﻿1
00:01:14,199 --> 00:01:17,160
‫1957, ذروة الحرب الباردة

2
00:01:17,369 --> 00:01:20,372
‫"الولايات المتحدة" و"الاتحاد السوفييتي"

3
00:01:20,581 --> 00:01:23,834
‫يخشيان من قدراتهما النووية ونواياهما تجاه بعضهما

4
00:01:24,001 --> 00:01:27,004
‫كلاهما ينشر الجواسيس ويطاردهم

5
00:01:27,838 --> 00:01:30,174
‫مستوحى من أحداث حقيقية

6
00:03:03,934 --> 00:03:07,437
‫"بروكلين"

7
00:03:42,514 --> 00:03:44,099
‫المحطة التالية, شارع "برود"

8
00:03:44,308 --> 00:03:46,059
‫شارع "برود" هو المحطة التالية

9
00:04:57,381 --> 00:04:59,049
‫إلى فوق, من هنا

10
00:05:08,058 --> 00:05:09,601
‫ألم يصعد من هنا?

11
00:05:09,810 --> 00:05:11,520
‫إنه ليس هنا, عد إلى تحت

12
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
‫-المعذرة -عفوا

13
00:05:34,376 --> 00:05:37,004
‫تابع وتوقف عند الزاوية

14
00:08:21,835 --> 00:08:23,587
‫حكومة "الولايات المتحدة"

15
00:08:49,279 --> 00:08:50,572
‫زوار

16
00:08:51,406 --> 00:08:53,075
‫أتمانعان إن جلبت أسناني?

17
00:08:53,283 --> 00:08:55,410
‫أيها العقيد, هلا تستدير رجاء?

18
00:08:58,288 --> 00:09:00,624
‫-اجلس على السرير -تعال

19
00:09:09,258 --> 00:09:12,219
‫الأسنان على المغسلة

20
00:09:12,302 --> 00:09:16,265
‫انظر إلي, نحن عملاء من مكتب التحقيقات الفدرالي

21
00:09:16,306 --> 00:09:17,307
‫انظر إلي!

22
00:09:17,391 --> 00:09:19,059
‫إنني أتكلم معك

23
00:09:19,268 --> 00:09:23,021
‫تلقينا معلومات تتعلق بتورطك بالتجسس

24
00:09:23,230 --> 00:09:26,316
‫يمكنك إما أن تتعاون معنا الآن, أو يجري اعتقالك

25
00:09:26,441 --> 00:09:27,693
‫أتفهم أيها العقيد?

26
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
‫لا, ليس حقا

27
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
‫لماذا تستمر بمناداتي "عقيد"?

28
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
‫عليك أن ترتدي ملابسك

29
00:09:34,867 --> 00:09:36,660
‫يجب أن نفتش شقتك

30
00:09:36,869 --> 00:09:40,873
‫هل تمانعان إن نظفت لوحي?

31
00:09:41,081 --> 00:09:43,625
‫إن لم أفعل ذلك سيفسده الطلاء

32
00:09:43,834 --> 00:09:46,003
‫إنه خلفك هناك

33
00:09:47,337 --> 00:09:49,339
‫لدي قطعة قماش

34
00:09:49,506 --> 00:09:50,465
‫شكرا

35
00:09:50,674 --> 00:09:52,217
‫ابدأ بتفتيش المكان

36
00:09:52,342 --> 00:09:53,093
‫شكرا

37
00:09:53,302 --> 00:09:55,429
‫حسنا, فتش الفراش والسرير وألواح الأرضية والكرسي

38
00:09:55,637 --> 00:09:57,472
‫هل لك أن تضع هذه في منفضة السجائر

39
00:09:57,681 --> 00:10:00,350
‫-على عتبة النافذة? -تفحص ذلك المكتب

40
00:10:03,270 --> 00:10:04,605
‫دعنا نرى المكتب

41
00:10:11,361 --> 00:10:13,363
‫لا أريد أن تخرب هذه

42
00:10:27,669 --> 00:10:29,463
‫لا تقل "رجلي"

43
00:10:29,671 --> 00:10:31,381
‫إنه ليس "رجلي"

44
00:10:32,466 --> 00:10:35,427
‫نعم, إنه "رجلك", عمن نتحدث?

45
00:10:35,636 --> 00:10:39,556
‫نتحدث عن رجل أجرى تأمينا لدى موكلتي

46
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
‫فهذا لا يجعله "رجلي"

47
00:10:42,726 --> 00:10:44,394
‫حسنا, جيد

48
00:10:44,436 --> 00:10:47,564
‫قصدي, هو أن الرجل الذي أمنته موكلتك

49
00:10:47,773 --> 00:10:50,484
‫لا ينكر أن أيا من هذه الأشياء قد حدث

50
00:10:50,692 --> 00:10:53,362
‫"هذه الأشياء"?

51
00:10:53,403 --> 00:10:55,656
‫نعم, هذه الأشياء الخمسة

52
00:10:55,864 --> 00:10:57,407
‫لحظة, توقف

53
00:10:57,574 --> 00:10:59,159
‫ليست خمسة أشياء

54
00:10:59,368 --> 00:11:00,869
‫إنه شيء واحد

55
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
‫الواضح أنها خمسة أشياء

56
00:11:02,454 --> 00:11:03,956
‫آسف, هذا ليس واضحا بالنسبة إلي

57
00:11:04,164 --> 00:11:06,416
‫خمسة أشياء? اشرحها لي

58
00:11:06,542 --> 00:11:08,001
‫هذا بديهي

59
00:11:08,210 --> 00:11:09,753
‫حسنا, إذن أخبرني بما حدث

60
00:11:09,962 --> 00:11:13,423
‫ارو لي القصة بطريقة تبين خمسة أشياء

61
00:11:13,507 --> 00:11:15,509
‫جيد, بالتأكيد, رجلك...

62
00:11:15,717 --> 00:11:17,386
‫ليس رجلي, المؤمن لدى موكلتي

63
00:11:17,427 --> 00:11:20,389
‫هذا الرجل المؤمن لدى موكلتك يقود على الطريق 19,

64
00:11:20,430 --> 00:11:22,683
‫ويفقد السيطرة على سيارته ويصدم موكلي الخمسة,

65
00:11:22,891 --> 00:11:24,893
‫الرجال الخمسة الذين كلفوني بتمثيلهم,

66
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
‫لأنك لا تحترم طلبات التعويض

67
00:11:26,728 --> 00:11:30,190
‫تعني أن موكلتي لا تحترم الطلبات, شركة التأمين?

68
00:11:30,399 --> 00:11:32,943
‫سيد "دونوفان", هوية كل الأشخاص واضحة هنا

69
00:11:33,151 --> 00:11:35,445
‫ما عدا أن موكلتي تحترم كل طلبات التعويض

70
00:11:35,904 --> 00:11:37,155
‫إنهم يفعلون ذلك يا سيد "بيتس"

71
00:11:37,364 --> 00:11:40,033
‫كل طلب شرعي, بحدود مسؤوليتهم القانونية,

72
00:11:40,242 --> 00:11:44,413
‫وهي مائة ألف دولار عن كل حادث, حسب البوليصة

73
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
‫وهذا طلب تعويض واحد

74
00:11:46,123 --> 00:11:49,376
‫طبقا لوصفك, "صدم رجالي الخمسة"

75
00:11:49,459 --> 00:11:52,421
‫الرجل المؤمن لدى موكلتي تسبب بحادث واحد

76
00:11:52,462 --> 00:11:53,463
‫واحد فقط

77
00:11:53,505 --> 00:11:56,925
‫فقد السيطرة على السيارة وصدم خمسة سائقي دراجات

78
00:11:57,134 --> 00:11:59,887
‫من وجهة نظرهم, حدثت خمسة أشياء

79
00:12:00,554 --> 00:12:03,515
‫اسمع يا "بوب", أتسمح? "بوب"?

80
00:12:04,474 --> 00:12:05,475
‫"جيم"

81
00:12:06,435 --> 00:12:09,188
‫إسقاط عشر قوارير بضربة في البولنغ, هو حدث واحد

82
00:12:09,396 --> 00:12:10,439
‫لم تحدث عشرة أشياء

83
00:12:10,480 --> 00:12:12,149
‫"جيم", رجالي ليسوا قوارير بولنغ

84
00:12:12,399 --> 00:12:14,026
‫رغم أن رجلك عاملهم بهذه الطريقة

85
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
‫دعني أنهي

86
00:12:16,028 --> 00:12:20,407
‫إن كان بيتك مؤمنا على مائة ألف دولار وضربه إعصار

87
00:12:20,490 --> 00:12:21,909
‫فقد دمر الإعصار بيتا واحدا

88
00:12:22,117 --> 00:12:24,036
‫ولم يلتقط كل قطعة من الأثاث

89
00:12:24,244 --> 00:12:26,163
‫ويحطمها بحادث منفصل

90
00:12:26,371 --> 00:12:28,373
‫إن كان هذا ما تقوله

91
00:12:28,832 --> 00:12:32,211
‫فليست هناك أية حدود لالتزاماتنا إطلاقا

92
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
‫وتلك هي نهاية أعمال التأمين

93
00:12:35,464 --> 00:12:38,008
‫وحينها يا "بوب", لن يعود أحد آمنا

94
00:12:38,592 --> 00:12:41,762
‫"واترز, كوان أند دونوفان" - محامون

95
00:12:43,013 --> 00:12:45,474
‫"واترز, كوان أند دونوفان", كيف أحول اتصالك?

96
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
‫صباح الخير يا سيد "دونوفان"

97
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
‫صباح الخير يا "أليسون"

98
00:12:48,393 --> 00:12:50,395
‫نقلت موعد الساعة التاسعة مع "برودنشل" يا سيدي

99
00:12:50,521 --> 00:12:51,522
‫لماذا فعلت هذا?

100
00:12:51,730 --> 00:12:53,273
‫أنا طلبت منها ذلك

101
00:12:53,815 --> 00:12:55,192
‫أكل شيء بخير يا "توم"?

102
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
‫لماذا لا تترك أغراضك مع "أليسون", تعال وادخل

103
00:12:59,071 --> 00:13:02,241
‫جد شيء مهم جدا, يوجد هنا شخص لمقابلتنا

104
00:13:02,449 --> 00:13:03,825
‫"ناتالي" ستأتي لك بالقهوة

105
00:13:04,034 --> 00:13:06,537
‫"نسكافيه" مع قشدة وقطعتي سكر, صحيح?

106
00:13:06,662 --> 00:13:08,372
‫صحيح, شكرا

107
00:13:10,457 --> 00:13:11,542
‫-"لين"! -"جيم"!

108
00:13:11,583 --> 00:13:13,460
‫سررت برؤيتك ثانية, كيف حال العائلة?

109
00:13:13,544 --> 00:13:14,962
‫رائعة, شكرا, كيف "آني"?

110
00:13:15,170 --> 00:13:17,381
‫ميالة للقتل, استضفنا أهل زوجتي في العطلة

111
00:13:17,548 --> 00:13:20,634
‫إن فعلت ذلك, ستحصل على تمثيل جيد

112
00:13:20,843 --> 00:13:22,177
‫والآن, ما الجديد?

113
00:13:28,600 --> 00:13:30,519
‫حسنا, هذه هي الوقائع

114
00:13:30,561 --> 00:13:33,689
‫نريدك أن تدافع عن الجاسوس السوفييتي المقبوض عليه

115
00:13:33,897 --> 00:13:35,566
‫هذه هي لائحة الاتهام

116
00:13:41,530 --> 00:13:43,323
‫لست متأكدا من أنني أريد تمثيله

117
00:13:43,532 --> 00:13:45,284
‫المتهم لا يعرف أي محام

118
00:13:45,492 --> 00:13:47,870
‫وكلفتنا المحكمة الفدرالية بتوفيره له

119
00:13:48,620 --> 00:13:50,539
‫نقابة المحامين قامت بالتصويت

120
00:13:50,581 --> 00:13:52,332
‫ووقع الخيار عليك بالإجماع

121
00:13:52,541 --> 00:13:53,667
‫كان الأمر مهما لنا

122
00:13:53,876 --> 00:13:55,460
‫إنه مهم لبلادنا يا "جيم"

123
00:13:55,586 --> 00:13:57,462
‫أن يظهر هذا الرجل أنه يحصل على محاكمة عادلة

124
00:13:57,588 --> 00:13:59,298
‫العدالة الأميركية ستكون تحت المجهر

125
00:13:59,506 --> 00:14:03,135
‫بالطبع, في هكذا حالة, لي الشرف أن يطلب مني هذا

126
00:14:03,343 --> 00:14:06,930
‫"لين", أنا محامي تأمين,
‫لم أمارس القانون الجنائي منذ سنوات

127
00:14:07,139 --> 00:14:08,849
‫لا ينسى المرء هذه الأمور, صحيح?

128
00:14:09,057 --> 00:14:11,268
‫لقد كنت مميزا في محاكمات "نورمبورغ"

129
00:14:11,476 --> 00:14:13,020
‫كنت في عداد فريق الادعاء

130
00:14:13,228 --> 00:14:14,021
‫ليس هذا بيت القصيد

131
00:14:14,229 --> 00:14:15,689
‫لست غريبا عن القانون الجنائي

132
00:14:16,607 --> 00:14:18,233
‫"جيم", انظر إلى الوضع

133
00:14:18,442 --> 00:14:20,485
‫الرجل ملعون علنا

134
00:14:20,611 --> 00:14:21,695
‫وسأصبح أنا كذلك

135
00:14:21,904 --> 00:14:23,488
‫نعم, في مجتمعات أكثر جهلا

136
00:14:23,614 --> 00:14:27,034
‫لكن هذا بالضبط مبرر القيام بذلك, وبفعالية

137
00:14:27,242 --> 00:14:30,746
‫لا يمكن إظهار أن نظام عدالتنا لا يحكم بالعدل

138
00:14:35,751 --> 00:14:38,462
‫لنفترض أنني قبلت, ما مدى قوة الأدلة ضده?

139
00:14:39,630 --> 00:14:41,215
‫ساحقة جدا

140
00:14:41,632 --> 00:14:43,634
‫عظيم,

141
00:14:43,675 --> 00:14:46,303
‫سيكرهني الجميع لكنني على الأقل سأخسر

142
00:14:48,639 --> 00:14:50,140
‫ما رأيك يا "توم"?

143
00:14:50,349 --> 00:14:52,851
‫الشركة ستعاني, لدي عمل هنا

144
00:14:53,060 --> 00:14:55,229
‫أعتقد أنه واجب وطني

145
00:14:55,437 --> 00:14:56,897
‫إنها مهمة كبيرة

146
00:14:57,105 --> 00:14:59,566
‫أخبرت "لين", لا تستطيع الشركة أن ترفض

147
00:14:59,650 --> 00:15:02,444
‫وسيكون من الصعب عليك أن ترفض أنت أيضا

148
00:15:03,028 --> 00:15:05,864
‫أعتقد أنه عليك أن تدافع عن الوغد

149
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
‫إذن, ستقوم بذلك?

150
00:15:07,908 --> 00:15:09,117
‫أقوم بماذا?

151
00:15:09,660 --> 00:15:12,579
‫الدفاع عن "أيبل", الجاسوس السوفييتي

152
00:15:12,663 --> 00:15:14,039
‫قد أفعل ذلك, يجب أن أتكلم...

153
00:15:14,248 --> 00:15:16,583
‫لحظة, كيف تعرف? هل نشروه على لوحة الإعلانات?

154
00:15:16,667 --> 00:15:18,669
‫لا, كنت أتكلم مع "ريتشارد إيرل"...

155
00:15:18,710 --> 00:15:20,963
‫اسمع, إن قمت بهذا, فسأحتاج إلى مساعدتك

156
00:15:23,882 --> 00:15:25,676
‫أيمكنك أن تعمل الليلة?

157
00:15:27,052 --> 00:15:28,971
‫لدي موعد على العشاء يا سيدي

158
00:15:32,266 --> 00:15:34,351
‫إنه الثلاثاء, صحيح? نعم, أنا حر, حر تماما

159
00:15:34,560 --> 00:15:35,936
‫شكرا يا سيدي

160
00:15:39,690 --> 00:15:41,275
‫لكنه شرف أيضا

161
00:15:41,483 --> 00:15:43,652
‫وطلبت مني النقابة تمثيله

162
00:15:43,694 --> 00:15:46,905
‫ليظهروا أنه يمكن حتى للجاسوس الحصول على محام جيد

163
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
‫ربما يمكننا أن نستغني عن هذا النوع من الشرف

164
00:15:49,324 --> 00:15:51,076
‫حبيبتي, لماذا أنت في البيت?

165
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
‫لم يأت على الموعد

166
00:15:53,954 --> 00:15:56,665
‫هذا خسيس

167
00:15:56,707 --> 00:15:58,125
‫من هو هذا الغبي?

168
00:15:58,333 --> 00:15:59,626
‫أفضل ألا أقول

169
00:15:59,710 --> 00:16:01,670
‫اجلسي إذن, بدأنا لتونا

170
00:16:01,712 --> 00:16:02,796
‫الناس خائفون

171
00:16:03,005 --> 00:16:06,800
‫يبنون ملاجئ لحماية أنفسهم من أشخاص كهذا الرجل

172
00:16:07,009 --> 00:16:08,343
‫أذهب إلى المتجر

173
00:16:08,552 --> 00:16:11,638
‫وأرى الناس يشترون الطعام المعلب وحبوب البوتاسيوم

174
00:16:11,722 --> 00:16:14,516
‫كل ذلك بسبب هذا الرجل وما يمثله

175
00:16:14,725 --> 00:16:16,560
‫إنه تهديد لنا جميعا, إنه خائن

176
00:16:16,727 --> 00:16:18,520
‫-من الخائن? -آل "روزنبرغ" كانا خائنين

177
00:16:18,729 --> 00:16:19,521
‫من كانا?

178
00:16:19,730 --> 00:16:21,398
‫أعطيا أسرارا ذرية للروس

179
00:16:21,607 --> 00:16:23,358
‫كانا أميركيين, خانا بلادهما

180
00:16:23,567 --> 00:16:25,736
‫لا يمكنك اتهام "أيبل" بالخيانة

181
00:16:25,777 --> 00:16:26,737
‫إنه ليس أميركيا

182
00:16:26,904 --> 00:16:28,572
‫استمع إلى نفسك

183
00:16:28,739 --> 00:16:30,032
‫أنت تدافع عنه بالفعل

184
00:16:30,324 --> 00:16:32,951
‫أنت تتدرب على ذلك معي, قلت إنك تفكر في الأمر فقط

185
00:16:33,160 --> 00:16:35,787
‫أنا فعلا أفكر في الأمر بعمق

186
00:16:35,996 --> 00:16:38,832
‫الجميع يستحق الحصول على تمثيل, كل إنسان مهم

187
00:16:39,041 --> 00:16:40,542
‫"جيم", ماذا نستحق نحن?

188
00:16:40,751 --> 00:16:42,544
‫أتعرف كيف سينظر إلينا الناس?

189
00:16:42,753 --> 00:16:44,755
‫عائلة رجل يحاول أن يبرئ خائنا?

190
00:16:44,838 --> 00:16:46,590
‫-إنه ليس خائنا يا "ماري" -نعم

191
00:16:46,757 --> 00:16:49,176
‫-"روجر", افتح الباب! -لماذا علي أن أفعل كل شيء?

192
00:16:49,384 --> 00:16:50,928
‫-انتظر حتى نتلو صلاة الشكر -أنا جائع!

193
00:16:51,136 --> 00:16:52,721
‫إنه الرجل الأقل شعبية في هذا البلد

194
00:16:52,763 --> 00:16:54,223
‫وأنت تحاول أن تحل بالمرتبة الثانية!

195
00:16:54,431 --> 00:16:55,766
‫نعم, وأنا الثالثة

196
00:16:55,974 --> 00:16:57,768
‫"كارول", لقد واعدت الشاب الخطأ

197
00:16:57,851 --> 00:17:00,187
‫"ماري", لا تجعلي من هذا جدالا, نحن لا نتجادل

198
00:17:00,395 --> 00:17:01,688
‫أنت ضده, وأنا معه?

199
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
‫لا, لست معه, ولست مع تجسس الروس علينا

200
00:17:04,566 --> 00:17:07,236
‫أنا أدعم حقه في الحصول على دفاع في المحكمة,

201
00:17:07,444 --> 00:17:09,570
‫لهذا السبب يسمونها محكمة

202
00:17:09,780 --> 00:17:11,365
‫لم أقصد مقاطعة العشاء

203
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
‫مرحبا يا "دوغ"

204
00:17:12,782 --> 00:17:17,204
‫لا, أبدا, مرحبا يا "دوغ", "جيم" كان يتلعثم

205
00:17:17,412 --> 00:17:19,623
‫لا أتلعثم, تفضل يا "دوغ", انضم إلينا على العشاء

206
00:17:19,790 --> 00:17:21,500
‫عشاؤنا هو اللحم بالعجين الليلة

207
00:17:23,794 --> 00:17:27,506
‫إذن أتيت لتساعد "جيم" ليفكر في قبول القضية?

208
00:17:27,714 --> 00:17:30,801
‫سنقبل بها! وهذا مثير, أليس كذلك?

209
00:17:38,684 --> 00:17:41,395
‫نشكرك يا رب على نعمتك التي نوشك أن نتلقاها

210
00:17:41,812 --> 00:17:44,398
‫وعلى كرمك من خلال ربنا "يسوع", آمين

211
00:17:51,822 --> 00:17:53,824
‫صباح الخير يا سيدي, اسمي "جيم دونوفان"

212
00:17:53,949 --> 00:17:55,826
‫هذه هي أوراقي الثبوتية

213
00:17:55,951 --> 00:17:58,036
‫أنا محام شريك في شركة "واترز, كوان أند دونوفان"

214
00:17:58,245 --> 00:18:01,832
‫جرى قبولي في نقابة المحامين عام 1941

215
00:18:05,711 --> 00:18:09,381
‫تم توجيه ثلاث تهم إليك و19 عملا مساعدا للجريمة

216
00:18:09,590 --> 00:18:13,844
‫التآمر لنقل الأسرار العسكرية والنووية الأميركية
‫إلى "الاتحاد السوفييتي"

217
00:18:13,886 --> 00:18:15,721
‫التآمر لجمع الأسرار

218
00:18:15,846 --> 00:18:18,432
‫وعدم التسجيل كعميل أجنبي

219
00:18:23,854 --> 00:18:26,523
‫هل يسجل الكثير من العملاء الأجانب أسماءهم?

220
00:18:30,861 --> 00:18:33,697
‫إن لم تمانع سؤالي يا سيدي

221
00:18:34,114 --> 00:18:38,076
‫منذ توقيفك, أين كنت?

222
00:18:41,038 --> 00:18:43,498
‫لا أستطيع التأكيد

223
00:18:44,917 --> 00:18:46,835
‫ألا تعرف?

224
00:18:47,711 --> 00:18:52,049
‫أوصلوني إلى مطار ووضعوني في طائرة وأنزلوني منها

225
00:18:53,884 --> 00:18:55,761
‫إلى مكان حار

226
00:18:56,637 --> 00:18:57,679
‫الجو حار هنا

227
00:18:57,888 --> 00:18:59,890
‫حار ورطب جدا

228
00:19:00,682 --> 00:19:03,060
‫وضعوني في غرفة

229
00:19:04,478 --> 00:19:06,063
‫هل ضربوك?

