﻿1
00:00:07,701 --> 00:00:10,801
<font color="#ffff00">افلام والت ديزني</font>
<font color="#ff0000">تقدم</font>

2
00:00:18,025 --> 00:00:22,025
<font color="#00ffff">الجزيرة التي على قمة العالم</font>

3
00:00:26,449 --> 00:00:29,449
<font color="#ff0000">بطولة </font>
<font color="#ffff00">ديفيد هارتمان</font>

4
00:00:29,473 --> 00:00:32,473
<font color="#ffff00">دونالد سندين</font>

5
00:00:38,897 --> 00:00:42,397
<font color="#ffff00">جاك مارين
ماكو إيواماتسو
</font>

6
00:00:46,421 --> 00:00:49,921
<font color="#ffff00">ديفيد جويليم
 اجنيتا اكيمير</font>

7
00:00:54,345 --> 00:01:01,345
<font color="#ff0000">إعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح </font>

8
00:02:15,920 --> 00:02:19,420
<font color="#ff0000">اخراج</font>
<font color="#ffff00">روبرت ستيفنسن</font>

9
00:02:27,245 --> 00:02:30,245
<font color="#00ffff">لندن</font>
<font color="#ffff00"> 1907 </font>

10
00:02:37,725 --> 00:02:40,194
مساء الخير سيدي.
أنا الأستاذ إيفارسون.

11
00:02:40,228 --> 00:02:42,196
نعم سيدي.  لقد كان
سيدي أنتوني يتوقع حضورك.

12
00:02:42,230 --> 00:02:44,998
إنه في يديك ، مارلو.  قف
سريعًا مع زملائك من الفولاذ هؤلاء.

13
00:02:45,032 --> 00:02:48,836
سوف يأتون إلى الشروط.  إذا ظهرت
أي مشاكل أخرى ، فاستشر المجلس.

14
00:02:48,869 --> 00:02:52,139
إنهم يعرفون تفكيري.
آه!  الأستاذ إيفارسون.

15
00:02:52,172 --> 00:02:54,342
لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا ممتن...

16
00:02:54,375 --> 00:02:57,645
أنك وافقت على الانضمام
إلي.  لم أوافق على أي شيء.

17
00:02:57,678 --> 00:03:01,715
كل ما أعرفه هو أن شخصًا ما أيقظني
الساعة 6:00 صباحًا بالأمس وهو يقول...

18
00:03:01,749 --> 00:03:04,385
السفير البريطاني.
كان السفير البريطاني.

19
00:03:04,418 --> 00:03:07,355
رتب ممر رحلتي على متن قارب
بريدي من النرويج إلى إنجلترا.

20
00:03:07,388 --> 00:03:10,558
ثم ظهر رجل كبير عند بابي.
ساعدني في حزم حقيبتي...

21
00:03:10,591 --> 00:03:13,394
وأخذني إلى قفص الاتهام.  يغادر
قطارك في عشر دقائق ، سيدي.

22
00:03:13,427 --> 00:03:18,031
حسن.  تعال معنا ، إيفارسون.
ولكن ، آه ، سيدي أنتوني...

23
00:03:18,065 --> 00:03:21,235
رحلة استكشافية
إلى القطب الشمالي؟

24
00:03:21,269 --> 00:03:25,939
أنا... أنا بالكاد مستكشف
محترف... آه ، دعني أنتهي.

25
00:03:25,973 --> 00:03:28,576
لقد بحثت في الأمر.  أوه؟

26
00:03:28,609 --> 00:03:31,011
أنت أمريكي من جامعة مينيسوتا ،

27
00:03:31,044 --> 00:03:33,547
حاليا ضيف محاضر
في جامعة كريستيانيا.

28
00:03:33,581 --> 00:03:36,384
تخصصك هو علم الآثار في الشمال.

29
00:03:36,417 --> 00:03:40,588
في الماضي ، كنت قد قدت العديد
من الرحلات الاستكشافية الناجحة.

30
00:03:40,621 --> 00:03:42,623
لقد قمت ببعض الأعمال المثيرة
للاهتمام للغاية في جرينلاند.

31
00:03:42,656 --> 00:03:45,926
او كلا كلا.  أنت الرجل
المناسب للوظيفة ، كل الحق.

32
00:03:45,959 --> 00:03:50,298
الرجل المناسب لأي وظيفة؟  وما هو
الأمر العاجل؟  ما الذي تأمل أن تجده؟

33
00:03:51,399 --> 00:03:55,168
ابني.

34
00:03:58,105 --> 00:04:02,443
كما ترى ، ماتت زوجتي
عندما كان دونالد طفلاً.

35
00:04:02,476 --> 00:04:05,579
عندما كبر سنًا ،
بدأت في ندبه...

36
00:04:05,613 --> 00:04:07,415
لأخذ مكاني في العمل.

37
00:04:07,448 --> 00:04:11,585
دفعته بشدة.  أنا...
على أي حال ، لدينا كلمات.

38
00:04:11,619 --> 00:04:15,556
ثم سقط دونالد فجأة كل شيء
وخرج على متن سفينة تجول...

39
00:04:15,589 --> 00:04:17,758
كسامان عادي.

40
00:04:17,791 --> 00:04:22,796
بعد ثلاثة أشهر ، علمت أنه
ترك السفينة في أرض بافين.

41
00:04:22,830 --> 00:04:26,967
لماذا ا؟  لا يوجد لدي فكرة...

42
00:04:27,000 --> 00:04:29,737
حتى استلمت هذا من موقع تداول

43
00:04:29,770 --> 00:04:32,306
في فورت كونجر في جزيرة إليسمير.

44
00:04:32,340 --> 00:04:35,909
على ما يبدو ، ترك دونالد
الأمر مع عامل حفظ الأمن...

45
00:04:35,943 --> 00:04:39,246
عندما توقف عن بعض أنواع الرحلات.

46
00:04:39,279 --> 00:04:44,318
عندما لم يعد ،
أرسلها العامل إلي.

47
00:04:44,352 --> 00:04:47,988
همم.  إنها صفحة قديمة من
مجلة شركة خليج هدسنوس بوي.

48
00:04:48,021 --> 00:04:53,160
انظر إلى الدخول
ليوم 15 يناير 1856.

49
00:04:53,193 --> 00:04:58,599
"إلى هذا ما بعد هذا اليوم جاء
جون مورشيسون مع إسكيموس ،

50
00:04:58,632 --> 00:05:03,371
"من اصطاد الدب الأبيض
بعيدًا عن نهاية الأرض.

51
00:05:03,404 --> 00:05:08,208
"قال إنه يرى سحابة وحيدة كما
لو كانت مستلقية على الجليد ،

52
00:05:08,241 --> 00:05:12,880
"وخبأت بينيته ، جزيرة.

53
00:05:12,913 --> 00:05:15,048
"هذه الجزيرة التي طلب فحصها ،

54
00:05:15,082 --> 00:05:18,386
"لكن إسكيموس رفض قائلاً...

55
00:05:18,419 --> 00:05:21,489
"يحرسها الأرواح الشريرة ،

56
00:05:21,522 --> 00:05:25,192
إنه المكان الذي
تذهب إليه المحافل ".

57
00:05:25,225 --> 00:05:27,327
نحن قادمون إلى
الحمائم الآن ، سيدي.

58
00:05:27,361 --> 00:05:30,498
اشكرك.  سيدي
أنطوني ، قبر ويلز...

59
00:05:30,531 --> 00:05:33,534
هو مجرد خيال ، صائغون دورادو

60
00:05:33,567 --> 00:05:38,038
حيث يعتقد أنه سيجد ثروة
ضخمة في عظام حوت العنبر.

61
00:05:38,071 --> 00:05:40,307
الحقيقة هي أنها
ببساطة غير موجودة.

62
00:05:40,340 --> 00:05:42,510
جريفيرد أوف ويلز هي
أسطورة ، لا شيء أكثر من ذلك.

63
00:05:42,543 --> 00:05:46,714
أسطورة أم لا ، الجرافيارد
هو ما ذهب إليه ابني بعد.

64
00:05:46,747 --> 00:05:48,916
إنه ابني الذي أبحث عنه.

65
00:05:52,420 --> 00:05:55,055
بورتر ، سيدي؟  نعم ، خذ
أمتعتنا إلى قسم أدميرالتي.

66
00:05:55,088 --> 00:05:57,157
جيد جدا سيدي.  سيدي أنتوني ،

67
00:05:57,190 --> 00:06:00,093
أشعر بالخوف من أن هذا يجب
أن يكون نهاية الخط بالنسبة لي.

68
00:06:00,127 --> 00:06:03,363
سأساعد إذا استطعت.  أعرف
مقدار ما يعنيه هذا بالنسبة لك.

69
00:06:03,397 --> 00:06:06,767
لكنك تحاول المستحيل:
محاولة العثور على رجل واحد...

70
00:06:06,800 --> 00:06:09,703
مع عدم وجود المزيد للانتقال
إلى صفحة من جريدة قديمة...

71
00:06:09,737 --> 00:06:14,241
هناك شيء آخر.  كما ترك
دونالد هذا الأمر مع العامل.

72
00:06:14,274 --> 00:06:16,944
كنت أتمنى أن تعرف ماذا كان.

73
00:06:18,546 --> 00:06:21,048
إنه عظم منحوت.  إنه عمل إسكيمو.

74
00:06:21,081 --> 00:06:23,917
إنه أمر شائع في القطب الشمالي.

75
00:06:23,951 --> 00:06:25,919
هذا نوع من الخريطة.  خريطة؟

76
00:06:25,953 --> 00:06:29,923
إذا كان لدي الرسم البياني الصحيح ،
يمكنني أن أريكم كيف يعمل هذا الشيء.

77
00:06:29,957 --> 00:06:31,425
اليخت الخاص بي عند الرصيف.

78
00:06:31,459 --> 00:06:33,393
يمكنك الحصول على جميع
الرسوم البيانية التي تحتاجها.

79
00:06:38,566 --> 00:06:40,734
نأمل أن يتوافق هذا النمط...

80
00:06:40,768 --> 00:06:44,438
لجزء من الخط الساحلي
هنا على الرسم البياني.

81
00:06:46,974 --> 00:06:49,977
نظرة.  انظر كيف تبدوا هذه الممرات؟

82
00:06:50,010 --> 00:06:52,112
ليس بالضبط مقياس ، بالطبع.

83
00:06:52,145 --> 00:06:55,749
ثم قد تكون هذه العلامة الحمراء
هي الجزيرة التي نبحث عنها.

84
00:06:55,783 --> 00:06:57,485
إذا كانت هناك مثل هذه الجزيرة.

85
00:06:57,518 --> 00:07:00,287
ولماذا لا يكون هناك؟
لا توجد أرض هنا.

86
00:07:00,320 --> 00:07:04,324
إنه مجرد بحر متجمد عملاق.
توافق جميع المستكشفين على ذلك.

87
00:07:04,357 --> 00:07:08,696
بيرى ، نانسن ، كلهم.
وما هو رأي إيفارسون؟

88
00:07:12,332 --> 00:07:15,002
بالطبع ، هناك
الكثير لم يتم تغطيته.

89
00:07:16,303 --> 00:07:18,972
ولكن إذا كانت هناك
مثل هذه الجزيرة ،

90
00:07:19,006 --> 00:07:21,975
إذا كان حجر القبر
موجودًا حقًا...

91
00:07:22,009 --> 00:07:24,812
لن يعرف العالم
أبدًا ، أليس كذلك؟

92
00:07:24,845 --> 00:07:27,180
ما لم تكتشفها.

93
00:07:27,214 --> 00:07:31,451
أو ما لم يدعوك شخص آخر.

94
00:07:31,485 --> 00:07:33,787
سيدي أنتوني ،

95
00:07:33,821 --> 00:07:36,256
أنت رجل شرير.

96
00:07:36,289 --> 00:07:39,359
نعم ، أنا كذلك ، أليس كذلك؟

97
00:07:39,392 --> 00:07:42,195
لقد حصلت على عقدك هنا ،

98
00:07:42,229 --> 00:07:44,532
إجازتك من الجامعة سلطة المحامي.

99
00:07:44,565 --> 00:07:48,035
سوف يتعامل المحامون
معي مع شؤونك في غيابك.

100
00:07:48,068 --> 00:07:51,972
نحن في الطريق الصحيح.
وقد كنا لبعض الوقت.

101
00:07:52,005 --> 00:07:53,941
سنكون في فرنسا في الصباح.

102
00:07:53,974 --> 00:07:58,311
لماذا فرنسا؟  هذا هو الطريق
الأكثر مباشرة إلى حصن كونجر.

