﻿1
00:00:33,116 --> 00:00:36,912
‫cحسناً (كوب)
‫41 درجة.‏

2
00:00:37,037 --> 00:00:41,667
‏-‏ ماذا تقول؟
‏-‏ 41؟ يمكنني توقّع درجة أكبر.‏

3
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
‫41.‏5

4
00:00:46,713 --> 00:00:50,342
‏-‏ 42
‏-‏ أشعر بذلك.‏

5
00:00:50,384 --> 00:00:52,135
‫43

6
00:00:52,219 --> 00:00:54,513
‫حسناً، التشويق يقتلني!‏

7
00:00:54,555 --> 00:00:56,014
‏-‏ حسناً، 43.‏5
‫-‏43.‏5؟

8
00:00:56,098 --> 00:00:58,892
‏-‏ 43.‏5
‏-‏ 43.‏5 درجة"‏محمصة"‏!‏

9
00:00:58,934 --> 00:01:01,228
‫حسناً، أمستعد للخروج والترحيب بالدفء؟

10
00:01:01,311 --> 00:01:02,813
‫والرياح الدافئة في شعري؟

11
00:01:02,896 --> 00:01:04,522
‏-‏ أمستعد أنت؟
‏-‏ أجل

12
00:01:04,565 --> 00:01:06,483
‏-‏ فلنفعل ذلك.‏
‏-‏ أجل!‏

13
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
‫35 درجة تحت الصفر

14
00:01:21,039 --> 00:01:24,168
‏-‏ 35 درجة تحت الصفر.‏
‏-‏ هذا رقم قياسي جديد!‏

15
00:01:24,251 --> 00:01:26,336
‏-‏ 35 درجة تحت الصفر!‏
‏-‏ رقم قياسي جديد!‏

16
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
‫رقم قياسي جديد!‏

17
00:01:43,770 --> 00:01:48,442
‫روعة الصراع

18
00:01:48,525 --> 00:01:52,863
‫"الفيلم مستوحى من قصة حقيقية"

19
00:02:06,376 --> 00:02:08,961
‫"المؤسسة الوطنية للعلوم"
‫"قاعدة أبحاث"

20
00:02:09,003 --> 00:02:12,299
‫"القطب الجنوبي"

21
00:02:45,624 --> 00:02:47,417
‫أكره فعل هذا، لكن .‏.‏.‏

22
00:02:47,501 --> 00:02:49,795
‫انهضوا وابتهجوا!‏
‫انتهت فترة النوم

23
00:02:54,508 --> 00:02:57,636
‫حسناً
‫إن لم تنفع عبارة "‏انهضوا وابتهجوا!‏"‏

24
00:02:57,678 --> 00:02:59,429
‫هل من أحد جائع هذا الصباح؟

25
00:03:01,515 --> 00:03:03,016
‫أحسنت يا (ماكس)

26
00:03:04,393 --> 00:03:07,271
‫ما رأيك؟
‫أمستعد للتمارين قبل الفطور؟

27
00:03:08,480 --> 00:03:10,732
‫كيف حالك؟

28
00:03:10,858 --> 00:03:12,276
‫كيف يبدو الجانب الأيمن؟

29
00:03:13,193 --> 00:03:16,738
‫أظنه جيداً
‫ما رأيك يا (ماكس)؟ هيا بنا

30
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
‫أحضرها

31
00:03:22,911 --> 00:03:24,329
‫(مايا)

32
00:03:25,289 --> 00:03:26,915
‫كيف حال صديقتي المفضلة؟

33
00:03:28,292 --> 00:03:30,294
‫كيف حالك؟

34
00:03:30,377 --> 00:03:32,045
‫تحافظين على نظام الجميع

35
00:03:33,422 --> 00:03:36,216
‫الجانب الأيسر، أحضريها.‏

36
00:03:36,300 --> 00:03:38,427
‫الجانب الأيسر (مايا)، هيا بنا

37
00:03:39,720 --> 00:03:41,054
‫أحضريها

38
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
‫رائع يا (ماكس)، تعال يا صديقي

39
00:03:53,317 --> 00:03:56,111
‫اهدأوا
‫هناك ما يكفي الجميع

40
00:03:56,236 --> 00:03:57,738
‫تفضل يا (شورتي)

41
00:03:58,906 --> 00:04:00,324
‫أحسنت يا (شادو)

42
00:04:00,407 --> 00:04:03,869
‫(ديوي)، (ترومان)

43
00:04:03,911 --> 00:04:05,204
‫تفضل يا (أولد جاك)

44
00:04:20,677 --> 00:04:23,764
‫أحسنتِ
‫خذي، سأكافئك

45
00:04:23,805 --> 00:04:24,890
‫تفضلي يا (مايا)

46
00:04:39,821 --> 00:04:41,323
‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

47
00:04:42,241 --> 00:04:45,327
‏-‏ لم أتوقع رؤيتك هذا العام
‏-‏ أظنك محظوظاً

48
00:04:45,410 --> 00:04:46,828
‏-‏ أعتقد هذا
‏-‏ كيتي المجنونة!‏

49
00:04:46,954 --> 00:04:50,832
‏-‏ أحصلت على رخصة الطيران؟
‏-‏ (كوب)، اشتقت إليك

50
00:04:50,958 --> 00:04:52,251
‫حسناً

51
00:04:56,046 --> 00:04:58,549
‏-‏ سأتولى ذلك
‏-‏ أجل

52
00:04:58,632 --> 00:05:00,133
‫ترفّق بها!‏

53
00:05:00,259 --> 00:05:04,137
‫قطعت تلك المعدات 16.‏000 كيلومتر،
‫لا أريد أن تتحطم في 180 سنتمتراً.‏

54
00:05:04,263 --> 00:05:05,973
‫آسف

55
00:05:06,056 --> 00:05:08,559
‫مرحباً، أنا الدكتور (ديفيز مكلارين)

56
00:05:08,642 --> 00:05:10,644
‫علوم الأرض والفضاء، جامعة كاليفورنيا

57
00:05:10,727 --> 00:05:14,940
‫أنا جيري شيبارد، مرشد البعثة الاستكشافية
‫أهلاً بك في قاع العالم

58
00:05:14,982 --> 00:05:16,650
‏-‏ سُررت بمعرفتك
‏-‏ وأنا كذلك

59
00:05:16,775 --> 00:05:19,736
‫تابع السير نحو الجنوب
‫وستسقط عن الكوكب

60
00:05:19,820 --> 00:05:22,030
‫سيكون ذلك مؤسفاً

61
00:05:22,155 --> 00:05:25,993
‫(تشارلي كوبر)، رسام خرائط
‫ومهندس ميكانيك، ومُرصّف ممرات

62
00:05:26,034 --> 00:05:28,996
‏-‏ سررت بمعرفتك
‏-‏ دكتور (مكلارين)، أهلاً بك في الجليد

63
00:05:29,037 --> 00:05:32,374
‫(آندي هاريسون)، مدير العلوم في المؤسسة
‫تشرفت بمعرفتك

64
00:05:32,457 --> 00:05:35,669
‏-‏ د.‏ روزماري باريس، المنسقة الميدانية
‏-‏ سررت بمعرفتك

65
00:05:35,752 --> 00:05:36,837
‫هل قابلت بقية فريقنا؟

66
00:05:36,962 --> 00:05:40,174
‫أجل، فالسيد (كوبر) اهتم بأغراضي جيداً

67
00:05:40,215 --> 00:05:43,010
‫(كوبر)، هذه سابقة!‏

68
00:05:43,051 --> 00:05:44,845
‏-‏ فلندخل
‏-‏ شكراً

69
00:05:44,970 --> 00:05:47,848
‏-‏ عفواً
‏-‏ حسناً

70
00:05:51,476 --> 00:05:53,687
‫حسناً، حسناء الحظ بجانبي

71
00:05:53,812 --> 00:05:54,855
‫"يناير 1993"

72
00:05:54,897 --> 00:05:57,024
‏-‏ ماذا تلعبون؟
‏-‏ إنها جميلة

73
00:05:57,107 --> 00:05:59,401
‏-‏ أراهن بربع
‏-‏ ربع

74
00:05:59,484 --> 00:06:02,029
‏-‏ أنت تخسر
‏-‏ أنت تخسر

75
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
‫(كيتي) المجنونة، أنت تخسرين

76
00:06:04,031 --> 00:06:06,491
‏-‏ أيها الدكتور، أتود اللعب؟
‏-‏ لا، شكراً

77
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
‫تركت القمار منذ زمن طويل

78
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
‫جئت بالطائرة مع (كيتي)، أليس كذلك؟

