معلميه.

335
00:19:44,560 --> 00:19:46,353
‫أين تعلم أن الصوديوم ينفجر في المياه؟

336
00:19:46,478 --> 00:19:47,479
‫لا تعجبني وقاحتك.

337
00:19:47,604 --> 00:19:50,107
‫إهمال مدرستك كاد يقتل ابني.

338
00:19:50,232 --> 00:19:53,193
‫من الجيد أنه فهم ذلك
‫قبل أن يفقد إحدى عينيه أو أحد أصابعه،

339
00:19:53,318 --> 00:19:55,362
‫أو مبلغا هائلا من تمويل لجنة التربية.

340
00:19:55,487 --> 00:19:56,947
‫لأن بعض الآباء

341
00:19:57,030 --> 00:20:00,951
‫قد يشعرون بالقلق بما يكفي لتكليف محام.

342
00:20:01,159 --> 00:20:02,911
‫كالرجال القساة الذين يعملون في المصالح العامة

343
00:20:02,995 --> 00:20:06,623
‫والذين يتسكعون ليلا في الحانة
‫حيث أعمل، ويحدقون ﺒ...

344
00:20:08,876 --> 00:20:11,253
‫أظن أنك تفهمين ما أعنيه.

345
00:20:29,229 --> 00:20:30,731
‫"دايفيس"

346
00:20:31,648 --> 00:20:33,901
‫لا أعرف إطلاقا ماذا دهاك اليوم.

347
00:20:34,026 --> 00:20:36,153
‫اسمع! "جوش"! هل تصغي إلي حتى؟

348
00:20:36,278 --> 00:20:38,530
‫"جوشوا آلن دايفيس"، هذا أمر جاد!

349
00:20:38,655 --> 00:20:40,782
‫لم لا يمكنك أن تسرق من المتاجر
‫أو تنتهك الأملاك؟

350
00:20:40,866 --> 00:20:42,451
‫لا أفهم لماذا تستخدم المتفجرات.

351
00:20:42,534 --> 00:20:44,411
‫وذلك ما يجعلني أشعر بأنني عاجزة عن فهمك.

352
00:20:44,536 --> 00:20:45,829
‫مهلا، هل تصغي إلي؟

353
00:20:45,954 --> 00:20:47,331
‫كيف سأدفع تكاليف إصلاح حوض السباحة؟

354
00:20:47,456 --> 00:20:48,957
‫ببيع الليمونادة؟

355
00:20:49,041 --> 00:20:51,084
‫أتظن أنك الوحيد الذي يجيد التصرف
‫كصبي في سن اﻠ١١؟

356
00:20:51,210 --> 00:20:53,170
‫أنا اخترعت السلوك السيئ للفت للانتباه.

357
00:20:53,295 --> 00:20:56,173
‫وتهانينا، فعليك الآن استشارة معالجة نفسية.

358
00:20:56,256 --> 00:20:59,009
‫وتريد منك إكمال كتاب تمارين لمعالجة غضبك.

359
00:20:59,092 --> 00:21:00,427
‫- مستحيل يا "كارول"!
‫- بلى.

360
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
‫لن أفعل ذلك يا "كارول".

361
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
‫لا تنادني ﺒ"كارول"! اسمي ليس "كارول".

362
00:21:05,015 --> 00:21:06,016
‫قل "أمي" لمرة في حياتك.

363
00:21:06,141 --> 00:21:07,601
‫لا تلفزيون ولا كمبيوتر.

364
00:21:07,726 --> 00:21:09,019
‫هذه سوء معاملة للأولاد.

365
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
‫حسنا، إنني متشوقة
‫لكي تخبر معالجتك النفسية عن ذلك!

366
00:21:20,864 --> 00:21:24,076
‫بربك يا عزيزي. كلانا يعرف أنك ذكي.

367
00:21:24,201 --> 00:21:26,912
‫أعرف أنك تصغي إلى الشرح في صف العلوم.

368
00:21:35,087 --> 00:21:36,964
‫"جيني"، أيمكنني الاتصال بك لاحقا؟

369
00:21:37,089 --> 00:21:39,424
‫ليس وقتا مناسبا الآن...

370
00:21:40,467 --> 00:21:42,344
‫مهلا، مهلا.

371
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
‫لا، أي مقال؟

372
00:21:53,021 --> 00:21:55,524
‫لا، أنا بخير. أنا بخير.

373
00:21:56,024 --> 00:21:57,317
‫لا، أنا...

374
00:21:59,319 --> 00:22:02,114
‫أجل، سأذهب. سأذهب الآن.

375
00:22:02,239 --> 00:22:03,532
‫شكرا.

376
00:22:20,757 --> 00:22:22,426
‫- مرحبا يا "فرانكي". آسف.
‫- مرحبا يا "تيد".

377
00:22:22,551 --> 00:22:23,886
‫هل لديك صحيفة أمس؟

378
00:22:23,969 --> 00:22:25,637
‫أجل. دعيني أحضرها. هذه صحيفة أمس.

379
00:22:25,762 --> 00:22:29,433
‫هل تحتاجين حقا لقراءة حظك في الأبراج؟

380
00:22:29,516 --> 00:22:32,019
‫"جيري هاربر"، منتج الأسطوانات،
‫توفي عن عمر ٦٣ سنة

381
00:22:32,144 --> 00:22:33,562
‫كنت سأتناول العشاء في وقت لاحق.

382
00:22:33,645 --> 00:22:36,148
‫لا أعرف إن كانت لديك خطط الليلة، أو...

383
00:22:37,482 --> 00:22:40,110
‫- أتسمعينني يا "فرانكي"؟
‫- هل تمانع في أن أحتفظ بهذه؟

384
00:22:40,319 --> 00:22:41,653
‫لا، طبعا لا. خذيها.

385
00:22:43,071 --> 00:22:44,615
‫- هل أنت بخير؟
‫- أيمكنك مراقبة "جوش"؟

386
00:22:44,698 --> 00:22:46,700
‫لحوالي ساعة؟
‫ستكون آخر مرة أطلب فيها ذلك، أعدك.

387
00:22:46,825 --> 00:22:47,784
‫بالتأكيد.

388
00:22:47,910 --> 00:22:49,536
‫هناك حالة طارئة وعلي الذهاب...

389
00:22:49,661 --> 00:22:50,621
‫طبعا. أجل.

390
00:22:50,746 --> 00:22:52,623
‫وآسف بشأن العشاء. كان...

391
00:22:52,748 --> 00:22:54,124
‫- أجل، سنتناول العشاء.
‫- في أي وقت.

392
00:22:54,249 --> 00:22:55,959
‫- شكرا يا "تيد".
‫- حسنا.

393
00:23:08,180 --> 00:23:09,640
‫هيا، هيا.

394
00:23:14,520 --> 00:23:17,231
‫لا، لا! هيا!

395
00:23:17,397 --> 00:23:20,317
‫كان ضوء المرور أصفر بحق السماء. هيا!

396
00:23:20,400 --> 00:23:22,653
‫هيا! هيا! تحرك!

397
00:23:48,303 --> 00:23:50,013
‫أصبح الوضع مختلفا الآن.

398
00:23:50,097 --> 00:23:52,099
‫لا أعني أن كل الأيام سهلة،

399
00:23:52,224 --> 00:23:53,225
‫ولكنه ناجح.

400
00:23:53,350 --> 00:23:55,519
‫أعني أن هذا البرنامج ناجح.

401
00:23:56,144 --> 00:24:00,023
‫أنا سكير غبي ومعاند

402
00:24:00,232 --> 00:24:03,360
‫وكنت أقاوم هذا منذ البداية.

403
00:24:03,527 --> 00:24:07,364
‫الاستسلام لا يزال يبدو كالفشل بالنسبة إلي.

404
00:24:08,824 --> 00:24:13,120
‫ولكنني استمررت في الحضور
‫وأصبحت الآن في وعيي الكامل. شكرا.

405
00:24:14,162 --> 00:24:15,414
‫حسنا.

406
00:24:15,539 --> 00:24:19,209
‫قبل أن نأخذ استراحة،
‫هل لدى أحدكم رغبة جامحة في شرب الكحول؟

407
00:24:20,752 --> 00:24:23,797
‫أجل، مرحبا. أنا "فرانكي"، مدمنة كحول.

408
00:24:24,173 --> 00:24:25,591
‫مرحبا يا "فرانكي".

409
00:24:28,135 --> 00:24:31,263
‫لم أكن أخطط للمجيء اليوم. هذا ليس...

410
00:24:31,388 --> 00:24:33,891
‫يفترض أن أكون في عملي، في الحانة.

411
00:24:35,601 --> 00:24:39,146
‫حيث يسهل الاستسلام لإغراء الكحول.

412
00:24:41,732 --> 00:24:45,611
‫قام ابني بتفجير حوض سباحة في المدرسة اليوم.

413
00:24:46,403 --> 00:24:47,696
‫بالملح.

414
00:24:49,239 --> 00:24:52,868
‫ثم تلقيت اتصالا من كفيلتي التي أخبرتني...

415
00:24:54,620 --> 00:24:55,662
‫بأن...

416
00:24:58,415 --> 00:25:00,250
‫"منتج الأسطوانات الأميركي ’جيري هاربر‘

417
00:25:00,334 --> 00:25:02,252
‫"توفي في ’لوس أنجلوس‘ يوم الثلاثاء

418
00:25:02,336 --> 00:25:04,421
‫"بعد صراع طويل مع مرض السرطان.

419
00:25:05,047 --> 00:25:06,590
‫"كان في سن اﻠ٦٣."

420
00:25:10,552 --> 00:25:11,845
‫السرطان.

421
00:25:13,305 --> 00:25:14,431
‫تبا.

422
00:25:16,183 --> 00:25:17,559
‫من منتصف السبعينات إلى منتصف الثمانينات،

423
00:25:17,643 --> 00:25:19,311
‫"كان ’هاربر‘ معروفا بكونه رائدا في الإنتاج

424
00:25:19,436 --> 00:25:20,812
‫"واكتشاف الفنانين

425
00:25:20,938 --> 00:25:25,234
‫"وهو لم يحظ قط بالشهرة أو التقدير
‫اللذين كان يستحقهما."

426
00:25:34,201 --> 00:25:39,289
‫"ولقد ترك خلفه زوجته وابنه."

427
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
‫إذن،

428
00:25:43,544 --> 00:25:45,045
‫إنه أمر رسمي.

429
00:25:46,672 --> 00:25:48,423
‫لا وجود لي.

430
00:25:49,258 --> 00:25:50,551
‫يا للبهجة!

431
00:25:51,343 --> 00:25:53,303
‫بدأت أظن أن المحررين في "إل أيه تايمز"

432
00:25:53,387 --> 00:25:55,222
‫أوغاد أكثر مما كان والدي حتى.

433
00:25:57,516 --> 00:26:00,894
‫لقد فقدت الإحساس. لا أشعر بشيء.

434
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
‫إذن،

435
00:26:03,772 --> 00:26:05,440
‫لماذا أريد أن أشرب

436
00:26:06,400 --> 00:26:08,485
‫خمس كؤوس من المارتيني

437
00:26:09,486 --> 00:26:11,446
‫والكثير من المشروبات الأخرى؟

438
00:26:12,406 --> 00:26:15,325
‫لإخفاء اﻠ...

439
00:26:18,787 --> 00:26:20,956
‫حسنا. مجرد ثرثرة.

440
00:26:22,749 --> 00:26:24,960
‫إذن، هذا كل ما لدي.

441
00:26:25,335 --> 00:26:28,213
‫أشكركم، وأشكر كل المشاركين الآخرين.

442
00:26:28,922 --> 00:26:31,341
‫إلى الأمام نحو القهوة والسجائر.

443
00:26:33,260 --> 00:26:35,220
‫حسنا. من هو التالي؟

444
00:26:54,990 --> 00:26:56,408
‫مرحبا.

445
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
‫هل هذا أمر جديد عليك؟

446
00:27:00,537 --> 00:27:01,622
‫أي أمر؟

447
00:27:02,998 --> 00:27:06,418
‫هل أنت حديث العهد في هذه الاجتماعات؟

448
00:27:06,543 --> 00:27:08,962
‫هذه الاجتماعات. لا، لا. أنا...

449
00:27:11,757 --> 00:27:14,635
‫لقد بدأت في "تارزانا"،

450
00:27:14,801 --> 00:27:18,180
‫ثم في مدينة "كالفر"،

451
00:27:18,263 --> 00:27:20,724
‫ومدينة "استوديو" كانت تقوم كثيرا على المظاهر،

452
00:27:20,849 --> 00:27:22,100
‫ولكن سمعت أمورا رائعة عن هذا المكان.

453
00:27:22,226 --> 00:27:24,978
‫- إنني أنتقل كثيرا لكي...
‫- لكي تبقى مجهولا؟

454
00:27:26,730 --> 00:27:29,733
‫هذا... هذا مضحك. مجهول.

455
00:27:32,611 --> 00:27:35,614
‫كان مذهلا ما أخبرت به الحاضرين.

456
00:27:35,781 --> 00:27:37,282
‫حسنا.

457
00:27:37,449 --> 00:27:39,076
‫هل لديك سيجارة أخرى؟

458
00:27:39,326 --> 00:27:42,329
‫أحاول التوقف باستخدام اللبان،
‫ولكنني أواجه صعوبة شديدة.

459
00:27:42,496 --> 00:27:43,539
‫على الأرجح.

460
00:27:46,542 --> 00:27:47,960
‫لا. إنها سيجارتك الأخيرة.

461
00:27:48,085 --> 00:27:51,213
‫لا بأس. أحب التظاهر
‫بأنني لم أدخن العلبة بأكملها.

462
00:27:53,465 --> 00:27:54,675
‫شكرا.

463
00:27:57,302 --> 00:27:58,345
‫أتعرف شيئا؟ إنها...

464
00:27:58,470 --> 00:27:59,513
‫يداي باردتان.

465
00:27:59,638 --> 00:28:02,099
‫إنها تتطلب يدين صغيرتين.

466
00:28:09,523 --> 00:28:10,482
‫أنا...

467
00:28:11,984 --> 00:28:13,360
‫أنا "سام".

468
00:28:13,527 --> 00:28:15,320
‫رباه! لم تعد مجهولا.

469
00:28:16,989 --> 00:28:20,450
‫أنا "فرانكي". أهلا بك يا "سام"،
‫إن قررت البقاء.

470
00:28:20,576 --> 00:28:23,787
‫وعليك التخلص من أدوات الحلاقة يا رجل.

471
00:28:23,871 --> 00:28:25,497
‫إنها الخطوة الثالثة.

472
00:28:45,726 --> 00:28:46,810
‫مرحبا.

473
00:28:47,311 --> 00:28:48,437
‫أين هي؟

474
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
‫سأفترض أنك تعتذر
‫وأنني لم أفهم ما تعنيه.

475
00:28:50,522 --> 00:28:51,481
‫هل هي في الأعلى؟ هل هي نائمة؟

476
00:28:51,607 --> 00:28:52,649
‫أجل، الأرجح أنها في الأعلى.

477
00:28:52,774 --> 00:28:55,068
‫لا بد أنها مرهقة
‫بعد إمضاء الساعات الثماني الماضية

478
00:28:55,194 --> 00:28:56,987
‫بتنظيف المنزل مع حبيبة ابنها.

479
00:28:57,070 --> 00:28:59,114
‫أين كنت يا "سام"؟
‫هل أمضيت يوما جميلا؟

480
00:29:01,491 --> 00:29:02,576
‫ما خطبك؟

481
00:29:04,119 --> 00:29:05,329
‫ماذا يجري؟

482
00:29:05,454 --> 00:29:07,039
‫أيمكنني التحدث إليك في الخارج للحظة؟

483
00:29:15,214 --> 00:29:17,090
‫- أين وجدت هذه؟
‫- كانت لوالدي.

484
00:29:17,299 --> 00:29:19,259
‫١٥٠ ألف دولار.

485
00:29:22,012 --> 00:29:24,806
‫ولقد تركها لامرأة، وابنها هو...

486
00:29:28,435 --> 00:29:31,021
‫نظريا، ابنها هو ابن أختي.

487
00:29:31,230 --> 00:29:34,024
‫لا أفهم. كيف يمكن أن يكون لديك ابن أخت؟

488
00:29:34,107 --> 00:29:35,692
‫ليس لديك إخوة أو أخوات.

489
00:29:36,443 --> 00:29:37,986
‫أصبح لدي الآن!

490
00:29:43,742 --> 00:29:45,911
‫في البداية ظننت أنها عشيقته.

491
00:29:46,036 --> 00:29:47,871
‫أعني أن ذلك منطقي كليا،
‫حسب معرفتي بوالدي.

492
00:29:48,163 --> 00:29:49,831
‫ولكنني نظرت إليها.

493
00:29:51,792 --> 00:29:55,838
‫لديها عينا والدي وأنفه وهي...

494
00:29:55,921 --> 00:29:57,089
‫"سام".

495
00:29:57,589 --> 00:29:59,091
‫كيف ستخبر والدتك؟

496
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
‫مفاجأة! ستواجهين أسوأ وضع على الإطلاق!

497
00:30:02,928 --> 00:30:04,429
‫أعني أنه عليك إخبارها.

498
00:30:04,596 --> 00:30:05,556
‫يجب أن تعرف الحقيقة

499
00:30:05,681 --> 00:30:07,683
‫وهي ستكتشف أنه ترك لهما المال.

500
00:30:07,766 --> 00:30:09,184
‫ليس إن لم أعطهما إياه.

501
00:30:10,519 --> 00:30:12,563
‫- لا يمكن أن تكون جادا.
‫- أصغي إلي. أنا جاد جدا.

502
00:30:13,397 --> 00:30:15,774
‫- إنها ١٥٠ ألف دولار.
‫- أعرف.

