﻿1
00:00:01,821 --> 00:00:47,349
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة ثامر ||

2
00:01:02,917 --> 00:01:06,522
"(مسكن (هانزو هاساشي"
"اليابان، 1617"

3
00:01:06,887 --> 00:01:09,345
.سأحتاج إلى اكثر من دلوين

4
00:01:14,435 --> 00:01:16,221
هل يمكنني تفقد أختي؟

5
00:01:16,363 --> 00:01:17,744
.اذهب

6
00:01:17,830 --> 00:01:19,206
.تفقد أختك

7
00:01:19,272 --> 00:01:20,648
.أجل، أبي

8
00:01:37,872 --> 00:01:41,436
.أنّي ممتن ومحظوظ لوجودي معكِ

9
00:02:38,798 --> 00:02:40,459
لمَ المكان هنا بارد جدًا؟

10
00:02:43,135 --> 00:02:45,718
ما الخطب، صغيرتي؟
الجو بارد جدًا؟

11
00:02:56,645 --> 00:02:58,352
!ابحثوا عن (هانزو)

12
00:02:59,981 --> 00:03:01,426
!(اسرع، (جوبي

13
00:03:31,049 --> 00:03:32,858
إنه ليس هنا؟

14
00:03:39,930 --> 00:03:41,841
أين (هانزو)؟

15
00:03:58,278 --> 00:04:00,758
هل تعلمت هذا من والدك؟

16
00:04:21,882 --> 00:04:23,850
.رائع

17
00:05:41,197 --> 00:05:42,528
.آسف جدًا

18
00:07:18,153 --> 00:07:19,564
!(بي هان)

19
00:07:32,956 --> 00:07:34,833
..المحارب العظيم

20
00:07:35,251 --> 00:07:37,504
.(هانزو هاساشي)

21
00:07:37,919 --> 00:07:39,648
كنت أنتظر هذا اليوم
منذ وقت طويل جدًا

22
00:07:39,692 --> 00:07:41,592
.نهاية سلالتك

23
00:07:45,093 --> 00:07:47,380
..عشيرتك العظيمة

24
00:07:48,013 --> 00:07:50,050
.."شيراي ريو"

25
00:07:52,598 --> 00:07:57,411
.اهلكتها تمامًا

26
00:07:57,936 --> 00:07:59,950
،قد لا افهم كلماتك

27
00:08:00,026 --> 00:08:02,017
..لكني اعدك بهذا

28
00:08:02,523 --> 00:08:04,150
.سأقتلك

29
00:09:38,769 --> 00:09:40,305
..لا تنس

30
00:09:41,106 --> 00:09:42,596
.هذا الوجه

31
00:09:57,411 --> 00:09:59,106
.(لأجل (لين كوي

32
00:12:46,267 --> 00:12:52,149
<font color=#ffff00>|| القتال المميت ||</font>

33
00:12:54,765 --> 00:12:57,143
<i>.مملكة الأرض على شفا الانهيار</i>

34
00:12:57,309 --> 00:13:01,314
<i>إذا خُسرّت بطولة آخرى، مملكة
برابرة العالم الخارجي سيغزون الأرض</i>

35
00:13:01,480 --> 00:13:03,733
<i>..لكن النبوءة القديمة تتنبأ</i>

36
00:13:03,898 --> 00:13:10,235
<i>بأن مجموعة جديدة من المحاربين سيتحدون
معًا عندما دماء (هانزو هاساشي) تظهر مجددًا</i>

37
00:13:18,477 --> 00:13:20,203
.تأكد من إنه ضيق

38
00:13:20,645 --> 00:13:22,015
‫أغلق يدك.

39
00:13:23,047 --> 00:13:25,108
‫- هل تشعر بأرتياح؟
‫- جيّد.

40
00:13:28,585 --> 00:13:30,451
‫لقد اتيت.

41
00:13:30,488 --> 00:13:33,082
‫تعتمدين دومًا على (كول يونغ).
‫إنه مجرد كيس ملاكمة بشري.

42
00:13:35,623 --> 00:13:37,489
‫- مَن سأقاتل؟
‫- تقاتل؟

43
00:13:37,526 --> 00:13:40,063
‫لا، لا (كول).

44
00:13:40,095 --> 00:13:44,134
‫القتال يتطلب هجوم ودفاع
‫وليس مجرد إلقاء اللكمات.

45
00:13:44,165 --> 00:13:46,167
‫يجب أن تجربه لاحقًا.

46
00:13:46,200 --> 00:13:47,565
‫الآن لا تكن حساسًا.

47
00:13:49,236 --> 00:13:50,670
‫ستقاتل (راميريز).

48
00:13:50,705 --> 00:13:52,036
‫إنه... أجل.

49
00:13:52,071 --> 00:13:55,006
‫إنه محارب متمرس وسريع وبارع.

50
00:13:55,041 --> 00:13:56,076
‫من سيساعدك بين الأشواط؟

51
00:14:00,277 --> 00:14:03,076
‫- أأنت جاد؟
‫- إن كنت لا تود هذا،

52
00:14:03,113 --> 00:14:06,014
‫ابحث عن شخص آخر الذي سيفعلها
‫لك خلال ساعة مقابل 200 دولار.

53
00:14:06,050 --> 00:14:07,643
هل ستبقين لأجل هذا؟

54
00:14:07,684 --> 00:14:09,152
‫تعلم أنّي لم أعد
‫أشاهده يقاتل بعد.

55
00:14:09,185 --> 00:14:12,485
‫نعم فعلاً، امنح الجمهور
‫عرضًا جيدًا، مفهوم؟

56
00:14:12,523 --> 00:14:13,718
‫وإلّا سيغادروا.

57
00:14:33,007 --> 00:14:34,133
‫سدد لكمة للأعلى!

58
00:15:28,853 --> 00:15:29,979
‫هيّا!

59
00:15:33,589 --> 00:15:34,715
‫لا تستسلم!

60
00:15:40,962 --> 00:15:42,657
‫انتهى!

61
00:15:42,697 --> 00:15:43,858
‫- انتهى النزال.
‫- نعم!

62
00:15:55,395 --> 00:15:57,329
"العالم الخارجي"

63
00:16:14,022 --> 00:16:17,219
‫اصبحت النبوءة وشيكة،

64
00:16:17,258 --> 00:16:19,795
مما يعني أننا قد
‫نخسر البطولة العاشرة.

65
00:16:22,162 --> 00:16:23,823
‫لا توجد نبوءة.

66
00:16:25,200 --> 00:16:30,206
‫(هانزو) مجرد شبح.
.لقد قتلته منذ قرون

67
00:16:30,236 --> 00:16:33,171
‫لا يمكن ترك الفوز
‫بـ "القتال المميت" للصدفة.

68
00:16:34,173 --> 00:16:35,868
‫لن تكون هناك بطولة

69
00:16:35,907 --> 00:16:39,707
‫لأنه لن يتبقى منافسين للقتال.

70
00:16:39,745 --> 00:16:43,079
‫سننتصر فعلاً.

71
00:16:43,114 --> 00:16:49,121
‫اذهب الآن واقتل بطل
‫مملكة الأرض، يا (بي هان).

72
00:16:49,152 --> 00:16:54,124
‫لم أعد (بي هان) بعد.
‫أنا (صاب زيرو).

73
00:17:35,389 --> 00:17:37,960
‫اللعنة، (يونغ).
‫أنّك مقاتل رائع، يا رجل.

74
00:17:37,992 --> 00:17:39,221
‫- شكرًا.
‫- احترمك.

75
00:17:39,260 --> 00:17:40,625
‫حسنًا.

76
00:17:41,961 --> 00:17:44,528
‫- مستعدة للذهاب؟
‫- لحظة واحدة.

77
00:17:45,131 --> 00:17:46,858
‫ما هذا؟

78
00:17:46,899 --> 00:17:48,630
‫سوار خيطي.

79
00:17:58,743 --> 00:18:00,104
‫هل صنعتِه؟

80
00:18:00,143 --> 00:18:01,536
‫اجل.

81
00:18:01,778 --> 00:18:03,940
‫ـ إنه رائع.
ـ هل تريدني أن ألبسه لك؟

82
00:18:06,781 --> 00:18:08,016
‫يدي.

83
00:18:10,151 --> 00:18:12,250
‫الآن، كل واحد منا لديه سوار.

84
00:18:12,547 --> 00:18:14,112
‫أأنت متأكد أنّك بخير؟

85
00:18:15,116 --> 00:18:16,515
‫اجل.

86
00:18:16,550 --> 00:18:19,118
‫أعتقد أنه كان يجب أن
‫أسدد اللكمات للأعلى.

87
00:18:19,185 --> 00:18:20,784
‫(كول يونغ).

88
00:18:20,820 --> 00:18:22,952
‫المقاتل الذي أخذ
‫الحزام من (إيدي توبياس).

89
00:18:22,988 --> 00:18:24,688
‫نعم، كان ذلك منذ وقت طويل.

90
00:18:24,823 --> 00:18:26,358
‫هل تقابلنا من قبل؟

91
00:18:26,391 --> 00:18:27,554
‫لا.

92
00:18:27,592 --> 00:18:28,718
‫اسمي (جاكس).

93
00:18:28,759 --> 00:18:30,293
‫سعدت بلقاؤك، (جاكس).

94
00:18:30,328 --> 00:18:33,159
‫كان من الممكن أن تفوز اليوم
‫لو كنت تتحكم في القفص.

95
00:18:33,197 --> 00:18:34,760
‫قلت لك ذلك.

96
00:18:35,596 --> 00:18:37,598
‫إنها ذكية.

97
00:18:37,633 --> 00:18:39,670
‫حسنًا، حان وقت
‫تناول الطعام، أجل.

98
00:18:44,641 --> 00:18:46,408
‫شيء آخر، ايها البطل.

99
00:18:47,575 --> 00:18:50,112
‫شعار التنين الذي لديك،
‫إنه يعجبني، يا رجل.

100
00:18:50,645 --> 00:18:52,113
‫انه استثنائي.

101
00:18:52,146 --> 00:18:53,147
‫من أين حصلت عليه؟

102
00:18:53,180 --> 00:18:54,477
‫إنه من الولادة.

103
00:18:54,515 --> 00:18:56,415
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها وحمة.

104
00:18:56,450 --> 00:18:57,679
‫أأنتِ جادة؟

105
00:18:57,717 --> 00:18:59,048
‫رائع. أري إياه.

106
00:19:07,427 --> 00:19:09,259
‫إنه رائع حقًا.

107
00:19:09,295 --> 00:19:10,330
‫سررت بالتحدث معك.

108
00:19:11,597 --> 00:19:12,962
‫أراك قريبًا، أيها البطل.

109
00:19:16,167 --> 00:19:17,498
‫- مرحبًا.
‫- مرحبا أمي.

110
00:19:18,770 --> 00:19:20,204
‫ما زلت حيًا.

111
00:19:21,107 --> 00:19:22,268
‫كيف سار النزال؟

112
00:19:22,307 --> 00:19:24,344
‫كان قريبًا من هزيمته.

113
00:19:24,376 --> 00:19:25,707
‫- بهذا القرب.
‫- نعم.

114
00:19:29,080 --> 00:19:30,172
‫أأنت متأكد أنك بخير؟

115
00:19:30,646 --> 00:19:31,943
‫صامد.

116
00:19:33,350 --> 00:19:34,511
‫- لنطلب شيئًا.
‫- اجل.

117
00:19:45,561 --> 00:19:47,757
‫أنّي اراقبه الآن.

118
00:19:47,798 --> 00:19:49,566
‫لديه الشعار، لقد رأيته.

119
00:19:51,067 --> 00:19:52,859
‫إنه برفقة عائلته.

120
00:20:14,889 --> 00:20:16,224
‫(آلي).

121
00:20:16,256 --> 00:20:17,851
‫تعالي وإلقي نظرة على هذا.

