﻿1
00:01:19,045 --> 00:01:22,848
‫مركز مراقبة أمريكي،‬
‫فاب 220 - "أنتاركتيكا"‬

2
00:01:22,982 --> 00:01:26,953
‫صلّوا للرب،‬
‫عندما ترون هذه الصحون الطائرة‬

3
00:01:27,086 --> 00:01:30,356
‫لأنه قد يكون يوم الدينونة‬

4
00:01:38,297 --> 00:01:42,735
‫"جيري"، تحقّق من هذا. "بالومار" كشفته‬

5
00:01:42,868 --> 00:01:45,771
‫يبدو وكأنها مركبة فضائية وهي تتجه نحونا‬

6
00:01:46,339 --> 00:01:48,107
‫كم مرة قلت لك؟‬

7
00:01:48,240 --> 00:01:50,776
‫ﻻ وجود للمركبات الفضائية‬
‫لن نرى ابدا...‬

8
00:01:52,144 --> 00:01:56,349
‫- نعم. انبعاثات الطاقة الصادرة منه هائلة‬
‫- أوبا كبسة! ماذا نفعل؟‬

9
00:01:56,682 --> 00:01:57,817
‫لم يخبرنا احد ما العمل‬

10
00:01:57,950 --> 00:02:00,653
‫اخذت هذه الوظيفة‬
‫لأنه ليس لدينا ما نقوم به‬

11
00:02:00,786 --> 00:02:03,789
‫"جيري"، توقف. دعني أحلّل نقطة سقوطه‬

12
00:02:04,957 --> 00:02:06,158
‫يبدو انها...‬

13
00:02:07,326 --> 00:02:09,362
‫"موديستو"، "كاليفورنيا"‬

14
00:02:09,695 --> 00:02:12,898
‫"سوبرنوفا"،‬
‫هنا "القزم اﻻحمر". لدينا واحد‬

15
00:02:13,032 --> 00:02:16,168
‫الشفرة"نيموي"! اكرّر، الشفرة "نيموي"!‬

16
00:03:08,320 --> 00:03:11,891
‫ماذا تفعلن هنا؟ إنها الساعة 5 صباحا‬

17
00:03:12,024 --> 00:03:14,093
‫بسرعة، شغّلي التلفاز!‬

18
00:03:14,226 --> 00:03:17,797
‫...الشمس ستزيل الضباب الصباحي‬

19
00:03:17,930 --> 00:03:19,231
‫24 درجة. انه اليوم المثالي‬

20
00:03:19,365 --> 00:03:22,435
‫لزيارة المعرض الحرفي المحلي‬

21
00:03:22,768 --> 00:03:27,773
‫أو اليوم المثالي للزواج من "سوزان ميرفي"‬

22
00:03:30,076 --> 00:03:31,410
‫أنا أحبك عزيزتي‬

23
00:03:31,744 --> 00:03:33,079
‫أنا أيضا أحبك‬

24
00:03:35,481 --> 00:03:38,150
‫صباح الخير يا "موديستو"!‬

25
00:03:39,385 --> 00:03:40,886
‫القناة مائة اثنين وسبعين‬

26
00:03:50,496 --> 00:03:53,065
‫تبدين جميلة جدا يا عزيزتي‬

27
00:03:53,399 --> 00:03:55,000
‫شكرا أمي‬

28
00:04:02,742 --> 00:04:04,410
‫ابنتي الصغيرة!‬

29
00:04:04,810 --> 00:04:06,045
‫أبي!‬

30
00:04:06,212 --> 00:04:09,849
‫اعرفي أنني وإن كنت سأسلّمك للزواج‬

31
00:04:10,983 --> 00:04:13,853
‫سأكون دائما موجودا للإعتناء بك‬

32
00:04:13,986 --> 00:04:17,957
‫ﻻ تبك، وإﻻ جعلتني‬
‫ابكي وسيكون ذلك مريعا‬

33
00:04:18,257 --> 00:04:19,525
‫ليس بيدي حيلة!‬

34
00:04:22,862 --> 00:04:25,164
‫مرحبا! انتباه!‬

35
00:04:25,297 --> 00:04:27,533
‫الزفاف يبدأ بعد 30 دقيقة!‬

36
00:04:27,867 --> 00:04:30,402
‫- كنّتي الجميلة!‬
‫- مرحبا ايتها "ماما ديتيل"‬

37
00:04:30,536 --> 00:04:34,940
‫اﻻمر يشبه قصة خرافية.‬
‫"مقدم النشرة الجوية وزوجة المقدم"‬

38
00:04:35,875 --> 00:04:36,909
‫رومنسي‬

39
00:04:37,176 --> 00:04:42,081
‫اعرف ذلك. تصوّري غدا‬
‫في مثل هذه الساعة، سأكون في "باريس"!‬

40
00:04:42,214 --> 00:04:44,550
‫وذات يوم، لن نكون هناك في شهر العسل فقط‬

41
00:04:44,884 --> 00:04:47,987
‫"ديريك" سيصبح مذيعا او مراسﻻ في الخارج‬

42
00:04:48,120 --> 00:04:51,991
‫- سنسافر في العالم اجمع‬
‫- عزيزتي، انا اعقد اناملي امﻻ‬

43
00:04:56,061 --> 00:04:58,497
‫احد اصابعي اقصر. انها ميزة عائلية‬

44
00:04:58,831 --> 00:05:00,199
‫ليس لدى "ديريك" مثله‬

45
00:05:00,332 --> 00:05:03,202
‫انه يظهر جيﻻ بعد جيل.‬
‫سيكون لدى اوﻻدكما‬

46
00:05:13,245 --> 00:05:14,947
‫رائع، انت جميلة للغاية‬

47
00:05:16,115 --> 00:05:18,350
‫انت ايضا. انت وسيم‬

48
00:05:18,951 --> 00:05:21,854
‫عفوا انا متأثرة‬

49
00:05:21,987 --> 00:05:24,190
‫امضيت وقتا طويﻻ مع اﻻهل‬

50
00:05:24,323 --> 00:05:27,993
‫ﻻ تقلقي، حسنا؟ سنكون وحدنا قريبا‬

51
00:05:29,295 --> 00:05:31,530
‫سنأكل الجبنة والخبز على ضفاف "السين"‬

52
00:05:31,864 --> 00:05:34,133
‫ونطعم بعضنا الفطائر المحﻻة بالشوكوﻻ‬

53
00:05:36,902 --> 00:05:40,539
‫- هل من خطب؟‬
‫- ﻻ، ﻻ! اﻻمر فقط...‬

54
00:05:41,607 --> 00:05:44,243
‫حصل تغيير في البرنامج‬

55
00:05:44,944 --> 00:05:46,946
‫لن نذهب الى "باريس"‬

56
00:05:47,079 --> 00:05:51,483
‫- ماذا؟ لم ﻻ؟‬
‫- سنذهب الى مكان افضل‬

57
00:05:51,617 --> 00:05:53,485
‫- افضل من "باريس"؟‬
‫- اجل‬

58
00:05:53,619 --> 00:05:55,888
‫اين؟ "تاهيتي"؟‬

59
00:05:56,021 --> 00:05:58,290
‫ﻻ! "فريزنو"!‬

60
00:05:58,424 --> 00:06:00,159
‫"فريزنو"!‬

61
00:06:00,859 --> 00:06:02,127
‫"فريزنو"‬

62
00:06:03,028 --> 00:06:05,931
‫في اي عالم "فريزنو" افضل من "باريس"؟‬

63
00:06:06,065 --> 00:06:09,068
‫في العالم حيث لدي تجربة اداء لأصبح‬

64
00:06:09,201 --> 00:06:12,438
‫مذيع النشرة المسائية الجديد للمحطة 23‬

65
00:06:13,405 --> 00:06:16,308
‫المدير العام يريدني‬
‫ان اذهب حاﻻ الى هناك!‬

66
00:06:16,442 --> 00:06:19,979
‫- أليس هذا رائعا؟‬
‫- "ديريك"!‬

67
00:06:20,512 --> 00:06:22,114
‫هذا...‬

68
00:06:22,248 --> 00:06:25,417
‫رائع! هذا رائع!‬

69
00:06:26,051 --> 00:06:27,920
‫أليست "فريزنو" على ﻻئحة افضل 50 محطة؟‬

70
00:06:28,087 --> 00:06:30,222
‫انها الـ55 ، لكننا نحقق تقدما عزيزتي!‬

71
00:06:32,157 --> 00:06:33,892
‫اسمعي، بالنسبة الى "باريس"...‬

72
00:06:34,460 --> 00:06:38,097
‫ﻻ بأس! طالما نحن معا‬

73
00:06:38,230 --> 00:06:42,001
‫"فريزنو" هي أكثر المدن رومنسية في العالم‬

74
00:06:42,368 --> 00:06:46,939
‫- انا فخورة جدا بك‬
‫- بنا! ليس بي فقط‬

75
00:06:47,072 --> 00:06:51,543
‫طبعا، نحن نشكل فريقا الآن. انت فخورة بنا‬

76
00:06:52,578 --> 00:06:55,447
‫اذهب. انه نذير شؤم ان‬
‫تراني في ثوب الزفاف‬

77
00:06:55,581 --> 00:06:58,083
‫هيا. تعرفين جيدا انني‬
‫ﻻ اؤمن بهذه اﻻشياء‬

78
00:06:58,217 --> 00:07:02,621
‫سأنتظرك على المذبح.‬
‫مقدم اﻻخبار الوسيم‬

79
00:07:03,355 --> 00:07:05,090
‫انا احبك! ها انت، لقد قلتها‬

80
00:07:06,592 --> 00:07:08,027
‫انا ايضا احبك‬

81
00:07:40,659 --> 00:07:42,661
‫"سوزان"!‬

82
00:07:44,363 --> 00:07:46,098
‫اين يمكن ان تكون؟‬

83
00:07:46,231 --> 00:07:49,401
‫"سوزان"! اين انت؟‬

84
00:07:56,642 --> 00:07:59,078
‫"سوزان"! اين كنت؟‬

85
00:07:59,244 --> 00:08:01,981
‫اظن ان نيزكا قد سقط علي‬

86
00:08:02,114 --> 00:08:06,652
‫"سوزان". كل عروس تشعر بهذا يوم زفافها‬

87
00:08:06,986 --> 00:08:11,156
‫انظري اليك. انت قذرة. لكن لدي مناديل‬

88
00:08:48,127 --> 00:08:49,194
‫عجبا!‬

89
00:08:49,795 --> 00:08:51,563
‫انت تشعّين‬

90
00:08:53,565 --> 00:08:54,566
‫شكرا‬

91
00:08:54,700 --> 00:08:59,171
‫ﻻ "سوزان"، انت تشعّين فعﻻ! انت خضراء!‬

92
00:09:01,440 --> 00:09:03,275
‫اوه ﻻ!‬

93
00:09:04,410 --> 00:09:05,511
‫"ديريك"!‬

94
00:09:09,181 --> 00:09:11,083
‫يا الهي!‬

95
00:09:11,316 --> 00:09:12,384
‫ماذا يحصل؟‬

96
00:09:12,518 --> 00:09:15,387
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- انتم تصغرون حجما!‬

97
00:09:15,521 --> 00:09:17,589
‫ﻻ، انت تكبرين!‬

98
00:09:17,723 --> 00:09:20,492
‫- اجعل ذلك يتوقف!‬
‫- أبلغوا الحكومة!‬

99
00:09:22,628 --> 00:09:23,662
‫هذا مستحيل!‬

100
00:09:25,597 --> 00:09:28,233
‫ﻻ، ﻻ يمكن ان يحصل ذلك‬

101
00:09:30,169 --> 00:09:31,670
‫ﻻ بأس!‬

102
00:09:31,804 --> 00:09:34,073
‫احتسوا الشمبانيا، سنعالج اﻻمر!‬

103
00:09:34,640 --> 00:09:36,542
‫اﻻبهام! اﻻبهام!‬

104
00:09:38,744 --> 00:09:41,346
‫"ديريك"! ساعدني!‬

105
00:09:44,450 --> 00:09:45,751
‫يا للسماء!‬

106
00:09:51,256 --> 00:09:55,727
‫- ها قد جاءت العروس!‬
‫- "كارل"! انه يوم زفافها!‬

