﻿1
00:00:34,853 --> 00:00:38,120
‫<font color="#8080ff">مبني على قصة حقيقية</font>

2
00:00:51,270 --> 00:00:54,270
‫<font color="#8080ff">يشبهني في إختلافي</font>

3
00:00:56,348 --> 00:00:58,398
‫إنه منزل هادئ، أليس كذلك؟

4
00:00:58,478 --> 00:01:04,738
‫(15000) متراً مربعاً من الفن باهضة الثمن
‫و أحواض الإستحمام الكبيرة والقديمة.

5
00:01:04,818 --> 00:01:07,908
‫أعلم أن هذا سخيف،
‫ولكنّي أحبه.

6
00:01:07,988 --> 00:01:13,548
‫فبعد كل شيء أنا من (تكساس). نحن
‫نميل لحب الأشياء الضخمة هنا.

7
00:01:13,628 --> 00:01:20,368
‫هذا منزلي. وأنتم على الأغلب
‫لا تستطيعون معرفة أنه محطم.

8
00:01:20,868 --> 00:01:22,388
‫يوجد قصة خلف هذا.

9
00:01:22,468 --> 00:01:27,298
‫قصة تبدأ وتنتهي بإمرأة
‫تزوجتها أنا، (ديبي هال).

10
00:01:27,378 --> 00:01:31,538
‫فتاة بقلب كبير جداً لدرجة أن
‫حتى (تكساس) لا تستطيع إحتوائه.

11
00:01:31,618 --> 00:01:34,238
‫لذا سأحاول كتابة كل شيء.

12
00:01:34,318 --> 00:01:37,268
‫على أمل أن يصبج وصولي إلى هنا منطقياً.

13
00:01:37,348 --> 00:01:40,378
‫المشكلة هي أني لم أكتب شيء أبداً.

14
00:01:40,458 --> 00:01:44,728
‫أنا لست كاتب.
‫أنا وسيط فني.

15
00:03:47,978 --> 00:03:49,578
‫مرحباً؟

16
00:03:57,028 --> 00:03:58,628
‫(خوليو)؟

17
00:04:03,628 --> 00:04:05,028
‫مرحباً؟

18
00:04:18,108 --> 00:04:19,698
‫من المفترض أن تكون السيد (هال).

19
00:04:19,778 --> 00:04:21,738
‫لا، لا، لا، لا.
‫فقط إدعيني (رون).

20
00:04:21,818 --> 00:04:25,108
‫حسناً، (رون). أنا (ويلو)،
‫مساعدة (خوليو).

21
00:04:25,188 --> 00:04:26,608
‫هل كانت رحلتك جيدة؟

22
00:04:26,688 --> 00:04:28,808
‫- أجل رحلتي إلى هنا كانت جيدة.
‫- جيد.

23
00:04:28,888 --> 00:04:31,948
‫إذاً (خوليو) أخبرني أنك كاتب.

24
00:04:32,028 --> 00:04:33,518
‫- لقد فعل، أليس كذلك؟
‫- أجل.

25
00:04:33,598 --> 00:04:36,888
‫أوه، اذاً ما نوع الكتاب الذي تكتبه؟

26
00:04:36,968 --> 00:04:38,888
‫هذا سؤال جيد.

27
00:04:38,968 --> 00:04:40,898
‫هل هو قصة حقيقية؟

28
00:04:42,168 --> 00:04:44,758
‫أجل، للغاية.

29
00:04:44,838 --> 00:04:46,638
‫أوه، يجب عليّ أن أجيب على هذا.

30
00:05:18,608 --> 00:05:20,738
‫إنه موسم ديني.

31
00:05:22,138 --> 00:05:24,808
‫أترى هذا الممر هناك؟

32
00:05:32,688 --> 00:05:34,088
‫شكراً لك.

33
00:05:36,988 --> 00:05:42,258
‫حسناً، إذا غيرت رأيك
‫إتبع صوت الأجراس.

34
00:05:45,298 --> 00:05:46,868
‫أين هو؟

35
00:05:47,168 --> 00:05:50,668
‫هذا كان هو على الهاتف.
‫إنه متأخر، كالعادة.

36
00:06:06,918 --> 00:06:09,278
‫دائماً وأبداً الباحث عن الكمال.

37
00:06:09,358 --> 00:06:13,848
‫إعتقدت دائما أن هذه هي اللوحة
‫الأحزن التي سأراها في حياتي.

38
00:06:13,928 --> 00:06:16,748
‫منحتني إياها مجاناً.

39
00:06:16,828 --> 00:06:20,288
‫والآن قيمتها مليون دولار.

40
00:06:23,138 --> 00:06:25,298
‫إنه لا يستحق مليون دولار؟

41
00:06:25,378 --> 00:06:27,938
‫لا. لا، إنها كذلك. أنا فقط...

42
00:06:28,608 --> 00:06:32,108
‫فقط لست متأكداً من قيمة
‫المليون دولار بعد الآن.

43
00:06:35,018 --> 00:06:36,748
‫هل أنت بخير؟

44
00:06:38,048 --> 00:06:39,978
‫حسناً، لقد وصلت إلى هنا.

45
00:06:40,058 --> 00:06:41,658
‫أجل، لقد فعلت.

46
00:06:43,288 --> 00:06:45,918
‫ما هذه؟

47
00:06:45,998 --> 00:06:47,398
‫ليست لوحة (رامبرانت).

48
00:06:54,668 --> 00:07:01,058
‫أوه، أجل، هذه، قبل أن
‫تخدعني لأكل أعضاء الثور.

49
00:07:01,138 --> 00:07:05,908
‫إسمها "أحشاء العجل المقلية"،
‫و أنا أتذكر أنك أحببتها.

50
00:07:09,148 --> 00:07:09,908
‫أجل، لقد فعلت.

51
00:07:09,988 --> 00:07:11,648
‫أجل، لقد فعلت.

52
00:07:14,058 --> 00:07:17,178
‫حسناً، يمكنك الحصول على أي
‫غرفة نوم تريدها من البيت، إتفقنا؟

53
00:07:17,258 --> 00:07:18,678
‫ما عدا الغرفة التي أنام أنا فيها.

54
00:07:18,758 --> 00:07:22,858
‫الآن ابدأ بكتابة كتابك، وأنا سأتركك وحدك.

55
00:07:34,036 --> 00:07:36,736
‫قبل عامين

56
00:07:41,118 --> 00:07:42,208
‫أوه، هي جاهزة؟

57
00:07:42,288 --> 00:07:45,008
‫حسناً...
‫هل هكذا هي للخارج أم مائلة؟

58
00:07:45,088 --> 00:07:45,708
‫أوه...

59
00:07:45,788 --> 00:07:48,108
‫أفضل.
‫لا، للأسفل. أجل.

60
00:07:48,188 --> 00:07:52,358
‫أنا لا أزال لا أعلم لما
‫إحتاجت إلى تجديد، لكن...

61
00:07:53,458 --> 00:07:55,228
‫هل هي مختلفة؟

62
00:07:55,458 --> 00:07:59,368
‫أوه، يبدو وكأن السابقة أفضل من هذه.

63
00:08:00,798 --> 00:08:02,038
‫أوه.

64
00:08:02,398 --> 00:08:03,838
‫ربما كنت أحب الطريقة التي عاملها بها الزمن،

65
00:08:03,908 --> 00:08:07,328
‫كأنك كنت تستطيع رؤية
‫تاريخها أو شيء كهذا.

66
00:08:07,408 --> 00:08:11,698
‫حسناً، كل شيء يحتاج إلى إضفاء القليل
‫من اللمسات والتلميع من حين إلى آخر.

67
00:08:11,778 --> 00:08:12,994
‫يجب عليّ الذهاب إلى شمال (دالاس).

68
00:08:13,018 --> 00:08:15,968
‫من المفترض أن أبيع لوحة
‫(ريمنجتون) لعجوز مجنونة، حسناً؟

69
00:08:16,048 --> 00:08:17,768
‫سأراك في الإحتفال الليلة؟
‫أجل.

70
00:08:17,848 --> 00:08:19,738
‫- الأولاد قادمون، صحيح؟
‫- صحيح.

71
00:08:19,818 --> 00:08:22,248
‫لا تدعيهم يتراجعوا، (ديبي).
‫إنه مهم.

72
00:08:22,328 --> 00:08:23,678
‫أعلم أنه مهم.

73
00:08:23,758 --> 00:08:26,988
‫حسناً، إنه كذلك، (ديبي).

74
00:08:30,798 --> 00:08:32,768
‫أعلم.

75
00:08:40,938 --> 00:08:44,228
‫مرحباً، جميعكم تعرفون
‫تعريفي للفن الحديث.

76
00:08:44,308 --> 00:08:45,168
‫تأخذون لوحة للرسم،

77
00:08:45,248 --> 00:08:47,194
‫تنثرون عليها بعض الدهان،
‫و تمسحونه بقطعة قماش،

78
00:08:47,218 --> 00:08:50,278
‫من ثم ترمون اللوحة
‫و تبيعون قطعة القماش.

79
00:08:51,918 --> 00:08:52,838
‫أنتم تعلمون أن هذا صحيح.

80
00:08:52,918 --> 00:08:54,878
‫- أنت تعلم أن هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

81
00:08:54,958 --> 00:08:56,434
‫هذا السبب وراء تعاملي
‫بالكلاسيكيات فقط

82
00:08:56,458 --> 00:08:59,258
‫وجميعكم لديكم رقم هاتفي.

83
00:09:00,058 --> 00:09:01,904
‫أريد أن أشكركم،
‫لقدومكم إلى هنا الليلة،

84
00:09:01,928 --> 00:09:04,048
‫لدعم (حصن الفن القيّم)
‫في الأماكن العامة.

85
00:09:04,128 --> 00:09:06,258
‫هذه قضية مهمة لنا جميعاً.

86
00:09:06,338 --> 00:09:10,158
‫لم نستطع القيام بهذا
‫لولا أدبكم، لطفكم،

87
00:09:10,238 --> 00:09:11,484
‫و أيضاً بالطبع، كرمكم.

88
00:09:11,508 --> 00:09:14,938
‫هذا يعني أني سوف أسألكم
‫من أجل المزيد من التبرعات لاحقاً.

89
00:09:15,808 --> 00:09:19,178
‫شكراً لقدومكم. إحظوا بوقت
‫جيد الليلة. شكراً لكم.

90
00:09:24,218 --> 00:09:26,978
‫كيف سار الأمر؟
‫عمل جيد يا أبي.

91
00:09:27,058 --> 00:09:27,808
‫شكراً.

92
00:09:27,888 --> 00:09:29,304
‫مرحبا. أنا أقول دائماً قدم
‫ما تملك حتى يؤلمك العطاء.

93
00:09:29,328 --> 00:09:32,778
‫حسناً، هذا ما قلته أنا. كنت أحاول
‫قوله مثلك، قدم حتى يؤلمك العطاء.

94
00:09:32,858 --> 00:09:34,048
‫كيف حالك، عزيزي؟

95
00:09:34,128 --> 00:09:37,948
‫حسناً، إسمع، أريدك أن
‫تخبر الجميع كم كنت جيداً.

96
00:09:38,028 --> 00:09:39,998
‫أنتم إستمتعوا يا رفاق.

97
00:09:40,938 --> 00:09:42,938
‫مرحباً.

98
00:09:46,278 --> 00:09:47,978
‫هيا.

99
00:09:48,478 --> 00:09:52,248
‫لا يمكن أن يكون كونك أجمل فتاة
‫في القاعة شيء بهذا السوء.

100
00:09:55,278 --> 00:09:56,948
‫ما الخطب؟

101
00:09:57,418 --> 00:09:58,918
‫لا شيء.

102
00:10:03,188 --> 00:10:04,558
‫ما الأمر؟

103
00:10:05,528 --> 00:10:10,528
‫أبي، هذه حياتك أنت،
‫وليست حياتي.

104
00:10:11,298 --> 00:10:14,938
‫مرحباً، (رون).
‫هل يمكنني أن أتكلم معك للحظة؟

105
00:10:15,138 --> 00:10:17,328
‫- مرحباً، (سوزي)، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

106
00:10:17,408 --> 00:10:19,568
‫سعدت برؤيتك.

107
00:10:23,448 --> 00:10:25,478
‫(مارتن) أخبرني عن صديقتك.

108
00:10:26,978 --> 00:10:28,594
‫ماذا..
‫عن ماذا تتحدثين؟

109
00:10:28,618 --> 00:10:32,248
‫إذا لم تخبر (ديبي)، سأخبرها.

110
00:10:46,598 --> 00:10:49,828
‫- تسعة عشر عاماً!
‫- أجل نحن متزوجان منذ تسعة عشر عاماً.

111
00:10:49,908 --> 00:10:53,638
‫- و إنه لا يعني ما يجب أن يعنيه!

112
00:10:55,008 --> 00:10:58,068
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- حسناً، نحن لا نتشارك بنفس الحياة.

113
00:10:58,148 --> 00:10:59,198
‫نحن لا نتشارك بأي شيء!

114
00:10:59,278 --> 00:11:01,938
‫بالطبع نفعل ذلك.
‫وأنتِ تعلمين هذا، لا نفعل. نحن...

115
00:11:02,018 --> 00:11:04,318
‫لم نكن حميميين منذ سنتين.

116
00:11:05,288 --> 00:11:06,594
‫لم نكن حميميين معاً منذ سنتين!

117
00:11:06,618 --> 00:11:08,264
‫لا، نحن لم ننم معاً منذ سنتين!

118
00:11:08,288 --> 00:11:11,048
‫لم نكن حميميين منذ عشر سنوات!

119
00:11:11,128 --> 00:11:12,404
‫لم نكن حميميين منذ عشر...

120
00:11:12,428 --> 00:11:14,318
‫أجل، إذاً ماذا كان يجب علي
‫أن أفعله بهذا الخصوص؟

121
00:11:14,398 --> 00:11:18,198
‫ماذا كان يجب أن تفعل بهذا الموضوع؟

122
00:11:19,028 --> 00:11:22,468
‫ماذا يجب علينا أن نفعل مع هذا؟

123
00:14:12,468 --> 00:14:13,838
‫(روني).

124
00:14:15,378 --> 00:14:17,278
‫(روني)؟

125
00:14:19,778 --> 00:14:24,748
‫سأسألك هذا مرة واحدة فقط،
‫لذا أرجوك لا تكذب عليّ، حسناً؟

126
00:14:25,118 --> 00:14:26,388
‫أجل؟

127
00:14:27,818 --> 00:14:32,688
‫هل هناك شيء آخر لم تخبرني به؟

128
00:14:37,228 --> 00:14:39,128
‫اللوحة مزيفة.

129
00:14:41,768 --> 00:14:43,868
‫لم أقوم بتجديدها.

130
00:14:46,808 --> 00:14:48,678
‫بل قمت بنسخها.

131
00:14:50,608 --> 00:14:52,578
‫وبعت الأصلية.

132
00:14:56,318 --> 00:14:59,818
‫لقد أعطيتني هذه في عيد زواجنا.

133
00:15:02,688 --> 00:15:07,498
‫الوسيط عرض عليّ الكثير
‫من المال من أجلها.

134
00:15:08,258 --> 00:15:09,728
‫لذا...

135
00:15:12,828 --> 00:15:13,828
‫أخذتها.

136
00:15:13,898 --> 00:15:16,198
‫لست فخوراً بهذا، لكن...

137
00:15:19,268 --> 00:15:22,438
‫فقط أحاول أن أكون صادقاً،
‫لذا، أنا آسف.

138
00:15:27,278 --> 00:15:28,718
‫هل هذا كل شيء؟

139
00:15:30,488 --> 00:15:31,818
‫أجل.

140
00:15:34,488 --> 00:15:35,818
‫أجل.

141
00:15:38,728 --> 00:15:40,688
‫ما هو رقمها؟

142
00:16:25,308 --> 00:16:26,608
‫مرحباً.

143
00:16:27,308 --> 00:16:29,828
‫هنا (ديبي)، أنا زوجة (رون).

144
00:16:29,908 --> 00:16:34,378
‫أرجوكي لا تغلقي الخط.
‫هل أنتِ هناك؟

145
00:16:34,878 --> 00:16:40,878
‫أنا فقط أريدك أن تعرفي أني
‫لا ألومك و أنّي أسامحك.

146
00:16:40,958 --> 00:16:45,208
‫و أنا أتمنى أن تجدي شخص
‫يحبك بشكل صادق

147
00:16:45,288 --> 00:16:47,918
‫مثلما إعتدنا أنا و (رون) أن نحب بعضنا.

148
00:16:47,998 --> 00:16:54,268
‫إذا إستطعنا إيجاد هذا مرة أخرى،
‫لن تتكلمي مع زوجي بعد الآن.

149
00:16:54,738 --> 00:16:57,808
‫حسناً. إلى اللقاء.

150
00:17:14,888 --> 00:17:16,658
‫يمكنك أن تغادر.

151
00:17:18,288 --> 00:17:19,828
‫يمكنك الذهاب.

152
00:17:23,768 --> 00:17:25,368
‫أو...

153
00:17:30,508 --> 00:17:31,908
‫أنت ستختار.

154
00:17:40,548 --> 00:17:42,748
‫أنا... أنا أختارك أنتِ

155
00:18:07,578 --> 00:18:11,828
‫شخص ما قال مرة "جميع الرجال يرتكبون أخطاء".

156
00:18:11,908 --> 00:18:14,898
‫ولكن الرجال المتزوجون
‫"يُكتشف أمرهم بشكل أسرع".

157
00:18:14,978 --> 00:18:21,538
‫في الأشهر الذي تلت تلك، أنا و (ديبي)
‫عملنا بجهد لإستعادة ما خسرناه.

158
00:18:21,618 --> 00:18:24,708
‫أعظم فشل لي هو خيانة زوجتي.

159
00:18:24,788 --> 00:18:29,588
‫ولكن هذا لم يمنع قلبها الكبير
‫القديم من منحي فرصة ثانية.

160
00:18:29,668 --> 00:18:36,588
‫بالطبع، هي لم ترد إعتذار يتضمن
‫معاطف من الفرو أو خواتم من الألماس.

161
00:18:36,668 --> 00:18:38,028
‫لم يكن الأمر بهذه السهولة.

162
00:18:38,108 --> 00:18:42,108
‫كانت ستدعني أدفع ثمن هذا بيديّ.

163
00:18:43,678 --> 00:18:45,938
‫ومن ثم حدث هذا مرة أخرى.