122
00:20:17,891 --> 00:20:19,258
‫إنها تثلج.

123
00:20:24,596 --> 00:20:26,131
‫لكنه يوليو.

124
00:20:58,196 --> 00:20:59,493
‫- (إميلي)!
‫- (إميلي)!

125
00:21:05,469 --> 00:21:07,198
‫اركب السيارة، (كول)!

126
00:21:07,237 --> 00:21:08,605
‫الآن!

127
00:21:08,737 --> 00:21:11,411
‫- هيّا، هيّا.
‫- تحركي، تحركي.

128
00:21:32,594 --> 00:21:34,221
‫(بليد)، إنه معي.

129
00:21:36,764 --> 00:21:38,528
‫سأراك في القاعدة الساعة 11.

130
00:21:40,234 --> 00:21:42,100
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

131
00:21:42,137 --> 00:21:44,731
‫كم هذا مضحك، إنه لا يبدو
."شكرًا لإنقاذي"

132
00:21:44,772 --> 00:21:48,470
‫أيًا كان ذلك،
.فأنه يسعى وراءنا. انظر

133
00:21:48,510 --> 00:21:50,444
‫هذا مستحيل.

134
00:21:52,746 --> 00:21:54,783
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

135
00:21:56,750 --> 00:21:59,856
‫- الشعار يعني أنه تم اختيارك.
‫- اختيار، لأجل ماذا؟

136
00:21:59,886 --> 00:22:02,355
‫- للقتال.
‫- أنّك وجدت الشخص الخطأ، حسنا؟

137
00:22:02,388 --> 00:22:03,890
‫أنا لست المقاتل الذي
كما تظنه، مفهوم؟

138
00:22:03,923 --> 00:22:06,460
‫إنه واضح.
‫لكن ليس لديهم الشعار.

139
00:22:06,491 --> 00:22:08,559
‫لذا، سواء أعجبك هذا ام لا
‫يا (كول)، فأنت الرجل المنشود.

140
00:22:08,593 --> 00:22:10,630
‫طالما لديك ذلك الشعار،
‫فإنهم سيسعون وراءك،

141
00:22:10,662 --> 00:22:13,424
‫وسيقتلون أيّ أحد،
‫للوصول إليك.

142
00:22:30,048 --> 00:22:31,374
‫قّد الشاحنة.

143
00:22:31,414 --> 00:22:33,509
‫خذ عائلتك إلى مكان آمن.

144
00:22:34,586 --> 00:22:35,953
‫(كول)؟

145
00:22:37,520 --> 00:22:38,919
‫عليك الوصول
‫إلى (غاري)، (إنديانا).

146
00:22:38,956 --> 00:22:42,460
‫ابحث عن (سونيا بليد)،
‫عنوان 806 غرب شارع "واشنطن".

147
00:22:42,492 --> 00:22:44,654
‫أأنت واثق؟
‫يمكننا قتله معًا.

148
00:22:44,693 --> 00:22:47,663
‫هل تريد رؤية عائلتك
‫ في المشرحة؟

149
00:22:47,698 --> 00:22:48,893
‫الآن أرحل من هنا.

150
00:22:53,603 --> 00:22:54,638
‫تمسكا جيداً.

151
00:23:02,710 --> 00:23:04,280
‫إذًا، تريد أن تلعب الغميضة.

152
00:24:09,307 --> 00:24:11,341
‫خدمت ست جولات، أيها الداعر.

153
00:25:45,094 --> 00:25:46,457
‫نامت أخيرًا.

154
00:25:52,033 --> 00:25:53,600
‫يجب ان اذهب.

155
00:25:55,003 --> 00:25:57,071
‫ستكونا بأمان هنا، (آلي).

156
00:25:57,439 --> 00:25:58,804
‫سمعتِ ما قاله (جاكس).

157
00:25:58,841 --> 00:26:01,674
‫ذلك الرجل يطارد كل
‫من يحمل الشعار.

158
00:26:01,710 --> 00:26:03,644
‫إنه يطاردني.

159
00:26:03,678 --> 00:26:07,046
‫وإذا بقيت هنا وجاء،
‫سيقتلنا جميعًا.

160
00:26:08,167 --> 00:26:09,430
‫لن اسمح بحدوث هذا.

161
00:26:11,636 --> 00:26:13,035
‫يمكن أن (جاكس) قتله.
..أنّي

162
00:26:14,808 --> 00:26:16,071
‫علينا أن نتأكد.

163
00:26:17,410 --> 00:26:20,038
‫الاسم الذي أعطاني إياه،
‫(سونيا بليد)

164
00:26:20,078 --> 00:26:21,409
‫آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.

165
00:26:52,776 --> 00:26:53,777
‫ايها المعلم.

166
00:26:54,877 --> 00:26:58,780
‫(صاب زيرو) تعقب وقتل
‫واحد آخر من أبطال الأرض.

167
00:26:58,815 --> 00:27:00,510
‫ولكن نجا آخر.

168
00:27:00,549 --> 00:27:03,052
‫اطلبي من قتلتنا أنّ يضاعفوا جهودهم.

169
00:27:03,084 --> 00:27:04,552
‫ماذا عن اللورد (ريدن)؟

170
00:27:04,586 --> 00:27:07,692
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد
‫التي وضعها الآلهة الكبرى..

171
00:27:07,721 --> 00:27:09,723
‫اتركي أمر الآلهة الكبرى ليّ.

172
00:27:09,758 --> 00:27:13,661
‫أننا لم نفز بتسع بطولات
‫متتالية باتباع القواعد.

173
00:27:13,695 --> 00:27:16,665
‫(ميلينا)، لننهي هذا.

174
00:27:16,698 --> 00:27:18,700
‫أرسلي الزاحف، (سيزوث).

175
00:28:17,120 --> 00:28:18,656
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- انتظري.

176
00:28:18,688 --> 00:28:20,087
‫أنّي أبحث عن (سونيا بليد).

177
00:28:20,124 --> 00:28:21,785
‫أرسلني (جاكس).

178
00:28:21,826 --> 00:28:23,658
‫- أين هو؟
‫- اين ماذا؟

179
00:28:23,694 --> 00:28:24,559
‫الشعار.

180
00:28:31,701 --> 00:28:32,634
‫أنا (سونيا).

181
00:28:35,136 --> 00:28:36,934
‫انقطع الاتصال مع (جاكس). أين هو؟

182
00:28:36,971 --> 00:28:38,735
‫إنه بقى لأجل القتال.

183
00:28:42,112 --> 00:28:43,045
‫أغلق الباب.

184
00:28:50,118 --> 00:28:51,552
‫(جاكس)، أين أنت؟

185
00:28:54,055 --> 00:28:55,250
‫هيّا.

186
00:28:55,289 --> 00:28:57,087
‫أنكما عسكريان؟

187
00:28:57,124 --> 00:28:58,057
‫القوات الخاصة.

188
00:29:03,564 --> 00:29:05,635
‫سحـ .. ما هذا؟

189
00:29:05,664 --> 00:29:08,099
‫كنا بحاجة إلى مكان
‫آمن لإدارة عملياتنا.

190
00:29:08,133 --> 00:29:10,170
‫حسنًا، هذا يبدو آمن جدًا.

191
00:29:10,202 --> 00:29:11,897
‫يبدو أنكم مستعدون لأيّ شيء.

192
00:29:11,939 --> 00:29:14,874
‫هنا نحتفظ بكل المعلومات
.عن شعارات التنين

193
00:29:16,610 --> 00:29:18,681
‫أول مرّة اكتشفنا شعار
‫كان منذ 7 سنوات.

194
00:29:18,711 --> 00:29:22,249
‫كنت أنا و(جاكس) في مهمة في
‫"البرازيل" للقبض على هارب مطلوب.

195
00:29:22,280 --> 00:29:23,714
{\an8}"(كول) ينال الحزام للوزن الخفيف"

196
00:29:22,280 --> 00:29:23,714
‫عندما وصلنا إلى هناك،

197
00:29:23,748 --> 00:29:26,615
‫كان الهدف يمتلك قدرات خارقة.

198
00:29:26,651 --> 00:29:29,655
‫دمر وحدتنا في ثوانِ.

199
00:29:29,688 --> 00:29:32,817
‫كان الهدف يحمل نفس
‫شعارك يا (كول).

200
00:29:32,857 --> 00:29:34,894
‫عندما تمكن منه (جاكس) أخيرًا،

201
00:29:34,925 --> 00:29:38,759
‫انتقل شعار التنين
‫مباشرة إلى جلده.

202
00:29:38,796 --> 00:29:41,959
‫لقد قضيت سنوات في
‫محاولة معرفة معنى الشعار.

203
00:29:41,998 --> 00:29:45,161
‫يبدو أنه عبر التاريخ، ثقافات
‫مختلفة في جميع أنحاء العالم،

204
00:29:45,202 --> 00:29:47,796
‫تشير إلى بطولة عظيمة.

205
00:29:47,838 --> 00:29:53,106
‫يبين بحثي أن هناك عوالم
‫وأنواع لم نكن نعلم بوجودها.

206
00:29:53,142 --> 00:29:54,803
‫شعار التنين

207
00:29:54,844 --> 00:29:57,609
‫ يدل على اختيارك
‫للقتال من أجل الأرض.

208
00:29:57,647 --> 00:29:58,978
‫إنها دعوة...

209
00:29:59,014 --> 00:30:00,550
‫للقتال من أجل شيء معروف،

210
00:30:01,818 --> 00:30:03,013
‫مثل "القتال المميت".

211
00:30:06,155 --> 00:30:07,953
‫هل اختلقتِ الجزء الأخير منكِ؟

212
00:30:07,991 --> 00:30:09,254
‫يبدو وكأنكِ اختلقته.

213
00:30:09,292 --> 00:30:10,919
‫أعني، انظري، لقد
‫أخطأوا في تهجئتها.

214
00:30:10,959 --> 00:30:12,324
‫استمع إليّ.

215
00:30:12,360 --> 00:30:14,294
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

216
00:30:14,329 --> 00:30:15,922
‫هذا هو السبب وجودك هنا.

217
00:30:15,964 --> 00:30:17,864
‫هذا هو السبب في
‫أن (جاكس) وأنا نتتبعك

218
00:30:17,898 --> 00:30:20,902
‫لأنّ علينا إيجاد آخر
‫بطل قبل فوات الأوان.

219
00:30:20,934 --> 00:30:23,005
‫ولمعلوماتك،
‫معظمهم ماتوا بالفعل.

220
00:30:26,307 --> 00:30:27,342
‫هناك الكثير من الأشياء، (كول).

221
00:30:28,742 --> 00:30:30,744
‫واثقة من ذلك.

222
00:30:30,778 --> 00:30:34,248
‫أقسم أنّي سأعرف حقيقة هذا.

223
00:30:34,280 --> 00:30:36,715
‫أكره مقاطعة هرائكِ، ايتها الشقراء.

224
00:30:36,751 --> 00:30:38,788
‫لكن عليّ التبول جددًا.

225
00:30:38,818 --> 00:30:40,616
‫ما هذا؟ لديكِ زائر.

226
00:30:40,654 --> 00:30:41,644
‫حاذر، إنه يعض.

227
00:30:46,692 --> 00:30:48,091
‫مرحبًا، يا عزيزي.

228
00:30:48,826 --> 00:30:50,157
‫مَن أنت؟

229
00:30:50,195 --> 00:30:52,027
‫- إنه (كانو).
‫- (كانو)؟

230
00:30:52,964 --> 00:30:54,159
‫(كانو)، ماذا؟

231
00:30:54,199 --> 00:30:56,133
‫(كانو) "ليس من شأنك".

232
00:30:57,301 --> 00:30:58,905
‫هل هذه لَكنة روسية؟

233
00:30:58,936 --> 00:31:01,098
‫هل أبدو روسيًا بالنسبة
‫لك، أيها الأحمق؟

234
00:31:01,139 --> 00:31:03,301
‫إنه مرتزق من جماعة
‫"التنين الأسود".

