﻿1
00:01:27,880 --> 00:01:31,880
‫""سبارك

2
00:01:22,250 --> 00:01:23,458
‫يا عزيزتي

3
00:01:24,667 --> 00:01:26,792
‫أبي، الجوائز كلها لي، صحيح؟

4
00:01:27,250 --> 00:01:30,000
‫لقد طلبت من اللّه، عزيزتي
‫الجوائز كلها لك

5
00:01:32,875 --> 00:01:37,625
‫"أنت فتاة جميلة في عينيّ

6
00:01:38,000 --> 00:01:42,750
‫"بعد كم من الوقت ستكبرين ومتى؟

7
00:01:47,417 --> 00:01:48,417
‫أبي

8
00:01:49,292 --> 00:01:50,792
‫تعالي، تعالي، تعالي

9
00:01:52,333 --> 00:01:54,625
‫"يا حلوتي

10
00:01:58,375 --> 00:02:00,792
‫يا حلوتي

11
00:02:03,125 --> 00:02:07,875
‫إن شقاوتك وكلماتك هي ماس

12
00:02:08,333 --> 00:02:12,917
‫مشيتك ورقصتك كلها عجائب

13
00:02:13,000 --> 00:02:15,125
‫يا حلوتي

14
00:02:16,000 --> 00:02:20,167
‫رافقيني وأنت تركضين بجانبي

15
00:02:23,000 --> 00:02:27,625
‫أنا والدتك وأنا والدك

16
00:02:28,000 --> 00:02:32,958
‫أنا مثل لعبة تلعبين بها

17
00:02:33,042 --> 00:02:38,083
‫مثل الأرض لأحملك
‫ومع حب كبير مثل السماء

18
00:02:38,167 --> 00:02:43,042
‫"هل أرافقك دوماً؟

19
00:03:06,375 --> 00:03:07,625
‫هدية ذكرى مولدك

20
00:03:08,125 --> 00:03:09,250
‫كم ثمن تلك الهدية يا أبي؟

21
00:03:09,333 --> 00:03:10,417
‫10 آلاف روبية يا عزيزتي

22
00:03:10,500 --> 00:03:13,417
‫لو أعطيت ذلك المبلغ إلى إبنة خادمتنا

23
00:03:13,500 --> 00:03:15,750
‫كانت هي أيضاً لتدرس مثلي
‫أليس كذلك يا أبي؟

24
00:03:26,292 --> 00:03:29,000
‫لقد طلبت من اللّه يا عزيزتي
‫وهي تدرس

25
00:03:38,208 --> 00:03:39,167
‫كيف حالكم جميعاً؟

26
00:03:42,000 --> 00:03:42,833
‫مرحباً عمي

27
00:03:43,750 --> 00:03:44,583
‫مرحباً عمي

28
00:03:47,417 --> 00:03:49,750
‫أبي، لماذا غادروا بهذه الطريقة؟

29
00:03:49,833 --> 00:03:50,917
‫الفرق في حرف واحد

30
00:03:51,583 --> 00:03:54,667
‫نحن نفكر على طريقتنا
‫وهم يفكرون على طريقتهم

31
00:03:55,833 --> 00:03:56,667
‫تعالي

32
00:04:03,000 --> 00:04:05,250
‫هذا جميل جداً، تعالي

33
00:04:07,625 --> 00:04:08,667
‫مرحباً

34
00:04:08,750 --> 00:04:10,708
‫نظّم الاحتفالات من دون أي نقص

35
00:04:23,000 --> 00:04:28,042
‫" ملكة (سريسايلام) وإلاهة الدراسات
‫هي إلاهة الثراء

36
00:04:28,125 --> 00:04:33,167
‫كلها في شكل واحد باركتني
‫بهذه الفتاة الرائعة

37
00:04:33,250 --> 00:04:38,125
‫حين تتحرك هذه الأميرة العزيزة
‫أمام عينيّ

38
00:04:38,208 --> 00:04:43,292
‫أرى حياتي أمامي من دون ومضة عين

39
00:04:43,375 --> 00:04:45,875
‫يا حلوتي

40
00:04:49,167 --> 00:04:51,708
‫"يا حلوتي

41
00:04:52,583 --> 00:04:56,417
‫العام المقبل، حين نأتي إلى هذا الاحتفال
‫سأريك طموحك في الحياة

42
00:04:56,708 --> 00:04:57,542
‫وما هو يا أبي؟

43
00:04:57,625 --> 00:04:59,458
‫إنها مفاجأة، مفاجأة

44
00:05:09,000 --> 00:05:13,917
‫"أنا والدتك وأنا والدك

45
00:05:14,000 --> 00:05:19,000
‫أنا مثل لعبة تلعبين بها

46
00:05:19,083 --> 00:05:24,083
‫مثل الأرض التي تحملك
‫مع حب كبير كالسماء

47
00:05:24,167 --> 00:05:28,792
‫هل أرافقك دوماً؟

48
00:05:29,417 --> 00:05:32,125
‫يا حلوتي

49
00:05:35,417 --> 00:05:38,333
‫"يا حلوتي

50
00:05:45,542 --> 00:05:48,208
‫أبي، الحياة سعيدة جداً

51
00:05:50,542 --> 00:05:52,750
‫أشعر وكأنني أعيش الحياة كلها
‫وتخالجني السعادة نفسها

52
00:05:53,083 --> 00:05:56,000
‫لقد طلبت من اللّه يا عزيزتي
‫سنظل سعيدين

53
00:06:14,375 --> 00:06:15,417
‫يا سيدي الوزير

54
00:06:15,500 --> 00:06:18,542
‫أحضرنا السجناء إلى هنا مخالفين القوانين
‫إذ كان ينبغي نقلهم إلى المحكمة

55
00:06:18,625 --> 00:06:20,125
‫كم من الوقت أكثر ينبغي الانتظار؟

56
00:06:20,208 --> 00:06:24,417
‫اسمع، أحضرتهم إلى هنا
‫وأعرّض منصبي للخطر

57
00:06:24,750 --> 00:06:27,208
‫إن اتصلت بإبنك بسرعة
‫يمكننا أن نرسلهم إلى المحكمة

58
00:06:27,583 --> 00:06:32,125
‫هل من ابن غبي واحد يصغي إلى والده
‫حتى بعد قضاء 25 سنة في السجن؟

59
00:06:37,708 --> 00:06:40,667
‫"حين طلبت منه أن يدرس في "لندن
‫وأن يستقر في الخارج

60
00:06:40,750 --> 00:06:44,333
‫اختار السياسة وأصبح زعيماً
‫وسلبني نفوذي كله

61
00:06:47,333 --> 00:06:52,000
‫هو يحب شقيقه كثيراً
‫ويصب غضبه على والده

62
00:06:52,458 --> 00:06:54,000
‫هو يحترم الخادم

63
00:06:54,917 --> 00:06:55,750
‫لم أفهم

64
00:06:56,625 --> 00:06:58,625
‫سيأتي ابني وستفهم كل شيء

65
00:07:11,375 --> 00:07:13,250
‫- صباح الخير يا أخي
‫- صباح الخير يا أخي

66
00:07:15,250 --> 00:07:16,708
‫- باركني يا أبي
‫- بوركت

67
00:07:21,667 --> 00:07:25,333
‫"ديفاراجو"، حان وقت المحكمة
‫تكلم معهم بسرعة وأرسلهم

68
00:07:25,417 --> 00:07:27,208
‫لماذا تقودهم إلى المحكمة
‫يا سيدي الوزير؟

69
00:07:27,708 --> 00:07:29,625
‫لأنهم حاولوا قتل شقيقك

70
00:07:29,708 --> 00:07:32,042
‫أردتم شقيقي، صحيح؟
‫تعالوا واقتلوه

71
00:07:37,083 --> 00:07:38,542
‫لمَ هذا الكلام الآن يا "ديفاراجو"؟

72
00:07:39,208 --> 00:07:42,167
‫انزع هذه النظارات أولاً، هذا مزعج جداً

73
00:07:44,375 --> 00:07:45,208
‫""أرافيند

74
00:08:26,833 --> 00:08:28,292
‫شقيقي هو حياتي

75
00:08:28,667 --> 00:08:32,042
‫أي شخص سيحاول قتله، سيموت

76
00:08:32,542 --> 00:08:34,750
‫ما هذا الشيء الرهيب سيدي؟
‫لماذا قتل بهذه الطريقة سيدي؟

77
00:08:34,833 --> 00:08:36,333
‫هل أنا قتلت؟

78
00:08:36,667 --> 00:08:38,333
‫أبي، ما الذي حصل هنا الآن؟

79
00:08:38,417 --> 00:08:43,333
‫طلبت إحضار هؤلاء الذين سيُرسلون
‫إلى المحكمة ولقد قتلتهم يا بني

80
00:08:43,417 --> 00:08:46,208
‫حين هوجمت سابقاً
‫تركت والدتنا وهربت

81
00:08:46,542 --> 00:08:48,292
‫لقد ماتت والدتنا وأنت زوج فاشل

82
00:08:50,500 --> 00:08:54,333
‫وحين ظننت أنك في شيخوختك ستنصحني
‫ها أنت تفشل مجدداً

83
00:08:55,667 --> 00:08:56,500
‫باركني يا أبي

84
00:08:57,042 --> 00:08:58,958
‫- "أيتها الخادمة "ساراسواتي
‫- نعم سيدي

85
00:08:59,042 --> 00:09:00,125
‫ماذا حصل هنا الآن؟

86
00:09:00,208 --> 00:09:04,375
‫حين هرب هؤلاء الأوغاد من السجن
‫وأتوا لقتلك وشقيقك

87
00:09:04,458 --> 00:09:06,833
‫قتلتهم دفاعاً عن النفس وهذا كل شيء

88
00:09:09,792 --> 00:09:10,917
‫!يا للهول

89
00:09:11,250 --> 00:09:13,292
‫لا تتمتع بالمنطق الذي تتحلى به الخادمة

90
00:09:14,208 --> 00:09:18,458
‫"اسمع، سجّل ما قالته "ساراسواتي
‫وأقفل القضية

91
00:09:20,000 --> 00:09:22,417
‫يا أخي، انظر إلى وجوههم جميعاً

92
00:09:27,000 --> 00:09:31,708
‫يا أخي، وفقاً للعلم
‫حين تحصل عجيبة أمام نظر كائن بشري

93
00:09:31,792 --> 00:09:34,792
‫يتوقف دماغه لمدة 10 ثوان

94
00:09:35,167 --> 00:09:38,625
‫هذا يعني الانتقال
‫إلى حال من المفاجأة الكبيرة

95
00:09:39,000 --> 00:09:40,125
‫أنا أعجوبة

96
00:09:40,458 --> 00:09:42,375
‫أعجوبة كبيرة

97
00:09:46,000 --> 00:09:48,750
‫"براكاش"، لا أتكلم من موقع رسمي
‫بل أقول لك ذلك كصديق

98
00:09:48,833 --> 00:09:51,000
‫المنطقة التي ستنتقل إليها
‫تقع تحت سيطرة ذلك الرجل

99
00:09:51,083 --> 00:09:51,917
‫"("(بونجير

100
00:09:53,125 --> 00:09:54,292
‫لا يمكننا أن نفعل به شيئاً

101
00:09:54,375 --> 00:09:56,375
‫لا تتورط في مشكلات غير ضرورية
‫بسبب نزاهتك

102
00:09:56,833 --> 00:09:59,292
‫اختطف شقيقه 4 فتيات
‫ووضعن في الحجز المنزلي

103
00:09:59,667 --> 00:10:02,875
‫إنه قوي جداً والسلطات تدرك كل شيء
‫لكنها لم تتصرف بعد

104
00:10:49,625 --> 00:10:51,583
‫"لاكي"، ماذا تفعلين هنا؟

105
00:10:51,667 --> 00:10:52,792
‫أتيت لشراء الحاجيات يا أبي

106
00:10:54,458 --> 00:10:55,625
‫حسناً، عودي إلى المنزل بحذر

107
00:11:00,792 --> 00:11:02,208
‫تباً

108
00:11:13,500 --> 00:11:14,875
‫ليس ذلك يا "براكاش"، اسمعني

109
00:11:15,417 --> 00:11:17,583
‫- الآن "ديفا" هذا
‫- لا ضرورة من الخوف من أحد

110
00:11:17,667 --> 00:11:18,917
‫أولاً اسمعني

111
00:11:19,375 --> 00:11:21,375
‫"براكاش" أرجوك اسمعني، أرجوك

112
00:11:21,458 --> 00:11:22,625
‫خذ "لاكي" من هناك وغادر

113
00:11:35,833 --> 00:11:37,917
‫أبي، هلا تعيد شقيقي إلى الحياة

114
00:11:39,708 --> 00:11:41,583
‫كيف عسانا
‫نعيد الأموات إلى الحياة يا بني؟

115
00:11:41,667 --> 00:11:43,583
‫أنت تقول إن ابنك مات
‫ألا تخجل من نفسك؟

116
00:11:43,667 --> 00:11:46,167
‫!لقد مات حتى لو كان ابني، تباً لك

117
00:11:47,042 --> 00:11:50,333
‫حين كان أخي حياً، كانت أمنيته
‫أن يراني عضواً في المجلس التشريعي

118
00:11:51,042 --> 00:11:54,417
‫سأحقق أمنيته وسأجعل أخي حياً
‫من خلال ذلك

119
00:11:54,500 --> 00:11:55,333
‫باركني يا أبي

120
00:11:55,708 --> 00:11:56,542
‫بوركت

121
00:12:12,917 --> 00:12:13,958
‫أين ابنتي؟

122
00:12:14,042 --> 00:12:15,083
‫أين أخي؟

123
00:12:15,167 --> 00:12:16,292
‫أين ابنتي؟

124
00:12:16,375 --> 00:12:17,583
‫أين أخي؟

125
00:12:17,667 --> 00:12:18,917
‫أين ابنتي؟

126
00:12:19,000 --> 00:12:20,083
‫أين أخي؟

127
00:12:21,500 --> 00:12:25,208
‫تقلق كثيراً حين لا ترى ابنتك
‫لمدة 5 دقائق

128
00:12:25,292 --> 00:12:29,125
‫لقد أخذت مني أخي نهائياً وماذا عني؟

129
00:12:42,250 --> 00:12:43,792
‫- ""لاكي
‫- أبي

130
00:12:43,875 --> 00:12:48,333
‫سأريك حتى كيف يكون الألم
‫حين نفقد من نحب أمام نظرنا

131
00:12:48,417 --> 00:12:51,625
‫لن أترك أياً منكما حياً
‫لأنكم خلف موت شقيقي

132
00:12:51,708 --> 00:12:54,792
‫سأبدأ مع ابنتك وسأبدأ بقتلها

133
00:12:54,875 --> 00:12:58,625
‫أنقذ ابنتك بالشجاعة نفسها
‫بمساعدة الفريق الذي قتلت معه شقيقي

134
00:12:58,708 --> 00:12:59,542
‫هيا أنقذها

135
00:13:04,000 --> 00:13:04,833
‫سيدي

136
00:13:06,458 --> 00:13:07,292
‫""سوندار

137
00:13:10,125 --> 00:13:11,583
‫!يا له من عمل فريق

138
00:13:13,875 --> 00:13:16,375
‫سيدي، يجب أن ننقذ "لاكي" أولاً
‫هيا يا سيدي، أرجوك

139
00:13:16,458 --> 00:13:18,375
‫- أرجوك
‫- اركضوا، اركضوا، اركضوا

140
00:14:07,458 --> 00:14:10,667
‫خذ "لاكي" وارحل سيدي
‫اذهب سيدي أرجوك

141
00:14:10,750 --> 00:14:11,583
‫"تعالي "لاكي

142
00:14:41,458 --> 00:14:42,292
‫أبي

143
00:14:43,458 --> 00:14:44,292
‫"لاكي"، اذهبي

144
00:14:45,250 --> 00:14:47,042
‫"لاكي"، اسمعيني وارحلي

145
00:14:47,375 --> 00:14:50,792
‫لن يدعوك يا "لاكي"، ارحلي

146
00:14:51,250 --> 00:14:53,542
‫يا عزيزتي، ارحلي كما طلب منك والدك

147
00:14:54,000 --> 00:14:56,417
‫"اذهبي "لاكي"، اذهبي "لاكي

148
00:14:56,500 --> 00:14:57,333
‫ارحلي

149
00:15:33,708 --> 00:15:37,750
‫لقد قتلتك كما قتلت شقيقي
‫باستثناء ابنتك

150
00:15:39,542 --> 00:15:41,750
‫لكنها مجرد طير صغير

151
00:15:41,833 --> 00:15:43,292
‫سأقتلها قبل أن تطير

152
00:15:47,167 --> 00:15:49,667
‫طلبت من اللّه

153
00:15:49,750 --> 00:15:54,667
‫أن يرسل شخصاً
‫لينقذها أينما كانت في العالم

154
00:16:00,333 --> 00:16:04,708
‫حتى لو اعترض ذلك اللّه طريقي
‫لينقذ ابنتك، فسأقتله أيضاً

155
00:16:06,125 --> 00:16:07,292
‫الثقة مثيرة

156
00:16:07,750 --> 00:16:09,417
‫الثقة المفرطة قاتلة

157
00:16:10,208 --> 00:16:11,917
‫أهلاً بكم في عالمي

158
00:16:12,000 --> 00:16:15,292
‫تنظيف الأسنان
‫الاستحمام بالمياه الساخنة

159
00:16:15,708 --> 00:16:16,708
‫تناول شطيرة

160
00:16:17,750 --> 00:16:19,000
‫إنها لذيذة

161
00:16:19,458 --> 00:16:21,333
‫هل تخشون الظلام؟

162
00:16:21,667 --> 00:16:23,250
‫سأدخل إلى عالمكم

163
00:16:31,500 --> 00:16:36,375
‫"اليوم الذي يمضي بلا ضحك
‫"(هو يوم ضائع، (تشارلي تشابلن

164
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
‫كم الساعة؟

165
00:16:51,250 --> 00:16:52,167
‫أنا أعمى

166
00:16:52,250 --> 00:16:53,083
‫لكنك تضع ساعة

167
00:16:53,750 --> 00:16:54,750
‫أتمتع بذوق مرهف

168
00:16:54,833 --> 00:16:55,792
‫اخرس

169
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
‫اسمي مثل "ساهايم" لأساعد الآخرين

170
00:17:00,042 --> 00:17:01,917
‫ألا يمكنك أن ترى؟

171
00:17:03,333 --> 00:17:04,375
‫!توقف

172
00:17:04,458 --> 00:17:05,792
‫هل أنت أعمى؟

173
00:17:05,875 --> 00:17:08,542
‫- نعم سيدي
‫- وهل تمشي بمفردك من دون أي مساعدة؟

174
00:17:08,625 --> 00:17:10,125
‫هذا لأنني معتاد على هذا الطريق سيدي
‫فلا مشكلة

175
00:17:10,208 --> 00:17:12,375
‫كفى، يتمتع الجميع بثقة مفرطة

176
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
‫إن عبر أعمى مثلك الطريق وحده
‫فكيف قد نظهر حسن نيّتنا؟

177
00:17:16,083 --> 00:17:19,167
‫وما رأيك بهذا الطريق؟ قد يكون
‫هناك حجارة وحصى وحفر وخنادق

178
00:17:19,250 --> 00:17:20,375
‫قد يكون هناك مطّب للسرعة، أترى؟

179
00:17:20,458 --> 00:17:22,125
‫!أعلم، يا للهول

180
00:17:25,042 --> 00:17:26,583
‫ما الذي فهمته من هذه الحادثة؟

181
00:17:26,667 --> 00:17:30,375
‫يجدر برجل يبصر أن يمشي بحذر
‫أكثر من الأعمى

182
00:17:30,458 --> 00:17:31,292
‫درس جيد

183
00:17:31,375 --> 00:17:32,625
‫ما اسمك يا عزيزي؟

184
00:17:32,708 --> 00:17:35,000
‫- "رجا" العظيم
‫- لقب مناسب

185
00:17:36,792 --> 00:17:38,500
‫هذه محطة الحافلات
‫إلى أين يجدر بنا الذهاب؟

186
00:17:38,583 --> 00:17:39,458
‫""غاشيبولي

187
00:17:39,542 --> 00:17:41,292
‫هذه وجهتي أيضاً
‫ستصعد في الرقم 216

188
00:17:41,375 --> 00:17:42,208
‫وماذا عنك؟

189
00:17:42,292 --> 00:17:44,208
‫سيمر صهريج الحليب في هذا الوقت
‫أليس كذلك؟

190
00:17:48,750 --> 00:17:50,208
‫"حسناً يا "غوغل

191
00:17:51,000 --> 00:17:54,417
‫"والآن إلى مدرّج "غاشيبولي

192
00:17:55,583 --> 00:17:57,208
‫"الاتجاه هو "غاشيبولي

193
00:17:58,333 --> 00:17:59,792
‫وصلت إلى وجهتك

194
00:18:00,417 --> 00:18:01,417
‫"شكراً لخريطة "غوغل

195
00:18:01,500 --> 00:18:02,625
‫"التسبيح للإله "غاناباتي

196
00:18:02,708 --> 00:18:05,125
‫كلبي الموبر سيكون بخير
‫وسأحصل على شعر رائع

197
00:18:05,208 --> 00:18:06,583
‫أين صديقي المقرّب؟

198
00:18:06,667 --> 00:18:07,500
‫""بامشيك

199
00:18:07,583 --> 00:18:08,417
‫"مرحباً "بودجي

200
00:18:09,500 --> 00:18:10,542
‫"عزيزي "رجا

201
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
‫"ما الأمر؟ توقف، يا إلهي "رجا

202
00:18:14,208 --> 00:18:15,542
‫أيها المهراجا

203
00:18:15,625 --> 00:18:18,000
‫هل أنت بشري؟ هل تعبد رجلاً
‫فتقدم له أزهاراً مخصصة للّه؟

204
00:18:18,083 --> 00:18:23,833
‫هل قد تتبنى ولداً مسكيناً عمره 6 سنوات
‫موجود في مسرح "أوديون"؟

205
00:18:23,917 --> 00:18:25,417
‫تباً، لماذا سأتبنى؟

206
00:18:25,500 --> 00:18:29,542
‫هذا الرجل المسكين هو صديقي
‫منذ كنت في العاشرة من عمري

207
00:18:29,625 --> 00:18:32,458
‫إن كنت تعتبر الكلاب والهررة
‫التي تتبناه كائنات بشرية

208
00:18:32,542 --> 00:18:35,250
‫فإن صديقي "رجا" هنا هو إله

209
00:18:35,333 --> 00:18:37,125
‫- أيها الأصلع القذر
‫- ""بودجي

210
00:18:37,208 --> 00:18:39,417
‫لماذا الشجار معه؟
‫هل بدأت مباراة "كابادي"؟

211
00:18:39,500 --> 00:18:41,167
‫كلا بل بدأ خطاب المدرّب

212
00:18:44,292 --> 00:18:45,667
‫- أيها الشبان
‫- نعم سيدي

213
00:18:45,750 --> 00:18:48,417
‫إن خطاب المدرّب مهم للفوز بالمباراة

214
00:18:48,500 --> 00:18:49,833
‫وخطابي هو التالي

215
00:18:49,917 --> 00:18:50,875
‫أيها المدرّب

216
00:18:52,583 --> 00:18:53,583
‫"بودجي"، أهذه التحمية؟

217
00:18:53,667 --> 00:18:54,958
‫ليست تحمية، إنه سقوط

218
00:18:55,042 --> 00:18:56,167
‫حقاً؟ أيها المدرّب

219
00:18:56,250 --> 00:18:59,458
‫أيها المدرّب، كلا هذا "باسكر" الأصلع

220
00:19:00,042 --> 00:19:01,083
‫هذا "براساد" الغبي

221
00:19:01,750 --> 00:19:03,542
‫وجه مليء بالثقوب، إنه مدرّبنا

222
00:19:03,625 --> 00:19:04,750
‫- ""بودجي
‫- خذ

223
00:19:05,083 --> 00:19:06,750
‫أيها المدرّب، هذه رسالة توصية
‫من الشرطة سيدي

224
00:19:06,833 --> 00:19:08,750
‫دعني أكون اللاعب الرئيسي
‫على الأقل في المباراة الرئيسية

225
00:19:08,833 --> 00:19:12,833
‫يمكنك أن تصبح لاعباً إضافياً
‫في فريق الشرطة بما أنّ والدتك شرطية

226
00:19:12,917 --> 00:19:15,250
‫لا يمكنك أن تصبح لاعباً أساسياً
‫مهما أحضرت من رسائل

227
00:19:15,333 --> 00:19:16,833
‫اذهب واحمل قوارير المياه، هيا

228
00:19:16,917 --> 00:19:18,000
‫- أيها الشبان
‫- سيدي

229
00:19:18,333 --> 00:19:21,125
‫إن خطاب المدرّب مهم للفوز بالمباراة

230
00:19:21,208 --> 00:19:23,042
‫...وخطابي هو التالي

231
00:19:23,125 --> 00:19:24,667
‫اسمعوا، ستبدأ المباراة

232
00:19:26,667 --> 00:19:27,792
‫العبوا جيداً يا أغبياء

233
00:19:27,875 --> 00:19:32,000
‫أهلاً بكم في دورة "كابادي" للمحترفين

234
00:19:38,667 --> 00:19:40,333
‫- ساقي
‫- ليس بهذا الاتجاه، لنذهب من هنا

235
00:19:40,417 --> 00:19:44,542
‫أيها الغبي، نحن أصحاب البصر نقف هنا
‫لماذا تتجول في كل الاتجاهات؟

236
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
‫قف هنا

237
00:19:47,583 --> 00:19:48,667
‫"باركني يا "سوامجي

238
00:19:50,167 --> 00:19:51,000
‫مرحباً سيدي

239
00:19:51,375 --> 00:19:54,167
‫مرحباً، أنا نائب قائد الفريق
‫والكأس هي لنا

240
00:19:56,000 --> 00:19:56,833
‫هيا

241
00:20:02,333 --> 00:20:03,875
‫ما هي الخطة لمباراتنا؟

242
00:20:03,958 --> 00:20:04,917
‫""جاي تاهيشماتي

243
00:20:05,375 --> 00:20:08,958
‫هذه التعويذة نقلتنا إلى النهائيات
‫وهي ستجعلنا نفوز بالكأس أيضاً

244
00:20:10,750 --> 00:20:12,917
‫- !طرّة
‫- الملعب أو الغناء

245
00:20:16,583 --> 00:20:17,458
‫الغناء

246
00:20:17,542 --> 00:20:18,500
‫بالتوفيق يا صاح

247
00:20:19,250 --> 00:20:20,917
‫- أنا
‫- انتظروا

248
00:20:21,000 --> 00:20:22,042
‫سألعب

249
00:20:22,125 --> 00:20:23,917
‫إنه رجل قوي في فريقنا

250
00:20:24,000 --> 00:20:27,083
‫اذهب، سجّل نقطتين أو 3 وعد
‫ستحصل على بركتي دوماً، هيا

251
00:20:28,000 --> 00:20:33,250
‫""كابادي"، "كابادي

252
00:20:33,333 --> 00:20:34,625
‫لا

253
00:20:39,417 --> 00:20:41,583
‫لا يستجيب إطلاقاً
‫أهو حي أو ميت؟

254
00:20:41,917 --> 00:20:43,542
‫"منتصف المباراة
‫("بنك بولز) صفر، (محاربو الشرطة) 1

255
00:20:43,625 --> 00:20:45,292
‫!رائع
‫ماذا يا صاح؟

256
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
‫ألن ترسلني؟

257
00:20:46,292 --> 00:20:49,667
‫- ""كابادي
‫- لا، كيف هو يا "كالاكيا"؟

258
00:20:49,750 --> 00:20:51,333
‫رائع

259
00:20:51,417 --> 00:20:52,375
‫ماذا يا صاح؟

260
00:20:52,458 --> 00:20:53,583
‫أرسلني يا رجل

261
00:20:53,667 --> 00:20:55,750
‫""كابادي

262
00:20:55,833 --> 00:20:56,917
‫أجل، نقطة

263
00:20:57,333 --> 00:21:00,458
‫- ""كابادي
‫- نعم، نقطة

264
00:21:01,000 --> 00:21:03,292
‫- ""كابادي
‫- نعم، نقطة

265
00:21:03,375 --> 00:21:04,375
‫لا

266
00:21:04,458 --> 00:21:06,208
‫لقد أوقفت الغناء، قفوا
‫أنتم تقطعون أنفاسي يا رجال

267
00:21:06,292 --> 00:21:10,167
‫- مع نهاية النصف الأول
‫- "يتفوق فريق الشرطة على" بنك بولز

268
00:21:10,250 --> 00:21:12,708
‫- نتيجتنا 35
‫- نتيجتنا صفر

269
00:21:12,792 --> 00:21:16,292
‫!يا للخسارة

270
00:21:16,375 --> 00:21:18,000
‫هم يضربون رجالكم بالقوارير

271
00:21:18,083 --> 00:21:20,000
‫هذه كلها أمور طبيعية
‫في رياضاتنا الهندية

272
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
‫هؤلاء الأغبياء يقتلون لتسجيل النقاط

273
00:21:23,375 --> 00:21:25,250
‫انظروا كيف يتباهون كالخنازير البرية

274
00:21:25,333 --> 00:21:26,458
‫- ما النتيجة؟
‫- 35 مقابل صفر

275
00:21:26,542 --> 00:21:27,708
‫- سيفوزون بالمباراة
‫- أجل

276
00:21:27,792 --> 00:21:30,208
‫أيها المدرّب، فرصة واحدة
‫فرصة واحدة فقط

277
00:21:30,292 --> 00:21:32,500
‫ماذا سيفعل إن منحته فرصة يا سيدي؟
‫ماذا سيفعل؟