164
00:18:46,018 --> 00:18:48,368
‫حلمت حلماً آخرا ليلة أمس،

165
00:18:48,448 --> 00:18:53,418
‫أجل؟ هل كان حلماً جيداً أم كان بشأني؟

166
00:18:53,858 --> 00:18:55,038
‫لا.

167
00:18:55,118 --> 00:19:00,358
‫لقد كان عن رجل فقير
‫وحكيم يغيّر المدينة.

168
00:19:02,758 --> 00:19:04,968
‫و لقد رأيت وجهه.

169
00:19:08,668 --> 00:19:10,098
‫إنعطف هنا.

170
00:19:10,838 --> 00:19:12,928
‫هنا؟ حسناً،
‫إلى أين تأخذيني؟

171
00:19:13,008 --> 00:19:15,908
‫أنا لم أعتقد أننا
‫سنذهب إلى الأسفل هنا.

172
00:19:16,008 --> 00:19:17,538
‫عزيزتي...

173
00:19:18,478 --> 00:19:24,838
‫في أحلامي رأيت أزهار و
‫أشجار جميلة في كل مكان.

174
00:19:24,918 --> 00:19:27,678
‫ألا تستطيع فقط أن ترى هذا يحدث هنا؟

175
00:19:27,758 --> 00:19:31,578
‫صناديق ورود.
‫لا يوجد قمامة في قنوات الصرف.

176
00:19:31,658 --> 00:19:36,718
‫فقط مكان مسالم حيث الناس
‫هنا يعرفون أنهم مهمون

177
00:19:36,798 --> 00:19:39,618
‫بقدر الناس الذين على
‫الجهة الأخرى من النفق.

178
00:19:39,698 --> 00:19:42,768
‫عزيزتي، نحن سنغير طريقنا من هنا.

179
00:19:43,608 --> 00:19:44,858
‫حسناً؟

180
00:19:44,938 --> 00:19:48,428
‫هل يمكنك التوقف هنا؟
‫أنا سأعود... ماذا؟

181
00:19:48,508 --> 00:19:49,508
‫توقف هناك.

182
00:19:49,548 --> 00:19:51,578
‫هنا؟
‫أجل، هناك.

183
00:19:52,508 --> 00:19:54,518
‫هنا؟
‫هنا بالضبط.

184
00:20:06,728 --> 00:20:09,698
‫مذا نفعل هنا؟

185
00:20:19,208 --> 00:20:21,208
‫سيكون الأمر بخير.

186
00:20:21,838 --> 00:20:25,078
‫ربما يجب عليّ أن أضع السقف؟
‫هيا بنا.

187
00:20:35,488 --> 00:20:37,648
‫كما أعيش و أتنفس.

188
00:20:37,728 --> 00:20:38,748
‫(ديبي).
‫أوه، مرحباً.

189
00:20:38,828 --> 00:20:41,518
‫- سررت برؤيتك مرة أخرى.
‫- أنت أيضاً (جيم).

190
00:20:41,598 --> 00:20:44,988
‫و أنت لا بد أنك الزوج
‫الذي تتحدث هي عنه دائما.

191
00:20:45,068 --> 00:20:47,518
‫- أنا الطبّاخ (جيم).
‫- أجل، (رونالد).

192
00:20:47,598 --> 00:20:51,428
‫حسناً، بدون مضيعة وقت.
‫إتبعوني. نحن تقريباً جاهزين للبدء.

193
00:20:51,508 --> 00:20:52,968
‫أوه، جيد.

194
00:20:55,508 --> 00:20:56,878
‫مرحباً.

195
00:21:00,818 --> 00:21:01,968
‫شكراً لك.

196
00:21:02,048 --> 00:21:05,618
‫أوه، أنا سأهتم بهذه،
‫شكراً لك.

197
00:21:08,918 --> 00:21:10,678
‫لقد كنتِ هنا من قبل؟
‫أجل.

198
00:21:10,758 --> 00:21:16,028
‫أحضرت بعض الملابس و الأشياء
‫التي لا نحتاجها منذ زمن.

199
00:21:16,128 --> 00:21:17,148
‫حسناً، إذاً...

200
00:21:17,228 --> 00:21:22,138
‫الآن نعلم لماذا تحلمين بهذا
‫المكان، صحيح؟ تم حل اللغز.

201
00:21:23,538 --> 00:21:26,768
‫لقد بدت مختلفة تماماً في حلمي.

202
00:21:31,208 --> 00:21:33,068
‫يا رجل، أنا مسرور حقاً أنكم ظهرتم.

203
00:21:33,148 --> 00:21:35,468
‫نحن نحتاج كل يد مساعدة
‫نستطيع الحصول عليها.

204
00:21:35,548 --> 00:21:37,778
‫المساعدة هنا.

205
00:21:38,748 --> 00:21:40,048
‫(ديبي).

206
00:21:40,288 --> 00:21:41,478
‫عزيزتي لا يمكننا المساعدة.

207
00:21:41,558 --> 00:21:45,678
‫حلوتي، أنا لدي إتصال بشأن المبيعات
‫في المكتب في السادسة والنصف.

208
00:21:45,758 --> 00:21:48,218
‫يجب أن أوقع عقداً في شمال البلدة.

209
00:21:48,298 --> 00:21:50,148
‫لا، لا يجب عليك ذلك.

210
00:21:50,228 --> 00:21:52,088
‫زوجتي تحاول السيطرة
‫عليّ، أيضاً أيها الزوج.

211
00:21:52,168 --> 00:21:55,218
‫إعذرني، سيدي. (ديبي)؟

212
00:21:55,298 --> 00:21:58,638
‫أرجوك، تعال إلى هنا.

213
00:22:08,948 --> 00:22:09,608
‫عزيزتي.

214
00:22:09,688 --> 00:22:13,688
‫الشيء الذي تفعلينه هنا لطيف جداً، حسناً؟
‫ولكن يجب عليّ أن....

215
00:22:16,228 --> 00:22:21,048
‫يجب عليّ الذهاب إلى المكتب و
‫بيع تمثال (النسر) الليلة.

216
00:22:21,128 --> 00:22:22,588
‫وتعلمين ماذا سأفعل؟

217
00:22:22,668 --> 00:22:25,218
‫سأكتب شيكاً لأجل هذا المكان...

218
00:22:25,298 --> 00:22:27,588
‫ما هذا؟ صابون.
‫إستخدم الصابون.

219
00:22:28,238 --> 00:22:29,858
‫ربما ستحتاج لهذا.
‫لا، لا أحتاج هذا.

220
00:22:29,938 --> 00:22:34,758
‫أريد أن أعرف لماذا هؤلاء الناس الذين
‫ليس لديهم شغل لا يساعدوا هنا.

221
00:22:34,838 --> 00:22:35,598
‫إنهم يساعدون بالفعل.

222
00:22:35,678 --> 00:22:39,598
‫عزيزتي، سأكتب الشيك
‫وأنت بإمكانك إحضار الكمية.

223
00:22:39,678 --> 00:22:40,938
‫شكراً.

224
00:22:41,018 --> 00:22:43,178
‫يوجد فرشاة هنا.

225
00:22:52,658 --> 00:22:54,328
‫حسناً، (جيمي).

226
00:22:57,298 --> 00:22:58,828
‫لا أحب الجراثيم.

227
00:23:00,038 --> 00:23:02,018
‫سأفعل هذا لمرة واحدة.

228
00:23:02,098 --> 00:23:06,768
‫هل هناك أية أمراض معدية منتشرة
‫في هذا المكان يجب أن أعرف عنها؟

229
00:23:07,838 --> 00:23:09,098
‫بالتأكيد.

230
00:23:09,178 --> 00:23:12,078
‫نحاول أن نقضي عليها بالحب.

231
00:23:12,778 --> 00:23:16,318
‫شكراً لك على النصيحة.

232
00:23:22,018 --> 00:23:23,358
‫أجل.

233
00:23:27,958 --> 00:23:29,918
‫أمراض معدية؟

234
00:23:29,998 --> 00:23:32,898
‫ماذا؟
‫لا شيء.

235
00:23:38,908 --> 00:23:40,968
‫مرحباً، (تيني).

236
00:23:41,208 --> 00:23:42,998
‫تسرني رؤيتك مجدداً.

237
00:23:43,078 --> 00:23:44,198
‫سعيد لرؤيتك، سيدتي.

238
00:23:44,278 --> 00:23:46,408
‫إنتظر. إنتظر. هنا.

239
00:23:46,878 --> 00:23:48,968
‫شكراً لك، سيدتي.
‫أجل.

240
00:23:49,048 --> 00:23:50,648
‫مرحباً.

241
00:23:51,748 --> 00:23:53,318
‫أنا (ديبي).

242
00:23:54,258 --> 00:23:55,178
‫ما إسمك؟

243
00:23:55,258 --> 00:23:57,608
‫أعرف أنكم تعتقدون
‫أنكم تسدون لنا معروفاً كبيراً،

244
00:23:57,688 --> 00:24:00,158
‫تظنون أنكم أفضل منا.

245
00:24:00,998 --> 00:24:01,848
‫عليكِ أن تتذكري.

246
00:24:01,928 --> 00:24:05,318
‫عندما تعبثي بصكوك الرواتب و
‫زوجتك تطردك خارجاً...

247
00:24:05,398 --> 00:24:10,938
‫وبهذه البساطة، ستكون مشرداً أيضاً.
‫مثلنا تماماً.

248
00:24:14,708 --> 00:24:17,378
‫هكذا تقول "شكراً "
‫هنا؟

249
00:24:24,788 --> 00:24:27,308
‫سأقتل من فعل ذلك!

250
00:24:27,388 --> 00:24:30,758
‫سأقتل من سرق حذائي!

251
00:24:32,958 --> 00:24:33,848
‫مهلاً!

252
00:24:33,928 --> 00:24:35,278
‫(سوسايد)، توقف!

253
00:24:35,358 --> 00:24:37,648
‫مهلاً! توقف!

254
00:24:37,728 --> 00:24:41,658
‫توقف!
‫يوجد فتاة صغيرة هنا!

255
00:24:41,738 --> 00:24:43,838
‫ماذا تفعل؟

256
00:25:10,258 --> 00:25:11,828
‫(روني).

257
00:25:12,398 --> 00:25:14,868
‫يجب أن نتحدث معه.

258
00:25:15,998 --> 00:25:21,198
‫عزيزتي، لا أفهم ما يجري هنا.
‫أنا أحاول.

259
00:25:21,278 --> 00:25:24,078
‫هذا هو الرجل من حلمي.

260
00:25:24,278 --> 00:25:25,868
‫إنه هو.

261
00:25:25,948 --> 00:25:28,978
‫سنذهب للمنزل.
‫هيّا.

262
00:25:30,418 --> 00:25:32,048
‫هيّا.

263
00:25:32,918 --> 00:25:35,058
‫ما خطبك؟

264
00:25:38,358 --> 00:25:40,028
‫حقاً؟

265
00:25:52,038 --> 00:25:54,758
‫سيد (ميرسيدس)!

266
00:25:55,438 --> 00:25:59,768
‫هل كنت تبحث عني، يا عزيزي؟
‫لأنني كنت أبحث عنك.

267
00:25:59,848 --> 00:26:02,848
‫أبحث عن شخص يدعى (سوسايد).

268
00:26:03,078 --> 00:26:04,368
‫أستطيع إخبارك أين هو، يا عزيزي،

269
00:26:04,448 --> 00:26:07,548
‫ولكن سيكلفك ذلك 10 دولارات.

270
00:26:09,018 --> 00:26:10,478
‫أنتِ تعرفينه؟

271
00:26:12,088 --> 00:26:14,058
‫أجل؟

272
00:26:14,398 --> 00:26:15,998
‫حسناً.

273
00:26:17,028 --> 00:26:20,428
‫لا مخدرات.
‫لا مخدرات.

274
00:26:20,868 --> 00:26:24,098
‫أنت قريب، قريب للغاية.

275
00:26:31,808 --> 00:26:33,308
‫أحمق.

276
00:26:37,988 --> 00:26:40,138
‫حاولت أن تسرق الرجل الخاطئ!

277
00:26:40,218 --> 00:26:42,808
‫سأقتلك! سأقتلك!

278
00:26:42,888 --> 00:26:44,558
‫أعطني حذائي.

279
00:26:44,888 --> 00:26:45,908
‫ماذا؟

280
00:26:45,988 --> 00:26:48,398
‫ما الذي تنظر إليه؟

281
00:26:50,228 --> 00:26:51,828
‫ماذا؟

282
00:26:52,428 --> 00:26:53,288
‫الرجل عنيف.

283
00:26:53,368 --> 00:26:55,418
‫أراهن أنه لم يكن يحمل
‫مضرب بيسبول "34" انش.

284
00:26:55,498 --> 00:26:56,828
‫عندما قد حلمتي به.

285
00:26:56,908 --> 00:26:58,858
‫أعلم، وقد طاردك في الشارع.

286
00:26:58,938 --> 00:27:03,468
‫هذا صحيح.
‫مرحباً، أنا (ديبي). ما إسمك؟

287
00:27:03,548 --> 00:27:04,298
‫(كيلير).

288
00:27:04,378 --> 00:27:07,048
‫أهلاً، (كيلير)، تشرفت بمقابلتك.

289
00:27:07,618 --> 00:27:10,538
‫لقد تحدثت مع (كيلير).
‫هذا ينبأ عن شئ ما.

290
00:27:10,618 --> 00:27:13,138
‫دعوني أفهم.
‫إذاً هذا هو القاتل.

291
00:27:13,218 --> 00:27:15,108
‫الرجل الذي حاول أن
‫يقتلني هو (سوسايد)؟

292
00:27:15,188 --> 00:27:17,988
‫أجل، لدينا جميع الأنواع هنا.

293
00:27:24,398 --> 00:27:26,298
‫ماذا عنه؟

294
00:27:27,868 --> 00:27:32,168
‫حسناً، كما تعلمين،
‫من الممكن أن يصبح خطير.

295
00:27:33,238 --> 00:27:36,208
‫هل هذا يؤهلك لدفع بدل المخاطر؟

296
00:27:37,248 --> 00:27:38,028
‫أنا؟
‫أجل.

297
00:27:38,108 --> 00:27:42,268
‫لا أتقاضى راتباً. لقد أتيت من
‫نفس الباب الذي جاؤوا منه.

298
00:27:42,348 --> 00:27:43,508
‫أنا واحد منهم.
‫أعيش هنا.

299
00:27:43,588 --> 00:27:48,178
‫إعتدت أن أكون رئيس الطهاة
‫لسلسلة فنادق كبيرة.

300
00:27:48,258 --> 00:27:50,578
‫كان لدي زوجة.
‫بيت كبير.

301
00:27:50,658 --> 00:27:55,348
‫في يوم تلقيت مكالمة بأن إبني
‫دُهس من قبل سائق سكران.

302
00:27:55,428 --> 00:27:58,668
‫كان قد فارق الحياة
‫قبل وصول سيارة الإسعاف.

303
00:27:58,998 --> 00:28:00,598
‫وزوجتي...

304
00:28:01,138 --> 00:28:02,888
‫حسناً، إنها لم تستطع تحمل ذلك.

305
00:28:02,968 --> 00:28:04,858
‫إنتهى بها الأمر في
‫مستشفى للأمراض العقلية.

306
00:28:04,938 --> 00:28:10,908
‫وفي الوقت نفسه، خدرت ألمي
‫بالخمور وجرعات مضاعفة من المخدرات.

307
00:28:11,548 --> 00:28:12,898
‫آسفة، (جيم).

308
00:28:12,978 --> 00:28:17,618
‫لا تتأسفي.
‫لقد قادتني إلى هنا.

309
00:28:27,698 --> 00:28:29,198
‫مرحباً.

310
00:28:32,468 --> 00:28:33,218
‫أنا (ديبي).

311
00:28:33,298 --> 00:28:39,238
‫وهذا زوجي، (روني)، بالخلف
‫هناك، وهذا إبننا، (كارسون).

312
00:28:39,638 --> 00:28:43,508
‫ما إسمك؟
‫(كلارا)، سيدتي.

313
00:28:44,048 --> 00:28:46,308
‫إنه حقاً إسم جميل.

314
00:28:46,508 --> 00:28:51,908
‫مهلاً، تأكدي بأن تزوري منطقة التجميل
‫الخاصة بنا بعد الإنتهاء من الطعام.

315
00:28:51,988 --> 00:28:55,988
‫سنعمل على تجميل
‫جميع السيدات.

316
00:28:56,358 --> 00:29:00,528
‫شكراً لك، سيدتي.
‫سآتي.. أتمنى ان تأتي.

317
00:29:19,148 --> 00:29:22,048
‫إنها.. واحدة لكل زبون.

318
00:29:23,988 --> 00:29:25,418
‫(روني).

319
00:29:30,388 --> 00:29:32,288
‫تتذكرني، أليس كذلك؟

320
00:29:32,758 --> 00:29:35,158
‫حطمت سيارتي.

321
00:29:35,728 --> 00:29:37,558
‫أنا (ديبي).

322
00:29:40,268 --> 00:29:41,268
‫ما إسمك؟

323
00:29:41,338 --> 00:29:42,928
‫لستي بحاجة لمعرفة اسمي،

324
00:29:43,008 --> 00:29:47,238
‫لذلك أصمتي وضعي بعض
‫الطعام على هذه الصحون.

325
00:29:50,038 --> 00:29:51,328
‫حسناً، أود معرفة إسمك.

326
00:29:51,408 --> 00:29:56,448
‫من الأفضل أن تحترسي الآن، أيتها السيدة.
‫إبتعدي عن عملي!

327
00:30:43,828 --> 00:30:46,068
‫تبدين جميلة.

328
00:30:48,668 --> 00:30:51,458
‫هل أعجبك؟

329
00:30:51,538 --> 00:30:55,338
‫شكراً، سيدة (ديبي).

330
00:30:57,708 --> 00:30:59,408
‫تعلمين، أنا...

331
00:31:00,248 --> 00:31:02,748
‫لم أكن دائماً مشردة.

332
00:31:05,448 --> 00:31:07,448
‫كان لدي زوج.

333
00:31:07,618 --> 00:31:12,588
‫لم يكن لطيفاً،
‫لكنه غير موجود الآن.

334
00:31:13,758 --> 00:31:15,658
‫كان لدي إبن.

335
00:31:16,658 --> 00:31:19,388
‫لكنهم..
‫أخذوه مني.

