1
00:00:05,125 --> 00:00:06,291
‫"جميع الشخصيات والأحداث المصورة
‫في هذا الفيلم خيالية."

2
00:00:06,375 --> 00:00:07,541
‫"هذا الفيلم لا يهدف لإيذاء
‫مشاعر أي مجتمع أو مجموعة"

3
00:00:07,625 --> 00:00:08,791
‫"بأي طريقة، أي كيان أو حادثة أو شخص"

4
00:00:08,875 --> 00:00:10,083
‫"سواء كان حياً أو ميتاً
‫فهي مصادفة بحتة وغير مقصودة."

5
00:02:01,333 --> 00:02:06,583
‫"لم يتأذى أي حيوان أو إنسان
‫أثناء صنع هذا الفيلم."

6
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
‫بقسم الأم...

7
00:02:20,250 --> 00:02:24,166
‫"جوائز (جولدن كيلا) السنوية."

8
00:02:40,125 --> 00:02:41,208
‫حسناً.

9
00:02:44,458 --> 00:02:45,791
‫أغاني؟

10
00:02:46,333 --> 00:02:47,833
‫المجموع خمس أغاني، خمسة.

11
00:02:50,250 --> 00:02:52,000
‫هل هو فيلم موجّه للنساء؟

12
00:02:52,083 --> 00:02:54,583
‫لا، يا سيدي، إنه موجّه للرجال.

13
00:02:54,916 --> 00:02:56,375
‫هل هناك دور بطولة تمثله امرأة؟

14
00:02:57,416 --> 00:02:58,458
‫بالتأكيد.

15
00:02:59,416 --> 00:03:04,000
‫إنه يقصد، هل هي صغيرة ومتميزة ورومنسية؟

16
00:03:04,083 --> 00:03:05,875
‫أجل، سيدي.

17
00:03:07,375 --> 00:03:08,708
‫كوميدي؟

18
00:03:09,041 --> 00:03:13,416
‫حسناً، أنا لا أحب التباهي
‫لكنك لن تتوقف عن الضحك.

19
00:03:13,500 --> 00:03:15,916
‫- حركة؟
‫- لدينا خمسة أشرار.

20
00:03:17,000 --> 00:03:18,750
‫وأدوارهم ليست ثانوية.

21
00:03:19,250 --> 00:03:20,958
‫سترى كل مشاهد الحركة التي تريدها.

22
00:03:21,708 --> 00:03:22,833
‫- هل الجو فيه مشمس؟
‫- أجل يا سيدي.

23
00:03:22,916 --> 00:03:26,333
‫سنصوّر المشاهد خلال الصيف في وضح النهار.

24
00:03:27,500 --> 00:03:29,291
‫أقصد "سوني ليون".

25
00:03:30,291 --> 00:03:32,375
‫لا حاجة إلى أن تطلب ذلك مرتين.

26
00:03:32,458 --> 00:03:36,291
‫سأتدبّر الأمر واهتم أنت بالميزانية.

27
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
‫اعمل على هذا، سنبدأ التصوير غداً.

28
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
‫- ليبدأ التصوير.
‫- لكنك لم تسمع القصة بعد.

29
00:03:46,583 --> 00:03:48,625
‫أنتج الأفلام منذ 3 أجيال

30
00:03:48,708 --> 00:03:50,458
‫ولم أسمع نصاً في حياتي.

31
00:03:52,375 --> 00:03:55,750
‫عانيت لـ 3 سنوات حتى أنهي
‫كتابة هذا النص، أرجوك سيدي.

32
00:03:55,833 --> 00:03:58,875
‫- أصغ إلي يا سيدي.
‫- أخبرني بالقصة.

33
00:03:59,375 --> 00:04:00,791
‫- أحقاً سيدي؟
‫- أخبرني بها.

34
00:04:02,541 --> 00:04:04,458
‫- حسناً سيدي.
‫- أنا أسمعك.

35
00:04:04,541 --> 00:04:05,541
‫تبدأ القصة...

36
00:04:07,125 --> 00:04:09,166
‫سيداتي وسادتي، مرحباً بكم!

37
00:04:09,250 --> 00:04:14,375
‫مرحباً بكم في نهائيات المنطقة الشمالية
‫لبطولة الجودو الوطنية لعام 2018.

38
00:04:15,875 --> 00:04:20,625
‫الفائزون في فئة أوزانهم
‫سيتم تجنديهم من قبل الشرطة

39
00:04:20,708 --> 00:04:22,875
‫بصفة مفتش أول.

40
00:04:22,958 --> 00:04:24,791
‫وسيُعيّنون في القسم الرياضي.

41
00:04:30,083 --> 00:04:31,166
‫"بطل"

42
00:04:33,083 --> 00:04:35,333
‫ها هو فتاي قادم!

43
00:04:36,791 --> 00:04:38,041
‫"المنطقة الشمالية"

44
00:04:38,125 --> 00:04:39,125
‫"الجولة الأولى"

45
00:04:47,041 --> 00:04:48,750
‫"بطل الأبطال"

46
00:04:50,958 --> 00:04:54,041
‫قبل أن نبدأ منافسة المصارعة اليوم

47
00:04:54,125 --> 00:04:57,916
‫أود أن أطلب من المفتش "جل"
‫وهو لاعب جودو شهير أيضاً

48
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
‫أن يوجه كلمة إلى الحضور.

49
00:04:59,958 --> 00:05:03,000
‫اللعب طوال الوقت وعدم العمل
‫يجعلان من "جاك" طفلاً مملاً.

50
00:05:03,083 --> 00:05:09,250
‫أصدرت تذكرة بالسجن لكل من يقول هذا

51
00:05:09,791 --> 00:05:13,416
‫لأنني جُندت في الشرطة من خلال الرياضة.

52
00:05:14,916 --> 00:05:16,375
‫"ميدالية في الرياضة، نوع الميدالية."

53
00:05:16,458 --> 00:05:18,500
‫من المهم التركيز على الدراسة

54
00:05:18,583 --> 00:05:21,500
‫لكن الرياضة بنفس القدر من الأهمية!

55
00:05:31,583 --> 00:05:33,125
‫"(أرجون باتيالا) ضد (سوشيل كومار)
‫الجولة الأولى."

56
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
‫"(أرجون باتيالا) ضد (راهول تايجي)."

57
00:05:49,375 --> 00:05:50,458
‫"الجولة الأخيرة."

58
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
‫"ضربة قاضية."

59
00:06:07,083 --> 00:06:08,416
‫- تهانيّ!
‫- مرحباً سيدي.

60
00:06:09,208 --> 00:06:10,708
‫- أحسنت.
‫- ابتسم من فضلك.

61
00:06:11,791 --> 00:06:14,083
‫- متى سيتم تعييني يا سيدي؟
‫- قريباً، قريباً.

62
00:06:15,291 --> 00:06:17,375
‫- متى سيتم تعييني يا سيدي؟
‫- تعيينك؟

63
00:06:18,083 --> 00:06:20,875
‫أتريد معرفة موعد تعيينك؟ اسأل مدربك.

64
00:06:20,958 --> 00:06:22,875
‫متى سيتم تعييني يا سيدي؟

65
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
‫سيدي!

66
00:06:28,958 --> 00:06:29,958
‫سيدي، أنا...

67
00:06:33,875 --> 00:06:35,208
‫تحيا "الهند" أيها المفتش.

68
00:06:35,458 --> 00:06:37,625
‫الضابط المسؤول، منطقة "فيروزبور".

69
00:06:39,666 --> 00:06:41,416
‫سيدي، سيدي.

70
00:07:28,500 --> 00:07:32,416
‫إنه بطل كلاسيكي تحوم حوله كل الفتيات.

71
00:07:39,791 --> 00:07:41,541
‫- هذا مؤلم!
‫- أوقفوا التصوير.

72
00:07:42,125 --> 00:07:43,750
‫والآن كلمة من الرعاة.

73
00:07:43,833 --> 00:07:44,958
‫خمسة، ستة، سبعة و...

74
00:07:45,041 --> 00:07:48,583
‫"3 في 1، نسخة محسنة
‫من (باتالا بور بلس بلس)"

75
00:08:35,291 --> 00:08:37,041
‫تحيا "الهند" يا سيدي،
‫رئيس الشرطة "بريم لا".

76
00:08:37,875 --> 00:08:41,958
‫أيها الشرطي، ما رأيك في مفتشك الجديد؟

77
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
‫لا بأس به، سيدي.

78
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
‫مهلاً.

79
00:08:48,875 --> 00:08:50,875
‫الآن، يبدو جيداً.

80
00:08:58,375 --> 00:08:59,375
‫بصراحة...

81
00:08:59,458 --> 00:09:02,333
‫رأيت الكثير من المفتشين
‫طوال 40 سنة من الخدمة

82
00:09:02,416 --> 00:09:05,125
‫لكنني لم أرَ شرطياً أنيقاً مثلك.

83
00:09:07,208 --> 00:09:08,500
‫ولن ترى.

84
00:09:08,916 --> 00:09:10,083
‫انتباه! حاضر سيدي!

85
00:09:10,583 --> 00:09:12,500
‫بروية يا أخي، بروية.

86
00:09:12,958 --> 00:09:14,041
‫اللقطة الأولى، ابدأ.

87
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
‫ليبدأ التصوير.

88
00:09:16,291 --> 00:09:18,958
‫سيدي، بالحركة البطيئة رجاءً، ببطء!

89
00:09:19,500 --> 00:09:20,666
‫اللقطة الثانية.

90
00:09:20,750 --> 00:09:21,750
‫تصوير.

91
00:09:34,750 --> 00:09:35,750
‫مرحباً يا أمي.

92
00:09:36,833 --> 00:09:38,625
‫يا لجمالك يا بني.

93
00:09:39,458 --> 00:09:41,041
‫باركتك السماء.

94
00:09:41,125 --> 00:09:43,875
‫- أجل.
‫- العالم مليء بالماكرين،

95
00:09:44,291 --> 00:09:45,666
‫أسوأ منك.

96
00:09:45,916 --> 00:09:48,500
‫لا داعي للتدخل في شؤون الآخرين.

97
00:09:48,583 --> 00:09:51,208
‫- مفهوم؟
‫- أحقاً؟ لكنني شرطي.

98
00:09:51,291 --> 00:09:54,333
‫الشرطة لا تعني شيئاً، هذا مجرد هراء.

99
00:09:54,416 --> 00:09:56,708
‫بالكاد يستغرق الأمر دقيقة لرفع قضية.

100
00:09:56,791 --> 00:09:58,250
‫أتريدان أن أستقيل؟

101
00:09:58,333 --> 00:10:00,375
‫لا داعٍ لذلك، أيها الساذج.

102
00:10:00,625 --> 00:10:01,750
‫سيد "باتايلا"...

103
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
‫حصل ابنك للتو على عمل دائم.

104
00:10:04,500 --> 00:10:07,666
‫لا تخطط للذهاب في عطلة دائمة.

105
00:10:07,750 --> 00:10:09,166
‫- مزحة جيدة.
‫- بحقك.

106
00:10:10,208 --> 00:10:12,416
‫- يحتاج ابنك إلى مباركتك.
‫- تفضل.

107
00:10:16,125 --> 00:10:17,791
‫- أتسمي هذه مباركة؟
‫- يقدم الناس نصيحة جيدة

108
00:10:17,875 --> 00:10:19,541
‫وأنا أقدّم له الشراب.

109
00:10:19,625 --> 00:10:20,708
‫لأن الشتاء قادم

110
00:10:21,125 --> 00:10:22,875
‫وسيحتاج إلى بعض الوقت
‫ليستكشف متاجر الشراب.

111
00:10:22,958 --> 00:10:24,166
‫- أجل، "باتايلا"؟
‫- أيمكنني الذهاب؟

112
00:10:24,666 --> 00:10:26,208
‫عملك في الشرطة دائم، صحيح؟

113
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
‫أجل، وهذا سبب إضافي للعثور على زوجة جميلة.

114
00:10:28,041 --> 00:10:30,583
‫لو كنت مجرد حارس،
‫لانتهى بي المطاف مع امرأة مثلك.

115
00:10:31,166 --> 00:10:33,708
‫أهذا ما كنت تعمله إياه؟

116
00:10:33,791 --> 00:10:37,083
‫هذا يذكرني بأني نسيت أن أعطيه نصيحتي.

117
00:10:37,166 --> 00:10:38,541
‫قل النصيحة التي تخص "أليكساندر".

118
00:10:39,916 --> 00:10:42,125
‫حاول أن تكسب ثقة الناس يا بني.

119
00:10:42,333 --> 00:10:44,958
‫لأنه حتى "أليكساندر" مات وحيداً
‫بعد غزوه العالم.

120
00:10:45,041 --> 00:10:46,250
‫نصيحة رائعة يا والدي.

121
00:10:46,458 --> 00:10:49,000
‫- لم أسمع نصيحة كهذه من قبل.
‫- واحدة أخرى.

122
00:10:49,833 --> 00:10:52,583
‫يمضي الفقراء حياتهم بأكملها
‫في انتظار الحكم.

123
00:10:52,666 --> 00:10:55,458
‫احرص على تحقيق العدالة في الوقت المناسب.

124
00:10:55,791 --> 00:10:58,458
‫"أرجون باتيالا" موجود الآن،
‫لن ينتظر أحد الحكم بعد الآن.

125
00:10:58,541 --> 00:10:59,666
‫سيتم تحقيق العدالة.

126
00:11:17,791 --> 00:11:19,000
‫"أهلاً بكم في (فيروزبور)."

127
00:11:23,291 --> 00:11:25,333
‫"حفلة الغشاشة."

128
00:11:31,250 --> 00:11:32,416
‫- يا صاح.
‫- ماذا؟

129
00:11:34,500 --> 00:11:36,208
‫إنها ناضجة، أيجب علينا الإمساك بها؟

130
00:11:36,833 --> 00:11:38,541
‫هذا تماماً ما فكرت فيه.

131
00:11:38,750 --> 00:11:41,291
‫لكن لا يمكنني احتساء الشراب على الصخور.

132
00:11:41,375 --> 00:11:43,458
‫- ما رأيك برشها بالقليل من الماء؟
‫- حسناً.

133
00:11:45,583 --> 00:11:47,166
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا حصل؟

134
00:11:47,250 --> 00:11:48,625
‫لقد رشني بالماء.

135
00:11:51,041 --> 00:11:52,458
‫كان ذلك مضحكاً.

136
00:12:14,833 --> 00:12:15,833
‫حصتك يا سيدي.

137
00:12:17,208 --> 00:12:19,916
‫تعرضنا للسرقة، تعرضنا للسرقة!
‫الشرطة! الشرطة!

138
00:12:20,000 --> 00:12:23,291
‫"سوني"، بني، إنه شرطي، لا تناديه مجدداً.

139
00:12:26,625 --> 00:12:28,041
‫"غنو"، كم ثمن دجاجتك هذه؟

140
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
‫110 روبية للكيلو الواحد.

141
00:12:30,708 --> 00:12:32,625
‫حقاً؟ هل هي حقاً رخيصة إلى الحد؟

142
00:12:33,166 --> 00:12:34,500
‫هل ستدفع ثمنها؟

143
00:12:34,583 --> 00:12:37,250
‫بالتأكيد لا، لقد أسأت فهمي.

144
00:12:37,500 --> 00:12:39,208
‫ألا يحق للمرء أن يسأل؟

145
00:12:42,750 --> 00:12:44,666
‫"تلميذ ماكر للبطل."

146
00:12:50,375 --> 00:12:51,875
‫ليس الباب مجدداً.

147
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
‫- إليك دجاجتك الصباحية.
‫- أتريدها مقلية أم مع المرق؟

148
00:12:57,541 --> 00:12:59,833
‫افعل ما تشاء، أريدها لذيذة وحسب.

149
00:12:59,916 --> 00:13:01,375
‫- حسناً يا سيدي.
‫- أعتقد أنك أحضرت كمية إضافية اليوم.

150
00:13:01,458 --> 00:13:03,125
‫تحصل الشرطة دائماً على كمية إضافية.

151
00:13:03,208 --> 00:13:05,416
‫سيصل المفتش الجديد اليوم.

152
00:13:05,500 --> 00:13:08,291
‫أخبرني بشيء لا أعرفه
‫رأيت مفتشين يأتون ويذهبون.

153
00:13:08,458 --> 00:13:10,333
‫ماذا نفعل معها؟

154
00:13:10,416 --> 00:13:12,416
‫سيد "كامراج"، لا أكترث لهوية المفتش.

155
00:13:12,500 --> 00:13:14,375
‫لكن جاموس "أونيدا" سيبقى هنا.

156
00:13:14,458 --> 00:13:16,416
‫- حسناً.
‫- صحيح يا "فيكتوريا"؟

157
00:13:19,333 --> 00:13:21,250
‫"قسم شرطة (تشوكي)
‫منطقة (فيروزبور، بينجاب)."

158
00:13:28,583 --> 00:13:29,583
‫تحيا "الهند" يا سيدي.

159
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
‫- إنهما "إتش كي".
‫- ماذا يعني ذلك؟

160
00:13:31,625 --> 00:13:33,500
‫- إنهما وغدان.
‫- حسناً، سيدي.

161
00:13:33,583 --> 00:13:36,125
‫اربط 3،2 كلغ من القرميد حول عنقهما

162
00:13:36,291 --> 00:13:38,083
‫- واجعلهما ينظفان المكان.
‫- حسناً.

163
00:13:55,125 --> 00:13:56,625
‫قدموا أنفسكم.

164
00:14:00,250 --> 00:14:01,250
‫إنها واحدة منا.

165
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
‫اسمها "فيكتوريا".

166
00:14:03,375 --> 00:14:06,375
‫- ومن تكون أنت؟
‫- رئيس القسم، "أونيدا سينغ".

167
00:14:06,875 --> 00:14:08,416
‫"أونيدا"؟

168
00:14:09,041 --> 00:14:14,000
‫أمي وشقيقاتي الثلاث الأكبر مني سناً
‫أردن تلفازاً

169
00:14:14,083 --> 00:14:16,250
‫وكان "أونيدا" أحدث جهاز تلفاز حينها.

170
00:14:17,000 --> 00:14:20,708
‫اعتادت أمي على العمل كخياطة لتأمين
‫لقمة العيش وادخار النقود في حصالة.

171
00:14:21,333 --> 00:14:22,625
‫نقصنا 400 روبية فقط
‫من ثمن ذلك التلفاز الحديث.

172
00:14:23,250 --> 00:14:25,916
‫لكن أبي عاطل عن العمل وعديم الفائدة.

173
00:14:26,208 --> 00:14:29,500
‫كسر الحصالة في أحد الأيام
‫وأنفق محتواها على الشراب.

174
00:14:30,041 --> 00:14:34,500
‫في الليلة ذاتها، شقيقاتي الكبيرات
‫ذهبن إلى منزل خالي

175
00:14:35,125 --> 00:14:37,500
‫كان أبي ثملاً ولم يتحكم بمشاعره

176
00:14:37,583 --> 00:14:41,041
‫فقاما بإنجابي بدلاً من شراء تلفاز.

177
00:14:41,583 --> 00:14:45,041
‫أسمتني والدتي "أونيدا"
‫تيمناً باسم تلفازها المفضل.

178
00:14:45,375 --> 00:14:49,000
‫قصة محزنة لغاية،
‫لكن لم يكن هناك داعٍ لإخباري بها.

179
00:14:50,416 --> 00:14:52,125
‫- عرّفني على المكان.
‫- اتبعني سيدي.

180
00:14:52,500 --> 00:14:54,541
‫هؤلاء ضيوفنا يا سيدي.

181
00:14:54,750 --> 00:14:57,208
‫- مدمني المخدرات والكحول واللصوص.
‫- "شين سين".

182
00:14:57,291 --> 00:14:58,708
‫ماذا قلت يا سيدي؟

183
00:14:59,083 --> 00:15:00,458
‫شخصيات سيئة.

184
00:15:00,875 --> 00:15:02,375
‫- أين غرفتي؟
‫- في الأعلى.

185
00:15:02,458 --> 00:15:03,458
‫- لنصعد إذاً.
‫- هيا.