230
00:19:06,688 --> 00:19:07,856
‫لا

231
00:19:07,898 --> 00:19:09,816
‫تكلموا معي

232
00:19:09,900 --> 00:19:11,902
‫وقدموا عروضا

233
00:19:12,027 --> 00:19:12,903
‫ماذا تعني?

234
00:19:13,111 --> 00:19:16,907
‫عروض توظيف, لأعمل لصالح حكومتك

235
00:19:18,909 --> 00:19:21,078
‫قيل لي إن تعاونت,

236
00:19:21,286 --> 00:19:24,873
‫لن يتقدموا بتهم أخرى ضدي

237
00:19:24,915 --> 00:19:27,709
‫وسيعطونني مالا

238
00:19:29,002 --> 00:19:30,879
‫ورفضت?

239
00:19:32,214 --> 00:19:33,549
‫كما ترى

240
00:19:34,132 --> 00:19:36,718
‫بالطبع لا أستطيع المصادقة على ذلك

241
00:19:36,927 --> 00:19:40,889
‫أنا ملزم بحثك على التعاون مع الحكومة الأميركية

242
00:19:40,931 --> 00:19:42,224
‫لقد رفضت

243
00:19:42,432 --> 00:19:45,561
‫ربما تستطيع أن تقول لأصدقائك
‫في وكالة الاستخبارات المركزية إنني كنت جادا

244
00:19:45,769 --> 00:19:47,062
‫لا, لا

245
00:19:47,896 --> 00:19:50,065
‫أنا لا أعمل لدى الوكالة

246
00:19:51,275 --> 00:19:53,235
‫ولا أعمل لدى الحكومة

247
00:19:53,443 --> 00:19:56,864
‫أنا هنا كي أعرض خدماتي كمستشارك القانوني

248
00:19:56,947 --> 00:19:59,867
‫فإن قبلتها كما هي,

249
00:20:00,951 --> 00:20:02,578
‫سأعمل لصالحك

250
00:20:03,287 --> 00:20:04,955
‫إن قبلت بك?

251
00:20:11,587 --> 00:20:13,714
‫هل أنت ماهر بما تقوم به?

252
00:20:15,048 --> 00:20:17,759
‫نعم, ماهر جدا

253
00:20:20,095 --> 00:20:23,974
‫هل سبق أن مثلت العديد من الجواسيس المتهمين?

254
00:20:26,685 --> 00:20:28,353
‫لا, ليس بعد

255
00:20:29,980 --> 00:20:32,608
‫ستكون هذه أول مرة لكلينا

256
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
‫نعم

257
00:20:37,571 --> 00:20:39,615
‫نقابة المحامين الأميركية

258
00:20:39,823 --> 00:20:40,991
‫حسنا

259
00:20:41,325 --> 00:20:43,535
‫"حسنا"? أتقبل?

260
00:20:45,621 --> 00:20:46,997
‫نعم, حسنا

261
00:20:47,206 --> 00:20:48,916
‫جيد, موافق

262
00:20:49,499 --> 00:20:50,626
‫دعنا نبدأ هنا

263
00:20:50,834 --> 00:20:53,086
‫إن كنت مصرا على عدم التعاون مع الحكومة الأميركية

264
00:20:53,295 --> 00:20:54,421
‫أنا مصر

265
00:20:54,630 --> 00:20:55,631
‫نعم

266
00:20:55,839 --> 00:20:59,218
‫إذن لا تتكلم مع أحد, داخل الحكومة أو خارجها

267
00:20:59,426 --> 00:21:02,095
‫إلا أنا, إلى الحد الذي تثق بي

268
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
‫لدي تكليف بخدمتك, لا أحد غيري لديه ذلك

269
00:21:04,765 --> 00:21:08,018
‫بصراحة, الكل يفضل إرسالك إلى الكرسي الكهربائي

270
00:21:08,852 --> 00:21:10,020
‫حسنا

271
00:21:13,315 --> 00:21:15,192
‫لا تبدو قلقا

272
00:21:20,155 --> 00:21:21,532
‫هل سيساعد ذلك?

273
00:21:32,543 --> 00:21:35,629
‫أريد مواد للرسم

274
00:21:36,046 --> 00:21:37,965
‫هذا غير ممكن

275
00:21:38,549 --> 00:21:40,259
‫قلم رصاص, ورقة

276
00:21:40,467 --> 00:21:42,052
‫سجائر

277
00:21:44,346 --> 00:21:45,556
‫رجاء?

278
00:21:53,146 --> 00:21:56,024
‫سيد "دونوفان", لديكم رجال مثلي,

279
00:21:56,066 --> 00:21:58,652
‫يقومون بنفس العمل لصالح بلادك

280
00:21:59,653 --> 00:22:01,822
‫إن قبض عليهم

281
00:22:02,030 --> 00:22:05,993
‫أنا متأكد من أنك قد تتمنى أن يعاملوا معاملة حسنة

282
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
‫ما اسمك?

283
00:22:11,081 --> 00:22:12,583
‫"فرانسيس غاري باورز"

284
00:22:14,835 --> 00:22:16,086
‫الرتبة العسكرية, مركز الخدمة?

285
00:22:16,378 --> 00:22:18,964
‫ملازم أول, القوات الجوية الأميركية

286
00:22:21,049 --> 00:22:24,636
‫ألديك علاقة مع "الاتحاد السوفييتي" أيها الملازم?

287
00:22:24,845 --> 00:22:25,596
‫أتمزح?

288
00:22:25,804 --> 00:22:27,097
‫أجب على الأسئلة فقط أيها الملازم

289
00:22:27,264 --> 00:22:29,266
‫نعم أو لا, بالبساطة الممكنة

290
00:22:29,474 --> 00:22:31,977
‫ألديك أية علاقة مع "الاتحاد السوفييتي"?

291
00:22:32,102 --> 00:22:33,770
‫قطعا لا

292
00:22:35,230 --> 00:22:36,481
‫هل تعرف لم أنت هنا?

293
00:22:38,775 --> 00:22:40,819
‫هل هذا جواب بالنفي?

294
00:22:41,111 --> 00:22:43,113
‫نعم, أعني...

295
00:22:43,238 --> 00:22:45,073
‫لا, إنه مجرد "لا"

296
00:22:45,115 --> 00:22:47,492
‫نعم, بالتأكيد لا فكرة لدي عن سبب وجودي هنا

297
00:22:47,701 --> 00:22:50,287
‫-انظر أمامك أيها الملازم -حاضر يا سيدي

298
00:23:07,679 --> 00:23:09,264
‫كيف جرت الأمور معك هناك يا "غاري"?

299
00:23:10,599 --> 00:23:13,143
‫جيدة جدا, أظن أنني لفظت اسمي بشكل صحيح

300
00:23:14,311 --> 00:23:16,647
‫الأرجح أنك تفوقت على "شين" إذن

301
00:23:18,273 --> 00:23:21,026
‫-من يفوز? -أنا

302
00:23:21,151 --> 00:23:22,486
‫وزعوا لي

303
00:23:22,694 --> 00:23:24,863
‫إذن, هذه كلها لي

304
00:23:25,072 --> 00:23:27,324
‫قلت لكم ألا تلعبوا معه

305
00:23:54,059 --> 00:23:56,186
‫حسنا أيها الطيارون, إليكم الاتفاق

306
00:23:57,312 --> 00:23:59,273
‫جرى اختياركم لمهمة

307
00:23:59,481 --> 00:24:02,943
‫يجب عدم مناقشتها مع أحد خارج هذه الغرفة

308
00:24:03,151 --> 00:24:04,361
‫لا أحد

309
00:24:04,570 --> 00:24:06,738
‫لا أهتم بمن تثقون به

310
00:24:06,947 --> 00:24:10,701
‫زوجة, أم, حبيبة, رب العالمين عندما تصلون ليلا

311
00:24:10,909 --> 00:24:14,913
‫لن تقولوا لأي منهم ما أوشك أن أقوله لكم

312
00:24:17,082 --> 00:24:20,002
‫كل طيار منكم لبى مجموعة مؤهلات

313
00:24:20,752 --> 00:24:22,546
‫تصريح أمني عالي المستوى

314
00:24:23,088 --> 00:24:24,339
‫مهارات متميزة في الطيران

315
00:24:24,548 --> 00:24:28,343
‫زيادة عن الساعات المطلوبة بطائرة ذات مقعد واحد

316
00:24:28,552 --> 00:24:31,263
‫نحن متورطون في حرب

317
00:24:31,471 --> 00:24:34,016
‫هذه الحرب لا تتطلب في الوقت الراهن وجود جنود

318
00:24:34,224 --> 00:24:35,809
‫بل تتطلب معلومات

319
00:24:36,018 --> 00:24:38,020
‫ستجمعون المعلومات

320
00:24:38,228 --> 00:24:41,023
‫ستقومون بجمع المعلومات الاستخبارية عن العدو

321
00:24:41,231 --> 00:24:44,234
‫الاستخبارات التي ستجمعونها قد توفر لنا التفوق

322
00:24:44,318 --> 00:24:48,238
‫في حال اندلاع حرب نووية مع "الاتحاد السوفييتي"

323
00:24:49,281 --> 00:24:50,866
‫أو قد نتمكن من أن نمنع هذه الحرب

324
00:24:52,159 --> 00:24:53,911
‫بالنسبة إلى الرأي العام,

325
00:24:54,286 --> 00:24:58,081
‫بالنسبة إلى زوجاتكم أو أمهاتكم أو حبيباتكم

326
00:24:58,248 --> 00:24:59,875
‫مهمتكم لا وجود لها

327
00:25:00,083 --> 00:25:02,669
‫إن لم تكن موجودة, فلا وجود لكم

328
00:25:02,878 --> 00:25:06,381
‫لا يسمح بإسقاطكم ولا يسمح أسركم

329
00:25:12,888 --> 00:25:15,098
‫الآن تعملون لصالح وكالة الاستخبارات المركزية

330
00:25:26,985 --> 00:25:30,989
‫"جيم", سمعت رجلك يتكلم بلكنة كاذبة

331
00:25:31,907 --> 00:25:33,784
‫هل يتكلم هكذا طوال الوقت?

332
00:25:33,992 --> 00:25:36,328
‫في الواقع, أنا متأكد من أنه أسلوبه في الكلام

333
00:25:36,537 --> 00:25:38,956
‫لديه اسم روسي, لكنه يحمل جواز سفر بريطانيا

334
00:25:39,164 --> 00:25:41,500
‫أشك في أن يكون هذا حقيقيا

335
00:25:41,708 --> 00:25:44,253
‫إذن يا "جيم", أين أصبحنا? أرى هنا...

336
00:25:44,294 --> 00:25:46,547
‫نعم أيها القاضي, كما ترى,

337
00:25:46,755 --> 00:25:51,051
‫لا أظن أن ثلاثة أسابيع ستكفي هنا

338
00:25:51,260 --> 00:25:53,136
‫لدينا كمية هائلة من الأدلة, كما تعرف

339
00:25:53,303 --> 00:25:55,514
‫-أتريد التأجيل? -ستة أسابيع

340
00:25:55,722 --> 00:25:58,934
‫لا يوجد سواي أنا وشريكي, في الأساس

341
00:25:59,142 --> 00:26:00,602
‫هل هذا جاد?

342
00:26:00,811 --> 00:26:01,603
‫سيدي?

343
00:26:04,356 --> 00:26:05,983
‫هل هذا جاد?

344
00:26:06,316 --> 00:26:07,568
‫نعم, بالتأكيد هو كذلك

345
00:26:07,776 --> 00:26:09,319
‫يمكنك أن ترى من الملف

346
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
‫"جيم", الرجل جاسوس روسي

347
00:26:12,281 --> 00:26:14,867
‫-لم يثبت ذلك -بربك أيها المحامي!

348
00:26:16,368 --> 00:26:17,452
‫سعادة القاضي

349
00:26:17,953 --> 00:26:19,329
‫بالطبع, أقدر لك ذلك

350
00:26:19,413 --> 00:26:21,456
‫كلنا نقدر لك قبول مهمة ناكرة للجميل

351
00:26:21,665 --> 00:26:25,252
‫يجب أن يخضع للإجراءات الصحيحة دون أن نخدع بعضنا

352
00:26:26,336 --> 00:26:28,547
‫سيمنح دفاعا كفؤا

353
00:26:29,298 --> 00:26:32,426
‫وبعون الله, سيدان

354
00:26:32,634 --> 00:26:34,303
‫بربك أيها المحامي

355
00:26:34,344 --> 00:26:37,806
‫دعنا لا نلعب بهذه القضية, ليس في قاعة محكمتي

356
00:26:38,015 --> 00:26:39,850
‫لدينا موعد,

357
00:26:40,058 --> 00:26:42,352
‫وذاهبون إلى المحاكمة

358
00:26:51,069 --> 00:26:52,362
‫تاكسي!

359
00:26:53,113 --> 00:26:54,364
‫تاكسي!

360
00:26:54,573 --> 00:26:57,784
‫أرى ضوءك! أيها اللعين

361
00:26:59,036 --> 00:27:01,371
‫لا يمكنه الانتظار ليعود إلى "مانهاتن"

362
00:27:01,580 --> 00:27:03,790
‫إشارته كانت مضاءة, صحيح?

363
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
‫الوغد

364
00:27:53,173 --> 00:27:55,926
‫مقابل مستواهم من الرفاهية, النظام لم يتغير

365
00:27:56,426 --> 00:27:57,427
‫اعذرني يا سيدي

366
00:27:57,845 --> 00:27:59,429
‫المعذرة, آسف

367
00:28:30,460 --> 00:28:31,795
‫سيد "دونوفان"

368
00:28:34,756 --> 00:28:35,883
‫ماذا?

369
00:28:39,761 --> 00:28:41,346
‫ماذا?

370
00:28:53,483 --> 00:28:54,776
‫وكالة الاستخبارات المركزية

371
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
‫نعم

372
00:28:57,487 --> 00:28:59,198
‫أردت أن أدردش فقط

373
00:29:02,659 --> 00:29:04,286
‫كيف تسير القضية?

374
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
‫القضية بخير, لا يمكن أن تكون أفضل

375
00:29:09,041 --> 00:29:11,084
‫هل تكلم رجلك?

376
00:29:14,880 --> 00:29:16,507
‫عفوا

377
00:29:17,090 --> 00:29:20,802
‫قابلته, هل تكلم? هل قال أي شيء لغاية الآن?

378
00:29:22,095 --> 00:29:24,097
‫لن نجري هذا النقاش

379
00:29:24,306 --> 00:29:25,891
‫لا, بالطبع

380
00:29:26,099 --> 00:29:28,227
‫لا, أعني أننا لن نجريه فعلا

381
00:29:28,435 --> 00:29:31,605
‫أنت تطلب مني أن أخون سرية الموكل مع محاميه

382
00:29:32,231 --> 00:29:33,524
‫بالله عليك أيها المحامي

383
00:29:33,607 --> 00:29:35,984
‫أتمنى لو تتوقف عن قول "بالله عليك أيها المحامي"

384
00:29:36,193 --> 00:29:37,528
‫لم يعجبني من أول مرة قيل اليوم

385
00:29:37,653 --> 00:29:38,987
‫قاله لي القاضي مرتين

386
00:29:39,196 --> 00:29:41,532
‫وكلما أسمعه, يزيد نفوري منه

387
00:29:44,535 --> 00:29:46,870
‫حسنا, أنا أفهم سرية الموكل مع محاميه

388
00:29:47,079 --> 00:29:50,207
‫أفهم كل الألاعيب القانونية

389
00:29:50,415 --> 00:29:52,918
‫وأفهم أنك هكذا تكسب معيشتك

390
00:29:53,126 --> 00:29:56,547
‫لكنني أتكلم معك عن شيء آخر

391
00:29:57,798 --> 00:29:59,800
‫أمن بلادك

392
00:30:00,008 --> 00:30:03,095
‫آسف إن أساءت إليك الطريقة التي استعملتها

393
00:30:03,303 --> 00:30:06,640
‫لكننا نحتاج إلى معرفة ما يخبرك به "أيبل"

394
00:30:06,849 --> 00:30:09,017
‫أتفهمني يا "دونوفان"?

395
00:30:09,226 --> 00:30:11,144
‫نحتاج إلى أن نعرف

396
00:30:11,353 --> 00:30:13,647
‫لا تكن متزمتا بالقواعد معي

397
00:30:14,565 --> 00:30:16,525
‫ليس لدينا كتيب قواعد هنا

398
00:30:17,568 --> 00:30:19,736
‫أنت العميل "هوفمان", صحيح?

399
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
‫نعم

400
00:30:21,572 --> 00:30:23,574
‫ألماني الأصل

401
00:30:23,699 --> 00:30:24,825
‫نعم, وما عليه?

402
00:30:25,033 --> 00:30:26,660
‫اسمي "دونوفان", إيرلندي

403
00:30:26,869 --> 00:30:29,454
‫من كلا الجانبين, الأم والأب

404
00:30:29,580 --> 00:30:32,583
‫أنا إيرلندي, وأنت ألماني

405
00:30:32,708 --> 00:30:35,502
‫لكن ما الذي يجعل كلينا أميركيين?

406
00:30:35,586 --> 00:30:37,671
‫شيء واحد فقط

407
00:30:37,880 --> 00:30:39,631
‫واحد فقط

408
00:30:40,507 --> 00:30:42,509
‫كتاب القواعد

409
00:30:42,593 --> 00:30:44,344
‫نسميه الدستور

410
00:30:44,553 --> 00:30:47,639
‫ونوافق على القواعد, وهذا ما يجعلنا أميركيين

411
00:30:47,848 --> 00:30:50,309
‫فلا تقل لي ليس هناك كتاب قواعد

412
00:30:50,517 --> 00:30:53,187
‫ولا تومئ لي هكذا, أيها الوغد

413
00:31:03,906 --> 00:31:06,074
‫هل نحتاج إلى أن نقلق بشأنك?

414
00:31:06,950 --> 00:31:09,953
‫لا, إن تركتموني أقوم بعملي

415
00:31:22,633 --> 00:31:24,635
‫محطة "بيشاور" الجوية - "باكستان"

416
00:31:24,801 --> 00:31:26,303
‫ابتداء من هذه اللحظة

417
00:31:26,512 --> 00:31:28,805
‫لن تشيروا إلى "يو تو" على أنها طائرة تجسس

418
00:31:29,014 --> 00:31:30,724
‫أو طائرة استطلاع

419
00:31:30,933 --> 00:31:33,060
‫ستشيرون إليها على أنها "الأداة"

420
00:31:33,268 --> 00:31:36,396
‫يبلغ طول جناحي "الأداة" 24 مترا

421
00:31:36,605 --> 00:31:41,860
‫يشغلها محرك واحد "برات أند ويتني"

422
00:31:42,069 --> 00:31:44,488
‫قوة الدفع أربعة آلاف وخمسمائة كيلوغرام

423
00:31:44,655 --> 00:31:48,617
‫وسرعتها القصوى 690 كيلومترا بالساعة

424
00:31:48,659 --> 00:31:53,163
‫قد لا تكون سريعة, لكن على ارتفاع 70 ألف قدم

425
00:31:53,372 --> 00:31:54,873
‫لا شيء سيقترب منكم

426
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
‫70 ألفا?

427
00:31:56,416 --> 00:31:58,669
‫الفكرة هي أن العدو لا يعرف حتى بوجودكم

428
00:31:59,503 --> 00:32:01,296
‫تبدو كأنها مهلهلة

429
00:32:03,966 --> 00:32:07,803
‫كل نصف كلغ إضافي من الوزن يخفض الارتفاع قدما

430
00:32:08,011 --> 00:32:10,305
‫ونحتاج إلى تركيب الكاميرات

431
00:32:11,890 --> 00:32:15,686
‫هذه عدسة 4500 ملليمتر, ضرب ثلاثة

432
00:32:15,811 --> 00:32:18,021
‫كاميرا حادة بانورامية

433
00:32:18,230 --> 00:32:22,693
‫أربع مرات أقوى من أية كاميرا استطلاع استعملت

434
00:32:22,901 --> 00:32:26,071
‫ستأخذون الصور, الكثير من الصور

435
00:32:26,280 --> 00:32:27,865
‫من ارتفاع 70 ألف قدم

436
00:32:28,073 --> 00:32:32,536
‫يمكن لـ"الأداة" تصوير 5000 كلم مربع بمرور واحد

437
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
‫الآن يا طيارين, أعيروا انتباهكم للعميل "سومنر"

438
00:32:37,666 --> 00:32:40,294
‫المواد التي ستحتاجون إليها في مهمتكم هي هنا

439
00:32:41,837 --> 00:32:44,464
‫كاميرا "ريفيري بي 8" طراز "04 ماغازين"

440
00:32:44,673 --> 00:32:46,800
‫كاميرا "كيستون كابري كاي 25", فضية

441
00:32:47,009 --> 00:32:48,927
‫فرشاة حلاقة بمقبض أجوف

442
00:32:49,136 --> 00:32:52,514
‫لوائح لفك التشفير على رقاقة فضية صالحة للأكل

443
00:32:52,723 --> 00:32:54,892
‫أجهزة تصوير مختصة

444
00:32:56,518 --> 00:32:59,313
‫نعم, وضحت الفكرة, شكرا

445
00:33:11,325 --> 00:33:14,536
‫اعذرني أيها العميل "بوسكو", "بلاسكو"

446
00:33:14,745 --> 00:33:15,746
‫سيدي

447
00:33:16,288 --> 00:33:20,667
‫يبدو أن هناك جزءا فرعيا لهذه القائمة هنا

448
00:33:21,335 --> 00:33:23,253
‫أغلب هذه المواد أتت من الاستوديو الذي يستعمله

449
00:33:23,462 --> 00:33:25,547
‫لكن البقية من غرفة الفندق حيث كان مختبئا

450
00:33:26,048 --> 00:33:27,841
‫وحيث وجدناه

451
00:33:28,759 --> 00:33:30,469
‫غرفة الفندق التي فتشتموها?

452
00:33:31,053 --> 00:33:32,262
‫نعم

453
00:33:32,763 --> 00:33:34,765
‫أيمكنني أن أرى المذكرة?

454
00:33:34,890 --> 00:33:35,766
‫ماذا?

455
00:33:37,601 --> 00:33:39,895
‫نعم, اشرح لي, كانت هناك مذكرة

456
00:33:40,312 --> 00:33:41,605
‫كانت هناك مذكرة

457
00:33:41,772 --> 00:33:43,774
‫مذكرة باعتقال أجنبي دخل البلاد بصورة غير قانونية

458
00:33:43,982 --> 00:33:47,319
‫لكن لا توجد مذكرة بحث عن نشاط إجرامي مشبوه

459
00:33:47,528 --> 00:33:50,364
‫فالبحث والأدلة التي نتجت عنه

460
00:33:50,572 --> 00:33:52,491
‫جميعها فاسدة ويجب عدم قبولها

461
00:33:52,699 --> 00:33:54,910
‫أية حماية يستحق يا سعادة القاضي? الرجل ليس...