107
00:09:57,529 --> 00:09:59,798
‫"ديريك"؟ "ديريك"؟‬

108
00:10:00,399 --> 00:10:02,534
‫الرافدة اذت "ديريك".‬

109
00:10:03,268 --> 00:10:05,537
‫- "سوزان"؟‬
‫- حمدا للرب، انت سالم!‬

110
00:10:06,772 --> 00:10:08,207
‫ماذا يحصل لي؟‬

111
00:10:08,440 --> 00:10:12,344
‫ﻻ تذعري! ﻻ تقلقي!‬
‫مهما فعلت، ﻻ تفلت...‬

112
00:10:13,479 --> 00:10:15,747
‫- "ديريك"!‬
‫- عفوا سيدي‬

113
00:10:16,115 --> 00:10:18,517
‫من انتم؟ ماذا تفعلون؟‬

114
00:10:19,651 --> 00:10:21,820
‫توقفوا! حاذروا!‬

115
00:10:22,621 --> 00:10:25,491
‫ﻻ تلمسوني! أﻻ تعرفون من اكون؟‬

116
00:10:25,624 --> 00:10:28,393
‫دعوني وشأني!‬

117
00:10:37,269 --> 00:10:40,405
‫ستسقط!‬

118
00:10:42,741 --> 00:10:43,775
‫انتباه!‬

119
00:10:47,146 --> 00:10:49,648
‫تحركوا، بسرعة! هيا!‬

120
00:10:50,149 --> 00:10:51,683
‫اسحبوا الحبال!‬

121
00:10:53,452 --> 00:10:55,354
‫"ديريك"؟‬

122
00:10:56,889 --> 00:11:00,192
‫لنضع هذه الطفلة على الباص‬

123
00:11:06,598 --> 00:11:08,767
‫عزيزي، اطفىء المنبّه‬

124
00:11:11,436 --> 00:11:15,440
‫عزيزي، لم شغّلت المنبه؟ نحن في شهر العسل‬

125
00:11:22,281 --> 00:11:23,448
‫مرحبا؟‬

126
00:11:24,516 --> 00:11:26,251
‫ماذا يحصل؟‬

127
00:12:12,664 --> 00:12:14,466
‫مرحبا؟‬

128
00:12:31,450 --> 00:12:34,486
‫هل هما ساقان؟ هل امسكوا بساقين عمﻻقتين؟‬

129
00:12:34,620 --> 00:12:36,421
‫اصمت "بوب"! ستسمعنا!‬

130
00:12:36,588 --> 00:12:40,359
‫- كيف؟ ليست للساقين أذنين‬
‫- صه!‬

131
00:12:42,594 --> 00:12:44,429
‫مرحبا؟‬

132
00:12:45,731 --> 00:12:48,400
‫هل يوجد احد هنا؟‬

133
00:12:48,533 --> 00:12:50,502
‫أيمكنك اخباري اين انا؟‬

134
00:13:06,018 --> 00:13:08,687
‫مرحبا؟ ما كان ذلك؟‬

135
00:13:16,995 --> 00:13:18,330
‫مرحبا‬

136
00:13:21,033 --> 00:13:22,634
‫توقفي! حاذري!‬

137
00:13:23,635 --> 00:13:25,504
‫ارجوك، سيدتي!‬

138
00:13:25,637 --> 00:13:27,739
‫كفي... عن القيام... بهذا!‬

139
00:13:31,610 --> 00:13:34,746
‫العالم المجنون الذي اخترعك‬

140
00:13:34,880 --> 00:13:37,516
‫تفوق فعﻻ على نفسه‬

141
00:13:38,917 --> 00:13:41,520
‫يمكنك ان تتكلم‬

142
00:13:49,494 --> 00:13:50,529
‫مرحبا!‬

143
00:13:51,830 --> 00:13:53,331
‫ظهري!‬

144
00:13:53,932 --> 00:13:55,767
‫انا امزح! ﻻ ظهر لدي!‬

145
00:13:56,635 --> 00:14:00,405
‫اعذريه، لكن كما ترين، ﻻ يملك دماغا‬

146
00:14:00,539 --> 00:14:02,941
‫يبدو اننا ﻻ نحتاج الى واحد‬

147
00:14:03,075 --> 00:14:05,343
‫انه مبالغ فيه!‬
‫في الواقع انا ﻻ املك حتى..‬

148
00:14:08,013 --> 00:14:10,549
‫نسيت كيف اتنفس! ﻻ اجيد التنفس!‬

149
00:14:10,916 --> 00:14:12,884
‫ساعدني دكتور "صرصار"!‬

150
00:14:13,018 --> 00:14:15,454
‫خذ نفسا عميقا، "بوب"‬

151
00:14:17,789 --> 00:14:20,592
‫شكرا دوك. لقد انقذت حياتي‬

152
00:14:20,726 --> 00:14:23,628
‫عجبا، انظري اليك.‬
‫اعرف بم تفكرين‬

153
00:14:23,762 --> 00:14:27,399
‫اول يوم في السجن، تريدين هزم اﻻقوى‬

154
00:14:27,532 --> 00:14:29,401
‫اود رؤيتك تحاولين‬

155
00:14:34,106 --> 00:14:35,140
‫"نينجا"!‬

156
00:14:41,079 --> 00:14:44,750
‫- انظر، لم تعد تعرف ماذا تقول‬
‫- هي؟‬

157
00:14:44,883 --> 00:14:49,688
‫نعم، "بوب"! نحن امام وحش امرأة نادر‬

158
00:14:49,821 --> 00:14:53,458
‫مستحيل! انه فتى. انظر الى ثدييه‬

159
00:14:53,959 --> 00:14:55,160
‫يجب ان نتحدث، انا وانت‬

160
00:14:55,494 --> 00:14:58,964
‫ايها السادة نحن‬
‫ﻻ نعطي انطباعا اوليا جيدا‬

161
00:14:59,097 --> 00:15:00,465
‫على الأقل أنا أتحدث.‬

162
00:15:00,599 --> 00:15:03,668
‫أول وحش جديد يأتينا منذ سنوات‬
‫ولم نستطع الحصول على رجل ذئب او مومياء؟‬

163
00:15:03,802 --> 00:15:06,405
‫شخص ألعب معه الورق‬

164
00:15:08,673 --> 00:15:11,042
‫هل نستطيع ان نعرف اسمك، سيدتي؟‬

165
00:15:12,144 --> 00:15:13,178
‫"سوزان"‬

166
00:15:13,512 --> 00:15:15,714
‫ﻻ، اسمك كوحش‬

167
00:15:15,847 --> 00:15:18,617
‫ماذا يصيح الناس عند رؤيتك؟‬

168
00:15:18,750 --> 00:15:21,620
‫مثﻻ: حاذروا! ها قد جاءت...!‬

169
00:15:22,788 --> 00:15:23,989
‫"سوزان"‬

170
00:15:24,790 --> 00:15:25,857
‫حقا؟‬

171
00:15:25,991 --> 00:15:27,726
‫"سوزان"!‬

172
00:15:27,859 --> 00:15:30,562
‫لقد اخفت نفسي. هذا مخيف‬

173
00:15:30,695 --> 00:15:32,531
‫نعم! حان وقت الطعام‬

174
00:15:38,203 --> 00:15:40,639
‫هذا مثير للإشمئزاز!‬

175
00:15:42,207 --> 00:15:43,608
‫وجدت خفا قديما!‬

176
00:15:52,017 --> 00:15:54,052
‫اخبروني ان اﻻمر ليس حقيقيا‬

177
00:15:54,186 --> 00:15:57,189
‫اخبروني انني اصبت بانهيار عصبي خﻻل‬
‫الزفاف وانني اتناول الآن‬

178
00:15:57,522 --> 00:16:01,159
‫دواء يسبّب لي الهلوسات‬

179
00:16:11,069 --> 00:16:12,771
‫ﻻ تخيفي الحشرصورص!‬

180
00:16:12,904 --> 00:16:15,574
‫سيبوّل على نفسه وسنكون في مأزق‬

181
00:16:15,707 --> 00:16:18,677
‫لكل غرفة باب. ﻻ بد من وجود باب هنا!‬

182
00:16:18,810 --> 00:16:22,013
‫ﻻ بأس يا صديقي. ﻻ تقلق‬

183
00:16:22,481 --> 00:16:26,117
‫من الحشرة الجميلة؟ أتريد ان أدلّك بطنك؟‬

184
00:16:27,853 --> 00:16:31,089
‫ارجوكم! ساعدوني! ﻻ انتمي لهذا المكان!‬

185
00:16:31,223 --> 00:16:34,092
‫- دعوني اخرج‬
‫- هذه ليست فكرة جيدة‬

186
00:16:34,226 --> 00:16:36,962
‫دعوني اخرج!‬

187
00:16:48,840 --> 00:16:51,776
‫ايتها الوحوش، عودي الى زنزاناتك‬

188
00:17:12,097 --> 00:17:16,968
‫الحمد للرب. شخص حقيقي.‬
‫انت شخص حقيقي، صح؟‬

189
00:17:17,102 --> 00:17:19,838
‫لست نصف شخص، نصف آلة،‬

190
00:17:19,971 --> 00:17:22,541
‫او ﻻ اعرف ماذا‬

191
00:17:22,707 --> 00:17:25,810
‫- انسان آلي؟‬
‫- ﻻ، انت انسان آلي؟‬

192
00:17:25,944 --> 00:17:30,715
‫سيدتي، اؤكد لك انني لست انسانا آليا.‬
‫ادعى الجنرال "حربي"‬

193
00:17:31,016 --> 00:17:33,852
‫انا مسؤول عن هذه المنشأة. اتبعيني‬

194
00:17:34,219 --> 00:17:36,187
‫حان الوقت لإعطائك التوجيهات‬

195
00:17:46,765 --> 00:17:50,569
‫عام 1950، تقرر ان الناس عاجزون‬
‫عن تحمّل الحقيقة‬

196
00:17:50,702 --> 00:17:54,940
‫عن الوحوش‬
‫ويجب ان يركزوا على امور اهم كدفع الضرائب‬

197
00:17:55,273 --> 00:17:57,576
‫لذا اقنعت الحكومة العالم‬

198
00:17:57,709 --> 00:18:01,780
‫بأن الوحوش هي اساطير‬
‫واحتجزتها في هذه المنشأة‬

199
00:18:05,650 --> 00:18:09,087
‫لكنني لست وحشا! انا امرأة عادية‬

200
00:18:09,588 --> 00:18:12,324
‫ﻻ اشكل خطرا على احد، او على اي شيء‬

201
00:18:14,826 --> 00:18:15,894
‫ﻻ تدعها تنال مني!‬

202
00:18:16,294 --> 00:18:17,329
‫آسفة‬

203
00:18:25,370 --> 00:18:27,672
‫- كم من الوقت سأبقى هنا؟‬
‫- الى اﻻبد‬

204
00:18:27,806 --> 00:18:29,641
‫- هل يمكنني اﻻتصال بأهلي؟‬
‫- ﻻ‬

205
00:18:29,808 --> 00:18:30,775
‫- "ديريك"؟‬
‫- ﻻ‬

206
00:18:30,909 --> 00:18:33,878
‫- هل يعرفون اين انا؟‬
‫- ﻻ، ولن يعرفوا ابدا!‬

207
00:18:34,212 --> 00:18:36,014
‫هذا المكان سري‬

208
00:18:36,147 --> 00:18:39,718
‫مخبأ في اطار مؤامرة عميقة شديدة اﻻرتياب‬

209
00:18:40,085 --> 00:18:43,121
‫ولن يكون هناك اي اتصال مع العالم الخارجي‬

210
00:19:08,947 --> 00:19:11,950
‫سبعة... ثمانية...‬

211
00:19:12,917 --> 00:19:15,353
‫999...‬

212
00:19:15,954 --> 00:19:17,689
‫ألف‬

213
00:19:18,089 --> 00:19:19,791
‫ﻻ اصدق انني رفعت اﻻثقال 10 مرات‬

214
00:19:30,068 --> 00:19:31,036
‫"سوزان"!‬

215
00:19:31,169 --> 00:19:33,838
‫ألديك اليورانيوم؟‬

216
00:19:33,972 --> 00:19:35,206
‫احتاج للقليل‬

217
00:19:35,340 --> 00:19:38,710
‫ابطلوا امتيازات لعب الدكتور "صرصار" حاﻻ‬

218
00:19:39,411 --> 00:19:43,448
‫طبيب السجن النفسي اعاد تزيين زنزانتك‬

219
00:19:43,782 --> 00:19:45,083
‫لإبقائك هادئة‬

220
00:19:45,250 --> 00:19:46,351
‫تدلي!‬

221
00:19:46,685 --> 00:19:48,053
‫لكنني ﻻ اريد ملصقا‬

222
00:19:48,753 --> 00:19:51,823
‫اريد هرا حقيقيا، معلقا بشجرة حقيقية‬

223
00:19:53,391 --> 00:19:54,926
‫أريد أن اعود إلى منزلي‬

224
00:19:55,260 --> 00:19:58,463
‫ﻻ تبكي ايتها الصغيرة! هذا يؤلم ركبتّي‬

225
00:19:58,797 --> 00:20:00,298
‫ﻻ تعتبري المكان سجنا‬

226
00:20:00,965 --> 00:20:05,270
‫اعتبريه فندقا لن تغادريه ابدا‬
‫لأنه موصد من الخارج!‬

227
00:20:09,040 --> 00:20:10,875
‫أمر أخير‬

228
00:20:11,176 --> 00:20:13,812
‫الحكومة غيّرت اسمك الى "جاينورميكا"‬

229
00:21:04,295 --> 00:21:07,465
‫بدء سلسلة اعادة اﻻنعاش‬

230
00:21:12,837 --> 00:21:16,241
‫من يجرؤ على ايقاظي؟‬

231
00:21:16,374 --> 00:21:22,380
‫تم العثور على "كوانتونيوم"‬
‫على كوكب بعيد في "ربعية اوميغا"‬