186
00:15:22,000 --> 00:15:23,500
‫إنه حاسوبك، سيدي.

187
00:15:24,333 --> 00:15:27,375
‫أجل، حاسوبي، أتعرف كيفية استخدامه؟

188
00:15:27,458 --> 00:15:28,791
‫- بكل تأكيد.
‫- أرني ذلك.

189
00:15:30,833 --> 00:15:32,500
‫- اضغط على زر التشغيل وحسب.
‫- حسناً.

190
00:15:33,458 --> 00:15:35,333
‫أنت، انهض.

191
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
‫عذراً.

192
00:15:40,958 --> 00:15:42,625
‫أتطلب مني الضغط على زر التشغيل؟
‫سأشغلك أنت.

193
00:15:42,875 --> 00:15:45,458
‫أتعرف كيف تقوم بذلك، سيدي؟

194
00:15:45,541 --> 00:15:46,541
‫بالتأكيد أعرف.

195
00:15:47,250 --> 00:15:48,708
‫الرئيس يضغط على مفتاح "إنتر" وحسب

196
00:15:49,541 --> 00:15:50,541
‫بهذه الطريقة.

197
00:15:51,208 --> 00:15:54,375
‫- ماذا تحويه منطقتنا أيضاً؟
‫- إنها منطقة صغيرة يا سيدي.

198
00:15:55,125 --> 00:15:56,166
‫يوجد 5 بنوك

199
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
‫وتحوي هذه البنوك الخمس على 15 صراف آلي.

200
00:15:58,500 --> 00:15:59,958
‫10 مطاعم.

201
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
‫3 منها تقدم أطعمة نباتية
‫والبقية تقدم أطعمة غير نباتية.

202
00:16:02,208 --> 00:16:05,666
‫- ما عدد متاجر الشراب؟
‫- 4 متاجر

203
00:16:07,375 --> 00:16:09,833
‫3 منها مرخّصة قانونياً.

204
00:16:11,416 --> 00:16:12,750
‫ما عدد غير القانونية إذاً؟

205
00:16:14,708 --> 00:16:16,875
‫أعتقد أنه ضعيف في الرياضات أيضاً.

206
00:16:18,166 --> 00:16:19,250
‫لا.

207
00:16:36,083 --> 00:16:38,625
‫- أعتقد أنها واقعة في مشكلة ما.
‫- أجل.

208
00:16:39,500 --> 00:16:41,416
‫إذاً هي في عهدة الحكومة الآن.

209
00:16:41,916 --> 00:16:42,958
‫اطلب منها القدوم إلى هنا.

210
00:16:43,625 --> 00:16:45,625
‫وشيء آخر، تنفس بعمق.

211
00:17:04,375 --> 00:17:07,125
‫قمت بتأجير متجري لبعض الأشخاص
‫في "نيو ماركيت".

212
00:17:07,208 --> 00:17:10,875
‫وكان بيننا اتفاق.

213
00:17:10,958 --> 00:17:12,250
‫اتفقنا على مدة 11 شهراً.

214
00:17:16,166 --> 00:17:18,958
‫حتى أنني وضعت لوحة هناك.

215
00:17:19,041 --> 00:17:20,791
‫لكنهم يرفضون المغادرة.

216
00:17:20,875 --> 00:17:23,666
‫انتهت مدة العقد
‫ويجب عليهم تسليم المتجر الآن.

217
00:17:25,416 --> 00:17:28,750
‫أخبرني، أيمكنك مساعدتي من فضلك؟

218
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
‫أخبرني أرجوك، أيمكنك مساعدتي؟

219
00:17:43,000 --> 00:17:45,458
‫سيدتي، أيمكنك إخبارنا بالمشكلة مجدداً؟

220
00:17:45,875 --> 00:17:48,333
‫أجل، لدي متجر في "نيو ماركيت".

221
00:17:48,416 --> 00:17:50,458
‫وقمت بتأجيره لأشخاص منذ 14 شهر.

222
00:17:50,541 --> 00:17:53,291
‫- حسناً.
‫- اتفقنا على بقائهم لمدة 11 شهراً.

223
00:17:53,541 --> 00:17:55,666
‫انتهت مدة العقد، وكذلك دورتي التعليمية.

224
00:17:56,958 --> 00:17:58,000
‫أي دورة؟

225
00:17:58,083 --> 00:18:00,208
‫خضعت لدورة في التجميل
‫كي أفتح صالون تجميل خاص بي.

226
00:18:01,458 --> 00:18:03,958
‫هذا بالضبط ما كنت أخطط للقيام به في متجري.

227
00:18:04,208 --> 00:18:06,041
‫لكنهم يرفضون مغادرة المتجر.

228
00:18:06,291 --> 00:18:08,250
‫قالوا إنه ينبغي عليّ تقديم
‫شكوى قضائية بدلاً من ذلك.

229
00:18:09,041 --> 00:18:11,916
‫لن يكون هناك أي قضية، سأحل المشكلة بنفسي.

230
00:18:13,000 --> 00:18:14,916
‫أنا "أرجون باتيالا".

231
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
‫ادعى "بيبي نارولا".

232
00:18:16,166 --> 00:18:18,208
‫- سررت بلقائك يا "أرجون".
‫- وأنا أيضاً.

233
00:18:18,916 --> 00:18:19,916
‫سيدي.

234
00:18:21,083 --> 00:18:22,666
‫- "أونيدا سينغ".
‫- تحياتي.

235
00:18:23,583 --> 00:18:25,625
‫- تحياتي.
‫- ما هو رقمك يا "بيبي"؟

236
00:18:26,083 --> 00:18:28,125
‫- 9211...
‫- 9211...

237
00:18:28,208 --> 00:18:29,541
‫- 84...
‫- 84...

238
00:18:29,625 --> 00:18:30,875
‫86.

239
00:18:30,958 --> 00:18:32,416
‫- 86.
‫- 86.

240
00:18:34,291 --> 00:18:36,250
‫- حسناً، أراك لاحقاً.
‫- ماذا؟

241
00:18:36,541 --> 00:18:37,958
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

242
00:18:38,666 --> 00:18:40,000
‫- أراك لاحقاً.
‫- بالتأكيد.

243
00:18:42,125 --> 00:18:44,750
‫ألا تظن أنك كنت مباشراً للغاية؟

244
00:18:45,000 --> 00:18:46,125
‫أين كأس الشاي خاصتي؟

245
00:18:48,333 --> 00:18:49,583
‫ماذا عنهما يا سيدي؟

246
00:18:49,666 --> 00:18:51,791
‫طلبت مني لف الطوب حول رقبتهما
‫وجعلهما ينظفان مركز الشرطة.

247
00:19:01,916 --> 00:19:04,416
‫3،2 كلغ من الطوب.

248
00:19:05,333 --> 00:19:08,250
‫هذا هو الوزن الصحي للطفل
‫عندما يحين وقت ولادته.

249
00:19:09,750 --> 00:19:11,166
‫أعتقد أن وزنكما كان مماثلاً.

250
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
‫أتعبتما منذ الآن؟

251
00:19:15,625 --> 00:19:17,000
‫أنا متأكد أن والدتيكما لم يشعرا بالتعب.

252
00:19:18,291 --> 00:19:19,958
‫حملاكما لمدة 9 أشهر.

253
00:19:20,875 --> 00:19:23,083
‫كان يجب عليكما التفكير بهما
‫وعدم إزعاج تلك الفتاة.

254
00:19:24,708 --> 00:19:26,291
‫يجب علينا احترام النساء.

255
00:19:27,041 --> 00:19:28,583
‫وليس الإساءة لهن.

256
00:19:30,000 --> 00:19:32,916
‫أصغ أيها الحكيم، حتى أنا أملك قلباً.

257
00:19:33,500 --> 00:19:34,750
‫أنا قوي.

258
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
‫كن محترماً مع المرأة.

259
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
‫لكن إن تجاهلتك، فتوقف عن فعل ذلك.

260
00:19:40,208 --> 00:19:42,291
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- أنا آسف يا سيدي.

261
00:19:42,375 --> 00:19:45,708
‫عندما تشعران بالخجل مما فعلتماه...

262
00:19:45,958 --> 00:19:48,916
‫بعدها يمكنكما إزالة هذا الطوب
‫عن رقبتكما والعودة إلى المنزل.

263
00:19:50,208 --> 00:19:51,458
‫سيدي...

264
00:19:55,625 --> 00:19:56,750
‫تحية من القلب.

265
00:20:04,750 --> 00:20:08,500
‫- اخرجوا من هنا.
‫- بسرعة، بسرعة، الآن!

266
00:20:08,583 --> 00:20:11,916
‫- لكن لدي عقد.
‫- هذه أوامر سيدي.

267
00:20:12,166 --> 00:20:14,166
‫اخرجوا من المتجر الآن.

268
00:20:14,666 --> 00:20:16,000
‫"صالون تجميل (بيبي)، (فيروزبور، بينجاب)"

269
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
‫والآن يا سيدي...

270
00:20:27,041 --> 00:20:29,000
‫بلا سبب على الإطلاق...

271
00:20:30,375 --> 00:20:31,500
‫رقم الصنف.

272
00:22:47,708 --> 00:22:52,333
‫"بعد 23 حفلة."

273
00:22:55,583 --> 00:22:57,708
‫يبدو كأنه يوم حافل.

274
00:22:58,041 --> 00:23:03,041
‫سيد "تشوبرا"، قابل المسؤول
‫الجديد عنا، "أرجون باتيالا".

275
00:23:03,125 --> 00:23:04,666
‫- مرحباً سيدي.
‫- مرحباً.

276
00:23:04,750 --> 00:23:06,416
‫أتود تقديم هدية لزوجتك؟

277
00:23:06,500 --> 00:23:08,291
‫يبدو أنك على عجلة من أمرك.

278
00:23:08,583 --> 00:23:10,750
‫- لا يزال أعزب.
‫- أراك لاحقاً.

279
00:23:18,000 --> 00:23:20,916
‫حصلنا على علاوة سيدي.

280
00:23:22,875 --> 00:23:24,708
‫أيمكنني أن أقدم حذاءً لأختي؟

281
00:23:24,791 --> 00:23:26,833
‫حتى أنت تبدو على عجلة من أمرك.

282
00:23:27,208 --> 00:23:28,708
‫لا يزال أعزب، مفهوم؟

283
00:23:40,875 --> 00:23:42,916
‫"نبضات قلب البطل."

284
00:23:49,333 --> 00:23:50,416
‫أضف المزيد من الفلفل إلى الشطيرة التالية.

285
00:23:51,041 --> 00:23:53,833
‫كم الساعة يا سيدتي؟

286
00:23:56,416 --> 00:23:58,291
‫دقيقة واحدة قبل أن تتعرض لصفعة.

287
00:23:59,333 --> 00:24:00,333
‫لنذهب.

288
00:24:14,291 --> 00:24:17,333
‫- هل تحدثا إليك بطريقة وقحة؟
‫- ماذا؟

289
00:24:25,541 --> 00:24:26,791
‫أهذا جديّ؟

290
00:24:29,041 --> 00:24:30,250
‫أأنت على ما يرام؟

291
00:24:30,541 --> 00:24:34,541
‫لاحظت أن الشابان ضايقاك أثناء مرورهما.

292
00:24:35,125 --> 00:24:36,666
‫- أجل.
‫- يمكنك إخباري بذلك دائماً.

293
00:24:37,416 --> 00:24:39,541
‫لأنني سريع الغضب.

294
00:24:39,625 --> 00:24:44,125
‫رئيسنا دائماً ما يكون أول الواصلين
‫عند حدوث مشكلة.

295
00:24:44,375 --> 00:24:47,041
‫رئيس القسم الجديد.

296
00:24:48,208 --> 00:24:49,333
‫هذا لا يصدق يا أختاه.

297
00:24:49,916 --> 00:24:52,375
‫متى بدأت الشرطة في تجنيد الرجال الوسيمين؟

298
00:24:52,583 --> 00:24:55,583
‫أنا المفتش الأول "أرجون باتيالا"،
‫البطل المحلي لرياضة الجودو.

299
00:24:56,583 --> 00:24:59,833
‫- معك ولأجلك دائماً.
‫- عفواً؟

300
00:25:00,166 --> 00:25:03,291
‫إنه شعارنا، وهو مكتوب على سيارتنا أيضاً.

301
00:25:03,708 --> 00:25:05,125
‫"معكم ومن أجلكم دائماً."

302
00:25:05,208 --> 00:25:06,250
‫حسناً؟

303
00:25:06,625 --> 00:25:09,500
‫أدعى "ريتا راندهاوا"، أسرع من البرق.

304
00:25:11,166 --> 00:25:14,416
‫أنا صحفية، حتى شعارنا مطبوع على سيارتنا.

305
00:25:14,500 --> 00:25:15,500
‫"أخبار (تيز) أسرع من التيار."

306
00:25:17,000 --> 00:25:18,291
‫فهمت.

307
00:25:19,916 --> 00:25:22,833
‫لمَ العجلة أيها المفتش؟
‫يمكنك الحصول على رقمي لاحقاً.

308
00:25:23,333 --> 00:25:25,666
‫كبير مفتشي الشرطة يتصل.

309
00:25:25,750 --> 00:25:27,375
‫- حسناً.
‫- أجب على اتصاله.

310
00:25:27,458 --> 00:25:28,916
‫أجل، بالتأكيد.

311
00:25:30,250 --> 00:25:32,625
‫تحيا "الهند" يا سيدي، حسناً!

312
00:25:34,708 --> 00:25:36,291
‫- هاتفك يرن.
‫- لن أفرج عنهم.

313
00:25:36,541 --> 00:25:37,916
‫أقصد أن هاتفك يرن.

314
00:25:39,000 --> 00:25:42,666
‫انظروا إلى هذا، كبير مفتشي الشرطة
‫يتصل بي مجدداً.

315
00:25:43,750 --> 00:25:45,250
‫لا أستطيع تخيل الضرورة الملحة.

316
00:25:46,625 --> 00:25:49,291
‫تحيا "الهند" يا سيدي، مهلاً يا سيدي.

317
00:25:49,500 --> 00:25:51,333
‫يبدو أنك تجري مكالمة مهمة.

318
00:25:52,041 --> 00:25:54,208
‫- لذا إلى اللقاء.
‫- حسناً.

319
00:25:55,125 --> 00:25:56,541
‫- حسناً.
‫- كان ذلك باكراً.

320
00:26:01,791 --> 00:26:08,583
‫أعتقد أنه يجب علينا زيارة متجر
‫المجوهرات والأحذية مجدداً قريباً.

321
00:26:13,666 --> 00:26:16,291
‫هل أعجبتك أخرى يا سيدي؟

322
00:26:20,250 --> 00:26:22,000
‫وهل يوجد أجمل منها؟

323
00:26:29,458 --> 00:26:30,541
‫"أونيدا"...

324
00:26:31,666 --> 00:26:33,750
‫هل وقعت في الحب سابقاً؟

325
00:26:34,708 --> 00:26:37,875
‫هل أحببت أحداً سابقاً؟

326
00:26:42,041 --> 00:26:43,291
‫هذه وقاحة.

327
00:26:44,333 --> 00:26:45,875
‫هذا خطؤك يا سيدي.

328
00:26:46,416 --> 00:26:47,708
‫لقد ضربت على وتر حساس.

329
00:26:49,083 --> 00:26:51,250
‫أحببت الكثير من الفتيات.

330
00:26:51,333 --> 00:26:53,208
‫"جاري التحميل."

331
00:26:53,291 --> 00:26:55,125
‫"جاري البحث."

332
00:26:55,208 --> 00:26:56,625
‫"تاريخ الحب، (أونيدا سينغ)، الرقم 36"

333
00:26:57,125 --> 00:26:58,125
‫حسناً...

334
00:26:58,625 --> 00:27:01,625
‫إن قلبي كإشارة المرور الحمراء في الطريق

335
00:27:02,000 --> 00:27:04,208
‫يتجاوزه الجميع.

336
00:27:06,000 --> 00:27:08,208
‫أتعرف سبب ذهابي إلى حفلات الزفاف؟

337
00:27:08,875 --> 00:27:11,791
‫حتى يطلب والد العريس مهراً أكثر

338
00:27:11,875 --> 00:27:13,958
‫وتأتي عائلة العروس إلي وتقول...

339
00:27:14,041 --> 00:27:17,458
‫لا أحد غيرك يستطيع إنقاذ شرفنا.

340
00:27:17,541 --> 00:27:19,625
‫تخيل محنتي.

341
00:27:20,375 --> 00:27:24,500
‫كلما أجريت اتصالاً يرد عليّ رجل دائماً.

342
00:27:24,583 --> 00:27:25,916
‫مرحباً.

343
00:27:26,000 --> 00:27:27,458
‫- مرحباً.
‫- كيف أستطيع مساعدك؟

344
00:27:27,541 --> 00:27:31,000
‫من الصعب عليّ إيجاد فتاة

345
00:27:31,083 --> 00:27:34,250
‫كصعوبة إيصال الشاهد إلى المحكمة
‫بأمان كما في الأفلام القديمة.

346
00:27:35,791 --> 00:27:37,333
‫كانت تلك قصة حزينة.

347
00:27:38,291 --> 00:27:40,416
‫لكن لم يكن هناك داعٍ للشرح.

348
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
‫لدي نصيحة لك.

349
00:27:42,833 --> 00:27:46,375
‫لا تتوقف عن الذهاب إلى حفلات الزفاف
‫وعن إجراء الاتصالات.

350
00:27:46,875 --> 00:27:49,500
‫من يعلم متى ستتم الاستجابة إلى دعواك.

351
00:27:49,708 --> 00:27:51,250
‫كما حصل معي.

352
00:27:54,125 --> 00:27:58,083
‫سيدي، يذكرني هذا
‫بأن نائب رئيس الشرطة قادم غداً.

353
00:27:58,166 --> 00:28:00,791
‫- من هذا؟
‫- نائب رئيس الشرطة "جيل".

354
00:28:00,875 --> 00:28:02,916
‫لا سلطة تعلو سلطتي يا "أونيدا".

355
00:28:03,750 --> 00:28:05,833
‫أعتقد أنك مترنح يا سيدي.

356
00:28:05,916 --> 00:28:07,875
‫أنا واقع في الحب أيها الغبي.

357
00:28:08,458 --> 00:28:10,083
‫سنكتشف ذلك في الصباح.

358
00:28:14,666 --> 00:28:17,625
‫- حافظوا على مسافة ذراع واحدة.
‫- حسناً، حسناً.

359
00:28:18,083 --> 00:28:20,333
‫أعتذر بشأن الليلة السابقة يا سيدي.

360
00:28:20,416 --> 00:28:21,625
‫- حسناً.
‫- لماذا؟

361
00:28:22,041 --> 00:28:25,416
‫أصبحت عاطفياً للغاية وجعلتك تعد الشراب لي.

362
00:28:25,500 --> 00:28:26,500
‫هذا غير صحيح.

363
00:28:27,333 --> 00:28:28,333
‫لا يهم.

364
00:28:28,875 --> 00:28:30,916
‫كنا البارحة ثملان وعاطفيان للغاية.

365
00:28:31,250 --> 00:28:32,500
‫ولم نكن على سجيّتنا.

366
00:28:34,333 --> 00:28:37,458
‫لكن سيدي، من كان فينا العاطفي
‫ومن كان الثمل؟

367
00:28:57,000 --> 00:28:58,458
‫لقد عرضنا هذه سابقاً أيها المتحاذق.

368
00:28:58,541 --> 00:29:00,416
‫كم مرة سنعرضها؟

369
00:29:00,500 --> 00:29:02,208
‫- اسحبها.
‫- حسناً، عذراً سيدي.

370
00:29:06,500 --> 00:29:07,625
‫استرخوا.

371
00:29:08,500 --> 00:29:10,458
‫- المفتش "أرجون باتيالا".
‫- نعم سيدي.

372
00:29:11,166 --> 00:29:13,416
‫- كيف كانت تجربتك في هذه المنطقة؟
‫- كانت جيدة.

373
00:29:13,500 --> 00:29:14,833
‫قام بعمله على أكمل وجه.

374
00:29:18,708 --> 00:29:19,708
‫إنه الشرطي يا سيدي.