462
00:33:55,118 --> 00:33:57,788
‫من الرجل? "رودولف إفانوفيتش أيبل"

463
00:33:57,996 --> 00:33:59,790
‫إنه مواطن سوفييتي

464
00:33:59,957 --> 00:34:01,708
‫وليس أميركيا

465
00:34:01,792 --> 00:34:05,420
‫1886, قضية "ييك وو" ضد "هوبكنز"

466
00:34:05,629 --> 00:34:08,841
‫قضت فيها المحكمة بأنه حتى المهاجرين الأجانب,

467
00:34:09,049 --> 00:34:11,802
‫لا يمكن اتهامهم خارج العملية القانونية المرعية

468
00:34:11,969 --> 00:34:14,012
‫بمن فيهم أي أجنبي دخل البلاد بشكل غير شرعي

469
00:34:14,804 --> 00:34:19,226
‫ولاء وزارة العدل الأول هو لـ"الولايات المتحدة"

470
00:34:19,434 --> 00:34:21,812
‫لا أرى إن كان أجنبي موجود هنا بشكل غير قانوني

471
00:34:21,853 --> 00:34:24,606
‫كيف له أن يعاني من حرمان للحقوق

472
00:34:24,815 --> 00:34:26,275
‫حقوق مثل من?

473
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
‫أميركي?

474
00:34:28,277 --> 00:34:31,154
‫حقوق مثل من أيها المحامي?

475
00:34:31,362 --> 00:34:32,989
‫نحن في معركة من أجل الحضارة

476
00:34:33,197 --> 00:34:36,451
‫أتى هذا الجاسوس الروسي لتهديد طريقة حياتنا

477
00:34:36,659 --> 00:34:38,786
‫الآن, لدي قاعة محكمة ينتظر فيها الناس

478
00:34:38,829 --> 00:34:40,664
‫اخرج إلى هناك, واجلس بجانب الروسي

479
00:34:40,831 --> 00:34:42,833
‫ودعنا ننتهي من هذا

480
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
‫كما أن طلبك مرفوض

481
00:34:47,838 --> 00:34:50,257
‫يجب أن يؤمن على حياته

482
00:34:50,841 --> 00:34:52,176
‫كيف أبلينا?

483
00:34:52,384 --> 00:34:53,467
‫هناك?

484
00:34:55,846 --> 00:34:57,806
‫ليس جيدا

485
00:34:57,848 --> 00:34:59,808
‫على ما يبدو, أنت لست مواطنا أميركيا

486
00:34:59,850 --> 00:35:01,518
‫هذا صحيح

487
00:35:01,852 --> 00:35:05,314
‫وطبقا لأرباب عملك, لست مواطنا سوفييتيا أيضا

488
00:35:06,273 --> 00:35:08,984
‫رب العمل ليس دائما على حق...

489
00:35:10,110 --> 00:35:12,529
‫لكنه دائما رب العمل

490
00:35:16,867 --> 00:35:17,993
‫ألا تقلق أبدا?

491
00:35:19,244 --> 00:35:20,871
‫هل سيساعد ذلك?

492
00:35:27,920 --> 00:35:29,087
‫لينهض الجميع

493
00:35:31,882 --> 00:35:35,219
‫أقسم بولائي لعلم

494
00:35:35,427 --> 00:35:38,639
‫"الولايات المتحدة الأميركية"

495
00:35:38,847 --> 00:35:42,643
‫وللجمهورية التي يمثلها

496
00:35:42,851 --> 00:35:47,231
‫أمة واحدة تحت سلطان الله, غير منقسمة

497
00:35:47,439 --> 00:35:50,234
‫وفيها الحرية والعدالة للجميع

498
00:35:53,904 --> 00:35:57,699
‫أولا, تجب معرفة ما يحدث عندما تنفجر قنبلة ذرية

499
00:36:00,244 --> 00:36:03,288
‫هناك وميض ساطع, أسطع من نور الشمس

500
00:36:03,497 --> 00:36:07,125
‫يمكن أن يحطم البنايات ويكسر النوافذ في كل البلدة

501
00:36:09,753 --> 00:36:12,881
‫لكن إن أخفضتم رؤوسكم واحتميتم, مثل "بيرت",

502
00:36:12,923 --> 00:36:14,800
‫ستكونون بأمان أكبر

503
00:36:14,925 --> 00:36:16,927
‫هناك نوعان من الهجوم,

504
00:36:17,052 --> 00:36:19,513
‫مع إنذار وبدون أي إنذار

505
00:36:24,518 --> 00:36:25,394
‫ماذا يجري هنا?

506
00:36:25,602 --> 00:36:26,937
‫حسنا يا أبي, هذا مهم جدا

507
00:36:27,521 --> 00:36:29,523
‫عندما تبدأ الحرب, أول ما يفعلونه

508
00:36:29,731 --> 00:36:31,942
‫هو قطع كل المياه وكل الكهرباء

509
00:36:32,359 --> 00:36:34,319
‫فأول ما يجب أن نفعله هو أن نبقي هذا مملوءا

510
00:36:34,611 --> 00:36:35,904
‫ونستعمل الدش في غرفتك

511
00:36:35,946 --> 00:36:38,323
‫ونستعمل المغسلة في الأسفل, والخرطوم في الحديقة

512
00:36:38,532 --> 00:36:39,950
‫هذه أفكار جيدة

513
00:36:40,617 --> 00:36:44,580
‫لكن يا "روجر", لا أرى أن عليك أن تقلق بهذا الشأن

514
00:36:45,956 --> 00:36:47,207
‫نعم, لكن عندما تسمع صفارات الإنذار

515
00:36:47,416 --> 00:36:50,460
‫قد لا يكون هناك وقت كاف لملء الحوض والمغاسل

516
00:36:51,378 --> 00:36:53,130
‫لن تكون هناك أية صفارات إنذار

517
00:36:54,548 --> 00:36:55,757
‫ما هذا?

518
00:36:55,966 --> 00:36:59,428
‫سيستهدف الروس بالقنبلة بناية "إمباير ستيت"

519
00:36:59,761 --> 00:37:01,972
‫لكن القنبلة تنفجر على ارتفاع ثلاثة آلاف متر

520
00:37:02,472 --> 00:37:06,018
‫يسمونه الانفجار الجوي, وقنبلة بقوة 50 مليون طن

521
00:37:06,768 --> 00:37:09,646
‫تنتشر فيه موجة الانفجار

522
00:37:09,855 --> 00:37:12,065
‫ويذوب كل شيء من هنا إلى هنا

523
00:37:12,274 --> 00:37:13,901
‫بما في ذلك حيث نقيم, هنا

524
00:37:14,985 --> 00:37:16,028
‫نعم, هناك تماما

525
00:37:16,653 --> 00:37:19,990
‫لكن يا "روجر", لا أحد يرمي علينا قنابل ذرية

526
00:37:20,157 --> 00:37:21,575
‫لكن الروس يريدون ذلك

527
00:37:21,783 --> 00:37:23,243
‫أتعرف ذلك الروسي الذي تدافع عنه?

528
00:37:23,869 --> 00:37:26,413
‫إنه هنا ليجهز الأمور للذين يسقطون القنابل

529
00:37:26,622 --> 00:37:28,624
‫إنه ليس هنا لهذا السبب

530
00:37:28,999 --> 00:37:30,083
‫وليس روسيا حتى

531
00:37:30,292 --> 00:37:32,002
‫نعتقد أنه ولد في شمال "إنكلترا"

532
00:37:32,211 --> 00:37:33,879
‫نعم, لكنه جاسوس لـ"روسيا"

533
00:37:35,005 --> 00:37:36,965
‫لا أفهم حتى ما تفعله أنت

534
00:37:37,007 --> 00:37:39,218
‫لست شيوعيا, فلماذا إذن تدافع عن شيوعي?

535
00:37:39,426 --> 00:37:40,928
‫لأن هذا عملي

536
00:37:41,470 --> 00:37:43,013
‫لم يسبق أبدا أن كان كذلك

537
00:37:44,014 --> 00:37:46,475
‫بعد عشرة أيام من الإدلاء بالشهادة
‫انتقلت قضية الجاسوس إلى هيئة المحلفين

538
00:37:52,856 --> 00:37:56,026
‫أصبح مصير الجاسوس بأيدي هيئة المحلفين

539
00:38:13,085 --> 00:38:15,462
‫في قضية "الولايات المتحدة الأميركية"

540
00:38:15,671 --> 00:38:17,673
‫ضد "رودولف أيبل"

541
00:38:17,881 --> 00:38:20,050
‫بالنسبة إلى التهمة الأولى في لائحة الاتهام

542
00:38:20,217 --> 00:38:22,219
‫ما حكمكم على المدعى عليه?

543
00:38:22,427 --> 00:38:24,930
‫مذنب أم غير مذنب?

544
00:38:25,055 --> 00:38:26,056
‫مذنب

545
00:38:27,224 --> 00:38:28,934
‫بالنسبة إلى التهمة الثانية?

546
00:38:29,309 --> 00:38:30,477
‫مذنب

547
00:38:31,061 --> 00:38:33,063
‫بالنسبة إلى التهمة الثالثة?

548
00:38:33,689 --> 00:38:34,314
‫مذنب

549
00:38:34,523 --> 00:38:36,775
‫سعادة القاضي, أتقدم بالتماس لتعليق الحكم بالذنب

550
00:38:36,984 --> 00:38:38,443
‫سندا لقوة الأدلة

551
00:38:38,652 --> 00:38:40,028
‫مرفوض

552
00:38:40,070 --> 00:38:42,072
‫يمكن لهيئة المحلفين الانصراف

553
00:38:42,155 --> 00:38:44,074
‫شكرا لكم جميعا

554
00:38:44,241 --> 00:38:46,076
‫أريد أن أضيف أنني لو كنت واحدا منكم

555
00:38:46,243 --> 00:38:48,453
‫لكنت توصلت إلى نفس القرار

556
00:38:49,288 --> 00:38:52,332
‫سأصدر الحكم...

557
00:38:53,709 --> 00:38:55,502
‫في 15 نوفمبر

558
00:39:04,094 --> 00:39:06,471
‫حكم الإعدام ليس تحصيل حاصل

559
00:39:06,680 --> 00:39:07,681
‫لا تقلق

560
00:39:08,891 --> 00:39:11,268
‫لا أخشى الموت يا سيد "دونوفان"

561
00:39:14,104 --> 00:39:15,731
‫بالرغم من أن...

562
00:39:15,939 --> 00:39:18,108
‫هذا لن يكون خياري الأول

563
00:39:21,945 --> 00:39:24,323
‫تركت هذا

564
00:39:25,782 --> 00:39:27,117
‫شكرا

565
00:39:29,745 --> 00:39:31,705
‫شكرا جزيلا!

566
00:39:51,141 --> 00:39:53,977
‫لم تسألني أبدا إن كانت التهم حقيقية

567
00:39:56,188 --> 00:40:00,609
‫إن كنت فعلا جاسوسا

568
00:40:01,360 --> 00:40:02,945
‫هكذا نقوم بالأمر

569
00:40:03,237 --> 00:40:05,155
‫القضية ضدك مهمة

570
00:40:05,322 --> 00:40:07,074
‫إجبارهم على إثباتها مهم

571
00:40:07,157 --> 00:40:08,825
‫أما الافتراض...

572
00:40:09,034 --> 00:40:10,869
‫إن كنت الفاعل أم لا, فهذا لا أهمية له

573
00:40:11,078 --> 00:40:13,830
‫على الولاية أن تثبت أنك جاسوس

574
00:40:14,039 --> 00:40:15,749
‫ألست فضوليا إذن?

575
00:40:16,166 --> 00:40:19,586
‫لا, ليس في الواقع, كنت أفترض دائما أنك فنان

576
00:40:20,337 --> 00:40:22,172
‫زوجتي, هي الفنانة

577
00:40:22,214 --> 00:40:24,424
‫عازفة موسيقى

578
00:40:24,633 --> 00:40:28,011
‫في أوركسترا أطفال "موسكو"

579
00:40:28,387 --> 00:40:30,013
‫أية آلة?

580
00:40:30,180 --> 00:40:31,640
‫القيثار

581
00:40:34,101 --> 00:40:36,186
‫إنها ملاك إذن

582
00:40:45,904 --> 00:40:47,197
‫بوقوفك هناك هكذا

583
00:40:47,281 --> 00:40:51,493
‫تذكرني برجل كان يتردد على بيتنا عندما كنت يافعا

584
00:40:52,244 --> 00:40:55,873
‫كان أبي يقول, "راقب هذا الرجل"

585
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
‫ففعلت, كل مرة كان يأتي فيها

586
00:41:00,502 --> 00:41:03,213
‫وفي كل مرة

587
00:41:03,255 --> 00:41:07,467
‫لم يكن يفعل أي شيء يستحق الذكر

588
00:41:08,302 --> 00:41:10,679
‫وأذكرك أنا به?

589
00:41:13,849 --> 00:41:17,603
‫ذات مرة, كنت بعمر ابنك

590
00:41:17,811 --> 00:41:21,231
‫كان حراس الحدود الأنصار قد اجتاحوا منزلنا

591
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
‫العشرات منهم

592
00:41:27,112 --> 00:41:29,531
‫ضربوا أبي, وضربوا أمي

593
00:41:29,740 --> 00:41:33,035
‫وهذا الرجل, صديق أبي, ضربوه أيضا

594
00:41:34,494 --> 00:41:36,705
‫فراقبت هذا الرجل

595
00:41:39,708 --> 00:41:42,252
‫في كل مرة كانوا يضربونه,

596
00:41:43,253 --> 00:41:45,339
‫كان يعود ويقف ثانية

597
00:41:47,257 --> 00:41:49,843
‫فيشتد ضربهم له

598
00:41:50,969 --> 00:41:53,263
‫لكنه يعود ويقف على قدميه

599
00:41:56,475 --> 00:41:58,936
‫أعتقد أنهم بسبب هذا أوقفوا الضرب

600
00:41:59,144 --> 00:42:00,687
‫تركوه يعيش

601
00:42:09,071 --> 00:42:11,281
‫أتذكر قولهم ذلك

602
00:42:18,580 --> 00:42:20,958
‫هذا يعني...

603
00:42:23,293 --> 00:42:25,295
‫"الرجل الواقف"

604
00:42:28,340 --> 00:42:31,301
‫الرجل الواقف

605
00:42:41,144 --> 00:42:43,397
‫-مرحبا يا "جيم"! -"ميلي", أنت رائعة

606
00:42:43,605 --> 00:42:45,899
‫"مورتي" مشغول بارتداء ملابسه

607
00:42:46,316 --> 00:42:47,943
‫لكن تفضل بالدخول

608
00:42:49,319 --> 00:42:52,114
‫-ويسكي يا "جيم"? -نعم, رجاء, شكرا

609
00:42:52,322 --> 00:42:54,241
‫مع قليل من الماء فقط

610
00:42:54,700 --> 00:42:55,993
‫سعادة القاضي

611
00:42:56,201 --> 00:42:58,579
‫مرحبا يا "جيم"! أتحضر للخروج

612
00:42:58,787 --> 00:43:00,205
‫لكن لدي بضع دقائق

613
00:43:00,831 --> 00:43:04,001
‫"المسيرة الخيرية", "ميلي" ناشطة فيها

614
00:43:05,502 --> 00:43:07,337
‫أشكرك على مقابلتي

615
00:43:07,504 --> 00:43:11,300
‫أردت فقط أن أعبر عن مشاركتي وجهة نظرك في الحكم

616
00:43:11,341 --> 00:43:14,344
‫وفكرت في أن علي أن أزعجك في البيت,

617
00:43:14,511 --> 00:43:17,347
‫على اعتبار أن بعض نقاطي القانونية لم يكن مناسبا

618
00:43:17,431 --> 00:43:20,184
‫نعم, هذا هو نوع هذه القضايا

619
00:43:20,350 --> 00:43:24,188
‫أعتذر عن فظاظتي في المحاكمة لكن الأمر كما وصفته

620
00:43:25,063 --> 00:43:27,774
‫لا شيء من هذا كان مناسبا

621
00:43:28,442 --> 00:43:30,360
‫هناك مسائل أكبر

622
00:43:31,445 --> 00:43:33,197
‫مسائل أكبر!

623
00:43:35,824 --> 00:43:37,743
‫شكرا لك

624
00:43:40,370 --> 00:43:41,622
‫سيدي...

625
00:43:41,830 --> 00:43:46,376
‫أظن أنه يمكن أن يعتبر في صالح "الولايات المتحدة"

626
00:43:46,585 --> 00:43:49,838
‫أن يبقى "أيبل" حيا

627
00:43:50,547 --> 00:43:51,798
‫لماذا?

628
00:43:52,007 --> 00:43:54,885
‫لا أقول إنني اتخذت القرار, لكنه لو كان سيتعاون

629
00:43:55,093 --> 00:43:56,637
‫مع الحكومة, لكان فعل ذلك الآن

630
00:43:56,845 --> 00:43:58,472
‫صحيح, لكن المسألة هنا...

631
00:43:58,680 --> 00:44:00,390
‫عفوا

632
00:44:04,478 --> 00:44:07,689
‫لا يمكنك القول إنه في صالح "الولايات المتحدة"

633
00:44:07,898 --> 00:44:11,985
‫أن يقضي بقية أيامه في زنزانة سجن

634
00:44:12,194 --> 00:44:14,071
‫كيف يكون هذا مصلحة وطنية?

635
00:44:14,279 --> 00:44:16,573
‫ليس السجن بحد ذاته يا سيدي

636
00:44:17,783 --> 00:44:20,911
‫من الممكن في المستقبل القريب,

637
00:44:21,119 --> 00:44:23,413
‫أن يقع أميركي من الرتبة نفسها

638
00:44:23,455 --> 00:44:25,415
‫في الأسر في "الاتحاد السوفييتي"

639
00:44:25,999 --> 00:44:28,418
‫قد نحتاج إلى شخص للمبادلة

640
00:44:28,460 --> 00:44:29,920
‫مدهش

641
00:44:30,128 --> 00:44:31,922
‫يبدو هذا كأنك تفرض احتمالات معينة

642
00:44:32,130 --> 00:44:33,882
‫قد تكون بعيدة جدا أو لن تحدث

643
00:44:34,091 --> 00:44:36,802
‫الاحتمالات هي مجال عملي, مجال التأمين

644
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
‫لا شيء غير محتمل بهذا الشأن

645
00:44:39,513 --> 00:44:41,890
‫من الممكن جدا حدوث ذلك

646
00:44:42,641 --> 00:44:46,061
‫إنه الاحتمال الذي يجعل الناس يشترون بوالص تأمين

647
00:44:46,270 --> 00:44:50,274
‫إن أرسلنا الرجل إلى حتفه, سنجد أنفسنا دون حماية

648
00:44:50,440 --> 00:44:53,068
‫ولا نملك بوليصة تأمين بالمقابل

649
00:44:53,277 --> 00:44:55,237
‫لليوم الذي تهب فيه العاصفة

650
00:44:57,155 --> 00:44:58,615
‫خطاب لطيف

651
00:44:59,449 --> 00:45:04,037
‫سيدي, هناك أيضا الحجة الإنسانية

652
00:45:04,621 --> 00:45:08,458
‫أيجب أن يموت لأنه أنجز عملا أرسلوه ليقوم به?

653
00:45:10,460 --> 00:45:12,838
‫حسنا أيها المحامي

654
00:45:14,089 --> 00:45:16,300
‫يجب أن أذهب

655
00:45:19,136 --> 00:45:21,471
‫سررت برؤيتك يا "جيم"

656
00:45:24,474 --> 00:45:27,186
‫سأمشي معك إلى الخارج

657
00:45:29,479 --> 00:45:30,480
‫ليقف الجميع

658
00:45:31,982 --> 00:45:35,861
‫محكمة المقاطعة في "الولايات المتحدة"
‫في المقاطعة الشرقية لـ"نيويورك" تنعقد الآن

659
00:45:36,069 --> 00:45:38,488
‫يرأسها سعادة القاضي "مورتيمر بايرز"

660
00:45:42,910 --> 00:45:45,162
‫تفضلوا بالجلوس

661
00:45:56,089 --> 00:45:58,300
‫يرجى من المتهم الوقوف

662
00:46:12,564 --> 00:46:15,526
‫بتقدير هذه المحكمة, فإن العقوبة التالية,

663
00:46:15,609 --> 00:46:17,986
‫التي تستند إلى قرار إعلان الذنب من هيئة المحلفين

664
00:46:18,195 --> 00:46:20,239
‫على كل تهمة من لائحة الاتهام

665
00:46:20,447 --> 00:46:24,701
‫تأتي متماشية مع الذنب

666
00:46:24,910 --> 00:46:28,372
‫استنادا إلى الحكم بالذنب في جميع التهم

667
00:46:30,541 --> 00:46:32,501
‫ينقل المدعى عليه إلى عهدة

668
00:46:32,543 --> 00:46:35,462
‫المدعي العام لـ"الولايات المتحدة"

669
00:46:36,588 --> 00:46:38,715
‫ليقضي حكما بالسجن في منشأة فدرالية

670
00:46:38,924 --> 00:46:42,553
‫من اختياره لمدة ثلاثين عاما

671
00:46:43,720 --> 00:46:45,806
‫ضباط الشرطة, يمكنكم وضع المدعى عليه قيد الحجز

672
00:46:46,014 --> 00:46:47,140
‫لا إعدام بالصدمة الكهربائية?

673
00:46:47,349 --> 00:46:48,350
‫لا

674
00:46:48,725 --> 00:46:50,143
‫لماذا لا نشنقه?

675
00:46:50,352 --> 00:46:51,728
‫بحق السماء, لماذا لا نشنقه?

676
00:46:51,937 --> 00:46:53,355
‫اجلس يا سيدي!

677
00:46:53,564 --> 00:46:56,483
‫إنه جاسوس! يقتلنا بأكاذيبه!

678
00:46:57,234 --> 00:46:58,861
‫باسم الله العلي, لماذا لا نشنقه?

679
00:46:59,027 --> 00:47:00,028
‫صحيح!

680
00:47:01,738 --> 00:47:03,574
‫إنه جاسوس!

681
00:47:07,578 --> 00:47:09,204
‫سيد "دونوفان"! سيد "دونوفان"!

682
00:47:09,580 --> 00:47:12,583
‫مجرد سؤال, سؤال واحد فقط, سيدي

683
00:47:19,381 --> 00:47:21,466
‫قبعتي! قبعتي!

684
00:47:23,510 --> 00:47:24,595
‫لا أحد لديه تعليق هنا

685
00:47:24,803 --> 00:47:26,597
‫لا يجيب السيد والسيدة "دونوفان" على الأسئلة

686
00:47:26,680 --> 00:47:28,849
‫كيف تشعر الآن بعد زوال هذا الكابوس الوطني?

687
00:47:29,266 --> 00:47:30,601
‫سيد "دونوفان", هل أنت سعيد بالحكم?