336
00:31:19,468 --> 00:31:23,238
‫عندما لم أستطع
‫رعاية كلانا بعد الآن.

337
00:31:23,868 --> 00:31:25,808
‫أوه، عزيزتي.

338
00:31:26,768 --> 00:31:32,478
‫فعلت أشياء لست فخورة بها.

339
00:31:34,148 --> 00:31:36,298
‫الكثير من الأشياء.

340
00:31:36,378 --> 00:31:40,588
‫(كلارا)، جميعنا فعلنا.

341
00:31:41,258 --> 00:31:43,618
‫جميعنا فعلنا، (كلارا).

342
00:31:53,298 --> 00:31:55,058
‫أنتِ تفسدين مكياجك.

343
00:31:55,138 --> 00:31:58,508
‫لقد عملتي بجد.
‫آسفة.

344
00:31:59,768 --> 00:32:00,848
‫يا الهي، أين منديلي؟

345
00:32:00,878 --> 00:32:04,508
‫كنتِ لطيفة جداً
‫معي، سيدة (ديبي).

346
00:32:06,148 --> 00:32:07,768
‫لقد إستمتعنا، أليس كذلك؟

347
00:32:07,848 --> 00:32:11,888
‫لقد إستمتعنا.
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

348
00:32:14,858 --> 00:32:16,558
‫أوه.

349
00:32:19,228 --> 00:32:20,888
‫شكراً لكِ.

350
00:32:23,258 --> 00:32:24,758
‫شكراً لكِ.

351
00:32:48,218 --> 00:32:52,278
‫حسناً، ها أنتم، جميعاً.
‫مرحباً، (تومي). من الرائع رؤيتك.

352
00:32:52,358 --> 00:32:54,448
‫رائحته طيبة هنا.

353
00:32:54,528 --> 00:32:56,348
‫مرحباً، أمي.
‫أهلاً، عزيزي.

354
00:32:56,428 --> 00:32:59,468
‫والدك في الخلف، يلعب.

355
00:33:45,408 --> 00:33:48,838
‫لقد كنت أنتظرك أين كنت؟

356
00:33:48,918 --> 00:33:51,718
‫هل سبق لك أن
‫سمعت بالإلتزام بالمواعيد؟

357
00:33:51,948 --> 00:33:55,318
‫هل سبق لك أن سمعت
‫بعدم الشرب والقيادة؟

358
00:33:57,828 --> 00:34:00,028
‫ماذا لديك ضد الشرب؟

359
00:34:02,828 --> 00:34:04,288
‫كيف لم تشرب...

360
00:34:04,368 --> 00:34:06,218
‫لم تشرب أبداً معي؟
‫أبداً..

361
00:34:06,298 --> 00:34:09,418
‫أنت متكبر جداً
‫للشرب مع والدك؟

362
00:34:09,498 --> 00:34:12,358
‫يبدو أنك بخير بمفردك.

363
00:34:12,438 --> 00:34:16,498
‫ها نحن ذا،
‫ها نحن ذا مرة أخرى.

364
00:34:16,578 --> 00:34:18,268
‫أتعلم،
‫لقد سئمت منك...

365
00:34:18,348 --> 00:34:21,308
‫سئمت منك تطلق علي الأحكام دائماً

366
00:34:21,718 --> 00:34:24,618
‫هذا صحيح؟
‫هذا صحيح.

367
00:34:25,048 --> 00:34:28,908
‫هيّا تعال، قبل أن يبرد الدجاج وكرات الزلابية.

368
00:34:28,988 --> 00:34:32,808
‫سئمت من ذلك.
‫هل فوّت وجبة من قبل؟

369
00:34:32,888 --> 00:34:34,248
‫هل أردت شيئاً؟

370
00:34:34,328 --> 00:34:38,688
‫لا، لأنني أضع شيكاً على
‫الطاولة كل... كل اسبوع.

371
00:34:38,768 --> 00:34:39,844
‫من عمل لا أستطيع تحمله.

372
00:34:39,868 --> 00:34:42,588
‫(إيرل)، توقف، لنأكل.
‫هو الذي بدأ.

373
00:34:42,668 --> 00:34:43,858
‫وأنا أنهيه.
‫لذا...

374
00:34:43,938 --> 00:34:47,358
‫لذا كلاكما ستجلسان، و تصمتوا.

375
00:34:47,438 --> 00:34:50,398
‫قبل أن تفعل أي شيء آخر،
‫أنا بحاجة إلى ملء.

376
00:34:50,478 --> 00:34:52,468
‫الويسكي والكوكايين.
‫ليس الكثير من الكوكايين.

377
00:34:52,548 --> 00:34:56,338
‫وبينما أنتِ تفعلي ذلك،
‫سأصب كأساً (لروني) هنا.

378
00:34:56,418 --> 00:34:59,348
‫سأشرب شاي مثلج، من فضلك.

379
00:35:02,088 --> 00:35:04,688
‫هل سترتدي بنطالك؟

380
00:35:04,928 --> 00:35:06,978
‫لا، إنها العائلة.

381
00:35:07,058 --> 00:35:10,348
‫مرحباً، (ديبي).
‫أهلاً، (إيرل).

382
00:35:10,428 --> 00:35:12,988
‫(تومي)، الزلابية تبدو رائعة.

383
00:35:13,068 --> 00:35:15,888
‫يجب أن تحتفظي ببعض المساحة
‫لكعكة الطعام الملائكية.

384
00:35:15,968 --> 00:35:18,598
‫سأفعل.

385
00:35:19,508 --> 00:35:21,828
‫(روني)، ما هذا الذي تتحدث عنه (ديبي).

386
00:35:21,908 --> 00:35:25,328
‫بشأن، العمل التطوعي في المهمة.

387
00:35:25,408 --> 00:35:28,968
‫ومصادقة بعض بعض الرجال المشرديين؟

388
00:35:29,048 --> 00:35:32,408
‫- إنها في الواقع (ديبي) التي أشركتنا بالأمر..
‫- ماذا؟

389
00:35:32,488 --> 00:35:33,838
‫هل فقدتي عقلك؟

390
00:35:33,918 --> 00:35:37,648
‫هذه الأماكن تحتوي على جراثيم
‫أكثر من مقاعد المرحاض.

391
00:35:37,728 --> 00:35:40,778
‫ويوجد الكثير من المشرين
‫هناك، يتطلعون للصدقات،

392
00:35:40,858 --> 00:35:44,718
‫بدلاً من..
‫بدلاً من إستخدام أيديهم للعمل.

393
00:35:44,798 --> 00:35:47,818
‫مجموعة من..
‫الزنوج الكسولة.

394
00:35:47,898 --> 00:35:48,618
‫(إيرل)!

395
00:35:48,698 --> 00:35:51,658
‫حسناً، ماذا تسمينهم؟
‫هذا ما يطلق عليهم.

396
00:35:51,738 --> 00:35:52,828
‫أنا دائماً أدعوهم هكذا.

397
00:35:52,908 --> 00:35:57,468
‫بربك، (إيرل). لم أقصد ذلك.
‫قصدت...

398
00:35:57,548 --> 00:36:01,368
‫يوجد مجرمون هناك.
‫أُناس سيئون.

399
00:36:01,448 --> 00:36:02,538
‫إنها قذارة..

400
00:36:02,618 --> 00:36:06,038
‫قذارة. الأمراض، في كل مكان.

401
00:36:06,118 --> 00:36:07,678
‫أنظر. هذا...

402
00:36:07,758 --> 00:36:11,058
‫هذا كلامي الأخير بخصوص هذا الموضوع.

403
00:36:15,728 --> 00:36:17,658
‫الكثير من الكوكايين.

404
00:36:23,168 --> 00:36:24,838
‫أعتذر.

405
00:36:29,938 --> 00:36:31,428
‫مهلاً، (روني)؟

406
00:36:31,508 --> 00:36:33,938
‫لماذا لا تذهب وتحضر له صحناً؟

407
00:36:34,018 --> 00:36:35,998
‫من؟
‫هو.

408
00:36:36,078 --> 00:36:39,668
‫أوه، لا، لا.
‫أنا لن أفعل ذلك، عزيزتي.

409
00:36:39,748 --> 00:36:41,064
‫إنه الرجل من حلمك،
‫ليس حلمي.

410
00:36:41,088 --> 00:36:43,478
‫هيّا، أرجوك، فقط خذ واحداً.
‫لا، لا، لا.

411
00:36:43,558 --> 00:36:46,948
‫لا يحبني كثيراً.
‫لا تكن جبان، (روني).

412
00:36:47,028 --> 00:36:49,858
‫تعرفين إسمه (سوسايد).

413
00:36:50,058 --> 00:36:51,698
‫من فضلك؟

414
00:36:52,198 --> 00:36:53,828
‫عزيزتي.

415
00:36:55,198 --> 00:36:56,738
‫لا.

416
00:36:58,108 --> 00:36:59,908
‫لا. لا.

417
00:37:13,048 --> 00:37:17,688
‫زوجتي تشعر بالقلق
‫لأنك لا تأكل، لذا..

418
00:37:17,888 --> 00:37:19,448
‫صنعت لك شيئاً قليلاً هنا.

419
00:37:19,528 --> 00:37:23,648
‫رجل لرجل، ستفعل
‫لي معروفاً كبيرا فقط،

420
00:37:23,728 --> 00:37:26,028
‫تعلم،
‫تناول القليل.

421
00:37:26,568 --> 00:37:28,818
‫ليس عليك أن تأكل الصحن كله.

422
00:37:28,898 --> 00:37:31,768
‫فقط القليل من القضمات، لا؟

423
00:37:33,068 --> 00:37:34,828
‫لا تحب الأكل الإيطالي؟

424
00:37:34,908 --> 00:37:39,178
‫أنت تمشي بعيداً، أليس كذلك؟
‫إنه يرحل.

425
00:37:40,978 --> 00:37:42,578
‫حاولت.

426
00:38:01,568 --> 00:38:03,138
‫أنت من المخابرات الأمريكية؟

427
00:38:05,138 --> 00:38:06,638
‫لا.

428
00:38:08,878 --> 00:38:10,428
‫هل يمكن أن تسيطر على إمرأتك.

429
00:38:10,508 --> 00:38:13,548
‫وتخبرها أن تتوقف عن إزعاجي؟

430
00:38:16,818 --> 00:38:17,818
‫لا، لا أستطيع.

431
00:38:17,888 --> 00:38:20,678
‫ماذا تريد مني، إذاً؟
‫لا شيء.

432
00:38:20,758 --> 00:38:23,448
‫نحن لا نريد شيئاً
‫منك. فقط نحن...

433
00:38:23,528 --> 00:38:25,908
‫برفق على سيارتي هناك.

434
00:38:25,988 --> 00:38:27,748
‫ماذا عن ذلك؟

435
00:38:27,828 --> 00:38:30,698
‫عندما نأتي هنا،
‫يمكن أن تكون ألطف.

436
00:38:33,068 --> 00:38:34,898
‫وأكثر ودية.

437
00:38:36,698 --> 00:38:39,138
‫أتريد أن تصبح صديقي؟

438
00:38:43,208 --> 00:38:44,708
‫أجل

439
00:38:46,848 --> 00:38:50,918
‫حسناً، أنا يجب أن أفكر في ذلك.

440
00:38:54,118 --> 00:38:57,248
‫أنا لن أؤذيك أو شيء من هذا القبيل.

441
00:38:57,328 --> 00:39:03,118
‫أنت وزوجتك كنتما تحاولون أن
‫تكونوا لطفاء معي لبعض الوقت.

442
00:39:03,198 --> 00:39:05,158
‫وأنا كنت أتجنبكما

443
00:39:11,668 --> 00:39:13,338
‫ما إسمك؟

444
00:39:13,738 --> 00:39:15,808
‫أعلم أنه ليس "سوسايد"
‫- سوسياد بمعنى إنتحار -

445
00:39:26,718 --> 00:39:30,688
‫(دينفير)، إسمي (دنفر)

446
00:39:36,758 --> 00:39:38,128
‫هل أنت جائع؟

447
00:39:40,268 --> 00:39:43,898
‫لم تأكل أي شيء في الداخل
‫لأن المطبخ مغلق

448
00:39:53,908 --> 00:39:58,618
‫قبل أن أجيب سؤال عن
‫إمكانية أن نصبح أصدقاء...

449
00:39:58,848 --> 00:40:01,288
‫هناك شيء أريد أن أسالك عنه

450
00:40:02,818 --> 00:40:04,188
‫تفضل

451
00:40:04,388 --> 00:40:08,888
‫هناك شيء بشأن الرجال ذو
‫البشرة البيضاء يزعجني جداً

452
00:40:10,128 --> 00:40:13,398
‫أسمع أنه عندما يذهبون للصيد

453
00:40:13,798 --> 00:40:18,668
‫يقومون بذلك الشيء الذي
‫يدعى "صيد ثم الرمي"

454
00:40:20,638 --> 00:40:22,038
‫أجل.

455
00:40:24,648 --> 00:40:27,108
‫أنت تعلم إنها مجرد رياضة

456
00:40:27,978 --> 00:40:31,178
‫أحياناً تصطاد لتحظى ببعض المرح وحسب

457
00:40:31,948 --> 00:40:33,918
‫- مرح؟
‫- أجل

458
00:40:37,788 --> 00:40:39,128
‫إسمع...

459
00:40:39,258 --> 00:40:43,058
‫في المزرعة حيث نشأت

460
00:40:43,958 --> 00:40:46,318
‫كنا نخرج في الصباح..

461
00:40:46,398 --> 00:40:49,088
‫نبحث عن بعض الديدان..

462
00:40:49,168 --> 00:40:51,588
‫ونربطها ببعض المصاصات

463
00:40:51,668 --> 00:40:54,968
‫ونجلس على ضفة النهر طوال اليوم

464
00:40:56,138 --> 00:40:59,668
‫وعندما نصطاد شيئاً

465
00:40:59,748 --> 00:41:03,378
‫كنا نفخر كثيراً مما إصطدنا

466
00:41:03,878 --> 00:41:08,278
‫كنا نأخذها للمنزل ونتباها بها

467
00:41:08,358 --> 00:41:11,758
‫ونتشاركها مع الجميع

468
00:41:12,788 --> 00:41:18,388
‫أنظر، يزعجني أن
‫الرجال البيض يتعبون

469
00:41:18,468 --> 00:41:24,768
‫وعندما يصطادون شيئاً
‫يرمونه للماء مجدداً

470
00:41:27,238 --> 00:41:28,028
‫لذا..

471
00:41:28,108 --> 00:41:31,098
‫لذا خطر على بالي أنك رجل أبيض

472
00:41:31,178 --> 00:41:33,768
‫يبحث عن صديق ليصطاده

473
00:41:33,848 --> 00:41:37,918
‫وكنت سوف "تصطاد وترمي"

474
00:41:41,218 --> 00:41:45,788
‫لذا إن كنت كذلك فليس لدي
‫أي رغبة بأن أكون صديقك

475
00:41:50,928 --> 00:41:52,898
‫هل تفهمني؟

476
00:41:55,898 --> 00:41:59,068
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل

477
00:42:01,938 --> 00:42:03,338
‫أجل.

478
00:42:06,278 --> 00:42:08,078
‫من أين أنت؟

479
00:42:10,918 --> 00:42:12,378
‫من ولاية "لويزيانا"

480
00:42:17,118 --> 00:42:18,888
‫هل لديك أي عائلة؟

481
00:42:28,398 --> 00:42:31,098
‫لم أعرف أمي أبداً

482
00:42:31,868 --> 00:42:35,538
‫سمعت أنها كانت
‫صغيرة جداً للإعتناء بي

483
00:42:36,038 --> 00:42:38,838
‫لذا ربتني جدتي

484
00:42:42,818 --> 00:42:45,418
‫كنا نسميها (بيج ماما)

485
00:42:46,388 --> 00:42:51,778
‫لقد سافرت حول البلاد
‫من الشمال إلى الجنوب

486
00:42:51,858 --> 00:42:54,258
‫حول البلاد كلها.

487
00:42:54,358 --> 00:42:56,378
‫كانت صديقتي المفضلة

488
00:42:56,458 --> 00:43:00,018
‫(دنفر، دنفر)!

489
00:43:00,098 --> 00:43:02,088
‫كانت تتألم كثيراً

490
00:43:02,168 --> 00:43:06,388
‫كنت أرعاها هي وإبن معي

491
00:43:06,468 --> 00:43:10,078
‫أوه، (دنفر) أحتاج للعلاج

492
00:43:18,548 --> 00:43:22,558
‫لم أعرف أي نوع من الحبوب كانوا...

493
00:43:22,958 --> 00:43:25,488
‫لكنها كانت تسميهم
‫الأشرار ذو اللون الأحمر

494
00:43:29,528 --> 00:43:31,398
‫(دنفر)

495
00:43:31,898 --> 00:43:33,048
‫أحتاج للعلاج

496
00:43:33,128 --> 00:43:35,258
‫كانت والدة أبي

497
00:43:35,338 --> 00:43:40,068
‫لكنني لم أرى أبي كثيراً
‫ولم أناديه بأبي أبداُ

498
00:43:51,118 --> 00:43:54,778
‫كنت أستمتع عندما تنام (بيج ماما)

499
00:43:54,858 --> 00:43:57,888
‫لأنه الوقت الوحيد الذي لم تكن تتألم به

500
00:44:01,328 --> 00:44:04,298
‫كان هناك نافذة بقرب سريري

501
00:44:04,998 --> 00:44:08,388
‫كنت أنظر للنجوم تغمزني

502
00:44:08,468 --> 00:44:11,028
‫لم يكن هناك أي كهرباء
‫تضارب على نور السماء

503
00:44:11,108 --> 00:44:15,068
‫عدا عن القمر

504
00:44:18,078 --> 00:44:21,568
‫الليالي كانت سوداء مثل دبس السكر

505
00:44:21,648 --> 00:44:27,248
‫والنجوم تتلألأ كزجاج مكسور تحت الشمس

506
00:44:35,328 --> 00:44:38,198
‫(بيج ماما)..

507
00:44:42,138 --> 00:44:43,938
‫(بيج ماما)!