103
00:07:58,345 --> 00:08:01,248
على العكس تماما.
أعتقد أنك ستكتشف ذلك.

104
00:08:08,889 --> 00:08:11,291
ألا يمكنك أن تبطئه؟

105
00:08:11,324 --> 00:08:15,028
اعتقد اننا كنا  سنعادر
غدًا صباحًا.  سوف نفعل.

106
00:08:15,062 --> 00:08:18,666
ماذا او ما؟  قلت سوف نفعل .

107
00:08:18,699 --> 00:08:21,869
اول شيء في الصباح.  مستحيل!

108
00:08:21,902 --> 00:08:26,239
إنه الشتاء.  لا يمكن لأي سفينة
أن تصل إلى الجليد قبل الربيع.

109
00:08:26,273 --> 00:08:30,377
لقد قمت ترتيبات
أخرى.  ما الترتيبات؟

110
00:08:30,410 --> 00:08:34,347
إذا قلت لك ، فأنت
تعتقد أنني مجنون.

111
00:08:44,191 --> 00:08:46,927
سيدي أنتوني ، أنت مجنون.

112
00:08:46,960 --> 00:08:49,797
الآن أنت ذاهب لمقابلة
رجل آخر.  كابتن بريوكس!

113
00:08:51,799 --> 00:08:54,735
آه!  مونسيور روس!

114
00:08:54,768 --> 00:08:56,704
ما اسعدني!

115
00:08:58,438 --> 00:09:01,074
لقد كان يبني هذا
لنقابة من الأمريكيين ،

116
00:09:01,108 --> 00:09:03,711
لكنه ركض من خلال كل أموالهم.

117
00:09:03,744 --> 00:09:05,679
سمعت عن المشروع وتناولته.  آه!

118
00:09:05,713 --> 00:09:07,781
كابتن بريوكس!  مساء
الخير يا سيدي أنتوني.

119
00:09:07,815 --> 00:09:10,050
الأستاذ إيفارسون.  يشرفني استاذ.

120
00:09:10,083 --> 00:09:13,020
إنه من دواعي سروري ، كابتن.  هل
تفكر إذا ألقيت نظرة عن كثب؟  لا لا لا.

121
00:09:13,053 --> 00:09:16,289
رجاء.  أنا فخور بأننا
سنكون معنا في حفل غدا.

122
00:09:16,323 --> 00:09:18,926
شكرا جزيلا لك.

123
00:09:18,959 --> 00:09:22,930
ما هي الحفل؟  لماذا
، الرحلة الأولى لاختراعي.

124
00:09:22,963 --> 00:09:26,099
غدا ، العالم بأسره
سيعرف بي وعن اختراعي.

125
00:09:26,133 --> 00:09:30,470
فرنسا ستسيطر على الهواء!
مهما خططتم  ، لكي تلغوا ذلك.

126
00:09:30,503 --> 00:09:32,740
غدا ، سنغادر إلى القطب الشمالي.

127
00:09:32,773 --> 00:09:35,442
القطب الشمالي؟

128
00:09:35,475 --> 00:09:39,546
القطب الشمالي!  سيدي
أنتوني ، هذا سخيف!

129
00:09:39,579 --> 00:09:41,782
لا يمكن القيام به!  هذا مستحيل!

130
00:09:41,815 --> 00:09:45,452
سنحتاج إلى طعام
وإمدادات ووقود للمحركات!

131
00:09:45,485 --> 00:09:48,321
الوقود الذي أتركه لك ، كابتن.

132
00:09:49,923 --> 00:09:54,494
تم توفير جميع الضروريات الأخرى
بشكل كبير من قبل موظفيني.

133
00:10:03,136 --> 00:10:06,106
 سيد مونيور ، أعتقد أنه من
الأفضل أن نفهم أنا وأنت.

134
00:10:06,139 --> 00:10:10,610
لدينا فهم.  لقد اشتريت
ودفعت مقابل طائرتك.

135
00:10:10,644 --> 00:10:12,813
إنها ملكي.  أنوي استخدامها...

136
00:10:12,846 --> 00:10:15,515
للعثور على ابني المفقود
في القطب الشمالي.

137
00:10:16,516 --> 00:10:19,486
لكن لا يمكنني القيام
بذلك بدون مساعدتك.

138
00:10:19,519 --> 00:10:23,456
لا يمكنني أن أقدم لك أي
شيء باستثناء المشقة والخطر ،

139
00:10:23,490 --> 00:10:27,494
ماعدا مكانك في التاريخ.

140
00:10:27,527 --> 00:10:30,497
التاريخ؟  فكر في
الأمر أيها الكابتن.

141
00:10:30,530 --> 00:10:33,166
لديك فرصة تأتي ولكن
مرة واحدة في جيل.

142
00:10:33,200 --> 00:10:37,504
العالم سوف يعرفك ، ليس فقط
كأول رجل يطير فوق القطب الشمالي ،

143
00:10:37,537 --> 00:10:42,375
لكن الرجل الأول ، ربما ،
يتجاذب مع القطب الشمالي بنفسه!

144
00:11:10,871 --> 00:11:14,307
اليوم نصنع التاريخ.
يجب أن تكون هناك أعلام ،

145
00:11:14,341 --> 00:11:18,045
الموسيقى ، خطاب من الرئيس.

146
00:11:18,078 --> 00:11:21,849
ولكن ماذا لدينا؟  طفلان
صغيران وقطيع من الماعز.

147
00:11:21,882 --> 00:11:24,718
لا تقلق ، كابتن.  عندما
تعيدها إلى فرنسا ،

148
00:11:24,752 --> 00:11:27,087
سيحطم حفل الاحتفال جميع السجلات.

149
00:11:27,120 --> 00:11:30,724
باريز ، مون كابيتين.  تريس
بين ، مارسيل.  مكملات MES.

150
00:11:30,758 --> 00:11:33,426
الآن نحن على استعداد للمغادرة.
جيد جدا ، كابتن.  الاستمرار في.

151
00:11:33,460 --> 00:11:36,764
صمتاً!  لن يكون هناك اي كلام.

152
00:11:55,548 --> 00:11:59,753
مارسيل ، لانسيز
لو موتور أ بابورد.

153
00:11:59,787 --> 00:12:03,323
بين ، مون كابيتين.
لانسر لو موتير بابورد!

154
00:12:05,993 --> 00:12:08,661
شغل!

155
00:12:23,076 --> 00:12:25,745
لانسر لو موتير ترايبورد.

156
00:12:31,518 --> 00:12:34,254
ليبيريز ليه كورديجز.

157
00:12:34,287 --> 00:12:36,423
ليبيريز ليه كورديجز.

158
00:13:22,535 --> 00:13:24,872
حسنًا ، نحن في طريقنا.

159
00:13:26,473 --> 00:13:29,376
يوم مجيد أيها الرسالات.
نحن نرتفع مع الشمس.

160
00:13:29,409 --> 00:13:33,446
مبروك يا كابتن.  سيكون
هذا صباحًا للتذكر.

161
00:13:36,049 --> 00:13:39,052
شيء ما في هامبر الطعام فقط عضني.

162
00:13:39,086 --> 00:13:41,688
هذا ليس حافظة الطعام.
هذا هو ، آه ،

163
00:13:41,721 --> 00:13:44,057
بورد يوسف الصغير.

164
00:13:44,091 --> 00:13:47,227
إنه نوع من الكلاب!

165
00:13:47,260 --> 00:13:49,796
ولكن بالتأكيد.
أفضل نوع.  الفرنسية.

166
00:13:49,829 --> 00:13:52,665
أنا لست مهتمًا بجنسيتها.

167
00:13:52,699 --> 00:13:54,968
من أحضرها على متن الطائرة؟
لا أحد يرافقها على متنها.

168
00:13:55,002 --> 00:13:58,405
إنها تعيش هنا.  هذا
منزلها ، منذ أن بدأت الرحلة.

169
00:13:58,438 --> 00:14:01,875
أنا لا أدير بعض
أنواع تربية الكلاب.

170
00:14:01,909 --> 00:14:04,144
تخلص منه.

171
00:14:04,177 --> 00:14:06,313
إذا كنت ترغب في ذلك ، مونسيو.

172
00:14:06,346 --> 00:14:08,215
ولكن بالطبع ، سيستغرق
الأمر بعض الوقت.

173
00:14:08,248 --> 00:14:12,920
لقد أدت الشمس إلى تدفئة الغازات.  يجب
أن ننتظر حتى الليل للعودة إلى هنجر،

174
00:14:12,953 --> 00:14:15,923
ثم أعيدوا الطاقم الأرضي
... اننتظر حتى الليل؟

175
00:14:15,956 --> 00:14:18,758
ولكن هذا يعني 12 ساعة.
لا أستطيع أن أضيع الوقت.

176
00:14:18,791 --> 00:14:21,028
أنت محق تمامًا ، سيدي أنتوني.

177
00:14:22,395 --> 00:14:25,198
مبروك يا جوزيفين.

178
00:14:25,232 --> 00:14:28,001
لقد وقعنا للتو على رمز
السفينة الخاص بنا.  ممتاز.

179
00:14:28,035 --> 00:14:31,905
لكنني لا أحب الكلاب
الصغيرة ، ولم أفعل ذلك أبدًا.

180
00:14:41,148 --> 00:14:43,750
قد تحكم بريطانيا
الأمواج ، سيدي أنتوني ،

181
00:14:43,783 --> 00:14:47,087
لكن الطيران الفرنسي يحكم السماء.

182
00:14:47,120 --> 00:14:51,191
بالفعل نحن نسارع في
انتصار عبر شواطئ وطنك.

183
00:14:51,224 --> 00:14:55,228
المطر كالعادة ، أرى.
إلى أي مدى وصلنا؟

184
00:14:55,262 --> 00:14:58,932
حوالي 150 ميلا.  150؟

185
00:14:58,966 --> 00:15:00,968
في ست ساعات؟

186
00:15:01,001 --> 00:15:04,071
ما الذي تسميه
"السرعة في الانتصار"؟

187
00:15:04,104 --> 00:15:08,175
في غضون يوم أو يومين ، سنسافر بشكل
أسرع ، ولكن الآن أصبحت محركاتي بنصف السرعة.

188
00:15:10,010 --> 00:15:12,212
ماذا على الأرض؟

189
00:15:12,245 --> 00:15:15,282
انهم جدد.  يجب
عليهم تشغيل أنفسهم.

190
00:15:15,315 --> 00:15:18,318
كلام فارغ!  أريد السرعة الكاملة.

191
00:15:18,351 --> 00:15:21,488
هناك الضوابط يا مسيو.  إذا
كنت تريد السرعة الكاملة ،

192
00:15:21,521 --> 00:15:24,491
إنها مسؤوليتك وليست مسؤوليتي!

193
00:15:47,014 --> 00:15:49,516
ماذا تقول الآن يا سيدي أنتوني؟

194
00:15:50,517 --> 00:15:53,686
أنا أقول أنني أريد السرعة الكاملة.

195
00:15:53,720 --> 00:15:55,888
وأعني الحصول عليها.

196
00:16:01,361 --> 00:16:04,031
لديك رغباتك يا مسيو.

197
00:16:04,064 --> 00:16:06,633
إنها على رأسك.

198
00:16:29,389 --> 00:16:33,360
[الصراخ بالفرنسية]

199
00:16:33,970 --> 00:16:35,970
ماذا يحدث؟؟

200
00:16:35,995 --> 00:16:39,066
- شيء عن المروج.

201
00:16:44,904 --> 00:16:48,541
لقد اتبعت أوامرك ، يا
مسيو ، وأنت ترى النتيجة.

202
00:16:48,575 --> 00:16:51,311
الآن يجب أن نعود
إلى فرنسا للإصلاحات.

203
00:16:51,344 --> 00:16:53,513
لن نفعل!

204
00:16:53,546 --> 00:16:56,049
سنواصل العمل على بروبيرلير واحد.

205
00:16:56,083 --> 00:17:00,053
في رياح القطب الشمالي؟
هذا سيكون جنونا.

206
00:17:00,087 --> 00:17:04,191
بدون القوة الكاملة ، لا
يمكن أن تنجو رحلتي الجوية.

207
00:17:04,224 --> 00:17:06,359
أرفض المضي قدمًا!

208
00:17:06,393 --> 00:17:08,795
وأنا أرفض العودة.

209
00:17:09,962 --> 00:17:12,899
حسنًا ، يا جنتلمان ،
علينا الذهاب إلى مكان ما.

210
00:17:12,932 --> 00:17:15,202
كابتن ، أنت تحمل بروبيلير
احتياطي ، أليس كذلك؟

211
00:17:15,235 --> 00:17:17,237
بطبيعة الحال.