79
00:06:10,871 --> 00:06:13,415
‫ذكّرني، كيف ستعود إلى الوطن؟

80
00:06:16,251 --> 00:06:18,337
‫صديقي (أولد جاك)، أستشترك أم لا؟

81
00:06:20,464 --> 00:06:23,133
‏-‏ وما معنى ذلك؟
‏-‏ إنّه يرفض

82
00:06:24,718 --> 00:06:27,721
‫(كوب)، كيف حبيبتك الجديدة؟

83
00:06:28,722 --> 00:06:29,806
‫كيف حبيبتي الجديدة؟

84
00:06:30,682 --> 00:06:31,725
‫لا أعرف

85
00:06:32,726 --> 00:06:35,103
‏-‏ أمثيرة هي؟
‏-‏ مذهلة!‏

86
00:06:35,729 --> 00:06:37,606
‫مذهلة

87
00:06:37,689 --> 00:06:40,526
‫وهي عالمة أيضاً
‫في القاعدة الإيطالية

88
00:06:40,609 --> 00:06:42,110
‏-‏ جميلة وذكية
‏-‏ ذكية

89
00:06:42,236 --> 00:06:44,738
‫أتلاحظان غياب شيء في تلك الصورة؟

90
00:06:44,863 --> 00:06:48,450
‫حسناً، أعتقد .‏.‏.‏
‫أعرف أنّك تقصدني أنا

91
00:06:48,534 --> 00:06:52,246
‫أنت تتحدث .‏.‏.‏ الصورة قادمة
‫سترسل صورة لي ولها

92
00:06:52,371 --> 00:06:53,413
‫صبراً يا (جير)

93
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
‏-‏ كم العدد؟
‏-‏ اثنان

94
00:06:55,832 --> 00:06:58,877
‫دكتور، أمتحمس لرحلتك
‫الأولى إلى الوديان الجافة؟

95
00:06:58,919 --> 00:07:01,255
‫إنها منطقة باردة جداً
‫في هذا الوقت من العام

96
00:07:01,380 --> 00:07:04,091
‫يريد الدكتور (مكلارين) الذهاب
‫إلى جبل (ملبورن)

97
00:07:04,174 --> 00:07:06,385
‫للبحث عن رجم نيزكي

98
00:07:08,887 --> 00:07:10,597
‫(ملبورن)؟

99
00:07:10,681 --> 00:07:12,891
‫لم يذكر أحد شيئاً عن (ملبورن)

100
00:07:12,933 --> 00:07:15,686
‫أجل، عالم البحث عن الرجوم
‫عالم صغير

101
00:07:15,769 --> 00:07:18,564
‫ولم أرِد أن يعرف أحد وجهتي

102
00:07:18,647 --> 00:07:21,942
‫لأنّي أبحث عن شيء مميز في (ملبورن)

103
00:07:22,067 --> 00:07:24,778
‫وتسمح لنا مؤسسة العلوم بعدم توثيق ذلك

104
00:07:26,488 --> 00:07:27,781
‫أثمة مشكلة؟

105
00:07:28,949 --> 00:07:31,535
‫دعني أريك شيئاً أيها الدكتور

106
00:07:35,163 --> 00:07:37,291
‫سأريك ذلك في الخريطة

107
00:07:38,125 --> 00:07:40,294
‏-‏ نحن هنا، أليس كذلك؟ حسناً
‏-‏ بلى

108
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
‫وهنا الوديان الجافة

109
00:07:41,795 --> 00:07:46,008
‫وبعد هذا الطريق كله تصل جبل (ملبورن)
‫ضعف المسافة، وفي الاتجاه المعاكس

110
00:07:46,133 --> 00:07:48,719
‫قطعت مسيرة الرحلة مرتين الأسبوع الماضي

111
00:07:48,802 --> 00:07:52,347
‫لكنني لم أذهب إلى جبل (ملبورن)
‫منذ بداية الموسم

112
00:07:52,472 --> 00:07:55,350
‫ربما ذلك صحيح
‫لكن الدكتور (مكلارين) قطع مسافة كبيرة

113
00:07:55,475 --> 00:07:58,896
‏-‏ علينا أخذه معنا إن استطعنا
‏-‏ لكنّها نهاية يناير

114
00:07:58,979 --> 00:08:02,024
‫والجليد هش، واستخدام مركبات الثلج
‫خطير جداً الآن

115
00:08:02,149 --> 00:08:04,985
‫والطريقة الوحيدة للذهاب في الرحلة
‫هي باستخدام الكلاب

116
00:08:05,110 --> 00:08:07,154
‫الكلاب؟

117
00:08:08,322 --> 00:08:11,700
‫حسناً، أستستطيع حمل جميع معداتي؟

118
00:08:11,783 --> 00:08:13,785
‫ستؤدي الكلاب المهمة

119
00:08:13,827 --> 00:08:16,830
‏-‏ نحن في نهاية الموسم
‏-‏ العام الماضي استخدمنا الكلاب

120
00:08:16,914 --> 00:08:19,374
‫حتى اليوم الذي غادرنا فيه

121
00:08:22,544 --> 00:08:25,923
‫حسناً (آندي)
‫أنت القائد، سأحضّر الأشياء

122
00:08:28,258 --> 00:08:32,346
‏-‏ أتحتاج إلى مساعدة؟
‏-‏ لا، شكراً

123
00:08:32,386 --> 00:08:34,014
‫(كوب)، قٌل طابت ليلتك لـ(باك)

124
00:08:36,015 --> 00:08:39,186
‫أريد تأجيل ذلك يا (جير)

125
00:08:42,856 --> 00:08:44,691
‫تعالوا هنا، فلنذهب

126
00:08:44,775 --> 00:08:47,945
‫فليخرج الجميع، فلنضعكم في الأسرة
‫هيّا

127
00:08:55,619 --> 00:08:57,538
‫أحسنت يا (جاك)

128
00:08:57,621 --> 00:08:59,790
‫أحسنت، أراك في الصباح

129
00:09:03,252 --> 00:09:05,212
‫مرحباً (مايا)

130
00:09:06,839 --> 00:09:08,715
‫ما رأيك؟ رحلة، واحدة أخرى؟

131
00:09:08,799 --> 00:09:12,219
‫ثم نأخذكم إلى (مكميردو) لقضاء الشتاء
‫أيعجبك هذا؟

132
00:09:12,970 --> 00:09:15,597
‫أيعجبك هذا؟ أحسنتِ

133
00:09:17,891 --> 00:09:21,728
‫(ماكس)!‏ أريد رحلة جيدة منك

134
00:09:25,774 --> 00:09:28,110
‫أهذا نجم الفأل الحسن؟ لنأمل ذلك

135
00:09:29,027 --> 00:09:30,821
‫أراك في الصباح يا (ماكس)

136
00:09:37,870 --> 00:09:39,079
‫طق، طق!‏

137
00:09:39,121 --> 00:09:40,747
‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

138
00:09:40,831 --> 00:09:43,250
‫سخنت بعض البوظة التي تحبها

139
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
‫نكهة الفراولة
‫إنّها البوظة المفضلة إليك

140
00:09:46,253 --> 00:09:49,464
‫وصلت إلى هنا مبكراً
‫لم يتسنّ لي الوقت للتسوق

141
00:09:51,091 --> 00:09:54,094
‫أجل، لقد غيروا الأشياء

142
00:09:54,219 --> 00:09:55,846
‫كيف حالك؟

143
00:09:55,929 --> 00:09:58,098
‫كان موسماً جيداً
‫الكلاب تجيد عملها

144
00:09:58,140 --> 00:10:01,727
‫(مايا) أبدعت
‫و(أولد جاك) يتقدم في السن

145
00:10:01,810 --> 00:10:04,271
‫(جيري)، سألتك عن حالك

146
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
‫هل قاطعتكما؟

147
00:10:12,154 --> 00:10:14,281
‫لا يا (روزي)، كنّا نتبادل أخبارنا

148
00:10:14,865 --> 00:10:16,825
‫حسناً

149
00:10:19,578 --> 00:10:21,955
‫حسناً .‏.‏.‏

150
00:10:22,080 --> 00:10:24,333
‫أراكم في الصباح

151
00:10:24,458 --> 00:10:26,084
‫شكراً، إنّها لذيذة

152
00:10:27,461 --> 00:10:29,671
‫عفواً، تصبحين على خير

153
00:10:29,755 --> 00:10:31,715
‫تصبح على خير

154
00:10:42,267 --> 00:10:44,478
‏-‏ عفواً
‏-‏ آسف

155
00:10:47,981 --> 00:10:50,067
‫انتبه

156
00:10:50,859 --> 00:10:54,988
‫دكتور، هذه من حقائق الحياة المحزنة هنا
‫النوم على الأرض أكثر راحة من السرير

157
00:10:55,113 --> 00:10:57,824
‫ما عملك بالضبط هنا؟

158
00:10:57,908 --> 00:11:02,371
‫رسم الخرائط، أمضيت السنتين الماضيتين
‫في رسم خرائط لهذه المنطقة كلها

159
00:11:04,122 --> 00:11:06,375
‫مرحباً يا صاح
‫ماذا حدث؟ هل كانت "‏رمية فاشلة"‏؟

160
00:11:10,128 --> 00:11:12,172
‫لا، أنا لم "‏أضرب"‏ حتى

161
00:11:13,298 --> 00:11:16,844
‫لكنك حاولت
‫وما زالت هذه "‏رمية فاشلة"‏

162
00:11:19,680 --> 00:11:21,306
‫يؤسفني ذلك يا صاح

163
00:11:21,348 --> 00:11:23,183
‫لم أرَك!‏

164
00:11:27,855 --> 00:11:31,859
‫نحن نطفئ التدفئة ليلاً
‫فإن كان يلزمك شيء تتدفأ به

