﻿1
00:01:25,333 --> 00:01:27,083
‫"سانجو".

2
00:01:27,708 --> 00:01:30,041
‫طلبت منّي أن أوقظك في الـ5
‫صباحاً لتوسع أحدهم ضرباً.

3
00:01:30,958 --> 00:01:31,791
‫استيقظ يا بنيّ...

4
00:01:32,750 --> 00:01:36,708
‫- انتهِ من ضربه ثم عد للنوم.
‫- أمهليني 5 دقائق.

5
00:01:38,125 --> 00:01:42,250
‫كيف يمكنك أن تنام وأنت تعرف
‫أن هناك أحداً يضايق أخت صديقك؟

6
00:01:43,000 --> 00:01:43,833
‫انهض...

7
00:01:53,416 --> 00:01:56,500
‫لا تضربه بيدك يا بنيّ فقد تتأذى.

8
00:01:56,875 --> 00:01:57,750
‫أمّي.

9
00:01:57,833 --> 00:01:59,750
‫حان وقت الذهاب يا بنيّ.

10
00:02:46,083 --> 00:02:48,375
‫أين درّاجته؟ لا!

11
00:02:48,791 --> 00:02:51,291
‫يا أختي، لا أرى درّاجته في الخارج.

12
00:02:51,500 --> 00:02:53,208
‫إلى أين ذهب "سانجو" منذ الصباح الباكر؟

13
00:02:53,791 --> 00:02:56,333
‫استيقظ باكراً ليلقن أحدهم درساً.

14
00:02:58,625 --> 00:03:01,666
‫حضرت له دواء البروفين واليود
‫في حال أصيب بجروح أو كدمات.

15
00:03:02,083 --> 00:03:04,041
‫هل أنت أمّه الحقيقية؟

16
00:03:04,625 --> 00:03:07,750
‫ألم تكن موجوداً عندما ولدته؟

17
00:03:07,916 --> 00:03:08,958
‫لماذا تسأل عن هذا مجدداً؟

18
00:03:09,250 --> 00:03:11,708
‫يا صهري، توقف عن الاستهزاء.

19
00:03:12,000 --> 00:03:14,250
‫- توقفا، حان وقت عودته.
‫- أمّي!

20
00:03:14,833 --> 00:03:16,625
‫- ها قد جاء.
‫- لقد وصل. تنحَ جانباً.

21
00:03:19,208 --> 00:03:22,416
‫- تعرضت للضرب بدلاً من أن تضرب.
‫- سأضربهم هذه المرّة.

22
00:03:23,125 --> 00:03:26,375
‫أحضرت الإسعافات الأولية
‫لأنك قلت إن شجار.

23
00:03:26,458 --> 00:03:29,708
‫كنت سأحضر ترحيباً يليق
‫بكم لو عرفت أنه زفاف!

24
00:03:30,000 --> 00:03:33,125
‫لقد ذهبت إلى شجار
‫ومددت يدي عليه أيضاً.

25
00:03:33,333 --> 00:03:34,375
‫لا.

26
00:03:49,208 --> 00:03:51,375
‫كيف أقيم زفافاً وسط
‫هذه الفوضى العارمة يا بنيّ؟

27
00:03:52,333 --> 00:03:54,708
‫- أصغيا إليّ.
‫- اسمعني...

28
00:03:55,833 --> 00:03:59,291
‫هل جئت إلى هنا لتضربني
‫لأنني أضايق "كافيا" أم لأنني أحبّها؟

29
00:04:00,750 --> 00:04:02,500
‫قال لك صديقك إنني أضايقها
‫لأنني لا أروق له.

30
00:04:02,583 --> 00:04:05,000
‫اضربني إن كنت أضايقها.
‫لا أرى خطأ في ذلك.

31
00:04:05,333 --> 00:04:07,500
‫لكن ضرب أحدهم لأنه يحب
‫فتاة بصدق هو التصرف الخطأ.

32
00:04:09,833 --> 00:04:12,208
‫كيف كنّا سنعرف أنك تحبّها بصدق؟

33
00:04:13,708 --> 00:04:14,750
‫كيف سنعرف ذلك؟

34
00:04:14,833 --> 00:04:16,083
‫أعطني أسماء أعزّ 3 أصدقاء لك.

35
00:04:16,250 --> 00:04:18,750
‫- "غانيش"، "سوجيت" و"سرينو".
‫- اتصل بهم.

36
00:04:22,166 --> 00:04:23,000
‫أخبرني يا صاح.

37
00:04:23,083 --> 00:04:25,583
‫ماذا يوجد بين "كافيا" و"كاليان"؟

38
00:04:25,833 --> 00:04:28,791
‫يواصل الحديث عن "كافيا"
‫خلال جميع حصص الكليّة.

39
00:04:29,166 --> 00:04:32,291
‫هو! إنهما مثل التصاق
‫خريطتي "سريلانكا" و"الهند"،

40
00:04:32,500 --> 00:04:35,375
‫عليّ أن أستمع إلى شعره
‫وقصة حبّه في كلّ مرّة.

41
00:04:35,708 --> 00:04:38,500
‫يبتاع لي الجعّة ويخبرني عن قصة
‫حبّه حتى ساعات متأخرة من الليل.

42
00:04:40,166 --> 00:04:41,583
‫هل تصدّق ما يقوله أصدقاؤه؟

43
00:04:41,666 --> 00:04:45,791
‫يمكن لشاب أن يخبر فتاة
‫إنه يحبّها دون أن يحبّها فعلاً

44
00:04:45,875 --> 00:04:47,791
‫لكن من المستحيل أن يخبر أصدقاءه
‫عنها ما لم يكن يحبّها بصدق.

45
00:04:48,291 --> 00:04:51,833
‫وبما أنه قد أخبر أصدقاءه
‫عنها فهو يحبّها فعلاً.

46
00:04:51,958 --> 00:04:53,500
‫لذا زوّجتهما.

47
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
‫كيف أقنعت أخاها يا بنيّ؟

48
00:04:56,916 --> 00:04:59,125
‫أمّي، كان عليّ إمّا أن أتخلى عن صداقتي

49
00:04:59,416 --> 00:05:00,625
‫أو يتخلى هو عن حبّه.

50
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
‫إن تركت صديق لي،
‫يمكنني أن أمضي قدماً في حياتي.

51
00:05:03,208 --> 00:05:05,708
‫لكن إن ترك هو حبّه،
‫لا يمكنه أبداً أن يمضي قدماً في حياته.

52
00:05:06,250 --> 00:05:07,625
‫كما أنني أؤمن بشيء

53
00:05:07,708 --> 00:05:11,500
‫التضحية ليست شيئاً صعباً، لكن من الصعب
‫إيجاد شخص يستحق أن تضحي من أجله.

54
00:05:11,750 --> 00:05:12,875
‫يمكننا أن نضحي إن وجدناه.

55
00:05:13,041 --> 00:05:16,750
‫لو لم تخطر على بالك فكرة الاتصال
‫بأصدقائي الـ3، كنّا سنتلقى الضرب.

56
00:05:17,041 --> 00:05:18,541
‫إنها فكرتي في الواقع.

57
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
‫صباح الخير يا أبي.

58
00:05:22,041 --> 00:05:23,291
‫أين كنت ليلة البارحة؟

59
00:05:24,041 --> 00:05:26,708
‫كنت أدرس مع "ساتيش" في منزله.

60
00:05:26,791 --> 00:05:28,166
‫حسناً، اتصل به.

61
00:05:29,750 --> 00:05:30,666
‫هيّا.

62
00:05:34,125 --> 00:05:35,583
‫أين كان ابني الليلة الماضية؟

63
00:05:35,666 --> 00:05:38,250
‫كان في منزلي يا عمّي، كنّا ندرس معاً.

64
00:05:40,708 --> 00:05:42,750
‫لا تثق بابنك الناضج!

65
00:05:43,208 --> 00:05:44,458
‫اتصل بـ"إشوار".

66
00:05:45,666 --> 00:05:46,541
‫أبي؟

67
00:05:46,625 --> 00:05:48,708
‫سمعتني جيداً، اتصل به.

68
00:05:54,625 --> 00:05:56,333
‫هل ما زلت منتشياً يا "سانجو"؟

69
00:05:56,500 --> 00:05:57,916
‫أين كان ابني الليلة الماضية؟

70
00:05:58,000 --> 00:06:00,500
‫كان يدرس في منزلي يا عمّي، درسنا معاً.

71
00:06:03,083 --> 00:06:04,166
‫في الواقع يا أبي...

72
00:06:04,583 --> 00:06:05,708
‫اتصل بـ"براساد".

73
00:06:05,791 --> 00:06:07,333
‫- أبي.
‫- اتصل به.

74
00:06:08,500 --> 00:06:10,375
‫- مرحباً.
‫- أين كان ابني الليلة الماضية؟

75
00:06:11,083 --> 00:06:13,750
‫كان في منزلي ليلاً. درسنا معاً.

76
00:06:13,875 --> 00:06:17,208
‫ما بك يا رجل؟ كم عدد
‫المنازل التي درس فيها البارحة؟

77
00:06:17,416 --> 00:06:18,583
‫أنا أحذركم!

78
00:06:18,958 --> 00:06:21,875
‫ألا يوجد لدينا شرفة في منزلنا
‫أو جعّة في الثلاجة؟

79
00:06:22,375 --> 00:06:26,916
‫ألا أسمح لكم بشرب الخمر
‫في هذا المكان عندما تريدون ذلك؟

80
00:06:27,000 --> 00:06:28,791
‫سأسحقكم جميعاً.

81
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
‫- أبي.
‫- نعم.

82
00:06:34,083 --> 00:06:35,458
‫هل توجد جعّة في الثلاجة؟

83
00:06:35,541 --> 00:06:37,041
‫أيها...

84
00:06:38,125 --> 00:06:41,041
‫"ساتيش"، سمعت أنك حصلت
‫على عمل في "حيدر آباد". متى ستذهب؟

85
00:06:41,416 --> 00:06:42,541
‫بعد عدّة أيام يا خالتي.

86
00:06:43,541 --> 00:06:44,583
‫متى ستأتي إلى "حيد آباد"؟

87
00:06:44,666 --> 00:06:46,625
‫تمهّل. لا ندخل في مثل هذه المواضيع.

88
00:06:47,000 --> 00:06:49,833
‫لو كان شجاراً، كنّا سننهض ونأتيك

89
00:06:49,916 --> 00:06:52,375
‫لكن لماذا تستدعينا
‫من أجل الدراسة والأعمال؟

90
00:06:52,625 --> 00:06:53,666
‫هل أنت أحمق؟

91
00:06:54,625 --> 00:06:56,666
‫تماماً مثل تأسيس عائلة بعد الزواج

92
00:06:56,791 --> 00:06:59,208
‫هل باتت هجرة الناس إلى "حيدر آباد"
‫لإكمال الهندسة شيئاً إلزامياً؟

93
00:06:59,291 --> 00:07:00,416
‫سنذهب اليوم إلى "حيد آباد".

94
00:07:00,500 --> 00:07:02,416
‫الاستيقاظ مبكراً في الصباح، الذهاب
‫إلى المكتب ثم العودة إلى المنزل في المساء.

95
00:07:02,500 --> 00:07:04,125
‫ثم نذهب إلى المكتب مرّة
‫أخرى ونعود إلى المنزل.

96
00:07:04,250 --> 00:07:08,000
‫بعد قضاء أسبوع كامل بهذه الطريقة،
‫في إحدى الليالي قبل أن ننام، سنشعر

97
00:07:08,208 --> 00:07:11,250
‫يا رجل! هل تركناهم من أجل المال؟

98
00:07:13,416 --> 00:07:18,791
‫لهذا السبب، لا يوجد هناك احتمال
‫بأن أترك أمّي، أبي و"كاكينادا".

99
00:07:22,291 --> 00:07:25,041
‫لماذا أنت ملتصق بهذا المكان؟
‫ما الشيء المميز فيه؟

100
00:07:26,083 --> 00:07:27,583
‫تسألني ما المميز في هذا المكان؟

101
00:07:33,958 --> 00:07:36,500
‫"يمكث أمّي وأبي معنا.

102
00:07:37,208 --> 00:07:39,791
‫يمنحاننا كل شيء دون تردد.

103
00:07:40,666 --> 00:07:42,791
‫الأقارب من حولنا.

104
00:07:44,125 --> 00:07:47,208
‫نحرّك الستائر لنراهم بالقرب
‫منّا ويأتون لمساعدتنا.

105
00:07:47,291 --> 00:07:49,833
‫يحضر الأصدقاء بمجرد أن نتصل بهم.

106
00:07:50,166 --> 00:07:52,916
‫يجلبون معهم أشياء مسليّة للمساء.

107
00:07:53,625 --> 00:07:56,250
‫وتوجد فتيات يناسبننا.

108
00:07:56,666 --> 00:08:00,333
‫من النوع الذي سيشعر
‫بالسوء ما لم ننظر إليهن.

109
00:08:00,541 --> 00:08:06,250
‫مكاننا يمدّنا بالقوة
‫في حال الشجارات والمعارك.

110
00:08:07,208 --> 00:08:12,750
‫لا يوجد شيء يشبه مسقط رأسك في العالم كلّه.

111
00:08:16,958 --> 00:08:19,958
‫مكان نشأتك هو أفضل مكان على الكوكب.

112
00:08:46,958 --> 00:08:49,458
‫أعرف صديقاً فعل الشيء ذاته.

113
00:08:49,875 --> 00:08:52,750
‫غادر القرية وذهب من أجل العمل.

114
00:08:53,291 --> 00:08:55,583
‫باع أرضه ليتدّبر مصاريفه.

115
00:08:56,458 --> 00:09:00,125
‫يقول الآن إن راتبه لا يغطي
‫تكاليف الإيجار وحاجات المنزل.

116
00:09:00,208 --> 00:09:02,750
‫دعوني أحدّثكم عن (فينكتراو)
‫من المنزل المجاور.

117
00:09:03,166 --> 00:09:05,541
‫استقرّ خارج البلاد.

118
00:09:06,541 --> 00:09:09,041
‫صار يتصل باستخدام تطبيق (فيس تايم)

119
00:09:09,750 --> 00:09:13,166
‫ويفتقد الشعور بالمرح هنا وجهاً لوجه.

120
00:09:13,333 --> 00:09:19,291
‫لا تدع مآدب الطعام في الخارج تغريك.

121
00:09:19,916 --> 00:09:25,791
‫يمكن لطبق حساء عاديّ في منزلك أن يسعدك.

122
00:09:29,833 --> 00:09:33,166
‫مكان نشأتك هو أفضل مكان على الكوكب.

123
00:10:13,000 --> 00:10:15,750
‫يأتون إلى القرية أثناء المهرجانات.

124
00:10:15,958 --> 00:10:19,375
‫يتحمّسون كثيراً لبهجة الاحتفالات.

125
00:10:19,500 --> 00:10:21,875
‫يحملون معهم المخللات
‫والأطعمة المحليّة الشهية

126
00:10:22,416 --> 00:10:25,541
‫ثم يأكلونها ببطء حتى قدوم المهرجان التالي.

127
00:10:26,125 --> 00:10:29,166
‫يبتكرون مجموعات على (واتس أب).

128
00:10:29,416 --> 00:10:32,583
‫يعذّبون الناس تحت مسمى الدردشة.

129
00:10:32,708 --> 00:10:35,875
‫ينتظرون اللحظة التي ستجمعهم بالآخرين

130
00:10:35,958 --> 00:10:39,458
‫يعيشون حياة وحيدة من أجل الحصول على راتب.

131
00:10:39,541 --> 00:10:45,083
‫إنه عمل يشبه الاستعباد
‫في مكان آخر من أجل راتب ضئيل.

132
00:10:46,125 --> 00:10:51,750
‫يمكن لوظيفة صغيرة في مكان نشأتك
‫أن تكفيك إن كنت ستستمتع في حياتك.

133
00:10:55,833 --> 00:10:58,875
‫مكان نشأتك هو أفضل مكان على الكوكب."

134
00:11:12,916 --> 00:11:14,750
‫إلى متى ستبقى عاطلاً عن العمل يا عزيزي؟

135
00:11:15,333 --> 00:11:19,000
‫سأتحدث إلى صديقي ليجد لك عملاً
‫جيداً في "حيد آباد" إن وافقت.

136
00:11:19,083 --> 00:11:22,250
‫بحقك يا خالي،
‫انظر إلى أمّي وأبي. إنهما يبتسمان بسعادة.

137
00:11:22,416 --> 00:11:23,333
‫لماذا أنت متوتر؟

138
00:11:23,541 --> 00:11:25,875
‫هل هما سعيدان أم يبتسمان؟

139
00:11:27,708 --> 00:11:31,500
‫يتظاهران أنها يبتسمان
‫لكنهما حزينان من الداخل.

140
00:11:32,375 --> 00:11:33,708
‫لفّيها بقوّة أكبر.

141
00:11:34,500 --> 00:11:37,583
‫- لا يا خالي، كيف سأترككم...
‫- جرّب.

142
00:11:38,541 --> 00:11:40,750
‫لا يتعلق الأمر بي وحدي بل حتى
‫أمّي وأبي لا يمكنهما العيش بدوني.

143
00:11:41,041 --> 00:11:42,750
‫يقلقان عندما أنام ليلة واحدة عند صديق لي.

144
00:11:42,833 --> 00:11:45,583
‫- إن كنت سأذهب إلى "حيدر آباد"...
‫- وهما سيجرّبان أيضاً.

145
00:11:51,500 --> 00:11:52,541
‫افعل شيئاً.

146
00:11:52,916 --> 00:11:58,375
‫اكذب عليهما وقل لهما إنك ذاهب
‫إلى "حيدر آباد" من أجل العمل.

147
00:11:58,750 --> 00:12:01,875
‫وسترى كيف سيشعران بالفعل.
‫ثم قرر أنت بنفسك.

148
00:12:17,000 --> 00:12:20,958
‫أبي، يعرض عليّ خالي وظيفة
‫في "حيدر آباد"، وأنا أفكّر بالأمر.

149
00:12:21,791 --> 00:12:23,000
‫- حقاً؟
‫- هل هذا صحيح؟

150
00:12:24,833 --> 00:12:29,166
‫"ناتشرياه" ذلك يتصرف بتغطرس
‫لأن ابنه يعمل في "بونه".

151
00:12:29,500 --> 00:12:30,833
‫سألقنه درساً في المرّة القادمة.

152
00:12:30,916 --> 00:12:35,666
‫دعني أسمع أحداً يقول إن ابني
‫عاطل في المنزل وسأريهم.

153
00:12:36,750 --> 00:12:39,916
‫أين ستسكن في "حيدر آباد" يا بنيّ؟

154
00:12:40,041 --> 00:12:43,666
‫- دعه يسكن في منزل صديق لي.
‫- لن أسكن في منازل الآخرين.

155
00:12:43,750 --> 00:12:45,583
‫- ثق بأمّك يا بنيّ.
‫- أصغ إليّ أرجوك.

156
00:12:45,916 --> 00:12:47,416
‫إنهم أناس رائعون...

157
00:12:47,750 --> 00:12:52,666
‫... ستزول كل شكوكك وستعجب
‫بهم عندما تسكن معهم لفترة.

158
00:12:52,875 --> 00:12:53,750
‫- لا يا أمّي.
‫- حسناً؟

159
00:12:54,000 --> 00:12:57,708
‫- أرجوك يا بنيّ. وافق.
‫- حسناً.

160
00:13:00,750 --> 00:13:03,708
‫انتباه من فضلكم! القطار رقم...

161
00:13:23,166 --> 00:13:24,541
‫إليك قنينة الماء.

162
00:13:25,000 --> 00:13:26,833
‫حسناً، لكن ما الذي أخّرك كل هذا الوقت؟

163
00:13:27,250 --> 00:13:31,291
‫فتى يرتدي قميصاً أحمر مخطط
‫أساء التصرف في محلّ المشروبات.

164
00:13:31,500 --> 00:13:32,541
‫قميص أحمر مخطط؟

165
00:13:32,916 --> 00:13:36,833
‫صرت أخاف أن أسافر إلى "حيدر آباد"
‫من "كاكينادا" في القطار هذه الأيام.

166
00:13:37,208 --> 00:13:39,458
‫يتبع الشباب جميعهم القاعدة
‫نفسها عندما يصعدون القطار.

167
00:13:39,958 --> 00:13:41,208
‫يواصلون تفقد المقاعد كلّها.

168
00:13:41,750 --> 00:13:44,166
‫ويتوقفون عندما يرون فتاة جميلة.

169
00:13:44,416 --> 00:13:48,458
‫ينتظروننا إلى أن ننام
‫ثم يتحرّشون بنا ويهربون.

170
00:13:48,708 --> 00:13:49,583
‫مقرف.

171
00:13:49,666 --> 00:13:53,208
‫حسناً، احترسي. قد يجلس الفتى
‫ذو القميص الأحمر المخطط على مقعدك.

172
00:13:53,708 --> 00:13:54,750
‫اللعنة عليه.

173
00:13:55,333 --> 00:13:58,416
‫لا يمكن لشباب "كاكينادا" أن يتفوقوا
‫على ذكاء شباب "حيدر آباد".

174
00:13:58,666 --> 00:14:00,833
‫سأوسعه ضرباً، اطلبي منه أن يأتي.

175
00:14:09,333 --> 00:14:10,375
‫لست أنا!

176
00:14:12,458 --> 00:14:15,208
‫لا يمكن لشباب "كاكينادا" أن يتفوقوا
‫على ذكاء شباب "حيدر آباد"؟

177
00:14:15,666 --> 00:14:17,875
‫كم تظنّ أن مستوانا منخفض!

178
00:14:18,375 --> 00:14:21,000
‫لا يمكننا أن ننام قبل
‫أن نفسد عليها نومها.

179
00:14:22,000 --> 00:14:24,500
‫اخلع القميص. الآن.

180
00:14:24,750 --> 00:14:25,708
‫وداعاً.

181
00:14:31,750 --> 00:14:35,916
‫فتى يرتدي قميصاً أحمر مخطط
‫أساء التصرف في محلّ المشروبات.

182
00:14:45,708 --> 00:14:49,875
‫يواصلون تفقد المقاعد كلّها
‫ويتوقفون عندما يرون فتاة جميلة.

183
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
‫اذهب...

184
00:14:56,041 --> 00:14:56,875
‫يا إلهي!

185
00:15:30,083 --> 00:15:30,916
‫مرحباً يا عمّتي.

186
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
‫أجل، أنا "أنوباما".

187
00:15:34,333 --> 00:15:36,250
‫أنا في القطار، سأكلّمك لاحقاً.

188
00:15:36,666 --> 00:15:37,666
‫حسناً، وداعاً.

189
00:15:37,750 --> 00:15:39,500
‫أوفما... أوفما يا سيدي.

190
00:15:39,708 --> 00:15:40,708
‫- ما هذا؟
‫- أوفما.

191
00:15:41,333 --> 00:15:44,625
‫ليست أوفما يا رجل بل أوبما. قل أوبما.

192
00:15:45,166 --> 00:15:47,333
‫- أوفما.
‫- "أنوبما".

193
00:15:49,125 --> 00:15:50,375
‫قلها... أوبما.

194
00:15:50,458 --> 00:15:52,583
‫أوفما... لا أريدك أن تدرّبني.

195
00:15:52,750 --> 00:15:54,625
‫أوفما...

196
00:16:07,916 --> 00:16:08,875
‫التذاكر من فضلكم.

197
00:16:12,625 --> 00:16:13,833
‫كم الساعة يا ولد؟

198
00:16:19,541 --> 00:16:20,583
‫الـ7 والنصف.

199
00:16:23,708 --> 00:16:27,458
‫لم تنم بعد يا صاح.

200
00:16:28,291 --> 00:16:29,833
‫جسد الفتاة جميل.

201
00:16:30,250 --> 00:16:33,166
‫أيّاً كان ما سيحدث، سوف أتحرش بها ثم أهرب.

202
00:16:34,416 --> 00:16:36,041
‫قد أتعرض للضرب فقط إن أمسكوا بي.

203
00:16:36,291 --> 00:16:37,833
‫يمكنني أن أقدم على هكذا
‫مخاطرة من أجل هذا الجمال.

204
00:16:38,083 --> 00:16:39,166
‫أقفل الخط.

205
00:17:00,583 --> 00:17:01,916
‫- كم؟
‫- 250 روبيّة يا سيدتي.

206
00:17:05,458 --> 00:17:06,541
‫ليست لديّ فكة.

207
00:17:10,291 --> 00:17:11,791
‫لا أريد الفكّة، احتفظ بها.

208
00:17:14,333 --> 00:17:16,541
‫كيف يجرؤ على ملاحقتي للمنزل!

209
00:17:18,333 --> 00:17:19,208
‫أبي...

210
00:17:20,791 --> 00:17:22,458
‫افتح الباب يا أبي.

211
00:17:23,458 --> 00:17:25,333
‫أبي، بسرعة!

212
00:17:26,375 --> 00:17:29,208
‫لماذا ترنين الجرس بهذه الطريقة؟ ادخلي.

213
00:17:30,291 --> 00:17:31,125
‫من؟

214
00:17:31,708 --> 00:17:32,791
‫آمل أنها لن تعبث
‫مع شباب "كاكينادا" مجدداً.

215
00:17:33,208 --> 00:17:34,250
‫"سانجو"!

216
00:17:36,541 --> 00:17:38,458
‫هذا هو المنزل يا "سانجو"! ادخل.

217
00:17:43,416 --> 00:17:45,375
‫لم تردّ على مكالمتي عندما اتصلت بك
‫لأخبرك إن "أنو" في نفس القطار أيضاً!

218
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
‫تعال.

219
00:17:47,083 --> 00:17:48,875
‫- أمسِك بي!
‫- تعال.

220
00:17:53,750 --> 00:17:54,875
‫ادخل!

221
00:17:55,291 --> 00:17:57,000
‫لماذا رننت الجرس وأنت متوترة؟

222
00:17:57,791 --> 00:17:59,041
‫من يكون؟

223
00:17:59,583 --> 00:18:02,916
‫ألا أواصل الحديث عن صديقتي
‫"غايتري" في "كاكينادا"؟

224
00:18:04,125 --> 00:18:05,416
‫هذا هو ابنها، "سانجو".