212
00:17:17,270 --> 00:17:19,339
حسنًا ، لماذا لا نضعه الآن؟

213
00:17:19,372 --> 00:17:21,174
في الجو؟  MM-HMM.

214
00:17:21,208 --> 00:17:24,277
- مستحيل!
- لا شيء مستحيل.

215
00:17:24,311 --> 00:17:28,281
فكرة رائعة ، إيفارسون.
تعال.  ساعدني.

216
00:17:28,315 --> 00:17:30,217
السادة الأفاضل!

217
00:17:30,250 --> 00:17:33,920
قد أذكرك أنني في القيادة هنا.

218
00:17:33,953 --> 00:17:36,689
فقط الأحمق سيحاول مثل هذا الشيء.

219
00:17:36,723 --> 00:17:38,825
سوف أفعلها بنفسي.

220
00:17:58,178 --> 00:18:02,014
كن حذرا.  ولا تتحمل
أي مخاطر غير ضرورية.

221
00:18:33,680 --> 00:18:36,048
رعاية جيدة.  الرياح قادمة.

222
00:18:47,660 --> 00:18:49,796
دعنا نرفعه لاعلى.

223
00:18:59,239 --> 00:19:01,841
أحسنت ، كابتن.  تهانينا.

224
00:19:01,874 --> 00:19:05,812
شكرًا لك سيدي أنتوني.
يشرفني كثيرا.

225
00:19:09,549 --> 00:19:12,385
[جوزفين باركينج]

226
00:19:14,020 --> 00:19:16,223
ما الجديد الآن؟

227
00:19:16,256 --> 00:19:18,325
مارسيل ، اتصل.

228
00:19:20,760 --> 00:19:23,029
تشغيل مون كابتن.

229
00:19:31,771 --> 00:19:33,873
[جوزفين باركينج]

230
00:19:34,741 --> 00:19:37,344
تحيا فرنسا!

231
00:19:37,377 --> 00:19:40,179
رفيق قوي ، بريوكس.
الرجل لا يصدق.

232
00:19:40,213 --> 00:19:42,849
شجاع لكنه مجنون.

233
00:21:01,661 --> 00:21:05,398
ثور المسك.  أوه حقا؟

234
00:21:05,432 --> 00:21:09,168
مالذي يفعلونه؟  إنهم
يشكلون حلقة دفاعية.

235
00:21:09,201 --> 00:21:11,338
يعتقدون أننا نهاجمهم.

236
00:22:42,529 --> 00:22:46,599
كابتن ، هل من الضروري
حقاً أن تطير بسرعة منخفضة؟

237
00:22:46,633 --> 00:22:49,702
من الأسهل التحكم
في الطائرة عند هذا الحد.

238
00:22:58,545 --> 00:23:01,581
لا داعي للقلق ،
سيدي أنتوني.  أنظر.

239
00:23:01,614 --> 00:23:03,550
أنا في القيادة الكاملة.

240
00:23:29,642 --> 00:23:31,444
لقد صنعت وجهة نظرك ، كابتن.

241
00:23:31,478 --> 00:23:33,412
ليست هناك حاجة للتغلب عليها.

242
00:23:37,436 --> 00:23:44,536
<font color="#00ffff">فورت كونجر</font><font color="#ffff00">
هي مستوطنة سابقة وتحصين عسكري ومركز بحث علمي في منطقة قيكيقتالوك ، نونافوت ، كندا. تأسست عام 1881</font>

243
00:24:28,034 --> 00:24:32,939
عدم!  أتنديز!

244
00:24:42,214 --> 00:24:44,216
امسكوا الحبال.

245
00:25:15,915 --> 00:25:20,252
ما لا أفهمه هو سبب تناول
دونالد معه إسكيمو واحد فقط.

246
00:25:20,286 --> 00:25:22,689
لأنه يمكن إقناع
واحد فقط بالذهاب.

247
00:25:22,722 --> 00:25:24,724
كما ترى ، كلهم ​​يعرفون
ما كان يبحث عنه.

248
00:25:24,757 --> 00:25:27,827
الجزيرة الأسطورية
حيث تموت الجزر.

249
00:25:27,860 --> 00:25:31,530
أسطورة رجل واحد هي إنجيل
رجل آخر ، سيد.  إيفارسون.

250
00:25:31,564 --> 00:25:34,066
على أي حال ، يعتقد
الإسكيموس أن الجزيرة ممتدة.

251
00:25:34,100 --> 00:25:37,704
إنهم خائفون من الموت.
يقولون تحرسها الأرواح الشريرة.

252
00:25:37,737 --> 00:25:40,406
ماذا عن الإسكيمو الذي ذهب معه؟

253
00:25:40,439 --> 00:25:42,408
AYE.  اسم أومياك.

254
00:25:42,441 --> 00:25:44,744
إنهم يدعونه الخائف ،

255
00:25:44,777 --> 00:25:47,179
على الرغم من أنه كان
بعيدًا عن الخوف عندما عاد.

256
00:25:47,213 --> 00:25:49,749
هل عاد؟  أوه ، AYE.

257
00:25:49,782 --> 00:25:51,751
كأمر واقع ، هذا خارج نطاقه ،

258
00:25:51,784 --> 00:25:54,687
إظهار الكابتن كيف تطير طائرته.

259
00:25:54,721 --> 00:25:57,256
HA!  احضر رفيقك.  اتصل به.

260
00:25:57,289 --> 00:25:59,592
أنا أخاف أنك لن تحصل
على أي شيء منه ، سيدي.

261
00:25:59,626 --> 00:26:02,561
استدعية في الحال.  لا تجادل.

262
00:26:02,595 --> 00:26:04,463
حسنا يا سيدي.

263
00:26:04,496 --> 00:26:08,701
أي رجل يذهب مع
ابني ثم يعود بمفرده...

264
00:26:08,735 --> 00:26:11,203
سأرى أنه يتحدث ، حسنًا.

265
00:26:11,237 --> 00:26:13,372
أعتقد أنه من الأفضل
السماح لي بالتعامل معه.

266
00:26:13,405 --> 00:26:14,707
أنت لم تتعامل أبدًا مع أسكيموس.

267
00:26:14,741 --> 00:26:17,443
لديهم نوع من
الدبلوماسية كل ما لديهم.

268
00:26:17,476 --> 00:26:20,913
بلاست إت ، إيفارسون.  أي
شخص يعتقد أنه ليس لدي أي لباقة.

269
00:26:20,947 --> 00:26:23,515
تعال معنا يا أومياك.

270
00:26:27,353 --> 00:26:30,289
آه ، ها أنت ذا.

271
00:26:30,322 --> 00:26:33,092
الآن ، ما أريده منك
هو حساب دقيق...

272
00:26:33,125 --> 00:26:35,895
من كل ما حدث... سيدي
أنتوني ، هذا هو الشيء العظيم.

273
00:26:35,928 --> 00:26:40,132
- سافرت شهرتك بعيدا.

274
00:26:40,166 --> 00:26:43,169
ما هي الشهرة؟
حتى كلابي لا يعرفونني.

275
00:26:43,202 --> 00:26:47,273
كنت دليل ابني.  ماذا حدث له؟

276
00:26:47,306 --> 00:26:51,443
- هذا هو والد دونالد روس.

277
00:26:51,477 --> 00:26:53,646
نريد أن نعرف عنك...

278
00:26:53,680 --> 00:26:57,684
أخبرنا بما حدث عندما
غادرت من هنا لتجد الجزيرة.

279
00:27:00,519 --> 00:27:02,822
- جزيرة.  - لا تحاول اللعب معي.

280
00:27:02,855 --> 00:27:06,693
أومياك ، أعتقد أنك
رأيت هذا من قبل.

281
00:27:08,327 --> 00:27:11,497
هذا هو المكان الذي تذهب
إليه المحطات.  إنها الجزيرة...

282
00:27:11,530 --> 00:27:14,200
كان دونالد يبحث عنه.

283
00:27:14,233 --> 00:27:16,302
نحن سوف؟

284
00:27:17,403 --> 00:27:21,373
- تكلم يا رجل.
- ينسى عقلي.

285
00:27:23,710 --> 00:27:26,378
هل يخاف الشخص
الخائف من مساعدتنا؟

286
00:27:32,819 --> 00:27:37,389
سافرنا عدة أيام.
لأرواح الشريرة تراقبنا.

287
00:27:37,423 --> 00:27:40,292
عندما نعثر على جزيرة ،
فإنهم يصنعون عاصفة كبيرة.

288
00:27:40,326 --> 00:27:43,529
PSSSSS!  ثم يهاجموننا.

289
00:27:43,562 --> 00:27:46,365
أنا أقاتل مثل الدب.
أهه!  قتال مثل الدب ،

290
00:27:46,398 --> 00:27:48,400
لكن الأرواح الشريرة قوية جدا.

291
00:27:48,434 --> 00:27:52,204
لذا ركضت بعيدًا وتركت ابني.

292
00:27:52,238 --> 00:27:56,208
لا!  كلانا أعمى في الثلج.

293
00:27:56,242 --> 00:27:59,411
عندما تتوقف بليزارد ،
أبحث لساعات عديدة.

294
00:28:00,579 --> 00:28:04,050
لا دونالد.  أقول الحقيقة.

295
00:28:04,083 --> 00:28:06,052
أنت الأب دونالد.

296
00:28:06,085 --> 00:28:08,554
أنا دون صديقة.

297
00:28:15,862 --> 00:28:20,566
قصته الكاملة هي مجموعة
من الأكاذيب.  يمكن.

298
00:28:20,599 --> 00:28:22,869
لكنها الفرصة الوحيدة التي لدينا.

299
00:28:22,902 --> 00:28:25,104
على الأقل كان يمكن أن
يظهر لنا أين فقد دونالد.

300
00:28:25,137 --> 00:28:27,573
يمكننا أن نبدأ البحث من هناك.
أنا لا أفترض أن هناك أي فرصة...

301
00:28:27,606 --> 00:28:30,877
ذهب معنا.  أوه ، لا ، سيدي.
لاشيء على الاطلاق.

302
00:28:30,910 --> 00:28:33,379
لا شيء على الأرض سيجعله يعود.

303
00:28:36,115 --> 00:28:38,717
لا شيء على الأرض؟

304
00:28:46,592 --> 00:28:50,863
كابتن!  لماذا لا نترك واحدًا منهم فقط
على متن الطائرة؟  ثم يمكنه إخبار الآخرين...

305
00:28:50,897 --> 00:28:53,465
كل شئ عنه.
لا ، لا ، لا ، مونسير...

306
00:28:53,499 --> 00:28:56,435
ماذا عن هذا الزميل؟
لقد كان عونا كبيرا لنا.

307
00:28:56,468 --> 00:28:58,637
هل ترغب في رؤية
ما بداخل الطائرة؟

308
00:28:59,638 --> 00:29:04,243
أنا؟  نعم أنا أحب.  رجل صالح.

309
00:29:04,276 --> 00:29:08,047
أعطه يدا ، كابتن.
لماذا لا تظهره حوله؟

310
00:29:08,080 --> 00:29:12,084
ربما يمكننا ، آه ، أن نفوز
به أكثر.  حسنًا ، يمكننا المحاولة.

311
00:29:12,118 --> 00:29:13,986
كابتن ، الكلمة معك.

312
00:29:17,391 --> 00:29:19,728
كابتن MM-HMM.

313
00:29:42,614 --> 00:29:44,817
لا ، لا ، لا ، مونسير.
مستحيل تماما.

314
00:29:44,851 --> 00:29:47,086
لا توجد غرفة ، ونحن الآن محملون.

315
00:29:47,119 --> 00:29:50,489
يمكن أن نترك الميكانيكي
هنا ، وننقله بدلا عنه.

316
00:29:50,522 --> 00:29:53,592
هل تطلب مني أن أسافر على
متن السفينة بدون ميكانيكي؟

317
00:29:53,625 --> 00:29:57,163
ولكن لديك لي.
فقط أخبرني ماذا أفعل.

318
00:29:57,196 --> 00:30:01,333
كان بإمكاني أن أخبرك ماذا تفعل
يا مونيور ، لكنك لن تفعل ذلك.

319
00:30:30,029 --> 00:30:33,199
يبدو أننا على استعداد
للمغادرة.  من الأفضل أن أسقطك.

320
00:30:33,232 --> 00:30:35,401
أومياك!

321
00:30:36,268 --> 00:30:39,405
دعنا نذهب الخطوط هناك.

322
00:30:40,572 --> 00:30:42,541
انتظر دقيقة.
اومياك لا يزال على متن الطائرة.

323
00:31:12,404 --> 00:31:16,442
هانغ كل شيء ، هو الوحيد
الذي يعرف أين ذهب دونالد.