165
00:11:31,942 --> 00:11:33,402
‫فأقترح أن تبقيه معك

166
00:11:36,196 --> 00:11:37,364
‫وصلك بريد!‏

167
00:11:38,448 --> 00:11:40,158
‫(جيري)

168
00:11:40,534 --> 00:11:42,327
‫يا صاح!‏

169
00:11:48,542 --> 00:11:50,377
‫هذه آخرها

170
00:11:55,757 --> 00:11:58,802
‫يا للعجب يا دكتور!‏
‫لن تغيب عن ناظرنا

171
00:12:01,013 --> 00:12:02,806
‫حسناً، القاعدة رقم واحد

172
00:12:02,890 --> 00:12:06,393
‫إن أردت الاقتراب من الكلاب
‫فاقترب منها من الأمام

173
00:12:06,476 --> 00:12:08,395
‏-‏ أترى كيف الخطوط منظمة؟
‏-‏ أجل

174
00:12:08,478 --> 00:12:12,191
‫أريدها هكذا دائماً
‫إذا تشابكت الخطوط فستتشاجر الكلاب

175
00:12:12,232 --> 00:12:13,775
‏-‏ وهذا ليس جيداً
‏-‏ فهمت

176
00:12:13,859 --> 00:12:17,029
‏-‏ هل من شيء آخر علي معرفته؟
‏-‏ سأتولى أنا الباقي

177
00:12:17,070 --> 00:12:19,072
‫عليّ مراقبتهم، إنّهم يعملون

178
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
‫سيركضون حتى الموت
‫فهم يحبون العمل

179
00:12:21,700 --> 00:12:24,286
‫حسناً، التعارف الرسمي

180
00:12:24,411 --> 00:12:27,581
‫أولاً، القائدة
‫صديقتي (مايا)

181
00:12:27,623 --> 00:12:29,625
‫بجانبها (أولد جاك)

182
00:12:29,750 --> 00:12:33,504
‫بلغ العاشرة مؤخراً
‫وهو يستعد للتقاعد

183
00:12:33,587 --> 00:12:36,423
‫وفي الخلف هنا
‫الكلب الأبيض هو (شورتي)

184
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
‫وبجانبه أصغر الكلاب سناً
‫واسمه (ماكس)

185
00:12:39,301 --> 00:12:40,886
‫وما زال في التمرين.‏

186
00:12:40,969 --> 00:12:43,931
‫وهو يتمتع بالمؤهلات اللازمة
‫وأتوقع الكثير منه.‏

187
00:12:44,014 --> 00:12:46,433
‫وهنا لدينا التوأمان
‫هذا (ترومان)

188
00:12:46,475 --> 00:12:49,186
‫(ترومان) عضّ
‫(ديوي) قبل سنتين.‏

189
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
‏-‏ أتلاحظ الندب فوق عين (ديوي)؟
‏-‏ أجل.‏

190
00:12:51,980 --> 00:12:55,526
‫حسناً، منذ ذلك الحين أصبحا صديقين
‫لذا .‏.‏.‏

191
00:12:55,609 --> 00:12:58,654
‫في الخلف هنا، أخيراً وليس آخراَ
‫لدينا اثنان من فصيلة (مالموت)

192
00:12:58,779 --> 00:13:02,032
‫الرمادي اسمه (شادو)
‫والأحمر هو صاحبه (باك)

193
00:13:02,115 --> 00:13:05,244
‫عضلات بلا عقل
‫لكننا نحبهما.‏

194
00:13:07,246 --> 00:13:10,040
‏-‏ الجميع جاهزون للانطلاق هذا الصباح؟
‏-‏ أجل، أعتقد ذلك.‏

195
00:13:10,123 --> 00:13:12,334
‫تم تعريفي إلى (مايا) و(أولد جاك)

196
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
‫و(شورتي)، و(ماكس)، و(ترومان)
‫و(ديوي)، و(شادو)، و(باك)

197
00:13:15,337 --> 00:13:17,297
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ (جير)؟

198
00:13:18,549 --> 00:13:22,010
‏-‏ كن حذراً دائماً، حسناً؟
‏-‏ دائماً.‏

199
00:13:22,094 --> 00:13:23,470
‫اعتني بـ(كوبر) لأجلي

200
00:13:23,512 --> 00:13:26,139
‫لا تقلق
‫سأعطيه طعاماً وماءً كثيراً

201
00:13:26,265 --> 00:13:27,683
‫حسناً، هذا يكفي، هل انتهينا؟

202
00:13:27,808 --> 00:13:31,979
‫أريد صورة لمستكشفيَنا الشجاعين.‏

203
00:13:32,062 --> 00:13:34,314
‫حسناً، اثبتا!‏

204
00:13:34,356 --> 00:13:35,941
‫حسناً!‏

205
00:13:36,024 --> 00:13:37,067
‫حسناً، مستعدون؟

206
00:13:38,819 --> 00:13:41,446
‫واحد، اثنان، ثلاثة

207
00:13:42,364 --> 00:13:44,491
‫رائع، رائع جداً

208
00:13:45,242 --> 00:13:48,287
‫(كوب)، خير لك أن تأتي هنا وتودّع (باك)

209
00:13:51,290 --> 00:13:53,500
‫حقاً؟

210
00:13:53,584 --> 00:13:56,295
‫حسناً، وداعاً يا (باك)

211
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
‫رافقتك السلامة يا (باك)

212
00:13:58,463 --> 00:14:01,508
‫تعال هنا وودّعه
‫ستسبب له عقدة نفسية

213
00:14:05,053 --> 00:14:07,181
‫وماذا عن عقدتي النفسية أنا؟

214
00:14:07,306 --> 00:14:09,516
‫تعال إلى هنا وودّعه

215
00:14:11,685 --> 00:14:15,314
‫يقيناً سمعني أودّعه
‫(جير)، أنا .‏.‏.‏

216
00:14:16,398 --> 00:14:18,901
‫حسناً، لا أعرف لماذا تفعل هذا

217
00:14:20,360 --> 00:14:22,571
‫حسناً

218
00:14:23,947 --> 00:14:25,490
‫وداعاً (باك)

219
00:14:25,532 --> 00:14:27,576
‫حسناً، أنت .‏.‏.‏

220
00:14:27,701 --> 00:14:31,830
‫اعتنِ بالدكتور
‫و(جيري)، حسناً؟

221
00:14:33,957 --> 00:14:35,959
‫يا للقذارة!‏

222
00:14:36,043 --> 00:14:37,419
‫كان هذا مقرفاً

223
00:14:37,544 --> 00:14:40,714
‫تلطخ وجهي وأنفي بلعاب الكلب

224
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
‫هذا ليس مضحكاً

225
00:14:46,345 --> 00:14:49,097
‫لا أعرف ما المضحك في هذا

226
00:14:49,723 --> 00:14:52,726
‫حسناً
‫انتبهوا يا رفاق، نراكم لاحقاً

227
00:14:52,768 --> 00:14:54,353
‏-‏ وداعاً
‏-‏ وداعاً

228
00:14:54,394 --> 00:14:57,231
‫حسناً أيها الفريق!‏
‫الرحلة الأخيرة في هذا الموسم

229
00:14:57,314 --> 00:14:58,857
‫هيا بنا!‏ انطلقوا!‏ انطلقوا!‏

230
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
‫هيا يا (جاك)، هيا يا (أولد جاك)

231
00:15:31,473 --> 00:15:33,934
‫لننطلق يا (مايا)، هيا يا صديقتي

232
00:16:05,841 --> 00:16:08,468
‫توقفوا

233
00:16:12,055 --> 00:16:14,683
‫توقفوا

234
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
‫ما المشكلة؟

235
00:16:22,316 --> 00:16:26,320
‫أمامنا حقول جليدية
‫ولا أعرف مدى سُمك الجليد

236
00:16:26,403 --> 00:16:28,989
‫ولهذا لم نستطع أخذ المركبات الثلجية
‫انظر

237
00:16:29,072 --> 00:16:30,866
‫إذن، ماذا سنفعل؟

238
00:16:32,159 --> 00:16:33,994
‫سأغير الأمور

239
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
‫سأجعل الكلاب تتخذ تشكيلة المروحة
‫لتحقيق الأمان

240
00:16:36,538 --> 00:16:39,833
‫تصبح الحركة أبطأ
‫لكنّ الوزن يتوزع

241
00:16:39,875 --> 00:16:42,336
‫فإن كُسر الجليد ووقع كلب في الماء

242
00:16:42,419 --> 00:16:46,340
‫تكون المسافة الفاصلة بين الكلاب طويلة
‫فلا تقع وراءه

243
00:16:46,465 --> 00:16:48,467
‫هيا، جُرّوا!‏

244
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
‫أيها الدكتور

245
00:17:21,290 --> 00:17:24,002
‏-‏ أترى ذلك الشيء هناك؟
‏-‏ ما هو؟

246
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
‫خذ

247
00:17:30,050 --> 00:17:31,802
‫أتراها؟

248
00:17:31,885 --> 00:17:34,555
‏-‏ أجل، ما هي؟ .‏.‏.‏
‏-‏ فقمات فهود البحر

249
00:17:34,680 --> 00:17:36,890
‫أراها أشبه بالفهود

250
00:17:36,932 --> 00:17:39,560
‏-‏ هل أعطِهم مساحة واسعة؟
‏-‏ أجل

251
00:18:00,914 --> 00:18:02,583
‫توقفوا

252
00:18:02,624 --> 00:18:04,918
‫توقفوا

253
00:18:05,919 --> 00:18:08,505
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ نحن الآن على نهر جليدي