278
00:21:32,583 --> 00:21:35,375
‫"لا ينفك يقول "كابادي
‫ويسير في ملعبه الخاص

279
00:21:35,792 --> 00:21:37,917
‫"بودجي"، ما الملامح على وجه المدرّب؟

280
00:21:38,000 --> 00:21:39,833
‫هو يشعّ ما بين النصر والسعادة

281
00:21:39,917 --> 00:21:41,250
‫- لم يعجبني ذلك
‫- فليكن؟

282
00:21:41,333 --> 00:21:44,208
‫التقطوا هذا
‫إنه مدرّب وهذا فريقه

283
00:21:44,292 --> 00:21:45,833
‫تحركوا

284
00:21:47,500 --> 00:21:48,333
‫""بومتشيك

285
00:21:49,583 --> 00:21:51,875
‫اجعلني ألعب في فريقك
‫وسأجعلكم تفوزون

286
00:21:53,042 --> 00:21:55,917
‫فرصة واحدة يا شبان
‫فرصة واحدة فقط وسأنهي الأمر

287
00:21:56,250 --> 00:21:57,458
‫ماذا يمكنك أن تفعل من دون أن ترى؟

288
00:21:57,542 --> 00:21:59,083
‫ماذا فعلتم بأعينكم الـ14؟

289
00:22:00,875 --> 00:22:01,792
‫لماذا الصمت؟

290
00:22:01,875 --> 00:22:03,417
‫!يا لها من ثقة

291
00:22:03,500 --> 00:22:06,958
‫يستحسن أن نؤمن بقدرته لا بتلك التعويذة

292
00:22:07,042 --> 00:22:09,833
‫وصل رجل جديد
‫بشكل غير متوقع إلى الفريق

293
00:22:09,917 --> 00:22:12,917
‫حين عجز الذين يبصرون عن التصرف
‫فما الذي قد يفعله رجل أعمى؟

294
00:22:13,000 --> 00:22:14,042
‫"روبرت"، انظر إلى هناك

295
00:22:14,125 --> 00:22:15,000
‫حسناً

296
00:22:16,208 --> 00:22:18,167
‫""كابادي

297
00:22:18,250 --> 00:22:19,542
‫أجل، أنا أمسك به

298
00:22:19,625 --> 00:22:22,708
‫- أجل، أنا أمسك به
‫- لماذا تسحبني بساقي؟

299
00:22:22,792 --> 00:22:25,125
‫- توقف
‫- إلى الخارج

300
00:22:27,917 --> 00:22:29,292
‫هل سيفوزون بالكأس؟

301
00:22:29,375 --> 00:22:30,375
‫لقد سحبت رجلاً من فريقنا

302
00:22:30,875 --> 00:22:32,167
‫كيف لم أنتبه؟ حسناً، لنقم بالعدّ

303
00:22:33,083 --> 00:22:35,208
‫- 1، 2، 3، 4
‫- خط الوسط

304
00:22:35,292 --> 00:22:37,375
‫- 1، 2، 3، 4
‫- خط الكرة

305
00:22:37,458 --> 00:22:38,292
‫- 1، 2
‫- خط النقاط المضافة

306
00:22:38,375 --> 00:22:39,542
‫- 1، 2، 3
‫- خط النهاية

307
00:22:39,917 --> 00:22:40,750
‫الخط الجانبي

308
00:22:40,833 --> 00:22:42,667
‫- 1، 2، 3، 4، 5
‫- خط النهاية

309
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
‫5 هنا و5 هناك والمجموع هو 10

310
00:22:44,042 --> 00:22:45,333
‫ليقم أحد بمحاولة تجريبية

311
00:22:45,417 --> 00:22:46,542
‫هيا، تحرك

312
00:22:46,625 --> 00:22:50,500
‫ثور، أي ثور؟ ثور أسود

313
00:22:50,583 --> 00:22:52,792
‫- أجل، لقد دخلت وعدت
‫- تقدموا الآن يا أغبياء، هيا

314
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
‫هيا

315
00:22:55,458 --> 00:22:56,750
‫""كابادي

316
00:23:00,458 --> 00:23:01,292
‫""كابادي

317
00:23:01,833 --> 00:23:02,667
‫""كابادي

318
00:23:03,333 --> 00:23:04,167
‫""كابادي

319
00:23:04,958 --> 00:23:05,792
‫""كابادي

320
00:23:06,375 --> 00:23:07,208
‫""كابادي

321
00:23:07,958 --> 00:23:08,917
‫""كابادي

322
00:23:09,625 --> 00:23:10,458
‫""كابادي

323
00:23:11,042 --> 00:23:12,042
‫""كابادي

324
00:23:12,125 --> 00:23:13,208
‫""كابادي

325
00:23:13,833 --> 00:23:14,667
‫""كابادي

326
00:23:15,250 --> 00:23:16,083
‫""كابادي

327
00:23:16,417 --> 00:23:17,250
‫""كابادي

328
00:23:17,917 --> 00:23:18,750
‫""كابادي

329
00:23:19,083 --> 00:23:19,958
‫""كابادي

330
00:23:20,458 --> 00:23:21,292
‫""كابادي

331
00:23:21,917 --> 00:23:23,292
‫""كابادي

332
00:23:23,667 --> 00:23:24,750
‫""كابادي

333
00:23:24,833 --> 00:23:25,667
‫""كابادي

334
00:23:27,458 --> 00:23:32,000
‫""كابادي

335
00:23:41,208 --> 00:23:43,542
‫""كابادي

336
00:23:43,917 --> 00:23:45,333
‫""كابادي

337
00:23:45,417 --> 00:23:47,917
‫""كابادي

338
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
‫""كابادي

339
00:24:05,875 --> 00:24:08,667
‫"هل يخال نفسه في مهرجان "باتوكاما
‫بدلاً من لعبة "كابادي"؟

340
00:24:08,750 --> 00:24:10,250
‫- صدى
‫- ماذا تقصد؟

341
00:24:10,333 --> 00:24:13,083
‫يسمع البشر ضجة من القريب
‫وضجة أخرى من البعيد

342
00:24:13,167 --> 00:24:14,458
‫وهو يميزها استناداً إلى ذلك

343
00:24:17,750 --> 00:24:20,125
‫""كابادي

344
00:24:23,833 --> 00:24:26,208
‫بالنظر إلى سرعة لاعبنا الأعمى
‫فقد يخسر فريقك

345
00:24:26,292 --> 00:24:27,125
‫""كابادي

346
00:24:30,625 --> 00:24:32,042
‫""كابادي

347
00:24:33,250 --> 00:24:35,000
‫"("بنك بولز) 26، (محاربو الشرطة) 36

348
00:24:35,083 --> 00:24:37,250
‫""كابادي

349
00:24:37,625 --> 00:24:40,042
‫نتيجتهم 35 ونتيجتكم 36، على الحافة

350
00:24:40,125 --> 00:24:41,833
‫يجب أن تحصلوا على نقطتين

351
00:24:41,917 --> 00:24:42,917
‫يكفينا أن نبقى على ما لدينا

352
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
‫إنّ رجلنا سيجعلنا نفوز

353
00:24:44,083 --> 00:24:45,875
‫- ما عددهم على ذلك الجانب؟
‫- إنهما اثنان

354
00:24:45,958 --> 00:24:47,292
‫سأدخل، سأدخل

355
00:24:47,375 --> 00:24:49,000
‫- هل ستدخل؟
‫- هيا، هيا

356
00:24:49,083 --> 00:24:51,083
‫سيفوزون بإحراز نقطتين فقط

357
00:24:51,167 --> 00:24:52,667
‫يكفي ألا يُمسك بكم

358
00:24:53,125 --> 00:24:55,583
‫- هو سيصغي إلى أي ضجة
‫- انزعا الأحذية

359
00:25:12,833 --> 00:25:16,583
‫""كابادي

360
00:25:16,667 --> 00:25:21,708
‫""كابادي

361
00:25:21,792 --> 00:25:23,208
‫هل تخافون أيها الأغبياء
‫فلا تواجهونني؟

362
00:25:23,292 --> 00:25:24,125
‫""كابادي

363
00:25:24,792 --> 00:25:25,750
‫اقتربوا إن كنتم تتجرأون

364
00:25:25,833 --> 00:25:27,792
‫""كابادي

365
00:25:27,875 --> 00:25:28,958
‫هيا، صمت

366
00:25:29,292 --> 00:25:31,875
‫أيها الأغبياء، هل أطلب لكم
‫الساري والياسمين لتتزيّنوا بها؟

367
00:25:31,958 --> 00:25:32,833
‫""كابادي

368
00:25:32,917 --> 00:25:34,917
‫- تقدم أيها الغبي
‫- لا تظهر رد فعل

369
00:25:35,000 --> 00:25:38,250
‫لم تسجلّوا نقطة واحدة حتى
‫بعد أن دخلت المباراة، هيا

370
00:25:38,333 --> 00:25:41,042
‫""كابادي

371
00:25:43,833 --> 00:25:44,667
‫هيا

372
00:25:44,750 --> 00:25:45,583
‫هيا

373
00:25:45,667 --> 00:25:46,500
‫هيا

374
00:25:50,958 --> 00:25:52,000
‫""كابادي

375
00:26:00,250 --> 00:26:01,792
‫الكأس لنا

376
00:26:03,083 --> 00:26:04,250
‫فزنا بالكأس

377
00:26:04,667 --> 00:26:06,458
‫الجمهور يتقدم

378
00:26:06,542 --> 00:26:09,042
‫من الطبيعي في الرياضات الهندية
‫أن نصافح الآخر ومن ثم نتقدم

379
00:26:09,125 --> 00:26:10,125
‫أجل، هذا صحيح

380
00:26:11,667 --> 00:26:13,208
‫ماذا ستقولون الآن في القطاع؟

381
00:26:13,292 --> 00:26:15,833
‫ماذا سيكتبون عامةً في الصحف
‫حين تخسر "الهند"؟

382
00:26:15,917 --> 00:26:18,458
‫- ما يكتبونه
‫- هم فزوا بالكأس ونحن فزنا بالقلوب

383
00:26:19,500 --> 00:26:22,333
‫"بودجي"، ما هي ملامح وجه
‫ذلك المدرّب الآن؟

384
00:26:22,417 --> 00:26:25,250
‫قد أقول إنه نضال بين الألم والخسارة

385
00:26:25,333 --> 00:26:26,625
‫أجل، لقد حان وقت الضحك

386
00:26:49,458 --> 00:26:52,375
‫"(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم

387
00:26:54,250 --> 00:26:57,208
‫ألفا ورقة مذهلة

388
00:26:58,917 --> 00:27:02,000
‫(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم

389
00:27:02,083 --> 00:27:05,042
‫ألفا ورقة مذهلة

390
00:27:05,125 --> 00:27:08,250
‫(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم

391
00:27:08,333 --> 00:27:11,292
‫يتغير المصير حين تتدخل

392
00:27:12,167 --> 00:27:15,000
‫مثل تلك العصا باللونين الأسود والأبيض

393
00:27:15,375 --> 00:27:18,125
‫لقد ملأت حياتنا بالألوان

394
00:27:18,208 --> 00:27:20,333
‫"بالرغم من أنك لا تبصر

395
00:27:20,417 --> 00:27:23,083
‫اخرسوا، هل هذا الموضوع ضروري الآن
‫ألا يمكنكم الغناء من دون ذلك؟

396
00:27:23,167 --> 00:27:24,000
‫آسفون أيها المدير

397
00:27:24,083 --> 00:27:26,458
‫"صوت رائع من الطبول

398
00:27:27,083 --> 00:27:29,667
‫سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة

399
00:27:30,292 --> 00:27:32,958
‫صوت رائع من الطبول

400
00:27:33,042 --> 00:27:36,250
‫نحمل أموراً رائعة

401
00:27:55,625 --> 00:27:57,750
‫أنت ورقتنا الرابحة

402
00:27:58,958 --> 00:28:01,000
‫أنت كأسنا للعالم

403
00:28:02,292 --> 00:28:03,833
‫أنت ورقتنا الرابحة

404
00:28:03,917 --> 00:28:05,417
‫أنت كأسنا للعالم

405
00:28:05,500 --> 00:28:08,708
‫أنت الأرض والخلفية

406
00:28:08,792 --> 00:28:11,542
‫صفارتك هي نشاطي

407
00:28:11,625 --> 00:28:15,000
‫أكتافكم التي تحملني
‫(هي كسفينة (التيتانيك

408
00:28:18,583 --> 00:28:24,333
‫حين نصرخ هكذا، أشعر بالنشاط
‫لنستمر على هذا النحو

409
00:28:24,417 --> 00:28:25,958
‫"بصره كالتسونامي

410
00:28:26,042 --> 00:28:27,417
‫توقفوا، أين البصر؟

411
00:28:27,500 --> 00:28:29,417
‫لا تشكروا ما ليس موجوداً
‫بل اشكروا فحسب ما هو موجود، حسناً؟

412
00:28:29,500 --> 00:28:32,292
‫"صوت رائع من الطبول

413
00:28:32,667 --> 00:28:35,333
‫سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة

414
00:28:35,958 --> 00:28:38,833
‫صوت رائع من الطبول

415
00:28:38,917 --> 00:28:42,333
‫نحن نحمل أموراً رائعة

416
00:28:42,417 --> 00:28:43,250
‫هيا

417
00:28:43,958 --> 00:28:44,792
‫هيا، هيا

418
00:28:45,333 --> 00:28:46,167
‫هيا، هيا

419
00:28:47,083 --> 00:28:48,708
‫هيا

420
00:28:48,792 --> 00:28:51,875
‫(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم

421
00:28:51,958 --> 00:28:55,083
‫(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم

422
00:29:07,625 --> 00:29:09,000
‫"إن وضع اليد

423
00:29:09,083 --> 00:29:11,458
‫لمَ الشكوك، لديّ يدان، تابعوا

424
00:29:11,542 --> 00:29:15,042
‫"إن وضع يديه، حالفنا الحظ والتوفيق

425
00:29:15,125 --> 00:29:17,833
‫صوت رائع من الطبول

426
00:29:18,333 --> 00:29:20,917
‫سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة

427
00:29:21,542 --> 00:29:24,250
‫صوت رائع من الطبول

428
00:29:24,333 --> 00:29:27,375
‫نحن نحمل أموراً رائعة

429
00:29:27,958 --> 00:29:30,708
‫صوت رائع من الطبول

430
00:29:30,792 --> 00:29:33,875
‫سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة

431
00:29:34,375 --> 00:29:37,083
‫صوت رائع من الطبول

432
00:29:37,167 --> 00:29:40,250
‫"نحن نحمل أموراً رائعة

433
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
‫لماذا الباب مفتوح؟

434
00:29:42,917 --> 00:29:43,917
‫من المؤكد أن والدتي أتت

435
00:29:44,000 --> 00:29:45,042
‫""أنتالاكشمي

436
00:29:45,542 --> 00:29:46,375
‫""أنتالاكشمي

437
00:29:50,250 --> 00:29:51,542
‫إنها هناك، تعال

438
00:30:01,375 --> 00:30:04,167
‫"أنتالاكشمي"، هزمنا فريق الشرطة بقوة
‫وفزنا بالكأس

439
00:30:04,250 --> 00:30:05,250
‫"بودجي"، أرها إياها

440
00:30:05,333 --> 00:30:07,042
‫إليك الكأس، صافحيني بقوة

441
00:30:07,750 --> 00:30:09,583
‫- مصافحة قوية
‫- كلا، هي تصفع

442
00:30:09,667 --> 00:30:10,917
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم

443
00:30:11,000 --> 00:30:12,667
‫هي أيضاً من الشرطة، صحيح؟

444
00:30:12,750 --> 00:30:15,125
‫- لا أحتاج إلى كأس
‫- إلامَ تحتاجين إذاً؟

445
00:30:16,125 --> 00:30:18,083
‫أتمنى لو أراك شرطياً يا عزيزي

446
00:30:18,667 --> 00:30:21,000
‫لا يعطونك تلك الوظيفة بإسم القوانين

447
00:30:21,458 --> 00:30:25,750
‫أتمنى لو أراك في عملية للشرطة
‫قبل أن أموت يا بني

448
00:30:25,833 --> 00:30:27,833
‫- هيا ابصق
‫- كلا، بهذا الاتجاه

449
00:30:29,333 --> 00:30:30,167
‫أجل، أعطيني ذلك

450
00:30:31,333 --> 00:30:34,042
‫بدأ المحقق العام عملية سرية مؤخراً

451
00:30:34,583 --> 00:30:35,958
‫انضم بطريقة ما إلى ذلك الفريق

452
00:30:36,042 --> 00:30:38,167
‫الثقة التي تتمتع بها
‫ليست موجودة لدى ذلك المسؤول

453
00:30:38,250 --> 00:30:41,000
‫تتعلق العملية بحياة فتاة يا بني

454
00:30:50,000 --> 00:30:52,875
‫"لاحقاً اتصل المحقق العام بأعمام "لاكي

455
00:30:53,417 --> 00:30:57,125
‫علاقتنا متوقفة مع والدها حتى
‫لا مشكلة لدينا حتى لو ماتت

456
00:30:57,208 --> 00:30:58,042
‫إلى اللقاء

457
00:30:58,125 --> 00:30:58,958
‫هيا بنا

458
00:31:02,000 --> 00:31:04,458
‫"لاكي"، ستحصلين على حماية
‫من الشرطة

459
00:31:05,000 --> 00:31:08,083
‫كلا عمي، يجب ألا يموت
‫أي شرطي آخر لأجلي

460
00:31:08,458 --> 00:31:11,042
‫لا أمل لي بالحياة من دون والدي

461
00:31:11,750 --> 00:31:15,833
‫سأعيش حتى أموت أو حتى يقتلني

462
00:31:16,500 --> 00:31:22,500
‫بما أنها رفضت حماية الشرطة لها
‫خطط المحقق العام لعملية سرية لإنقاذها

463
00:31:23,458 --> 00:31:27,458
‫لا أتمنى فقط أن تشارك في هذه العملية
‫بل هذه مسؤوليتك أيضاً

464
00:31:27,542 --> 00:31:30,250
‫لقد تعرّضت لحادثة
‫لدى عودتك من المدرسة في صغرك

465
00:31:30,833 --> 00:31:33,917
‫قال الأطباء إن جراحتك
‫تتطلب مبلغاً كبيراً

466
00:31:34,000 --> 00:31:36,292
‫ولم أترك أي محاولة أو جهد لأجلك

467
00:31:36,667 --> 00:31:40,000
‫كان السيد "براكاش" شرطياً مسؤولاً
‫في مركزنا حينها

468
00:31:40,833 --> 00:31:42,083
‫سيدتي

469
00:31:53,875 --> 00:31:55,042
‫اعتني جيداً بالولد

470
00:31:55,125 --> 00:31:58,250
‫أمامك فرصة لتردّ له الجميل
‫لأنه أنقذ حياتك

471
00:31:59,000 --> 00:32:00,042
‫""أنتالاكشمي

472
00:32:00,125 --> 00:32:01,000
‫""رجا

473
00:32:01,083 --> 00:32:04,042
‫يبدو أن الفاكهة المجففة
‫وصلت حديثاً إلى السوق

474
00:32:04,417 --> 00:32:06,750
‫لا تعدّي سلة عادية
‫بل سلة كبيرة هذه المرة

475
00:32:16,292 --> 00:32:20,958
‫""الأرض والنهر

476
00:32:21,042 --> 00:32:22,542
‫أغنيتي المفضلة، ارفعوا الصوت

477
00:32:23,792 --> 00:32:28,458
‫""الأشخاص الذين اعتنوا بي

478
00:32:28,542 --> 00:32:29,875
‫- نعم سيدي
‫- أطفىء ذلك التلفاز

479
00:32:29,958 --> 00:32:31,000
‫أطفىء ذلك التلفاز

480
00:32:31,625 --> 00:32:32,583
‫يا سيدتي

481
00:32:32,667 --> 00:32:34,542
‫أحافظ على هدوئي لأننا من القطاع نفسه

482
00:32:34,625 --> 00:32:36,500
‫كيف يعقل أن يتواجد رجل أعمى
‫في القطاع؟

483
00:32:37,667 --> 00:32:39,333
‫حلوى من صنع يدوي يا سيدي

484
00:32:40,000 --> 00:32:41,875
‫أرجوك لهذه المرة فقط سيدي، أرجوك

485
00:32:41,958 --> 00:32:44,917
‫لا تورّطيني في مشكلة بإحضار الحلويات
‫لأن زوجتي تحبها

486
00:32:45,000 --> 00:32:47,375
‫لا أحد غير ابني
‫يمكنه إنقاذ تلك الفتاة يا سيدي

487
00:32:50,375 --> 00:32:51,417
‫- كفى
‫- سيدي

488
00:32:52,167 --> 00:32:54,042
‫هذه قضية تتعلق بحياة فتاة

489
00:32:54,500 --> 00:32:57,125
‫هل تعرف بشأنه وبشأن سجلّه؟

490
00:32:57,208 --> 00:33:00,083
‫هل تعرف بشأن سجلّنا؟
‫تغلّبنا على فريق الشرطة وفزنا بالكأس

491
00:33:01,000 --> 00:33:02,375
‫فزنا بالقلوب سيدي

492
00:33:02,458 --> 00:33:04,125
‫رجل عديم الجدوى

493
00:33:04,208 --> 00:33:05,500
‫آسف، لا يمكنني المساعدة

494
00:33:05,958 --> 00:33:06,958
‫سيدي

495
00:33:07,042 --> 00:33:08,167
‫""أنتالاكشمي

496
00:33:10,125 --> 00:33:11,000
‫سيدي

497
00:33:11,417 --> 00:33:14,458
‫- ...يجدر بإبني أن
‫- سيدي، أمي تموت هنا

498
00:33:14,542 --> 00:33:18,333
‫حق آخر أمنية لها وضعني ضمن فريق
‫الشرطة، أرجوك سيدي، أرجوك

499
00:33:18,417 --> 00:33:21,000
‫لم أشاهد المسلسل الليلة الماضية

500
00:33:21,083 --> 00:33:23,042
‫لنقم بتسجيله إذ قد تتم إعادته

501
00:33:23,125 --> 00:33:25,125
‫أصبت بنوبة قلبية
‫سأعاود الاتصال بك، حسناً؟

502
00:33:26,042 --> 00:33:26,917
‫لقد أفسدت الأمر

503
00:33:30,458 --> 00:33:34,083
‫سيدي، ظننت أنه وجع القلب
‫ولكن تبين أنها غازات

504
00:33:34,542 --> 00:33:38,625
‫- جيد، يمكنك التمثيل في المسلسلات
‫- بالتأكيد سأجرّب يا سيدي

505
00:33:39,583 --> 00:33:41,667
‫"بودجي"، ما الملامح
‫على وجه المحقق العام؟

506
00:33:41,750 --> 00:33:44,000
‫إنه يلمع بين النفوذ والتكبّر

507
00:33:44,083 --> 00:33:45,333
‫لم أحب ذلك

508
00:33:46,625 --> 00:33:47,458
‫ماذا يا عزيزتي؟

509
00:33:48,667 --> 00:33:50,208
‫هل أحضرت "أنتالاكشمي" الحلوى؟

510
00:33:50,292 --> 00:33:51,125
‫ليس ذلك يا عزيزتي

511
00:33:51,208 --> 00:33:54,167
‫عيّن ابنها في المهمة التي طلبتها
‫وأحضر تلك الحلوى إلى المنزل

512
00:33:54,250 --> 00:33:55,083
‫آلو؟

513
00:33:58,250 --> 00:34:00,000
‫مهلاً، ألق التحية عليه

514
00:34:00,375 --> 00:34:04,875
‫إنّ العودة إلى المنزل مع تلك الحلوى
‫أفضل من العودة فارغ اليدين

515
00:34:06,208 --> 00:34:08,042
‫"بودجي"، ما الملامح
‫على وجه المحقق العام؟

516
00:34:08,125 --> 00:34:10,458
‫هناك صراع بين زوجته وواجبه

517
00:34:11,792 --> 00:34:13,333
‫حان وقت الضحك

518
00:34:19,417 --> 00:34:21,000
‫سيدة "أنتالاكشمي"، تعالي

519
00:34:23,625 --> 00:34:25,625
‫سأعيّن ابنك في العملية

520
00:34:26,042 --> 00:34:27,958
‫يجب ألا يبالغ في تصرفاته
‫ويجدر به تنظيف السيارة

521
00:34:28,042 --> 00:34:32,375
‫يجدر به أن يحافظ على المكان نظيفاً
‫كما يجب أن يطهو، حسناً؟

522
00:34:32,458 --> 00:34:34,667
‫إلى اليسار قليلاً، إلى الأعلى قليلاً

523
00:34:36,792 --> 00:34:37,917
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

524
00:34:38,000 --> 00:34:39,750
‫أعطيت خبراً ساراً يا سيدي
‫وأنا أطعمك الحلوى

525
00:34:42,750 --> 00:34:44,208
‫خذوا السلة وضعوها في السيارة

526
00:34:44,875 --> 00:34:47,000
‫"لقد نجحت يا "أنتالاكشمي

527
00:34:47,917 --> 00:34:49,792
‫حسناً، أين تلك الفتاة الآن؟

528
00:36:05,875 --> 00:36:06,875
‫لماذا تتوقف؟

529
00:36:27,458 --> 00:36:29,292
‫عطر امرأة... هذا يعني فتاة

530
00:36:30,625 --> 00:36:33,458
‫لا أعرف لغتك
‫ولكن سأتكلم باللغة التي أعرفها

531
00:36:33,875 --> 00:36:35,750
‫الموسيقى التي عزفتها رائعة

532
00:36:37,458 --> 00:36:38,750
‫لكنها تحمل بعض الألم

533
00:36:40,333 --> 00:36:42,958
‫إن أضفت بعض السعادة إلى موسيقاك
‫ستصبح أجمل حتى

534
00:36:45,375 --> 00:36:48,167
‫- "لاكي"، تعالي
‫- أنا قادمة

535
00:36:48,917 --> 00:36:50,833
‫"لاكي"، هذا اسم جميل جداً

536
00:36:50,917 --> 00:36:52,458
‫ولكن أظن أنني سمعته في مكان ما

537
00:36:53,667 --> 00:36:54,500
‫مرحباً سيدتي

538
00:36:54,875 --> 00:36:55,750
‫!يا إلهي

539
00:36:55,833 --> 00:36:57,750
‫اسمع، لقد أتينا لأجل تلك الفتاة

540
00:36:59,083 --> 00:37:00,167
‫""لاكي

541
00:37:02,458 --> 00:37:05,750
‫لن أرحل من هنا
‫من دون إضافة السعادة

542
00:37:05,833 --> 00:37:06,833
‫!استعدي

543
00:37:17,417 --> 00:37:20,750
‫لقد تجنبني أقربائي
‫حين كنت أواجه المشكلات

544
00:37:21,417 --> 00:37:25,250
‫- لقد منحتني المأوى كصديقة، شكراً
‫- لمَ هذه المشاعر الآن؟

545
00:37:28,208 --> 00:37:29,042
‫مرحباً

546
00:37:32,500 --> 00:37:33,333
‫آسف

547
00:37:38,000 --> 00:37:39,417
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير يا أبي

548
00:37:50,125 --> 00:37:53,167
‫"غايتري"، أنا مغادر

549
00:37:59,500 --> 00:38:01,708
‫"باندو"، أنا مغادر

550
00:38:01,792 --> 00:38:03,000
‫لا يا أبي، توقف يا أبي

551
00:38:05,917 --> 00:38:07,167
‫أجل، لقد متّ

552
00:38:10,250 --> 00:38:14,167
‫لإنقاذ الشخص
‫يجب عدم سحب الكرسي بل الحبل

553
00:38:14,583 --> 00:38:16,250
‫لأخذ الشاحن

554
00:38:19,792 --> 00:38:23,750
‫كلا، هذا يؤلم جداً
‫لذا اقترحت أن تجرب الساري القطني

555
00:38:23,833 --> 00:38:25,167
‫إنّ وشاحي أفضل من ذلك، صحيح؟

556
00:38:26,292 --> 00:38:27,292
‫يا عمتي، ما هذا؟

557
00:38:27,375 --> 00:38:29,750
‫هذه هي القصة التي تحصل يومياً
‫في منزلنا يا عزيزتي

558
00:38:29,833 --> 00:38:31,000
‫ماذا حصل بالضبط يا عمي؟

559
00:38:31,917 --> 00:38:35,375
‫كنت أعيش كالملك
‫بفضل عقاري لزراعة الشاي

560
00:38:35,917 --> 00:38:40,375
‫"ذلك المحتال "بابجي
‫صديقي مدير المصرف أتى

561
00:38:41,125 --> 00:38:42,750
‫هذا أنا

562
00:38:42,833 --> 00:38:48,833
‫لبلوغ هدفه، أعطاني بالقوة قرضاً
‫بقيمة 5 لاخ وأنا لا أحتاج إليه

563
00:38:49,167 --> 00:38:51,125
‫لأنها مهنتي

564
00:38:51,208 --> 00:38:55,000
‫حين وجد نفسه في مأزق
‫أنا بدوري أفلست

565
00:38:55,917 --> 00:39:01,375
‫أضاف صفراً إلى القرض وخدعني
‫وطلب أن أدفع مبلغ 50 لاخ

566
00:39:01,458 --> 00:39:03,458
‫لأنني عديم الرحمة

567
00:39:03,542 --> 00:39:06,833
‫صادر عقاري لزرع الشاي مقابل 25 لاخ

568
00:39:07,458 --> 00:39:12,750
‫ويقول حتى إنه سيصادر هذا المنزل
‫إن لم أدفع 25 لاخ خلال 4 أيام