225
00:18:05,583 --> 00:18:08,041
‫حصل على عمل في "حيدر آباد"،
‫لذا قلت له أن يمكث معنا.

226
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
‫تعال. "لاكشمي"...

227
00:18:20,500 --> 00:18:22,958
‫"لاكشمي"، ها هو ابن "غايتري".

228
00:18:23,916 --> 00:18:24,833
‫مرحباً يا خالة...

229
00:18:24,916 --> 00:18:27,958
‫- يا بنيّ، هل أنت من أتباع "هانومان"؟
‫- لا يا خال، لماذا تسألين؟

230
00:18:28,041 --> 00:18:31,000
‫ظننتك كذلك لأنك تحمل الحقيبة بيد واحدة.

231
00:18:32,458 --> 00:18:35,291
‫- أنت إذاً شبح منزلنا.
‫- شبح؟

232
00:18:36,291 --> 00:18:37,625
‫أمّي، الكلمة ضيف وليس شبح.

233
00:18:37,708 --> 00:18:38,958
‫لا تجيد أمّي الإنجليزيّة.

234
00:18:39,125 --> 00:18:41,250
‫الكلمة ضيف.

235
00:18:42,291 --> 00:18:44,291
‫الشبح تعني الشيطان. تعالي يا أمّي.

236
00:18:44,500 --> 00:18:46,708
‫كنت على حق إذاً! لماذا تقولين
‫إنني لا أجيد الإنجليزيّة؟

237
00:18:48,541 --> 00:18:50,166
‫- انظر يا فتى.
‫- "سانجو".

238
00:18:50,291 --> 00:18:53,000
‫- ارتح قليلاً الآن وسنتحدث لاحقاً.
‫- حسناً يا عمّ.

239
00:18:54,208 --> 00:18:55,250
‫غريب.

240
00:18:57,541 --> 00:18:59,625
‫تبدو الغرفة جيدة.

241
00:19:08,291 --> 00:19:09,416
‫يا فتى، لحظة واحدة.

242
00:19:09,708 --> 00:19:11,250
‫هو من كنت أتحدث عنه.

243
00:19:11,458 --> 00:19:14,583
‫تعمل كطبيبة في مستشفى "نيمس".

244
00:19:14,833 --> 00:19:19,208
‫جرّاحة عامة، الدكتورة "سايلاجا"،
‫ابنتي الكبيرة.

245
00:19:20,416 --> 00:19:23,875
‫وأجل، تقول إنه كان هناك الكثير
‫من البعوض في القطار البارحة.

246
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
‫تقول إنها لم تنم. هل حصل الأمر ذاته معك؟

247
00:19:27,083 --> 00:19:27,958
‫أجل.

248
00:19:31,291 --> 00:19:33,291
‫- أمّي تتصل يا عمّ.
‫- أجب إذاً!

249
00:19:36,500 --> 00:19:39,375
‫- أجل.
‫- هل كل شيء بخير يا بنيّ؟

250
00:19:39,458 --> 00:19:41,041
‫دعيني أخبرك بشيء في البداية.

251
00:19:41,125 --> 00:19:41,958
‫ماذا؟

252
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
‫أشعر أنني أودّ قتلك عندما أعود إلى المنزل.

253
00:19:44,166 --> 00:19:45,083
‫ماذا حصل يا بنيّ؟

254
00:19:45,166 --> 00:19:47,625
‫ماذا؟ ألقيتِ بي في نزل للسيدات.

255
00:19:47,958 --> 00:19:51,041
‫3 سيدات يرتدين ملابس
‫النوم ويتجولن ليلاً، سأجن.

256
00:19:51,125 --> 00:19:52,625
‫من الثالثة؟ إنهما 2 فقط!

257
00:19:53,583 --> 00:19:55,666
‫أمّ واحدة وابنتان، أليس هذا كافياً؟

258
00:19:56,041 --> 00:19:59,500
‫تلك؟ الكبيرة "سايلو" ليست ابنتهم.

259
00:19:59,916 --> 00:20:02,000
‫إنها ابنة أصدقاء لهم. تمكث في نزل هناك.

260
00:20:02,541 --> 00:20:06,708
‫ربما جاءت لتراه. هل أخبرتك عنه؟

261
00:20:07,250 --> 00:20:10,166
‫عندما يعد أحدهم بشيء،
‫يفعل ما بوسعه ليفي بوعده.

262
00:20:10,416 --> 00:20:15,000
‫عندما كانت "سايلو" طفلة، تعرّض
‫والدها لحادث وكان وضعه خطراً،

263
00:20:15,083 --> 00:20:16,458
‫ذهب صديقي ليراه.

264
00:20:16,708 --> 00:20:18,916
‫على سرير موته...

265
00:20:19,125 --> 00:20:24,416
‫شعر بالحزن لأنه أراد أن يرى ابنته
‫طبيبة لكنه لن يكون قادراً على ذلك

266
00:20:24,708 --> 00:20:28,666
‫وعده صديقي بأنه سيسجّل "سايلو"
‫في بكالوريوس الطب والجراحة.

267
00:20:28,750 --> 00:20:32,583
‫كان يريد أن يسجّل ابنته
‫في بكالوريوس الطب والجراحة.

268
00:20:32,916 --> 00:20:36,458
‫ولأنه وضعه الماديّ لم يسمح
‫بإعالة فتاتين لدراسة التخصص،

269
00:20:36,625 --> 00:20:39,625
‫وفى بوعده له ودرّس ابنة صديقه الطب

270
00:20:40,125 --> 00:20:42,875
‫وجعل ابنته تدرس الهندسة.

271
00:20:43,166 --> 00:20:45,916
‫من الصعب أن تصدق أن هناك أناساً
‫مثله موجودون في هذا العالم.

272
00:20:46,416 --> 00:20:50,750
‫لكن زوجته تشعر أن وعده
‫له جلب السوء للمنزل...

273
00:20:50,833 --> 00:20:53,250
‫... وتهزأ بالموضوع.

274
00:20:53,583 --> 00:20:55,666
‫حسناً، أعطه الهاتف إن أمكن ذلك.

275
00:20:55,916 --> 00:20:58,416
‫- أراك لاحقاً يا أبي، وداعاً.
‫- حسناً.

276
00:20:58,708 --> 00:20:59,541
‫وداعاً.

277
00:21:00,166 --> 00:21:01,333
‫- وداعاً.
‫- مع السلامة.

278
00:21:02,750 --> 00:21:05,083
‫تعرفين أنّ أمّي لا تجيد الإنجليزيّة، صحيح؟

279
00:21:05,166 --> 00:21:07,708
‫حسناً. أراك لاحقاً.

280
00:21:08,458 --> 00:21:10,958
‫أمّي، مع السلامة
‫تعني أنك لن ترينها مجدداً.

281
00:21:11,250 --> 00:21:14,375
‫هذا ما قلته. لماذا تقولين
‫إنني لا أجيد الإنجليزيّة؟

282
00:21:16,291 --> 00:21:17,458
‫- تريد أمّي أن تتحدث إليك.
‫- أجل.

283
00:21:18,416 --> 00:21:21,000
‫- أخبريني يا "غايتري".
‫- ماذا يقول ابني؟

284
00:21:22,208 --> 00:21:23,958
‫من يريد القهوة يمكنه أن يسكبها بنفسه.

285
00:21:27,375 --> 00:21:28,208
‫مرحباً.

286
00:21:28,291 --> 00:21:29,125
‫أجل، أخبريني.

287
00:21:29,208 --> 00:21:32,041
‫سجّل "سايلو" في بكالوريوس
‫الطب كما وعد والدها.

288
00:21:32,125 --> 00:21:34,583
‫غادرت المنزل لتسكن في نزل
‫بمجرد أن حصلت على وظيفة.

289
00:21:34,875 --> 00:21:38,625
‫عندما احتاج أحد الأصدقاء
‫إلى المال، وعد بمساعدته.

290
00:21:39,000 --> 00:21:44,125
‫عندما رهنّا منزلنا وأعطيناه
‫المال، هرب بذلك المال.

291
00:21:44,208 --> 00:21:46,791
‫والآن علينا أن ندفع إيجار
‫المنزل ومبلغ الرهن.

292
00:21:47,375 --> 00:21:50,750
‫أحضر ذلك الشاب إلى المنزل
‫حيث توجد ابنة شابة هنا.

293
00:21:51,041 --> 00:21:53,625
‫انتظري وراقبي، حتى هذا الشاب
‫قادر على افتعال المشاكل.

294
00:21:54,083 --> 00:21:56,416
‫احترسي! قد يخدعك بأمور الحب.

295
00:21:56,916 --> 00:22:00,791
‫لن يحصل شيء من هذا يا أمّي. أعدك.

296
00:22:01,041 --> 00:22:02,583
‫سأتولى الأمر.

297
00:22:02,833 --> 00:22:06,875
‫تقع جامعة "أنو" في طريق عملك.
‫هل ستوصلها يومياً؟

298
00:22:07,458 --> 00:22:10,291
‫- في الواقع، إنها بعيدة عنّي.
‫- لا مشكلة يا عمّ.

299
00:22:11,041 --> 00:22:12,083
‫قف...

300
00:22:12,791 --> 00:22:14,875
‫ماذا بخصوص لحيتك؟
‫هل ستذهب إلى العمل دون حلقها؟

301
00:22:15,041 --> 00:22:18,166
‫لا. هناك الكثير من التوقعات
‫من أجل أن تدخل إلى مكتب برمجيات.

302
00:22:18,416 --> 00:22:19,916
‫ستراني متأنقاً غداً.

303
00:23:21,708 --> 00:23:22,583
‫من هذا الشاب؟

304
00:23:22,666 --> 00:23:25,250
‫- انتقل مؤخراً للعيش في منزل "أنو".
‫- حسناً.

305
00:23:25,375 --> 00:23:27,125
‫أعتقد أنه سيتغلب عليك ويفوز بها.

306
00:23:27,208 --> 00:23:30,041
‫ما هي قدرته مقارنة بقدرتي؟

307
00:23:30,250 --> 00:23:32,125
‫سحره أم سحري أنا؟

308
00:24:08,041 --> 00:24:11,250
‫أثناء دراستي للهندسة،
‫رأيت 40 فتاة في صفّي فقط،

309
00:24:11,666 --> 00:24:14,125
‫نعرف كيف يشعر الطلاب الآخرون بالغيرة.

310
00:24:14,750 --> 00:24:15,666
‫القدير موجود.

311
00:24:16,000 --> 00:24:18,083
‫عوّضني ما فاتني هناك.

312
00:24:21,166 --> 00:24:23,333
‫هناك، كانت توجد شجرة
‫جوافا تحمل 60 ثمرة فقط.

313
00:24:23,750 --> 00:24:28,291
‫أما هنا فهي حديقة جوافا،
‫فاكهة تكفي الجميع.

314
00:24:35,375 --> 00:24:37,291
‫انضممت لكم للتو، أين حاسوبي؟

315
00:24:38,041 --> 00:24:40,875
‫سوف يدرّبونك أولاً.
‫ثم سيعطونك حاسوباً بعد أن تنجح.

316
00:24:41,375 --> 00:24:42,291
‫ماذا إذا رسبت؟

317
00:24:42,375 --> 00:24:45,041
‫سوف يعطونك تذكرة سفر
‫ويعيدونك إلى المكان الذي جئت منه.

318
00:24:45,583 --> 00:24:48,708
‫- أين هي غرفة التدريب؟
‫- من هناك.

319
00:24:50,375 --> 00:24:52,000
‫يا لهنّ من فتيات!

320
00:24:52,166 --> 00:24:54,291
‫سواء كنت في مدرسة، جامعة أو مكتب...

321
00:24:54,500 --> 00:24:57,958
‫... أتعرف ما هو أو شيء
‫نفعله في يومنا الأول؟

322
00:24:58,375 --> 00:25:02,250
‫يتفقد الشباب الفتيات
‫وتتفقد الفتيات الشباب...

323
00:25:04,916 --> 00:25:05,875
‫ثم نختار.

324
00:25:48,041 --> 00:25:49,750
‫- صباح الخير يا طلّاب.
‫- صباح الخير، سيدي.

325
00:25:49,958 --> 00:25:51,250
‫منظومة الجافا...

326
00:25:51,500 --> 00:25:53,416
‫سيدي، لقد وصلنا للتو، لمَ كلّ هذه العجلة؟

327
00:25:53,833 --> 00:25:55,750
‫دعنا ندرس بعد أن نتعرف على بعضنا.

328
00:25:55,916 --> 00:25:57,250
‫ألم تسجّلوا في برنامج السنة الكاملة؟

329
00:25:57,416 --> 00:25:59,375
‫هذا يعني أنّ لديكم سنة كاملة لتتعرفوا.

330
00:26:00,333 --> 00:26:02,083
‫من منكم يعرف شيئاً عن المنظومة؟

331
00:26:06,750 --> 00:26:07,708
‫مرحباً...

332
00:26:09,208 --> 00:26:11,333
‫أنت... قف.

333
00:26:11,625 --> 00:26:12,458
‫أجل.

334
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
‫أخبرني.

335
00:26:17,250 --> 00:26:18,416
‫ألم أسجلّ في برنامج السنة الكاملة؟

336
00:26:18,625 --> 00:26:20,083
‫أيّ أن لدي سنة كاملة لأعرف عنها.

337
00:26:23,125 --> 00:26:25,625
‫لقد أبهرت الفتاة يا "سانجو". استمر.

338
00:26:26,166 --> 00:26:28,041
‫لا تلقِ النكات التي تلقيها في قريتك هنا.

339
00:26:28,208 --> 00:26:30,458
‫لا! نكات القرية مختلفة يا سيدي. هذه جديدة.

340
00:26:30,708 --> 00:26:31,875
‫حضّرت هذه المجموعة من أجل المدينة.

341
00:26:33,541 --> 00:26:35,750
‫لقد جذبتها. واصل!

342
00:26:37,083 --> 00:26:39,500
‫مرحباً، تكلّم معي بالإنجليزيّة.
‫ألم تدرس الإنجليزيّة هناك؟

343
00:26:39,750 --> 00:26:43,458
‫سيدي، مستوى الإنجليزي في القرية ليس قوياً.

344
00:26:44,000 --> 00:26:44,875
‫لكننا نجيد اللغة التيلوغوية...

345
00:26:45,125 --> 00:26:45,958
‫تباً!

346
00:26:46,041 --> 00:26:48,625
‫أتعرف من ينقذ اللغة
‫التيلوغوية من الانقراض؟

347
00:26:49,125 --> 00:26:51,541
‫نحن طلاب القرية الضعيفون
‫في الإنجليزيّة يا سيدي.

348
00:26:53,083 --> 00:26:56,208
‫اصمت! كيف أعطوا هذه الوظيفة لواحد مثلك؟

349
00:26:56,791 --> 00:26:58,666
‫ما هي اللغات التي ذكرتها في سيرتك الذاتية؟

350
00:26:58,750 --> 00:26:59,708
‫التيلوغوية، الإنجليزيّة والهنديّة.

351
00:26:59,916 --> 00:27:01,541
‫أسألك عن لغات البرمجة.

352
00:27:01,833 --> 00:27:04,208
‫سيدي، سواء كنت أكتب أو أطبع على الحاسوب،
‫هذه هي اللغات الـ3 التي أعرفها.

353
00:27:04,375 --> 00:27:05,416
‫التيلوغوية، الإنجليزيّة والهنديّة.

354
00:27:06,083 --> 00:27:09,208
‫أسألك عن لغة "سي"، "سي بلس بلس"،
‫"جافا"، إلى آخره.

355
00:27:09,583 --> 00:27:12,875
‫أفهمك!

356
00:27:13,041 --> 00:27:15,833
‫لماذا يقول إنه يفهمني بدلاً
‫من أن يجيب عن سؤالي؟

357
00:27:16,541 --> 00:27:17,416
‫ما الهوايات التي ذكرتها؟

358
00:27:19,833 --> 00:27:21,666
‫هل أقول لك هواياتي
‫أم التي ذكرتها في السيرة الذاتية؟

359
00:27:21,750 --> 00:27:23,208
‫- هل هي مختلفة؟
‫- هذا طبيعيّ.

360
00:27:23,416 --> 00:27:25,166
‫أخبرني هواياتك أولاً
‫ثم التي في السيرة الذاتية.

361
00:27:25,416 --> 00:27:27,166
‫ما هي هواياتنا في البلدة يا سيدي؟

362
00:27:27,250 --> 00:27:28,708
‫- الذهاب إلى السينما بعد سؤال أمهاتنا.
‫- حقاً؟

363
00:27:28,791 --> 00:27:29,916
‫التدخين دون علم آبائنا.

364
00:27:30,000 --> 00:27:33,125
‫لعب الكريكيت في وقت الفراغ،
‫تخصيص وقت لمغازلة الفتيات.

365
00:27:33,416 --> 00:27:34,375
‫لكن في السيرة الذاتية،

366
00:27:35,125 --> 00:27:36,208
‫قراءة الكتب.

367
00:27:36,375 --> 00:27:37,416
‫مشاهدة الأخبار.

368
00:27:38,083 --> 00:27:40,125
‫- تصفح الإنترنت...
‫- سأطلب شيئاً منك.

369
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
‫- تفضل.
‫- حقاً!

370
00:27:42,416 --> 00:27:44,708
‫من فضلك أخبر زوجتك عن أفكارك
‫المجنونة قبل أن تتزوج.

371
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
‫- لماذا؟
‫- لأنه ستكون كبش فداء ما لم تعرف.

372
00:27:46,750 --> 00:27:48,208
‫دعنا لا نناقش أمور الزواج يا سيدي.

373
00:27:48,458 --> 00:27:49,833
‫في دراسة حديثة،

374
00:27:50,166 --> 00:27:53,833
‫عرفوا أنه يوجد 945 فتاة متاحة
‫لكل ألف شاب في "الهند".

375
00:27:54,208 --> 00:27:56,875
‫هذا يعني 55 شاباً عازباً.

376
00:27:57,666 --> 00:27:59,416
‫يصيبهم الاكتئاب لأنهم لم يتزوجوا،

377
00:27:59,875 --> 00:28:03,916
‫ثم يتحولون إلى "أتال بيهاري فاجبايي"،
‫"عبد الكلمس" و "راتان تاتاس".

378
00:28:04,416 --> 00:28:06,708
‫لكن الـ945 رجلاً الذين تزوجوا وهم سعداء...

379
00:28:07,958 --> 00:28:10,333
‫هل أعطى الطبّاخ 5 أو 6 تصفيرات؟

380
00:28:11,208 --> 00:28:13,750
‫هل أطفأنا الغاز قبل
‫أن نخرج من المنزل أم لا؟

381
00:28:14,125 --> 00:28:17,541
‫هل نسجّل أولادنا في كلّية "سري شيتانيا"
‫ذات التعليم الجيّد؟

382
00:28:17,833 --> 00:28:20,458
‫أم في كلّية "نارايانا" ذات التعليم الجيّد؟

383
00:28:20,875 --> 00:28:22,208
‫يعيشون في حالة ارتباك دائم.

384
00:28:22,333 --> 00:28:23,875
‫هل نحتاج إلى هكذا زواج يا سيدي؟

385
00:28:24,041 --> 00:28:25,291
‫شكراً لكم...

386
00:28:25,666 --> 00:28:27,333
‫- هلّا تأت إلى مكتبي غداً؟
‫- سآتي يا سيدي.

387
00:28:27,416 --> 00:28:29,208
‫- أنا لن آتي إذاً.
‫- لماذا يا سيدي.

388
00:28:29,333 --> 00:28:30,291
‫لقد انتهيت، وداعاً.

389
00:28:31,791 --> 00:28:35,083
‫إنه غريب. هل تمّ الأمر؟

390
00:29:03,083 --> 00:29:04,125
‫لماذا لا تعتذر فحسب.

391
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
‫"أنو"...

392
00:29:14,583 --> 00:29:16,583
‫يبدو أن عقلي لن يعمل ما لم أدخّن في الحال.

393
00:29:21,333 --> 00:29:24,083
‫يا إلهي! قدري أن تمسك هي بي.

394
00:29:32,041 --> 00:29:33,250
‫لقد رأتني على أيّة حال.

395
00:29:42,541 --> 00:29:43,958
‫"أنو"...

396
00:29:44,500 --> 00:29:47,958
‫اسمعيني من فضلك... دقيقة واحدة...
‫لنتحدث عن الأمر لمرّة!

397
00:29:50,458 --> 00:29:51,458
‫أرجوك...

398
00:29:53,875 --> 00:29:55,833
‫انظري، كلانا مضطر للعيش
‫في المنزل نفسه بدءاً من الآن.

399
00:29:57,291 --> 00:30:00,416
‫لا تعبسي في وجهي. آسف لما حصل في القطار.

400
00:30:02,166 --> 00:30:05,333
‫عندما قلت إن شباب "كاكينادا"
‫لا يمكنهم التفوق على "حيدر آباد".

401
00:30:05,500 --> 00:30:07,666
‫انزعجت وتضايقت.

402
00:30:07,916 --> 00:30:09,208
‫لكنني شخص جيّد.

403
00:30:09,583 --> 00:30:11,750
‫حقاً! رأيت ذلك.

404
00:30:12,000 --> 00:30:14,666
‫بحقك، أقول الحقيقة. انظري...

405
00:30:16,333 --> 00:30:17,541
‫حسناً، دون الأصابع...

406
00:30:18,083 --> 00:30:21,250
‫أعني، توقفي عن محادثتي
‫إن تبيّن لك أنني شاب سيء.

407
00:30:21,500 --> 00:30:23,333
‫- بخلاف ذلك...
‫- كيف سأعرف؟

408
00:30:27,916 --> 00:30:30,333
‫حسناً، اسأليني سؤالاً عشوائياً عن نفسي.

409
00:30:30,791 --> 00:30:31,958
‫خذي أجوبتي بعين الاعتبار

410
00:30:32,166 --> 00:30:37,125
‫إن وجدتِ شيئاً لا يعجبك بي،
‫خذي حبّة قهوة وضعيها هنا.

411
00:30:37,333 --> 00:30:38,458
‫عندما تنتهي من أسئلتك،

412
00:30:38,750 --> 00:30:41,500
‫ستكون لديّ فكرة عن مدى نفورك منّي
‫وإلى أيّ مدى يجب أن أتغير. حسناً؟

413
00:30:41,875 --> 00:30:42,750
‫افعليها.

414
00:30:42,833 --> 00:30:45,833
‫- لا تمارس هذه الألعاب الطفولية معي.
‫- جربيها مرّة!

415
00:30:47,916 --> 00:30:49,500
‫جربّي مرّة واحدة من فضلك.

416
00:30:51,958 --> 00:30:54,416
‫حسناً، متى زرت "حيدر آباد" أول مرّة؟

417
00:30:54,666 --> 00:30:56,583
‫لم آت. أحدهم نصحني بهذا العمل.

418
00:30:59,208 --> 00:31:01,666
‫أعني أنني لست مهتماً في العمل هنا.

419
00:31:05,166 --> 00:31:07,958
‫أعني أنني لا أحب ترك منزلي.

420
00:31:09,583 --> 00:31:11,625
‫أعني أنني لم أرَ معاناة أبي.

421
00:31:12,041 --> 00:31:15,583
‫سواء أحببت الأمر أم لا،
‫لا يروقني المجيء إلى "حيدر آباد".

422
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
‫جئت من أجل أبي فقط.

423
00:31:17,916 --> 00:31:18,958
‫ماذا عساي أفعل؟

424
00:31:19,750 --> 00:31:21,625
‫أتعرفين كم يبلغ دخل أب من الطبقة المتوسطة؟

425
00:31:21,791 --> 00:31:22,958
‫يساوي مقدار تعليم ابنه.

426
00:31:23,083 --> 00:31:24,875
‫إن درس ابنه حتى الصف العاشر،
‫هذا يعني أن دخله موجود.

427
00:31:25,041 --> 00:31:27,500
‫تنطبق القاعدة نفسها على الهندسة أيضاً.

428
00:31:28,166 --> 00:31:31,333
‫دفع رسوم المدرسة والجامعة لـ20 عاماً،
‫وإعطاء المصروف يومياً...

429
00:31:31,416 --> 00:31:36,916
‫تكاليف الزيّ، الحذاء، ربطات العنق،
‫القرطاسية وخرائط "الهند" كلّ عام.

430
00:31:37,583 --> 00:31:40,666
‫كرّس أبي حياته كلّها من أجلي
‫وطلب منّي شيئاً واحد بالمقابل.

431
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
‫وظيفة.

432
00:31:42,750 --> 00:31:45,916
‫وحتى أنني أنا من سيحصل
‫على راتب هذه الوظيفة وليس هو.

433
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
‫لهذا السبب.

434
00:31:47,666 --> 00:31:50,750
‫على الرغم من أنني لا أحب المجيء
‫إلى هنا لكنني أريد الوظيفة من أجله.

435
00:32:01,291 --> 00:32:02,500
‫لماذا تتركيني في منتصف كلامي؟

436
00:32:03,291 --> 00:32:05,875
‫إجابتك هذه كانت كافية.

437
00:32:06,375 --> 00:32:07,333
‫اعتذارك مقبول.

438
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
‫إذاً...

439
00:32:11,458 --> 00:32:12,625
‫أصدقاء؟

440
00:32:13,375 --> 00:32:14,333
‫مجرد أصدقاء.

441
00:32:17,625 --> 00:32:18,750
‫أجل مجرد أصدقاء.

442
00:32:24,708 --> 00:32:28,583
‫اسمع. التدخين ممنوع هنا. يوجد
‫مكان في الخارج لتدخّن فيه.

443
00:32:31,708 --> 00:32:32,541
‫حسناً!

444
00:32:33,333 --> 00:32:34,416
‫- يا أخي.
‫- نعم.

445
00:32:34,750 --> 00:32:35,583
‫المنافسة.

446
00:32:37,416 --> 00:32:40,916
‫ما مصير الشباب مثلي دون وجود
‫محلّات خمور في كلّ منطقة؟

447
00:32:41,541 --> 00:32:42,416
‫مرحباً يا سيد.

448
00:32:47,958 --> 00:32:49,708
‫هل أنت الذي انتقل للسكن في منزل "أنو"؟

449
00:32:50,208 --> 00:32:51,291
‫انظر إلى هنا...

450
00:32:51,875 --> 00:32:53,708
‫هذا الأخ يحبّ "أنو" منذ سنتين.