503
00:30:16,567 --> 00:30:20,487
‫ولقد تركها في حقيبة أدوات حلاقته
‫لابنة حرام ومدمنة كحول.

504
00:30:20,654 --> 00:30:23,323
‫- إنها للصبي.
‫- إنها لي! أنا ابنه!

505
00:30:23,490 --> 00:30:25,492
‫هل يفترض بي تسليمها بكل سرور؟

506
00:30:25,617 --> 00:30:27,744
‫ينتظر حتى يموت لكي يخبرني بعائلته السرية؟

507
00:30:27,870 --> 00:30:29,204
‫لا أستطيع إخبارها بمن أكون.

508
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
‫يستحيل أن أخبرها بمن أكون.

509
00:30:31,290 --> 00:30:34,293
‫إنني غارق في الديون يا "هانا".

510
00:30:34,418 --> 00:30:35,794
‫- عم تتحدث؟
‫- ديون كبيرة!

511
00:30:35,919 --> 00:30:38,255
‫- نحن مديونان؟
‫- لا، نحن لسنا مديونين.

512
00:30:38,338 --> 00:30:39,882
‫لا تتكلمي بصيغة الجمع يا "هانا".

513
00:30:39,965 --> 00:30:41,216
‫ماذا تعني بذلك؟

514
00:30:41,300 --> 00:30:42,301
‫أنا وحدي مديون.

515
00:30:42,426 --> 00:30:43,594
‫كنت سأنال عمولة

516
00:30:43,719 --> 00:30:45,470
‫لدفع ديوني ولكن زوجة "فيل هايمور" الجديدة

517
00:30:45,596 --> 00:30:46,597
‫تحتاج إلى توسيع شرفتها...

518
00:30:46,722 --> 00:30:48,891
‫متى كنت ستخبرني بأنه لا مستقبل لعلاقتنا؟

519
00:30:48,974 --> 00:30:51,602
‫ألم تعد لدي أية خصوصية في حياتي؟

520
00:30:51,727 --> 00:30:52,895
‫رباه!

521
00:30:54,396 --> 00:30:56,982
‫عرفت أنه ما كان يجدر بنا المجيء إلى هنا.

522
00:31:01,820 --> 00:31:03,113
‫رباه.

523
00:31:06,283 --> 00:31:07,618
‫المحفظة.

524
00:31:08,368 --> 00:31:09,328
‫ماذا؟

525
00:31:09,494 --> 00:31:13,999
‫أنت أخفيت المحفظة في السيارة
‫لكي تتجنب المجيء إلى هنا.

526
00:31:17,294 --> 00:31:19,338
‫ماذا؟ هذا هراء.

527
00:31:19,463 --> 00:31:22,633
‫حسنا، حسنا، إنه كذلك يا "سام". إنه هراء!

528
00:31:22,758 --> 00:31:23,926
‫هلا تصغين إلى نفسك؟ أرجوك أن...

529
00:31:24,009 --> 00:31:25,302
‫لماذا أحضرتني حتى

530
00:31:25,385 --> 00:31:26,929
‫لرؤية ألاعيبك السخيفة في المطار؟

531
00:31:27,012 --> 00:31:27,971
‫بربك يا "هانا"!

532
00:31:28,096 --> 00:31:29,431
‫لماذا أردت حتى أن تستقل الطائرة؟

533
00:31:29,515 --> 00:31:31,975
‫لأنك وجدت لنا رحلة أخرى!

534
00:31:35,521 --> 00:31:37,523
‫من أنت بحق الجحيم يا "سام"؟

535
00:31:43,529 --> 00:31:44,863
‫"هانا"، أفهم أنك غاضبة.

536
00:31:44,988 --> 00:31:46,490
‫أود التحدث إليك عن هذا الأمر.

537
00:31:46,615 --> 00:31:48,158
‫آسفة للغاية يا سيدي. شكرا.

538
00:31:48,283 --> 00:31:50,744
‫- "هانا"، أنا بحاجة إليك.
‫- لماذا تحتاج إلي؟

539
00:31:50,869 --> 00:31:52,538
‫هل تحتاج إلى شخص آخر يمكنك الكذب عليه؟

540
00:31:52,663 --> 00:31:53,622
‫لا.

541
00:31:53,705 --> 00:31:55,999
‫ألا يوجد ما يكفي من الحمقى في حياتك يا "سام"؟

542
00:31:56,083 --> 00:31:57,292
‫وداعا.

543
00:31:57,376 --> 00:31:58,377
‫"هانا"...

544
00:31:58,502 --> 00:31:59,711
‫انطلق.

545
00:32:27,865 --> 00:32:28,824
‫"شيلي"
‫فتاة مثيرة

546
00:32:29,575 --> 00:32:30,534
‫عازف البوق
‫"جوني ديلون"

547
00:32:33,203 --> 00:32:36,206
‫هل "جوني" موجود؟ "جوني ديلون"؟

548
00:32:37,583 --> 00:32:39,126
‫إنني أبحث عن "ناتاليا".

549
00:32:40,377 --> 00:32:42,629
‫أنا ابن "جيري هاربر". "جيري هاربر".

550
00:32:44,047 --> 00:32:45,549
‫رباه.

551
00:32:45,757 --> 00:32:47,593
‫هذا سؤال غريب.

552
00:32:47,718 --> 00:32:49,386
‫هل لديك ابنة تدعى "فرانكي"؟

553
00:32:49,595 --> 00:32:50,721
‫آلو؟

554
00:33:09,114 --> 00:33:10,949
‫"آماندا غولدستين"، دكتورة في علم النفس

555
00:33:11,074 --> 00:33:12,409
‫تقييم واستشارات
‫للأطفال والمراهقين

556
00:33:14,119 --> 00:33:15,579
‫اسمعي، ستحبين هذا.

557
00:33:15,704 --> 00:33:17,414
‫إنه للشابة العاملة

558
00:33:17,497 --> 00:33:20,417
‫التي تحاول التوفيق بين حياتها المهنية

559
00:33:20,501 --> 00:33:21,960
‫وحياتها الخاصة.

560
00:33:22,544 --> 00:33:23,712
‫أنت على الأقل تعتبرني شابة.

561
00:33:23,795 --> 00:33:25,547
‫يمكنني أن أرى الترهل تحت عينيك.

562
00:33:25,714 --> 00:33:27,841
‫- انتبه لما...
‫- "فرانسيس"، "جوش"، أنا "آماندا".

563
00:33:27,966 --> 00:33:29,676
‫مرحبا! آسفة لتأخري.

564
00:33:29,801 --> 00:33:31,845
‫كان هناك ازدحام سير شديد، لذا...

565
00:33:32,638 --> 00:33:34,556
‫حسنا أيها الشاب، سنراك...

566
00:33:34,640 --> 00:33:35,724
‫لم لا تدخلين وتجلسين معنا؟

567
00:33:37,476 --> 00:33:39,853
‫- حسنا.
‫- اجلسا حيثما تريدان.

568
00:33:42,564 --> 00:33:44,066
‫مهلا، مهلا. بربك.

569
00:33:44,149 --> 00:33:45,943
‫قالت إنه يمكننا الجلوس حيثما نريد، لذا...

570
00:33:46,026 --> 00:33:47,319
‫إنها لا تعني مكتبها. انهض.

571
00:33:47,444 --> 00:33:50,113
‫أتعرفان شيئا؟
‫فلنجلس اليوم حيثما نريد.

572
00:33:57,704 --> 00:34:01,792
‫هذا... هذا الكرسي لي. حسنا.

573
00:34:03,836 --> 00:34:05,963
‫إذن يا "جوش"، أريدك أن تعرف

574
00:34:06,088 --> 00:34:08,465
‫أنه مهما كان شعورك الآن فلا بأس بذلك.

575
00:34:08,549 --> 00:34:10,717
‫يمكنك أن تقول كل ما يجول في ذهنك
‫أو لا شيء إطلاقا.

576
00:34:11,552 --> 00:34:13,136
‫إنها لا تريد أن تكون هنا.

577
00:34:13,219 --> 00:34:15,848
‫حسنا، ولكن علينا أن نكون هنا، لذا...

578
00:34:16,014 --> 00:34:18,559
‫- في الوقت الحاضر يا "فرانسيس"...
‫- "فرانكي". رباه.

579
00:34:18,684 --> 00:34:19,643
‫"فرانسيس"...

580
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
‫أرجو منك دعوتي باسم "فرانكي".

581
00:34:21,687 --> 00:34:23,105
‫"فرانكي". حسنا.

582
00:34:23,480 --> 00:34:25,315
‫لم لا تخبرينني بأمور جيدة عن "جوش"؟

583
00:34:25,774 --> 00:34:27,650
‫هل هذا سؤال خادع؟

584
00:34:27,734 --> 00:34:29,485
‫ليست هناك أسئلة خادعة.

585
00:34:29,652 --> 00:34:31,196
‫أي شيء يخطر لك.

586
00:34:31,697 --> 00:34:34,408
‫حسنا، لدي ابن رائع، لدي ابن رائع.

587
00:34:34,533 --> 00:34:38,661
‫ومن الواضح أنه ذكي جدا.

588
00:34:38,871 --> 00:34:41,456
‫وهو مضحك جدا.

589
00:34:42,040 --> 00:34:45,043
‫وكان رائعا منذ البداية.

590
00:34:45,168 --> 00:34:46,128
‫كان طفلا رائعا.

591
00:34:46,210 --> 00:34:50,132
‫كان ينام طوال الليل، وعلى الفور.

592
00:34:51,091 --> 00:34:52,801
‫لم يكن يبكي قط.

593
00:34:52,967 --> 00:34:55,094
‫ما هو السبب برأيك؟

594
00:34:55,262 --> 00:34:56,972
‫عفوا، أي سبب؟

595
00:34:57,054 --> 00:34:58,515
‫سبب عدم بكائه قط.

596
00:34:59,850 --> 00:35:02,436
‫- ما هو السبب برأيك أنت؟
‫- لا أعرف بعد.

597
00:35:02,603 --> 00:35:04,146
‫حسنا،

598
00:35:04,229 --> 00:35:07,107
‫شركة تأميني تغطي أربع جلسات من ٥٠ دقيقة

599
00:35:07,232 --> 00:35:08,567
‫وبعد ذلك علي أنا دفع التكاليف،

600
00:35:08,692 --> 00:35:10,527
‫لذلك سيسرني أن تتمكني من حل المشكلة.

601
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
‫ولا أعرف كيف تتم هذه المعالجة عادة،

602
00:35:12,571 --> 00:35:15,532
‫ولكنني كنت أفكر في إمكانية البدء
‫بطرح بعض الأسئلة على "جوش".

603
00:35:15,741 --> 00:35:16,867
‫رائع.

604
00:35:17,576 --> 00:35:21,163
‫إذن يا "جوش"، لم لا تخبرنا بشعورك
‫تجاه وجودك هنا؟

605
00:35:21,914 --> 00:35:23,749
‫بدأت أشعر بتحسن فعلا.

606
00:35:35,886 --> 00:35:38,055
‫- أنت إذن لا تزال هنا.
‫- ماذا؟

607
00:35:44,311 --> 00:35:45,687
‫هل ما زالت "هانا" نائمة؟

608
00:35:46,271 --> 00:35:48,690
‫لقد رحلت. اضطرت إلى الرحيل.

609
00:35:49,107 --> 00:35:51,735
‫ظننت أنكما سترحلان معا.

610
00:35:51,944 --> 00:35:54,112
‫يبدو أنه علي مقابلة بعض الزبائن
‫خلال وجودي هنا.

611
00:35:54,947 --> 00:35:56,573
‫لماذا؟

612
00:35:56,740 --> 00:35:58,951
‫كما تعرفين...

613
00:36:00,619 --> 00:36:03,038
‫عقدت شركتنا مؤخرا اتفاقا
‫للتبرع بمليون كرة قدم

614
00:36:03,205 --> 00:36:05,832
‫مصنوعة من مواد تغليف
‫الإغاثات للأطفال في "السودان"،

615
00:36:05,958 --> 00:36:07,835
‫ونحن نقوم بالتخطيط والتنفيذ.

616
00:36:15,592 --> 00:36:18,262
‫لذلك فكرت في البقاء لبضعة أيام،

617
00:36:18,387 --> 00:36:20,305
‫إن لم يكن لديك أي مانع.

618
00:36:21,014 --> 00:36:22,975
‫يمكنك البقاء بقدر ما تشاء.

619
00:36:26,144 --> 00:36:28,772
‫"بيل"، كان يفترض أن يتصل بك "آندي"
‫بهذا الشأن قبل يومين.

620
00:36:28,897 --> 00:36:31,191
‫بشأن الخشب يا "بيل". بشأن الخشب!

621
00:36:31,358 --> 00:36:33,110
‫إن لم أشتر لزوجة هذا الرجل
‫ما يكفي من الخشب

622
00:36:33,235 --> 00:36:34,528
‫لبناء شرفة خلال ثماني ساعات،

623
00:36:34,653 --> 00:36:36,238
‫سيبلغ مفوضية التجارة الفدرالية عني.

624
00:36:36,613 --> 00:36:39,658
‫ها هي قائمتي.
‫إنها تريد خشب من نوع "مانغاريس"، مفهوم؟

625
00:36:39,783 --> 00:36:41,785
‫يجب أن يكون خشب "مانغاريس"
‫من الدرجة الأولى.

626
00:36:41,952 --> 00:36:44,121
‫كما يجب أن يكون فرن الشواء...

627
00:36:45,330 --> 00:36:48,125
‫يجب أن يكون من نوع "فايكينغ"
‫بطول ١٢٠ سنتيمترا،

628
00:36:48,917 --> 00:36:51,962
‫من الفولاذ الفاخر الذي لا يصدأ
‫وموقد بالأشعة تحت الحمراء.

629
00:36:52,171 --> 00:36:53,589
‫كيف الحال أيها الرفاق؟

630
00:36:55,340 --> 00:36:56,884
‫"بيل"، سأعاود الاتصال بك خلال خمس دقائق.

631
00:36:57,009 --> 00:36:58,302
‫هل قلت لأحد إننا كنا معك عند الحوض؟

632
00:36:58,385 --> 00:36:59,553
‫لا.

633
00:36:59,678 --> 00:37:01,972
‫إن ذكرت أي شيء عنا، سنوسعك ضربا!

634
00:37:59,154 --> 00:38:00,113
‫لا.

635
00:38:01,240 --> 00:38:02,699
‫لن تنجح بالخروج والهرب.

636
00:38:02,824 --> 00:38:03,909
‫انظر. انظر!

637
00:38:06,078 --> 00:38:08,205
‫لا يمكنك أن تسرق الأقراص المدمجة.
‫لم يعد يشتريها أحد.

638
00:38:08,288 --> 00:38:09,289
‫وهو متجر أسطوانات.

639
00:38:09,414 --> 00:38:10,874
‫لا يمكنك أن تسرق من متجر أسطوانات.

640
00:38:10,958 --> 00:38:12,417
‫إن ذلك كأنك تركل رجلا ميتا.

641
00:38:12,960 --> 00:38:14,044
‫هل تعمل هنا؟

642
00:38:15,712 --> 00:38:16,922
‫قد أضطر قريبا إلى العمل هنا.

643
00:38:18,131 --> 00:38:19,424
‫اسمي "سام".

644
00:38:21,260 --> 00:38:23,011
‫أنا أعرف والدتك نوعا ما.

645
00:38:23,387 --> 00:38:25,764
‫هل ستخبرها؟

646
00:38:25,931 --> 00:38:28,267
‫بأن ذوقك سيئ في الموسيقى؟
‫لا أعرف، ربما سأخبرها.

647
00:38:28,392 --> 00:38:32,312
‫اسمع، هذا ما عليك الاستماع إليه.

648
00:38:32,479 --> 00:38:35,232
‫إن حاولت التحرش بي...

649
00:38:35,357 --> 00:38:39,319
‫مهلا، ماذا تقول بحق الجحيم؟
‫أحاول التحرش بك؟

650
00:38:39,486 --> 00:38:43,407
‫لو حاولت حتى القيام بذلك،
‫سأقضم إصبعك وأقطعه. أقسم بذلك.

651
00:38:43,490 --> 00:38:45,659
‫أفهم ذلك كليا. تفضل.

652
00:38:45,868 --> 00:38:47,119
‫خذه.

653
00:38:48,787 --> 00:38:49,997
‫كيف تعرفها؟

654
00:38:50,163 --> 00:38:53,041
‫لقد تقابلنا في اجتماع.

655
00:38:53,208 --> 00:38:56,253
‫- إلى أية خطوة وصلت؟
‫- الثامنة.

656
00:38:56,461 --> 00:38:57,963
‫- هل وضعت قائمتك؟
‫- ماذا؟

657
00:38:58,130 --> 00:39:01,008
‫- بالأشخاص الذين أسأت إليهم؟
‫- أجل.

658
00:39:02,050 --> 00:39:03,760
‫إنها قائمة كبيرة
‫والخطوة الثامنة ستدوم طويلا.

659
00:39:03,886 --> 00:39:04,845
‫هل تعرف ما هي الخطوات؟

660
00:39:04,970 --> 00:39:06,263
‫"كارول" تعلقها على الثلاجة.

661
00:39:06,471 --> 00:39:07,890
‫- من هي "كارول"؟
‫- "فرانكي".

662
00:39:08,056 --> 00:39:09,016
‫لماذا تدعوها باسم "كارول"؟

663
00:39:09,141 --> 00:39:10,726
‫"كارول" هي مديرة المبنى السمينة حيث نسكن.

664
00:39:10,893 --> 00:39:13,020
‫لديها شاربان وتفوح منها رائحة القلي.

665
00:39:13,187 --> 00:39:14,813
‫"فرانكي" لا ترى التشابه.

666
00:39:14,938 --> 00:39:16,064
‫علي تذكيرها.

667
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
‫- كم عمرك؟
‫- ١١ عاما.