569
00:39:12,833 --> 00:39:14,708
‫لأنني بغاية القساوة

570
00:39:14,792 --> 00:39:17,333
‫حصل ذلك في وقت كنا فيه بغاية السعادة

571
00:39:17,667 --> 00:39:22,375
‫هكذا هو اللّه يا عمتي
‫لا يزعج إلا السعداء

572
00:39:22,458 --> 00:39:25,125
‫ذلك السافل "بابجي" من المصرف

573
00:39:27,083 --> 00:39:28,000
‫""براساد

574
00:39:29,208 --> 00:39:30,042
‫أمي

575
00:39:31,792 --> 00:39:34,542
‫ما عدد الجيوب في سروال الجينز؟

576
00:39:36,667 --> 00:39:41,750
‫4 جيوب لو كانت سراويل الجينز
‫موجودة حينها

577
00:39:42,333 --> 00:39:43,250
‫إجابة خاطئة

578
00:39:48,625 --> 00:39:50,250
‫كلا يا أمي! ستؤلمك يدك

579
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
‫لماذا ضربتك الجدة؟

580
00:39:58,458 --> 00:40:03,458
‫حين ظهر الهاتف الذكي
‫ذلك العجوز أي والدي

581
00:40:06,667 --> 00:40:08,833
‫سأبدأ إن أوقفت العمل

582
00:40:09,292 --> 00:40:12,708
‫تسلق والدي على صخر ليلتقط صورة ذاتية
‫مع والدتي على الشاطىء

583
00:40:12,792 --> 00:40:16,583
‫كان والدي رومنسياً جداً
‫فقام بقرص خد والدتي

584
00:40:16,667 --> 00:40:18,917
‫لكن والدتي خجولة جداً فدفعته بقوة

585
00:40:19,000 --> 00:40:23,292
‫وهذا ما حصل، انزلق العجوز
‫وسقط في البحر

586
00:40:24,000 --> 00:40:25,417
‫فدخلت والدتي في حال صدمة

587
00:40:25,500 --> 00:40:28,083
‫أنشأت مكتبة لترتاح أمي

588
00:40:28,417 --> 00:40:33,125
‫وهي تسترخي فعلاً
‫من خلال القراءة باستمرار

589
00:40:34,250 --> 00:40:36,000
‫- ""براساد
‫- نعم؟

590
00:40:36,667 --> 00:40:39,083
‫ما هو رقم سيارة الأمبراطور
‫"سري كريشنا ديفا رايا"؟

591
00:40:39,167 --> 00:40:45,167
‫كانت "حركة سامايكاندرا" حينها
‫في "أندرا براديش" أي 12، الرقم 1234

592
00:40:45,542 --> 00:40:46,458
‫إجابة خاطئة

593
00:40:49,292 --> 00:40:50,292
‫هذه ساقي

594
00:40:51,292 --> 00:40:54,458
‫"هذا المنزل الذي تقيم فيه "لاكي
‫وهذا منزل الضيافة الذي ستقيم فيه

595
00:40:56,542 --> 00:40:58,375
‫أيها الرجال، مشبوه به، إلى مراكزكم

596
00:40:58,458 --> 00:40:59,292
‫حاضر سيدي

597
00:41:00,333 --> 00:41:01,542
‫"بودجي"، ما الذي حصل؟

598
00:41:01,625 --> 00:41:03,083
‫يبدو أنّ ناشطاً ما حضر

599
00:41:03,167 --> 00:41:05,167
‫- هيا، توقف
‫- رجاءً

600
00:41:05,250 --> 00:41:06,792
‫- ما هذا الهراء؟
‫- هناك شيء ما في السترة

601
00:41:06,875 --> 00:41:08,500
‫- من هو؟
‫- توقف، لا تقترب

602
00:41:08,917 --> 00:41:10,083
‫رائحة حليب، إنه بائع حليب
‫"يا "بودجي

603
00:41:10,167 --> 00:41:11,167
‫- بائع حليب؟
‫- نعم سيدي

604
00:41:11,250 --> 00:41:13,042
‫حسناً اذهب واسكب

605
00:41:13,125 --> 00:41:14,000
‫بائع حليب سيدي

606
00:41:15,000 --> 00:41:15,833
‫هذا يكفي، أنزل مسدسك

607
00:41:16,292 --> 00:41:17,750
‫لقد فشلت أمامه كشرطي مسؤول

608
00:41:17,833 --> 00:41:19,583
‫لا بأس يا سيدي
‫الفشل هو الطريق إلى النجاح

609
00:41:19,667 --> 00:41:21,000
‫توقف، تحرك

610
00:41:21,417 --> 00:41:23,875
‫هل تشعر أنّ الفتاة بأمان
‫مع هؤلاء الأغبياء الثلاثة يا "بودجي"؟

611
00:41:23,958 --> 00:41:24,792
‫- كفى
‫- ما الأمر؟

612
00:41:24,875 --> 00:41:26,583
‫هؤلاء الأغبياء الثلاثة ما زالوا هنا

613
00:41:27,833 --> 00:41:30,375
‫"فتشنا في "أندرا" و"تيلنغانا
‫ولم نجدها يا سيدي

614
00:41:30,458 --> 00:41:32,750
‫"فتشنا المحافظات كلها في "تاميلنادو
‫ولم نجدها يا سيدي

615
00:41:33,250 --> 00:41:35,667
‫فتشنا الأماكن كلها في "كرناتاكا" سيدي
‫ولم نجدها في أي مكان

616
00:41:36,583 --> 00:41:38,667
‫فتشنا في كل "كيرالا" سيدي
‫ولم نجد تلك الفتاة

617
00:41:39,042 --> 00:41:42,333
‫ليست في الولايات الجنوبية
‫مما يعني أنها حتماً في الولايات الشمالية

618
00:41:42,917 --> 00:41:44,167
‫"اذهبوا إلى "بنغال الغربية

619
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
‫""مانيبور"، "أوريسا

620
00:41:45,667 --> 00:41:47,375
‫يستحيل أن تكون الفتاة في الشمال سيدي

621
00:41:48,250 --> 00:41:51,708
‫آخر اتصال هاتفي أجرته بعد فرارها
‫كان للمحقق العام

622
00:41:51,792 --> 00:41:52,792
‫هذه معطيات الاتصال سيدي

623
00:41:52,875 --> 00:41:55,583
‫هي حتماً بمساعدة الشرطة تختبىء
‫في مكان ما

624
00:41:56,000 --> 00:41:57,958
‫أعطني يومين وستكون تلك الفتاة أمامك

625
00:41:58,458 --> 00:42:01,000
‫يا أبي، أنت عيّنت هذا الرجل، صحيح؟

626
00:42:01,333 --> 00:42:02,167
‫نعم يا بني

627
00:42:02,833 --> 00:42:04,375
‫- باركني يا أبي
‫- بوركت

628
00:42:05,042 --> 00:42:07,667
‫إنه ذكي، رافقوه كلكم

629
00:42:08,333 --> 00:42:11,292
‫أنت تعمل بشكل أفضل
‫لقد حصلت على تقدير ابني للمرة الأولى

630
00:42:11,375 --> 00:42:12,417
‫- بوركت
‫- حسناً سيدي

631
00:42:17,000 --> 00:42:17,875
‫صباح الخير سيدي

632
00:42:21,042 --> 00:42:21,917
‫صباح الخير

633
00:42:22,000 --> 00:42:24,583
‫"كما خططنا، ألهيت "ديفا
‫في ما يخص الفتاة

634
00:42:25,208 --> 00:42:27,542
‫"يستحيل أن يعرف مكان "لاكي

635
00:42:28,167 --> 00:42:32,917
‫جيد ولكن ليس هذا فقط
‫سنحصل منه على أسرار كثيرة

636
00:42:33,000 --> 00:42:35,458
‫كل تلك الأدلة موجودة في الغرفة السرية
‫في مصنعه يا سيدي

637
00:42:35,542 --> 00:42:36,583
‫سنحصل عليها بالتأكيد

638
00:42:37,083 --> 00:42:38,500
‫- احترس
‫- حسناً سيدي

639
00:42:42,750 --> 00:42:45,000
‫- سيدي، سيدي
‫- نعم

640
00:42:46,875 --> 00:42:49,458
‫مرحباً، أتينا حديثاً إلى المنزل المقابل

641
00:42:49,542 --> 00:42:51,458
‫إن احتجنا إلى بعض البقالة
‫هلا تعطينا ذلك

642
00:42:51,542 --> 00:42:53,458
‫- هل أنت "تيلوغو"؟
‫- كيف عرفت؟

643
00:42:53,833 --> 00:42:56,583
‫لأنك كنت تحاول التواصل بحجة البقالة
‫مباشرة بعد وصولك

644
00:42:57,000 --> 00:42:58,417
‫هذه موهبة لدينا

645
00:42:59,583 --> 00:43:01,875
‫- ماذا يحاول أن يفعل؟
‫- أريد مصافحتك

646
00:43:01,958 --> 00:43:03,417
‫هو أعمى يا سيدي، لا يمكنه أن يرى

647
00:43:04,167 --> 00:43:07,042
‫- لا يبدو كذلك
‫- لذا أطلب منه أن يحمل العصا

648
00:43:07,125 --> 00:43:09,000
‫أنت تتمتع بذوق مرهف

649
00:43:09,792 --> 00:43:12,375
‫العصا والنظارات
‫تحقق إن كانت تراودك الشكوك سيدي

650
00:43:13,250 --> 00:43:14,750
‫- ما عدد هذه الأصابع؟
‫- 4

651
00:43:15,583 --> 00:43:16,625
‫كلا، مرة إضافية

652
00:43:18,917 --> 00:43:21,042
‫ما عدد هذه الأصابع؟ لنرَ

653
00:43:21,125 --> 00:43:22,000
‫إصبعان

654
00:43:22,083 --> 00:43:25,083
‫- كيف سيصدّقونك إن أجبت صح؟
‫- ما العمل؟ أنا محظوظ والإجابة صحيحة

655
00:43:25,167 --> 00:43:26,417
‫دقيقة يا سيدي

656
00:43:27,167 --> 00:43:28,000
‫ما عدد هذه الأصابع؟

657
00:43:28,083 --> 00:43:29,583
‫- هل رفعت يدك أو لا؟
‫- أجل

658
00:43:29,667 --> 00:43:30,500
‫إذاً 5

659
00:43:34,292 --> 00:43:38,250
‫مهما كان ما تحتاجان إليه
‫ولكن لا تقتربا من منزلنا

660
00:43:38,333 --> 00:43:39,250
‫لماذا سيدي؟

661
00:43:39,333 --> 00:43:41,750
‫هناك فتاتان راشدتان في المنزل

662
00:43:43,333 --> 00:43:44,167
‫لقد كبرتا جيداً

663
00:43:46,875 --> 00:43:48,458
‫هناك فتاتان إضافيتان في الداخل

664
00:43:48,542 --> 00:43:49,458
‫حسناً

665
00:43:49,542 --> 00:43:51,667
‫بالإجمال، بات يعرفنا في اليوم الأول

666
00:43:51,750 --> 00:43:53,583
‫- أجل ولكن ماذا يفعل الأغبياء؟
‫- اخرس، إنهم هنا

667
00:43:53,667 --> 00:43:55,125
‫ما تلك الاجتماعات معه؟

668
00:43:55,208 --> 00:43:57,917
‫لقد أتينا لإنقاذ تلك الفتاة
‫ما الجدوى من مجرد اللحاق بها؟

669
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
‫إن تكلمنا مع تلك الفتاة وتعرفنا إليها
‫يمكننا ملازمتها على مدار الساعة

670
00:44:01,083 --> 00:44:03,875
‫لقد أتيتما كإضافة، لا تبالغا
‫اذهبا واهتما بأعمال الطهو

671
00:44:03,958 --> 00:44:05,042
‫- ""بودجي
‫- نعم يا عزيزي

672
00:44:05,458 --> 00:44:07,875
‫يجب أن نطهو بطماطم فاسدة
‫يجدر بنا حتى استعمال الخضار المتعفنة

673
00:44:07,958 --> 00:44:10,917
‫اسمعا، ابتداءً من يوم غد، سنلحق
‫بتلك الفتاة ونصبح على صداقة معها

674
00:44:11,000 --> 00:44:13,125
‫كونك مسؤولاً، هل تظن أن سرقة فكرة
‫من المساعد هو أمر صائب، سيدي؟

675
00:44:13,208 --> 00:44:14,667
‫لا يستطيع شرطي أن يصبح لصّاً، سيدي

676
00:44:14,750 --> 00:44:16,250
‫أوقفا هذا الكلام الفارغ والتافه

677
00:44:16,333 --> 00:44:17,792
‫حسناً هيا، لنفعل ذلك

678
00:44:19,542 --> 00:44:20,750
‫هم يسرقون خطتنا

679
00:44:21,500 --> 00:44:23,792
‫"بودجي"، ما هي الملامح
‫على وجوه هؤلاء الثلاثة؟

680
00:44:23,875 --> 00:44:26,000
‫هو يشع بين الاحتيال وانعدام الشخصية

681
00:44:26,500 --> 00:44:29,250
‫- لم يعجبني ذلك
‫- إذاً قُضي عليه

682
00:44:29,750 --> 00:44:31,458
‫""اليوم الأول

683
00:44:33,167 --> 00:44:36,250
‫هذا مركز "باتسيا لوب" للمراقبة
‫"وهو مشهور جداً في "دارجيلينغ

684
00:44:36,583 --> 00:44:37,417
‫بالتوفيق يا سيدي

685
00:44:38,542 --> 00:44:40,458
‫سأكون ممتناً إن علّمتني
‫العزف على الكمان

686
00:44:40,917 --> 00:44:42,958
‫سيدتي أرجوك، أنا فقير جداً

687
00:44:44,125 --> 00:44:46,042
‫سنلحق بك

688
00:44:46,125 --> 00:44:49,083
‫"لاكي"، هناك بعض الأغبياء
‫في "دارجيلينغ"، تجاهليهم فحسب

689
00:44:49,750 --> 00:44:51,458
‫توقف، يا غبي، توقف

690
00:44:51,875 --> 00:44:54,750
‫هذا الرجل خدع ابنتي، لقد وجدناه هنا

691
00:44:54,833 --> 00:44:56,375
‫- ماذا حصل؟
‫- ماذا طلب منك أن تعلّميه؟

692
00:44:56,458 --> 00:44:58,250
‫- الكمان
‫- طلب منا تعليمه الغيتار

693
00:44:58,333 --> 00:44:59,333
‫- أنا؟
‫- لكن ابنتي رفضت

694
00:44:59,417 --> 00:45:00,917
‫قال إن عائلته فقيرة

695
00:45:01,000 --> 00:45:01,917
‫لقد جعلها حاملاً

696
00:45:02,000 --> 00:45:04,417
‫حامل؟ لا تصدقاهما، أنا لا أعرفهما حتى

697
00:45:04,500 --> 00:45:05,500
‫هو يكذب

698
00:45:06,208 --> 00:45:07,208
‫ما هذا؟ هذا قوي جداً

699
00:45:07,292 --> 00:45:08,958
‫لقد غضب الطفل، نم يا طفلي

700
00:45:10,375 --> 00:45:11,750
‫ماذا فعلت حين حصل ذلك؟

701
00:45:11,833 --> 00:45:12,833
‫سيضربنا

702
00:45:13,375 --> 00:45:14,625
‫سأضربه على أنفه

703
00:45:16,083 --> 00:45:19,333
‫"لتعليمي الكمان في "دارجيلينغ
‫قلت إنه يمكنني أن أسأل

704
00:45:19,417 --> 00:45:20,958
‫"هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ

705
00:45:24,458 --> 00:45:25,292
‫""اليوم الثاني

706
00:45:25,375 --> 00:45:26,208
‫!سيدي

707
00:45:27,542 --> 00:45:28,375
‫ما هذا؟

708
00:45:28,458 --> 00:45:30,375
‫"خططنا معاً لنصبح أصدقاء مع "لاكي

709
00:45:30,750 --> 00:45:32,375
‫لقد وضعنا مواهبنا
‫في هذه السيرة الذاتية سيدي

710
00:45:32,458 --> 00:45:35,708
‫"سنقدّم هذه الرسالة للسيد "براساد
‫ونقنعه بالسماح لنا بالإقامة في منزله

711
00:45:35,792 --> 00:45:37,500
‫هو واقع تحت الديون
‫كيف سيقبل بتوظيفكما؟

712
00:45:38,208 --> 00:45:41,208
‫لذا ذكرنا في السطر الخامس
‫إننا سنتضامن حتى من خلال منحه راتبنا

713
00:45:41,542 --> 00:45:43,250
‫لم يقرأها جيداً بما أنّ أنفه مكسور

714
00:45:43,333 --> 00:45:44,167
‫توقفا

715
00:45:44,500 --> 00:45:45,333
‫تابعا كما تريدان

716
00:45:46,125 --> 00:45:46,958
‫لقد غيرتها

717
00:45:49,500 --> 00:45:50,417
‫ماذا تفعلان هنا؟

718
00:45:51,000 --> 00:45:51,833
‫نحن نلعب اللعبة

719
00:45:52,292 --> 00:45:53,875
‫أنتما تجلسان جنباً إلى جنب
‫فكيف يمكنكما أن تلعبا؟

720
00:45:53,958 --> 00:45:56,042
‫"بودجي"، هل أنت بجانبي؟ ابتعد

721
00:45:56,708 --> 00:45:57,625
‫اذهب وقم بعملك

722
00:45:58,042 --> 00:45:59,375
‫رجلان مجنونان
‫مع ألعابهما الخاصة بالعميان

723
00:45:59,458 --> 00:46:00,583
‫"بودجي"، سنقضي عليهم

724
00:46:05,500 --> 00:46:06,417
‫ما هذا؟

725
00:46:06,500 --> 00:46:08,375
‫لقد كتبنا مواهبنا لنحصل على وظيفة منك

726
00:46:08,458 --> 00:46:10,042
‫""يا عزيزتي، قلبي يتنهد

727
00:46:14,292 --> 00:46:15,750
‫إلى من منهما توجّهان هذه الرسالة؟

728
00:46:16,125 --> 00:46:17,750
‫أنا جميلة أيضاً

729
00:46:21,375 --> 00:46:23,042
‫إلى مَن من هؤلاء الثلاثة
‫توجّهان هذه الرسالة؟

730
00:46:23,125 --> 00:46:25,292
‫!هذا مقرف
‫لم نكتب الرسالة للسيدات بل لك

731
00:46:27,375 --> 00:46:28,583
‫من منكما كتب هذه الرسالة؟

732
00:46:28,667 --> 00:46:30,625
‫نقوم بكل شيء معاً

733
00:46:32,875 --> 00:46:34,375
‫تبدو المسألة غريبة جداً

734
00:46:34,917 --> 00:46:36,250
‫أيتها السيدات، ادخلن

735
00:46:40,917 --> 00:46:43,000
‫""حين يثيرنا جمال شفتيك

736
00:46:44,125 --> 00:46:46,417
‫""إنّ جمال نهديك يوتّرنا

737
00:46:49,458 --> 00:46:51,042
‫""إنّ ساقيك مثل أغصان الموز

738
00:46:52,000 --> 00:46:53,667
‫""...إنّ خصرك هو مثل

739
00:46:54,083 --> 00:46:56,375
‫"فيما نتفرج عليهم
‫"نحن نقضي أياماً كثيرة من دون نوم

740
00:46:58,458 --> 00:46:59,833
‫لقد وقعا في الفخ

741
00:47:00,875 --> 00:47:03,125
‫سنرضيك حتى بتقديم راتبنا لك

742
00:47:04,000 --> 00:47:04,917
‫تقديم الراتب؟

743
00:47:05,000 --> 00:47:06,750
‫لا يتعلق الأمر بالمبلغ، يمكننا أن ندفع

744
00:47:06,833 --> 00:47:08,250
‫هل فشلت هذه الخطة أيضاً؟

745
00:47:08,333 --> 00:47:09,167
‫أجل بالتأكيد

746
00:47:10,125 --> 00:47:15,750
‫""براساد"، كم شخصاً قتل "راجنيكانت
‫في ثورة "سيبوي"؟

747
00:47:18,167 --> 00:47:19,875
‫لقد طرحت السؤال بطريقة خاطئة سيدي

748
00:47:19,958 --> 00:47:21,042
‫يمكنكما الذهاب لتصحيح ذلك

749
00:47:21,125 --> 00:47:22,000
‫بالتأكيد يا سيدي

750
00:47:23,750 --> 00:47:27,583
‫أيتها الجدة! "راجنيكانت" هو ممثل
‫""روبو"، "روبو 2"، ناراسيم

751
00:47:27,667 --> 00:47:28,500
‫إجابة خاطئة

752
00:47:32,917 --> 00:47:34,500
‫لقد اقتصر الأمر على الضرب

753
00:47:35,208 --> 00:47:39,583
‫إن أحضرتما هذا النوع
‫من الرسائل الجنونية مجدداً، سأقتلكما

754
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
‫"هل يقتلون في "دارجيلينغ
‫إن قدمنا سيرتنا الذاتية؟

755
00:47:45,917 --> 00:47:47,375
‫هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ"؟

756
00:47:50,333 --> 00:47:52,000
‫"بودجي"، أولاً يجب
‫"أن نصبح صديقين مع "لاكي

757
00:47:52,667 --> 00:47:53,875
‫يجب ألا نمنحهم تلك الفرصة

758
00:47:53,958 --> 00:47:56,125
‫- ألا ترى يا غبي؟
‫- أجل، هلا تعطيني عينيك

759
00:47:56,208 --> 00:47:57,875
‫لديك عينان ولا ترى أيها المحتال؟

760
00:47:57,958 --> 00:48:00,250
‫كل شخص مع عينين يسير وهو ينظر

761
00:48:00,958 --> 00:48:02,917
‫- تلك الفتاة تغادر حتى بعد أن رأتنا
‫- حقاً؟

762
00:48:03,750 --> 00:48:05,167
‫"لاكي"، لا يمكنني أن أرى

763
00:48:05,250 --> 00:48:07,917
‫ولكن يمكنك أن تري، صحيح؟
‫لماذا تغادرين حتى بعد أن رأيتنا؟

764
00:48:08,000 --> 00:48:10,875
‫"لاكي"، سبق وتكلمت عن إضافة
‫بعض السعادة إلى موسيقاك، صحيح؟

765
00:48:10,958 --> 00:48:12,375
‫أجل، حتى الجرس رنّ

766
00:48:12,458 --> 00:48:14,917
‫"لنتصافح ولنصبح صديقين يا "لاكي

767
00:48:15,000 --> 00:48:17,500
‫- ((لاكي
‫- ما هي مشكلتك؟

768
00:48:17,583 --> 00:48:19,250
‫إضافة السعادة إلى موسيقاك

769
00:48:19,667 --> 00:48:20,792
‫هل تعرف ما هناك بجانبك؟

770
00:48:20,875 --> 00:48:22,792
‫"صديقي "بودجي

771
00:48:22,875 --> 00:48:23,708
‫على الجانب الآخر

772
00:48:24,875 --> 00:48:27,333
‫أجل، حجر، فليكن؟

773
00:48:27,417 --> 00:48:29,875
‫أنا أيضاً لا تخالجني أي مشاعر أو عواطف
‫مثل هذا الحجر

774
00:48:30,417 --> 00:48:31,250
‫أنا مثل حجر

775
00:48:33,000 --> 00:48:34,417
‫لا أحتاج إلى أي سعادة

776
00:48:35,292 --> 00:48:37,833
‫أنا متبلدة الإحساس فحسب

777
00:48:38,875 --> 00:48:41,125
‫ما الأمر يا "بودجي"؟ حين تكلمنا
‫عن السعادة لماذا تكلمت عن الحجر؟

778
00:48:41,208 --> 00:48:42,375
‫- دعنا نحلّ ذلك
‫- حقاً؟

779
00:48:56,167 --> 00:48:58,417
‫"لاكي" حجر، "لاكي" تبتسم

780
00:48:59,500 --> 00:49:01,583
‫إن إحساسك المتبلد أصبح غير متبلد

781
00:49:01,667 --> 00:49:03,542
‫يعبّر الناس عن مشاعرهم بوضوح

782
00:49:03,625 --> 00:49:05,125
‫- كيف ذلك يا "بودجي"؟
‫- "وكأنها تغريدة على "تويتر

783
00:49:05,208 --> 00:49:06,125
‫إذاً هذا غير مفهوم

784
00:49:06,958 --> 00:49:09,458
‫- لذا تغادر وهي مشوشة الأفكار
‫- كيف عساها تغادر؟

785
00:49:09,542 --> 00:49:10,375
‫اسحب

786
00:49:12,083 --> 00:49:15,208
‫""اليوم الرابع

787
00:49:23,042 --> 00:49:26,542
‫الحجر الذي قيل إنه لا مشاعر له
‫أصبح مصدر استقطاب البارحة وعبادة اليوم

788
00:49:26,625 --> 00:49:27,500
‫كيف هذا يا "بودجي"؟

789
00:49:27,583 --> 00:49:29,125
‫"هذا واضح مثل تغريدة "رجامولي

790
00:49:29,208 --> 00:49:31,250
‫- إذاً لقد فهمت
‫- لذا توقفت وهي تفكر

791
00:49:33,208 --> 00:49:37,542
‫حين حجر جامد يغيّر ألواناً كثيرة
‫كم لوناً يجدر بنا أن نغيّر مع الحياة؟

792
00:49:39,917 --> 00:49:40,958
‫الحياة هي مثل لوحة

793
00:49:41,375 --> 00:49:44,083
‫تزداد الصورة جمالاً فيما نرسمها بيدينا

794
00:49:46,208 --> 00:49:48,000
‫المشكلات تلحق بنا دوماً كظلالنا

795
00:49:48,375 --> 00:49:50,667
‫إن توقفنا فقط لمشاهدتها
‫كيف يمكننا أن نتقدم يا "لاكي"؟

796
00:49:53,000 --> 00:49:54,375
‫- ""لاكي
‫- هي تغادر

797
00:49:55,000 --> 00:49:58,292
‫"لاكي"، سأمنحك السعادة
‫ومن ثم سأرحل، لقد طلبت ذلك من اللّه

798
00:50:04,292 --> 00:50:05,375
‫طلبت ذلك من اللّه

799
00:50:07,417 --> 00:50:08,458
‫طلبت ذلك من اللّه

800
00:50:14,292 --> 00:50:15,125
‫دعنا نكون صديقين

801
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
‫- أشعر أنّ خطتك لن تنجح سيدي
‫- نعم سيدي

802
00:50:26,542 --> 00:50:28,542
‫كلا، كيف أصبح صديقاً معها قبلنا؟

803
00:50:29,000 --> 00:50:30,250
‫حسناً، سأرحل، إلى اللقاء

804
00:50:30,333 --> 00:50:32,833
‫سنحضر غداً عند الساعة 12 لتناول الغداء
‫"أبلغي السيد "براساد

805
00:50:32,917 --> 00:50:33,833
‫حسناً

806
00:50:33,917 --> 00:50:36,458
‫كيف أصبحت صديقاً مع تلك الفتاة قبلنا؟

807
00:50:36,542 --> 00:50:38,208
‫"بودجي"، قل ذلك بسرعة

808
00:50:41,250 --> 00:50:42,833
‫كيف أصبحت صديقتكما
‫من خلال الرسم على الحجارة؟

809
00:50:42,917 --> 00:50:44,625
‫هكذا هي خطتنا

810
00:50:45,333 --> 00:50:47,458
‫مما يعني أن الخطة
‫التي وضعناها طوال الليل هي فاشلة؟

811
00:50:47,542 --> 00:50:48,375
‫- ""بودجي
‫- نعم

812
00:50:48,458 --> 00:50:51,542
‫- ما هي الملامح على وجوههم؟
‫- هي تتأرجح بين الاكتئاب واليأس

813
00:50:52,083 --> 00:50:54,167
‫أجل، حان وقت الضحك

814
00:51:01,208 --> 00:51:02,583
‫ذكرى مولد سعيدة سيدي الوزير

815
00:51:02,667 --> 00:51:04,250
‫لا، يغضب إن كنت أضع النظارات

816
00:51:06,542 --> 00:51:08,583
‫- ذكرى مولد سعيدة سيدي الوزير
‫- شكراً، تعالوا واجلسوا

817
00:51:09,542 --> 00:51:10,833
‫- رئيس حزبنا
‫- مرحباً

818
00:51:10,917 --> 00:51:11,958
‫""ميلار غادا

819
00:51:12,042 --> 00:51:13,042
‫- ""ديفا
‫- مرحباً سيدي

820
00:51:13,625 --> 00:51:16,250
‫سيدي الوزير، ما الهدية التي ستقدمها لي
‫بمناسبة ذكرى مولدك؟

821
00:51:18,417 --> 00:51:20,625
‫هل أنا أقدّم هدية
‫بمناسبة ذكرى مولدي؟

822
00:51:21,333 --> 00:51:24,125
‫إنّ ابتسامتك مزعجة جداً

823
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
‫أبي، لمَ يبتسم حين نطلب هدية؟

824
00:51:28,042 --> 00:51:32,208
‫كم هدية قدّمنا بمناسبة ذكرى مولده؟
‫"المزرعة، منزل الضيافة، أرض "كوكابت

825
00:51:32,292 --> 00:51:34,792
‫- ...وحين أراد الهيرويين
‫- كلا، اطلب الهدية التي تريد

826
00:51:34,875 --> 00:51:37,250
‫كانت أمنية شقيقي الأخيرة
‫أن أدخل عالم السياسة

827
00:51:37,792 --> 00:51:40,125
‫لذا أتمنى أن أصبح
‫عضواً في المجلس التشريعي

828
00:51:44,750 --> 00:51:46,000
‫يجب ألا تبتسموا، فهو ينزعج

829
00:51:47,000 --> 00:51:47,875
‫لماذا تضحك؟

830
00:51:47,958 --> 00:51:51,167
‫"ديفا" لقد حصلت الانتخابات
‫منذ وقت قصير، أليس كذلك؟

831
00:51:51,250 --> 00:51:54,208
‫هذا هو العضو في المجلس التشريعي
‫وهو يتناول الحلوى سعيداً