324
00:31:18,277 --> 00:31:21,280
سنقوم بإعادته.

325
00:31:21,313 --> 00:31:23,916
بعد أن ساعدنا في العثور عليه.

326
00:31:26,652 --> 00:31:30,756
سيدي أنتوني ، منذ الان
لم أعد أمتلك ميكانيكيًا ،

327
00:31:30,789 --> 00:31:34,193
قد أقترح عليك
أولاً تسريع الباب ،

328
00:31:34,226 --> 00:31:38,130
ثم انطلق بعيدًا وخذ
في الخطوط الهبوطية.

329
00:31:41,667 --> 00:31:43,970
الى الأمام قبطان.

330
00:32:04,256 --> 00:32:07,626
نحن هنا.  يمكننا فقط
تخمين مدى بُعد الجزيرة.

331
00:32:07,659 --> 00:32:10,396
خريطة إسكيمو هذه غموض صغير.

332
00:32:10,429 --> 00:32:13,966
هناك الكثير من المقامرة
على قطعة من العظام.

333
00:32:14,000 --> 00:32:16,635
إنه لا يساعدنا كثيرًا.

334
00:32:16,668 --> 00:32:18,837
هل توقعت أن يكون؟

335
00:32:46,865 --> 00:32:49,501
أنتوني سيدي!  هاه؟

336
00:32:49,535 --> 00:32:52,804
تعال من فضلك!  انه مهم جدا.

337
00:32:59,011 --> 00:33:00,979
ما هذا؟

338
00:33:01,013 --> 00:33:03,215
انظر هناك.

339
00:33:11,390 --> 00:33:16,195
الحيتان.  وايت ويلز.  بيلوجا.
السكان الأصليين في القطب الشمالي.

340
00:33:16,228 --> 00:33:18,164
انظر الآن هناك.

341
00:33:22,034 --> 00:33:24,703
أنا أقول ، هذا مختلف تمامًا.

342
00:33:24,736 --> 00:33:28,340
رمادي كاليفورنيا.  من المفترض أن
تكون موجودة الا في المحيط الهادئ.

343
00:33:30,742 --> 00:33:33,879
ناروال ، يونيكورن البحر.

344
00:33:33,912 --> 00:33:36,215
هذا مشهد نادر ، سيدي أنتوني.

345
00:33:49,761 --> 00:33:52,298
بواسطة جوف ، هناك
أماكن في كل مكان!

346
00:33:53,432 --> 00:33:55,201
جميع أنواع الجولات.

347
00:33:55,234 --> 00:33:58,537
وكل شيء يتحرك في نفس الاتجاه.

348
00:33:58,570 --> 00:34:00,672
بالضبط.

349
00:34:00,706 --> 00:34:04,543
إذن هناك مكان حيث
تذهب إلى الموت.

350
00:34:04,576 --> 00:34:10,082
كابتن!  هذا الرصاص
الكبير في المياه المفتوحة.

351
00:34:10,116 --> 00:34:12,318
اتبع ذلك!

352
00:34:23,129 --> 00:34:26,598
إذا كنا حقًا على المسار
الصحيح ، فقد رأينا شيئًا ما الآن.

353
00:34:26,632 --> 00:34:29,735
نظر.  أنت تتذكر المجلة.

354
00:34:29,768 --> 00:34:33,439
"سحابة وحيدة ، كما لو
كانت مستلقية على الجليد."

355
00:34:33,472 --> 00:34:35,407
أومياك!

356
00:34:38,144 --> 00:34:40,312
هل هذا هو المكان
الذي توجد فيه الجزيرة؟

357
00:34:40,346 --> 00:34:42,114
الطريق الخطأ!  الطريق الخطأ!

358
00:34:42,148 --> 00:34:45,251
ليست الجزيرة بهذه الطريقة!
الجزيرة تعود إلى هذا الطريق!

359
00:34:45,284 --> 00:34:48,287
لقد أخبرنا فقط بما
أردنا معرفته.  نعم.

360
00:34:48,320 --> 00:34:50,322
ثابت كما انت ، كابتن.

361
00:35:14,045 --> 00:35:16,014
انظر!

362
00:35:21,720 --> 00:35:25,391
"وخبأ بينيث ، سحابة ، جزيرة."

363
00:35:44,810 --> 00:35:47,713
كابتن!  ماذا حدث؟

364
00:35:48,680 --> 00:35:50,749
كابتن!

365
00:35:58,190 --> 00:36:01,993
كابتن؟  لماذا توقفنا؟

366
00:36:02,027 --> 00:36:05,797
في مثل هذه السحابة ، ليس
من الآمن المتابعة.  غير آمن؟

367
00:36:05,831 --> 00:36:08,667
ماذا تقصد بذلك؟  لا
أستطيع أن أرى الملاحة.

368
00:36:08,700 --> 00:36:10,569
وستكون هناك رياح قوية.

369
00:36:10,602 --> 00:36:14,373
قد يتم تحطيم رحلتي الجوية
ضد المنحدرات الخفية وتتشتت.

370
00:36:14,406 --> 00:36:16,141
لا يمكننا العودة الآن.

371
00:36:16,174 --> 00:36:20,579
ليس علينا ذلك.
يمكننا المضي قدمًا.

372
00:36:20,612 --> 00:36:23,181
أوه.  فكرة رائعة!

373
00:36:23,215 --> 00:36:25,484
خذ السفينة إلى الجليد ، كابتن.

374
00:36:25,517 --> 00:36:29,988
- سأحضر كل شيء ليكون جاهزاً.
- لا لا.  لا يمكنك مغادرة السفينة.

375
00:36:30,021 --> 00:36:33,859
بروفيسور!  أنت
تعرف المخاطر الكامنة .

376
00:36:33,892 --> 00:36:38,063
حتى لو نجوت من البرودة ، فلا يزال هناك
منحدرات.  لا يمكنك التسلق على المنحدرات.

377
00:36:38,096 --> 00:36:40,399
يجب أن نحاول ، كابتن.

378
00:36:44,069 --> 00:36:46,838
أنا أعرف.  إنها مقامرة ، كابتن.

379
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
لكن مع حياة ابني على
المحك ، ليس لدي خيار.

380
00:36:55,881 --> 00:36:59,117
لا ، سيدي أنتوني.
ليس لدي أي خيار.

381
00:37:00,886 --> 00:37:02,954
أنا لست رجل من الحجر.

382
00:37:05,424 --> 00:37:09,728
هناك أوقات يجب أن
يحكم فيها القلب الرأس.

383
00:37:09,761 --> 00:37:12,431
سنهاجم السحابة.

384
00:38:25,804 --> 00:38:28,507
هل يمكننا تجاوزها؟  مستحيل!

385
00:38:28,540 --> 00:38:32,411
حمولتنا ثقيلة جدًا.
سأخففها قريبًا.

386
00:39:03,241 --> 00:39:06,344
أسرع - بسرعة!
نحن نفقد الارتفاع!

387
00:40:12,744 --> 00:40:15,781
لك كل الحق؟  نعم فعلا.

388
00:40:15,814 --> 00:40:19,451
لا أستطيع المساعدة في التفكير
في الكابتن ، رغم ذلك.  فلة فقيرة.

389
00:40:19,485 --> 00:40:22,588
إلى متى يجب أن
نحافظ على هذا الأمر؟

390
00:40:22,621 --> 00:40:24,222
لا يمكننا البقاء على قيد الحياة في
الفتح.  علينا الاستمرار في التحرك...

391
00:40:24,255 --> 00:40:26,558
حتى نجد المأوى.

392
00:40:26,592 --> 00:40:29,495
يجب أن تكون هناك
كهوف في تلك الجبال.

393
00:40:29,528 --> 00:40:31,597
أومياك.

394
00:40:31,630 --> 00:40:35,467
هل هذا أي شيء مثل المكان
الذي أتيت إليه أنت ودونالد؟

395
00:40:37,836 --> 00:40:39,771
أقول لك ، والد دونالد.

396
00:40:40,839 --> 00:40:43,475
لا نرى شيئًا في العاصفة الثلجية.

397
00:40:43,509 --> 00:40:47,813
ثم تأتي الأرواح ، و...

398
00:40:47,846 --> 00:40:50,682
نعم ، لقد ذكرت ذلك.

399
00:40:59,024 --> 00:41:01,627
- بعض الساعات.

400
00:41:03,662 --> 00:41:07,633
أنا لا أرى.  انا اشعر.

401
00:41:09,635 --> 00:41:11,537
تفاه!

402
00:41:17,042 --> 00:41:18,343
شيء يتحرك!

403
00:41:25,016 --> 00:41:27,686
هل رأيت أي شيء؟  لا أعتقد ذلك.

404
00:41:27,719 --> 00:41:29,788
ولا أنا.

405
00:41:29,821 --> 00:41:32,624
في نفس الوقت ، أعتقد أننا
يجب أن نتوجه في هذا الاتجاه.

406
00:41:32,658 --> 00:41:35,493
يا جيدا جدا.  إذا كنت لا
تعرف إلى أين أنت ذاهب ،

407
00:41:35,527 --> 00:41:39,264
أفترض طريقة واحدة جيدة مثل أخرى.

408
00:42:12,798 --> 00:42:15,934
إنه أمر لا يصدق.
أنا لا أصدق ذلك.

409
00:42:15,967 --> 00:42:19,905
الأخضر والخصوبة في كل هذا...

410
00:42:19,938 --> 00:42:22,674
الجليد و الثلج.  نظرة.

411
00:42:22,708 --> 00:42:25,410
هناك تفسير.  يجب
أن تكون الجزيرة بركانية.

412
00:42:25,443 --> 00:42:27,579
ارتفاع الحرارة من خلال
الشقوق في الأرض.

413
00:42:27,613 --> 00:42:30,515
من المحتمل أن تكون نوابض
حرارية ، تمامًا مثل أجزاء من أيسلندا.

414
00:42:30,548 --> 00:42:33,919
هناك مبانٍ في الأسفل.

415
00:42:33,952 --> 00:42:37,723
يبدو وكأنه نوع من التسوية.
- هناك أناس هناك.

416
00:42:37,756 --> 00:42:40,859
هذا يعني أن دونالد
يمكن أن يكون هناك.

417
00:42:40,892 --> 00:42:45,296
[التحدث باللهجة الإسكندنافية]

418
00:42:46,832 --> 00:42:49,735
الروح!  روح!

419
00:42:53,138 --> 00:42:55,106
انتظر دقيقة.

420
00:42:55,140 --> 00:42:57,275
لا إنتظار!  نحن اصدقاء.

421
00:42:57,308 --> 00:42:59,778
[التحدث باللهجة الإسكندنافية]

422
00:43:11,657 --> 00:43:14,225
هل تفهم لغتهم؟

423
00:43:14,259 --> 00:43:16,995
إنه ممتلئ الجسم.
نورس القديم من الملاحم.

424
00:43:17,028 --> 00:43:19,430
أسلحتهم ، ملابسهم
، مظهرهم الكامل.

425
00:43:19,464 --> 00:43:21,633
هم فايكنغز.  فايكنجز؟

426
00:43:29,875 --> 00:43:32,978
يعتقدون أننا غزاة.  لقد
جئنا للاستيلاء على أرضهم.

427
00:43:33,011 --> 00:43:35,080
ماذا ، نحن الثلاثة؟  لا
، يعتقدون أننا الأول...

428
00:43:35,113 --> 00:43:38,149
وأن الآف أكثر من جونا
تابعونا.  لماذا ، هذا سخيف.

429
00:43:38,183 --> 00:43:41,586
تحدث معهم.  اشرح لماذا نحن هنا.

430
00:43:41,619 --> 00:43:45,156
حسنا ، سأحاول ، لكنني لم أتحدث
أبدا عن نورس القديم.  أنا أقرأها فقط.

431
00:43:47,392 --> 00:43:50,662
القشرة!  فريد فينير.

432
00:43:52,030 --> 00:43:54,465
VI VIL INGEN NOKA ILT.

433
00:43:55,500 --> 00:43:58,036
سادسا ER KOMME FOR A LIETE...

434
00:43:58,069 --> 00:44:01,873
إيتر عين دي كالر دونالد روس.

435
00:44:03,008 --> 00:44:04,976
دونالد؟  هذا هو!

436
00:44:05,010 --> 00:44:07,412
دونالد روس.  أين هو؟

437
00:44:09,047 --> 00:44:13,184
أخبرهم أني أبوه.  ديت
إيه بعيدا في دونالد.

438
00:44:20,058 --> 00:44:21,993
القشرة.

439
00:44:26,197 --> 00:44:29,134
ما هذا؟  ماذا يحدث
هنا؟  أعلم أنه فهمني.