451
00:32:54,208 --> 00:32:55,500
‫لا يمكنك إفساد العلاقة بينهما.

452
00:33:01,375 --> 00:33:03,208
‫- هل تحبّ "أنو" حقاً؟
‫- أجل.

453
00:33:03,708 --> 00:33:05,000
‫أخبرني قصتك باختصار!

454
00:33:05,916 --> 00:33:08,916
‫رأيت "أنو" للمرّة الأولى
‫وهي في طريقها إلى الجامعة.

455
00:33:25,166 --> 00:33:26,333
‫ليس هكذا يا "غيري"...

456
00:33:27,458 --> 00:33:30,875
‫ما هذا وكأنك طفل؟ بحقك... فكّر بشيء آخر.

457
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
‫من الأفضل أن أقدّم لها هدية.

458
00:33:34,208 --> 00:33:35,041
‫حسناً.

459
00:33:58,333 --> 00:34:01,916
‫لأتمكن من رؤيتها كلّ يوم،
‫فتحت مرأبي في هذه المنطقة

460
00:34:02,208 --> 00:34:04,916
‫اعتادت أن تأتي إلى هنا في كل
‫مرّة تحتاج فيها إلى تصليح.

461
00:34:40,875 --> 00:34:43,583
‫لكن لماذا أشعر أن ردّة فعل
‫"أنو" مبالغ فيها بقصتك؟

462
00:34:43,958 --> 00:34:45,083
‫هذه مخيّلتي يا سيد.

463
00:34:46,750 --> 00:34:49,541
‫انظر يا عزيزي، أنا منجذب
‫إلى فتاة أخرى في المكتب.

464
00:34:50,000 --> 00:34:51,500
‫أشكّ في ذلك، ربما أحبّها.

465
00:34:51,958 --> 00:34:52,875
‫لذا لا تقلق أنت...

466
00:34:53,916 --> 00:34:57,500
‫حسناً، هل أنت واثق؟
‫إنها مجرد صديقة في المنزل؟

467
00:34:59,625 --> 00:35:00,875
‫وحبّك موجود في المكتب؟

468
00:35:03,541 --> 00:35:04,791
‫لماذا تقلق دون داع؟

469
00:35:05,166 --> 00:35:06,500
‫ما هي قدرتي مقارنة بقدرتك؟

470
00:35:07,166 --> 00:35:08,458
‫سحرك أم سحري أنا؟

471
00:35:24,833 --> 00:35:25,750
‫مرحباً، جميعاً.

472
00:37:32,750 --> 00:37:33,750
‫سيدتي، طلبك من فضلك.

473
00:37:33,916 --> 00:37:35,833
‫أجل... كوبان من القهوة السوداء.

474
00:37:36,125 --> 00:37:37,125
‫حسناً.

475
00:37:42,083 --> 00:37:43,708
‫- وقطعتان "سبرنغ رول".
‫- حسناً، سيدتي.

476
00:37:54,666 --> 00:37:55,500
‫شيء آخر يا سيدتي؟

477
00:37:55,666 --> 00:37:57,708
‫- وشطيرتان محمّصتان.
‫- بالطبع يا سيدتي.

478
00:38:01,541 --> 00:38:02,750
‫شكراً لك، سيدتي.

479
00:38:04,083 --> 00:38:05,125
‫هل أنت بخير؟

480
00:38:13,250 --> 00:38:14,083
‫شكراً لك.

481
00:38:15,333 --> 00:38:16,166
‫يا أخي...

482
00:38:18,666 --> 00:38:20,375
‫- قل لها إن الشطائر المحمّصة نفدت.
‫- لن أكذب.

483
00:38:22,166 --> 00:38:25,291
‫يا أخي، أنا جديد في "حيدر آباد".
‫أحضرت فتاة لأول مرّة لمقهى.

484
00:38:25,583 --> 00:38:27,166
‫- ينقصني المال.
‫- حسناً، سأكذب.

485
00:38:27,708 --> 00:38:28,625
‫لقد رفضت للتو!

486
00:38:28,708 --> 00:38:31,833
‫اعتدت أن أحضر فتاة إلى هذا المقهى،
‫أطلب وأدفع الفاتورة.

487
00:38:32,250 --> 00:38:34,000
‫والآن، آخذ الطلبات وأجمع الفواتير.

488
00:38:34,375 --> 00:38:35,250
‫لن تبدو جميلاً بهذا اللباس. لذا سأكذب.

489
00:38:41,791 --> 00:38:43,291
‫آسف يا سيدتي، ليس لدينا شطائر محمّصة.

490
00:38:43,583 --> 00:38:44,750
‫لا بأس.

491
00:38:47,083 --> 00:38:48,125
‫قطعتان كعكة "ريد فيلفيت".

492
00:38:49,291 --> 00:38:50,583
‫قل لها إنها غير متوفرة.

493
00:38:51,000 --> 00:38:53,458
‫آسف يا سيدتي، ليست لدينا هذه الكعكة.

494
00:38:54,416 --> 00:38:58,708
‫لماذا تقول إن الكعك نفد من عنّا؟
‫لدينا الكثير منه.

495
00:38:59,208 --> 00:39:03,125
‫أجل. لدينا هذا الكعك يا سيدتي.
‫كم طبقاً تريدين؟

496
00:39:03,291 --> 00:39:04,125
‫2.

497
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
‫- 2؟
‫- أجل.

498
00:39:09,708 --> 00:39:12,166
‫تعال جانباً. أنت...

499
00:39:26,916 --> 00:39:30,708
‫إذاً، ما هو نوع الفتيات الذي تريده؟

500
00:39:31,708 --> 00:39:32,541
‫كما قلت البارحة، صحيح؟

501
00:39:33,041 --> 00:39:35,541
‫لا أريد فتاة تطلب منّي أن أطفئ
‫الغاز وأحسب التوقيت الطهي.

502
00:39:37,333 --> 00:39:38,541
‫وأنت؟

503
00:39:38,708 --> 00:39:41,708
‫أريد شاباً يطفئ الغاز قبل
‫أن أذكره حتى بتوقيت الطهي.

504
00:39:42,291 --> 00:39:43,208
‫لا بأس.

505
00:39:43,375 --> 00:39:46,500
‫إن حصلنا على فتاة مثلك، دعك من الغاز،
‫سنفعل ما تطلبينه بالضبط.

506
00:39:48,083 --> 00:39:49,375
‫هل نسيت كلماتك؟

507
00:39:52,583 --> 00:39:55,208
‫أبي يتصل. عليّ أن أذهب.

508
00:39:55,833 --> 00:39:57,541
‫عليك أن تذهبي؟ وبعد كل ما طلبته؟

509
00:39:59,208 --> 00:40:01,166
‫- لا بأس. هل أوصلك؟
‫- لا!

510
00:40:01,666 --> 00:40:03,375
‫لن يكون ذلك مناسباً إن رآنا أبي.
‫سأطلب سيّارة أجرة.

511
00:40:04,750 --> 00:40:05,625
‫سأطلبها أنا.

512
00:40:08,250 --> 00:40:09,208
‫لقد وصلت.

513
00:40:13,375 --> 00:40:14,458
‫سأذهب وأعود.

514
00:40:16,833 --> 00:40:18,125
‫سينتهي أمرك إن لم يدفع.

515
00:40:31,666 --> 00:40:33,083
‫- احذر.
‫- حسناً يا سيدي.

516
00:40:33,750 --> 00:40:34,583
‫وداعاً.

517
00:41:13,875 --> 00:41:14,875
‫مرحباً.

518
00:41:15,375 --> 00:41:17,166
‫- مرحباً.
‫- هل ستتأخر؟

519
00:41:17,250 --> 00:41:21,541
‫في الواقع، ذهبت إلى مقهى مع فتاة.

520
00:41:22,416 --> 00:41:24,833
‫شربنا القهوة وأعطوني الفاتورة.

521
00:41:25,750 --> 00:41:28,166
‫سأدفع إن كان لديّ ما يكفي من المال.

522
00:41:28,583 --> 00:41:30,416
‫وسيربطونني إن لم أدفع.

523
00:41:32,625 --> 00:41:34,208
‫تعالي أرجوك وحرريني قبل أن يفعلوا!

524
00:41:49,708 --> 00:41:50,583
‫"أنو".

525
00:41:55,625 --> 00:41:56,916
‫اشتقت إليك أيضاً.

526
00:42:06,708 --> 00:42:09,791
‫"أنو"، أحضري لي بعض القهوة. رأسي يؤلمني.

527
00:42:11,333 --> 00:42:12,208
‫- ماذا يا فتى.
‫- عمّي.

528
00:42:12,291 --> 00:42:13,166
‫هل ستشرب القهوة أيضاً؟

529
00:42:13,250 --> 00:42:15,625
‫شرب قهوة سوداء للتو يا أبي ولا شيء آخر.

530
00:42:15,833 --> 00:42:16,791
‫أعدّيها لي إذاً.

531
00:42:17,125 --> 00:42:18,291
‫هل تعرفين كيف تحضرينها؟

532
00:42:18,541 --> 00:42:21,333
‫حتى لو كنت أعرف يا أبي،
‫لن يودّ أن يشربها معنا.

533
00:42:21,583 --> 00:42:22,916
‫- لديه صحبة أخرى ليشرب معها.
‫- أرجوك.

534
00:42:24,041 --> 00:42:26,791
‫مع من سيشربها؟ أيّ رجل؟

535
00:42:29,541 --> 00:42:31,875
‫"أنو"، لا أريد تناول الأرز الليلة.
‫حضّري الشباتي.

536
00:42:32,375 --> 00:42:34,000
‫هل تحبّ الشباتي يا فتى؟

537
00:42:34,208 --> 00:42:36,833
‫لا يأكل سوى الـ"سبرنغ رول" يا أبي.

538
00:42:37,875 --> 00:42:38,708
‫حسناً، حضّريها.

539
00:42:39,333 --> 00:42:42,166
‫لن يودّ أن يأكلها معنا يا أبي،
‫لديه صحبة أخرى ليأكل معها.

540
00:42:42,583 --> 00:42:44,083
‫أرجوك لا.

541
00:42:45,208 --> 00:42:46,375
‫مع من تأكل يا فتى؟

542
00:42:50,541 --> 00:42:52,000
‫- "لاكشمي".
‫- نعم.

543
00:42:52,625 --> 00:42:55,000
‫- هل لدينا حلاوة اللدو من "باندار"؟
‫- أجل.

544
00:42:55,541 --> 00:42:56,583
‫أحضري لي وله منها.

545
00:42:57,125 --> 00:42:58,166
‫لا أريد يا عمّي، شكراً.

546
00:42:58,416 --> 00:43:00,208
‫- إنه لا يأكل...
‫- إنه لا يأكل حلاوة اللدو.

547
00:43:00,875 --> 00:43:01,833
‫ماذا سيأكل إذاً؟

548
00:43:03,250 --> 00:43:04,666
‫كعكة "ريد فيلفيت" وهو أيضاً...

549
00:43:04,833 --> 00:43:07,583
‫لن يودّ أن يأكلها معنا. مع من سيأكل إذاً؟

550
00:43:09,500 --> 00:43:10,875
‫أرجوك لا، أتوسل إليك.

551
00:43:13,416 --> 00:43:15,458
‫- ما خطبكما؟
‫- لا فكرة لديّ يا عمّ.

552
00:43:18,583 --> 00:43:22,041
‫- تناول الطعام يا فتى.
‫- يكفي يا عمّي، لقد أكلت الكثير.

553
00:43:23,125 --> 00:43:24,208
‫ما هذا الهراء؟

554
00:43:28,666 --> 00:43:33,083
‫لا تقصد الهراء يا فتى بل القميص الأزرق.
‫لا تجيد الإنجليزيّة، أتذكر؟

555
00:43:33,375 --> 00:43:34,208
‫القميص الأزرق؟

556
00:43:36,208 --> 00:43:37,041
‫حسناً.

557
00:43:37,666 --> 00:43:40,250
‫أمّي، الهراء يعني ما هذه القذارة.

558
00:43:40,541 --> 00:43:43,250
‫قلتها بشكل صحيح.
‫لماذا تقول إنني لا أجيد الإنجليزيّة؟

559
00:43:47,125 --> 00:43:49,500
‫- إنها صديقة، صحيح؟
‫- أجل يا رجل.

560
00:44:05,166 --> 00:44:06,083
‫هل نشرب العصير؟

561
00:44:06,250 --> 00:44:08,375
‫لا شكراً. لماذا ستشربه معي؟

562
00:44:11,250 --> 00:44:13,041
‫تباً! دائماً ما تمسك هي بي.

563
00:44:13,250 --> 00:44:15,458
‫عليّ إمّا أن أقتلها أو أموت أنا. ترهات.

564
00:44:18,750 --> 00:44:20,041
‫هل سمعت ما قلته؟

565
00:44:26,375 --> 00:44:27,375
‫أعني...

566
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
‫ما هذا؟

567
00:44:34,458 --> 00:44:35,791
‫إن طلبت القهوة مجدداً.

568
00:44:36,125 --> 00:44:38,625
‫لا أحبّ أن يُحرج صديقي
‫أمامها لعدم امتلاكه المال.

569
00:44:39,958 --> 00:44:41,750
‫- لكن يا "أنو"...
‫- وداعاً.

570
00:44:46,333 --> 00:44:48,000
‫- متأكدة من أنها صديقة؟
‫- صديقة بالطبع.

571
00:44:49,166 --> 00:44:50,041
‫والحبّ؟

572
00:45:12,708 --> 00:45:15,083
‫"بعيون واسعة،

573
00:45:15,875 --> 00:45:18,250
‫وقلب صغير،

574
00:45:19,833 --> 00:45:23,958
‫تربّعتِ داخله يا عزيزتي.

575
00:45:26,583 --> 00:45:29,000
‫بابتسامتك الآسرة،

576
00:45:29,833 --> 00:45:32,625
‫لامست قلبي الصغير.

577
00:45:33,500 --> 00:45:38,041
‫كانت لك وطأة شديدة عليّ يا فتاة.

578
00:45:40,583 --> 00:45:43,375
‫مثل النجوم حول القمر.

579
00:45:43,958 --> 00:45:46,875
‫تحوّطني أفكارك.

580
00:45:47,541 --> 00:45:50,458
‫مثل قرصات النمل عندما يقترب من قريته.

581
00:45:51,000 --> 00:45:53,500
‫تمسك بي وتعضني.

582
00:45:54,458 --> 00:45:57,000
‫بعيون واسعة،

583
00:45:57,708 --> 00:46:00,083
‫وقلب صغير،

584
00:46:01,250 --> 00:46:06,250
‫تربّعتِ داخله يا عزيزتي.

585
00:46:07,083 --> 00:46:08,125
‫أجل!

586
00:46:37,500 --> 00:46:40,875
‫لا أجيد اللغة الإنجليزيّة.

587
00:46:41,333 --> 00:46:44,250
‫لم أدرس قواعد التيلوغوية.

588
00:46:44,958 --> 00:46:47,791
‫لا يمكنني إلقاء الشعر بالهنديّة.

589
00:46:48,333 --> 00:46:51,125
‫عظمتك هي التي منحتني براعة الشعر هذه.

590
00:46:51,791 --> 00:46:54,791
‫فهمت عظمة (أتريا).

591
00:46:55,291 --> 00:46:58,208
‫أشيد بسفاهة (فيتوري).

592
00:46:58,791 --> 00:47:01,833
‫على الرغم من أنني سمعت الأغاني منذ زمن.

593
00:47:02,333 --> 00:47:04,958
‫فقد أعجبتني وما زلت أغنيها إلى اليوم.

594
00:47:05,625 --> 00:47:08,750
‫تماماً مثل تعلّم المشي في سنّ الـ25.

595
00:47:09,208 --> 00:47:12,166
‫بدأت أتهادى.

596
00:47:12,666 --> 00:47:15,125
‫بعيون واسعة،

597
00:47:16,125 --> 00:47:18,625
‫وقلب صغير،

598
00:47:19,541 --> 00:47:23,500
‫تربّعتِ داخله يا عزيزتي."

599
00:47:42,666 --> 00:47:44,208
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

600
00:47:45,583 --> 00:47:46,791
‫كل شيء بخير. أخبريني أنت.

601
00:47:47,000 --> 00:47:50,916
‫"سانجو"، أنت في "حيدر آباد" الآن.
‫من الأفضل أن تحسّن لغتك الإنجليزيّ.

602
00:47:51,791 --> 00:47:55,500
‫أنا الإنجليزيّة، وأنت الإنجليزيّة
‫ونتحدث الإنجليزيّة؟

603
00:47:55,875 --> 00:47:57,083
‫والآن تتحدثين الإنجليزيّة.

604
00:47:57,333 --> 00:47:59,125
‫إذاً، ما هي خطتك؟

605
00:47:59,291 --> 00:48:02,208
‫499 روبيّة بسعة تحميل لا نهائية
‫من بيانات الهاتف.

606
00:48:04,250 --> 00:48:05,583
‫لا! إنها نكتة سيئة.

607
00:48:05,666 --> 00:48:06,500
‫تقولين إنها سيئة؟

608
00:48:06,583 --> 00:48:08,666
‫يضحك الناس لساعة كاملة
‫على هذه النكتة في قريتي.

609
00:48:11,166 --> 00:48:13,541
‫حسناً، لنلتقِ في وقت ما.

610
00:48:13,750 --> 00:48:16,666
‫لا. لا ألتقط الكرات.
‫أسددها أو أضربها فحسب.

611
00:48:17,375 --> 00:48:23,125
‫- قلت لنلتقِ اليوم.
‫- أجل! في المنزل؟

612
00:48:25,458 --> 00:48:27,916
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، لا يوجد أحد في المنزل؟ لا أمانع.

613
00:48:29,250 --> 00:48:32,291
‫يقول إنه لا يوجد أحد في المنزل.
‫أهذا مقبول؟

614
00:48:33,416 --> 00:48:38,583
‫ربما سيعرض عليّ الزواج في المنزل!
‫لا يجب أن أفوّت الفرصة.

615
00:48:39,708 --> 00:48:42,041
‫حسناً، لنلتقِ في الـ8 مساءً؟

616
00:48:42,125 --> 00:48:44,666
‫- حسناً إذاً، وداعاً.
‫- وداعاً.

617
00:48:46,375 --> 00:48:49,625
‫لماذا طلبت منّي أن آتي إلى المنزل
‫وأنه لا يوجد أحد فيه؟ أشعر بالخجل الآن.

618
00:48:49,958 --> 00:48:52,750
‫طلب منّي أن آتي في الـ8. أجل، حضّرت نفسي.

619
00:48:53,125 --> 00:48:54,583
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- في الواقع.

620
00:48:55,541 --> 00:48:58,750
‫تبيّن أن والد صديق لي يعاني
‫من حصى في الكلية.

621
00:48:59,208 --> 00:49:00,375
‫سأذهب وأزوره يا أبي.

622
00:49:00,458 --> 00:49:02,916
‫قلبي يعتصر عندما أراك
‫تغادرين المنزل في هذه الوقت.

623
00:49:03,541 --> 00:49:05,125
‫- ارجعي مبكراً يا عزيزتي.
‫- حسناً يا أبي.

624
00:49:05,458 --> 00:49:06,416
‫أجل.

625
00:49:07,208 --> 00:49:09,916
‫إلى أين تذهب في هذا الوقت يا فتى؟

626
00:49:10,125 --> 00:49:12,250
‫يبدو أن هناك مشكلة تقنية
‫في المكتب يا عمّي.

627
00:49:12,625 --> 00:49:15,000
‫اتصل بي المدير وتوسل إليّ لأحلّها.

628
00:49:15,208 --> 00:49:16,375
‫قلت له إنني سأكون هناك خلال نصف ساعة.

629
00:49:16,458 --> 00:49:17,375
‫سأحلّها وأعود يا عمّي.

630
00:49:18,250 --> 00:49:19,875
‫- حسناً!
‫- حسناً.

631
00:49:22,208 --> 00:49:23,875
‫- أراك لاحقاً يا عمّي.
‫- حسناً إذاً.

632
00:49:27,125 --> 00:49:31,375
‫مرحباً... يا عمّي.

633
00:49:34,958 --> 00:49:38,166
‫- من أنت يا عزيزتي؟
‫- هل "سانجو" موجود يا عمّي؟

634
00:49:39,125 --> 00:49:41,000
‫ادخلي يا عزيزتي.

635
00:49:42,458 --> 00:49:43,291
‫مرحباً...

636
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
‫يا عمّي.

637
00:49:49,791 --> 00:49:51,416
‫- هل "ريتو" هنا؟
‫- ادخل.

638
00:49:55,458 --> 00:49:59,041
‫ذهب "سانجو" إلى المكتب
‫بسبب عمل مستعجل يا عزيزتي.

639
00:49:59,208 --> 00:50:00,916
‫هل أتيت من أجل شيء طارئ؟

640
00:50:02,166 --> 00:50:05,833
‫تبرّع بالدم لأبي في ذلك
‫اليوم لذا أتيت لأشكره.

641
00:50:07,416 --> 00:50:09,750
‫تباً، لماذا قلت كذبة حمقاء مثل هذه؟

642
00:50:10,291 --> 00:50:13,333
‫- ماذا حصل لأبيك؟
‫- فقدان ذاكرة يا عمّي.

643
00:50:14,375 --> 00:50:15,208
‫هذا أفضل.

644
00:50:15,416 --> 00:50:16,958
‫هل يتبرّعون بالدم لفاقدي الذاكرة؟

645
00:50:18,583 --> 00:50:24,208
‫في الواقع، تعرّض أبي لنوبة قلبية ونسي ذلك.

646
00:50:24,625 --> 00:50:29,041
‫كان وضعه خطراً وأجرى عملية،
‫لذا تبرّع "سانجو" بالدم.

647
00:50:31,458 --> 00:50:33,833
‫كان من الأفضل لو حضر أباك بنفسه
‫ليشكر "سانجو" بنفسه، صحيح؟

648
00:50:34,208 --> 00:50:37,000
‫كان سيأتي يا عمّي، لكنه نسي ذلك أيضاً.

649
00:50:37,750 --> 00:50:38,916
‫حسناً، إلى اللقاء يا عمّي.

650
00:50:41,500 --> 00:50:42,583
‫ما الذي تريده من "ريتو"؟

651
00:50:44,000 --> 00:50:46,208
‫كانت لديها بعض الشكوك
‫يا عمّي وأتيت لأوضحها.

652
00:50:48,000 --> 00:50:52,041
‫توضح "ريتو" شكوك الجميع
‫وأنت جئت لتوضح شكوكها؟

653
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
‫هل أنت موهوب لهذه الدرجة؟

654
00:50:55,291 --> 00:50:56,125
‫أجل يا عمّي.

655
00:50:56,250 --> 00:50:57,083
‫ما هي قاعدة البيانات؟

656
00:50:58,458 --> 00:51:00,458
‫- عمّي؟
‫- اشرح لي قاعدة البيانات.

657
00:51:03,125 --> 00:51:07,416
‫تعرف قاعدة البيانات باسم...
‫قاعدة البيانات.

658
00:51:15,125 --> 00:51:16,833
‫هل فهمتَ على الأقل ما قلته للتو؟

659
00:51:17,000 --> 00:51:19,458
‫لا، لم تفهم ما قلته؟
‫حسناً، سأقوله مرّة أخرى.

660
00:51:19,916 --> 00:51:20,958
‫قاعدة البيانات...

661
00:51:22,375 --> 00:51:25,791
‫إن كنت ستكرر ما قلته الآن، فلا تقله.

662
00:51:26,458 --> 00:51:27,291
‫حسناً.

663
00:51:28,791 --> 00:51:29,916
‫ما هي مفاهيم البرمجية الشيئية؟

664
00:51:34,250 --> 00:51:35,750
‫إنه سؤال سخيف يا عمّي.

665
00:51:36,250 --> 00:51:37,208
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

666
00:51:37,375 --> 00:51:38,208
‫أخبرني.

667
00:51:38,291 --> 00:51:40,541
‫لكنني لم أحضر الحصة التي شرحوا فيها ذلك.

668
00:51:40,791 --> 00:51:41,625
‫ويحي!

669
00:51:48,166 --> 00:51:49,541
‫ما هي المصفوفة؟
‫- التالي.

670
00:51:50,000 --> 00:51:51,708
‫هل نحن في اختبار قصير؟ ماذا تقصد بالتالي؟

671
00:51:52,083 --> 00:51:54,500
‫أعني، كنت أتكلم عن تخطي
‫هذا يا سيدي. في أيّ اتجاه؟

672
00:51:55,791 --> 00:51:56,875
‫بذلك الاتجاه.

673
00:51:59,541 --> 00:52:00,541
‫"ريتو" تلك...

674
00:52:01,833 --> 00:52:02,666
‫الهاتف؟

675
00:52:07,208 --> 00:52:10,083
‫شكراً لأنك أوصلتني يا عمّي. وداعاً.

676
00:52:10,291 --> 00:52:13,541
‫دعيني أرى أباك حيث أنه أجرى عملية مؤخراً.

677
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
‫حسناً، أحضري لي كأس ماء يا عزيزتي.

678
00:52:17,916 --> 00:52:18,833
‫حسناً.

679
00:52:29,958 --> 00:52:33,250
‫حسناً، ماذا كنت تسأل؟ ما هي المصفوفة؟

680
00:52:35,333 --> 00:52:37,208
‫المصفوفة هي...

681
00:52:44,416 --> 00:52:47,333
‫حسناً، أخبرني الآن. ما هي المصفوفة؟

682
00:52:48,375 --> 00:52:49,291
‫الماء يا عمّي.

683
00:52:50,250 --> 00:52:51,083
‫عمّي...

684
00:52:53,250 --> 00:52:54,958
‫- من هذا؟
‫- عمّه.

685
00:52:55,541 --> 00:52:56,416
‫ومن هذا الشاب؟

686
00:52:56,500 --> 00:53:00,500
‫سيدي، تسأل من يكون؟
‫هل نسيت من تبرّع بالدم لك؟

687
00:53:01,958 --> 00:53:02,791
‫هل تبرّعتُ بالدم؟

688
00:53:03,250 --> 00:53:04,458
‫هل تبرّع بدمه لي؟

689
00:53:04,750 --> 00:53:07,083
‫ألم يتبرّع به عندما أجريت عملية القلب؟

690
00:53:07,916 --> 00:53:09,416
‫هل أجريت عملية لقلبي؟

691
00:53:10,125 --> 00:53:13,416
‫- ماذا؟ يعاني من فقدان ذاكرة شديد؟
‫- لا أعرف يا عمّي. إنه مجنون.