832
00:51:54,292 --> 00:51:55,125
‫مرحباً يا صاح

833
00:52:05,792 --> 00:52:08,375
‫هناك خيار وهو الاستقالة، صحيح؟

834
00:52:08,458 --> 00:52:09,292
‫أجل، هذه وجهة نظر

835
00:52:13,208 --> 00:52:14,167
‫هذا لن ينجح

836
00:52:14,250 --> 00:52:16,333
‫الأمر سينجح إن نقلتموني إلى المستشفى

837
00:52:16,417 --> 00:52:20,375
‫- إلى المستشفى الحكومي؟
‫- خذوني إلى المستشفى التعاوني

838
00:52:20,458 --> 00:52:22,458
‫- آسف يا صاح
‫- لا بأس يا صاح

839
00:52:22,542 --> 00:52:26,083
‫"ديفا"، سأتكلم مع المحقق العام
‫بشأن مذكرات توقيفك

840
00:52:26,167 --> 00:52:29,208
‫يجب أن توقف كل عمليات القتل
‫لدخول عالم السياسة

841
00:52:29,542 --> 00:52:30,917
‫جريمة قتل واحدة

842
00:52:31,250 --> 00:52:34,542
‫سأقتل السيدة المسؤولة
‫عن مقتل شقيقي ومن ثم سأتوقف

843
00:52:34,625 --> 00:52:37,542
‫المنصب والحياة يعادلان راحة نفس شقيقي

844
00:52:42,958 --> 00:52:43,792
‫الانتحار

845
00:52:44,958 --> 00:52:48,000
‫أجل، لماذا نسيت أن أنتحر اليوم؟

846
00:52:52,667 --> 00:52:55,583
‫سيد "براساد"، هلا تعطينا بعض البقالة

847
00:52:55,667 --> 00:52:58,125
‫هل أتيتما إلى "دارجيلينغ" لأجل البقالة؟

848
00:52:58,792 --> 00:53:02,125
‫حسناً، سأشنق نفسي وأنا لم أركما

849
00:53:02,208 --> 00:53:03,417
‫هيا، سننتظر

850
00:53:03,500 --> 00:53:05,792
‫لست أعدّ الوجبات الخفيفة
‫بل أنا أشنق نفسي

851
00:53:05,875 --> 00:53:06,792
‫الشنق

852
00:53:06,875 --> 00:53:12,292
‫في هذه الحالة تتأرجح بقوة
‫وتجحظ عيناك وتمد لسانك؟

853
00:53:12,375 --> 00:53:14,958
‫كم أود أن أسمع الصرخة النهائية

854
00:53:15,042 --> 00:53:17,750
‫- لا، هو ينزل عن الطاولة الصغيرة
‫- لا، كيف يُعقل ذلك؟

855
00:53:17,833 --> 00:53:19,167
‫حسناً، هو يجلس على الأريكة

856
00:53:21,583 --> 00:53:23,500
‫لمَ توتره فيما هو أصلاً متوتر؟

857
00:53:24,250 --> 00:53:26,375
‫لقد ساعدني حين كنت أواجه مشكلة

858
00:53:27,042 --> 00:53:29,208
‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً الآن
‫وهو يواجه مشكلة

859
00:53:29,292 --> 00:53:31,375
‫وهل قد يسعدك لو تم حلّ مشكلته الآن؟

860
00:53:31,458 --> 00:53:32,500
‫- "تعال يا "بودجي
‫- أنا قادم

861
00:53:34,167 --> 00:53:35,917
‫سيد "براساد"، ما هي مشكلتك؟

862
00:53:37,417 --> 00:53:39,083
‫لن ألحق العميان من دون تفكير

863
00:53:39,792 --> 00:53:40,625
‫""براساد

864
00:53:43,292 --> 00:53:45,583
‫ما عدد جولات "كولي" في كوروشيترا"؟

865
00:53:49,125 --> 00:53:51,250
‫هذا سؤال ذكي جداً أيتها الجدة
‫لا أعلم

866
00:53:51,917 --> 00:53:52,958
‫إجابة صحيحة

867
00:53:56,333 --> 00:53:57,375
‫كيف تمكنت من ذلك؟

868
00:53:57,458 --> 00:53:59,375
‫فهمت أنها مجنونة مباشرة
‫بعد أن سمعت سؤالها

869
00:53:59,458 --> 00:54:01,750
‫إما أن نجيب أو نصحح المجانين
‫ونلحق الأذى بغرورهم

870
00:54:01,833 --> 00:54:03,750
‫نرضي غرورهم إن قلنا إننا لا نعرف

871
00:54:04,542 --> 00:54:06,917
‫كنت أتعرض للضرب لسنوات عدة
‫من دون أن أعرف هذا المنطق

872
00:54:07,625 --> 00:54:09,458
‫من الآن، سألحق بك من دون تفكير

873
00:54:10,042 --> 00:54:11,917
‫- ...ما حصل هو
‫- تكلم بإيجاز

874
00:54:12,542 --> 00:54:13,375
‫هذا ما حصل

875
00:54:13,458 --> 00:54:14,542
‫المسألة بسيطة جداً

876
00:54:14,625 --> 00:54:15,708
‫يجب أن تدفع 25 إلى المصرف

877
00:54:15,792 --> 00:54:17,208
‫- ما هو المبلغ إن رهنت المنزل؟
‫- 25

878
00:54:17,292 --> 00:54:18,708
‫- سندفع ذلك في المصرف
‫- والمنزل؟

879
00:54:18,792 --> 00:54:20,042
‫سنأخذ المبلغ نفسه
‫ونسدد الرهن على المنزل

880
00:54:20,125 --> 00:54:21,292
‫كيف عسانا ندفع مبلغ 25 واحداً
‫في أماكن عدة؟

881
00:54:21,375 --> 00:54:22,750
‫سنسرق مبلغ الـ25 لاخ
‫الذي دفعناه في المصرف

882
00:54:22,833 --> 00:54:24,042
‫السطو على مصرف؟

883
00:54:24,125 --> 00:54:25,375
‫السطو على مصرف؟

884
00:54:25,458 --> 00:54:27,833
‫السطو على مصرف؟
‫أنا أيضاً سآتي

885
00:54:29,250 --> 00:54:31,625
‫تلك ليست وظيفة بل عملية سطو

886
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
‫- المرأة ليست أسبوعاً بل طبلاً
‫- ليس أسبوعاً بل ضعيفة

887
00:54:36,667 --> 00:54:39,583
‫والطبل هو للقرع

888
00:54:40,208 --> 00:54:43,167
‫"سابالا" أي المرأة التي تفعل ذلك

889
00:54:43,250 --> 00:54:45,958
‫أنا السيد، أنا السيد

890
00:54:49,208 --> 00:54:52,375
‫نوافق على عملية السطو هذه
‫"فقط لتجعلني صديقاً مع "لاكي

891
00:54:52,458 --> 00:54:55,000
‫انتظروا وشاهدوا
‫كيف سأرفعكم إلى الأعلى

892
00:54:55,083 --> 00:54:57,917
‫"رجا"، لمَ أخذته إلى أماكن
‫تتواجد فيها السيدات؟

893
00:54:58,417 --> 00:55:00,167
‫لماذا أخذته إلى أماكن
‫يتواجد فيها الرجال؟

894
00:55:00,250 --> 00:55:02,667
‫"لاكي"، "براساد"، هؤلاء الرجال معنا

895
00:55:02,750 --> 00:55:03,708
‫لقد ارتكبوا خطأ من دون دراية

896
00:55:03,792 --> 00:55:05,917
‫هؤلاء الأشخاص عديمو الجدوى
‫سيساعدوننا في هذه المهمة

897
00:55:06,000 --> 00:55:07,125
‫أيها الرجال! اعتذروا منهم

898
00:55:07,833 --> 00:55:08,792
‫نعتذر سيدي

899
00:55:10,333 --> 00:55:15,167
‫هل سيخافون
‫إن رأوا هذه البندقية المزيفة؟

900
00:55:15,250 --> 00:55:16,417
‫اضغط على الزناد على الوقت

901
00:55:17,167 --> 00:55:18,792
‫سأضغط على جهاز التحكم على الوقت

902
00:55:18,875 --> 00:55:20,458
‫حينها ستخرج الرصاصات على الوقت

903
00:55:20,542 --> 00:55:21,875
‫سيكون كل شيء على الوقت

904
00:55:29,625 --> 00:55:31,458
‫سيدي، سيدي، هذا مصرفنا

905
00:55:31,542 --> 00:55:33,333
‫إن المصرف الأول في "دارجيلينغ" سيدي

906
00:55:33,750 --> 00:55:35,500
‫"سيدي، هذا السيد "كوتاراو

907
00:55:36,000 --> 00:55:38,250
‫لقد حضر ليودع مبلغ كرور في مصرفنا

908
00:55:38,333 --> 00:55:39,833
‫أجل، تعال وشاهد المصرف إذاً

909
00:55:39,917 --> 00:55:40,958
‫سيدي، إنه أعمى

910
00:55:41,042 --> 00:55:43,458
‫إذاً سنمحو بعض الأصفار من الكرور

911
00:55:43,542 --> 00:55:45,000
‫- ماذا تقول يا سيدي؟
‫- لا شيء

912
00:55:48,042 --> 00:55:50,042
‫سيدي المدير، لقد دفعنا قرضنا

913
00:55:50,125 --> 00:55:52,000
‫والآن لا علاقة لنا
‫إن سطا أحد على المصرف

914
00:55:52,083 --> 00:55:54,125
‫ماذا؟ هل سيسطو لصوص على المصرف؟

915
00:55:54,208 --> 00:55:55,833
‫من سيتفوق عليّ في سرقة المصرف؟

916
00:55:58,208 --> 00:56:00,292
‫أجل، إنها مزحة

917
00:56:00,375 --> 00:56:02,583
‫لص

918
00:56:10,542 --> 00:56:13,125
‫نحن سارقان لا نرحم

919
00:56:13,875 --> 00:56:17,500
‫أيها المدير، لقد أتينا

920
00:56:17,583 --> 00:56:19,125
‫حسناً، لماذا أنا؟

921
00:56:19,542 --> 00:56:21,917
‫ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم

922
00:56:22,875 --> 00:56:23,750
‫لا، من هذا الرجل؟

923
00:56:24,292 --> 00:56:26,000
‫لماذا يتجه نحونا بهذا الجسم؟

924
00:56:26,083 --> 00:56:28,625
‫هذا الرياضي القوي يتقدم بقوة
‫وسيحمل الإثنين

925
00:56:29,042 --> 00:56:32,125
‫خضعت لجراحة في الكتف سيدي
‫لا يمكنني رفع يديّ، سأرفع ساقيّ

926
00:56:35,833 --> 00:56:36,667
‫شكراً يا سيدي

927
00:56:39,000 --> 00:56:41,333
‫- وكأنهما بندقيتان مزيفتان
‫- لدي لعبتان مثلهما في المنزل

928
00:56:43,333 --> 00:56:44,417
‫بندقيتان مزيفتان؟

929
00:56:45,875 --> 00:56:51,875
‫أيها المحتال، أتقول إنهما بندقيتان
‫مزيفتان؟ سنثبت ذلك فوراً

930
00:56:53,167 --> 00:56:54,125
‫- من سيكون الأول؟
‫- من؟

931
00:56:54,208 --> 00:56:56,000
‫أنا، أطلقا النار عليّ

932
00:57:00,958 --> 00:57:03,167
‫- من التالي؟
‫- أنا

933
00:57:03,250 --> 00:57:04,542
‫أنت أيضاً ستتعرض لإطلاق نار

934
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
‫""فانديماتارام

935
00:57:07,083 --> 00:57:10,042
‫ما هذا؟ هل ماتا لأنهما حضرا
‫لأخذ صورة بطاقة "أندار"؟

936
00:57:10,542 --> 00:57:13,458
‫يساورني الشك، هيا، أطلقا النار عليه

937
00:57:13,542 --> 00:57:14,375
‫سيدي

938
00:57:25,000 --> 00:57:26,792
‫لماذا أطلقتما النار على ذلك الرجل
‫فيما طلبت منكما قتل هذا الرجل؟

939
00:57:26,875 --> 00:57:27,750
‫لم يعجبنا

940
00:57:27,833 --> 00:57:28,750
‫نطلق النار عادةً على من لا يعجبنا
‫أليس كذلك؟

941
00:57:28,833 --> 00:57:31,542
‫- ربما يطلقان النار على من يعجبهما
‫- أجل وهو يعجبنا

942
00:57:31,625 --> 00:57:32,667
‫لقد أعجبك، صحيح؟ أطلقا النار

943
00:57:32,750 --> 00:57:34,458
‫سنقتل الرجل الذي لا يعجبنا
‫قبل أن نقتل الرجل الذي أعجبنا

944
00:57:34,542 --> 00:57:36,125
‫هو الشخص الذي لا يعجبكم، صحيح؟
‫لمَ لا تقتلانه؟

945
00:57:36,208 --> 00:57:37,875
‫إن قتل الرجل الذي لا يعجبنا
‫قبل قتل الذي يعجبنا يعني

946
00:57:37,958 --> 00:57:39,667
‫أنه يجدر بنا قتل الرجل
‫الذي يعجبنا وهو لم يعجبنا

947
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
‫هل فهمت شيئاً؟

948
00:57:41,167 --> 00:57:43,500
‫يقتلان من يعجبهما
‫ولا يقتلان من لا يعجبهما

949
00:57:43,583 --> 00:57:44,417
‫اخرس

950
00:57:45,458 --> 00:57:48,042
‫بدلاً من الإعجاب وإطلاق النار
‫افعلا ما تريدان

951
00:57:50,000 --> 00:57:50,875
‫أخرجوا المال

952
00:57:53,042 --> 00:57:55,125
‫هل أسمع صوت إجراء اتصال هاتفي؟

953
00:57:55,208 --> 00:57:56,750
‫لقد اتصلت بالشرطة

954
00:57:56,833 --> 00:58:00,292
‫لا تتوتروا لأن مدير المصرف
‫يتصل بالشرطة

955
00:58:01,417 --> 00:58:02,583
‫وهل هذا أمر تعلنه؟

956
00:58:02,667 --> 00:58:03,708
‫ليس لدي أدنى فكرة سيدي
‫لا يمكنني أن أرى

957
00:58:03,792 --> 00:58:05,000
‫هل من علاقة بين سؤالي وجوابك؟

958
00:58:07,208 --> 00:58:09,708
‫هناك أشرطة مسجلة شخصية
‫لا تحملّوها على الإنترنت

959
00:58:09,792 --> 00:58:12,000
‫"آي فون 7"، أعطني إياه يا أبي

960
00:58:15,208 --> 00:58:16,208
‫لماذا تناديك بـ"أبي"؟

961
00:58:16,292 --> 00:58:18,250
‫هذا خطأ يا عزيزتي، يجب ألا تنادي
‫اللصوص "أبي" مقابل الهاتف

962
00:58:18,333 --> 00:58:19,250
‫فقد يضربونك

963
00:58:23,083 --> 00:58:25,958
‫يبدو قاسياً جداً
‫لقد صفعها مرتين فيما توقعنا مرة واحدة

964
00:58:26,042 --> 00:58:29,583
‫- لا مخرج
‫- يا موظف الصندوق، أخرج 25 لاخ

965
00:58:30,042 --> 00:58:32,000
‫من فضلك، كيف لي أن أساعدكما؟

966
00:58:32,750 --> 00:58:34,417
‫- احتفظ بالمال
‫- كلا

967
00:58:34,500 --> 00:58:36,667
‫- سنفجّر هذا المصرف بقنابل
‫- هيا، افعلا ذلك

968
00:58:36,750 --> 00:58:38,000
‫- سنقتلك
‫- هيا افعلا ذلك

969
00:58:38,083 --> 00:58:40,583
‫- سنخطف والدتك ووالدك
‫- أنا يتيم

970
00:58:40,667 --> 00:58:43,000
‫- سنقتل زوجتك العزيزة
‫- أنا عازب

971
00:58:44,208 --> 00:58:46,667
‫هناك أمر آخر، بعثت برسالة
‫إلى الشرطة وهي قادمة

972
00:58:47,792 --> 00:58:50,375
‫يبدو أن الشرطة قادمة
‫وهو لا يعطينا المال

973
00:58:50,458 --> 00:58:51,542
‫ماذا سنفعل الآن؟

974
00:58:51,625 --> 00:58:54,750
‫يقول إنه عازب، اعرضا عليه شابة جميلة
‫وقولا لها أن تطلب المال منه بلطف

975
00:58:55,542 --> 00:58:56,375
‫ما رأيك يا سيدي المدير؟

976
00:58:56,458 --> 00:58:57,958
‫هل أتيت لإيداع المال أو للسرقة؟

977
00:58:58,042 --> 00:59:00,333
‫- ليس لدي أدنى فكرة، أعجز عن الرؤية
‫- ألا يمكنك أن ترى؟

978
00:59:02,875 --> 00:59:04,417
‫ليس فعلاً ولكن فقط للمتعة

979
00:59:05,833 --> 00:59:10,208
‫يبدو أنهما قد يقتلانني
‫"فلمَ لا تعطيني المال "سيدارت

980
00:59:14,625 --> 00:59:15,833
‫لماذا أعجبته تلك الشابة السمينة؟

981
00:59:15,917 --> 00:59:17,125
‫هل أعجبته؟ الحمد للّه

982
00:59:17,208 --> 00:59:18,292
‫هلا تكررين اسمي مجدداً

983
00:59:18,375 --> 00:59:19,292
‫""سيدارت

984
00:59:28,208 --> 00:59:29,083
‫أجل، 25 لاخ

985
00:59:30,542 --> 00:59:32,125
‫وضعت 50 لاخ بدلاً من 25

986
00:59:33,917 --> 00:59:35,125
‫50، رائع، الضعف

987
00:59:35,458 --> 00:59:37,250
‫هل أتيت لتودع المال أو لتسرق المال؟

988
00:59:37,333 --> 00:59:39,167
‫ليس لدي فكرة يا سيدي
‫لا يمكنني أن أرى

989
00:59:39,250 --> 00:59:41,000
‫سيدي، الشرطة قادمة

990
00:59:42,167 --> 00:59:43,917
‫الشرطة؟ هيا، لنهرب

991
00:59:44,000 --> 00:59:45,042
‫كيف تقف هذه الجثث وتركض؟

992
00:59:45,125 --> 00:59:47,250
‫- ربما شعرت بالخوف
‫- اخرس، لماذا تشعر الجثث بالخوف؟

993
00:59:47,333 --> 00:59:48,792
‫ليس لدي أدنى فكرة سيدي
‫لا يمكنني أن أرى

994
00:59:48,875 --> 00:59:51,542
‫توقفوا وإلا سأطلق النار

995
00:59:52,000 --> 00:59:54,125
‫سيدي المدير، سمعت ذلك
‫في أفلام إنكليزية كثيرة

996
00:59:54,208 --> 00:59:56,917
‫يبدو أن اللصوص يأخذون فتيات بريئات
‫كرهائن ويهربون في هكذا حالات

997
00:59:57,000 --> 00:59:58,958
‫نحن الفتاتان البريئتان في هذا المصرف
‫أجل نحن

998
00:59:59,042 --> 01:00:03,000
‫أخفضا السلاح، هل أعتبركما مميزتين؟

999
01:00:05,625 --> 01:00:07,333
‫- ما الذي يحصل هنا؟
‫- عملية سطو يا سيدي

1000
01:00:07,417 --> 01:00:09,792
‫- يمكنني أن أرى ذلك
‫- لا أعرف سيدي، لا يمكنني أن أرى

1001
01:00:09,875 --> 01:00:12,083
‫- !غبي
‫- أجل، النجاح للمرة الأولى

1002
01:00:13,167 --> 01:00:14,000
‫تحركوا

1003
01:00:14,875 --> 01:00:16,667
‫أيتها الشرطة، سأمسك باللص لأجلك

1004
01:00:19,375 --> 01:00:22,042
‫هنا، السترة السوداء، كبّر الصورة

1005
01:00:26,958 --> 01:00:28,375
‫مهلاً هذا تصنّع

1006
01:00:29,083 --> 01:00:31,542
‫أيها السافل، هذه كلها خطتك
‫رافقنا إلى مركز الشرطة

1007
01:00:31,625 --> 01:00:32,625
‫دقيقة

1008
01:00:33,833 --> 01:00:37,458
‫هل قد يهرب اللصوص ولا يتمكن
‫مدراء المصرف من الهرب في الأفلام؟

1009
01:00:37,542 --> 01:00:38,917
‫لمَ لا؟ هذا ممكن

1010
01:00:39,000 --> 01:00:42,208
‫قل للشرطة إنك قمت بمناورة
‫لتوعية الزبائن

1011
01:00:42,292 --> 01:00:43,125
‫أجل

1012
01:00:43,208 --> 01:00:44,042
‫ماذا عن مبلغ الـ50 لاخ؟

1013
01:00:44,125 --> 01:00:45,542
‫خذها من حسابك
‫وقم بإيداعها في المصرف

1014
01:00:45,625 --> 01:00:46,750
‫- كلا
‫- الشرطة

1015
01:00:48,208 --> 01:00:49,125
‫حسناً

1016
01:00:51,583 --> 01:00:52,417
‫عملية سطو

1017
01:00:52,792 --> 01:00:53,917
‫عملية سطو على المصرف؟

1018
01:00:54,000 --> 01:00:54,917
‫"نعم يا "أنتالاكشمي

1019
01:00:55,000 --> 01:00:58,250
‫تلاعبنا بضعف مدير المصرف ذلك
‫"وحللنا مشكلة السيد "براساد

1020
01:00:58,333 --> 01:00:59,500
‫كيف حال "لاكي" يا بني؟

1021
01:00:59,583 --> 01:01:01,042
‫هي تشعر بتحسن

1022
01:01:01,125 --> 01:01:03,083
‫- حسناً إلى اللقاء يا عزيزتي
‫- إلى اللقاء يا بني

1023
01:01:03,167 --> 01:01:06,458
‫"(رجا"، أنت تقول (يا عزيزتي
‫هل تتكلم مع صديقتك؟

1024
01:01:06,542 --> 01:01:07,500
‫أجل، مع أمي

1025
01:01:08,875 --> 01:01:10,542
‫هل تحب والدتك إلى هذه الدرجة؟

1026
01:01:10,625 --> 01:01:11,458
‫حياتي

1027
01:01:12,083 --> 01:01:14,292
‫والدتي هي عالمي منذ كبرت

1028
01:01:19,917 --> 01:01:20,750
‫وماذا عن والدك؟

1029
01:01:23,458 --> 01:01:25,750
‫قال الطبيب إنه لن يبصر لبقية حياته

1030
01:01:26,125 --> 01:01:27,542
‫لقد تحمّلنا هذا العبء خلال 10 سنوات

1031
01:01:27,625 --> 01:01:29,125
‫يُستحسن أن نتخلص منه الآن

1032
01:01:33,083 --> 01:01:34,875
‫لذا اتصلت بالمسؤولين عن ميتم

1033
01:01:34,958 --> 01:01:35,917
‫دعينا نسلّمهم إياه

1034
01:01:36,000 --> 01:01:37,458
‫سننجب ولداً آخر إن لزم الأمر

1035
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
‫أنا وابني قررنا أن نعيش معاً لبقية الحياة

1036
01:01:45,000 --> 01:01:47,208
‫أنت قرر إن كنت تريد
‫أن تعيش معنا أو لا

1037
01:01:53,583 --> 01:01:54,417
‫ملعقة

1038
01:01:55,917 --> 01:01:56,750
‫كرة

1039
01:01:59,000 --> 01:01:59,833
‫دبوس

1040
01:02:04,333 --> 01:02:05,167
‫أرز

1041
01:02:06,542 --> 01:02:07,417
‫قطيفة

1042
01:02:08,208 --> 01:02:09,083
‫مئة روبية

1043
01:02:12,792 --> 01:02:15,417
‫أنت تساعدينه على التعلّم بطريقة رائعة
‫ماذا تريدينه أن يصبح؟

1044
01:02:15,500 --> 01:02:16,333
‫عنصر في الشرطة

1045
01:02:19,750 --> 01:02:21,417
‫سيدتي، أي اسم سأكتب للفتى؟

1046
01:02:21,958 --> 01:02:23,000
‫"رجا" العظيم

1047
01:02:38,292 --> 01:02:39,792
‫علّمتني والدتي أمراً واحداً فقط

1048
01:02:40,125 --> 01:02:41,875
‫"لن تمنحنا الحياة شيئاً يا "لاكي

1049
01:02:42,208 --> 01:02:43,375
‫يجدر بنا أن نتحرك ونأخذ

1050
01:02:44,000 --> 01:02:46,542
‫إما السعادة من الحزن
‫وإما النصر من الهزيمة

1051
01:02:56,125 --> 01:02:57,667
‫لقد حُلّت مشكلتي

1052
01:03:02,833 --> 01:03:03,667
‫آسف

1053
01:03:04,083 --> 01:03:06,750
‫صليت لتقديم 10 آلاف
‫ثمرة جوز الهند إلى الإلاهة

1054
01:03:09,167 --> 01:03:11,250
‫تعرف أنه ليس من الآمن
‫أن تخرج هذه الفتاة هكذا

1055
01:03:12,542 --> 01:03:14,417
‫كم من الوقت لزمكم لإحضار ذلك؟

1056
01:03:14,500 --> 01:03:15,333
‫لماذا الضرب؟

1057
01:03:15,417 --> 01:03:16,542
‫هل تعرف من نكون؟ الشرطة

1058
01:03:19,458 --> 01:03:21,417
‫لماذا الكذب، لماذا الكذب؟

1059
01:03:22,250 --> 01:03:24,667
‫لماذا الكذب؟ هذا خطأ، صحيح؟

1060
01:03:26,167 --> 01:03:27,000
‫"بركة "غانتا بابا

1061
01:03:27,083 --> 01:03:27,917
‫"سوامي"؟ ولي؟

1062
01:03:28,000 --> 01:03:28,833
‫"بركة "غانتا بابا

1063
01:03:28,917 --> 01:03:30,667
‫"بودجي"، لمَ يرتدي هذا الكاهن الملابس؟

1064
01:03:30,750 --> 01:03:31,667
‫"هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ

1065
01:03:31,750 --> 01:03:34,375
‫رجل أعمى؟ لا تشعر بالسوء
‫سأمنحك بركتي

1066
01:03:34,458 --> 01:03:36,042
‫لماذا يظهر تعاطفاً معي؟
‫لا يروقني ذلك

1067
01:03:36,125 --> 01:03:37,167
‫- لا بأس لمرة
‫- ""براساد

1068
01:03:38,208 --> 01:03:40,000
‫ما العلاقة بين "رامبو" و"رامبا"؟

1069
01:03:40,083 --> 01:03:40,917
‫هذا خطأ

1070
01:03:41,000 --> 01:03:43,250
‫""رامبو" في "هوليوود
‫"و"رامبا" في "توليوود

1071
01:03:43,333 --> 01:03:44,542
‫المسافة كبيرة بينهما

1072
01:03:45,125 --> 01:03:46,083
‫- إجابة خاطئة
‫- سيموت

1073
01:03:46,167 --> 01:03:47,000
‫هل أخذته؟

1074
01:03:51,750 --> 01:03:52,958
‫- لقد عاد
‫- أهي مجنونة؟

1075
01:03:53,042 --> 01:03:54,500
‫لا تشعر بالسوء، سأمنحك البركة

1076
01:03:56,292 --> 01:03:58,958
‫لقد كان الطقس بارداً حتى الآن

1077
01:03:59,042 --> 01:04:01,792
‫ونرى الآن الإلاهة هنا

1078
01:04:01,875 --> 01:04:03,792
‫"هذه الإلاهة مشهورة جداً في "دارجيلينغ

1079
01:04:03,875 --> 01:04:07,750
‫ليس فقط في "دارجيلينغ"، فهذا
‫المعبد معروف أيضاً في "بنغال" الغربية

1080
01:04:08,125 --> 01:04:11,000
‫تُقام المهرجانات للإلاهة هنا
‫في هذا الوقت من كل عام

1081
01:04:21,625 --> 01:04:25,125
‫أنتم تشاهدون الآن الرقصة التقليدية
‫لسكان المنطقة

1082
01:04:25,208 --> 01:04:27,708
‫تستمر هذه المهرجانات خلال 9 أيام

1083
01:04:27,792 --> 01:04:30,542
‫نرى الإلاهة بأشكال مختلفة كل يوم

1084
01:04:30,917 --> 01:04:33,125
‫لا يقصدها الحجاج
‫من "بنغال" الغربية فقط

1085
01:04:33,208 --> 01:04:36,833
‫بل يأتون بالآلاف من المناطق المجاورة
‫للمشاركة في الاحتفالات

1086
01:04:36,917 --> 01:04:40,833
‫اتخذت حكومة "بنغال" الغربية
‫التدابير كلها لتأمين راحة الزوار

1087
01:04:40,917 --> 01:04:42,708
‫تم نشر ألف عنصر من الشرطة
‫وخصصت وزارة النقل مئة حافلة

1088
01:04:42,792 --> 01:04:44,667
‫!يا إلهي

1089
01:04:44,750 --> 01:04:47,000
‫- "بابوراو"، هل الهاتف موصول؟
‫- أنا أحاول لكن الاتصال ينقطع

1090
01:04:47,083 --> 01:04:47,917
‫هيا حاول

1091
01:04:48,000 --> 01:04:50,917
‫منازل الضيافة مزينة لاستقبال الزوار

1092
01:04:51,000 --> 01:04:53,667
‫طرقات "دارجيلينغ" مزدحمة بالزوار

1093
01:04:53,750 --> 01:04:55,208
‫التمجيد للإلاهة

1094
01:04:56,542 --> 01:04:58,875
‫أيها الغبي، هاتفي يرن
‫في جيبي، اسحبه

1095
01:04:59,417 --> 01:05:00,500
‫قد يكون مدين ما

1096
01:05:00,917 --> 01:05:01,958
‫هو لا يجيب

1097
01:05:02,042 --> 01:05:03,042
‫"اتصل بـ"رجا

1098
01:05:04,167 --> 01:05:06,083
‫- خذ، ضعها على عينيك وتناولها
‫- اخرس

1099
01:05:06,500 --> 01:05:08,875
‫اتصال من المحقق العام

1100
01:05:08,958 --> 01:05:10,167
‫لماذا يتصل في هذا الوقت؟

1101
01:05:11,083 --> 01:05:11,958
‫نعم سيدي المحقق العام

1102
01:05:12,042 --> 01:05:15,000
‫"نشاهد "لاكي" عبر كاميرا "أن تي في
‫اذهب وتحقق