508
00:45:17,368 --> 00:45:19,528
‫بعد موت (بيج ماما)

509
00:45:19,608 --> 00:45:23,328
‫أتى عمي (جيمس)
‫وأخذني أنا و(تشوك)

510
00:45:23,408 --> 00:45:28,678
‫ذهبت للعمل في مزرعة
‫رجل ما، وقطف بعض المحاصيل

511
00:45:35,088 --> 00:45:36,408
‫كل ذلك العمل

512
00:45:36,488 --> 00:45:40,048
‫لم يوقف عمي (جيمس) وكل
‫الذين يعملون معه في المزرعة

513
00:45:40,128 --> 00:45:42,618
‫من الذهاب للكنيسة كل يوم أحد

514
00:45:42,698 --> 00:45:46,018
‫والإستماع لبعض الموسيقى

515
00:45:46,098 --> 00:45:50,118
‫ربي يتحدث إلي

516
00:45:50,198 --> 00:45:54,498
‫عمي (جيمس) كان رجلاً جيداً

517
00:45:54,578 --> 00:45:55,458
‫كان محافظاً على صلاته

518
00:45:55,538 --> 00:46:01,538
‫وكان قلقاً من أن جميع الأشياء السيئة
‫التي حدثت لي قد تكون بسبب السحر الأسود

519
00:46:01,618 --> 00:46:02,668
‫هيا يا أخي

520
00:46:02,748 --> 00:46:05,968
‫لذا أخذني للنهر ليطهر روحي

521
00:46:06,048 --> 00:46:09,238
‫كانت غطسة لن أنساها أبداً

522
00:46:09,318 --> 00:46:13,648
‫كان شعوراً غريباً أن أدخل لتلك
‫المياه وأنا أرتدي تلك الملابس

523
00:46:13,728 --> 00:46:19,918
‫وشعرت بطين النهر بين أصابعي
‫ببينما بقيت متيقظاً من التماسيح

524
00:46:19,998 --> 00:46:25,958
‫هل تؤمن أن المسيح مات
‫على الصليب ليكفر عن خطاياك؟

525
00:46:26,038 --> 00:46:31,778
‫دُفِن، وعاد للحياة مرة
‫أخرى في اليوم الثالث؟

526
00:46:32,048 --> 00:46:33,748
‫أجل، يا سيدي

527
00:46:35,078 --> 00:46:37,968
‫والآن أطهر روحك

528
00:46:38,048 --> 00:46:42,608
‫بإسم الرب والإبن والروح المقدسة

529
00:46:42,688 --> 00:46:48,118
‫بسرعة البرق،
‫كأنني سأغير رأيي

530
00:46:48,198 --> 00:46:53,188
‫أمسك أنفي وغطسني في المياه

531
00:46:53,268 --> 00:46:54,088
‫آمين!

532
00:46:54,168 --> 00:46:58,738
‫المشكلة أنه أفلتني
‫وغرقت نحو القاع

533
00:46:59,538 --> 00:47:02,508
‫لم أعلم أنه يجب أن أخرج بسرعة

534
00:47:04,438 --> 00:47:10,478
‫عندما لم أستطع
‫التنفس خرجت من النهر

535
00:47:10,778 --> 00:47:13,068
‫وببشرة أفتح بثلاث مرات
‫- بسبب نقص الأكسجين -

536
00:47:13,148 --> 00:47:16,188
‫لكن مليئ بالروح المقدسة

537
00:47:21,158 --> 00:47:22,378
‫ماذا عنك؟

538
00:47:22,458 --> 00:47:24,758
‫هل رأيت أباك؟

539
00:47:26,828 --> 00:47:28,828
‫هل لايزال في الجوار؟

540
00:47:29,338 --> 00:47:31,468
‫لا يستحق أن أراه

541
00:47:42,178 --> 00:47:45,718
‫كان مثيراً جداً الذي فعلته اليوم

542
00:47:46,248 --> 00:47:47,038
‫أوه، حقاً؟

543
00:47:47,118 --> 00:47:51,378
‫- التسكع مع رجل مشرد
‫- أجل، كيف كان؟

544
00:47:51,458 --> 00:47:55,178
‫في الواقع، كان رائعاً

545
00:47:55,258 --> 00:47:57,858
‫أجل، مثلك تماماً

546
00:48:26,828 --> 00:48:29,158
‫ظننت أنني قد أخسرك

547
00:49:06,198 --> 00:49:08,518
‫في الساعة الثامنة
‫تقييم (بيسارو) ل (ثمبسنز)

548
00:49:08,598 --> 00:49:11,558
‫و أحتاج قائمة الشحن لمعرض
‫الفن في وقت لاحق من الظهر

549
00:49:11,638 --> 00:49:15,938
‫ولديك قياس البدلات في الساعة الواحدة

550
00:49:16,438 --> 00:49:19,238
‫(رون) هل أنت على الخط؟

551
00:49:19,448 --> 00:49:21,728
‫أجل، ألغي كل ذلك

552
00:49:21,808 --> 00:49:22,808
‫ألغي؟ كلهم؟

553
00:49:22,848 --> 00:49:25,638
‫لقد أجلت (ثمبسنز) ثلاث مرات

554
00:49:25,718 --> 00:49:29,418
‫حسناً، الآن المرة
‫الرابعة سأحدثك لاحقاً

555
00:49:43,538 --> 00:49:45,868
‫هل ذهبت لمتحف من قبل؟

556
00:49:46,938 --> 00:49:49,658
‫لا أعلم أي شيء عن الإسلام

557
00:49:49,738 --> 00:49:52,908
‫لا لا ليس "الإسلام" بل "متحف".

558
00:49:54,678 --> 00:49:56,448
‫هل سترتدي هذا؟

559
00:49:59,318 --> 00:50:00,718
‫أجل.

560
00:50:14,298 --> 00:50:15,828
‫هل أعجبك؟

561
00:50:16,568 --> 00:50:18,158
‫- هذا؟
‫- أجل

562
00:50:18,238 --> 00:50:19,488
‫أجل

563
00:50:19,568 --> 00:50:23,228
‫- هل هذه الأشياء التي تبيعها؟
‫- أجل

564
00:50:23,308 --> 00:50:26,698
‫هل أعجبتك هذه؟
‫رسمها (بابلو بيكاسو)

565
00:50:26,778 --> 00:50:27,498
‫من هذا؟

566
00:50:27,578 --> 00:50:31,018
‫أشهر رسام في القرن العشرين

567
00:50:31,648 --> 00:50:32,368
‫أجل.

568
00:50:32,448 --> 00:50:34,278
‫يبدو أنه حاول أن يكسر تلك المرأة لأجزاء

569
00:50:34,358 --> 00:50:39,828
‫وحاول أن يجمعها
‫مرة أخرى لكنه أخفق

570
00:50:40,658 --> 00:50:44,548
‫في الواقع هذا ما كان يحاول فعله الضبط

571
00:50:44,628 --> 00:50:47,958
‫بسبب هذا يجعلك تنظر
‫إليها بشكل مختلف

572
00:50:48,038 --> 00:50:51,268
‫عن ما ستنظر إليها لو كانت حقيقة

573
00:50:51,538 --> 00:50:53,258
‫تستطيع أن ترى من هي حقاً

574
00:50:53,338 --> 00:50:57,878
‫من الداخل وليس الخارج فقط

575
00:51:04,318 --> 00:51:05,318
‫كم تكلفة هذه؟

576
00:51:05,348 --> 00:51:09,278
‫أوه، هذه؟
‫حوالي 12 مليون دولاراً

577
00:51:09,358 --> 00:51:11,918
‫- حقاً؟
‫- أجل

578
00:51:14,028 --> 00:51:17,518
‫حسناً هذا لم يفاجئني

579
00:51:17,598 --> 00:51:19,388
‫- لا؟
‫- لكنني سعيد أنهم اشتروها

580
00:51:19,468 --> 00:51:24,988
‫حتى يستطيع رجل مثلي أن يرى
‫لوحة بسعر 12 مليون دولاراً

581
00:51:25,068 --> 00:51:26,738
‫أوافقك الرأي

582
00:51:32,448 --> 00:51:36,518
‫- ما المضحك؟
‫- 12 مليون دولاراً

583
00:51:37,418 --> 00:51:39,318
‫أجل، إنه كثير

584
00:52:04,708 --> 00:52:06,378
‫الفن الصادم

585
00:52:06,848 --> 00:52:09,818
‫رسمها (أندرياس سورانو)

586
00:52:10,348 --> 00:52:12,548
‫إنها تهدف إلى إثارة الناس.

587
00:52:13,918 --> 00:52:15,688
‫وإزعاجهم

588
00:52:18,828 --> 00:52:19,648
‫عندما كنت طفلاً

589
00:52:19,728 --> 00:52:26,798
‫وعدت نفسي أن لا أتحدث
‫للناس ذو البشرة البيضاء

590
00:52:27,128 --> 00:52:30,068
‫خاصة النساء

591
00:52:31,938 --> 00:52:36,008
‫أنت ثاني صديق أبيض حصلت عليه

592
00:52:36,478 --> 00:52:40,408
‫الأول كان (بوبي)، إبن صاحب
‫المزرعة التي كنت أعمل فيها

593
00:52:40,978 --> 00:52:44,968
‫عندما لم أكن أعمل، كنا سوياً

594
00:52:45,048 --> 00:52:47,038
‫كنا شركاء في الجريمة

595
00:52:47,118 --> 00:52:51,718
‫كان لديه شيء لنأكله وأنا أيضاً

596
00:53:02,398 --> 00:53:05,958
‫أتريد رؤية حظيرة أبي؟

597
00:53:06,038 --> 00:53:10,828
‫الكثير من الناس البيض
‫أحبوا الأشياء كما كانت

598
00:53:10,908 --> 00:53:15,998
‫خاصة الضباط وأصحاب المزارع

599
00:53:16,078 --> 00:53:18,178
‫ناس مثل الرجل صاحب
‫المزرعة التي كنت أعمل بها

600
00:53:22,658 --> 00:53:25,158
‫خذ إرتدي هذا

601
00:53:27,788 --> 00:53:28,648
‫لم أكن أعرف

602
00:53:28,728 --> 00:53:32,418
‫لكنها كانت آخر مرة نلعب
‫فيها أنا و(بوبي) سوياً

603
00:53:32,498 --> 00:53:35,058
‫خذ، هل تريد لعب "كو كلوكس كلان"؟
‫- منظمة تؤمن بالتفوق للعرق الأبيض والعنصرية ومعاداة الكاثوليكية -

604
00:53:35,138 --> 00:53:40,638
‫فقدنا الإحساس بالوقت ونحن نلعب بالسيوف

605
00:53:42,778 --> 00:53:44,498
‫لاحقاً زوجة الرجل عادت للمنزل

606
00:53:44,578 --> 00:53:45,698
‫أين أنت يا (بوبي)

607
00:53:45,778 --> 00:53:48,938
‫كانت تلك المرة الأولى التي
‫أتحدث فيها لإمراة بيضاء

608
00:53:49,018 --> 00:53:50,554
‫أخبرتك أن لا تلعب بحظيرة والدك

609
00:53:50,578 --> 00:53:54,618
‫سيغضب والدك جداً عندما يعود

610
00:53:59,988 --> 00:54:02,618
‫لا أعلم ما الذي تفعله
‫في الحظيرة أيها الفتى

611
00:54:02,698 --> 00:54:04,448
‫لكنني سأضربك

612
00:54:04,528 --> 00:54:06,074
‫إن قلت كلمة واحدة

613
00:54:06,098 --> 00:54:09,158
‫فأنت وعائلتك ستبحثون
‫عن عمل لأنني سأطردكم

614
00:54:09,238 --> 00:54:10,888
‫لكنني لم أكن أحمقاً

615
00:54:10,968 --> 00:54:16,708
‫أغلقت فمي وهربت

616
00:54:17,138 --> 00:54:23,398
‫بعد بضع سنوات رأيت والدة (بوبي) مجدداً

617
00:54:23,478 --> 00:54:27,908
‫كانت تقف بجانب الطريق عند سيارتها

618
00:54:27,988 --> 00:54:32,878
‫كل ما فعلته كان سؤالها
‫إن أرادت بعض المساعدة

619
00:54:32,958 --> 00:54:35,728
‫لا أيها الزنجي، إبتعد عن طريقي الآن

620
00:54:36,898 --> 00:54:38,788
‫لم أرى (بوبي) منذ سنوات

621
00:54:38,868 --> 00:54:41,118
‫- (دنفر)؟
‫- وها هو ذا

622
00:54:41,198 --> 00:54:43,818
‫قلت لك إبتعد من هنا

623
00:54:43,898 --> 00:54:45,888
‫- إبتعد
‫- أمي

624
00:54:45,968 --> 00:54:47,568
‫تحرك!

625
00:54:48,238 --> 00:54:53,978
‫في تلك اللحظة جاءت المشاكل

626
00:54:54,078 --> 00:54:57,578
‫ساءت الأمور جداً بالنسبة لي

627
00:55:00,648 --> 00:55:02,738
‫هل يزعجك هذا الزنجي يا سيدتي؟

628
00:55:02,818 --> 00:55:03,978
‫لا، إنه لا يزعج أحداً

629
00:55:04,058 --> 00:55:06,708
‫وماذا لدينا هنا؟

630
00:55:06,788 --> 00:55:09,788
‫شخص يدافع عن السود

631
00:55:10,198 --> 00:55:11,818
‫إلى ماذا تنظر أيها الزنجي؟

632
00:55:11,898 --> 00:55:13,548
‫لقد قلت لك يا (بوبي)
‫أن تصعد إلى السيارة

633
00:55:13,628 --> 00:55:18,768
‫قالوا أنهم سيعلمونني درساً
‫بشأن مضايقة النساء البيض

634
00:55:20,208 --> 00:55:21,908
‫وقد فعلوا

635
00:56:05,048 --> 00:56:08,738
‫هناك الكثير من الأمور الخاطئة في العالم

636
00:56:08,818 --> 00:56:12,058
‫ولا أفهم معظمها

637
00:56:13,758 --> 00:56:18,128
‫ولا أنكر أن الأشياء السيئة
‫تحدث للناس الجيدين

638
00:56:25,638 --> 00:56:30,298
‫كانت (ديبي) دائماً تخبرني أن
‫الله يعمل بطريقة عجيبة ومتخفية

639
00:56:30,378 --> 00:56:33,878
‫ومن المفترض أن يجعلني هذا أحبه أكثر

640
00:56:34,778 --> 00:56:40,318
‫أياً ما كانت تقول أنا لم أصدقها

641
00:56:56,398 --> 00:56:58,198
‫هل أستطيع أن أساعدك؟

642
00:57:01,038 --> 00:57:03,938
‫تستطيع أن تسمع الأجراس
‫بشكل أفضل من الداخل

643
00:57:06,008 --> 00:57:08,008
‫أنا بخير، شكراً لك

644
00:57:19,188 --> 00:57:23,128
‫- هل لديك مساحة من أجل عربة أخرى؟
‫- أجل

645
00:57:34,008 --> 00:57:35,758
‫بمرور الوقت، حتى رجل أحمق مثلي

646
00:57:35,838 --> 00:57:41,908
‫يمكن أن يرى أن البذور التي
‫زرعتها (ديبي) بدأت تعطي ثمارها

647
00:57:42,078 --> 00:57:42,968
‫عملها الذي من كل قلبها

648
00:57:43,048 --> 00:57:48,208
‫وبدأت المشاكل تقل

649
00:57:48,288 --> 00:57:50,718
‫وتغيرت حياة الكثيرين

650
00:57:51,918 --> 00:57:56,148
‫وقع تأثير نمو المهمة على
‫حياتنا، بسبب (دنفر).

651
00:57:56,228 --> 00:57:58,888
‫علمنا أن رحلة المشردين

652
00:57:58,968 --> 00:58:02,158
‫تبدأ في مكان يائس

653
00:58:02,238 --> 00:58:03,858
‫لكن لا يفترض أن تنهي هناك

654
00:58:03,938 --> 00:58:05,688
‫رائع، أليس كذلك؟

655
00:58:05,768 --> 00:58:09,138
‫مدى تأثير القليل من الرعاية

656
00:58:13,108 --> 00:58:14,408
‫أجل.

657
00:58:18,218 --> 00:58:19,968
‫هل تبقى أي طعام؟

658
00:58:20,048 --> 00:58:21,948
‫أجل، أسرع

659
00:58:24,358 --> 00:58:26,418
‫أحضرت لك بعض الطعام

660
00:58:27,858 --> 00:58:29,728
‫أعلم أنك تحب طبقين

661
00:58:31,958 --> 00:58:33,498
‫شكراً لك

662
00:58:44,778 --> 00:58:46,268
‫من...
‫من هذا؟

663
00:58:46,048 --> 00:58:52,768
‫هذا الرجل كان يعمل بجد كبناء حتى
‫اليوم الذي أصيب به بسكته دماغية.

664
00:58:52,848 --> 00:58:54,138
‫والآن هو يجلس هكذا على الرصيف،

665
00:58:54,218 --> 00:58:59,288
‫و الجميع يتجنبه عن طريق عدم النظر إليه.

666
00:59:00,488 --> 00:59:01,848
‫دعني أسألك شيء؟

667
00:59:01,928 --> 00:59:05,148
‫عندما تعطي شخص مشرد
‫طبق من الطعام أو دولار،

668
00:59:05,228 --> 00:59:07,498
‫ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

669
00:59:08,298 --> 00:59:09,888
‫أوه... لا أعرف.. أساعد؟

670
00:59:09,968 --> 00:59:14,538
‫لا. طبق من الطعام لا يغير أي شيء.

671
00:59:15,108 --> 00:59:16,028
‫ما زال مشرداً.

672
00:59:16,108 --> 00:59:23,378
‫كل فعلته هو أنك قلت له،
‫"أنت لست غير مرئي، فأنا أراك"

673
00:59:23,548 --> 00:59:25,378
‫هذا كل شيء.

674
00:59:28,818 --> 00:59:30,288
‫شكراً لك.

675
00:59:31,158 --> 00:59:33,348
‫(ديبي) ستقدم عرض الليله.

676
00:59:33,428 --> 00:59:37,218
‫الله سيقوم بتحويل القمامة إلى كنز.

677
00:59:37,298 --> 00:59:40,748
‫أنا أؤمن أن السيدة (ديبي)
‫ستكون من أفضل موظفيه.

678
00:59:40,828 --> 00:59:44,358
‫علي أن أذهب إلى العمل،
‫لكن.. أنت تعال.

679
00:59:44,438 --> 00:59:45,858
‫هل هناك صورة للعرض؟

680
00:59:45,938 --> 00:59:49,808
‫أجل، لم أرى عرض
‫بدون صور من قبل.