232
00:21:22,514 --> 00:21:26,050
‫"ربعية اوميغا"؟ هذا مثير للشفقة‬

233
00:21:26,451 --> 00:21:29,387
‫مسار النيزك "كوانتونيوم"‬

234
00:21:29,521 --> 00:21:33,825
‫تم رصده في القطاع 4-72‬

235
00:21:33,958 --> 00:21:37,295
‫الكوكب المعروف محليا ب"اﻻرض"‬

236
00:21:37,428 --> 00:21:40,965
‫يا لها من كرة بائسة من الوحل‬

237
00:21:41,466 --> 00:21:43,434
‫ارسلوا مسبارا آليا!‬

238
00:21:45,003 --> 00:21:50,208
‫استرجعوا "كوانتونيوم" بأقصى عنف ممكن‬

239
00:21:51,009 --> 00:21:53,144
‫اريده كامﻻ‬

240
00:21:53,511 --> 00:21:56,080
‫حتى القطرة اﻻخيرة!‬

241
00:21:56,214 --> 00:21:58,416
‫نعم، "جاﻻكسار"‬

242
00:21:59,484 --> 00:22:03,087
‫ﻻ شيء سيعترض طريقي الآن‬

243
00:22:10,962 --> 00:22:12,964
‫الرياضة البذيئة‬

244
00:22:23,975 --> 00:22:27,111
‫ﻻ تستعجليني "كايتي"! لست جاهزا‬

245
00:22:27,245 --> 00:22:31,082
‫استرخ "كاثبرت". كما الرقص، انا سأرشدك‬

246
00:22:33,918 --> 00:22:38,056
‫"كايتي"، لدي مبارات رياضية غدا. ربما...‬

247
00:22:38,590 --> 00:22:39,891
‫هل فتحت السقف؟‬

248
00:22:41,926 --> 00:22:43,394
‫الحمد للرب. انها الشرطة‬

249
00:22:44,062 --> 00:22:47,198
‫- لم نكن نفعل شيئا، حضرة الشرطي!‬
‫- نعم، ﻻ شيء البتة‬

250
00:22:52,270 --> 00:22:53,371
‫يا للهول!‬

251
00:22:53,905 --> 00:22:58,142
‫لم تركتك تقنعيني بالمجيء الى هنا؟ لنغادر‬

252
00:22:58,276 --> 00:23:01,913
‫- لنتحقق من اﻻمر‬
‫- "كايتي"، هل جننت؟‬

253
00:23:02,614 --> 00:23:04,582
‫انتظري! ﻻ تتركيني بمفردي!‬

254
00:23:09,020 --> 00:23:10,622
‫ﻻ! كاحلي!‬

255
00:23:11,155 --> 00:23:12,290
‫اعتقد انه انكسر!‬

256
00:23:13,324 --> 00:23:14,359
‫"كايتي"؟‬

257
00:23:16,427 --> 00:23:18,429
‫هذا اسوأ موعد غرامي حتى الآن‬

258
00:23:28,673 --> 00:23:30,074
‫"كايتي"، انا خائف‬

259
00:23:38,650 --> 00:23:43,621
‫اكتشفه منتصف ليل امس‬
‫ثنائي وسط عناق رومنسي‬

260
00:23:44,188 --> 00:23:47,191
‫ﻻ احد يعرف ما هو او من اين اتى‬

261
00:23:47,625 --> 00:23:51,062
‫وقد تم حشد كل اقسام الجيش على الفور‬

262
00:23:51,195 --> 00:23:52,397
‫ماذا تقول، "هينشو"؟‬

263
00:23:53,131 --> 00:23:54,165
‫حسنا‬

264
00:23:54,499 --> 00:23:58,403
‫ابلغت للتو ان رئيس الوﻻيات المتحدة‬

265
00:23:58,536 --> 00:24:02,507
‫وصل وسيحاول القيام بأول اتصال‬

266
00:24:03,007 --> 00:24:04,642
‫يجب ان اقترب منهم بمفردي‬

267
00:24:04,976 --> 00:24:08,012
‫يجب ان يكون تواصﻻ سلميا‬

268
00:24:09,013 --> 00:24:10,248
‫نعم سيدي الرئيس‬

269
00:24:43,314 --> 00:24:46,584
‫الموقع آمن. نحمي‬
‫"الدب الأب". الطريق سالك‬

270
00:25:30,628 --> 00:25:32,230
‫المرح‬

271
00:26:57,682 --> 00:27:00,117
‫- هيا بنا.‬
‫- فسحا للطريق!‬

272
00:27:00,251 --> 00:27:01,819
‫أجلسها، هيا بنا.‬

273
00:27:13,698 --> 00:27:16,133
‫ايها القائد، قم بشيء عنيف!‬

274
00:27:16,501 --> 00:27:18,469
‫لقد سمعته! نار!‬

275
00:27:26,644 --> 00:27:31,148
‫نحن نتعرض لهجوم!‬
‫ارسلوا التعزيزات الجوية!‬

276
00:27:38,789 --> 00:27:40,424
‫"اي. تي" عد الى منزلك‬

277
00:27:52,537 --> 00:27:55,239
‫انسحاب كامل!‬

278
00:27:55,506 --> 00:27:57,875
‫انسحاب كامل! انسحاب لكل الجنود!‬

279
00:27:59,710 --> 00:28:01,779
‫- اقلعوا. "الدب الأب" يغادر‬
‫- انتظروا‬

280
00:28:02,880 --> 00:28:06,617
‫أهكذا تريد التصرف؟‬
‫خذ هذا ايها الرجل الآلي‬

281
00:28:08,853 --> 00:28:10,755
‫- يبدو انه يلتهم الرصاص‬
‫- اصعدوه الى الطوافة‬

282
00:28:12,189 --> 00:28:14,191
‫انا شجاع! انا رئيس شجاع!‬

283
00:28:14,325 --> 00:28:15,826
‫الوﻻيات المتحدة.‬

284
00:28:16,928 --> 00:28:18,362
‫تنحوا جانبا!‬

285
00:28:34,812 --> 00:28:38,215
‫دعونا نطيح بالرجل الآلي‬

286
00:28:38,349 --> 00:28:41,786
‫- وننشىء حكومتنا!‬
‫- دعونا نضحي بالمسنين لأجله!‬

287
00:28:41,919 --> 00:28:44,889
‫- لنهاجمه برأيي!‬
‫- لم يبق امام اﻻرض سوى اسبوعين!‬

288
00:28:45,223 --> 00:28:48,926
‫ان دخل هذا الشيء‬
‫الى المدينة، ستحل الكارثة‬

289
00:28:49,260 --> 00:28:51,896
‫لندع افضل علمائنا يحققون.‬
‫اتصلوا بـ"الهند"!‬

290
00:28:52,230 --> 00:28:53,998
‫هل يمكن نقل الوﻻيات المتحدة‬
‫الى كوكب آمن؟‬

291
00:28:54,332 --> 00:28:57,501
‫لنعط المخلوق الفضائي‬
‫تأشيرة اقامة اميركية‬

292
00:28:57,635 --> 00:29:02,506
‫سيدي، في وقت اﻻزمات، اتساءل:‬
‫ما قد تفعله "اوبرا"؟‬

293
00:29:02,640 --> 00:29:06,544
‫انسوا اﻻمر! ما النفع؟ انها كارثة‬

294
00:29:07,845 --> 00:29:09,614
‫توقف! ﻻ!‬

295
00:29:10,414 --> 00:29:12,283
‫هذا الزر يطلق صواريخنا النووية!‬

296
00:29:12,416 --> 00:29:14,318
‫اي زر يعطيني كوب قهوة بالحليب؟‬

297
00:29:15,286 --> 00:29:17,288
‫انه الزر الآخر، سيدي‬

298
00:29:20,958 --> 00:29:24,295
‫- اي مغفل صمّم هذا الشيء؟‬
‫- انت سيدي‬

299
00:29:25,396 --> 00:29:28,566
‫- حسنا. "ويلسون"، اطرد شخصا ما!‬
‫- نعم حضرة الرئيس‬

300
00:29:29,000 --> 00:29:31,902
‫اسمعوا. لن ادخل التاريخ كالرئيس‬

301
00:29:32,036 --> 00:29:33,838
‫الذي كان في السلطة‬

302
00:29:33,971 --> 00:29:35,506
‫عندما حلت نهاية العالم‬

303
00:29:35,640 --> 00:29:38,442
‫فكروا اذا بشيء، وبسرعة!‬

304
00:29:40,444 --> 00:29:42,947
‫- هذه قهوة لذيذة‬
‫- حضرة الرئيس؟‬

305
00:29:45,850 --> 00:29:49,820
‫لدي، ليس فقط فكرة، بل خطة ايضا!‬

306
00:29:54,558 --> 00:29:57,295
‫ﻻ تأثير للأسلحة التقليدية على هذا الشيء‬

307
00:29:57,428 --> 00:30:01,432
‫- ونعرف ان اﻻسلحة النووية ليست خيارا‬
‫- طبعا بلى. يجب فقط ان...‬

308
00:30:02,333 --> 00:30:03,934
‫ﻻ تفعل هذا! توقف!‬

309
00:30:04,502 --> 00:30:08,306
‫لن اكذب عليك سيدي الرئيس. الوقت صعب‬

310
00:30:08,506 --> 00:30:13,644
‫الفرص ليست لصالحنا. نحتاج الى معجزة.‬
‫نحتاج الى قوة صرف. نحتاج الى...‬

311
00:30:14,512 --> 00:30:15,713
‫وحوش‬

312
00:30:18,049 --> 00:30:21,652
‫الوحوش! طبعا! هذا بسيط للغاية!‬

313
00:30:22,987 --> 00:30:25,022
‫انا ﻻ افهم‬

314
00:30:25,523 --> 00:30:29,627
‫في السنوات ال-50 الماضية، امسكت بوحوش‬

315
00:30:29,760 --> 00:30:32,396
‫وسجنتها في سجن سري للغاية‬

316
00:30:32,697 --> 00:30:37,902
‫مجرد ذكر اسمه يعتبر جرما فدراليا‬

317
00:30:38,069 --> 00:30:39,603
‫هل يتحدث عن القطاع 50...‬

318
00:30:42,673 --> 00:30:46,510
‫سيدي الرئيس، أقدم لك "الحشرصورص"!‬

319
00:30:48,813 --> 00:30:50,381
‫آنسة "رونسون"، ارجوك‬

320
00:30:51,082 --> 00:30:54,085
‫الأشعة النووية حوّلته من يرقة صغيرة‬

321
00:30:54,418 --> 00:30:58,456
‫الى وحش طوله 100 متر‬
‫قام بمهاجمة "طوكيو"‬

322
00:30:59,824 --> 00:31:01,926
‫لدينا ايضا "الحلقة المفقودة"‬

323
00:31:05,396 --> 00:31:09,900
‫رجل سمكة مجمد عمره‬
‫20 الف عام ذوبه العلماء‬

324
00:31:10,501 --> 00:31:14,939
‫هرب وعاد يتسكع قرب مسبحه القديم‬

325
00:31:15,806 --> 00:31:18,509
‫هذا الرجل الوسيم هو دكتور "صرصار"‬

326
00:31:18,642 --> 00:31:20,611
‫ابرز عالم عرفه اﻻنسان‬

327
00:31:20,745 --> 00:31:21,779
‫تعزيز الطفرات.‬

328
00:31:21,912 --> 00:31:24,982
‫اخترع آلة علمية‬

329
00:31:25,116 --> 00:31:29,387
‫تمنح البشر قدرة الصراصير على الحياة‬

330
00:31:29,987 --> 00:31:31,922
‫لسوء الحظ، كان هناك تأثير جانبي‬

331
00:31:35,092 --> 00:31:36,127
‫بايكربونات البنزوات الأوستيليزين.‬

332
00:31:36,460 --> 00:31:37,995
‫ندعو هذا الشيء "بوب"‬

333
00:31:38,562 --> 00:31:40,798
‫اخرجوها من هنا!‬

334
00:31:43,067 --> 00:31:44,101
‫شكرا‬

335
00:31:45,136 --> 00:31:48,606
‫بندورة معدّلة جينيا مزجت بزينة حلويات‬

336
00:31:48,739 --> 00:31:52,009
‫مع صلصة حامضة معدّلة جينيا في مصنع طعام‬

337
00:31:52,476 --> 00:31:54,812
‫المزيج اعطى مادة لزجة نبضت بالحياة‬

338
00:31:54,945 --> 00:31:58,549
‫واصبحت كتلة جيﻻتينية ﻻ تقهر‬

339
00:31:59,517 --> 00:32:02,887
‫واحدث نسخة، "جينورميكا"‬

340
00:32:07,658 --> 00:32:08,692
‫ايها الجنرال، تابع‬

341
00:32:09,894 --> 00:32:12,863
‫كامل جسمها يشع طاقة نقية صرف‬

342
00:32:12,997 --> 00:32:15,599
‫ما يمنحها قوة وحجما هائلين‬

343
00:32:16,600 --> 00:32:20,905
‫سيدي، هذه الوحوش هي فرصتنا الوحيدة‬
‫لنهزم هذا الرجل الآلي‬

344
00:32:21,038 --> 00:32:23,641
‫أﻻ نواجه مشكلة مخلوقات فضائية؟‬

345
00:32:23,774 --> 00:32:26,777
‫ﻻ نحتاج الى مشكلة وحوش ايضا‬

346
00:32:26,911 --> 00:32:29,013
‫ألديك فكرة افضل ايها المغفل؟‬

347
00:32:33,017 --> 00:32:34,718
‫حسنا. ابق مكانك‬

348
00:32:35,920 --> 00:32:38,122
‫ايها الجنرال، انا اقترح ان نستخدم‬

349
00:32:38,456 --> 00:32:41,725
‫فكرة الوحوش ضد المخلوقات الفضائية‬

350
00:32:42,560 --> 00:32:43,594
‫دورك‬

351
00:32:52,002 --> 00:32:53,537
‫ألديك...‬

352
00:32:54,171 --> 00:32:55,906
‫ورقة...‬

353
00:32:57,508 --> 00:32:58,542
‫ثﻻثة؟‬

354
00:32:58,809 --> 00:33:01,779
‫نعم. لدي منها. كيف حزرت؟‬

355
00:33:01,912 --> 00:33:05,249
‫- انت محظوظ‬
‫- ﻻ عﻻقة للحظ بأي شيء‬

356
00:33:07,551 --> 00:33:08,652
‫ماذا... هيا!‬

357
00:33:11,956 --> 00:33:16,827
‫لقد نعتوني بالمجنون، لكنني سأريهم جميعا!‬

358
00:33:19,063 --> 00:33:22,900
‫دكتور، افضل أﻻ تضحك كعالم مجنون‬

359
00:33:23,033 --> 00:33:24,969
‫عندما اكون موصولة بالآلة‬

360
00:33:27,705 --> 00:33:28,939
‫انت محق، "حشروش"‬

361
00:33:29,240 --> 00:33:32,676
‫تركت هذا الدجال يختبرك طوال الشهر‬

362
00:33:32,810 --> 00:33:36,881
‫لست دجاﻻ! انا عالم مجنون! هذا مختلف‬

363
00:33:37,014 --> 00:33:42,086
‫ليس لدي الخيار. ان اعادني الى حجمي‬
‫الطبيعي او حتى الى حجم مترين‬