375
00:29:22,166 --> 00:29:25,125
‫أصغ "باتيالا"، حافظ على السلام
‫والنظام في هذه المنطقة.

376
00:29:25,208 --> 00:29:26,541
‫- حاضر سيدي.
‫- تعال معي.

377
00:29:27,041 --> 00:29:28,541
‫استرخوا.

378
00:29:33,541 --> 00:29:34,875
‫أحضر الشاي.

379
00:29:36,166 --> 00:29:39,625
‫عندما كنت صغيراً،
‫اعتقدت أنني أستطيع تغيير العالم.

380
00:29:41,625 --> 00:29:43,708
‫ولكن عندما كبرت...

381
00:29:44,750 --> 00:29:48,000
‫أدركت أن الأمر يستغرق حياة بأكملها
‫لفهم هذا العالم.

382
00:29:50,750 --> 00:29:55,208
‫ولدي الآن حلم واحد،
‫وهو منطقة خالية من الجريمة.

383
00:29:55,750 --> 00:29:57,541
‫والدي كان لديه حلم واحد فقط

384
00:29:58,125 --> 00:29:59,458
‫أن يراني كضابط شرطة.

385
00:30:00,416 --> 00:30:02,125
‫والفضل يعود إليك في تحقيق حلمه.

386
00:30:04,333 --> 00:30:05,333
‫هذا جيد يا "باتيالا".

387
00:30:06,833 --> 00:30:08,458
‫حققت حلم والديك.

388
00:30:08,875 --> 00:30:11,125
‫وحان الوقت الآن لتحقيق حلم مثلي الأعلى.

389
00:30:11,666 --> 00:30:14,500
‫تريد منطقة خالية من الجريمة
‫لذا اعتبر الأمر منتهياً.

390
00:30:14,791 --> 00:30:16,416
‫القول أسهل من الفعل يا "باتيالا".

391
00:30:16,708 --> 00:30:19,458
‫منذ سنوات عديدة مضت، كنت مفتشاً مثلك.

392
00:30:20,041 --> 00:30:23,041
‫وأعطاني الضابط الأعلى رتبة نفس النصيحة.

393
00:30:24,375 --> 00:30:26,000
‫القول أسهل من الفعل يا "باتيالا".

394
00:30:26,083 --> 00:30:29,000
‫ربما، لكنه ليس مستحيلاً، لا تقلق.

395
00:30:29,833 --> 00:30:31,458
‫لن تضطر الشرطة إلى العمل بجد.

396
00:30:32,083 --> 00:30:35,375
‫لكن أحلامك المتمثلة بوجود منطقة
‫خالية من الجريمة، ستحقق قريباً.

397
00:30:45,333 --> 00:30:46,708
‫ماذا حدث لك؟

398
00:30:46,791 --> 00:30:50,625
‫كنت في افتتاح وحصلت مشاجرة.

399
00:30:50,916 --> 00:30:53,541
‫حاولت فض المشاجرة، لكنهم هاجموني.

400
00:30:53,958 --> 00:30:56,375
‫فقلت لهم إنني أطبق القانون وحسب.

401
00:30:56,708 --> 00:30:59,750
‫ولا أتذكرهم.

402
00:31:00,916 --> 00:31:03,583
‫لا بأس سيدي، سآخذه إلى الطبيب، تعال.

403
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
‫مهلاً.

404
00:31:06,916 --> 00:31:08,125
‫هذا يكفي، هذا يكفي.

405
00:31:08,791 --> 00:31:10,250
‫- الميكرفون.
‫- ارفعيه إلى الأعلى قليلاً

406
00:31:11,500 --> 00:31:14,208
‫عالياً، عالياً.

407
00:31:14,291 --> 00:31:16,041
‫أتريد أن أضعه في أنفي؟ أهذا يكفي؟

408
00:31:16,250 --> 00:31:18,041
‫- أجل.
‫- بحقك.

409
00:31:18,916 --> 00:31:21,416
‫كما جرت العادة، السلطة في يد الأقوياء

410
00:31:21,500 --> 00:31:23,875
‫والشرطة عاجزة.

411
00:31:23,958 --> 00:31:26,458
‫ونسي المصوّر خاصتي تشغيل الكاميرا.

412
00:31:26,541 --> 00:31:27,791
‫لقد سئمت من هذا.

413
00:31:28,083 --> 00:31:30,041
‫لا بد أن أحداً ما يقف خلفي كما يحدث عادة.

414
00:31:30,125 --> 00:31:32,791
‫- من هذا الأحمق؟ اذهب من هنا.
‫- بدأ التصوير...

415
00:31:33,000 --> 00:31:35,125
‫كما جرت العادة، السلطة في يد الأقوياء

416
00:31:35,208 --> 00:31:37,416
‫والشرطة عاجزة.

417
00:31:37,625 --> 00:31:40,291
‫وكما ترون، ينتظر "بالديف سينغ" ومعاونيه...

418
00:31:40,375 --> 00:31:42,375
‫"المجرم الأول."

419
00:31:42,458 --> 00:31:47,291
‫ووصل إرهابه إلى مستوى كبير
‫أنه حتى في وضح النهار...

420
00:31:51,458 --> 00:31:52,916
‫أيها الزعيم، إنه رئيس القسم الجديد.

421
00:32:00,416 --> 00:32:01,958
‫تعالوا.

422
00:32:07,875 --> 00:32:10,000
‫متى بدأت الشرطة في تجنيد الأطفال؟

423
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
‫إذاً...

424
00:32:12,666 --> 00:32:13,750
‫من هاجم عنصر الشرطة؟

425
00:32:20,166 --> 00:32:21,166
‫"سوني"...

426
00:32:22,166 --> 00:32:25,916
‫لعبة القط والفأر هذه محفوفة بالمخاطر.

427
00:32:26,666 --> 00:32:28,166
‫تبدو كولد جيد.

428
00:32:28,666 --> 00:32:35,333
‫والأولاد الجيدون يصبحون
‫أطباء ومهندسين ومدراء.

429
00:32:46,875 --> 00:32:47,958
‫ضربة قاضية.

430
00:32:51,791 --> 00:32:52,916
‫أنت محق تماماً.

431
00:32:53,583 --> 00:32:55,625
‫يصبح الأولاد الجيدون أطباء ومهندسين.

432
00:32:55,708 --> 00:32:57,416
‫أتعرف ماذا يصبح الأولاد السيئون؟

433
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
‫عناصر شرطة.

434
00:32:59,875 --> 00:33:01,500
‫ليبقوا الفتيان الجيدون بأمان.

435
00:33:04,958 --> 00:33:06,208
‫لا يزال يتنفس.

436
00:33:07,833 --> 00:33:09,291
‫ضعوه في مؤخرة السيارة.

437
00:33:09,916 --> 00:33:12,708
‫ولكن لا تُبلغ عنه بعد، فلم ينتهِ حديثنا.

438
00:33:13,333 --> 00:33:14,500
‫إنه شاب شجاع...

439
00:33:14,583 --> 00:33:16,541
‫لم يكن يبدو عليه ذلك، صوّر.

440
00:33:17,666 --> 00:33:18,666
‫ابدأ التصوير.

441
00:33:19,250 --> 00:33:20,791
‫ألقت الشرطة القبض على "بالديف سينغ" قبل...

442
00:33:20,875 --> 00:33:23,125
‫- لقد تأخرنا يا "أونيدا".
‫- أن يتسبب في مشكلة في المكان.

443
00:33:24,416 --> 00:33:28,458
‫سواء استيقظ "بالديف رانا" أم لا،
‫لكن الحكومة استيقظت أخيراً.

444
00:33:28,708 --> 00:33:31,583
‫كانت معكم "ريتا راندهاوا"
‫مع المصور "ياش"، شبكة أخبار "تيز".

445
00:33:31,666 --> 00:33:33,000
‫فهمت، لنتوقف عن العمل.

446
00:33:33,083 --> 00:33:34,333
‫- هيا، انتهينا.
‫- حسناً.

447
00:33:39,625 --> 00:33:41,958
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول! يا للمفاجأة!

448
00:33:42,625 --> 00:33:43,625
‫إنها أنت.

449
00:33:43,708 --> 00:33:46,125
‫- بالمناسبة، كنت أبحث عنك.
‫- أرى ذلك.

450
00:33:46,208 --> 00:33:48,250
‫لكن يبدو أنك كنت تبحث في الجانب الخاطئ.

451
00:33:48,333 --> 00:33:51,166
‫- كنت هنا طوال الوقت.
‫- أنا متأسف للغاية.

452
00:33:51,250 --> 00:33:53,083
‫لا عليك، تحدث هذه الأمور دائماً.

453
00:33:55,916 --> 00:33:57,833
‫أتود شراء شيء لزوجتك يا سيدي؟

454
00:34:00,083 --> 00:34:01,083
‫كم هذا لطيف.

455
00:34:02,500 --> 00:34:04,166
‫ستحظى بفرصتك.

456
00:34:04,583 --> 00:34:07,958
‫- يجب أن تحتفظ بالكثير من الأساور الحمراء.
‫- أجل، أحلامك كبيرة.

457
00:34:08,041 --> 00:34:10,166
‫لدي أحلام كبيرة.

458
00:34:10,250 --> 00:34:12,500
‫ينبغي على المرء أن يحلم
‫فالأحلام تصبح حقيقة.

459
00:34:13,583 --> 00:34:16,541
‫- إذاً ستتحقق أحلامي أيضاً.
‫- بالتأكيد.

460
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
‫ما حلمك؟

461
00:34:18,625 --> 00:34:19,916
‫- أتود معرفته ذلك حقاً؟
‫- أجل.

462
00:34:20,541 --> 00:34:25,166
‫شرطي شاب ووسيم ومفعم بالنشاط

463
00:34:25,541 --> 00:34:31,083
‫ضرب شاباً فارع الطول بكل سهولة.

464
00:34:33,125 --> 00:34:34,208
‫مقابلة.

465
00:34:36,125 --> 00:34:38,041
‫أيمكنني إجراء مقابلة معك؟

466
00:34:38,791 --> 00:34:43,041
‫بالتأكيد، لكن فكرة المقابلة
‫تبدو مملة للغاية.

467
00:34:43,916 --> 00:34:45,041
‫ما رأيك في محادثة عادية؟

468
00:34:46,791 --> 00:34:50,791
‫لماذا قررت التصدي للمافيا؟

469
00:34:51,500 --> 00:34:54,625
‫أمسكوا بأحد عناصري و...

470
00:34:54,708 --> 00:34:55,750
‫وماذا؟

471
00:34:55,833 --> 00:34:58,625
‫وقالوا إنهم لا يخافون من الشرطة.

472
00:34:59,041 --> 00:35:00,916
‫- حسناً.
‫- فأعطيتهم سبباً ليخافوا منا.

473
00:35:01,750 --> 00:35:02,958
‫أعجبني أسلوبك.

474
00:35:03,916 --> 00:35:05,875
‫ما نوع الجرائم التي ستستهدفها بعد ذلك؟

475
00:35:05,958 --> 00:35:08,708
‫كالأم التي لا تميّز بين أطفالها

476
00:35:08,791 --> 00:35:11,000
‫كذلك الأمر بالنسبة إلينا.

477
00:35:11,208 --> 00:35:13,833
‫سنتعامل مع جميع التجاوزات
‫بنفس الطريقة، كالأم.

478
00:35:14,666 --> 00:35:15,833
‫حسناً.

479
00:35:15,916 --> 00:35:19,125
‫وحلم سيدي نائب رئيس الشرطة
‫هو منطقة خالية من الجريمة.

480
00:35:19,541 --> 00:35:21,750
‫ونحن...

481
00:35:22,333 --> 00:35:24,166
‫أقصد أننا سنحقق حلمه.

482
00:35:24,708 --> 00:35:25,916
‫كالأم.

483
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
‫منطقة خالية من الجريمة
‫ليست حلمكم فحسب، بل حلمنا أيضاً.

484
00:35:29,791 --> 00:35:31,833
‫كان معكم المفتش الأول "أرجون باتيالا".

485
00:35:32,083 --> 00:35:34,208
‫نحن معكم ونعمل من أجلكم دائماً.

486
00:35:35,166 --> 00:35:36,416
‫- صحيح.
‫- نسيت شيئاً.

487
00:35:36,500 --> 00:35:38,666
‫- ماذا؟
‫- "ريتا راندهاوا" أسرع من...

488
00:35:39,208 --> 00:35:42,208
‫أنا "ريتا راندهاوا" أسرع من البرق.

489
00:35:42,291 --> 00:35:43,458
‫أسرع من البرق.

490
00:35:44,458 --> 00:35:45,541
‫هذا ما يهم.

491
00:35:47,958 --> 00:35:51,416
‫- وداعاً الآن.
‫- متى سنلتقي مجدداً يا "ريتا"؟

492
00:35:51,500 --> 00:35:54,666
‫استمر في القبص على الأشرار
‫حتى تراني دائماً.

493
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
‫حسناً.

494
00:36:01,875 --> 00:36:03,291
‫ما الذي أسمعه يا "أونيدا"؟

495
00:36:04,333 --> 00:36:05,666
‫هل المحامون هنا؟

496
00:36:06,333 --> 00:36:08,750
‫أجل سيدي، وسيرحلون حالاً.

497
00:36:09,208 --> 00:36:12,666
‫أخرج المحامون "بالديف رانا" بكفالة.

498
00:36:13,416 --> 00:36:16,666
‫إن استمر هذا، سنضطر
‫إلى إطلاق سراح جميع المجرمين.

499
00:36:19,625 --> 00:36:21,708
‫لا "أونيدا"، هذا ما يظنونه.

500
00:36:23,000 --> 00:36:26,291
‫أخبرني عن جميع المجرمين في منطقتنا.

501
00:36:26,708 --> 00:36:31,041
‫- المحترفون والشباب والهواة.
‫- ماذا تقصد؟

502
00:36:31,583 --> 00:36:35,875
‫أقصد الدوري الدولي،
‫والدوري الهندي والدوري المحلي.

503
00:36:35,958 --> 00:36:37,875
‫- فهمت.
‫- هيا.

504
00:36:38,416 --> 00:36:42,750
‫لكن سيدي، إن قمت أنا بكل العمل
‫فما الحاجة لوجود زوجة؟

505
00:36:42,833 --> 00:36:44,875
‫في النهاية، يتعلق الأمر كله بحبك لعائلتك.

506
00:36:46,458 --> 00:36:47,583
‫- حقاً؟
‫- أجل.

507
00:36:48,000 --> 00:36:50,208
‫من يتزوج في عمر الـ 31؟

508
00:36:50,458 --> 00:36:52,500
‫35، ماذا؟ لا تتذكرين عمري.

509
00:36:52,791 --> 00:36:53,791
‫أيمكنني الدخول يا سيدي؟

510
00:36:54,250 --> 00:36:58,375
‫لا يهمني إن أحب الجميع صورتي.

511
00:37:01,458 --> 00:37:03,125
‫أعتذر، لكنك تعرفين أمي...

512
00:37:03,791 --> 00:37:05,916
‫بالمناسبة؟ ما رأيك؟

513
00:37:07,416 --> 00:37:10,208
‫أينبغي على الزواج؟

514
00:37:11,875 --> 00:37:13,083
‫هل أرسلت في طلبي لمعرفة رأيي؟

515
00:37:13,166 --> 00:37:17,083
‫مقابلتك مع المفتش الأول "أرجون"...

516
00:37:18,250 --> 00:37:20,500
‫- كانت تغطيتك للحدث رائعة، تقييم رائع.
‫- شكراً لك يا سيدي.

517
00:37:20,833 --> 00:37:22,666
‫- أتريد شيء آخر؟
‫- مشاعري...

518
00:37:23,500 --> 00:37:25,208
‫تعرفين طبيعة مشاعري تجاه "بهافنا"

519
00:37:25,583 --> 00:37:27,750
‫لا تركز في عملها.

520
00:37:27,833 --> 00:37:29,416
‫أداؤها سيئ للغاية في هذا الربع من العام.

521
00:37:29,500 --> 00:37:30,958
‫لا تقلق سيدي، سأتكلم معها الآن؟

522
00:37:31,041 --> 00:37:32,666
‫- "ريتا".
‫- ماذا؟

523
00:37:32,958 --> 00:37:35,500
‫ستحضّر والدتي شيئاً مميزاً مساء اليوم.

524
00:37:35,750 --> 00:37:39,333
‫كنت أفكر في دعوة بعض الزملاء في العمل.

525
00:37:39,833 --> 00:37:40,916
‫من سيحضر أيضاً يا سيدي؟

526
00:37:42,250 --> 00:37:44,625
‫والدتي، وأنا بالتأكيد

527
00:37:47,125 --> 00:37:48,125
‫وأنت.

528
00:37:49,250 --> 00:37:51,500
‫أعتقد أنه يجب عليك أن تتزوج، سيدي.

529
00:37:52,583 --> 00:37:55,458
‫ولا تنسى دعوتي، عندها سأقابل والدتك.

530
00:37:56,375 --> 00:37:57,375
‫حسناً.

531
00:37:59,291 --> 00:38:02,791
‫الشرطة ليست أهلاً للثقة، لكنني أثق بك.

532
00:38:03,250 --> 00:38:06,041
‫لا تكسر هذه الثقة،
‫هذا نتاج 3 سنوات من العمل الجاد.

533
00:38:06,125 --> 00:38:08,625
‫بيانات لجميع المجرمين الرئيسين في المنطقة.

534
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
‫الوغد الأول، "بالديف سينغ رانا"،
‫الشاب الذي ضربته مؤخراً.

535
00:38:15,333 --> 00:38:16,958
‫أدمن الممنوعات في البداية.

536
00:38:17,833 --> 00:38:19,875
‫ثم أخذ يتاجر بها.

537
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
‫ويوزّع الممنوعات الآن في أنحاء العالم.

538
00:38:25,041 --> 00:38:26,916
‫لننتقل إلى "ديلبوغ سينغ".

539
00:38:27,416 --> 00:38:30,458
‫إذا كان "بالديف سينغ رانا" ملك البستوني

540
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
‫فـ "ديلبوغ سينغ" ملك الكوبة.

541
00:38:32,166 --> 00:38:35,625
‫"ديلبوغ سينغ" في السجن
‫لكنه يدير العمل من خلف القضبان.

542
00:38:36,208 --> 00:38:38,041
‫ملك الجريمة غير المتوج...

543
00:38:39,458 --> 00:38:40,541
‫"ديلبوغ سينغ".

544
00:38:48,250 --> 00:38:49,250
‫إنه يرفض.

545
00:38:49,750 --> 00:38:50,750
‫ألو؟

546
00:38:51,291 --> 00:38:52,875
‫أجل؟ مهلاً.

547
00:38:53,041 --> 00:38:55,125
‫"المجرم الثاني."

548
00:38:56,416 --> 00:38:58,125
‫إذا كان يرفض، فأطلق عليه النار.

549
00:38:58,791 --> 00:39:00,208
‫أجل، لا، هل...

550
00:39:01,791 --> 00:39:02,791
‫هل أطلقت عليه النار؟

551
00:39:03,041 --> 00:39:04,125
‫ماذا؟ هل أطلقت النار؟

552
00:39:04,791 --> 00:39:05,791
‫أجل، أطلق عليه النار مرة أخرى.

553
00:39:06,166 --> 00:39:09,083
‫هل فقدتم صوابكم؟ أتريدون إبعادي عن العمل؟

554
00:39:09,166 --> 00:39:10,291
‫يا لكم من حمقى.

555
00:39:10,375 --> 00:39:11,625
‫"مقياس ضغط الدم."

556
00:39:12,291 --> 00:39:13,291
‫أيها الزعيم...

557
00:39:13,958 --> 00:39:15,958
‫- أكل شيء على ما يرام سيدي؟
‫- لا!

558
00:39:17,083 --> 00:39:18,208
‫الكثير من الألم.

559
00:39:19,125 --> 00:39:20,541
‫ولا يوجد هيموغلوبين.

560
00:39:22,291 --> 00:39:23,291
‫حقاً؟

561
00:39:23,666 --> 00:39:27,000
‫وهذان الاثنان عدوان لدودان
‫في الحصول على كرسي الزعامة.