681
00:59:50,238 --> 00:59:51,878
‫هيا.

682
00:59:53,208 --> 00:59:54,498
‫حسناً، لقد فعلت، أليس كذلك؟

683
00:59:54,578 --> 00:59:56,378
‫لم تفعل هل أمضيت بالأمر، هل فعلت؟

684
00:59:58,288 --> 01:00:01,138
‫إنه ضد القانون لترتكب إنتحار هنا.

685
01:00:01,218 --> 01:00:04,848
‫أجل، إنه ضد قانون المكان
‫الذي جئت منه أيضاً

686
01:00:04,928 --> 01:00:08,228
‫من أين أتيت؟
‫الجنة.

687
01:00:12,128 --> 01:00:15,058
‫كان علي التصرف بسرعة.
‫لهذا إشتركت.

688
01:00:15,138 --> 01:00:18,538
‫علمت أنني لو كنت أرسم،
‫كنت ستحاول إنقاذي.

689
01:00:50,238 --> 01:00:53,538
‫لا أعلم.
‫سنرى.

690
01:00:59,108 --> 01:01:00,878
‫ما هذا؟

691
01:01:00,978 --> 01:01:02,878
‫لست متأكدة.

692
01:01:10,618 --> 01:01:12,378
‫هل يجدر بنا أن نأخذ الأولاد إلى المنزل؟

693
01:01:12,458 --> 01:01:14,588
‫أجل.
‫أجل.

694
01:01:17,528 --> 01:01:20,988
‫لماذا لا تجلبهم للسيارة،
‫وسأكون خلفك؟

695
01:01:21,068 --> 01:01:23,328
‫أجل.
‫حسناً.

696
01:01:40,988 --> 01:01:45,108
‫مرحباً، عزيزتي!
‫ماذا تفعلين هنا لوحدكي؟

697
01:01:45,188 --> 01:01:47,548
‫ماذا، ليس لديك رجل؟
‫رجلك تركك هنا لوحدكي؟

698
01:01:47,628 --> 01:01:51,298
‫لدي مكان لكِ للنوم هنا،الآن.

699
01:01:51,458 --> 01:01:54,398
‫حسناً، سيدتي، حسناً.

700
01:01:55,998 --> 01:01:57,398
‫(دنفر)!

701
01:02:01,338 --> 01:02:03,108
‫(دنفر)!

702
01:02:08,378 --> 01:02:09,978
‫(دنفر)!

703
01:02:11,418 --> 01:02:14,008
‫(دنفر)!
‫سيدة (ديبي)؟

704
01:02:14,088 --> 01:02:15,588
‫هل هذا أنتِ؟

705
01:02:17,118 --> 01:02:18,578
‫هل أنت بخير؟

706
01:02:18,658 --> 01:02:19,658
‫ماذا تفعلين هنا؟

707
01:02:19,688 --> 01:02:24,028
‫لم أراك بالفيلم، لذا قلقت عليك.

708
01:02:24,658 --> 01:02:27,018
‫من هنا.

709
01:02:27,098 --> 01:02:28,614
‫هناك مناشف نظيفة في الحمام.

710
01:02:28,638 --> 01:02:33,888
‫وكل شيء تريده ولا تستطيع
‫إيجاده تجده في الأدراج، أنا،...

711
01:02:33,968 --> 01:02:35,558
‫أنا فقط في الأسفل في الردهة.

712
01:02:35,638 --> 01:02:37,598
‫أجل، سيدتي.
‫حسناً.

713
01:02:37,678 --> 01:02:40,548
‫حسناً.
‫شكراً لكِ سيدتي.

714
01:02:41,508 --> 01:02:43,678
‫نم جيداً، (دنفر).

715
01:02:55,028 --> 01:02:57,518
‫وماذا، بدون أن تتحدثي إلي عن الموضوع؟

716
01:02:57,598 --> 01:03:00,118
‫أنا أعني، ليس لديكِ فكرة عن
‫الحالة العقلية لهذا الرجل.

717
01:03:00,198 --> 01:03:03,558
‫نحن حتى لن نتحدث عن ذلك؟
‫(روني)، فقط ثق بي.

718
01:03:03,638 --> 01:03:05,158
‫ونحن لدينا أطفال بهذا المنزل.

719
01:03:05,238 --> 01:03:07,344
‫وأنا لا أعرف ما هي الخطة، (ديبي).
‫لا أعلم.

720
01:03:07,368 --> 01:03:10,298
‫وماذا سوف تفعلين؟
‫سوف تقومين بإنقاذهم جميعاً؟

721
01:03:10,378 --> 01:03:11,128
‫سأحاول.

722
01:03:11,208 --> 01:03:13,428
‫لكن أنت تعلم
‫(دنفر) عزيز علي.

723
01:03:13,508 --> 01:03:16,398
‫عزيزتي، أعلم أنك تريدين مساعدته. أعلم.
‫إفهم ذلك.أفهم أيضاً.

724
01:03:16,478 --> 01:03:21,418
‫لكن عديني سوف تتحدثين إليّ
‫قبل أن تفعلي شيئاً كهذا.

725
01:03:22,048 --> 01:03:24,618
‫أعدك.

726
01:03:31,158 --> 01:03:32,698
‫أعدك.

727
01:03:33,028 --> 01:03:37,138
‫أجل.

728
01:03:38,038 --> 01:03:39,798
‫ما الغرفة الذي يتواجد بها؟

729
01:03:43,708 --> 01:03:46,378
‫(دنفر)؟

730
01:04:02,458 --> 01:04:04,098
‫(دنفر)؟

731
01:04:09,328 --> 01:04:11,638
‫هل نمت الليله الماضية؟

732
01:04:14,308 --> 01:04:16,708
‫هيا إلى الداخل.
‫لنحصل على كوب من القهوة.

733
01:04:19,548 --> 01:04:21,608
‫مرحباً، صباح الخير.

734
01:04:23,648 --> 01:04:25,348
‫أنتم جائعون؟

735
01:04:26,518 --> 01:04:27,338
‫أتريد القهوة؟

736
01:04:27,418 --> 01:04:31,458
‫هناك بعض العصير هنا، إذا أردت.

737
01:04:31,758 --> 01:04:34,428
‫لقد صنعت بعض الخبز،لذا...

738
01:04:39,328 --> 01:04:40,768
‫ها نحن ذا.

739
01:04:42,168 --> 01:04:43,788
‫هل تحب السكر؟

740
01:04:43,868 --> 01:04:45,668
‫أجل، سيدتي.

741
01:04:51,678 --> 01:04:54,808
‫أنتم جميعاً كنتم لطفاء معي.

742
01:04:55,148 --> 01:04:59,278
‫لقد أظهرتمولي كثير من الثقة،
‫أحضرتموني إلى منزلكم.

743
01:05:01,748 --> 01:05:04,818
‫بعض الأشياء يجب أن تعرفوها عني.

744
01:05:07,288 --> 01:05:08,578
‫أي أشياء؟

745
01:05:08,658 --> 01:05:12,258
‫أفعل بعض الأشياء السيئة، سيدة (ديبي).

746
01:05:14,168 --> 01:05:16,198
‫لم أخبركي.

747
01:05:17,268 --> 01:05:19,288
‫تمنيت ألا أضطر على ذلك.

748
01:05:19,368 --> 01:05:23,168
‫لكن أعتقد أن بعض الأشياء لا تنسى.

749
01:05:24,838 --> 01:05:26,578
‫لا بأس.

750
01:05:27,848 --> 01:05:29,708
‫لماذا لا تجلس؟

751
01:05:42,658 --> 01:05:45,298
‫بعد موت عائلتي...

752
01:05:46,298 --> 01:05:49,558
‫الرجل وضعني في كوخ صغير.

753
01:05:49,638 --> 01:05:54,668
‫وعملت في الحقل كل
‫يوم لمدة سنة كاملة.

754
01:05:55,738 --> 01:05:57,628
‫لم أحصل على راتب أبداً.

755
01:05:57,708 --> 01:06:01,378
‫فقط بطاقة صغيرة لمتجر الرجل.

756
01:06:02,678 --> 01:06:07,288
‫لم يخبرني أنه يوجد مدارس
‫يمكنني الذهاب إليها.

757
01:06:08,888 --> 01:06:14,488
‫لم أعرف أي شيء عن الحرب
‫العالمية الثانية أو الحرب في كوريا.

758
01:06:15,228 --> 01:06:19,198
‫لم أعلم أن السود ينتفضون.

759
01:06:20,798 --> 01:06:22,888
‫لم يخبرني

760
01:06:22,968 --> 01:06:25,898
‫كان يمكنني أن أنضم للجيش...

761
01:06:26,368 --> 01:06:30,128
‫أشق طريقي،
‫أحصل على بعض المال من نفسي.

762
01:06:30,208 --> 01:06:31,538
‫ربما حتى بعض الإحترام.

763
01:06:35,608 --> 01:06:41,668
‫ربما يكون صعب عليك أن تصدق،
‫لكن إذهبا إلى محيط البحر الأحمر اليوم،

764
01:06:41,748 --> 01:06:46,778
‫وربما تروا كيف الرجال ذو البشرة
‫السوداء لا يستطيعون القراءة،

765
01:06:46,858 --> 01:06:50,518
‫لا يمكلون لا مذياع،
‫لا هاتف،لا كهرباء،

766
01:06:50,598 --> 01:06:54,998
‫ربما سوف يسقط في
‫شق زمني ويعلق هناك.

767
01:06:57,538 --> 01:07:01,658
‫الآن، أنا علمت أنه يوجد أماكن أخرى.

768
01:07:01,738 --> 01:07:08,948
‫لذا يوما ما، ركضت بإتجاه
‫الشاحنات وقفزت بداخلها.

769
01:07:19,388 --> 01:07:22,388
‫عندما قفزت خارج تلك القطار...

770
01:07:22,528 --> 01:07:24,928
‫أوصلني إلى (شريفيربورت).

771
01:07:34,368 --> 01:07:36,798
‫لم أرى أي شيء مثلها أبداً.

772
01:07:36,878 --> 01:07:41,668
‫لقد كان هناك مباني مصطفة مثل
‫سيارات الشحن على المسارات.

773
01:07:41,748 --> 01:07:45,538
‫لقد كان هناك رجل أسود
‫يقود سيارته الخاصة.

774
01:07:45,618 --> 01:07:47,768
‫لم تكن سيارة (يونكر).
‫"نوع سيارة قديمة"

775
01:07:47,848 --> 01:07:50,018
‫مثل ذلك الرجل.

776
01:07:52,288 --> 01:07:54,828
‫لم أستطيع أن أصدق ما أراه.

777
01:07:57,558 --> 01:08:00,828
‫في الليله الأولى،
‫رجل حاول سرقتي.

778
01:08:02,868 --> 01:08:04,538
‫لقد كان يملك سلاح.

779
01:08:05,038 --> 01:08:07,808
‫حاول أخذ حذائي.

780
01:08:08,738 --> 01:08:10,608
‫لقد حاربت بالمقابل.

781
01:08:10,978 --> 01:08:16,678
‫في النهاية،
‫بقيّ لديّ حذائي وسلاحه.

782
01:08:21,418 --> 01:08:23,988
‫أنا لست فخور بذلك،لكن...

783
01:08:24,558 --> 01:08:26,908
‫لقد قررت سرقة حافلة.

784
01:08:26,988 --> 01:08:30,978
‫إفتح الصندوق، وأعطني المال.

785
01:08:31,058 --> 01:08:34,618
‫إفتح الصندوق، وأعطني المال.

786
01:08:34,698 --> 01:08:36,928
‫ضع السلاح جانباً، أيها الصبي.

787
01:08:40,838 --> 01:08:42,998
‫لقد كنت شرير وسيء.

788
01:08:43,078 --> 01:08:45,328
‫لكن لست شرير وسيء
‫لدرجة قتل إنسان.

789
01:08:45,408 --> 01:08:49,048
‫فقط لأنه خرج إلى
‫العمل في اليوم الخاطئ.

790
01:08:49,378 --> 01:08:53,768
‫القاضي أعطاني 10
‫سنوات في (أنجولا).

791
01:08:53,848 --> 01:08:57,088
‫أكثر السجون وحشيه في أمريكا.

792
01:08:58,688 --> 01:09:00,648
‫لقد عدت إلى الحقول مجدداً.

793
01:09:00,728 --> 01:09:04,348
‫لكن هذه المرة، لقد كنت عبداً حقاً.

794
01:09:04,428 --> 01:09:06,518
‫لأنهم هكذا يديرون السجن.

795
01:09:06,598 --> 01:09:12,638
‫لم يكن هناك حراس بشكل كافِ، لذا كانوا
‫يعطون بعض السجناء بعض الأسلحة.

796
01:09:15,568 --> 01:09:19,728
‫كثير من الوقت، نفس الشخص
‫الذي كان يعمل معي يوماً ما

797
01:09:19,808 --> 01:09:22,108
‫لم يظهر في اليوم التالي.

798
01:09:22,948 --> 01:09:25,368
‫لم يره أي شخص بعد ذلك.

799
01:09:25,448 --> 01:09:28,718
‫لقد قالوا أنه تم إطعامه إلى التماسيح.

800
01:09:33,088 --> 01:09:36,548
‫في (انجولا)، الرجل بلا سكين

801
01:09:36,628 --> 01:09:41,468
‫سينتهي به المطاف
‫ميت أو حتى أسوء.

802
01:09:48,168 --> 01:09:49,858
‫في تلك الليله...

803
01:09:49,938 --> 01:09:57,448
‫ذلك الرجل أصفر العينين ظهر
‫في زنزانتي، مع ثلاثة من أصدقائه.

804
01:09:59,618 --> 01:10:02,008
‫وكان لدي تلك السكين.

805
01:10:02,088 --> 01:10:04,118
‫إستخدمتها.

806
01:10:07,688 --> 01:10:10,828
‫ذهبت إلى (أنجولا) كصبي...

807
01:10:11,158 --> 01:10:13,728
‫وخرجت كرجل.

808
01:10:13,998 --> 01:10:16,898
‫ولكن كان يجب أن أقتل لأفعل هذا.

809
01:10:25,708 --> 01:10:28,648
‫أنا آسف أني لم أخبرك بهذا من قبل.

810
01:10:33,988 --> 01:10:37,818
‫إفترضت أنه حينما تكتشف أني كنت مجرم...

811
01:10:37,918 --> 01:10:40,718
‫الذي كان في (أنجولا)...

812
01:10:41,888 --> 01:10:45,158
‫من المحال أن تريدني حولك.

813
01:10:51,098 --> 01:10:53,638
‫أنت لست رجل سيء.

814
01:11:02,008 --> 01:11:05,078
‫لديك قلب قوي للغاية.

815
01:11:14,658 --> 01:11:17,128
‫و أنا سعيدة أننا أصدقاء.

816
01:11:19,128 --> 01:11:24,498
‫أنا... ذاهبة لإيقاظ بعض المراهقين.

817
01:11:24,998 --> 01:11:26,798
‫تمنى لي الحظ.

818
01:11:38,518 --> 01:11:40,048
‫حسناً.

819
01:11:43,048 --> 01:11:44,618
‫حسناً.

820
01:11:46,558 --> 01:11:49,558
‫شيء آخر سيد (رون).

821
01:11:58,168 --> 01:12:01,488
‫العمل الذي تقوم به الآنسة (ديبي)...

822
01:12:01,568 --> 01:12:03,828
‫مهم جداً.

823
01:12:03,908 --> 01:12:07,648
‫إنها تصبح ثمينة عند الله.

824
01:12:11,018 --> 01:12:14,048
‫و عندما تكون ثميناً عند لله...

825
01:12:15,018 --> 01:12:17,818
‫تصبح مهماً بنفس الدرجة للشيطان.

826
01:12:21,928 --> 01:12:23,228
‫أجل؟

827
01:12:47,918 --> 01:12:49,908
‫مرحباً، أبي.
‫أنتِ تضربين هذه الكرة.

828
01:12:49,988 --> 01:12:52,778
‫لا بأس.
‫لا لقد لعبتِي بشكل رائع هناك.

829
01:12:52,858 --> 01:12:56,748
‫أنا فخور جداً بكِ.
‫إنها تضرب الكرة بطريقة جيدة، أليس كذلك؟

830
01:12:56,828 --> 01:12:59,748
‫أجل، هي كذلك، ثق بي.

831
01:12:59,828 --> 01:13:03,058
‫حسناً، أنا ذاهبة لأغير ملابسي،
‫سررت برؤيتك، (دنفر).

832
01:13:03,138 --> 01:13:04,058
‫سنحصل على شيء لأكله.

833
01:13:04,138 --> 01:13:05,188
‫حسناً.
‫إتفقناً.

834
01:13:05,268 --> 01:13:08,628
‫هل هذه نوع من أنواع ألعاب الناس الأغنياء؟

835
01:13:08,708 --> 01:13:11,128
‫التنس؟
‫لا، لا. أي أحد يستطيع اللعب.

836
01:13:11,208 --> 01:13:12,728
‫أنت فقط تقوم بحجز.

837
01:13:12,808 --> 01:13:14,124
‫هل تريد أن نجرب، سنفعل هذا.

838
01:13:14,148 --> 01:13:17,938
‫ماذا؟  حجز، إنه،
‫اوه،.. إنه موعد.

839
01:13:18,018 --> 01:13:21,388
‫تأخذ موعداً لتأتي هنا وتلعب.

840
01:13:22,118 --> 01:13:22,878
‫سيد (رون).

841
01:13:22,958 --> 01:13:26,978
‫أي لعبة تحتاج أن تحجز موعداً لتلعبها...

842
01:13:27,058 --> 01:13:27,948
‫هي لعبة من ألعاب الأغنياء.

843
01:13:28,028 --> 01:13:29,318
‫حسناً، قد تكون على حق،
‫هيا بنا.

844
01:13:29,398 --> 01:13:33,028
‫هل سمعتني؟
‫أجل، أجل هيا لنذهب.

845
01:13:45,678 --> 01:13:48,028
‫(رون).
‫مرحباً (هانك)، كيف حالك؟

846
01:13:48,108 --> 01:13:49,248
‫بخير، بخير.

847
01:13:50,248 --> 01:13:54,848
‫إسمع، (رون)، أعتقد أنه شيء
‫رائع ما فعلتوه يا رفاق في المهمة.