692
00:53:14,291 --> 00:53:16,833
‫- هل أعاني من فقدان الذاكرة أيضاً؟
‫- أمر محيّر يا سيدي.

693
00:53:17,375 --> 00:53:19,666
‫لقد نسيت حقيقة أنك تسنى!

694
00:53:20,625 --> 00:53:22,375
‫من هذا الطفلان؟ لماذا هما هنا؟

695
00:53:22,958 --> 00:53:24,291
‫هل ستتذكر حتى لو قالت لك؟

696
00:53:24,583 --> 00:53:25,875
‫لنذهب يا عمّي. ما الذي نفعله هنا؟

697
00:53:26,250 --> 00:53:27,083
‫لن أتحدث إليك مجدداً.

698
00:53:33,250 --> 00:53:34,666
‫هل هذا هو الرجل ذو الكلية المتضررة؟

699
00:53:35,791 --> 00:53:37,500
‫عقله هو المتضرر وليست كليته.

700
00:53:38,500 --> 00:53:40,916
‫لا ترافقي المجانين. اذهبي ونامي الآن.

701
00:53:45,375 --> 00:53:46,250
‫مرحباً!

702
00:53:47,541 --> 00:53:48,375
‫شكراً لك.

703
00:53:48,833 --> 00:53:51,458
‫إذاً، قلت إنك ذاهبة إلى منزل
‫"سانجو" البارحة. ماذا حصل؟

704
00:53:52,250 --> 00:53:55,541
‫ظننت أن "سانجو" دعاني إلى منزله
‫ليطلب يدي لذا حضّرت نفسي.

705
00:53:56,000 --> 00:53:59,416
‫أربكني بإنجليزيته الركيكة
‫وأفسد الخطة بأكملها.

706
00:54:00,291 --> 00:54:02,083
‫حقاً؟ ما الذي تنوين فعله الآن؟

707
00:54:03,916 --> 00:54:05,625
‫أخطط أن أقولها بنفسي اليوم.

708
00:54:06,000 --> 00:54:07,625
‫لماذا التأخير إذاً؟ اتصلي به.

709
00:54:11,208 --> 00:54:12,208
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

710
00:54:12,833 --> 00:54:13,666
‫أين أنت؟

711
00:54:13,750 --> 00:54:16,916
‫- هنا، في مستشفى "نيمس".
‫- المستشفى؟ ماذا حصل؟

712
00:54:17,166 --> 00:54:20,833
‫- لا شيء، حادث صغير...
‫- حادث؟ هل أنت بخير؟

713
00:54:21,041 --> 00:54:22,375
‫- لا يا "ريتو"...
‫- انتظر، سآتي في الحال.

714
00:54:54,166 --> 00:54:55,958
‫- مرحباً!
‫- كيف حصل هذا؟

715
00:54:56,208 --> 00:55:01,708
‫في الواقع، من أجل أن أعتذر عمّا حصل
‫البارحة، توقفت عند محل الزهور.

716
00:55:03,333 --> 00:55:05,083
‫- هل الباقة للصديقة؟
‫- إنها لحبيبتي يا صاح.

717
00:55:05,291 --> 00:55:06,416
‫الحبيبة في الكلّية صحيح؟

718
00:55:06,791 --> 00:55:07,666
‫إنها في المكتب يا رجل.

719
00:55:07,958 --> 00:55:09,000
‫الصديقة في المكتب صحيح؟

720
00:55:12,166 --> 00:55:14,333
‫إنه صادق طالما لم يقلها بتوتر.

721
00:55:14,750 --> 00:55:17,291
‫بمجرد أن يستقرّا هذان الاثنان،
‫سيأتي دوري أنا و"أنو" بعدها.

722
00:55:17,625 --> 00:55:19,041
‫يا سيد، سآتي أنا أيضاً.

723
00:55:20,666 --> 00:55:22,416
‫قال إنه سيرافقني لكنه أصيب بحادث.

724
00:55:24,500 --> 00:55:27,208
‫ألم تستطع أن تقول إنك لست من أصيب بالحادث؟

725
00:55:27,958 --> 00:55:29,625
‫هل تعرف كم كنت قلقة عليك؟

726
00:55:32,166 --> 00:55:33,666
‫تقول إنها كانت قلقة.

727
00:55:34,291 --> 00:55:36,500
‫آسف لأنني سببت القلق لك.

728
00:55:36,708 --> 00:55:40,208
‫- هل تحتاج إلى الاعتذار منّي حقاً؟
‫- الأمر جديّ بينهما!

729
00:55:42,416 --> 00:55:46,333
‫- ماذا قال؟
‫- لا شيء. قولي أنت.

730
00:55:52,041 --> 00:55:55,375
‫لم تأت إلى المكتب اليوم، صحيح؟

731
00:55:58,333 --> 00:55:59,916
‫كنت أفكّر...

732
00:56:08,666 --> 00:56:09,833
‫- لحظة واحدة.
‫- حسناً.

733
00:56:10,583 --> 00:56:12,875
‫مرحباً، هل "أنو" معك؟

734
00:56:13,208 --> 00:56:14,041
‫لا يا خالتي، لماذا؟

735
00:56:14,250 --> 00:56:16,000
‫لا تجيب على هاتفها منذ مدّة.

736
00:56:16,333 --> 00:56:17,208
‫ربما هي في الصف يا خالتي.

737
00:56:17,416 --> 00:56:21,458
‫اتصلت وقالت إن صفوفها
‫ألغِيت ثم انقطع الاتصال.

738
00:56:21,875 --> 00:56:24,541
‫عندما أعدت الاتصال بها، كان الهاتف مغلقاً.

739
00:56:25,125 --> 00:56:27,208
‫أشعر بتوتر شديد.

740
00:56:27,666 --> 00:56:29,416
‫لا تتوتري يا خالتي،
‫سأتحقق من الأمر وأتصل بك.

741
00:56:29,583 --> 00:56:30,416
‫حسناً.

742
00:56:31,166 --> 00:56:32,000
‫ماذا حصل؟

743
00:56:35,500 --> 00:56:37,583
‫خذي سيّارة أجرة واذهبي إلى المنزل.
‫اتصلي بي عندما تصلين.

744
00:56:37,750 --> 00:56:38,958
‫لكن أخبرني ما الذي حصل.

745
00:56:39,291 --> 00:56:41,291
‫لا شيء، طرأ لي عمل صغير. اذهبي بحذر.

746
00:56:41,916 --> 00:56:44,208
‫- أخبرني ماذا حصل ثم اذهب.
‫- أرسلي لي نمرة السيّارة.

747
00:56:56,541 --> 00:56:58,833
‫يجب أن تشرب من أجل أن تثمل.
‫لماذا عبثت معها؟

748
00:56:59,000 --> 00:57:01,083
‫لم أكن أعرف أنها ستفعل ذلك!

749
00:57:01,250 --> 00:57:04,208
‫ستقتلنا الشرطة إن عرفت
‫أن هناك من يعبث مع الفتيات.

750
00:57:04,500 --> 00:57:06,916
‫إن عرفوا بهذا كلّه، ماذا سيحصل؟

751
00:57:27,583 --> 00:57:28,458
‫"أنو".

752
00:57:32,083 --> 00:57:32,916
‫"أنو"!

753
00:57:36,458 --> 00:57:38,208
‫هدوء!

754
00:57:57,083 --> 00:57:58,041
‫هدوء!

755
00:58:10,833 --> 00:58:12,416
‫ماذا حصل؟ غادرت وأنت متوتر!

756
00:58:12,666 --> 00:58:14,500
‫- لا شيء، هل وصلت المنزل؟
‫- أجل.

757
00:58:15,083 --> 00:58:17,458
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء بخير، أخبريني.

758
00:58:18,416 --> 00:58:21,916
‫في الواقع، كنت على وشك أن أقول لك شيئاً.

759
00:58:22,625 --> 00:58:24,000
‫لكنك غادرت.

760
00:58:24,416 --> 00:58:25,791
‫ماذا كان؟ أخبريني؟

761
00:58:27,416 --> 00:58:29,791
‫لا أعرف إن كنت سأقول ذلك باكراً.

762
00:58:32,250 --> 00:58:33,833
‫سأقول لك ما أشعر به في قلبي.

763
00:58:34,625 --> 00:58:39,333
‫أظنّ...أظنّ أنني أحبّك يا "سانجو".

764
00:58:41,416 --> 00:58:46,750
‫لا أعرف السبب لكن عندما رأيتك لأول مرّة،
‫واصلت التحديق بك طوال اليوم.

765
00:58:47,208 --> 00:58:48,750
‫استمتعت بكل شيء فعلتَه.

766
00:58:50,125 --> 00:58:54,083
‫شعرت أنني سأعيش حياتي
‫وأنا أبتسم إن كانت معك.

767
00:58:54,416 --> 00:58:56,708
‫بدلاً من دعوتي إلى المقهى والمغادرة بعدها،

768
00:58:56,916 --> 00:58:59,916
‫طلبت لي سيّارة أجرة وانتظرت أن أركب فيها،

769
00:59:00,458 --> 00:59:03,375
‫دفعتَ له، أخذت نمرته وغادرت.

770
00:59:04,208 --> 00:59:07,791
‫شعرت أنه من الصعب الحصول
‫على مثل هذا الاهتمام في الحياة.

771
00:59:08,000 --> 00:59:12,958
‫رحت أفكّر ما هي الأسباب الأخرى
‫التي أحتاجها لأحبّ شخصاً ما.

772
00:59:14,125 --> 00:59:18,625
‫لهذا أقول لك، أظن أنني أحبّك كثيراً.

773
00:59:19,583 --> 00:59:21,791
‫وأنا أفهمك أيضاً يا "ريتو".

774
00:59:22,583 --> 00:59:23,541
‫أظنّ أنني أحبّك أيضاً.

775
00:59:24,416 --> 00:59:26,333
‫قل، أحبّك يا "ريتو".

776
00:59:31,416 --> 00:59:32,583
‫أنا أحبّ "أنو".

777
00:59:38,625 --> 00:59:39,458
‫"سانجو"؟

778
00:59:42,083 --> 00:59:46,000
‫في المرّة الأولى التي رأيت فيها "أنو"
‫في القطار، بقيت أراقبها الليلة بأكملها.

779
00:59:47,041 --> 00:59:48,333
‫استمتعت بكل شيء فعلَته.

780
00:59:49,250 --> 00:59:53,000
‫بعد أن قلتيها الآن، أشعر أنني سأعيش
‫حياتي وأنا أبتسم إن كانت معها.

781
00:59:54,000 --> 00:59:56,791
‫جاءت ودفعت فاتورة ذلك اليوم بعد أن غادرتِ.

782
00:59:57,000 --> 01:00:00,125
‫ظنّاً منها أنني قد أقع في مشكلة
‫في اليوم التالي، أعطتني المال.

783
01:00:00,416 --> 01:00:03,708
‫بعد أن قلتيها الآن، أين سأجد شخص
‫يهتم بي هكذا في هذه الحياة.

784
01:00:04,125 --> 01:00:07,458
‫وحتى الآن، أتعرفين كيف جئت مسرعاً
‫لأنها لم تكن تجيب على هاتفها؟

785
01:00:10,041 --> 01:00:11,916
‫لم يهدأ قلبي إلى أن رأيتها.

786
01:00:14,750 --> 01:00:16,250
‫أفهمك الآن بعد أن قلتيها يا "راتو".

787
01:00:17,375 --> 01:00:19,541
‫ما هي الأسباب الأخرى
‫التي أحتاجها لأحبّ شخصاً ما؟

788
01:00:24,541 --> 01:00:27,291
‫أدركت للتو، أنا أحبّ "أنو".

789
01:00:28,291 --> 01:00:29,916
‫ما الذي ستقوله أخيراً؟

790
01:00:31,958 --> 01:00:34,375
‫ما الذي يدور في بالك الآن؟

791
01:00:36,458 --> 01:00:39,166
‫أظنّ أن ما مررنا به
‫حتى الآن هو مجرد إعجاب.

792
01:00:39,916 --> 01:00:40,750
‫أصدقاء إذاً...

793
01:00:41,750 --> 01:00:44,291
‫"سانجو"... هلّا نغادر؟

794
01:00:55,250 --> 01:01:01,250
‫"هل اقتربت السماء البعيدة منّي لبّت رغبتي؟

795
01:01:02,666 --> 01:01:08,666
‫لست أشعر بالحِمل، هل سحبت الأرض معها؟

796
01:01:10,000 --> 01:01:13,375
‫لم تكن لديّ عادة الطيران في الهواء من قبل.

797
01:01:13,708 --> 01:01:17,000
‫يمكن لبعض الأخطاء أن تحدث
‫حتى قبل أن ندركها.

798
01:01:17,208 --> 01:01:19,833
‫أنت السبب بهذا الأذى الجميل الذي أشعر به.

799
01:01:26,750 --> 01:01:30,791
‫عالمي بأكمله يحلّق.

800
01:01:31,291 --> 01:01:34,583
‫مثل طائرة ورقيّة مقطوعة الخيط.

801
01:01:34,958 --> 01:01:38,250
‫أنا أحلّق فحسب.

802
01:01:38,750 --> 01:01:41,750
‫مثل طائرة اختارت وجهتها.

803
01:02:04,958 --> 01:02:08,166
‫يساورني شعور أن جفون عيناي
‫تحلّق عندما أريد النوم.

804
01:02:08,375 --> 01:02:11,833
‫هل نسيت عيناي كيف تنام؟

805
01:02:12,333 --> 01:02:15,625
‫أشعر أن قدماي تحلّقان
‫عندما أذهب إلى الخارج.

806
01:02:15,833 --> 01:02:19,166
‫هل نسيت قدماي كيف تمشي؟

807
01:02:19,750 --> 01:02:22,833
‫دعيني أخبرك، أشعر أنّ عالمي يحلّق.

808
01:02:23,208 --> 01:02:26,458
‫هل نسيت شفتاي الكلام؟

809
01:02:27,166 --> 01:02:32,833
‫لا يمكنني أن أثبت في مكاني،
‫بدأ هذا الحبّ يروقني.

810
01:02:33,208 --> 01:02:37,291
‫عالمي بأكمله يحلّق.

811
01:02:37,625 --> 01:02:41,041
‫مثل طائرة ورقيّة مقطوعة الخيط.

812
01:02:41,416 --> 01:02:44,583
‫أنا أحلّق فحسب.

813
01:02:45,041 --> 01:02:48,250
‫مثل طائرة اختارت وجهتها.

814
01:03:18,708 --> 01:03:22,000
‫إن لم أركِ أو أسمع عنكِ لفترة،

815
01:03:22,208 --> 01:03:25,625
‫أشعر أن دقات قلبي قد توقفت.

816
01:03:26,208 --> 01:03:29,458
‫إن لم تغضبي منّي،
‫إن لم توبّخيني بأسلوبك الجميل،

817
01:03:29,708 --> 01:03:33,000
‫يساورني شعور أنّ قلبي عاجز عن التنفس.

818
01:03:33,666 --> 01:03:36,833
‫حتى أنني أستصعب البقاء في مكان أحبّه.

819
01:03:37,125 --> 01:03:40,375
‫أنتظر أن أراك.

820
01:03:40,916 --> 01:03:46,833
‫أشتاق إليك كثيراً لدرجة تجعلني
‫أفرد جناحاي لأطير نحوك.

821
01:03:47,041 --> 01:03:51,125
‫عالمي بأكمله يحلّق.

822
01:03:51,500 --> 01:03:54,875
‫مثل طائرة ورقيّة مقطوعة الخيط.

823
01:03:55,291 --> 01:03:58,541
‫أنا أحلّق فحسب.

824
01:03:58,916 --> 01:04:02,333
‫مثل طائرة اختارت وجهتها."

825
01:04:27,041 --> 01:04:28,083
‫- يا سيد!
‫- يا سيد!

826
01:04:28,333 --> 01:04:30,333
‫- كلامك كان صحيحاً.
‫- أيّ كلام تقصد؟

827
01:04:31,750 --> 01:04:32,958
‫العلاقة بيني وبين "أنو" هي علاقة حبّ...

828
01:04:33,500 --> 01:04:34,916
‫... والعلاقة بيني وبين "ريتو"
‫هي مجرد صداقة.

829
01:04:35,708 --> 01:04:36,958
‫كيف عرفت ذلك يا سيد؟

830
01:04:37,500 --> 01:04:38,833
‫هل أنت مشغول يا فتى؟

831
01:04:38,916 --> 01:04:40,375
‫عمّي، أتعرف شيئاً؟

832
01:04:40,458 --> 01:04:43,750
‫"غانيش" وسيط روحيّ ممتاز
‫أفضل من "سري فيرابرامهندرا".

833
01:04:44,166 --> 01:04:46,250
‫- لماذا؟
‫- كل ما يقوله يتبيّن أنه صحيح.

834
01:04:47,000 --> 01:04:48,416
‫جيد، أحسنت! استمر!

835
01:04:54,083 --> 01:04:55,208
‫سأعود خلال دقيقة.

836
01:05:08,875 --> 01:05:09,708
‫لنذهب. أبقه يعمل.

837
01:05:13,041 --> 01:05:14,416
‫ما الذي تنظر إليه؟

838
01:05:15,083 --> 01:05:16,958
‫هذا هو المنزل الذي بنيته لـ"أنو".

839
01:05:17,041 --> 01:05:21,375
‫رهنته لصديق لي.
‫عليّ أن أفك رهنه قبل زواج "أنو".

840
01:05:22,375 --> 01:05:25,041
‫لن تسكن ابنتي معي بعد زواجها على أيّة حال.

841
01:05:26,166 --> 01:05:30,791
‫إن سكنت في المنزل الذي بنيته
‫لها على الأقل، سأشعر أنني معها.

842
01:05:32,833 --> 01:05:33,666
‫لحظة واحدة.

843
01:05:34,833 --> 01:05:35,708
‫"أنو" تتصل.

844
01:05:36,250 --> 01:05:38,083
‫مرحباً. نعم يا عزيزتي...

845
01:05:44,875 --> 01:05:47,583
‫لم تأت إلى العمل منذ أسبوع؟
‫عرفت أنك في إجازة مرضيّة.

846
01:05:47,750 --> 01:05:49,250
‫ما كانوا ليعطوني إجازة
‫لو قلت لهم إنني عاشق، صحيح؟

847
01:05:49,583 --> 01:05:50,416
‫لذا قلت ذلك.

848
01:05:50,583 --> 01:05:53,125
‫استقالت "ريتو" وتركت العمل
‫لأنك رفضت حبّها.

849
01:05:53,208 --> 01:05:54,750
‫- لماذا تبكين؟
‫- لست موجوداً لنخبرك.

850
01:05:54,875 --> 01:05:55,708
‫انتظري، سآتي في الحال.

851
01:05:55,875 --> 01:05:57,583
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- مرحباً.

852
01:05:57,958 --> 01:05:59,750
‫تماماً عندما تكبر الفتيات وتتحضّرن للزواج،

853
01:06:00,125 --> 01:06:01,250
‫يظهر أولئك الشباب تحت مسمّى الحب.

854
01:06:01,708 --> 01:06:02,541
‫ماذا حصل يا عمّي؟

855
01:06:03,541 --> 01:06:07,000
‫يوجد أحد يضايق "أنو" باسم الحبّ.
‫اتصلت بي وهي تبكي.

856
01:06:08,666 --> 01:06:09,708
‫- انتظري يا "أنو".
‫- اتركني!

857
01:06:10,000 --> 01:06:11,833
‫"أنو"، أنا أحبك!

858
01:06:12,958 --> 01:06:15,083
‫- لنذهب.
‫- اركب.

859
01:06:30,875 --> 01:06:31,791
‫أخبريني يا عزيزتي،

860
01:06:32,208 --> 01:06:36,291
‫هل يوجد أحد يكتب لك تعليقات
‫غير مناسبة على "فيس بوك" أو غيره؟

861
01:06:37,375 --> 01:06:39,250
‫يوجد شخص يدعى "راغو"
‫يلاحقني يومياً في الجامعة.

862
01:06:48,291 --> 01:06:51,541
‫شخص يدعى "راجيش" يكتب
‫تعليقات قذرة على "فيس بوك".

863
01:06:57,166 --> 01:06:59,041
‫توقف يا رجل! انتظر.

864
01:07:05,666 --> 01:07:07,333
‫- مرحباً، "كارتيك".
‫- عمّي. يا لها من مفاجأة!

865
01:07:07,416 --> 01:07:09,000
‫- تفضّلا.
‫- تعال.

866
01:07:09,333 --> 01:07:11,000
‫- سأوافيكما خلال دقائق يا عمّي.
‫- حسناً.

867
01:07:11,458 --> 01:07:12,291
‫اجلسا.

868
01:07:13,458 --> 01:07:17,083
‫أمّي! أبي! جاء العمّ "فيشوانث". تعاليا.

869
01:07:22,125 --> 01:07:23,333
‫ألا يبدو الشاب جيداً؟

870
01:07:24,750 --> 01:07:26,791
‫إنه "كارتيك"، زميلي في المكتب.

871
01:07:29,125 --> 01:07:32,833
‫أراقب هذا الشاب منذ عامين.
‫رائع من جميع الجوانب.

872
01:07:35,416 --> 01:07:38,958
‫شعرت أنه الأنسب لـ"أنو" نوعاً ما.

873
01:07:40,583 --> 01:07:42,125
‫ألا يجب أن أمنحها الأفضل؟

874
01:07:44,250 --> 01:07:48,125
‫كنت على وشك أن أسأله
‫لكنه طلب "أنو" منّي أولاً.

875
01:07:49,833 --> 01:07:53,625
‫واليوم، عرفت أنه لا يوجد
‫أحد في قلب "أنو" بسببك!

876
01:07:54,000 --> 01:07:56,416
‫لهذا جئت إلى هنا لأوافق على هذا الزواج.

877
01:07:57,375 --> 01:07:59,416
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

878
01:08:00,333 --> 01:08:03,000
‫أعني، لماذا قررت فجأة؟

879
01:08:03,750 --> 01:08:06,083
‫سيغادر إلى "أمريكا" اليوم.

880
01:08:06,458 --> 01:08:08,208
‫جئت لأعلمه بقراري قبل أن يغادر.

881
01:08:13,000 --> 01:08:14,125
‫ها قد جاؤوا.

882
01:08:15,291 --> 01:08:16,291
‫تحياتي لكم جميعاً.

883
01:08:20,625 --> 01:08:23,416
‫- تحياتي، اجلس من فضلك.
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟

884
01:08:25,958 --> 01:08:28,000
‫هل سألت "أنو"؟ ماذا قالت يا عمّي؟

885
01:08:28,458 --> 01:08:32,166
‫في الواقع، جئت لأخبركم إننا موافقون.

886
01:08:35,708 --> 01:08:39,416
‫كان عليك أن تخبرنا مسبقاً يا سيدي،
‫كنّا سنقيم الخطوبة اليوم.

887
01:08:39,833 --> 01:08:42,291
‫لا تقلق بشأن الخطبة يا أبي.
‫أثق بوعده أكثر من الخطبة.

888
01:08:49,083 --> 01:08:52,750
‫أعدكم بذلك. سأزوجك من "أنو".

889
01:08:55,791 --> 01:08:56,625
‫جيد!

890
01:08:57,083 --> 01:08:58,583
‫سيذهب ابني من أجل الوظيفة هناك

891
01:08:58,791 --> 01:09:00,416
‫يؤسس منزلاً ويوفّر احتياجاته
‫ثم يعود بعد شهر.

892
01:09:01,166 --> 01:09:03,458
‫سنعقد الخطوبة والزفاف
‫بنفس الوقت، بمجرد أن يعود.

893
01:09:03,875 --> 01:09:04,708
‫شكراً يا سيدي.

894
01:09:04,791 --> 01:09:05,916
‫- شكراً لكم...
‫- حسناً يا عمّي.

895
01:09:06,000 --> 01:09:06,833
‫إلى اللقاء يا سيدي.

896
01:09:07,000 --> 01:09:08,625
‫لم نضيّفك شيئاً.

897
01:09:09,666 --> 01:09:10,833
‫ليس ذلك ضرورياً.

898
01:09:12,625 --> 01:09:14,041
‫يقولون إن تناول الطعام يفسد العلاقات.

899
01:09:14,625 --> 01:09:15,833
‫- لذا...
‫- كما تشاء.

900
01:09:16,708 --> 01:09:17,791
‫- رحلة موفقة.
‫- شكراً لك يا عمّ.

901
01:09:18,083 --> 01:09:19,041
‫- إلى اللقاء.
‫- حسناً.

902
01:09:19,500 --> 01:09:20,333
‫هيّا...

903
01:09:20,416 --> 01:09:23,708
‫عمّي، لم تعرّفنا عليه.

904
01:09:26,041 --> 01:09:30,000
‫هذا "سانجو"، ابن صديقتي.

905
01:09:33,250 --> 01:09:34,208
‫والآن هو صديقي.

906
01:09:45,791 --> 01:09:46,666
‫لحظة واحدة يا عمّي.

907
01:10:23,708 --> 01:10:29,708
‫"تناول الطعام يفسد العلاقات"

908
01:10:40,416 --> 01:10:43,833
‫"لاكشمي"! هل تذكرين الشاب
‫"كارتيك" من المكتب؟

909
01:10:43,958 --> 01:10:46,958
‫ابن السيد "برابكار راو".
‫حصل على وظيفة في "أمريكا".

910
01:10:47,625 --> 01:10:49,083
‫ذهبت إلى منزله لأتحدث إليه.

911
01:10:50,291 --> 01:10:52,041
‫قطعت له وعداً دون إعلامكما.

912
01:10:52,125 --> 01:10:52,958
‫وما هو؟

913
01:10:53,166 --> 01:10:55,791
‫أن أزوّجه من "أنو".