235
00:31:03,340 --> 00:31:05,377
‫تاجر أسلحة، مهرب مخدرات

236
00:31:05,408 --> 00:31:06,910
‫قاتل مأجور،

237
00:31:06,941 --> 00:31:08,238
‫أسوأ شخص في العالم.

238
00:31:08,275 --> 00:31:10,277
‫كما أنّي مدلك اقدام جيّد.

239
00:31:10,310 --> 00:31:11,778
‫تحمل الشعار.

240
00:31:11,779 --> 00:31:13,315
‫في الواقع، إنها قصة مضحكة.

241
00:31:13,346 --> 00:31:15,041
‫هل تودين إخباره؟

242
00:31:15,080 --> 00:31:16,707
‫كنت أتعقب بطلًا آخر.

243
00:31:16,748 --> 00:31:19,410
‫كنت محظوظة لأجد
‫(كانو) هنا بدلاً عنه.

244
00:31:19,451 --> 00:31:21,249
‫بعد أن ذبح الرجل مباشرة.

245
00:31:21,283 --> 00:31:23,320
‫أتعلمين، في المرة القادمة
‫كوني دقيقة في المواعيد.

246
00:31:24,019 --> 00:31:25,757
‫لم يتم اختيارك.

247
00:31:25,788 --> 00:31:28,357
‫القدر له معايير أفضل منك.

248
00:31:28,390 --> 00:31:30,927
‫لحسن حظكِ
‫ليس لدي أيّ معايير.

249
00:31:30,957 --> 00:31:33,062
‫وإلّا سنرى ما إذا كنت شقراء طبيعية.

250
00:31:37,728 --> 00:31:39,061
‫ليس سيئًا.

251
00:31:39,763 --> 00:31:41,528
‫كدت أشعر بهذا.

252
00:31:42,366 --> 00:31:43,902
‫وماذا عنكِ؟

253
00:31:43,933 --> 00:31:45,998
‫- أين شعاركِ؟
‫- ليس لديّ شعار.

254
00:31:51,537 --> 00:31:52,829
‫هيا.

255
00:31:52,872 --> 00:31:54,670
‫أنت ايها الفتى الجديد.

256
00:31:54,708 --> 00:31:55,903
‫أخرجني من هنا.
.يمكنني مساعدتك

257
00:31:55,942 --> 00:31:57,774
‫اجلس وحسب.

258
00:31:57,809 --> 00:31:59,277
‫كنت على وشك
،الذهاب في نزهة

259
00:31:59,309 --> 00:32:00,902
‫لكن ربما سأبقى هنا،
‫أيها الحمقى.

260
00:32:33,799 --> 00:32:35,096
‫ما هذا بحق الجحيم؟

261
00:32:36,067 --> 00:32:37,796
‫كان هذا سكيني أيضًا!

262
00:32:38,769 --> 00:32:39,861
‫كم هذا شاعري.

263
00:32:39,903 --> 00:32:40,973
‫أين هو؟

264
00:32:41,971 --> 00:32:43,097
‫- أين؟
‫- صه.

265
00:33:02,051 --> 00:33:03,712
‫هل أطلقت النار عليه؟

266
00:33:03,753 --> 00:33:04,811
‫ظننت أنّي اصبته.

267
00:33:17,795 --> 00:33:19,456
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

268
00:33:23,398 --> 00:33:25,332
‫حسنًا، سأرحل من هنا.

269
00:33:29,268 --> 00:33:30,929
‫(كانو)، استخدم المشعل!

270
00:33:38,473 --> 00:33:39,474
‫ها أنت ذا.

271
00:34:10,462 --> 00:34:11,497
‫السكين.

272
00:34:30,808 --> 00:34:32,071
‫(كانو) يفوز.

273
00:34:35,812 --> 00:34:37,041
‫جميل للغاية.

274
00:34:48,221 --> 00:34:49,382
‫،اللعنة

275
00:34:49,421 --> 00:34:51,958
‫بحث عمري تدمر للتو.

276
00:34:51,989 --> 00:34:53,388
‫هل تصدقني الآن؟

277
00:34:53,423 --> 00:34:55,050
‫اجل، ما الخطة؟

278
00:34:55,090 --> 00:34:56,591
‫ليست هناك خطة "د".

279
00:34:58,594 --> 00:34:59,919
‫رباه.

280
00:35:00,160 --> 00:35:01,457
‫البيت بيتك.

281
00:35:01,495 --> 00:35:02,826
‫نعم، أنّي كذلك.

282
00:35:02,862 --> 00:35:05,160
‫بالمناسبة، جعتكِ فظيعة جدًا،
.وستنفذ منكِ

283
00:35:11,203 --> 00:35:12,500
‫ماذا تفعل؟

284
00:35:12,536 --> 00:35:15,142
‫مجرد اعمل على رواية (كانو) المصورة.

285
00:35:15,172 --> 00:35:16,901
‫أنّي أتخيل نفسي فنان.

286
00:35:18,440 --> 00:35:20,001
‫إنه مختل عقليًا.

287
00:35:20,141 --> 00:35:22,175
‫كل أفضل الفنانين مختلين
‫عقليًا، يا صاخ.

288
00:35:28,314 --> 00:35:29,713
‫حسنًا،

289
00:35:29,780 --> 00:35:31,116
‫سأرحل.

290
00:35:31,148 --> 00:35:32,947
‫تحاولين الوصول إلى
‫معبد (رايدن)، صحيح؟

291
00:35:32,983 --> 00:35:34,716
‫يجب أن يكون ذلك ممتعًا.

292
00:35:34,751 --> 00:35:36,143
‫هل تعرف مكانه؟

293
00:35:36,185 --> 00:35:37,514
‫ما هو معبد (رايدن)؟

294
00:35:37,552 --> 00:35:39,054
‫نعم، اعتدت تهريب
‫الاسلحة هناك.

295
00:35:39,087 --> 00:35:41,115
‫لن يصمت السكان المحليون...

296
00:35:41,156 --> 00:35:43,284
‫تقول الأساطير كان الأبطال يتدربون
‫فيه من أجل "القتال المميت".

297
00:35:43,324 --> 00:35:44,860
‫سحقًا.

298
00:35:44,891 --> 00:35:46,256
‫لا أحد يعرف مكانه.

299
00:35:46,291 --> 00:35:47,452
‫حسنًا، إنهم يعرفون الآن.

300
00:35:47,491 --> 00:35:49,118
‫- اعذريني.
‫- أين هو؟

301
00:35:49,157 --> 00:35:50,921
‫هل لديك قلم؟ تريد تدوينه؟

302
00:35:50,959 --> 00:35:51,983
‫اغربي.

303
00:35:52,025 --> 00:35:53,186
‫لأنّي لن أساعدك.

304
00:35:53,225 --> 00:35:54,852
‫أنّكِ اختطفتيني، قيدتيني.

305
00:35:54,893 --> 00:35:58,022
‫ورميت سكينًا في
‫ساقي عن قصد.

306
00:35:58,060 --> 00:36:00,256
وثم ذلك المخلوق الذي يشبه
السحلية مزق نصف وجهي

307
00:36:00,294 --> 00:36:02,365
‫لحسن حظي،
‫بالكاد يمكنكِ ملاحظة هذا.

308
00:36:04,026 --> 00:36:06,393
‫لذا، نعم، أنّي ارفض مساعدتكِ.

309
00:36:07,862 --> 00:36:09,091
‫وابتعدي عن طريقي.

310
00:36:11,561 --> 00:36:12,960
‫حسنًا.

311
00:36:13,430 --> 00:36:14,997
‫ها أنت ذا.

312
00:36:19,195 --> 00:36:20,529
‫سأمنحك عرض.

313
00:36:20,563 --> 00:36:22,328
‫- كم تريد؟
‫- لا يمكنكِ تحمل تكاليفي.

314
00:36:22,363 --> 00:36:23,596
‫مليونان.

315
00:36:25,130 --> 00:36:26,165
‫إنها نكتة مضحكة.

316
00:36:26,198 --> 00:36:28,963
‫تعيشين في هذا المكان القذر
‫ولديك مليوني دولار.

317
00:36:28,999 --> 00:36:30,125
‫هراء.

318
00:36:30,166 --> 00:36:31,497
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

319
00:36:31,533 --> 00:36:33,831
‫ايها القذر.
‫أنتبه لألفاظك.

320
00:36:33,866 --> 00:36:35,258
‫مليوني دولار.

321
00:36:38,199 --> 00:36:40,026
‫اجل. لا، عليك اللعنة.

322
00:36:40,867 --> 00:36:42,164
‫اللعنة. ثلاثة ملايين.

323
00:36:43,534 --> 00:36:45,195
‫هذا هو عرضي الأخير.

324
00:36:45,235 --> 00:36:47,294
‫وأي شيء أجده
،داخل ذلك المعبد

325
00:36:47,334 --> 00:36:49,496
‫سيكون ليّ، لا تقاسم.

326
00:36:49,536 --> 00:36:51,334
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫إذا ضايقتِني،

327
00:36:51,369 --> 00:36:52,837
‫سأقتلك.

328
00:36:52,869 --> 00:36:53,893
‫لا تعبثي معي.

329
00:36:55,170 --> 00:36:57,172
‫رائع.

330
00:36:57,203 --> 00:36:59,365
‫يبدو أننا إتفقنا.

331
00:36:59,403 --> 00:37:00,905
‫كنت سأذهب إلى هناك أصلاً.

332
00:37:00,937 --> 00:37:02,200
‫نعم، أيتها الغبية.

333
00:37:04,471 --> 00:37:06,405
‫كيف تخطط لأخذنا إلى هناك؟

334
00:37:06,433 --> 00:37:08,265
.لدي صديق يملك طائرة

335
00:37:08,304 --> 00:37:10,341
هل لديك أصدقاء؟ -
.عليك اللعنة، أيها الفتى الوسيم -

336
00:37:11,282 --> 00:37:12,317
.أنا رجلٌ مشهور

337
00:37:13,289 --> 00:37:14,324
.والجميع يحبني

338
00:37:24,427 --> 00:37:26,054
اقزام حديقة ملاعين

339
00:37:27,137 --> 00:37:28,229
.يصيبونني بالقشعريرة

340
00:37:30,546 --> 00:37:32,378
ستعطينَ هذا الرجل 3 ملايين دولار؟

341
00:37:32,756 --> 00:37:34,117
.بالطبع لا

342
00:37:34,160 --> 00:37:35,689
.أنا أعيش في هذه الحفرة القذرة

343
00:37:35,732 --> 00:37:37,765
هل تظن أنني أملك 3 ملايين دولار؟

344
00:38:03,596 --> 00:38:05,691
هذا هو المكان حيث كنت
أحاول حشر

345
00:38:05,735 --> 00:38:07,769
.خصيتي هذا الرجل في حلقه

346
00:38:07,806 --> 00:38:09,376
وكل ما كنتُ أفكر فيه

347
00:38:09,412 --> 00:38:11,176
هو ما الذي يجب أن أحضره
لوالدتي في عيد الميلاد؟

348
00:38:11,219 --> 00:38:14,225
.والدتك ماتت منذ 30 عاماً يا صديقي

349
00:38:14,262 --> 00:38:15,457
يمكن للطفل أن يحلم
أليس كذلك؟

350
00:38:15,501 --> 00:38:17,833
.لقد أغمي عليك

351
00:38:17,876 --> 00:38:19,708
هل أنت بخير؟

352
00:38:19,749 --> 00:38:22,320
.أجل -
.حسناً -

353
00:38:22,358 --> 00:38:23,792
شكراً لإختياركم خطوط طيران (كانو)