848
01:13:55,718 --> 01:13:59,148
‫ولكني أتسائل، إذا كنت أنت ربما
‫لا تنظر للأمور على المدى البعيد.

849
01:13:59,228 --> 01:14:02,108
‫عن ماذا تتحدث؟
‫لم أفهم.

850
01:14:02,188 --> 01:14:05,588
‫إسمعني، يا صديقي،
‫أنا محب للخير أيضاً، حسناً؟

851
01:14:05,668 --> 01:14:07,274
‫تريد أن تقوم بفائدة،
‫تجمع بعض التبرعات،

852
01:14:07,298 --> 01:14:09,758
‫سأكون أول من
‫يقطع لك شيكاً.

853
01:14:09,838 --> 01:14:13,158
‫ولكننا أتينا إلى هنا
‫لنبتعد عن العالم لفترة.

854
01:14:13,238 --> 01:14:14,588
‫وأنا لست متأكد ما فائدة

855
01:14:14,668 --> 01:14:19,078
‫تذكيرنا جميعاً كم نحن محظوظون
‫ونحن على مائدة الطعام.

856
01:14:19,278 --> 01:14:24,048
‫حسناً. أنت تتكلم عن
‫صديقي (دنفر)، صحيح؟

857
01:14:24,978 --> 01:14:29,108
‫أنظر، (رون)، لنكن صريحين،
‫أنا معجب بك، وبزوجتك.

858
01:14:29,188 --> 01:14:31,178
‫ولكن أنا، مع معظم الأعضاء الآخرين،

859
01:14:31,258 --> 01:14:34,378
‫لدينا مشكلة في إحضارك
‫لصديقك الزنجيّ إلى هنا.

860
01:14:34,458 --> 01:14:37,078
‫بالطبع. بمكنك إخباره هذا بنفسك.

861
01:14:37,158 --> 01:14:40,148
‫هو يقف هناك بالضبط.
‫هذا (دنفر).

862
01:14:40,228 --> 01:14:42,698
‫صديقي الزنجيّ.

863
01:14:49,908 --> 01:14:52,708
‫لقد حميتني يا سيد (رون).

864
01:14:53,978 --> 01:14:55,808
‫نحن أصدقاء.

865
01:14:59,778 --> 01:15:00,808
‫ألن تسحب الماء هناك؟

866
01:15:00,888 --> 01:15:03,848
‫أوه، أجل، دائماً أنسى هذا الجزء.

867
01:15:17,768 --> 01:15:22,368
‫أنتم كلكم تقومون بهذا في الأسفل.
‫"في الأسفل".

868
01:15:22,738 --> 01:15:25,508
‫أنا لست قصيرة إلى هذا الحد.

869
01:15:26,138 --> 01:15:29,178
‫أعلم أنكِ لست كذلك.

870
01:15:29,448 --> 01:15:33,148
‫روحك أكبر من هذا بكثير.

871
01:15:42,928 --> 01:15:47,158
‫حسناً، هذا جيد،
‫ضع الصفيحة مقابل الشارع.

872
01:15:51,838 --> 01:15:54,958
‫أعتقد أنها من الأفضل أن تعود لموضعها.

873
01:15:55,038 --> 01:15:56,968
‫هل يمكن أن تعيدها؟

874
01:15:57,438 --> 01:15:58,978
‫(رون هال).

875
01:16:05,878 --> 01:16:08,408
‫الكلية هنا بالأعلى.
‫المثانة هنا.

876
01:16:08,488 --> 01:16:10,908
‫وهذه النقطة هنا بالضبط
‫هي ما نقلق بشأنه.

877
01:16:10,988 --> 01:16:17,128
‫حسناً؟ يجب أن نقوم بالمزيد من الفحوصات،
‫ولكن نحن لا نعلم ما هو الآن.

878
01:16:39,918 --> 01:16:42,388
‫مرحباً،
‫مرحباً.

879
01:16:43,518 --> 01:16:45,058
‫مرحباً.

880
01:16:46,388 --> 01:16:48,558
‫كم مضى على فقداني للوعي؟

881
01:16:50,088 --> 01:16:51,958
‫بضع ساعات.

882
01:16:52,398 --> 01:16:55,048
‫أجل.
‫أين هم الأطفال؟

883
01:16:55,128 --> 01:16:58,338
‫لقد ذهبوا للتو إلى الأسفل
‫لأكل شيء ما.

884
01:16:59,298 --> 01:17:02,268
‫إنهم أمضوا معظم الوقت هنا.

885
01:17:20,288 --> 01:17:21,988
‫سرطان.

886
01:17:22,128 --> 01:17:23,628
‫سوف نتغلب عليه.

887
01:17:24,598 --> 01:17:26,128
‫حسناً؟

888
01:18:12,908 --> 01:18:16,178
‫لقد صليت كل الليلة الماضي.

889
01:18:26,158 --> 01:18:29,428
‫لقد طلبت من الله أن يعافيها.

890
01:18:30,228 --> 01:18:33,058
‫وقمت بسؤاله لماذا كذلك.

891
01:18:33,328 --> 01:18:35,188
‫لماذا فعلت هذا الأمر لهذه المرأة

892
01:18:35,268 --> 01:18:39,328
‫التي لم تفعل شيئاً،
‫ولكنها كانت مؤمنة مخلصة لك؟

893
01:18:39,408 --> 01:18:43,538
‫تفعل ما تطلبه،
‫مساعدة الناس.

894
01:18:45,308 --> 01:18:48,508
‫إنها حقاً لا تؤدي معنى بالنسبة لي.

895
01:18:52,448 --> 01:18:54,608
‫ولكن في كل مرة في برهة...

896
01:18:54,688 --> 01:19:00,058
‫وعندما أردت أن أرى نجمة مسرعة،
‫مشتعلة عبر السماء السوداء.

897
01:19:00,458 --> 01:19:02,528
‫تسطع لدقيقة واحدة.

898
01:19:03,058 --> 01:19:04,348
‫ومن ثم تذهب بعد ذلك مباشرة.

899
01:19:04,428 --> 01:19:09,168
‫لم أستطع فهم السبب
‫لماذا لم أتمكن من رؤية أين تذهب.

900
01:19:09,368 --> 01:19:14,158
‫أعتقد أن الله كان يلقنني
‫درساً عن الآنسة (ديبي).

901
01:19:14,238 --> 01:19:21,348
‫والعبرة تقول، "الله يضع كل نجمة في النعيم".

902
01:19:21,508 --> 01:19:25,338
‫حتى أنه يمنح لكل واحدة منهم إسماً.

903
01:19:25,418 --> 01:19:28,668
‫إذا كانت واحدة ستسقط من السماء،

904
01:19:28,748 --> 01:19:31,318
‫الأمر متروك له أيضاً.

905
01:19:31,558 --> 01:19:35,588
‫ربما لا نستطيع رؤية
‫في أي نهاية تذهب.

906
01:19:36,458 --> 01:19:38,498
‫ولكن الله يستطيع.

907
01:19:50,238 --> 01:19:51,608
‫أنت.

908
01:19:52,708 --> 01:19:55,198
‫أين ستكون في الصباح؟

909
01:19:55,278 --> 01:19:59,078
‫أنا مشرد.
‫أين يمكن أن أكون؟

910
01:20:11,298 --> 01:20:13,698
‫إسحب.

911
01:20:19,538 --> 01:20:21,138
‫إسحب.

912
01:20:23,368 --> 01:20:25,128
‫هذا كل ما يجب عليكم فعله، يا رفاق.

913
01:20:25,208 --> 01:20:28,498
‫وأنا إعتقدت أن الصيد
‫الشعبي الغير مؤذي أمر غريب.

914
01:20:28,578 --> 01:20:29,578
‫أنت تطلق على هذا "صيد"؟

915
01:20:29,648 --> 01:20:32,598
‫لا، (دنفر)، يجب أن تقوم بذلك
‫حقاً، إنهض إلى هنا، هيا.

916
01:20:32,678 --> 01:20:35,308
‫البنادق ليست لعبة، سيد (رون).

917
01:20:35,388 --> 01:20:39,588
‫عندما أطلق على واحدة، يصبح الأمر جدياً.

918
01:20:41,058 --> 01:20:44,148
‫سأذهب لرؤية السيدة (ديبي)،
‫إذ كانت تريد بعض المساعدة في المطبخ.

919
01:20:44,228 --> 01:20:46,198
‫حسناً.

920
01:20:52,298 --> 01:20:57,338
‫أنت لم تكن تود حقاً السماح...
‫السماح له بالحصول على البندقية، أليس كذلك؟

921
01:20:58,238 --> 01:21:00,708
‫أنت ستفعل هذا الآن، (إيرل)؟

922
01:21:03,478 --> 01:21:06,118
‫سأذهب لأعدّ لنفسي مشروباً.

923
01:21:07,788 --> 01:21:11,438
‫مهلاً، ما الذي يزعجك
‫في (دنفر) على أية حال؟

924
01:21:11,518 --> 01:21:13,308
‫لماذا يجب أن يكون هناك
‫شيئاً يزعجني منه؟

925
01:21:13,388 --> 01:21:15,148
‫أعتقد إعطاء بندقية معبأة

926
01:21:15,228 --> 01:21:17,448
‫إلى رجل يعيش في مكب للنفايات، عن عمد،

927
01:21:17,528 --> 01:21:19,178
‫هو خياراً عاقلاً للقيام به.

928
01:21:19,258 --> 01:21:21,798
‫حاول ألا تفعل ذلك
‫عندما أكون بالجوار.

929
01:21:22,398 --> 01:21:24,468
‫وشيء آخر.

930
01:21:24,638 --> 01:21:28,868
‫هل يجب أن يكون مدعو
‫في كل تجمع عائلي؟

931
01:21:32,638 --> 01:21:34,538
‫تعرف ما أعنيه؟

932
01:21:36,208 --> 01:21:37,268
‫إسحب.

933
01:21:37,348 --> 01:21:40,738
‫ماذا عن الرجل القاطن هنا؟
‫ذلك طويل القامة.

934
01:21:40,818 --> 01:21:43,308
‫لاتزال المياه تتدفق بعمق.

935
01:21:43,388 --> 01:21:44,538
‫- حسناً.
‫- أنظر إلى هذا.

936
01:21:44,618 --> 01:21:47,408
‫- ها هي، ها نحن ذا.
‫- يا إلهي.

937
01:21:47,488 --> 01:21:50,048
‫- عمل رائع.
‫- الجميع يبدو جميلاً.

938
01:21:50,128 --> 01:21:53,148
‫- أوه، لا، لم يكن من المفترض...
‫- عمل رائع.

939
01:21:53,228 --> 01:21:55,828
‫أجل.

940
01:21:56,668 --> 01:21:58,288
‫- شكراً لك.
‫- جيد جداً.

941
01:21:58,368 --> 01:21:59,368
‫جيد.

942
01:21:59,398 --> 01:22:04,238
‫أنا فقط شاكرة أننا جميعنا
‫يمكننا التواجد هنا معاً.

943
01:22:04,708 --> 01:22:07,628
‫مهلاً، أمي، هل تودين أن
‫تتلي صلاة المائدة.

944
01:22:07,708 --> 01:22:08,728
‫بالطبع.

945
01:22:08,808 --> 01:22:11,778
‫لماذا لا تدع (دنفر) يفعل ذلك؟

946
01:22:15,518 --> 01:22:17,288
‫أجل، حسناً.

947
01:22:19,188 --> 01:22:21,258
‫أوه، يا فتى، حقاً؟

948
01:22:22,658 --> 01:22:24,288
‫أجل.

949
01:22:26,198 --> 01:22:31,558
‫يا رب، نحن هنا للإحتفال بميلادك.

950
01:22:31,638 --> 01:22:35,858
‫ونحن نشكرك على الأشخاص
‫الصالحة حول هذه المائدة.

951
01:22:35,938 --> 01:22:41,468
‫أعلم أن جميع الناس يعتقدون أنهم
‫الزبون الوحيد الذي حصل عليه الله.

952
01:22:41,548 --> 01:22:44,918
‫لذلك نحن لن نقوم
‫بطلب الكثير اليوم.

953
01:22:45,678 --> 01:22:47,538
‫نحن نطلب منك فقط تنظيف الفوضى

954
01:22:47,618 --> 01:22:56,518
‫وتمجيدك لمنحك السيدة (ديبي)
‫القوة لإعداد هذا الإحتفال.

955
01:22:56,598 --> 01:23:00,488
‫بإسمك الكريم.
‫آمين.

956
01:23:00,568 --> 01:23:02,748
‫آمين.

957
01:23:02,828 --> 01:23:04,588
‫شكراً، هيا نأكل.

958
01:23:04,668 --> 01:23:06,228
‫- أجل.
‫- عليك أن تبدأ ذلك سريعاً.

959
01:23:06,308 --> 01:23:09,498
‫أنا أتضور جوعاً.
‫آمل أنك قمت برفع الأوزان.

960
01:23:09,578 --> 01:23:10,758
‫لقد فعلت.

961
01:23:10,838 --> 01:23:13,268
‫إسمحي لي بالحصول على بعض التوابل...

962
01:23:13,348 --> 01:23:16,738
‫نعم، هل يمكنك تمرير بعض لحم
‫الخنزير إلى (دنفر)، من فضلك؟

963
01:23:16,818 --> 01:23:17,898
‫هل تريد خبزة؟
‫بالطبع.

964
01:23:17,978 --> 01:23:19,964
‫أنا لا أعرف... أنت تعرف أنها تريد.
‫بالطبع إنها تريد.

965
01:23:19,988 --> 01:23:22,838
‫لماذا الجميع يجعل...
‫من السرطان بالأمر الكبير.

966
01:23:22,918 --> 01:23:29,148
‫أنا مصاب بسرطان البروستاتا منذ أربع سنوات،
‫وإنه لا يزعجني بت.

967
01:23:29,228 --> 01:23:31,448
‫لا تقلق بشأن ذلك، (ديبورا).

968
01:23:31,528 --> 01:23:35,698
‫إسالني، إنهم يجعلون
‫من الأمور الفارغة أمراً كبير.

969
01:23:48,778 --> 01:23:52,848
‫لا أحد قام بسؤالك.
‫ما هي مشكلتك؟

970
01:23:53,448 --> 01:23:55,788
‫أوه، رائع، جميل.

971
01:23:57,288 --> 01:23:59,578
‫أنا الشخص السيء، أليس كذلك؟

972
01:23:59,658 --> 01:24:04,828
‫الآن أنت تجعل أحفادي يقفون ضدي.

973
01:24:05,928 --> 01:24:10,628
‫- لا يمكنك أبداً أن تصمت؟
‫- أنا لم أفعل شيئاً.

974
01:24:26,478 --> 01:24:28,548
‫دعني أذهب للمنزل، (تومي).

975
01:24:34,288 --> 01:24:36,658
‫قودي بحذر، حسناً؟

976
01:24:37,428 --> 01:24:38,758
‫سأفعل.

977
01:24:39,758 --> 01:24:41,348
‫حسناً، حسناً، حسناً.

978
01:24:41,428 --> 01:24:43,798
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

979
01:24:55,508 --> 01:24:57,548
‫أنا لا أريد الهدية خاصتك.

980
01:24:58,548 --> 01:25:00,048
‫خذها.

981
01:25:02,448 --> 01:25:05,588
‫ولا أريد أن تعود إلى هنا مطلقاً.

982
01:25:31,578 --> 01:25:33,118
‫إدعوا له.

983
01:25:34,848 --> 01:25:35,768
‫أدعوا لمن؟

984
01:25:35,848 --> 01:25:40,988
‫والدك العجوز لديه شخص جيد بداخله.

985
01:25:44,858 --> 01:25:45,718
‫الفكرة التي أتداولها هي،

986
01:25:45,798 --> 01:25:49,348
‫"إذا لم يكون هنا له،
‫لن يكون هناك لك".

987
01:25:49,428 --> 01:25:56,408
‫ومن المفترض أن أكون أنا بين الأدغال بدلاً
‫من التواجد معك ومع عائلتك، سيد (رون).

988
01:25:56,608 --> 01:25:59,778
‫أنت، أنت رجل جيد، يا (دنفر).

989
01:26:00,908 --> 01:26:02,398
‫أبي ليس كذلك.

990
01:26:02,478 --> 01:26:06,078
‫لقد خسر للتو فرصته الأخيرة
‫ليثبت أني على خطأ.

991
01:26:47,888 --> 01:26:49,578
‫- ما الذي تفعله؟
‫- مرحباً.

992
01:26:49,658 --> 01:26:53,758
‫أنا أبحث بين هذه.. التأمين.

993
01:26:55,098 --> 01:26:57,118
‫حسناً، أنتِ تبدين جميلة.

994
01:26:57,198 --> 01:26:58,988
‫شكراً.
‫إلى أين تذهبين؟

995
01:26:59,068 --> 01:27:04,458
‫حسناً، إذا كان لدي إيمان،
‫سوف أتعافى.

996
01:27:04,538 --> 01:27:06,598
‫يجب أن أبدء بالتظاهر بشكل طبيعي.

997
01:27:06,678 --> 01:27:09,548
‫لذلك، أنا ذاهبة للتسوق.

998
01:27:12,618 --> 01:27:15,008
‫حسناً، أنا سأقود.

999
01:27:15,088 --> 01:27:15,938
‫أوه، لا.

1000
01:27:16,018 --> 01:27:20,488
‫لا، بالطبع أنا، لا، لا، لا.
‫لا، ذلك سيكون من غير الطبيعي.

1001
01:27:21,628 --> 01:27:22,958
‫أنتِ متأكدة؟

1002
01:27:23,058 --> 01:27:24,558
‫أجل.

1003
01:27:25,558 --> 01:27:28,668
‫حسناً، أراك لاحقاً.

1004
01:27:36,908 --> 01:27:38,858
‫مهلاً، (ديبي)؟

1005
01:27:38,938 --> 01:27:40,168
‫أنا أسفة،
‫أنتِ لا تعرفيني،

1006
01:27:40,248 --> 01:27:44,798
‫لكنني سمعت الكثير عنك وعن
‫العمل الذي قمتي به في مهمتك.

1007
01:27:44,878 --> 01:27:45,878
‫أنا زوجة الدكتور (هوارد).

1008
01:27:45,948 --> 01:27:51,818
‫مرحباً.
‫تشرفت بمقابلتك. مرحباً.

1009
01:27:52,758 --> 01:27:54,688
‫أنا أسفة جداً.