254
00:18:08,589 --> 00:18:10,924
‫علينا قيادة المزلجة ببطء
‫ترجّل

255
00:18:11,049 --> 00:18:15,053
‫أريدك أن تتولى المكبح
‫ستحرك المزلجة، حسناً؟

256
00:18:15,137 --> 00:18:16,930
‫مكبح قاسٍ

257
00:18:16,972 --> 00:18:19,725
‫اتبع آثار قدمَي
‫أبقِ المزلجة عليها.‏

258
00:18:19,766 --> 00:18:21,435
‏-‏ سأفحص الطريق أماماً.‏
‏-‏ حسناً.‏

259
00:18:21,518 --> 00:18:24,605
‫هذا النهر الجليدي يتحرك دائماً،
‫لذا علينا الحذر.‏

260
00:18:29,651 --> 00:18:32,988
‫حسناً أيها الدكتور، أبقِ قدميك
‫على الكابح لو احتجت لذلك.‏

261
00:18:33,113 --> 00:18:36,158
‏-‏ تقدم بثبات، حسناً؟
‏-‏ حسناً؟

262
00:18:36,241 --> 00:18:38,869
‫حسناً يا رفاق!‏ تقدموا إلى الأمام برفق

263
00:18:38,952 --> 00:18:41,371
‫تقدموا بسلاسة ورفق!‏ الآن!‏

264
00:19:02,309 --> 00:19:04,436
‫حسناً!‏ توقفوا!‏

265
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
‫حسناً، دُس الكابح بقوة، هناك بالضبط.‏

266
00:19:09,191 --> 00:19:11,151
‫أمامنا صدع.‏

267
00:19:11,235 --> 00:19:15,322
‫لا أعرف حجمه
‫لذلك سنتفاداه، حسناً؟

268
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
‫سنجرها من هذا الطريق
‫ببطء ورفق.‏

269
00:19:18,825 --> 00:19:20,494
‫سأدعوا (مايا) هنا

270
00:19:20,577 --> 00:19:23,830
‫ثم أريدك أن ترفع قدميك عن الكابح برفق
‫حسناً؟

271
00:19:23,872 --> 00:19:27,125
‏-‏ حسناً، فهمت
‏-‏ حسناً (مايا)

272
00:19:30,295 --> 00:19:32,923
‫هيا، هيا

273
00:19:33,006 --> 00:19:34,508
‫(ماكس)، ماذا تفعل؟

274
00:19:35,592 --> 00:19:36,677
‫(ماكس)، كلاّ

275
00:19:37,803 --> 00:19:40,222
‫توقف يا (ماكس)، توقف أيها الدكتور.‏

276
00:19:42,599 --> 00:19:44,351
‫لا!‏

277
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
‫تماسك أيها الدكتور.‏

278
00:19:54,027 --> 00:19:57,072
‫أيها الدكتور، ضع يديك على المزلجة
‫ضعهما على المزلجة.‏

279
00:20:00,033 --> 00:20:03,412
‫هيا يا (جاك)، جرّوها!‏

280
00:20:03,495 --> 00:20:06,164
‫هيا يا (مايا)، خذيها إلى المنزل.‏

281
00:20:07,708 --> 00:20:08,876
‫هياّ، اسحبي.‏

282
00:20:27,394 --> 00:20:29,271
‫يا إلهي!‏

283
00:20:29,354 --> 00:20:30,439
‫أبخير أنت؟

284
00:20:31,440 --> 00:20:33,442
‫أجل.‏

285
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
‫أسدِ إليّ معروفاً

286
00:20:45,704 --> 00:20:50,083
‫عندما تقرر الذهاب ثانية إلى (ملبورن)
‫فلا تحمل الكثير من الأغراض.‏

287
00:20:50,125 --> 00:20:52,544
‫وحاول أن تبكر أكثر.‏

288
00:20:52,586 --> 00:20:55,214
‫(آندي) قال إنه لا بأس في الرحلة
‫وأنت وافقت على الذهاب.‏

289
00:20:59,343 --> 00:21:02,095
‫(آندي) مديري، وأنا أنفذ أوامره.‏

290
00:21:02,221 --> 00:21:05,766
‫كان عليك التراجع إذا ظننت
‫أن الرحلة لن تكون آمنة.‏

291
00:21:21,740 --> 00:21:24,451
‫برفق.‏

292
00:21:30,707 --> 00:21:32,835
‫(جيري)، شكراً على ما فعلته اليوم.‏

293
00:21:33,460 --> 00:21:37,047
‫عفواً

294
00:21:42,970 --> 00:21:45,138
‫من رسمها؟

295
00:21:45,264 --> 00:21:48,141
‫ابني (إيريك)

296
00:21:49,560 --> 00:21:51,728
‫يرسم صورة لكل رحلة.‏

297
00:21:55,065 --> 00:21:57,150
‫إنّه يشبه زوجتك.‏

298
00:21:57,276 --> 00:21:59,736
‫طفل محظوظ.‏

299
00:22:02,573 --> 00:22:04,408
‫أجل!‏

300
00:22:04,491 --> 00:22:06,827
‫وأنت؟
‫أمرتبط بأحد؟

301
00:22:06,952 --> 00:22:08,036
‫أتمزح؟

302
00:22:08,161 --> 00:22:11,415
‫أمضي 6 أشهر سنوياً
‫أقود العلماء في هذه الأرجاء.‏

303
00:22:11,498 --> 00:22:13,667
‫أي امرأة ستتحمل ذلك؟

304
00:22:13,792 --> 00:22:16,795
‫ما رأيك في (كيتي)؟
‫أظن أنّه كانت بينكما علاقة سابقاً.‏

305
00:22:16,837 --> 00:22:21,008
‫أجل، قبل سنتين.‏

306
00:22:21,091 --> 00:22:24,428
‫تعرف طبيعة العلاقات
‫أحياناً تنجح، وأحياناً تفشل.‏

307
00:22:24,511 --> 00:22:27,181
‫أعتقد أن العلاقات العاطفية
‫لا تلائم أسلوب حياتي.‏

308
00:22:29,641 --> 00:22:31,768
‫على أية حال، هيا بنا
‫إلى الخارج يا رفاق.‏

309
00:22:31,852 --> 00:22:35,397
‫سنبدأ مبكراً غداً
‫هيا يا (ماكس)

310
00:22:35,480 --> 00:22:37,858
‫هيا يا (ماكس)

311
00:23:01,882 --> 00:23:03,425
‫حسناً

312
00:23:03,509 --> 00:23:06,261
‫توقف، دُس المكابح
‫سأتولى الأمر من هنا.‏

313
00:23:06,386 --> 00:23:09,515
‫حسناً، سأتولى ذلك.‏

314
00:23:12,059 --> 00:23:14,061
‫ماذا تقول؟

315
00:23:14,102 --> 00:23:16,897
‏-‏ هذا شيء مختلف.‏
‏-‏ هذا (ملبورن)

316
00:23:17,898 --> 00:23:22,027
‏-‏ سيكون هذا مقرّك خلال الأسبوع القادم.‏
‏-‏ رائع.‏

317
00:23:22,069 --> 00:23:24,238
‫مستعدون، انطلقوا الآن.‏

318
00:23:37,292 --> 00:23:42,089
‫(فكتوريا)، هنا المرصد الجوي في (مكميردو)
‫أجِب

319
00:23:42,130 --> 00:23:45,175
‫(فكتوريا)؟ هذا مرصد (مكميردو).‏

320
00:23:45,259 --> 00:23:47,678
‫هنا (فكتوريا)، نحن نسمعكم يا (مكتاون)

321
00:23:47,761 --> 00:23:51,557
‫مرحباً (آندي)، أنا (ستيف)
‫أود الاطمئان على فريقك.‏

322
00:23:51,640 --> 00:23:54,268
‫هناك أربعة في القاعدة
‫واثنان في الميدان، حوّل.‏

323
00:23:54,393 --> 00:23:56,270
‫أقترح إرجاعهما إلى القاعدة.‏

324
00:23:56,311 --> 00:23:59,106
‫فهناك عاصفتان هائلتان بضغط منخفض
‫تتوجهان إلى الجنوب.‏

325
00:23:59,189 --> 00:24:02,860
‫تسألكم وحدة التوجيه دخول القاعدة مبكراً
‫حرصاً على سلامتكم، حوّل.‏

326
00:24:02,943 --> 00:24:04,945
‫عُلم يا (مكتاون)، حوّل، انتهى.‏

327
00:24:04,987 --> 00:24:07,197
‫اطلب (جيري) عبر اللاسلكي.‏

328
00:24:18,876 --> 00:24:21,295
‫هلاّ أعطيتني كوباً من ذلك
‫عندما تحين لك الفرصة.‏