562
00:39:27,791 --> 00:39:29,333
‫أيوجد أحد جديد؟

563
00:39:29,666 --> 00:39:31,291
‫أنت العنصر الجديد على الساحة.

564
00:39:31,625 --> 00:39:33,416
‫هؤلاء الشابان مجرمان.

565
00:39:34,458 --> 00:39:37,666
‫هناك شاب يدعى "ساكول".

566
00:39:38,125 --> 00:39:39,125
‫تراجع، تراجع.

567
00:39:40,416 --> 00:39:41,666
‫لا تلمسها.

568
00:39:41,750 --> 00:39:43,791
‫إنها شاشة تعمل باللمس اشتراها لي والدي.

569
00:39:43,875 --> 00:39:45,958
‫أعد إلي هاتفي! من أنت؟

570
00:39:46,208 --> 00:39:47,541
‫لا يبدو أنك تنتمي إلى هذه المدرسة.

571
00:39:47,625 --> 00:39:49,125
‫أنتمي إلى كل مدرسة وجامعة.

572
00:39:49,208 --> 00:39:51,208
‫- أهذ تطبيق "واتس أب"؟
‫- هذا "سناب شات".

573
00:39:51,291 --> 00:39:53,000
‫- الذي يحوي شعارات الكلاب والقطط؟
‫- والأرانب أيضاً.

574
00:39:53,083 --> 00:39:54,333
‫- ماذا عن الخنازير؟
‫- لا.

575
00:39:54,708 --> 00:39:56,000
‫دعني أريك كيف.

576
00:39:57,416 --> 00:39:59,458
‫أنت لا تعرفني، لكنني أعرفك.

577
00:39:59,666 --> 00:40:01,666
‫أنت ابن السيد "اهوجا"
‫الذي يقطن في "هاري ناجار".

578
00:40:02,083 --> 00:40:03,208
‫هل رقم والدك مدوّن في الهاتف؟

579
00:40:03,625 --> 00:40:05,333
‫ماذا اسميته، "بابا" أم "دادي"؟

580
00:40:05,666 --> 00:40:08,083
‫"العجوز"، أحفظت رقمه باسم "العجوز"؟

581
00:40:08,541 --> 00:40:09,666
‫دعني أتصل به.

582
00:40:11,041 --> 00:40:15,083
‫مرحباً سيد "اهوجا"، أصغِ جيداً.

583
00:40:15,583 --> 00:40:17,416
‫هذا صراخ ابنك.

584
00:40:17,916 --> 00:40:19,291
‫- ادعى "ساكول".
‫- بابا...

585
00:40:19,375 --> 00:40:22,208
‫هل عرفتني؟ الأمر ليس خطيراً،
‫جرح صغير وحسب.

586
00:40:23,000 --> 00:40:24,958
‫بكسارة الثلج.

587
00:40:26,000 --> 00:40:27,458
‫أعد المال الذي تدين لي به.

588
00:40:27,541 --> 00:40:29,375
‫أو سيكون جرح ابنك أكبر في المرة القادمة

589
00:40:29,458 --> 00:40:32,375
‫ولن تتمكن من علاجه.

590
00:40:33,541 --> 00:40:36,041
‫وضعه ليس خطيراً الآن
‫دعني ألقي نظرة، ابقى هادئاً.

591
00:40:36,125 --> 00:40:38,375
‫سيكون بخير حالما يتم تخييط الجرح
‫أحضر الطبيب معك.

592
00:40:38,458 --> 00:40:43,125
‫أرأيت يا سيد "اهوجا"،
‫لا تحاول خداع "ساكول" أبداً.

593
00:40:43,916 --> 00:40:46,166
‫ولماذا اشتريت هذا الهاتف الثمين لابنك؟

594
00:40:46,916 --> 00:40:51,375
‫أيمكنني الاحتفاظ به؟ أنا كابنك أيضاً
‫سنتحادث عبر تطبيق "سناب شات".

595
00:40:51,875 --> 00:40:53,416
‫لنذهب، لنذهب! هيا.

596
00:41:00,666 --> 00:41:02,583
‫"المجرم الثالث، المجرم الرابع."

597
00:41:05,416 --> 00:41:07,458
‫"ساكول" وشقيقه الأصغر "أندا".

598
00:41:08,458 --> 00:41:11,041
‫يدخل "أندا" السجن دائماً بسبب قضايا بسيطة.

599
00:41:11,708 --> 00:41:13,708
‫ويقضي الآن عقوبة بتهمة الابتزاز.

600
00:41:14,208 --> 00:41:17,625
‫هذان الاثنان بارعان معاً
‫كعصابة إجرامية صغيرة.

601
00:41:19,250 --> 00:41:22,333
‫إذاً، هؤلاء هم الأشرار الرئيسيون
‫لـ "فيروزبور".

602
00:41:25,291 --> 00:41:26,541
‫هذا كل شيء.

603
00:41:27,125 --> 00:41:28,916
‫لقد رأيت رواة قصص جيدين

604
00:41:29,166 --> 00:41:30,750
‫لكنك تروين الحقائق بشكل رائع.

605
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
‫- شكراً لك.
‫- كل شيء واضح.

606
00:41:33,208 --> 00:41:34,208
‫شكراً للسماء.

607
00:41:35,083 --> 00:41:36,666
‫- أكمل يا سيدي.
‫- "ريتا"!

608
00:41:37,916 --> 00:41:40,000
‫أتعرفين السيد "كومرا"؟
‫مساعد المفتش الفرعي "كومرا"؟

609
00:41:40,083 --> 00:41:42,541
‫ستتزوج ابنته.

610
00:41:42,791 --> 00:41:45,625
‫سيسعدني كثيراً حضورك إلى الحفل.

611
00:41:45,708 --> 00:41:46,916
‫أهذه دعوة من الشرطة؟

612
00:41:47,000 --> 00:41:49,208
‫لا، من شقيق العريس.

613
00:41:52,291 --> 00:41:55,083
‫العروس جارتي، ورفيقة طفولتي

614
00:41:55,541 --> 00:41:57,333
‫لذلك قررت القدوم منذ فترة.

615
00:42:05,958 --> 00:42:07,916
‫إذا "بالديف رانا" في الدوري الدولي.

616
00:42:09,166 --> 00:42:11,291
‫و"ديلبوغ" في الدوري الهندي.

617
00:42:12,708 --> 00:42:16,375
‫و"ساكول" في دوري الناشئين، رائع.

618
00:42:16,916 --> 00:42:17,916
‫سيدي...

619
00:42:19,291 --> 00:42:21,083
‫ما رأيك بزيارته؟

620
00:42:29,541 --> 00:42:30,666
‫أهلاً بك يا سيدتي.

621
00:42:31,041 --> 00:42:32,500
‫أهلاً بك يا سيدتي، تفضلي.

622
00:42:37,625 --> 00:42:40,000
‫"(برابتي مقّاد) المعروفة باسم الغشاشة."

623
00:42:42,708 --> 00:42:45,708
‫سيدتي، عضو البرلمان على الخط.

624
00:42:46,083 --> 00:42:49,333
‫يريدك منك تأمين 50 مليون روبية
‫لصندوق الحزب.

625
00:42:49,958 --> 00:42:52,916
‫سيد "بهاتيا"، أنت فاشل.

626
00:42:53,791 --> 00:42:57,416
‫أخبره أن الفاسدين فقط
‫هم من يتبرعون لصندوق الحزب.

627
00:42:57,958 --> 00:42:59,916
‫- أنا موظفة حكومية.
‫- أجل.

628
00:43:00,916 --> 00:43:01,916
‫مرحباً.

629
00:43:02,250 --> 00:43:03,541
‫- يا زوجة ابني.
‫- ماذا؟

630
00:43:03,625 --> 00:43:07,083
‫بسطات الطعام على هذا الجانب،
‫اسأليهم عن الوصفة.

631
00:43:07,666 --> 00:43:08,666
‫حاضر يا حماتي.

632
00:43:09,166 --> 00:43:10,750
‫لأنك لست ماهرة في الطهي.

633
00:43:10,833 --> 00:43:12,375
‫- "باتيالا".
‫- سيدي.

634
00:43:12,458 --> 00:43:14,166
‫- تعال إلى هنا.
‫- سيدي.

635
00:43:14,250 --> 00:43:15,250
‫لماذا تأخرت؟

636
00:43:15,625 --> 00:43:17,583
‫كنا في طريقنا إلى هنا وحظينا بـ...

637
00:43:18,750 --> 00:43:19,750
‫فهمت.

638
00:43:20,208 --> 00:43:23,333
‫كان يلقن بعض الحمقى درساً
‫خلال طريقه إلى هنا.

639
00:43:23,833 --> 00:43:26,500
‫أعرّفك إلى "باتيالا"، أخبرتك عنه.

640
00:43:26,583 --> 00:43:29,541
‫دعني أعرفك إليها، إنها عضو مجلس في منطقتنا

641
00:43:29,708 --> 00:43:30,708
‫"برابتي مقّاد".

642
00:43:30,791 --> 00:43:33,375
‫- اسمها يعني الغشاشة.
‫- أنت!

643
00:43:33,875 --> 00:43:36,166
‫أولئك الأولاد المحليون
‫الذين يحملون الطباشير والفحم

644
00:43:36,250 --> 00:43:37,416
‫تزداد براعتهم هذه الأيام.

645
00:43:37,500 --> 00:43:39,708
‫سأعتقلهم جميعاً يا سيدتي.

646
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
‫إنهم عديمو الفائدة.

647
00:43:43,708 --> 00:43:45,208
‫- رائع للغاية.
‫- فكرة ذكية.

648
00:43:45,416 --> 00:43:48,125
‫إنه شرطي موهوب للغاية يا سيدتي.

649
00:43:48,791 --> 00:43:52,625
‫بدأ بملاحقة المجرمين
‫منذ اليوم الأول من عمله.

650
00:43:52,708 --> 00:43:55,583
‫- شكراً لدعمك وحبك يا سيدي.
‫- هذه حقيقة الأمر، لا داع للشكر.

651
00:43:55,666 --> 00:44:00,041
‫استمر في تنظيف طريقي
‫وسأمنحك الكثير من الحب.

652
00:44:02,166 --> 00:44:04,416
‫أقصد طهّر الشوارع من المجرمين.

653
00:44:04,916 --> 00:44:05,916
‫أجل.

654
00:44:06,708 --> 00:44:07,833
‫انظر من أتى.

655
00:44:08,458 --> 00:44:11,083
‫- "بيجلي سي تيز"، محرر القناة.
‫- مرحباً يا سيدي.

656
00:47:18,458 --> 00:47:21,791
‫أرى أن أحلامك على وشك أن تتحقق.

657
00:47:22,166 --> 00:47:24,500
‫ما رأيك أن نبدأ في تحقيق أحلام
‫نائب رئيس الشرطة؟

658
00:47:26,250 --> 00:47:27,250
‫مرحباً "ساكول".

659
00:47:28,041 --> 00:47:29,041
‫اهدأ.

660
00:47:29,291 --> 00:47:30,291
‫انظروا من أتى.

661
00:47:31,291 --> 00:47:34,083
‫لقد شرفتنا بزيارتك يا سيدي.

662
00:47:34,291 --> 00:47:35,750
‫تصنع حجارة البناء أيضاً.

663
00:47:36,166 --> 00:47:37,666
‫سمعت عنك الكثير.

664
00:47:38,208 --> 00:47:41,083
‫وأنا مسرور للغاية لمقابلتك أخيراً،
‫تحياتي، تفضل من فضلك.

665
00:47:42,333 --> 00:47:43,375
‫ماذا تود أن تحتسي؟

666
00:47:43,458 --> 00:47:45,791
‫لا شاي ولا قهوة ولا عصير معلّب.

667
00:47:46,250 --> 00:47:47,250
‫أحضر لي اللبن.

668
00:47:47,625 --> 00:47:49,166
‫أحضر كأسين من اللبن.

669
00:47:51,833 --> 00:47:53,166
‫- كرر ذلك.
‫- ماذا؟

670
00:47:53,583 --> 00:47:54,583
‫أعد الكرّة.

671
00:47:54,666 --> 00:47:56,666
‫الحكومة لديها بعض العادات السيئة.

672
00:47:57,250 --> 00:47:58,750
‫- أحضر المزيد من اللبن.
‫- حسناً.

673
00:48:01,833 --> 00:48:07,000
‫سيدي، يدعوه الجميع "ساكول"
‫لكنه يبدو كطالب مدرسة.

674
00:48:07,291 --> 00:48:08,750
‫- أسرع.
‫- إنه أحمق.

675
00:48:08,916 --> 00:48:10,416
‫- أتحتاج إلى أكثر؟
‫- أيمكنه فعلها؟

676
00:48:11,583 --> 00:48:12,583
‫لا أعلم.

677
00:48:13,500 --> 00:48:14,500
‫لكن ابدأ بالتحضير.

678
00:48:16,916 --> 00:48:18,458
‫"الجولة الأولى، (ساكول) ضد (بالديف)."

679
00:48:18,541 --> 00:48:21,083
‫- أتتذكر طلبه؟
‫- بالطبع أتذكره.

680
00:48:21,166 --> 00:48:23,416
‫المعتاد، أحضر طلبه.

681
00:48:23,500 --> 00:48:26,083
‫- دجاجتان كاملتان وسمك مقلي.
‫- انتهينا تقريباً.

682
00:48:27,750 --> 00:48:28,916
‫أريد حساء الفطر الحار مع البازلاء.

683
00:48:29,375 --> 00:48:31,291
‫حضّر طلبي أولاً، لأن والدتي تنتظرني.

684
00:48:31,375 --> 00:48:32,958
‫اهدأ يا بني، اهدأ.

685
00:48:33,041 --> 00:48:36,000
‫أو لن تعود إلى المنزل أبداً.

686
00:48:36,500 --> 00:48:37,625
‫انظر خلفك.

687
00:48:37,916 --> 00:48:38,916
‫إنه الموت بنفسه.

688
00:48:39,333 --> 00:48:41,833
‫يا للروعة! أليس هذا السيد "بالديف رانا"؟

689
00:48:42,333 --> 00:48:44,166
‫أرجوك قدمني إليه، أريد الحصول على مباركته.

690
00:48:44,250 --> 00:48:47,083
‫أأنت مجنون؟ ابتعد من هنا.

691
00:48:48,125 --> 00:48:49,833
‫بالتأكيد لا يا عزيزتي.

692
00:48:50,125 --> 00:48:52,625
‫سيدي "بالديف رانا"، رؤيتك شرف لي.

693
00:48:52,708 --> 00:48:53,708
‫أنا من أشد المعجبين بك.

694
00:48:54,250 --> 00:48:56,958
‫- أعطني بعض النصائح أيضاً.
‫- لا، أصغي.

695
00:48:57,041 --> 00:49:00,833
‫- أنت رجل عصابات شهير...
‫- "بيلو"، تخلص من هذا القزم.

696
00:49:00,916 --> 00:49:03,291
‫كنت أقول إنك رجل عصابات مخيف.

697
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
‫- لماذا ما زلت على قيد الحياة؟
‫- أصغ.

698
00:49:08,375 --> 00:49:10,208
‫- أيها اللعين...
‫- اهرب!

699
00:49:10,291 --> 00:49:11,500
‫يا للهول!

700
00:49:11,583 --> 00:49:14,291
‫أتريد أن تصبح رجل عصابة أيضاً؟

701
00:49:16,583 --> 00:49:18,875
‫لا ينبغي على المرء تشجيع مثل هذه العصابات.

702
00:49:19,125 --> 00:49:21,791
‫إنهم ليسوا قدوة حسنة لطلاب المدارس.

703
00:49:23,625 --> 00:49:24,708
‫هل طلبي جاهز؟

704
00:49:27,708 --> 00:49:29,791
‫أحضر طلبه يا "سوني".

705
00:49:32,500 --> 00:49:34,083
‫- السعر؟
‫- سعر؟

706
00:49:35,333 --> 00:49:36,708
‫لدي ألفي روبية فقط.

707
00:50:17,333 --> 00:50:18,500
‫لا يزال يتنفس.

708
00:50:22,916 --> 00:50:24,041
‫ما اسم هذا الفيلم؟

709
00:50:25,708 --> 00:50:28,125
‫ما اسم هذا الفيلم؟

710
00:50:28,750 --> 00:50:29,750
‫"كريمنال".

711
00:50:30,041 --> 00:50:31,041
‫خيار موفق.

712
00:50:50,791 --> 00:50:51,833
‫لقد فارق الحياة يا سيدي.

713
00:50:52,666 --> 00:50:55,375
‫اتصل بالقيادة العامة.

714
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
‫سيدي.

715
00:51:05,250 --> 00:51:06,958
‫سيدي، أتود شراباً؟

716
00:51:10,416 --> 00:51:12,833
‫شراب محلي.

717
00:51:19,250 --> 00:51:20,958
‫تلقى الكثير من الطلقات.

718
00:51:23,541 --> 00:51:24,541
‫جهز التقرير.

719
00:51:27,666 --> 00:51:29,375
‫- لدي سؤال يا "باتيالا".
‫- نعم سيدي.

720
00:51:30,291 --> 00:51:34,333
‫لماذا تحدث الأفراح والأتراح في الليل فقط؟

721
00:51:34,916 --> 00:51:36,833
‫من الأفضل حدوث بعض المناسبات ليلاً.

722
00:51:37,416 --> 00:51:41,250
‫لكن في المرة المقبلة،
‫سنرتب حدوث هذا في النهار.

723
00:51:42,666 --> 00:51:43,833
‫- أحسنت.
‫- شكراً لك يا سيدي.

724
00:51:44,166 --> 00:51:47,250
‫- بدأت أحلامنا تتحقق.
‫- أجل يا سيدي.

725
00:51:49,916 --> 00:51:51,791
‫استمر يا سيدي.

726
00:51:57,708 --> 00:52:00,000
‫شراب محلي إذاً.

727
00:52:02,000 --> 00:52:03,958
‫لنقم بذلك في كاميرا التصوير البطيئة.

728
00:52:04,708 --> 00:52:07,000
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا وقتها.

729
00:52:17,458 --> 00:52:22,125
‫ماذا يحدث؟ أوقفوا التصوير.

730
00:52:22,208 --> 00:52:24,916
‫"استراحة"

731
00:52:25,333 --> 00:52:27,333
‫ماذا؟ ماذا تقصد بعدم وجود شهود؟

732
00:52:27,416 --> 00:52:29,541
‫كذب، بالتأكيد هناك شيء مريب هناك.

733
00:52:29,625 --> 00:52:31,625
‫توقف، لنلقي نظرة.

734
00:52:35,500 --> 00:52:37,791
‫"بهافنا"، سأتكلم مع المالك،
‫قم أنت بتغطية بقية الأمور.

735
00:52:37,875 --> 00:52:39,666
‫"هارمان"، صوّر مسرح الجريمة وتعال بسرعة.

736
00:52:40,583 --> 00:52:42,250
‫- "باتيالا".
‫- نعم، سيدي.

737
00:52:42,333 --> 00:52:44,208
‫- هذا لا يصدق.
‫- أجل.

738
00:52:44,625 --> 00:52:45,833
‫- أصغ إلي.
‫- حسناً.

739
00:52:45,916 --> 00:52:47,291
‫أسيحدث هذا جلبة بين الناس؟

740
00:52:47,375 --> 00:52:48,666
‫- أبداً.
‫- ابتسموا من فضلكم.

741
00:52:53,500 --> 00:52:55,500
‫طالما أن المجرمين يفارقون الحياة
‫والأبرياء بأمان

742
00:52:55,583 --> 00:52:58,000
‫- سيكون الجميع سعداء.
‫- هذا صحيح.

743
00:53:00,958 --> 00:53:02,500
‫ربما تسرعت في التحدث.

744
00:53:04,541 --> 00:53:05,541
‫أصغِ.

745
00:53:06,250 --> 00:53:07,458
‫أهذا قرارك النهائي؟

746
00:53:08,625 --> 00:53:09,625
‫أجل، سيدي.

747
00:53:09,875 --> 00:53:12,583
‫- أحسنت، أتمنى لك التوفيق، اذهب.
‫- شكراً لك يا سيدي.