1103
01:05:15,750 --> 01:05:17,708
‫حقاً؟ "بودجي"، يبدو أن "لاكي" تظهر
‫عبر شاشة التلفاز

1104
01:05:17,792 --> 01:05:18,958
‫تحرك، تحرك

1105
01:05:19,042 --> 01:05:21,000
‫!هيا بسرعة! تحركوا

1106
01:05:23,875 --> 01:05:25,792
‫ابتعد من أمام التلفاز

1107
01:05:27,083 --> 01:05:27,958
‫تحرك

1108
01:05:29,208 --> 01:05:32,500
‫تصرفوا ولا تدعونا نشاهد
‫تلك الفتاة عبر شاشة التلفاز

1109
01:05:32,583 --> 01:05:33,667
‫أين المصورون؟

1110
01:05:33,750 --> 01:05:34,583
‫هنا

1111
01:05:35,167 --> 01:05:36,375
‫- المصور هنا
‫- ارحل

1112
01:05:36,458 --> 01:05:38,542
‫- أتت "كاترينا كيف" لزيارة الإله
‫- رائع! "كاترينا كيف"؟

1113
01:05:38,625 --> 01:05:40,583
‫- هيا، سأريك
‫- ولكن مهلاً

1114
01:05:45,667 --> 01:05:46,875
‫"هي "كاترينا كيف

1115
01:05:49,333 --> 01:05:51,917
‫- ما اسمك؟
‫- ""كاترينا كيف

1116
01:05:59,083 --> 01:06:04,458
‫أقيم حفلة كبيرة بمناسبة افتتاح
‫عقاري لزراعة الشاي

1117
01:06:05,000 --> 01:06:06,250
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

1118
01:06:06,625 --> 01:06:09,583
‫إن القرض مقابل الأرض لزراعة الشاي
‫هو 50 لاخ، من أين لك بالمال؟

1119
01:06:10,375 --> 01:06:11,583
‫لقد أحدثت فجوة في مصرفك

1120
01:06:12,292 --> 01:06:13,125
‫ماذا؟

1121
01:06:13,208 --> 01:06:14,417
‫أجل، إنها مزحة

1122
01:06:14,500 --> 01:06:16,292
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لا أعلم سيدي، لا يمكنني أن أرى

1123
01:06:16,375 --> 01:06:17,750
‫أيها الغبي، هل القصة نفسها تتكرر؟

1124
01:06:18,375 --> 01:06:19,250
‫""براساد

1125
01:06:21,125 --> 01:06:23,292
‫على متن أي رحلة سافر
‫اللورد "هانومن" إلى "لانكا"؟

1126
01:06:23,750 --> 01:06:24,833
‫"ذهب على متن "إنديغو

1127
01:06:24,917 --> 01:06:26,542
‫ما هذا السؤال أيتها العجوز المجنونة؟

1128
01:06:27,917 --> 01:06:28,917
‫إجابة خاطئة

1129
01:06:31,875 --> 01:06:34,042
‫لا، أهي مجنونة فعلاً؟

1130
01:06:34,125 --> 01:06:35,208
‫نعم

1131
01:06:35,542 --> 01:06:37,417
‫"بودجي"، لن يزوّر مجدداً

1132
01:06:37,500 --> 01:06:39,542
‫"عمي وعائلته سعداء جداً يا "رجا

1133
01:06:39,625 --> 01:06:40,583
‫شكراً جزيلاً

1134
01:06:40,667 --> 01:06:42,000
‫متى ستشعرين بالسعادة يا "لاكي"؟

1135
01:06:43,917 --> 01:06:45,500
‫حان الوقت لتبدئي حياة جديدة
‫"يا "لاكي

1136
01:06:47,500 --> 01:06:49,917
‫اللّه لم يمنح الأجنحة للطيور فقط
‫"بل حتى للبشر يا "لاكي

1137
01:06:50,000 --> 01:06:52,583
‫وننسى أنها موجودة بسبب أحزاننا

1138
01:06:52,667 --> 01:06:55,250
‫"طيري مرة واحدة فقط يا "لاكي
‫وستعرفين ما هي الحياة

1139
01:07:00,125 --> 01:07:04,000
‫"أجل، أجل

1140
01:07:04,958 --> 01:07:08,833
‫أجل، أجل

1141
01:07:20,875 --> 01:07:26,875
‫(أجل، أجل، أنا (تشارلي تشابلن

1142
01:07:27,792 --> 01:07:29,917
‫...أجل

1143
01:07:30,000 --> 01:07:34,000
‫لن أكون عينيك لكنني أرى ابتسامات كثيرة

1144
01:07:34,083 --> 01:07:38,542
‫هلا أنسى المهرجانات كلها
‫فمن أهم منك؟

1145
01:08:20,167 --> 01:08:24,792
‫الحياة هي زهرة ياسمين جميلة
‫الرياح والأعاصير طبيعية

1146
01:08:24,875 --> 01:08:29,125
‫احملي الحزن مثل الزهرة ولا تخافي

1147
01:08:33,792 --> 01:08:38,292
‫البارحة ليس كاليوم الذي سبقه
‫وما من غد يأتي مثل اليوم

1148
01:08:38,375 --> 01:08:42,583
‫كل يوم هو حياة جديدة
‫هيا تعلّمي إذ لا يمكنك الفرار

1149
01:08:42,667 --> 01:08:47,125
‫القصة لا تسير بالاتجاه الذي تحلمين به

1150
01:08:47,208 --> 01:08:52,000
‫ألن يتخلل الحياة بعض الإزعاج والألم؟

1151
01:09:03,667 --> 01:09:05,917
‫أجل، أجل

1152
01:09:06,000 --> 01:09:10,542
‫(أجل، أجل، أنا (تشارلي تشابلن

1153
01:09:10,625 --> 01:09:12,750
‫...أجل

1154
01:09:12,833 --> 01:09:16,875
‫لن أكون عينيك
‫لكنني أرى ابتسامات كثيرة

1155
01:09:16,958 --> 01:09:21,792
‫هلا أنسى المهرجانات كلها
‫"فلا أحد أهم منك

1156
01:10:01,083 --> 01:10:04,917
‫لم أرغب في الحياة من دون والدي
‫وكنت أنتظر ليأتي ويقتلني

1157
01:10:05,583 --> 01:10:08,042
‫"رجا"، أريد أن أحيا

1158
01:10:10,250 --> 01:10:12,583
‫أريد أن أعيش الحياة كلها
‫بالسعادة نفسها

1159
01:10:14,292 --> 01:10:17,750
‫أريد أن أعرف الطموح
‫الذي تركه والدي لي

1160
01:10:19,750 --> 01:10:23,750
‫قلت إنّ الحياة لا تقدّم لنا شيئاً
‫بل يجدر بنا أن نتقدم ونأخذ

1161
01:10:25,333 --> 01:10:26,500
‫أريد أن أتقدم

1162
01:10:29,292 --> 01:10:30,375
‫أريد أن أعيش

1163
01:10:43,917 --> 01:10:45,292
‫لماذا تضرب رجلنا؟

1164
01:10:46,583 --> 01:10:48,792
‫ليس رجلنا بل هو مخبر من الشرطة

1165
01:10:52,083 --> 01:10:53,583
‫تحققت من معطيات هاتفه

1166
01:10:53,667 --> 01:10:57,583
‫تكلم مرة مع زوجته
‫ومرة لساعة مع الشرطة ذات يوم

1167
01:11:02,583 --> 01:11:03,417
‫أبي

1168
01:11:04,042 --> 01:11:05,125
‫أين وجدته؟

1169
01:11:05,208 --> 01:11:11,208
‫حين تم منع استعمال الأوراق النقدية
‫...علمني كيفية دفع الحليب والفواتير

1170
01:11:12,958 --> 01:11:16,250
‫وبما أنه فعل ذلك
‫أنت وضعته في فريقي

1171
01:11:19,542 --> 01:11:22,375
‫لماذا قتلته بهذه الطريقة
‫من دون معرفة مكان الفتاة؟

1172
01:11:22,458 --> 01:11:25,708
‫لست غبياً مثلك، سبق وأعطانا دليلاً

1173
01:11:25,792 --> 01:11:29,208
‫الأسبوع الماضي، صباح الأحد
‫وقف وحجب الرؤية عن التلفاز

1174
01:11:29,292 --> 01:11:31,375
‫هناك حتماً معلومات نريدها في ذلك

1175
01:11:31,458 --> 01:11:34,000
‫أريد فوراً ذلك الشريط
‫"الخاص بمحطة "أن تي في

1176
01:11:34,083 --> 01:11:37,083
‫سأتكلم مع مدير المحطة هاتفياً اذهب
‫بسرعة إلى "حيدرأباد" واحضر الشريط

1177
01:11:37,167 --> 01:11:38,833
‫لمَ الذهاب إلى "حيدرأباد" لذلك؟

1178
01:11:38,917 --> 01:11:42,333
‫في أيامنا هذه، يمكنك أن تجد
‫كل شيء على "يوتيوب"، صحيح؟

1179
01:11:43,792 --> 01:11:44,625
‫!لا

1180
01:11:49,292 --> 01:11:50,125
‫أيتها الشرطة

1181
01:11:50,208 --> 01:11:54,917
‫أدخلتم رجلاً إلى فريقي سراً وألهيتموني
‫لئلا أحصل على معلومات عن الفتاة

1182
01:11:55,292 --> 01:11:57,375
‫ولكن الآن أعرف مكانها

1183
01:11:58,500 --> 01:12:00,042
‫لقد انطلق رجالي

1184
01:12:00,125 --> 01:12:02,125
‫حاولوا إنقاذها بأي طريقة

1185
01:12:12,417 --> 01:12:14,167
‫"آسف يا "لاكي
‫لقد أخفيت حقيقة عنك

1186
01:12:15,083 --> 01:12:18,000
‫لم نعيّن إلا عناصر من الشرطة لإنقاذك

1187
01:12:21,333 --> 01:12:23,208
‫لقد عرف "ديفا" أنك هنا

1188
01:12:23,292 --> 01:12:24,792
‫قد يأتي في أي وقت

1189
01:12:24,875 --> 01:12:27,250
‫إن تأشيرتك جاهزة
‫يجدر بك المغادرة فوراً

1190
01:12:27,333 --> 01:12:29,500
‫لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجه

1191
01:12:33,875 --> 01:12:35,875
‫أنا أتكلم، صحيح؟ لماذا تتدخل؟

1192
01:12:36,417 --> 01:12:38,667
‫"اخرس، هيا بنا يا "لاكي

1193
01:12:39,583 --> 01:12:41,458
‫لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجهه

1194
01:12:44,250 --> 01:12:46,417
‫بسببه هو عرف
‫أن تلك الفتاة هنا يا سيدي

1195
01:12:46,500 --> 01:12:48,625
‫بالرغم من معارضتي، أخرجها

1196
01:12:48,708 --> 01:12:50,708
‫لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجه

1197
01:12:56,667 --> 01:12:59,542
‫أتيت إلى هنا لأن والدتك توسلتني
‫فلمَ رد الفعل المبالغ؟

1198
01:13:00,583 --> 01:13:02,625
‫خذوه من هنا

1199
01:13:04,375 --> 01:13:05,208
‫تحرك

1200
01:13:08,750 --> 01:13:09,875
‫سيدي

1201
01:13:26,875 --> 01:13:28,125
‫شغّل السيارة، شكراً يا سيدي

1202
01:14:06,792 --> 01:14:07,625
‫أيها الرجال

1203
01:14:31,417 --> 01:14:32,250
‫تحركوا

1204
01:14:35,750 --> 01:14:36,625
‫"هيا يا "لاكي

1205
01:14:40,375 --> 01:14:42,167
‫بسرعة، هيا بنا

1206
01:15:05,583 --> 01:15:07,292
‫"لاكي"، اذهبي

1207
01:15:09,083 --> 01:15:11,750
‫"لاكي"، اذهبي

1208
01:15:13,542 --> 01:15:16,208
‫لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجهه

1209
01:15:59,667 --> 01:16:03,083
‫"لاكي"، لا تهربي، دعينا نواجهه

1210
01:16:09,250 --> 01:16:10,333
‫أعمى

1211
01:16:38,083 --> 01:16:38,958
‫اهجموا

1212
01:16:56,083 --> 01:16:58,667
‫قد لا يرى ابني هذا العالم

1213
01:16:59,000 --> 01:17:01,458
‫ولكن يجدر بهذا العالم
‫أن يرى ما هو ابني

1214
01:17:09,375 --> 01:17:10,917
‫ما هو أقوى سلاح لديك؟

1215
01:17:11,542 --> 01:17:12,375
‫جسمي

1216
01:17:13,875 --> 01:17:16,917
‫- ما هو أقوى شيء في جسمك؟
‫- عقلي

1217
01:17:19,292 --> 01:17:21,292
‫ما الشيء الذي لا تريده في جسمك؟

1218
01:17:21,375 --> 01:17:22,208
‫عيناي

1219
01:18:03,875 --> 01:18:05,167
‫أنا أعمى

1220
01:18:10,500 --> 01:18:11,875
‫لكنني مدرَب

1221
01:18:29,750 --> 01:18:30,792
‫التشويش والضرب

1222
01:19:19,125 --> 01:19:20,292
‫هل من أحد آخر؟

1223
01:19:52,375 --> 01:19:53,583
‫هيا

1224
01:19:55,875 --> 01:19:57,542
‫"أنا أمام "لاكي

1225
01:20:01,042 --> 01:20:03,833
‫- ...أي شخص يواجهها ومهما كان العدد
‫- لقد غادروا كلهم

1226
01:20:03,917 --> 01:20:04,833
‫هل هذا صحيح يا "بودجي"؟

1227
01:20:04,917 --> 01:20:06,125
‫لقد استمررت في الكلام
‫لأن الحماسة كانت كبيرة

1228
01:20:06,208 --> 01:20:08,000
‫- حسناً، أين المحقق العام؟
‫- ها هو، سآخذك إليه

1229
01:20:10,167 --> 01:20:11,917
‫سيدي المحقق العام
‫لنحتس الشاي ولنتكلم

1230
01:20:12,458 --> 01:20:14,125
‫ماذا لو استمررت في التهرب
‫من كل شيء أيها المحقق العام؟

1231
01:20:14,208 --> 01:20:15,958
‫سيهدؤون أن سدّدنا لهم الضربات

1232
01:20:16,042 --> 01:20:17,333
‫بالتأكيد، ليس بالأمر الذي تعرفه

1233
01:20:17,417 --> 01:20:18,542
‫هناك حفرة أمامنا، احترس

1234
01:20:19,792 --> 01:20:21,750
‫أرجوك تعال واجلس

1235
01:20:22,542 --> 01:20:26,458
‫"بودجي"، يبدو أن المحقق العام متوتر
‫"لنطلب الشاي الخاص بـ"دارجيلينغ

1236
01:20:28,000 --> 01:20:29,208
‫- ""بودجي
‫- نعم

1237
01:20:29,292 --> 01:20:30,708
‫ما الملامح على وجه الحاضرين؟

1238
01:20:31,208 --> 01:20:33,625
‫هي تشع بين السعادة والمفاجأة

1239
01:20:34,875 --> 01:20:36,208
‫حان وقت الاستراحة

1240
01:20:40,500 --> 01:20:44,750
‫""استراحة

1241
01:20:56,958 --> 01:21:00,958
‫هل قام رجل أعمى بضرب 30 رجلاً
‫يتمتعون بنظر جيد؟

1242
01:21:01,792 --> 01:21:04,292
‫هل سيصدّق ابني ذلك الآن؟

1243
01:21:06,625 --> 01:21:08,250
‫سيدي، لا تضربني أرجوك

1244
01:21:08,333 --> 01:21:09,292
‫يا إلهي، لقد وصل ابني

1245
01:21:09,375 --> 01:21:10,333
‫سيدي، لا تضربني أرجوك

1246
01:21:10,417 --> 01:21:12,333
‫سيدي، لا تضربني أرجوك

1247
01:21:12,417 --> 01:21:13,500
‫سيدي

1248
01:21:13,583 --> 01:21:15,000
‫لماذا تضربه يا بني؟

1249
01:21:15,583 --> 01:21:18,917
‫انظر يا أبي
‫يبدو أن هذا الأعمى رسم هذه اللوحة

1250
01:21:19,000 --> 01:21:21,292
‫حين طلبت إحضار رسّام
‫...ليرسم لوحة عن شقيقي

1251
01:21:21,750 --> 01:21:23,583
‫كيف يمكن لأعمى أن يرسم هذه اللوحة؟

1252
01:21:25,125 --> 01:21:29,250
‫سأقتلع عينيك إن عدت إلى هنا
‫مع أفكار جنونية مماثلة

1253
01:21:31,625 --> 01:21:33,458
‫ذات يوم ستعرف نفوذهم

1254
01:21:33,542 --> 01:21:34,583
‫اخرجا، هيا

1255
01:21:35,667 --> 01:21:37,750
‫هذا طريف! حسناً
‫أين الفتاة أيها الرجال؟

1256
01:21:39,542 --> 01:21:41,292
‫هل ضربكم رجل أعمى أيضاً أو ماذا؟

1257
01:21:43,167 --> 01:21:44,542
‫أين الفتاة؟

1258
01:21:44,625 --> 01:21:49,792
‫إما تضرب بحزام أو تقطّع بسكين
‫لقد ضرب أعمى هؤلاء الرجال

1259
01:22:01,292 --> 01:22:04,292
‫"لاكي"، سيغضب أكثر إن عرف
‫أننا ضربنا رجاله

1260
01:22:04,375 --> 01:22:06,125
‫أصغي إلي على الأقل الآن وسافري

1261
01:22:07,375 --> 01:22:09,292
‫لا تهرب يا عمي، دعنا نواجهه

1262
01:22:15,000 --> 01:22:18,292
‫كل سنة كنت أسافر إلى بلدتي
‫مع والدي في ذكرى مولدي

1263
01:22:18,375 --> 01:22:23,500
‫يجب أن أعرف ما الطموح الذي تركه لي
‫والدي لذا يجب أن أذهب هذه المرة

1264
01:22:25,583 --> 01:22:28,542
‫"لا أحتاج إلى أحد غير "رجا
‫فهذا يكفيني، يا عمي

1265
01:22:34,250 --> 01:22:36,958
‫"بودجي"، ما ملامح وجه
‫المحقق العام؟

1266
01:22:37,042 --> 01:22:40,083
‫هناك تأرجح بين الاستسلام وخيبة الأمل

1267
01:22:40,167 --> 01:22:43,000
‫أجل، حان وقت الضحك
‫ولكن من دون ضجة

1268
01:22:46,875 --> 01:22:47,917
‫- ""رجا
‫- سيدي

1269
01:22:49,958 --> 01:22:51,167
‫هذه ساقي

1270
01:22:51,250 --> 01:22:52,292
‫آسف سيدي، ظننت أنه عمود

1271
01:22:52,375 --> 01:22:53,917
‫رافق "لاكي" إلى البلدة
‫...وبعد الذهاب

1272
01:22:54,000 --> 01:22:56,167
‫- احرسها
‫- قالت والدتي ذلك منذ وقت طويل

1273
01:22:56,250 --> 01:22:59,042
‫- قل كلمة السر
‫- مهلاً، هذا هاتفي

1274
01:22:59,125 --> 01:23:01,083
‫لمَ لا نتخلص من الرجل
‫الذي يشكّل المشكلة الفعلية؟

1275
01:23:01,167 --> 01:23:02,917
‫"حسناً يا "غوغل"، اتصل بـ"ديفا

1276
01:23:05,000 --> 01:23:05,875
‫آلو؟

1277
01:23:06,208 --> 01:23:08,458
‫من المؤكد أنّ رجالك سبق وأخبروك عني

1278
01:23:08,542 --> 01:23:09,792
‫قد تكون استخففت بالأمر

1279
01:23:10,458 --> 01:23:11,917
‫لا تستخف بي

1280
01:23:13,250 --> 01:23:14,417
‫من أنت أيها الغبي؟

1281
01:23:14,500 --> 01:23:15,750
‫"رجا" العظيم

1282
01:23:18,208 --> 01:23:20,292
‫عامةً، الرجل الذي يبصر
‫يكون مصاباً بمرض قذر

1283
01:23:20,667 --> 01:23:21,792
‫لا يصغي إلى أي كلام يُقال

1284
01:23:22,167 --> 01:23:23,208
‫لا يصدّق إلا حين يرى

1285
01:23:24,625 --> 01:23:26,750
‫سأرافق "لاكي" إلى بلدتها

1286
01:23:27,125 --> 01:23:29,333
‫هيا، تعال وأسمعني أخبارك

1287
01:23:32,458 --> 01:23:33,917
‫لا تستخف بي

1288
01:23:37,708 --> 01:23:39,000
‫أبي، ما قلته كان صحيحاً

1289
01:23:39,750 --> 01:23:42,208
‫يبدو أن ذلك الأعمى
‫سيأخذ الفتاة إلى بلدتها

1290
01:23:42,958 --> 01:23:45,000
‫لقد تحداني لأذهب إلى هناك

1291
01:23:45,667 --> 01:23:46,875
‫هل أذهب أو لا؟

1292
01:23:46,958 --> 01:23:49,167
‫برأيي، يستحسن لو تذهب يا بني

1293
01:23:49,250 --> 01:23:52,167
‫هل يجدر بي الذهاب
‫لأن رجلاً أعمى تحداني؟

1294
01:23:53,083 --> 01:23:54,042
‫هل يجدر بي الذهاب؟

1295
01:23:56,750 --> 01:23:58,250
‫- باركني يا أبي
‫- بوركت

1296
01:23:58,667 --> 01:24:01,917
‫لدي موعد مع الوزير الأعلى بعد يومين
‫وهو سيؤكد إلغاء المذكرات

1297
01:24:02,000 --> 01:24:02,833
‫جيد

1298
01:24:02,917 --> 01:24:07,208
‫أبي، هل من الصعب قتل فتاة
‫أو الحصول على منصب كهذا؟

1299
01:24:07,292 --> 01:24:10,458
‫- تلك فتاة وهذا منصب
‫- يصعب أن تشغل المنصب

1300
01:24:10,542 --> 01:24:11,542
‫أجل، على ما يبدو

1301
01:24:11,625 --> 01:24:13,000
‫عمي في تلك المنطقة، صحيح؟

1302
01:24:13,083 --> 01:24:16,125
‫اتصل به واطلب منه أن يضرب
‫ذلك الأعمى ويُحضر الفتاة

1303
01:24:16,208 --> 01:24:18,583
‫لا أريدك أن تستخف بي
‫في كل مسألة مهما كانت صغيرة

1304
01:24:19,542 --> 01:24:22,042
‫!أنا عظيم! عظيم

1305
01:24:27,958 --> 01:24:30,125
‫- صباح الخير يا أخي
‫- صباح الخير يا أخي الكبير

1306
01:24:30,208 --> 01:24:31,042
‫القهوة

1307
01:24:32,083 --> 01:24:33,375
‫أين الاحترام المرافق للقهوة؟

1308
01:24:33,458 --> 01:24:34,542
‫القهوة يا زوجي

1309
01:24:34,625 --> 01:24:35,833
‫كان يجدر بك التفكير قبل الكلام

1310
01:24:35,917 --> 01:24:36,750
‫الحليب يا زوجي

1311
01:24:37,292 --> 01:24:38,458
‫لماذا تضربني يا زوجي؟

1312
01:24:38,542 --> 01:24:40,000
‫هل يجدر أن تُضرب زوجة أخي وحدها؟

1313
01:24:40,542 --> 01:24:43,083
‫- صباح الخير يا أخي
‫- صباح الخير يا أخوتي

1314
01:24:44,750 --> 01:24:45,583
‫صباح الخير

1315
01:24:46,042 --> 01:24:48,083
‫- لماذا لا تناديني حين تقترب مني؟
‫- هذا ممتع

1316
01:24:48,583 --> 01:24:51,375
‫ما النشاط الذي قد نشعر به
‫من دون هذه المتعة في الصباح الباكر؟

1317
01:24:51,458 --> 01:24:52,292
‫مهلاً

1318
01:24:55,958 --> 01:24:57,625
‫- هناك أشخاص ينتظرون في الخارج
‫- لماذا؟

1319
01:24:58,250 --> 01:25:00,542
‫أبي، اليوم الأحد، سنذهب إلى السينما

1320
01:25:00,917 --> 01:25:04,292
‫أيها الأوغاد

1321
01:25:04,375 --> 01:25:06,375
‫لماذا تضربون كالأوغاد
‫حين نطلب منكم الذهاب إلى السينما؟

1322
01:25:06,458 --> 01:25:08,167
‫لقد قالت شيئاً

1323
01:25:08,250 --> 01:25:09,625
‫- ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً
‫- ماذا قلت؟

1324
01:25:09,708 --> 01:25:12,208
‫توقفوا وادخلوا

1325
01:25:12,292 --> 01:25:13,792
‫وكأنها قالت لنا أوغاد

1326
01:25:13,875 --> 01:25:15,167
‫- هل قالت ذلك؟
‫- هذه كلمة سيئة جداً

1327
01:25:15,250 --> 01:25:16,667
‫كم يوماً إضافياً مع هؤلاء الأغبياء؟

1328
01:25:17,000 --> 01:25:18,625
‫لا مخرج لنا لأجل الأولاد يا عزيزتي

1329
01:25:19,000 --> 01:25:20,208
‫سنتخلص من الأغبياء قريباً

1330
01:25:20,875 --> 01:25:23,167
‫هل أتيتم ضمن مجموعة؟

1331
01:25:23,250 --> 01:25:26,792
‫كان الاحتفال في البلدة
‫يجري كل سنة بفضل شقيقكم

1332
01:25:26,875 --> 01:25:28,000
‫لكنه لم يعد موجوداً

1333
01:25:28,083 --> 01:25:31,083
‫وفكرنا أنه سيكون من الجيد
‫لو نظّمنا الاحتفال الآن

1334
01:25:31,167 --> 01:25:32,792
‫كم كان شقيقنا يقدّم للاحتفال؟

1335
01:25:32,875 --> 01:25:34,917
‫كان يقدّم 4 لاخ كل سنة سيدي

1336
01:25:35,000 --> 01:25:37,792
‫- سنقدّم 8، ما رأيكم يا أخوتي؟
‫- سنفعل ذلك إن لزم الأمر

1337
01:25:37,875 --> 01:25:39,250
‫تقدموا أيها المسنون الأعزاء

1338
01:25:39,583 --> 01:25:41,125
‫- تعالوا وقفوا أمامنا
‫- تعالوا

1339
01:25:41,208 --> 01:25:43,917
‫لاخ وواحد، لاخ واثنان

1340
01:25:44,000 --> 01:25:46,458
‫تستمتعون بسرقة العقارات
‫ولا تقدّمون المساعدة في قضية حسنة؟

1341
01:25:46,542 --> 01:25:47,375
‫هل أنتم بشر؟

1342
01:25:47,458 --> 01:25:50,417
‫يا أخي، الكاهن يشعر بالسوء لأنه
‫لم يحصل على شيء

1343
01:25:50,500 --> 01:25:52,417
‫إذاً سنقدّم 16 إلى الكاهن، أحضروه

1344
01:25:52,500 --> 01:25:53,333
‫هيا

1345
01:25:53,417 --> 01:25:56,542
‫هيا

1346
01:25:56,625 --> 01:25:58,333
‫هيا اضربوه

1347
01:25:58,417 --> 01:25:59,583
‫لا

1348
01:26:00,042 --> 01:26:02,958
‫لقد ضربتم للتو هذا الكاهن

1349
01:26:03,042 --> 01:26:04,333
‫لن أرضى بذلك

1350
01:26:04,417 --> 01:26:07,125
‫سأجلس أمام بابكم حتى أراكم تهلكون

1351
01:26:12,417 --> 01:26:15,292
‫سأربط شعري هذا
‫فقط حين أحقق الانتقام

1352
01:26:18,000 --> 01:26:20,500
‫سيأتي رجل للقضاء على غروركم

1353
01:26:20,583 --> 01:26:22,208
‫سيأتي

1354
01:26:23,208 --> 01:26:24,042
‫سيأتي

1355
01:26:25,167 --> 01:26:27,625
‫أحدهم هنا يتمنى دخولنا بشدة
‫"يا "بودجي

1356
01:26:32,917 --> 01:26:34,583
‫يا أخي، انظر هناك

1357
01:26:42,167 --> 01:26:43,958
‫لماذا فكرت الفتاة بالعودة؟

1358
01:26:46,583 --> 01:26:47,500
‫هل أنت بخير يا عمي؟

1359
01:26:47,583 --> 01:26:49,292
‫ظننا أنك أيضاً متّ مع والدك

1360
01:26:49,375 --> 01:26:50,500
‫لماذا عدت هكذا مجدداً؟

1361
01:26:54,083 --> 01:26:57,000
‫نحن نقيم الاحتفال في معبد بلدتنا
‫كل عام، أليس كذلك يا عمي؟