688
00:47:30,976 --> 00:47:33,896
‫لدينا حجة قوية لطلب الاستئناف

689
00:47:34,104 --> 00:47:35,606
‫-استئناف? -استئناف, نعم

690
00:47:49,786 --> 00:47:51,580
‫"جيم", قمت بعمل عظيم

691
00:47:51,622 --> 00:47:53,832
‫أنجزت مهمتك وتجاوزت التوقعات

692
00:47:54,458 --> 00:47:56,043
‫لكن الرجل جاسوس

693
00:47:56,251 --> 00:47:58,629
‫الحكم صحيح ولا يوجد سبب لاستئنافه

694
00:47:58,837 --> 00:48:01,715
‫هناك سبب إجرائي كاف, وأمر التفتيش تشوبه عيوب

695
00:48:01,924 --> 00:48:05,219
‫أحكام التعديل الرابع هي المرجع في الاستئناف

696
00:48:05,427 --> 00:48:06,637
‫لدينا فرصة جيدة

697
00:48:06,678 --> 00:48:09,515
‫ما الذي تتكلم عنه بحق السماء?

698
00:48:09,640 --> 00:48:13,060
‫مفترض أن نظهر أنه كان لديه دفاع كفؤ, وفعلنا ذلك

699
00:48:13,268 --> 00:48:15,646
‫لماذا تستشهد بالدستور اللعين?

700
00:48:15,854 --> 00:48:17,564
‫"توم", إن نظرت إلي مباشرة

701
00:48:17,648 --> 00:48:20,609
‫وقلت إننا لا نملك حجة للاستئناف, سأتنحى فورا

702
00:48:20,651 --> 00:48:22,653
‫لا أقول ذلك, أنت تعرف ما أقول

703
00:48:22,819 --> 00:48:24,696
‫ما يقوله "توم", إن هناك كلفة عالية لهذه الأشياء

704
00:48:24,905 --> 00:48:26,615
‫صحيح

705
00:48:26,657 --> 00:48:29,576
‫كلفة على عائلتك وشركتك

706
00:49:04,111 --> 00:49:06,405
‫أفتقد الموسيقى

707
00:49:06,613 --> 00:49:09,700
‫فحصوا الراديو ليتأكدوا من عدم وجود جهاز إرسال

708
00:49:10,158 --> 00:49:12,202
‫أنا متأكد من أنهم فعلوا ذلك

709
00:49:13,537 --> 00:49:14,746
‫"شوستاكوفيتش"

710
00:49:17,499 --> 00:49:20,294
‫فنان عظيم جدا, "شوستاكوفيتش"

711
00:49:35,726 --> 00:49:37,144
‫أعتقد...

712
00:49:38,729 --> 00:49:41,732
‫أن أقوى حجة لدينا لنقض الحكم

713
00:49:42,733 --> 00:49:44,735
‫هي دستورية

714
00:49:46,653 --> 00:49:50,532
‫فرصتنا هي أن توافق المحكمة العليا على المراجعة

715
00:49:56,163 --> 00:49:58,457
‫"جيم"...

716
00:50:03,921 --> 00:50:05,756
‫يجب أن تكون حذرا

717
00:50:11,053 --> 00:50:12,554
‫احذر

718
00:50:42,668 --> 00:50:43,377
‫أمي!

719
00:50:45,087 --> 00:50:47,047
‫ماذا يحدث بحق السماء?

720
00:50:47,256 --> 00:50:48,757
‫عزيزتي, هل أنتم بخير?

721
00:50:48,799 --> 00:50:50,008
‫-أمي! -هل تأذيت?

722
00:50:50,217 --> 00:50:51,802
‫إنني أمسك بها, اصعد إلى الطابق العلوي!

723
00:50:54,805 --> 00:50:55,889
‫هل أنت بخير?

724
00:50:56,098 --> 00:50:57,766
‫هل أنتما بخير?

725
00:50:57,808 --> 00:51:00,644
‫أبي, جلست وظهري إلى الحائط! بعيدا عن النوافذ!

726
00:51:00,811 --> 00:51:02,020
‫جيد, جيد

727
00:51:02,229 --> 00:51:04,189
‫أحسنت

728
00:51:04,398 --> 00:51:05,816
‫لا بأس

729
00:51:05,899 --> 00:51:07,985
‫لا بأس, لقد ذهبوا

730
00:51:08,193 --> 00:51:09,820
‫إنهم جبناء, ذهبوا

731
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
‫لدينا محققون يجوبون الحي

732
00:51:12,698 --> 00:51:14,491
‫قد نجد وصفا للسيارة...

733
00:51:14,700 --> 00:51:15,993
‫لكن الاحتمال ضئيل

734
00:51:16,201 --> 00:51:17,828
‫سنحتاج إلى حماية

735
00:51:18,036 --> 00:51:20,747
‫لدي أوامر بإبقاء سيارتين هنا

736
00:51:20,831 --> 00:51:22,833
‫-سيكون واضحا أن هذا آمن... -إلى متى?

737
00:51:22,916 --> 00:51:24,877
‫يجب أن أكون في "واشنطن" لاحقا هذا الأسبوع

738
00:51:25,085 --> 00:51:27,754
‫ما الذي تفعله? ماذا تفعل لعائلتك?

739
00:51:27,838 --> 00:51:29,047
‫ماذا قلت أيها الضابط?

740
00:51:29,256 --> 00:51:31,508
‫ما زلت تدافع عن هذا الرجل? لماذا تكافح من أجله?

741
00:51:31,717 --> 00:51:33,343
‫حسنا, توقف أيها الضابط

742
00:51:33,552 --> 00:51:36,263
‫لن أتوقف, كنت أحارب على شاطئ "أوماها"

743
00:51:36,471 --> 00:51:37,556
‫وأمضيت وقتي في الخدمة

744
00:51:37,764 --> 00:51:39,099
‫كنت أنا أحارب هؤلاء, وأنت تدافع عنهم?

745
00:51:39,308 --> 00:51:41,852
‫لم لا تكتفي بالقيام بعملك كضابط أمن?

746
00:51:41,935 --> 00:51:43,770
‫حسنا, أنا آسف, لنخرج من هنا

747
00:51:43,854 --> 00:51:45,105
‫انس أمره فقط

748
00:51:45,314 --> 00:51:46,565
‫ما الذي لا أفهمه هنا?

749
00:51:46,773 --> 00:51:49,526
‫اخرج أيها الضابط, أنا آسف

750
00:51:50,527 --> 00:51:53,488
‫تدافع عن جاسوس شيوعي, رباه!

751
00:52:10,923 --> 00:52:12,883
‫أتشعر بأنك تستحق هذا يا سيدي?

752
00:52:35,572 --> 00:52:39,910
‫إن توجب التخلي عن الطائرة فوق الأراضي السوفييتية

753
00:52:39,952 --> 00:52:42,621
‫توجد متفجرات تزن كيلوغراما

754
00:52:42,829 --> 00:52:44,915
‫ضمن بدن الطائرة

755
00:52:44,957 --> 00:52:46,208
‫أولا,

756
00:52:46,416 --> 00:52:48,794
‫قوموا بتنشيط الدارات

757
00:52:50,003 --> 00:52:52,881
‫لكن لتشغيل العد التنازلي من 70 ثانية

758
00:52:52,923 --> 00:52:55,926
‫عليكم الضغط على مفتاح "تدمير"

759
00:52:58,637 --> 00:53:02,850
‫من الحيوي أن تبقى هذه الرحلات سرية

760
00:53:02,933 --> 00:53:06,019
‫وألا تقع المعدات بأيدي العدو

761
00:53:06,228 --> 00:53:07,980
‫وماذا عنا?

762
00:53:08,188 --> 00:53:10,816
‫لا أدري إن كنت تمزح أيها الملازم "باورز"

763
00:53:10,941 --> 00:53:12,526
‫أنا لا أمزح

764
00:53:14,444 --> 00:53:18,949
‫ما تعرفونه عن هذه الطائرة سري بقدر الطائرة نفسها

765
00:53:20,158 --> 00:53:23,620
‫إن كان تعرضكم للأسر أمرا حتميا

766
00:53:23,829 --> 00:53:25,664
‫فعليكم السقوط مع طائرتكم

767
00:53:25,873 --> 00:53:28,458
‫إن ظننتم أن بوسعكم التخلص منها والفرار

768
00:53:28,667 --> 00:53:30,544
‫وكنتم قريبين من الحدود, فلا بأس بذلك

769
00:53:30,752 --> 00:53:33,046
‫إنكم تعرفون إجراءات قذف المقعد

770
00:53:34,339 --> 00:53:36,800
‫لكن إن تركتم الطائرة

771
00:53:36,967 --> 00:53:38,927
‫عليكم إعادة الدولار معكم

772
00:53:38,969 --> 00:53:41,763
‫هناك مسمار في الداخل

773
00:53:43,432 --> 00:53:46,768
‫إن خدشتم أنفسكم به في أي مكان, يحدث الموت آنيا

774
00:53:46,977 --> 00:53:49,771
‫إن ظننتم أنكم على وشك التعرض للأسر

775
00:53:49,980 --> 00:53:51,773
‫استعملوه

776
00:53:54,985 --> 00:53:57,821
‫أتفهمونني أيها الطيارون?

777
00:53:58,697 --> 00:54:00,407
‫اصرفوا الدولار

778
00:54:18,258 --> 00:54:20,969
‫محكمة "الولايات المتحدة" العليا

779
00:54:21,011 --> 00:54:24,014
‫إقامة العدالة هي العمود الأقوى للحكم الجيد

780
00:54:55,045 --> 00:54:57,422
‫سيدي رئيس القضاة, إن سمحت لي المحكمة

781
00:54:57,631 --> 00:55:01,051
‫"الحرب الباردة" ليست مجرد عبارة يا سعادة القاضي

782
00:55:01,176 --> 00:55:03,387
‫إنها ليست تعبيرا مجازيا

783
00:55:03,595 --> 00:55:05,889
‫هناك فعلا معركة تجري

784
00:55:06,056 --> 00:55:09,309
‫بين نظرتين متنافستين للعالم

785
00:55:09,518 --> 00:55:13,021
‫أقر بأن "رودولف إيفانوفيتش أيبل",

786
00:55:13,063 --> 00:55:17,109
‫"العقيد 'أيبل'", كما وصفه الرجال الذين اعتقلوه,

787
00:55:17,317 --> 00:55:20,529
‫هو عدونا في تلك المعركة

788
00:55:21,029 --> 00:55:22,447
‫الطاقة المساندة?

789
00:55:22,656 --> 00:55:24,116
‫موصولة وتعمل

790
00:55:24,324 --> 00:55:26,285
‫خزان أوكسجين المقعد?

791
00:55:26,493 --> 00:55:28,078
‫الضغط 125 كيلوغراما بالسنتيمتر

792
00:55:28,245 --> 00:55:29,621
‫المحول?

793
00:55:29,830 --> 00:55:31,039
‫يعمل, إطفاء الأنوار

794
00:55:31,081 --> 00:55:34,126
‫جرت معاملته كمقاتل في تلك الحرب,

795
00:55:34,334 --> 00:55:38,088
‫حتى رأت حكومتنا أنه لم تعد معاملته ملائمة هكذا

796
00:55:38,297 --> 00:55:40,048
‫وتبعا لذلك,

797
00:55:40,090 --> 00:55:44,052
‫لم يحظ بالحماية التي نوفرها لمواطنينا

798
00:55:44,094 --> 00:55:45,554
‫تعرض لمعاملة,

799
00:55:45,762 --> 00:55:48,265
‫رغم أنها مناسبة لعدو مشتبه به,

800
00:55:48,473 --> 00:55:51,101
‫إلا أنها غير ملائمة لمجرم مشتبه به

801
00:55:51,310 --> 00:55:53,478
‫-نقل الوقود? -مفتاح النقل مقفل

802
00:55:53,687 --> 00:55:54,855
‫المدمر?

803
00:55:55,063 --> 00:55:56,064
‫المدمر في وضع الأمان

804
00:55:56,106 --> 00:55:57,149
‫بطاقة بيانات الصعود

805
00:55:57,357 --> 00:55:58,901
‫مركبة في الطائرة

806
00:56:12,998 --> 00:56:14,458
‫أعرف هذا الرجل

807
00:56:14,666 --> 00:56:15,876
‫إن كانت التهمة صحيحة,

808
00:56:16,084 --> 00:56:18,128
‫فهو يخدم قوة أجنبية, لكنه يخدمها بإخلاص

809
00:56:18,295 --> 00:56:22,132
‫إن كان جنديا في جيش العدو, فهو جندي جيد

810
00:56:22,257 --> 00:56:25,135
‫لم يفر من أرض المعركة لينقذ نفسه

811
00:56:25,344 --> 00:56:27,930
‫رفض أن يخدم من أسره

812
00:56:28,138 --> 00:56:30,140
‫رفض أن يخون قضيته

813
00:56:30,265 --> 00:56:32,809
‫رفض أن يتصرف كجبان لينقذ نفسه

814
00:56:33,018 --> 00:56:37,147
‫الجبان يتخلى عن كرامته قبل أن يفر من أرض المعركة

815
00:56:37,356 --> 00:56:40,150
‫"رودولف أيبل" لن يفعل ذلك أبدا

816
00:56:40,359 --> 00:56:41,777
‫ألا يجب علينا

817
00:56:41,985 --> 00:56:44,112
‫إعطاؤه كل المزايا

818
00:56:44,154 --> 00:56:46,323
‫والحقوق التي تحدد نظام حكومتنا

819
00:56:46,532 --> 00:56:49,159
‫لنظهر له من نحن?

820
00:56:49,326 --> 00:56:51,578
‫من نحن,

821
00:56:51,787 --> 00:56:56,166
‫أليس هذا أقوى سلاح نملكه في هذه "الحرب الباردة"?

822
00:56:56,208 --> 00:57:01,547
‫أسندافع عن قضيتنا بتصميم أقل مما يدافع عن قضيته?

823
00:58:17,039 --> 00:58:18,874
‫"تدمير"

824
00:59:44,751 --> 00:59:46,295
‫أعلن الرئيس

825
00:59:46,336 --> 00:59:49,715
‫أن طائرة لدراسة المناخ تابعة لـلـ"ناسا"
‫اختفت قبل أربعة أيام شمال "تركيا"

826
00:59:49,923 --> 00:59:52,342
‫وتخاف إدارة الفضاء

827
00:59:52,551 --> 00:59:54,469
‫من أن يكون طيارها مات في التحطم

828
00:59:54,970 --> 00:59:57,764
‫أظهر الرادار ابتعاد الطائرة عن مسارها

829
00:59:57,973 --> 01:00:01,768
‫في عمق الأراضي السوفيتيية قبل فقدان الاتصال

830
01:00:01,977 --> 01:00:03,979
‫مما ساهم في تعقيد أي جهد لاستعادتها

831
01:00:04,188 --> 01:00:06,023
‫أو لاستعادة جثة الطيار

832
01:00:06,231 --> 01:00:08,317
‫والآن إلى الأخبار من "واشنطن"

833
01:00:08,358 --> 01:00:09,735
‫في تصويت متقارب اليوم

834
01:00:09,943 --> 01:00:12,321
‫أكدت المحكمة العليا إدانة

835
01:00:12,362 --> 01:00:15,115
‫الجاسوس الروسي "رودولف إفانوفيتش أيبل"

836
01:00:15,324 --> 01:00:16,950
‫بخمسة أصوات ضد أربعة

837
01:00:17,159 --> 01:00:19,369
‫أظهرت القضية مشاكل في احترام الحريات المدنية,

838
01:00:19,494 --> 01:00:22,581
‫على حد تعبير محامي الروسي, "جيمس بي دونوفان"

839
01:00:23,123 --> 01:00:25,375
‫عندما سئل كيف شعر تجاه خسارة اليوم

840
01:00:25,417 --> 01:00:29,046
‫أجاب السيد "دونوفان" ببساطة, "متعب"

841
01:00:29,254 --> 01:00:32,257
‫سأقدم لكم مزيدا من الأخبار بعد هذه الإعلانات

842
01:00:34,551 --> 01:00:35,928
‫قضي الأمر

843
01:00:40,390 --> 01:00:41,850
‫"مارتي",

844
01:00:42,059 --> 01:00:44,937
‫لا أستطيع العثور على ملف قضية "برودنشل"

845
01:00:46,063 --> 01:00:48,357
‫طلب مني السيد "واترز" نقله إلى مكتب "جاك إلويس"

846
01:00:48,398 --> 01:00:50,359
‫مع المسودة الأولى للاستئناف

847
01:00:50,400 --> 01:00:51,401
‫حقا?

848
01:00:51,443 --> 01:00:55,364
‫نعم, أعاد كتابتها وسجلها في القلم الأسبوع الماضي

849
01:00:57,866 --> 01:01:01,411
‫إنك تتصرف وكأنني لم أنجز أية صفقة بعد

850
01:01:01,578 --> 01:01:04,414
‫حدد اجتماعا, في مكان فاخر

851
01:01:04,623 --> 01:01:08,418
‫أظن أن ميزات "نيويورك" ستروق للسيد "يونغ"

852
01:01:08,585 --> 01:01:10,671
‫وأريدك أن تعطيني خلاصة...

853
01:01:28,981 --> 01:01:30,858
‫هل تعرف أحدا من "ليبزيغ"?

854
01:01:31,066 --> 01:01:35,070
‫"لايبزيغ", أتلقى بريد الحقد من "ألمانيا" الآن?

855
01:01:35,612 --> 01:01:37,447
‫من "ألمانيا الشرقية"

856
01:01:46,123 --> 01:01:48,083
‫أهي زوجتك?

857
01:01:48,292 --> 01:01:49,293
‫لا

858
01:01:50,252 --> 01:01:52,129
‫لا, لا

859
01:01:52,337 --> 01:01:56,466
‫تدعي أنها زوجتي, لكنه ادعاء سيئ

860
01:01:57,467 --> 01:02:02,347
‫"أسمح لنفسي بالكتابة إليك بعد أن علمت من الصحف

861
01:02:02,472 --> 01:02:09,229
‫"بموقفك الإنساني نحو زوجي الحبيب, 'رودولف أيبل'"

862
01:02:10,480 --> 01:02:13,317
‫وهل أرد عليها?

863
01:02:15,527 --> 01:02:17,237
‫نعم, نعم

864
01:02:20,616 --> 01:02:24,661
‫ما الخطوة التالية عندما لا تعرف ما هي اللعبة?

865
01:02:26,121 --> 01:02:27,873
‫نحكم على "فرانسيس غاري باورز"

866
01:02:29,499 --> 01:02:34,505
‫سندا إلى الفقرة 2 من قانون المسؤولية الجنائية

867
01:02:34,546 --> 01:02:38,467
‫في الجرائم ضد الدولة في "الاتحاد السوفييتي",

868
01:02:38,509 --> 01:02:40,886
‫بالاحتجاز عشر سنوات,

869
01:02:41,094 --> 01:02:44,515
‫على أن تكون السنوات الثلاث الأولى في السجن

870
01:02:45,724 --> 01:02:50,395
‫مدة العقوبة تبدأ من فترة الاعتقال الأولية,

871
01:02:50,521 --> 01:02:54,900
‫وتحتسب من الأول من مايو, 1960

872
01:03:19,550 --> 01:03:20,634
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫الولايات المتحدة الأميركية

873
01:03:20,843 --> 01:03:23,470
‫سيد "دونوفان", أشكرك على قدومك

874
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
‫سررت بمقابلتك يا سيد "دالس"

875
01:03:25,889 --> 01:03:27,558
‫إنه شرف لي يا سيدي

876
01:03:28,559 --> 01:03:32,145
‫"نسكافيه", مع قشدة وقطعتي سكر

877
01:03:32,771 --> 01:03:34,064
‫شكرا

878
01:03:34,773 --> 01:03:36,900
‫إذن هذه الرسالة التي استلمتها

879
01:03:37,109 --> 01:03:40,070
‫يبدو واضحا أن السوفييت يمهدون لأمر هنا

880
01:03:40,946 --> 01:03:42,489
‫يفعلون ذلك من خلال "ألمانيا الشرقية",

881
01:03:42,573 --> 01:03:45,409
‫لأنهم لا يريدون الإقرار بأن "أيبل" مواطن سوفييتي

882
01:03:45,576 --> 01:03:47,578
‫ولا بأنه جاسوس سوفييتي

883
01:03:48,579 --> 01:03:50,163
‫كثير من المعلومات المغلوطة هنا

884
01:03:50,372 --> 01:03:52,541
‫نعم يا سيدي, لكن لأي هدف?

885
01:03:52,583 --> 01:03:56,587
‫لديهم رجلنا, جاسوسنا الطيار, ولدينا رجلهم

886
01:03:58,964 --> 01:04:02,509
‫تبادل سجناء, أظن أن هذا ما يسعون إليه

887
01:04:02,593 --> 01:04:04,720
‫وهذه ليست مفاجأة بالنسبة إليك أيها المحامي

888
01:04:04,928 --> 01:04:07,681
‫إنه احتمال أعتقد أنك توقعته

889
01:04:07,890 --> 01:04:10,934
‫نعم, بالتأكيد, وأنا نادرا ما أصيب

890
01:04:11,435 --> 01:04:14,563
‫أهنئك مع ذلك, إنه يوم جدير بالملاحظة

891
01:04:14,605 --> 01:04:18,358
‫الآن, لدينا رجلنا هناك, "باورز"

892
01:04:18,567 --> 01:04:22,571
‫رجل طيب, لكن رأسه مليء بمعلومات سرية

893
01:04:22,613 --> 01:04:24,990
‫كما أن رأس "أيبل" مليء بالمعلومات السرية أيضا

894
01:04:25,199 --> 01:04:26,950
‫لكنه لم يعطنا شيئا منها

895
01:04:27,159 --> 01:04:28,619
‫صدقني يا سيدي, لن يفعل ذلك

896
01:04:28,827 --> 01:04:31,413
‫نعم, نعرف هذا, لكن الروس لا يعرفونه

897
01:04:31,622 --> 01:04:33,999
‫يريدون استعادة رجلهم قبل أن ينهار

898
01:04:34,208 --> 01:04:38,253
‫ونحن نريد استعادة "باورز" لنفس الأسباب

899
01:04:40,631 --> 01:04:42,633
‫أظنك تقول يا سيدي,

900
01:04:42,799 --> 01:04:45,636
‫إنه قد تكون هناك نهاية سعيدة للجميع

901
01:04:46,261 --> 01:04:49,473
‫نعم, إن تجاوبنا مع رسالتهم

902
01:04:56,647 --> 01:04:58,649
‫نريدك أن تفاوض للتبادل

903
01:04:58,815 --> 01:05:01,652
‫بما أنك مواطن عادي, فليست الحكومة هي التي تفاوض

904
01:05:02,653 --> 01:05:05,155
‫إنهم لا يقرون بأن "أيبل" مواطن سوفييتي,

905
01:05:05,364 --> 01:05:08,659
‫ونحن لا نعترف بأن "ألمانيا الشرقية" بلد ذو سيادة

906
01:05:08,742 --> 01:05:12,788
‫لم نعترف بـ"برلين الشرقية" منذ ضموها عام 1945

907
01:05:12,996 --> 01:05:15,999
‫سأتصرف إذن على أنني مفاوض, أمثل...