354
00:38:23,829 --> 00:38:25,861
.أعلم أنكما أفسدتما كل الخيارات

355
00:38:25,905 --> 00:38:27,466
.انتهى وقت الخوف

356
00:38:27,508 --> 00:38:29,613
.حان الوقت للقفز من هذه القذارة

357
00:38:29,649 --> 00:38:31,207
.هيا، لنذهب

358
00:38:36,372 --> 00:38:37,769
أول مرة؟

359
00:38:37,810 --> 00:38:39,471
أجل، كيف علمتِ بذلك؟

360
00:38:39,515 --> 00:38:40,653
.ستكون بخير

361
00:38:40,687 --> 00:38:42,587
فقط عليك القفز
عُدّ إلى الرقم 3

362
00:38:42,627 --> 00:38:44,391
.اسحب هذا الجانب

363
00:38:44,433 --> 00:38:46,197
...حسناً، سهل، لكن كيف

364
00:38:46,239 --> 00:38:48,310
.حسناً، افعلها أو مُّت، أيتها الأميرة

365
00:38:48,347 --> 00:38:50,475
ماذا؟ -
.أنت تمزح معي -

366
00:39:00,020 --> 00:39:01,818
إذن ما مدى قربنا؟

367
00:39:01,859 --> 00:39:03,588
.سبعة وعشرون، ثمانية وعشرون كيلومتراً

368
00:39:03,632 --> 00:39:04,758
ماذا؟

369
00:39:04,801 --> 00:39:06,269
.ربما ثلاثون، لنكون بمأمن

370
00:39:06,307 --> 00:39:08,275
بشكل مستقيم، إثنان وثلاثون؟

371
00:39:08,315 --> 00:39:10,352
لنقل 35، لكي لا نصادف المفاجآت

372
00:39:12,330 --> 00:39:13,697
.سحقاً

373
00:39:15,974 --> 00:39:18,306
.اللعنة على هذا، احتاج إلى إستراحة

374
00:39:18,349 --> 00:39:20,351
.لقد حصلت على إستراحة لتوك

375
00:39:21,326 --> 00:39:23,124
الكثير من الجعة، أليس كذلك؟

376
00:39:23,266 --> 00:39:24,995
اعطني جهاز تحديد الموقع
.سأكون المسؤول

377
00:39:25,040 --> 00:39:26,842
دعنا نلقي نظرة على لوحة النتائج
هلا فعلنا؟

378
00:39:26,877 --> 00:39:28,379
.احضرت لنا طائرة

379
00:39:28,403 --> 00:39:29,996
أعرف كيف أجد

380
00:39:30,028 --> 00:39:32,292
ملاذك الجبلي الثمين الصغير
.أو أياً كان

381
00:39:32,317 --> 00:39:33,682
.لقد قتلت الرجل السحلية

382
00:39:33,709 --> 00:39:37,612
هل انتزع أحدكم قلب شخص
من قبل؟

383
00:39:37,621 --> 00:39:39,658
.أعتقد أنني أعرف ما يحدث هنا

384
00:39:39,679 --> 00:39:41,613
أنتي غيورة أيتها الفتاة

385
00:39:41,636 --> 00:39:42,865
.من شعاري الصغير

386
00:39:42,896 --> 00:39:44,523
.أنتِ، أنا أتحدث إليكِ

387
00:39:45,716 --> 00:39:46,979
إذا كنتِ تريدينَ ذلك بشدة

388
00:39:47,016 --> 00:39:48,552
.كل ما عليكِ فعله هو قتلي

389
00:39:48,584 --> 00:39:49,851
.هيا

390
00:39:50,887 --> 00:39:52,958
الآن، هيا، ما قولكِ؟

391
00:39:52,990 --> 00:39:54,185
تريدينَ الرقص؟

392
00:39:59,398 --> 00:40:00,957
.إنها دمائك -
.فتاةٌ ذكية -

393
00:40:16,052 --> 00:40:17,451
.هيا إذن، خذيها

394
00:40:20,822 --> 00:40:22,392
.أنتِ وشيكةٌ جداً

395
00:40:22,425 --> 00:40:24,493
!فقط خذيها، خذيها

396
00:40:27,965 --> 00:40:29,198
.كلا

397
00:40:30,633 --> 00:40:33,000
.أجل، لهذا السبب ليس لديكِ الشعار

398
00:40:33,038 --> 00:40:35,370
.ليس لديكِ الشجاعة بداخلكِ

399
00:40:37,444 --> 00:40:38,809
هل أنتِ بخير؟

400
00:41:08,580 --> 00:41:09,809
.أخيراً

401
00:41:17,124 --> 00:41:19,525
.حسناً، هذا يكفي يا رجل

402
00:41:24,400 --> 00:41:25,367
.أنا لستُ عدوك

403
00:41:27,070 --> 00:41:31,007
"أنا (لو كانغ) من معبد "شاولين أخوة النور

404
00:41:31,042 --> 00:41:32,603
.أنت أحد الأبطال

405
00:41:32,644 --> 00:41:34,678
.أجل، من عالم الأرض

406
00:41:34,713 --> 00:41:37,444
أخيراً، أتيتم للبحث عن (رايدن)

407
00:41:37,483 --> 00:41:39,508
.سحقاً للمعبد

408
00:41:39,551 --> 00:41:42,657
انتظر، لقد أطلقت للتو
.كرةً نارية من يدك

409
00:41:42,689 --> 00:41:43,690
كيف فعلت ذلك؟

410
00:41:45,793 --> 00:41:48,558
.مهلاً عليك اللعنة

411
00:41:48,595 --> 00:41:51,098
هل هذا يعني أنني سأحصل
على قوى خارقة في أي مرحلة؟

412
00:41:51,132 --> 00:41:52,999
إنه كذلك، أليس كذلك؟

413
00:41:54,002 --> 00:41:56,004
.هنالك الكثير لتتعلمه -
.سحقاً -

414
00:41:56,037 --> 00:41:57,602
.لكن ليس هنا

415
00:41:57,974 --> 00:41:59,339
.اتبعوني

416
00:42:09,120 --> 00:42:11,088
.أيها الساحر، على مهلك

417
00:42:12,557 --> 00:42:13,683
.فقط علمني كيف تفعل ذلك

418
00:42:29,211 --> 00:42:31,077
...ذلك هو

419
00:42:31,113 --> 00:42:32,615
.ما كنتم تبحثون عنه

420
00:42:36,688 --> 00:42:38,816
.لم يكن المكان هكذا دائماً

421
00:42:38,856 --> 00:42:40,483
منذُ آلاف السنين

422
00:42:40,525 --> 00:42:43,927
.كان هذا المعبد مكاناً مقدساً للعبادة

423
00:42:43,962 --> 00:42:48,160
من الضروري أن نبدأ بتدريبكم
.إستعداداً للبطولة المقبلة

424
00:42:48,200 --> 00:42:50,168
.هذا لا يبدو وكأنه بطولة

425
00:42:50,202 --> 00:42:52,432
.حتى الآن يبدو الأمر وكأنه كمين

426
00:42:52,474 --> 00:42:54,442
.ليس لدينا الكثير من الوقت

427
00:42:54,476 --> 00:42:56,478
لن نرى قمراً كامل مرةً أخرى

428
00:42:56,511 --> 00:42:57,842
.قبل بدء البطولة

429
00:43:05,255 --> 00:43:06,848
.تعالوا، من هنا

430
00:43:15,601 --> 00:43:17,069
ماذا الآن؟

431
00:43:17,101 --> 00:43:19,102
سوف تجعل الباب يظهر من العدم؟

432
00:43:28,883 --> 00:43:30,914
.اقر لك بذلك، هذا جيد جداً

433
00:43:32,922 --> 00:43:34,187
.مذهل

434
00:43:40,997 --> 00:43:41,998
.كنتُ أعرف

435
00:43:43,300 --> 00:43:45,496
.كل هذا حقيقي

436
00:43:45,536 --> 00:43:48,665
هذه الجداريات هي التأريخ الحي
.للقتال المميت

437
00:43:50,242 --> 00:43:52,006
.الآن هذا يتحدث معي حقاً

438
00:43:55,916 --> 00:43:57,953
.هذا هو العالم الخارجي

439
00:43:57,985 --> 00:44:00,625
...أجل، القتلة الأكثر

440
00:44:00,655 --> 00:44:02,749
.وحشية من كل العوالم

441
00:44:04,625 --> 00:44:05,854
.عدونا الأكبر

442
00:44:21,314 --> 00:44:24,181
.علينا أن نبدأ التدريب الآن

443
00:44:24,217 --> 00:44:27,858
قبل أن يأتي إلينا أعدائنا الفانون
.من العالم الخارجي

444
00:44:27,887 --> 00:44:31,755
.مصير عالم الأرض في أيدينا

445
00:44:31,792 --> 00:44:34,193
.لم يتبقى الكثير منا، ممن يحملون الشعار

446
00:44:34,227 --> 00:44:37,060
.لذا يجب أن نتدرب بقوة أكبر

447
00:44:37,098 --> 00:44:39,100
.وأسرع

448
00:44:39,134 --> 00:44:42,240
لأنه إذا ما فشلتم في إكتشاف
قواكم الداخلية

449
00:44:42,271 --> 00:44:45,673
.لن تهزموا خصمكم أبداً

450
00:44:45,710 --> 00:44:50,147
.سوف يدمرون كل شيءٍ عزيز عليكم

451
00:44:50,182 --> 00:44:53,618
.لن تكون هنالك رحمة

452
00:44:55,254 --> 00:44:58,224
.يجب أن تقاتلوا بدون سؤال

453
00:44:58,257 --> 00:45:01,295
.لقد ابتلع التنين الكثير قبلنا

454
00:45:02,929 --> 00:45:04,067
.الآن أعد ذلك

455
00:45:05,966 --> 00:45:07,229
أعيد ماذا؟

456
00:45:20,217 --> 00:45:22,322
.(جاكس)، يا (جاكس)

457
00:45:24,689 --> 00:45:28,353
.يا إلهي

458
00:45:28,394 --> 00:45:31,159
لقد كانت مهمتي أن أجمع

459
00:45:31,196 --> 00:45:33,096
.كل أبطال الأرض

460
00:45:33,132 --> 00:45:35,738
بحلول الوقت الذي وجدت فيه (جاكس)
.كان الأوان قد فات

461
00:45:37,973 --> 00:45:39,407
حسناً، هل سيعيش؟

462
00:45:39,442 --> 00:45:41,308
...الجليد

463
00:45:41,343 --> 00:45:43,812
.كوى جروحه

464
00:45:43,846 --> 00:45:46,110
لقد بحثنا في جميع العوالم

465
00:45:46,148 --> 00:45:47,218
.للعثور على وسيلة لشفائه

466
00:45:48,452 --> 00:45:50,648
ما الذي يمكنني فعله؟ -
.كوني صبورة -

467
00:45:56,577 --> 00:45:58,648
.امنحيهم الوقت للقيام بعملهم

468
00:46:04,154 --> 00:46:06,555
.علينا أن نذهب، إنه ينتظر

469
00:46:16,267 --> 00:46:19,134
.الحامي العظيم، اللورد (رايدن)

470
00:46:23,776 --> 00:46:29,715
.يا سيدي، لقد جمعت أبطال الأرض المتبقين

471
00:46:36,560 --> 00:46:38,756
هؤلاء ما علي العمل معهم؟

472
00:46:42,099 --> 00:46:44,739
أنت لست في حالة جسدية
.أو عقلية للقتال

473
00:46:46,571 --> 00:46:47,970
.ليس لديك شعار حتى

474
00:46:51,910 --> 00:46:53,708
.حسناً، انتظر

475
00:46:53,746 --> 00:46:55,748
ماذا عني يا (غاندالف)
...ماذا عن كعكة الحظ خاصتي

476
00:46:58,587 --> 00:47:00,749
.متعجرف، لا حول له ولا قوة

477
00:47:01,923 --> 00:47:03,721
.لقد خسرنا الكثير من الوقت

478
00:47:03,758 --> 00:47:06,261
.حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية

479
00:47:06,294 --> 00:47:11,698
انتصار واحد آخر وسيستحوذ
.العالم الخارجي على الأرض للأبد

480
00:47:11,734 --> 00:47:15,170
و(شانغ تسونغ) سوف يستعبد
.الجنس البشري بأكمله

481
00:47:17,374 --> 00:47:18,603
عذراً، ماذا فاتني؟

482
00:47:22,281 --> 00:47:23,976
.لقد حاولوا قتل عائلتي

483
00:47:25,251 --> 00:47:26,116
.ساعدنا

484
00:47:27,921 --> 00:47:29,821
لا يوجد شيءٌ لك هنا

485
00:47:29,856 --> 00:47:31,290
.سوى الموت

486
00:47:31,326 --> 00:47:32,953
حسناً، أنا على إستعداد للموت
.من أجل عائلتي

487
00:47:35,931 --> 00:47:37,831
.لنرى إذا كان لديك ما يلزم

488
00:48:37,952 --> 00:48:39,943
.مرحباً بعودتك يا قريبي

489
00:48:57,028 --> 00:49:00,396
.حان الوقت لإنهاء هذا

490
00:49:04,003 --> 00:49:06,199
...خذوا أي جوائز ترغبونها

491
00:49:08,408 --> 00:49:11,309
.لكن أرواحهم ملكي -
!صمتاً -

492
00:49:15,383 --> 00:49:18,148
.لقد جئت لأطالب بعالمك

493
00:49:18,187 --> 00:49:20,189
.لقد فات الأوان يا (رايدن)

494
00:49:20,223 --> 00:49:23,796
يُحظر إدعاء النصر
.حتى تبدأ البطولة

495
00:49:23,827 --> 00:49:26,159
.أنت محق يا إله الرعد

496
00:49:26,197 --> 00:49:29,337
الصراع خارج القتال المميت
.ليس ممنوعاً

497
00:49:29,368 --> 00:49:32,998
إلى جانب أن الحراس الآخرين
.كسالى جداً لإيقافي

498
00:49:33,038 --> 00:49:35,837
.لقد جئت من أجل أرواحكم

499
00:49:35,875 --> 00:49:38,378
.سوف تغادر هذا المكان حالاً أيها المشعوذ

500
00:49:42,284 --> 00:49:43,877
هؤلاء هم أبطالك؟

501
00:49:48,824 --> 00:49:49,825
.اقتلوهم

502
00:50:02,407 --> 00:50:04,944
هل تعتقد أن هذه الحيل
سوف تحميك للأبد؟

503
00:50:06,578 --> 00:50:08,376
.إنها مسألة وقت وحسب

504
00:50:39,953 --> 00:50:43,082
.هذا يشكل تماماً قواي الخارقة

505
00:50:43,122 --> 00:50:45,090
أعتقد أنني فهمت ذلك الآن
.إنه يشبه نوعاً ما علبة من الشوكولاته

506
00:50:45,125 --> 00:50:47,253
لا تعرف أبداً ما ستحصل عليه
هل ستكون كرات نارية؟

507
00:50:47,295 --> 00:50:50,094
هل سيكون البرق؟

508
00:50:50,130 --> 00:50:52,394
...يمكن أن يكون مجرد هراء، يمكن
.أن يكون قبعة فريسبي

509
00:50:52,433 --> 00:50:54,003
.أياً كنت، لا أقصد الإهانة

510
00:50:54,936 --> 00:50:58,907
.اسمي هو (كونع لاو)

511
00:50:58,942 --> 00:51:01,172
.سليل (كونغ لاو) العظيم

512
00:51:01,210 --> 00:51:03,850
.كبير أبطال أخوية النور

513
00:51:04,917 --> 00:51:06,484
.لم أسمع عنه

514
00:51:06,485 --> 00:51:08,053
.استمعوا جيداً

515
00:51:08,087 --> 00:51:10,124
.لقد بدأ تدريبكم، تعالوا

516
00:51:12,492 --> 00:51:14,597
قواكم الداخلية تأتي من الأركانا
الخاصة بكم

517
00:51:14,629 --> 00:51:17,132
.هدية من وسم التنين

518
00:51:17,163 --> 00:51:20,269
الهدف من تدريبكم هو إطلاق العنان
.لتلك القوة

519
00:51:20,302 --> 00:51:24,375
من دونها، هزيمة العالم الخارجي
.ستكون مستحيلة

520
00:51:24,405 --> 00:51:28,478
لقد إكتشفنا أنا و(كونغ لاو)
.الأركانا الخاصة بنا

521
00:51:28,510 --> 00:51:31,081
.في حفرة القتال، ستكتشفون خاصتكم

522
00:51:36,655 --> 00:51:38,054
.يمكنكم الدخول

523
00:51:38,089 --> 00:51:39,352
.لنفعل هذا الشيء اللعين

524
00:51:39,391 --> 00:51:41,553
.أريد كرات النار الخاصة بك

525
00:51:41,594 --> 00:51:44,200
...لا توجد ضمانات -
إذن يا (لو)، بدلاً من كرات النار -

526
00:51:44,231 --> 00:51:45,995
ماذا أيضاً سينطلق من يدي؟
...مثل السكاكين، أو البنادق

527
00:51:46,032 --> 00:51:48,364
ألا يمكنك أن تصمت أبداً؟

528
00:51:48,401 --> 00:51:50,438
مرحبٌ بكِ للبقاء معنا
.يا آنسة (بليد)

529
00:51:50,470 --> 00:51:53,167
لكن منطقة التدريب مخصصة
.للأشخاص المختارين فقط

530
00:51:53,207 --> 00:51:54,971
.هذا مؤلم

531
00:51:55,009 --> 00:51:56,204
.حسناً، انتظر

532
00:51:56,243 --> 00:51:57,313
.ما كنا لنكون هنا لولاها

533
00:51:57,344 --> 00:51:59,278
.إنها واحدة منا

534
00:51:59,316 --> 00:52:01,478
لا يمكن للمقاتل بدون شعارات
.أن يبلغ الأركانا أبداً

535
00:52:01,517 --> 00:52:05,420
والمقاتل بدون الأركانا عبءٌ
.على الآخرين

536
00:52:06,190 --> 00:52:07,419
.أجل، عبء

537
00:52:10,062 --> 00:52:11,359
.حسناً، إلى اللقاء أيتها الشقراء

538
00:52:12,632 --> 00:52:14,703
.حسناً يا رفاق، القليل من ثرثرة

539
00:52:14,733 --> 00:52:16,235
.المزيد من القتال، هيا

540
00:52:16,267 --> 00:52:17,530
.كّن ساكناً وانصت

541
00:52:17,569 --> 00:52:18,502
.اللعنة

542
00:52:36,193 --> 00:52:37,228
.(جاكس)

543
00:52:37,260 --> 00:52:38,591
.على مهلك، على مهلك

544
00:52:38,627 --> 00:52:39,492
.أنا هنا

545
00:52:40,565 --> 00:52:41,464
.مرحباً يا صاحبي

546
00:52:47,538 --> 00:52:49,575
.لا بأس، لا بأس، لا بأس

547
00:52:49,607 --> 00:52:50,472
.فقط استلقي

548
00:52:55,348 --> 00:52:56,247
ماذا حدث؟

549
00:53:03,059 --> 00:53:05,289
كل ما يمكنك فعله الآن هو
.اختبار قوتك

550
00:53:05,327 --> 00:53:06,726
.ليس لدينا وقت لنضيعه

551
00:53:06,764 --> 00:53:08,630
.يجب عليك فتح الأركانا خاصتك

552
00:53:58,392 --> 00:54:01,487
في القتال المميت، الموهبة فقط
.من ستوصلك لهدفك

553
00:54:04,767 --> 00:54:07,134
.كلا، كان ذلك رائعاً، حقاً

554
00:54:07,166 --> 00:54:09,168
.أشياء جيدة

555
00:54:09,201 --> 00:54:12,364
كما تعلم، ربما الأركانا الخاصة بك
.قد تعرضك للركل بواسطة قبعة

556
00:54:26,611 --> 00:54:27,476
!قتال

557
00:54:28,811 --> 00:54:30,279
لا شيء من هراء (هاري بوتر)
حسناً؟

558
00:54:35,649 --> 00:54:36,514
.لطيف

559
00:54:37,217 --> 00:54:38,548
.لطيف حقاً

560
00:54:38,584 --> 00:54:40,348
لنرى، هل ستطرحني أرضاً مرةً أخرى؟

561
00:54:43,453 --> 00:54:44,614
هل هذه هي الحركة الوحيدة
التي تعرفها يا صاحبي؟

562
00:54:44,654 --> 00:54:45,815
.سحقاً

563
00:54:51,456 --> 00:54:54,630
أجل، أجل، ارتدي قميصاً سخيفاً
.يا (ماجيك مايك)

564
00:54:54,659 --> 00:54:57,356
.يبدو أن أمامنا الكثير لنتعلمه

565
00:54:57,392 --> 00:54:58,427
.كنت أقوم بالإحماء وحسب

566
00:54:59,529 --> 00:55:00,564
.دعني أرى جرحك

567
00:55:05,164 --> 00:55:06,097
...(لو)

568
00:55:07,433 --> 00:55:09,162
كيف أعثر على الأركانا خاصتي؟

569
00:55:10,766 --> 00:55:12,268
.يجب أن تنبع من روحك

570
00:55:13,337 --> 00:55:15,499
.أياً كان ما يدفعك

571
00:55:17,304 --> 00:55:18,601
كيف وجدت الأركانا الخاصة بك؟

572
00:55:20,539 --> 00:55:24,237
على عكس (كونغ لاو)
.كنت مجرد ضال لا قيمة لي

573
00:55:25,774 --> 00:55:28,311
لأسباب خارجة عن إرادتي

574
00:55:28,343 --> 00:55:32,541
وجدني المعلم (بو راي تشو)
نصف ميت في الحضيض

575
00:55:32,579 --> 00:55:37,688
."واخذني إلى اكاديمية "وو شي

576
00:55:37,715 --> 00:55:40,582
.هناك، مُنحت غاية

577
00:55:41,318 --> 00:55:42,353
...وأخ

578
00:55:42,919 --> 00:55:43,818
.(كونغ لاو)

579
00:55:45,220 --> 00:55:47,154
.وأنا، التقينا باللورد (رايدن)