1010
01:27:54,928 --> 01:27:56,528
‫بشأن؟

1011
01:27:56,658 --> 01:28:01,158
‫عندما سمعت أن تم فصلك،
‫لم أستطع تصديق ذلك.

1012
01:28:03,668 --> 01:28:06,038
‫لم يخبرني أحد بذلك.

1013
01:28:10,108 --> 01:28:12,008
‫أنا أسفة جداً.

1014
01:28:14,648 --> 01:28:17,608
‫أعذريني

1015
01:28:48,948 --> 01:28:51,178
‫إنها ستكون باردة الليلة.

1016
01:31:10,718 --> 01:31:13,918
‫أنا أحب (روني راي)!

1017
01:31:23,728 --> 01:31:25,838
‫إنها جميلة.

1018
01:31:38,918 --> 01:31:40,978
‫هذا هو المكان.

1019
01:31:43,248 --> 01:31:45,418
‫هنا، حسناً؟

1020
01:32:05,738 --> 01:32:08,408
‫أنا أحبك، (روني راي).

1021
01:32:10,348 --> 01:32:12,218
‫دائماً أفعل ذلك.

1022
01:32:16,788 --> 01:32:18,388
‫أحبك، أيضاً.

1023
01:32:21,388 --> 01:32:22,958
‫أنا أعلم.

1024
01:32:41,978 --> 01:32:45,108
‫كان هذا منذ برهة.
‫أجل.

1025
01:32:45,818 --> 01:32:47,848
‫والعرض الأول الخاص بك.

1026
01:32:49,018 --> 01:32:49,938
‫من هذا؟

1027
01:32:50,018 --> 01:32:52,808
‫(شيريل كرو).

1028
01:32:52,888 --> 01:32:53,478
‫هذا صحيح.

1029
01:32:53,558 --> 01:32:57,558
‫أنظري إليكِ، أوه!

1030
01:32:58,558 --> 01:33:00,498
‫(كارسون)

1031
01:33:01,268 --> 01:33:05,198
‫كنت صغير جداً. أنظر.

1032
01:33:10,308 --> 01:33:12,478
‫وأنظر إليك الآن.

1033
01:33:15,278 --> 01:33:17,278
‫أنظر إليك الآن.

1034
01:33:18,948 --> 01:33:22,548
‫أحبك، يا أمي.
‫أحبك، يا عزيزتي.

1035
01:33:47,578 --> 01:33:49,578
‫إسمعي....

1036
01:33:53,348 --> 01:34:00,618
‫والدك هو رائع،
‫كأب وزوج.

1037
01:34:03,158 --> 01:34:09,898
‫وأنا أريدك أن تعلمي
‫أنني أسمح له ب....

1038
01:34:11,028 --> 01:34:13,638
‫المواعدة أو الزواج...

1039
01:34:15,268 --> 01:34:17,298
‫أياً كان ما يختاره.

1040
01:34:17,378 --> 01:34:22,138
‫وأريد منك أن تحترمي قراراته..

1041
01:34:22,478 --> 01:34:25,008
‫والسماح له بالبقاء سعيداً.

1042
01:34:27,118 --> 01:34:28,418
‫أمي.

1043
01:34:29,548 --> 01:34:31,948
‫إسمحي له أن يفرح.

1044
01:34:38,298 --> 01:34:40,258
‫ووفقاً للمحضر...

1045
01:34:40,528 --> 01:34:43,988
‫أنتِ وأخوانك...

1046
01:34:44,068 --> 01:34:47,538
‫لديكم الحرية للزواج
‫من أي شخص تريدونه.

1047
01:34:58,018 --> 01:34:59,978
‫سأكون أشاهد.

1048
01:35:07,318 --> 01:35:10,488
‫هل تودون يا رفاق الذهاب
‫وإيجاد شيئاً لتقوموا به.

1049
01:35:10,588 --> 01:35:13,078
‫أريد أن أتحدث إلى أبيكم.

1050
01:35:13,158 --> 01:35:15,498
‫تحركوا.
‫إذهبوا وجدوا شيئاً لفعله.

1051
01:35:42,228 --> 01:35:43,628
‫حتى لها.
‫- تقصد السرطان -

1052
01:35:44,158 --> 01:35:48,998
‫لا تقولي ذلك.

1053
01:35:49,598 --> 01:35:51,118
‫لا.

1054
01:35:51,198 --> 01:35:52,418
‫إنه كان أمراً رائعاً.

1055
01:35:52,498 --> 01:35:57,198
‫إتضح أنه كان مثل الأمر الجيد.

1056
01:35:57,278 --> 01:36:02,748
‫إذا لم تحدث، حياتنا معاً
‫لن تكون بهذا الجمال.

1057
01:36:07,248 --> 01:36:10,118
‫أريدك أن تكون سعيداً.

1058
01:36:10,988 --> 01:36:12,618
‫ولكن إنه أنتِ.

1059
01:36:13,458 --> 01:36:15,458
‫الأمر دائماً أنتِ.

1060
01:36:26,368 --> 01:36:29,168
‫أمرا إضافياً، يا عزيزي.

1061
01:36:34,408 --> 01:36:36,208
‫أجل، أي شيء.

1062
01:36:37,048 --> 01:36:40,548
‫فقط لا تتخلى عن (دنفر)، حسناً؟

1063
01:36:40,718 --> 01:36:41,438
‫أجل.

1064
01:36:41,518 --> 01:36:44,118
‫- هل تتعهد؟
‫- أجل.

1065
01:36:47,588 --> 01:36:49,188
‫أجل.

1066
01:37:26,528 --> 01:37:28,258
‫شكراً لك.

1067
01:37:30,198 --> 01:37:33,488
‫أيها النادل، أريد جعة.

1068
01:37:33,568 --> 01:37:37,158
‫لدينا نوع واحد فقط، يا سيدتي.

1069
01:37:37,238 --> 01:37:39,578
‫أوه، ومصاصة.

1070
01:37:39,738 --> 01:37:41,428
‫جعة أصيلة قادمة.

1071
01:37:41,508 --> 01:37:47,748
‫وهل ستقوم بوضع أغنيتي، يا (جيم)؟
‫إنتهى الأمر.
‫(إسم الأغنية <font color="#8080ff">Until You Came Into My Life</font>)

1072
01:38:21,248 --> 01:38:26,188
‫<font color="#8080c0"> أوه، الفرحة قد غمرتني</font>

1073
01:38:26,418 --> 01:38:30,048
‫<font color="#8080c0"> حينما قمت بالمجيء إلى حياتي.</font>

1074
01:38:30,128 --> 01:38:33,248
‫<font color="#8080c0"> الحب الجميل الذي جلبته إلي</font>

1075
01:38:33,328 --> 01:38:37,258
‫<font color="#8080c0"> قطعَ بين ظلماتي، مثل السكين</font>

1076
01:38:37,338 --> 01:38:40,188
‫<font color="#8080c0"> وعندما إعتقدت أن حياتي</font>

1077
01:38:40,268 --> 01:38:41,628
‫تعال إلى هنا.

1078
01:38:41,708 --> 01:38:44,228
‫<font color="#8080c0"> كانت قريبة إلى النهاية</font>

1079
01:38:44,308 --> 01:38:45,828
‫تعال إلى هنا.

1080
01:38:48,308 --> 01:38:48,768
‫عزيزي.

1081
01:38:48,848 --> 01:38:51,438
‫<font color="#8080c0"> مرة أخرى</font>

1082
01:38:51,518 --> 01:38:57,618
‫<font color="#8080c0"> أنا لم أعرف مطلقاً
‫ معنى الحب الحقيقي</font>

1083
01:38:58,358 --> 01:39:00,278
‫<font color="#8080c0"> الحب الحقيقي</font>

1084
01:39:00,358 --> 01:39:05,728
‫<font color="#8080c0"> حتى قمت بالمجيء إلى حياتي.</font>

1085
01:39:06,898 --> 01:39:08,688
‫<font color="#8080c0"> أنا لم أعرف مطلقاً</font>

1086
01:39:08,768 --> 01:39:09,828
‫هل أنتِ بخير؟

1087
01:39:12,798 --> 01:39:14,758
‫<font color="#8080c0"> الحب الحقيقي</font>

1088
01:39:14,838 --> 01:39:20,478
‫<font color="#8080c0"> حتى قمت بالمجيء إلى حياتي.</font>

1089
01:39:21,178 --> 01:39:25,268
‫<font color="#8080c0">أريدك أن تعرف
‫أنا ممتنة جداً</font>

1090
01:39:25,348 --> 01:39:29,138
‫<font color="#8080c0"> للحب الجميل الذي جلبته إلي</font>

1091
01:39:29,218 --> 01:39:31,278
‫<font color="#8080c0"> أنا أود أن أعرف</font>

1092
01:39:31,358 --> 01:39:32,538
‫هل ترغب في المداخلة؟

1093
01:39:32,618 --> 01:39:36,408
‫<font color="#8080c0"> أنت أصبحت كل شيء</font>

1094
01:39:36,488 --> 01:39:40,318
‫<font color="#8080c0"> لا يمكن إنكار</font>

1095
01:39:40,398 --> 01:39:42,788
‫<font color="#8080c0">ما الذي قمت بفعله من أجلي</font>

1096
01:39:42,868 --> 01:39:46,618
‫<font color="#8080c0"> قام بفتح أعيني لك</font>

1097
01:39:46,698 --> 01:39:50,898
‫<font color="#8080c0"> وأنت جعلتني أرى</font>

1098
01:39:50,978 --> 01:39:53,398
‫<font color="#8080c0"> أنا لم أعرف مطلقاً</font>

1099
01:39:53,478 --> 01:39:56,798
‫<font color="#8080c0"> معنى الحب الحقيقي</font>

1100
01:39:56,878 --> 01:39:59,168
‫<font color="#8080c0"> الحب الحقيقي</font>

1101
01:39:59,248 --> 01:40:05,138
‫<font color="#8080c0"> حتى قمت بالمجيء إلى حياتي.</font>

1102
01:40:05,218 --> 01:40:11,848
‫<font color="#8080c0"> أنا لم أعرف مطلقاً
‫ معنى الحب الحقيقي</font>

1103
01:40:11,928 --> 01:40:13,748
‫<font color="#8080c0"> الحب الحقيقي</font>

1104
01:40:13,828 --> 01:40:19,718
‫<font color="#8080c0"> حتى قمت بالمجيء إلى حياتي.</font>

1105
01:40:19,798 --> 01:40:26,238
‫<font color="#8080c0"> أنا لم أعرف مطلقاً
‫ معنى الحب الحقيقي</font>

1106
01:40:26,508 --> 01:40:28,568
‫<font color="#8080c0"> الحب الحقيقي</font>

1107
01:40:28,648 --> 01:40:32,508
‫<font color="#8080c0"> حتى قمت بالمجيء إلى حياتي.</font>

1108
01:42:08,648 --> 01:42:09,828
‫حيث نجتمع كلنا اليوم هنا،

1109
01:42:09,908 --> 01:42:15,508
‫كل واحداً منا يحمل ذكرى
‫لطيفة عن هذه المرأه الرائعة

1110
01:42:15,588 --> 01:42:20,708
‫حين طلبت مني (ديبي) هذه الخدمة،
‫كان لديها وصيه واحدة

1111
01:42:20,788 --> 01:42:24,518
‫وهي أن يقوم (دنفر) بقول بعض الكلمات

1112
01:42:24,598 --> 01:42:28,688
‫لذا، بدون إطاله، لهؤلاء
‫الذين قد لا يعرفونه

1113
01:42:28,768 --> 01:42:34,568
‫هذا هو الرجل الذي كان
‫في حلم (ديبي)، وإسمه (دنفر مور)

1114
01:42:57,828 --> 01:43:00,628
‫لم ألتقي أبداً بالسيدة (ديبي)

1115
01:43:01,558 --> 01:43:04,598
‫السيدة (ديبي)، إلتقت بي

1116
01:43:06,468 --> 01:43:08,328
‫لم أكن أريد أن أعرف السيدة (ديبي)

1117
01:43:08,408 --> 01:43:12,068
‫او أي إمرأه بيضاء لذلك السبب

1118
01:43:13,538 --> 01:43:16,508
‫ولكن منذ أن عرفتها...

1119
01:43:16,848 --> 01:43:20,468
‫السيدة (ديبي) أرادت أن تكون صديقتي

1120
01:43:20,548 --> 01:43:25,048
‫أنا واثق بأنها كانت
‫صديقة لكل روحاً هنا

1121
01:43:26,418 --> 01:43:31,978
‫ما زلت لا أعلم لما أرادت صداقة أحمق مثلي

1122
01:43:32,058 --> 01:43:36,028
‫أنا متأكد بأنني لا أمثل شيئاً لأعتز به.

1123
01:43:37,428 --> 01:43:42,588
‫كنت أسير إلى سجن
‫الشيطان في أغلب حياتي

1124
01:43:42,668 --> 01:43:48,038
‫كثير من الناس رأوني مسجون
‫هناك، ولم يكترثوا لأمري

1125
01:43:48,548 --> 01:43:50,508
‫أنا لا ألومهم

1126
01:43:50,848 --> 01:43:53,048
‫لم أكن لطيفاً

1127
01:43:53,518 --> 01:43:54,108
‫خطير

1128
01:43:54,188 --> 01:43:58,518
‫وفي الغالب، فقط سعيد
‫للبقاء في ذلك السجن

1129
01:43:58,718 --> 01:44:01,488
‫لكنها كانت مختلفة

1130
01:44:02,188 --> 01:44:05,018
‫لقد رأتني خلف القضبان

1131
01:44:05,098 --> 01:44:08,088
‫ووجدت طريقاً إلى جيبها

1132
01:44:08,168 --> 01:44:14,788
‫وأخرجت مفتاحاً،
‫أعطاها إياه الله حتى تنقذني

1133
01:44:14,868 --> 01:44:21,768
‫هي الوحيدة التي أحبتني بما فيه الكفاية،
‫لدرجة تمنعني من الإستسلام

1134
01:44:21,848 --> 01:44:26,978
‫الأن أنا أقف هنا، كرجلً مختلف

1135
01:44:27,818 --> 01:44:29,738
‫رجلاً حر

1136
01:44:29,818 --> 01:44:36,178
‫إعتدت أن أمضي الكثير من الوقت قلقاً،
‫كنت مختلفاً عن الأخرين

1137
01:44:36,258 --> 01:44:38,618
‫حتى المشردين

1138
01:44:38,698 --> 01:44:43,068
‫لكن بعد أن إلتقيت
‫بالسيدة (ديبي)، والسيد (رون)

1139
01:44:43,628 --> 01:44:46,518
‫شعرت بالقلق الكبير، لأني
‫كنت مختلفاً جداً عنهما

1140
01:44:46,598 --> 01:44:51,208
‫ذلك بأننا لن نحصل على
‫أي نوع من المستقبل

1141
01:44:54,008 --> 01:44:57,008
‫لكن ما تبين لي هو...

1142
01:44:57,808 --> 01:45:00,638
‫الجميع مختلف

1143
01:45:00,718 --> 01:45:04,118
‫كإختلافي تماماً

1144
01:45:07,088 --> 01:45:08,178
‫جميعنا أناس عاديون

1145
01:45:08,258 --> 01:45:13,628
‫ننزل إلى الشارع،
‫والله يضعهم أمامنا

1146
01:45:14,628 --> 01:45:16,488
‫و السيدة (ديبي)

1147
01:45:16,568 --> 01:45:20,098
‫هي نوع أخر كامل،
‫من الإختلاف

1148
01:45:20,598 --> 01:45:27,708
‫السيدة (ديبي)،
‫كانت تحلم بمكان أفضل للمشردين

1149
01:45:27,908 --> 01:45:31,178
‫وأنا لا أتكلم عن الجنة، لا

1150
01:45:31,948 --> 01:45:36,808
‫أنا أتكلم عن هذا
‫المكان في هذه البلدة

1151
01:45:36,888 --> 01:45:40,478
‫الأن، أنا سوف أحمل شعلة السيدة (ديبي)

1152
01:45:40,558 --> 01:45:43,958
‫وسوف أسير بها

1153
01:45:44,328 --> 01:45:47,848
‫هذا سوف يجعل السيدة (ديبي) سعيدة حقاً

1154
01:45:47,928 --> 01:45:51,548
‫أنني جعلت حلمها يصبح حقيقة...

1155
01:45:51,628 --> 01:45:56,638
‫وأن تلتقط شعلتها،
‫وتسير بها...

1156
01:45:59,078 --> 01:46:00,558
‫الأن، أنا مصمم على القيام بشيء

1157
01:46:00,638 --> 01:46:03,678
‫الشيطان،
‫لن يفعلة لك أبداً...

1158
01:46:04,578 --> 01:46:07,318
‫سوف أجعلك تشعري بالراحة

1159
01:46:07,678 --> 01:46:14,618
‫لكن قبل أن أفعلها،
‫يمكنك أن تأخذي هذا معك...

1160
01:46:15,728 --> 01:46:20,518
‫سواء كنت غنياً، او فقيراً

1161
01:46:20,598 --> 01:46:23,268
‫أو ما بينهما...

1162
01:46:23,928 --> 01:46:26,718
‫نحن جميعاً مشردون

1163
01:46:26,798 --> 01:46:30,608
‫حتى أخر واحداً منا...

1164
01:46:31,008 --> 01:46:35,678
‫نحاول إيجاد الطريق للمنزل

1165
01:46:41,018 --> 01:46:43,888
‫أهلاً بكٍ في المنزل، سيدة (ديبي)

1166
01:46:44,848 --> 01:46:46,758
‫أهلاً بكٍ في المنزل

1167
01:47:23,428 --> 01:47:28,998
‫لذا بالطبع ،أنا قمت بعمل ما طلبت
‫مني السيدة (ديبي) عدم القيام به

1168
01:47:29,698 --> 01:47:33,238
‫لم أعد أهتم له.

1169
01:47:33,768 --> 01:47:39,168
‫غضب، ممزوجٌ ببعضاً من الخوف،
‫قادر على قلب الرجل رأساً على عقب

1170
01:47:39,808 --> 01:47:41,328
‫لكن إليكم هذا الأمر...