908
01:05:16,208 --> 01:05:17,793
‫أنت لا تمثل أحدا

909
01:05:18,001 --> 01:05:20,796
‫لست مسؤولا حكوميا, وليست لك صفة رسمية

910
01:05:21,672 --> 01:05:23,632
‫فلا بأس من بعض المعلومات المغلوطة من جانبنا أيضا

911
01:05:23,674 --> 01:05:24,633
‫صحيح

912
01:05:24,675 --> 01:05:30,681
‫لا تتوقع أي اعتراف أو مساعدة منا إن ساءت الأمور

913
01:05:30,764 --> 01:05:32,683
‫لا يمكن أن تكون الاستخبارات المركزية مسؤولة

914
01:05:32,891 --> 01:05:35,477
‫لا يمكن أن نكون في موقع محرج

915
01:05:37,271 --> 01:05:39,690
‫أين يريدون أن تجري هذه المفاوضات?

916
01:05:39,815 --> 01:05:41,275
‫هناك

917
01:05:41,483 --> 01:05:42,317
‫"هناك"?

918
01:05:42,526 --> 01:05:44,319
‫"برلين الشرقية"

919
01:05:45,904 --> 01:05:48,282
‫أليست "برلين الشرقية" مكانا...

920
01:05:48,490 --> 01:05:50,826
‫نعم, إنها تصبح مكانا معقدا

921
01:05:52,703 --> 01:05:54,204
‫نعم, مكان معقد

922
01:05:56,540 --> 01:05:59,835
‫بدأ الجانب السوفييتي منذ فترة بإقامة نقاط تفتيش

923
01:06:00,043 --> 01:06:02,421
‫لمحاولة إيقاف النزف البشري نحو القطاعات الغربية,

924
01:06:02,629 --> 01:06:03,839
‫ولم يفلح ذلك

925
01:06:04,423 --> 01:06:07,926
‫لدينا معلومات أنهم قد يدفعون بالأمور أبعد من ذلك

926
01:06:08,135 --> 01:06:11,513
‫ويفصلون القطاع الشرقي بالكامل بجدار

927
01:06:16,101 --> 01:06:18,687
‫حسنا, هذه هي المسألة بإيجاز

928
01:06:18,729 --> 01:06:21,106
‫القرار هو لك كليا

929
01:06:21,315 --> 01:06:24,443
‫وتحتاج إلى وقت للتفكير فيه

930
01:06:30,407 --> 01:06:31,783
‫لا

931
01:06:32,743 --> 01:06:33,869
‫لا, لا أحتاج إلى وقت

932
01:06:34,077 --> 01:06:36,705
‫جيد إذن, رائع

933
01:06:36,747 --> 01:06:38,749
‫الأفضل أن يبقى كل هذا سريا

934
01:06:38,790 --> 01:06:44,004
‫دعنا لا نناقشه مع "ماري" أو أي شخص آخر

935
01:06:44,213 --> 01:06:46,423
‫شارك المراسلة معنا فقط

936
01:06:46,632 --> 01:06:48,300
‫أعلمنا بما يريدون أن يفعلوه ومتى

937
01:06:48,509 --> 01:06:51,011
‫لا موكل لدي ولا زوجة ولا وطن

938
01:06:51,220 --> 01:06:54,431
‫لا أعرف ما أفعله أو متى أو لحساب من

939
01:06:54,640 --> 01:06:57,851
‫أنت تفعل هذا لبلدك, لكن بلدك لا يعرف ذلك بعد

940
01:06:58,060 --> 01:07:01,063
‫ماذا عن موكلي, رجلي الآخر في هذه المعادلة?

941
01:07:01,271 --> 01:07:02,898
‫رجلك? أتعني الروسي?

942
01:07:03,106 --> 01:07:07,778
‫لم يعد رجلك, رجلك الآن هو "فرانسيس غاري باورز"

943
01:07:08,320 --> 01:07:10,948
‫ماذا أقول لـ"رودولف أيبل"?

944
01:07:11,156 --> 01:07:13,158
‫قل له ألا يموت

945
01:07:18,330 --> 01:07:22,793
‫"برلين", "ألمانيا"

946
01:08:44,957 --> 01:08:49,379
‫"برلين الشرقية"

947
01:09:05,645 --> 01:09:06,979
‫يا أستاذ?

948
01:09:12,861 --> 01:09:13,779
‫يا أستاذ?

949
01:09:14,613 --> 01:09:17,616
‫أبي في الجامعة, يجب ألا تكون هنا يا "فريدريك"

950
01:09:18,908 --> 01:09:20,577
‫ألديهم صفوف اليوم?

951
01:09:20,786 --> 01:09:22,912
‫ذهب ليرى, إنه يذهب إلى هناك عادة

952
01:09:22,955 --> 01:09:24,372
‫ماذا تفعل هنا?

953
01:09:24,581 --> 01:09:26,166
‫جئت لآخذك أنت وأباك

954
01:09:26,375 --> 01:09:28,460
‫يجب أن تأتيا معي, قد لا نتمكن من الخروج غدا

955
01:09:28,669 --> 01:09:29,837
‫نغادر ببساطة?

956
01:09:29,920 --> 01:09:32,381
‫نعم, نعم, نغادر فورا

957
01:10:03,829 --> 01:10:05,831
‫عودي, ارجعي

958
01:10:05,956 --> 01:10:07,958
‫سأكون بخير, أنا أميركي, عودي

959
01:10:08,166 --> 01:10:10,669
‫عودي إلى أبيك, سنجد طريقة أخرى, اذهبي

960
01:10:17,968 --> 01:10:19,678
‫إذن, مرحبا

961
01:10:22,931 --> 01:10:24,266
‫أوراقك من فضلك

962
01:10:24,474 --> 01:10:26,476
‫أنا الطالب "فريدريك براير"

963
01:10:27,436 --> 01:10:28,979
‫نعم, طالب

964
01:10:39,990 --> 01:10:42,326
‫اسمي "فريدريك براير", أنا طالب في الاقتصاد

965
01:10:44,286 --> 01:10:48,749
‫أترى? إنه بحثي, أطروحتي

966
01:10:51,668 --> 01:10:55,839
‫انظر, "النظام التجاري للأمم الشيوعية الأوروبية"

967
01:11:01,011 --> 01:11:03,013
‫تطلب الكثير من العمل

968
01:11:10,020 --> 01:11:12,147
‫لا, هذه نسختي الوحيدة

969
01:11:14,149 --> 01:11:15,150
‫لا!

970
01:11:17,986 --> 01:11:19,238
‫أخبرني عن الرحلة

971
01:11:19,446 --> 01:11:23,575
‫جدت في اللحظة الأخيرة, لديهم مكاتب في "لندن"

972
01:11:24,034 --> 01:11:26,870
‫إنها فكرة هؤلاء الزبائن, وليست فكرتي

973
01:11:27,037 --> 01:11:29,498
‫"اسكتلندا", بعثة صيد السمك هذه

974
01:11:29,706 --> 01:11:31,917
‫أي نوع من سفرية صيد السمك يا "جيم"?

975
01:11:32,042 --> 01:11:33,877
‫صيد سمك السلمون

976
01:11:34,336 --> 01:11:36,255
‫قل لي فقط إنك لن تكون في خطر,

977
01:11:36,463 --> 01:11:39,925
‫وإن هذه سفرية عمل روتينية, فلن أقلق

978
01:11:40,300 --> 01:11:42,052
‫أحتاج إلى جواز سفري

979
01:11:46,765 --> 01:11:50,894
‫دعني أطمئن, لا أهتم حتى لو كانت الحقيقة

980
01:11:52,062 --> 01:11:53,981
‫أقوم بهذا لأجلنا

981
01:12:04,324 --> 01:12:07,744
‫"برلين"

982
01:12:17,129 --> 01:12:19,214
‫السيد "ميتشنر" هنا, هو مرافقك في "برلين"

983
01:12:19,423 --> 01:12:22,050
‫إنه ملحق في سفارة "الولايات المتحدة"

984
01:12:22,092 --> 01:12:24,386
‫إذن, أصبح الوضع معقدا

985
01:12:24,595 --> 01:12:26,513
‫تتحدث رسالة السيدة "أيبل" الأخيرة, أيا كانت,

986
01:12:26,722 --> 01:12:29,099
‫عن محام في "برلين الشرقية" السيد "فوغل", أيا كان

987
01:12:29,183 --> 01:12:30,517
‫يمثل مصالحها, كما تقول

988
01:12:30,726 --> 01:12:33,979
‫نعم, يقول "فوغل" إنه ذهب إلى السفارة الروسية
‫في "برلين الشرقية"

989
01:12:34,104 --> 01:12:36,940
‫وقد يكونون مستعدين لمبادلة "أيبل" بـ"باورز"

990
01:12:37,107 --> 01:12:39,776
‫هوياتهم الحقيقية مجهولة, إنما كلهم روس, صحيح?

991
01:12:39,985 --> 01:12:42,112
‫-سوفييت -نعتقد ذلك

992
01:12:42,321 --> 01:12:45,115
‫ماذا تعني? أيمكن أن نرفع الحرارة هنا?

993
01:12:47,784 --> 01:12:49,244
‫هناك مشكلة بسيطة

994
01:12:49,453 --> 01:12:51,121
‫قد يحاولون تغيير مسار التفاوض

995
01:12:51,330 --> 01:12:54,208
‫ويجعلونك تقبل بسجين آخر غير "باورز"

996
01:12:54,416 --> 01:12:56,001
‫أميركي آخر?

997
01:12:56,126 --> 01:13:00,464
‫اعتقلت شرطة الـ"ستاسي" الألمانية الشرقية
‫طالبا أميركيا, "فريدريك براير"

998
01:13:01,131 --> 01:13:02,883
‫فتى وجدوه على الجانب الخطأ من الجدار

999
01:13:03,091 --> 01:13:06,345
‫إنه طالب تخرج من "يايل", وأتى لدراسة الاقتصاد

1000
01:13:06,553 --> 01:13:10,349
‫لذا, فإنهم يثيرون موضوع محاكمته بتهمة التجسس

1001
01:13:10,557 --> 01:13:13,143
‫جرم خطير, وجريمة تحتمل الإعدام

1002
01:13:13,352 --> 01:13:17,648
‫اتصل بنا "فوغل", وقال إنه يمثل "براير"

1003
01:13:17,856 --> 01:13:23,111
‫لحظة, "فوغل" يمثل السيدة "أيبل" وهذا الفتى?

1004
01:13:23,153 --> 01:13:24,863
‫نعم, لا بد أنه مشغول

1005
01:13:25,405 --> 01:13:26,573
‫إذن, ما هو?

1006
01:13:26,782 --> 01:13:29,368
‫"فوغل", هل هو ألماني شرقي أم روسي?

1007
01:13:29,576 --> 01:13:31,411
‫حاول أن تفهم ذلك عندما تقابله

1008
01:13:31,620 --> 01:13:34,164
‫في السفارة الروسية, "برلين الشرقية", ظهر الغد

1009
01:13:34,206 --> 01:13:36,458
‫سيدلك "هوفمان" كيف تصل إلى هناك

1010
01:13:36,667 --> 01:13:39,419
‫يدلني كيف أصل إلى هناك? سيكون لدي مرافق

1011
01:13:39,628 --> 01:13:40,671
‫صحيح?

1012
01:13:41,171 --> 01:13:43,048
‫تلك كانت الخطة لكن كما قلت, هناك مشكلة بسيطة

1013
01:13:43,173 --> 01:13:45,217
‫لن آخذك, القرار اتخذ

1014
01:13:45,425 --> 01:13:48,178
‫لن يعبر موظفون أميركيون الحدود حتى إشعار آخر

1015
01:13:48,387 --> 01:13:49,847
‫-لماذا? -هذا خطر جدا

1016
01:13:50,055 --> 01:13:51,390
‫أمسك الألمان الشرقيون بهذا الفتى

1017
01:13:51,598 --> 01:13:55,018
‫هناك درجة من الحصانة لم نتوقعها

1018
01:13:55,185 --> 01:13:58,647
‫الموضوع هو أن المصالح الألمانية الشرقية والروسية

1019
01:13:58,856 --> 01:14:00,190
‫قد لا تكونان متطابقتين

1020
01:14:00,232 --> 01:14:02,109
‫حاول أن تفهم الاختلاف وتصرف وفقا لذلك

1021
01:14:02,192 --> 01:14:04,152
‫حاول أن تعقد صفقة, "باورز" مقابل "أيبل"

1022
01:14:04,194 --> 01:14:07,197
‫ماذا عن فتى الكلية هذا, "براير"?

1023
01:14:07,531 --> 01:14:09,241
‫لا تقع في هذا الفخ

1024
01:14:09,449 --> 01:14:12,327
‫يمكننا أن نخرجه في وقت آخر, "باورز" هو الأساس

1025
01:14:35,225 --> 01:14:36,894
‫أين غرفتك?

1026
01:14:37,561 --> 01:14:39,855
‫سأنزل في فندق "هيلتون"

1027
01:14:41,231 --> 01:14:42,941
‫ليس بعيدا

1028
01:14:44,276 --> 01:14:46,778
‫هذا رقم هاتف هنا في "برلين الغربية"

1029
01:14:46,987 --> 01:14:48,530
‫احفظه غيبا وأعده إلي

1030
01:14:49,907 --> 01:14:51,867
‫لا, أعني, الآن

1031
01:14:53,577 --> 01:14:58,123
‫يقطع السوفييت الخطوط الدولية, لكن المحلية بخير

1032
01:14:58,248 --> 01:15:00,375
‫هناك من سيجيب على الاتصال ليلا نهارا

1033
01:15:08,550 --> 01:15:11,178
‫هذه التأشيرة الملحقة بجواز سفرك,

1034
01:15:11,261 --> 01:15:15,098
‫هي تذكرتك لتدخل وتخرج من الشطر السوفييتي الشرقي

1035
01:15:15,933 --> 01:15:18,227
‫حدد موعد الاجتماع مع "فوغل" غدا ظهرا

1036
01:15:24,566 --> 01:15:26,235
‫لم تتبق سوى بضعة طرق إلى الشرق

1037
01:15:26,276 --> 01:15:28,570
‫استقل قطار "إس بان" في المحطة التي أرشدناك إليها

1038
01:15:28,779 --> 01:15:31,240
‫عليك النزول في محطة "فريدريشتسراس" هنا

1039
01:15:31,281 --> 01:15:34,284
‫والسير إلى السفارة السوفييتية في "أنتر دن ليندن"

1040
01:15:34,368 --> 01:15:36,537
‫انظر إلى الخارطة الآن, يجب ألا تأخذها معك

1041
01:15:36,745 --> 01:15:38,997
‫إن نظرت إلى خارطة وأنت أميركي, يظنون أنك جاسوس

1042
01:15:39,206 --> 01:15:40,958
‫ويمكن أن تعتقل

1043
01:15:41,166 --> 01:15:45,379
‫تفادى الاختلاط مع الناس فلست مثلهم, لا تظهر نفسك

1044
01:15:46,004 --> 01:15:48,298
‫أصبح الطعام نادرا هناك وبدأت الأمور تتدهور

1045
01:15:48,423 --> 01:15:52,511
‫توجد عصابات هناك, والقانون لا يطبق بحزم

1046
01:15:52,719 --> 01:15:54,471
‫وابتعد قطعا عن الجدار

1047
01:15:54,680 --> 01:15:57,057
‫في جانبهم, مسار خال من المباني على طول الجدار,

1048
01:15:57,266 --> 01:16:00,060
‫يسمونه "خط الموت", أن عبرته تطلق عليك النار

1049
01:16:00,269 --> 01:16:03,272
‫أليس هناك مخرج غير الاعتقال أو إطلاق النار علي?

1050
01:16:03,313 --> 01:16:05,357
‫لا تقلق كثيرا بما قاله "ميتشنر"

1051
01:16:05,566 --> 01:16:07,818
‫لا, إنني قلق بشأن ما تقوله أنت

1052
01:16:08,026 --> 01:16:11,446
‫كم عمر الفتى "براير", الذي لدى الألمان الشرقيين?

1053
01:16:11,655 --> 01:16:13,407
‫25, لماذا?

1054
01:16:13,615 --> 01:16:15,325
‫إنه بعمر "دوغي"

1055
01:16:17,327 --> 01:16:18,662
‫من?

1056
01:16:18,871 --> 01:16:20,372
‫شريكي

1057
01:16:22,374 --> 01:16:24,501
‫"فريدريك براير"

1058
01:17:05,292 --> 01:17:10,339
‫"فريدريشتسراس"

1059
01:18:01,223 --> 01:18:02,391
‫حسنا, حسنا

1060
01:19:48,205 --> 01:19:54,127
‫إذن, نعتذر إن كان هذا يزعج

1061
01:20:00,676 --> 01:20:01,552
‫المعطف?

1062
01:20:20,821 --> 01:20:21,864
‫حسنا

1063
01:21:14,625 --> 01:21:16,460
‫هل تفهم الإنكليزية?

1064
01:21:16,627 --> 01:21:17,711
‫نعم يا سيدي

1065
01:21:17,920 --> 01:21:20,172
‫أنا "جيمس دونوفان", لدي اجتماع مع السيد "فوغل"

1066
01:21:20,380 --> 01:21:21,465
‫سيد "فوغل"

1067
01:21:21,632 --> 01:21:23,967
‫لا يعمل هنا, يفترض بي مقابلته, هذا كل ما أعرف

1068
01:21:47,699 --> 01:21:49,576
‫سيد "دونوفان"!

1069
01:21:49,993 --> 01:21:51,662
‫التقينا بك أخيرا

1070
01:21:53,664 --> 01:21:54,706
‫أنا "هيلين أيبل"

1071
01:21:54,915 --> 01:21:56,667
‫-كيف حال زوجنا? -إنه بخير

1072
01:21:56,750 --> 01:21:57,918
‫كيف حال "رودولف" عزيزي?

1073
01:21:58,126 --> 01:21:59,795
‫أفضل مما تتوقعين

1074
01:22:00,003 --> 01:22:02,422
‫وسنستعيده, صحيح?

1075
01:22:02,631 --> 01:22:03,799
‫هذه ابنتنا

1076
01:22:04,007 --> 01:22:05,217
‫تشرفنا

1077
01:22:05,425 --> 01:22:06,385
‫"ليديا"

1078
01:22:06,885 --> 01:22:08,637
‫هل أنت السيد "فوغل"?

1079
01:22:09,179 --> 01:22:12,432
‫لا, لا, أنا لست "فوغل"

1080
01:22:12,641 --> 01:22:13,934
‫أنا ابن العم "دروز"

1081
01:22:15,435 --> 01:22:17,312
‫هذا "دروز", ابن عم "رودولف" المحبوب

1082
01:22:17,521 --> 01:22:18,522
‫نعم, ابن العم "دروز"

1083
01:22:18,689 --> 01:22:19,690
‫أنا ابن العم "دروز"

1084
01:22:19,857 --> 01:22:21,400
‫ابن العم "دروز", نعم

1085
01:22:21,608 --> 01:22:22,734
‫أنا "هيلين أيبل"

1086
01:22:26,697 --> 01:22:28,574
‫متى ستراه?

1087
01:22:29,074 --> 01:22:31,368
‫متى ستطلق سراحه حكومتكم?

1088
01:22:31,577 --> 01:22:35,122
‫تهت قليلا هنا, المفترض أن أجتمع مع السيد "فوغل"

1089
01:22:35,330 --> 01:22:37,416
‫السيد "فوغل" هو محامينا

1090
01:22:37,624 --> 01:22:41,211
‫كان المفترض أن نجري تفاوض التبادل

1091
01:22:41,420 --> 01:22:42,421
‫لجلب "رودولف" إلى هنا?

1092
01:22:42,629 --> 01:22:43,964
‫نعم, نعم, لجلبه إلى هنا

1093
01:22:44,173 --> 01:22:46,717
‫لكن الأمر لا يحدث من طرف واحد, هل تفهمين?

1094
01:22:46,884 --> 01:22:49,553
‫يجب أن يكون هناك تبادل

1095
01:22:52,347 --> 01:22:53,724
‫ليس هنا?

1096
01:23:13,744 --> 01:23:15,412
‫سيد "دونوفان"?

1097
01:23:15,621 --> 01:23:16,705
‫السيد "فوغل"

1098
01:23:16,747 --> 01:23:18,332
‫لا, لا, عجبا

1099
01:23:18,540 --> 01:23:20,626
‫اسمي "شيشكين", "إيفان شيشكين"

1100
01:23:20,751 --> 01:23:23,754
‫أنا السكرتير الثاني في السفارة السوفييتية

1101
01:23:23,837 --> 01:23:27,007
‫لن يكون ملائما للسيد "فوغل" أن ينضم إلينا

1102
01:23:27,216 --> 01:23:29,426
‫إنه مواطن ألماني

1103
01:23:29,635 --> 01:23:31,720
‫إذن, ألست هنا من أجل...

1104
01:23:31,762 --> 01:23:34,973
‫تسهيل هذا الاجتماع

1105
01:23:35,974 --> 01:23:40,437
‫قد تود السيدة "أيبل" أن تهدئ نفسها بخصوصية?

1106
01:23:40,646 --> 01:23:44,066
‫وتدعنا أنا والسيد "دونوفان" نتكلم?

1107
01:23:45,776 --> 01:23:47,277
‫شكرا

1108
01:23:56,453 --> 01:23:58,372
‫إذن, أنا مرتبك

1109
01:23:58,580 --> 01:23:59,373
‫نعم

1110
01:23:59,581 --> 01:24:03,919
‫لا أهتم مع من أتحدث إن كان الموضوع تبادل الأشخاص

1111
01:24:04,127 --> 01:24:06,046
‫هل أنت من يجب أن أتكلم معه?

1112
01:24:06,255 --> 01:24:09,341
‫نعم, نعم, بالطبع, علينا أن نتكلم

1113
01:24:09,550 --> 01:24:12,761
‫رجاء, تفضل بالجلوس يا سيد "دونوفان"

1114
01:24:12,803 --> 01:24:15,055
‫كيف وصلت إلى القطاع الشرقي?

1115
01:24:15,264 --> 01:24:16,598
‫القطار, "إس بان"

1116
01:24:16,807 --> 01:24:18,350
‫هل أنت وحدك?

1117
01:24:18,559 --> 01:24:19,768
‫نعم

1118
01:24:19,810 --> 01:24:22,938
‫وهل أنت معتمد?

1119
01:24:23,146 --> 01:24:26,775
‫يجب أن تعرف عني يا سيدي, أنا مواطن عادي

1120
01:24:26,817 --> 01:24:28,819
‫أنا محام في "بروكلين" في "الولايات المتحدة"

1121
01:24:28,944 --> 01:24:33,824
‫وقطعت أعمالي لمساعدة موكلي, "رودولف أيبل"

1122
01:24:33,866 --> 01:24:37,995
‫إنني مخول بترتيب تبادل "أيبل"

1123
01:24:38,203 --> 01:24:40,789
‫مقابل "فرانسيس غاري باورز"

1124
01:24:40,831 --> 01:24:43,500
‫هذا عفو شامل عن السيد "أيبل",

1125
01:24:43,709 --> 01:24:46,670
‫سيتم توقيعه عندما يجري التبادل

1126
01:24:46,962 --> 01:24:48,505
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا

1127
01:24:48,714 --> 01:24:51,842
‫أتمنى وأتوقع أن ننجز هذه الترتيبات بسرعة

1128
01:24:52,593 --> 01:24:55,429
‫"أيبل" مقابل "فرانسيس غاري باورز"...