1362
01:26:57,250 --> 01:26:58,167
‫...لهذا السبب أنا

1363
01:26:58,250 --> 01:27:00,500
‫ما من أمور سيئة كهذه هذا العام
‫ارحلي فوراً

1364
01:27:04,167 --> 01:27:05,250
‫فتاة مسكينة، دعها

1365
01:27:07,125 --> 01:27:08,542
‫أين الاحترام قبل ذلك؟

1366
01:27:08,625 --> 01:27:09,542
‫فتاة مسكينة يا زوجي

1367
01:27:09,625 --> 01:27:10,917
‫كان يجدر بهذا الاحترام
‫أن يكون موجوداً قبل أن تتكلمي

1368
01:27:11,000 --> 01:27:12,500
‫لماذا ما زلت واقفة؟ ارحلي

1369
01:27:13,958 --> 01:27:16,000
‫"بودجي"، ما ملامح وجوه هؤلاء الأغبياء؟

1370
01:27:16,417 --> 01:27:19,125
‫هناك مزيج من القساوة والخشونة

1371
01:27:19,208 --> 01:27:21,167
‫لم يعجبني ذلك

1372
01:27:22,458 --> 01:27:23,292
‫ما هذا سيدي؟

1373
01:27:23,708 --> 01:27:28,125
‫بدلاً من أن تستقبلوا "لاكي" بعد هذا الوقت
‫الطويل، لماذا تطلب منها المغادرة؟

1374
01:27:28,208 --> 01:27:30,083
‫كلا، لم يعجبني تصرفك إطلاقاً

1375
01:27:31,167 --> 01:27:32,333
‫ما الذي لم يعجبك أيها الغبي؟

1376
01:27:32,417 --> 01:27:33,917
‫سينفجر رأسك برصاصة واحدة

1377
01:27:34,000 --> 01:27:35,375
‫سأعصره مثل ليمونة

1378
01:27:35,458 --> 01:27:37,333
‫سنرميك في الجو ونقطّعك إرباً

1379
01:27:37,417 --> 01:27:39,917
‫يا عزيزي الأعمى
‫نحن أيضاً عميان مثلك

1380
01:27:40,000 --> 01:27:41,917
‫لا يمكننا أن نرى هذا الحب والحنان

1381
01:27:42,000 --> 01:27:43,167
‫رجاءً، غادر المكان

1382
01:27:43,250 --> 01:27:45,875
‫سيدي، أحضرت الفاكهة من الحديقة
‫هل أقطعها وأقدمها للأولاد؟

1383
01:27:45,958 --> 01:27:47,583
‫أهذا الوقت مناسب أيها الغبي؟

1384
01:27:48,500 --> 01:27:49,333
‫- ""بودجي
‫- نعم سيدي

1385
01:27:57,000 --> 01:27:59,833
‫هل سيقطّعون البطيخ هكذا في الجو؟

1386
01:27:59,917 --> 01:28:03,167
‫لا بأس بالبطيخ
‫ولكن ماذا عن حبّة العنب؟

1387
01:28:03,792 --> 01:28:06,625
‫""سوبادرا"، اصطحبي "لاكي
‫إلى الداخل فوراً

1388
01:28:07,708 --> 01:28:08,542
‫تعالي يا عزيزتي

1389
01:28:09,750 --> 01:28:11,875
‫- أحب الأنناس
‫- شكراً يا عمي

1390
01:28:12,792 --> 01:28:14,625
‫لقد هددتكم لأنكم أقارب

1391
01:28:15,042 --> 01:28:16,458
‫"يجب ألا تحصل "لاكي
‫على أقل من ذلك

1392
01:28:17,000 --> 01:28:19,042
‫قوموا بالترتيبات اللازمة للاحتفال

1393
01:28:19,792 --> 01:28:21,375
‫- ""بودجي
‫- تحركوا

1394
01:28:24,250 --> 01:28:25,667
‫هذه البداية فحسب

1395
01:28:46,000 --> 01:28:49,125
‫يا عمتي، كانت هناك صورة لأبي هنا
‫أليس كذلك؟

1396
01:28:49,208 --> 01:28:51,542
‫لقد نزعها هؤلاء الأغبياء
‫ورموها في غرفة التخزين

1397
01:28:53,708 --> 01:28:58,375
‫إما أنه في هذا المنزل أو ليس هنا
‫ظننت أن ذكراه قد تبقى على الأقل

1398
01:28:59,708 --> 01:29:00,875
‫حتى هذا الأمر ليس موجوداً

1399
01:29:06,167 --> 01:29:08,000
‫"حسناً "غوغل"، اتصل بـ"أنتالاكشمي

1400
01:29:10,333 --> 01:29:11,167
‫يا عزيزي

1401
01:29:11,250 --> 01:29:13,958
‫""أنتالاكشمي"، أتينا إلى بلدة "لاكي

1402
01:29:14,042 --> 01:29:16,458
‫هناك 4 أغبياء هنا
‫ولكن تمكنت من ترويضهم

1403
01:29:16,542 --> 01:29:17,792
‫هيا، لنفعل ذلك

1404
01:29:27,208 --> 01:29:29,292
‫يجب أن أقدّم لاخ لإجراء الاحتفال

1405
01:29:29,375 --> 01:29:31,083
‫ستقدّم اثنين وهو سيقدّم 3

1406
01:29:31,167 --> 01:29:33,292
‫بدلاً من تقديم هذه المبالغ
‫لمَ لا نقضي عليه يا أخي؟

1407
01:29:33,375 --> 01:29:34,208
‫جريمة قتل؟

1408
01:29:35,167 --> 01:29:36,417
‫أين الاحترام قبل جريمة القتل؟

1409
01:29:36,500 --> 01:29:37,375
‫جريمة قتل يا زوجي؟

1410
01:29:37,458 --> 01:29:39,250
‫كان يجدر بك أن تظهري الاحترام
‫قبل أن تتكلمي

1411
01:29:39,333 --> 01:29:41,917
‫ألن تشعر زوجة الأخ بالسوء
‫إن تعرضت الأخرى للضرب وحدها؟

1412
01:29:42,458 --> 01:29:43,500
‫طابت ليلتك

1413
01:29:43,583 --> 01:29:46,250
‫- هل يجب أن تضربني لتقول ذلك؟
‫- إنها المتعة فحسب

1414
01:29:48,625 --> 01:29:49,625
‫أنت تمثّلين، صحيح؟

1415
01:29:51,667 --> 01:29:53,083
‫أنت

1416
01:29:55,500 --> 01:29:57,292
‫أجل هيا تكلمي

1417
01:29:57,708 --> 01:30:00,208
‫هؤلاء الأغبياء الـ4 يفكرون في قتلنا

1418
01:30:01,000 --> 01:30:02,417
‫"أنتالاكشمي"، سأتصل بك لاحقاً

1419
01:30:05,583 --> 01:30:06,417
‫"بودجي"، تمركز

1420
01:30:10,083 --> 01:30:11,833
‫لماذا ناما من دون إقفال الباب؟

1421
01:30:11,917 --> 01:30:13,750
‫- لا يمكنه أن يرى، صحيح؟
‫إذاً لنتحرك

1422
01:30:15,208 --> 01:30:16,792
‫كفى

1423
01:30:17,625 --> 01:30:18,458
‫قف أيها الغبي

1424
01:30:28,042 --> 01:30:29,208
‫هيا أمسكوا

1425
01:30:31,458 --> 01:30:33,375
‫مهلاً، صمت

1426
01:30:33,458 --> 01:30:34,292
‫والآن

1427
01:30:41,500 --> 01:30:42,333
‫آسف

1428
01:30:59,125 --> 01:31:01,333
‫"بودجي"، أتى أحدهم إلى غرفتنا

1429
01:31:02,792 --> 01:31:04,417
‫- من؟
‫- ربما اللصوص

1430
01:31:04,500 --> 01:31:06,208
‫أنت تحب قتل اللصوص، صحيح؟
‫اقتلهم

1431
01:31:07,917 --> 01:31:10,208
‫سأقتل، سأقطّع، سأطعن

1432
01:31:10,292 --> 01:31:13,958
‫سيفي

1433
01:31:14,042 --> 01:31:15,917
‫"بودجي"، لقد سرقوا سيفي

1434
01:31:16,000 --> 01:31:17,625
‫هناك عدة الطوراىء تحت السرير
‫استخدمها

1435
01:31:18,000 --> 01:31:18,875
‫نعم

1436
01:31:27,000 --> 01:31:29,375
‫مهارات محارب عظيم
‫وستقضي على فريق العدو

1437
01:31:34,792 --> 01:31:37,500
‫"بودجي"، دماء، هناك لصوص بالتأكيد

1438
01:31:38,000 --> 01:31:40,083
‫السلاح التالي

1439
01:31:41,458 --> 01:31:46,583
‫"رمح، سهم، مهارات "رجا
‫وعقاب للعدو، هيا

1440
01:31:48,917 --> 01:31:50,292
‫لنتناوب، هيا

1441
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
‫"بودجي"، لماذا لا نسمع ولا أي صوت
‫حتى بعد رمي تلك السهام كلها؟

1442
01:31:56,083 --> 01:31:58,000
‫العطر والبركان الكبير

1443
01:31:59,792 --> 01:32:00,708
‫أي عطر يا أخي؟

1444
01:32:00,792 --> 01:32:02,000
‫أي بركان يا أخي؟

1445
01:32:05,458 --> 01:32:08,000
‫أيها الأخوة، الرذاذ

1446
01:32:08,542 --> 01:32:09,583
‫رائحة الياسمين

1447
01:32:15,500 --> 01:32:16,833
‫- أين المفتاح؟
‫- هو قادم

1448
01:32:31,750 --> 01:32:34,000
‫"بودجي"، لماذا لا نسمع أي صوت
‫بعد أن قمت بأمور كثيرة؟

1449
01:32:34,375 --> 01:32:36,333
‫قنبلة "كادابا" والوداع للدموع

1450
01:32:37,750 --> 01:32:38,583
‫هيا ارمها

1451
01:32:42,542 --> 01:32:43,542
‫هل ستقتل أو ماذا؟

1452
01:32:44,542 --> 01:32:47,125
‫يتم الاتصال بالشرطة
‫حين يدخل لصوص إلى المنزل

1453
01:32:47,208 --> 01:32:49,417
‫سيتعرضون لضرب مبرح
‫إن تم القبض عليهم

1454
01:32:49,500 --> 01:32:52,292
‫ما هذا؟ تكاد أن تقتلنا

1455
01:32:52,375 --> 01:32:53,833
‫لماذا أتيت يا سيدي؟

1456
01:32:53,917 --> 01:32:57,042
‫يقال إن الضيف مساو للّه، صحيح؟
‫لقد أتينا لنقدّم خدمة

1457
01:32:57,125 --> 01:32:58,458
‫لماذا لم تقولوا ذلك سابقاً؟

1458
01:32:58,542 --> 01:33:01,292
‫وهل منحتنا فرصة لنتكلم؟

1459
01:33:01,375 --> 01:33:03,542
‫"بودجي"، لقد تلاعبنا بهم
‫ظناً أنهم لصوص

1460
01:33:03,625 --> 01:33:05,542
‫قد تكون تلاعبت
‫لكنك لم تفوّت أي هدف

1461
01:33:05,625 --> 01:33:06,875
‫لمَ التأخير؟ لنبدأ

1462
01:33:06,958 --> 01:33:10,792
‫في الكوخ، في الكوخ

1463
01:33:12,458 --> 01:33:13,708
‫تمت الصلاة، طابت ليلتكم

1464
01:33:13,792 --> 01:33:14,792
‫من أي بلاد هذه الأغنية؟

1465
01:33:14,875 --> 01:33:16,000
‫- سأسألهما يا أخي
‫- أخي

1466
01:33:17,667 --> 01:33:18,833
‫هيا، تحركوا

1467
01:33:23,625 --> 01:33:26,292
‫لم ينته الأمر مع هذا، ما زال هناك المزيد

1468
01:33:26,833 --> 01:33:29,042
‫يبدو أنه لن يرحل قبل أن يدمّرنا

1469
01:33:32,250 --> 01:33:34,750
‫- يا أختاه، ماذا في الحقيبة؟
‫- شكراً

1470
01:33:34,833 --> 01:33:36,750
‫يا أختاه، رجاءً أريد ذلك

1471
01:33:36,833 --> 01:33:38,333
‫- عمتي
‫- !لا

1472
01:33:38,417 --> 01:33:39,250
‫!لا

1473
01:33:43,417 --> 01:33:45,583
‫- ما الذي يحصل هنا؟
‫- أبي

1474
01:33:46,167 --> 01:33:48,333
‫أبي، أحضرت لنا أختنا الهدايا

1475
01:33:51,000 --> 01:33:51,833
‫عمي

1476
01:33:53,875 --> 01:33:57,167
‫أنت كالوغد، لا تُحضر الهدايا
‫ولا تدعنا نأخذ الهدايا من أحد

1477
01:33:57,250 --> 01:33:59,208
‫- لا، استعملت كلمة سيئة مجدداً
‫- ماذا قلت؟

1478
01:33:59,292 --> 01:34:00,333
‫ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً

1479
01:34:00,417 --> 01:34:01,250
‫ابتعدوا

1480
01:34:01,583 --> 01:34:03,500
‫هل تفكرين أنك ستستقرين هنا
‫من خلال هذه الهدايا كلها؟

1481
01:34:03,583 --> 01:34:04,583
‫كلا، ليس هذا يا عمي

1482
01:34:04,667 --> 01:34:06,833
‫يجدر أن تخجلي من البقاء
‫حين يُطلب منك المغادرة

1483
01:34:08,583 --> 01:34:10,167
‫"بودجي"، ما هو الحديث؟

1484
01:34:10,250 --> 01:34:11,083
‫مهلاً، ما هذا؟

1485
01:34:11,167 --> 01:34:12,833
‫يا أخي، لماذا يأتي مع العدة؟

1486
01:34:12,917 --> 01:34:15,042
‫صباح الخير للجميع
‫ما الذي يحصل هنا؟

1487
01:34:15,125 --> 01:34:19,042
‫أحضرت قريبتنا الهدايا للأولاد
‫وأنا أقول إنها جيدة فعلاً

1488
01:34:19,125 --> 01:34:22,500
‫هذه كذبة، فهم يضربوننا
‫لأننا أخذنا لهدايا

1489
01:34:22,583 --> 01:34:24,167
‫- أجل
‫- ليس نحن فقط

1490
01:34:24,250 --> 01:34:25,958
‫بل يضربون أمهاتنا يومياً
‫الأوغاد القذرون

1491
01:34:26,042 --> 01:34:27,833
‫قالت كلمة سيئة مجدداً، قالت لنا أوغاد

1492
01:34:27,917 --> 01:34:29,083
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أجل، قالت أوغاد

1493
01:34:29,167 --> 01:34:32,583
‫- "لاكي"، ادخلي يا عزيزتي
‫- "ليس ذلك يا "رجا

1494
01:34:32,667 --> 01:34:34,042
‫- ""بودجي
‫- نعم، دقيقة واحدة

1495
01:34:34,125 --> 01:34:35,792
‫"لاكي"، رافقيني

1496
01:34:36,250 --> 01:34:37,083
‫هيا

1497
01:34:37,542 --> 01:34:41,250
‫أنا أسألكم، هل تقومون بالترتيبات
‫للاحتفالات أو لا؟

1498
01:34:41,333 --> 01:34:42,250
‫لا نملك المال

1499
01:34:43,125 --> 01:34:46,500
‫حسناً، هلا نلعب بهذه العدة
‫لبعض الوقت؟

1500
01:34:46,917 --> 01:34:49,333
‫لماذا العدة في كل مرة؟
‫اختر لعبة أخرى

1501
01:34:49,417 --> 01:34:50,417
‫سأقوم بخيار آخر

1502
01:34:50,833 --> 01:34:54,083
‫أنتم مكان زوجاتكن
‫وهن مكانكم لساعة

1503
01:34:54,500 --> 01:34:56,542
‫- ما تلك اللعبة؟
‫- تلك هي اللعبة

1504
01:34:56,625 --> 01:34:57,750
‫إنها لعبة ممتعة

1505
01:34:57,833 --> 01:34:59,625
‫يا أخي، انظر إلى هذه الوجوه

1506
01:35:00,167 --> 01:35:03,167
‫لا، بأيدينا؟

1507
01:35:04,292 --> 01:35:07,125
‫حشرات مسحوقة، أفاع ميتة
‫أرانب مذبوحة

1508
01:35:08,000 --> 01:35:09,125
‫أجل، هذه اللعبة أفضل لنا

1509
01:35:09,625 --> 01:35:10,583
‫هذه اللعبة تناسبنا

1510
01:35:12,375 --> 01:35:15,292
‫يا سيداتي، هذه فرصة ذهبية لكنّ

1511
01:35:17,583 --> 01:35:19,417
‫قمن بهز المجتمع الذكوري دفعة واحدة

1512
01:35:21,583 --> 01:35:23,750
‫فيما يحظى المجتمع النسائي بالسلام

1513
01:35:27,875 --> 01:35:29,000
‫هيا، قفن

1514
01:35:30,750 --> 01:35:31,958
‫- كم الساعة؟
‫- العاشرة

1515
01:35:33,125 --> 01:35:34,792
‫أين الاحترام مع الجواب؟

1516
01:35:36,750 --> 01:35:37,583
‫العاشرة يا سيدتي

1517
01:35:38,000 --> 01:35:39,083
‫لا

1518
01:35:39,167 --> 01:35:41,042
‫كان يجدر بك التفكير في ذلك
‫قبل أن تتكلم

1519
01:35:41,417 --> 01:35:42,708
‫لا

1520
01:35:42,792 --> 01:35:45,750
‫- لماذا تضربينني؟
‫- لا يجوز ضرب سلفي وحده

1521
01:35:45,833 --> 01:35:47,125
‫لعين

1522
01:35:51,833 --> 01:35:52,833
‫مهلاً، هل تدخنين؟

1523
01:35:52,917 --> 01:35:54,125
‫هذا ممتع، هيا أعطني ذلك

1524
01:35:54,417 --> 01:35:55,292
‫أعطني ذلك

1525
01:35:55,375 --> 01:35:56,792
‫لا

1526
01:35:58,375 --> 01:35:59,208
‫انظر

1527
01:36:04,375 --> 01:36:08,500
‫رجاءً انتباه، هذه الأغنية
‫مهداة إلى جميع النساء المحبَطات

1528
01:36:10,333 --> 01:36:15,375
‫"أيتها السيدة الجميلة
‫يا عزيزتي تعالي إلى حديقة المانغا

1529
01:36:16,333 --> 01:36:21,542
‫هيا، شدّي ثوبك
‫يجدر بكل شيء أن يُسحق

1530
01:36:22,333 --> 01:36:27,792
‫يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي
‫تعالي إلى حديقة المانغا

1531
01:36:27,875 --> 01:36:33,458
‫أظهرت ذوقك في الطعام
‫والآن أظهري غضبك تجاه زوجك

1532
01:36:33,875 --> 01:36:36,500
‫يجدر بهم أن يفقدوا وعيهم
‫بسبب ضرباتك

1533
01:36:37,292 --> 01:36:41,750
‫هذه من أعظم الألعاب الآن

1534
01:36:43,333 --> 01:36:47,750
‫"هذه من أعظم الألعاب الآن

1535
01:36:49,750 --> 01:36:51,125
‫لا، لا

1536
01:36:51,208 --> 01:36:52,042
‫توقفن

1537
01:36:52,875 --> 01:36:55,792
‫قلت ساعة والساعة تشير إلى العاشرة
‫منذ 5 ساعات

1538
01:36:55,875 --> 01:36:56,875
‫ألا تتحرك الساعة؟

1539
01:36:59,000 --> 01:37:01,000
‫لقد نزعت البطاريات يا عمي

1540
01:37:01,333 --> 01:37:05,917
‫"هذه من أعظم الألعاب الآن

1541
01:37:07,333 --> 01:37:11,958
‫"هذه من أعظم الألعاب الآن

1542
01:37:13,667 --> 01:37:15,750
‫مرة إضافية

1543
01:37:16,208 --> 01:37:17,167
‫مجدداً؟

1544
01:37:17,250 --> 01:37:23,250
‫"يا سيدتي الجميلة
‫يا عزيزتي، ادخلي إلى حديقة المانغا

1545
01:37:26,417 --> 01:37:31,792
‫يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي
‫"ادخلي إلى حديقة المانغا

1546
01:37:32,625 --> 01:37:34,250
‫هن يقتلننا

1547
01:37:35,083 --> 01:37:35,917
‫""بودجي

1548
01:37:36,000 --> 01:37:38,333
‫يجدر أن يقدّموا
‫ما يلزم من نفقات للاحتفال

1549
01:37:41,292 --> 01:37:42,167
‫لقد وقّع

1550
01:37:42,250 --> 01:37:43,792
‫- أجل
‫- أرجوك ابتسم

1551
01:37:43,875 --> 01:37:44,833
‫لا أسمع أي ضحك

1552
01:37:56,125 --> 01:38:00,042
‫سأريك طموحك في الحياة
‫حين نأتي إلى هذا الاحتفال العام القادم

1553
01:38:23,750 --> 01:38:24,833
‫"لقد أتى أحدهم لرؤية "لاكي

1554
01:38:31,208 --> 01:38:33,292
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

1555
01:38:33,375 --> 01:38:34,250
‫أنت؟

1556
01:38:34,583 --> 01:38:35,750
‫"أنا اسمي "سوريا مورتي

1557
01:38:36,292 --> 01:38:37,792
‫أعرف والدك جيداً

1558
01:38:39,333 --> 01:38:41,250
‫هل تعرفين ما المفاجأة
‫التي أوصى بها لك؟

1559
01:38:43,583 --> 01:38:44,833
‫هل عرفت هذه الفتاة؟

1560
01:39:06,000 --> 01:39:06,875
‫"ديفيا"؟

1561
01:39:15,500 --> 01:39:20,000
‫إن أمنيتك الصغيرة التي طلبتها من والدك
‫في صغرك غيّرت حياة هذه الفتاة

1562
01:39:22,208 --> 01:39:24,875
‫لقد طلبت ذلك من اللّه، ستدرس

1563
01:39:25,208 --> 01:39:26,583
‫لقد درست الطب

1564
01:39:30,375 --> 01:39:31,250
‫تهانيّ

1565
01:39:31,333 --> 01:39:33,583
‫لكنّ أمنيتك لم تقتصر على هذه الفتاة

1566
01:39:37,583 --> 01:39:41,167
‫كل ذكرى عيد مولد لك
‫غيّرت مستقبل كل فتاة هنا

1567
01:39:43,250 --> 01:39:44,583
‫درست العلوم التكنولوجية يا أختاه

1568
01:39:44,667 --> 01:39:45,917
‫أنا درست إدارة الأعمال يا أختاه

1569
01:39:46,000 --> 01:39:48,667
‫- درست المعلوماتية
‫- درست العلوم التكنولوجية

1570
01:39:48,750 --> 01:39:51,417
‫- درست العلوم
‫- درست القانون

1571
01:39:52,292 --> 01:39:56,458
‫لقد تبنى والدك هؤلاء الفتيات
‫وساهم في دراستهن عبر مؤسستنا

1572
01:40:00,958 --> 01:40:04,167
‫تمنى والدك أن يتابع العمل الصالح
‫الذي بدأ بفضلك ومعك

1573
01:40:04,958 --> 01:40:07,125
‫وهذا ما حصل

1574
01:40:33,625 --> 01:40:36,083
‫لا تبكي يا "لاكي"، فكلنا هنا لأجلك

1575
01:40:38,375 --> 01:40:41,167
‫ابتسمي يا أختاه
‫تبدين جميلة جداً حين تبتسمين

1576
01:40:45,625 --> 01:40:47,792
‫- ذكرى مولد سعيدة يا أختاه
‫- شكراً

1577
01:40:47,875 --> 01:40:49,417
‫- ذكرى مولد سعيدة يا أختاه
‫- شكراً

1578
01:40:51,667 --> 01:40:52,500
‫شكراً

1579
01:40:54,125 --> 01:40:56,833
‫هكذا سيكون والدك دوماً معك في سعادتك

1580
01:40:57,167 --> 01:40:58,208
‫كوني سعيدة دوماً

1581
01:41:06,208 --> 01:41:08,083
‫لم أتوقع قط أن أرى هذه اللحظة اليوم

1582
01:41:08,500 --> 01:41:09,917
‫لقد رأيت ذلك بفضلك

1583
01:41:11,917 --> 01:41:15,833
‫فهمت الحياة التي سأعيشها
‫بفضل حضوري إلى هنا

1584
01:41:16,208 --> 01:41:17,167
‫وهذا أيضاً بفضلك

1585
01:41:18,792 --> 01:41:20,167
‫"أنا سعيدة جداً يا "رجا

1586
01:41:21,417 --> 01:41:22,375
‫بفضلك

1587
01:41:22,458 --> 01:41:23,542
‫"ذكرى مولد سعيدة يا "لاكي

1588
01:41:25,750 --> 01:41:29,083
‫يا عمي، أزعجك "رجا" كثيراً لأجلي

1589
01:41:29,625 --> 01:41:31,333
‫أنا أعتذر نيابة عنه

1590
01:41:32,125 --> 01:41:33,958
‫سأغادر غداً بعد انتهاء الاحتفال

1591
01:41:34,458 --> 01:41:37,792
‫لن آتي مجدداً إلى منزلك
‫ولن أعترض سعادتك يا عمي

1592
01:41:48,000 --> 01:41:51,750
‫أنا وفتيات كثيرات وقفنا
‫إلى جانب "لاكي" وهي ليست قريبتنا

1593
01:41:52,125 --> 01:41:54,917
‫لماذا تركت العداوة تبلغ هذا الحد سيدي؟

1594
01:41:56,833 --> 01:41:59,000
‫يجب أن ننفق المال لنساعد أحدهم

1595
01:41:59,375 --> 01:42:02,292
‫الحب مجاني، صحيح؟
‫فلماذا لا تُظهر ذلك يا سيدي؟

1596
01:42:04,000 --> 01:42:06,083
‫يمكننا أن نعيش من دون عينين أو أحلام

1597
01:42:06,625 --> 01:42:08,625
‫ولكن من الصعب أن نعيش من دون دعم

1598
01:42:09,125 --> 01:42:11,542
‫وحياة فتاة من دون دعم
‫تكون أصعب حتى

1599
01:42:14,875 --> 01:42:15,750
‫"هيا يا "بودجي

1600
01:42:15,833 --> 01:42:19,333
‫أبلى اللّه حسناً بعدم منحي البصر

1601
01:42:19,417 --> 01:42:20,958
‫ليست وجوهاً عظيمة، لنذهب

1602
01:42:33,458 --> 01:42:39,042
‫"لاكي"، تشاركنا دم شقيقي بالولادة
‫لكننا عجزنا عن مشاركته عظمته

1603
01:42:40,375 --> 01:42:43,583
‫"نحن كلنا معك ابتداءً من اليوم "لاكي

1604
01:42:49,750 --> 01:42:50,875
‫"لاكي"، تنظر إليك

1605
01:42:54,000 --> 01:42:54,875
‫- ""بودجي
‫- نعم

1606
01:42:54,958 --> 01:42:56,125
‫ما هي الملامح على وجوه أفراد العائلة؟

1607
01:42:56,208 --> 01:42:58,583
‫هي تشعّ بين الحب والحنان

1608
01:42:58,667 --> 01:43:01,083
‫أجل، حان وقت الضحك

1609
01:43:09,625 --> 01:43:12,000
‫يا بني، خذ هذه المياه المقدسة
‫فهي جيدة للعينين

1610
01:43:12,083 --> 01:43:13,083
‫...لا أريد

1611
01:43:13,167 --> 01:43:15,292
‫العينان مهمتان كسائر الأعضاء

1612
01:43:15,375 --> 01:43:18,125
‫اخرس أنا أعيش من دون هاتين العينين
‫منذ 25 سنة

1613
01:43:18,458 --> 01:43:19,917
‫هل قد تبيع الأعضاء الأخرى كلها؟

1614
01:43:20,292 --> 01:43:22,167
‫الأعضاء كلها مهمة

1615
01:43:23,417 --> 01:43:25,083
‫تحركوا

1616
01:43:29,125 --> 01:43:30,000
‫توقفوا

1617
01:43:30,958 --> 01:43:34,250
‫يبدو أنّ رجلاً أعمى أحضر فتاة

1618
01:43:35,042 --> 01:43:38,292
‫يجدر به أن يحضر تلك الفتاة
‫ويسلّمها إلي

1619
01:43:38,375 --> 01:43:42,125
‫وإلاّ فلن يتم الاحتفال هنا

1620
01:43:42,208 --> 01:43:43,917
‫سيتم سفك الدماء

1621
01:43:44,000 --> 01:43:45,917
‫الفتاة لن تذهب معك
‫والاحتفال لن يتوقف

1622
01:43:46,000 --> 01:43:47,667
‫أحتاج إلى سفك الدماء

1623
01:43:48,542 --> 01:43:51,417
‫"لاكي"، باشري العبادة

1624
01:43:53,417 --> 01:43:55,875
‫مهلاً، ما هو عددنا؟

1625
01:43:55,958 --> 01:43:56,875
‫20 يا أخي

1626
01:43:56,958 --> 01:43:58,417
‫ليغادر 10 منكم

1627
01:43:58,500 --> 01:43:59,375
‫توقفوا

1628
01:44:00,208 --> 01:44:06,208
‫سأستدير إلى هذا الجانب ويجدر بكل شيء
‫أن ينتهي حين أستدير إلى هذا الجانب

1629
01:44:07,958 --> 01:44:09,125
‫اذهبوا الآن

1630
01:44:10,208 --> 01:44:16,208
‫قوموا بإعداد الشاي مع الزنجبيل والحليب

1631
01:44:25,625 --> 01:44:27,833
‫- هل ضربهم؟
‫- نعم يا أخي

1632
01:44:30,583 --> 01:44:31,417
‫هيا

1633
01:44:36,750 --> 01:44:38,875
‫لماذا تلحق بي؟

1634
01:44:38,958 --> 01:44:40,750
‫- لقد أتيت لضربي، صحيح؟
‫- يجدر أن أضربك

1635
01:44:41,083 --> 01:44:42,292
‫ما معنى أن أضربك؟

1636
01:44:42,375 --> 01:44:45,792
‫أتينا لنأكل بما أنهم يقدّمون الطعام
‫في المعبد