364
00:33:42,219 --> 00:33:45,589
‫سأعود للحياة التي يفترض ان اعيشها.‬
‫كان يجب‬

365
00:33:45,723 --> 00:33:47,892
‫- ان تكوني في...‬
‫- "فريزنو"؟‬

366
00:33:48,025 --> 00:33:51,795
‫"فريزنو" وسيلة. المحطة التالية "ميلواكي"‬

367
00:33:52,096 --> 00:33:55,132
‫- ثم "نيويورك"، ومن بعدها...‬
‫- نعم، نحن نعرف، "باريس"‬

368
00:33:56,100 --> 00:33:59,003
‫شغّل الآلة دكتور، لكن ﻻ تضحك بهذا الشكل‬

369
00:33:59,236 --> 00:34:02,640
‫ستشعرين بوخز طفيف في الدماغ‬

370
00:34:03,307 --> 00:34:04,542
‫آسف‬

371
00:34:15,619 --> 00:34:16,921
‫"سوزان"!‬

372
00:34:18,556 --> 00:34:19,957
‫هل عدت صغيرة الحجم؟‬

373
00:34:20,891 --> 00:34:22,159
‫اخشى بأن ﻻ يا عزيزتي‬

374
00:34:26,797 --> 00:34:30,267
‫في الواقع، ربما ازداد حجمك بضعة امتار‬

375
00:34:33,904 --> 00:34:36,907
‫ﻻ بأس دوك. سنجرب ثانية غدا‬

376
00:34:37,174 --> 00:34:42,046
‫انت ﻻ تفهمين، أليس كذلك؟‬
‫لم يخرج اي وحش من هنا!‬

377
00:34:42,179 --> 00:34:44,815
‫غير صحيح! "الرجل الخفي" خرج‬

378
00:34:45,049 --> 00:34:48,686
‫كﻻ، لم يفعل. قالوا لك ذلك لئﻻ تحزن‬

379
00:34:48,819 --> 00:34:51,755
‫توفي اثر نوبة قلبية منذ 25 عاما‬

380
00:34:51,889 --> 00:34:52,923
‫ﻻ!‬

381
00:34:53,324 --> 00:34:55,759
‫بلى، في هذا الكرسي بالذات‬

382
00:34:57,261 --> 00:34:58,295
‫ما زال هنا‬

383
00:35:01,198 --> 00:35:05,069
‫أترين ما اعنيه؟ ﻻ احد يغادر،‬
‫ﻻ احد يخرج‬

384
00:35:05,669 --> 00:35:08,305
‫خبر جيد ايتها الوحوش! ستخرجون!‬

385
00:35:09,006 --> 00:35:10,040
‫حتى اليوم‬

386
00:35:15,112 --> 00:35:17,247
‫لنر ان كنت قد فهمت جيدا، "حربي"‬

387
00:35:17,381 --> 00:35:19,984
‫تريدنا ان نحارب رجﻻ آليا فضائيا‬

388
00:35:20,117 --> 00:35:23,253
‫وبالمقابل، سمح لي الرئيس اﻻميركي‬

389
00:35:23,387 --> 00:35:26,056
‫ان اعيد اليكم الحرية‬

390
00:35:26,690 --> 00:35:30,294
‫ﻻ اصدق! قريبا، سأكون بين ذراعي "ديريك"‬

391
00:35:30,928 --> 00:35:32,229
‫او سيكون بين ذراعي‬

392
00:35:32,663 --> 00:35:35,299
‫انا متشوق للعطلة على شاطىء "كوكو"‬

393
00:35:35,966 --> 00:35:37,735
‫لإخافة الجميع‬

394
00:35:37,868 --> 00:35:41,672
‫وسأعود الى مختبري لإنهاء تجاربي‬

395
00:35:41,805 --> 00:35:43,240
‫ﻻ! هذا انا، "بوب"‬

396
00:35:43,874 --> 00:35:48,045
‫- سأكون اذا سيدة عمﻻقة‬
‫- هذه "سوزان"، "بوب"‬

397
00:35:48,178 --> 00:35:52,282
‫جيد. سأعود اذا الى "موديستو"‬
‫وأجد "ديريك"‬

398
00:35:52,416 --> 00:35:53,984
‫هذه "سوزان" ايضا، "بوب"‬

399
00:35:54,118 --> 00:35:57,087
‫استحق على اﻻقل فرصة ان اكون مع "ديريك"!‬

400
00:35:57,221 --> 00:35:58,355
‫حسنا، لنذهب!‬

401
00:36:21,412 --> 00:36:25,115
‫تقدموا على مهل بشكل منتظم!‬
‫هذه حالة طارئة!‬

402
00:36:25,249 --> 00:36:27,151
‫نحن نقوم بإخﻻء المدينة!‬

403
00:36:27,284 --> 00:36:30,287
‫الفكة المناسبة مفضلة لكن غير ضرورية!‬

404
00:36:59,717 --> 00:37:01,885
‫لننزل!‬

405
00:37:08,192 --> 00:37:11,061
‫انها "سان فرنسيسكو". ليست بعيدة من دياري‬

406
00:37:11,929 --> 00:37:15,099
‫أتشعر بالريح على هوائييك؟ هذا رائع، ﻻ؟‬

407
00:37:15,232 --> 00:37:19,069
‫لم اخرج منذ 50 عاما. المكان رائع هنا‬

408
00:37:19,203 --> 00:37:22,139
‫الحر اقوى مما اذكر.‬
‫هل ازدادت حرارة اﻻرض؟‬

409
00:37:22,272 --> 00:37:25,342
‫من الرائع معرفة ذلك. ستكون حقيقة مناسبة‬

410
00:37:31,749 --> 00:37:34,251
‫- هذا رجل آلي!‬
‫- انه ضخم‬

411
00:37:34,518 --> 00:37:36,487
‫ﻻ تفسدوه كثيرا‬

412
00:37:36,820 --> 00:37:38,889
‫قد ارغب بإعادته للمنشأة!‬

413
00:37:39,022 --> 00:37:42,092
‫انتظر! لم تقل انه سيكون ضخم الحجم!‬

414
00:37:42,226 --> 00:37:44,294
‫انتظر! ﻻ تذهب!‬

415
00:37:48,365 --> 00:37:50,000
‫اعتقد انه يرانا‬

416
00:37:50,267 --> 00:37:53,504
‫مرحبا! صباح الخير! كيف حالك؟‬

417
00:37:53,837 --> 00:37:57,040
‫اهﻻ! نحن هنا لتدميرك!‬

418
00:37:57,174 --> 00:38:00,477
‫ﻻ استطيع ان احارب هذا الشيء.‬
‫ﻻ... لم...‬

419
00:38:01,111 --> 00:38:04,782
‫انقطعت انفاسي. من لديه كيس ورقي ضخم؟‬

420
00:38:04,915 --> 00:38:06,884
‫اهدأي‬

421
00:38:07,017 --> 00:38:08,986
‫"حلقة" يسيطر على الوضع‬

422
00:38:09,119 --> 00:38:11,455
‫اختبئي في المدينة "سوزان". ستكونين بمأمن‬

423
00:38:11,789 --> 00:38:14,792
‫لكن ابتعدي عن "تندرلوين".‬
‫انها منطقة خطرة!‬

424
00:38:14,925 --> 00:38:18,162
‫اخيرا بعض اﻻثارة.‬
‫سأحوّل العلبة العمﻻقة‬

425
00:38:18,295 --> 00:38:22,266
‫الى علبة عمﻻقة محطمة‬

426
00:38:27,004 --> 00:38:30,474
‫جيد! هل رأى احدكم "الحشرصورص"؟‬

427
00:38:31,041 --> 00:38:34,011
‫عجبا! انظروا الى حجم هذه...‬

428
00:38:34,144 --> 00:38:35,179
‫القدم!‬

429
00:38:37,414 --> 00:38:39,082
‫لقد امسكت به ايها الرفاق! انا...‬

430
00:38:40,384 --> 00:38:43,220
‫لن افلته! سأرهقه!‬

431
00:38:44,254 --> 00:38:45,989
‫ارجوكم، قولوا لي انه اصبح ابطأ‬

432
00:38:46,123 --> 00:38:49,126
‫اذهب الى المدينة، "حلقة". سألحقك فورا‬

433
00:38:52,262 --> 00:38:55,599
‫او ربما قد تضطر الى اللحاق بي‬

434
00:39:19,857 --> 00:39:21,191
‫موقف‬

435
00:40:21,485 --> 00:40:24,388
‫يا إلهي، لا، لا‬

436
00:40:42,539 --> 00:40:43,573
‫"عذراً"‬

437
00:40:51,448 --> 00:40:54,117
‫حسنا، حسنا. يمكنني تدبر اﻻمر‬

438
00:41:07,698 --> 00:41:10,033
‫نعم، هذا مؤلم‬

439
00:41:12,336 --> 00:41:14,338
‫اصعد! لدي خطة!‬

440
00:41:26,650 --> 00:41:27,684
‫"هوت دوغ"!‬

441
00:41:35,392 --> 00:41:39,663
‫"حلقة"، سأسير الى جانبه. تسلّقه‬

442
00:41:39,997 --> 00:41:42,332
‫ادخل الى وحدته المركزية و...‬

443
00:41:42,466 --> 00:41:44,434
‫ايها الرفاق، امسكوا بي!‬

444
00:41:51,575 --> 00:41:54,311
‫هيا! تقدموا!‬

445
00:41:54,444 --> 00:41:56,046
‫ﻻ تطلقوا الزمور!‬

446
00:42:02,085 --> 00:42:04,721
‫عفوا! دعوني أمرّ. الى يمينكم! ﻻ تحكّم!‬

447
00:42:36,420 --> 00:42:39,556
‫ستكونون بخير. سأخرجكم من هنا‬

448
00:42:39,756 --> 00:42:43,126
‫لحظة! يجب ان نغادر الجسر قبل...‬

449
00:43:09,319 --> 00:43:12,522
‫ﻻ، ﻻ، ﻻ! ابتعد عني!‬

450
00:43:30,207 --> 00:43:31,508
‫انا امرّ! حاذروا!‬

451
00:43:37,547 --> 00:43:40,150
‫مرحبا يا "كومة الوبر"، اين كنت؟‬

452
00:43:42,686 --> 00:43:45,455
‫اعرف. والدك صدىء بعض الشيء‬

453
00:43:45,589 --> 00:43:49,326
‫عذرا! انه يحاول قتلي! لم يفعل هذا؟‬

454
00:44:00,403 --> 00:44:01,438
‫عجبا!‬

455
00:44:18,622 --> 00:44:22,626
‫- رائع! انت تتدبرين امرك جيدا!‬
‫- انا افعل كل شيء!‬

456
00:44:22,826 --> 00:44:26,163
‫ليس لوقت طويل. هيا ايها الرفاق، لندمّره‬

457
00:44:28,665 --> 00:44:31,635
‫ترس وقائي. نموذجي‬

458
00:44:39,876 --> 00:44:42,479
‫ﻻ يمكنك ان تسحق صرصارا!‬

459
00:44:52,522 --> 00:44:54,357
‫حسنا، جيد‬

460
00:44:54,758 --> 00:44:55,926
‫ها نحن‬

461
00:45:00,597 --> 00:45:01,698
‫"حشرصورص"!‬

462
00:45:02,666 --> 00:45:04,234
‫"حشرصورص"!‬

463
00:45:04,367 --> 00:45:05,802
‫- "بوب"!‬
‫- ماذا؟‬

464
00:45:05,936 --> 00:45:07,504
‫- ساعدني!‬
‫- آسف‬

465
00:45:07,637 --> 00:45:11,608
‫- كنت احدّق بذلك الطائر هناك‬
‫- ابعد هؤﻻء الناس عن الجسر‬

466
00:45:11,741 --> 00:45:12,776
‫مفهوم‬

467
00:45:14,744 --> 00:45:17,814
‫ﻻ، "بوب"! أبعد الحواجز الفاصلة!‬

468
00:45:18,782 --> 00:45:21,585
‫نعم، انت على حق. انها غلطتي‬

469
00:45:26,423 --> 00:45:28,491
‫هيا، هيا، هيا!‬

470
00:45:40,837 --> 00:45:41,871
‫"حلقة"!‬

471
00:45:43,440 --> 00:45:44,708
‫اشعر بالغثيان‬

472
00:45:47,243 --> 00:45:50,480
‫حسنا. "سوزان"، يمكنك ان تفعلي هذا‬

473
00:46:37,327 --> 00:46:40,430
‫حسنا. لندمّر هذا الشيء‬

474
00:46:50,507 --> 00:46:52,442
‫لقد فشلت عملية استعادة المسبار‬

475
00:46:52,742 --> 00:46:56,046
‫ﻻ تغضب. قد يحصل ذلك لأي كان‬

476
00:46:57,047 --> 00:47:02,952
‫هل تظن هذه المخلوقة البشرية البدائية‬
‫انها تستطيع سرقة ال"كوانتونيوم" خاصتي؟‬