1129
01:24:56,597 --> 01:24:58,807
‫و"فريدريك براير"

1130
01:25:00,517 --> 01:25:02,644
‫"براير" ليس لدينا

1131
01:25:02,853 --> 01:25:04,855
‫لا? حقا?

1132
01:25:06,815 --> 01:25:08,066
‫سمعت عن "براير",

1133
01:25:08,275 --> 01:25:12,404
‫لكنه محتجز في "جمهورية ألمانيا الديمقراطية",

1134
01:25:12,613 --> 01:25:16,408
‫وليس في "اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفييتية"

1135
01:25:16,617 --> 01:25:18,869
‫سأخبرك عن المشكل الأول

1136
01:25:19,244 --> 01:25:22,039
‫أسماء بلادكم طويلة جدا

1137
01:25:23,999 --> 01:25:25,292
‫نعم, نعم

1138
01:25:26,835 --> 01:25:28,754
‫إن أطلقنا سراح "باورز",

1139
01:25:28,879 --> 01:25:32,299
‫فسنفعل ذلك فقط للترويج لحسن النوايا بين بلدينا

1140
01:25:33,342 --> 01:25:36,637
‫إذن, لا يمكن أن يكون تبادلا

1141
01:25:39,598 --> 01:25:43,435
‫ربما يمكنكم أن تطلقوا سراح "أيبل",

1142
01:25:43,644 --> 01:25:45,812
‫كعربون حسن نية لأصدقائنا في "ألمانيا",

1143
01:25:45,896 --> 01:25:50,526
‫ثم بعد بضعة أشهر, قد نطلق سراح "باورز"

1144
01:25:50,692 --> 01:25:51,860
‫هناك خيار

1145
01:25:51,902 --> 01:25:55,864
‫لا, هذا لن ينفع معنا مطلقا, يجب أن يكون تبادلا

1146
01:25:55,906 --> 01:25:57,908
‫يمكنك أن تسميه ما تشاء,

1147
01:25:58,033 --> 01:25:59,243
‫لكنه يجب أن يكون تبادلا

1148
01:25:59,451 --> 01:26:01,286
‫يمكننا أن نجلب "أيبل" إلى هنا خلال 48 ساعة

1149
01:26:02,246 --> 01:26:06,208
‫ونحتاج إلى "باورز" حالما نعطيكم "أيبل"

1150
01:26:08,919 --> 01:26:10,504
‫هذه...

1151
01:26:10,712 --> 01:26:14,299
‫أيمكن أن نسمي هذه "خطة نفاد الصبر"?

1152
01:26:14,508 --> 01:26:16,677
‫يمكنك أن تسميها ما تشاء

1153
01:26:18,720 --> 01:26:22,516
‫يمكن نقل خطتك لنفاد الصبر إلى "موسكو" لنرى رأيهم

1154
01:26:22,724 --> 01:26:26,144
‫لكنهم سيتساءلون لماذا لا تتحلون بالصبر

1155
01:26:27,020 --> 01:26:28,897
‫لأنني مصاب بالزكام

1156
01:26:28,939 --> 01:26:30,941
‫ولا أقيم في "برلين" وأريد العودة إلى الديار

1157
01:26:31,650 --> 01:26:32,901
‫سيظنون,

1158
01:26:32,943 --> 01:26:38,532
‫"لا بد أن 'أيبل' أفصح عن كل ما يعرف للأميركيين

1159
01:26:38,740 --> 01:26:42,119
‫"والآن هم مستعجلون لمقايضته

1160
01:26:42,327 --> 01:26:45,372
‫"أملا باستعادة هذا الرجل, 'باورز',

1161
01:26:45,581 --> 01:26:49,960
‫"الذي ربما لم يعط بعد كل المعلومات التي لديه"

1162
01:26:51,295 --> 01:26:54,548
‫هذه ليست عملية مقايضة متكافئة يا سيدي

1163
01:26:55,048 --> 01:26:58,760
‫لكن ما تقوله, إن أفشى "باورز" بكل ما يعرفه,

1164
01:26:58,969 --> 01:27:00,929
‫ستقوم "موسكو" حينها بالمبادلة?

1165
01:27:00,971 --> 01:27:02,681
‫لم لا?

1166
01:27:03,390 --> 01:27:06,560
‫أما إن مات "أيبل" في سجن أميركي

1167
01:27:06,768 --> 01:27:11,106
‫فقد يفشي جاسوسكم التالي الذي نعتقله بما يعرفه

1168
01:27:11,315 --> 01:27:15,736
‫وما يدريك, قد يرغب "أيبل" برؤية الحرية ثانية

1169
01:27:16,820 --> 01:27:20,741
‫ويبادل الأسرار الروسية بخدمات أميركية صغيرة

1170
01:27:23,952 --> 01:27:25,954
‫كيف نعرف هذا?

1171
01:27:25,996 --> 01:27:29,333
‫نحن أشخاص غير مهمين, ننفذ التعليمات

1172
01:27:29,541 --> 01:27:32,669
‫كما الملازم "باورز" أيضا, إنه مجرد طيار

1173
01:27:34,755 --> 01:27:40,093
‫كان يلتقط الصور عن ارتفاع 70 ألف قدم
‫عندما جرى إسقاط طائرته

1174
01:27:40,594 --> 01:27:45,182
‫يعتبر الناس هذا في بلادي إعلان حرب

1175
01:27:47,017 --> 01:27:49,811
‫يجب أن نخرج من هذه الدوامة يا سيدي

1176
01:27:50,020 --> 01:27:53,607
‫الخطأ التالي الذي يقترفه بلدانا قد يكون الأخير

1177
01:27:54,316 --> 01:27:58,946
‫يجب أن نجري الحوار الذي لا يمكن لحكومتينا إجراؤه

1178
01:28:03,951 --> 01:28:05,994
‫سأسأل "موسكو"

1179
01:28:06,286 --> 01:28:09,164
‫من يدري كيف سيكون ردهم?

1180
01:28:10,082 --> 01:28:16,713
‫الكثيرون يا سيد "دونوفان" لا يريدون هذا التبادل

1181
01:28:18,841 --> 01:28:20,425
‫أيمكنك العودة غدا

1182
01:28:20,634 --> 01:28:22,094
‫لمناقشة جوابهم?

1183
01:28:22,302 --> 01:28:23,428
‫"باورز" مقابل "أيبل"

1184
01:28:23,637 --> 01:28:25,055
‫و"فريدريك براير"

1185
01:28:25,138 --> 01:28:29,184
‫كما قلت, فإن "براير" محتجز بيد الأمن القومي

1186
01:28:29,393 --> 01:28:31,019
‫في "جمهورية ألمانيا الديمقراطية"

1187
01:28:31,061 --> 01:28:33,313
‫كلي ثقة بأنه يمكنك أن تقوم بالترتيبات اللازمة

1188
01:28:34,064 --> 01:28:37,651
‫أنا مجرد سكرتير في سفارة دولة أجنبية

1189
01:28:37,860 --> 01:28:38,944
‫حسنا, جيد

1190
01:28:39,069 --> 01:28:42,614
‫يجب أن تقابل السيد "فوغل", سأعطيك عنوانه

1191
01:28:42,823 --> 01:28:44,616
‫هل السيد "فوغل" موجود فعلا?

1192
01:28:44,825 --> 01:28:47,077
‫لماذا اعتقدت أنه غير موجود?

1193
01:28:48,036 --> 01:28:49,621
‫المسافة قصيرة بسيارة الأجرة

1194
01:28:50,080 --> 01:28:55,544
‫ورجاء يا سيد "دونوفان", ارتد معطفا في هذا الطقس

1195
01:28:56,086 --> 01:28:58,130
‫معطفي سرق مني

1196
01:28:59,089 --> 01:29:03,093
‫ماذا تتوقع? كان من "ساكس فيفث آفينيو"

1197
01:29:04,094 --> 01:29:05,179
‫أليس كذلك?

1198
01:29:13,645 --> 01:29:15,105
‫سيد "دونوفان"

1199
01:29:15,230 --> 01:29:16,356
‫سيد "فوغل"

1200
01:29:16,565 --> 01:29:18,108
‫تفضل بالدخول

1201
01:29:23,030 --> 01:29:25,115
‫آسف بشأن السفارة

1202
01:29:26,617 --> 01:29:29,244
‫لكن السوفييت قرروا ألا يستضيفوني

1203
01:29:30,662 --> 01:29:32,122
‫أمر مزعج جدا

1204
01:29:32,247 --> 01:29:35,709
‫ما زلت أحاول إدراك الجهتين...

1205
01:29:35,918 --> 01:29:37,002
‫وضعهما?

1206
01:29:37,252 --> 01:29:41,048
‫نعم, ومصالحهما بالإجراءات

1207
01:29:41,673 --> 01:29:43,842
‫إنه عالم جديد

1208
01:29:44,051 --> 01:29:46,136
‫مربك بالكامل, صحيح?

1209
01:29:56,146 --> 01:29:58,315
‫دعني أعرض عليك ما لدي

1210
01:30:00,817 --> 01:30:02,236
‫أنا صديق عزيز...

1211
01:30:02,444 --> 01:30:04,446
‫"صديق", لا, إنه أكبر سنا مني

1212
01:30:04,655 --> 01:30:06,114
‫"ربيب"?

1213
01:30:06,156 --> 01:30:09,117
‫المدعي العام في "جمهورية ألمانيا الديمقراطية"

1214
01:30:09,159 --> 01:30:10,452
‫تفضل بالجلوس رجاء

1215
01:30:13,539 --> 01:30:15,332
‫هذا الحادث المؤسف...

1216
01:30:15,541 --> 01:30:17,543
‫"فريدريك براير",

1217
01:30:17,751 --> 01:30:20,462
‫كان في المكان الخطأ وفي الوقت الخطأ

1218
01:30:20,671 --> 01:30:26,426
‫لكن كل حادث يشكل فرصة, صحيح يا سيد "دونوفان"?

1219
01:30:27,094 --> 01:30:31,306
‫ترفض بلادك الاعتراف بـ"جمهورية ألمانيا الديمقراطية"

1220
01:30:31,515 --> 01:30:35,477
‫يفضلون اختلاق قصص عن أنها لا وجود لها مثلا

1221
01:30:37,729 --> 01:30:39,189
‫آسف

1222
01:30:39,731 --> 01:30:44,736
‫لإجبار حكومتك على الاعتراف بهذا المكان الحقيقي

1223
01:30:44,945 --> 01:30:48,073
‫"جمهورية ألمانيا الديمقراطية" التي أنت فيها الآن

1224
01:30:48,198 --> 01:30:52,953
‫فإن المحامي العام سيسر بمفاوضتك كممثل عن حكومتك

1225
01:30:53,161 --> 01:30:54,204
‫لاستعادة السيد "براير"

1226
01:30:54,329 --> 01:30:58,083
‫سيد "فوغل", أنا لست هنا كممثل لحكومتي

1227
01:31:01,086 --> 01:31:02,212
‫حسنا

1228
01:31:05,007 --> 01:31:07,217
‫أعتقد أن هذا صبياني يا سيد "دونوفان"

1229
01:31:07,301 --> 01:31:09,803
‫ليست لي صفة رسمية

1230
01:31:10,012 --> 01:31:10,929
‫جيد

1231
01:31:11,138 --> 01:31:14,224
‫أنت لا تمثل "الولايات المتحدة الأميركية",
‫وأنا لا أمثل "جمهورية ألمانيا الديمقراطية"

1232
01:31:14,266 --> 01:31:16,393
‫موكلتي هي "ليديا أيبل", زوجة "رودولف"

1233
01:31:16,602 --> 01:31:17,603
‫ولدي أيضا...

1234
01:31:17,811 --> 01:31:20,355
‫"ليديا" هي الابنة, الزوجة هي "هيلين"

1235
01:31:28,572 --> 01:31:33,243
‫أنا مستعد لمبادلة "فريدريك براير" بـ"رودولف أيبل"

1236
01:31:34,828 --> 01:31:38,123
‫إذن لنكن واضحين, نحن نقدم "رودولف أيبل"

1237
01:31:38,248 --> 01:31:42,127
‫وأنتم الطالب "براير", في نفس الوقت

1238
01:31:42,252 --> 01:31:43,420
‫في نفس الوقت?

1239
01:31:43,629 --> 01:31:45,214
‫تماما

1240
01:31:45,255 --> 01:31:50,260
‫التبادل المعروض هو لروسي في نهاية حياته

1241
01:31:52,179 --> 01:31:55,390
‫مقابل طالب أميركي في بداية حياته

1242
01:32:01,563 --> 01:32:04,274
‫"شيشكين"? ليس سكرتيرا في السفارة

1243
01:32:04,441 --> 01:32:07,361
‫"إيفان شيشكين" هو رئيس الاستخبارات السوفييتية
‫في "أوروبا" الغربية

1244
01:32:08,278 --> 01:32:12,241
‫مهما يكن, فهو ينقل اقتراحنا إلى "موسكو"

1245
01:32:13,617 --> 01:32:14,993
‫وهم سيقررون

1246
01:32:15,202 --> 01:32:17,746
‫أيمكنني أن أستعير معطفا? فقدت معطفي

1247
01:32:17,955 --> 01:32:19,373
‫كيف فقدت معطفك?

1248
01:32:19,581 --> 01:32:21,625
‫نتيجة أعمال الجاسوسية

1249
01:32:23,293 --> 01:32:24,294
‫سأحصل لك على معطف آخر

1250
01:32:24,378 --> 01:32:26,213
‫جيد, لأنني...

1251
01:32:26,547 --> 01:32:29,299
‫إذن من هو "فوغل" هذا?

1252
01:32:29,967 --> 01:32:31,301
‫لا نعرف

1253
01:32:31,468 --> 01:32:35,264
‫قد يكون من يدعيه, صديق المدعي العام

1254
01:32:35,305 --> 01:32:38,684
‫وطلب منه ذلك أحد الأشخاص من "ألمانيا الشرقية"

1255
01:32:38,892 --> 01:32:43,313
‫يبدو أن "ألمانيا الشرقية"

1256
01:32:43,397 --> 01:32:47,818
‫تكافح لمركز على طاولة المفاوضات
‫تستعيد "أيبل" للروس, وتكسب احترامهم

1257
01:32:48,026 --> 01:32:50,279
‫فتتصدر قضيتها عناوين الأخبار البارزة

1258
01:32:50,320 --> 01:32:52,322
‫وهذا بالطبع, يضع "ألمانيا الشرقية" على الخريطة

1259
01:32:52,990 --> 01:32:55,450
‫لكننا لا نهتم بخريطتهم

1260
01:32:55,659 --> 01:32:57,327
‫ابق مع الروس

1261
01:32:57,369 --> 01:32:59,496
‫ابق مع الروس, "باورز" مقابل "أيبل"

1262
01:32:59,705 --> 01:33:02,457
‫إذن هل يعني أن هذا يمكن أن يحدث فعلا?

1263
01:33:03,208 --> 01:33:04,918
‫نعم, هذا ما يبدو أنك تقوله لي

1264
01:33:05,127 --> 01:33:07,880
‫سنضع "أيبل" على طائرة, وسيكون هنا الجمعة

1265
01:33:08,088 --> 01:33:12,342
‫فإن حصل "شيشكين" على الموافقة, تبقى عملية تبادل

1266
01:33:12,384 --> 01:33:14,219
‫كيف نبادل رجلنا برجلهم

1267
01:33:14,344 --> 01:33:18,223
‫"رجلانا", إنهما اثنان, "باورز" و"براير"

1268
01:33:18,599 --> 01:33:21,351
‫لا, لا تظهر دفء قلبك لي الآن

1269
01:33:21,476 --> 01:33:24,021
‫"باورز" هو المهم

1270
01:33:24,229 --> 01:33:27,649
‫دعك من طالب الجامعة الذي ظن أنها فكرة جيدة

1271
01:33:27,858 --> 01:33:32,446
‫أن يدرس الاقتصاد في "برلين" في خضم الحرب الباردة

1272
01:33:33,655 --> 01:33:36,158
‫"باورز" هو من نحتاج إليه

1273
01:33:36,366 --> 01:33:38,660
‫أنت لا تحب "باورز" حتى

1274
01:33:39,369 --> 01:33:41,455
‫الكل يكره "باورز"

1275
01:33:41,663 --> 01:33:45,375
‫لم ينتحر وترك الشيوعيين يستعرضونه على التلفزيون

1276
01:33:46,335 --> 01:33:48,378
‫إنه أكثر من يكرهونه في "أميركا"

1277
01:33:48,545 --> 01:33:51,340
‫بعد "رودولف أيبل", ربما

1278
01:33:51,548 --> 01:33:53,091
‫وبعدي أنا

1279
01:34:01,767 --> 01:34:02,851
‫استيقظ الآن!

1280
01:34:11,944 --> 01:34:13,737
‫يجب أن أنام

1281
01:34:13,946 --> 01:34:15,322
‫أحتاج إلى النوم

1282
01:34:18,784 --> 01:34:21,954
‫قلت, يمكنك أن تنام بعد أن نتكلم عما نحتاج إليه

1283
01:34:22,162 --> 01:34:24,456
‫يجب أن تركز علي

1284
01:34:24,665 --> 01:34:27,292
‫حكومتك لا تهتم بك, أنت تعرف ذلك

1285
01:34:27,417 --> 01:34:28,418
‫ولا بأي واحد منكم

1286
01:34:28,502 --> 01:34:32,089
‫أتعرف أن 12 طيار "يو تو" أصيبوا بتلف في الدماغ?

1287
01:34:32,297 --> 01:34:35,425
‫إنهم في حالة خمول بسبب الارتفاع ونقص الأوكسجين

1288
01:34:35,509 --> 01:34:39,096
‫لكنهم سيتابعون الطيران بك أنت وأصدقائك يا "غاري"

1289
01:34:39,888 --> 01:34:43,350
‫يعطونكم هذه, أداة لكشط الجلد, صحيح?

1290
01:34:43,684 --> 01:34:45,352
‫سيانيد البوتاسيوم

1291
01:34:46,436 --> 01:34:49,439
‫هل يبدو من هذا أنهم يبالون بأمركم?

1292
01:35:18,844 --> 01:35:21,388
‫ما هو تركيب وحدة المدمر?

1293
01:35:21,471 --> 01:35:23,724
‫بأية طريقة تعمل هذه الوحدة?

1294
01:35:23,932 --> 01:35:29,062
‫بأية متفجرات شحنت, وما الدمار القادرة عليه?

1295
01:35:29,521 --> 01:35:31,356
‫لا أعرف

1296
01:35:31,481 --> 01:35:33,567
‫لم يظهروا للطيارين أيا من هذه الأجهزة أبدا

1297
01:35:33,775 --> 01:35:37,738
‫ما المساحة التي يغطيها الرادار خلال تحليق عادي?

1298
01:35:37,946 --> 01:35:39,281
‫لا أعرف, لا أعرف!

1299
01:35:39,865 --> 01:35:42,993
‫هل كنت على متن الطائرة في 9 أبريل

1300
01:35:43,202 --> 01:35:46,872
‫فوق المنطقة الصناعية
‫وقاعدة طائرات الـ"ميغ" القاذفة في "بارانوفيتشي"?

1301
01:35:47,080 --> 01:35:50,501
‫لا, كان هذا أول تحليق لي

1302
01:35:50,584 --> 01:35:54,213
‫أريد أن أعرف نسبة الانزلاق بدون محرك

1303
01:35:54,421 --> 01:35:56,507
‫كيف ترتقي الطائرة إلى هذا الارتفاع

1304
01:35:57,508 --> 01:36:02,095
‫نعرف أنها تصل إلى ارتفاع 70 ألف قدم

1305
01:36:02,304 --> 01:36:04,264
‫"غاري", نعلم ذلك

1306
01:36:04,473 --> 01:36:06,642
‫ويجب أن أعرف أين حلقت الطائرات

1307
01:36:06,850 --> 01:36:09,478
‫أين حلقت يا "غاري"

1308
01:36:09,520 --> 01:36:11,897
‫ويجب أن نناقش الأمر الآن

1309
01:36:14,483 --> 01:36:15,484
‫الآن

1310
01:36:16,443 --> 01:36:18,987
‫وبعد ذلك, يمكنك أن تنام قليلا

1311
01:36:23,075 --> 01:36:24,826
‫سيدي, استيقظ

1312
01:36:26,495 --> 01:36:27,579
‫استيقظ يا سيدي

1313
01:36:29,831 --> 01:36:31,416
‫سيدي, أيمكنك أن تأتي معي, رجاء?

1314
01:36:31,542 --> 01:36:32,084
‫نعم

1315
01:36:32,292 --> 01:36:33,919
‫-يجب أن نذهب -نعم, بالطبع

1316
01:36:34,127 --> 01:36:35,838
‫-أيمكنك أن تأتي معي, رجاء? -نعم

1317
01:36:36,046 --> 01:36:37,339
‫حسنا

1318
01:36:38,048 --> 01:36:39,299
‫أخذت نظارتك?

1319
01:36:39,716 --> 01:36:40,592
‫ما الساعة الآن?

1320
01:36:40,801 --> 01:36:42,553
‫الوقت متأخر, لكننا نحتاج إلى أن نتكلم

1321
01:36:42,928 --> 01:36:44,847
‫ثم نستقل طائرة, موافق?

1322
01:36:46,014 --> 01:36:46,557
‫نعم

1323
01:36:46,723 --> 01:36:48,225
‫نعم, ها أنا ذا!

1324
01:36:48,433 --> 01:36:50,018
‫-ها أنا ذا! -صحيح

1325
01:36:50,227 --> 01:36:51,728
‫هكذا, تابع السير

1326
01:36:51,937 --> 01:36:53,146
‫شكرا

1327
01:36:54,857 --> 01:36:57,693
‫الجهة الأخرى, الجهة الأخرى, هكذا

1328
01:36:57,901 --> 01:36:59,278
‫تقول طائرة?

1329
01:36:59,486 --> 01:37:00,821
‫من هنا, رجاء, تابع التقدم

1330
01:37:01,029 --> 01:37:06,243
‫استلمت قرارا من "موسكو" بالموافقة على اقتراحك,

1331
01:37:06,451 --> 01:37:09,538
‫مساعدة أصدقائنا في "جمهورية ألمانيا الديمقراطية"

1332
01:37:09,580 --> 01:37:13,667
‫بمبادلة السيد "باورز" بالسيد "أيبل"

1333
01:37:15,460 --> 01:37:16,628
‫هذا رائع

1334
01:37:16,837 --> 01:37:20,591
‫هل لي أن أقترح إجراء التبادل على جسر "غلينيكه"?

1335
01:37:21,091 --> 01:37:22,634
‫لم لا نجريه عند نقطة التفتيش "تشارلي"?

1336
01:37:23,510 --> 01:37:24,887
‫نحن لا نبحث عن الدعاية

1337
01:37:25,095 --> 01:37:28,390
‫جسر "غلينيكه" هادئ جدا في الصباح الباكر

1338
01:37:28,599 --> 01:37:30,934
‫جسر "غلينيكه", سأعلم جانبنا بذلك

1339
01:37:31,143 --> 01:37:34,605
‫يمكننا أن نجلب "أيبل" الجمعة, إذن صباح السبت?

1340
01:37:34,980 --> 01:37:36,398
‫دائما ضيق الصدر, صحيح?