668
00:39:18,233 --> 00:39:19,943
‫ماذا يفعل الذين بسن اﻠ١١هذه الأيام؟

669
00:39:20,110 --> 00:39:23,071
‫- لقد فجرت حوض سباحة.
‫- ماذا؟

670
00:39:23,238 --> 00:39:25,782
‫أجل، رميت فيه حجر صوديوم فانفجر.

671
00:39:25,866 --> 00:39:26,950
‫الجانب العميق منه.

672
00:39:27,075 --> 00:39:28,368
‫ولقد أغضب ذلك "كارول".

673
00:39:28,493 --> 00:39:29,870
‫علي الآن أن أخضع لعلاج نفسي للأطفال

674
00:39:29,995 --> 00:39:32,956
‫وألعب بالمكعبات إلى أن أبدأ بالبكاء.

675
00:39:34,499 --> 00:39:35,459
‫حسنا.

676
00:39:35,792 --> 00:39:36,960
‫فلنبدأ. استمع جيدا.

677
00:39:37,085 --> 00:39:39,338
‫ستبدأ بفرقة "غانغ أوف فور"، مفهوم؟

678
00:39:40,172 --> 00:39:43,050
‫ثم تنتقل إلى فرقة "ذا بازكوكس".

679
00:39:43,217 --> 00:39:46,136
‫ثم "جوي ديفيجن"، ثم "ذا كلاش".

680
00:39:46,345 --> 00:39:49,306
‫وتنتهي بفرقة "تيليفيجن". بهذا الترتيب.

681
00:39:50,807 --> 00:39:51,808
‫هل ستتذكر الترتيب؟

682
00:39:51,934 --> 00:39:53,435
‫ربما.

683
00:39:55,437 --> 00:39:56,855
‫حسنا. تفضل.

684
00:39:57,439 --> 00:39:58,857
‫ادفع ثمنها.

685
00:40:09,535 --> 00:40:12,079
‫مهلا! هل هذه سيارتك؟

686
00:40:12,246 --> 00:40:14,331
‫إنها سيارة جميلة يا رجل. خذني في نزهة.

687
00:40:15,082 --> 00:40:16,959
‫لا، لا. قطعا لا.

688
00:40:17,125 --> 00:40:19,419
‫هيا يا رجل الموسيقى،
‫أنت غريب الأطوار فعلا.

689
00:40:19,545 --> 00:40:20,712
‫لن يصبح الأمر أكثر غرابة.

690
00:40:20,838 --> 00:40:22,464
‫اسمع، أيمكنك أن... علي الذهاب.

691
00:40:22,548 --> 00:40:24,383
‫علي الذهاب. آسف. أيمكنك أن...

692
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
‫آسف.

693
00:40:26,927 --> 00:40:30,347
‫حسنا! المواصلات العامة فظيعة!

694
00:40:55,497 --> 00:40:57,541
‫- أليست والدتك في المنزل؟
‫- في العمل.

695
00:40:59,918 --> 00:41:00,878
‫أين؟

696
00:41:00,961 --> 00:41:03,088
‫فندق "ذا ستاندارد"، في وسط المدينة.

697
00:41:03,255 --> 00:41:05,424
‫الآن؟ هل تعمل في الليل؟

698
00:41:05,591 --> 00:41:08,927
‫إنها تعمل في الليل، نوبات مزدوجة. لا يهم.

699
00:41:09,928 --> 00:41:11,889
‫ألا تقلق أمك بشأن وجودك بمفردك في المنزل؟

700
00:41:12,055 --> 00:41:13,891
‫أعرف كيفية تسخين بيتزا في فرن الميكرويف.

701
00:41:14,099 --> 00:41:17,060
‫كما أن هناك "تيد" في الطابق السفلي،
‫و"لوسي" في الشقة المجاورة.

702
00:41:17,227 --> 00:41:19,897
‫مكسيكية في سن اﻠ١٧، ولا ترتدي حمالة صدر.

703
00:41:19,980 --> 00:41:22,149
‫لديها "دي في دي" لممارسة اليوغا.
‫الربح مضمون.

704
00:41:25,819 --> 00:41:27,154
‫لا تنس هذه.

705
00:41:28,488 --> 00:41:30,157
‫تثقيفك الموسيقي.

706
00:41:32,201 --> 00:41:35,746
‫"غانغ أوف فور"، "ذا بازكوكس"،
‫"جوي ديفيجن"، "ذا كلاش"،

707
00:41:35,829 --> 00:41:37,414
‫وأنتهي بفريق "تيليفيجن".

708
00:41:37,497 --> 00:41:39,249
‫ولكن إن أردت حقا تحقيق النجاح
‫بسرعة البرق،

709
00:41:39,374 --> 00:41:40,918
‫هناك ستة أشياء عليك معرفتها.

710
00:41:41,043 --> 00:41:42,002
‫ستة أشياء؟

711
00:41:42,586 --> 00:41:44,755
‫ربما سأخبرك يوما ما.

712
00:41:47,090 --> 00:41:48,884
‫شكرا على عدم اختطافي.

713
00:41:49,468 --> 00:41:51,011
‫لا عناء.

714
00:42:42,688 --> 00:42:43,939
‫لقد فشلت أيها الوغد.

715
00:42:44,022 --> 00:42:45,440
‫منحتك ثلاثة أيام
‫ولم تستطع شراء الخشب؟

716
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
‫اتصل "هايمور" بمفوضية التجارة الفدرالية
‫وهم في المكتب

717
00:42:47,985 --> 00:42:49,444
‫يطرحون أسئلة عن الأخلاق في عملنا.

718
00:42:49,528 --> 00:42:52,656
‫ليست لدينا أخلاق في عملنا.
‫أين أنت؟

719
00:42:53,031 --> 00:42:54,408
‫سيد "هاربر"، أنا "جاين ماكينا"

720
00:42:54,533 --> 00:42:56,952
‫من مكتب حماية المستهلك
‫في مفوضية التجارة الفدرالية.

721
00:42:57,119 --> 00:42:59,162
‫تلقينا شكوى من شركة "الحساء الوطني"

722
00:42:59,288 --> 00:43:02,249
‫عن ممارسات احتيالية في الأعمال
‫تتعلق بك وبشركتك.

723
00:43:02,374 --> 00:43:04,501
‫أرجو منك الاتصال بي لمساعدتك
‫على حل هذه المسألة

724
00:43:04,585 --> 00:43:06,086
‫في أقرب وقت يناسبك.

725
00:43:06,211 --> 00:43:07,504
‫شكرا.

726
00:43:12,217 --> 00:43:13,302
‫مرحبا.

727
00:43:17,097 --> 00:43:18,640
‫أنا أخوك.

728
00:43:27,608 --> 00:43:29,067
‫مرحبا...

729
00:43:30,444 --> 00:43:32,529
‫- "فرانكي".
‫- السيد المجهول.

730
00:43:32,654 --> 00:43:34,406
‫- أنت تعملين هنا.
‫- هل تتبعني؟

731
00:43:34,531 --> 00:43:37,534
‫لا، كان لدي اجتماع عمل
‫في الردهة في الطابق السفلي

732
00:43:37,659 --> 00:43:39,161
‫الساعة الثامنة مساء، ولقد انتهى للتو.

733
00:43:39,244 --> 00:43:43,081
‫فكرت في الصعود
‫لرؤية المنظر وحوض السباحة.

734
00:43:43,207 --> 00:43:46,376
‫أتعرف أنه حين يكذب الناس
‫فإنهم يميلون إلى المبالغة في اختلاق التفاصيل.

735
00:43:48,212 --> 00:43:50,380
‫- كنت أمزح.
‫- خدعتني مجددا.

736
00:43:50,506 --> 00:43:53,300
‫ولقد أخذت ذلك على محمل الجد،
‫لأنك ربما تكذب فعلا.

737
00:43:55,260 --> 00:43:57,638
‫لا، لا. يجب ألا تستخدمي الكرز المعلب.

738
00:43:57,763 --> 00:44:01,016
‫إنه مغموس بصباغ اصطناعي للأطعمة،
‫وبعض الناس لديهم حساسية تجاهه.

739
00:44:01,099 --> 00:44:03,227
‫بدأت معظم الشركات تستخدم صباغا طبيعيا.

740
00:44:03,310 --> 00:44:04,561
‫إنه عملي.

741
00:44:04,686 --> 00:44:05,729
‫هل تناضل لحماية الكرز؟

742
00:44:05,854 --> 00:44:08,440
‫لا، أنا أقوم بالتسهيل نوعا ما.

743
00:44:08,565 --> 00:44:10,567
‫هل أنت إنسان آلي
‫تم إرساله من المستقبل لقتلي؟

744
00:44:10,651 --> 00:44:12,236
‫التبادل التجاري.

745
00:44:12,319 --> 00:44:14,696
‫التبادل التجاري، وهو أول أسلوب في التجارة.

746
00:44:14,780 --> 00:44:17,407
‫"مرحبا، أنت راعي معاز.
‫هذا رائع، فأنا لدي مزرعة دجاج.

747
00:44:17,616 --> 00:44:19,409
‫"سأقايضك ٢٥ دجاجة بماعز."

748
00:44:19,493 --> 00:44:20,911
‫معاز؟

749
00:44:21,245 --> 00:44:22,412
‫هل انتهت نوبتك؟

750
00:44:22,788 --> 00:44:23,956
‫حسنا...

751
00:44:28,168 --> 00:44:30,045
‫أيمكنني أن أقدم لك شيئا؟

752
00:44:30,629 --> 00:44:32,089
‫شيئا يباع هنا؟

753
00:44:34,550 --> 00:44:36,385
‫لا، لا. اسمعي،

754
00:44:36,468 --> 00:44:40,722
‫أقسم لك إنني لا أحاول مغازلتك
‫ولن أفعل ذلك أبدا.

755
00:44:40,806 --> 00:44:42,683
‫عجبا، شكرا.

756
00:44:42,808 --> 00:44:45,102
‫أنا متأكدة من أن المقصود بذلك هو طمأنتي.

757
00:44:45,227 --> 00:44:46,645
‫لا، أنا متأكد من أن الكثيرين يغازلونك.

758
00:44:46,812 --> 00:44:47,771
‫لست من هؤلاء الرجال.

759
00:44:47,855 --> 00:44:49,606
‫أنا في علاقة الآن، لذا...

760
00:44:49,731 --> 00:44:52,609
‫هذا رائع. ما هو اسمه؟

761
00:44:56,113 --> 00:44:57,239
‫هل لي بكأس من الكولا؟

762
00:45:00,868 --> 00:45:02,870
‫ثمنها ٢٥ دجاجة، من فضلك.

763
00:45:03,203 --> 00:45:04,288
‫لم يبق لدي أي دجاج.

764
00:45:05,163 --> 00:45:06,290
‫يمكنك الاستدانة مني.

765
00:45:08,417 --> 00:45:10,502
‫كانت تسمح لنا الإدارة
‫بارتداء أحذية رياضية،

766
00:45:10,627 --> 00:45:14,298
‫إلى أن قرروا أن ذلك ليس مغريا بما يكفي.

767
00:45:17,176 --> 00:45:19,136
‫- آسف بشأن والدك.
‫- هل تتذكر...

768
00:45:19,344 --> 00:45:20,470
‫- ماذا؟
‫- لا، ابدأ أنت.

769
00:45:20,554 --> 00:45:22,055
‫- لا، هيا.
‫- لا، كنت تقول شيئا.

770
00:45:22,181 --> 00:45:23,473
‫- آسف، أنت كنت...
‫- لا، أنت.

771
00:45:23,599 --> 00:45:25,350
‫حسنا، أنا سأبدأ بالكلام.

772
00:45:25,517 --> 00:45:28,645
‫كنت سأسألك فقط
‫إن كنت تحضر الاجتماعات في "كولفاكس".

773
00:45:28,812 --> 00:45:31,273
‫لا، أنا أتيت للتو من "نيويورك".

774
00:45:31,356 --> 00:45:33,775
‫لأنك لسبب ما،

775
00:45:34,359 --> 00:45:37,529
‫لا أعرف... تبدو مألوفا.

776
00:45:41,200 --> 00:45:42,826
‫آسف حقا بشأن والدك.

777
00:45:46,872 --> 00:45:49,333
‫هذا لطيف منك، ولكن لا تأسف.

778
00:45:49,416 --> 00:45:50,709
‫كان وغدا.

779
00:45:52,920 --> 00:45:54,338
‫لماذا تقولين إنه كان وغدا؟

780
00:45:55,380 --> 00:45:56,632
‫لقد رحل حين كنت صغيرة.

781
00:45:56,715 --> 00:45:58,675
‫وهذا كاف لاعتباره وغدا.

782
00:45:58,759 --> 00:46:00,177
‫كم كان عمرك؟

783
00:46:03,430 --> 00:46:04,515
‫لا أدري، ثمانية أعوام.

784
00:46:05,724 --> 00:46:07,434
‫إذن فقد كان في حياتك لثمانية أعوام؟

785
00:46:07,559 --> 00:46:11,230
‫أتعرف ما أحب القيام به
‫عندما أنتهي من نوبة عمل طويلة؟

786
00:46:11,355 --> 00:46:12,523
‫التحدث عن طفولتي.

787
00:46:12,648 --> 00:46:16,235
‫آسف، لم أقصد التطفل.

788
00:46:19,404 --> 00:46:23,492
‫أنا أيضا توفي والدي مؤخرا،

789
00:46:23,659 --> 00:46:27,704
‫وهو أيضا لم يكن بالضبط إنسانا رائعا،

790
00:46:28,705 --> 00:46:29,915
‫لذا فقد مررت بما مررت به أنت.

791
00:46:32,543 --> 00:46:33,877
‫- آسفة.
‫- لا، لا.

792
00:46:33,961 --> 00:46:35,879
‫رباه، لا ضرورة للاعتذار.

793
00:46:35,963 --> 00:46:38,715
‫أنا من يمطرك بالأسئلة.

794
00:46:41,552 --> 00:46:42,803
‫سوف أرحل.

795
00:46:42,928 --> 00:46:44,471
‫حسنا، لا أريد تأخيرك. آسف.

796
00:46:44,596 --> 00:46:47,349
‫- كان غريبا أن أصادفك.
‫- أجل.

797
00:46:47,432 --> 00:46:49,810
‫- ربما سأراك مرة أخرى.
‫- طبعا.

798
00:46:50,227 --> 00:46:51,311
‫حسنا.

799
00:46:52,563 --> 00:46:54,314
‫إنني مدين لك باﻠ٢٥ دجاجة، لذا...

800
00:46:54,439 --> 00:46:55,524
‫أجل.

801
00:47:28,515 --> 00:47:29,558
‫كتاب تمارين للمراهقين
‫أهلا بكم في عالم الناس:

802
00:47:29,641 --> 00:47:32,311
‫دليل للأطفال
‫للتعامل مع الاضطراب والإحباط

803
00:47:35,397 --> 00:47:36,356
‫أهلا بكم في عالم الناس:
‫أستطيع الاسترخاء

804
00:47:46,617 --> 00:47:48,744
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

805
00:47:48,911 --> 00:47:50,913
‫هل تواجه صعوبة في اكتساب الأصدقاء

806
00:47:50,996 --> 00:47:52,623
‫أو إنشاء صلة بالناس؟

807
00:47:52,748 --> 00:47:53,832
‫لا.

808
00:47:53,957 --> 00:47:55,584
‫هل تشعر بالوحدة أحيانا؟

809
00:47:55,667 --> 00:47:57,294
‫- مرحبا يا "لوسي".
‫- مرحبا.

810
00:47:57,461 --> 00:48:00,631
‫كما لو أنك لا تعرف كيفية التحدث
‫إلى أي شخص في محيطك،

811
00:48:00,714 --> 00:48:03,342
‫وحتى إلى أفراد عائلتك.

812
00:48:06,053 --> 00:48:10,474
‫هل يجعلك ذلك تشعر بالإحباط؟
‫بالحزن؟ بالغضب؟

813
00:48:12,017 --> 00:48:13,685
‫هل هناك أيام تتمنى فيها

814
00:48:13,810 --> 00:48:17,064
‫لو كان بإمكانك أن تكون في مكان آخر
‫أو حتى أن تكون شخصا آخر؟

815
00:48:18,649 --> 00:48:20,901
‫قد تظن أنك الوحيد

816
00:48:21,026 --> 00:48:22,402
‫الذي تنتابه هذه المشاعر.

817
00:48:23,779 --> 00:48:28,867
‫ولكن ذلك جزء من كونك إنسانا،
‫لذا فأهلا بك في عالم الناس.

818
00:48:30,035 --> 00:48:33,121
‫نحن بصدد أن نتعلم
‫بعض وسائل الاسترخاء البسيطة

819
00:48:33,205 --> 00:48:36,500
‫للتخفيف من الشعور بالغضب والإحباط.

820
00:48:36,625 --> 00:48:40,796
‫هل أنت جاهز؟ أولا، عليك قبول ما تشعر به.

821
00:48:41,922 --> 00:48:45,467
‫حاول أن تضم قبضتي يديك،
‫ثم ابسطهما.

822
00:48:46,051 --> 00:48:48,011
‫هل تشعر بالفرق؟

823
00:48:48,846 --> 00:48:53,517
‫ثانيا، حاول أن تجد نشاطا مهدئا
‫لصرف انتباهك.

824
00:48:54,726 --> 00:48:56,895
‫ربما اللعب بلعبتك المفضلة،

825
00:48:57,020 --> 00:48:58,564
‫أو ركوب دراجة.

826
00:49:01,108 --> 00:49:02,526
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

827
00:49:06,697 --> 00:49:07,906
‫تبا!

828
00:49:08,365 --> 00:49:11,535
‫لا تدع ظنك يخيب
‫إن لم تشعر بتحسن على الفور.

829
00:49:11,702 --> 00:49:13,871
‫فإيجاد الوسيلة المثالية يتطلب وقتا طويلا.