1171
01:47:41,408 --> 01:47:43,098
‫تماماً مثل ما قال (دنفر)،

1172
01:47:43,178 --> 01:47:48,278
‫"الله يعمل على تحويل الناس
‫الحثاله الى أناس صالحين"

1173
01:47:49,018 --> 01:47:51,388
‫وهذا تماماً ما فعلة

1174
01:47:51,788 --> 01:47:53,818
‫أنا ذاهب إلى المنزل، يا (خوليو)

1175
01:47:56,858 --> 01:47:59,258
‫أنا فخورٌ بك، يا صديقي

1176
01:47:59,698 --> 01:48:01,018
‫سوف أفتقدك

1177
01:48:01,098 --> 01:48:03,688
‫أنا متشوق جداً لقراءه كتابك

1178
01:48:03,768 --> 01:48:05,388
‫تعال لرؤيتي في (روكي توب)

1179
01:48:05,468 --> 01:48:07,468
‫وداعاً، يا صديقي

1180
01:48:09,268 --> 01:48:12,398
‫<font color="#8080c0">زجاجات فارغة</font>

1181
01:48:12,478 --> 01:48:14,058
‫<font color="#8080c0">صندوق من الورق المقوى</font>

1182
01:48:14,138 --> 01:48:17,938
‫<font color="#8080c0"> هذه الأحلام المحطمة
‫وهذا الشارع المتناثر</font>

1183
01:48:18,018 --> 01:48:21,708
‫<font color="#8080c0">هذه الصخرة المكسورة</font>

1184
01:48:21,788 --> 01:48:24,838
‫<font color="#8080c0">هذا ثقيل على قلبك</font>

1185
01:48:24,918 --> 01:48:27,948
‫<font color="#8080c0">لكن شيء واحد واضح</font>

1186
01:48:28,028 --> 01:48:30,078
‫<font color="#8080c0">كنت تريد انقاذ العالم</font>

1187
01:48:30,158 --> 01:48:33,128
‫<font color="#8080c0">لابد أن تبدأ هنا</font>

1188
01:48:33,258 --> 01:48:36,048
‫<font color="#8080c0">لقد قطعت شوطاً طويلاً</font>

1189
01:48:36,128 --> 01:48:39,788
‫<font color="#8080c0">نعم، لقد كنت مباركاً</font>

1190
01:48:39,868 --> 01:48:42,888
‫<font color="#8080c0">مثل هذا الطريق الطويل</font>

1191
01:48:42,968 --> 01:48:45,868
‫<font color="#8080c0">الأن تذهب البقية</font>

1192
01:48:59,958 --> 01:49:01,218
‫أين كنت؟

1193
01:49:03,158 --> 01:49:06,048
‫حين ذهبت السيدة (ديبي)،
‫إلى السماء

1194
01:49:06,128 --> 01:49:10,268
‫كنت متأكداً تماماً،
‫بأنك سوف تتركني

1195
01:49:11,798 --> 01:49:15,238
‫نعم، التوقف والتخلي عني.

1196
01:49:23,448 --> 01:49:27,118
‫لذلك، كنت فقط سوف تعود و ماذا؟

1197
01:49:38,128 --> 01:49:41,028
‫هناك أمر، يجب أن تعرفة

1198
01:49:44,228 --> 01:49:47,298
‫نعم؟
‫نعم

1199
01:49:58,918 --> 01:50:01,038
‫ما هو؟، يا (تومي)

1200
01:50:01,118 --> 01:50:03,218
‫أنظر من هنا؟

1201
01:50:04,518 --> 01:50:05,978
‫مرحباً، يا (إيرل)

1202
01:50:06,058 --> 01:50:06,478
‫أوه

1203
01:50:06,558 --> 01:50:08,108
‫هل تحتاج إلى شيء؟

1204
01:50:08,188 --> 01:50:09,188
‫لا، لا، أنا بخير

1205
01:50:09,228 --> 01:50:11,388
‫أليس هذا لطيفاً؟

1206
01:50:12,828 --> 01:50:14,558
‫أليس هذا لطيفاً؟

1207
01:50:17,268 --> 01:50:18,928
‫هنا

1208
01:50:19,568 --> 01:50:22,968
‫لطفاً منك أن تزورنا. إجلس هنا

1209
01:50:30,278 --> 01:50:32,548
‫مرحباً، يا (إيرل)
‫ما أخبارك؟

1210
01:50:33,148 --> 01:50:36,148
‫نعم، توقفت عن الشرب

1211
01:50:39,418 --> 01:50:40,438
‫هل ترى؟

1212
01:50:40,518 --> 01:50:42,888
‫لم ألمسها حتى

1213
01:50:43,928 --> 01:50:45,978
‫لقد جعل هذا أمك ترتاح كثيراً

1214
01:50:46,058 --> 01:50:49,258
‫لقد جعلتٌها تعاني كثيراً،
‫على مر السنين

1215
01:50:49,498 --> 01:50:51,198
‫ماذا بشأني؟

1216
01:50:54,638 --> 01:50:57,408
‫نعم، لقد جعلتها تعاني كثيراً،
‫أنت أيضاً

1217
01:50:57,568 --> 01:51:00,478
‫أجل

1218
01:51:02,508 --> 01:51:03,428
‫ماذا تقرأ؟

1219
01:51:03,508 --> 01:51:09,138
‫إنه كتاب عن مجموعة من القصص والشعر،
‫إعتدت أن اقرأ لك منه، عندما كنت صغيراً

1220
01:51:09,218 --> 01:51:13,188
‫- لم تكن تحبه كثيراً
‫- هذا ليس صحيحاً

1221
01:51:15,588 --> 01:51:17,558
‫شاعر إنجليزي جيد

1222
01:51:18,428 --> 01:51:20,228
‫(وليام)،
‫اه...

1223
01:51:21,028 --> 01:51:23,398
‫(بليك)

1224
01:51:24,498 --> 01:51:26,668
‫(وليام بليك)، نعم

1225
01:51:28,468 --> 01:51:30,038
‫عصفور

1226
01:51:30,538 --> 01:51:32,238
‫العش

1227
01:51:34,408 --> 01:51:37,048
‫العنكبوت، الشبكة

1228
01:51:38,178 --> 01:51:39,448
‫الرجل

1229
01:51:42,388 --> 01:51:44,018
‫الصداقة

1230
01:51:47,218 --> 01:51:49,148
‫إذاً، ما أخبار صديقك؟

1231
01:51:49,228 --> 01:51:50,688
‫(دنفر)؟

1232
01:51:51,928 --> 01:51:53,148
‫(دنفر)، إنه جيد، إنه جيد

1233
01:51:53,228 --> 01:51:58,188
‫سوف نذهب لاحقاً إلى
‫(روكي توب)، لزيارة (ديبي)

1234
01:52:00,068 --> 01:52:01,068
‫أجل

1235
01:52:01,098 --> 01:52:03,468
‫لطالما أحببت (ديبي)

1236
01:52:04,138 --> 01:52:04,928
‫(ديبورا)

1237
01:52:05,008 --> 01:52:07,708
‫لطالما أحببتها

1238
01:52:09,248 --> 01:52:11,078
‫هذا جيد من أجلك

1239
01:52:11,378 --> 01:52:16,118
‫لحل كل هذه الأمور يجب،
‫أن تبقوأ... تبقوا معاً

1240
01:52:17,088 --> 01:52:19,288
‫حسناً، لقد كانت إمرأة جيدة

1241
01:52:20,388 --> 01:52:22,088
‫مثل أمك

1242
01:52:22,388 --> 01:52:23,958
‫ما هذا؟

1243
01:52:26,028 --> 01:52:27,558
‫أوه، لا شيء

1244
01:52:30,698 --> 01:52:32,968
‫نحن ننعم بالحظ

1245
01:52:34,198 --> 01:52:35,358
‫كلانا كذلك

1246
01:52:35,438 --> 01:52:39,008
‫ربما نتفق حقاً،
‫في نقطة من هذا

1247
01:52:39,678 --> 01:52:41,508
‫أوه، لا تقلق

1248
01:52:48,478 --> 01:52:51,588
‫أبي، أتريد بعضاً من الهواء المنعش؟

1249
01:52:53,388 --> 01:52:56,588
‫ها هي ذا
‫حصاني القديم

1250
01:52:58,288 --> 01:52:59,948
‫هل تستطيع الصعود؟
‫نعم

1251
01:53:00,028 --> 01:53:02,658
‫راعي البقر في الأعلى
‫حسناً

1252
01:53:04,228 --> 01:53:07,098
‫كن حذراً، أتفقنا؟

1253
01:53:08,738 --> 01:53:11,368
‫لنرى إذا كانت لا تزال تتذكرني

1254
01:53:14,638 --> 01:53:16,408
‫هي كذلك

1255
01:53:20,548 --> 01:53:22,178
‫كن حذراً

1256
01:53:35,598 --> 01:53:37,598
‫رجلاً عجوز مجنون

1257
01:53:41,468 --> 01:53:43,268
‫ما أخبارك؟

1258
01:53:44,338 --> 01:53:45,808
‫أنا بخير

1259
01:53:46,508 --> 01:53:49,138
‫جيد
‫هذا يوم رائع

1260
01:54:12,168 --> 01:54:14,798
‫لقد كنت محقاً
‫بشأن أبي، يا (دنفر)

1261
01:54:16,138 --> 01:54:18,468
‫يوجد رجل جيد هناك

1262
01:54:18,608 --> 01:54:22,078
‫يجب الحفر كثيراً
‫في الأعماق، لإيجاده

1263
01:54:22,848 --> 01:54:28,178
‫في بعض الأحيان، يجب أن نشكر العذاب
‫لإخراجه الشخص الجيد الذي بداخلنا

1264
01:54:28,618 --> 01:54:31,138
‫ولقد عانى ولدك كثيراً

1265
01:54:31,218 --> 01:54:34,288
‫نعم، لقد فعل

1266
01:54:34,418 --> 01:54:38,508
‫هذا لا يعنيني لكن،
‫ماذا قال؟

1267
01:54:38,588 --> 01:54:40,698
‫لقد قال، "أيدي الله"

1268
01:54:41,498 --> 01:54:43,098
‫جميل

1269
01:54:44,828 --> 01:54:48,188
‫أتعتقد بأن أحداها سميت (ديبي)؟

1270
01:54:48,268 --> 01:54:54,138
‫حسناً، أحدهم أخبرني بأن،
‫الله قد قام بتسميه كل النجوم في السماء

1271
01:54:55,708 --> 01:54:58,848
‫أي عجوز مجنون، أخبرك هذا؟

1272
01:55:03,448 --> 01:55:04,808
‫حسناً

1273
01:55:04,888 --> 01:55:07,278
‫أنظر، ها نحن ذا
‫أوه، نعم

1274
01:55:07,358 --> 01:55:09,818
‫ها هي هنا

1275
01:55:10,428 --> 01:55:11,888
‫بلى

1276
01:55:12,698 --> 01:55:14,858
‫إنها هناك تماماً

1277
01:55:17,868 --> 01:55:19,398
‫جميل

1278
01:55:31,308 --> 01:55:34,378
‫<font color="#8080c0">زجاجات فارغه</font>

1279
01:55:32,006 --> 01:55:36,006
‫<font color="#ff8000">(رود) إنتهى من ذلك الكتاب بشكل كامل بمساعدة (دينيفر).</font>

1280
01:55:34,518 --> 01:55:36,138
‫<font color="#8080c0">صندوق من الورق المقوى</font>

1281
01:55:36,218 --> 01:55:39,778
‫<font color="#8080c0">هذه الأحلام المحطمة
‫وهذا الشارع المتناثر</font>

1282
01:55:38,169 --> 01:55:41,669
‫<font color="#ff8000">في الواقع إنه أصبح الكتاب الأكثر مبيعاً في (نيويورك تايمز)</font>

1283
01:55:39,858 --> 01:55:43,548
‫<font color="#8080c0">هذه الصخرة المكسورة</font>

1284
01:55:43,628 --> 01:55:46,678
‫<font color="#8080c0">هذا ثقيل على قلبك</font>

1285
01:55:44,481 --> 01:55:47,981
‫<font color="#ff8000">وإذا كنت تتساءل عن تلك الشعلة...
‫إنها أصبحت أكثر سطوعاً اليوم.</font>

1286
01:55:46,758 --> 01:55:49,788
‫<font color="#8080c0">لكن شيء واحد واضح</font>

1287
01:55:49,868 --> 01:55:52,118
‫<font color="#8080c0">كنت تريد إنقاذ العالم</font>

1288
01:55:50,506 --> 01:55:53,506
‫<font color="#ff8000">على مدى السنوات التسع اللاحقة (رون) و(دنفر)
‫سافروا للمدينة ليخبروا قصتهم.</font>

1289
01:55:52,198 --> 01:55:54,898
‫<font color="#8080c0">لابد أن تبدأ هنا</font>

1290
01:55:55,268 --> 01:55:58,098
‫<font color="#8080c0">لقد قطعت شوطاً طويلاً</font>

1291
01:55:56,650 --> 01:56:00,150
‫<font color="#ff8000">على المدى البعيد، إنهم ساعدوا على
‫جمع أكثر من 85 مليون دولار للمشردين</font>

1292
01:55:58,178 --> 01:56:01,628
‫<font color="#8080c0">نعم، لقد كنت مباركاً</font>

1293
01:56:01,708 --> 01:56:04,728
‫<font color="#8080c0">مثل هذا الطريق الطويل</font>

1294
01:56:02,763 --> 01:56:03,263
‫{\an1}<font color="#ff8000">إنه أمر لا يصدق ما يمكن لمحبة صغيرة أن تفعل</font>

1295
01:56:04,808 --> 01:56:07,748
‫<font color="#8080c0">الأن تذهب البقية</font>

1296
01:56:07,878 --> 01:56:11,168
‫<font color="#8080c0">الأجنحة الممزقة</font>

1297
01:56:11,248 --> 01:56:14,208
‫<font color="#8080c0">لملاكً عنيد</font>

1298
01:56:14,288 --> 01:56:17,508
‫<font color="#8080c0">قد حلق بك هنا</font>

1299
01:56:17,588 --> 01:56:20,578
‫<font color="#8080c0">والأن تبدلت المواقف</font>

1300
01:56:20,658 --> 01:56:23,218
‫<font color="#8080c0">تصبح واحداً من</font>

1301
01:56:23,298 --> 01:56:26,318
‫<font color="#8080c0">تلك الأرواح القاسية</font>

1302
01:56:26,398 --> 01:56:29,528
‫<font color="#8080c0">لا يسمح لك أن تسقط</font>

1303
01:56:29,608 --> 01:56:33,978
‫<font color="#8080c0">لا يسمح لك أن تذهب</font>

1304
01:56:35,408 --> 01:56:37,268
‫يجب أن نفهم

1305
01:56:37,348 --> 01:56:42,168
‫أن الشيء الوحيد
‫الذي نملكه للأبد...

1306
01:56:42,248 --> 01:56:46,438
‫هو الشيء الذي نطلق سراحة

1307
01:56:46,518 --> 01:56:52,248
‫وكلما أعطيت أكثر، كلما أخذت أكثر

1308
01:56:52,328 --> 01:56:57,548
‫لأنه يوجد هناك العديد
‫من الأشخاص، مشوشن

1309
01:56:57,628 --> 01:57:01,738
‫أو تم طردهم أو يعانون من صعوبات الحياة

1310
01:57:02,668 --> 01:57:06,358
‫شخص مكسور،
‫أحلام محطمة

1311
01:57:06,438 --> 01:57:10,828
‫الأحلام المحطمة، تدمر كثيراً من الحيوات

1312
01:57:10,908 --> 01:57:15,938
‫لذا، في أغلب الأحيان،
‫لا نستطيع أن نحكم على الكتاب من عنوانه

1313
01:57:16,018 --> 01:57:21,178
‫ونحن لن نعرفهم أبداً من عيونهم،
‫الله يراقبك من فوق

1314
01:57:21,258 --> 01:57:25,788
‫ولن تكون، كما أعتقد أنت

1315
01:57:25,595 --> 01:57:30,095
<font color="#ff8000">‫(دنفر) وجد طريقه للمنزل في (31، مارس، 2012)</font>

1316
01:57:27,358 --> 01:57:30,388
‫<font color="#8080c0">تلك الأرواح القاسية</font>

1317
01:57:30,468 --> 01:57:33,588
‫<font color="#8080c0">لا يسمح لك أن تسقط</font>

1318
01:57:33,668 --> 01:57:37,958
‫<font color="#8080c0">لا يسمح لك أن تذهب</font>

1319
01:57:38,038 --> 01:57:39,198
‫<font color="#8080c0">هيا</font>

1320
01:57:39,278 --> 01:57:41,258
‫<font color="#8080c0">أنت تعرف، بأنك لن تتنازل عنها مطلقاً</font>

1321
01:57:41,338 --> 01:57:44,398
‫<font color="#8080c0">في حين، أن الجميع خذلك</font>

1322
01:57:44,478 --> 01:57:47,538
‫<font color="#8080c0">لقد أخذوك إلى،
‫بداية الجحيم</font>

1323
01:57:47,618 --> 01:57:53,488
‫<font color="#8080c0">أنت الأن شخص أخر،
‫ملاك عنيد</font>

1324
01:58:04,668 --> 01:58:06,688
‫<font color="#8080c0">اللطف، الذي رأيتك من خلاله</font>

1325
01:58:06,768 --> 01:58:09,928
‫<font color="#8080c0">في حين، أن الجميع خذلك</font>

1326
01:58:10,008 --> 01:58:12,998
‫<font color="#8080c0">لقد أخذوك،
‫إلى بداية الجحيم</font>

1327
01:58:13,078 --> 01:58:16,398
‫<font color="#8080c0">أنت الأن شخص أخر،
‫ملاك عنيد</font>

1328
01:58:16,478 --> 01:58:19,268
‫<font color="#8080c0">الأجنحة الممزقة</font>

1329
01:58:19,348 --> 01:58:22,008
‫<font color="#8080c0">لملاك عنيد</font>

1330
01:58:22,088 --> 01:58:25,508
‫<font color="#8080c0">قد حلق بك هنا</font>

1331
01:58:25,588 --> 01:58:28,648
‫<font color="#8080c0">الأن تبدلت المواقف</font>

1332
01:58:28,728 --> 01:58:31,348
‫<font color="#8080c0">تصبح واحداً من</font>

1333
01:58:31,428 --> 01:58:34,278
‫<font color="#8080c0">تلك الأرواح القاسية</font>

1334
01:58:34,358 --> 01:58:37,448
‫<font color="#8080c0">لا يسمح لك أن تسقط</font>

1335
01:58:37,528 --> 01:58:42,538
‫<font color="#8080c0">لا يسمح لك أن تذهب</font>