914
01:10:56,166 --> 01:10:58,875
‫لماذا تقول لنا خبراً سارّاً كهذا بهدوء؟

915
01:10:59,583 --> 01:11:01,958
‫ابنتي العزيزة!
‫أتعرفين كم أن هذا الشاب جيد؟

916
01:11:02,416 --> 01:11:04,625
‫حتى بعد حصوله على وظيفة ممتازة ومنزل ضخم،

917
01:11:05,166 --> 01:11:06,708
‫ما زال يعامل الناس باحترام وابتسامة.

918
01:11:07,041 --> 01:11:10,291
‫- هل كانوا مهتمين بالأمر؟
‫- هم من طلبوا منّي ذلك أولاً.

919
01:11:10,500 --> 01:11:11,333
‫حقاً؟

920
01:11:11,416 --> 01:11:14,833
‫يا فتى، ما هو أول سؤال طرحه
‫"كارتيك" عندما نزل إلينا؟

921
01:11:16,125 --> 01:11:18,166
‫ألم تكن معي هناك؟ أخبرهما.

922
01:11:20,000 --> 01:11:22,625
‫قال "هل سألت (أنو)؟ ماذا قالت؟"

923
01:11:24,416 --> 01:11:27,750
‫- ماذا قال أباه عندما وافقت؟
‫- لمَ لا تقول أنت؟ ألم تكن هناك أيضاً!

924
01:11:27,958 --> 01:11:29,583
‫إنها لا تصدقاني، لذا أخبرهما أنت.

925
01:11:31,625 --> 01:11:33,958
‫قال إنه كان سيعقد الخطوبة
‫اليوم لو أنك وافقت البارحة.

926
01:11:34,125 --> 01:11:34,958
‫أتصدقان الآن؟

927
01:11:35,041 --> 01:11:38,541
‫أخيراً، شيء جيد يحصل لنا
‫في هذا المنزل بسبب وعد قطعته.

928
01:11:40,125 --> 01:11:42,541
‫عزيزتي "أنو"، تعالي واجلسي هنا.

929
01:11:43,291 --> 01:11:45,416
‫كما ترين، قطعت لهم وعداً دون أن أسألك.

930
01:11:45,916 --> 01:11:48,791
‫كنت سأتركك أنت لتقرر حتى لو سألتني يا أبي.
‫هل تريد أن تسألني مجدداً؟

931
01:11:49,250 --> 01:11:50,833
‫سيعتني "كارتيك" بك جيداً.

932
01:11:51,458 --> 01:11:53,666
‫أعهد لك بذلك وأقدم لك الأفضل.

933
01:12:02,291 --> 01:12:06,250
‫"سانجو"، لا أحد في المنزل يعرف أنني أشرب.

934
01:12:07,333 --> 01:12:10,333
‫أشرب عندما أفعل شيئاً لـ"أنو"
‫شبيهاً بهذا أو عندما أكون سعيداً.

935
01:12:10,666 --> 01:12:11,916
‫واليوم أنا سعيد جداً.

936
01:12:12,583 --> 01:12:16,333
‫قدّمت أفضل لعبة دبدوب لـ"أنو"
‫وبقيت معها 5 سنوات.

937
01:12:17,250 --> 01:12:20,041
‫قدّمت لها أفضل مدرسة لـ10 سنوات.

938
01:12:20,125 --> 01:12:22,375
‫قدّمت لها أفضل جامعة لـ4 سنوات.

939
01:12:24,666 --> 01:12:28,708
‫والآن أقدّم لها أفضل زوج
‫وستعيش معه بقية العمر.

940
01:12:32,791 --> 01:12:34,666
‫"كارتيك" هو الأفضل لـ"أنو".

941
01:12:35,791 --> 01:12:37,041
‫إنه الخيار الصواب لـ"أنو".

942
01:12:37,916 --> 01:12:40,833
‫إنه الأفضل لـ"أنو". هذا كل شيء.

943
01:12:44,916 --> 01:12:46,708
‫والآن ستتزوج "أنو"، ماذا عنك؟

944
01:12:48,541 --> 01:12:49,375
‫أنت...

945
01:12:49,708 --> 01:12:51,791
‫وافق أنت فحسب وسأختار لك الأفضل أيضاً.

946
01:12:52,000 --> 01:12:54,166
‫لن أحصل على الأفضل يا سيدي
‫فقد حُدد زواجها بالفعل.

947
01:12:54,416 --> 01:12:55,375
‫هل تقصد حبيبتك؟

948
01:12:57,666 --> 01:12:59,625
‫هل هي في القرية؟ من هي؟

949
01:13:00,500 --> 01:13:01,916
‫من سيرفضك؟

950
01:13:02,583 --> 01:13:04,666
‫"سانجو"، الزواج حُدد
‫لكنه لم يتمّ بعد، صحيح؟

951
01:13:05,041 --> 01:13:06,666
‫قل لي من هي وسأذهب لأتحدث إلى أبيها.

952
01:13:06,875 --> 01:13:08,208
‫وكأنه سيوافق لو تحدثت إليه.

953
01:13:09,083 --> 01:13:10,125
‫ما خطبك؟

954
01:13:10,291 --> 01:13:13,916
‫أنت شاب جيد،
‫لديك وظيفة ممتازة، عائلة رائعة...

955
01:13:14,458 --> 01:13:16,375
‫ستكون الفتاة التي ستتزوجها محظوظة.

956
01:13:19,083 --> 01:13:20,083
‫لا تذكّرني بذلك يا عمّي.

957
01:13:20,291 --> 01:13:21,291
‫قلبي يعتصر ألماً بالفعل.

958
01:13:23,333 --> 01:13:24,541
‫أين توقف حبّك؟

959
01:13:25,958 --> 01:13:28,000
‫ألست أباً لفتاة أيضاً؟
‫كيف لي أن أخبرك بذلك؟

960
01:13:28,875 --> 01:13:31,916
‫لماذا تقول هذا؟
‫هل عاملتك بهذه الطريقة من قبل؟

961
01:13:32,333 --> 01:13:34,333
‫لو فعلت،
‫هل كنت سأرسل ابنتي معك على الدراجة؟

962
01:13:35,083 --> 01:13:35,916
‫كيف يمكنك...

963
01:13:36,291 --> 01:13:40,291
‫انظر، ماذا أجبت عندما سألوني
‫عنك في منزل "كارتيك"؟

964
01:13:41,083 --> 01:13:43,041
‫قلت إنني ابن صديقتك وإنني بمثابة صديق لك.

965
01:13:43,250 --> 01:13:44,916
‫ألم أقل هذا؟

966
01:13:46,166 --> 01:13:49,250
‫أنا صديق يا صاح! شارك صديقك كل شيء.

967
01:13:50,416 --> 01:13:53,208
‫لا يا عمّي، كيف يمكنك
‫أن تفكّر كصديق لي في عمري؟

968
01:13:53,791 --> 01:13:56,250
‫ما نشعر به في عمرنا لا يناسب شعوركم أنتم.

969
01:13:56,708 --> 01:14:00,250
‫لم أمرّ بعمرك قط!
‫قفزت تماماً وصرت بهذا العمر.

970
01:14:01,208 --> 01:14:02,250
‫لنكن صديقين يا رجل.

971
01:14:02,458 --> 01:14:04,166
‫توقف يا عمّي، صداقة معك؟

972
01:14:04,583 --> 01:14:07,083
‫إلى أيّ درجة نحن مختلفان؟
‫كيف لي أن أشاركك أموري الشخصيّة...

973
01:14:08,291 --> 01:14:09,166
‫اذهب إلى الأسفل...

974
01:14:11,083 --> 01:14:12,208
‫لا، لن أتحدث إليك، ارحل.

975
01:14:16,333 --> 01:14:17,541
‫حسناً تريدني أن أكون صديقك يا عمّي، صحيح؟

976
01:14:17,625 --> 01:14:18,500
‫أليس كذلك؟

977
01:14:18,666 --> 01:14:19,708
‫هذا ليس سهلاً يا عمّي.

978
01:14:20,250 --> 01:14:21,083
‫اذهب إذاً.

979
01:14:21,833 --> 01:14:23,250
‫يا إلهي.

980
01:14:27,083 --> 01:14:29,625
‫حسناً، يقول الجميع إنك لا تخلف بوعد قطعته.

981
01:14:30,250 --> 01:14:32,333
‫لذا عدني أننا سنبقى صديقين لشهر.

982
01:14:33,083 --> 01:14:33,958
‫ثم سأخبرك بقصة حبّي.

983
01:14:34,166 --> 01:14:35,000
‫هذا كل شيء.

984
01:14:36,291 --> 01:14:41,958
‫خذ، أعدك أنني سأكون صديقاً
‫لك طوال هذا الشهر.

985
01:14:42,708 --> 01:14:43,541
‫حسناً الآن؟

986
01:14:44,458 --> 01:14:46,583
‫أخبرني الآن، من هي الفتاة؟

987
01:14:58,791 --> 01:15:02,458
‫يا صديقي،
‫أنا أحبّ "أنو" ابنة السيد "فيشوانث".

988
01:15:03,125 --> 01:15:05,708
‫لا "أنو" ولا حتى والديها يعرفان بهذا.

989
01:15:06,291 --> 01:15:07,208
‫أنت أول شخص أخبره بذلك.

990
01:15:09,666 --> 01:15:12,958
‫عندما أدركت أنني أحبّ "أنو"،
‫كان أباها قد حدد زواجها.

991
01:15:15,000 --> 01:15:16,083
‫لا أعرف ماذا سأفعل الآن.

992
01:15:22,416 --> 01:15:25,125
‫أعرف أنه من الخطأ أن أحب ابنة
‫الشخص الذي أخذني إلى بيته.

993
01:15:25,958 --> 01:15:27,791
‫لكنني أحبها كثيراً لدرجة تمنعني من التخلي
‫عنها حتى لو أردتُ ذلك يا صديقي.

994
01:15:35,375 --> 01:15:36,541
‫زواجها سيكون بعد شهر...

995
01:15:39,375 --> 01:15:42,208
‫قطعت وعداً لـ"كارتيك" في منزله أنني سأزوجه
‫من "أنو" وأنت شهدت على ذلك.

996
01:15:43,416 --> 01:15:46,958
‫"كارتيك" شاب جيد وسيعتني بـ"أنو".

997
01:15:47,166 --> 01:15:48,416
‫- كيف تعرف يا عمّي؟
‫- كنت أراقبه.

998
01:15:50,125 --> 01:15:54,166
‫كيف يتصرف في المكتب، كيف يحترم كبار السن،
‫كيف يعامل السيدات...

999
01:15:54,375 --> 01:15:56,541
‫كنت أراقبه يومياً منذ 3 سنوات.

1000
01:15:56,625 --> 01:15:57,458
‫راقبني أنا أيضاً.

1001
01:15:58,541 --> 01:16:00,500
‫عمّي، ألم تعد "أنو" أنك ستقدّم الأفضل لها؟

1002
01:16:01,083 --> 01:16:02,541
‫واليوم أشعر أنني الأفضل لـ"أنو".

1003
01:16:03,333 --> 01:16:04,625
‫ربما ستشعر أنت بالشيء ذاته غداً.

1004
01:16:04,750 --> 01:16:08,333
‫إن زوّجت "أنو" دون مراقبتي،
‫لن تكون قد منحت الأفضل لـ"أنو" يا عمّي.

1005
01:16:09,583 --> 01:16:10,458
‫ستكون قد خلفت بوعدك.

1006
01:16:14,833 --> 01:16:17,625
‫"سانجو"، لا أحب مناقشة هذا معك.
‫ارحل من فضلك.

1007
01:16:19,083 --> 01:16:22,208
‫قلت قبل قليل عندما كنت صديقاً
‫لي إنك ستذهب وتتحدث إلى أبيها.

1008
01:16:22,875 --> 01:16:25,333
‫والآن صرت ذلك الأب وتطلب منّي أن أرحل.

1009
01:16:27,000 --> 01:16:30,708
‫لماذا تعتبر ما قلتَ عن أنه صواب
‫كصديق شيء خاطئ من منظور الأب الآن؟

1010
01:16:32,208 --> 01:16:36,041
‫عندما أقول إنني أحبّ ابنتك،
‫يتصرف جميع الآباء بنفس الطريقة.

1011
01:16:36,458 --> 01:16:39,125
‫لأنكم تعرفون كلمة "أحبّ" فقط.

1012
01:16:39,208 --> 01:16:40,625
‫ما الأشياء الأخرى التي يجب أن تعرفوها؟

1013
01:16:41,458 --> 01:16:43,916
‫عمّي، أتعرف مدى صعوبة
‫أن يجعل الشاب فتاة تحبّه؟

1014
01:16:44,750 --> 01:16:47,541
‫عليه أن يلحق بها يومياً،
‫عليه أن يتحمل حتى لو كانت تبغضه.

1015
01:16:47,833 --> 01:16:50,375
‫عليه أن ينتظر اليوم بطوله لتدير
‫ظهرها وتنظر إليه مرّة واحدة

1016
01:16:50,916 --> 01:16:52,250
‫لأختصر عليك،

1017
01:16:52,375 --> 01:16:56,291
‫علينا أن نظهر لها مقدار حبّك لها
‫خلال الـ20 سنة بغضون شهرين أو 3.

1018
01:16:56,958 --> 01:16:59,041
‫ثم عندما نتواصل معهنّ في مرحلة ما...

1019
01:16:59,375 --> 01:17:02,208
‫إن ساورهنّ شعور أنهنّ قادرات
‫على ترك عائلاتهنّ من أجل هذا الشاب

1020
01:17:02,500 --> 01:17:03,833
‫بعدها سيحبّوننا.

1021
01:17:03,916 --> 01:17:05,583
‫أتعرف من يعرف هذا كلّه يا عمّي؟

1022
01:17:06,666 --> 01:17:07,625
‫الصديق فقط.

1023
01:17:09,375 --> 01:17:12,708
‫لهذا يساعدون في تهريب حبيبة صديقهم،
‫يتعرضون للضرب ويموتون أحياناً.

1024
01:17:13,458 --> 01:17:14,291
‫لماذا؟

1025
01:17:14,583 --> 01:17:16,833
‫لأنه تعرّف على حبّ صديقه من قرب.

1026
01:17:20,958 --> 01:17:22,125
‫عمّي، سأطلب منك شيئاً واحداً.

1027
01:17:22,916 --> 01:17:27,208
‫تصرف بنفس الطريقة التي حاولت
‫بها أن تصبح صديقي لمدة شهر.

1028
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
‫وتعرّف على حبّي عن قرب.

1029
01:17:29,083 --> 01:17:30,958
‫من الجيد أن تنظر إليه من زاويتك.

1030
01:17:31,458 --> 01:17:32,708
‫لكن "أنو" لا تحبّك، صحيح؟

1031
01:17:32,916 --> 01:17:34,250
‫لكنها لا تحبّ "كارتيك" أيضاً.

1032
01:17:35,833 --> 01:17:37,083
‫هل تمانع أن تحبّني "أنو"؟

1033
01:17:39,833 --> 01:17:42,041
‫عمّي، وعدتني أننا سنكون صديقين.

1034
01:17:42,541 --> 01:17:44,708
‫وعدت "أنو" بأنك ستقدّم لها الأفضل.

1035
01:17:45,041 --> 01:17:46,166
‫لهذا أقول لك يا عمّي.

1036
01:17:46,541 --> 01:17:48,541
‫كن صديقاً لي هذا الشهر.

1037
01:17:49,000 --> 01:17:52,625
‫وأنت اختر كأب لها من هو الأفضل
‫لـ"أنو" من بيني أنا و"كارتيك".

1038
01:17:56,333 --> 01:17:59,875
‫وإن لم تشعر أنني الأفضل لها
‫أو إن لم تحبّني "أنو"،

1039
01:18:00,625 --> 01:18:01,958
‫لن أظهر أمامكما مجدداً أبداً.

1040
01:18:07,791 --> 01:18:08,625
‫حسناً يا فتى.

1041
01:18:10,000 --> 01:18:12,041
‫وعدتك أننا سنكون صديقين طوال هذا الشهر.

1042
01:18:13,625 --> 01:18:15,625
‫ليس لأنني وعدتك أو وعدت "أنو".

1043
01:18:17,791 --> 01:18:19,333
‫كأب...

1044
01:18:19,958 --> 01:18:25,708
‫أقطع لك وعداً لأتأكد إن قراري
‫بتزويج ابنتي صحيحاً أم لا.

1045
01:18:26,625 --> 01:18:27,541
‫صداقتك مقبولة.

1046
01:18:31,916 --> 01:18:32,750
‫شكراً يا عمّي.

1047
01:18:38,041 --> 01:18:38,875
‫قهوتك.

1048
01:18:39,333 --> 01:18:43,166
‫"أنو"، لماذا كلّ هذا التأخير؟
‫إنه ينتظرك في الخارج.

1049
01:18:56,250 --> 01:19:00,083
‫حضّرت المورينجا مع الكاري والبقول.
‫خلطت البقول ووضعت الأرز والكاري معاً.

1050
01:19:00,291 --> 01:19:02,541
‫سأعدّ الأرز الحلو وأجهّزه إلى حين عودتك.

1051
01:19:02,791 --> 01:19:04,833
‫أمّي، لماذا أنت سعيدة جداً؟

1052
01:19:06,625 --> 01:19:08,875
‫أتريد شيئاً آخر على العشاء يا عزيزي؟

1053
01:19:08,958 --> 01:19:10,083
‫أعدّي أيّ شيء!

1054
01:19:10,416 --> 01:19:12,041
‫أبي، لماذا أنت متوتر؟

1055
01:19:12,458 --> 01:19:13,541
‫لا شيء يا عزيزتي.

1056
01:19:14,541 --> 01:19:15,875
‫سأذهب إلى الجامعة يا أبي.

1057
01:19:16,541 --> 01:19:17,916
‫"أنو"...
‫- نعم.

1058
01:19:18,416 --> 01:19:21,083
‫- سأوصلك أنا اليوم.
‫- لا بأس يا أبي، نحن ذاهبان.

1059
01:19:21,166 --> 01:19:24,291
‫أقول لك إنني سأوصلك!
‫وأنت تقولين إنك ذاهبة بمفردك.

1060
01:19:24,958 --> 01:19:26,500
‫عليك أن تتعلمي الإصغاء إلى ما أقوله.

1061
01:19:28,083 --> 01:19:30,958
‫لماذا غضبت هكذا؟ أوصلها بنفسك!

1062
01:19:33,458 --> 01:19:35,166
‫لم تعطك أمّي حبوب ضغط الدم بعد يا أبي؟

1063
01:19:49,875 --> 01:19:52,500
‫عمّي، ألست لا أخبر "أنو" بشيء؟
‫لماذا تفسد كل شيء؟

1064
01:19:52,583 --> 01:19:54,333
‫إنها ابنتي وهذه رغبتها!
‫من أنت لتطلب منّي ذلك؟

1065
01:19:55,125 --> 01:19:56,333
‫حاول أن تسيطر على نفسك.

1066
01:19:58,250 --> 01:19:59,750
‫يا صديقي!

1067
01:20:01,583 --> 01:20:05,458
‫يقول أب "أنو" إنه سيوصلها إلى الجامعة
‫بدءاً من اليوم. ماذا علينا أن نفعل؟

1068
01:20:05,916 --> 01:20:07,083
‫ألا تفهم من المرّة الأولى؟

1069
01:20:07,208 --> 01:20:08,583
‫أخبرني كصديق لي، وليس كأب.

1070
01:20:08,916 --> 01:20:09,958
‫لقد وعدتني ليلة البارحة.

1071
01:20:10,375 --> 01:20:11,458
‫حسناً، سأخبرك كصديق.

1072
01:20:12,083 --> 01:20:13,958
‫إنه أباها ويريد أن يوصل ابنته.

1073
01:20:14,875 --> 01:20:16,583
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ بهذه البساطة!

1074
01:20:16,791 --> 01:20:19,166
‫عجباً! تخلف وعدك الذي قطعته البارحة
‫دون أن تشعر بالخجل يا سيدي!

1075
01:20:20,041 --> 01:20:21,916
‫يمدح الناس بك بأنك لا تخلف وعدك.

1076
01:20:22,125 --> 01:20:23,375
‫- كلّه كلام مغلوط إذاً.
‫- أنت...

1077
01:20:23,583 --> 01:20:25,541
‫ماذا يكون غير ذلك يا عمّي؟
‫هل يقول الصديق ذلك لصديقه؟

1078
01:20:26,041 --> 01:20:28,166
‫ماذا يفعل الصديق؟ أخبرني وسأفعله.

1079
01:20:30,583 --> 01:20:31,416
‫مرحباً...

1080
01:20:31,500 --> 01:20:32,375
‫- مرحباً يا صاح.
‫- نعم.

1081
01:20:32,833 --> 01:20:37,208
‫بمجرد أن عرف أنني أحبّ "أنو"،
‫يريد أن يوصل ابنته إلى الجامعة يومياً.

1082
01:20:37,833 --> 01:20:40,958
‫عليّ أن أصطحب "أنو". لو كنت هنا،
‫أخبرني ماذا كنت ستفعل كصديق لي.

1083
01:20:41,250 --> 01:20:42,083
‫ليس بالأمر الجلل.

1084
01:20:42,208 --> 01:20:44,166
‫سأقول لك أن تضمن عدم خروج أحد من عائلتها،

1085
01:20:44,500 --> 01:20:47,500
‫سأذهب وأثقب عجلة دراجة والدها.
‫ثم ستركب معك تلقائياً.

1086
01:20:48,125 --> 01:20:48,958
‫عجباً...

1087
01:20:50,250 --> 01:20:52,333
‫لا، ماذا سيفعل والدها إذاً؟

1088
01:20:52,500 --> 01:20:54,541
‫ليس بالشيء العظيم.
‫سيستقل سيّارة أجرة أو يتدبّر أمره.

1089
01:20:56,708 --> 01:20:57,791
‫ألم تقل إنك ستفعل ما يفعله الصديق؟

1090
01:20:58,416 --> 01:21:00,166
‫- هذا...
‫- لقد وعدتني.

1091
01:21:02,791 --> 01:21:06,041
‫ليس من الصواب أنك أثقب
‫دراجتي بنفسي يا صاح!

1092
01:21:06,416 --> 01:21:08,083
‫أسرع يا صديقي، وإلّا ستتأخر.

1093
01:21:23,833 --> 01:21:26,041
‫رنّة جديدة، ضبطتها في الصباح،
‫ظننت أنها ستعجبك.

1094
01:21:28,208 --> 01:21:29,041
‫إنها قادمة.

1095
01:21:30,666 --> 01:21:31,500
‫هلّا نذهب؟

1096
01:21:32,000 --> 01:21:33,458
‫يقول أبي إنه سيوصلني هو بدءاً من اليوم.

1097
01:21:34,083 --> 01:21:36,416
‫حسناً... كما يشاء عمّي.

1098
01:21:37,041 --> 01:21:39,416
‫علينا أن نصغي إلى كلام الكبار.
‫خذها أنت يا عمّي، سأغادر أنا.

1099
01:21:43,666 --> 01:21:44,958
‫لا، إنها مثقوبة...

1100
01:21:46,083 --> 01:21:49,666
‫لا، هذا سيئ. ماذا سنفعل الآن؟

1101
01:21:51,625 --> 01:21:52,458
‫خذها أنت.

1102
01:21:53,583 --> 01:21:54,625
‫لكن كيف ستذهب يا عمّي؟

1103
01:21:55,291 --> 01:21:57,166
‫ما الشيء العظيم الذي سأفعله؟
‫سأستقل سيّارة أجرة.

1104
01:22:03,625 --> 01:22:04,875
‫ألن توصلها أنت غداً؟

1105
01:22:05,083 --> 01:22:06,333
‫كيف لي أن أثقب دراجتي يومياً؟

1106
01:22:06,958 --> 01:22:07,833
‫ماذا يا أبي؟

1107
01:22:07,916 --> 01:22:09,583
‫لا شيء يا عزيزتي، اذهبي قبل أن تتأخري.

1108
01:22:13,750 --> 01:22:14,958
‫عرفت أن الهواء فرغ من عجلك يا سيدي؟

1109
01:22:15,458 --> 01:22:16,291
‫كيف عرفت؟

1110
01:22:16,375 --> 01:22:17,958
‫فرغ هواؤك الآن أما أنا فمنذ زمن.

1111
01:22:18,375 --> 01:22:20,458
‫ألا تمانع ذهابهما معاً يومياً؟

1112
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
‫ما الذي تقوله؟

1113
01:22:21,708 --> 01:22:22,541
‫إنهما صديقان.

1114
01:22:23,125 --> 01:22:24,458
‫- متأكد من أنها صديقان؟
‫- ماذا تقصد؟

1115
01:22:25,125 --> 01:22:26,125
‫أهو العجل الأمامي؟

1116
01:22:44,833 --> 01:22:46,750
‫أنت، ألا تسمع الهاتف يرن؟

1117
01:22:49,250 --> 01:22:52,041
‫مرحباً! ألم أقل إنني مشغول في المكتب؟

1118
01:22:52,250 --> 01:22:53,458
‫لماذا هذا الإزعاج دائماً؟

1119
01:23:04,083 --> 01:23:08,041
‫ألا تقول لنا دائماً إن هاتفنا يرن،
‫انظر إلى ذلك.

1120
01:23:12,291 --> 01:23:13,291
‫- مرحباً.
‫- عمّي.

1121
01:23:13,708 --> 01:23:17,541
‫هل تستغل ضعفي أمام وعدي وتريدني
‫أن أفعل لك ما يحلو لك؟

1122
01:23:18,958 --> 01:23:21,750
‫هل تضايقني حتى بعد معرفتك بزواج "أنو"؟

1123
01:23:22,000 --> 01:23:25,666
‫عمّي، ما أريده هو إبهارك،
‫ماذا سأجني من مضايقتك؟

1124
01:23:26,208 --> 01:23:27,416
‫عندما تنظر من زاوية أنك والدها...

1125
01:23:27,750 --> 01:23:29,041
‫... تشعر أنني أضايقك.

1126
01:23:29,291 --> 01:23:30,458
‫لكن من منظور الصديق،

1127
01:23:30,625 --> 01:23:34,458
‫كنت ستسأل،
‫"هل ستفعل أيّ شيء لتخرج مع (أنو)؟"

1128
01:23:35,541 --> 01:23:38,375
‫عمّي، أريد أن أكون مخلصاً لك في صداقتنا.