748
00:53:17,875 --> 00:53:19,916
‫لم أتي إلى هنا لأغني معك.

749
00:53:20,500 --> 00:53:22,250
‫قلت بوضوح إن هذا لقاء رسمي.

750
00:53:22,333 --> 00:53:25,000
‫لنقدم شكوى رسمية إذاً، تفضلي.

751
00:53:28,541 --> 00:53:31,791
‫منذ بضعة أيام، أعطيتك ورقة
‫تتضمن أسماء جميع المجرمين.

752
00:53:34,208 --> 00:53:36,916
‫أتمنى ألا تكون قد خططت لشيء
‫لجعلهم يحاربون بعضهم بعض.

753
00:53:37,000 --> 00:53:38,791
‫الشرطة آخر من يصل إلى موقع الحدث دائماً.

754
00:53:38,875 --> 00:53:40,916
‫أعلم أنهم يتأخرون دائماً، لكن...

755
00:53:41,708 --> 00:53:43,833
‫أشعر أحياناً أنه أمر مقصود.

756
00:53:46,875 --> 00:53:50,125
‫ماذا لو كان هذا صحيحاً؟

757
00:53:51,916 --> 00:53:53,541
‫عندها سيكون عليّ التكلم بصراحة أيضاً

758
00:53:53,833 --> 00:53:56,500
‫على شاشات التلفاز، وفي المحكمة.

759
00:53:56,583 --> 00:53:58,791
‫المحاكم هي أفضل طريقة لإخافة الشرطة.

760
00:53:59,958 --> 00:54:02,916
‫انظري، لنفترض أن هذه هي المحكمة

761
00:54:03,416 --> 00:54:04,416
‫وهذه هي الشرطة.

762
00:54:04,500 --> 00:54:07,750
‫لذا لا يمكن للشرطة أن ترتكب أي خطأ
‫طالما أنها تخشى المحكمة.

763
00:54:07,833 --> 00:54:10,541
‫المجرمون يحاربون بعضهم بعض.

764
00:54:10,625 --> 00:54:11,625
‫لذا لا تقلقي.

765
00:54:13,083 --> 00:54:15,208
‫- أمتأكد من عدم وجود شيء آخر؟
‫- أجل.

766
00:54:20,583 --> 00:54:21,916
‫يجب عليّ الرد على هذه المكالمة.

767
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
‫مرحباً يا أمي.

768
00:54:24,541 --> 00:54:28,916
‫أنت لا تتصل بنا
‫ولا تسأل عنا أبداً، ما خطبك؟

769
00:54:29,000 --> 00:54:30,791
‫تحياتي يا أمي.

770
00:54:31,666 --> 00:54:34,041
‫أنا قادم غداً، كيف حال والدي؟

771
00:54:34,125 --> 00:54:37,791
‫لقد سرق بندقية طفل مجدداً،
‫وظل يلعب بها طوال الليل.

772
00:54:38,166 --> 00:54:40,291
‫أخبريه أن ابنه سيحضر واحدة حقيقة غداً.

773
00:54:40,375 --> 00:54:42,333
‫حقاً؟ حسناً، حسناً.

774
00:54:42,958 --> 00:54:46,208
‫شيء آخر، أريد قُبلة.

775
00:54:46,291 --> 00:54:48,125
‫- ماذا؟
‫- هيا يا بني.

776
00:54:50,125 --> 00:54:53,000
‫أنا أعمل الآن يا أمي، أنا في العمل.

777
00:54:53,083 --> 00:54:56,166
‫هل تقبيل أمك يعتبر جريمة؟

778
00:54:56,250 --> 00:54:57,250
‫الآن، أسرع.

779
00:54:59,708 --> 00:55:00,708
‫إلى اللقاء.

780
00:55:04,500 --> 00:55:07,250
‫- هل تشكين بي مجدداً؟
‫- لا، أنا متأكدة هذه المرة.

781
00:55:08,333 --> 00:55:09,333
‫ماذا؟

782
00:55:09,583 --> 00:55:11,208
‫لا بد أن لديك عائلة لطيفة.

783
00:55:12,416 --> 00:55:13,416
‫هذا صحيح.

784
00:55:14,916 --> 00:55:16,791
‫سأذهب لرؤية عائلتي اللطيفة غداً.

785
00:55:17,458 --> 00:55:18,958
‫يمكنك القدوم إذا أردت.

786
00:55:22,833 --> 00:55:24,708
‫- متى ستعود؟
‫- ليلة الغد.

787
00:55:28,208 --> 00:55:31,666
‫أنا أحب الناس اللطيفين جداً.

788
00:55:32,541 --> 00:55:34,041
‫سأذهب معك إذاً.

789
00:55:35,291 --> 00:55:36,833
‫إذاً لا بد أنني نلت إعجابك أيضاً.

790
00:55:38,583 --> 00:55:39,583
‫لماذا؟

791
00:55:40,208 --> 00:55:44,250
‫والدتي تقول إنني لطيف للغاية.

792
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
‫حقاً؟

793
00:55:46,541 --> 00:55:47,541
‫دعني أرى.

794
00:55:48,458 --> 00:55:51,916
‫يمكنني التعامل مع أي شيء عدا اللطافة.

795
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
‫فليكن ذلك، انتهت اللحظة.

796
00:56:10,791 --> 00:56:13,500
‫بصراحة، لا تصل الشرطة في الموعد أبداً.

797
00:56:18,083 --> 00:56:20,125
‫"أغنية عاطفية."

798
00:58:22,500 --> 00:58:23,833
‫- أمي.
‫- نحن هنا.

799
00:58:23,916 --> 00:58:25,583
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.

800
00:58:25,666 --> 00:58:28,416
‫تعال إلى هنا، يجب أن أتكلم معك الآن.

801
00:58:28,958 --> 00:58:31,833
‫- تعال معي إلى الداخل.
‫- دعيني ألتقط أنفاسي أولاً.

802
00:58:31,916 --> 00:58:33,500
‫أين والدي؟

803
00:58:33,583 --> 00:58:35,000
‫ليذهب والدك إلى الجحيم، ادخل.

804
00:58:35,083 --> 00:58:37,625
‫- المسكينة تحاول إلقاء التحية...
‫- تعال معي.

805
00:58:37,708 --> 00:58:39,958
‫كنت أنتظرك طويلاً.

806
00:58:42,916 --> 00:58:43,916
‫مرحباً.

807
00:58:44,000 --> 00:58:45,375
‫- مسدس.
‫- لا يصغ إلي أحد.

808
00:58:45,458 --> 00:58:46,958
‫أمسكي هذا.

809
00:58:47,041 --> 00:58:48,125
‫مسدس.

810
00:58:50,541 --> 00:58:51,875
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

811
00:58:52,666 --> 00:58:54,500
‫- "ريتا".
‫- "ريتا"، ماذا؟

812
00:58:54,875 --> 00:58:56,583
‫- أرجوك يا عمي.
‫- لا.

813
00:58:56,666 --> 00:58:59,166
‫في الحقيقة، يداك ترتجفان لذا...

814
00:58:59,250 --> 00:59:00,958
‫هذا لأنني سعيد يا عزيزتي.

815
00:59:01,041 --> 00:59:03,541
‫إنها تمتلك مركز تجميل.

816
00:59:03,958 --> 00:59:06,458
‫لا تدمري حياتي
‫كي تحظين بجلسات أظافر مجانية.

817
00:59:06,541 --> 00:59:08,625
‫قد تطلق النار بالخطأ يا عمي
‫أعطني هذا المسدس.

818
00:59:08,708 --> 00:59:10,500
‫هذه الفتاة لاعبة جودو وطنية.

819
00:59:10,583 --> 00:59:12,458
‫تركت ممارسة هذه اللعبة يا أمي.

820
00:59:12,541 --> 00:59:14,208
‫- "أرجون".
‫- تعالي إلى هنا.

821
00:59:15,041 --> 00:59:16,041
‫ما رأيك بها؟

822
00:59:16,875 --> 00:59:18,750
‫كيف وجدتها؟ أليست ضعيفة نوعاً ما؟

823
00:59:18,833 --> 00:59:20,041
‫- لا يهم.
‫- "أرجون".

824
00:59:20,125 --> 00:59:23,083
‫عند اتباعها نظام غذائي لبضعة أشهر
‫ستصبح في صحة جيدة.

825
00:59:23,541 --> 00:59:25,375
‫- انظري إليها.
‫- يداك ترتجفان.

826
00:59:25,458 --> 00:59:29,125
‫لا تخافي، إنها يمازحك وحسب
‫لن يطلق النار أبداً.

827
00:59:29,208 --> 00:59:30,500
‫ربما سيفعلها اليوم.

828
00:59:30,583 --> 00:59:31,833
‫ربما سيطلق النار اليوم.

829
00:59:43,041 --> 00:59:48,458
‫ستبدو هذه الوردة أفضل في منزلك الجديد.

830
00:59:48,875 --> 00:59:51,625
‫لكن لا تكسبي الوزن بعد الزواج.

831
00:59:53,041 --> 00:59:54,458
‫لن يزيد وزني يا خالتي.

832
00:59:54,541 --> 00:59:56,916
‫سأجعل ابنك يلاحقني إلى الأبد.

833
00:59:57,958 --> 00:59:59,291
‫ويمكنك إعطائي بعد النصائح أيضاً.

834
00:59:59,625 --> 01:00:02,458
‫لا تبدين ذكية، لكنك كذلك.

835
01:00:11,208 --> 01:00:13,375
‫- لا، شكراً لك.
‫- اشربي.

836
01:00:23,166 --> 01:00:26,291
‫- تعالي لأريك شيئاً.
‫- لا يا "أرجون".

837
01:00:26,875 --> 01:00:28,750
‫لا أعتقد أن نواياك حسنة.

838
01:00:31,166 --> 01:00:32,750
‫أنت شقية للغاية يا "ريتا".

839
01:00:32,833 --> 01:00:35,250
‫- هذه مدرستي.
‫- مدرستك.

840
01:00:35,333 --> 01:00:37,125
‫لدي ذكريات جميلة فيها.

841
01:00:38,416 --> 01:00:40,083
‫تعالي لأريك المكان.

842
01:00:41,125 --> 01:00:42,833
‫كنت أجلس على ذلك المقعد.

843
01:00:43,125 --> 01:00:45,041
‫كنت أعلم أنك طالب كسول.

844
01:00:48,000 --> 01:00:49,125
‫"ريتا"...

845
01:00:51,000 --> 01:00:53,333
‫هل أحببت عائلتي اللطيفة؟

846
01:00:55,541 --> 01:00:56,541
‫إنهما لطيفان للغاية.

847
01:00:58,000 --> 01:00:59,500
‫ووالدك...

848
01:00:59,583 --> 01:01:01,041
‫- لا، لا.
‫- والدي.

849
01:01:01,916 --> 01:01:03,208
‫إنه ألطف منك.

850
01:01:06,250 --> 01:01:09,958
‫متى ستقدّميني إلى عائلتك؟

851
01:01:16,625 --> 01:01:18,500
‫لا أتذكر الكثير عنهم.

852
01:01:31,583 --> 01:01:35,500
‫في قريتي، يُشهر الناس أسلحتم
‫على أتفه الأسباب.

853
01:01:38,125 --> 01:01:42,416
‫وإراقة الدماء كانت أمراً شائعاً.

854
01:01:48,250 --> 01:01:49,541
‫كان عمري 8 سنوات فقط...

855
01:01:53,541 --> 01:01:59,583
‫عندما أطلق عمي النار على أمي وأبي
‫من أجل قطعة أرض.

856
01:02:07,208 --> 01:02:08,458
‫خفت كثيراً...

857
01:02:13,833 --> 01:02:14,833
‫وهربت.

858
01:02:19,083 --> 01:02:20,208
‫لم أستطع حتى...

859
01:02:31,625 --> 01:02:33,541
‫- لقد دفعتني إلى البكاء.
‫- هوّن عليك يا سيدي.

860
01:02:35,791 --> 01:02:37,583
‫إنها قصة نابعة من القلب.

861
01:02:42,416 --> 01:02:46,750
‫أدركت للتو يا "ريتا" أنك كجوز الهند

862
01:02:48,208 --> 01:02:51,875
‫قاسية من الخارج ولينة من الداخل.

863
01:02:55,208 --> 01:02:57,250
‫أقصد أنك حزينة.

864
01:02:58,750 --> 01:03:00,291
‫ألا يمكنك أن تكون رومنسياً قليلاً؟

865
01:03:01,750 --> 01:03:02,750
‫لا.

866
01:03:03,958 --> 01:03:05,916
‫"الجولة الثانية."

867
01:03:06,000 --> 01:03:09,083
‫"الجولة الثالثة، الجولة الرابعة."

868
01:03:09,166 --> 01:03:11,666
‫"الجولة الخامسة، الجولة السادسة."

869
01:03:12,416 --> 01:03:16,750
‫أظن أن اليد اليمنى لـ"ديلبوج" "جامون"
‫واليد اليسرى لـ"بالديف" "بيلو"

870
01:03:16,833 --> 01:03:19,333
‫يجب أن يلعبا الدور ربع النهائي.

871
01:03:21,541 --> 01:03:22,750
‫ماذا عن المكان؟

872
01:03:23,333 --> 01:03:26,083
‫أريق ما يكفي من الدماء في الشوارع والمطاعم

873
01:03:26,166 --> 01:03:28,041
‫لنلعب هذه المرة في موقعنا المفضل.

874
01:03:28,875 --> 01:03:29,875
‫هذا صحيح.

875
01:03:30,916 --> 01:03:34,125
‫حسناً، أخبر "بيلو"
‫بمكان "كالا جامون" والعصابة.

876
01:03:34,208 --> 01:03:36,208
‫وأخبر "كالا جامون" والعصابة بمكان "بيلو".

877
01:03:36,291 --> 01:03:37,791
‫في أي ساعة؟

878
01:03:37,875 --> 01:03:40,041
‫- متى وقت استراحتنا؟
‫- في الساعة الـ 10 تماماً.

879
01:03:40,125 --> 01:03:41,666
‫إذاً اجعل الموعد قبل ذلك الوقت.

880
01:03:41,750 --> 01:03:45,875
‫سجل رقم "جامون" و"بيلو" حتى نتصل بهما.

881
01:03:47,291 --> 01:03:48,916
‫لماذا لم تكتب هذه الأرقام بأحرف كبيرة؟

882
01:03:49,000 --> 01:03:50,541
‫كيف يمكن لأحد أن يكتب أرقاماً بأحرف كبيرة؟

883
01:03:50,625 --> 01:03:53,166
‫لا مشكلة في كتابة الأرقام بخط كبير.

884
01:03:55,041 --> 01:03:56,041
‫هيا.

885
01:03:56,666 --> 01:03:58,083
‫واحد، إثنان...

886
01:03:59,250 --> 01:04:02,083
‫"ربع النهائي، (بيلو) ضد (كالا جامون)."

887
01:04:12,833 --> 01:04:15,416
‫لقد أثبت صحة كلامك اليوم سيدي.

888
01:04:16,166 --> 01:04:18,125
‫حتى رجال الشرطة يتحلون بالعاطفة.

889
01:04:18,458 --> 01:04:19,458
‫بالتأكيد.

890
01:04:19,750 --> 01:04:23,041
‫من يستطيع تقبل تحطم
‫الكثير من زجاجات الشراب؟

891
01:04:24,291 --> 01:04:25,583
‫لا يمكنني رؤية هذا.

892
01:04:31,166 --> 01:04:32,375
‫أجل.

893
01:04:33,541 --> 01:04:36,500
‫"أونيدا"، كنت أفكر...

894
01:04:37,250 --> 01:04:39,125
‫هؤلاء الشبان أفرغوا مخازن الرصاص
‫على بعضهم بعض.

895
01:04:40,208 --> 01:04:41,208
‫يجب أن تتلقى رصاصة.

896
01:04:41,750 --> 01:04:43,625
‫- تستحق واحدة على الأقل.
‫- لا، لا!

897
01:04:43,708 --> 01:04:45,833
‫ماذا تقول؟

898
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
‫استخدمنا حجة وصول الشرطة متأخرة مرتين.

899
01:04:49,291 --> 01:04:52,458
‫إذا شك أحد في خطة
‫تطهير المقاطعة من الجرائم

900
01:04:52,541 --> 01:04:55,250
‫- فلن تتحقق أبداً.
‫- لا، لا سيدي!

901
01:04:55,333 --> 01:04:58,541
‫لا أخذ حبوب الفيتامين حتى
‫وتريد إطلاق النار عليّ.

902
01:04:58,625 --> 01:05:00,333
‫أصغ إلي، ألا تحب وطنك؟

903
01:05:00,416 --> 01:05:03,458
‫يشعر الناس بالضجر حتى عند وقوفهم
‫لسماع النشيد الوطني

904
01:05:03,791 --> 01:05:05,958
‫وتريدني أن أتلقى رصاصة من أجل الوطن؟
‫لست موافقاً على ذلك.

905
01:05:06,041 --> 01:05:07,500
‫ستصل الصحافة قريباً، ماذا تفعل؟

906
01:05:07,583 --> 01:05:09,416
‫- لا أريد أن أكون الضحية.
‫- قف مكانك، أنت تُضيع رصاصاتي.

907
01:05:09,500 --> 01:05:11,166
‫توقف من أجلي!

908
01:05:11,250 --> 01:05:13,458
‫حسناً، سأتحمل هذه المخاطرة.

909
01:05:14,375 --> 01:05:17,250
‫لكن إن عرف أحد بخطتنا
‫عن المنطقة الخالية من الجريمة.

910
01:05:17,333 --> 01:05:20,333
‫عندها لن أصغي إليك
‫وسأطلق النار على قلبك، مفهوم؟

911
01:05:20,416 --> 01:05:21,916
‫سنفعل ذلك إذا اضطر الأمر.

912
01:05:22,458 --> 01:05:23,458
‫حسناً.

913
01:05:24,958 --> 01:05:28,208
‫إذا المتسابقون المتبقون هم
‫"ديلبوج" الموجود داخل السجن

914
01:05:28,958 --> 01:05:31,458
‫و"ساكول" وشقيقه "أندا".

915
01:05:31,958 --> 01:05:33,041
‫- صحيح؟
‫- أجل.

916
01:05:33,958 --> 01:05:36,916
‫"دور النصف النهائي (أندا) ضد (ديلبوج)."

917
01:05:46,875 --> 01:05:48,916
‫"قبل، بعد"

918
01:05:53,916 --> 01:05:55,125
‫أيعقل أن يكون هذا ممكناً؟

919
01:05:55,458 --> 01:05:57,250
‫سيدي "باتيالا" يقف إلى جانبنا.

920
01:05:57,666 --> 01:06:00,625
‫نحن الملك والأمير وسنشكل عصابتنا الخاصة.

921
01:06:04,833 --> 01:06:06,583
‫وهذا يعني أن شعر رأسي سينمو أخيراً.

922
01:06:07,208 --> 01:06:09,416
‫ولن يطلق الناس عليّ اسم "أندا" أبداً.

923
01:06:09,833 --> 01:06:11,708
‫"أندا"...

924
01:06:12,791 --> 01:06:13,833
‫أصغ إلي يا "أندا".

925
01:06:14,291 --> 01:06:15,666
‫- شكراً لك.
‫- "أندا".

926
01:06:15,750 --> 01:06:17,708
‫"أندا"، أصغ إلي.

927
01:06:20,125 --> 01:06:22,625
‫- ماذا؟
‫- هذه الشطيرة المفضلة لـ "باتيالا".

928
01:06:22,708 --> 01:06:24,000
‫- "برغر".
‫- ليست لك، أعطه إياها من فضلك.

929
01:06:24,083 --> 01:06:26,166
‫إنه يحبها، أعطها له.

930
01:06:27,166 --> 01:06:28,416
‫لماذا لا تفعل ذلك بنفسك؟

931
01:06:30,041 --> 01:06:32,208
‫لا أخالف القواعد أبداً
‫لماذا لا أفعل ذلك بنفسي؟

932
01:06:35,000 --> 01:06:38,458
‫تفضل، أرسلها "باتيالا" خصيصاً من أجلك.

933
01:06:41,083 --> 01:06:42,166
‫أحب ذلك.