830
00:49:14,037 --> 00:49:15,664
‫- هل تريدين مشاهدة التلفزيون؟
‫- ابني

831
00:49:15,747 --> 00:49:17,749
‫سيستيقظ عما قريب، لذا...

832
00:49:18,500 --> 00:49:19,918
‫حسنا.

833
00:49:20,669 --> 00:49:22,921
‫والآن، بالعد التنازلي من خمسة،

834
00:49:23,088 --> 00:49:27,593
‫دع الاسترخاء ينتشر كموجة في جسمك بأكمله.

835
00:49:28,051 --> 00:49:32,097
‫خمسة، أربعة، ثلاثة،

836
00:49:32,472 --> 00:49:34,975
‫اثنان، واحد.

837
00:49:35,142 --> 00:49:36,560
‫يبدو أنك وجدت أدويته.

838
00:49:37,436 --> 00:49:38,896
‫أعتقد ذلك.

839
00:49:47,279 --> 00:49:49,448
‫رباه، ما كان يجدر بي تدخينها.

840
00:49:49,615 --> 00:49:52,242
‫يفترض استخدامها
‫كدواء للغثيان من العلاج الكيميائي.

841
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
‫إن هذا... لا أعرف. إنه مثل

842
00:49:54,494 --> 00:49:56,205
‫شرب نبيذ الكنيسة.

843
00:49:57,122 --> 00:49:58,457
‫يا للعجب.

844
00:49:58,582 --> 00:50:01,585
‫رائحتك مثل والدك. رائحة نبات الباتشولي.

845
00:50:01,752 --> 00:50:05,255
‫رباه. كان ذلك يثيرني في الماضي.

846
00:50:05,422 --> 00:50:09,343
‫أمي، لست تحت تأثير الماريجوانا
‫إلى حد الرغبة في الاستماع إلى ذلك.

847
00:50:09,468 --> 00:50:11,136
‫كيف بدأت علاقتك به؟

848
00:50:11,261 --> 00:50:13,222
‫أنت تعرف أننا التقينا
‫في حفلة فرقة "ذا فايسس".

849
00:50:13,305 --> 00:50:15,849
‫لا، لا. أعني باعتبار جمالك،
‫بينما هو لم يكن بالضبط

850
00:50:15,974 --> 00:50:17,601
‫كلاعبي كرة القدم الجذابين.

851
00:50:17,768 --> 00:50:21,104
‫- كان وسيما.
‫- بل كان مخيفا يا أمي.

852
00:50:23,649 --> 00:50:24,942
‫لا تضحكي مني.

853
00:50:28,487 --> 00:50:30,614
‫عليك أن تفهم أمرا يا "سامي".

854
00:50:31,323 --> 00:50:34,117
‫أنا كنت عاملة استقبال في ملهى "تروبادور".

855
00:50:34,618 --> 00:50:38,747
‫كنت في سن اﻠ١٧، وهو كان كأنه

856
00:50:40,874 --> 00:50:42,751
‫ملك "لوس أنجلوس".

857
00:50:43,168 --> 00:50:45,420
‫قال إنني كنت أذكره ﺒ"جوني ميتشل".

858
00:50:45,504 --> 00:50:46,880
‫وهي سبب انتقالي إلى هنا.

859
00:50:47,005 --> 00:50:49,132
‫سمعت صوتها على الراديو،

860
00:50:50,509 --> 00:50:53,262
‫وقلت، "لم لا يمكنني أن أكون مثلها؟"

861
00:50:53,929 --> 00:50:55,264
‫كنت أجيد الغناء.

862
00:50:57,015 --> 00:50:58,392
‫كان الجميع يقولون ذلك.

863
00:50:59,768 --> 00:51:04,565
‫لذلك أتيت إلى هنا وقابلت والدك

864
00:51:04,690 --> 00:51:06,650
‫ثم قابلت "جوني ميتشل".

865
00:51:06,859 --> 00:51:08,110
‫رباه.

866
00:51:10,237 --> 00:51:13,490
‫قابلت "ليندا رونستاد" و"ستيفي نيكس".

867
00:51:15,993 --> 00:51:19,329
‫ولم أكن سوى "ليليان كريسباور"
‫من "ناتلي"، "نيو جرسي".

868
00:51:21,206 --> 00:51:25,794
‫ذات ليلة، كنا جالسين جميعا
‫نسرد النكات ونغني،

869
00:51:25,961 --> 00:51:28,172
‫ودفعني "جيري" نحو البيانو

870
00:51:28,255 --> 00:51:30,799
‫وقال، "اصعدي إلى هناك يا ’ليليان‘. سيحبونك!"

871
00:51:30,883 --> 00:51:33,802
‫لم يكن أحد يتمتع بإحساس والدك الموسيقي.
‫كان يعرف.

872
00:51:36,805 --> 00:51:38,557
‫كان يعرف أنني أجيد الغناء.

873
00:51:39,892 --> 00:51:41,852
‫ولكن بالنسبة إلى "ناتلي"، "نيو جرسي".

874
00:51:44,897 --> 00:51:47,149
‫لذلك غنيت.

875
00:51:50,110 --> 00:51:51,361
‫وبعد ذلك،

876
00:51:53,363 --> 00:51:56,033
‫لم أشعر قط بأن هؤلاء الناس كانوا أصدقائي.

877
00:52:02,289 --> 00:52:05,834
‫يا للعجب. لم تخبريني بذلك قط.

878
00:52:06,251 --> 00:52:08,086
‫لماذا فعل ذلك؟

879
00:52:08,212 --> 00:52:09,630
‫لا أدري.

880
00:52:11,089 --> 00:52:14,051
‫لم يكن من السهل دائما فهمه.
‫أنت تعرف والدك.

881
00:52:14,259 --> 00:52:18,722
‫ما الذي لا يمكن فهمه يا أمي؟ كان...

882
00:52:20,015 --> 00:52:21,350
‫كان وغدا.

883
00:52:23,268 --> 00:52:25,145
‫لقد قام بإذلالك.

884
00:52:25,312 --> 00:52:27,898
‫هل تريد أن تعرف ما جعلني أشعر بالذل؟

885
00:52:28,607 --> 00:52:32,569
‫كنت الوحيدة في الجنازة
‫التي تجلس قرب كرسي فارغ.

886
00:52:32,819 --> 00:52:34,655
‫كان ذلك ممتعا. لم يكن علي أن أجيب

887
00:52:34,780 --> 00:52:37,157
‫على أسئلة غريبة بشأن ذلك.

888
00:52:38,200 --> 00:52:41,078
‫ها قد بدأ التهكم. إنني أتذكر ذلك.

889
00:52:41,203 --> 00:52:43,288
‫حسنا، ما لا تتذكره على الأرجح

890
00:52:43,413 --> 00:52:45,916
‫هو قيامي بتغيير الأكياس البلاستيكية في بطنه

891
00:52:45,999 --> 00:52:48,335
‫كل ساعتين لكي لا يتسرب تغوطه.

892
00:52:48,460 --> 00:52:49,795
‫عجبا يا أمي.

893
00:52:49,920 --> 00:52:52,214
‫كان ذلك أقصى درجات

894
00:52:52,297 --> 00:52:53,674
‫الإهانة.

895
00:52:53,799 --> 00:52:55,634
‫كان يدخل ويخرج من المستشفى طوال عام.

896
00:52:55,759 --> 00:52:56,885
‫وأنت لم تتصل به حتى.

897
00:52:56,969 --> 00:52:58,720
‫لم يكن يريد وجودي يا أمي.

898
00:52:58,804 --> 00:53:00,097
‫هل هذا ما تقوله لنفسك؟

899
00:53:00,180 --> 00:53:02,015
‫وأنت سمحت له بألا يريد وجودي.

900
00:53:02,140 --> 00:53:05,018
‫أنت عدت إلى المنزل
‫أربع مرات ربما في السنوات اﻠ١٣ الماضية.

901
00:53:05,143 --> 00:53:06,562
‫وعادة لاقتراض المال.

902
00:53:06,645 --> 00:53:08,188
‫كيف حال تجارة القمصان؟

903
00:53:08,480 --> 00:53:10,774
‫- طابت ليلتك.
‫- صحيح. اهرب.

904
00:53:10,858 --> 00:53:13,277
‫هناك على الأقل أمر تقوم به بانتظام.

905
00:53:14,570 --> 00:53:15,988
‫هل تظنين أنك كنت تعرفينه؟

906
00:53:16,113 --> 00:53:18,282
‫لقد رأيت ما كنت تريدين رؤيته.

907
00:53:19,825 --> 00:53:21,618
‫هل تصدق أنني لم أكن أعرف الرجل

908
00:53:21,743 --> 00:53:23,328
‫الذي كنت متزوجة به؟

909
00:53:28,834 --> 00:53:29,877
‫أنا "جاين ماكينا" مجددا

910
00:53:30,002 --> 00:53:31,670
‫من مفوضية التجارة الفدرالية يا سيد "هاربر".

911
00:53:31,795 --> 00:53:33,338
‫هذا اتصالي الثاني.

912
00:53:33,463 --> 00:53:35,632
‫إن لم تحضر إلى مكاتبنا في "مانهاتن"
‫قبل نهاية الأسبوع

913
00:53:35,757 --> 00:53:36,967
‫للمساعدة في تحقيقنا،

914
00:53:37,050 --> 00:53:39,094
‫سنضطر إلى إصدار أمر قضائي باستدعائك.

915
00:53:39,178 --> 00:53:40,929
‫نهاية الرسائل الصوتية الجديدة.

916
00:53:50,606 --> 00:53:52,900
‫يمكننا أن نقول لها إننا ننتظر هنا منذ ٢٠ دقيقة

917
00:53:53,025 --> 00:53:54,067
‫وكان زر الجرس معطلا.

918
00:53:54,193 --> 00:53:55,819
‫آسفة للغاية على تأخرنا.

919
00:53:55,944 --> 00:53:58,030
‫كان طريق المدرسة مزدحما للغاية.

920
00:53:58,155 --> 00:53:59,406
‫- لم يكن كذلك.
‫- بل كان نوعا ما.

921
00:53:59,531 --> 00:54:00,824
‫لم يكن كذلك.

922
00:54:00,949 --> 00:54:02,242
‫أيمكنني التحدث إليك بمفردك للحظة؟

923
00:54:07,289 --> 00:54:10,042
‫حين توقفت عن شرب الكحول لأول مرة،
‫سمعت الجميع يقولون للعجزة...

924
00:54:10,167 --> 00:54:11,376
‫أنا أشعر بالإحراج والخجل.

925
00:54:11,502 --> 00:54:12,961
‫كنت أجلس هنا وأستمع إلى الجميع.

926
00:54:13,045 --> 00:54:14,546
‫بصراحة، تبدون جميعا مجانين.

927
00:54:14,671 --> 00:54:18,842
‫شكرا لإصغائكم جميعا واستمروا في الحضور.

928
00:54:21,220 --> 00:54:24,056
‫- طابت ليلتك يا "فرانكي".
‫- حسنا، طابت ليلتك.

929
00:54:24,181 --> 00:54:25,224
‫تبا!

930
00:54:31,355 --> 00:54:33,732
‫أنا متأكد من أن الحقيبة اليدوية مصممة لإبقاء

931
00:54:33,857 --> 00:54:35,275
‫الأغراض داخلها.

932
00:54:35,400 --> 00:54:38,403
‫ولكنني لا أريد تعطيلك عما تقومين به.

933
00:54:39,238 --> 00:54:42,866
‫أعرف ما يجول في فكرك.
‫ها أنت تصادفينني مجددا. مجددا.

934
00:54:44,660 --> 00:54:46,954
‫إنه اجتماعي الأخير. علي العودة إلى "نيويورك".

935
00:54:47,079 --> 00:54:48,539
‫خطر لي أن أودعك.

936
00:54:48,664 --> 00:54:49,998
‫هل بدأ موسم الكرز؟

937
00:54:50,082 --> 00:54:52,167
‫أجل. شيء من هذا القبيل.

938
00:54:52,501 --> 00:54:54,127
‫لا بأس... شكرا.

939
00:55:00,050 --> 00:55:01,552
‫أفترض أنك مررت بأيام أفضل، صحيح؟

940
00:55:05,848 --> 00:55:07,182
‫ما الذي جعلك تلاحظ ذلك؟

941
00:55:07,432 --> 00:55:11,311
‫تبا، قبل حدوث هذا
‫قامت معالجة ابني النفسية بطردي.

942
00:55:11,478 --> 00:55:15,649
‫هل يمكن اعتبار ذلك طردا أم فسخ علاقة؟

943
00:55:16,108 --> 00:55:17,067
‫ماذا حدث؟

944
00:55:17,943 --> 00:55:19,444
‫تم كشف كذبي.

945
00:55:19,611 --> 00:55:23,156
‫كنت متأخرة وكذبت بشأن ذلك أمام ابني.

946
00:55:23,699 --> 00:55:25,033
‫لذا...

947
00:55:29,580 --> 00:55:33,166
‫اسمعي، أعرف أننا لا نعرف بعضنا إطلاقا،

948
00:55:35,586 --> 00:55:38,255
‫ولكنك تبدين حقا

949
00:55:40,048 --> 00:55:42,092
‫كإنسانة رائعة.

950
00:55:42,426 --> 00:55:46,096
‫أنا لست خبيرا

951
00:55:47,222 --> 00:55:49,099
‫في الأبوة أو ما شابه ذلك،

952
00:55:51,643 --> 00:55:53,187
‫ولكنني متأكد من عدم وجود

953
00:55:53,312 --> 00:55:54,688
‫أمهات مثاليات.

954
00:55:57,858 --> 00:55:59,776
‫ابنك محظوظ جدا بأن تكوني والدته.

955
00:56:02,988 --> 00:56:04,448
‫إلى اللقاء يا "فرانكي".

956
00:56:09,494 --> 00:56:10,537
‫انتظر!

957
00:56:13,916 --> 00:56:15,542
‫هل سترحل الآن؟

958
00:56:15,667 --> 00:56:18,295
‫أعني أنه لم يكن لدي مانع سابقا، ولكن الآن،

959
00:56:19,338 --> 00:56:21,715
‫علينا أن نتناول اﻠ"تاكو" أو شيئا ما.

960
00:56:22,674 --> 00:56:23,634
‫حقا؟

961
00:56:23,759 --> 00:56:26,011
‫- أو لا. انس الأمر.
‫- بالتأكيد.

962
00:56:26,178 --> 00:56:27,971
‫ستنسى الأمر بالتأكيد؟

963
00:56:29,139 --> 00:56:30,807
‫بل سنتناول اﻠ"تاكو" بالتأكيد.

964
00:56:33,352 --> 00:56:35,145
‫أدركت أنني

965
00:56:35,312 --> 00:56:38,649
‫أشعر بالأسف على ملابسي التي لا أرتديها،

966
00:56:39,149 --> 00:56:43,445
‫لذلك أعدت ترتيب خزائني
‫بحيث أن الملابس التي كانت في الخلف

967
00:56:43,612 --> 00:56:47,491
‫أصبحت في الأمام لكي أرتديها أكثر.

968
00:56:49,326 --> 00:56:50,494
‫- أنا مجنونة.
‫- هذا جنوني.

969
00:56:50,619 --> 00:56:53,205
‫في المدرسة الثانوية
‫كنت في فرقة موسيقية تدعى "عذراء تقريبا".

970
00:56:55,082 --> 00:56:56,500
‫في المدرسة الثانوية كنت في فريق

971
00:56:56,583 --> 00:56:58,794
‫مشجعات الفرق الرياضية
‫اللواتي كن عذراوات تقريبا.

972
00:56:59,086 --> 00:57:01,630
‫- لا!
‫- تم طردي من الفريق.

973
00:57:01,797 --> 00:57:03,882
‫- لماذا؟
‫- لم أكن أقوم بالتشجيع الممل.

974
00:57:04,007 --> 00:57:06,260
‫ليس من الجيد أن تقول المشجعة،

975
00:57:06,385 --> 00:57:07,427
‫"هذا هراء!"

976
00:57:07,553 --> 00:57:08,595
‫أيمكنك أن تريني تشجيعا مملا؟

977
00:57:08,720 --> 00:57:10,430
‫- لن أقوم بأي تشجيع.
‫- هيا.

978
00:57:10,556 --> 00:57:12,850
‫أعرف تشجيعا،
‫وهو من أغنية لفرقة "فايث نو مور".

979
00:57:13,058 --> 00:57:16,353
‫"كونوا هجوميين. كونوا هجوميين.

980
00:57:16,436 --> 00:57:19,273
‫"ك-و-ن-و-ا-ه-ج-و-م-ي-ي-ن." أي أحد؟

981
00:57:19,439 --> 00:57:21,942
‫"كونوا هجوميين. كونوا هجوميين."

982
00:57:22,109 --> 00:57:24,820
‫دعني ألخص الوضع.
‫أنت تخسر وأنا أفوز.

983
00:57:24,903 --> 00:57:28,490
‫لا، لست كذلك.
‫أود التنافس بشدة الآن.

984
00:57:28,574 --> 00:57:30,075
‫كنت في فرقة موسيقية سيئة.

985
00:57:30,200 --> 00:57:32,244
‫هذا كل ما كان لديك لتقوله.

986
00:57:32,369 --> 00:57:33,871
‫يستحسن أن تفكر في قصة جيدة.

987
00:57:37,541 --> 00:57:39,376
‫لقد كذبت لتجنب حضور جنازة.

988
00:57:40,377 --> 00:57:43,547
‫- أعطي ذلك درجة ستة.
‫- ستة؟ هذا هراء.

989
00:57:44,715 --> 00:57:47,176
‫رباه، هذا كمشاهدة قناة الطبيعة.

990
00:57:47,342 --> 00:57:48,385
‫لا تراقبني بينما آكل.