329
00:24:21,336 --> 00:24:23,172
‫أجل، بالتأكيد.‏

330
00:24:29,553 --> 00:24:31,763
‏-‏ أوجدتها؟
‏-‏ أجل، شكراً.‏

331
00:24:35,100 --> 00:24:36,643
‫كيف تبدو الأمور؟

332
00:24:36,727 --> 00:24:39,980
‫كلّ شيء يشير إلى المنطقة
‫التي نحن فيها.‏

333
00:24:40,022 --> 00:24:43,567
‫الأيام القادمة ستخبرنا بالكثير.‏

334
00:24:43,650 --> 00:24:45,736
‫من القاعدة الميدانية إلى (ملبورن)، أجب.‏

335
00:24:46,778 --> 00:24:49,364
‫من القاعدة إلى (ملبورن)، أجِب.‏

336
00:24:51,241 --> 00:24:52,534
‫(جيري)؟

337
00:24:52,618 --> 00:24:54,661
‫(جيري)، أتسمعني؟ حوّل.‏

338
00:24:54,745 --> 00:24:57,122
‫نعم، هنا (ملبورن)
‫أهذه أنت يا (كيتي)؟

339
00:24:57,164 --> 00:24:59,750
‫(جيري)، وردنا اتصال من (مكتاون)

340
00:24:59,833 --> 00:25:03,003
‫هناك عاصفة هوجاء مرتقبة، حوّل.‏

341
00:25:03,128 --> 00:25:06,006
‫عليك الاتصال ثانية
‫الإرسال هنا سيئ.‏

342
00:25:06,131 --> 00:25:10,177
‫(جيري)، عُد إلى القاعدة الميدانية
‫أتسمع؟

343
00:25:10,260 --> 00:25:14,848
‫هناك عاصفة هوجاء مرتقبة
‫(مكتاون) تريد أن تعود فوراً

344
00:25:14,973 --> 00:25:17,267
‫حسناً، عُلم، سنعود

345
00:25:17,351 --> 00:25:19,353
‫متى تتوقعون قدوم العاصفة؟

346
00:25:21,188 --> 00:25:22,356
‫(كيتي)؟

347
00:25:27,194 --> 00:25:29,696
‫آسف، يبدو أننا سنحزم أمتعتنا

348
00:25:29,780 --> 00:25:34,368
‏-‏ متى علينا المغادرة؟
‏-‏ سنغادر صباح الغد

349
00:25:59,601 --> 00:26:02,020
‏-‏ اسمع يا (جيري) .‏.‏.‏
‏-‏ سمعت ما قالت

350
00:26:02,062 --> 00:26:06,859
‫(جيري)، لا يمكنني العودة قبل المحاولة
‫على الأقل

351
00:26:06,900 --> 00:26:08,569
‫القرار لا يعود إليك

352
00:26:09,736 --> 00:26:11,655
‫أعرف ذلك

353
00:26:11,738 --> 00:26:13,824
‫هناك عاصفة كبيرة مرتقبة

354
00:26:13,907 --> 00:26:15,909
‫ليست عاصفة طفيفة، بل هوجاء

355
00:26:16,034 --> 00:26:18,662
‫والفرق كبير بينهما في هذه المناطق

356
00:26:18,745 --> 00:26:21,623
‫ووظيفتي كمرشد رحلتك
‫أن أعيدك إلى الوطن سالماً

357
00:26:21,707 --> 00:26:23,458
‫وهذا ما سأفعله

358
00:26:23,584 --> 00:26:27,045
‫لكنّ هدفنا حجر من كوكب آخر يا (جيري)

359
00:26:27,087 --> 00:26:31,633
‫هذا الطوف الجليدي قد يعطينا
‫أول رجم نيزكي من عطارد

360
00:26:31,717 --> 00:26:34,344
‫مما قد يقودنا إلى اكتشافات
‫لا يمكننا تخيلها

361
00:26:34,428 --> 00:26:36,680
‫عندما تتسلق جبلاً
‫أو تكتشف منبع نهر

362
00:26:36,763 --> 00:26:41,226
‫لا تكمن المتعة فيما تعلم وجوده هناك
‫بل فيما تجهله

363
00:26:41,268 --> 00:26:45,022
‫وفي الشيء الذي يمكن أن تجده
‫والشيء ذاته ينطبق هنا

364
00:26:45,105 --> 00:26:49,151
‫قطعت نصف العالم أنشد شيئاً يهمّني

365
00:26:49,276 --> 00:26:51,486
‫(جير)، أرجوك .‏.‏.‏

366
00:26:53,614 --> 00:26:56,325
‫على المرء المخاطرة من أجل ما يحب

367
00:27:01,038 --> 00:27:03,040
‫سنمضي نصف اليوم على المنحدر الشرقي

368
00:27:03,123 --> 00:27:05,959
‫لكنني أريد العودة على تلك المزلجة
‫غداً ظهراً

369
00:27:06,043 --> 00:27:08,921
‫سأقبل ذلك

370
00:28:02,182 --> 00:28:04,184
‫لا

371
00:28:32,880 --> 00:28:35,048
‫الوقت يداهمنا أيّها الدكتور

372
00:28:35,174 --> 00:28:37,384
‫صدقني أعرف

373
00:29:05,996 --> 00:29:07,956
‫(جيري)

374
00:29:09,374 --> 00:29:12,252
‏-‏ أظننا وجدنا شيئاً هنا
‏-‏ انتظر أيها الدكتور

375
00:29:12,377 --> 00:29:14,505
‫أيها الدكتور، انظر لحظة، لا تتحرك

376
00:29:14,588 --> 00:29:16,298
‫أنت خارج منطقة الأمان

377
00:29:16,423 --> 00:29:19,635
‫هذا حجر كبير
‫11 سنتيمتراً، وسليم تماماً

378
00:29:19,760 --> 00:29:22,804
‫يبدو حجر بازلت
‫لكنّي لم أرَ مثله سابقاً

379
00:29:22,888 --> 00:29:25,182
‏-‏ (جيري)!‏
‏-‏ أيّها الدكتور، لا تتحرك

380
00:29:25,265 --> 00:29:28,310
‫لم نفحص تلك المنطقة
‫سألتك أن تبقى ضمن حدود الأعلام

381
00:29:28,435 --> 00:29:30,521
‫يا إلهي!‏ إنّه هو فعلاً

382
00:29:30,604 --> 00:29:32,105
‫رائع أيها الدكتور، لا تتحرك

383
00:29:32,231 --> 00:29:35,442
‫يسرني أنّك وجدت الحجر الذي تريد
‫لكن دعنا نخرجك من ذلك المكان

384
00:29:35,484 --> 00:29:39,071
‫اتبع خطوات أقدامك للخروج
‫دُس على آثار أقدامك

385
00:29:40,989 --> 00:29:44,284
‫عرفت أنّي سأجده يا صاح
‫ماذا قلت لك؟ إنّه هو

386
00:29:44,409 --> 00:29:46,995
‫نصف يوم!‏ شكراً

387
00:29:47,079 --> 00:29:49,790
‫الآن بعدما أرعبتني
‫أيمكننا العودة إلى الوطن؟

388
00:29:49,873 --> 00:29:52,918
‏-‏ أجل
‏-‏ حسناً، هيا بنا

389
00:29:54,628 --> 00:29:58,298
‫(فكتوريا)، هنا (مكتاون)، أجِب

390
00:29:58,423 --> 00:30:00,425
‫هنا (فكتوريا)، نحن نسمعكم يا (مكتاون)

391
00:30:00,467 --> 00:30:04,137
‫العاصفة القادمة اكتسبت سرعة وزخماً

392
00:30:04,221 --> 00:30:07,474
‫سنرسل إليكم الإحداثيات
‫انتهى، (مكتاون)

393
00:30:07,558 --> 00:30:10,435
‫عُلم يا (مكتاون)
‫حوّل، انتهى

394
00:30:10,477 --> 00:30:12,646
‫من القاعدة الميدانية إلى (ملبورن)، أجِب

395
00:30:28,453 --> 00:30:31,665
‫انتبه

396
00:30:31,707 --> 00:30:34,668
‫برفق أيها الفريق

397
00:30:34,710 --> 00:30:36,170
‫ما الخطب؟

398
00:30:36,295 --> 00:30:38,672
‫أريد معالجة أحد الكلاب

399
00:30:38,797 --> 00:30:41,300
‫اتصل بـ(كيتي) عبر اللاسلكي
‫واستطلع أخبار العاصفة

400
00:30:41,341 --> 00:30:42,384
‫حسناً

401
00:30:44,887 --> 00:30:48,015
‫تباً، يبدو أنّه (أولد جاك)

402
00:30:48,098 --> 00:30:49,850
‫تعال هنا يا (جاك)

403
00:30:50,684 --> 00:30:54,396
‫القاعدة الميدانية، أجِب

404
00:30:54,521 --> 00:30:56,148
‏-‏ القاعدة الميدانية، أجِب
‏-‏ حسناً

405
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
‏-‏ لقد عالجتك
‏-‏ القاعدة الميدانية، أجِب

406
00:30:58,192 --> 00:31:00,485
‫أهناك شيء في براثنك؟

407
00:31:00,527 --> 00:31:02,988
‫هنا فريق (ملبورن)