440
00:44:29,167 --> 00:44:33,004
لكنه توقف الآن عن إصدار
إنذار ، قم بإثارة الريف بأكمله.

441
00:44:33,038 --> 00:44:35,073
يجب أن نبقى تحت
الحراسة المقربة ونتابعنا دائمًا.

442
00:44:35,106 --> 00:44:38,543
هذا ليس جيدا.
إذا اعتقدوا أننا غزاة ،

443
00:44:38,576 --> 00:44:41,646
بعد ذلك ، كان من الممكن أن
يكون دونالد سجينًا كل هذه الأشهر.

444
00:44:41,679 --> 00:44:44,916
اجعلهم يخبروننا أين هو.
أومياك!  لا!

445
00:44:48,720 --> 00:44:52,390
غبي.  قد يكون قد قتلنا جميعًا.

446
00:44:52,423 --> 00:44:54,926
لكنه يقاتل مثل الدب.

447
00:45:06,071 --> 00:45:10,441
يقول أنك أنقذت حياته.
أنا سعيد لأنه يقدرها.

448
00:45:10,475 --> 00:45:13,044
لكن أخبره أنني لا أريد
أي شيء يحدث لأومياك.

449
00:45:14,279 --> 00:45:16,915
سبارا أومياك.  جا.

450
00:45:18,049 --> 00:45:20,919
اشكرك.

451
00:45:34,265 --> 00:45:36,701
يقول إن ابنك هنا وبصحة جيدة.

452
00:45:36,734 --> 00:45:40,105
يعيش في مزرعة مع
عائلة الرجل الذي وجده...

453
00:45:40,138 --> 00:45:42,473
بعد العاصفة الضخمة.

454
00:45:42,507 --> 00:45:45,944
أنا أعرف ذلك.  كنت أعرف أنه آمن.

455
00:45:45,977 --> 00:45:47,979
أنا جيف.

456
00:46:12,203 --> 00:46:15,240
STOGG.  HER KVILLER VI OG ET.

457
00:46:15,273 --> 00:46:17,542
ماذا يحدث؟
نحن نتوقف لتناول الطعام.

458
00:46:19,845 --> 00:46:22,647
لقد تحدثت للتو مع صديقنا.

459
00:46:22,680 --> 00:46:26,852
اكتشفت لماذا هم
منزعجون جدًا من الغزاة.  أوه

460
00:46:29,454 --> 00:46:31,189
هؤلاء الأشخاص
موجودون هنا منذ قرون.

461
00:46:31,222 --> 00:46:34,492
إنهم منحدرون من بعض
رحلة فايكينج المبكرة.

462
00:46:34,525 --> 00:46:38,663
لقد اكتشفنا بالفعل مستعمرة
مفقودة.  هذا جدير بالملاحظة.

463
00:46:38,696 --> 00:46:40,932
لقد تم عزلهم هنا...

464
00:46:40,966 --> 00:46:43,101
إنهم يؤمنون بأن كل
ما تبقى من العالم...

465
00:46:43,134 --> 00:46:47,505
برية متجمدة من الجليد
والثلوج.  كيف جدا ODD.

466
00:46:47,538 --> 00:46:50,508
آه.  TAKK.  TAKK.

467
00:46:50,541 --> 00:46:54,379
هل تعني أن أحداً منهم قد غادر
الجزيرة من قبل؟  ليس لديهم سبب لذلك.

468
00:46:54,412 --> 00:46:56,848
إنهم يتصلون بهذه
الجزيرة الساحرة...

469
00:46:56,882 --> 00:46:58,850
ونؤمن بأنها حديقة الآلهة...

470
00:46:58,884 --> 00:47:01,519
ومثالية وفريدة من
نوعها في عالم معزول...

471
00:47:01,552 --> 00:47:04,289
ونجلس جانبا لهم وحدهم إلى الأبد.

472
00:47:04,322 --> 00:47:07,225
لماذا يخافون الغزاة؟
لأن لديهم نبوءة.

473
00:47:07,258 --> 00:47:10,461
سيكون هناك يوم عندما
البربريون من الجليد والثلج...

474
00:47:10,495 --> 00:47:12,730
سيحاولوا قهر جنتهم.

475
00:47:15,733 --> 00:47:19,504
هذا يوضح ذلك.
يعتقدون أننا المدخرات...

476
00:47:19,537 --> 00:47:21,539
من جاء ليدمرهم.

477
00:47:21,572 --> 00:47:24,375
قد تكون صعبة بعض
الشيء.  على أي حال،

478
00:47:24,409 --> 00:47:29,180
بمجرد أن أصل إلى رأسهم
، سأفعل الأشياء الثابتة.

479
00:47:32,750 --> 00:47:36,087
رايندير.  من المحتمل
أن تخدمهم كأبقار.

480
00:47:53,471 --> 00:47:56,274
هذا هو المنزل حيث يعيش دونالد.

481
00:47:56,307 --> 00:47:58,944
دونالد هل هوا هناك؟  حسنا ، تعال!

482
00:48:00,278 --> 00:48:02,747
وقف!

483
00:48:05,450 --> 00:48:08,419
ابني.  لم أره منذ عامين.

484
00:48:08,453 --> 00:48:10,188
أخبرهم ، إيفارسون.

485
00:48:10,221 --> 00:48:13,925
سأذهب معهم ، لكن
ليس حتى رأيت ابني.

486
00:48:13,959 --> 00:48:17,895
ابن هان فيل بيري
SJA الخطيئة الأولى.

487
00:48:25,603 --> 00:48:28,173
شكرا لك يا ولدي.  لائقة جدا منك.

488
00:48:29,807 --> 00:48:31,742
TAKK.

489
00:48:53,431 --> 00:48:55,400
إنهم لا يبدون سعداء برؤيتنا.

490
00:48:55,433 --> 00:48:59,237
يجب أن يكون هذا الصياد قد
أثار الفكرة.  أنا لا أرى دونالد.

491
00:49:14,652 --> 00:49:16,621
شكرا لك سيدي.

492
00:49:16,654 --> 00:49:19,324
اه يا دونالد.  دونالد روس.

493
00:49:19,357 --> 00:49:21,559
أين هو؟  هل يمكنك إخبارنا؟

494
00:49:23,995 --> 00:49:25,696
اسأله عن دونالد.

495
00:49:25,730 --> 00:49:27,999
هل صحيح أنك والد دونالد؟

496
00:49:28,033 --> 00:49:31,336
السماوات الطيبة.  تتكلم
الإنجليزية.  دونالد علمني.

497
00:49:31,369 --> 00:49:36,441
يعيش معنا منذ أن جاء
إلى أرضنا.  هذا أبي.

498
00:49:36,474 --> 00:49:41,179
أنا ممتن لك ، سيدي ، لأنك
اهتميت بابني.  أه أين هو الآن؟

499
00:49:47,352 --> 00:49:50,855
يريد منا أن نذهب إلى
المنزل.  لا يمكننا التحدث هنا.

500
00:49:50,888 --> 00:49:53,558
يا جيدا جدا.  اشكرك.

501
00:49:57,162 --> 00:50:01,699
ما الذي تعنيه أنهم ابتعدوا
عن دونالد؟  من اخذه؟

502
00:50:01,732 --> 00:50:04,702
رجال الله.  جاءوا بأسلحة.

503
00:50:04,735 --> 00:50:07,338
كاهن الله الأعلى.

504
00:50:09,407 --> 00:50:10,975
كان ذلك بسبب الصياد.

505
00:50:11,008 --> 00:50:14,212
هبط من الجبل وهو يصراخ كالغزاة.

506
00:50:14,245 --> 00:50:16,647
كان ذلك زميلًا على الحصان.  نعم.

507
00:50:16,681 --> 00:50:20,651
عندما سمع الله ، سمع
البوق الطويل.  البوق الطويل...

508
00:50:20,685 --> 00:50:22,553
هي دعوتهم للمعركة.

509
00:50:22,587 --> 00:50:26,357
قاتل ماذا تفعل مع دونالد؟

510
00:50:26,391 --> 00:50:30,161
عندما قيل أن أحد
الغزاة كان والد دونالد ،

511
00:50:30,195 --> 00:50:32,563
قال الله أن دونالد
كان جاسوسا...

512
00:50:32,597 --> 00:50:34,699
الذين جاءوا إلى هنا
ليبيدنا في مواجهة العدو.

513
00:50:34,732 --> 00:50:37,402
حسنًا ، بالتأكيد
أنت لا تصدق ذلك.

514
00:50:37,435 --> 00:50:41,706
نحن لا... لأننا نعرف دونالد.

515
00:50:41,739 --> 00:50:44,542
كان هناك الكثير ممن آمنوا...

516
00:50:44,575 --> 00:50:46,944
لأنه كان هناك أومن في السماء.

517
00:50:46,977 --> 00:50:49,180
أومن؟

518
00:50:49,214 --> 00:50:52,117
وحش مثل الحوت ،
لكنه أكبر مرات عديدة.

519
00:50:52,150 --> 00:50:54,252
أوه ، ابنتي العزيزة ،
هذا من السهل شرحه.

520
00:50:54,285 --> 00:50:58,589
ما رأى الناس أنه رحلتي الجوية.
كما ترى ، يبدو الأمر وكأنه...

521
00:50:58,623 --> 00:51:00,458
انها...

522
00:51:00,491 --> 00:51:04,429
إنه مثل أحد قواربك ،
فقط يبحر في الهواء.

523
00:51:04,462 --> 00:51:08,799
الآن ، انظر ، إذا كان بإمكاني التحدث
إلى هذا الإلهي ، يمكنني شرح كل شيء.

524
00:51:35,993 --> 00:51:38,163
يجب أخذنا قبل المجلس في المعبد.

525
00:51:38,196 --> 00:51:40,865
إيريك عضو.  ستحصل
على فرصتك في أن تُسمع.

526
00:51:52,510 --> 00:51:56,080
تلك الفتاة.  إنها تتحدث
الإنجليزية بشكل أفضل من أومياك.

527
00:51:56,113 --> 00:51:59,116
إنها أجمل أيضًا.  إذا تعلمت
كل شيء من دونالد ،

528
00:51:59,150 --> 00:52:02,653
يجب أن يقضي الكثير
من الوقت في شراكتها.

529
00:52:02,687 --> 00:52:06,857
هل يمكنك لومه؟  لا أستطيع
أن أقول إنني أفعل ، لا.

530
00:52:17,735 --> 00:52:20,638
هذا مثل حلم عالم الآثار.

531
00:52:20,671 --> 00:52:24,209
للعودة إلى التاريخ والسير
على الأرض كما كانت...

532
00:52:24,242 --> 00:52:27,278
قبل عشر قرون.  أقترح
عليك نسيان الماضي...

533
00:52:27,312 --> 00:52:29,347
وابدأ بالتفكير في المستقبل ،

534
00:52:29,380 --> 00:52:33,884
والذي ، من خلال نظرة الأشياء
، أقول إنه ليس واعدًا جدًا.

535
00:52:55,440 --> 00:52:58,509
الملابس التي يرتدونها
والأسلحة التي يحملونها.

536
00:52:58,543 --> 00:53:01,879
يمكن أن يكون كل واحد منهم
قطعة متحف.  هذا ما لا أحبه.

537
00:53:01,912 --> 00:53:04,081
قطع المتحف تلك.

538
00:53:11,356 --> 00:53:12,990
انظر إلى ذلك!

539
00:53:13,023 --> 00:53:17,895
سفينة فايكنغ طويلة ، بالضبط بالطريقة
التي تم بناؤها بها منذ آلاف السنين.

540
00:53:20,365 --> 00:53:23,768
هنا ، لا شيء من هذا القبيل.
توقف الآن عن ذلك.

541
00:53:28,373 --> 00:53:30,241
فلة فقيرة.

542
00:53:31,409 --> 00:53:34,245
وكل ذلك خطأي.

543
00:53:34,279 --> 00:53:36,414
كوم هير.

544
00:54:51,389 --> 00:54:54,291
المعبد.  هذا هو المكان الذي
سنلتقي فيه مع المجلس.

545
00:54:57,294 --> 00:55:01,198
آه جيدة.  اذهب مباشرة
إلى الأعلى ، أقول دائمًا.

546
00:55:34,432 --> 00:55:38,369
أودين ، ثور أند فري...

547
00:55:38,403 --> 00:55:40,838
أعظم آلهة الفايكنج.

548
00:55:40,871 --> 00:55:43,207
آمل أن يكونوا بجانبنا.

549
00:55:43,240 --> 00:55:46,444
قد نحتاج إلى كل المساعدة
التي يمكننا الحصول عليها.

550
00:55:52,583 --> 00:55:56,153
مجلس فايكنغ ، بعيد
عن أي كتاب تاريخي.