477
00:47:03,453 --> 00:47:05,822
‫أرسلي مسبارا آخر على الفور!‬

478
00:47:05,955 --> 00:47:08,825
‫ﻻ يمكن لرجل آلي ان يسترجع "كوانتونيوم"‬

479
00:47:09,059 --> 00:47:14,064
‫المخلوقة البشرية المدعوة‬
‫"سوزان" قوية جدا‬

480
00:47:14,397 --> 00:47:18,935
‫أتظنين ان كونك ضخمة وقوية‬

481
00:47:19,069 --> 00:47:22,072
‫وانك تستطيعين تدمير مسباري الآلي‬

482
00:47:22,405 --> 00:47:25,108
‫بأنك ستدفعينني للهرب واﻻختباء؟‬

483
00:47:25,942 --> 00:47:29,546
‫انتهى زمن هروبي واختبائي!‬

484
00:47:29,679 --> 00:47:33,083
‫ايها الحاسوب، اضبط المسار باتجاه اﻻرض‬

485
00:47:33,783 --> 00:47:37,454
‫سأسترجع "كوانتونيوم" بنفسي‬

486
00:47:37,587 --> 00:47:40,890
‫وان اضطررت لأن انتزعه من جسمها‬

487
00:47:41,024 --> 00:47:43,860
‫الخلية تلو اﻻخرى!‬

488
00:47:47,597 --> 00:47:49,599
‫حاذر، انها ساخنة جدا‬

489
00:47:53,803 --> 00:47:57,073
‫لو طلبتم مني محاربة رجل‬
‫آلي عمﻻق قبل الآن‬

490
00:47:57,407 --> 00:48:00,510
‫لكنت قلت: غير ممكن‬
‫لكنني فعلت ذلك! انا!‬

491
00:48:00,977 --> 00:48:02,045
‫ما زلت متحمسة جدا‬

492
00:48:02,445 --> 00:48:06,015
‫كنت قوية جدا.‬
‫ﻻ يوجد وعاء ﻻ يمكنني فتحه‬

493
00:48:06,149 --> 00:48:09,519
‫انت بطلة فعﻻ يا عزيزتي‬

494
00:48:09,652 --> 00:48:12,489
‫اعجبني كيف انقذت الناس على الجسر‬

495
00:48:12,622 --> 00:48:15,525
‫احسنت. ألم تكن رائعة، "حلقة"؟‬

496
00:48:15,658 --> 00:48:18,995
‫نعم، كانت رائعة فعﻻ. رائعة.‬
‫اعجبني هذا‬

497
00:48:19,596 --> 00:48:21,598
‫مسكين "حلقة"‬

498
00:48:21,731 --> 00:48:25,401
‫بعد كل هذا الكﻻم المخيف،‬
‫تفوقت عليك امرأة‬

499
00:48:26,169 --> 00:48:30,473
‫- ﻻ عجب ان تكون محبطا‬
‫- لست محبطا. انا متعب‬

500
00:48:30,607 --> 00:48:32,675
‫لم انت متعب؟ لم تفعل شيئا‬

501
00:48:32,809 --> 00:48:34,744
‫انا ﻻ انام جيدا‬

502
00:48:35,178 --> 00:48:39,516
‫اصاب بانقطاع النفس. هذا ليس مضحكا‬

503
00:48:39,649 --> 00:48:43,486
‫"حلقة" صدىء بعض الشيء.‬
‫اعني، يفتقر للنوم‬

504
00:48:43,820 --> 00:48:45,855
‫ستعود الى طبيعتك سريعا‬

505
00:48:45,989 --> 00:48:47,023
‫انا ايضا‬

506
00:48:47,757 --> 00:48:51,728
‫قلت انه ﻻ يوجد اي وعاء ﻻ يمكنك فتحه‬

507
00:48:51,861 --> 00:48:55,198
‫هل وجدت وعاء مخلّل تعجزين عن فتحه؟‬

508
00:48:55,532 --> 00:48:59,469
‫- اين وعاء المخلّل العمﻻق؟‬
‫- ما يحاول شريكي ان يقوله‬

509
00:48:59,602 --> 00:49:04,007
‫هو اننا نجد "سوزان" الجديدة رائعة‬

510
00:49:06,576 --> 00:49:07,610
‫آسف‬

511
00:49:08,478 --> 00:49:11,981
‫شكرا ايها الرفاق. هذا لطيف جدا‬

512
00:49:12,115 --> 00:49:16,119
‫لكن لدي حياة طبيعية تنتظرني‬

513
00:49:16,452 --> 00:49:20,990
‫اشرحي لي كيف تكون‬
‫حياتك طبيعية وانت عمﻻقة‬

514
00:49:21,124 --> 00:49:22,892
‫لن ابقى عمﻻقة الى اﻻبد‬

515
00:49:23,026 --> 00:49:26,596
‫لن يرتاح "ديريك" قبل ان يجد عﻻجا‬

516
00:49:27,497 --> 00:49:29,666
‫لحالتي. نحن فريق‬

517
00:49:29,866 --> 00:49:34,971
‫كلنا نحتاج لشخص مثل "ديريك".‬
‫ربما نستطيع التعرف اليه، ذات يوم‬

518
00:49:35,171 --> 00:49:38,575
‫حقا؟ أترغبون بالتعرف الى "ديريك"؟‬

519
00:49:46,683 --> 00:49:48,551
‫المحطة اﻻولى، "موديستو"!‬

520
00:49:48,685 --> 00:49:52,155
‫"جينورميكا"، ابلغت عائلتك بعودتك‬

521
00:49:52,488 --> 00:49:56,159
‫واتصلت بالشرطة لئﻻ يطلقوا النار عليك‬

522
00:49:57,160 --> 00:49:59,028
‫شكرا ايها الجنرال‬

523
00:50:10,940 --> 00:50:13,810
‫تذكروا ان الناس ليسوا معتادين على رؤية‬

524
00:50:14,611 --> 00:50:15,778
‫اي شيء مثلك‬

525
00:50:16,646 --> 00:50:18,848
‫انت، وانت‬

526
00:50:19,115 --> 00:50:20,283
‫او انت‬

527
00:50:20,650 --> 00:50:24,520
‫لذا، كونوا هادئين. كونوا...‬

528
00:50:24,654 --> 00:50:26,022
‫افعلوا مثلي‬

529
00:50:31,961 --> 00:50:33,930
‫توقفوا! كان ذلك حادثا‬

530
00:50:34,063 --> 00:50:36,132
‫ﻻ تحطموا شيئا!‬

531
00:50:39,269 --> 00:50:40,603
‫"سوزان"؟‬

532
00:50:40,904 --> 00:50:45,608
‫- "سوزي كيو"!‬
‫- امي؟ ابي؟‬

533
00:50:46,276 --> 00:50:52,282
‫- هل اجروا عليك التجارب؟‬
‫- ﻻ امي. انا بخير‬

534
00:50:55,985 --> 00:50:58,254
‫كل شيء بخير. انهم معي‬

535
00:50:58,588 --> 00:51:00,023
‫انهم اصدقائي الجدد‬

536
00:51:00,256 --> 00:51:03,059
‫"ديريك"! اشتقت اليك كثيرا‬

537
00:51:03,192 --> 00:51:05,995
‫لم افكر إﻻ بلقاءنا مجددا ذات يوم‬

538
00:51:06,129 --> 00:51:09,899
‫هذا جعلني احتمل السجن!‬
‫احبك! احب هذا الرجل‬

539
00:51:10,033 --> 00:51:13,202
‫ﻻ، "بوب"! انها امي! انت تخنقها!‬

540
00:51:15,271 --> 00:51:16,906
‫عزيزتي، هل انت بخير؟‬

541
00:51:17,140 --> 00:51:19,842
‫- اشعر بطعم اللحم في فمي‬
‫- آسفة امي‬

542
00:51:20,343 --> 00:51:21,711
‫انه يحب العناق‬

543
00:51:23,112 --> 00:51:24,213
‫اين "ديريك"؟‬

544
00:51:25,014 --> 00:51:26,883
‫في العمل يا عزيزتي‬

545
00:51:27,016 --> 00:51:30,019
‫تعرفين كم يهتم بعمله‬

546
00:51:30,320 --> 00:51:33,156
‫- ﻻ يمكننا اﻻحتفال من دونه!‬
‫- "سوزان"‬

547
00:51:33,890 --> 00:51:36,326
‫ماذا افعل بكل اصدقائك الصغار؟‬

548
00:51:36,659 --> 00:51:39,996
‫جهّزي بعض المقبﻻت!‬
‫سيأكلون اي شيء‬

549
00:51:42,665 --> 00:51:44,067
‫حلوى الآلهة!‬

550
00:51:47,704 --> 00:51:48,738
‫كيف الحال؟‬

551
00:51:49,172 --> 00:51:51,040
‫ماذا يحصل يا صديقتي؟‬

552
00:51:51,808 --> 00:51:53,376
‫انت ترقص جيدا، "حشروش"!‬

553
00:51:57,180 --> 00:51:59,082
‫من يريد ان يسبح مع "الحلقة"؟‬

554
00:52:05,688 --> 00:52:08,992
‫مرحبا.‬
‫انا "بينزوت إوستيليزين بيكاربونات"‬

555
00:52:09,125 --> 00:52:12,261
‫يمكنك ان تناديني "بوب"، وهذا أبسط‬

556
00:52:13,062 --> 00:52:15,765
‫هل كنت وقحا جدا؟ آسف‬

557
00:52:15,898 --> 00:52:19,635
‫ﻻ اجيد التصرف. امضيت حياتي في السجن‬

558
00:52:19,769 --> 00:52:21,070
‫لم تحدثت عن السجن؟‬

559
00:52:22,138 --> 00:52:25,208
‫لم اشأ ان اخيفك. سأغادر‬

560
00:52:25,641 --> 00:52:26,776
‫اشعر بالغباء الشديد‬

561
00:52:28,144 --> 00:52:32,215
‫ابقوا هادئين. ﻻ تستفزوهم‬

562
00:52:32,348 --> 00:52:36,085
‫من يريد شراب "جين فيز" النووي؟ لديه...‬

563
00:52:38,688 --> 00:52:39,722
‫طعم قوي‬

564
00:52:40,723 --> 00:52:43,860
‫الكلور! لدي الكلور في عيني!‬

565
00:52:45,962 --> 00:52:49,432
‫- انهم يتصرفون بعدائية!‬
‫- اهربوا!‬

566
00:52:54,270 --> 00:52:56,105
‫مم يهربون؟‬

567
00:52:59,876 --> 00:53:01,711
‫هذه جيدة للغاية، "جيم"‬

568
00:53:02,145 --> 00:53:04,881
‫هذا نوع الدعابة‬

569
00:53:05,014 --> 00:53:06,749
‫الذي سأفتقده في "فريزنو"‬

570
00:53:06,883 --> 00:53:11,054
‫هنا "ديريك ديتيل"، يودعكم للمرة اﻻخيرة‬

571
00:53:11,320 --> 00:53:15,425
‫- طابت ليلتك، "موديستو"!‬
‫- القناة مائة اثنين وسبعين‬

572
00:53:16,325 --> 00:53:17,894
‫اقطعوا التصوير‬

573
00:53:21,064 --> 00:53:23,299
‫هل اعجبك الختام؟ خطرت لي الفكرة للتو‬

574
00:53:30,339 --> 00:53:31,774
‫يا الهي‬

575
00:53:32,875 --> 00:53:34,877
‫انتظري، انتظري! لكن، لكن...!‬

576
00:53:38,381 --> 00:53:42,452
‫"ديريك" ﻻ يمكنك ان تتخيل‬
‫اﻻسابيع الثﻻثة اﻻخيرة‬

577
00:53:46,355 --> 00:53:49,292
‫التفكير بك سمح لي بالحفاظ على صوابي‬

578
00:53:50,159 --> 00:53:54,797
‫- ﻻ استطيع ان اتنفس! ضلوعي تتكسر!‬
‫- يا الهي! اعذرني!‬