580
00:55:47,187 --> 00:55:50,487
.لقد خدمنا أنا و(كونغ لاو) سوياً

581
00:55:50,522 --> 00:55:55,289
.بعد التخرج، حصلت على إسم رجل

582
00:55:55,323 --> 00:55:58,190
.كان مورداً للاشياء النادرة

583
00:56:00,528 --> 00:56:01,495
.أطفال

584
00:56:04,295 --> 00:56:06,832
.أيتام على شاكلتي

585
00:56:08,432 --> 00:56:10,230
كان لديه شعار

586
00:56:10,267 --> 00:56:11,826
.لذا اخترت أن آخذها منه

587
00:56:13,634 --> 00:56:16,604
.وفي تلك اللحظة، ظهرت الأركانا خاصتي

588
00:56:40,448 --> 00:56:42,109
بحقك أيها الرائد، لقد رأيت
.أفضل من ذلك

589
00:56:42,884 --> 00:56:45,888
!مرةً أخرى، وأخرى، وأخرى

590
00:56:45,918 --> 00:56:47,750
.هيا، يمكنك ذلك

591
00:56:50,253 --> 00:56:51,220
.إنها لا تجدي نفعاً

592
00:56:54,423 --> 00:56:55,447
.إنها لا تناسبني

593
00:57:04,361 --> 00:57:05,294
.أنا عديم الفائدة

594
00:57:06,729 --> 00:57:07,764
لماذا احضرني إلى هنا حتى؟

595
00:57:10,432 --> 00:57:11,365
.لا يمكنني المساعدة

596
00:57:16,634 --> 00:57:19,296
...أول يوم لي في التدريب

597
00:57:19,336 --> 00:57:21,407
.كان علينا أن نجري لمسافة 20 ميلاً

598
00:57:23,272 --> 00:57:24,740
.اعتقد أنني سأموت

599
00:57:24,772 --> 00:57:26,501
كنت أرغب في الإنسحاب

600
00:57:26,540 --> 00:57:29,544
لكن كل ما أردته هو
...أن أقبل من قبلك

601
00:57:29,575 --> 00:57:31,373
.كمقاتلة من النخبة

602
00:57:31,409 --> 00:57:32,501
هل تتذكر ما قلته لي؟

603
00:57:33,477 --> 00:57:35,206
واصلي المتابعة

604
00:57:35,244 --> 00:57:37,713
واثبتي لنفسكِ أنه يمكنكِ
...القيام بذلك، أو

605
00:57:37,746 --> 00:57:39,248
.ستأسفينَ لذلك لما تبقى من حياتكِ

606
00:57:42,783 --> 00:57:44,319
هل تحاولينَ إخباري بشيء
أيتها الجندية؟

607
00:57:45,483 --> 00:57:47,315
.لا تكن كسولاً، أيها الرائد

608
00:57:54,388 --> 00:57:56,425
.آنسة (سونيا)، اجلسي من فضلكِ

609
00:57:58,490 --> 00:57:59,821
.شكراً لك -
.كُلّي -

610
00:58:01,526 --> 00:58:03,358
كيف حال ذراعك يا (كول)؟

611
00:58:03,394 --> 00:58:05,294
.إنها تتعافى

612
00:58:05,329 --> 00:58:06,524
.تناول المزيد، وستشفى بسرعة

613
00:58:06,562 --> 00:58:08,360
.المزيد من التدريب غداً

614
00:58:08,396 --> 00:58:10,194
أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

615
00:58:10,230 --> 00:58:12,232
.اللعنة

616
00:58:12,264 --> 00:58:13,732
هل هو في صفنا؟

617
00:58:13,764 --> 00:58:15,425
.هذه رائعة يا صديقي

618
00:58:15,466 --> 00:58:16,797
هل يصنعونها بأحجام رجالية؟

619
00:58:19,834 --> 00:58:21,700
.يا صاحب العقدة في أعلى رأسه

620
00:58:21,735 --> 00:58:23,271
ما هو إسمه؟
.(كونغ باو)

621
00:58:23,304 --> 00:58:25,037
هلا مررت لي لفائف البيض اللعينة؟

622
00:58:25,172 --> 00:58:26,765
سأتولى الأمر

623
00:58:26,792 --> 00:58:29,375
هل أنت أصم يا رجل؟
.لفائف البيض

624
00:58:29,406 --> 00:58:30,635
.ها أنت ذا، فتىً مطيع

625
00:58:35,876 --> 00:58:38,538
ربما يجب أن تقلل من لفائف البيض

626
00:58:38,578 --> 00:58:39,943
ورؤية كيف أنك لن تكون مستعداً للقتال

627
00:58:39,979 --> 00:58:41,606
.حتى لو كان لديك 100 يوم للتدريب

628
00:58:43,580 --> 00:58:44,672
.سأسهل الأمر عليك

629
00:58:45,648 --> 00:58:46,877
.أنت خنزيرٌ كسول بدين

630
00:58:46,915 --> 00:58:48,451
ماذا قلت؟

631
00:58:48,484 --> 00:58:49,417
.مقاتلٌ رهيب

632
00:58:51,952 --> 00:58:53,818
.لا مهارة لديك

633
00:58:53,853 --> 00:58:55,719
هل لديك الرغبة بالموت يا صديقي؟

634
00:58:55,755 --> 00:58:57,951
.القتال يتطلب ذكاءً

635
00:58:59,522 --> 00:59:00,421
...لكن أنت

636
00:59:01,590 --> 00:59:03,558
.أنت مثل الكلب

637
00:59:03,591 --> 00:59:05,821
.كلب يفشل في دروسه التدريبية

638
00:59:05,859 --> 00:59:08,897
حسناً، ما رأيك بأن آخذ هذه
القبعة الحمقاء التي ترتديها

639
00:59:08,927 --> 00:59:11,464
وأقوم بحشرها في مؤخرتك
.سوف تبدأ بتحدث الإسبانية

640
00:59:11,495 --> 00:59:12,496
كيف يبدو هذا؟

641
00:59:13,997 --> 00:59:14,964
.يمكنك المحاولة

642
00:59:14,999 --> 00:59:16,467
.قد أفعل ذلك

643
00:59:17,399 --> 00:59:18,696
.دعني اسالك سؤالاً

644
00:59:18,733 --> 00:59:20,394
لماذا قط تعرض للخطر حسن نية

645
00:59:20,433 --> 00:59:23,368
الفرصة الوحيدة لبقائك على قيد الحياة؟

646
00:59:23,403 --> 00:59:25,838
أيتها الأميرة، ما رأيك بأن تكون
راهباً صامتاً؟

647
00:59:25,871 --> 00:59:27,532
.كلا، أنت تسيء الفهم

648
00:59:27,570 --> 00:59:28,867
إنه هنا لينقذك

649
00:59:28,905 --> 00:59:30,839
.لأنك لا تستطيع إنقاذ نفسك

650
00:59:30,873 --> 00:59:33,604
.سحقاً، ها نحنُ ذا -
...أنت أشبه -

651
00:59:33,642 --> 00:59:35,838
.بأرنب صغير عدواني

652
00:59:35,875 --> 00:59:38,242
.لين وعديم الفائدة

653
00:59:38,277 --> 00:59:40,575
.غاضب عقلياً، وجسدياً

654
00:59:40,612 --> 00:59:42,410
يجدر بك أن تجثو على ركبتيك
.أمام هذا الرجل

655
00:59:45,382 --> 00:59:46,543
.لدي فكرة أفضل

656
00:59:46,583 --> 00:59:48,278
ما رأيكما بأن تجثيا على ركبتيكما

657
00:59:48,316 --> 00:59:49,818
وتتناوبان على لعق خصيتيّ؟

658
00:59:52,017 --> 00:59:55,021
هل لديك أي فكرة مع من تتحدث؟

659
00:59:55,053 --> 00:59:57,351
أنا مطلوب في أكثر من 35 دولة
بسبب أمور

660
00:59:57,387 --> 00:59:59,617
.لا يمكن أن تتخيلوها يا راقصي الباليه

661
01:00:00,177 --> 01:00:01,520
.أنت غاضب

662
01:00:01,555 --> 01:00:03,592
لا تفوت شيئاً، أليس كذلك؟

663
01:00:05,591 --> 01:00:06,883
.جيد

664
01:00:07,687 --> 01:00:09,048
.يجدر بك ذلك

665
01:00:09,087 --> 01:00:10,654
.أنت فاشل

666
01:00:12,556 --> 01:00:14,089
فاشل؟

667
01:00:15,026 --> 01:00:17,188
فاشلٌ لعين؟

668
01:00:17,227 --> 01:00:19,992
دعني أعلمكَ أيها الوغد
.أنا (كانو)

669
01:00:20,028 --> 01:00:22,156
.أنا التنين الأسود اللعين

670
01:00:22,196 --> 01:00:23,823
ومن أنتما الإثنان؟

671
01:00:23,863 --> 01:00:25,695
أنت رجل كهفٍ هيبي لعين

672
01:00:25,729 --> 01:00:26,992
يداعب نفسه

673
01:00:27,030 --> 01:00:29,658
"يتلقى أوامره من مقاتل الـ"وو شو
المبتديء هذا

674
01:00:29,698 --> 01:00:31,803
.الذي يعتمر غطاء رأسٍ كخوذة

675
01:00:31,834 --> 01:00:33,165
!الآن، اجلس

676
01:00:33,201 --> 01:00:36,739
.اصمت ومرر لي لفائف البيض اللعينة

677
01:00:51,277 --> 01:00:53,143
تلك كانت قدرتي، أليس كذلك؟

678
01:00:53,179 --> 01:00:56,513
رأيتم جميعاً ذلك؟

679
01:00:56,547 --> 01:00:58,549
!شعاع الليزر

680
01:00:58,580 --> 01:01:00,981
إنه أفضل من كرات النار
.أيها المخنث

681
01:01:03,816 --> 01:01:05,580
.هيا يا (كانو)

682
01:01:05,619 --> 01:01:07,155
.علمت أنني سأكتشف قدرتي أولاً

683
01:01:15,557 --> 01:01:18,060
.الوقت ينفذ منا يا (كول)

684
01:01:18,093 --> 01:01:20,198
.ركز على ما لا يمكنك إنكاره

685
01:01:21,197 --> 01:01:22,699
.ابحث عن الحقيقة داخلك

686
01:01:24,233 --> 01:01:25,828
.الألم

687
01:01:25,970 --> 01:01:27,765
.إنه المحفز المطلق

688
01:01:31,677 --> 01:01:33,706
.مرةً ثانية -
.توقف -

689
01:01:33,746 --> 01:01:35,843
هل يجب أن يكون هو؟
...أنا

690
01:01:42,525 --> 01:01:44,261
.كما تعلم، أرى القليل من القدرات هناك

691
01:01:44,291 --> 01:01:45,656
.دعني أحاول مرةً أخرى

692
01:01:45,694 --> 01:01:47,722
.ركز على الألم يا (كول)

693
01:01:47,763 --> 01:01:49,834
...أنا أركز، لا شيء يحدث، إنه مؤلم -
.ركزّ -

694
01:01:49,867 --> 01:01:51,368
.مرةً أخرى

695
01:01:54,137 --> 01:01:56,464
أجل، أنت على حق
.لا شيء يحدث

696
01:01:56,941 --> 01:01:58,667
أنت كسول، صحيح؟

697
01:02:12,962 --> 01:02:14,529
إلى ماذا تنظر؟

698
01:02:17,902 --> 01:02:19,294
.إنها جميلة

699
01:02:19,336 --> 01:02:21,069
.أنت رجلٌ محظوظ

700
01:02:22,207 --> 01:02:23,540
.شكراً

701
01:02:25,207 --> 01:02:28,006
.لقد فشلت في العثور على قدرتك

702
01:02:28,039 --> 01:02:30,974
.بدونها، أنت عبءٌ بالنسبة للآخرين

703
01:02:32,274 --> 01:02:34,606
إذن من أين أتى هذا؟

704
01:02:34,641 --> 01:02:37,576
ولماذا أنا البطل الوحيد الذي حصل
على هذا الشعار منذ ولادتي؟

705
01:02:37,609 --> 01:02:40,909
.شعارك يأتي من نسبك يا (كول)

706
01:02:40,941 --> 01:02:42,568
نسبي؟

707
01:02:42,609 --> 01:02:44,805
."أنا يتيم من الجانب الجنوبي من "شيكاغو

708
01:02:44,841 --> 01:02:48,846
أنّك تنحدر من سلالة أحد أعظم مقاتلي النينجا
.الذي ساروا على الأرض على الإطلاق

709
01:02:50,175 --> 01:02:51,643
.(هانزو هاساشي)

710
01:02:54,377 --> 01:02:57,950
قتلَ مع زوجته وإبنه البكر

711
01:02:57,977 --> 01:03:00,082
.من قبل نفس القاتل الذي يطاردك الآن

712
01:03:00,777 --> 01:03:01,642
.(صاب زيرو)

713
01:03:04,144 --> 01:03:08,149
لحظة وفاته، نزل (هانزو) إلى العالم السفلي

714
01:03:08,178 --> 01:03:09,942
أبعد ما يمكن وصوله إلى الجحيم

715
01:03:09,979 --> 01:03:12,277
.باحثاً عن الإنتقام بلا هوادة

716
01:03:12,312 --> 01:03:15,282
.لكن سلالته استمرت

717
01:03:15,311 --> 01:03:18,576
لقد انقذتُ طفلة (هانزو) الوحيدة
...الناجية

718
01:03:18,611 --> 01:03:20,682
وأخفيتها في مكان واحد

719
01:03:20,712 --> 01:03:22,146
.لن يفكر في العثور عليها فيه

720
01:03:25,013 --> 01:03:27,050
لقرون، شعار (هاساشي)