551
00:55:56,186 --> 00:55:57,354
هذا والد الفتاة.

552
00:55:57,388 --> 00:56:00,090
يبدو أنه زميل قديم معقول.

553
00:56:01,426 --> 00:56:04,061
لا يزالون على الأرجح يتصلون
بالموظف مع الموظفين...

554
00:56:04,094 --> 00:56:06,363
المحامي.

555
00:56:11,235 --> 00:56:13,904
تبدو جميعها معقولة
بما فيه الكفاية.

556
00:56:13,938 --> 00:56:16,340
قد يكونون مجلس مديري...

557
00:56:16,373 --> 00:56:19,710
إذا لم يكن ذلك بسبب زيهم الساحر.

558
00:56:23,981 --> 00:56:26,584
قال: أخرجوا السجين الآخر.

559
00:56:31,288 --> 00:56:33,958
- دونالد!
- الآب!

560
00:56:33,991 --> 00:56:36,961
هذا ابني!

561
00:56:50,307 --> 00:56:52,577
لقد كنت ابحث عنك.

562
00:56:52,610 --> 00:56:54,311
أعتقد أنك قد.

563
00:56:54,344 --> 00:56:58,649
انه ابني.  جون
ايفارسون.  دونالد.

564
00:56:58,683 --> 00:57:01,452
كيف حالك؟  إنه حريص على الماضي.

565
00:57:01,486 --> 00:57:03,788
علم الآثار.  أوه.

566
00:57:03,821 --> 00:57:08,058
آسف على كل هذا.  أنا خائف.

567
00:57:11,195 --> 00:57:14,298
دونالد روس...

568
00:57:17,134 --> 00:57:19,303
يقول أنه عندما جئت
إلى هذه الأرض ،

569
00:57:19,336 --> 00:57:23,574
لقد أعطيت التزامي بأنني
أتيت بمفردي وفي سلام.

570
00:57:27,878 --> 00:57:31,582
ولكن الآن يأتي الآخرون ،
ومعهم ، فأل شرير في السماء...

571
00:57:31,616 --> 00:57:35,152
لا يمكن تجاهلها.  هذا
هو الطيران الخاص بي.

572
00:57:40,190 --> 00:57:42,793
دع السجناء يتكلمون
قبل الحكم عليهم.

573
00:57:42,827 --> 00:57:45,630
هذا هو بالضبط ما
أردت أن أفعله.  الآب...

574
00:57:45,663 --> 00:57:49,266
سأتعامل مع هذا الأمر.
أنت تترجم فقط من أجلي.

575
00:57:49,299 --> 00:57:51,836
بماذا يسمون هذه
الجزيرة؟  أستراجارد.

576
00:57:51,869 --> 00:57:54,338
لكن ، أبي ، إنه...
TSK ، TSK ، TSK.

577
00:57:54,371 --> 00:57:57,007
مجلس الشرف أستراغارد ،

578
00:58:01,078 --> 00:58:05,516
لقد جئت إلى بلدك الجميل كصديق ،

579
00:58:09,086 --> 00:58:11,388
في السلام ، [التحدث باللغة النرويجية]

580
00:58:11,421 --> 00:58:16,126
أبحث فقط عن ابني الذي فقدني.

581
00:58:16,160 --> 00:58:19,163
[دونالد يتحدث الإسكندنافية]

582
00:58:19,196 --> 00:58:23,067
- الإله.

583
00:59:02,607 --> 00:59:05,275
يخبرهم ألا يستمعوا لأكاذيبنا.

584
00:59:07,945 --> 00:59:11,215
من الواضح أننا بربريون
يغطون أراضيهم المقدسة.

585
00:59:18,956 --> 00:59:23,027
ويجب أن يُديننا في
الحال ، وبدون سماع.

586
00:59:23,060 --> 00:59:25,329
الآن ، انظر هنا ،
اعتقدت أنني شرحت...

587
00:59:33,137 --> 00:59:37,742
لم يعد الأمر يتعلق
بالمجلس ، لأن الآلهة تكلمت.

588
00:59:39,343 --> 00:59:42,212
إذا تم إنقاذ هؤلاء الرجال
، فسيأتي المزيد...

589
00:59:42,246 --> 00:59:44,481
من الجيوش المسلحة...

590
00:59:46,150 --> 00:59:49,820
لتجميع أرضنا المقدسة وصيانتها.

591
00:59:56,093 --> 00:59:59,897
DODEN!  DODEN!  DODEN!

592
00:59:59,930 --> 01:00:04,334
يمكن أن يكون هناك عقوبة
واحدة على الغزاة: الموت.

593
01:00:04,368 --> 01:00:06,937
DODEN!  DODEN!  DODEN!

594
01:00:40,871 --> 01:00:43,107
DODEN.

595
01:00:43,140 --> 01:00:48,112
DODEN!  DODEN!  DODEN!  DODEN!

596
01:00:48,145 --> 01:00:50,681
استعد للإرسال.

597
01:00:50,715 --> 01:00:53,483
تكريم الفايكينج الكامل.

598
01:00:55,185 --> 01:00:57,487
كل شيء أصيل جدا.

599
01:00:58,388 --> 01:01:00,557
نهائي جدا.

600
01:01:03,393 --> 01:01:05,529
أنا آسف يا أبي.

601
01:01:06,396 --> 01:01:09,700
- هراء يا ولدي.
- دونالد!

602
01:01:10,768 --> 01:01:13,270
فريجا!

603
01:01:55,112 --> 01:01:57,547
نحن مدينون لك ، سيدتي الشابة.

604
01:02:11,962 --> 01:02:13,964
هاهم قد جاءوا!

605
01:02:39,824 --> 01:02:41,926
اسحب!

606
01:02:58,708 --> 01:03:02,012
الشاطئ!  هذه فرصتنا الوحيدة!

607
01:03:51,896 --> 01:03:55,399
أنت ابقى هنا.  سأخرجهم
بعيدًا.  لا ، لن تفعل!

608
01:03:55,432 --> 01:03:57,667
انه خطر للغاية.
إنه على حق يا عزيزي.

609
01:03:57,701 --> 01:03:59,904
أنت بعد ذلك ، لست أنا.

610
01:03:59,937 --> 01:04:02,672
هناك كهف الصيادين هناك...

611
01:04:02,706 --> 01:04:04,741
مع الطعام والملابس.

612
01:04:04,774 --> 01:04:07,444
سأعود عندما يكون
ذلك آمنًا.  فريجا!

613
01:04:17,387 --> 01:04:19,456
هاهم قد جاءوا.

614
01:04:39,543 --> 01:04:41,946
أعتقد أنها فعلت ذلك.

615
01:04:41,979 --> 01:04:43,880
فتاة جيدة.  لا يجب
أن أسمح لها بالرحيل.

616
01:04:43,914 --> 01:04:46,450
إذا قبضت عليها...
أوه ، لا تقلق ، صديقي.

617
01:04:46,483 --> 01:04:48,452
إنها تعرف ما الذي تفعله.

618
01:04:48,485 --> 01:04:50,554
لنجد  الكهف.

619
01:05:02,799 --> 01:05:04,601
مرحبا.

620
01:05:04,634 --> 01:05:07,938
أومياك ، صديقي العزيز!

621
01:05:07,972 --> 01:05:10,774
أنا سعيد جدًا برؤيتك!
نحن جميعا.

622
01:05:10,807 --> 01:05:12,943
- اعتقدنا أننا فقدناك.
- لا يمكن أن تقتل أومياك.

623
01:05:12,977 --> 01:05:15,412
أختبئ في الماء ، أسبح
بعيدًا مثل الدب الأبيض.

624
01:05:15,445 --> 01:05:17,647
حسن!  حسن!  لكن لنبدأ.

625
01:05:28,592 --> 01:05:30,894
أنا أشاهد الآن.
لا يزال هناك شيء.

626
01:05:30,927 --> 01:05:34,131
أوه ، إيفارسون فوق الكشافة
من حولنا ، أليس كذلك؟

627
01:05:38,335 --> 01:05:40,470
والدي صباح الخير.  همم؟

628
01:05:40,504 --> 01:05:42,639
صباح الخير.

629
01:05:42,672 --> 01:05:44,274
هل نمت جيدا؟

630
01:05:44,308 --> 01:05:47,311
بسحر.  يجب عليك القيام
ببعض الأعمال بنفسك.

631
01:05:47,344 --> 01:05:49,279
أوه ، أنا قلق بشأن فريجا.

632
01:05:49,313 --> 01:05:53,517
وأنا أيضًا ، يا ولدي.
وكذلك أنا.

633
01:05:53,550 --> 01:05:56,987
حسنًا ، لقد تلقيت
رسالة ، أليس كذلك؟

634
01:05:57,021 --> 01:06:00,790
ماذا يا أبي؟
الشيء الكامل البائس.

635
01:06:00,824 --> 01:06:04,228
كل هذا الكابوس
نعيش فيه ، إنه...

636
01:06:06,796 --> 01:06:08,665
كل هذا خطأي.  كل قطعة منها.

637
01:06:08,698 --> 01:06:11,168
خطأك

638
01:06:11,201 --> 01:06:14,671
إذا كان أي شخص ملومًا ، فأنا
الشخص الذي خرج من مطاردة قوس قزح.

639
01:06:14,704 --> 01:06:16,806
وأنت لست مسؤولاً عن ذلك.

640
01:06:16,840 --> 01:06:19,643
وية والولوج.  مباشرة من البداية.

641
01:06:19,676 --> 01:06:23,147
كنت أحاول دائمًا تشكيلك...

642
01:06:23,180 --> 01:06:25,449
في القالب الخاص بي.

643
01:06:25,482 --> 01:06:28,485
التنمر والتفاخر وعدم التراجع.

644
01:06:28,518 --> 01:06:31,955
إذا لم أصعدك بعيدًا عن المنزل ،
فلن يحدث شيء من هذا القبيل.

645
01:06:31,988 --> 01:06:35,059
أبي ، أنت لم تقودني.  دونالد ،

646
01:06:35,092 --> 01:06:39,396
لقد ركبت رحلة جوية عبر الجزء
العلوي من العالم لأخبرك بذلك.

647
01:06:39,429 --> 01:06:41,998
إذا خرجنا من هذا ،

648
01:06:42,032 --> 01:06:44,868
يمكنك فعل أي شيء تريد القيام به.

649
01:06:44,901 --> 01:06:47,704
سوف تتحرر مني ، أعدك.

650
01:06:47,737 --> 01:06:50,807
لكنني لا أريد أن
أتحرر منك.  لم أفعل.

651
01:06:50,840 --> 01:06:55,412
جئت إلى هنا أبحث عن المغامرة ،

652
01:06:55,445 --> 01:06:57,514
ووجدت ذلك بالتأكيد.

653
01:06:57,547 --> 01:07:00,150
لكن... أنا لا أنتمي إلى هنا.

654
01:07:00,184 --> 01:07:04,521
الآن ، عندما نتخلص
من هذا... وسنقوم...

655
01:07:04,554 --> 01:07:07,191
ثم أتيت إلى المنزل معك.

656
01:07:07,224 --> 01:07:11,228
أريد أن أشارك في
عملك ومسؤولياتك...

657
01:07:11,261 --> 01:07:13,297
إذا كنت ستسمح لي.

658
01:07:15,099 --> 01:07:17,201
إذا كنت سأسمح لك؟

659
01:07:17,234 --> 01:07:19,303
هل...

660
01:07:20,770 --> 01:07:23,173
لن تسجله.

661
01:07:23,207 --> 01:07:25,309
سأرى ذلك.

662
01:07:29,146 --> 01:07:32,616
دونالد؟  فريجا!

663
01:07:34,218 --> 01:07:37,754
- لقد كان قلقًا بشأنك يا عزيزتي.

664
01:07:37,787 --> 01:07:39,623
عدت إلى المزرعة.

665
01:07:39,656 --> 01:07:43,460
سيكون كما رتبناه.  سيعطي
الأب كلابًا أمريكية ومزلاج.

666
01:07:43,493 --> 01:07:46,096
ما الذي رتبته؟  كما
ترى لبعض الوقت الآن ،

667
01:07:46,130 --> 01:07:48,432
فريجا وأنا نخطط لمغادرة الجزيرة.

668
01:07:48,465 --> 01:07:50,934
إذا تمكنا من الهروب ، كنا نأمل
في الوصول إلى فورت كونجر.

669
01:07:50,967 --> 01:07:52,936
بينكما؟

670
01:07:52,969 --> 01:07:55,805
هل تعتقد أنني سأتركها خلفي؟

671
01:07:58,242 --> 01:07:59,909
ليس إذا كنت ابن والدك ، لا.