1129
01:23:38,708 --> 01:23:40,625
‫حسناً، ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

1130
01:23:41,583 --> 01:23:46,125
‫في الواقع... أريد أن ألتقي بـ"أنو".
‫أريد أن أدعوها على الغداء.

1131
01:23:46,583 --> 01:23:47,708
‫سأقتلك!

1132
01:23:48,666 --> 01:23:50,083
‫آسف، إنه صديقي.

1133
01:23:51,500 --> 01:23:54,875
‫يا رجل! تسببت بتلك الفوضى
‫وأخذتها في الصباح.

1134
01:23:55,250 --> 01:23:56,416
‫ألا يمكنك أن تنتظر عودتها في المساء؟

1135
01:23:58,666 --> 01:24:01,916
‫تريد أن تشعرني بأنك لا تقدر أن تجلس
‫دون أن ترى "أنو" ولو لوقت قصير

1136
01:24:02,000 --> 01:24:05,250
‫وأنك تحبّ "أنو" كثيراً! أليس كذلك؟

1137
01:24:06,291 --> 01:24:07,208
‫ألا تظن أنك تبالغ بعض الشيء؟

1138
01:24:07,375 --> 01:24:10,541
‫عندما وُلدت "أنو"، بعد أن انتهيت من اللعب
‫معها في الصباح وذهبت إلى العمل...

1139
01:24:11,041 --> 01:24:12,750
‫... وأنت تعرف أنك ستراها في المساء

1140
01:24:13,166 --> 01:24:14,916
‫... ألم تعد يوماً إلى المنزل
‫لتتناول غداءك معها وتراها؟

1141
01:24:16,250 --> 01:24:20,041
‫عندما يدفعك حبّك لها لفعل ذلك
‫لتراها، كيف ترى أنني أبالغ بطلبي؟

1142
01:24:21,166 --> 01:24:22,166
‫أريد أن أرى "أنو" يا صديقي.

1143
01:24:23,500 --> 01:24:26,500
‫عندما اتصلت بـ"أنو" لأدعوها على الغداء،
‫طلبت منّي أن أسأل والدها.

1144
01:24:26,708 --> 01:24:27,625
‫حسناً...

1145
01:24:28,041 --> 01:24:29,166
‫قل لي ماذا أفعل الآن؟

1146
01:24:29,250 --> 01:24:32,750
‫ببساطة يا صديقي، اتصل بـ"أنو"
‫وقل لها أن تخرج مع "سانجو".

1147
01:24:57,208 --> 01:24:58,083
‫هلّا نذهب؟

1148
01:24:58,458 --> 01:24:59,916
‫احجزي الطاولة يا عزيزتي، سنأتي نحن.

1149
01:25:00,000 --> 01:25:00,833
‫حسناً يا أبي.

1150
01:25:05,333 --> 01:25:08,750
‫كما قلت، اتصلت بها لأخبرها
‫أنت تخرج معك كصديق لك

1151
01:25:08,833 --> 01:25:11,666
‫وأتيت إلى هنا بصفتي والدها
‫عندما طلبت منّي أن أنضم إليكما.

1152
01:25:11,750 --> 01:25:14,791
‫كيف يمكن أن يكون دعمي لك كصديق مسؤوليتي،

1153
01:25:15,625 --> 01:25:18,333
‫ولا تكون حماية ابنتي كوالد
‫لها مسؤوليتي أيضاً؟

1154
01:25:18,500 --> 01:25:19,333
‫أبي!

1155
01:25:21,583 --> 01:25:22,458
‫ابنتي تناديني.

1156
01:25:38,333 --> 01:25:40,666
‫معذرة، نريد أن نطلب.

1157
01:25:40,750 --> 01:25:41,916
‫- أخبريني يا سيدتي.
‫- 3 أطباق من الحساء.

1158
01:25:42,000 --> 01:25:42,833
‫حسناً.

1159
01:25:42,916 --> 01:25:44,958
‫1 برياني دجاج و2 برياني خضار.

1160
01:25:45,041 --> 01:25:45,875
‫حسناً يا سيدتي.

1161
01:25:45,958 --> 01:25:47,833
‫أبي، سأذهب إلى الحمّام وأعود.

1162
01:25:48,041 --> 01:25:49,166
‫- حسناً يا عزيزتي.
‫- حسناً.

1163
01:25:55,125 --> 01:25:57,375
‫أتيت إلى هنا لأتحدث
‫إلى "أنو" شخصياً وأنت...

1164
01:25:57,625 --> 01:25:58,458
‫لماذا؟

1165
01:25:58,541 --> 01:26:01,833
‫ألا يعني اتصالها بي أنها
‫لا تحبّ البقاء معك بمفردها؟

1166
01:26:02,041 --> 01:26:03,208
‫أخبرني كصديق وليس كأب.

1167
01:26:03,791 --> 01:26:06,416
‫ماذا يمكن أن يفعل الصديق
‫عندما لا يروق الوضع للفتاة؟

1168
01:26:06,750 --> 01:26:07,625
‫إنه حظك العاثر.

1169
01:26:13,291 --> 01:26:16,833
‫يا صاح، عندما نخرج أنا وأنت وحبيبتي
‫لتناول الغداء في مطعم...

1170
01:26:17,125 --> 01:26:19,666
‫وأريد أن أكلمها بشكل شخصيّ،
‫ماذا ستفعل كصديق؟

1171
01:26:20,041 --> 01:26:21,958
‫ليس بالشيء الجلل.
‫سأخرج وأقول إن لديّ اتصال.

1172
01:26:22,416 --> 01:26:25,166
‫ستتحدثان براحتكما ثم أعود عندما تتصل بي.

1173
01:26:26,458 --> 01:26:27,750
‫- قلت إنك صديق...
‫- ليس صحيحاً!

1174
01:26:28,375 --> 01:26:29,208
‫إنها قادمة.

1175
01:26:45,791 --> 01:26:47,333
‫أبي، من الذي يتصل؟

1176
01:26:47,875 --> 01:26:49,041
‫- قد يكون صديقاً.
‫- أجل يا عزيزتي.

1177
01:26:49,875 --> 01:26:50,833
‫صديق جديد.

1178
01:26:51,875 --> 01:26:53,041
‫إنه مزعج جداً، سأتحدث إليه وأعود.

1179
01:27:15,541 --> 01:27:16,375
‫ماذا حصل؟

1180
01:27:16,583 --> 01:27:17,958
‫قرأت نكتة على "فيس بوك".

1181
01:27:18,041 --> 01:27:19,166
‫تبدين جميلة عندما تبتسمين.

1182
01:27:20,541 --> 01:27:21,500
‫يقول أبي الشيء ذاته.

1183
01:27:21,833 --> 01:27:23,500
‫دعك من والدك، أيّ شخص يقول ذلك.

1184
01:27:23,791 --> 01:27:24,708
‫لأنها حقيقة.

1185
01:27:27,000 --> 01:27:28,041
‫فستانك رائع.

1186
01:27:28,625 --> 01:27:29,625
‫اختاره أبي لي.

1187
01:27:31,125 --> 01:27:33,000
‫- الفندق جيد.
‫- أتيت مع أبي في المرّة الأولى.

1188
01:27:33,416 --> 01:27:34,416
‫ترددين اسم والدك مع كل شيء.

1189
01:27:35,166 --> 01:27:39,125
‫اشترى أبي هذا، قال أبي ذلك.
‫قصص الأب هذه تغيظني.

1190
01:27:40,708 --> 01:27:43,333
‫أليس الأب هو حبيب الفتاة إلى أن تتزوج؟

1191
01:27:44,875 --> 01:27:50,291
‫التسوّق، الأفلام، الإجازات وكل شيء معه.

1192
01:27:52,375 --> 01:27:54,958
‫بعد الزواج،
‫تصير حياة الفتاة جميلة لأنها تصبح أمّاً.

1193
01:27:56,000 --> 01:27:59,375
‫قبل الزواج، تكون حياة
‫الفتاة جميلة بسبب والدها.

1194
01:28:00,958 --> 01:28:03,541
‫من الجميل الاستماع لكل هذا الهراء.

1195
01:28:05,000 --> 01:28:05,833
‫لكن...

1196
01:28:06,041 --> 01:28:10,750
‫وحده الحبيب من يجازف بحياته
‫من أجل أن ينقذ فتاة في مأزق.

1197
01:28:13,291 --> 01:28:14,125
‫هذا صحيح!

1198
01:28:14,291 --> 01:28:17,208
‫الشاب الذي ينقذ فتاة من مأزق يسمّى حبيباً.

1199
01:28:19,916 --> 01:28:22,666
‫لكن الوحيد الذي يحرص
‫على ألّا تقع الفتاة في مأزق هو الأب.

1200
01:28:27,125 --> 01:28:31,541
‫لا يمكنني تحمّل هذا التقديس الأبويّ.
‫تعال لتأكل أرجوك.

1201
01:28:45,250 --> 01:28:46,250
‫ماذا يقول صديقك؟

1202
01:28:46,791 --> 01:28:50,500
‫حسناً... كان قد بدأ بعمل
‫مع أنني ثنيته عن ذلك، وهو نادم الآن.

1203
01:28:51,125 --> 01:28:52,916
‫- ما هو العمل؟
‫- يعمل في القطن.

1204
01:28:54,208 --> 01:28:55,041
‫يتاجر في القطن.

1205
01:28:55,291 --> 01:28:58,125
‫بدأ به دون أن يولي اهتماماً
‫لتحذيراتي. وهو الآن يبكي ندماً.

1206
01:28:58,375 --> 01:29:00,958
‫- هلّا نأكل قبل أن يبرد الطعام؟
‫- ألم تحصل على كفايتك؟

1207
01:29:01,291 --> 01:29:02,125
‫آسف يا سيدي!

1208
01:30:08,083 --> 01:30:10,708
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

1209
01:30:11,541 --> 01:30:12,625
‫أحاول أن أجذبها يا صديقي.

1210
01:30:13,708 --> 01:30:15,750
‫أجل، ألم ألاحظ ذلك في الصباح؟

1211
01:30:16,583 --> 01:30:17,750
‫قالت إنها لن تخرج بدوني.

1212
01:30:18,125 --> 01:30:19,958
‫تتحدث عنّي في غيابي.

1213
01:30:20,458 --> 01:30:22,833
‫مرحباً، ليست فتاة من ذلك النوع.

1214
01:30:23,000 --> 01:30:26,666
‫ومع ذلك، لم تتمكن من تحقيق شيء
‫في الصباح على الرغم من كل ذلك الوقت.

1215
01:30:27,208 --> 01:30:29,291
‫ماذا ستفعل الآن
‫بعد أن عادت متعبة من الجامعة؟

1216
01:30:30,458 --> 01:30:32,583
‫تسألني ماذا يمكن
‫أن نفعل في هذا الوقت؟ اقترب.

1217
01:30:33,166 --> 01:30:36,458
‫عندما تعود الفتيات في الـ6
‫مساءً سواء من الجامعة أو المكتب،

1218
01:30:36,708 --> 01:30:39,166
‫يتحدثن إلى آبائهنّ لساعة،
‫يشاهدن التلفاز أيضاً

1219
01:30:39,375 --> 01:30:40,500
‫وبعد أن يأكلن الطعام...

1220
01:30:40,958 --> 01:30:46,166
‫يذهبن إلى غرفهنّ في الـ9
‫ليلاً وينمن في الـ12.

1221
01:30:46,333 --> 01:30:50,125
‫هذه المدة التي تتكون من 3 ساعات
‫تعرف باسم الوقت الذهبيّ.

1222
01:30:50,375 --> 01:30:54,541
‫80٪ من الفتيات الهنديّات يشعرن بالوحدة في
‫هذا الوقت. لماذا تسأل ماذا يمكننا أن نفعل؟

1223
01:30:55,708 --> 01:30:59,291
‫بئساً، أنت في هذه الغرفة وهي هناك

1224
01:30:59,625 --> 01:31:02,666
‫لا يمكنكما أن تريا بعضكما.
‫أسألك ماذا يمكنك أن تفعل؟

1225
01:31:03,041 --> 01:31:07,583
‫"مارك زوكيربيرغ"، رجل عظيم اخترع
‫"فيس بوك" لمغازلة الفتيات عن بعد.

1226
01:31:07,833 --> 01:31:09,708
‫هل مغازلة فتاة في الغرفة الأخرى تحدي؟

1227
01:31:11,291 --> 01:31:12,791
‫أرسلت لها طلب صداقة على "فيس بوك".

1228
01:31:18,375 --> 01:31:20,750
‫لماذا وضعت هذه الصورة الغبية
‫وتركت الصور الجميلة؟

1229
01:31:21,000 --> 01:31:21,833
‫أنت!

1230
01:31:23,458 --> 01:31:26,333
‫مرّت ساعة على إرسالي طلب الصداقة.
‫لماذا لم تقبلني بعد؟

1231
01:31:28,250 --> 01:31:29,958
‫لن تقبل...

1232
01:31:35,625 --> 01:31:37,291
‫مرحباً، "أنو".

1233
01:31:38,958 --> 01:31:40,125
‫لن تردّ عليك.

1234
01:31:44,416 --> 01:31:46,250
‫صورتك الشخصية جميلة.

1235
01:31:46,625 --> 01:31:50,583
‫قلت للتو إنها ليست جميلة.
‫ألا تخجل من الكذب؟

1236
01:31:51,583 --> 01:31:55,291
‫لا أعرف أن كانت الفتيات يولدن بسبب
‫الأكاذيب لكنهن يُخدعن بالأكاذيب.

1237
01:31:55,875 --> 01:31:56,708
‫شاهدني...

1238
01:31:57,208 --> 01:31:59,500
‫سأحصل على الكثير من الوجوه
‫المبتسمة مع كلمة شكراً لك...

1239
01:32:03,625 --> 01:32:04,458
‫"سانجو"...

1240
01:32:05,625 --> 01:32:07,166
‫ما هذه الرسائل التي ترسلها؟

1241
01:32:07,416 --> 01:32:09,083
‫إن أردت أن تقول لي شيئاً،
‫تعال إلى الصالة وقله.

1242
01:32:09,541 --> 01:32:11,708
‫لا تزعجني أثناء دراستي برسائلك.

1243
01:32:20,291 --> 01:32:21,208
‫يا صديقي!

1244
01:32:24,625 --> 01:32:25,625
‫ماذا الآن؟

1245
01:32:26,375 --> 01:32:29,333
‫من يشرب الخمر لأنه سعيد
‫بما فعله لابنته يسمّى والداً.

1246
01:32:30,875 --> 01:32:33,708
‫ومن يشرب الخمر لأنه حزين لألم
‫صديقه الذي رُفض يسمّى حبيباً.

1247
01:32:34,375 --> 01:32:36,500
‫حسناً، ماذا سأفعل بكلامك هذا؟

1248
01:32:38,083 --> 01:32:40,666
‫ومن يرافق شخصاً يشرب
‫الخمر لأنه كئيب بسبب حبّه...

1249
01:32:40,875 --> 01:32:41,875
‫... يسمّى صديقاً. تعال.

1250
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
‫يا لحظي العاثر.

1251
01:32:55,250 --> 01:32:56,125
‫سيدي...

1252
01:32:57,125 --> 01:32:58,625
‫ماذا تفعل على الشرفة في هذا الوقت؟

1253
01:32:58,916 --> 01:33:01,083
‫نحن صديقان ولدينا مئات الأشياء لنحكيها.
‫ما هي مشكلتك؟

1254
01:33:01,291 --> 01:33:02,875
‫متأكد من مسألة الصداقة؟

1255
01:33:03,083 --> 01:33:04,208
‫لماذا، هل لديك شك؟

1256
01:33:04,416 --> 01:33:06,708
‫لا شيء، قلت سابقاً إنهما مجرّد صديقين

1257
01:33:06,916 --> 01:33:08,416
‫والآن تقول إنكما صديقين.

1258
01:33:08,625 --> 01:33:10,416
‫أشك إن كنا سنصير صديقين غداً.

1259
01:33:10,833 --> 01:33:12,333
‫أنت. انصرف من هنا!

1260
01:33:13,041 --> 01:33:14,375
‫لست تفهم كيف سيكون مستقبلك.

1261
01:33:14,791 --> 01:33:16,500
‫عندما أقول إنك قد فهمت،
‫يتبيّن لي أنك لم تفهم.

1262
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
‫حظك العاثر...

1263
01:33:18,666 --> 01:33:23,333
‫"سانجو"، بعد أن بدأت تحبّ "أنو"،
‫أعجبت بها بشدّة.

1264
01:33:23,875 --> 01:33:27,916
‫على الرغم من كلّ جهودك،
‫فإنها لا تنظر إلى وجهك وأنا فخور بها.

1265
01:33:28,833 --> 01:33:32,041
‫لو لم تجعلني أوافق على صداقتنا،

1266
01:33:32,458 --> 01:33:33,666
‫لم أكن لأدرك مدى قوّة ابنتي.

1267
01:33:33,875 --> 01:33:35,500
‫شكراً لك على الصداقة.

1268
01:33:37,833 --> 01:33:39,625
‫تقول إذاً إن صداقتنا ساعدتك.

1269
01:33:39,791 --> 01:33:40,625
‫أجل.

1270
01:33:40,708 --> 01:33:42,458
‫تقول إنك حصلت على المساعدة اللازمة.

1271
01:33:42,541 --> 01:33:43,375
‫أجل.

1272
01:33:44,416 --> 01:33:46,125
‫- وأنت لم تساعدني قط؟
‫- أجل...

1273
01:33:48,833 --> 01:33:50,666
‫أنت من حصل على كلّ المساعدة،
‫لذا ساعدني الآن.

1274
01:33:53,250 --> 01:33:56,625
‫من الواضح أنّ "أنو" لن تحبّك.
‫ما المساعدة التي تريدها؟

1275
01:33:59,250 --> 01:34:01,041
‫أعطني فكرة تجعل "أنو" تحبّني.

1276
01:34:01,416 --> 01:34:03,250
‫أنا؟

1277
01:34:04,083 --> 01:34:06,625
‫لا تتصرف كوالدها. أعطني خطة لأنفذها كصديق.

1278
01:34:15,708 --> 01:34:19,375
‫أجل... أرسل لها الورود يومياً
‫يا صاح. سوف تجذبها هكذا.

1279
01:34:19,583 --> 01:34:20,416
‫ستصير ملكك.

1280
01:34:20,583 --> 01:34:22,041
‫ماذا، ورود؟

1281
01:34:22,791 --> 01:34:23,916
‫هل تؤسس محلاً لبيع الورود؟

1282
01:34:24,375 --> 01:34:27,125
‫ليس من أجل المحل بل لزينة الشعر.

1283
01:34:27,541 --> 01:34:31,625
‫لا. ليست من النوع الذي ينجذب
‫إلى الورود أو التصفير يا صديقي.

1284
01:34:32,208 --> 01:34:33,291
‫إنها فتاة من مستوى رفيع.

1285
01:34:33,708 --> 01:34:36,625
‫توقف عن قول هذه الأفكار
‫العتيقة وأعطني شيئاً جديداً.

1286
01:34:36,708 --> 01:34:37,541
‫حسناً.

1287
01:34:54,333 --> 01:34:57,291
‫علب الكولا التي شربَتها،
‫مكابس شعرها التي استخدمتها

1288
01:34:57,625 --> 01:35:00,750
‫أغطية الشوكولاتة المرميّة وعصي المثلجات.

1289
01:35:00,958 --> 01:35:02,458
‫اجمعها واحتفظ بها يا فتى.

1290
01:35:02,708 --> 01:35:07,791
‫لأحافظ على هذا الحب طويل الأمد،
‫أحتاج إلى إنشاء مكب نفايات للبلديّة.

1291
01:35:08,041 --> 01:35:10,375
‫لذا، أعطني فكرة أخرى يا صديقي.

1292
01:35:19,333 --> 01:35:23,250
‫"اكسر 101 ثمرة جوز هند
‫في المعبد وتوسل إليها لتحبّك.

1293
01:35:23,875 --> 01:35:27,333
‫هكذا يا صديقي، ستستقر في حياتك.

1294
01:35:28,083 --> 01:35:31,958
‫إن كسرت 101 ثمرة جوز هند،
‫صاحب المحل هو من سيستقر.

1295
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
‫ستتدمر حياتي حتماً إن استمعت إلى فكرتك.

1296
01:35:36,333 --> 01:35:40,333
‫يا صديقي، فكرتك عبارة عن طريق مسدود.

1297
01:35:40,625 --> 01:35:44,375
‫يا صديقي، غيّر من نمطك قليلاً.

1298
01:35:44,583 --> 01:35:48,875
‫حوّط مصباح الزيت بيديك
‫على الأقل بينما تراقبك.

1299
01:35:49,083 --> 01:35:50,958
‫سوف تنجذب إليك تلقائياً.

1300
01:35:51,291 --> 01:35:56,250
‫لا يوجد مصباح زيت من الأساس. تباً لفكرتك.

1301
01:35:56,333 --> 01:35:57,291
‫بئساً!

1302
01:35:57,500 --> 01:36:01,250
‫يا صديقي، فكرتك عبارة عن طريق مسدود.

1303
01:36:01,750 --> 01:36:05,666
‫يا صديقي، غيّر من نمطك قليلاً.

1304
01:36:14,250 --> 01:36:18,416
‫اكتب قصيدة تصفها بها،
‫أيّ فتاة ستعجب بهذه الحركة.

1305
01:36:18,500 --> 01:36:19,416
‫فكرة جيدة...

1306
01:36:19,500 --> 01:36:22,250
‫(أنو)، أحبّك كما أحبّ حياتي.

1307
01:36:22,666 --> 01:36:26,791
‫يا صديقي، كيف أتهجأ الكلمة؟

1308
01:36:27,166 --> 01:36:28,125
‫اكتبها كما تشاء.

1309
01:36:29,166 --> 01:36:32,541
‫تحبّ الفتيات حسّ الفكاهة
‫عند الشباب يا صديقي.

1310
01:36:33,375 --> 01:36:37,333
‫بئس الأمر... إن كان الأمر كذلك، فلا يوجد
‫شخص أفضل من (براهمي) في الحبّ.

1311
01:36:37,416 --> 01:36:41,333
‫يا صديقي، فكرتك عبارة عن طريق مسدود.

1312
01:36:41,750 --> 01:36:45,750
‫يا صديقي، غيّر من نمطك قليلاً.

1313
01:36:58,208 --> 01:37:02,375
‫اتفق مع بعض الحمقى واضربهم بنفسك.

1314
01:37:02,833 --> 01:37:06,583
‫ردّة فعلك ستجعل منك أفضل شاب في العالم.

1315
01:37:07,041 --> 01:37:07,875
‫كم سأدفع؟

1316
01:37:08,625 --> 01:37:10,375
‫ليس لديّ فكرة، هذه هي المرّة الأولى لي.

1317
01:37:10,500 --> 01:37:14,041
‫لا، أقصد كم سأدفع لك لكيّ
‫تكفّ عن قول هكذا أفكار؟

1318
01:37:15,208 --> 01:37:16,041
‫فهمت.

1319
01:37:16,125 --> 01:37:20,291
‫يا صديقي، فكرتك عبارة عن طريق مسدود.

1320
01:37:20,583 --> 01:37:24,583
‫يا صديقي، غيّر من نمطك قليلاً.

1321
01:37:24,666 --> 01:37:28,541
‫حاول أن تهددها مرّة بأنك
‫ستقفز من برج الاتصالات.

1322
01:37:28,875 --> 01:37:32,916
‫ستهرع حبيبتك إليك وتقول من سأحبّ غيرك.

1323
01:37:33,208 --> 01:37:35,208
‫أجل، أشعر أنني أريد القفز.

1324
01:37:35,291 --> 01:37:37,458
‫لا يمكنك رفض فكرتي هذه.

1325
01:37:37,541 --> 01:37:41,458
‫أشعر أنني أفضّل القفز والموت
‫على الاستماع لهذه الأفكار عديمة النفع."

1326
01:37:41,666 --> 01:37:42,916
‫هذه لي... فهمت.

1327
01:37:44,625 --> 01:37:47,958
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.
‫يجب أن تعرف "أنو" أولاً أنني أحبّها.

1328
01:37:48,166 --> 01:37:49,333
‫ماذا؟

1329
01:37:51,208 --> 01:37:52,041
‫هل ستعترف لها؟

1330
01:37:52,666 --> 01:37:54,541
‫سيحصل ما هو مقدّر. سأعترف لها.

1331
01:37:54,666 --> 01:37:55,541
‫مهلاً!

1332
01:38:06,458 --> 01:38:07,291
‫آسف...

1333
01:38:10,000 --> 01:38:12,166
‫أريد أن أتحدث إليك لدقيقتين يا "أنو".

1334
01:38:13,000 --> 01:38:13,833
‫بخصوص ماذا؟

1335
01:38:16,000 --> 01:38:17,375
‫لم أنم طوال الليل.

1336
01:38:17,583 --> 01:38:19,916
‫لذا، لا تؤاخذيني إن قلت أيّة حماقات.

1337
01:38:20,500 --> 01:38:21,541
‫لكن بخصوص ماذا؟

1338
01:38:21,625 --> 01:38:23,375
‫لا تقاطعيني يا "أنو".

1339
01:38:26,791 --> 01:38:28,000
‫أحبّك يا "أنو".

1340
01:38:32,833 --> 01:38:35,041
‫- ألم نقل إننا صديقين؟
‫- أجل وأذكر ذلك.

1341
01:38:36,500 --> 01:38:39,125
‫تحوّل غضبي تجاهك في القطار
‫إلى صداقة بمجرد أن وصلت إلى منزلك.

1342
01:38:40,041 --> 01:38:42,125
‫نسكن في نفس المنزل منذ أيّام،
‫ألا يمكنها أن تتحول إلى حب؟

1343
01:38:44,000 --> 01:38:45,375
‫لا أعرف إن كان وقوعي في الحبّ خطأ.

1344
01:38:46,333 --> 01:38:50,541
‫لكن وقوعي في حبّك ليس خطأ.
‫لأن أيّ شاب قد يُعجب بك.

1345
01:38:52,541 --> 01:38:55,041
‫يوجد 7.6 مليار شخص على كوكب الأرض.

1346
01:38:55,208 --> 01:38:57,291
‫قد تكونين تعرفين 4 آلاف شخص منهم حالياً.

1347
01:38:57,583 --> 01:39:00,416
‫درست مع ألف منهم ولديك 50 صديقاً.