408
00:31:03,071 --> 00:31:04,948
‫القاعدة الميدانية، أيمكننا أخذ .‏.‏.‏؟

409
00:31:05,741 --> 00:31:07,492
‫أيها الدكتور

410
00:31:14,416 --> 00:31:15,751
‫هل أنت بخير؟

411
00:31:20,589 --> 00:31:22,591
‫أظنني كسرت ساقي

412
00:31:23,383 --> 00:31:26,386
‫حسناً
‫ابقَ، مكانك، سأعود حالاً

413
00:31:29,348 --> 00:31:31,141
‫انتبه

414
00:31:32,726 --> 00:31:35,646
‫انتظر أيها الدكتور، لا تتحرك

415
00:31:35,729 --> 00:31:38,065
‫أيها الدكتور

416
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
‫أيها الدكتور، لا تطأ الماء

417
00:31:44,321 --> 00:31:45,531
‫لا تطأ الماء

418
00:31:47,324 --> 00:31:49,451
‫انظر إليّ، أترى الجليد؟ (ديفيز)

419
00:31:49,576 --> 00:31:51,578
‫تمسّك بالجليد
‫وستلتصق يداك به بفعل التجمّد

420
00:31:51,662 --> 00:31:54,581
‫التجمّد لن يقتلك بسرعة كالغرق

421
00:31:59,545 --> 00:32:02,005
‫أحسنت!‏
‫تماسك يا (ديفيز)، سأنزل إليك

422
00:32:08,428 --> 00:32:10,597
‫هيا يا رفاق، تعالوا

423
00:32:15,811 --> 00:32:17,145
‫تماسك أيها الدكتور

424
00:32:25,445 --> 00:32:26,488
‫(مايا)، تعالَي

425
00:32:27,656 --> 00:32:29,992
‫لا أستطيع .‏.‏.‏
‫لا أستطيع التنفس

426
00:32:30,075 --> 00:32:32,077
‫خذ نفساً عميقاً أيها الدكتور

427
00:32:35,497 --> 00:32:37,249
‫(مايا)، خذي الحبل

428
00:32:38,292 --> 00:32:39,835
‫اذهبي إلى الدكتور

429
00:32:39,960 --> 00:32:44,631
‫إنّها قادمة إليك أيها الدكتور
‫إنّها قادمة إليك.‏

430
00:32:44,715 --> 00:32:47,634
‫حسناً (مايا)، انزلي.‏

431
00:32:47,718 --> 00:32:49,219
‫أحسنتِ، ازحفي باتجاه الدكتور.‏

432
00:32:59,688 --> 00:33:02,107
‫هيا يا (مايا)، أنا أحميكِ، لا تخافي.‏

433
00:33:02,191 --> 00:33:06,528
‫تماسك أيها الدكتور.‏

434
00:33:07,279 --> 00:33:08,655
‫هيا يا (مايا)

435
00:33:09,740 --> 00:33:13,452
‫برفق يا (مايا)

436
00:33:15,704 --> 00:33:17,664
‫أحسنتِ.‏

437
00:33:28,050 --> 00:33:30,886
‫أحسنتِ يا (مايا)
‫ضعي الحبل عليه.‏

438
00:33:31,011 --> 00:33:33,472
‫أحسنتِ، أيها الدكتور.‏

439
00:33:33,514 --> 00:33:35,557
‫أبقِ الذراع اليسرى
‫على الجليد هكذا.‏

440
00:33:35,682 --> 00:33:38,185
‫لكنّي أريد أن تمدّ ذراعك اليمنى.‏

441
00:33:38,268 --> 00:33:41,146
‫أدخل مرفقك وذراعك في حلقة الحبل.‏

442
00:33:41,230 --> 00:33:44,149
‫تستطيع ذلك، أحسنت.‏

443
00:33:45,067 --> 00:33:49,029
‫أحسنت يا دكتور، أجل هكذا.‏

444
00:33:49,112 --> 00:33:52,074
‫حسناً يا (مايا)، تعالي.‏

445
00:33:54,910 --> 00:33:57,704
‫أحسنتِ يا (مايا)

446
00:33:57,788 --> 00:34:01,583
‫سأنقذلك أيها الدكتور.‏

447
00:34:01,708 --> 00:34:03,335
‫تمسك به جيداً.‏

448
00:34:04,002 --> 00:34:05,254
‫نظّميهم في صف يا (مايا)

449
00:34:07,714 --> 00:34:11,217
‫الآن، هيا
‫هيا، جُروها.‏

450
00:34:15,389 --> 00:34:16,889
‫اصطفوا، هيا!‏

451
00:34:17,014 --> 00:34:19,893
‫هيا يا (مايا)
‫هيا يا (أولد جاك)

452
00:34:20,561 --> 00:34:22,271
‫هيا يا رفاق.‏

453
00:34:26,275 --> 00:34:27,568
‫جُروا!‏

454
00:34:32,072 --> 00:34:35,784
‫حسناً، تماسك أيها الدكتور.‏

455
00:34:35,909 --> 00:34:37,911
‫سنعيدك إلى الوطن سالماً
‫اطمئن.‏

456
00:34:38,036 --> 00:34:39,621
‫لا تقلق.‏

457
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
‏-‏ سأعيدك سالماً.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

458
00:34:43,166 --> 00:34:45,543
‫ستعود إلى الوطن.‏
‫وسترى عائلتك.‏

459
00:34:45,585 --> 00:34:48,130
‫وسترى ابنك، اطمئن.‏

460
00:35:06,356 --> 00:35:08,066
‫تعالي يا (مايا)

461
00:35:08,150 --> 00:35:11,195
‫(مايا)، أعيدينا إلى الوطن.‏

462
00:35:17,367 --> 00:35:20,120
‫تحرك يا (ماكس)، (مايا) بحاجة إليك.‏

463
00:35:22,789 --> 00:35:26,877
‫الآن، جُرّوا

464
00:35:47,356 --> 00:35:50,359
‫يمكنني الطيران بهذه الطائرة يا (آندي)
‫تعرف هذا

465
00:35:50,442 --> 00:35:53,862
‫آسف (كيتي)، هذه ليست مسألة
‫قدرة على الطيران.‏

466
00:35:53,987 --> 00:35:56,240
‫بل مسألة قدرة على الرؤية.‏

467
00:35:56,323 --> 00:35:59,117
‫لا تقلقي يا عزيزتي
‫لقد تعرض لأسوأ من هذا.‏

468
00:35:59,201 --> 00:36:01,328
‫أسوأ من هذا؟

469
00:36:05,582 --> 00:36:06,875
‫ماذا؟

470
00:36:47,457 --> 00:36:50,085
‫من القاعدة إلى فريق (ملبورن)، أجِب.‏

471
00:36:51,044 --> 00:36:53,255
‫من القاعدة إلى (ملبورن)، أجِب.‏

472
00:36:53,338 --> 00:36:55,340
‫هنا (كيتي)، أجِب أرجوك.‏

473
00:36:57,634 --> 00:36:59,845
‫أتسمعني يا (جيري)؟ حوّل.‏

474
00:37:03,891 --> 00:37:05,559
‫هنا القاعدة، انتهى.‏

475
00:37:24,995 --> 00:37:26,580
‫أحسنتم.‏

476
00:38:03,116 --> 00:38:06,578
‫حوالى ثلاثة هنا، صحيح؟

477
00:38:23,637 --> 00:38:26,139
‫(آندي)، (كوب)، تعاليا، إنّهم هنا.‏

478
00:38:32,980 --> 00:38:36,149
‫(جيري)، هل أنت بخير؟

479
00:38:36,275 --> 00:38:39,278
‫ساقه مكسورة
‫ووقع في الماء.‏

480
00:38:39,361 --> 00:38:41,321
‏-‏ أحضروا الحمّالة الآن.‏
‏-‏ حسناً.‏

481
00:38:42,823 --> 00:38:44,992
‏-‏ ذلك السعال ينذر بالخطر.‏
‏-‏ أحضروا الكلاب.‏

482
00:38:45,075 --> 00:38:47,494
‫انظروا إلى هاتين اليدين، أدخلوه.‏

483
00:38:47,578 --> 00:38:49,580
‏-‏ هيا يا (جيري)
‏-‏ فلنذهب.‏

484
00:38:49,663 --> 00:38:53,584
‫يا لكم من فريق رائع!‏

485
00:38:54,960 --> 00:38:56,795
‫أحسنتِ يا (مايا)

486
00:38:56,837 --> 00:38:58,297
‫أعدتِنا إلى البيت بسلام.‏

487
00:39:03,093 --> 00:39:05,179
‫حسناً
‫فلنلقِ نظرة إلى ساقه.‏

488
00:39:06,013 --> 00:39:08,182
‫(روزماري)، أحضري علاجات تدني الحرارة.‏

489
00:39:08,307 --> 00:39:11,476
‫ضع يديك هنا.‏
‫سنعالجهما ببطء وبرفق.‏

490
00:39:11,560 --> 00:39:14,021
‫مرحباً يا صاحبي، كيف حالك؟

491
00:39:14,062 --> 00:39:16,690
‏-‏ كيف حال الكلاب؟
‏-‏ بخير، أطعمتها توّاً.‏

492
00:39:16,773 --> 00:39:19,776
‏-‏ أحضر الحجر من المزلجة.‏
‏-‏ الحجر؟

493
00:39:19,860 --> 00:39:23,113
‏-‏ هل وجد ضالته؟
‏-‏ بالطبع، فقد رافقه مرشد جيد.‏