1637
01:44:45,875 --> 01:44:49,000
‫الرجل الذي أتى لضربك غادر للتو
‫والآن ارحل

1638
01:44:49,083 --> 01:44:50,875
‫أعرف صوتك جيداً، هذا أنت

1639
01:44:54,250 --> 01:45:00,250
‫هيا يا صاح! الرجل الذي أتى لضربك
‫شعر بالخوف وغادر للتو

1640
01:45:01,000 --> 01:45:03,000
‫لقد غيّرت صوتك وتتكلم بصوت مختلف

1641
01:45:03,083 --> 01:45:05,625
‫أنت تغشني ويجدر بي أن أضربك

1642
01:45:07,083 --> 01:45:07,917
‫آلو

1643
01:45:08,000 --> 01:45:11,958
‫النتيجة هي نفسها مهما كان العدد المُرسل
‫لا تستخف بي

1644
01:45:13,500 --> 01:45:16,583
‫يقول المحيطون بنا إن التوقيت السيىء بدأ

1645
01:45:16,958 --> 01:45:17,958
‫يجدر بنا أن نتواجه

1646
01:45:21,125 --> 01:45:24,375
‫إن كنت تعجز عن التفكير
‫فالطبيعة ستُقرر

1647
01:45:26,542 --> 01:45:27,875
‫يجب أن نُحدّد لقاءً

1648
01:45:29,583 --> 01:45:31,750
‫تعال واسمعني لمرة

1649
01:45:33,417 --> 01:45:34,667
‫لماذا تغادر فيما أقول
‫إنّ الرئيس الأعلى للمجلس يتصل سيدي؟

1650
01:45:34,750 --> 01:45:36,500
‫- يبدو أنّ الرئيس الأعلى للمجلس يتصل
‫- ""ديفا

1651
01:45:36,583 --> 01:45:38,000
‫اسمع، توقف يا بني

1652
01:45:40,417 --> 01:45:44,292
‫قلت إن قتل الفتاة
‫أسهل من الحصول على المنصب

1653
01:45:44,792 --> 01:45:46,083
‫والآن عملية القتل هي الصعبة

1654
01:46:33,000 --> 01:46:35,583
‫مهلاً، توقفوا، توقفوا

1655
01:46:39,000 --> 01:46:39,833
‫دعني

1656
01:46:43,125 --> 01:46:45,208
‫من ذلك الرجل الذي سيردعني
‫إن أخذتها؟

1657
01:46:46,917 --> 01:46:49,167
‫أين ذلك الرجل الأعمى؟ اخرج

1658
01:46:55,083 --> 01:46:57,042
‫"بامشيك"، لقد أتى ذلك الرجل

1659
01:46:57,125 --> 01:46:59,708
‫متى طلبت منه الحضور ولماذا حضر الآن
‫اطلب منه أن ينتظر دقيقتين

1660
01:46:59,792 --> 01:47:01,000
‫- كلا ولكن
‫- اذهب

1661
01:47:04,750 --> 01:47:07,000
‫هو يأكل الدجاج
‫ويطلب منك الانتظار دقيقتين

1662
01:47:07,083 --> 01:47:08,042
‫لا

1663
01:47:08,125 --> 01:47:12,917
‫أبي، هل يطلب مني الانتظار؟
‫وهو يأكل الدجاج؟

1664
01:47:14,333 --> 01:47:15,792
‫رحمة الإلاهة

1665
01:47:48,542 --> 01:47:50,583
‫هل أنت اتصلت بي؟

1666
01:47:50,667 --> 01:47:52,542
‫-"بودجي"، على أي جانب "لاكي"؟
‫- هي على هذا الجانب

1667
01:47:52,625 --> 01:47:53,708
‫هي على ذلك الجانب فقط

1668
01:47:53,792 --> 01:47:55,167
‫هل أنت اتصلت بي؟

1669
01:47:55,250 --> 01:47:57,042
‫أرسل "لاكي" إلى هذا الجانب

1670
01:48:02,667 --> 01:48:04,792
‫- ""لاكي
‫- ""رجا

1671
01:48:16,667 --> 01:48:21,167
‫مديركم سمعني وأتى من بعيد
‫يجدر بكم سماعي، صحيح؟

1672
01:48:27,625 --> 01:48:30,750
‫"بودجي"، لقد صقل هذا الشاب
‫جسمه وعضلاته جيداً

1673
01:48:30,833 --> 01:48:32,333
‫هذا الغبي سيتحمل بين 5 و6 رصاصات

1674
01:48:34,500 --> 01:48:35,792
‫ما هي مشكلتك أيها الغبي؟

1675
01:48:36,125 --> 01:48:38,417
‫ارتكب شقيقك خطأ ووالدها قتله

1676
01:48:38,500 --> 01:48:40,667
‫كان يقوم بواجبه،فلماذا هذا النقاش؟

1677
01:48:41,500 --> 01:48:44,375
‫لماذا عمليات الانتقام كلها؟
‫انس الأمر وارحل

1678
01:48:45,083 --> 01:48:47,875
‫لـ"لاكي" حياة، دعها تعيش

1679
01:48:49,583 --> 01:48:52,667
‫لـ"لاكي" هدف، دعها تفوز

1680
01:48:56,208 --> 01:48:59,000
‫"لقد وعدت "لاكي
‫بأنني سأبعد عنها المشكلات كلها

1681
01:48:59,458 --> 01:49:01,625
‫"انظر مرة إلى عينيّ "لاكي

1682
01:49:04,875 --> 01:49:08,125
‫يمكنك أن تلاحظ الثقة بأنّ أحداً
‫لا يمكنه إلحاق الأذى بها

1683
01:49:13,458 --> 01:49:14,292
‫""أرافيند

1684
01:49:33,000 --> 01:49:36,000
‫لم أطلب منك الحضور إلى هنا
‫لأعرف قوّتك

1685
01:49:40,000 --> 01:49:42,000
‫أو لتعرف قوّتي

1686
01:49:51,500 --> 01:49:52,417
‫ما هي شجاعتك؟

1687
01:49:52,500 --> 01:49:55,083
‫سؤال غبي، أنا شجاعتي

1688
01:49:55,167 --> 01:49:57,500
‫- أما من شيء يخيفك؟
‫- سؤال ذكي

1689
01:50:11,292 --> 01:50:13,125
‫هل ذهبت يوماً إلى الغابة؟

1690
01:50:13,208 --> 01:50:15,500
‫- أجل
‫- هل رأيت النمر هناك؟

1691
01:50:15,917 --> 01:50:17,667
‫- أجل
‫- هل خفت؟

1692
01:50:19,833 --> 01:50:23,417
‫ستخاف لأنك رأيت النمر

1693
01:50:24,792 --> 01:50:26,042
‫لا يمكنني أن أرى

1694
01:50:27,792 --> 01:50:31,667
‫ربما أنت نمر برأيك
‫ولكن لا يمكنني أن أرى

1695
01:50:33,208 --> 01:50:37,333
‫لا يهمني عدد الرجال خلفك
‫فأنا لا أرى

1696
01:50:40,333 --> 01:50:43,792
‫أعيش كل ثانية بعد ولادتي
‫من خلال القتال

1697
01:50:43,875 --> 01:50:45,083
‫أنا محارب

1698
01:50:47,208 --> 01:50:50,125
‫أنا مستعد للموت مئة مرة حتى لأفوز

1699
01:50:50,625 --> 01:50:54,292
‫لكن نصري سأحققه قبل أن أموت

1700
01:50:56,542 --> 01:51:00,583
‫مهما كان عدد العيون التي تراقبني
‫مهما كان عدد الرجال الذين يهاجمونني

1701
01:51:00,667 --> 01:51:05,167
‫الخطوة التي تقوم بها، نظرتك، أنفاسك
‫كل شيء هو تحت سيطرتي

1702
01:51:08,500 --> 01:51:12,000
‫أي رجل سيواجهني وسيلمس "لاكي"؟

1703
01:51:23,375 --> 01:51:26,417
‫أي شخص يريد أن يتقدم
‫ويجتاز الخط الفاصل، ليأت

1704
01:51:27,292 --> 01:51:29,667
‫ولكن احترسوا، إنه خط الموت

1705
01:51:29,750 --> 01:51:31,042
‫خط الموت

1706
01:51:43,292 --> 01:51:44,500
‫!يا إلهي

1707
01:51:56,000 --> 01:51:59,542
‫جلسنا تحت أشعة الشمس 3 ساعات
‫ولقد بدأت أتعب

1708
01:51:59,625 --> 01:52:00,875
‫هو أعمى

1709
01:52:01,583 --> 01:52:06,125
‫نحن نبصر لكننا نفقد وعينا
‫هيا، لنرحل يا بني

1710
01:52:10,375 --> 01:52:14,375
‫أبي، وفقاً للعلم
‫حين تحصل عجيبة أمام نظرنا

1711
01:52:14,458 --> 01:52:17,167
‫يتوقف الدماغ خلال 10 ثوان

1712
01:52:17,625 --> 01:52:20,958
‫مما يعني أنه يدخل في حال من الذهول
‫مع شعور عارم بالمفاجأة

1713
01:52:23,083 --> 01:52:24,583
‫ذلك الرجل هو عجيبة يا أبي

1714
01:52:28,792 --> 01:52:29,958
‫إنه عجيبة

1715
01:52:32,083 --> 01:52:36,458
‫هيا، هو يضرب بفضل توقيت ممتاز
‫كلما اقترب منه أحد من زاوية ما

1716
01:52:37,542 --> 01:52:43,083
‫استناداً إلى صوتي، حدد قامتي
‫وأبقى السكين على عنقي

1717
01:52:44,542 --> 01:52:46,792
‫إنه عجيبة يا أبي، إنه عجيبة

1718
01:52:47,417 --> 01:52:52,000
‫وفقاً للّه، حين يتعطل عضو
‫في الجسم البشري

1719
01:52:52,458 --> 01:52:56,417
‫يبدو أنه يمنح الأعضاء الأخرى في الجسم
‫قوة أكثر بمرتين أو 3 مرات

1720
01:52:57,458 --> 01:52:58,458
‫رحمة الإلاهة

1721
01:52:58,542 --> 01:53:00,833
‫أعرف كيفية القضاء على قوّته

1722
01:53:01,458 --> 01:53:05,083
‫لقد أظهر لي مقدرته
‫"وسأظهر له مقدرة "ديفا

1723
01:53:05,542 --> 01:53:07,750
‫- سأريه
‫- لا يمكنه أن يرى، صحيح يا بني؟

1724
01:53:11,292 --> 01:53:14,292
‫لا يمكنه أن يرى حتى لو فجّرت غضبك

1725
01:53:15,500 --> 01:53:16,458
‫باركني يا أبي

1726
01:53:16,792 --> 01:53:19,750
‫أبي، هناك أمر لم يعجبني

1727
01:53:20,167 --> 01:53:25,583
‫الثقة في عينيها
‫لأن رجلاً يقف أمامها لينقذها

1728
01:53:26,167 --> 01:53:28,333
‫لم يعجبني ذلك

1729
01:54:01,292 --> 01:54:07,292
‫"أنا أحب نفسي، أحب نفسي
‫بعد أن دخلت حياتي

1730
01:54:08,333 --> 01:54:14,333
‫أنا أقدّم لك نفسي وأتقدّم باتجاهك
‫حتى يأخذني قلبك

1731
01:54:14,958 --> 01:54:20,958
‫السعادة تشعرني وكأنني وُلدت مجدداً
‫وأتى الحب إلي كما أنت أتيت

1732
01:54:21,958 --> 01:54:27,958
‫لا تظن أنني طلبت ذلك
‫دعني أقف بجانبك

1733
01:54:29,333 --> 01:54:35,333
‫بدأت أحب نفسي، بدأت أحب نفسي
‫"بعد أن دخلت حياتي

1734
01:55:13,167 --> 01:55:16,000
‫"لاكي"، باتت موسيقاك مفعمة بالسعادة

1735
01:55:17,000 --> 01:55:23,000
‫"الحديقة المزهرة امتلأت جمالاً

1736
01:55:24,000 --> 01:55:30,000
‫لقد استدعاك عمري منذ طفولتي

1737
01:55:30,708 --> 01:55:36,708
‫لا يمكنني البوح بمشاعري كلها
‫إذ يمكنك أن تفهم

1738
01:55:37,667 --> 01:55:43,667
‫أنت تفهم وتقترب مني في أحلامي عنك

1739
01:55:45,042 --> 01:55:51,042
‫أنا أحب نفسي، بدأت أحب نفسي
‫بعد أن دخلت حياتي

1740
01:56:19,042 --> 01:56:25,042
‫يا عزيزتي، هذا الشاب شقي فعلاً

1741
01:56:26,417 --> 01:56:32,417
‫يا عزيزتي، لقد سرق النوم
‫من عينيك الجميلتين

1742
01:56:33,833 --> 01:56:37,417
‫لقد نقرك بشاربيه وخدعك

1743
01:56:37,500 --> 01:56:41,125
‫لقد عانقك وقدّم لك حزاماً مثيراً

1744
01:56:41,208 --> 01:56:47,208
‫يا عزيزتي، لقد سرق النوم
‫"من عينيك الجميلتين

1745
01:57:17,917 --> 01:57:19,292
‫""لاكي

1746
01:57:21,417 --> 01:57:25,125
‫طلبت مني أن آخذ الفتاة وأواجهك
‫يا غبي وأنا آخذها الآن، هيا

1747
01:57:26,000 --> 01:57:27,917
‫والآن خذها وأنت تواجهني يا غبي

1748
01:57:28,000 --> 01:57:28,875
‫هيا

1749
01:57:35,667 --> 01:57:36,500
‫هيا

1750
01:57:40,542 --> 01:57:41,375
‫هيا

1751
01:57:50,250 --> 01:57:51,083
‫أمي

1752
01:57:51,167 --> 01:57:54,250
‫حواسك حادة جداً

1753
01:57:54,333 --> 01:57:55,958
‫لقد حددت والدتك بابتسامة

1754
01:57:56,292 --> 01:57:57,125
‫هذا لا يُصدّق

1755
01:58:00,708 --> 01:58:01,542
‫أمي

1756
01:58:01,875 --> 01:58:04,125
‫أنا أختبر حواسك وسرعتك

1757
01:58:04,542 --> 01:58:05,917
‫لنلعب اللعبة

1758
01:58:07,667 --> 01:58:08,625
‫عمتي

1759
01:58:10,292 --> 01:58:11,375
‫أمي

1760
01:58:11,458 --> 01:58:12,292
‫أمي

1761
01:58:12,625 --> 01:58:14,333
‫لقد قطعنا الشريان في يد والدتك

1762
01:58:14,958 --> 01:58:17,042
‫ستموت بعد 20 دقيقة

1763
01:58:17,125 --> 01:58:18,792
‫أمي

1764
01:58:18,875 --> 01:58:20,250
‫يمسك بها رجالي

1765
01:58:20,333 --> 01:58:24,000
‫أنقذها إن استطعت
‫قبل أن تنزف دمها كله

1766
01:58:24,083 --> 01:58:27,875
‫قرر الآن إن كنت تريد
‫إنقاذ والدتك أو الفتاة

1767
01:58:52,917 --> 01:58:54,625
‫يا عمي، إليك العصا

1768
01:58:54,958 --> 01:58:55,792
‫شكراً

1769
01:59:05,208 --> 01:59:07,458
‫""3:10

1770
01:59:07,542 --> 01:59:08,917
‫20 دقيقة

1771
01:59:09,000 --> 01:59:09,833
‫أريد أن أنقذ والدتي

1772
01:59:48,458 --> 01:59:49,917
‫ولكن مهلاً، إلى أين تذهب؟

1773
01:59:50,000 --> 01:59:50,917
‫أين التقاطع التالي؟

1774
01:59:51,000 --> 01:59:52,042
‫"تقاطع "بالفانشا

1775
01:59:52,125 --> 01:59:53,333
‫15 دقيقة من هنا

1776
01:59:53,750 --> 01:59:55,167
‫الساعة هي 3:53

1777
01:59:55,250 --> 01:59:57,167
‫15 دقيقة

1778
02:00:08,000 --> 02:00:10,792
‫"حسناً "غوغل
‫"أريد الوصول إلى تقاطع "بالفانشا

1779
02:00:12,208 --> 02:00:14,792
‫"الاتجاه إلى تقاطع "بالفانشا

1780
02:00:30,542 --> 02:00:33,875
‫ستبلغ وجهتك بعد 10 كيلومترات

1781
02:00:34,625 --> 02:00:36,000
‫قد بسرعة

1782
02:00:50,958 --> 02:00:54,583
‫ستبلغ وجهتك بعد 6 كيلومترات

1783
02:01:23,000 --> 02:01:25,958
‫ستبلغ وجهتك بعد مئة متر

1784
02:01:38,542 --> 02:01:39,375
‫10 أقدام

1785
02:01:40,875 --> 02:01:41,708
‫10 أقدام

1786
02:01:43,542 --> 02:01:45,583
‫لقد وصلت إلى وجهتك

1787
02:01:46,667 --> 02:01:47,500
‫10 أقدام

1788
02:01:50,042 --> 02:01:51,000
‫انعطف

1789
02:02:10,875 --> 02:02:11,708
‫أمي

1790
02:02:13,625 --> 02:02:14,458
‫أمي

1791
02:02:16,792 --> 02:02:17,625
‫أمي

1792
02:02:21,292 --> 02:02:22,125
‫أمي

1793
02:02:23,583 --> 02:02:24,417
‫أمي

1794
02:02:26,042 --> 02:02:26,917
‫أمي

1795
02:02:30,542 --> 02:02:31,375
‫أمي

1796
02:02:32,667 --> 02:02:33,500
‫أمي

1797
02:02:38,208 --> 02:02:39,083
‫أمي

1798
02:02:42,000 --> 02:02:42,833
‫أمي

1799
02:02:44,500 --> 02:02:45,333
‫أمي

1800
02:02:46,292 --> 02:02:47,125
‫أمي

1801
02:03:34,000 --> 02:03:34,875
‫أمي

1802
02:03:36,417 --> 02:03:37,250
‫أمي

1803
02:03:55,583 --> 02:03:56,750
‫الوضع طبيعي

1804
02:03:56,833 --> 02:03:58,250
‫الراحة ضرورية ليومين

1805
02:03:58,708 --> 02:03:59,583
‫""أنتالاكشمي

1806
02:04:00,208 --> 02:04:01,167
‫أين "لاكي" يا بني؟

1807
02:04:07,625 --> 02:04:09,792
‫""رجا"، لا تستخف بـ"ديفا

1808
02:04:09,875 --> 02:04:10,917
‫"قد يؤذي "لاكي

1809
02:04:12,208 --> 02:04:14,792
‫لا يحتاج إلى "لاكي" يا سيدي ولكن إلي

1810
02:04:15,667 --> 02:04:17,000
‫أحتاج إلى ذلك الرجل

1811
02:04:17,625 --> 02:04:20,083
‫انظر إلى عينيها مرة، انظر إلى ثقتها

1812
02:04:20,500 --> 02:04:23,542
‫ما زلنا نرى في عينيها
‫الثقة بأنه سيأتي

1813
02:04:23,625 --> 02:04:25,167
‫لا تعجبني هذه الثقة

1814
02:04:25,250 --> 02:04:29,000
‫لنقتل أولاً الثقة التي نراها في عينيها
‫ومن ثم سنقتلها

1815
02:04:29,583 --> 02:04:30,417
‫سيأتي

1816
02:04:30,500 --> 02:04:34,042
‫[لأول مرة في الحياة، جعلني
‫أعرف معنى الخوف لـ5 دقائق

1817
02:04:34,458 --> 02:04:35,875
‫هو أيضاً يجدر به أن يعرف ذلك،صحيح؟

1818
02:04:35,958 --> 02:04:36,833
‫- ""بودجي
‫- أنا جاهز

1819
02:04:36,917 --> 02:04:38,042
‫- اتصل به
‫- حسناً

1820
02:04:39,875 --> 02:04:40,750
‫آلو

1821
02:04:40,833 --> 02:04:43,208
‫- اطلب منه تشغيل مكبّر الصوت
‫- لقد سمعته، افعل ذلك

1822
02:04:43,292 --> 02:04:44,125
‫اسمع أنت

1823
02:04:45,667 --> 02:04:47,417
‫"لاكي"، أمي بأمان

1824
02:04:49,167 --> 02:04:51,458
‫قولي للغبي بجانبك أن يصغي جيداً

1825
02:04:52,833 --> 02:04:55,875
‫إنها الساعة الـ4 الآن
‫وسأكون هناك عند الـ8 بالضبط

1826
02:04:56,667 --> 02:05:00,833
‫سآخذك من أمام عينيه
‫ولا يمكنه أن يفعل لي شيئاً

1827
02:05:01,625 --> 02:05:04,875
‫- اسمع
‫- "لاكي"، قولي له إنني لن أتكلم معه

1828
02:05:04,958 --> 02:05:06,125
‫ستكون المواجهة بيني وبينه

1829
02:05:09,583 --> 02:05:13,125
‫أكرر، سأكون هناك عند الـ8 بالضبط

1830
02:05:13,208 --> 02:05:14,500
‫ستكون المواجهة بيني وبينه

1831
02:05:14,875 --> 02:05:19,958
‫أبي، يقول إنه سيأخذها بكل ثقة

1832
02:05:20,500 --> 02:05:23,125
‫لنبلّغ أكبر عدد ممكن
‫من الناس في المدينة

1833
02:05:25,292 --> 02:05:27,625
‫ماذا يا صاح، لقد اتصلت بشكل طارىء

1834
02:05:27,708 --> 02:05:29,583
‫أنت اطلب وسننفّذ

1835
02:05:29,917 --> 02:05:31,583
‫هل للضرب أو للقتل؟

1836
02:05:31,667 --> 02:05:34,375
‫يا صاح، سنشهد على نهايته

1837
02:05:34,458 --> 02:05:35,750
‫اسمعوني كلكم بانتباه

1838
02:05:38,042 --> 02:05:41,375
‫يبدو أن "ديفا" يواجه مشكلة
‫ونريد تسوية الأمر

1839
02:05:41,458 --> 02:05:43,208
‫اجمعوا الهواتف كلها وضعوها جانباً

1840
02:05:46,208 --> 02:05:48,750
‫لقد تحداني رجل أعمى بأخذ هذه الفتاة

1841
02:05:49,125 --> 02:05:50,875
‫لماذا سيأخذ رجل أعمى الفتاة؟

1842
02:05:50,958 --> 02:05:52,083
‫لأنني أريد أن أقتل هذه الفتاة

1843
02:05:52,167 --> 02:05:53,708
‫لماذا تريد أن تقتل هذه الفتاة؟

1844
02:05:54,083 --> 02:05:55,917
‫والدها قتل شقيقي

1845
02:05:56,000 --> 02:05:57,583
‫إذاً يجدر بك قتل والدها، صحيح؟

1846
02:05:57,667 --> 02:05:58,792
‫لقد سبق وقتلت والدها

1847
02:05:58,875 --> 02:06:00,125
‫ولماذا تريد قتل هذه الفتاة؟

1848
02:06:00,208 --> 02:06:01,875
‫لقد مات شقيقي بسببها

1849
02:06:01,958 --> 02:06:03,625
‫ومن أين أتى الأعمى ليتدخل؟

1850
02:06:03,708 --> 02:06:05,208
‫لماذا يحاول الأعمى إنقاذها؟

1851
02:06:05,292 --> 02:06:07,625
‫- ما علاقة الأعمى بتلك الفتاة؟
‫- اخرس

1852
02:06:07,708 --> 02:06:09,125
‫هل أنتم أفراد عصابة أو كتّاب؟

1853
02:06:09,208 --> 02:06:11,917
‫هل تريدون تأليف قصة
‫لذا تسألون عن التفاصيل؟

1854
02:06:12,000 --> 02:06:13,375
‫لماذا تغضب يا صاح؟

1855
02:06:13,458 --> 02:06:17,208
‫ستتحرك المشاعر أكثر إن عرفنا المضمون
‫وحينها يمكننا أن نسحقهم

1856
02:06:18,000 --> 02:06:19,125
‫المضمون هو واحد

1857
02:06:19,667 --> 02:06:22,250
‫سيأتي رجل أعمى لأخذها
‫ويجب أن نقتله

1858
02:06:22,333 --> 02:06:24,208
‫- سنقتله
‫- سنقتله

1859
02:06:24,292 --> 02:06:26,083
‫سنقتله

1860
02:06:26,167 --> 02:06:28,750
‫يا صاح، أظن أنها لخطيئة
‫أن نقتل رجلاً أعمى

1861
02:06:30,958 --> 02:06:36,958
‫"لقد تماديت في خطاياك
‫وسأرى نهايتك

1862
02:06:37,042 --> 02:06:40,083
‫أنا هو عقابك
‫"أنا هو الخصم المناسب لك

1863
02:06:53,333 --> 02:06:54,292
‫لقد أتينا

1864
02:06:55,250 --> 02:06:57,250
‫يا إلهي

1865
02:06:57,667 --> 02:07:00,250
‫- لقد نصبوا فخاً
‫- لا يهمني

1866
02:07:00,333 --> 02:07:01,833
‫انس الأمر

1867
02:07:03,958 --> 02:07:08,792
‫"لاكي"، هناك دقيقتان
‫بشأن ما قلته وسنبدأ

1868
02:07:08,875 --> 02:07:11,542
‫شكراً يا "بودجي"، لنتحدث
‫خلال 20 دقيقة

1869
02:07:13,167 --> 02:07:14,458
‫هيا، هيا أيها اللعين

1870
02:07:18,333 --> 02:07:21,083
‫لقد تحديتني بأخذها أمام عينيّ
‫عند الـ8 بالضبط

1871
02:07:21,458 --> 02:07:23,125
‫هيا خذها، هيا خذها وأنا سأرى

1872
02:07:23,500 --> 02:07:25,917
‫- أجل، سنرى كيف ستأخذ
‫- سنرى

1873
02:07:26,000 --> 02:07:27,083
‫- هل سترون؟
‫- سنرى

1874
02:07:27,167 --> 02:07:28,833
‫- هل سترون؟
‫- سنرى

1875
02:07:28,917 --> 02:07:30,500
‫- هل سترون؟
‫- سنرى

1876
02:07:30,583 --> 02:07:31,667
‫ليبدأ العد العكسي

1877
02:07:31,750 --> 02:07:32,917
‫- 10
‫- توقف

1878
02:07:33,000 --> 02:07:34,167
‫ابدأ من الرقم 5

1879
02:07:34,250 --> 02:07:38,583
‫5، 4، 3، 2، 1

1880
02:07:45,125 --> 02:07:46,542
‫أهلاً بكم في عالمي

1881
02:07:50,958 --> 02:07:52,042
‫- ""ميلار غادا
‫- نعم

1882
02:07:52,125 --> 02:07:53,667
‫- لا تتركني
‫- سأكون هنا، حسناً؟

1883
02:07:53,750 --> 02:07:56,500
‫قلتم إنكم لترون بثقة
‫تحتاجون إلى عينين

1884
02:07:56,833 --> 02:07:58,417
‫والآن أنتم أيضاً أصابكم العمى

1885
02:08:01,542 --> 02:08:04,917
‫نحن ننتمي كلنا الآن إلى المجتمع نفسه

1886
02:08:06,458 --> 02:08:10,875
‫ستختبرون كلكم الآن مدى صعوبة
‫الصمت والظلام

1887
02:08:11,958 --> 02:08:12,792
‫حقاً؟

1888
02:08:15,917 --> 02:08:18,708
‫دعونا نقوم بنزهة مشوقة في الظلام

1889
02:08:23,292 --> 02:08:25,000
‫"شانتي"، لا تتركني

1890
02:08:26,500 --> 02:08:28,208
‫ليذهب أحد ما إلى المولّد ليشغّله

1891
02:08:28,750 --> 02:08:30,208
‫اذهب إلى المخرج الرئيسي وأقفل الباب

1892
02:08:30,292 --> 02:08:33,042
‫هل أذهب وأطلب الطعام الجاهز يا غبي؟

1893
02:08:33,125 --> 02:08:35,458
‫أنت أعطيته الفتاة وقبلت بهذا التحدي

1894
02:08:35,542 --> 02:08:37,458
‫والآن خسرنا الفتاة وخسرنا حتى العينين

1895
02:08:37,542 --> 02:08:38,792
‫لن أترك ذلك الرجل

1896
02:08:39,292 --> 02:08:41,500
‫- باركني يا أبي
‫- افعل ما تشاء! لترحمك الإلاهة