579
00:53:55,465 --> 00:53:57,834
‫رباه. هل هذا افضل؟‬

580
00:53:58,835 --> 00:54:00,937
‫حسنا، حسنا‬

581
00:54:02,038 --> 00:54:04,507
‫ما زلت احاول اﻻعتياد على قوتي الجديدة‬

582
00:54:04,841 --> 00:54:07,276
‫عجبا! انت ضخمة الحجم!‬

583
00:54:07,477 --> 00:54:12,415
‫نعم، لكنني ما زلت الفتاة التي اغرمت بها‬

584
00:54:12,748 --> 00:54:16,018
‫إﻻ انك دمّرت جسر "غولدن غايت" للتو‬

585
00:54:16,152 --> 00:54:19,222
‫كان السبيل الوحيد لإيقاف الرجل الآلي!‬

586
00:54:20,123 --> 00:54:22,024
‫هل تصورت يوما انني قد اقوم بشيء كهذا؟‬

587
00:54:22,158 --> 00:54:26,329
‫ﻻ، لم افعل. بصراحة لم اتصور ابدا، ابدا‬

588
00:54:26,462 --> 00:54:30,266
‫ابدا ابدا ذلك‬

589
00:54:31,100 --> 00:54:34,036
‫اعرف ان الوضع غريب بعض الشيء‬

590
00:54:34,470 --> 00:54:38,074
‫حسنا، غريب جدا، لكننا سنجد حﻻ‬

591
00:54:38,975 --> 00:54:42,178
‫معا، سنجد حﻻ يعيدني الى طبيعتي‬

592
00:54:42,812 --> 00:54:46,115
‫"سوزان"، انظري للأمر من وجهة نظري‬

593
00:54:46,482 --> 00:54:49,118
‫لدي جمهور يعتمد علي لقراءة نشرة اﻻخبار‬

594
00:54:49,252 --> 00:54:52,455
‫اﻻحوال الجوية،‬
‫الرياضة، والمقاﻻت المبهجة‬

595
00:54:53,256 --> 00:54:55,057
‫تريدين ان اعلّق الوقت‬

596
00:54:55,191 --> 00:54:57,927
‫لكي اعالج ما اصابك؟‬

597
00:54:58,060 --> 00:55:00,263
‫شيء ﻻ عﻻقة له بي؟‬

598
00:55:00,396 --> 00:55:03,799
‫نعم، هذا تماما ما اتوقعه منك‬

599
00:55:04,567 --> 00:55:08,404
‫والحياة التي تكلمنا عنها؟‬
‫أما زلت تريدها؟‬

600
00:55:08,538 --> 00:55:10,907
‫طبعا، لكن...‬

601
00:55:11,908 --> 00:55:14,310
‫لكن ﻻ ارى كيف يمكن ان اقضيها معك‬

602
00:55:15,144 --> 00:55:18,347
‫"ديريك"، ارجوك، ﻻ تفعل هذا‬

603
00:55:19,215 --> 00:55:21,117
‫يجب ان تواجهي الواقع، "سوزان"‬

604
00:55:21,450 --> 00:55:25,054
‫ﻻ تسحقيني لما سأقوله،‬
‫لكن ﻻ اريد الزواج‬

605
00:55:25,188 --> 00:55:28,191
‫وامضي حياتي في ظل شخص آخر‬

606
00:55:29,192 --> 00:55:32,428
‫وظلّك هائل جدا‬

607
00:55:32,562 --> 00:55:35,198
‫انا آسف. انتهى اﻻمر‬

608
00:55:37,166 --> 00:55:38,401
‫حظا سعيدا، "سوزان"‬

609
00:55:47,910 --> 00:55:49,979
‫أنت تغادر "موديستو" عد لزيارتنا‬

610
00:56:01,390 --> 00:56:04,493
‫محطة بنزين ﻻب‬

611
00:56:24,947 --> 00:56:28,918
‫عجبا! يا لها من حفلة!‬

612
00:56:29,252 --> 00:56:32,255
‫والداك يجيدان تنظيم الحفﻻت‬

613
00:56:33,522 --> 00:56:35,291
‫ماذا؟ انها اروع حفلة‬

614
00:56:35,424 --> 00:56:38,160
‫منذ مغادرتي السجن‬

615
00:56:38,294 --> 00:56:40,529
‫ﻻ بد انني كنت في حفلة اخرى‬

616
00:56:40,663 --> 00:56:43,366
‫لأنها لم تكن ابدا كما تقولون‬

617
00:56:43,633 --> 00:56:47,970
‫لم أعجب والديك،‬
‫والهﻻم اعطتني رقما خاطئا‬

618
00:56:48,371 --> 00:56:52,008
‫على اﻻقل النفايات كانت مجانية. اعني...‬

619
00:56:52,408 --> 00:56:55,911
‫من نحاول ان نخدع؟‬
‫يمكننا ان ننقذ كل مدن اﻻرض‬

620
00:56:56,045 --> 00:56:59,415
‫سيعاملنا الناس دائما بهذه الطريقة‬

621
00:56:59,548 --> 00:57:01,250
‫كوحوش‬

622
00:57:02,618 --> 00:57:05,488
‫تماما. كوحوش‬

623
00:57:07,256 --> 00:57:10,293
‫بأي حال، كيف حال "ديريك"؟‬

624
00:57:15,431 --> 00:57:18,034
‫"ديريك" مغفل واناني‬

625
00:57:18,167 --> 00:57:19,535
‫- ﻻ!‬
‫- بلى‬

626
00:57:20,569 --> 00:57:23,639
‫كل هذا الكﻻم "عنا"، انا فخور "بنا"‬

627
00:57:23,973 --> 00:57:27,076
‫"نلنا" منصبا في "فريزنو"...‬
‫ﻻ وجود "لنا"!‬

628
00:57:27,643 --> 00:57:31,981
‫لم يكن هناك سوى "ديريك".‬
‫لم كان يجب ان يسقط علي نيزك لأرى ذلك؟‬

629
00:57:33,015 --> 00:57:34,150
‫كم كنت غبية!‬

630
00:57:36,485 --> 00:57:39,655
‫لم ظننت ان الحياة‬
‫مع "ديريك" ستكون رائعة؟‬

631
00:57:40,423 --> 00:57:42,725
‫انظروا الى كل ما فعلته من دونه‬

632
00:57:43,059 --> 00:57:46,996
‫محاربة رجل آلي عمﻻق؟ كان ذلك انا، ﻻ هو‬

633
00:57:47,430 --> 00:57:52,201
‫وكان ذلك رائعا! التعرف اليكم؟ رائع‬

634
00:57:52,969 --> 00:57:55,304
‫دكتور "صرصار"، يمكنك ان تتسلق الجدران‬

635
00:57:55,438 --> 00:57:59,976
‫وتصنع حاسوبا بعلبة‬
‫بيتزا وعبوتي رذاذ و...‬

636
00:58:00,109 --> 00:58:02,244
‫- مشبك اوراق!‬
‫- رائع!‬

637
00:58:02,378 --> 00:58:05,648
‫ﻻ داعي لتعرّف عن نفسك.‬
‫انت "حلقة مفقودة"!‬

638
00:58:05,982 --> 00:58:08,651
‫اخرجت 250 طالبا من على شاطىء "كوكو"‬

639
00:58:08,985 --> 00:58:11,120
‫وما زلت قويا لمحاربة الحرس الوطني!‬

640
00:58:11,253 --> 00:58:14,023
‫وحرس الشواطىء. وعامل اﻻنقاذ‬

641
00:58:14,156 --> 00:58:15,191
‫رائع!‬

642
00:58:15,725 --> 00:58:17,626
‫"بوب"! من غيرك سيسقط‬

643
00:58:17,760 --> 00:58:21,097
‫من علو شاهق دون أذى؟‬

644
00:58:21,430 --> 00:58:23,099
‫- "حلقة"؟‬
‫- انت‬

645
00:58:23,232 --> 00:58:24,266
‫رائع!‬

646
00:58:27,503 --> 00:58:31,107
‫أصبت، "حشروش"! ﻻ تستخفي بنفسك، "سوزان"!‬

647
00:58:31,340 --> 00:58:35,177
‫لن استخف بنفسي ابدا بعد الآن!‬

648
00:58:35,378 --> 00:58:37,546
‫احسنت قوﻻ!‬

649
00:58:45,254 --> 00:58:46,288
‫"سوزان"!‬

650
00:58:54,230 --> 00:58:55,598
‫احسنت، "حشروش"!‬

651
00:59:07,610 --> 00:59:08,644
‫"حشروش"، حاذر!‬

652
00:59:15,651 --> 00:59:17,620
‫"حشرصورص"! ﻻ!‬

653
00:59:25,561 --> 00:59:26,662
‫ستنجو‬

654
00:59:28,197 --> 00:59:30,533
‫انظر الي‬

655
00:59:30,666 --> 00:59:34,370
‫ﻻ تغمض عينيك. اياك ان تغمض عينيك‬

656
00:59:36,105 --> 00:59:37,139
‫ﻻ يمكنك ان...‬

657
01:00:16,212 --> 01:00:18,414
‫ﻻ بد انك خائفة‬

658
01:00:18,681 --> 01:00:23,285
‫تستيقظين في مكان غريب، ترتدين زيا غريبا‬

659
01:00:23,419 --> 01:00:28,491
‫يسجنك كائن غريب يطفو على مركبة غريبة‬

660
01:00:28,624 --> 01:00:30,426
‫غريب، أليس كذلك؟‬

661
01:00:30,626 --> 01:00:33,362
‫البتة. انها ليست المرة اﻻولى‬

662
01:00:33,796 --> 01:00:35,865
‫اجل. لقد عرفت بعض التجارب‬

663
01:00:36,432 --> 01:00:38,834
‫الى غرفة اﻻستخراج!‬

664
01:00:39,735 --> 01:00:41,837
‫ماذا تريد مني؟‬

665
01:00:42,171 --> 01:00:45,674
‫لقد سرقت ما هو ملك لي!‬

666
01:00:45,808 --> 01:00:47,610
‫انا لم اسرق منك شيئا‬

667
01:00:47,743 --> 01:00:51,814
‫جسمك الهائل الحجم يحتوي على "كوانتونيوم"‬

668
01:00:52,148 --> 01:00:55,251
‫المادة اﻻقوى في الكون‬

669
01:00:55,751 --> 01:00:58,687
‫هل ظننت انك تستطيعين اخفاء اﻻمر عني؟‬

670
01:00:59,622 --> 01:01:01,690
‫أهذا ما في اﻻمر اذا؟‬

671
01:01:02,224 --> 01:01:06,562
‫دمّرت "سان فرنسيسكو"، أخفت المﻻيين‬

672
01:01:06,896 --> 01:01:09,365
‫وقتلت صديقي لكي تمسك بي؟‬

673
01:01:10,933 --> 01:01:15,271
‫اصمتي! صوتك يؤلم أذني‬

674
01:01:16,205 --> 01:01:20,776
‫من المؤسف انك لن تكوني موجودة لرؤية‬
‫ما تستطيعه قدرة ال"كوانتونيوم"‬

675
01:01:20,910 --> 01:01:26,182
‫بين مجسات الذي يجيد استخدامه!‬

676
01:01:26,315 --> 01:01:28,651
‫انا اجيد استخدامه!‬

677
01:01:29,218 --> 01:01:33,756
‫ﻻ تجهدي نفسك.‬
‫ﻻ يمكن اختراق حقل الطاقة هذا...‬

678
01:01:34,690 --> 01:01:36,392
‫ماذا؟‬

679
01:01:49,538 --> 01:01:51,507
‫هذا سيوقف...‬

680
01:01:52,608 --> 01:01:54,276
‫كمبيوتر، اقفل الباب، الحجرة 2!‬

681
01:01:55,311 --> 01:01:56,712
‫اقفل الباب، الحجرة 3!‬

682
01:01:57,780 --> 01:01:58,948
‫الباب، الحجرة 4!‬

683
01:02:00,549 --> 01:02:01,917
‫اقفل كل اﻻبواب!‬

684
01:02:48,631 --> 01:02:50,432
‫كمبيوتر، ابدأ عملية اﻻستخراج!‬

685
01:03:32,608 --> 01:03:37,780
‫سأتمكن من بناء حضارتي على كوكب جديد‬

686
01:03:38,514 --> 01:03:41,583
‫هل تعرفين اين يمكنني ان استقرّ؟‬

687
01:03:42,017 --> 01:03:43,619
‫على كوكبك، ربما؟‬

688
01:03:43,752 --> 01:03:46,355
‫ابعد مجساتك اللزجة عن كوكبي!‬

689
01:03:46,488 --> 01:03:48,991
‫كان عليك منعي‬

690
01:03:49,325 --> 01:03:51,093
‫وال"كوانتونيوم" بحوزتك‬

691
01:03:51,427 --> 01:03:53,095
‫والآن، لست بشيء‬

692
01:03:53,729 --> 01:03:57,066
‫ثمة ابرياء لم يفعلوا شيئا في اﻻسفل!‬

693
01:03:58,801 --> 01:04:03,038
‫كان هناك ابرياء على كوكبي قبل ان يدمّر‬

694
01:04:03,372 --> 01:04:06,408
‫- يؤسفني ان كوكبك قد دمّر‬
‫- ﻻ تأسفي.‬

695
01:04:06,542 --> 01:04:09,445
‫انا من دمّره. هل تفاجأت؟‬

696
01:04:10,412 --> 01:04:16,485
‫بعد ان اخبرك قصتي.‬
‫سيبدو كل شيء واضحا‬

697
01:04:16,618 --> 01:04:19,988
‫كمبيوتر، شغّل آلة اﻻستنساخ‬

698
01:04:20,122 --> 01:04:21,690
‫نعم "جاﻻكسار"‬

699
01:04:22,958 --> 01:04:26,795
‫منذ سنوات عدة، عندما كنت صغيرا‬

700
01:04:26,929 --> 01:04:29,465
‫اكتشفت ان والدّي...‬

701
01:04:32,634 --> 01:04:35,504
‫يجب أﻻ يضطر اي ولد تحمل هذا!‬

702
01:04:35,637 --> 01:04:37,873
‫لذا سافرت مع....‬

703
01:04:40,042 --> 01:04:42,544
‫بعدها، تزوجنا!‬

704
01:04:42,678 --> 01:04:45,814
‫كان كل شيء يسير جيدا الى ان ارادت ان...‬

705
01:04:48,083 --> 01:04:51,920
‫فقلت: مستحيل، فأجابت: بلى! وقد...‬

706
01:04:54,490 --> 01:04:56,859
‫لقد اخبرتك الكثير!‬

707
01:04:58,861 --> 01:05:02,898
‫فلتبدأ وﻻدة كوكبي الجديد الذي سيدعى‬

708
01:05:03,899 --> 01:05:07,169
‫كوكب "جاﻻكسار" الآن!‬

709
01:05:33,061 --> 01:05:34,563
‫أخبار أعمال مثيرة! أطباق طائرة مجهولة.‬

710
01:05:34,696 --> 01:05:36,965
‫مرة اخرى، هبطت مركبة فضائية في اميركا‬

711
01:05:37,099 --> 01:05:40,135
‫التي يبدو البلد الوحيد الذي تهبط فيه‬

712
01:05:40,469 --> 01:05:42,971
‫عفوا، ماذا قلت "هينشو"؟‬

713
01:05:43,872 --> 01:05:45,841
‫حسنا‬

714
01:05:46,642 --> 01:05:52,614
‫ننقل اليكم الآن بثا مباشرا‬
‫لرسالة من المركبة الفضائية‬