721
01:03:27,080 --> 01:03:29,913
.انتقل عبر أسلافك

722
01:03:29,946 --> 01:03:33,314
كان لدي أمل في أن القوة في سلالتك
.لا تزال قوية فيك

723
01:03:34,947 --> 01:03:36,745
.الآن أعلم أن هذا ليس هو الحال

724
01:03:43,948 --> 01:03:46,110
.اذهب، وكُن معَ عائلتك

725
01:03:47,349 --> 01:03:49,818
.لا تيأس أبداً يا (كول)

726
01:03:51,381 --> 01:03:52,542
.أنا آسف

727
01:04:27,853 --> 01:04:29,082
.مرحباً بكم

728
01:04:33,986 --> 01:04:36,990
.الصيادة العظيمة، (نيتارا)

729
01:04:37,019 --> 01:04:40,785
إنها جميلة، أليس كذلك؟

730
01:04:40,821 --> 01:04:43,153
.أجل، صراخها مثيرٌ للغاية

731
01:04:48,389 --> 01:04:54,328
محاربيّ الأوفياء، (كابال)
.اللواء (ريكو)

732
01:04:54,356 --> 01:04:58,122
لقد رأيت من يسمونَ بأبطال عالم الأرض

733
01:04:58,155 --> 01:05:01,625
.وهم ليسوا نداً لكم

734
01:05:01,655 --> 01:05:03,726
نحنُ على شفا الإنتصار

735
01:05:03,756 --> 01:05:06,225
.والإستحواذ على عالم الأرض للأبد

736
01:05:06,256 --> 01:05:08,759
.لكننا يجب أن نضرب الآن

737
01:05:08,790 --> 01:05:11,919
.نمنع (رايدن) من الدخول إلى معبده

738
01:05:11,956 --> 01:05:14,254
يجب أن أجد طريقة لإسقاط درعه

739
01:05:14,291 --> 01:05:17,158
.لنتمكن من القضاء عليهم

740
01:05:17,191 --> 01:05:18,590
.أعتقد أنني أستطيع المساعدة

741
01:05:18,625 --> 01:05:20,161
هل رأيت رجلاً في الأسفل هناك؟

742
01:05:20,192 --> 01:05:22,217
.أحمقٌ وغدٌ بالكامل

743
01:05:22,257 --> 01:05:24,021
.إسمه (كانو)

744
01:05:24,057 --> 01:05:25,684
.(كانو) -
.أجل -

745
01:05:25,725 --> 01:05:27,955
.أجل، إنه السبب كوني أحيا برئة حديدية

746
01:05:27,993 --> 01:05:30,997
.إنه وغدٌ منحط

747
01:05:31,026 --> 01:05:32,596
.سوف تحبه

748
01:05:38,360 --> 01:05:40,260
.الأمير (غورو)

749
01:05:40,298 --> 01:05:43,836
انه لشرف لنا أن يقاتل إلى جانبنا
.سليل (شاو كان)

750
01:05:43,875 --> 01:05:47,038
.سننهي هذهِ النبوءة الآن وللأبد

751
01:06:09,743 --> 01:06:11,177
.حسناً، حسناً، حسناً

752
01:06:11,212 --> 01:06:14,944
.أيها الغدّار الوغد ذو الوجهين

753
01:06:17,160 --> 01:06:19,697
(كابال) -
مرحباً، (كانو) -

754
01:06:19,735 --> 01:06:21,169
.لقد مر وقت طويل

755
01:06:21,205 --> 01:06:22,741
هل نمت جيداً، يا صاحبي؟

756
01:06:22,777 --> 01:06:25,280
عيناك أكثر احمراراً من المعتاد.

757
01:06:25,316 --> 01:06:27,318
أنت وغدٌ ثرثار بالنسبة لشخص

758
01:06:27,354 --> 01:06:30,221
على الجانب الخطأ من
.السياج الكهربائي

759
01:06:30,262 --> 01:06:31,889
أنت تعمل لاجل شخص آخر؟

760
01:06:31,932 --> 01:06:34,264
الساحر؟ -
العمل معه وليس له -

761
01:06:34,305 --> 01:06:36,842
وصدقني، هذا له مزاياه.

762
01:06:36,881 --> 01:06:38,007
مثل ماذا؟

763
01:06:38,049 --> 01:06:39,915
.يا له من مأساوي

764
01:06:39,954 --> 01:06:41,183
انظر لنفسك

765
01:06:41,225 --> 01:06:43,262
اعتدت أن تكون شخصاً يخشاه الناس.

766
01:06:43,297 --> 01:06:46,426
لقد سقطت بشدة حينما كنت قائداً
."لعشيرة "التنين الأسود

767
01:06:46,472 --> 01:06:47,940
."لا تحدثني عن عشيرة "التنين الاسود

768
01:06:47,974 --> 01:06:49,373
."أنا "التنين الاسود

769
01:06:49,412 --> 01:06:52,143
من هو زعيمك؟ دعني أخمن
الشقراء؟

770
01:06:52,186 --> 01:06:54,314
هذا القناع يقطع إمداد الهواء، أيها الأحمق؟

771
01:06:54,358 --> 01:06:56,861
.لا أتلقى أوامر من أحد يا (كابال)

772
01:06:56,899 --> 01:06:58,298
.إذن أنتَ في الجانب الخطأ

773
01:06:58,335 --> 01:07:00,838
قاتل معنا وسيكون لديك الكثير من المال

774
01:07:00,876 --> 01:07:02,435
.الذي لن تعلم أين تنفقه

775
01:07:02,479 --> 01:07:05,016
يمكنك حتى تحويل
هذا المعبد القديم إلى كازينو

776
01:07:05,054 --> 01:07:06,988
.إذا كنت ترغب

777
01:07:07,026 --> 01:07:09,393
حدد سعرك وحسب
.ثم ضاعفه مجدداً

778
01:07:09,431 --> 01:07:12,002
ماذا تنتظر أيها الوغد؟

779
01:07:12,038 --> 01:07:14,109
ماذا عليّ أن أفعل؟

780
01:07:32,191 --> 01:07:33,329
.انتظروا هنا وحسب

781
01:08:17,308 --> 01:08:18,400
ما هذا؟

782
01:08:26,501 --> 01:08:29,061
أتعرفونَ ما مشكلة عصيّ البرق هذه؟

783
01:08:32,615 --> 01:08:34,617
.لم يعودوا يصنعونها كما كانوا سابقاً

784
01:08:39,800 --> 01:08:42,098
تعتقدينَ أن بوسعكِ تغييري، أليس كذلك؟

785
01:08:43,610 --> 01:08:46,307
.بدأ تدمير النبوءة

786
01:09:01,625 --> 01:09:02,626
.ارجعا إلى الداخل

787
01:09:04,331 --> 01:09:05,696
ابي

788
01:09:05,735 --> 01:09:06,873
.ارجعا إلى الداخل

789
01:09:09,311 --> 01:09:10,312
!(كول)

790
01:09:13,823 --> 01:09:15,120
!أنت

791
01:09:16,362 --> 01:09:17,727
أنا الشخص الذي تبتغيه

792
01:09:17,767 --> 01:09:18,734
انظر الى هذا

793
01:09:19,773 --> 01:09:20,831
حسناً

794
01:09:35,715 --> 01:09:36,876
قوموا بالقضاء عليهم

795
01:10:02,785 --> 01:10:04,321
.سحقاً، رائحة أنفاسك نتنه

796
01:11:12,702 --> 01:11:15,672
.هذا ليس دم المختار

797
01:11:17,715 --> 01:11:21,015
.موتكِ ليس له قيمة

798
01:11:22,929 --> 01:11:26,024
.يمكن للفتيات أن يتصرفن بقسوة

799
01:11:26,069 --> 01:11:27,571
.لا تقلقي، يا عزيزتي

800
01:11:27,606 --> 01:11:29,802
.أنتِ ما زلتِ جيدة بما فيه الكفاية لي

801
01:11:49,230 --> 01:11:50,891
أتريد أن أخفف سرعتي قليلاً؟

802
01:11:58,755 --> 01:12:00,325
.أنت أقلُ مستوىً مني

803
01:12:02,832 --> 01:12:04,994
.الآن، قومي بإنهائه يا جميلتي

804
01:12:59,044 --> 01:13:00,808
.فوزٌ مثالي

805
01:13:17,092 --> 01:13:19,424
.كلا -
.كلا -

806
01:13:19,466 --> 01:13:23,801
الآن أنا كسرت عمودك الفقري
.أيها البطل

807
01:13:23,844 --> 01:13:24,902
.تباً لهذا

808
01:13:35,140 --> 01:13:36,437
!أمي

809
01:13:42,426 --> 01:13:43,496
.اركبي السيارة

810
01:13:43,528 --> 01:13:44,927
.اركبي السيارة

811
01:13:49,511 --> 01:13:52,014
!هيا! هيا! هيا

812
01:13:55,359 --> 01:13:56,394
!كلا

813
01:13:59,572 --> 01:14:00,971
!أمي

814
01:14:01,917 --> 01:14:02,987
!اقتربي

815
01:14:05,753 --> 01:14:07,346
!كلا، امي

816
01:14:16,296 --> 01:14:17,559
!(كول)

817
01:14:17,598 --> 01:14:18,997
!(أليسون)

818
01:14:39,985 --> 01:14:41,783
!ابتعد عني

819
01:15:07,476 --> 01:15:09,046
!قم بلكمه يا أبي

820
01:16:29,717 --> 01:16:31,116
هل أنتما بخير؟

821
01:16:31,154 --> 01:16:33,020
نحنُ بخير، وأنت؟

822
01:16:33,053 --> 01:16:34,054
!أجل

823
01:16:35,089 --> 01:16:36,523
.بدلةٌ رائعة، يا أبي

824
01:16:45,565 --> 01:16:46,566
!(بليد)

825
01:16:52,806 --> 01:16:54,672
!النجدة

826
01:17:55,063 --> 01:17:58,033
ما هذا؟ -
.لا بأس -

827
01:17:58,066 --> 01:17:59,500
.إنه باب خلفي

828
01:18:00,801 --> 01:18:01,905
.لم ينته الأمر بعد

829
01:18:08,842 --> 01:18:10,742
.مستحيل

830
01:18:10,776 --> 01:18:13,814
شكراً لك لمساعدة مقاتليني
.في العثور على قدراتهم

831
01:18:15,749 --> 01:18:19,447
بعد 4000 عام
.لا تزال سلالة (هاساشي) على قيد الحياة

832
01:18:20,753 --> 01:18:21,720
(بي هان)

833
01:18:29,128 --> 01:18:30,664
!اوقفه

834
01:18:41,072 --> 01:18:43,200
!روحك لي

835
01:18:46,609 --> 01:18:48,611
.سوف يمتصُ روحه

836
01:18:48,645 --> 01:18:50,841
...أحب صراخهم قبل أن

837
01:19:11,199 --> 01:19:12,826
(شانغ تسونغ)

838
01:19:19,306 --> 01:19:20,705
!كلا

839
01:19:27,347 --> 01:19:29,247
أين نحنُ؟

840
01:19:29,283 --> 01:19:31,320
.نحن في الفراغ

841
01:19:31,351 --> 01:19:34,651
.عالمٌ بين عالمكم وعالمي

842
01:19:34,689 --> 01:19:36,589
.لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) اللحاق بنا هنا

843
01:19:51,670 --> 01:19:52,796
إذا ما متنا

844
01:19:54,106 --> 01:19:56,108
.كان يجب أن نموت معاً

845
01:19:58,041 --> 01:20:00,146
.أنا آسف، يا (لو كانغ)

846
01:20:03,647 --> 01:20:04,910
من دون (كونغ لاو)