1897
02:08:41,583 --> 02:08:43,375
‫هناك رحمة الإلاهة
‫سبق وقلت إنه ما من خيار

1898
02:08:43,458 --> 02:08:46,042
‫إن غنّى أحد معي، سأنال منه

1899
02:08:47,083 --> 02:08:52,167
‫"في الليلة المظلمة خلف حديقة الياسمين

1900
02:08:53,167 --> 02:08:59,167
‫وافيني في المساء
‫"وستحصلين على ما تريدين

1901
02:08:59,667 --> 02:09:02,208
‫ستحصلين... حسناً؟

1902
02:09:02,292 --> 02:09:06,750
‫- نعم
‫- نعم

1903
02:09:06,833 --> 02:09:08,625
‫ماذا، هل صدقتم
‫حين قلت إنني سأنال منكم؟

1904
02:09:08,708 --> 02:09:12,042
‫- أجل
‫- كلا يا رجال، سأنال منكم الآن

1905
02:09:14,333 --> 02:09:16,875
‫ذلك الرجل غنّى ونال منه

1906
02:09:16,958 --> 02:09:18,125
‫يجب ألا نغنّي لئلا ينال منا

1907
02:09:18,208 --> 02:09:19,167
‫- حسناً؟
‫- حسناً

1908
02:09:19,250 --> 02:09:21,500
‫""في الليلة المظلمة

1909
02:09:21,583 --> 02:09:25,208
‫لا! هل تخالني غبياً مثل الآخر؟

1910
02:09:25,292 --> 02:09:26,708
‫لن أغني

1911
02:09:26,792 --> 02:09:29,042
‫""خلف حديقة الياسمين

1912
02:09:29,125 --> 02:09:31,458
‫ألا أعرف أنكم خلف ذلك؟

1913
02:09:31,542 --> 02:09:34,458
‫غنّ، هيا غنّ

1914
02:09:34,542 --> 02:09:36,583
‫لن أغنّي

1915
02:09:36,667 --> 02:09:37,542
‫هيا، غنّ

1916
02:09:37,625 --> 02:09:41,333
‫لن أغنّي

1917
02:09:41,792 --> 02:09:44,208
‫أرأيتم؟ لم أغنّ ولقد رحل

1918
02:09:44,292 --> 02:09:46,208
‫بل نلت منك يا عزيزي، ما رأيك؟

1919
02:09:46,292 --> 02:09:48,625
‫لقد قلت ألا نغنّي، صحيح؟

1920
02:09:48,708 --> 02:09:51,750
‫كلا، لقد أمسك بنا، لقد ضربتنا بقوة

1921
02:09:52,792 --> 02:09:54,042
‫ارفع ذلك الصندوق وإلا سيجدنا

1922
02:09:54,125 --> 02:09:55,625
‫"بودجي"، هناك ضجة صادرة من الصندوق

1923
02:09:56,000 --> 02:09:57,583
‫أنا أشعر بالخوف

1924
02:10:03,458 --> 02:10:04,583
‫أظن أن لا أحد هنا، هيا بنا

1925
02:10:04,667 --> 02:10:06,417
‫مهلاً، هناك صوت تنفس، صحيح؟

1926
02:10:06,500 --> 02:10:07,625
‫مهلاً سنصغي

1927
02:10:07,708 --> 02:10:08,542
‫لا أحد هنا، هيا بنا

1928
02:10:10,292 --> 02:10:11,708
‫هناك رائحة تعرّق

1929
02:10:11,792 --> 02:10:13,750
‫قد يكون مات جرذ، ليست رائحة تعرّق

1930
02:10:14,500 --> 02:10:16,167
‫- حقاً؟
‫- قم بأمر واحد، اقبض علينا ولنرحل

1931
02:10:17,417 --> 02:10:18,250
‫أين أنتم؟

1932
02:10:20,333 --> 02:10:21,208
‫لا أحد هنا، هيا بنا

1933
02:10:21,292 --> 02:10:22,250
‫حسناً، أنا قادم

1934
02:10:22,333 --> 02:10:23,250
‫لا أحد هنا

1935
02:10:23,333 --> 02:10:24,292
‫لا أحد هنا، ساعدنا

1936
02:10:24,375 --> 02:10:25,208
‫هيا بنا

1937
02:10:28,125 --> 02:10:29,083
‫لقد تركتنا... لا

1938
02:10:30,625 --> 02:10:33,542
‫أنت تستمتع فعلاً بدعوتنا
‫إلى عالمك المظلم

1939
02:10:34,000 --> 02:10:37,833
‫"ديفا"، يا ظريف، أمسك بي

1940
02:10:41,333 --> 02:10:43,750
‫هذا الأعمى يضربنا بقوة في الظلام

1941
02:10:43,833 --> 02:10:47,208
‫هذا المغفل يطلق النار
‫على جماعته بكل بساطة

1942
02:10:47,292 --> 02:10:48,875
‫يا صاح، أنت تطلق النار علينا

1943
02:10:48,958 --> 02:10:50,917
‫أين... أين تختبىء؟

1944
02:10:51,750 --> 02:10:54,000
‫يا صاح، أنت تطلق النار على جماعتنا

1945
02:10:54,083 --> 02:10:57,042
‫ذلك الرجل يحيّر ابني
‫إذ يتحرك كالخفّاش في الظلام

1946
02:10:57,125 --> 02:10:59,333
‫يقتل ابني رجالنا مطلقاً النار بالمسدس

1947
02:10:59,417 --> 02:11:00,667
‫لماذا اتصلت بنا؟

1948
02:11:00,750 --> 02:11:02,875
‫هل لنقتل ذلك الرجل
‫أو لتقتلنا شخصياً؟

1949
02:11:02,958 --> 02:11:04,417
‫من تقتل أيها الغبي؟

1950
02:11:04,500 --> 02:11:06,958
‫كلاكما يعذّبنا

1951
02:11:07,042 --> 02:11:09,750
‫لم أتزوج مرة واحدة حتى
‫وهل تعرف ما يفعله بي هذا الرصاص؟

1952
02:11:09,833 --> 02:11:11,958
‫هل هذا معمل لتوليد الطاقة أو ماذا؟

1953
02:11:12,542 --> 02:11:15,083
‫ابحثوا جميعاً عن مخرج وغادروا

1954
02:11:15,167 --> 02:11:16,958
‫- شكراً يا صاح
‫- شكراً يا صاح

1955
02:11:17,042 --> 02:11:20,083
‫يا صاح، ما علاقة
‫ذلك الأعمى بهذه الفتاة؟

1956
02:11:21,125 --> 02:11:23,208
‫يسأل الجميع عن معلومات
‫بعد مشاهدة أفلام عدة

1957
02:11:23,708 --> 02:11:24,667
‫- ""ديفا
‫- سأقتله

1958
02:11:24,750 --> 02:11:26,042
‫"هذا أنا "مايلاراغادا

1959
02:11:26,458 --> 02:11:27,583
‫- !بني
‫- !أبي

1960
02:11:27,667 --> 02:11:29,333
‫يمكنه أن يفعل أي شيء في الظلام

1961
02:11:29,417 --> 02:11:30,250
‫كيف عساك تفعل ذلك؟

1962
02:11:31,500 --> 02:11:34,333
‫أبي، لم أر ولكن لدي أنف وأذنان

1963
02:11:34,417 --> 02:11:36,250
‫إن كان هو "رجا" العظيم
‫فأنا "ديفا" العظيم

1964
02:11:36,875 --> 02:11:38,708
‫أبي! سأعرف مكانه أينما كان

1965
02:11:39,083 --> 02:11:40,375
‫سأجده أينما كان

1966
02:11:40,458 --> 02:11:41,542
‫سأجده أينما كان

1967
02:11:42,833 --> 02:11:44,417
‫مسدسي؟ أخذ هرّ مسدسي
‫!مسدسي

1968
02:11:45,083 --> 02:11:45,917
‫""ديفا

1969
02:11:46,000 --> 02:11:48,542
‫الشخص الذي كان هنا بجانبي
‫هو ذلك الرجل الأعمى

1970
02:11:48,625 --> 02:11:49,583
‫هو سرقه

1971
02:11:49,667 --> 02:11:50,708
‫لماذا لم تقل ذلك قبل الآن؟

1972
02:11:50,792 --> 02:11:52,458
‫صوتي يغضبك، أليس كذلك؟

1973
02:11:53,833 --> 02:11:55,625
‫يا صاح، ما هي ملامح وجوههم
‫في الظلام؟

1974
02:11:55,708 --> 02:11:57,625
‫أي ملامح وجه في الظلام؟
‫يجدر بك أن تسأل عن موجات أصواتهم

1975
02:11:57,708 --> 02:11:59,333
‫ما هي تلك الموجات؟

1976
02:11:59,417 --> 02:12:01,875
‫هم يناضلون بين البكاء والصراخ

1977
02:12:05,917 --> 02:12:08,792
‫رائع والآن حان وقت القفز

1978
02:12:11,667 --> 02:12:12,833
‫هل هو هنا أو رحل؟

1979
02:12:12,917 --> 02:12:15,667
‫من يدري؟
‫حتى أنا لا أدري إن كنت هنا أو رحلت

1980
02:12:15,750 --> 02:12:17,875
‫- ""ساراسوازي
‫- ""ساراسوازي

1981
02:12:17,958 --> 02:12:19,500
‫حتى زوجها لا يفكر فيها

1982
02:12:19,875 --> 02:12:22,250
‫""أنتالاكشمي"، أحضرت "لاكي

1983
02:12:26,750 --> 02:12:29,750
‫!شكراً جزيلاً يا عمتي
‫أنت و"رجا" فعلتما الكثير لأجلي

1984
02:12:30,208 --> 02:12:32,500
‫الخير الذي صنعه والدك
‫هو الذي ينقذك يا عزيزتي

1985
02:12:36,917 --> 02:12:37,750
‫""رجا

1986
02:12:37,833 --> 02:12:40,458
‫لا يمكنني التعبير لك عن مدى سعادتي

1987
02:12:52,458 --> 02:12:54,625
‫"يا إلهي، "بامشيك
‫ماذا أصابك لتصبح هكذا؟

1988
02:12:54,708 --> 02:12:55,625
‫ماذا حصل يا بني؟ ماذا على الورقة؟

1989
02:12:55,708 --> 02:12:57,333
‫- ليس لدي أدنى فكرة انظري يا أمي
‫- عمتي

1990
02:12:59,458 --> 02:13:01,500
‫يا إلهي! لقد جمدا بسبب ذلك
‫ماذا كتبت؟

1991
02:13:02,583 --> 02:13:04,792
‫كتبت أنني أحبه بلغة "برايلي" فحسب

1992
02:13:06,000 --> 02:13:07,417
‫- عمتي
‫- لا

1993
02:13:07,500 --> 02:13:08,583
‫- ""بودجي
‫- لا

1994
02:13:08,667 --> 02:13:09,875
‫- ""رجا
‫- لا

1995
02:13:09,958 --> 02:13:10,875
‫""بامشيك

1996
02:13:10,958 --> 02:13:13,125
‫"بودجي"، ما الملامح على وجهي؟

1997
02:13:13,208 --> 02:13:16,292
‫وجهك يشع بين السعادة والمفاجأة

1998
02:13:17,000 --> 02:13:21,750
‫تلك الأقوال عن إنه لا حب لوجهي
‫وما من فتاة قد تحبني

1999
02:13:21,833 --> 02:13:23,708
‫"أتى كل ذلك إلي يا "بودجي

2000
02:13:23,792 --> 02:13:25,000
‫سأفعل ذلك

2001
02:13:38,833 --> 02:13:42,458
‫"فتاة أمام منزلي
‫(وهي تدعى (منغالا غوري

2002
02:13:42,542 --> 02:13:46,125
‫أول قصة حب لي
‫وأحببت من خلال الاختيار

2003
02:13:46,208 --> 02:13:52,208
‫يا إلهي، لحقت بها مرات عدة

2004
02:13:53,667 --> 02:13:57,208
‫لقد رنت الجرس ونالت من قلبي

2005
02:13:57,292 --> 02:14:00,958
‫سمعت صوت خلخالها وارتجف جسمي

2006
02:14:01,042 --> 02:14:07,042
‫يا إلهي، تركت رسائل حب كثيرة
‫في كتبها

2007
02:14:08,417 --> 02:14:12,000
‫كان العلم هدفها وأنا نما شارباي

2008
02:14:12,083 --> 02:14:15,708
‫وحين بدأت القصة
‫(أفسدت الأمر يا (بيتر

2009
02:14:15,792 --> 02:14:21,000
‫يا إلهي، قلت إن الحب
‫هدر بسبب وجهي

2010
02:14:21,083 --> 02:14:25,042
‫أين ستخفين وجهك الآن؟

2011
02:14:25,125 --> 02:14:31,125
‫يا إلهي، أتى الحظ
‫بوجود (لاكي) في حياتي

2012
02:14:47,000 --> 02:14:50,792
‫وفتح (روجا) باب الحب لك

2013
02:14:50,875 --> 02:14:54,250
‫و(رجا) بسبب هدوئه لم يحفل

2014
02:14:54,625 --> 02:15:00,625
‫يا إلهي، ها أنا أقع
‫في الحب للمرة الثانية

2015
02:15:01,917 --> 02:15:05,583
‫العطر والأناقة وصلا
‫وتغير كل شيء مجدداً

2016
02:15:05,667 --> 02:15:09,458
‫اشترى (سرينو) دراجة
‫وذهبنا إلى السينما والمتنزه

2017
02:15:09,542 --> 02:15:15,542
‫يا إلهي كم تحدثنا عبر الهاتف الأرضي

2018
02:15:16,750 --> 02:15:20,333
‫ثم حصل الزواج
‫وكان (غولد سرينو) العريس

2019
02:15:20,417 --> 02:15:24,000
‫انكسر ظهري ولم يتبق لي إلا النبيذ

2020
02:15:24,333 --> 02:15:29,542
‫لقد خدعتني من دون علمي يا إلهي

2021
02:15:29,625 --> 02:15:33,000
‫ماذا ستقولين عن هذا الجمال الخلاب؟

2022
02:15:33,500 --> 02:15:39,500
‫يا إلهي، أتى الحظ إلي
‫مع دخول (لاكي) إلى حياتي

2023
02:16:02,792 --> 02:16:06,500
‫نحن رائعان ولكن قصص حبنا غريبة

2024
02:16:06,583 --> 02:16:10,125
‫ساور الشك والدتي
‫(فذهبنا إلى بوابة (ساستري

2025
02:16:10,208 --> 02:16:16,208
‫يا إلهي، لقد رأى خطوط يد كثيرة
‫عبر المجهر

2026
02:16:17,667 --> 02:16:21,250
‫وفتح كتاب الأبراج وأجرى حسابات

2027
02:16:21,333 --> 02:16:25,083
‫رأى الكوكب وأكد الخداع

2028
02:16:25,167 --> 02:16:31,167
‫يا إلهي، قال إنه يستحيل
‫أن تدخل فتاة حياتي

2029
02:16:32,417 --> 02:16:36,000
‫كتب مسيرتي الفلكية وأخذ ربع قرش

2030
02:16:36,083 --> 02:16:39,833
‫أجرى طقساً ما وهدر كل مالي

2031
02:16:39,917 --> 02:16:44,958
‫يا إلهي، هدرت أموالاً على ذلك

2032
02:16:45,042 --> 02:16:49,083
‫لكن الكواكب وضعت فتاة جميلة على
‫حضني

2033
02:16:49,167 --> 02:16:55,167
‫يا إلهي، حالفني الحظ
‫"مع دخول (لاكي) إلى حياتي

2034
02:17:11,625 --> 02:17:13,208
‫- ماذا؟
‫- ظننت أننا نرقص

2035
02:17:13,292 --> 02:17:14,167
‫أي رقص؟ ارحل

2036
02:17:18,417 --> 02:17:20,708
‫تكلم عن الحقيقة المظلمة خلال مغادرته

2037
02:17:21,167 --> 02:17:26,917
‫انطفأت الهواتف والمحولات والمولدات
‫والشموع وكل شيء بعد انقطاع الكهرباء

2038
02:17:27,708 --> 02:17:28,792
‫يجدر بنا أن نأكل في الظلام

2039
02:17:29,208 --> 02:17:34,750
‫ونسير في الظلام
‫ويجدر بنا احترام الظلام أيضاً

2040
02:17:35,167 --> 02:17:36,000
‫كيف سنفعل ذلك؟

2041
02:17:37,000 --> 02:17:38,792
‫الظلام عظيم

2042
02:17:38,875 --> 02:17:40,250
‫الظلام عظيم

2043
02:17:40,333 --> 02:17:41,917
‫الظلام الدافىء

2044
02:17:42,000 --> 02:17:43,333
‫الظلام الدافىء

2045
02:17:43,417 --> 02:17:47,792
‫الظلام الجميل

2046
02:17:47,875 --> 02:17:49,042
‫أوقفوا هذا الهراء

2047
02:18:06,167 --> 02:18:08,000
‫"ديفا"، إليك خبر سارّ

2048
02:18:09,667 --> 02:18:15,500
‫""رجا" وخلال هربه مع "لاكي
‫أحضر الأدلة كلها بشأن نشاطاتك السيئة

2049
02:18:16,625 --> 02:18:17,458
‫إنه مقفل

2050
02:18:18,000 --> 02:18:18,875
‫ابتعد

2051
02:18:20,542 --> 02:18:21,625
‫"بودجي"، الحاسوب المحمول

2052
02:18:22,708 --> 02:18:23,583
‫"بودجي"، الخزنة

2053
02:18:23,667 --> 02:18:24,500
‫كلمة السر

2054
02:18:27,625 --> 02:18:28,542
‫هيا

2055
02:18:30,625 --> 02:18:32,417
‫هذه مذكرة التوقيف الصادرة عن المحكمة

2056
02:18:34,208 --> 02:18:37,167
‫أنا الوزير هنا وما هذا الكلام عن المذكرة؟

2057
02:18:37,250 --> 02:18:40,333
‫العلاقات بينك و"ديفا" موجودة
‫على قرص صلب

2058
02:18:41,750 --> 02:18:43,417
‫لماذا جمدت؟ اتصل بالرئيس الأعلى

2059
02:18:43,500 --> 02:18:47,500
‫"ديفا"، صوتك مزعج جداً ولم يعجبني

2060
02:18:47,583 --> 02:18:49,708
‫ليس أمامي الخيار لأستقيل الآن

2061
02:18:49,792 --> 02:18:51,667
‫"مايلارام غادا"، سأغادر الآن

2062
02:18:51,750 --> 02:18:54,583
‫ابتعدوا، ليأخذ القانون مساره

2063
02:18:54,667 --> 02:18:56,667
‫"ديفا"، لقد انتهت لعبتك

2064
02:18:58,000 --> 02:19:01,792
‫هل ذلك الرجل يسرق في الظلام
‫ويأخذ الأدلة؟

2065
02:19:05,250 --> 02:19:09,750
‫كشرطي أتيت لتوقيفي واستعنت
‫بمساعدة أعمى، فهل أنت شرطي فعلاً؟

2066
02:19:12,458 --> 02:19:17,667
‫إن كان جريئاً ليواجهني
‫ويقتلني ومن ثم يأخذ الفتاة

2067
02:19:17,750 --> 02:19:19,042
‫إلى أين سيأتي أيها الغبي؟

2068
02:19:19,125 --> 02:19:22,167
‫إلى أين؟ أنت حدد المكان والزمان

2069
02:19:22,250 --> 02:19:26,542
‫"سأحضر ابني مع "لاكي
‫في اليوم والمكان المحددين

2070
02:19:28,250 --> 02:19:30,417
‫أنزلوا الأسلحة، أرجوكم

2071
02:19:30,875 --> 02:19:32,292
‫الأدلة كلها لك، حسناً؟

2072
02:19:33,333 --> 02:19:34,167
‫القرص الصلب

2073
02:19:35,500 --> 02:19:36,333
‫الحاسوب المحمول

2074
02:19:39,875 --> 02:19:40,708
‫مذكرة التوقيف

2075
02:19:40,792 --> 02:19:43,042
‫"سيدة "أنتالاكشمي
‫ستخسرين وظيفتك بسبب هذا التصرف

2076
02:19:43,750 --> 02:19:47,083
‫لقد تخليت عن زوجي لأنه لم يحفل بإبني

2077
02:19:47,167 --> 02:19:48,792
‫ما هي هذه الوظيفة في النهاية يا سيدي؟

2078
02:19:49,792 --> 02:19:54,333
‫أنت غبي فعلاً إذ منحك ابني
‫الخيار بأن تعيش سعيداً في السجن

2079
02:19:54,417 --> 02:19:55,875
‫لكنك تستعد للموت؟

2080
02:19:57,250 --> 02:20:00,250
‫لا نقاش مع هذا الرجل الذي قتل
‫بوحشية 5 عناصر من الشرطة

2081
02:20:00,333 --> 02:20:01,583
‫هو بنفسه منحنا فرصة

2082
02:20:02,958 --> 02:20:04,792
‫لقد صدقت ابني لوقت طويل، صحيح؟

2083
02:20:05,167 --> 02:20:07,042
‫صدّق ابني فحسب
‫خلال 24 ساعة أخرى

2084
02:20:07,708 --> 02:20:11,000
‫أنا أكرر، سأحضر ابني

2085
02:20:11,500 --> 02:20:14,917
‫حدد الزمان والمكان
‫"وارسل ذلك عبر تطبيق "واتساب

2086
02:20:15,000 --> 02:20:15,833
‫تحرك يا سيدي

2087
02:20:17,583 --> 02:20:18,625
‫- أيها العجوز
‫- سيدتي

2088
02:20:18,708 --> 02:20:22,167
‫"رقمي على تطبيق "واتساب
‫هو 8074545422

2089
02:20:22,583 --> 02:20:26,208
‫رقم "جيو" يا بني، الإنترنت مجاني
‫يمكنك أن ترسل كل الرسائل التي تريد

2090
02:20:26,292 --> 02:20:29,958
‫حين تكلمت بالسوء عن رجل أعمى
‫أتى رد فعل والدته قوياً جداً

2091
02:20:30,625 --> 02:20:34,708
‫لكنك لم تتفوه بكلمة واحدة
‫حين وبختني بقوة

2092
02:20:34,792 --> 02:20:37,458
‫...ولكن هو أعمى وأنت

2093
02:20:37,542 --> 02:20:38,958
‫أنت لا تحبني إطلاقاً

2094
02:20:40,875 --> 02:20:41,792
‫ولا حتى قليلاً

2095
02:20:41,875 --> 02:20:43,625
‫قليلاً

2096
02:20:45,167 --> 02:20:46,000
‫تباً

2097
02:20:48,958 --> 02:20:49,917
‫باركني يا أبي

2098
02:20:50,000 --> 02:20:50,958
‫بوركت

2099
02:20:52,333 --> 02:20:58,250
‫"يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي
‫"ادخلي إلى حديقة المانغا

2100
02:21:15,083 --> 02:21:16,917
‫"بودجي"، التقطها ولا تضعها

2101
02:21:17,000 --> 02:21:18,000
‫- يا بني
‫- ""أنتالاكشمي

2102
02:21:18,083 --> 02:21:20,000
‫- كم من الوقت سيلزمك؟
‫- ربما 30 دقيقة

2103
02:21:21,208 --> 02:21:25,083
‫الشمس ساطعة وابنة زوجي بيضاء البشرة

2104
02:21:25,167 --> 02:21:27,042
‫- ألن تصبح سمراء؟
‫- حسناً، إن انتهيت بعد 20 دقيقة

2105
02:21:27,125 --> 02:21:28,083
‫حسناً، هيا

2106
02:21:28,167 --> 02:21:29,750
‫سينتهي في غضون 20 دقيقة

2107
02:21:29,833 --> 02:21:31,250
‫أبي، كيف أبدو أمام هذا الرجل؟

2108
02:21:31,333 --> 02:21:32,833
‫لا يمكنه أن يرى، صحيح يا بني؟

2109
02:21:35,750 --> 02:21:37,833
‫- "بودجي"، هل من أحد؟
‫- أجل

2110
02:21:37,917 --> 02:21:40,208
‫إذاً اطلب منه الحضور هيا
‫"أيها الغبي "ديفا

2111
02:21:40,292 --> 02:21:41,458
‫هيا يا رجل، هو ينادي، صحيح؟

2112
02:24:01,125 --> 02:24:03,625
‫أحب تعبير وجهك هذا

2113
02:24:03,708 --> 02:24:04,875
‫أرأيت؟

2114
02:24:05,583 --> 02:24:07,167
‫أهو مصدر ثقتك؟

2115
02:24:07,250 --> 02:24:09,125
‫لقد سقط مصدر ثقتك أمام قدميّ

2116
02:24:09,208 --> 02:24:11,208
‫لن أدعه يعيش

2117
02:24:12,000 --> 02:24:13,000
‫أمام عينيك

2118
02:24:13,083 --> 02:24:16,750
‫أيتها الشرطية، أنا أقتله أمام عينيك

2119
02:24:16,833 --> 02:24:17,792
‫مهلاً

2120
02:24:19,833 --> 02:24:20,833
‫لا تؤذه

2121
02:24:22,250 --> 02:24:23,667
‫إنه ابني الوحيد

2122
02:24:25,250 --> 02:24:27,958
‫هذا كله بسببي، لقد اقترفت خطأ

2123
02:24:28,917 --> 02:24:32,125
‫إنه أعمى، لا تُلحقوا الأذى به

2124
02:24:33,417 --> 02:24:35,292
‫هل تظن أنني أقول ذلك يا غبي؟

2125
02:24:38,667 --> 02:24:40,208
‫رحمة الإلاهة

2126
02:24:41,083 --> 02:24:44,292
‫لقد هزمت ابني
‫ليس لأنه لا يستطيع ضربك

2127
02:24:44,875 --> 02:24:50,167
‫لقد حيّرته بالصوت
‫وهو حفظ هذا المكان بعقله وجسمه

2128
02:25:00,250 --> 02:25:04,500
‫والآن شرقاً، غرباً، شمالاً وجنوباً
‫360 درجة

2129
02:25:04,583 --> 02:25:06,667
‫بات كل شيء هنا تحت سيطرة ابني

2130
02:25:09,667 --> 02:25:11,917
‫أمنحك الآن 5 دقائق بالضبط من الوقت

2131
02:25:12,333 --> 02:25:15,083
‫إن كنت جريئاً، أنقذ نفسك من ابني

2132
02:25:16,417 --> 02:25:20,542
‫ابني أعمى لكنه مدرَب

2133
02:25:28,750 --> 02:25:30,208
‫- ""بودجي
‫- نعم

2134
02:25:30,292 --> 02:25:32,000
‫ما هي الملامح على وجهه؟

2135
02:25:32,333 --> 02:25:34,208
‫وجهه يشع بين التحدي والانتصار

2136
02:25:34,708 --> 02:25:36,625
‫لم يعجبني ذلك

2137
02:26:22,000 --> 02:26:23,125
‫مهلاً لا

2138
02:26:35,167 --> 02:26:38,792
‫يمكنني أن أسمع خفقان قلبك

2139
02:26:41,417 --> 02:26:45,083
‫لقد خسرت مما يعني أنك ستموت

2140
02:26:47,375 --> 02:26:48,208
‫- ""بودجي
‫- نعم

2141
02:26:48,292 --> 02:26:49,500
‫ما هي ملامح وجهه؟

2142
02:26:49,583 --> 02:26:52,167
‫هناك صراع ما بين الخسارة والموت

2143
02:26:52,250 --> 02:26:54,833
‫أجل، حان وقت جنريك النهاية

2144
02:27:00,458 --> 02:27:02,000
‫- ""ساراسوازي
‫- نعم سيدي

2145
02:27:02,083 --> 02:27:03,333
‫ما الذي سيحصل هنا الآن؟

2146
02:27:03,958 --> 02:27:07,417
‫حين أتت الشرطة لتوقيفه
‫قام سيدي بمهاجمة الشرطة

2147
02:27:07,500 --> 02:27:10,500
‫هل ستكون الشرطة هادئة؟
‫حصلت مواجهة وهذا كل شيء

2148
02:27:11,000 --> 02:27:11,875
‫"سيدة "ساراسوازي

2149
02:27:13,208 --> 02:27:14,042
‫"الوداع يا "ديفا

2150
02:27:20,458 --> 02:27:21,542
‫باركني يا أبي

2151
02:27:21,625 --> 02:27:22,708
‫رحمة الإلاهة

2152
02:27:22,792 --> 02:27:28,333
‫وبهذه الطريقة، تزوج "رجا" العظيم
‫"لاكي" واستعد للمشهد التالي

2153
02:27:30,042 --> 02:27:33,458
‫لقد أبليت حسناً لكنك لم تفز
‫يا للحظ السيىء، ولكن لا بأس

2154
02:27:33,542 --> 02:27:35,250
‫- هل أذهب إلى "بيغ بوس 2"؟
‫- سأقتلك

2155
02:27:36,875 --> 02:27:39,000
‫"رجا"، أنت عظيم فعلاً

2156
02:27:39,750 --> 02:27:40,583
‫إليك العصا

2157
02:27:40,667 --> 02:27:41,792
‫تباً، لا عمل لدي بها اليوم

2158
02:27:41,875 --> 02:27:42,833
‫فليكن؟

2159
02:27:42,917 --> 02:27:45,125
‫"بودجي"، هل أغادر الآن؟

2160
02:27:47,833 --> 02:27:49,250
‫لا، أهو ذلك الشعور الخجول؟

2161
02:27:50,833 --> 02:27:52,000
‫بالتوفيق

2162
02:27:56,333 --> 02:27:57,625
‫أهلاً بكم إلى عالمي

2163
02:27:59,292 --> 02:28:02,083
‫هذه عملية صعبة جداً سيدي
‫وتحتاج إلى عنصر مدرّب

2164
02:28:02,542 --> 02:28:05,208
‫لا مشكلة يا سيدي، لدي الرجل
‫المناسب، سأهتم بالأمر

2165
02:28:05,292 --> 02:28:06,167
‫سيدي، هنا

2166
02:28:06,250 --> 02:28:08,667
‫جميع أنواع الحلوى، هيا خذ

2167
02:28:08,750 --> 02:28:10,833
‫لقد سبق وأثبت جدارته
‫فهل هذا مطلوب؟

2168
02:28:11,250 --> 02:28:12,250
‫اتصال من زوجتك سيدي

2169
02:28:12,333 --> 02:28:13,958
‫لقد سبق وأحضرت، لننس الأمر

2170
02:28:14,042 --> 02:28:15,458
‫يطلب بالاحتفاظ بذلك، لننس الأمر

2171
02:28:15,542 --> 02:28:16,417
‫- ""رجا
‫- نعم

2172
02:28:16,500 --> 02:28:18,625
‫"يمكنك السفر إلى "أوروبا

2173
02:28:20,833 --> 02:28:21,708
‫- ""بودجي
‫- نعم

2174
02:28:21,792 --> 02:28:25,333
‫""أنتالاكشمي"، رحلة إلى "أوروبا
‫سيكون الأمر رائعاً هناك على ما يبدو