934
01:06:59,458 --> 01:07:01,041
‫حان وقت إحضار كأس العصير خاصته.

935
01:07:01,125 --> 01:07:03,166
‫الجزر والتفاح والشمندر، لنذهب.

936
01:07:03,250 --> 01:07:04,250
‫أصغيا...

937
01:07:05,041 --> 01:07:07,250
‫- لا تنسيا أوراق السبانخ.
‫- حسناً يا زعيم.

938
01:07:13,500 --> 01:07:14,833
‫هل أحضرت دوائي؟

939
01:07:16,125 --> 01:07:17,458
‫أعطني إياه.

940
01:07:28,000 --> 01:07:30,666
‫لست بحاجتك إلى الأقراص الدوائية
‫تحتاج إلى الصلاة فقط.

941
01:07:31,208 --> 01:07:32,250
‫لقد طعنتني.

942
01:07:33,041 --> 01:07:34,625
‫- بشوكة.
‫- تعلم أن الهيموغلوبين لدي منخفض.

943
01:07:34,916 --> 01:07:36,416
‫- أجل.
‫- هذا غش.

944
01:07:36,750 --> 01:07:38,791
‫- أجل.
‫- ألم تفكر في طريقة مبتكرة؟

945
01:07:38,875 --> 01:07:42,041
‫كان بإمكانك إلقاء قنبلة عليّ
‫أو إصدار أمر بضربة جوية.

946
01:07:42,125 --> 01:07:44,458
‫كان ينبغي عليك التفكير في شيء فريد،
‫والبحث في "غوغل".

947
01:07:44,541 --> 01:07:47,708
‫- أيها القاتل الضعيف.
‫- توقف عن الثرثرة يا "ديلبوغ".

948
01:07:47,791 --> 01:07:48,791
‫خذ هذه الشوكة.

949
01:07:52,541 --> 01:07:54,250
‫أيتها السماء...

950
01:07:54,708 --> 01:07:56,666
‫يا لسخرية القدر.

951
01:07:58,166 --> 01:07:59,750
‫زعيم؟ زعيم!

952
01:08:00,625 --> 01:08:01,666
‫- زعيم!
‫- ماذا جرى؟

953
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
‫زعيم!

954
01:08:03,333 --> 01:08:04,666
‫ماذا جرى؟

955
01:08:05,875 --> 01:08:07,250
‫- أيها الزعيم!
‫- إسعاف.

956
01:08:09,291 --> 01:08:10,708
‫"الفائز هو (أندا)."

957
01:08:14,875 --> 01:08:15,875
‫أنتم.

958
01:08:16,875 --> 01:08:17,875
‫أنتم!

959
01:08:18,625 --> 01:08:20,416
‫ألا تسمعون؟

960
01:08:21,666 --> 01:08:22,666
‫اخفضوا رؤوسكم.

961
01:08:23,291 --> 01:08:24,708
‫أنت الملك هنا.

962
01:08:24,958 --> 01:08:25,958
‫تحدث إليهم.

963
01:08:26,458 --> 01:08:28,791
‫- أنا الملك، أحضر طعامي.
‫- حسناً.

964
01:08:30,125 --> 01:08:33,000
‫تم الأمر يا "ساكول".

965
01:08:33,541 --> 01:08:35,083
‫سيتم الآن استرداد الشوكة من زنزانتي.

966
01:08:35,166 --> 01:08:37,750
‫وسيأخذونني إلى المحكمة،
‫ويمكنك تحريري في الطريق، حسناً؟

967
01:08:39,375 --> 01:08:40,375
‫أجل.

968
01:08:43,333 --> 01:08:44,625
‫أتعرف ماذا يسمى هذا؟

969
01:08:45,041 --> 01:08:46,041
‫شطائر "البرغر".

970
01:08:47,666 --> 01:08:49,500
‫أخفضوا رؤوسكم أمام الملك.

971
01:08:54,083 --> 01:08:57,750
‫ماذا جرى؟ ماذا جرى؟

972
01:08:57,833 --> 01:09:00,666
‫ماذا جرى يا "أندا"؟

973
01:09:02,000 --> 01:09:03,541
‫"المعتزل الميت (أندا)."

974
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
‫لا يمكنك تركنا!

975
01:09:09,958 --> 01:09:13,291
‫أريد أن أموت أيضاً!

976
01:09:13,708 --> 01:09:15,375
‫هذه جثة "ديلبوغ"، "أندا" على الجانب الآخر.

977
01:09:15,458 --> 01:09:17,375
‫أخي!

978
01:09:18,833 --> 01:09:22,625
‫- خذني معك.
‫- اذهب واستلقي معه.

979
01:09:24,416 --> 01:09:25,416
‫أخي!

980
01:09:36,166 --> 01:09:39,208
‫أخي، أنا جائع.

981
01:09:39,500 --> 01:09:41,166
‫- سأذهب لتناول شيء ما.
‫- حسناً.

982
01:09:43,208 --> 01:09:44,583
‫أخي!

983
01:09:56,916 --> 01:09:58,375
‫لا مفرّ من القدر.

984
01:09:59,625 --> 01:10:01,000
‫ما كان نوع تلك الشوكة؟

985
01:10:02,541 --> 01:10:04,083
‫كانت مسمومة.

986
01:10:05,541 --> 01:10:09,666
‫كانت الشوكة خاصتنا،
‫لكن رجال "ديلبوغ" قتلوا شقيقك.

987
01:10:10,208 --> 01:10:13,000
‫- يجب أن تنتقم يا "ساكول".
‫- كيف؟

988
01:10:13,708 --> 01:10:16,125
‫سنعتقلك قريباً في قضية قتل
‫من الدرجة الأولى.

989
01:10:16,583 --> 01:10:18,333
‫وسنرسلك إلى سجن مشدد الحراسة.

990
01:10:18,416 --> 01:10:19,708
‫وعندها يمكن الأخذ بالثأر.

991
01:10:20,708 --> 01:10:22,000
‫لكن من سأغتال؟

992
01:10:22,500 --> 01:10:24,541
‫أهلاً بكم، الخبر الساخن لهذا اليوم

993
01:10:24,625 --> 01:10:27,625
‫هو أن قتلة "فيروزبور" يقتلون بعضهم بعض.

994
01:10:27,708 --> 01:10:29,750
‫والشرطة لم تحرّك ساكناً.

995
01:10:29,833 --> 01:10:32,750
‫نريد أن نعلم ماذا تفعل الشرطة بهذا الشأن.

996
01:10:32,833 --> 01:10:34,083
‫كما ترون...

997
01:10:34,166 --> 01:10:37,333
‫معنا "أرجون باتيالا" والشرطي "أونيدا".

998
01:10:38,833 --> 01:10:41,583
‫أتعتقد أن المجرمين يقتلون بعضهم بعضاً

999
01:10:41,666 --> 01:10:43,291
‫وأن شوارع المدينة تتخلص من مجرميها؟

1000
01:10:43,375 --> 01:10:46,000
‫الشرطة تقف مكتوفة الأيدي
‫أقصد ماذا تفعلون بهذا الشأن؟

1001
01:10:46,083 --> 01:10:47,791
‫ما تقصد بأننا نقف مكتوفي الأيدي؟

1002
01:10:47,875 --> 01:10:49,583
‫أتعتقد حقاً أنها صدفة؟

1003
01:10:49,666 --> 01:10:51,500
‫أتعرف كم كان صعباً علينا أن نخطط لكل هذا؟

1004
01:10:51,583 --> 01:10:53,458
‫- لدى سيدي الكثير من الخطط.
‫- لا! يحزننا ما حصل.

1005
01:10:53,791 --> 01:10:54,958
‫نحن حزينون كثيراً.

1006
01:10:56,458 --> 01:10:59,333
‫- حزينون.
‫- حزينون للغاية.

1007
01:10:59,708 --> 01:11:02,666
‫- محزن للغاية.
‫- ألا يجب إعطاء راتبك للمذنبين أيضاً؟

1008
01:11:02,750 --> 01:11:06,000
‫لا نقوم بعملنا لتقاضي أجورنا وحسب

1009
01:11:06,083 --> 01:11:07,541
‫بل بدافع حبنا لوطننا.

1010
01:11:07,625 --> 01:11:09,791
‫إنه ليس خطأنا
‫إذا لم يقتلوا على أيدي الشرطة.

1011
01:11:09,875 --> 01:11:11,333
‫إنهم يتقاتلون فيما بينهم ويموتون.

1012
01:11:11,416 --> 01:11:13,708
‫- صحيح، لا مفر من القدر.
‫- أجل.

1013
01:11:13,791 --> 01:11:15,208
‫لكن كان يمكن تجنب هذه المقابلة.

1014
01:11:16,041 --> 01:11:17,375
‫انتهينا.

1015
01:11:18,500 --> 01:11:19,625
‫تحيا "الهند"، إلى اللقاء.

1016
01:11:20,083 --> 01:11:22,208
‫إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟ أرجوك.

1017
01:11:22,291 --> 01:11:25,291
‫كما ترون، رحل عناصر الشرطة دون توضيح.

1018
01:11:25,375 --> 01:11:28,916
‫لماذا تحاول الشرطة
‫التملص من أسئلة الصحافة؟

1019
01:11:29,000 --> 01:11:31,375
‫الوضع محتدم للغاية.

1020
01:11:31,458 --> 01:11:35,458
‫عاجلاً أم آجلاً، ستضطر الشرطة إلى الإجابة.

1021
01:11:35,541 --> 01:11:38,166
‫كان معكم "موهيت" والمصوّر "راهول".

1022
01:11:42,708 --> 01:11:44,916
‫- ألو؟
‫- هذه أربطة الأحذية خاصتي

1023
01:11:45,000 --> 01:11:47,375
‫وليس رباطك أيها الغبي.

1024
01:11:48,625 --> 01:11:51,166
‫- ألو، خالتي؟
‫- ألو، كيفك حالك يا عزيزتي؟

1025
01:11:51,250 --> 01:11:52,916
‫أأنت قادمة من أجل مهرجان "الديوالي"؟

1026
01:11:56,125 --> 01:11:58,416
‫- لا أعلم يا خالتي.
‫- ماذا تقصدين؟

1027
01:11:59,833 --> 01:12:01,458
‫لا أعرف ماذا أقصد حتى.

1028
01:12:03,083 --> 01:12:04,625
‫يخبرني قلبي أن هذا خطأ.

1029
01:12:06,083 --> 01:12:07,916
‫لكن علقي يطلب مني تجاهل الأمر.

1030
01:12:10,166 --> 01:12:13,833
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- استمعي إلى قلبك دائماً يا عزيزتي.

1031
01:12:14,500 --> 01:12:17,125
‫كما يقول قلبي تماماً...

1032
01:12:17,833 --> 01:12:20,416
‫إن عليّ رميك عمك الأحمق خارج المنزل.

1033
01:12:20,833 --> 01:12:22,666
‫هل فقدت عقلك أيها العجوز؟

1034
01:13:01,625 --> 01:13:02,625
‫الطقس جميل، صحيح؟

1035
01:13:05,291 --> 01:13:06,916
‫ألم يكن بإمكاننا اللقاء في مكان أفضل؟

1036
01:13:07,833 --> 01:13:10,125
‫أقصد، مسار السكة الحديدية والجسر...

1037
01:13:10,500 --> 01:13:12,833
‫يذكرني هذا بفيلم "ديوار".

1038
01:13:13,791 --> 01:13:16,666
‫حتى الأخوة يفترقون على الجسور

1039
01:13:16,750 --> 01:13:18,791
‫كما يفترق العشاق.

1040
01:13:20,083 --> 01:13:22,666
‫طرقنا كانت منفصلة دائمة أيها المفتش.

1041
01:13:24,333 --> 01:13:28,166
‫لكن يمكن أن تتلاقى إذا أخبرتني بالحقيقة.

1042
01:13:30,208 --> 01:13:31,458
‫لماذا تتكلمين بهذه الجدية؟

1043
01:13:33,083 --> 01:13:35,375
‫- أي حقيقة؟
‫- لنتوقف عن التظاهر الآن.

1044
01:13:36,583 --> 01:13:38,041
‫عندما يتشاجر طرفان، يكسب الطرف الثالث؟

1045
01:13:38,458 --> 01:13:41,083
‫ألم تكن هذه خطتك منذ البداية؟
‫منطقة خالية من الجريمة.

1046
01:13:48,791 --> 01:13:51,541
‫حتى لو كان الأمر كذلك،
‫أكنت تخططين للإيقاع بي؟

1047
01:13:53,625 --> 01:13:55,500
‫لا يحزنني موت رجال العصابات.

1048
01:13:55,583 --> 01:13:57,958
‫موتهم أم مقتلهم؟ كانت تلك جريمة.

1049
01:13:59,000 --> 01:14:00,083
‫أيمكن لأحد إثبات ذلك؟

1050
01:14:00,541 --> 01:14:01,541
‫أنا سأثبت ذلك.

1051
01:14:04,250 --> 01:14:05,458
‫أصغي، أنا...

1052
01:14:07,208 --> 01:14:08,708
‫وثقت بك.

1053
01:14:13,125 --> 01:14:14,208
‫كنت محقاً يا "أرجون".

1054
01:14:16,750 --> 01:14:18,375
‫هذا هو مكان الوداع.

1055
01:15:39,958 --> 01:15:41,000
‫دليل.

1056
01:15:41,500 --> 01:15:42,500
‫دليل؟

1057
01:15:42,750 --> 01:15:45,125
‫هذا دليل الحب الصادق يا سيدتي.

1058
01:15:45,208 --> 01:15:48,291
‫تغيّر لون الوردة خاصتك بسببه.

1059
01:15:48,375 --> 01:15:50,208
‫حتى الطبيعة تنحني أمامه.

1060
01:15:50,291 --> 01:15:51,791
‫ما هذا الهراء؟ أفقدت عقلك؟

1061
01:15:51,875 --> 01:15:54,416
‫عندما يعيش الناس قصة حب عادية
‫ويمرون بظرف حزين عادي

1062
01:15:54,500 --> 01:15:56,416
‫يلجؤون إلى الشراب للدعم.

1063
01:15:56,500 --> 01:15:58,416
‫لكن ألا تسمين هذا حباً استثنائياً؟

1064
01:15:58,500 --> 01:15:59,625
‫لقد أقلع عن الشراب.

1065
01:15:59,708 --> 01:16:01,333
‫أتعرفين كم الأمر محبط؟

1066
01:16:01,416 --> 01:16:02,541
‫محبط؟

1067
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
‫- لا، يا زوجة أخي.
‫- لا تقل لي هذا.

1068
01:16:04,583 --> 01:16:09,583
‫لو كان رئيسك يحبني فعلاً
‫فأخبره أن يتوقف عن إراقة الدماء.

1069
01:16:09,666 --> 01:16:11,083
‫زوجة أخي تعرف كل شيء.

1070
01:16:11,166 --> 01:16:12,250
‫أجل، أعرف.

1071
01:16:15,833 --> 01:16:17,625
‫سأقوم بتغطية بيان "ساكول".

1072
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
‫قد يقول شيئاً ضدكم.

1073
01:16:19,875 --> 01:16:21,041
‫وعندها...

1074
01:16:21,125 --> 01:16:24,708
‫كيف يمكنك التفكير في تلقي
‫المساعدة من "ساكول" وأنا موجود؟

1075
01:16:25,041 --> 01:16:26,208
‫ينبغي أن أموت.

1076
01:16:26,875 --> 01:16:28,583
‫لا مزيد من الجرائم.

1077
01:16:28,666 --> 01:16:30,625
‫سأتحمل مسؤولية كل شيء.

1078
01:16:30,708 --> 01:16:33,708
‫وتعرفين أنني لم أتزوج بعد، ولا زلت أعزب.

1079
01:16:34,458 --> 01:16:35,875
‫والسجن جيد كالزواج.

1080
01:16:36,500 --> 01:16:40,291
‫لذا اتفقنا، سأدخل السجن، وستذهبين
‫إلى "باتيالا" لحضور مهرجان "ديوالي".

1081
01:16:40,750 --> 01:16:43,000
‫لن تحصلي على عرض أفضل من هذا.

1082
01:16:44,166 --> 01:16:45,416
‫أنت تستنفذين مصاريف العاطلين عن العمل.

1083
01:16:47,958 --> 01:16:51,583
‫أعرف أنك شخص عاطفي، لكن لا تنفعل.

1084
01:16:52,291 --> 01:16:54,791
‫وفّر تضحيتك هذه لشخص محترم.

1085
01:16:55,333 --> 01:16:56,875
‫رئيسك ليس نادماً على شيء.

1086
01:16:57,583 --> 01:17:00,916
‫لا، لن أتوقف حتى يعترف بأخطائه.

1087
01:17:01,000 --> 01:17:02,916
‫ماذا لو جعلته يعترف بجريمته؟

1088
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
‫لن يحدث هذا أبداً.

1089
01:17:04,083 --> 01:17:06,625
‫ماذا لو أدلى كلانا بتصريح؟

1090
01:17:08,041 --> 01:17:11,041
‫حسناً، دعيني أتكلم معه
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.

1091
01:17:11,125 --> 01:17:13,000
‫سأعلمك بالنتائج قريباً.

1092
01:17:37,625 --> 01:17:38,666
‫لا أحد.

1093
01:17:44,125 --> 01:17:45,666
‫"باجوا"...

1094
01:17:46,708 --> 01:17:48,708
‫نكهة التفاح والبرتقال لذيذتان

1095
01:17:48,791 --> 01:17:53,041
‫لكن نكهة الهال ليست قوية.

1096
01:17:53,125 --> 01:17:56,125
‫أضف إليه المزيد من الهال
‫وإلا ستنخفض مبيعاتك.

1097
01:17:57,583 --> 01:17:58,750
‫تفضل، تفضل.

1098
01:17:59,875 --> 01:18:01,958
‫جرّبي هذا.

1099
01:18:07,208 --> 01:18:08,458
‫إذاً أيها المحرر...

1100
01:18:17,791 --> 01:18:18,791
‫"بهاتيا".

1101
01:18:25,250 --> 01:18:28,208
‫أخبرتك عن "ريتا".

1102
01:18:29,375 --> 01:18:33,333
‫لكن رئيس القسم "أرجون باتيالا"
‫واقع في حبها.

1103
01:18:33,625 --> 01:18:37,250
‫ذلك الفاشل، ويحاول "أونيدا" إفساد خططنا.

1104
01:18:37,625 --> 01:18:40,375
‫إذا تراجع "أرجون" عن قتل "ساكول"

1105
01:18:40,458 --> 01:18:42,375
‫كيف ستصبحين السيد الوحيد؟

1106
01:18:45,250 --> 01:18:49,000
‫أقصد السيدة... أو شيء من هذا القبيل.

1107
01:18:51,500 --> 01:18:55,000
‫وظّفت شخصاً ليوقف "أرجون".

1108
01:18:55,083 --> 01:18:57,166
‫و"أونيدا" ليس بعائق.

1109
01:18:57,250 --> 01:19:00,625
‫"أرجون" و"أونيدا" وجهان لعملة واحدة
‫لا يمكن لأحد إيقافهما.

1110
01:19:03,291 --> 01:19:04,708
‫مذاقها لذيذ، صحيح؟

1111
01:19:11,416 --> 01:19:12,500
‫توقف.

1112
01:19:12,833 --> 01:19:14,375
‫- أمسكوا به.
‫- تباً!

1113
01:19:18,666 --> 01:19:20,166
‫- لنذهب.
‫- لا.

1114
01:19:20,250 --> 01:19:22,125
‫هيا.

1115
01:19:22,208 --> 01:19:23,625
‫أمسكوا به!

1116
01:19:28,541 --> 01:19:29,666
‫سيدتي عضوة المجلس.

1117
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
‫نائب رئيس الشرطة.

1118
01:19:33,208 --> 01:19:34,208
‫رجل الصحافة...

1119
01:19:34,958 --> 01:19:38,000
‫أشعر أنني أشاهد فيلم إثارة
‫محلي على التلفاز.

1120
01:19:38,791 --> 01:19:42,250
‫حيث يقع شرطي نزيه في ورطة.