1348
01:39:01,125 --> 01:39:02,625
‫و20 منهم معجبون بك حتماً.

1349
01:39:04,333 --> 01:39:07,000
‫وكأقصى حد، 10 منهم سيجرؤون
‫على الاعتراف بحبّهم لك.

1350
01:39:08,250 --> 01:39:09,333
‫وعندما يأتون إليك،

1351
01:39:10,041 --> 01:39:12,208
‫وتقولين لهم، "آسفة، لديّ شخص في قلبي

1352
01:39:13,125 --> 01:39:15,500
‫وهو حبّ حياتي."

1353
01:39:17,666 --> 01:39:19,083
‫آمل أن أكون ذلك الشخص يا "أنو".

1354
01:39:22,166 --> 01:39:24,708
‫في الواقع، قلت ما جئت لقوله قبل دقيقتين.

1355
01:39:25,541 --> 01:39:29,958
‫لكنني ما زلت أتحدث خوفاً
‫من أن تقولي لا عندما أصمت.

1356
01:39:31,041 --> 01:39:33,916
‫سأتوقف عن الكلام
‫وأقول إنني أحبّك مرّة أخرى.

1357
01:39:36,250 --> 01:39:37,250
‫هلاّ تقولين لا؟

1358
01:39:41,541 --> 01:39:42,583
‫أحبّك يا "أنو".

1359
01:39:45,458 --> 01:39:46,541
‫لا.

1360
01:39:49,083 --> 01:39:52,541
‫قلتِ لا كما طلبت منك.
‫وإلّا أنا واثق من أنك كنتِ ستقولين نعم.

1361
01:39:54,000 --> 01:39:57,875
‫إلى أن تشعري أنك ستقولين نعم من تلقاء
‫نفسك، واصلي الرفض كلّما سألتك.

1362
01:40:04,458 --> 01:40:05,791
‫لا تدع والدي يعرف بالأمر.

1363
01:40:07,250 --> 01:40:08,291
‫لقد وثق بك كثيراً.

1364
01:40:29,750 --> 01:40:31,916
‫لماذا تجلس مثل فتاة فقدت زوجها؟

1365
01:40:32,375 --> 01:40:34,208
‫عدّل جلستك يا صاح، لا يمكنني أن أراك هكذا.

1366
01:40:35,333 --> 01:40:37,958
‫ما المشكلة الآن؟ رفضتك "أنو".

1367
01:40:39,083 --> 01:40:41,000
‫ألم تذهب إليها وأنت تعرف أنها سترفضك؟

1368
01:40:43,500 --> 01:40:45,625
‫إذاً...

1369
01:40:46,500 --> 01:40:50,750
‫تريدني أن أشعر أنك تحبّها
‫كثيراً لدرجة أنك حزين.

1370
01:40:51,125 --> 01:40:52,291
‫أليس هذا ما في الأمر؟

1371
01:40:52,541 --> 01:40:53,750
‫يكفي، نم الآن.

1372
01:40:58,625 --> 01:40:59,458
‫رسالة من "أنو".

1373
01:41:00,958 --> 01:41:03,458
‫ربما تطلب منك أن تهرب
‫من المنزل قبل أن يستيقظ الناس.

1374
01:41:03,958 --> 01:41:05,583
‫لتنقذهم من رؤيتك وجهك القذر.

1375
01:41:08,500 --> 01:41:10,500
‫سنخرج في الـ3 صباحاً بعد أن ينام الجميع.

1376
01:41:10,916 --> 01:41:12,833
‫- ماذا؟
‫- هل ستأتي دون أن تعلم أبي؟

1377
01:41:13,625 --> 01:41:15,250
‫سأقول لك السبب بمجرد أن نلتقي.

1378
01:41:19,625 --> 01:41:23,250
‫لن أنام وسأبقى أنتظر. لا تفوّت اللقاء.

1379
01:41:27,416 --> 01:41:31,125
‫هل كانت تعرف "أنو" بوجودك
‫في الصباح عندما تحدثت إليها؟

1380
01:41:31,916 --> 01:41:35,250
‫لذا ربما رفضتني لحظتها لأنها
‫لا تريد أحد في الأرجاء؟

1381
01:41:35,416 --> 01:41:37,666
‫- ماذا؟
‫- أجل!

1382
01:41:45,250 --> 01:41:46,166
‫أشياء شخصيّة.

1383
01:41:52,291 --> 01:41:53,583
‫السبب وراء جلستك هذه

1384
01:41:54,125 --> 01:41:55,583
‫هو السبب ذاته وراء جلستي هذه منذ الصباح.

1385
01:41:57,083 --> 01:41:58,666
‫ندخل في حالة صدمة بعد أن ترفضنا الفتيات...

1386
01:41:59,041 --> 01:42:00,166
‫... وأن تدخل في حالة صدمة
‫عندما يكون ردّهنّ إيجابياً.

1387
01:42:00,708 --> 01:42:01,958
‫عمّي، حبّك وحبّنا متشابهان.

1388
01:42:02,250 --> 01:42:04,625
‫لكننا نفشل في استيعاب سبب تصادمهما.

1389
01:42:08,625 --> 01:42:09,875
‫- ألن تأتي؟
‫- لا.

1390
01:42:10,458 --> 01:42:11,291
‫خيار موفق!

1391
01:42:14,708 --> 01:42:16,041
‫التأثير الليلي.

1392
01:42:18,708 --> 01:42:21,958
‫قالت لنتقابل عندما ينام الجميع.
‫قالت إنها ستأتي ولن تنام.

1393
01:42:22,666 --> 01:42:25,333
‫- سعيد لأنني أرى ذلك الضوء.
‫- أنا أموت هنا.

1394
01:42:25,875 --> 01:42:29,625
‫قالت لك إنها ستقابلك
‫في الـ3 صباحاً والساعة الآن 11.

1395
01:42:30,166 --> 01:42:32,291
‫لماذا لا تستيقظ في الـ3
‫بدلاً من المكوث هنا؟

1396
01:42:32,375 --> 01:42:34,750
‫- وماذا إن لم أستيقظ؟
‫- عليك أن تضع المنبه.

1397
01:42:34,875 --> 01:42:35,708
‫وماذا إن لم أسمعه؟

1398
01:42:35,916 --> 01:42:37,291
‫ألست أنا صديقك؟ سأوقظك.

1399
01:42:37,416 --> 01:42:38,916
‫وماذا إن استيقظ الأب الذي بداخلك أولاً؟

1400
01:42:39,041 --> 01:42:40,000
‫ألا تثق بي؟

1401
01:42:42,333 --> 01:42:44,750
‫على أيّة حال، طلبت منّي أن نلتقي
‫للمرّة الأولى وفي ساعة متأخرة أيضاً.

1402
01:42:45,333 --> 01:42:46,708
‫كيف أستطيع أن أنام بكلّ هذا الحماس؟

1403
01:42:46,916 --> 01:42:48,375
‫فهمتك يا رجل.

1404
01:42:49,000 --> 01:42:53,875
‫تريدني أن أشعر أنك تحبّ "أنو"
‫لدرجة أنك تنتظرها حتى وقت متأخر؟

1405
01:42:55,166 --> 01:42:56,791
‫إنها فجوة ما بين الأجيال، على مهلك.

1406
01:42:57,333 --> 01:42:59,166
‫لا، لماذا يمشي الوقت ببطء؟

1407
01:42:59,458 --> 01:43:01,666
‫لماذا تمشي هي بسرعة في هذا الوقت؟

1408
01:43:07,291 --> 01:43:08,958
‫سآخذ غفوة صغيرة.

1409
01:43:09,583 --> 01:43:10,458
‫أيها...

1410
01:43:22,416 --> 01:43:25,875
‫يا له من شعور رائع أن ترى الفتاة التي
‫تحبّها تقفز من فوق الجدار أمام عينيك.

1411
01:43:26,916 --> 01:43:30,833
‫يا له من شعور مؤلم عندما تقفز الابنة
‫من فوق الجدار أمام عيني والدها.

1412
01:43:33,958 --> 01:43:35,000
‫حسناً إنها قادمة، اختبئ في مكان ما.

1413
01:43:38,458 --> 01:43:39,958
‫اذهب واختبئ هناك، ليس هنا.

1414
01:43:47,666 --> 01:43:49,083
‫- هل رآنا أحد؟
‫- مستحيل.

1415
01:43:49,666 --> 01:43:51,375
‫حمداً للقدير! إنها المرّة الأولى،
‫كما تعرف...

1416
01:43:52,000 --> 01:43:53,083
‫- وأنا أيضاً.
‫- حسناً، شغّلها.

1417
01:43:54,375 --> 01:43:55,208
‫إلى أين؟

1418
01:43:55,791 --> 01:43:56,625
‫شغّلها بسرعة!

1419
01:44:06,791 --> 01:44:08,000
‫- تكسي!
‫- نعم!

1420
01:44:08,166 --> 01:44:10,625
‫- تكسي! توقف...
‫- لقد توقفت.

1421
01:44:11,208 --> 01:44:13,291
‫- اذهب الآن.
‫- إلى أين؟

1422
01:44:13,458 --> 01:44:14,291
‫علينا أن نتبعهما.

1423
01:44:14,458 --> 01:44:15,833
‫- وإلى أين يتجهان؟
‫- لا أعرف.

1424
01:44:16,000 --> 01:44:17,916
‫- كيف سنذهب إن كنّا لا نعرف؟
‫- قد يا رجل...

1425
01:44:18,125 --> 01:44:20,083
‫- اذهب واتبع الدراجة...
‫- حسناً.

1426
01:44:23,333 --> 01:44:24,208
‫- سيدي.
‫- نعم.

1427
01:44:24,541 --> 01:44:26,541
‫- هل ذلك الفتى هو ابنك؟
‫- لا.

1428
01:44:27,166 --> 01:44:28,916
‫- هل تلك الفتاة هي ابنتك؟
‫- أجل.

1429
01:44:29,250 --> 01:44:31,000
‫- ما الفائدة إذاً؟ سأرجع.
‫- ما خطبك يا رجل!

1430
01:44:31,250 --> 01:44:32,083
‫- واصل القيادة.
‫- حسناً، سيدي.

1431
01:44:32,375 --> 01:44:33,208
‫- سيدي.
‫- نعم.

1432
01:44:33,708 --> 01:44:35,416
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟
‫- ماذا؟

1433
01:44:35,833 --> 01:44:39,708
‫ما دامت الفتيات تسمعن كلام آبائهنّ،
‫سيلحق الشباب بالفتيات.

1434
01:44:39,958 --> 01:44:44,625
‫بمجرد أن تلحق الفتيات بالشباب،
‫سيلحق الآباء بالفتيات هكذا.

1435
01:44:44,833 --> 01:44:46,833
‫أيها الأحمق، سأقتلك. اصمت والحق بهما.

1436
01:44:58,791 --> 01:44:59,708
‫- وداعاً.
‫- أنت.

1437
01:45:01,208 --> 01:45:02,458
‫ما الأمر يا "سانجو"؟

1438
01:45:04,083 --> 01:45:05,125
‫أمّي؟

1439
01:45:06,333 --> 01:45:08,125
‫- مرحباً يا "أنو".
‫- مرحباً يا خالتي!

1440
01:45:09,500 --> 01:45:10,666
‫غداً هو عيد ميلاد أبي.

1441
01:45:11,083 --> 01:45:12,083
‫في اليوم الذي جئت فيه إلى "حيدر آباد"...

1442
01:45:12,500 --> 01:45:15,125
‫... ألم يقل أبي إنه يفتقد جميع أصدقائه؟

1443
01:45:15,583 --> 01:45:19,958
‫لهذا السبب قمت بدعوتهم جميعاً
‫ليفاجئوا أبي غداً صباحاً.

1444
01:45:21,958 --> 01:45:23,708
‫هذا "راجشي" و"سوندرام".

1445
01:45:43,291 --> 01:45:45,416
‫أبي... عيد ميلاد سعيد!

1446
01:45:46,250 --> 01:45:48,791
‫عيد ميلاد سعيد...

1447
01:45:49,000 --> 01:45:53,083
‫"أنوب"، "ماليني"، "غوبي"، "غايتري"...
‫كيف وصلتم إلى هنا؟

1448
01:45:53,291 --> 01:45:55,208
‫- مفاجأة.
‫- مفاجأة؟

1449
01:45:56,791 --> 01:45:59,000
‫أجل، أنا متفاجئ. يا لها من مفاجأة!

1450
01:45:59,708 --> 01:46:03,666
‫- "أنو" خططت لتفاجئك.
‫- شكراً لك.

1451
01:46:03,875 --> 01:46:05,625
‫حضّر نفسك بسرعة... عليك أن تقطع الكعكة.

1452
01:46:06,416 --> 01:46:07,250
‫- حضّر نفسك.
‫- حسناً.

1453
01:46:07,875 --> 01:46:09,250
‫- "أنو".
‫- نعم يا أبي؟

1454
01:46:09,541 --> 01:46:11,833
‫شكراً يا عزيزتي، إنه أفضل عيد ميلاد لي.

1455
01:46:12,208 --> 01:46:13,375
‫جهّز نفسك وتعال يا أبي.

1456
01:46:23,583 --> 01:46:26,708
‫لماذا تتظاهر بأنك متفاجئ وأنت تعرف
‫بقدوم أصدقائك منذ الليلة الماضية؟

1457
01:46:27,958 --> 01:46:29,791
‫من أجل إسعاد ابنتي.

1458
01:46:30,708 --> 01:46:33,541
‫عندما تُعتبر كذبتك من أجل إسعاد
‫ابنتك جزءاً من حبّك لها

1459
01:46:33,833 --> 01:46:38,791
‫ألا تعتبر كذبتي أن صورتها الشخصية
‫تبدو جميلة جزءاً من حبّي لها أيضاً؟

1460
01:46:42,000 --> 01:46:42,833
‫يا للمنطق...

1461
01:46:45,750 --> 01:46:47,333
‫عيد ميلاد سعيد لك.

1462
01:46:47,541 --> 01:46:50,375
‫عيد ميلاد سعيد لك...

1463
01:47:00,333 --> 01:47:01,208
‫لديّ إعلان من فضلكم.

1464
01:47:01,666 --> 01:47:05,666
‫سيكون زفاف ابنتي في الـ5
‫من الشهر القادم وتبقى 10 أيام فقط.

1465
01:47:07,416 --> 01:47:08,250
‫اسمعوني!

1466
01:47:08,750 --> 01:47:13,333
‫لا تظنّوا أن زيارتكم هذه كافية
‫وأن حضوركم غير ضروريّ.

1467
01:47:14,291 --> 01:47:16,625
‫"فيشوا"، هل هو زواج تقليديّ أم عن حب؟

1468
01:47:16,958 --> 01:47:17,791
‫لم يتقرر ذلك بعد.

1469
01:47:18,583 --> 01:47:19,750
‫- الهاتف.
‫- أجل.

1470
01:47:21,333 --> 01:47:23,625
‫لم تجبني، أهو زواج تقليديّ أم عن حب؟

1471
01:47:25,041 --> 01:47:26,583
‫زواج تقليديّ.

1472
01:47:26,750 --> 01:47:28,166
‫لكنني سأختار زواجاً عن حب

1473
01:47:29,375 --> 01:47:30,208
‫أقول فحسب...

1474
01:47:30,291 --> 01:47:34,583
‫"سانجو"، هل تحبّ إحداهن؟ في هذه المدينة؟

1475
01:47:35,375 --> 01:47:37,333
‫هل قبلت الفتاة بك يا بنيّ؟

1476
01:47:37,666 --> 01:47:40,208
‫أنت قل نعم وسيذهب "فيشوا" ليتحدث إليهم.

1477
01:47:40,916 --> 01:47:41,750
‫- صحيح؟
‫- أنا؟

1478
01:47:42,166 --> 01:47:43,041
‫أمّي...

1479
01:47:43,250 --> 01:47:48,458
‫أين يمكنك أن تجد والداً
‫يقبل بأن يحبّ أحد ابنته؟

1480
01:47:48,708 --> 01:47:51,208
‫لهذا السبب، سيذهب "فيشوا" ويتحدث إليهم.

1481
01:47:52,041 --> 01:47:53,750
‫ماذا سيقول لهم؟ انسي الأمر.

1482
01:47:54,125 --> 01:47:54,958
‫بحقك يا بنيّ...

1483
01:47:55,291 --> 01:47:59,083
‫كنتُ إلى جانب "فيشوا" عندما تزوج.
‫ألا يمكنه أن يساند ابني في زواجه؟

1484
01:48:01,375 --> 01:48:03,333
‫هل سمعت، صديقتك كانت تقول شيئاً؟

1485
01:48:03,500 --> 01:48:06,958
‫أجل، قالت لي أن أذهب إلى منزل
‫تلك الفتاة وأناقش أمر الزواج.

1486
01:48:07,791 --> 01:48:08,916
‫أخبرنا باسم الفتاة.

1487
01:48:09,916 --> 01:48:11,583
‫- دعنا ننهي المحادثة هنا.
‫- لمَ لا؟

1488
01:48:12,375 --> 01:48:14,500
‫ألستما تحبّان بعضكما؟
‫أخبرنا أين هو منزلها؟

1489
01:48:14,708 --> 01:48:15,625
‫لماذا تضغطان عليّ؟

1490
01:48:15,916 --> 01:48:18,916
‫بحقك، لا تخجل من حبّك لها،
‫لماذا ستخجل إن قلت لنا اسمها؟

1491
01:48:19,000 --> 01:48:20,416
‫- لماذا يضغط عليّ يا أمّي؟
‫- هيّا، أخبرنا باسمها.

1492
01:48:21,041 --> 01:48:21,875
‫دعيه يقوله.

1493
01:48:21,958 --> 01:48:22,833
‫- قله يا بنيّ.
‫- أخبريه.

1494
01:48:22,916 --> 01:48:23,958
‫ماذا سأقول إن أجبرتماني؟

1495
01:48:24,791 --> 01:48:27,291
‫قلت إنني سأختار زواج الحبّ
‫لكنني لم أقل إنني واقع في الحبّ.

1496
01:48:28,250 --> 01:48:30,083
‫ما الذي تناقشونه بإزعاج؟

1497
01:48:30,875 --> 01:48:32,416
‫تقصدين بعمق وليس بإزعاج.

1498
01:48:32,833 --> 01:48:33,916
‫أمّي لا تجيد الإنجليزيّة.

1499
01:48:35,833 --> 01:48:37,666
‫تفضلوا جميعاً بالجلوس لتناول العشاء.

1500
01:48:38,333 --> 01:48:40,875
‫لنأكل بسرعة وننام. علينا
‫أن نستيقظ باكراً غداً. صحيح؟

1501
01:48:41,833 --> 01:48:43,250
‫عليك أن تحضري زفاف "أنو" حتماً.

1502
01:48:43,416 --> 01:48:45,083
‫هل ستزوّج "أنو" في غيابي؟

1503
01:48:45,416 --> 01:48:49,041
‫بعد عقد الزفاف، أحضرها هي وزوجها
‫لحضور مهرجان "راما نافامي".

1504
01:48:49,208 --> 01:48:50,041
‫سآتي.

1505
01:48:50,125 --> 01:48:50,958
‫استمر بقولك ذلك.

1506
01:48:51,083 --> 01:48:52,208
‫أعدك بذلك! لذا سآتي.

1507
01:48:53,375 --> 01:48:54,416
‫حسناً.

1508
01:48:56,083 --> 01:48:58,000
‫سأذهب إلى المكتب...
‫سأتناول الغداء في الخارج.

1509
01:48:58,083 --> 01:49:00,208
‫دعنا نتسوّق في المساء.

1510
01:49:00,625 --> 01:49:01,458
‫حسناً.

1511
01:49:22,458 --> 01:49:23,375
‫هل رأيت ذلك؟

1512
01:49:26,916 --> 01:49:27,791
‫إنه من أجلك.

1513
01:49:32,083 --> 01:49:32,916
‫القهوة.

1514
01:49:36,708 --> 01:49:37,541
‫أجل...

1515
01:49:42,708 --> 01:49:43,875
‫ظننتك تقصدين لباس الساري.

1516
01:49:44,625 --> 01:49:47,875
‫ما رأيك؟

1517
01:49:51,166 --> 01:49:52,125
‫مشتعل.

1518
01:49:54,166 --> 01:49:55,000
‫القهوة.

1519
01:49:57,958 --> 01:49:59,083
‫يبدو أنه لا يوجد أحد في المنزل.

1520
01:49:59,250 --> 01:50:00,083
‫أجل.

1521
01:50:01,750 --> 01:50:04,583
‫عجباً، سيكون هذا رائعاً لو حصل يومياً.

1522
01:50:05,958 --> 01:50:06,833
‫القهوة.

1523
01:50:24,541 --> 01:50:27,250
‫"ربطت العقدة الأولى وتمكنت من والدها.

1524
01:50:27,541 --> 01:50:30,291
‫أبهرت والدتها وربطت العقدة الثانية.

1525
01:50:30,625 --> 01:50:33,166
‫سأربط العقدة الثالثة إن قلتِ نعم

1526
01:50:33,750 --> 01:50:36,166
‫وسأفعل لك أيّ شيء إن وافقت.

1527
01:50:36,750 --> 01:50:42,125
‫مرحباً، بنيت مملكة الحبّ
‫في قلبي من أجل خاطر الحبّ.

1528
01:50:48,666 --> 01:50:51,333
‫ربما تمكنت من والدي بسبب إطرائك.

1529
01:50:51,875 --> 01:50:54,375
‫ربما وافقت أمّي بسبب حيويتك.

1530
01:50:54,833 --> 01:51:00,166
‫أنا الطرف المهم هنا ولن أوافق بسهولة.

1531
01:51:00,583 --> 01:51:06,291
‫لا يمكنك أن تقول (مرحباً،
‫هذا من أجل الحبّ) ببساطة ثم تخونني.

1532
01:51:59,541 --> 01:52:02,291
‫أضمن لك إحضار الياسمين في نهاية اليوم.

1533
01:52:02,750 --> 01:52:05,333
‫أضمن لك مشاهدة فيلم في نهاية الأسبوع.

1534
01:52:05,750 --> 01:52:08,166
‫حزمة راتب في نهاية كلّ شهر.

1535
01:52:08,750 --> 01:52:11,375
‫رداء ساري وقميص لك في كلّ مهرجان.

1536
01:52:11,666 --> 01:52:14,416
‫الحياة تحتاج إلى عناء
‫أكبر من شراء الياسمين.

1537
01:52:14,708 --> 01:52:17,375
‫يختفي صوت الفيلم من تصفيرك.

1538
01:52:17,750 --> 01:52:20,291
‫حياتي التي هي بمثابة مهرجان كل يوم.

1539
01:52:20,750 --> 01:52:23,375
‫ستصبح بلا قيمة على يديك.

1540
01:52:23,750 --> 01:52:26,333
‫سأكتب قصتنا وأعمل فيلماً منها.

1541
01:52:26,750 --> 01:52:29,333
‫سأثبت أن حبّي متميز عن غيره.

1542
01:52:29,791 --> 01:52:34,708
‫سأشاهد فيلمك، أكتب رأيي به وأقيّمه أيضاً.

1543
01:52:35,375 --> 01:52:41,166
‫مرحباً، بنيت مملكة الحبّ
‫في قلبي من أجل خاطر الحبّ.

1544
01:52:41,500 --> 01:52:47,250
‫لا يمكنك أن تقول (مرحباً،
‫هذا من أجل الحبّ) ببساطة ثم تخونني."

1545
01:53:04,000 --> 01:53:04,833
‫أنزلني.

1546
01:53:06,708 --> 01:53:08,041
‫ألا تظنّ أن هذا مريب قليلاً؟

1547
01:53:08,333 --> 01:53:09,416
‫إنها مخيّلتي يا حلوتي!

1548
01:53:10,000 --> 01:53:13,625
‫تفضلوا. تصادفنا في السوق. تفضلوا بالجلوس.

1549
01:53:14,333 --> 01:53:16,041
‫طلبت منهم أن يأتوا إلى المنزل.

1550
01:53:16,208 --> 01:53:18,500
‫تبدو جميلة. تعالي، اجلسي يا عزيزتي.

1551
01:53:19,958 --> 01:53:22,083
‫خالتك تشتاق إليك.

1552
01:53:22,333 --> 01:53:23,958
‫حتى ابننا يريد أن يتحدث إليك.

1553
01:53:24,500 --> 01:53:26,666
‫ارتأينا أن نأتي إلى المنزل من أجل كلانا.

1554
01:53:27,583 --> 01:53:28,833
‫هل أتصل به وتتحدثين معه؟

1555
01:53:30,375 --> 01:53:31,291
‫اتصلي من فضلك.

1556
01:53:32,250 --> 01:53:33,291
‫- مرحباً.
‫- نعم يا أمّي.

1557
01:53:37,708 --> 01:53:38,541
‫مرحباً...

1558
01:53:38,625 --> 01:53:39,750
‫"أنو"، كيف حالك؟

1559
01:53:40,125 --> 01:53:41,750
‫لا بأس يا صغيرتي، اذهبي وتحدثي بالداخل.

1560
01:53:42,958 --> 01:53:43,791
‫اذهبي.

1561
01:53:46,041 --> 01:53:47,916
‫ما الأخبار يا نسيبي؟ كيف كان التسوّق؟

1562
01:53:48,125 --> 01:53:51,125
‫اشترينا خواتم الخطوبة فقط...

1563
01:53:51,333 --> 01:53:53,666
‫لكننا خفنا من ألّا يناسب إصبعه.

1564
01:53:53,875 --> 01:53:55,083
‫يمكن تدبّر ذلك.

1565
01:53:55,166 --> 01:53:58,041
‫كيف؟ عليه أن يلبسه ويتفقده، صحيح؟

1566
01:53:58,791 --> 01:54:00,583
‫جرّبه على إصبع صديقك في هذه الحال.

1567
01:54:04,500 --> 01:54:05,541
‫إنه صديقك على أيّة حال.

1568
01:54:05,958 --> 01:54:08,125
‫لا مشكلة، سنتفقده بعد أن يرجع.

1569
01:54:08,333 --> 01:54:11,041
‫لا بأس، إنه صديقك. كما أن خوفك سيزول.

1570
01:54:11,333 --> 01:54:13,375
‫لا مشكلة يا أخي، جرّبه.