494
00:39:23,197 --> 00:39:25,240
‫جهّزي تلك الطائرة للإقلاع.‏
‫بأسرع وقت ممكن.‏

495
00:39:25,365 --> 00:39:29,244
‫فقد يفقد الدكتور (مكلارين) ساقه.‏
‫إذا لم يحظَ برعاية طبية ملائمة.‏

496
00:39:29,369 --> 00:39:33,040
‏-‏ وماذا ستفعل بالكلاب؟
‏-‏ حمولتنا محدودة.‏

497
00:39:33,123 --> 00:39:36,043
‫تحدثت إلى (مكتاون)
‫فريق الشتاء جاهز للعمل.‏

498
00:39:36,084 --> 00:39:38,045
‫تستطيع (كيتي) العودة بالطائرة.‏
‫وأخذ الكلاب.‏

499
00:39:38,086 --> 00:39:40,839
‫سأنتظر هنا و .‏.‏.‏
‫وسأغادر بالطائرة مع الكلاب لاحقاً.‏

500
00:39:40,881 --> 00:39:44,510
‫لا، هذا مرفوض.‏
‫فقد تتفاقم إصابتك بسبب الصقيع.‏

501
00:39:44,593 --> 00:39:47,471
‫والله أعلم بمدى الضرر
‫الذي لحق بالأعصاب.‏

502
00:39:47,554 --> 00:39:51,225
‫رأيه صحيح يا (جيري)
‫سأعود فوراً، أعدك.‏

503
00:39:51,350 --> 00:39:53,727
‫فلنستعد
‫لمغادرة هذا المكان.‏

504
00:39:56,522 --> 00:39:58,106
‫أخرجهم.‏

505
00:39:58,232 --> 00:40:00,359
‫انتبه لرأسه
‫(جير)، أحتاج إلى المساعدة.‏

506
00:40:00,442 --> 00:40:02,110
‫رفقاً بالساق.‏

507
00:40:07,157 --> 00:40:09,743
‫افردي الحمَالة يا (روزماري)

508
00:40:11,119 --> 00:40:13,622
‫(كوب)، تعال وساعدني
‫شُدّ أطواق الكلاب.‏

509
00:40:13,705 --> 00:40:16,250
‫لئلاّ تُفلت
‫تعال يا (ماكس)

510
00:40:16,291 --> 00:40:18,085
‫أحسنت يا (ماكس)

511
00:40:23,257 --> 00:40:25,717
‫تعال هنا يا صاح.‏

512
00:40:28,262 --> 00:40:30,889
‫تعال هنا يا (ماكس)

513
00:40:30,931 --> 00:40:33,642
‏-‏ تعال هنا.‏
‏-‏ أحسنت يا (ماكس)

514
00:40:33,725 --> 00:40:36,436
‏-‏ حسناً، ها نحن ننطلق.‏
‏-‏ لن نغيب طويلاً.‏

515
00:40:36,520 --> 00:40:38,564
‫اهدأ يا (ماكس)

516
00:40:38,647 --> 00:40:41,441
‏-‏ فلنحضر الآخرين.‏
‏-‏ حسناً.‏

517
00:40:43,151 --> 00:40:45,153
‫اصمد أيها الشجاع.‏

518
00:40:52,119 --> 00:40:54,204
‫هذا آخرهم.‏

519
00:40:55,122 --> 00:40:56,790
‫حسناً يا (مايا)

520
00:40:56,874 --> 00:41:00,127
‫حافظي على نظامهم.‏
‫سأعود، أعدكِ.‏

521
00:41:00,210 --> 00:41:02,754
‫أحسني التصرف، أحسنتِ.‏

522
00:41:23,525 --> 00:41:26,236
‫"(كورو) للطيران"

523
00:41:33,202 --> 00:41:35,996
‫أحكموا ربط أحزمتكم،
‫ستكون رحلة عسيرة.‏

524
00:41:38,624 --> 00:41:42,544
‏-‏ (كوب)، أعرف أنّك تخاف .‏.‏.‏
‏-‏ خوفاً كبيراً من الطيران؟ أليس كذلك؟

525
00:43:30,861 --> 00:43:34,865
‫"محطة (مكميردو)"
‫"القطب الجنوبي"

526
00:44:16,156 --> 00:44:17,199
‫مرحباً

527
00:44:17,783 --> 00:44:19,117
‫مرحباً

528
00:44:19,409 --> 00:44:21,370
‫أخيراً

529
00:44:22,287 --> 00:44:23,622
‫يا إلهي!‏

530
00:44:23,705 --> 00:44:26,333
‫أنت .‏.‏.‏
‫محظوظ لأنّك تعرضت للإغماء.‏

531
00:44:26,416 --> 00:44:27,501
‫لقد .‏.‏.‏

532
00:44:27,543 --> 00:44:29,503
‫لقد تلاعبت بنا الطائرة بشدة.‏

533
00:44:29,628 --> 00:44:32,297
‫كأننا كرات في ملعب (دوجر)

534
00:44:32,339 --> 00:44:35,509
‫وظلَت (كيتي) تؤنبني طيلة الوقت
‫لأكفّ عن الصراخ.‏

535
00:44:35,634 --> 00:44:38,387
‫لكنّي لم أستطع ذلك
‫كان ذلك شديداً يا صاح.‏

536
00:44:38,512 --> 00:44:40,347
‫كان وضعاً جنونياً.‏

537
00:44:41,181 --> 00:44:42,850
‫أين الجميع؟

538
00:44:42,933 --> 00:44:45,352
‫هنا، الجميع في مكتاون.‏

539
00:44:45,394 --> 00:44:47,813
‫(ديفيز) بخير، وأنت بخير

540
00:44:47,896 --> 00:44:50,691
‫لم تفقد يديك
‫وهذا جيد.‏

541
00:44:50,774 --> 00:44:53,318
‫كلّ شيء على ما يرام.‏

542
00:44:53,777 --> 00:44:55,821
‫هل أحضرت (كيتي) الكلاب؟

543
00:44:56,780 --> 00:44:58,657
‫حسناً .‏.‏.‏

544
00:45:04,037 --> 00:45:05,372
‫كلاّ

545
00:45:05,414 --> 00:45:08,333
‫طلبوا منها الانتظار، ربما .‏.‏.‏

546
00:45:08,375 --> 00:45:10,669
‫تعرف .‏.‏.‏ حتى تتحسن الأحوال.‏

547
00:45:11,044 --> 00:45:14,756
‫(جير)، استمرت الثلوج بالهطول
‫منذ عودتنا.‏

548
00:45:17,926 --> 00:45:19,469
‫يا صاح .‏.‏.‏

549
00:45:26,059 --> 00:45:28,812
‫لقد استيقظت أخيراً .‏.‏.‏

550
00:45:30,272 --> 00:45:32,691
‏-‏ كيف حال يديك الآن؟
‏-‏ إنّهما بخير

551
00:45:32,774 --> 00:45:35,944
‏-‏ متى نستطيع العودة؟
‏-‏ في رأيي، عليك الاستراحة.‏

552
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
‫لا يا (كيتي)، متى؟

553
00:45:37,154 --> 00:45:39,573
‫الجو يزداد سوءاً
‫لا أحد يقود الطائرة هناك.‏

554
00:45:39,615 --> 00:45:41,241
‫ومتى سيتحسن الجو؟

555
00:45:42,367 --> 00:45:45,954
‫لقد ألغوا فرق الشتاء
‫لن يذهب أحد هناك حتى الربيع.‏

556
00:45:55,589 --> 00:45:56,882
‫"مركز القيادة"

557
00:45:56,965 --> 00:45:58,258
‫أحتاج إليها الآن.‏

558
00:45:59,092 --> 00:46:00,302
‫لو سمحت أيها القائد.‏

559
00:46:00,427 --> 00:46:02,804
‏-‏ من أنت؟
‏-‏ (جيري شيبارد)، أعمل مع مؤسسة العلوم

560
00:46:02,888 --> 00:46:04,765
‏-‏ أتعني طاقم (آندي هاريسون)؟
‏-‏ أجل

561
00:46:04,848 --> 00:46:08,101
‫نحتاج إلى طائرة إلى القاعدة الميدانية
‫لم يتم إخلاء جميع العناصر.‏

562
00:46:08,227 --> 00:46:10,896
‫ماذا؟ أمرت بإخلاء الجميع
‫من هناك أمس.‏

563
00:46:10,979 --> 00:46:13,607
‫لم يُخلَ الجميع
‫تركنا 8 كلاب هناك يا سيدي.‏

564
00:46:13,732 --> 00:46:14,942
‫كلاب؟

565
00:46:15,025 --> 00:46:18,946
‫لدي أكثر من 200 شخص، و10 فرق شتاء
‫لأخليهم إلى (نيوزيلندا)