1121
01:19:50,791 --> 01:19:53,416
‫"باتيالا"، توقف عن هذا

1122
01:19:53,500 --> 01:19:54,500
‫وشاهد.

1123
01:19:59,458 --> 01:20:00,666
‫توقف.

1124
01:20:00,750 --> 01:20:02,416
‫- وهذه أيضاً.
‫- مهلاً.

1125
01:20:03,583 --> 01:20:05,041
‫ابتسموا.

1126
01:20:06,833 --> 01:20:08,041
‫ستتعب.

1127
01:20:08,333 --> 01:20:09,791
‫- أمسك به.
‫- أمسك به.

1128
01:20:17,916 --> 01:20:19,291
‫- تعلم أن...
‫- أجل

1129
01:20:19,375 --> 01:20:22,708
‫سرقات المتاجر العادية فوضوية للغاية.

1130
01:20:23,125 --> 01:20:25,125
‫وفي هذه الأيام، أصبحت
‫مراكز التسوق هي المنحى الجديد.

1131
01:20:25,208 --> 01:20:26,791
‫حيث يستطيع المرء
‫أن يجد كل شيء في مكان واحد.

1132
01:20:27,125 --> 01:20:29,500
‫من يتمتع بالسلطة؟

1133
01:20:29,958 --> 01:20:31,041
‫أنا.

1134
01:20:31,125 --> 01:20:33,583
‫مسؤولية من هذه؟ مسؤوليتي.

1135
01:20:33,666 --> 01:20:37,333
‫إذا كان لدى الناس أسئلة،
‫فمن سيجيبهم أيها السيد "بهاتيا"؟

1136
01:20:38,333 --> 01:20:40,000
‫انسَ الأمر، بالتأكيد أنا.

1137
01:20:41,083 --> 01:20:43,500
‫- من هو المجرم الأكبر الآن؟
‫- أنت!

1138
01:20:43,833 --> 01:20:45,500
‫أجبتما في نفس الوقت.

1139
01:20:46,125 --> 01:20:47,625
‫لم أستطع التحكم في نفسي يا سيدتي.

1140
01:20:49,125 --> 01:20:54,291
‫كل ما أردت قوله هو
‫أن هؤلاء الناس مجرمون في النهاية.

1141
01:20:54,708 --> 01:20:57,458
‫ولا يمكن الوثوق بهم
‫لأنهم قادرون على فعل أي شيء.

1142
01:20:57,541 --> 01:21:00,875
‫إذا أرسلتهم إلى السجن... فبسبب وضع سجوننا

1143
01:21:01,750 --> 01:21:03,541
‫سيهربون منها.

1144
01:21:03,625 --> 01:21:06,833
‫وإذا قتلناهم في مواجهات
‫سيصبح الأمر مثيراً للجدل.

1145
01:21:06,916 --> 01:21:09,291
‫والصحافة موجودة لفعل ذلك.

1146
01:21:10,500 --> 01:21:11,958
‫تخلق مشكلة من لا شيء.

1147
01:21:12,041 --> 01:21:13,625
‫هذا عملنا يا سيدتي.

1148
01:21:15,208 --> 01:21:16,833
‫تفقد هذا الاتجاه.

1149
01:21:16,916 --> 01:21:18,750
‫- تفقد من الأسفل.
‫- سأبحث عنه هنا.

1150
01:21:20,083 --> 01:21:21,291
‫لا بد أنه يختبئ في مكان ما.

1151
01:21:21,833 --> 01:21:23,083
‫سيد "جيل".

1152
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
‫مرحباً؟

1153
01:21:25,458 --> 01:21:26,791
‫- بهذا الاتجاه.
‫- حاضر سيدتي.

1154
01:21:29,375 --> 01:21:30,958
‫- اشرح له.
‫- بالتأكيد.

1155
01:21:33,916 --> 01:21:35,500
‫إنه فتى ذكى يا سيدتي.

1156
01:21:36,291 --> 01:21:38,250
‫لا يحتاج إلى شرح، سيقتله.

1157
01:21:39,000 --> 01:21:42,083
‫أصغ إلي يا "باتيالا"،
‫يجب عليك قتل "أونيدا".

1158
01:21:42,458 --> 01:21:45,208
‫حتى لا تمتلك "ريتا" دليلاً ضدنا.

1159
01:21:45,833 --> 01:21:50,166
‫لا أستطيع أن أطلب منه قتل "ريتا"

1160
01:21:50,250 --> 01:21:51,500
‫لأنهما حبيبان في النهاية.

1161
01:21:51,583 --> 01:21:53,041
‫- هذا لا يبدو منطقياً.
‫- صحيح.

1162
01:21:53,916 --> 01:21:55,083
‫لا بأس!

1163
01:22:00,125 --> 01:22:01,916
‫آخر مرة زرتنا فيها...

1164
01:22:03,000 --> 01:22:04,541
‫انخفض معدل الجريمة

1165
01:22:06,208 --> 01:22:07,458
‫لكنها الآن في أعلى مستوياتها.

1166
01:22:07,916 --> 01:22:09,500
‫إنه النظام يا "باتيالا".

1167
01:22:10,916 --> 01:22:12,291
‫الصعود والهبوط جزء منه.

1168
01:22:18,250 --> 01:22:21,708
‫مرحباً سيدي، لدي أخبار مروعة،
‫تخيل أن الشرطة مضطرة إلى الاختباء.

1169
01:22:21,791 --> 01:22:23,625
‫قابلني عند الجدول بعد ساعة.

1170
01:22:23,708 --> 01:22:25,333
‫أحضر شراباً غازياً وصودا.

1171
01:22:25,416 --> 01:22:27,750
‫سنحل هذه المشكلة أثناء احتسائنا للشراب.

1172
01:22:28,041 --> 01:22:29,583
‫- حسناً، وداعاً.
‫- سيدي؟

1173
01:22:30,750 --> 01:22:36,000
‫- يا لك من فتى ذكي، يا لك من ذكي.
‫- ذكي للغاية، ذكي للغاية.

1174
01:22:36,083 --> 01:22:37,958
‫بعد أن دخلت المياه العميقة يا سيدتي.

1175
01:22:38,041 --> 01:22:41,708
‫أنا لست بصائد تماسيح لأخوض معركة مع وحش.

1176
01:22:52,708 --> 01:22:54,583
‫"شرطة (بينجاب)."

1177
01:22:54,958 --> 01:22:56,791
‫سيدي! سيدي!

1178
01:22:57,375 --> 01:22:59,791
‫- سيدي! سيدي!
‫- تبدو رائعاً.

1179
01:22:59,875 --> 01:23:02,541
‫لن تصدق هذا أبداً يا سيدي
‫هناك لعبة كبيرة تجري هنا.

1180
01:23:02,625 --> 01:23:03,916
‫هل أحضرت ما طلبته منك؟

1181
01:23:04,625 --> 01:23:06,958
‫- هيا.
‫- كنت ألاحق المحرر.

1182
01:23:07,041 --> 01:23:08,416
‫وخمّن إلى أين قادني؟

1183
01:23:08,500 --> 01:23:10,750
‫- إلى منزل عضو المجلس.
‫- أين الصودا؟

1184
01:23:10,833 --> 01:23:12,541
‫ألا يمكن أن تنسى أمر الصودا الآن؟

1185
01:23:12,625 --> 01:23:15,541
‫أتعرف إلى أين رأيته ذهب؟
‫حتى نائب رئيس الشرطة "جيل" مشارك.

1186
01:23:15,625 --> 01:23:17,916
‫- إنه من يتخذ القرارات.
‫- من؟

1187
01:23:19,583 --> 01:23:21,083
‫ألم تحضر الصودا؟

1188
01:23:21,708 --> 01:23:23,041
‫من خلف هذه المؤامرة؟

1189
01:23:25,041 --> 01:23:26,833
‫نائب رئيس الشرطة.

1190
01:23:32,791 --> 01:23:34,333
‫أنا أسف يا "اورنيدا".

1191
01:23:39,250 --> 01:23:42,041
‫بسبب القيود على الميزانية
‫لم نستطع إزالة الأسلاك.

1192
01:23:42,875 --> 01:23:44,375
‫الإزعاج مؤسف.

1193
01:23:56,416 --> 01:23:59,083
‫- تم الأمر يا سيدتي.
‫- ليس بعد.

1194
01:23:59,458 --> 01:24:01,916
‫لقد أنهيت الجزء الأمامي للتو

1195
01:24:02,000 --> 01:24:05,916
‫يتعين عليّ حياكة الذراعين والرقبة.

1196
01:24:07,541 --> 01:24:09,458
‫إن كنت ترغب بنجمة أخرى

1197
01:24:09,875 --> 01:24:12,416
‫سيكلفك هذا جثتين.

1198
01:24:13,416 --> 01:24:15,958
‫"أونيدا" و"ساكول".

1199
01:24:16,375 --> 01:24:17,708
‫مع الدليل...

1200
01:24:17,791 --> 01:24:20,166
‫في المكان الذي تبقي فيه الجثث.

1201
01:24:20,250 --> 01:24:21,791
‫- المشرحة.
‫- أجل.

1202
01:24:22,666 --> 01:24:24,791
‫- أريد رؤيتهما هناك.
‫- بالتأكيد.

1203
01:24:26,041 --> 01:24:27,250
‫- هذا جيد.
‫- جيد للغاية.

1204
01:24:27,625 --> 01:24:30,333
‫سأنهي هذا وأنهي أنت عملك.

1205
01:24:30,583 --> 01:24:31,666
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

1206
01:24:33,125 --> 01:24:34,125
‫هيا.

1207
01:24:56,291 --> 01:24:58,125
‫لماذا لا يجيب "أونيدا" على هاتفه؟

1208
01:24:59,916 --> 01:25:02,500
‫"ريتا"، لقد عثروا على جثة عند مجرى النهر.

1209
01:25:02,583 --> 01:25:03,666
‫هل تعرّفوا على هوية صاحبها؟

1210
01:25:03,750 --> 01:25:05,333
‫يقولون إنه شرطي.

1211
01:25:35,083 --> 01:25:36,083
‫أكمل، أكمل.

1212
01:25:36,625 --> 01:25:38,083
‫وإلا كيف ستنام الليلة؟

1213
01:25:39,708 --> 01:25:41,125
‫أهذا ما يحدث؟

1214
01:25:42,291 --> 01:25:44,500
‫بينما كنت تريق دماء الآخرين

1215
01:25:44,583 --> 01:25:47,833
‫لم تدرك أنك قتلت أحد رجالك.

1216
01:25:55,125 --> 01:25:56,333
‫تحدث.

1217
01:25:58,708 --> 01:26:04,375
‫عندما أكون مترنحاً، أبدأ في النسيان.

1218
01:26:05,375 --> 01:26:06,375
‫حسناً.

1219
01:26:10,250 --> 01:26:14,333
‫لكن لا تظن أنني سأتركك
‫لأن "أونيدا" فارق الحياة.

1220
01:26:15,708 --> 01:26:17,541
‫لدي دليل كاف.

1221
01:26:19,125 --> 01:26:23,041
‫اسأل نفسك الآن إن كان ما فعلته
‫صحيحاً أو خاطئاً.

1222
01:26:25,041 --> 01:26:27,291
‫اسأل نفسك.

1223
01:26:29,083 --> 01:26:30,541
‫أأنت جادة؟

1224
01:26:31,708 --> 01:26:32,833
‫أجل.

1225
01:26:46,916 --> 01:26:48,916
‫"البحث في الروح."

1226
01:26:53,000 --> 01:26:54,541
‫"نتيجة واحدة."

1227
01:27:00,458 --> 01:27:03,125
‫- أخبرني إذاً.
‫- ماذا؟

1228
01:27:03,833 --> 01:27:07,833
‫ماذا يجب أن أفعل بعد أن قتلت رفيقي؟

1229
01:27:08,333 --> 01:27:11,291
‫انتقم لموت رفيقك.

1230
01:27:11,625 --> 01:27:13,875
‫حسناً، لكن كيف؟

1231
01:27:14,333 --> 01:27:16,500
‫عدوّ عدوّي هو صديقي.

1232
01:27:16,583 --> 01:27:18,166
‫عدوّ عدوّي هو صديقي.

1233
01:27:18,250 --> 01:27:19,291
‫هذا صحيح.

1234
01:27:19,375 --> 01:27:21,333
‫لماذا تتكلم بهذا الطريقة؟

1235
01:27:21,416 --> 01:27:26,916
‫عندما يصبح كلام المرء مبهماً
‫فلا تملك الروح خياراً.

1236
01:27:27,000 --> 01:27:29,041
‫أنت محق، الروح ليس لديها خيار.

1237
01:27:29,833 --> 01:27:32,208
‫أينبغي عليّ الاتصال بـ "ساكول"؟

1238
01:27:33,250 --> 01:27:34,416
‫أجل.

1239
01:27:34,500 --> 01:27:37,208
‫ماذا كان رقمه؟ اتصل به.

1240
01:27:43,083 --> 01:27:45,833
‫- إنه يرنّ.
‫- لقد بللت هاتفي بالماء.

1241
01:27:46,541 --> 01:27:48,458
‫- مرحباً يا "ساكول".
‫- من المتصل؟

1242
01:27:48,541 --> 01:27:50,291
‫أنا "أرجون باتيالا".

1243
01:27:51,000 --> 01:27:53,541
‫أتريد أن تعرف ممن علي أن أنتقم؟

1244
01:27:53,625 --> 01:27:54,833
‫- أجل.
‫- إذاً...

1245
01:27:54,916 --> 01:27:57,833
‫سأخبرك من خلف كل هذا.

1246
01:27:57,916 --> 01:27:59,125
‫أصغ إلي جيداً الآن.

1247
01:28:07,291 --> 01:28:08,708
‫أخبرني يا سيدي.

1248
01:28:08,791 --> 01:28:09,791
‫أنت أخبرني.

1249
01:28:10,000 --> 01:28:13,458
‫- أنت من اتصل بي، وليس أنا.
‫- لكنك اتصلت بي.

1250
01:28:13,541 --> 01:28:14,791
‫لماذا اتصل بك

1251
01:28:14,875 --> 01:28:16,875
‫- في منتصف الليل؟
‫- عضو البرلمان.

1252
01:28:18,458 --> 01:28:20,708
‫- أخبرني من الذي سأنتقم منه.
‫- عضو البرلمان.

1253
01:28:20,791 --> 01:28:23,833
‫أجل، أنا أخبرك بذلك، لماذا تقاطعني؟

1254
01:28:24,291 --> 01:28:27,083
‫إذا قاطعتني مجدداً، سأقتلك.

1255
01:28:27,166 --> 01:28:28,583
‫أعتذر يا سيدي، تفضل.

1256
01:28:38,375 --> 01:28:39,916
‫مفهوم.

1257
01:28:40,500 --> 01:28:44,375
‫أعدائك المتبقون في السجن الأكبر

1258
01:28:44,458 --> 01:28:46,666
‫ولن يمنعك أحد من الذهاب
‫إلى سجن المجتمع الراقي.

1259
01:28:46,750 --> 01:28:49,625
‫بعد قتلك لشخصية مرموقة.

1260
01:28:49,708 --> 01:28:52,791
‫تعال إلى المشرحة غداً.

1261
01:28:52,875 --> 01:28:56,333
‫- وقم بعملك على أكمل وجه.
‫- مشرحة؟

1262
01:28:56,416 --> 01:28:59,583
‫في المكان الذي يبقون فيه القتلى أمثالك.

1263
01:29:00,500 --> 01:29:04,750
‫سيرتفع معدل الجريمة غداً وستغرق إلى الأبد.

1264
01:29:04,833 --> 01:29:07,375
‫"باتيالا"، لا تتحدث عن الغرق.

1265
01:29:07,458 --> 01:29:09,125
‫ستغرق قليلاً.

1266
01:29:09,208 --> 01:29:11,666
‫لدينا بالفعل رجل غارق.

1267
01:29:11,750 --> 01:29:13,125
‫سأغلق السماعة الآن، إلى اللقاء.

1268
01:29:13,625 --> 01:29:15,416
‫"ساكول" هذا ثرثار.

1269
01:29:17,791 --> 01:29:19,708
‫أيمكنني المغادرة الآن يا "باتيالا"؟

1270
01:29:19,791 --> 01:29:21,166
‫بالتأكيد، اسبح بعيداً.

1271
01:29:33,791 --> 01:29:35,166
‫أسرع من البرق.

1272
01:29:36,583 --> 01:29:37,875
‫اعتقدت أنك ذكي.

1273
01:29:38,416 --> 01:29:39,541
‫لكن لا.

1274
01:29:40,416 --> 01:29:41,958
‫كيف لم تكتشف...

1275
01:29:42,041 --> 01:29:45,166
‫أن الشرطة استخدمتك لقتل "بالديف رانا"

1276
01:29:45,250 --> 01:29:48,291
‫وبعدها "ديلبوغ" في السجن ثم أخيك.

1277
01:29:48,375 --> 01:29:49,583
‫وبعدها...

1278
01:29:50,166 --> 01:29:51,166
‫خمّن من!

1279
01:29:52,875 --> 01:29:54,750
‫تعالي، دعيني أريك شيئاً، هيا.

1280
01:29:56,416 --> 01:29:57,416
‫هيا!

1281
01:29:59,833 --> 01:30:01,083
‫هل الرائحة قذرة؟

1282
01:30:01,458 --> 01:30:04,083
‫كنت محاطاً بهذه القذارة
‫طول الـ 18 عشر سنة الماضية.

1283
01:30:04,166 --> 01:30:05,583
‫كانت تفوح مني هذه الرائحة.

1284
01:30:05,833 --> 01:30:08,083
‫لكنها ليست بقدر قذارة مجتمعكم.

1285
01:30:08,666 --> 01:30:10,958
‫اعتقدت أن الشرطة وراء الأمر.

1286
01:30:11,958 --> 01:30:13,833
‫لكن هل تعرفين من يعطي الأوامر؟

1287
01:30:14,458 --> 01:30:15,458
‫من؟

1288
01:30:19,125 --> 01:30:21,291
‫لن أخبرك، كيلا يذاع خبر
‫في نشرة أخبار التاسعة يقول...

1289
01:30:21,375 --> 01:30:24,833
‫معكم "ريتا راندهاوا" والمصوّر فلان.

1290
01:30:24,916 --> 01:30:26,583
‫لا، لن أخبرك، لكن...

1291
01:30:28,166 --> 01:30:30,916
‫أياً كان من يصدر الأوامر فلن يعيش طويلاً.

1292
01:30:31,375 --> 01:30:34,250
‫ورجال الشرطة الذين يعرفون عن الأمر
‫سيلقون حتفهم أيضاً.

1293
01:30:34,666 --> 01:30:37,458
‫أخرجي جهاز التسجيل من جيبك الآن.

1294
01:30:38,250 --> 01:30:39,583
‫هيا.

1295
01:30:39,958 --> 01:30:41,000
‫اجلسي.

1296
01:30:45,041 --> 01:30:47,791
‫لديك الآن كل الأدلة ضد "ساكول".

1297
01:30:47,875 --> 01:30:50,375
‫وسجلت أيضاً محادثتنا الصغيرة.

1298
01:30:50,458 --> 01:30:52,666
‫لذا يجب أن تموتي الآن.

1299
01:30:53,375 --> 01:30:55,625
‫سنبقي الأمر شخصياً، سأطعنك مرتين فقط.

1300
01:30:56,541 --> 01:30:58,625
‫هذا ليس ممتعاً على الإطلاق...

1301
01:31:01,583 --> 01:31:02,583
‫سيدتي...

1302
01:31:03,458 --> 01:31:05,708
‫لدي خبرة 12 سنة
‫باستخدام الأسلحة والسكاكين!

1303
01:31:05,791 --> 01:31:06,791
‫أعدك بأن ذلك لن يكون مؤلماً أبداً!

1304
01:31:08,083 --> 01:31:12,125
‫"ريتا"، يرتكب الناس أخطاء،
‫لكنني لن أموت بسبب خطأ واحد.

1305
01:31:14,750 --> 01:31:17,583
‫كان "أرجون" محقاً،
‫أمثال "ساكول" لا يفهون بلغة الحوار.

1306
01:31:17,666 --> 01:31:18,666
‫هذا ليس مكانك.