991
00:57:48,594 --> 00:57:51,889
‫كل ربيع، "فرانكي" البرية تهاجر إلى...

992
00:57:53,098 --> 00:57:54,349
‫حسنا. سأوجه إليك الضربة القاضية.

993
00:57:54,433 --> 00:57:56,560
‫سأقضي عليك. ها هي ذي. هل أنت جاهز؟

994
00:57:56,727 --> 00:57:58,687
‫أجل، أرجوك. أنا جاهز.

995
00:58:02,441 --> 00:58:05,694
‫لقد كنت متهورة قليلا

996
00:58:05,986 --> 00:58:08,405
‫حين حبلت بابني.

997
00:58:09,740 --> 00:58:12,576
‫كنت أستيقظ وأشرب الكحول

998
00:58:14,286 --> 00:58:17,372
‫وأشتري المخدرات وأتعاطاها
‫وأعاشر الرجال،

999
00:58:19,333 --> 00:58:21,335
‫وكنت أفقد وعيي مرارا وتكرارا.

1000
00:58:24,296 --> 00:58:27,257
‫لا أرقام هاتف أو أسماء. لذا،

1001
00:58:29,968 --> 00:58:33,597
‫أجهل كليا من هو والد ابني.

1002
00:58:35,641 --> 00:58:40,312
‫ورغم ذلك أنجبت طفلي

1003
00:58:43,315 --> 00:58:45,108
‫وهو أنقذ حياتي.

1004
00:58:49,947 --> 00:58:52,241
‫- هذا كل شيء!
‫- أنا أستسلم.

1005
00:58:53,575 --> 00:58:55,160
‫لا يمكنك الفوز إن لم يكن لديك أولاد.

1006
00:58:55,327 --> 00:58:58,205
‫بالمناسبة، علي الذهاب لغسل الملابس. آسفة.

1007
00:58:58,372 --> 00:59:00,624
‫لا أريد التطفل على غسلك الملابس، ولكن...

1008
00:59:00,791 --> 00:59:03,335
‫أود بشدة ألا أذهب لغسل الملابس بمفردي.

1009
00:59:03,460 --> 00:59:04,962
‫لذلك، طبعا.

1010
00:59:07,339 --> 00:59:09,633
‫أنت أكلت الكثير من اﻠ"ناتشوز".

1011
00:59:09,800 --> 00:59:11,301
‫- وماذا في ذلك؟
‫- لا شيء.

1012
00:59:11,385 --> 00:59:12,636
‫لن تكوني رائدة فضاء؟ لم لا؟

1013
00:59:12,761 --> 00:59:14,304
‫لن أكون رائدة فضاء.

1014
00:59:14,513 --> 00:59:16,431
‫لا أدري. في حياة أخرى،

1015
00:59:16,515 --> 00:59:18,642
‫كان يمكنني أن أكون مهندسة مواقع
‫أو ما شابه ذلك.

1016
00:59:18,767 --> 00:59:20,978
‫لم ليس في هذه الحياة؟ لماذا في حياة أخرى؟

1017
00:59:21,103 --> 00:59:22,729
‫يتطلب ذلك شهادة جامعية.

1018
00:59:22,896 --> 00:59:24,648
‫لم لا تفعلين ذلك الآن؟

1019
00:59:24,773 --> 00:59:27,109
‫بالكاد أنهيت دراستي الثانوية.

1020
00:59:27,192 --> 00:59:29,444
‫حسنا، لا يحق لي تقديم النصائح
‫في اختيار المهن.

1021
00:59:29,528 --> 00:59:32,155
‫صدقيني، أخذ نصائح مني في اختيار مهنة

1022
00:59:33,156 --> 00:59:36,159
‫هو أمر يدعو إلى الخوف الشديد.

1023
00:59:40,414 --> 00:59:42,082
‫هل أنت على ما يرام؟

1024
00:59:42,749 --> 00:59:44,168
‫تذكرت والدي.

1025
00:59:45,085 --> 00:59:46,628
‫كان يحضر ملابس إضافية إلى منزلنا

1026
00:59:46,712 --> 00:59:47,671
‫حين كان يزورنا.

1027
00:59:48,046 --> 00:59:49,214
‫كانت تفوح منه دوما رائحة الباتشولي،

1028
00:59:49,339 --> 00:59:51,008
‫وكانت أمي تكره ذلك.

1029
00:59:51,216 --> 00:59:55,637
‫لذلك كانت مهمتي
‫أن أغسل وأطوي ملابسه.

1030
01:00:00,559 --> 01:00:01,810
‫على كل حال.

1031
01:00:07,357 --> 01:00:09,234
‫كيف تقابلا؟

1032
01:00:10,110 --> 01:00:13,030
‫في كواليس حفلة موسيقية لفرقة "كينغ كريمسون".

1033
01:00:14,281 --> 01:00:17,743
‫كان والدي مديرا موسيقيا،
‫وكان يكتشف الفنانين.

1034
01:00:18,785 --> 01:00:21,413
‫وكانت والدتي من المغرمات بالموسيقى
‫في "لوس أنجلوس".

1035
01:00:21,538 --> 01:00:23,582
‫كانت من المعجبات بالمغنين.

1036
01:00:24,416 --> 01:00:28,795
‫لفترة من الوقت، كان يأتي في أيام الأحد،
‫وكنا نذهب لمشاهدة الأفلام،

1037
01:00:30,255 --> 01:00:31,757
‫أو للقيام بنزهات غداء.

1038
01:00:32,883 --> 01:00:34,760
‫كان يتمتع بشخصية ساحرة.

1039
01:00:36,470 --> 01:00:38,305
‫وحين كان يضحك،

1040
01:00:38,430 --> 01:00:41,183
‫كان يجعلني أشعر بأنني مضحكة جدا.

1041
01:00:44,186 --> 01:00:46,396
‫ولكنه بعد ذلك توقف عن المجيء.

1042
01:00:49,733 --> 01:00:51,235
‫لم يعد هناك سحر.

1043
01:00:51,401 --> 01:00:53,403
‫هل رأيته مجددا؟

1044
01:00:53,779 --> 01:00:57,241
‫حاولت رؤيته، حين كنت في سن اﻠ١٥.

1045
01:00:57,407 --> 01:01:00,869
‫اشتريت ثوبا في الواقع،
‫وذهبت بالحافلة إلى الاستوديو الخاص به.

1046
01:01:03,330 --> 01:01:06,834
‫جعلني أنتظر ساعة في مكتبه

1047
01:01:08,836 --> 01:01:10,337
‫ثم ركبنا أخيرا في سيارته...

1048
01:01:10,462 --> 01:01:12,089
‫أية واحدة؟ أعني، من أي نوع؟

1049
01:01:12,172 --> 01:01:15,592
‫كانت لديه سيارة من نوع "كاونتري سكواير"
‫بمقاعد خلفية قابلة للطي.

1050
01:01:15,676 --> 01:01:19,847
‫وذهبنا إلى منزل أحد عازفي الغيتار
‫في "لوس فيليس".

1051
01:01:21,306 --> 01:01:24,268
‫وكنت واقفة في الزاوية،

1052
01:01:24,935 --> 01:01:28,105
‫وأحدق بحذائي بينما أرتدي ثوب التخرج
‫الذي اشتريته بسعر مخفض.

1053
01:01:29,314 --> 01:01:32,693
‫كانوا يدخنون ويشربون

1054
01:01:35,237 --> 01:01:37,281
‫وظللت أقول لنفسي،

1055
01:01:39,783 --> 01:01:41,994
‫"لا تسمحي لهذا الرجل بأن يجعلك تبكين."

1056
01:01:43,662 --> 01:01:47,207
‫بعد مرور بعض الوقت أوصلني إلى المنزل
‫وأعطاني ٥٠ دولارا،

1057
01:01:49,751 --> 01:01:52,629
‫وآخر ما رأيته من والدي

1058
01:01:55,215 --> 01:01:59,595
‫كان مصابيح سيارته الخلفية فيما كان ذاهبا

1059
01:02:00,929 --> 01:02:02,806
‫إلى عائلته الأخرى.

1060
01:02:06,310 --> 01:02:07,477
‫والغريب أنني لم أكن أسأل نفسي،

1061
01:02:07,561 --> 01:02:09,313
‫"ما هي علته؟"

1062
01:02:09,521 --> 01:02:14,610
‫بل كنت أتساءل، "ما هي علتي؟"

1063
01:02:21,533 --> 01:02:23,827
‫لا علل لديك.

1064
01:02:29,917 --> 01:02:32,252
‫أكثر ما يغضبني
‫هو أنه جعلني أرتدي ثوبا.

1065
01:02:37,883 --> 01:02:39,384
‫إذن اﻠ...

1066
01:02:41,512 --> 01:02:45,682
‫هل تحدث يوما عن العائلة الأخرى؟

1067
01:02:46,517 --> 01:02:48,227
‫لم أكن أريد أن أعرف.

1068
01:02:49,394 --> 01:02:51,188
‫كنت أكرههم، فهم أخذوه مني.

1069
01:02:56,610 --> 01:02:58,111
‫ماذا عن والدتك؟

1070
01:02:58,737 --> 01:03:01,240
‫توفيت أمي قبل بضع سنوات.

1071
01:03:01,406 --> 01:03:02,991
‫أمي الطيبة.

1072
01:03:04,368 --> 01:03:07,454
‫لم تتحدث عنه بالسوء قط.

1073
01:03:10,374 --> 01:03:11,792
‫أيمكنني القول

1074
01:03:12,292 --> 01:03:15,504
‫إن حياتك فظيعة؟

1075
01:03:17,965 --> 01:03:19,800
‫إنها حقا...

1076
01:03:19,967 --> 01:03:21,301
‫لا تضحك مني.

1077
01:03:21,468 --> 01:03:23,512
‫لا، أنا لا أضحك منك.

1078
01:03:23,679 --> 01:03:26,765
‫ولكنني أفكر في مدى قوتك.

1079
01:03:26,932 --> 01:03:29,935
‫- لا أشعر بالقوة.
‫- أنت قوية إلى حد مذهل.

1080
01:03:30,435 --> 01:03:31,979
‫متى ستقلع رحلتك إذن؟

1081
01:03:35,899 --> 01:03:37,860
‫تلقيت في الواقع رسالة نصية قبل برهة،

1082
01:03:38,026 --> 01:03:40,404
‫وهناك تغييرات في جداول العمل، لذلك،

1083
01:03:41,488 --> 01:03:44,366
‫يبدو أنه علي البقاء
‫في "لوس أنجلوس" لوقت أطول.

1084
01:03:45,492 --> 01:03:46,743
‫أعرف أن اﻠ"ناتشوز" تدفعك للبقاء.

1085
01:03:47,452 --> 01:03:48,620
‫اﻠ"ناتشوز"، بربك.

1086
01:03:48,745 --> 01:03:52,249
‫إنك تلتهمينها كحيوان بري هائج.

1087
01:04:24,656 --> 01:04:27,492
‫هيا. فلنذهب. أسرعي يا "كارول".

1088
01:04:27,659 --> 01:04:28,827
‫حسنا.

1089
01:04:31,788 --> 01:04:33,624
‫مرحبا. لا، لا، توقف عن التصوير.

1090
01:04:34,416 --> 01:04:36,502
‫اسمع. أتتذكر حقيبة ظهرك
‫التي نسيتها في مقعدي الخلفي؟

1091
01:04:36,627 --> 01:04:37,628
‫إنها في الصندوق.

1092
01:04:37,753 --> 01:04:38,712
‫هل كانت هناك إذن؟

1093
01:04:38,837 --> 01:04:39,922
‫كما أن توصيلك من متجر الأسطوانات

1094
01:04:40,005 --> 01:04:41,256
‫قد يستحسن عدم ذكره، اتفقنا؟

1095
01:04:41,340 --> 01:04:42,799
‫- لماذا؟
‫- مرحبا.

1096
01:04:44,760 --> 01:04:45,969
‫أليست سيارة جميلة يا "جوش"؟

1097
01:04:47,846 --> 01:04:49,473
‫"جوش"، أقدم لك "سام".

1098
01:04:50,766 --> 01:04:51,725
‫مرحبا.

1099
01:04:54,645 --> 01:04:56,063
‫كيف الحال؟

1100
01:04:56,939 --> 01:04:59,691
‫حسنا يا بني. مهلا، مهلا!
‫لا، لا! حسنا...

1101
01:05:06,448 --> 01:05:08,033
‫وجه فاتن.

1102
01:05:09,576 --> 01:05:10,869
‫لا أستطيع تصوير شيء في الواقع.

1103
01:05:10,994 --> 01:05:12,454
‫- هل تصورين؟
‫- أجل!

1104
01:05:26,885 --> 01:05:27,845
‫هذا مدهش.

1105
01:05:31,181 --> 01:05:33,684
‫رباه، انظرا إلى وجهه الصغير.

1106
01:05:33,767 --> 01:05:35,811
‫إنه ينظر إلي.

1107
01:05:35,894 --> 01:05:37,813
‫أرجوك يا سيدي، لا تدعني أموت.

1108
01:05:37,896 --> 01:05:40,023
‫لا أستحق أن تأكلني يا صديقي.

1109
01:05:40,190 --> 01:05:42,860
‫ماذا؟ لماذا سرطان البحر بريطاني؟

1110
01:05:44,570 --> 01:05:45,863
‫عليك ضربه بالمطرقة.

1111
01:05:45,988 --> 01:05:46,989
‫لأنني أشعر بالكره.

1112
01:05:47,072 --> 01:05:48,949
‫فلنسمع القليل من عزف "كيث مون".

1113
01:05:51,577 --> 01:05:52,995
‫رائع! قرع طبول ثنائي!

1114
01:05:55,372 --> 01:05:56,331
‫اضربه!

1115
01:05:57,541 --> 01:05:58,625
‫دعني أريك حيلة.

1116
01:05:58,750 --> 01:06:00,878
‫نمسك بساق سرطان البحر هكذا.

1117
01:06:01,044 --> 01:06:05,299
‫ونستخدم الكماشة المخصصة لسرطان البحر.

1118
01:06:06,592 --> 01:06:08,218
‫تفضل يا صديقي.

1119
01:06:25,986 --> 01:06:28,447
‫- حسنا، لقد رأيت أفضل من ذلك.
‫- أجل، طبعا.

1120
01:06:29,072 --> 01:06:31,575
‫هل هذا أفضل مغيب شمس لديك أيها الرب؟

1121
01:06:37,039 --> 01:06:37,998
‫"جوش"!

1122
01:06:38,957 --> 01:06:39,917
‫ولكنه حقيقي.

1123
01:06:40,792 --> 01:06:41,877
‫شكرا!

1124
01:06:42,044 --> 01:06:43,879
‫وما زلت أذرف الدموع من الضحك.

1125
01:07:02,731 --> 01:07:03,690
‫آلو؟

1126
01:07:03,857 --> 01:07:05,275
‫مرحبا، هذا أنا.

1127
01:07:06,068 --> 01:07:07,361
‫كيف حالك؟

1128
01:07:07,486 --> 01:07:09,196
‫كما تعلم، بحالة رائعة.

1129
01:07:10,113 --> 01:07:12,115
‫هناك امرأة تتصل
‫وتترك رسائل باستمرار.

1130
01:07:12,241 --> 01:07:13,659
‫أظن أنها تريد اعتقالك.

1131
01:07:13,784 --> 01:07:15,744
‫لذا فأنا لست الوحيدة على الأقل.

1132
01:07:16,703 --> 01:07:18,288
‫لماذا اتصلت؟

1133
01:07:19,998 --> 01:07:22,876
‫أردت أن أعرف فقط أنه لم تأخذك مني

1134
01:07:23,544 --> 01:07:27,130
‫مجموعة من المحامين السخيفين.

1135
01:07:30,634 --> 01:07:32,094
‫أنا متأكدة من أنك تريد معرفة ذلك.

1136
01:07:35,180 --> 01:07:37,224
‫- علي إنهاء الاتصال.
‫- لقد قابلتها.

1137
01:07:37,599 --> 01:07:39,518
‫اسمها "فرانكي".

1138
01:07:41,228 --> 01:07:43,981
‫كانت تحاول بشدة أن تلفت انتباهه.

1139
01:07:44,731 --> 01:07:46,567
‫وأن تجعله يوليها اهتمامه.

1140
01:07:47,693 --> 01:07:50,863
‫كما لو أننا نشأنا في نفس المنزل تقريبا.

1141
01:07:52,155 --> 01:07:55,826
‫باستثناء أنك ابتعدت عنه،
‫أما هي فلم يكن لديها الخيار.

1142
01:07:57,244 --> 01:07:59,830
‫إنك تجيد التهرب من الأمور.

1143
01:08:00,539 --> 01:08:01,540
‫أجل.

1144
01:08:02,833 --> 01:08:05,502
‫إنني أتمرن منذ وقت طويل.

1145
01:08:05,627 --> 01:08:07,671
‫وأعرف أن الأمر صعب عليك.

1146
01:08:10,549 --> 01:08:13,051
‫هل أخبرتها بكل ما تعرفه؟

1147
01:08:17,055 --> 01:08:18,724
‫لا أعرف كيف يمكنني ذلك.

1148
01:08:18,849 --> 01:08:20,058
‫"سام"،

1149
01:08:21,059 --> 01:08:23,770
‫ستؤذي مشاعر هذه المرأة،
‫وأنت تدرك ذلك.

1150
01:08:23,937 --> 01:08:26,148
‫وعليك إصلاح الوضع.

1151
01:08:27,858 --> 01:08:29,359
‫علي إنهاء الاتصال.

1152
01:08:48,002 --> 01:08:50,005
‫يمكنني بالتأكيد أن أكون في فرقة موسيقية.

1153
01:08:50,087 --> 01:08:52,591
‫أتعرف ماذا سأسميها؟ "فرقة صديقي".

1154
01:08:52,758 --> 01:08:55,344
‫كالقول، "عليك رؤية ’فرقة صديقي‘."