672
01:07:59,943 --> 01:08:03,247
مرحبا!  القوارب!  انهم يأتون!

673
01:08:13,657 --> 01:08:15,625
ماذا نفعل الان؟

674
01:08:15,659 --> 01:08:17,827
لا يوجد الكثير من الغطاء ،

675
01:08:17,861 --> 01:08:20,664
لكني أعتقد أنه يمكننا
الوصول إلى القمة دون رؤيتنا.

676
01:08:23,300 --> 01:08:25,369
أنهم يستقرون عليها.

677
01:08:28,372 --> 01:08:31,007
لا يمكننا البقاء هنا.  تلك الكلاب
سوف تجدنا في أي وقت من الأوقات.

678
01:08:32,709 --> 01:08:35,812
انظر.  إنضم إلينا الله.

679
01:08:38,348 --> 01:08:42,686
حدود تصلب الدم.  هيا بنا
جميعا.  إلى الأعلى لنذهب.

680
01:09:30,567 --> 01:09:32,769
يذهبون!  يذهبون!

681
01:09:35,071 --> 01:09:37,374
لقد فعلت ذلك!
لقد استسلموا أخيرًا!

682
01:09:37,407 --> 01:09:40,176
- شكرا السماوات على ذلك.
- انظر يا أبي!

683
01:09:54,591 --> 01:09:57,727
تسلق نحوي.  الآن
الذئاب تعود لنا مرة أخرى.

684
01:09:57,761 --> 01:09:59,796
أنا خائف جدا ، يا أبي.

685
01:10:15,545 --> 01:10:19,349
إنه أمر لا يصدق!  إنه أمر
لا يصدق على الإطلاق!

686
01:10:19,383 --> 01:10:22,252
المكان السيئ.
-اوميكا ، اذهب وراقب في الاسفل.

687
01:10:22,286 --> 01:10:24,421
سنحتاج إلى مكان
ما للاختباء.  لكن أين؟

688
01:10:24,454 --> 01:10:27,524
يجب أن يعرفوا كل قدم
من هذه الجزيرة.  خليج ويلز!

689
01:10:27,557 --> 01:10:30,427
دونالد!  إنه في مكان
ما هناك ، في الجنوب.

690
01:10:30,460 --> 01:10:33,797
إنه مقدس.  محرم.
لن يقترب الفايكنج منه.

691
01:10:33,830 --> 01:10:35,865
هذا كل ما في الأمر.  هيا بنا!

692
01:10:35,899 --> 01:10:38,768
لا ، دونالد ، من فضلك!  الأرواح!

693
01:10:38,802 --> 01:10:40,770
فريجا ، صدقني... ما هذا؟

694
01:10:40,804 --> 01:10:42,772
الأرواح أرواح صالحة.

695
01:10:42,806 --> 01:10:46,476
ألم يحموا الناس عند
قدومهم إلى هنا لأول مرة؟

696
01:10:46,510 --> 01:10:49,245
بالتأكيد سوف يحموننا.

697
01:10:49,279 --> 01:10:50,914
انهم يأتون!  انهم يأتون!  نذهب!

698
01:10:50,947 --> 01:10:53,450
فريجا ، ثق بي.

699
01:10:57,621 --> 01:10:59,489
تعال!

700
01:11:13,136 --> 01:11:17,173
غريب بما فيه الكفاية ، يقولون
أن هذا الكبريت جيد للرئتين.

701
01:11:17,206 --> 01:11:19,175
AHH.

702
01:12:14,898 --> 01:12:18,234
سيدي أنتوني ، هذا
هو الوقت الصعب للراحة.

703
01:12:21,738 --> 01:12:26,075
آمل فقط أن نجد ذلك
الخليج المنفجر قريبًا.

704
01:12:43,760 --> 01:12:45,629
هيا!

705
01:13:31,340 --> 01:13:33,643
والدى!

706
01:13:40,450 --> 01:13:42,686
الآب!

707
01:14:02,639 --> 01:14:05,775
يحترق دقيقة واحدة
، ويجمد التالي.

708
01:14:05,809 --> 01:14:07,811
يمكن لرجل أن يمسك بوفاته.

709
01:14:07,844 --> 01:14:09,946
حسنًا ، هذا ما يثير الاهتمام
في القطب الشمالي:

710
01:14:09,979 --> 01:14:12,081
التناقضات.

711
01:14:12,115 --> 01:14:14,684
أنت تعرف ، في رحلتي
الأولى إلى بافين لاند...

712
01:14:14,718 --> 01:14:16,052
إيفارسون ، من فضلك.  قف!

713
01:14:17,787 --> 01:14:20,824
ما نحتاجه هو اجتماع .

714
01:14:20,857 --> 01:14:24,160
اجتماع؟  ماذا يا أبي؟

715
01:14:24,193 --> 01:14:26,329
حسنًا ، إذا وجدنا خليج ويلز ،

716
01:14:26,362 --> 01:14:28,665
وإن كان صحيحًا أن
الله لن يتبعنا هناك ،

717
01:14:28,698 --> 01:14:31,835
ماذا سنفعل إذن؟

718
01:14:31,868 --> 01:14:35,705
نحن نكذب قليلاً ، ونحاول ونجعل
طريقنا عبر الجبال إلى مزرعة فريجي.

719
01:14:35,739 --> 01:14:38,307
لا يمكننا العودة من خلال
تلك الجهوية.  لا لا لا لا.

720
01:14:38,341 --> 01:14:43,446
وجدنا قاربًا عائمًا.
FFFF ، جيد جدا.  قارب؟

721
01:14:43,479 --> 01:14:45,849
ماذا يتحدث عن الأرض؟
أعتقد أنه يريد أن يجد...

722
01:14:45,882 --> 01:14:49,018

قطعة من الثلج المعبأ لأسفل هناك وعوامة حول الجبل.

723
01:14:49,052 --> 01:14:51,154
ما قبل الولادة.

724
01:15:02,098 --> 01:15:04,868
أين تذهب الممرات.

725
01:15:04,901 --> 01:15:09,606
كل تلك المخلوقات العظيمة من
كل بحر ترقد هناك منذ بداية الزمن.

726
01:15:10,907 --> 01:15:13,376
مجرد إلقاء نظرة
على كل تلك الويلبون!

727
01:15:13,409 --> 01:15:15,511
ملايين الجنيهات!

728
01:15:15,545 --> 01:15:19,448
والسماء تعرف ما هو الثمن
الذي يمكن أن يجلبه العنبر!

729
01:15:22,118 --> 01:15:23,286
كل هذا لا يهم الآن
، أليس كذلك يا أبي؟

730
01:15:26,222 --> 01:15:29,092
فريجا.  لا تخافي.

731
01:15:29,125 --> 01:15:31,194
فكر في ساغا.

732
01:15:31,227 --> 01:15:33,730
لم يخبرنا كيف ، كان الامر منذ فترة طويلة ...

733
01:15:33,763 --> 01:15:37,667
هل قاد  شعبك إلى هنا
، أين وجد السلام والسعادة؟

734
01:15:37,701 --> 01:15:41,638
لذلك لا يوجد شيء
يدعو للخوف ، صدقيني.

735
01:15:44,240 --> 01:15:46,075
نحن بحاجة إلى قارب الجليد.
كيف نصل إلى هناك؟

736
01:15:46,109 --> 01:15:48,745
نعم كيف؟  ليس أسفل هذه
المنحدرات ، بشكل واضح.

737
01:15:48,778 --> 01:15:51,080
لابد ان تكون هناك طريقة.
العثور على الفايكينغز واحد.

738
01:15:51,114 --> 01:15:54,417
فريجا ، هل هي في الساجا؟
هل يخبرينا كيف صعدوا من البحر؟

739
01:15:54,450 --> 01:15:56,419
بمساعدة الآلهة.

740
01:15:56,452 --> 01:16:00,389
قيل أنهم جاءوا من
خلال... فم الجحيم.

741
01:16:00,423 --> 01:16:02,692
هذا ليس صريحًا جدًا ، فأنا خائف.

742
01:16:02,726 --> 01:16:06,696
انتظر دقيقة.  هذا البركان
في أيسلندا ، جبل حكلة.

743
01:16:06,730 --> 01:16:09,766
اعتقد المسيحيون الأوائل أن
هذا هو المدخل إلى الجحيم.

744
01:16:09,799 --> 01:16:14,037
- مدخل.  إنها فكرة برية.

745
01:16:14,070 --> 01:16:16,606
هيا!

746
01:16:20,476 --> 01:16:23,813
فوهة بركان ميت!  اهدئ!

747
01:16:26,750 --> 01:16:29,252
هل سمعت ذلك؟  أسفل هناك
في مكان ما هناك نهر تحت الأرض.

748
01:16:29,285 --> 01:16:31,154
يجب أن يتدفق النهر إلى البحر ،

749
01:16:31,187 --> 01:16:34,223
مما يعني أنه يجب أن يكون هناك
ممر من أسفل الفوهة إلى الخليج!

750
01:16:34,257 --> 01:16:36,826
مرحبا!

751
01:16:40,997 --> 01:16:43,266
هيا!

752
01:18:31,307 --> 01:18:34,243
انظر!  الماء ينفد!  هيا!

753
01:18:34,277 --> 01:18:37,580
إلى أين؟  حيثما ذهبت المياه.

754
01:18:46,089 --> 01:18:48,291
انظر!

755
01:19:37,673 --> 01:19:42,478
لا تقلق.  لقد بحثت عن
الختم بهذه الطريقة عدة مرات.

756
01:19:42,511 --> 01:19:45,849
ليس هذا ما يقلقني
بشأنه.  انها لهم.

757
01:19:47,383 --> 01:19:50,453
ألن يستسلموا أبدا؟

758
01:19:50,486 --> 01:19:53,256
لا أستطيع أن أفهم سبب
عدم إطلاق النار علينا.

759
01:19:53,289 --> 01:19:55,859
ليس عليهم القيام بذلك.

760
01:19:55,892 --> 01:19:58,661
إنهم ينتظرون فقط
لرؤيتنا نموت.  فريجا!

761
01:19:58,694 --> 01:20:04,133
قيل في الملاحم أن
الخليج تحرسه البحار.

762
01:20:04,167 --> 01:20:06,035
لا يمكننا الهروب.

763
01:20:31,027 --> 01:20:33,963
الحيتان القاتلة!

764
01:20:33,997 --> 01:20:35,999
ماذا نفعل الان؟  أي شيء نستطيع!

765
01:20:41,037 --> 01:20:43,873
هنا يأتي الآخر!

766
01:20:57,620 --> 01:21:00,456
انتبهوا ، جميعا!

767
01:21:31,287 --> 01:21:34,723
- أهلا أهلا!

768
01:21:37,660 --> 01:21:39,628
الهيمنة!

769
01:21:39,662 --> 01:21:43,799
واحمد السماء ،
صديقنا القديم القبطان!

770
01:21:45,234 --> 01:21:47,236
كلماتي ، كابتن.

771
01:21:47,270 --> 01:21:48,938
أنت تحتفظ بطاولة ممتازة.

772
01:21:48,972 --> 01:21:52,041
وأنت تسدد بشكل ممتاز.
لقد أنقذت أرواحنا.

773
01:21:52,075 --> 01:21:55,044
اشكرك.  متعة غير متوقعة.

774
01:21:55,078 --> 01:21:59,615
منذ أن هبطت قبل يومين
، كنت أحاول إنقاذ نفسي.

775
01:21:59,648 --> 01:22:01,784
لكن الخروج من هنا...

776
01:22:01,817 --> 01:22:04,420
هذه ستكون مشكلة
، أليس كذلك ، كابتن؟

777
01:22:04,453 --> 01:22:06,489
لدي الحل.

778
01:22:08,457 --> 01:22:10,926
قد تتعرض سفينتي للضرب والتلف ،

779
01:22:10,960 --> 01:22:14,897
لكن العقل الذي
احمله... لا يزال يعمل.

780
01:22:14,930 --> 01:22:17,833
كما ترى ، فقدت السفينة
الكثير من الغازات ،

781
01:22:17,866 --> 01:22:21,504
لكنها تحتفظ ببعض
، اه... العواطف؟

782
01:22:21,537 --> 01:22:24,440
إذا قللنا الوزن بشكل كافٍ ،

783
01:22:24,473 --> 01:22:26,509
ثم سترتفع.

784
01:22:26,542 --> 01:22:29,278
كيف تقلل الوزن؟

785
01:22:30,613 --> 01:22:32,781
التخلي عن المحركات.

786
01:22:34,717 --> 01:22:38,287
المروحات مكسورة على
أي حال.  غوندولا أيضا.

787
01:22:38,321 --> 01:22:41,957
قم بقص سفينة كل
شيء يزنها إلى أسفل.