1307
01:31:19,500 --> 01:31:20,500
‫"أرجون".

1308
01:31:22,250 --> 01:31:26,083
‫إن الرقم الذي تتصل به مغلق.

1309
01:31:31,750 --> 01:31:32,750
‫تباً.

1310
01:31:37,833 --> 01:31:39,625
‫- ألو؟ عمتي.
‫- كيف حالك؟

1311
01:31:39,708 --> 01:31:42,416
‫- هل ستأتين من أجل "ديوالي"؟
‫- إن بقيت على قيد الحياة.

1312
01:31:42,958 --> 01:31:45,583
‫- ماذا؟
‫- طلبت مني أن أصغي إلى قلبي

1313
01:31:46,166 --> 01:31:48,375
‫لكني الآن في ورطة كبيرة.

1314
01:31:49,750 --> 01:31:51,750
‫كان ذلك تصرفاً غبياً.

1315
01:31:52,375 --> 01:31:53,416
‫ماذا؟

1316
01:31:53,500 --> 01:31:57,375
‫لقد أعدت العجوز إلى المنزل مبكراً.

1317
01:31:57,458 --> 01:31:59,916
‫القلب جيد فقط لضخ الدم.

1318
01:32:00,000 --> 01:32:02,125
‫اصغي إلى عقلك دائماً.

1319
01:32:02,916 --> 01:32:05,166
‫ما يقول عقلك الآن؟

1320
01:32:05,250 --> 01:32:07,125
‫يطلب مني الهرب.

1321
01:32:07,208 --> 01:32:09,250
‫إذاً توقفي عن إضاعة الوقت واهربي.

1322
01:32:10,375 --> 01:32:11,750
‫حسناً، حسناً.

1323
01:32:13,250 --> 01:32:15,416
‫سيدة "جي"، هل مذاق الدجاج بالزبدة
‫حلو أم لا؟

1324
01:32:15,500 --> 01:32:16,666
‫اصغي إلي.

1325
01:32:19,000 --> 01:32:21,041
‫- انطلق فوراً.
‫- توقفي.

1326
01:32:22,666 --> 01:32:25,916
‫انشري التسجيل الصوتي خاصتي
‫وسأريك ماذا سأفعل.

1327
01:32:26,333 --> 01:32:27,333
‫تفضلوا.

1328
01:32:29,833 --> 01:32:30,833
‫- الجو بارد للغاية.
‫- أجل.

1329
01:32:30,916 --> 01:32:31,916
‫أجل.

1330
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
‫أهذه أول مرة تأتي بها إلى هنا؟

1331
01:32:34,000 --> 01:32:35,708
‫- هل جميعهم أموات؟
‫- أجل

1332
01:32:36,375 --> 01:32:37,375
‫حسناً...

1333
01:32:37,958 --> 01:32:40,000
‫يا للهول، لتباركك السماء.

1334
01:32:41,625 --> 01:32:44,041
‫لا يوجد أحد سوانا.

1335
01:32:44,125 --> 01:32:46,500
‫إنه مهرجان "ديوالي" في النهاية
‫ذهب الجميع إلى منازلهم.

1336
01:32:46,750 --> 01:32:48,208
‫أنا هنا لأرحب بك.

1337
01:32:48,291 --> 01:32:50,333
‫وكذلك جثتا "اورنيدا" و"ساكول" في الداخل.

1338
01:32:50,416 --> 01:32:54,083
‫أجل، ولن يذهبا إلى أي مكان
‫في مهرجان "ديوالي".

1339
01:32:59,625 --> 01:33:01,125
‫تفضلي سيدتي، تحققي من الأمر.

1340
01:33:01,208 --> 01:33:02,250
‫أي نوع من الأسرّة هذا؟

1341
01:33:04,041 --> 01:33:05,125
‫لا تبدو جثته متحجّرة.

1342
01:33:05,208 --> 01:33:06,208
‫أجل.

1343
01:33:07,666 --> 01:33:08,833
‫أين "ساكول"؟

1344
01:33:10,000 --> 01:33:11,541
‫أين "ساكول"؟

1345
01:33:11,958 --> 01:33:13,750
‫- ها هو "ساكول".
‫- أرني إياه.

1346
01:33:13,833 --> 01:33:15,541
‫هذا "ساكول".

1347
01:33:18,375 --> 01:33:20,666
‫- أين ذهب؟
‫- تعال إلى هنا يا "باتيالا".

1348
01:33:22,791 --> 01:33:25,416
‫أنت تلميذ سيئ وأخطأت في اليوم الأخير.

1349
01:33:26,708 --> 01:33:28,125
‫أيمكنني الدخول يا سيدتي؟

1350
01:33:29,000 --> 01:33:31,625
‫"المباراة النهائية،
‫(ساكول) ضد عضو البرلمان."

1351
01:33:32,625 --> 01:33:34,708
‫أنا ممتن لكم جميعاً

1352
01:33:34,791 --> 01:33:36,125
‫لاجتماعكم في مكان واحد.

1353
01:33:36,208 --> 01:33:38,666
‫بخلاف ذلك، كان سيتوجب عليّ
‫قتل كل واحد منكم على حدة.

1354
01:33:38,750 --> 01:33:40,375
‫هذا متعب للغاية.

1355
01:33:40,750 --> 01:33:42,250
‫من يريد الموت أولاً؟

1356
01:33:42,333 --> 01:33:43,416
‫"باتيالا" بالتأكيد.

1357
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
‫لكنني في صفك.

1358
01:33:46,875 --> 01:33:48,875
‫وبعد ذلك سيطلق النار على نائب الشرطة.

1359
01:33:48,958 --> 01:33:54,750
‫وسأضعكما أنتما الاثنين
‫بجوار "أونيدا" لترقدا بسلام.

1360
01:33:58,833 --> 01:33:59,916
‫"مشاهد محذوفة."

1361
01:34:00,250 --> 01:34:01,791
‫قابلني عند الجدول بعد ساعة.

1362
01:34:01,875 --> 01:34:03,208
‫أحضر شراباً غازياً وصودا

1363
01:34:03,291 --> 01:34:04,916
‫شراباً غازياً؟ وصودا؟

1364
01:34:05,000 --> 01:34:07,500
‫لكننا لم نضف الصودا إلى الشراب سابقاً.

1365
01:34:08,000 --> 01:34:10,708
‫هناك خطب ما، أعتقد أنه في ورطة.

1366
01:34:11,125 --> 01:34:12,625
‫فهمت.

1367
01:34:13,083 --> 01:34:14,166
‫سيدي!

1368
01:34:14,875 --> 01:34:17,041
‫الرصاصات ليست حقيقية
‫لذا لا تبالغ في رد فعلك.

1369
01:34:18,041 --> 01:34:21,041
‫- أنا أسف يا "أونيدا".
‫- معكم وأعتذر دائماً.

1370
01:34:26,958 --> 01:34:28,208
‫اهرب يا "أونيدا".

1371
01:34:32,458 --> 01:34:34,958
‫- ماذا تفعل يا سيدي؟
‫- أخفض درجة الحرارة.

1372
01:34:35,041 --> 01:34:36,458
‫ناقص 20!

1373
01:34:36,791 --> 01:34:38,333
‫ناقص 40؟ هل فقدت عقلك؟

1374
01:34:38,583 --> 01:34:39,958
‫لنذهب من هنا...

1375
01:34:40,791 --> 01:34:41,916
‫نسينا رجلنا في الداخل.

1376
01:34:42,916 --> 01:34:44,541
‫"المزيد من المشاهد المحذوفة."

1377
01:34:45,250 --> 01:34:47,250
‫- أخبرني بشي يا سيدي.
‫- ماذا؟

1378
01:34:47,916 --> 01:34:51,500
‫تعمل الشرطة بشكل صحيح
‫ولكن ماذا عن السياسيين؟

1379
01:34:52,458 --> 01:34:53,791
‫أبداً يا بني، أبداً.

1380
01:34:54,791 --> 01:34:57,625
‫- يجب علينا خداعهم كأنهم...
‫- كأنهم ماذا...؟

1381
01:34:58,375 --> 01:35:00,000
‫فهمت، صحيح.

1382
01:35:08,458 --> 01:35:09,833
‫توقفوا.

1383
01:35:11,166 --> 01:35:12,916
‫سيدي "باتيالا".

1384
01:35:13,291 --> 01:35:14,500
‫سيدي "باتيالا"...

1385
01:35:16,083 --> 01:35:18,625
‫معكم ومن أجلكم دائماً!

1386
01:35:22,125 --> 01:35:23,666
‫قبضنا عليهم جميعاً.

1387
01:35:23,750 --> 01:35:26,208
‫تهاني سيدي، أصبحت المنطقة
‫خالية من الجريمة الآن.

1388
01:35:26,583 --> 01:35:27,583
‫سيدي...

1389
01:35:28,083 --> 01:35:29,083
‫تعرف أنه موعد "ديوالي".

1390
01:35:29,541 --> 01:35:31,625
‫وعدت والدي بأنني سأعود إلى المنزل.

1391
01:35:31,708 --> 01:35:33,541
‫- أيمكنني أخذ اليوم عطلة؟
‫- لا.

1392
01:35:33,625 --> 01:35:35,166
‫لقد قمت بعمل رائع.

1393
01:35:35,916 --> 01:35:38,833
‫نحترمك كثيراً لكن طبعك هذا ليس جيداً.

1394
01:35:38,916 --> 01:35:40,750
‫هذا ليس طبعاً يا "أونيدا".

1395
01:35:40,833 --> 01:35:42,708
‫- إنها مرحلة التجمد.
‫- أجل.

1396
01:35:42,791 --> 01:35:46,416
‫يمكنك الذهاب... اذهب... اذهب!

1397
01:35:46,500 --> 01:35:48,250
‫يوم عطلة، يوم عطلة.

1398
01:35:56,416 --> 01:35:57,875
‫لن أرحمه.

1399
01:35:57,958 --> 01:36:00,333
‫- لن أتركه.
‫- لا تفكر في السياسة الآن.

1400
01:36:01,500 --> 01:36:03,416
‫إنه مفتوح، مفتوح، تعالي.

1401
01:36:20,041 --> 01:36:21,541
‫دعك من ذلك الآن يا "ريتا".

1402
01:36:21,625 --> 01:36:24,625
‫مثلنا ذلك الدور لخداع تلك الغشاشة.

1403
01:36:24,708 --> 01:36:27,083
‫ومن الآن فصاعداً،
‫سنفعل كل شيء حسب القواعد.

1404
01:36:27,166 --> 01:36:28,875
‫يركب 3 أشخاص على دراجة وتتحدث عن القواعد؟

1405
01:36:28,958 --> 01:36:30,791
‫ماذا تقولين؟

1406
01:36:30,875 --> 01:36:32,750
‫الجو رومنسي، نحن نتجه إلى منزل "باتيالا".

1407
01:36:32,833 --> 01:36:35,583
‫قولا شيئاً رومنسياً.

1408
01:36:36,000 --> 01:36:38,750
‫- آسف، أعتقد أنني قلت الكثير.
‫- لا يهم.

1409
01:36:38,833 --> 01:36:41,208
‫كل شيء مسموح في الحب والصداقة.

1410
01:36:42,916 --> 01:36:44,375
‫أين أنت؟

1411
01:36:45,041 --> 01:36:48,208
‫"ريتا" ما قلتِه عن الحب مخصص لي، صحيح؟

1412
01:36:49,416 --> 01:36:50,416
‫أنت أولاً.

1413
01:36:50,791 --> 01:36:51,875
‫قلت ذلك أيضاً.

1414
01:36:52,791 --> 01:36:54,458
‫إنها سريعة جداً.

1415
01:36:54,833 --> 01:36:56,208
‫أتودين سماعها مني، صحيح؟

1416
01:36:56,291 --> 01:36:59,541
‫وسيكون موقفاً محرجاً
‫إذا وقعت في حب "أونيدا".

1417
01:37:00,166 --> 01:37:02,250
‫بالتأكيد، لكن لماذا يحمّر وجهك خجلاً؟

1418
01:37:02,333 --> 01:37:04,458
‫- لست كذلك.
‫- بلى، أنت كذلك.

1419
01:37:11,333 --> 01:37:12,708
‫شبح!

1420
01:37:25,458 --> 01:37:26,458
‫يا إلهي...

1421
01:37:31,458 --> 01:37:33,541
‫- استوليت على المنزل منذ اليوم الأول.
‫- حقاً؟

1422
01:37:34,625 --> 01:37:37,333
‫أتمنى لو يصفعني أحدهم أيضاً.

1423
01:37:37,416 --> 01:37:38,833
‫يمكنني تقبل ذلك طوال حياتي.

1424
01:37:38,916 --> 01:37:40,458
‫يمكن أن يحالفك الحظ أيضاً.

1425
01:37:40,541 --> 01:37:44,375
‫اخترت فتاةً لـ "أرجون" وستأتي اليوم.

1426
01:37:44,458 --> 01:37:46,625
‫أخبرتها أنه شرطي.

1427
01:37:46,708 --> 01:37:47,958
‫عليك أن تمثل الدور لتقنعها.

1428
01:37:48,041 --> 01:37:49,583
‫أنا موافق يا عمتي.

1429
01:37:55,458 --> 01:37:56,458
‫لا نريد ذلك.

1430
01:38:02,083 --> 01:38:03,375
‫"ذروة الفيلم المعاكسة."

1431
01:38:10,291 --> 01:38:11,625
‫"باتيالا"!

1432
01:38:16,875 --> 01:38:19,541
‫أتظن نفسك ذكياً يا "ساكول"؟

1433
01:38:19,625 --> 01:38:22,208
‫أنت أعزب وانظر إلى حالك.

1434
01:38:24,666 --> 01:38:28,416
‫يمكنك قتلي، لكن لا تؤذي مشاعري.

1435
01:38:28,500 --> 01:38:30,208
‫أعتذر يا أخي، أنا أسف.

1436
01:38:31,166 --> 01:38:32,291
‫- أصغ إلي.
‫- ارفع يديك عالياً.

1437
01:38:32,375 --> 01:38:33,375
‫"تم سحب السلاح."

1438
01:38:33,458 --> 01:38:34,500
‫ماذا جرى؟

1439
01:38:35,041 --> 01:38:36,375
‫لا يعرف كيفية استخدامه.

1440
01:38:39,583 --> 01:38:42,375
‫- دعني أتكلم أيها المجنون.
‫- فضحت السر أيها الأحمق.

1441
01:38:43,791 --> 01:38:44,875
‫اقتله.

1442
01:38:47,250 --> 01:38:48,708
‫"نقاط إضافية، الجرار."

1443
01:38:48,791 --> 01:38:50,250
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأريكم جميعاً.

1444
01:38:50,333 --> 01:38:51,708
‫- أأنت مجنون.
‫- سأريكم جميعاً.

1445
01:38:52,083 --> 01:38:53,291
‫"نقاط الحب"

1446
01:38:53,375 --> 01:38:55,250
‫سأريكم جميعاً.

1447
01:38:55,333 --> 01:38:57,291
‫سأقتل الجميع.

1448
01:39:00,250 --> 01:39:01,708
‫انهض.

1449
01:39:02,458 --> 01:39:05,500
‫يجب أن تنهضي أولاً، لأنك فوقي.

1450
01:39:05,583 --> 01:39:07,291
‫يمكنكما تأجيل اللحظات الرومانسية الآن!

1451
01:39:07,625 --> 01:39:11,625
‫- ستموت اليوم، تذكر كلامي.
‫- صحيح.

1452
01:39:11,708 --> 01:39:13,625
‫يجب أن يعلم والدك بهذا الأمر.

1453
01:39:13,708 --> 01:39:14,916
‫هناك.

1454
01:39:15,208 --> 01:39:16,375
‫"نقاط مضاعفة"

1455
01:39:17,541 --> 01:39:19,333
‫رفاقك الحمقى!

1456
01:39:19,416 --> 01:39:20,583
‫ماذا تفعل؟

1457
01:39:21,166 --> 01:39:22,375
‫ماذا تفعل؟

1458
01:39:22,458 --> 01:39:23,666
‫ها هو ذا.

1459
01:39:23,750 --> 01:39:24,916
‫مهلاً! أتتسلق الدرج مرة أخرى!

1460
01:39:25,583 --> 01:39:27,166
‫لنشغل المصابيح حتى ذلك الحين.

1461
01:39:33,416 --> 01:39:34,416
‫شغلي المصابيح.

1462
01:39:34,708 --> 01:39:37,250
‫لا تستخدمي الكثير من الزيت، فثمنه باهظ.

1463
01:39:37,333 --> 01:39:38,541
‫- ألا تعلمين ذلك؟
‫- غالٍ الثمن!

1464
01:39:50,291 --> 01:39:51,458
‫"اقض عليه."

1465
01:40:03,458 --> 01:40:06,500
‫والدي، أنت رائع!

1466
01:40:07,125 --> 01:40:09,125
‫أطلق النار أخيراً!

1467
01:40:16,666 --> 01:40:17,916
‫عانقني.

1468
01:40:18,541 --> 01:40:20,416
‫هل كان عليك تعلم التصويب اليوم؟

1469
01:40:20,500 --> 01:40:21,500
‫ارفعوا أيديكم.

1470
01:40:22,500 --> 01:40:24,000
‫ليس أنت.

1471
01:40:26,041 --> 01:40:28,916
‫ساعداني، لن أعود إلى هنا مجدداً.

1472
01:40:29,833 --> 01:40:32,708
‫"لقد فزت."

1473
01:40:33,291 --> 01:40:37,583
‫هؤلاء الناس يكتبون أنني غشاشة على ملصقاتي.

1474
01:40:37,666 --> 01:40:39,291
‫- لا تصفح عنهم.
‫- بالتأكيد، سيدتي.

1475
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
‫- يجب أن تعاقبهم.
‫- بالتأكيد، سيدتي.

1476
01:40:43,375 --> 01:40:44,416
‫أنا بخير.

1477
01:40:44,500 --> 01:40:46,625
‫- إنها لطيفة للغاية.
‫- لقد استسلمت.

1478
01:40:46,708 --> 01:40:47,916
‫تعال لرؤيتي في السجن.

1479
01:40:48,000 --> 01:40:49,458
‫- لنذهب.
‫- حسناً يا سيدتي.

1480
01:40:49,541 --> 01:40:50,625
‫هيا.

1481
01:40:50,708 --> 01:40:51,875
‫أحسنتم صنعاً يا رفاق.

1482
01:40:52,750 --> 01:40:54,125
‫تهانيّ أيها المفتش.

1483
01:40:54,958 --> 01:40:56,416
‫- من الطارق؟
‫- حللت قضية للتو.

1484
01:40:56,500 --> 01:40:58,583
‫والفتيات ينتظرن خلف الباب بالفعل.

1485
01:40:58,666 --> 01:41:00,916
‫دعوه يُقرع، سأجد فتاة أفضل.

1486
01:41:01,000 --> 01:41:03,416
‫من الممكن أن أتعلم إطلاق النار.

1487
01:41:03,791 --> 01:41:06,875
‫لكن أن تجد أنت فتاة؟ فهذه حماقة.

1488
01:41:25,958 --> 01:41:28,083
‫ما رأيك؟ هل سيذهب إلى العمل؟

1489
01:41:29,541 --> 01:41:32,416
‫اهتمي بشؤونك فقط،
‫لا توجّهي الانتقاد للآخرين.

1490
01:41:42,583 --> 01:41:44,375
‫مبارك ابنك.

1491
01:41:47,291 --> 01:41:49,500
‫سيحتاج إلى بعض الوقت
‫لإيجاد حانات في "باتيالا".

1492
01:41:49,583 --> 01:41:51,000
‫رائع يا أبي.

1493
01:42:08,791 --> 01:42:10,375
‫- ما عدد الحانات؟
‫- 4

1494
01:42:21,250 --> 01:42:24,500
‫انظر كيف تهدر زجاجات الشراب هذه
‫من يستطيع تقبل هذا الموقف؟

1495
01:43:03,458 --> 01:43:05,708
‫استمر، وإلا لن تتمكن من النوم اليوم.

1496
01:43:30,875 --> 01:43:32,916
‫أحضر كأسين من الماء وبعض الفول السوداني.