1341
01:37:36,607 --> 01:37:40,152
‫أريد العودة إلى البيت لأنام, إذن, صباح السبت?

1342
01:37:40,611 --> 01:37:42,070
‫الخامسة والنصف?

1343
01:37:42,279 --> 01:37:44,615
‫حسنا, انتهينا هنا

1344
01:37:45,574 --> 01:37:49,870
‫هذا رقم هاتف, في حال طرأ أي جديد

1345
01:37:50,078 --> 01:37:51,079
‫حسنا

1346
01:37:51,288 --> 01:37:53,624
‫هناك من سيجيب في أي وقت

1347
01:37:54,291 --> 01:37:56,627
‫لا أتوقع استعماله

1348
01:37:57,127 --> 01:37:59,755
‫هل نشرب نخب الترتيب?

1349
01:38:00,088 --> 01:38:01,632
‫لم لا?

1350
01:38:02,633 --> 01:38:04,968
‫براندي أرمني مفيد لزكامك

1351
01:38:05,177 --> 01:38:06,303
‫شكرا

1352
01:38:07,221 --> 01:38:08,514
‫أتمانع...

1353
01:38:08,639 --> 01:38:12,559
‫هذا ليس من شأننا لكنني أود أن أطرح عليك سؤالين

1354
01:38:12,643 --> 01:38:13,769
‫ليس عليك أن تجيب

1355
01:38:13,977 --> 01:38:16,522
‫سأجيب إن كنت أعرف

1356
01:38:16,647 --> 01:38:19,316
‫أحب هذا الرجل, رجلكم

1357
01:38:19,525 --> 01:38:22,528
‫ماذا يحدث لرجلكم عندما يصل إلى الديار?

1358
01:38:22,653 --> 01:38:27,199
‫يجب أن نتأكد إن كان رجلنا أصبح الآن رجلكم

1359
01:38:27,407 --> 01:38:30,035
‫كما سبق أن قلت, تصرف بشكل مشرف

1360
01:38:30,244 --> 01:38:31,745
‫وما زال رجلكم, صدقني

1361
01:38:31,954 --> 01:38:34,915
‫بالطبع ستقول ذلك إن كان صحيحا

1362
01:38:35,123 --> 01:38:37,209
‫أو لم يكن

1363
01:38:37,417 --> 01:38:39,670
‫أظن أن هذا يلخص الموضوع

1364
01:38:39,711 --> 01:38:42,631
‫اعذرني على السؤال مجددا,

1365
01:38:42,673 --> 01:38:46,635
‫لكن هل هو بخطر إن تم تحديد ولائه?

1366
01:38:46,677 --> 01:38:48,679
‫عجبا

1367
01:38:48,720 --> 01:38:51,765
‫كما هي الأشياء الآن, كل شخص بخطر

1368
01:38:51,974 --> 01:38:52,975
‫بصحتك

1369
01:39:07,072 --> 01:39:09,575
‫لن يكون هناك تبادل على جسر "غلينيكه"

1370
01:39:10,617 --> 01:39:12,452
‫اعذرني يا سيدي

1371
01:39:12,661 --> 01:39:14,705
‫لن يكون هناك تبادل

1372
01:39:15,289 --> 01:39:16,874
‫ليس مع "فريدريك براير"

1373
01:39:17,082 --> 01:39:20,043
‫سيد "فوغل", كنت أعتقد أننا اتفقنا أمس

1374
01:39:20,252 --> 01:39:22,880
‫اتفقنا على تبادل "أيبل" مقابل "براير"

1375
01:39:24,214 --> 01:39:27,384
‫اكتشفت الآن أنك تاجر سجاد محتال,

1376
01:39:27,593 --> 01:39:30,095
‫تبيع نفس السجادة لزبونين

1377
01:39:30,304 --> 01:39:32,055
‫بعتنا "أيبل" مقابل "براير"

1378
01:39:32,264 --> 01:39:33,182
‫نعم

1379
01:39:33,724 --> 01:39:35,517
‫وبعت "أيبل" مقابل "باورز" للسوفييت

1380
01:39:35,726 --> 01:39:37,811
‫لا أرى ما هي المشكلة هنا

1381
01:39:38,020 --> 01:39:41,064
‫إن كان الترتيب يرضي طرفين أو ثلاثة أو أربعة

1382
01:39:41,273 --> 01:39:42,649
‫فما هو الفارق في ذلك?

1383
01:39:42,733 --> 01:39:44,985
‫الترتيب لا يرضي هذا الطرف

1384
01:39:49,489 --> 01:39:50,699
‫يا سيد "فوغل",

1385
01:39:50,741 --> 01:39:53,744
‫الواضح أنك لا تعرف مع من تتعامل

1386
01:39:55,454 --> 01:39:58,624
‫هذا هو صالح "جمهورية ألمانيا الديمقراطية"

1387
01:39:59,625 --> 01:40:03,629
‫أن يجري التعامل مع قوة أخرى ذات سيادة,

1388
01:40:03,754 --> 01:40:05,130
‫"الولايات المتحدة"

1389
01:40:05,339 --> 01:40:07,216
‫كقوة متساوية

1390
01:40:07,424 --> 01:40:10,552
‫لكنك تعاملنا كصنيعة مضحكة لـ"الاتحاد السوفييتي"

1391
01:40:10,761 --> 01:40:13,347
‫أيمكن أن نكتفي بتسميتهم بالروس? هذا سيوفر الوقت

1392
01:40:14,765 --> 01:40:18,018
‫لدي موعد يا سيدي, أعتقد أنك أنت الذي تهدر الوقت

1393
01:40:18,227 --> 01:40:20,354
‫قل لي الآن, إن كنت أصف هذا خطأ

1394
01:40:20,562 --> 01:40:22,022
‫لديك فتى, طالب جامعة,

1395
01:40:22,231 --> 01:40:24,816
‫وتعرف أنه ليس جاسوسا, ولا يشكل تهديدا لك

1396
01:40:25,025 --> 01:40:28,111
‫ومقابل هذا الشخص الذي هو عديم القيمة لك

1397
01:40:28,320 --> 01:40:32,157
‫تلعب دورا متساويا في تبادل بين الروس والأميركيين

1398
01:40:33,116 --> 01:40:36,870
‫وهذه صفقة واحدة بيننا وبين كليكما

1399
01:40:37,079 --> 01:40:39,456
‫لا نحاول أن نفعل شيئين هنا, بل شيئا واحدا فقط

1400
01:40:39,665 --> 01:40:40,582
‫شيئا واحدا فقط

1401
01:40:40,791 --> 01:40:45,462
‫يصعب علي أن أرى
‫كيف جرى الاستخفاف بـ"جمهورية ألمانيا الديمقراطية"

1402
01:40:45,671 --> 01:40:48,298
‫وافقت على مطالب السوفييت من دون استشارتي

1403
01:40:48,507 --> 01:40:50,133
‫هل هذه مفاوضات أم مؤامرة?

1404
01:40:50,342 --> 01:40:52,761
‫كي تكون مؤامرة, يجب أن يلحق بكم ضرر يا سيدي

1405
01:40:52,803 --> 01:40:55,597
‫إنها مجرد فوائد هنا, مصالحنا مشتركة

1406
01:40:55,806 --> 01:40:57,891
‫لا, أنت الذي يقرر ذلك

1407
01:40:58,559 --> 01:40:59,893
‫أين موعدك يا سيدي?

1408
01:41:00,102 --> 01:41:01,770
‫في الغرب, "كودام"

1409
01:41:01,812 --> 01:41:02,813
‫جيد

1410
01:41:13,824 --> 01:41:14,908
‫انظر حواليك

1411
01:41:15,117 --> 01:41:17,828
‫كيف ترى القطاع الشرقي مقارنة بالغربي?

1412
01:41:20,289 --> 01:41:24,835
‫قرر الروس أننا يجب ألا نعيد بناء عاصمتنا

1413
01:41:26,503 --> 01:41:29,923
‫لكننا نعيش في الخراب الذي صنعه أصدقاؤنا الروس

1414
01:41:30,132 --> 01:41:32,259
‫تابع وأنجز اتفاقك مع هؤلاء الروس

1415
01:41:32,467 --> 01:41:33,677
‫لن نكون جزءا منه

1416
01:41:35,846 --> 01:41:37,848
‫لن تكون هناك صفقة بدون "براير", لن نتركه هنا

1417
01:41:38,056 --> 01:41:39,766
‫أهذا موقفك أم موقف حكومتك?

1418
01:41:39,850 --> 01:41:43,645
‫سيدي, أنا هنا, وأتكلم معك

1419
01:41:43,854 --> 01:41:45,731
‫لكنك لا تمثل حكومتك

1420
01:41:45,856 --> 01:41:47,733
‫إنك لا تعرف من أنت, وكذلك نحن

1421
01:41:47,941 --> 01:41:50,944
‫توخ الحذر يا سيد "دونوفان", هذه ليست "بروكلين"

1422
01:41:58,285 --> 01:41:59,828
‫اسمع يا سيدي

1423
01:41:59,870 --> 01:42:03,790
‫يجب أن تعرف أنني أمثل حكومتي بكل المقاييس

1424
01:42:03,874 --> 01:42:05,375
‫أنت تعرف من أنا

1425
01:42:06,293 --> 01:42:07,544
‫حقا?

1426
01:42:29,608 --> 01:42:31,902
‫هل تحمل الأوراق المناسبة?

1427
01:42:32,402 --> 01:42:34,821
‫بالطبع لا, فهذا لا يهم

1428
01:42:35,197 --> 01:42:38,116
‫يمكن لمحام أميركي مثلك التهرب من أي شيء بالكلام

1429
01:42:38,325 --> 01:42:39,910
‫أليس كذلك?

1430
01:43:22,286 --> 01:43:23,912
‫اذهب معه

1431
01:43:23,954 --> 01:43:24,955
‫لماذا?

1432
01:43:25,122 --> 01:43:26,957
‫مشكلة جواز سفر

1433
01:43:27,082 --> 01:43:28,500
‫أية المشكلة? ما هي المشكلة?

1434
01:43:28,709 --> 01:43:29,960
‫اذهب معه

1435
01:43:32,629 --> 01:43:33,964
‫وتذكر,

1436
01:43:34,089 --> 01:43:36,967
‫نحن الذين بيدنا مصير "فريدريك براير"

1437
01:45:20,529 --> 01:45:22,030
‫يا إلهي!

1438
01:45:57,399 --> 01:45:59,484
‫سأبدأ ببعض القهوة من فضلك

1439
01:45:59,693 --> 01:46:02,070
‫سأتناول فطور "هيلتون كومبو"

1440
01:46:02,112 --> 01:46:05,073
‫والفطور الأميركي, والقهوة

1441
01:46:05,115 --> 01:46:06,283
‫الفطوران?

1442
01:46:06,491 --> 01:46:07,451
‫نعم

1443
01:46:07,659 --> 01:46:08,660
‫كل على حدة أو...

1444
01:46:08,869 --> 01:46:10,412
‫كلاهما مع بعض, عندما يجهزان

1445
01:46:10,621 --> 01:46:12,039
‫والقهوة

1446
01:46:30,140 --> 01:46:32,059
‫يجب ألا تكون هنا

1447
01:46:32,142 --> 01:46:35,729
‫أحيانا في "ألمانيا", أنت بحاجة إلى فطور أميركي

1448
01:46:39,149 --> 01:46:40,734
‫ماذا حدث? أين كنت ليلة أمس?

1449
01:46:41,151 --> 01:46:44,279
‫رتب لي "فوغل" قضاء بعض الوقت في الشرق

1450
01:46:44,488 --> 01:46:45,489
‫يا إلهي

1451
01:46:45,697 --> 01:46:49,576
‫بصراحة, ليس أسوأ مما وضعتموني فيه هنا في الغرب

1452
01:46:51,161 --> 01:46:54,122
‫إذن الروس موافقون على التبادل

1453
01:46:54,164 --> 01:46:57,167
‫لكن "فوغل" يقول الآن إن الألمان الشرقيين تراجعوا

1454
01:46:57,376 --> 01:46:58,460
‫لن نحصل على "براير"

1455
01:46:59,336 --> 01:47:01,171
‫عظيم, جيد

1456
01:47:01,380 --> 01:47:03,507
‫السوفييت جاهزون إذن, سنحصل على "باورز"

1457
01:47:03,715 --> 01:47:06,301
‫سنحصل على "باورز", أحسنت

1458
01:47:07,177 --> 01:47:08,762
‫لا, الألمان الشرقيون لن يبادلوا

1459
01:47:09,179 --> 01:47:13,016
‫لن نحصل على "براير", هذا الفتى مهم, وكل شخص مهم

1460
01:47:13,183 --> 01:47:15,811
‫بالتأكيد, لهذا حاولت

1461
01:47:16,019 --> 01:47:17,938
‫"أيبل" في طريقه إلى هنا, ومستعدون لصباح الغد

1462
01:47:18,146 --> 01:47:20,357
‫-لحظة -هذا يجعل الأمور بسيطة

1463
01:47:20,566 --> 01:47:22,734
‫لن نحصل على الفتى

1464
01:47:22,943 --> 01:47:25,153
‫نعم, أفهم, نحن جاهزون

1465
01:47:25,195 --> 01:47:27,197
‫يمكننا تجاهل الرسالة التي تلقيناها هذا الصباح

1466
01:47:28,574 --> 01:47:30,033
‫أية الرسالة?

1467
01:47:30,200 --> 01:47:31,201
‫من الألمان الشرقيين

1468
01:47:31,285 --> 01:47:33,161
‫اتصلوا بالرقم الذي أعطيتك إياه

1469
01:47:33,203 --> 01:47:35,205
‫قالوا إنهم يريدون أن يتكلموا معك اليوم

1470
01:47:35,414 --> 01:47:36,415
‫"فوغل" اتصل?

1471
01:47:36,623 --> 01:47:37,624
‫لا

1472
01:47:37,833 --> 01:47:41,420
‫مكتب "هارالد أوت", المدعي العام الألماني الشرقي

1473
01:47:41,628 --> 01:47:43,213
‫ماذا يريد?

1474
01:47:43,338 --> 01:47:44,339
‫أن يتكلم معك

1475
01:47:45,215 --> 01:47:46,967
‫لا بأس, لا يمكن أن أطلب منك العودة إلى هناك

1476
01:47:47,718 --> 01:47:49,761
‫اسمع, يظهر أنك شخص غير مرغوب فيه لدى البعض,

1477
01:47:49,970 --> 01:47:51,180
‫فلا تقحم نفسك بمخاطر غير ضرورية

1478
01:47:51,221 --> 01:47:53,182
‫إذن يريد مقابلتي

1479
01:47:53,223 --> 01:47:54,224
‫أي وقت?

1480
01:47:55,225 --> 01:47:57,227
‫لا, لا, اسمع الآن

1481
01:47:58,770 --> 01:48:00,647
‫لست بحاجة إلى أن تذهب, في الواقع يجب ألا تذهب

1482
01:48:00,856 --> 01:48:02,232
‫وفي الواقع, لا يمكنك أن تذهب

1483
01:48:02,399 --> 01:48:04,860
‫نحن جاهزون مع السوفييت, ولا نريد تخريب الأمور

1484
01:48:05,068 --> 01:48:06,195
‫لن أخرب الأمور

1485
01:48:06,236 --> 01:48:08,322
‫لن تذهب! لا تعقد الأمور

1486
01:48:08,530 --> 01:48:09,865
‫أنا طلبته

1487
01:48:10,073 --> 01:48:12,784
‫تمتع بفطورك الأميركي الكبير

1488
01:48:21,627 --> 01:48:26,215
‫فكرت في أنه يجب التفاوض على أعلى مستوى مجاملة لك

1489
01:48:26,256 --> 01:48:28,091
‫أشكرك يا سيدي

1490
01:48:30,093 --> 01:48:33,263
‫لا أعرف كيف تعقدت الأمور هكذا

1491
01:48:33,972 --> 01:48:36,058
‫أعتقد أن هذا يحدث أحيانا

1492
01:48:40,270 --> 01:48:41,688
‫توخيا للوضوح,

1493
01:48:41,897 --> 01:48:43,649
‫أقول إننا مستعدون

1494
01:48:43,857 --> 01:48:48,820
‫لمبادلة الطالب "براير" مقابل "رودولف أيبل"

1495
01:48:49,029 --> 01:48:51,865
‫فهمت من السيد "فوغل" أن "برايور" مهم جدا بنظرك

1496
01:48:52,074 --> 01:48:53,075
‫نعم ولكن

1497
01:48:53,283 --> 01:48:56,286
‫سنكتب مذكرة في هذا الشأن

1498
01:48:57,287 --> 01:48:59,248
‫مذكرة

1499
01:48:59,289 --> 01:49:03,794
‫بالتأكيد, نحن ملتزمون بإجراء تبادل ثنائي

1500
01:49:04,211 --> 01:49:07,714
‫نعم, طبعا, لست متأكدا مما يعني ذلك, لكن...

1501
01:49:08,423 --> 01:49:13,220
‫تصر بلادي أيضا على "فرانسيس غاري باورز"

1502
01:49:13,303 --> 01:49:14,680
‫لا!

1503
01:49:19,476 --> 01:49:23,021
‫هكذا أصبحت الأمور معقدة جدا

1504
01:49:23,230 --> 01:49:25,440
‫"باورز", ما فائدته بالنسبة إليك يا سيدي?

1505
01:49:25,649 --> 01:49:28,694
‫أتريد استعادته لإجراءات تأديبية? ما جرى قد جرى

1506
01:49:28,902 --> 01:49:32,322
‫أفصح عما يعرفه, تماما كما فعل "أيبل" بدون شك

1507
01:49:33,115 --> 01:49:37,953
‫نحن نعرض عليكم بدلا من ذلك
‫شخصا تصر على أنه بريء

1508
01:49:38,161 --> 01:49:39,329
‫وهذا العمل صحيح

1509
01:49:39,413 --> 01:49:41,498
‫هو من عليك استعادته

1510
01:49:41,707 --> 01:49:43,750
‫المستقبل, انظر إلى المستقبل

1511
01:49:47,754 --> 01:49:48,547
‫"أوت"

1512
01:49:52,050 --> 01:49:53,135
‫"أوت"

1513
01:50:02,352 --> 01:50:04,771
‫آسف, لو تسمح لي ببعض الوقت يا سيدي

1514
01:50:24,333 --> 01:50:25,334
‫آسف جدا يا سيدي

1515
01:50:25,375 --> 01:50:28,879
‫يأسف المدعي العام على مغادرته لأمر عاجل

1516
01:50:29,087 --> 01:50:30,088
‫غادر?

1517
01:50:30,297 --> 01:50:32,382
‫نعم, أعتذر كثيرا

1518
01:50:32,508 --> 01:50:34,468
‫إنني أنتظر منذ أكثر من ساعة

1519
01:50:34,676 --> 01:50:36,386
‫آسف جدا يا سيدي

1520
01:50:38,388 --> 01:50:39,806
‫أيها الشاب

1521
01:50:41,892 --> 01:50:43,352
‫تعال

1522
01:50:44,520 --> 01:50:46,480
‫لا بأس, تعال

1523
01:50:53,028 --> 01:50:54,488
‫اجلس

1524
01:50:55,906 --> 01:50:58,617
‫تعال, هيا, اجلس

1525
01:51:02,329 --> 01:51:04,414
‫هل تحب عملك هنا?

1526
01:51:04,790 --> 01:51:06,375
‫إنه عمل جيد جدا يا سيدي

1527
01:51:06,416 --> 01:51:08,418
‫يجب أن يكون كذلك, يجب أن يكون مثيرا

1528
01:51:08,585 --> 01:51:09,628
‫نعم يا سيدي

1529
01:51:09,837 --> 01:51:11,797
‫ومهما أيضا

1530
01:51:12,005 --> 01:51:14,424
‫وإنكليزيتك جيدة

1531
01:51:14,925 --> 01:51:17,803
‫أتردد في القول إنها ممتازة, لكنها ممتازة يا سيدي

1532
01:51:18,011 --> 01:51:19,763
‫جيد

1533
01:51:19,972 --> 01:51:22,599
‫كما ترى, فقدت للتو شريكي في التفاوض

1534
01:51:22,808 --> 01:51:24,518
‫وأحتاج إلى من أتكلم معه

1535
01:51:24,726 --> 01:51:27,271
‫وأنت تبدو شابا حصيفا

1536
01:51:28,397 --> 01:51:30,190
‫أيمكنني أن أتكلم معك?

1537
01:51:32,943 --> 01:51:34,236
‫لا بأس

1538
01:51:34,945 --> 01:51:35,946
‫لا بأس

1539
01:51:38,156 --> 01:51:41,201
‫أحتاج إليك لتنقل رسالة إلى رئيسك

1540
01:51:42,578 --> 01:51:45,038
‫إنما يجب أن تكون واضحة جدا

1541
01:51:45,455 --> 01:51:47,040
‫أتفهم?

1542
01:51:48,083 --> 01:51:51,170
‫نعم يا سيدي, لكن ربما يجب أن تنتظر حتى...

1543
01:51:51,378 --> 01:51:55,215
‫لا, لا, لدي هذا الزكام وأريد العودة إلى البيت

1544
01:51:55,424 --> 01:51:57,092
‫والدخول في السرير

1545
01:51:58,886 --> 01:52:00,387
‫أيمكنك أن تنقل إليه الرسالة?

1546
01:52:00,470 --> 01:52:01,805
‫بالتأكيد

1547
01:52:03,765 --> 01:52:05,976
‫هذه هي الرسالة

1548
01:52:06,977 --> 01:52:10,397
‫"لا صفقة لـ'أيبل' دون 'باورز' و'براير'"

1549
01:52:11,440 --> 01:52:12,566
‫هل تفهم?

1550
01:52:12,774 --> 01:52:13,567
‫نعم يا سيدي

1551
01:52:13,775 --> 01:52:17,654
‫لن يحدث الترتيب صباح الغد بدون الرجلين

1552
01:52:17,863 --> 01:52:19,489
‫أولئك الرجلان

1553
01:52:19,656 --> 01:52:21,325
‫-الاثنان, كلاهما -نعم يا سيدي

1554
01:52:21,575 --> 01:52:23,493
‫إن لم تجر الصفقة

1555
01:52:24,119 --> 01:52:26,330
‫على رئيسك أن يخبر السوفييت

1556
01:52:27,497 --> 01:52:31,627
‫بأنهم لن يحصلوا على "رودولف أيبل"

1557
01:52:33,629 --> 01:52:35,130
‫نعم يا سيدي

1558
01:52:38,300 --> 01:52:39,510
‫وقل له أيضا

1559
01:52:41,220 --> 01:52:43,889
‫لغاية الآن, كان "أيبل" جنديا جيدا

1560
01:52:44,097 --> 01:52:46,225
‫لكنه يظن أنه سيعود إلى الديار

1561
01:52:48,310 --> 01:52:50,687
‫إن قلنا له إنه لن يذهب إلى الديار

1562
01:52:50,896 --> 01:52:53,524
‫وإن السوفييت لا يريدونه حتى, ولن يرى الديار أبدا

1563
01:52:53,732 --> 01:52:56,735
‫أظن أن سلوكه قد يتغير

1564
01:52:58,028 --> 01:53:02,282
‫ومن سيتحمل مسؤولية ذلك?