1571
01:54:14,208 --> 01:54:15,041
‫"لاكشمي".

1572
01:54:19,166 --> 01:54:20,000
‫خذ.

1573
01:54:31,375 --> 01:54:32,416
‫ألا يبدو جميلاً؟

1574
01:54:32,666 --> 01:54:34,916
‫يلائم إصبع صديقك ما يعني
‫أنه سيلائم إصبع أخي.

1575
01:54:46,416 --> 01:54:47,541
‫هل علق؟

1576
01:54:48,750 --> 01:54:49,708
‫سأخرجه.

1577
01:54:52,500 --> 01:54:55,666
‫لا تخرجه بعنف. ألا ترى صديقك يتألم؟

1578
01:55:02,375 --> 01:55:03,250
‫"سانجو"...

1579
01:56:01,333 --> 01:56:02,583
‫اترك الأمر هنا يا "سانجو".

1580
01:56:03,250 --> 01:56:04,250
‫لا أريد أن تقولها كأب...

1581
01:56:04,333 --> 01:56:05,583
‫أقول هذا لك كصديق للمرّة الأولى.

1582
01:56:06,583 --> 01:56:10,041
‫ماذا يمكن للأب أو الصديق
‫أن يفعلا إن كانت "أنو" لا تحبّك؟

1583
01:56:12,333 --> 01:56:14,041
‫"أنو" مستعدة لهذا الزواج برغبتها.

1584
01:56:15,125 --> 01:56:16,625
‫لا تشتت قلبها خلال هذا الوقت.

1585
01:56:17,916 --> 01:56:19,583
‫- لمَ لا تخرج وتقول إن "سانجو"...
‫- "سانجو"...

1586
01:56:20,916 --> 01:56:22,916
‫وعدتك أنني سأكون صديقاً لك.

1587
01:56:24,375 --> 01:56:26,208
‫لكنني وعدتهم بأن أعطيهم ابنتي.

1588
01:56:27,541 --> 01:56:29,458
‫أنت تعرفني. تصبح على خير.

1589
01:56:35,958 --> 01:56:36,958
‫رسالة من "أنو".

1590
01:56:38,291 --> 01:56:41,166
‫علينا أن نخرج في الساعة
‫الـ1 بعد أن ينام الجميع.

1591
01:56:41,583 --> 01:56:42,833
‫لا تدع أبي يعرف بالأمر.

1592
01:56:43,083 --> 01:56:44,541
‫أخي قادم في الصباح.

1593
01:56:45,291 --> 01:56:47,375
‫أظن أنها تريد أن تفاجئني عندما أستيقظ.

1594
01:56:48,333 --> 01:56:51,500
‫لن أذهب، اذهب أنت.
‫ستقول إن ردّة فعلي تمثيل لاحقاً.

1595
01:56:56,708 --> 01:56:58,083
‫ألم يحن موعد قطار عمّك؟

1596
01:56:58,500 --> 01:56:59,833
‫أريد أن أتحدث معك لدقيقتين.

1597
01:57:01,875 --> 01:57:02,750
‫بخصوص ماذا؟

1598
01:57:04,708 --> 01:57:06,250
‫لم أنم منذ أيام.

1599
01:57:07,500 --> 01:57:09,208
‫لذا، لا تؤاخذني إن قلت أيّة حماقات.

1600
01:57:09,958 --> 01:57:11,416
‫- ما الأمر يا "أنو"؟
‫- دقيقتين.

1601
01:57:20,500 --> 01:57:21,500
‫أحبّك يا "سانجو".

1602
01:57:25,250 --> 01:57:27,458
‫خذني إلى مكان ما وتزوّجني.

1603
01:57:28,458 --> 01:57:30,125
‫بحقك يا "أنو"، لا تسخري منّي.

1604
01:57:30,791 --> 01:57:31,666
‫"سانجو".

1605
01:57:35,916 --> 01:57:37,041
‫كيف تحبينني يا "أنو"؟

1606
01:57:38,333 --> 01:57:40,250
‫لم ألاحظ ولو لمرّة أنك تحبينني...

1607
01:57:41,166 --> 01:57:42,166
‫لا تقاطعني.

1608
01:57:43,833 --> 01:57:46,541
‫أعطيتني حبوب القهوة
‫في ذلك اليوم وتكلّمت عن والدك.

1609
01:57:47,833 --> 01:57:50,000
‫شعرت أن شخصيتنا متشابهة
‫بعلاقتنا تجاه آبائنا.

1610
01:57:50,333 --> 01:57:51,291
‫لذت قلت إننا صديقين.

1611
01:57:52,666 --> 01:57:55,458
‫لكن عندما شعرت بالغيرة من تلك الفتاة
‫التي جاءت إلى المنزل من أجلك...

1612
01:57:55,666 --> 01:57:58,083
‫... أطفأت هاتفي وذهب
‫إلى المكتبة، عندها عرفت...

1613
01:57:58,750 --> 01:58:00,000
‫أنني أحبّك يا "سانجو".

1614
01:58:01,916 --> 01:58:04,833
‫عندما قلت إن هناك شاباً يضايقني،
‫لحقت بي وضربت الجميع.

1615
01:58:06,125 --> 01:58:08,875
‫ألم تلاحظ الحبّ الموجود
‫في عيني عندما فتحتَ الباب؟

1616
01:58:12,250 --> 01:58:16,333
‫عندما قال أبي إن رتّب الزفاف، نظرت إليك.

1617
01:58:17,750 --> 01:58:21,166
‫ولأنك لم تقل شيئاً، قلتُ إنها رغبة والدي.

1618
01:58:21,708 --> 01:58:25,041
‫ألم أغضب من أبي لأنه
‫لم يسمح لي بالخروج معك؟

1619
01:58:26,208 --> 01:58:29,500
‫ألم أحضر وأنتظرك
‫أمام الجميع لتناول الغداء معك؟

1620
01:58:30,625 --> 01:58:33,500
‫ألا أحمل الكتاب يومياً
‫وأجلس أمامك من أجلك؟

1621
01:58:34,208 --> 01:58:38,041
‫عندما أرسلت رسالة لي، صرخت خوفاً
‫من أن يرى أبي الرسالة لأنه كان في الغرفة.

1622
01:58:39,791 --> 01:58:43,041
‫لماذا حرصت على أن أريك الساري؟

1623
01:58:44,208 --> 01:58:48,041
‫لماذا أخرجت خاتم "كارتيك"
‫الذي جربوه عليك من إصبعك؟

1624
01:58:48,500 --> 01:58:50,041
‫أليس لأنك كنت تشعر بالسوء؟

1625
01:58:52,583 --> 01:58:56,208
‫عندما يكون الحبّ قريباً منك وكأنك تتنفسه،
‫كيف لك ألّا تلاحظه؟

1626
01:59:01,916 --> 01:59:02,875
‫دعنا نتزوّج يا "سانجو".

1627
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
‫لا.

1628
01:59:47,250 --> 01:59:49,625
‫لماذا لم تخبريني أنك تحبينني من قبل؟
‫مجنونة!

1629
01:59:49,833 --> 01:59:52,583
‫فكّرت بأن أتزوج من أجل أبي دون أن أخبرك.

1630
01:59:53,541 --> 01:59:55,416
‫لكن عندما تحدثت إلى "كارتيك"،

1631
01:59:56,958 --> 02:00:00,166
‫شعرت أن أحدهم وضع يده
‫على جسدي دون أن يأخذ إذني.

1632
02:00:02,875 --> 02:00:07,041
‫ماذا عساي أفعل؟ أنت تسكن بداخلي.

1633
02:00:08,750 --> 02:00:12,041
‫لهذا أقول لك، خذني إلى مكان ما وتزوّجني.

1634
02:00:14,708 --> 02:00:17,041
‫"أنو"، لا تتوتري.

1635
02:00:17,375 --> 02:00:18,833
‫سأتحدث إلى عمّي وأقنعه.

1636
02:00:20,625 --> 02:00:21,666
‫أخبرني شيئاً.

1637
02:00:22,416 --> 02:00:24,750
‫وعدهم أبي بأنه سيزوّجني من "كارتيك".

1638
02:00:25,583 --> 02:00:28,083
‫أتظن أنه سيخلف وعده ويزوّجني منك؟

1639
02:00:29,500 --> 02:00:31,041
‫أنت الأفضل لي يا "سانجو".

1640
02:00:31,750 --> 02:00:33,750
‫حتى أبي يتمنى أن يزوّجني بأفضل شاب.

1641
02:00:34,625 --> 02:00:37,583
‫لكنه لن يفهم ذلك حتى لو قلتُ له إنه أنت.

1642
02:00:38,291 --> 02:00:39,375
‫يوجد خطآن أمامنا.

1643
02:00:39,666 --> 02:00:43,708
‫الأول، إن تزوجت بالشخص الذي يحبّه أبي،
‫سيسعد أبي إلى أن ينتهي الزفاف.

1644
02:00:44,333 --> 02:00:46,875
‫لكن بمجرد أن يعرف أبي
‫أنني لست سعيداً في زواجي...

1645
02:00:47,083 --> 02:00:48,666
‫... وهو لن يسعد في حياته أيضاً.

1646
02:00:49,541 --> 02:00:51,583
‫الثاني، إن تزوجت من الشخص الذي أحبّه،

1647
02:00:51,916 --> 02:00:53,666
‫لن يسعد أبي إلى أن ينتهي الزفاف.

1648
02:00:54,166 --> 02:00:58,541
‫لكن رؤيته لي وأنا سعيدة
‫في زواجي ستسعده طوال عمره.

1649
02:01:00,708 --> 02:01:02,583
‫أشعر أن هذا الخطأ هو الأفضل.

1650
02:01:05,833 --> 02:01:09,208
‫خذني إلى مكان ما وتزوّجني. أرجوك...

1651
02:01:29,750 --> 02:01:30,583
‫لماذا استدعتك؟

1652
02:01:32,083 --> 02:01:33,333
‫من أجل أن تستقبل أخي؟

1653
02:01:34,791 --> 02:01:35,833
‫ألم أقل لك ذلك؟

1654
02:01:36,666 --> 02:01:37,708
‫لم تنم حتى الآن؟

1655
02:01:38,791 --> 02:01:40,375
‫يبدو الأمر سهلاً...

1656
02:01:41,291 --> 02:01:45,125
‫لكن من هو الوالد الذي يمكنه أن ينام قبل
‫خطوبة ابنته بيومين وزفافها بأسبوع؟

1657
02:01:46,375 --> 02:01:49,583
‫أتفقد ألبوم صور طفولة "أنو"،
‫إنه إحساس غريب.

1658
02:01:53,125 --> 02:01:58,041
‫هل عليّ أن أمضي الأسبوع بأكمله معها
‫حيث أنها ستغادرنا بعد أسبوع؟

1659
02:02:00,208 --> 02:02:03,833
‫ربما لن تتركني وتذهب،
‫إن تقرّبت إليها كثيراً.

1660
02:02:08,083 --> 02:02:11,875
‫اتصل نسيبي وقال إن الحفلة ستُقام
‫في الـ10 صباحاً في 15 الشهر.

1661
02:02:12,166 --> 02:02:16,083
‫يتحدّان هما باسم الزواج
‫ونحن ننفصل عن بناتنا.

1662
02:02:20,083 --> 02:02:23,125
‫لماذا يفرحون باليوم
‫الذي تنفصل فيه الفتاة عن أبيها؟

1663
02:02:28,833 --> 02:02:29,833
‫لماذا استدعتك؟

1664
02:02:30,083 --> 02:02:31,291
‫تقول "إنو" إنها تحبّني.

1665
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
‫طلبت منّي أن آخذها إلى مكان ما وأتزوّجها.

1666
02:02:40,500 --> 02:02:41,458
‫هل تمازحني؟

1667
02:02:47,416 --> 02:02:49,541
‫ألم ترفضك حتى اللحظة الأخيرة؟

1668
02:02:54,750 --> 02:02:55,750
‫سأتحدث إلى "أنو".

1669
02:02:57,208 --> 02:02:58,041
‫يا صديقي...

1670
02:02:59,166 --> 02:03:02,958
‫هل ستقف في وجه والدها
‫وتردعه لآخذ "أنو"؟

1671
02:03:12,291 --> 02:03:15,666
‫وعدتني بأننا صديقين
‫إلى أن يعود "كارتيك" إلى "حيدر آباد".

1672
02:03:16,000 --> 02:03:17,708
‫بقيت 12 ساعة حتى يصل.

1673
02:03:19,750 --> 02:03:25,041
‫أمامك 12 ساعة فقط لتبقى
‫متمسكاً بوعدك ولأنقذ أنا حبّي.

1674
02:03:27,875 --> 02:03:29,458
‫هل ستكون صديقاً لي لهذه الليلة؟

1675
02:03:57,416 --> 02:03:58,583
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

1676
02:04:00,208 --> 02:04:02,500
‫اشتريت تذكرتي قطار في الساعة الـ4.

1677
02:04:13,583 --> 02:04:17,125
‫اطلب مقاعد مكيّفة في الدرجة الأولى.

1678
02:04:19,041 --> 02:04:21,208
‫عانت من قرصات البعوض
‫في تلك المرّة في الدرجة الثانية.

1679
02:04:22,041 --> 02:04:23,250
‫حجزت مقاعد مكيّفة بالفعل.

1680
02:04:30,125 --> 02:04:34,291
‫خذها إلى فندق أو منزل صديق...

1681
02:04:34,625 --> 02:04:35,875
‫سآخذها إلى منزلي.

1682
02:04:42,583 --> 02:04:45,458
‫ما زال هناك وقت. لمَ لا تنام؟

1683
02:04:47,416 --> 02:04:48,541
‫عليّ أن أوضّب الأمتعة.

1684
02:05:19,458 --> 02:05:20,375
‫سأكون في الخارج.

1685
02:05:20,958 --> 02:05:22,000
‫لست مرتاحاً هنا.

1686
02:05:58,291 --> 02:05:59,500
‫أنت مستيقظ؟

1687
02:05:59,958 --> 02:06:02,666
‫لماذا لم يستيقظ "سانجو" حتى الآن؟
‫هناك الكثير من الأعمال لنؤديها!

1688
02:06:04,000 --> 02:06:06,291
‫"سانجو"!

1689
02:06:08,083 --> 02:06:09,958
‫"سانجو"... هل أرسلته إلى مكان ما؟

1690
02:06:11,250 --> 02:06:12,291
‫ألم يستيقظ بعد؟

1691
02:06:13,041 --> 02:06:13,958
‫"سانجو"...

1692
02:06:17,125 --> 02:06:18,291
‫أين هي أمتعة "سانجو"؟

1693
02:06:18,958 --> 02:06:20,875
‫يا زوجي، أين هي أمتعة "سانجو"؟

1694
02:06:21,166 --> 02:06:22,125
‫أين ذهب؟

1695
02:06:22,916 --> 02:06:25,791
‫لا بدّ أنه بالقرب من هنا يا خالتي.
‫اذهبي وأيقظي "أنو" أولاً.

1696
02:06:25,875 --> 02:06:28,083
‫ننتظر رؤية العروس منذ الصباح!

1697
02:06:28,333 --> 02:06:29,166
‫أجل.

1698
02:06:32,000 --> 02:06:32,833
‫"أنو"...

1699
02:06:33,833 --> 02:06:36,458
‫سهرت معي هي تتحدث إليّ. دعيها تنام قليلاً.

1700
02:06:37,708 --> 02:06:40,208
‫هل دردش الأب وابنته كثيراً ليلة البارحة؟

1701
02:06:40,500 --> 02:06:41,750
‫ما الداعي للسهر في الليل وإفساد نومها؟

1702
02:07:00,041 --> 02:07:03,083
‫مرحباً، لماذا "أنو" هنا يا "سانجو"؟

1703
02:07:03,958 --> 02:07:04,791
‫ألم تأخذها؟

1704
02:07:04,958 --> 02:07:07,541
‫عندما أكون صديقاً لك، ألست صديقي أيضاً؟

1705
02:07:08,875 --> 02:07:10,666
‫كيف ظننت أنني سأصمت...

1706
02:07:11,000 --> 02:07:13,041
‫عندما أرى أحداً يهرب
‫مع ابنة صديقي يا صديقي؟

1707
02:07:14,333 --> 02:07:15,791
‫ألن أخاطر بحياتي لأوقف ذلك؟

1708
02:07:18,208 --> 02:07:19,708
‫لا تؤاخذني لأنني مكثت
‫كل هذه المدةّ في منزلك...

1709
02:07:19,875 --> 02:07:21,666
‫... وغادرت يوم الزفاف.

1710
02:07:22,583 --> 02:07:26,291
‫وضعت الهدية التي كنت سأهديها
‫إلى ابنتك على الطاولة.

1711
02:07:28,041 --> 02:07:29,000
‫وداعاً يا عمّي.

1712
02:07:58,708 --> 02:08:00,583
‫"بعد عدّة أيام..."

1713
02:08:07,750 --> 02:08:09,666
‫"سانجو"! استيقظ يا بنيّ...

1714
02:08:10,333 --> 02:08:12,625
‫جاء "فيشوانث" من "حيدر آباد" مع عائلته.

1715
02:08:34,666 --> 02:08:35,500
‫كيف حال "أنو"؟

1716
02:08:38,250 --> 02:08:39,083
‫إنها بخير.

1717
02:08:39,958 --> 02:08:41,958
‫هل يعتني بها "كارتيك" جيداً؟

1718
02:08:44,375 --> 02:08:45,458
‫كيف حالك؟

1719
02:08:48,916 --> 02:08:52,708
‫لقد تزوّجت "أنو". هل توقفت عن حبّها؟

1720
02:08:53,208 --> 02:08:55,041
‫الشاب الذي فشل بالحبّ لا يتوقف عن حبّه...

1721
02:08:55,375 --> 02:08:56,583
‫... بل يتوقف عن إظهاره فحسب.

1722
02:08:58,041 --> 02:09:00,708
‫ظننتك أنك ستكون مستاءً لكنك تبدو بخير.

1723
02:09:03,000 --> 02:09:05,666
‫لا شيء يا سيدي، نسيت كلّ شيء
‫يا سيدي وأعمل بسعادة هنا.

1724
02:09:07,000 --> 02:09:08,458
‫أتعرف ما الميزة في قصة حبّي؟

1725
02:09:08,750 --> 02:09:11,958
‫أحببت فتاة من مكان آخر غير بلدتي.

1726
02:09:12,791 --> 02:09:14,041
‫ولأنها من مدينة أخرى،

1727
02:09:14,208 --> 02:09:17,416
‫ستبقى عالقة في ذاكرتي مثل
‫آخر مرّة رأيتها فيها إلى الأبد.

1728
02:09:18,625 --> 02:09:19,875
‫قلت للتو إنك نسيتها.

1729
02:09:21,291 --> 02:09:22,541
‫لماذا تنهمر الدموع في عينيك؟

1730
02:09:27,250 --> 02:09:28,458
‫القدير هو أكبر سادٍ بيننا.

1731
02:09:29,083 --> 02:09:31,833
‫يعطينا فماً لنكذب فيه
‫وعيوناً لتقول الحقيقة.

1732
02:09:32,791 --> 02:09:34,333
‫النسيان ليس بالسهولة التي نتصورها يا سيدي.

1733
02:09:34,500 --> 02:09:38,208
‫لا نتذكر قانون "نيوتن" من المدرسة،
‫ولا قانون "أوم" من الجامعة،

1734
02:09:38,500 --> 02:09:40,375
‫لن نتذكر نظرية "برنولي" في الهندسة أيضاً.

1735
02:09:41,041 --> 02:09:44,541
‫لكن عندما يتعلق الأمر بأين ومتى وأي
‫فستان ارتدت حبيبتنا في المرّة الأولى

1736
02:09:45,208 --> 02:09:46,583
‫لا يمكننا نسيان ذلك حتى الممات.

1737
02:09:46,666 --> 02:09:49,208
‫نميل أن ننسى ما درسناه.

1738
02:09:49,750 --> 02:09:52,166
‫لكن عندما نحاول أن ننسى فتاة... تباً!

1739
02:09:54,333 --> 02:09:55,708
‫لا يمكننا أن ننساها حتى الممات.

1740
02:09:57,625 --> 02:09:58,791
‫هل تشتاق إليها حقاً؟

1741
02:09:59,291 --> 02:10:02,041
‫أيمكنني أن أقول لك شيئاً
‫لا يفهمه إلّا من يفشل بالحبّ؟

1742
02:10:02,666 --> 02:10:05,250
‫عندما أتذكرها في الليل قبل
‫أن أنام وأشعر أنني أريد البكاء...

1743
02:10:06,625 --> 02:10:10,291
‫أتعرف ما هي معاناة أن تبكي دون أن يسمعك
‫والداك في الغرفة المجاورة؟

1744
02:10:14,166 --> 02:10:17,666
‫تلك الفتاة تجعلني أبكي كلّ ليلة لأنني
‫ضايقتها لليلة واحدة في القطار.

1745
02:10:17,958 --> 02:10:19,541
‫طالما أحببتها لهذه الدرجة،

1746
02:10:21,166 --> 02:10:25,041
‫لماذا تركتها تذهب عندما طلبت
‫منك أن تأخذها وتتزوجها؟

1747
02:10:25,125 --> 02:10:26,125
‫بسببك يا سيدي.

1748
02:10:27,125 --> 02:10:31,208
‫كرمز لصداقتنا، على أحدنا أن يضحي بـ"أنو".

1749
02:10:31,708 --> 02:10:34,958
‫إن ضحيت أنا،
‫لديّ أصدقاء آخرون لأتجنب أن أتذكرها

1750
02:10:35,291 --> 02:10:36,750
‫وأهل يواسونني عندما أتذكرها.

1751
02:10:37,666 --> 02:10:39,625
‫وأناس يتعاطفون مني لأنني فشلت بالحبّ.

1752
02:10:40,000 --> 02:10:41,458
‫لكن إن ضحيت أنت،

1753
02:10:41,958 --> 02:10:44,500
‫سيضحك عليك جميع المارّة في الشارع.

1754
02:10:45,250 --> 02:10:48,666
‫عملت في المكتب لـ40 سنة باحترام
‫وستضطر للعمل وأنت تشعر بالخزي.

1755
02:10:49,166 --> 02:10:50,125
‫ليس هذا فحسب يا سيدي.

1756
02:10:50,208 --> 02:10:53,291
‫حتى أقاربك الذين ينظرون إليك
‫باحترام ستختلف نظرتهم إليك.

1757
02:10:54,791 --> 02:10:56,125
‫وتسألني لماذا لم أهرب معها.

1758
02:10:57,125 --> 02:10:59,166
‫كم يستغرق زمن هروبي معها يا سيدي؟

1759
02:10:59,250 --> 02:11:00,416
‫ثانيتين فقط.

1760
02:11:01,208 --> 02:11:03,125
‫فهمت عندما جاء وقت أخذي لها...

1761
02:11:04,083 --> 02:11:08,291
‫أنني لست آخذ "أنو" معي
‫فحسب بل آخذها منك أيضاً.

1762
02:11:10,708 --> 02:11:13,375
‫في البداية، لم أحبّ نفسي.

1763
02:11:19,916 --> 02:11:21,958
‫ما الذي تفعلانه عندكما؟

1764
02:11:26,875 --> 02:11:28,333
‫هل تزوّجين "سانجو" لابنتي؟

1765
02:11:30,791 --> 02:11:33,041
‫تقصد تلك الطبيبة؟ لا، لن أتزوجها.

1766
02:11:33,875 --> 02:11:35,958
‫لم تعطني التي طلبتها لكنك تريد
‫أن تعطيني التي تريدها أنت.

1767
02:11:36,291 --> 02:11:37,125
‫أصغ إليّ يا فتى.

1768
02:11:37,208 --> 02:11:38,791
‫لا أحب الوجه السادي هذا.

1769
02:11:39,166 --> 02:11:40,708
‫هي وأسلوبها في إلقاء التهاني.

1770
02:11:40,791 --> 02:11:41,833
‫أمّي، قولي له إنني لست مهتماً.

1771
02:11:43,666 --> 02:11:46,083
‫هل تقبلون بـ"أنو" كنّة لكم؟

1772
02:11:48,791 --> 02:11:51,583
‫"أنو"؟ ألم تزوّج "أنو"؟

1773
02:11:52,333 --> 02:11:54,166
‫حتى أن "غانيش" أرسل لي صور زفافها!

1774
02:11:54,500 --> 02:11:56,083
‫ألبسناها ملابس الزفاف فحسب.

1775
02:12:00,041 --> 02:12:01,500
‫لكن ماذا عن وعدك لـ"كارتيك"؟

1776
02:12:02,000 --> 02:12:04,208
‫عندما ضحيت أنت بحبّك من أجلنا...

1777
02:12:05,750 --> 02:12:07,833
‫... أيمكنني أن أضحي بوعدي لك؟

1778
02:12:09,125 --> 02:12:10,875
‫التضحية ليست صعبة،

1779
02:12:12,416 --> 02:12:15,000
‫لكن إيجاد أحد يستحق
‫التضحية هو الأمر الصعب.

1780
02:12:17,083 --> 02:12:19,583
‫يمكننا أن نضحي عندما نجد شخصاً مثلك.

1781
02:12:21,500 --> 02:12:23,916
‫عليّ أن أرى "أنو" في الحال.
‫أمّي، سأذهب إلى "حيدر آباد".

1782
02:12:24,000 --> 02:12:26,541
‫- حسناً يا بنيّ.
‫- يا صديقي، "أنو" ليست في "حيدر آباد".

1783
02:12:27,541 --> 02:12:31,875
‫إنها تنتظرك في المكان
‫الذي بدأ فيه حبّك لها.

1784
02:12:51,625 --> 02:12:56,083
‫احترسي... الطريق من "كاكينادا"
‫إلى "حيدر آباد" صار خطراً.

1785
02:12:57,083 --> 02:12:59,625
‫يبدو أنهم يضايقون الفتيات اللاتي
‫يرتدين قمصان حمراء مخططة.

1786
02:13:03,083 --> 02:13:03,958
‫تباً لهم.

1787
02:13:05,041 --> 02:13:08,708
‫لا يمكن لشباب "كاكينادا" أن يتفوقوا
‫على ذكاء شباب "حيدر آباد".

1788
02:13:09,625 --> 02:13:12,250
‫سأوسعه ضرباً، قل له أن يأتي.