847
01:20:07,384 --> 01:20:08,818
.فأن عالم الارض زائل

848
01:20:10,654 --> 01:20:12,156
.لورد (رايدن)

849
01:20:12,189 --> 01:20:13,953
لماذا لم تساعده؟

850
01:20:13,990 --> 01:20:15,751
يمنعُ على جميع الآلهة

851
01:20:15,790 --> 01:20:18,324
الدخول في حرب مع بعضها البعض

852
01:20:18,961 --> 01:20:21,029
وظيفتي هي حماية عالم الارض

853
01:20:21,064 --> 01:20:23,670
.لكن لا يمكنني مساعدة كل روح فيه

854
01:20:24,967 --> 01:20:26,362
.كلا

855
01:20:26,703 --> 01:20:29,741
.لم ينته الأمر بعد، لا يزال يتعين علينا القتال

856
01:20:34,175 --> 01:20:36,212
.(كول)

857
01:20:36,243 --> 01:20:38,974
.الدم على هذا النصل هو دم أسلافك

858
01:20:39,714 --> 01:20:41,273
.دم (هانزو هاساشي)

859
01:20:41,315 --> 01:20:44,319
.أخذته منه يوم وفاته

860
01:20:44,350 --> 01:20:47,920
.استخدمه وستقاتل روح (هانزو) معك

861
01:20:52,225 --> 01:20:53,995
إذن ما هي الخطة؟

862
01:20:54,961 --> 01:20:56,759
.نحن بحاجة للقتال بذكاء

863
01:20:56,796 --> 01:20:58,825
.نحن بحاجة إلى السيطرة على القتال

864
01:20:58,830 --> 01:21:00,132
كيف؟

865
01:21:00,165 --> 01:21:02,001
أعني، إنهم مدربون بشكل أفضل
.وأكثر استعدادًا

866
01:21:02,032 --> 01:21:04,627
بالإضافة إلى أنهم لا يمانعون
.في كسر القواعد

867
01:21:06,203 --> 01:21:07,998
.نحن بحاجة لفصلهم

868
01:21:08,040 --> 01:21:10,737
لورد (رايدن)، أيمكنك ارسال شخصاً ما
إلى أي مكان؟

869
01:21:12,044 --> 01:21:13,341
إذا كانوا لا يريدون البطولات

870
01:21:13,378 --> 01:21:14,709
.دعونا نعطيهم واحدة

871
01:21:14,748 --> 01:21:15,874
.لكن دعونا نفعل ذلك بطريقتنا

872
01:21:17,284 --> 01:21:18,786
دعني أقاتل (ريكو)

873
01:21:18,819 --> 01:21:20,014
.أريد تسوية الأمور بيننا

874
01:21:29,864 --> 01:21:30,956
مرحباً، أيها الفتى الكبير

875
01:21:35,205 --> 01:21:36,575
...(سونيا)

876
01:21:36,607 --> 01:21:38,768
ارجوك اخبرني أنني سأحارب اللعينة
.ذات الأسنان المدببة

877
01:21:38,809 --> 01:21:40,402
.لقد قاتلتِ صديقكِ القديم، (كانو)

878
01:21:42,414 --> 01:21:44,007
أعلم أنني رأيتكِ تهزمينه سابقاً

879
01:21:44,049 --> 01:21:46,154
.ولكنه الآن لديه ليزر، كوني حذرة

880
01:21:46,184 --> 01:21:47,322
لدي فكرة

881
01:21:49,188 --> 01:21:50,883
.عدتُ إلى المنزل يا عزيزتي

882
01:21:50,924 --> 01:21:52,949
.أنا و(لو) سنواجه (ميلينا) و(كابال)

883
01:21:52,992 --> 01:21:54,960
أعلم أنك تأخذ الأمر على محملٍ شخصي

884
01:21:54,993 --> 01:21:55,994
هل أنت مستعد؟

885
01:22:05,272 --> 01:22:06,342
.أنت مجددا

886
01:22:08,076 --> 01:22:09,339
ماذا عن (صاب زيرو)؟

887
01:22:09,379 --> 01:22:11,313
.لا يمكن لأحد أن يتغلب عليه لوحده

888
01:22:11,348 --> 01:22:12,349
.أجل

889
01:22:12,381 --> 01:22:14,349
.سنبقي (صاب زيرو) حتى النهاية

890
01:22:14,384 --> 01:22:16,990
.ونهزمه معًا كفريق واحد

891
01:22:52,060 --> 01:22:53,289
!سحقاً

892
01:23:23,299 --> 01:23:24,494
.هذه الأيدي جيدة أيضًا

893
01:23:32,578 --> 01:23:34,205
!عليك اللعنة

894
01:23:34,244 --> 01:23:35,837
.كنت سأخرج لو كنت مكانكِ

895
01:24:09,320 --> 01:24:10,412
!أيتها العاهرة اللعينة

896
01:24:15,160 --> 01:24:16,161
مهلاً

897
01:24:24,037 --> 01:24:26,005
وأنتِ مدينةٌ لي

898
01:24:26,039 --> 01:24:28,474
.بثلاثة ملايين دولار

899
01:24:55,142 --> 01:24:56,405
سحقاً

900
01:24:56,441 --> 01:24:58,910
.إنتِ أصعب قليلاً مما كنت أعتقد

901
01:25:01,682 --> 01:25:04,049
ما هو شعوركِ وأنتِ تتعرضين لهذا
.أيتها الشقراء

902
01:25:07,188 --> 01:25:10,055
.إنه شعورٌ مذهل يا صديقي

903
01:25:40,394 --> 01:25:42,590
أنا آسف، هل جرحتك؟

904
01:25:56,278 --> 01:25:57,575
!ما هذا، سحقاً

905
01:26:26,098 --> 01:26:27,384
!نصرٌ مميت

906
01:26:28,517 --> 01:26:29,609
من أجل (كونغ لاو)

907
01:26:39,629 --> 01:26:40,699
!سحقاً

908
01:26:54,413 --> 01:26:55,710
هلا تساعدينني قليلاً؟

909
01:27:14,571 --> 01:27:15,766
.هذا لطيف

910
01:27:15,805 --> 01:27:17,375
.هدية وداع صغيرة من (كانو)

911
01:27:19,778 --> 01:27:20,813
حسناً، أنا مستعدة تقريباً

912
01:27:20,846 --> 01:27:22,382
ماذا عنكِ؟

913
01:27:22,413 --> 01:27:24,279
أأنتِ متأكدة من أن أبي
سيتمكن من إيجادنا؟

914
01:27:24,315 --> 01:27:26,079
متأكدة تماماً، أنا أريد الخروج
.من هنا وحسب

915
01:27:26,118 --> 01:27:27,779
لا أرغب بظهور الوحش ذو الـ4 أذرع
.مرةً أخرى

916
01:28:01,792 --> 01:28:02,657
!(ايميلي)

917
01:28:07,600 --> 01:28:10,240
!كلا، (ايميلي)

918
01:28:19,213 --> 01:28:21,147
!(اليسون)

919
01:28:25,420 --> 01:28:29,323
.أخيرًا ستنتهي سلالة (هاساشي)

920
01:28:58,894 --> 01:29:01,795
.الآن ستموت مع عائلتك

921
01:29:26,693 --> 01:29:28,593
.نصل (هانزو)

922
01:29:39,974 --> 01:29:41,476
!تعال الى هنا

923
01:29:51,203 --> 01:29:54,150
.لقد نهضتُ من الجحيم لأقتلك

924
01:30:38,259 --> 01:30:42,935
هل تتذكر هذا الوجه؟

925
01:30:46,850 --> 01:30:48,523
!أنا (سكوربيون) الآن

926
01:32:24,592 --> 01:32:26,253
."من أجل "شيراي ريو

927
01:33:47,934 --> 01:33:49,265
.من أجل (لين كوي)

928
01:34:32,253 --> 01:34:33,584
.أبي -
.امسكتكِ -

929
01:34:35,746 --> 01:34:39,239
كنت تأمل أنني سوف أحترق
...في نيران الجحيم

930
01:34:40,168 --> 01:34:45,299
لكن بدلاً من ذلك تعلمت كيف أتحكم بها

931
01:35:16,878 --> 01:35:20,052
.لقد حررتني

932
01:35:20,424 --> 01:35:24,054
.اعتني بسلالتي

933
01:36:07,732 --> 01:36:08,858
.هؤلاء أصدقائي

934
01:36:10,802 --> 01:36:11,803
.أنا (لو كانغ)

935
01:36:13,003 --> 01:36:15,267
.اجلسا، سأدفئكما

936
01:36:22,149 --> 01:36:23,275
.أنا منبهر

937
01:36:25,252 --> 01:36:27,016
.إعتقدت أنك قلت أنك لن تتورط

938
01:36:31,925 --> 01:36:33,188
.(شانغ تسانغ)

939
01:36:50,349 --> 01:36:53,284
.النبوءة قد تحققت

940
01:36:53,318 --> 01:36:57,186
ألم تعلمك الدماء التي سُفكت
على يديك شيئاً؟

941
01:36:57,222 --> 01:37:01,762
لا يهم كم قتلتم من شعبي

942
01:37:01,796 --> 01:37:04,834
.سيكون هناك دائمًا آخرون ليحلوا محلهم

943
01:37:06,967 --> 01:37:10,164
اليوم قتلتم جنودي

944
01:37:10,204 --> 01:37:12,332
وتعتقدونَ أنكم ربحتم

945
01:37:12,375 --> 01:37:15,447
.لكن الموت مجرد بوابة أخرى

946
01:37:23,954 --> 01:37:28,790
في المرة القادمة التي أراك فيها
لن أحضر مقاتلين

947
01:37:29,860 --> 01:37:32,363
.بل سأحضر جيوشاً

948
01:37:32,397 --> 01:37:35,196
.ستعود الى العالم الخارجي حالاً

949
01:37:35,968 --> 01:37:37,003
...عالم الارض

950
01:37:44,313 --> 01:37:45,906
.إنه ثرثار

951
01:37:49,586 --> 01:37:51,384
ما هي الخطوة التالية؟

952
01:37:51,421 --> 01:37:53,549
.لقد حققنا الفوز اليوم

953
01:37:53,590 --> 01:37:55,957
.لكن هناك أعداء آخرين يجب قتالهم

954
01:37:57,427 --> 01:37:59,555
.لا يمكننا التخلي عن حذرنا

955
01:38:01,097 --> 01:38:03,532
.سأقوم بوضع قائمة بالمقاتلين الجدد

956
01:38:05,036 --> 01:38:06,770
.يجب تعثروا عليهم

957
01:38:08,107 --> 01:38:09,640
من هو الأول؟

958
01:38:20,521 --> 01:38:24,185
.صديقي، كنت على وشك الإتصال بك

959
01:38:24,226 --> 01:38:26,558
.أحتاجك ليلة الغد

960
01:38:26,594 --> 01:38:30,235
آسف، لقد ولت أيام القتال
.من أجل 200 دولار

961
01:38:30,267 --> 01:38:32,338
توقفت أخيرًا، أليس كذلك؟

962
01:38:32,368 --> 01:38:35,599
.أجل، شيء من هذا القبيل

963
01:38:35,640 --> 01:38:37,176
إلى أين تذهب؟

964
01:38:37,207 --> 01:38:38,538
"هوليوود"

965
01:38:38,576 --> 01:38:42,274
هوليوود"؟"
ما الذي يوجدُ في "هوليوود"؟

966
01:38:42,314 --> 01:38:44,009
.ليس ماذا، بل من

967
01:38:45,117 --> 01:38:46,084
.إستمتعت بالعمل معك

968
01:38:48,912 --> 01:38:50,209
!"هوليوود"

969
01:38:52,687 --> 01:38:58,808
"(جوني كيج)، قاتل من أجل حقوقك"
"قريباً"

970
01:38:40,142 --> 01:38:43,142
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة ثامر ||