788
01:22:41,991 --> 01:22:45,761
ماذا لدينا بعد ذلك؟
بالون مجاني.

789
01:22:45,794 --> 01:22:48,197
بواسطة جوف!  على الأقل
ستنقل الولايات المتحدة عبر الخليج.

790
01:22:48,231 --> 01:22:52,035
نعم ، وإذا كان بإمكاننا الوصول إلى حزمة
الجليد.  يجب أن نذهب إلى أبعد من ذلك.

791
01:22:52,068 --> 01:22:54,203
الريح السائد هو الجنوب.

792
01:22:54,237 --> 01:22:57,040
إذا استمر الأمر ، يجب أن نكون
قادرين على الانجراف إلى جرينلاند.

793
01:22:57,073 --> 01:22:59,975
عندما نصل إلى الساحل ، ننحدر...

794
01:23:00,009 --> 01:23:03,946
وتواصلت على قدم
وساق إلى أقرب موطن.

795
01:23:03,979 --> 01:23:08,317
كابتن بريوكس ،
أنت رجل مميز للغاية.

796
01:23:08,351 --> 01:23:10,719
لقد شعرت بذلك دائمًا.

797
01:23:15,724 --> 01:23:18,394
أنتوني سيدي!

798
01:23:18,427 --> 01:23:20,229
سأقول أن هذا جزء
صغير ، أليس كذلك؟

799
01:23:20,263 --> 01:23:22,965
يصعب وقت المراسم.  لنكن متوقفين.

800
01:23:22,998 --> 01:23:26,135
من فضلك ، سيدي أنتوني.
هذه لحظة يجب حفظها.

801
01:23:26,169 --> 01:23:31,040
بمجرد أن نقف على
عتبة مغامرة عظيمة.

802
01:23:31,074 --> 01:23:33,076
لفطتي!

803
01:23:35,178 --> 01:23:36,879
قد ترتفع...

804
01:23:36,912 --> 01:23:40,015
مثل فينيكس من رماد اليأس...

805
01:23:40,049 --> 01:23:42,585
وحلق مثل خيال الرجل...

806
01:23:42,618 --> 01:23:47,156
إلى جرينلاند وما بعدها.

807
01:23:47,190 --> 01:23:49,925
الهيمنة.

808
01:23:55,764 --> 01:23:59,001
الآن هيا نبدأ ، هل نحن؟

809
01:23:59,034 --> 01:24:01,003
لكن بالطبع ، مونسير.

810
01:24:01,036 --> 01:24:03,606
سأعرض عليكم الآن
الترتيبات الرائعة...

811
01:24:03,639 --> 01:24:05,541
لقد صنعت لمغادرتنا.

812
01:24:05,574 --> 01:24:09,945
ربما قد لاحظت أنني
قطعت لوس جوندولا ،

813
01:24:09,978 --> 01:24:13,082
والسفينة الآن متصلة بها
فقط عن طريق كابل واحد.

814
01:24:13,116 --> 01:24:15,218
وكذلك المحركات والذيل.

815
01:24:15,251 --> 01:24:19,588
هذا القسم ، أيضًا ، مرتبط
بالسفينة فقط بواسطة كيبل.

816
01:24:19,622 --> 01:24:21,690
عندما أنزلق هذه الكابلات ،

817
01:24:21,724 --> 01:24:27,029
الجندولا ، والمحركات ، والذيل
يتعرفون على أنفسهم ، وننهض.

818
01:24:27,062 --> 01:24:29,298
هل أنت واثق؟

819
01:24:29,332 --> 01:24:31,234
سوف ترى.

820
01:24:32,301 --> 01:24:35,404
الآن ، يا جنتلمان ،
إذا كنتم ستساعدوني.

821
01:24:35,438 --> 01:24:37,940
جوندولا.

822
01:24:37,973 --> 01:24:40,209
المحركات والذيل.

823
01:24:40,243 --> 01:24:43,612
عندما أقول "ثلاثة" ،
سوف تسحب بكل قوتك.

824
01:24:43,646 --> 01:24:45,414
حسناَ.

825
01:24:45,448 --> 01:24:47,950
- هل تاذن بالمضي قدما ، المنصر؟

826
01:24:47,983 --> 01:24:50,253
أوه ، نعم ، نعم ، نعم.  تقدم.

827
01:24:50,286 --> 01:24:52,121
ممتاز.

828
01:24:53,156 --> 01:24:55,291
واحد.

829
01:24:55,324 --> 01:24:57,626
اثنين.

830
01:24:57,660 --> 01:24:58,961
ثلاثة!

831
01:25:21,684 --> 01:25:23,919
حسنا ، سيدي أنتوني؟

832
01:25:23,952 --> 01:25:26,189
عملت بشكل مثالي.

833
01:25:26,222 --> 01:25:29,292
مرة أخرى ، كابتن ،
لقد قللت من شأنك.

834
01:25:42,705 --> 01:25:46,642
حسنًا ، أعتقد أنني سأستلم.  لم
يكن لدي نوم جيد منذ أن غادرت إنجلترا.

835
01:25:46,675 --> 01:25:48,811
سيدي أنتوني؟  همم؟

836
01:25:51,180 --> 01:25:53,148
إلقي نظرة.

837
01:25:56,385 --> 01:25:58,287
المعسكرات.

838
01:25:58,321 --> 01:26:00,323
لذلك لا يزالون في انتظارنا.

839
01:26:00,356 --> 01:26:04,827
إنها مؤسفة علينا أن نخذلهم.

840
01:26:14,102 --> 01:26:16,138
ما هذا؟

841
01:26:16,171 --> 01:26:18,274
أنت لست خائفه بعد الآن؟

842
01:26:20,075 --> 01:26:23,312
قليل.
أوه ، لا ، يجب أن لا تكون.

843
01:26:23,346 --> 01:26:25,514
إنتهى الأمر.

844
01:26:25,548 --> 01:26:27,550
نحن آمنون الآن.

845
01:26:27,583 --> 01:26:31,254
أنا أعرف.  ليست ذلك.

846
01:26:31,287 --> 01:26:34,089
ماذا بعد؟

847
01:26:34,122 --> 01:26:38,927
إنه العالم وراء
جبالنا... عالمك.

848
01:26:40,028 --> 01:26:41,930
عالمي ليس مختلفًا حقًا.

849
01:26:41,964 --> 01:26:45,067
إنه أكبر وكل شيء
يتحرك بشكل أسرع.

850
01:26:45,100 --> 01:26:48,203
نحن نعيش بالساعات والآلات...

851
01:26:48,237 --> 01:26:50,806
بدلا من المد والجزر والمواسم.

852
01:26:51,740 --> 01:26:53,942
سوف تعتادي عليه...

853
01:26:54,877 --> 01:26:57,280
وتكوني سعيده،

854
01:26:57,313 --> 01:27:02,285
لأنه سيحيط بك الأشخاص
الذين تحبينهم و يحبونك.

855
01:27:03,386 --> 01:27:06,555
أتمنى أن يكون والدي معنا.

856
01:27:06,589 --> 01:27:08,724
أنا أعرف.

857
01:27:08,757 --> 01:27:10,926
لكن منزله هو سترانغارد.

858
01:27:10,959 --> 01:27:13,962
سيبقى قلبه هنا دائمًا.

859
01:27:17,300 --> 01:27:19,335
المنجم معك.

860
01:27:54,202 --> 01:27:56,472
إيفارسون!  جلالة... HMM؟

861
01:27:56,505 --> 01:28:00,242
متى تغادر أول سفينة
غرينلاند في الربيع؟

862
01:28:00,275 --> 01:28:03,011
عادة بداية أبريل.

863
01:28:03,045 --> 01:28:05,581
لذا مع أي حظ ، يجب
أن نعود إلى إنجلترا...

864
01:28:05,614 --> 01:28:07,316
في حوالي ستة أسابيع.

865
01:28:07,350 --> 01:28:09,618
لا يجب أن أعتمد
على ذلك يا مونسير.

866
01:28:09,652 --> 01:28:11,420
تغيرت الريح.

867
01:28:11,454 --> 01:28:13,522
نحن نعود إلى الأرض.

868
01:28:15,891 --> 01:28:19,294
تخلص منها بالكامل.
لا يمكن القيام بشيء؟

869
01:28:19,328 --> 01:28:21,997
لا أستطيع السيطرة
على الريح ، يا مونسيو.

870
01:28:27,803 --> 01:28:31,206
نحن ننهض.  الصاعد.
الريح على المنحدرات.

871
01:28:31,239 --> 01:28:34,377
ماذا يحدث عندما نصل إلى القمة؟

872
01:29:33,902 --> 01:29:36,271
الجميع خارج.  بسرعة!

873
01:30:30,158 --> 01:30:32,260
من الصحيح أن
الآلهة كانوا غاضبين ،

874
01:30:32,294 --> 01:30:34,262
ولكن كان الإله الذي أخطأ...

875
01:30:34,296 --> 01:30:37,299
بتوجيه الناس للكراهية والعنف.

876
01:30:37,332 --> 01:30:40,002
أنا سعيد لأنهم أدركوا ذلك.

877
01:30:44,707 --> 01:30:47,910
يجوز للسجناء أن يسيروا
بسلام وفق هذه الحالة:

878
01:30:47,943 --> 01:30:50,278
أنهم يقسمون اليمين المقدس...

879
01:30:56,384 --> 01:30:59,021
أبدا للكشف عن وجود
هذه الجزيرة المقدسة.

880
01:30:59,054 --> 01:31:01,189
هدا يبدو عادلا.

881
01:31:04,359 --> 01:31:07,763
بو... لضمان تكريم
الرؤية طوال الوقت ،

882
01:31:07,796 --> 01:31:09,798
يجب أن نطلب شيئًا واحدًا.

883
01:31:18,807 --> 01:31:21,476
حسنا.  ما هذا؟

884
01:31:21,510 --> 01:31:23,679
أنك تترك رهينة هنا.

885
01:31:24,880 --> 01:31:27,315
إبنك.

886
01:31:32,555 --> 01:31:34,489
أرفض مناقشته مرة أخرى.

887
01:31:34,523 --> 01:31:38,160
كيف يمكن أن يتخيلوا
أنني سأتركك خلفي؟

888
01:31:38,193 --> 01:31:40,729
لكن هذه شروطهم!  لن أسمح بذلك.

889
01:31:40,763 --> 01:31:43,532
أبي ، بدون رهينة ،
لن يغادر أحد منا هنا!

890
01:31:43,566 --> 01:31:47,235
اللعنة عليك!  ثم سأكون الرهينة!
أنا لا أعتقد ذلك ، سيدي أنتوني.

891
01:31:47,269 --> 01:31:51,206
كأمر واقع ، تم ترتيب
كل شيء بالفعل.

892
01:31:51,239 --> 01:31:54,710
ومرضي جدا للجميع ، أعتقد.

893
01:31:56,879 --> 01:32:00,549
هل أنت متأكد من أن هذا ما تريده؟

894
01:32:00,583 --> 01:32:04,720
هل أنت متأكد حقًا من أنك تريد
أن نتركك خلفنا؟  نعم أنا متأكد.

895
01:32:04,753 --> 01:32:07,522
هذه فرصة لا يمكن
لعالم الآثار أن يتراجع عنها.

896
01:32:07,556 --> 01:32:10,025
ليس فقط لدراسة
الماضي ، ولكن لإعادته؟

897
01:32:10,058 --> 01:32:14,029
أعني ، هنا كل شيء ، مختبئًا
خلف هذا الضباب منذ ألف عام ،

898
01:32:14,062 --> 01:32:16,198
ولم أخدش السطح حتى.

899
01:32:16,231 --> 01:32:18,233
إلى جانب ذلك ، من يقول
أنني سأبقى في الخلف؟

900
01:32:18,266 --> 01:32:20,368
نحن علماء الآثار نلقي نظرة أطول.

901
01:32:20,402 --> 01:32:23,038
لقد تلاشت الحضارات
بأكملها من قبل ، كما تعلم.

902
01:32:23,071 --> 01:32:27,576
قد يأتي اليوم عندما يكون
هذا هو آخر لاجئ رجل.

903
01:32:29,044 --> 01:32:30,378
حظا طيبا وفقك الله.

904
01:32:55,838 --> 01:32:57,773
صحيح اذا!

905
01:32:57,806 --> 01:33:00,308
احصل عليها!

906
01:33:12,487 --> 01:33:15,590
وداعا يا أصدقائي!

907
01:33:25,514 --> 01:33:31,514
<font color="#ff0000">إعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح </font>

908
01:33:38,714 --> 01:33:42,714
<font color="#ffff00">النهاية</font>