1565
01:53:04,535 --> 01:53:05,953
‫هذه رسالة طويلة

1566
01:53:07,079 --> 01:53:08,080
‫هل حفظتها كلها?

1567
01:53:08,288 --> 01:53:09,873
‫نعم يا سيدي, حفظتها

1568
01:53:10,082 --> 01:53:11,291
‫جيد

1569
01:53:11,875 --> 01:53:13,544
‫أنت رجل طيب

1570
01:53:16,046 --> 01:53:17,172
‫وقل له أيضا

1571
01:53:17,548 --> 01:53:20,676
‫ما لم نسمع الرد قبل نهاية يوم العمل,
‫لن تكون هناك صفقة

1572
01:53:20,884 --> 01:53:22,177
‫لديه رقم الهاتف

1573
01:53:22,386 --> 01:53:24,137
‫إن كان التبادل لن يحدث

1574
01:53:24,346 --> 01:53:26,557
‫فلا لزوم لينهض الجميع في الصباح الباكر

1575
01:53:27,140 --> 01:53:29,726
‫لا يا سيدي, سيكون هذا عديم الجدوى

1576
01:53:29,935 --> 01:53:31,186
‫لا بد أنك تمزح!

1577
01:53:31,979 --> 01:53:32,896
‫لا بد أنك تمزح!

1578
01:53:33,105 --> 01:53:34,982
‫ليس في الواقع, أحتاج إلى بعض الفكة

1579
01:53:35,190 --> 01:53:37,526
‫هذا بالضبط ما لم يكن المفترض أن تفعله

1580
01:53:37,568 --> 01:53:40,195
‫كانت تعليماتي أن أستشف الوضع

1581
01:53:40,404 --> 01:53:42,865
‫كانت تعليماتك أن تحصل على "باورز" وليس "براير"

1582
01:53:43,073 --> 01:53:45,367
‫هذه كانت الصفقة الأساسية, أفسدت كل شيء!

1583
01:53:45,576 --> 01:53:48,078
‫كيف تعرف? لدي شعور جيد تجاه ذلك

1584
01:53:48,287 --> 01:53:49,538
‫أفسدت كل شيء!

1585
01:53:49,580 --> 01:53:51,373
‫لا تقلق

1586
01:53:51,582 --> 01:53:53,375
‫أعتقد أن كل شيء سيكون بخير

1587
01:53:53,584 --> 01:53:55,419
‫كيف تعرف? إنك لا تعرف ذلك

1588
01:53:59,089 --> 01:54:01,550
‫"الولايات المتحدة", "نيويورك"

1589
01:54:01,592 --> 01:54:03,135
‫شكرا

1590
01:54:05,345 --> 01:54:06,597
‫اسمع, الشيء بكامله

1591
01:54:06,805 --> 01:54:09,516
‫كان لاستشفافي

1592
01:54:09,600 --> 01:54:12,978
‫هل أقايض واحدا بواحد, وأي واحد?

1593
01:54:13,520 --> 01:54:17,024
‫لكنني قلت "لا, اثنان مقابل واحد", ليفهموا موقفنا

1594
01:54:17,232 --> 01:54:19,234
‫نعم, ماذا لو فكروا في ذلك وقالوا,

1595
01:54:19,443 --> 01:54:22,738
‫"انس الموضوع! احتفظوا برجلنا, ونحتفظ برجليكم"?

1596
01:54:24,364 --> 01:54:26,950
‫حينها أكون قد أفسدت كل شيء

1597
01:54:27,159 --> 01:54:29,161
‫مرحبا يا عزيزتي! هذا أنا

1598
01:54:29,369 --> 01:54:32,623
‫نعم, صيد السمك عظيم

1599
01:54:33,790 --> 01:54:35,209
‫أنا في "لندن"

1600
01:54:35,417 --> 01:54:37,961
‫لاجتماع واحد بعد, ثم أعود إلى البيت

1601
01:54:38,754 --> 01:54:41,840
‫نعم, أتذكر ذلك المربى

1602
01:54:42,049 --> 01:54:44,843
‫إنه ذلك الدكان بجانب "ريجنت بارك"

1603
01:54:45,719 --> 01:54:47,638
‫حسنا, سأفعل إن كان لدي الوقت

1604
01:54:47,721 --> 01:54:49,640
‫اسمعي, أيمكنني أن أسلم على "روجر"?

1605
01:54:50,641 --> 01:54:52,935
‫أيمكنني أن أسلم على الفتاتين?

1606
01:54:53,143 --> 01:54:55,187
‫ألا يوجد أحد غير مشغول?

1607
01:54:55,646 --> 01:54:58,440
‫ألاحظوا حتى أنني لست موجودا?

1608
01:55:54,246 --> 01:55:55,706
‫صفقة التبادل جاهزة

1609
01:55:56,582 --> 01:55:57,708
‫اثنان مقابل واحد

1610
01:55:58,709 --> 01:55:59,835
‫رائع

1611
01:56:01,086 --> 01:56:02,921
‫لنحتفل

1612
01:56:03,130 --> 01:56:04,715
‫هناك مشكلة بسيطة

1613
01:56:04,756 --> 01:56:05,883
‫ما هي?

1614
01:56:06,091 --> 01:56:08,719
‫لن يطلقوا "براير" مع "باورز" على الجسر

1615
01:56:08,844 --> 01:56:10,137
‫سيطلقون سراحه في نفس الوقت

1616
01:56:10,345 --> 01:56:12,556
‫عندما يعطينا الروس "باورز" على الجسر

1617
01:56:12,723 --> 01:56:14,183
‫سيطلقون "براير" في نقطة التفتيش "تشارلي"

1618
01:56:14,933 --> 01:56:16,351
‫ماذا يعني ذلك?

1619
01:56:16,727 --> 01:56:20,731
‫أظن أنه يعني, "نريد أن تكون الكلمة الأخيرة لنا"

1620
01:56:20,856 --> 01:56:22,482
‫لكنهم سيقومون بالمبادلة?

1621
01:56:22,983 --> 01:56:25,277
‫أخبرني أنت, فأنت الذي استشففتهم

1622
01:56:30,532 --> 01:56:35,579
‫جسر "غلينيكه"

1623
01:56:45,756 --> 01:56:47,049
‫أين هم?

1624
01:56:47,257 --> 01:56:49,760
‫أين رجلنا? لقد تأخروا

1625
01:56:49,968 --> 01:56:51,929
‫لم يتأخر أحد, نحن مبكرون

1626
01:56:52,137 --> 01:56:53,138
‫أتسمح?

1627
01:56:53,347 --> 01:56:54,348
‫نعم

1628
01:57:00,771 --> 01:57:01,772
‫"هوفمان"

1629
01:57:01,939 --> 01:57:02,898
‫ماذا?

1630
01:57:03,106 --> 01:57:04,775
‫أعتقد أن لديهم...

1631
01:57:04,983 --> 01:57:06,276
‫ماذا?

1632
01:57:06,693 --> 01:57:08,278
‫...قناصين

1633
01:57:08,487 --> 01:57:10,113
‫أنا متأكد من ذلك

1634
01:57:10,614 --> 01:57:12,157
‫كيف تعرف?

1635
01:57:12,783 --> 01:57:15,786
‫لأن لدينا قناصين نحن أيضا

1636
01:57:32,386 --> 01:57:33,804
‫اخرج يا سيدي

1637
01:57:41,979 --> 01:57:42,980
‫"جيم"

1638
01:57:47,776 --> 01:57:48,819
‫عزيزي "جيم"

1639
01:57:51,822 --> 01:57:52,823
‫كيف حالك?

1640
01:57:53,198 --> 01:57:54,825
‫سررت برؤيتك

1641
01:57:55,325 --> 01:57:57,244
‫هل أنت من رتب كل هذا لأجلي?

1642
01:57:57,452 --> 01:58:00,831
‫لنر ما سيحدث قبل أن أنال الفضل على هذا

1643
01:58:01,331 --> 01:58:04,209
‫أي خبر عن "براير" من نقطة التفتيش "تشارلي"?

1644
01:58:05,836 --> 01:58:10,340
‫الجيش الأميركي - نقطة التفتيش "تشارلي"

1645
01:58:27,941 --> 01:58:29,860
‫لا شيء يجري للآن

1646
01:58:35,991 --> 01:58:37,451
‫اعذرني يا سيدي

1647
01:58:37,659 --> 01:58:39,870
‫هذا الملازم "جو ميرفي" من قوات الجو الأميركية,

1648
01:58:39,995 --> 01:58:41,872
‫جاء للتعرف على "باورز"

1649
01:58:42,581 --> 01:58:43,582
‫الملازم "ميرفي"

1650
01:58:44,124 --> 01:58:45,375
‫سيدي

1651
01:58:48,212 --> 01:58:49,922
‫قد تكون هناك مشكلة طفيفة

1652
01:58:50,130 --> 01:58:52,216
‫كنت شابا عندما غادرت

1653
01:58:52,424 --> 01:58:54,885
‫من سيجدون الآن ليتعرف علي?

1654
01:58:55,886 --> 01:58:58,263
‫أرجو ألا تكون عائلتك الألمانية الشرقية

1655
01:58:58,472 --> 01:59:00,891
‫أشك في أنهم يمكن أن يتعرفوا حتى على بعضهم

1656
01:59:35,592 --> 01:59:36,927
‫يبدو أنهم جماعتنا

1657
01:59:44,852 --> 01:59:46,937
‫حسنا, لنذهب

1658
01:59:47,020 --> 01:59:48,939
‫يمكنك أن تبقى هنا يا "دونوفان"

1659
01:59:49,815 --> 01:59:51,233
‫هذا غير محتمل

1660
01:59:53,402 --> 01:59:54,945
‫افتحوا البوابة

1661
02:00:09,376 --> 02:00:11,837
‫ماذا تعتقد أنه سيحدث عندما تصل إلى الديار?

1662
02:00:12,421 --> 02:00:14,256
‫أعتقد

1663
02:00:14,631 --> 02:00:15,966
‫أنني سأحتسي الفودكا

1664
02:00:19,303 --> 02:00:20,304
‫نعم

1665
02:00:21,305 --> 02:00:22,306
‫نعم

1666
02:00:22,890 --> 02:00:25,434
‫لكن يا "رودولف", ألا يمكن أن...

1667
02:00:25,642 --> 02:00:28,478
‫أن يطلق قومي النار علي?

1668
02:00:28,937 --> 02:00:30,063
‫نعم

1669
02:00:31,690 --> 02:00:32,941
‫ألست قلقا?

1670
02:00:32,983 --> 02:00:34,651
‫هل سيساعد هذا?

1671
02:00:45,996 --> 02:00:48,540
‫للإجابة على سؤالك يا صديقي,

1672
02:00:48,999 --> 02:00:52,002
‫تصرفت بشكل مشرف, أعتقد أنهم يعرفون ذلك

1673
02:00:52,920 --> 02:00:56,256
‫لكن الناس أحيانا يخطئون, فالناس بشر بالنتيجة

1674
02:00:57,674 --> 02:00:59,968
‫دعنا نرى كيف سيستقبلونني

1675
02:01:01,011 --> 02:01:02,846
‫ما الذي يمكن أن أبحث عنه?

1676
02:01:05,098 --> 02:01:10,103
‫إن كانوا سيعانقونني أو يرمونني على المقعد الخلفي

1677
02:02:03,615 --> 02:02:05,200
‫انزع القبعة

1678
02:02:11,582 --> 02:02:13,166
‫مرحبا يا "باورز"

1679
02:02:14,501 --> 02:02:15,961
‫مرحبا يا "ميرف"

1680
02:02:17,629 --> 02:02:19,506
‫نعم, هذا "باورز"

1681
02:02:21,550 --> 02:02:24,094
‫حسنا يا سيد "دونوفان", سنذهب الآن!

1682
02:02:24,511 --> 02:02:25,929
‫انتظروا

1683
02:02:32,519 --> 02:02:34,855
‫صدقني, كنت لأخبرك

1684
02:02:36,106 --> 02:02:37,941
‫لا يوجد أحد هنا

1685
02:02:40,777 --> 02:02:43,113
‫إنهم يطلقون رجلا آخر في نقطة التفتيش "تشارلي"

1686
02:02:43,155 --> 02:02:45,115
‫نحن نؤكد فقط أنه هناك

1687
02:02:45,324 --> 02:02:46,617
‫الآن!

1688
02:02:46,825 --> 02:02:49,119
‫نفذوا الخطة, من فضلكم

1689
02:02:50,162 --> 02:02:51,121
‫لنذهب

1690
02:02:51,246 --> 02:02:53,081
‫قد يأتي "براير" أو لا يأتي

1691
02:02:53,123 --> 02:02:54,082
‫لنذهب

1692
02:02:54,124 --> 02:02:56,585
‫إنهم ينتظرون ليروا إن كنا سنتغاضى عنه

1693
02:02:56,793 --> 02:02:59,630
‫علينا أن نقف هنا, ونريهم أننا لن نفعل ذلك

1694
02:03:00,422 --> 02:03:03,425
‫لا أعير اهتماما لما يريدون, لدينا هدفنا

1695
02:03:03,634 --> 02:03:04,635
‫اذهب يا "أيبل"

1696
02:03:06,011 --> 02:03:08,347
‫اذهب يا سيدي, يمكنك أن تذهب

1697
02:03:08,805 --> 02:03:10,974
‫إن لم تطبقوا الخطة, نعود أدراجنا

1698
02:03:11,141 --> 02:03:13,268
‫نتبادل الآن أو نعود أدراجنا!

1699
02:03:15,270 --> 02:03:16,980
‫هل تنتظرون رجلا آخر?

1700
02:03:17,147 --> 02:03:18,357
‫نعم

1701
02:03:19,024 --> 02:03:20,901
‫وأنت تريده أيضا

1702
02:03:22,486 --> 02:03:23,612
‫أريده نعم

1703
02:03:23,820 --> 02:03:27,407
‫لا يهم ما يريده, أنا المسؤول وأنت حر لتذهب

1704
02:03:27,616 --> 02:03:28,408
‫أرجوك أن تذهب

1705
02:03:28,617 --> 02:03:30,160
‫اعبر الجسر

1706
02:03:41,296 --> 02:03:43,048
‫يمكنني أن أنتظر

1707
02:04:07,406 --> 02:04:09,199
‫هناك شيء ما

1708
02:04:09,324 --> 02:04:11,118
‫لست متأكدا بعد

1709
02:04:12,411 --> 02:04:13,620
‫انتظروا!

1710
02:05:05,923 --> 02:05:07,257
‫حصلنا عليه!

1711
02:05:11,803 --> 02:05:14,056
‫أرسلت لك هدية يا "جيم"

1712
02:05:15,307 --> 02:05:17,267
‫إنها لوحة

1713
02:05:17,768 --> 02:05:20,562
‫أرجو أن يكون لها معنى بالنسبة إليك

1714
02:05:22,272 --> 02:05:25,025
‫أنا آسف, لم أفكر في إهدائك شيئا

1715
02:05:27,986 --> 02:05:30,072
‫هذه هي هديتك

1716
02:05:33,283 --> 02:05:35,285
‫هذه هي هديتك

1717
02:06:12,781 --> 02:06:14,575
‫لنذهب, هيا, هيا

1718
02:07:33,904 --> 02:07:35,656
‫سيد "دونوفان"

1719
02:07:35,864 --> 02:07:38,200
‫طلب مني العقيد "أيبل" أن أعطيك هذه

1720
02:07:41,328 --> 02:07:42,412
‫عفوا يا سيدي

1721
02:07:43,413 --> 02:07:46,041
‫أكنت المسؤول عن هذا الشيء يا سيدي?

1722
02:07:46,416 --> 02:07:47,417
‫نعم

1723
02:07:47,584 --> 02:07:49,628
‫يجب أن أشكرك

1724
02:07:49,837 --> 02:07:52,047
‫يجب أن أشكر أحدا

1725
02:08:08,438 --> 02:08:11,358
‫لم أعطهم شيئا, لم أبح بشيء

1726
02:08:12,442 --> 02:08:14,319
‫هذا غير مهم

1727
02:08:14,444 --> 02:08:16,446
‫لا يهم ما يعتقده الناس

1728
02:08:16,613 --> 02:08:18,448
‫أنت تعرف ما فعلت

1729
02:09:09,082 --> 02:09:10,292
‫أهلا بعودتك إلى البيت

1730
02:09:12,503 --> 02:09:14,421
‫يا لها من سفرة

1731
02:09:25,557 --> 02:09:26,934
‫هل أنت بخير?

1732
02:09:27,559 --> 02:09:29,811
‫نعم, أنا بخير

1733
02:09:30,604 --> 02:09:31,897
‫هل جلبت المربى?

1734
02:09:32,105 --> 02:09:34,358
‫نعم, نعم

1735
02:09:34,525 --> 02:09:35,776
‫نعم

1736
02:09:35,984 --> 02:09:37,569
‫جلبته

1737
02:09:38,612 --> 02:09:40,405
‫كما طلبت

1738
02:09:41,240 --> 02:09:43,367
‫مربى "هاملتون جي إس"

1739
02:09:43,534 --> 02:09:44,535
‫"آرنوس" 32 سنتا

1740
02:09:44,743 --> 02:09:45,786
‫"جيم"

1741
02:09:46,537 --> 02:09:48,539
‫-هذا من دكان "آرنوس" -وإن يكن?

1742
02:09:48,580 --> 02:09:49,706
‫على الزاوية!

1743
02:09:49,915 --> 02:09:51,542
‫عزيزتي, كنت مشغولا, أنا آسف

1744
02:09:51,583 --> 02:09:52,543
‫يا لخيبة الأمل

1745
02:09:52,751 --> 02:09:53,710
‫أين "روجر"? هل هو في البيت?

1746
02:09:53,919 --> 02:09:56,713
‫نعم, وكذلك "كارول" و"بيغي", كلهم في البيت

1747
02:09:56,922 --> 02:09:59,299
‫أمي! تعالي بسرعة! انظري!

1748
02:10:00,509 --> 02:10:02,302
‫-أمي, تعالي! -أمي, تعالي!

1749
02:10:02,511 --> 02:10:03,595
‫تعالي شاهدي هذا! انظري! راقبي!

1750
02:10:03,804 --> 02:10:05,097
‫هيا!

1751
02:10:05,305 --> 02:10:11,103
‫"فرانسيس غاري باورز" أطلق سراحه من السجن
‫في "الاتحاد السوفييتي"

1752
02:10:11,311 --> 02:10:15,941
‫وتم تسليمه للسلطات الأميركية باكرا
‫صباح هذا اليوم في "برلين"

1753
02:10:16,149 --> 02:10:20,696
‫قام الرئيس بتخفيض حكم "رودولف أيبل"

1754
02:10:20,904 --> 02:10:23,574
‫تم ترحيل السيد "أيبل"

1755
02:10:23,615 --> 02:10:26,451
‫وأطلق سراحه في "برلين"

1756
02:10:26,577 --> 02:10:29,705
‫كانت هناك جهود لإطلاق سراح "باورز"

1757
02:10:29,913 --> 02:10:32,624
‫تجري منذ بعض الوقت

1758
02:10:32,833 --> 02:10:36,378
‫في الجهود الأخيرة, حصلت حكومة "الولايات المتحدة"

1759
02:10:36,587 --> 02:10:40,799
‫على تعاون ومساعدة السيد "جيمس بي دونوفان",

1760
02:10:41,008 --> 02:10:42,634
‫وهو محام من "نيويورك"

1761
02:10:43,177 --> 02:10:46,847
‫"فريدريك إل براير", وهو طالب أميركي

1762
02:10:47,055 --> 02:10:49,600
‫احتجزته سلطات "ألمانيا الشرقية"

1763
02:10:49,808 --> 02:10:52,394
‫منذ أغسطس عام 1961...

1764
02:10:52,603 --> 02:10:54,479
‫اعتقدت أن أبي كان يصطاد

1765
02:10:54,605 --> 02:10:56,064
‫سمك السلمون

1766
02:10:56,607 --> 02:10:59,651
‫اختفى "أيبل" الآن في العالم الشيوعي

1767
02:10:59,860 --> 02:11:02,154
‫"باورز" هنا, يجيب على الأسئلة

1768
02:11:02,362 --> 02:11:04,948
‫و"دونوفان" عاد إلى مزاولته لمهنة المحاماة

1769
02:11:05,157 --> 02:11:09,620
‫والآن, هذا "جورج فنمان"...

1770
02:12:13,642 --> 02:12:16,228
‫تم تحرير "باورز" مقابل جاسوس سوفييتي

1771
02:12:19,606 --> 02:12:22,901
‫تبادل سجناء: إعادة طيار جاسوس إلى الديار

1772
02:12:24,069 --> 02:12:27,906
‫المحامي الأميركي ذو دور فعال في تبادل السجناء

1773
02:13:25,506 --> 02:13:27,508
‫بعد عودته إلى "روسيا",

1774
02:13:27,716 --> 02:13:29,968
‫أعيد شمل "رودولف أيبل" مع زوجته وابنته

1775
02:13:30,177 --> 02:13:32,846
‫لم يعترف به مطلقا "الاتحاد السوفيتي" علنا
‫على أنه جاسوس

1776
02:13:33,889 --> 02:13:36,892
‫"غاري باورز" مات بتحطم مروحية عام 1977
‫بينما كان يعمل لمحطة أخبار "كي إن بي سي"

1777
02:13:37,100 --> 02:13:39,770
‫منح بعد وفاته وسام مدير الاستخبارات المركزية

1778
02:13:39,937 --> 02:13:42,940
‫ووسام أسير حرب سلاح الجو الأميركي عام 2000
‫والنجم الفضي عام 2012

1779
02:13:44,107 --> 02:13:47,110
‫عام 1962, تسلم "فريدريك إل براير"
‫شهادة دكتوراه في الاقتصاد من جامعة "يايل"

1780
02:13:47,319 --> 02:13:48,779
‫وهو حاليا أستاذ فخري

1781
02:13:48,946 --> 02:13:51,615
‫في الاقتصاد وعالم باحث كبير في كلية "سوارثمور"

1782
02:13:52,741 --> 02:13:54,993
‫في أعقاب إتمام تبادل "باورز" مقابل "أيبل" بنجاح,

1783
02:13:55,202 --> 02:13:57,496
‫طلب الرئيس "كينيدي" من "جيمس دونوفان"

1784
02:13:57,704 --> 02:13:59,998
‫إجراء مفاوضات أخرى نيابة عن "الولايات المتحدة"

1785
02:14:00,999 --> 02:14:03,544
‫في صيف 1962, أرسل إلى "كوبا"

1786
02:14:03,752 --> 02:14:05,796
‫لمناقشة "فيديل كاسترو"

1787
02:14:06,004 --> 02:14:09,800
‫شروط إطلاق 1113 سجينا
‫احتجزوا بعد غزو "خليج الخنازير"

1788
02:14:09,883 --> 02:14:12,177
‫عندما أنهى "دونوفان" المفاوضات, ضمن إطلاق

1789
02:14:12,386 --> 02:14:14,513
‫9703 رجال ونساء وأطفال

1790
02:20:59,001 --> 02:21:01,003
‫ترجمة عدنان الرفاعي - leD)711()021(e