715
01:05:55,017 --> 01:05:58,187
‫يا اهل اﻻرض البشر، اتيت بسﻻم‬

716
01:05:58,787 --> 01:06:03,192
‫ﻻ تخافوا مني. ﻻ اريد لكم الأذى‬

717
01:06:03,725 --> 01:06:08,697
‫لكن ﻻ بد من اﻻشارة الى ان معظمكم‬
‫لن يبقى حيّا اكثر من 24 ساعة‬

718
01:06:09,064 --> 01:06:12,801
‫ومن سيعيش اكثر، سيستعبد ويخضع للتجارب‬

719
01:06:12,935 --> 01:06:16,038
‫ﻻ تعتبروا اﻻمر هجوما شخصيا ضدكم‬

720
01:06:16,705 --> 01:06:20,609
‫انها اﻻعمال. سأعيد ما قلته:‬

721
01:06:20,742 --> 01:06:25,214
‫اتيت بسﻻم، ﻻ اريد ايذاءكم وستموتون‬
‫جميعا. هنا "جاﻻكسار"، انتهى‬

722
01:06:30,586 --> 01:06:32,621
‫حسنا، ارفعوا نسبة اﻻرهاب‬

723
01:06:32,754 --> 01:06:35,657
‫الى "بنّي" لأنني احتاج الى تغيير سروالي‬

724
01:06:50,072 --> 01:06:52,241
‫- ماذا نفعل الآن، دوك؟‬
‫- انا...‬

725
01:06:53,876 --> 01:06:54,910
‫لست ادري‬

726
01:06:55,878 --> 01:07:00,682
‫سأقول لكم ماذا سنفعل‬
‫لن ندع "الحشروش" يموت سدى‬

727
01:07:00,816 --> 01:07:06,755
‫سنتسلق الى الداخل ونجد "سوزان"‬
‫وسندمر هذا المخلوق الفضائي!‬

728
01:07:11,927 --> 01:07:15,230
‫لديكم ما يكفي من وقود للوصول للأعلى‬

729
01:07:15,564 --> 01:07:16,999
‫لكن ليس للعودة الى اﻻرض‬

730
01:07:17,533 --> 01:07:22,704
‫سأعود لأخذكم ان استطعت.‬
‫وإﻻ اكون مت او تأخرت‬

731
01:07:23,906 --> 01:07:26,942
‫كنت سجانكم مدة 50 عاما‬

732
01:07:27,543 --> 01:07:29,111
‫لم اعد كذلك الآن‬

733
01:07:30,078 --> 01:07:31,313
‫لما يساويه اﻻمر...‬

734
01:07:32,915 --> 01:07:36,952
‫- هذا فظ. ماذا فعلنا؟‬
‫- ﻻ "بوب"، هذا ليس تصرفا فظّا‬

735
01:07:37,085 --> 01:07:39,221
‫انها عﻻمة احترام‬

736
01:07:49,097 --> 01:07:50,699
‫انه يستهدفنا!‬

737
01:07:50,832 --> 01:07:53,602
‫هذا المطلوب ايها المﻻزم. حافظ على مسارك‬

738
01:07:54,136 --> 01:07:55,170
‫على مهل‬

739
01:07:55,837 --> 01:07:57,639
‫على مهل‬

740
01:07:58,674 --> 01:08:00,042
‫الى اليمين! الى اليمين بأقصى قوة!‬

741
01:08:03,712 --> 01:08:04,913
‫ﻻ استطيع تضليله!‬

742
01:08:08,784 --> 01:08:11,186
‫تمسكوا! ستكون الرحلة وعرة!‬

743
01:08:23,165 --> 01:08:26,268
‫لذا احمل دائما مظلة‬

744
01:08:29,705 --> 01:08:32,040
‫يمكنك ان تفلتني الآن، ايها المﻻزم‬

745
01:09:05,207 --> 01:09:07,342
‫لمن ترسل اﻻشارات؟ نحن هنا‬

746
01:09:07,676 --> 01:09:08,710
‫اصمتا!‬

747
01:09:16,652 --> 01:09:17,686
‫ايها المستنسخ!‬

748
01:09:17,853 --> 01:09:21,957
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬
‫- ليس جميعكم. انت هناك‬

749
01:09:22,858 --> 01:09:24,893
‫ما العمل؟ 3 صفوف من الخلف‬

750
01:09:25,027 --> 01:09:28,363
‫ﻻ، ﻻ. من الى جانبك! الذي اشير اليه!‬

751
01:09:28,697 --> 01:09:29,731
‫انت! ذات...‬

752
01:09:31,233 --> 01:09:33,335
‫نعم، انت ايها المستنسخ! نعم! جيد!‬

753
01:09:35,070 --> 01:09:37,439
‫خذ السجينة الى المحرقة‬

754
01:09:37,773 --> 01:09:40,042
‫لم تعد تفيدنا بشيء‬

755
01:09:40,242 --> 01:09:42,811
‫- حيوا "جاﻻكسار"‬
‫- حيوا انا‬

756
01:09:57,325 --> 01:10:01,763
‫عجبا! "جينورميكا" لم تعد... "عمﻻقة"‬

757
01:10:01,897 --> 01:10:03,732
‫كيف نقترب منها؟‬

758
01:10:03,865 --> 01:10:06,468
‫ان عددهم كبير. هذا مستحيل‬

759
01:10:11,773 --> 01:10:15,744
‫ربما ﻻ املك دماغا، لكن لدي فكرة‬

760
01:10:22,017 --> 01:10:23,752
‫لن ينجح ذلك‬

761
01:10:37,099 --> 01:10:38,133
‫توقفوا!‬

762
01:10:42,204 --> 01:10:48,210
‫انا... "جاﻻكسار"،‬
‫آمرك ان تسلمني السجينة فورا‬

763
01:10:49,244 --> 01:10:51,813
‫يبدو ان فيك خلل ﻻ يمكن اصﻻحه‬

764
01:10:51,947 --> 01:10:55,016
‫ايها الحراس، خذوا هذا المستنسخ الى‬
‫المحرقة‬

765
01:10:58,520 --> 01:11:01,423
‫ماذا تنتظرون؟ انت وانت!‬

766
01:11:02,390 --> 01:11:05,393
‫- جديا؟‬
‫- نعم! خذوا السجينة‬

767
01:11:05,527 --> 01:11:09,097
‫والمستنسخ السيء الى المحرقة!‬

768
01:11:09,831 --> 01:11:13,468
‫- حاضر سيدي‬
‫- هذه بطاقة دخول، تحسّبا‬

769
01:11:15,137 --> 01:11:17,239
‫- هل تريد سﻻحا؟‬
‫- نعم‬

770
01:11:17,906 --> 01:11:18,974
‫ايها الرفاق، انظروا‬

771
01:11:22,344 --> 01:11:24,079
‫حسنا‬

772
01:11:25,380 --> 01:11:29,050
‫ﻻ اصدق انكم جئتم لإنقاذي. شكرا‬

773
01:11:29,184 --> 01:11:32,354
‫ارجوك. على الوحوش ان تتضامن‬

774
01:11:32,888 --> 01:11:36,391
‫لكنني لم اعد وحشا. انا من انا ببساطة‬

775
01:11:36,525 --> 01:11:40,428
‫عزيزتي، اي يكن حجمك، ستكونين دائما...‬

776
01:11:41,263 --> 01:11:44,399
‫مخلوقة بشرية وضيعة!‬

777
01:11:44,900 --> 01:11:46,368
‫حيوا "جاﻻكسار"!‬

778
01:11:46,902 --> 01:11:48,170
‫حيوا "جاﻻكسار"‬

779
01:11:52,374 --> 01:11:54,376
‫هذه المﻻبس التنكرية رائعة!‬

780
01:11:55,477 --> 01:11:57,179
‫تماما! اتبعوني‬

781
01:11:58,246 --> 01:12:00,315
‫- لإنقاذ اﻻرض...‬
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬

782
01:12:00,448 --> 01:12:01,883
‫حيوا "جاﻻكسار". السبيل الوحيد...‬

783
01:12:02,017 --> 01:12:03,451
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬

784
01:12:03,585 --> 01:12:06,188
‫...لإنقاذ اﻻرض هو تفجير المركبة...‬

785
01:12:06,321 --> 01:12:08,356
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬

786
01:12:08,490 --> 01:12:11,459
‫- ...قبل بدء الغزو‬
‫- كيف نفعل ذلك؟‬

787
01:12:11,593 --> 01:12:14,196
‫يجب ان نجد نواة الطاقة الرئيسة‬

788
01:12:14,529 --> 01:12:17,465
‫عفوا، اين نواة الطاقة الرئيسة من فضلك؟‬

789
01:12:17,599 --> 01:12:20,602
‫انها هناك، فوق قاعة اﻻستخراج‬

790
01:12:33,114 --> 01:12:34,616
‫شكرا. حيوا "جاﻻكسار"‬

791
01:12:34,950 --> 01:12:36,284
‫- انتبه!‬
‫- حاذر ايها الغبي!‬

792
01:12:37,919 --> 01:12:38,887
‫اعطني هذا!‬

793
01:12:39,020 --> 01:12:42,324
‫يجب اعطاء السﻻح لشخص مسؤول‬

794
01:12:47,095 --> 01:12:49,030
‫حيوا "جاﻻكسار"؟‬

795
01:12:49,631 --> 01:12:51,066
‫وحوش!‬

796
01:12:51,233 --> 01:12:53,635
‫- وحوش‬
‫- الوحوش؟‬

797
01:12:55,070 --> 01:12:59,174
‫انتباه، الى كل الكائنات الفضائية!‬
‫دمّروا كل الوحوش!‬

798
01:13:01,209 --> 01:13:02,410
‫هل تريد القليل من هذا؟‬

799
01:13:08,450 --> 01:13:12,020
‫ان اردت اذية رفاقي،‬
‫سيكون عليك ان تمر بي!‬

800
01:13:14,589 --> 01:13:15,624
‫اجل‬

801
01:13:37,545 --> 01:13:38,580
‫"سوزان"!‬

802
01:13:45,654 --> 01:13:47,188
‫ﻻ اصدق اننا وصلنا!‬

803
01:14:06,341 --> 01:14:09,044
‫يا الهي‬

804
01:14:09,711 --> 01:14:11,980
‫تحذير: دخيل‬

805
01:14:13,581 --> 01:14:16,484
‫لن تعرفوا ابدا لون شيفرة اﻻنذار خاصتي‬

806
01:14:17,719 --> 01:14:20,422
‫نظام شيفرة ملون من 16 رقما‬

807
01:14:20,555 --> 01:14:22,424
‫لن يستغرق اﻻمر إﻻ لحظة‬

808
01:14:24,125 --> 01:14:26,594
‫احمر، اخضر، ازرق، اصفر، برتقالي،‬

809
01:14:26,728 --> 01:14:30,432
‫زهري، "موكا"، "افوكا"، ابيض غامق!‬

810
01:14:38,039 --> 01:14:39,441
‫دوك، ارقص!‬

811
01:14:40,275 --> 01:14:44,646
‫خطواتك الراقصة الفاشلة ﻻ تضاهي‬
‫نظامي اﻻمني‬

812
01:14:44,980 --> 01:14:49,250
‫- ﻻ نستطيع ان نوقفهم لوقت طويل!‬
‫- ثمة امر تجهلينه في شأني!‬

813
01:14:50,018 --> 01:14:52,754
‫شهادتي العليا... هي...‬

814
01:14:54,322 --> 01:14:56,458
‫في الرقص! الرقص! الرقص!‬

815
01:14:57,292 --> 01:14:59,461
‫النظام اﻻمني تعرض للخرق‬

816
01:15:00,128 --> 01:15:03,131
‫المركبة دخلت مرحلة التدمير الذاتي‬

817
01:15:03,264 --> 01:15:07,769
‫تدمير كامل بعد 6 دقائق‬

818
01:15:08,303 --> 01:15:12,374
‫- ابدأوا عملية الغزو!‬
‫- لم يعد الغزو ممكنا‬

819
01:15:12,540 --> 01:15:14,709
‫لعنة فضائية!‬

820
01:15:15,477 --> 01:15:19,314
‫حولي "كوانتونيوم"‬
‫للمنصة وجهزي مركبة الهرب‬

821
01:15:34,129 --> 01:15:37,332
‫انظروا الى هذا.‬
‫انهم يهربون! الوحوش تفوز!‬

822
01:15:37,799 --> 01:15:40,068
‫ليس هذا ما يدفعهم للهرب‬

823
01:15:40,201 --> 01:15:44,572
‫المركبة ستتدمر تلقائيا بعد 5 دقائق‬

824
01:15:48,076 --> 01:15:49,110
‫حيوا "جاﻻكسار"!‬

825
01:15:49,811 --> 01:15:51,312
‫لن نتمكن من الوصول!‬

826
01:15:59,054 --> 01:16:00,121
‫تمسكوا جيدا!‬

827
01:16:07,162 --> 01:16:08,263
‫تابع!‬

828
01:16:18,306 --> 01:16:20,275
‫ﻻ فائدة. انه ﻻ يتزحزح‬

829
01:16:20,842 --> 01:16:23,445
‫لو كنت "جينورميكا"، ﻻستطعت فتحه‬

830
01:16:23,578 --> 01:16:25,747
‫"سوزان"، اخرجي طالما لديك الفرصة!‬

831
01:16:26,081 --> 01:16:29,617
‫ﻻ تقولوا هذا. لن اتخلى عنكم‬

832
01:16:29,751 --> 01:16:32,153
‫بلى، اذهبي الى "حربي"‬

833
01:16:32,287 --> 01:16:36,224
‫انه خارج المركبة. اخرجي طالما الوقت يسمح‬

834
01:16:36,825 --> 01:16:41,296
‫المركبة ستتدمر تلقائيا بعد 4 دقائق‬

835
01:16:41,429 --> 01:16:43,098
‫ﻻ تقلقي في شأننا، "سوزان"‬

836
01:16:43,231 --> 01:16:45,733
‫حظيت اخيرا بفرصة استرجاع حياتك السابقة‬

837
01:16:46,634 --> 01:16:48,536
‫ﻻ اريد العودة الى حياتي السابقة‬

838
01:16:56,744 --> 01:16:58,546
‫هل يظنون بأنهم اوقفوني؟‬

839
01:16:58,680 --> 01:17:00,815
‫لم يوقفوا شيئا‬

840
01:17:01,149 --> 01:17:05,353
‫المخلوقة البشرية "سوزان" خرجت عن السيطرة‬

841
01:17:13,795 --> 01:17:17,632
‫انتباه، الى اجهزة السبر الآلية!‬
‫اسحقوا البشرية اﻻرضية!‬