1155
01:08:55,426 --> 01:08:58,095
‫أو القول، "عليك سماع ’فرقة صديقي‘."

1156
01:08:58,221 --> 01:09:00,057
‫رباه. إن ذلك سيحير الناس بشدة.

1157
01:09:00,265 --> 01:09:02,142
‫- مرحبا يا "جوش".
‫- مرحبا يا "لوس".

1158
01:09:02,935 --> 01:09:04,728
‫تلك الفتاة مثيرة للغاية،

1159
01:09:04,810 --> 01:09:06,897
‫ولا أعرف حتى ما علي فعله.

1160
01:09:07,022 --> 01:09:08,857
‫بل أعرف في الواقع ما علي فعله.

1161
01:09:08,941 --> 01:09:12,236
‫رباه، لا. لا أيها العاشق.

1162
01:09:13,694 --> 01:09:16,907
‫أيمكنك أن تجيبني
‫إذا طرحت عليك أسئلة؟

1163
01:09:17,198 --> 01:09:19,910
‫ولكن ليس كمعلم بل كرجل بالغ؟

1164
01:09:20,118 --> 01:09:21,995
‫كم سيكون ذلك رائعا.

1165
01:09:22,621 --> 01:09:24,163
‫كيف يمكن إثارة إعجاب الفتيات؟

1166
01:09:26,582 --> 01:09:29,002
‫"كيف يمكن إثارة إعجاب الفتيات؟"

1167
01:09:29,294 --> 01:09:31,087
‫حسنا، عليك فقط أن...

1168
01:09:31,296 --> 01:09:34,006
‫عليك أن تكون من النوع...

1169
01:09:36,551 --> 01:09:38,053
‫- كما تعرف.
‫- كلا، لا أعرف.

1170
01:09:38,136 --> 01:09:39,470
‫ويبدو أنك أيضا لا تعرف ذلك.

1171
01:09:39,595 --> 01:09:41,807
‫هذا صحيح. خذ هذه الفراولة.

1172
01:09:41,932 --> 01:09:43,934
‫أخبرني على الأقل بالقواعد الست.

1173
01:09:44,100 --> 01:09:46,562
‫لا، أنت لست جاهزا لذلك،
‫ولكنني سأخبرك عما قريب.

1174
01:09:46,645 --> 01:09:49,273
‫- هيا، هيا.
‫- قريبا، قريبا، أعدك.

1175
01:09:49,356 --> 01:09:50,566
‫لا تحرمني من ذلك.

1176
01:09:50,732 --> 01:09:51,692
‫مرحبا.

1177
01:09:51,817 --> 01:09:54,862
‫بلغ أخيرا إعصار "كارول" مستوى الأرض اليوم،

1178
01:09:54,987 --> 01:09:57,155
‫وسحق جنوب "كاليفورنيا".

1179
01:09:57,906 --> 01:09:59,575
‫التقاط جميل.

1180
01:09:59,783 --> 01:10:02,244
‫- ما هذا؟
‫- إنها أصناف متنوعة من السلامي.

1181
01:10:02,327 --> 01:10:03,912
‫لأنه تبين أن هناك أكثر

1182
01:10:03,996 --> 01:10:05,289
‫من نوع واحد من السلامي.

1183
01:10:05,497 --> 01:10:08,458
‫السلامي الحارة والسلامي الحلوة
‫وشتى أنواع السلامي.

1184
01:10:08,625 --> 01:10:10,127
‫- مهلا، سألتقطها.
‫- هذا أفضل ما حدث اليوم.

1185
01:10:10,252 --> 01:10:12,421
‫"جوش"، أيمكنك الذهاب لإتمام فروضك

1186
01:10:12,504 --> 01:10:13,547
‫أو شيء ما، أرجوك؟

1187
01:10:13,672 --> 01:10:15,841
‫لماذا؟ أنت بالكاد تخرجت من المدرسة الثانوية.

1188
01:10:15,966 --> 01:10:17,176
‫انظري إلى مدى نجاحك.

1189
01:10:17,301 --> 01:10:19,970
‫مهلا، مهلا. حسنا، شكرا.
‫إلى اللقاء.

1190
01:10:20,429 --> 01:10:21,638
‫اذهب للقيام بأمر مفيد، أرجوك.

1191
01:10:21,763 --> 01:10:23,473
‫حسنا، دعيني أذهب لاختراع شيء ما.

1192
01:10:25,017 --> 01:10:27,186
‫هل أبدو عاجزة
‫عن تأمين العيش لابني؟ إنني أعمل.

1193
01:10:27,352 --> 01:10:28,854
‫أجل، أعرف ذلك.

1194
01:10:29,521 --> 01:10:32,649
‫لديك الكثير من المسؤوليات
‫وأنا أحاول المساعدة فقط.

1195
01:10:35,652 --> 01:10:37,154
‫ماذا يجري؟

1196
01:10:39,865 --> 01:10:41,450
‫اتصل المحامي اليوم.

1197
01:10:44,411 --> 01:10:46,872
‫لقد ترك والدي ﻠ"جوش" ١٥٠ ألف دولار.

1198
01:10:48,582 --> 01:10:50,876
‫عجبا. هذا...

1199
01:10:52,044 --> 01:10:53,253
‫- هذا رائع.
‫- لا.

1200
01:10:53,378 --> 01:10:55,797
‫لا أريد رشوة منه بعد موته.

1201
01:10:59,384 --> 01:11:03,305
‫لا يمكنك رفض ١٥٠ ألف دولار
‫يا "فرانكي". هذا...

1202
01:11:03,597 --> 01:11:06,600
‫"فرانكي"، يمكنك شراء منزل بباحة
‫لإقامة حديقة.

1203
01:11:06,725 --> 01:11:09,102
‫يمكنك دفع تكاليف إصلاح حوض السباحة،
‫والعودة إلى الدراسة.

1204
01:11:09,228 --> 01:11:10,270
‫لقد أرادك أن تأخذي ذلك المال.

1205
01:11:10,395 --> 01:11:11,563
‫هل أصبحت إلى جانبه الآن؟

1206
01:11:11,688 --> 01:11:13,065
‫إنها ١٥٠ ألف دولار!

1207
01:11:14,399 --> 01:11:15,526
‫حسنا.

1208
01:11:17,611 --> 01:11:20,280
‫ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟

1209
01:11:21,573 --> 01:11:23,033
‫هذا...

1210
01:11:23,200 --> 01:11:26,495
‫لقد فاتت الحافلة "جوش"
‫فأوصلته إلى المنزل.

1211
01:11:26,578 --> 01:11:27,538
‫قال إنكما بحاجة إلى البقالة،

1212
01:11:27,663 --> 01:11:28,830
‫- لذلك قررت المساعدة.
‫- لا. هذا.

1213
01:11:28,914 --> 01:11:31,041
‫قضاء الوقت معنا.

1214
01:11:31,250 --> 01:11:32,709
‫إنني أحب تمضية الوقت معكما.

1215
01:11:32,835 --> 01:11:35,212
‫لم لا أعرف عنك شيئا؟ أعني...

1216
01:11:35,295 --> 01:11:36,880
‫ما سبب كل هذه الأسئلة؟

1217
01:11:37,005 --> 01:11:38,382
‫لم لا تتحدث أبدا
‫عن تعافيك من الإدمان؟

1218
01:11:38,465 --> 01:11:40,050
‫معظم الذين مثلنا يتحدثون عن ذلك باستمرار.

1219
01:11:40,175 --> 01:11:41,218
‫لا أدري.

1220
01:11:41,301 --> 01:11:43,136
‫ما سبب صمتك الطويل والغريب

1221
01:11:43,262 --> 01:11:44,221
‫عندما أطرح عليك أسئلة؟

1222
01:11:44,346 --> 01:11:45,556
‫اشتريت لك البقالة!

1223
01:11:45,681 --> 01:11:47,140
‫لم أطلب منك ذلك.

1224
01:11:47,266 --> 01:11:48,559
‫- هل تستجوبينني؟
‫- أجبني فقط.

1225
01:11:48,642 --> 01:11:51,228
‫لا يحتاج العالم إلى قصة حزينة أخرى
‫عن مدمن كحول.

1226
01:11:51,353 --> 01:11:53,689
‫هل هذه إجابة كافية لك؟

1227
01:11:53,772 --> 01:11:55,732
‫إنها إجابة سيئة جدا في الواقع.

1228
01:11:55,858 --> 01:11:57,317
‫هل تكرهين فكرة تحسين حياتك؟

1229
01:11:57,442 --> 01:11:58,569
‫هل هي فكرة سيئة إلى هذا الحد؟

1230
01:11:58,652 --> 01:12:00,779
‫لا يحق لك انتقادي يا تاجر الماعز.

1231
01:12:01,238 --> 01:12:03,407
‫هل تعتبر ذلك تحقيقا لقدراتك؟

1232
01:12:03,615 --> 01:12:05,576
‫كل ما أقصده
‫هو أنك تستطيعين تحسين حياتك، مفهوم؟

1233
01:12:05,701 --> 01:12:08,161
‫يمكنك التوقف عن العمل في الحانة
‫ونيل التقدير.

1234
01:12:08,287 --> 01:12:10,247
‫- على ماذا؟
‫- على ما تتحلين به من مزايا!

1235
01:12:10,414 --> 01:12:12,791
‫- الأمر نفسه ينطبق على "جوش".
‫- حسنا.

1236
01:12:12,916 --> 01:12:14,418
‫ألا تظن أنك لست مؤهلا جدا

1237
01:12:14,543 --> 01:12:16,253
‫لتقديم نصائح أبوية؟

1238
01:12:16,336 --> 01:12:18,463
‫هل اعتنيت يوما بسمكة حتى؟

1239
01:12:18,589 --> 01:12:21,508
‫هل تفهم معنى أن تكون مسؤولا

1240
01:12:21,633 --> 01:12:23,093
‫عن إنسان آخر؟

1241
01:12:23,177 --> 01:12:27,222
‫تصطحبه إلى مختلف الأماكن،
‫وتملأ ثلاجتي بالطعام.

1242
01:12:27,472 --> 01:12:29,474
‫كأنك تحاول التكفير عن أمر أجهله.

1243
01:12:29,600 --> 01:12:31,435
‫لأنني أستمتع بتمضية الوقت معه،
‫فهو ولد صالح!

1244
01:12:31,560 --> 01:12:33,770
‫ستعود إلى "نيويورك".

1245
01:12:34,897 --> 01:12:37,774
‫وكيف سيتعامل ابني مع ذلك؟

1246
01:12:39,484 --> 01:12:43,488
‫لذلك أسألك بكل بساطة، ماذا تريد؟

1247
01:12:44,615 --> 01:12:45,949
‫هل تريدني أن أطلب منك البقاء؟

1248
01:12:46,158 --> 01:12:47,534
‫لا، لا.

1249
01:12:48,202 --> 01:12:49,328
‫هل هذا ما تسعى إليه؟

1250
01:12:51,246 --> 01:12:54,791
‫سبق أن قلت لك. أريدكما أن تكونا سعيدين،
‫وهذا كل ما في الأمر.

1251
01:12:57,461 --> 01:12:59,213
‫هل هذا كل ما تريده؟

1252
01:13:04,176 --> 01:13:05,219
‫علي الذهاب.

1253
01:13:41,004 --> 01:13:43,507
‫أمي. ما الخطب؟

1254
01:13:44,383 --> 01:13:46,260
‫لقد نهضت بسرعة.

1255
01:13:46,385 --> 01:13:48,637
‫أشعر بدوار بسيط أحيانا.

1256
01:13:48,720 --> 01:13:50,681
‫أحيانا؟ هل يحدث ذلك كثيرا؟
‫ومنذ متى؟

1257
01:13:50,764 --> 01:13:53,809
‫أين كنت؟ ما هو اسمها؟

1258
01:13:54,184 --> 01:13:56,103
‫لقد أعجبتني "هانا". إنها مناسبة لك.

1259
01:13:56,228 --> 01:13:57,771
‫دعيني أساعدك.

1260
01:13:59,231 --> 01:14:00,566
‫أنا بخير، أنا بخير.

1261
01:14:00,691 --> 01:14:02,025
‫أتريدين أن أتصل بطبيب؟

1262
01:14:02,192 --> 01:14:05,571
‫لا، أرجوك. لا تضخم الأمر.
‫أحتاج فقط إلى بعض الهواء النقي.

1263
01:14:23,088 --> 01:14:24,756
‫حسنا، إنني أفهم.

1264
01:14:26,258 --> 01:14:28,010
‫أقدر ذلك. شكرا.

1265
01:14:28,093 --> 01:14:29,219
‫حسنا، أنا في الخدمة.

1266
01:14:29,344 --> 01:14:30,679
‫حسنا، إلى اللقاء.

1267
01:14:35,184 --> 01:14:39,146
‫قالت إن لديك تراكم دهنيات حول القلب.

1268
01:14:39,605 --> 01:14:41,440
‫- تصلب...
‫- الشرايين.

1269
01:14:42,774 --> 01:14:45,903
‫تعرفين ذلك منذ سنة،
‫فلماذا لا تخضعين لعلاج؟

1270
01:14:46,195 --> 01:14:48,572
‫- إنني أخضع فعلا لعلاج.
‫- بعدم تناول الحلوى؟

1271
01:14:48,697 --> 01:14:51,241
‫إنها تضحية كبيرة بالمناسبة.

1272
01:14:56,747 --> 01:14:59,082
‫إنه إجراء لا يتطلب البقاء في المستشفى.

1273
01:14:59,541 --> 01:15:01,585
‫سيستغرق أربع ساعات،
‫ولا يعتبر عملية جراحية.

1274
01:15:01,710 --> 01:15:04,338
‫لقد استشرت ما يكفي من الأطباء في حياتي.

1275
01:15:07,633 --> 01:15:10,093
‫هذا رائع يا أمي، تألمي بصمت.
‫إنه تصرف ذكي حقا.

1276
01:15:10,177 --> 01:15:11,845
‫إنني أفعل ذلك بصمت على الأقل.

1277
01:15:13,138 --> 01:15:14,806
‫يا لها من فلسفة رائعة يا أمي.

1278
01:15:15,140 --> 01:15:19,394
‫لقد جعلت حياتك العائلية سعيدة جدا.
‫إنها فلسفة رائعة.

1279
01:15:19,645 --> 01:15:21,897
‫أنت كنت ترفضين التحدث،
‫وهو كان يرفض الاستماع.

1280
01:15:22,147 --> 01:15:25,108
‫لا أحد يخبر الآخر بما يحدث حقا.

1281
01:15:25,776 --> 01:15:29,363
‫حسنا. باعتبار أن والدك توفي
‫ولم يعد يستطيع الدفاع عن نفسه،

1282
01:15:29,488 --> 01:15:30,489
‫فأنا أمامك.

1283
01:15:30,614 --> 01:15:32,908
‫لنسمع كل ما تريد قوله عن حياتك الصعبة.

1284
01:15:33,492 --> 01:15:34,618
‫كان كاذبا.

1285
01:15:34,785 --> 01:15:37,287
‫- في عمله.
‫- قام بأمور كثيرة تدعو إلى الخجل.

1286
01:15:37,496 --> 01:15:38,455
‫وهذه الفتاة التي تواعدها،

1287
01:15:38,539 --> 01:15:40,457
‫أليست السبب الحقيقي لبقائك هنا؟

1288
01:15:40,541 --> 01:15:41,500
‫ما هو عملها؟ هل هي نادلة؟

1289
01:15:43,252 --> 01:15:44,253
‫هل لديها ولد؟

1290
01:15:44,336 --> 01:15:45,462
‫لن يعجبك هذا الحديث يا أمي.

1291
01:15:45,546 --> 01:15:47,714
‫كيف تقابلتما؟ لا، لا، كن عادلا.

1292
01:15:47,840 --> 01:15:49,299
‫لن يعجبك هذا الحديث.

1293
01:15:49,424 --> 01:15:50,801
‫ليس عادلا أن تعرف كل شيء عن "جيري"

1294
01:15:50,884 --> 01:15:52,094
‫بينما لا يحق لي أن أسأل عن...

1295
01:15:52,261 --> 01:15:54,012
‫أخبرني باسمها مرة أخرى.

1296
01:15:54,137 --> 01:15:55,764
‫هل تريدين أن أخبرك عنها؟
‫سأخبرك بكل شيء.

1297
01:15:55,848 --> 01:15:58,350
‫هل يمكننا الافتراض أنها ليست من الأميرات؟

1298
01:15:58,517 --> 01:16:00,143
‫لديها ابن، وهي مدمنة سابقة،

1299
01:16:00,227 --> 01:16:01,186
‫وتقابلنا في اجتماع مدمني كحول.

1300
01:16:01,353 --> 01:16:03,230
‫فوز ثلاثي! مدمنة كحول؟

1301
01:16:03,397 --> 01:16:05,482
‫وهي ابنة "جيري".

1302
01:16:16,034 --> 01:16:19,872
‫أنت ابنه الوحيد، وتعرف ذلك.

1303
01:16:26,420 --> 01:16:30,257
‫مهلا لحظة، هل كنت تعرفين ذلك؟
‫أجيبيني؟ هل كنت تعرفين؟

1304
01:16:30,424 --> 01:16:31,675
‫لا أعرف عما تتحدث.

1305
01:16:31,842 --> 01:16:33,177
‫رباه.

1306
01:16:33,302 --> 01:16:35,095
‫أيمكنك التوقف عن الكذب وإخباري بالحقيقة؟

1307
01:16:35,220 --> 01:16:36,180
‫أنت تعرفين اسمها. قوليه.

1308
01:16:36,263 --> 01:16:37,264
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.

1309
01:16:37,389 --> 01:16:39,183
‫قوليه. قولي اسمها، قوليه.

1310
01:16:39,308 --> 01:16:40,809
‫لن أتحدث إليك عن ذلك.