842
01:17:46,661 --> 01:17:48,863
‫تم تدمير قسم الرجال الآليين‬

843
01:17:49,864 --> 01:17:51,833
‫اطلقوا المدفع اﻻشعاعي‬

844
01:18:15,290 --> 01:18:17,625
‫هل جننت؟ كدت تقتلينني!‬

845
01:18:17,759 --> 01:18:19,727
‫نحن نفهم بعضنا اذا‬

846
01:18:20,261 --> 01:18:23,264
‫والآن، افتح اﻻبواب ودع رفاقي يرحلون‬

847
01:18:23,398 --> 01:18:24,532
‫وإﻻ؟‬

848
01:18:24,666 --> 01:18:28,369
‫هل تظنين انك تسطيعين مضاهاتي؟‬

849
01:18:30,305 --> 01:18:34,776
‫تم تحويل "كوانتونيوم" نحو المنصة بنجاح‬

850
01:18:34,909 --> 01:18:37,946
‫كبسولة الهروب جاهزة للإقﻻع‬

851
01:18:38,279 --> 01:18:41,416
‫كما قلت لك، كان يجب ان تهزميني‬

852
01:18:41,549 --> 01:18:43,685
‫عندما كان ال"كوانتونيوم" بحوزتك‬

853
01:18:44,219 --> 01:18:46,621
‫استمتعي بالإنفجار!‬

854
01:19:12,614 --> 01:19:16,718
‫- افتح اﻻبواب‬
‫- حتى وان اردت ذلك، فلن استطيع!‬

855
01:19:16,851 --> 01:19:19,921
‫هذا ما يحصل عند تشغيل‬
‫جهاز التدمير الذاتي!‬

856
01:19:20,255 --> 01:19:22,257
‫والآن، سنموت جميعا!‬

857
01:19:22,390 --> 01:19:25,793
‫وليس هناك ما تستطيعينه، "سوزان"!‬

858
01:19:27,829 --> 01:19:29,664
‫ﻻ تكن متأكدا من ذلك‬

859
01:19:30,298 --> 01:19:32,433
‫وادعى "جينورميكا"‬

860
01:19:45,013 --> 01:19:49,684
‫تدمير كامل بعد دقيقة‬

861
01:19:49,817 --> 01:19:52,954
‫- تشرفت بمعرفتك، دوك‬
‫- الشرف متبادل‬

862
01:19:53,288 --> 01:19:55,890
‫سأراكم غدا عند الغداء‬

863
01:19:56,024 --> 01:19:57,292
‫صحيح، "بوب"‬

864
01:19:57,425 --> 01:20:00,295
‫ستكون هناك سكاكر، وحلوى وبالونات‬

865
01:20:00,428 --> 01:20:05,633
‫الحلوى والبالونات للغداء؟‬
‫سيكون اجمل يوم! انا احبكم ايها الرفاق!‬

866
01:20:18,880 --> 01:20:20,848
‫سحقا!‬

867
01:20:38,900 --> 01:20:44,772
‫تدمير كامل بعد 30 ثانية‬

868
01:20:46,874 --> 01:20:49,777
‫- اين "حربي"؟‬
‫- كان يجب ان يكون هنا!‬

869
01:20:49,911 --> 01:20:53,715
‫قال انه ان لم يحضر، فإما لأنه مات!‬

870
01:20:56,984 --> 01:20:58,486
‫او تأخر!‬

871
01:21:02,790 --> 01:21:05,460
‫"حشرصورص"؟ انت على قيد الحياة!‬

872
01:21:06,461 --> 01:21:08,863
‫وانت... فراشة!‬

873
01:21:13,735 --> 01:21:14,769
‫ثمانية...‬

874
01:21:15,436 --> 01:21:16,471
‫سبعة...‬

875
01:21:16,938 --> 01:21:17,972
‫ستة...‬

876
01:21:18,840 --> 01:21:19,874
‫خمسة...‬

877
01:21:20,608 --> 01:21:21,676
‫اربعة...‬

878
01:21:21,976 --> 01:21:24,979
‫- ثﻻثة... اثنان‬
‫- هيا، هيا!‬

879
01:21:25,446 --> 01:21:26,547
‫...واحد‬

880
01:21:29,517 --> 01:21:31,753
‫لم يحصل شيء. ربما كان العد العكسي...‬

881
01:21:38,726 --> 01:21:40,128
‫ها هم!‬

882
01:21:40,862 --> 01:21:42,697
‫ها قد اتوا!‬

883
01:22:01,082 --> 01:22:02,116
‫رائع‬

884
01:22:06,053 --> 01:22:07,088
‫عجبا!‬

885
01:22:08,055 --> 01:22:10,992
‫- "سوزي كيو"!‬
‫- ابي!‬

886
01:22:11,125 --> 01:22:15,963
‫"سوزان". منذ ان كنت صغيرة، عرفت‬

887
01:22:16,097 --> 01:22:20,535
‫انك ستنقذين اﻻرض يوما من غزو فضائي‬

888
01:22:20,768 --> 01:22:23,438
‫شكرا، لكن لم افعل ذلك وحدي‬

889
01:22:23,571 --> 01:22:26,140
‫عفوا! دعوني امرّ! كيف حالكم؟‬

890
01:22:26,707 --> 01:22:29,076
‫- "سوزان"!‬
‫- "ديريك"؟‬

891
01:22:29,210 --> 01:22:32,580
‫عزيزتي، فكرت طويﻻ ومليّا بما حصل‬

892
01:22:32,713 --> 01:22:34,215
‫واريدك ان تعرفي...‬

893
01:22:35,183 --> 01:22:36,451
‫انني اسامحك‬

894
01:22:37,518 --> 01:22:38,820
‫انت تسامحني؟‬

895
01:22:38,953 --> 01:22:42,890
‫طبعا. ليست غلطتك ان‬
‫سقط عليك نيزك وافسدت كل شيء‬

896
01:22:43,024 --> 01:22:44,058
‫أتعرفين شيئا؟‬

897
01:22:44,625 --> 01:22:48,563
‫ربما لم تفسدي كل شيء.‬
‫اتصلوا من "نيويورك"‬

898
01:22:49,163 --> 01:22:51,699
‫عرضوا علي منصبا في الشبكة‬

899
01:22:51,999 --> 01:22:54,769
‫كل ما احتاجه هو مقابلة حصرية معك‬

900
01:22:55,536 --> 01:22:56,804
‫- حقا؟‬
‫- نعم‬

901
01:22:56,938 --> 01:22:59,907
‫سأحصل على وظيفة احﻻمي وانت‬
‫على رجل احﻻمك‬

902
01:23:00,208 --> 01:23:02,777
‫انه انتصار للفريق "ديتيل"‬

903
01:23:04,011 --> 01:23:05,046
‫"ديريك"...‬

904
01:23:06,013 --> 01:23:07,682
‫هذا رائع‬

905
01:23:08,983 --> 01:23:11,619
‫- هل الكاميرا تصوّر؟‬
‫- بالطبع‬

906
01:23:13,154 --> 01:23:16,090
‫حسنا. ﻻ اريد ان يفوّت مشاهديك هذا‬

907
01:23:17,492 --> 01:23:19,227
‫هنا "سوزان ميرفي" تقول...‬

908
01:23:19,560 --> 01:23:22,797
‫الوداع "ديريك"!‬

909
01:23:26,701 --> 01:23:27,735
‫"بوب"، هل يمكنك ان...؟‬

910
01:23:33,741 --> 01:23:37,011
‫"ديريك"، انت وغد واناني، واحزر ماذا!‬

911
01:23:37,144 --> 01:23:39,947
‫تعرفت الى شخص آخر. انها خضراء اللون‬

912
01:23:40,081 --> 01:23:43,117
‫وتحتوي على 14 قطعة اناناس‬

913
01:23:43,251 --> 01:23:46,587
‫وهي كل ما استحقه في حياتي!‬

914
01:23:46,721 --> 01:23:49,156
‫انا سعيد الآن "ديريك" بدونك!‬

915
01:23:49,657 --> 01:23:51,125
‫انتهت عﻻقتنا‬

916
01:23:52,994 --> 01:23:54,529
‫اوقف الكاميرا‬

917
01:23:54,662 --> 01:23:57,164
‫ايتها الوحوش، انا فخور بك وقد ابكي‬

918
01:23:57,298 --> 01:23:59,800
‫لو لم افقد اقنية الدموع في الحرب‬

919
01:23:59,934 --> 01:24:03,271
‫لكن لن ابكي. العالم ﻻ يزال يحتاج اليكم‬

920
01:24:03,871 --> 01:24:05,039
‫ما اﻻمر ايها الجنرال؟‬

921
01:24:05,172 --> 01:24:08,175
‫سقط حلزون في مولّد نووي فرنسي‬

922
01:24:08,643 --> 01:24:11,679
‫والآن، إسكارجانتوا‬

923
01:24:11,812 --> 01:24:15,283
‫يشق طريقه ببطء نحو "باريس"‬

924
01:24:16,651 --> 01:24:20,254
‫لطالما اردت الذهاب‬
‫الى باريس. من يرافقني؟‬

925
01:24:20,588 --> 01:24:23,190
‫ما رأيك، ايتها... "فراشة صورص"؟‬

926
01:24:25,226 --> 01:24:26,260
‫نحن موافقون‬

927
01:24:26,761 --> 01:24:28,663
‫- انا موافق!‬
‫- انا ايضا‬

928
01:24:34,268 --> 01:24:36,170
‫الى اللقاء يا عزيزتي!‬

929
01:24:36,837 --> 01:24:40,007
‫- رحلة موفقة!‬
‫- نعم، وتمسكي جيدا!‬

930
01:24:53,120 --> 01:24:56,324
‫وداعا "ديريك"! اتمنى لك الحظ لتنساني‬

931
01:24:57,058 --> 01:25:00,227
‫"بوب"، انا من لن ينساها ابدا‬

932
01:25:00,361 --> 01:25:03,831
‫لحظة! كنت تخرجين ايضا مع "ديريك"؟‬

933
01:25:05,032 --> 01:25:06,734
‫يا له من وغد مخادع!‬

934
01:26:38,759 --> 01:26:42,430
‫رحبوا بقائد هيئة اﻻركان الجديد‬

935
01:26:42,763 --> 01:26:44,865
‫الجنرال "حربي"!‬

936
01:26:44,999 --> 01:26:49,303
‫شكرا، انها طريقة جميلة‬
‫لأحتفل بعيدي ال-90‬

937
01:26:49,704 --> 01:26:51,238
‫حسنا "وارن"، حسنا،‬

938
01:26:51,372 --> 01:26:54,375
‫لنبدأ. غبي؟‬

939
01:26:55,242 --> 01:26:58,345
‫ايها السادة، وضعت الميزانية اﻻولية‬

940
01:26:58,479 --> 01:27:00,481
‫لإعادة اعمار "سان فرنسيسكو"‬

941
01:27:00,815 --> 01:27:02,983
‫سحقا. سيكون اﻻجتماع ممﻻ‬

942
01:27:03,417 --> 01:27:06,787
‫حان الوقت ﻻحتساء القهوة.‬
‫"وارن"، كيف تريدها؟‬

943
01:27:06,921 --> 01:27:09,457
‫مزدوجة بالشوكوﻻ العضوي‬
‫مع قطعة "براوني"‬

944
01:27:09,790 --> 01:27:12,827
‫"فرابوتشينو" بالكاراميل، ساخن، مع القشدة‬

945
01:27:13,027 --> 01:27:15,896
‫- بدون دسم‬
‫- اتفقنا! قهوة سوداء اذا‬

946
01:27:18,299 --> 01:27:21,102
‫يا الهي! ماذا فعلت؟‬

947
01:27:22,303 --> 01:27:25,005
‫لوّحوا بالعلم اﻻبيض وتوجهوا نحو الملجأ‬

948
01:27:25,139 --> 01:27:27,441
‫لنر الوضع بعد 500 عام‬

949
01:27:27,875 --> 01:27:29,143
‫من يريد تجميد رأسي؟‬