1311
01:16:40,893 --> 01:16:43,061
‫- اسمها "فرانكي"!
‫- من أخبرك؟

1312
01:16:44,354 --> 01:16:48,859
‫لقد تخطينا ذلك قبل وقت طويل.
‫انتهى الأمر.

1313
01:16:51,737 --> 01:16:52,738
‫كنت تعرفين.

1314
01:16:52,863 --> 01:16:55,490
‫كانت مسؤوليته تجاه عائلته.

1315
01:16:57,492 --> 01:16:59,244
‫عائلتنا.

1316
01:16:59,411 --> 01:17:02,497
‫من أجلك أنت، وعليك أن تكون شاكرا.

1317
01:17:04,082 --> 01:17:06,210
‫وهي نشأت من دون أب.

1318
01:17:06,418 --> 01:17:08,253
‫كان خياره.

1319
01:17:09,755 --> 01:17:12,216
‫- حقا؟
‫- لقد كان مرتاح الضمير تجاه قراره.

1320
01:17:12,341 --> 01:17:14,468
‫لقد أخفى ١٥٠ ألف دولار

1321
01:17:14,593 --> 01:17:16,887
‫وأعطاني تعليمات لأعطيها إياها.

1322
01:17:18,430 --> 01:17:19,431
‫كفى.

1323
01:17:19,556 --> 01:17:22,100
‫- لقد أرادنا أن نتقابل.
‫- لا أريد سماع هذا.

1324
01:17:22,226 --> 01:17:23,977
‫لديه حفيد.

1325
01:17:25,562 --> 01:17:27,189
‫ماذا فعلت؟

1326
01:17:28,273 --> 01:17:29,942
‫ماذا فعلت؟

1327
01:17:31,360 --> 01:17:33,779
‫سررت لرؤيتك يا "سام".

1328
01:17:34,446 --> 01:17:37,115
‫ربما سنكرر ذلك خلال بضع سنوات أخرى.

1329
01:17:40,994 --> 01:17:43,789
‫سيد "هاربر"، أنا محام
‫وأتصل بالنيابة عن "جيمس ريتشاردز"

1330
01:17:43,914 --> 01:17:46,291
‫لإعلامك بأنه تمت إقالتك من عملك.

1331
01:17:46,792 --> 01:17:48,585
‫في ظل الظروف، ننصحك

1332
01:17:48,669 --> 01:17:51,213
‫باستشارة محام على الفور.

1333
01:17:55,676 --> 01:17:57,636
‫حسنا. إنها مرتبة حسب النوع، مفهوم؟

1334
01:17:57,761 --> 01:17:59,930
‫"أر أند بي" على الطراز القديم
‫و"فانك" منتصف السبعينات

1335
01:18:00,013 --> 01:18:01,431
‫وموسيقى جاز غير معروفة،

1336
01:18:01,515 --> 01:18:03,267
‫وموسيقى عالمية،
‫وقرع طبول من غرب "إفريقيا"،

1337
01:18:03,350 --> 01:18:05,310
‫وموسيقى تصويرية لأفلام إباحية فرنسية.

1338
01:18:06,728 --> 01:18:08,355
‫إنها أفضل ٤٠ أسطوانة لدي.

1339
01:18:08,480 --> 01:18:10,274
‫يوجد الكثير من الأسطوانات النادرة، وهي ثمينة.

1340
01:18:10,482 --> 01:18:12,192
‫هذا رائع للغاية.

1341
01:18:12,359 --> 01:18:13,360
‫فلنقم بتشغيل جهاز الأسطوانات

1342
01:18:13,485 --> 01:18:16,613
‫ونستمع إلى الموسيقى الصاخبة
‫حتى عودتها إلى المنزل.

1343
01:18:18,824 --> 01:18:20,284
‫لا أستطيع.

1344
01:18:20,450 --> 01:18:22,619
‫مهلا، بربك. لعبة "غراند ثيفت أوتو"، بيتزا...

1345
01:18:22,786 --> 01:18:24,663
‫ربما سأقوم حتى ببعض فروضي المدرسية.

1346
01:18:24,830 --> 01:18:26,415
‫لا أستطيع، علي الذهاب.

1347
01:18:26,582 --> 01:18:28,500
‫- متى ستستطيع؟
‫- لا أدري.

1348
01:18:28,667 --> 01:18:29,626
‫فلنضع خطة.

1349
01:18:29,710 --> 01:18:32,588
‫كفى. كفى! مفهوم؟

1350
01:18:32,754 --> 01:18:34,756
‫"فلنأكل البيتزا يا ’سام‘. فلنلعب ألعاب الفيديو."

1351
01:18:34,840 --> 01:18:36,300
‫لدي مشاكل علي التعامل معها.

1352
01:18:36,508 --> 01:18:37,467
‫ولا أستطيع أن أحضنك

1353
01:18:37,593 --> 01:18:39,636
‫لمجرد أنه ليس لديك أصدقاء حقيقيون.

1354
01:18:40,679 --> 01:18:42,514
‫لا تنظر إلي هكذا.

1355
01:18:42,681 --> 01:18:44,057
‫علي العودة إلى "نيويورك" الآن.

1356
01:18:44,183 --> 01:18:45,475
‫هلا تخبر...

1357
01:18:45,601 --> 01:18:47,686
‫هلا تخبر "فرانكي"
‫بأنني سأتصل بها عند وصولي؟

1358
01:18:47,811 --> 01:18:51,815
‫فلتخبرها أنت أيها الوغد.
‫أنا لست سكرتيرك اللعين.

1359
01:18:54,651 --> 01:18:56,570
‫حسنا، لدينا الشكل اللولبي.

1360
01:18:56,737 --> 01:18:57,738
‫إنه يتألف من جزئين.

1361
01:18:57,863 --> 01:19:00,365
‫المماس والمحور.

1362
01:19:00,532 --> 01:19:01,783
‫هل يستطيع أحدكم إخباري بالفرق

1363
01:19:01,867 --> 01:19:04,912
‫بين اللولب اليميني واللولب اليساري؟

1364
01:19:35,943 --> 01:19:37,027
‫نعم.

1365
01:19:37,945 --> 01:19:39,321
‫أجل.

1366
01:19:44,243 --> 01:19:46,662
‫مرحبا، أنا "سام هاربر".
‫هل كنت تحاولين الاتصال بي؟

1367
01:19:47,079 --> 01:19:48,830
‫كنت تتهرب منا يا سيد "هاربر".

1368
01:19:48,914 --> 01:19:50,749
‫أنت متهم بخرق البند الخامس

1369
01:19:50,874 --> 01:19:52,459
‫من قانون مفوضية التجارة الفدرالية.

1370
01:19:52,584 --> 01:19:54,545
‫نحتاج إلى سجلات حساباتك الكاملة

1371
01:19:54,628 --> 01:19:56,129
‫وإلا سنلاحقك شخصيا.

1372
01:19:56,255 --> 01:19:57,464
‫- هل تفهم؟
‫- أيمكنك الانتظار للحظة؟

1373
01:19:57,589 --> 01:19:59,216
‫لا أظن أنك تأخذ هذا الأمر
‫على محمل الجد.

1374
01:19:59,341 --> 01:20:00,342
‫يمكننا اعتقالك بتهمة العصيان.

1375
01:20:00,425 --> 01:20:02,427
‫إنني آخذ هذا الأمر على محمل الجد
‫إلى أقصى حد.

1376
01:20:02,553 --> 01:20:03,762
‫امنحيني لحظة واحدة من فضلك.

1377
01:20:03,887 --> 01:20:06,682
‫- علي تلقي هذه المكالمة.
‫- لديك ٣٠ ثانية.

1378
01:20:07,516 --> 01:20:09,393
‫مرحبا، كنت سأتصل بك.

1379
01:20:09,476 --> 01:20:11,353
‫اسمع، لقد كسر "جوش" أنف أحد الأولاد،

1380
01:20:11,436 --> 01:20:13,438
‫والوالدان سيقدمان شكوى قانونية.

1381
01:20:13,564 --> 01:20:14,523
‫رباه...

1382
01:20:14,606 --> 01:20:15,607
‫أنا في طريقي إلى المدرسة الآن.

1383
01:20:15,732 --> 01:20:16,733
‫أيمكنك المجيء من فضلك؟

1384
01:20:16,817 --> 01:20:19,903
‫إنني في حالة هلع شديد. آلو؟

1385
01:20:20,404 --> 01:20:21,697
‫أنا في المطار.

1386
01:20:23,782 --> 01:20:26,535
‫حسنا. انس الأمر، انس الأمر. تبا.

1387
01:20:29,454 --> 01:20:30,622
‫سيدي؟

1388
01:20:31,498 --> 01:20:32,916
‫بطاقة هوية بصورتك؟

1389
01:20:45,679 --> 01:20:46,930
‫هيا.

1390
01:20:56,315 --> 01:20:58,609
‫أتيت لآخذ ابني.

1391
01:20:58,692 --> 01:21:00,068
‫"جوش"...

1392
01:21:03,739 --> 01:21:04,698
‫مرحبا.

1393
01:21:11,580 --> 01:21:14,041
‫مرحبا يا عزيزي. هل أنت بخير؟

1394
01:21:15,792 --> 01:21:17,127
‫أنا آسف.

1395
01:21:17,836 --> 01:21:19,755
‫أعرف. أعرف أنك آسف.

1396
01:21:21,381 --> 01:21:23,592
‫لقد أقنعت والدي "ديريك" بعدم تقديم شكوى.

1397
01:21:23,759 --> 01:21:24,968
‫الحمد لله.

1398
01:21:26,094 --> 01:21:27,513
‫فلنتحدث في مكتبي.

1399
01:21:36,480 --> 01:21:37,481
‫شكرا.

1400
01:21:38,023 --> 01:21:39,983
‫لقد راهنت على مباراة الملاكمة هذه.

1401
01:21:43,278 --> 01:21:45,155
‫إذن، ربما يمكنني القيام مثلا

1402
01:21:45,239 --> 01:21:46,949
‫بأربعين ساعة من الخدمات للمجتمع.

1403
01:21:47,324 --> 01:21:49,868
‫هل أستطيع حينذاك أن أعود
‫إلى مدرسة "تولوكا بارك"؟

1404
01:21:50,244 --> 01:21:51,537
‫لا يا عزيزي.

1405
01:21:53,455 --> 01:21:54,498
‫هل أنت متأكدة؟

1406
01:21:54,623 --> 01:21:57,000
‫علينا أن نجد لك مدرسة جديدة.

1407
01:21:59,002 --> 01:22:01,547
‫يمكننا التحدث عن ذلك غدا، موافق؟

1408
01:22:03,590 --> 01:22:05,759
‫ستكون الأمور على ما يرام يا عزيزي.

1409
01:22:15,394 --> 01:22:18,146
‫أيمكنني التحدث إليه للحظة؟

1410
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
‫ست قواعد.

1411
01:22:29,867 --> 01:22:31,660
‫استمع جيدا، لأنني لا أعرف

1412
01:22:31,743 --> 01:22:34,621
‫إن كنت سأستطيع إخبارك بها مرة أخرى.

1413
01:22:35,664 --> 01:22:37,666
‫لقد تعلمتها من والدي.

1414
01:22:39,334 --> 01:22:41,295
‫القاعدة الأولى. إن أعجبك شيء

1415
01:22:41,420 --> 01:22:43,630
‫لمجرد ظنك أنه سيثير إعجاب الآخرين،

1416
01:22:43,755 --> 01:22:45,883
‫فمن المؤكد أنه لن يثير إعجاب أحد.

1417
01:22:46,675 --> 01:22:49,636
‫القاعدة الثانية.
‫معظم الفرص في العالم غير متاحة،

1418
01:22:49,761 --> 01:22:52,514
‫لذلك إذا وجدت فرصة تريدها،

1419
01:22:52,598 --> 01:22:54,766
‫فعليك أن تتميز عن كل الآخرين.

1420
01:22:54,892 --> 01:22:58,020
‫وإذا كنت مميزا كأسلوبك في قرع الطبول،
‫فلن تواجه صعوبة.

1421
01:22:58,854 --> 01:23:02,316
‫القاعدة الثالثة. كل ما تعتبره مهما

1422
01:23:04,651 --> 01:23:05,777
‫ليس كذلك.

1423
01:23:07,029 --> 01:23:10,324
‫وكل ما تعتبره غير مهم
‫هو مهم فعلا.

1424
01:23:11,742 --> 01:23:14,411
‫القاعدة الرابعة. لا تتغوط حيث تأكل.

1425
01:23:14,536 --> 01:23:16,079
‫لم أكن أخطط لذلك.

1426
01:23:16,163 --> 01:23:18,290
‫كان تعبيرا مجازيا طبعا.

1427
01:23:18,415 --> 01:23:21,668
‫لا تنس أن والدي لم يكن ناجحا جدا.

1428
01:23:21,793 --> 01:23:24,463
‫القاعدة الخامسة. ابذل أقصى جهدك.

1429
01:23:24,630 --> 01:23:25,797
‫ماذا يعني ذلك؟

1430
01:23:25,923 --> 01:23:27,424
‫معناه أنه لا أهمية للنتائج.

1431
01:23:27,508 --> 01:23:30,260
‫ما يهم هو وجودك واستعدادك للقيام بالأمر.

1432
01:23:30,677 --> 01:23:33,347
‫سواء كان أمرا جيدا أم سيئا.

1433
01:23:34,014 --> 01:23:35,891
‫كما هو الوضع الآن نوعا ما.

1434
01:23:36,725 --> 01:23:39,686
‫وأخيرا، القاعدة السادسة،
‫وهي المفضلة لدي شخصيا.

1435
01:23:39,937 --> 01:23:42,272
‫لا تعاشر أبدا
‫من لديهم مشاكل أكثر مما لديك.

1436
01:23:42,356 --> 01:23:43,482
‫مرحبا!

1437
01:23:45,400 --> 01:23:49,446
‫وقاعدتي الخاصة
‫هي الافتراض أن والدتك تستمع دائما.

1438
01:23:50,113 --> 01:23:52,616
‫هذه قاعدة بالتأكيد.

1439
01:23:53,116 --> 01:23:55,827
‫والدتك تستمع دائما.

1440
01:23:57,704 --> 01:23:59,623
‫إذن هذه هي القواعد.

1441
01:24:00,666 --> 01:24:02,000
‫شكرا.

1442
01:24:10,509 --> 01:24:12,094
‫حظا سعيدا أيها البطل.

1443
01:24:17,850 --> 01:24:18,976
‫نم.

1444
01:24:36,535 --> 01:24:38,078
‫علينا أن...

1445
01:24:39,955 --> 01:24:41,540
‫أرجوك ألا ترحل.

1446
01:24:42,124 --> 01:24:43,667
‫أنا...

1447
01:24:43,792 --> 01:24:45,669
‫رباه، أنا شخص فظيع.

1448
01:24:46,962 --> 01:24:48,005
‫اسمع.

1449
01:24:48,714 --> 01:24:50,674
‫أريدك أن تبقى معنا.

1450
01:24:50,883 --> 01:24:52,843
‫- أرجوك ألا تفعلي ذلك.
‫- لا بأس.

1451
01:24:53,886 --> 01:24:55,137
‫لقد سمعت كل شيء.

1452
01:24:55,512 --> 01:24:59,683
‫الإدمان والسجن، لقد سمعت كل شيء.

1453
01:25:00,559 --> 01:25:02,144
‫أنا أيضا خائفة.

1454
01:25:03,687 --> 01:25:05,105
‫سنجد حلا.

1455
01:25:05,772 --> 01:25:07,816
‫سوف تكرهينني.

1456
01:25:08,400 --> 01:25:11,320
‫ما أدراك بما سأشعر به؟

1457
01:25:11,862 --> 01:25:13,197
‫هل نحن نفس الشخص؟

1458
01:25:16,116 --> 01:25:17,534
‫أجل،

1459
01:25:19,203 --> 01:25:20,537
‫نوعا ما.

1460
01:25:26,585 --> 01:25:28,253
‫أنا ابنه.

1461
01:25:29,588 --> 01:25:31,673
‫"جيري" هو أبي.

1462
01:25:34,510 --> 01:25:36,762
‫طلب مني أن أعطيك المال.

1463
01:25:36,929 --> 01:25:39,515
‫أردت أن أخبرك،
‫وكان علي أن أخبرك.

1464
01:25:39,681 --> 01:25:41,558
‫توقف. توقف.

1465
01:25:43,644 --> 01:25:46,438
‫- "فرانكي"، أنا آسف للغاية.
‫- اخرج. اخرج.

1466
01:25:46,605 --> 01:25:49,650
‫اخرج. اخرج. اخرج!

1467
01:25:49,816 --> 01:25:52,152
‫اخرج من منزلي! اخرج!

1468
01:25:59,243 --> 01:26:00,536
‫سأذهب. حسنا.

1469
01:26:00,619 --> 01:26:01,745
‫اخرج!

1470
01:26:54,756 --> 01:26:56,216
‫أنا بخير.

1471
01:26:56,800 --> 01:26:59,887
‫آسفة يا عزيزي. آسفة لأنك رأيت ذلك.

1472
01:27:02,723 --> 01:27:04,266
‫هل أنت بخير؟

1473
01:27:06,685 --> 01:27:11,481
‫أجل، أنا بخير.
‫نحن بخير يا عزيزي. نحن بخير.

1474
01:27:28,290 --> 01:27:29,499
‫شكرا.

1475
01:27:36,715 --> 01:27:38,008
‫مرحبا يا "كارول".

1476
01:28:35,899 --> 01:28:37,734
‫اجلسي حيث تريدين.

1477
01:29:19,735 --> 01:29:22,154
‫مرحبا، أنا "هانا". اتركوا رسالة.

1478
01:29:22,279 --> 01:29:24,781
‫مرحبا يا "هانا"، هذا أنا.

1479
01:29:28,744 --> 01:29:31,747
‫ستدخل أمي إلى "سيدارز" غدا.

1480
01:29:31,872 --> 01:29:37,127
‫مستشفى "سيدارز".

1481
01:29:38,253 --> 01:29:40,297
‫وذلك فقط للقيام...

1482
01:29:40,380 --> 01:29:43,300
‫يفترض أن يكون إجراء
‫لا يتطلب البقاء في المستشفى.

1483
01:29:43,467 --> 01:29:46,220
‫ليست حالة طارئة.

1484
01:29:49,264 --> 01:29:51,850
‫ولكنني فكرت في إخبارك بذلك.

1485
01:29:55,771 --> 01:29:58,148
‫كما أنني أردت أن أخبرك بأنني...

1486
01:29:58,273 --> 01:30:00,817
‫إن كنت راضيا عن رسالتك الصوتية،
‫اضغط على الرقم واحد.

1487
01:30:00,943 --> 01:30:02,819
‫لمحو الرسالة، اضغط على الرقم اثنين.

1488
01:30:18,710 --> 01:30:20,712
‫يمكنك الانتظار في الطابق السفلي.
‫لن يطول الأمر.

1489
01:30:20,838 --> 01:30:22,047
‫حسنا.

1490
01:30:25,008 --> 01:30:26,802
‫سأكون هنا عند خروجك، اتفقنا؟

1491
01:30:27,261 --> 01:30:28,345
‫حسنا.

1492
01:30:30,222 --> 01:30:32,432
‫أيمكنك أن تأخذ هذه؟

1493
01:30:48,198 --> 01:30:49,950
‫أكمل جملتك.

1494
01:30:50,909 --> 01:30:53,245
‫ما هو السبب الآخر لاتصالك؟

1495
01:31:00,961 --> 01:31:03,172
‫آسف بشأن كل شيء.

1496
01:31:07,968 --> 01:31:09,344
‫آسف.

1497
01:31:11,346 --> 01:31:12,723
‫أحبك.

1498
01:31:18,145 --> 01:31:21,064
‫عزيزي، أنت تبدو بحالة فظيعة.

1499
01:31:24,735 --> 01:31:27,905
‫أخبرتها، وأعطيتها المال.

1500
01:31:28,614 --> 01:31:30,199
‫كنت متأكدة من أنك ستفعل ذلك.

1501
01:31:32,826 --> 01:31:34,703
‫لن تعود، أليس كذلك؟

1502
01:31:37,414 --> 01:31:40,626
‫هذا يعتمد على الناس الطيبين
‫في مفوضية التجارة الفدرالية.

1503
01:31:40,792 --> 01:31:42,085
‫من الجيد أنك ستصبحين محامية.

1504
01:31:42,211 --> 01:31:43,629
‫سأحتاج إلى محام.

1505
01:31:46,131 --> 01:31:49,301
‫سأخرج من محنتي
‫بمواجهة كل مشكلة على حدة.

1506
01:31:51,220 --> 01:31:53,764
‫ولكن يجب أن أبقى هنا.

1507
01:31:54,932 --> 01:31:57,267
‫لم أعد قلقة بشأنك.

1508
01:31:58,352 --> 01:32:00,312
‫أو بالأحرى لم أعد قلقة كما كنت سابقا.

1509
01:32:02,814 --> 01:32:05,275
‫كنت أفكر في إمكانية أن تبقي.

1510
01:32:07,319 --> 01:32:09,112
‫تم قبولي في جامعة "نيويورك".

1511
01:32:12,074 --> 01:32:15,035
‫"هانا"، هذا... هذا رائع!

1512
01:32:15,452 --> 01:32:17,829
‫تهانينا. هذا رائع.

1513
01:32:21,542 --> 01:32:23,210
‫أنا سعيد من أجلك.

1514
01:32:24,294 --> 01:32:25,879
‫وفي جامعة "كاليفورنيا".

1515
01:32:30,133 --> 01:32:33,262
‫كنت متأكدة من أنه سيظهر في النهاية
‫أنك رجل صالح.

1516
01:32:51,446 --> 01:32:52,489
‫أمي؟

1517
01:33:12,217 --> 01:33:13,385
‫أمي؟

1518
01:33:15,262 --> 01:33:16,513
‫هل أنت بخير؟

1519
01:33:22,895 --> 01:33:24,521
‫جعلته يختار.

1520
01:33:29,526 --> 01:33:31,069
‫وهو اختارنا.

1521
01:33:34,907 --> 01:33:36,533
‫الزواج صعب يا "سام".

1522
01:33:38,118 --> 01:33:40,287
‫ستكتشف ذلك بنفسك.

1523
01:33:41,622 --> 01:33:44,374
‫لم أكن أتوقع هذه النتيجة.

1524
01:33:45,250 --> 01:33:46,585
‫لا أدري، لو لم أفعل ذلك،

1525
01:33:46,710 --> 01:33:49,129
‫فإنني لا أعرف إن كانت الأمور

1526
01:33:49,838 --> 01:33:51,298
‫ستكون مختلفة.

1527
01:33:52,049 --> 01:33:55,093
‫ربما كانت ستكون هناك عائلة أخرى، أو أكثر.

1528
01:34:01,141 --> 01:34:03,101
‫لقد اتخذ قراره.

1529
01:34:05,187 --> 01:34:08,774
‫لم أكن سأدعه يدمر الأمر الوحيد
‫الذي نجحت بتكوينه.

1530
01:34:09,858 --> 01:34:12,152
‫الأمر الوحيد الذي كان منطقيا.

1531
01:34:13,904 --> 01:34:15,030
‫أنت.

1532
01:34:18,700 --> 01:34:21,328
‫ولكن الأمر لم يكن ناجحا
‫على هذا النحو، أليس كذلك؟

1533
01:34:22,454 --> 01:34:25,958
‫كلما كان ينظر إلي،
‫لا بد أنه كان يرى "فرانكي".

1534
01:34:27,167 --> 01:34:29,086
‫كان يرى ما تخلى عنه.

1535
01:34:31,255 --> 01:34:33,423
‫لا ألومه على تجنب رؤيتي.

1536
01:34:34,049 --> 01:34:36,885
‫أرجو ألا تضطر إلى معرفة ما تشعر به

1537
01:34:38,011 --> 01:34:39,596
‫حين تحب شخصا

1538
01:34:41,348 --> 01:34:43,809
‫ثم تكتشف أنك لست كافيا له.

1539
01:34:45,853 --> 01:34:49,064
‫كنت أحاول حمايتك كيلا تشعر أبدا بذلك.

1540
01:34:50,315 --> 01:34:54,027
‫ألا تظن أن ما فعلته
‫كان لاعتقادي بأنني أدافع عنك

1541
01:34:55,696 --> 01:34:58,156
‫بكل ما اوتيت به من شجاعة؟

1542
01:34:59,491 --> 01:35:02,661
‫أنت ابني يا "سام". ابني.

1543
01:35:06,331 --> 01:35:08,667
‫إنه الأمر الوحيد الذي كان باستطاعتي.

1544
01:35:22,347 --> 01:35:25,267
‫لا أعرف إن كنا سنتفق يوما بشأن ذلك.

1545
01:35:29,188 --> 01:35:30,731
‫ولكنني أحبك.

1546
01:35:41,617 --> 01:35:42,826
‫أظن

1547
01:35:44,578 --> 01:35:47,456
‫أنه ربما يمكننا أن نبدأ بالمحاولة
‫لكي نكون...

1548
01:35:48,790 --> 01:35:50,167
‫نكون أشخاصا أفضل.

1549
01:35:51,460 --> 01:35:52,753
‫نكون أشخاصا أفضل!

1550
01:35:57,633 --> 01:35:59,801
‫أخبرته بأنني كنت السبب

1551
01:36:01,386 --> 01:36:04,806
‫في ابتعادك عنا دائما، وقال،

1552
01:36:05,390 --> 01:36:09,520
‫"راقبي فحسب. ’سام‘ سيفاجئك."

1553
01:36:43,387 --> 01:36:45,556
‫أظن أنه أرادك أن تأخذ هذه.

1554
01:37:29,683 --> 01:37:30,851
‫بربك، إنه شيكها الأخير.

1555
01:37:30,976 --> 01:37:31,935
‫لا بد أن تكون قد تركت شيئا.

1556
01:37:32,019 --> 01:37:33,812
‫عنوان لتحويل الرسائل أو رقم هاتف؟

1557
01:37:33,937 --> 01:37:37,399
‫اسمع، لا أعرف ما يمكنني قوله.
‫لقد استقالت بكل بساطة.

1558
01:37:37,816 --> 01:37:40,360
‫المواد الدراسية مصممة طبعا

1559
01:37:40,485 --> 01:37:43,280
‫مع الأخذ بعين الاعتبار
‫الطلاب الطامحين إلى حياة مهنية.

1560
01:37:43,405 --> 01:37:46,366
‫فصلنا الأول يتناول تصميم المواقع

1561
01:37:46,491 --> 01:37:48,285
‫في عصر التكنولوجيا،

1562
01:37:48,493 --> 01:37:52,456
‫وتحديد أسعار تصاميمكم المطروحة،
‫والتصميم الداخلي بالنباتات،

1563
01:37:52,664 --> 01:37:56,793
‫وفهم ما يريده الزبائن.

1564
01:37:59,505 --> 01:38:01,548
‫"جوش"، أسطواناتك في غرفة الجلوس.

1565
01:38:01,673 --> 01:38:02,966
‫حسنا.

1566
01:38:03,842 --> 01:38:04,885
‫حسنا.

1567
01:38:05,511 --> 01:38:07,304
‫- الصندوق الأخير.
‫- كم أحب ذلك. أنا سآخذه.

1568
01:38:07,429 --> 01:38:08,805
‫هل تريدين مساعدة في إدخال هذه؟

1569
01:38:08,889 --> 01:38:10,599
‫لا، لقد قمت فعلا بما يكفي.

1570
01:38:10,682 --> 01:38:11,975
‫- كما تشائين.
‫- شكرا جزيلا.

1571
01:38:12,100 --> 01:38:13,894
‫حسنا، العشاء يوم الخميس.

1572
01:38:14,019 --> 01:38:15,354
‫- أجل.
‫- حسنا.

1573
01:38:15,479 --> 01:38:18,023
‫- "زيتي" بالفرن.
‫- طبعا. أيا كان ذلك.

1574
01:38:28,033 --> 01:38:29,993
‫هذه ما أعتبرها وجبة صحية.

1575
01:38:31,912 --> 01:38:34,373
‫حسنا. دعني أسمع "كيث مون"! "كيث مون"!

1576
01:39:59,416 --> 01:40:04,087
‫يا للقرع القوي. هل هو عيد "هالوين"؟

1577
01:40:06,089 --> 01:40:07,299
‫هل "سام" في المنزل؟

1578
01:40:07,966 --> 01:40:10,928
‫لا. لقد خرج. من أنت؟

1579
01:40:12,137 --> 01:40:13,430
‫أنا "جوش".

1580
01:40:26,985 --> 01:40:28,195
‫"ليليان".

1581
01:40:31,198 --> 01:40:33,116
‫أيمكنني أن أترك له رسالة؟

1582
01:40:34,034 --> 01:40:35,577
‫مرحبا يا "سام"، لقد انتقلنا إلى منزل جديد
‫في ٨٠٩ شارع "فيرفيو"

1583
01:40:35,661 --> 01:40:36,787
‫سنكون

1584
01:40:53,053 --> 01:40:55,639
‫"جوش"! كفاك رقائق بطاطس. سنتناول العشاء.

1585
01:40:55,764 --> 01:40:59,309
‫ولكنها بالقشدة الحامضة والبصل،
‫لذا فهي تحتوي على حليب وخضار.

1586
01:41:00,185 --> 01:41:01,478
‫أعطني واحدة.

1587
01:41:24,376 --> 01:41:25,919
‫هل أنت من أخبره؟

1588
01:41:35,679 --> 01:41:36,680
‫أمي.

1589
01:41:39,975 --> 01:41:41,894
‫عليك التحدث إليه.

1590
01:42:18,805 --> 01:42:20,724
‫ابذل أقصى جهدك.

1591
01:42:25,896 --> 01:42:28,065
‫- ماذا تريد؟
‫- أتيت لأخبرك بمدى أسفي.

1592
01:42:28,148 --> 01:42:31,151
‫الرجل الوحيد الذي يهتم بابني
‫كان عليه أن يكون أنت.

1593
01:42:31,276 --> 01:42:33,987
‫وأنت كذبت بشأن التعافي من الإدمان.
‫من يفعل ذلك؟

1594
01:42:34,112 --> 01:42:35,239
‫- لا يمكن الاستخفاف بذلك!
‫- أعرف.

1595
01:42:35,364 --> 01:42:38,450
‫لا، أنت لا تعرف.
‫لقد سمحت لك بدخول حياتي.

1596
01:42:39,409 --> 01:42:41,537
‫وأنت جعلتني أشعر بالذل.

1597
01:42:43,872 --> 01:42:44,957
‫أرجوك، اذهب فحسب.

1598
01:42:45,082 --> 01:42:48,001
‫أنا آسف لأنني آذيتك.
‫لم أقصد ذلك قط يا "فرانكي".

1599
01:42:48,126 --> 01:42:50,838
‫أرجوك أن تدعيني أقول شيئا.
‫دعيني أريك شيئا.

1600
01:42:51,547 --> 01:42:54,174
‫إن كنت لا تريدين رؤيتي بعد الآن،
‫فإنني أتفهم ذلك كليا.

1601
01:42:54,299 --> 01:42:58,428
‫ولكن لا تديري ظهرك لي.
‫استمعي إلي، أرجوك.

1602
01:43:01,306 --> 01:43:02,808
‫لماذا فعلت هذا بي؟

1603
01:43:02,933 --> 01:43:05,060
‫- كنت خائفا.
‫- من ماذا؟

1604
01:43:05,143 --> 01:43:07,312
‫منك! من كل شيء!

1605
01:43:07,437 --> 01:43:08,939
‫قبل ستة أسابيع، كنت أجهل وجودك كليا،

1606
01:43:09,064 --> 01:43:10,566
‫ثم وجدتك أمامي.

1607
01:43:11,149 --> 01:43:12,818
‫وكنت بحاجة إلى المال.

1608
01:43:12,943 --> 01:43:15,320
‫كنت أنانيا، وجبانا.

1609
01:43:15,445 --> 01:43:20,450
‫كنت خائفا من هذا الأمر،
‫فأنا أجهل التعامل معه.

1610
01:43:22,369 --> 01:43:23,996
‫نحن الشخصان الوحيدان في العالم

1611
01:43:24,121 --> 01:43:26,248
‫اللذان يعرفان معنى
‫أن يكون شخص مثله والدهما.

1612
01:43:26,957 --> 01:43:28,250
‫أنا وأنت. لا أحد غيرنا.

1613
01:43:28,333 --> 01:43:30,294
‫إن ذلك... إنه...

1614
01:43:30,377 --> 01:43:33,130
‫إنها معجزة أو ما شابه ذلك.
‫بل هي معجزة فعلا.

1615
01:43:33,630 --> 01:43:36,300
‫كيف يفترض بي أن أثق بك بعد ما حدث؟

1616
01:43:42,347 --> 01:43:43,682
‫لأن...

1617
01:43:46,143 --> 01:43:47,978
‫لأننا عائلة.

1618
01:43:49,855 --> 01:43:54,818
‫والعائلات تقترف الأخطاء،
‫وأنا أكثر من اقترف أخطاء في حياته.

1619
01:43:59,239 --> 01:44:01,408
‫إنني أطلب منك مسامحتي.

1620
01:44:02,492 --> 01:44:04,995
‫وأعرف أنني أطلب الكثير، ولكن...

1621
01:44:08,248 --> 01:44:10,250
‫دعيني أكون أخاك.

1622
01:44:10,918 --> 01:44:12,503
‫أنا أخوك.

1623
01:44:14,087 --> 01:44:16,006
‫أريدك أن تكوني أختي.

1624
01:44:20,135 --> 01:44:21,762
‫هذا كل ما أريده.

1625
01:44:25,182 --> 01:44:27,643
‫تركت المال على الطاولة.

1626
01:44:29,102 --> 01:44:32,523
‫كنت قد وصلت إلى المصعد ثم أدركت

1627
01:44:37,236 --> 01:44:38,862
‫أنه لا يمكنني أن أفعل ذلك ﺒ"جوش".

1628
01:44:40,072 --> 01:44:41,698
‫لذلك أخذت المال.

1629
01:44:43,408 --> 01:44:45,953
‫إنه يستحق أكثر مما كان لدينا.

1630
01:44:50,916 --> 01:44:53,377
‫أظن أنني انتظرت طوال حياتي

1631
01:44:54,586 --> 01:44:56,672
‫لكي يعود والدي إلي.

1632
01:45:00,551 --> 01:45:01,969
‫لقد أرسلك أنت.

1633
01:45:10,769 --> 01:45:12,688
‫لقد أراد العودة.

1634
01:45:14,314 --> 01:45:15,983
‫أرجوك إيصال هذه إلى "جوش دايفيس".

1635
01:45:16,108 --> 01:45:17,985
‫شقق "ريغال آرمز".
‫٧٣١ شارع "ساتيكوي"

1636
01:45:20,445 --> 01:45:23,031
‫اعتن بهما - "جاي"

1637
01:45:29,788 --> 01:45:32,249
‫هل قلت إنه كان يصطحبك في نزهات غداء؟

1638
01:45:34,001 --> 01:45:35,043
‫أجل.

1639
01:45:36,670 --> 01:45:39,339
‫واستمرت والدتك باصطحابك بعد رحيله.

1640
01:45:41,049 --> 01:45:42,092
‫أجل.

1641
01:45:44,720 --> 01:45:47,139
‫أيمكنني أن أريك شيئا، من فضلك؟