566
00:46:19,029 --> 00:46:21,532
‫صحيح، لكنّ هذه الكلاب جزء
‫من فريقنا في مؤسسة العلوم.‏

567
00:46:21,615 --> 00:46:25,118
‫أيها الكابتن، نواجه مشكلة كبيرة
‫بسبب تجمّد بعض المحركات.‏

568
00:46:25,202 --> 00:46:29,998
‏-‏ علينا استخدام بعض الطائرات
‏-‏ انظر يا بني، هذا يشير إلى اليوم.‏

569
00:46:30,082 --> 00:46:32,835
‫أمامنا فاصل مقداره يومان،
‫ثم ستهب عاصفة أخرى.‏

570
00:46:32,918 --> 00:46:35,128
‫وإذا استمرت حتى هنا
‫وهذا هو المتوقع،

571
00:46:35,254 --> 00:46:37,631
‫فسيبدأ الشتاء
‫ولن يكون هناك طيران.‏

572
00:46:37,756 --> 00:46:40,634
‫ليس لدينا مؤن كافية
‫لإبقاء الجميع هنا.‏

573
00:46:40,759 --> 00:46:44,263
‏-‏ لذا أنا مشغول الآن
‏-‏ نريد طائرة فحسب، يا سيدي.‏

574
00:46:44,304 --> 00:46:46,640
‏-‏ أتريد أن نفعل ذلك يا سيدي؟
‏-‏ تفعل ماذا؟

575
00:46:46,765 --> 00:46:49,852
‏-‏ البدء باستخدام الطائرات.‏
‏-‏ أستمنحني لحظة أخرى؟

576
00:46:51,520 --> 00:46:54,857
‫اسمع، إذا استطعنا الحصول على طائرة
‫طائرة كالتي جئنا بها.‏

577
00:46:54,940 --> 00:46:56,859
‫سيستغرق الأمر 3 ساعات.‏

578
00:46:57,234 --> 00:47:00,320
‫الطائرات الوحيدة التي بقيت لدينا
‫هي سي 130.‏

579
00:47:00,445 --> 00:47:02,865
‫وهي حتماً لا تستطيع الهبوط
‫في قاعدة ميدانية.‏

580
00:47:04,366 --> 00:47:06,827
‫لا يمكننا تركهم هنا.‏

581
00:47:08,120 --> 00:47:10,914
‫ما بيدي حيلة، آسف.‏

582
00:47:12,499 --> 00:47:16,503
‏-‏ فلنبدأ بتحريك هذه الطائرات.‏
‏-‏ حاضر سيدي.‏

583
00:47:26,555 --> 00:47:27,973
‫تفضل

584
00:47:29,141 --> 00:47:30,559
‫مرحباً

585
00:47:31,351 --> 00:47:33,520
‫كيف حالك؟

586
00:47:33,604 --> 00:47:36,690
‫متى موعد رحلتك
‫أنت و(روزي)؟

587
00:47:36,815 --> 00:47:39,735
‫قبل رحلتك أنت
‫و(كوب) والدكتور بساعتين.‏

588
00:47:42,029 --> 00:47:44,198
‫(جيري)، أنا آسفة جداَ

589
00:47:44,948 --> 00:47:47,034
‫أنا حقاً آسفة يا (جيري)

590
00:47:47,117 --> 00:47:50,370
‫لا أريد التحدّث عن ذلك
‫أتريدين شراباً؟

591
00:47:50,579 --> 00:47:51,747
‫أجل

592
00:47:55,083 --> 00:48:00,047
‏-‏ شراب فريسكا
‏-‏ أجل، آسف، هذا ما لديّ.‏

593
00:48:00,130 --> 00:48:04,176
‫تعلم أن الذنب ليس ذنبك،
‫وليس ذنب أحد.‏

594
00:48:04,218 --> 00:48:07,179
‏-‏ لقد تخلينا عنهم
‏-‏ غير صحيح!‏

595
00:48:07,221 --> 00:48:10,307
‫لا تفعل هذا بنفسك
‫هذه الكلاب قوية.‏

596
00:48:10,390 --> 00:48:11,767
‫ربما هناك أمل.‏

597
00:48:11,892 --> 00:48:15,145
‫أحكمنا ربط أطواقهم
‫كيلا يهربوا

598
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
‫اسمع .‏.‏.‏

599
00:48:20,234 --> 00:48:21,860
‫أعرف .‏.‏.‏

600
00:48:21,944 --> 00:48:25,572
‫أعرف أنّك تريد أن أجد طريقة
‫لنعود إلى هناك

601
00:48:25,656 --> 00:48:27,574
‫وأعرف أنني خيّبت أملك

602
00:48:29,910 --> 00:48:31,537
‫لا

603
00:48:35,749 --> 00:48:39,002
‫أحياناً على المرء
‫ألاّ يبني آمالاً كبيرة على الآخرين.‏

604
00:48:49,471 --> 00:48:52,391
‫أتعرف يا (جيري)؟
‫أنا فعلاً آسفة

605
00:48:54,601 --> 00:48:56,395
‫عليّ الذهاب لحزم الأمتعة.‏

606
00:49:10,284 --> 00:49:14,121
‫"12 فبراير"

607
00:49:16,957 --> 00:49:22,921
‫"الكلاب وحدها منذ 4 أيام"

608
00:49:47,154 --> 00:49:51,408
‫"واشنطن العاصمة"

609
00:50:05,339 --> 00:50:09,551
‫املأ الاستمارة وخذها إلى الإدارة
‫اتبع الخط الأحمر المرسوم على الأرض.‏

610
00:50:09,676 --> 00:50:12,262
‫إذا حالفك الحظ
‫قد تحصل على التمويل بحلول أغسطس.‏

611
00:50:12,346 --> 00:50:14,306
‫أغسطس

612
00:50:14,348 --> 00:50:17,976
‫لحظة من فضلك!‏ لا أظنّك فهمت
‫خلال أيام قليلة هذه الكلاب .‏.‏.‏

613
00:50:18,060 --> 00:50:19,353
‫عليّ الذهاب الان

614
00:50:19,436 --> 00:50:22,231
‫آسف سيد (شيبارد)
‫ما إن يبدأ الشتاء

615
00:50:22,314 --> 00:50:25,526
‫كما تعلم
‫فلا ذهاب أو إياب من ذلك المكان.‏

616
00:50:25,567 --> 00:50:28,028
‫اضطررنا إلى إلغاء
‫فرق الشتاء لهذا العام.‏

617
00:50:28,111 --> 00:50:32,533
‏-‏ لم نستطع إحضارهم قبل العاصفة
‏-‏ لا بد من أحد ذاهب إلى الجنوب.‏

618
00:50:32,574 --> 00:50:37,704
‫تعقّل يا سيد (شيبارد)، هذه أكبر
‫عاصفة قطبية منذ 25 عاماً.‏

619
00:50:37,746 --> 00:50:41,124
‫إن لم تصدقني
‫فانظر إلى هذه النشرة الجوية

620
00:52:08,587 --> 00:52:12,966
‫"(باسادينا -‏ كاليفورنيا)"

621
00:52:23,810 --> 00:52:26,438
‫أجل، جيد

622
00:52:26,480 --> 00:52:29,233
‏-‏ إلى أين ينطلق الصاروخ؟
‏-‏ يا لها من مفاجأة!‏

623
00:52:29,316 --> 00:52:31,109
‏-‏ إلى المريخ يا أبي
‏-‏ ادخل

624
00:52:31,193 --> 00:52:32,653
‫ماذا؟

625
00:52:32,694 --> 00:52:34,404
‫انظر من وجدت

626
00:52:35,030 --> 00:52:37,491
‫مرحباً أيها الرحالة العالمي

627
00:52:37,616 --> 00:52:39,451
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير

628
00:52:39,493 --> 00:52:41,912
‏-‏ كيف أصابعك؟
‏-‏ عليّ المحافظةعليها

629
00:52:41,995 --> 00:52:43,288
‏-‏ رائع
‏-‏ وكيف ساقك؟

630
00:52:43,372 --> 00:52:46,250
‫يصعب التنبؤ
‫الجبيرة ممتازة والفضل لـ(إيريك)

631
00:52:46,333 --> 00:52:48,502
‫هناك إبريق قهوة في المطبخ
‫لذا .‏.‏.‏

632
00:52:48,627 --> 00:52:50,796
‫(إيريك)، فلنذهب لنحضر
‫دفتر تلوين رائع.‏

633
00:52:50,838 --> 00:52:52,923
‏-‏ يا لها من مفاجأة رائعة
‏-‏ هل تريد مساعدة؟

634
00:52:53,006 --> 00:52:54,508
‏-‏ لا، شكراً
‏-‏ أمسيطر على الوضع؟

635
00:52:54,633 --> 00:52:57,845
‫لماذا جئت إلى (لوس أنجلوس)؟

636
00:52:59,012 --> 00:53:01,056
‫أحضرت لك شيئاً.‏

637
00:53:08,856 --> 00:53:11,066
‫شكراً

638
00:53:11,191 --> 00:53:14,319
‫عليّ العودة إلى هناك الآن

639
00:53:14,903 --> 00:53:19,366
‫لا أستطيع النوم، وذهبت إلى المؤسسة
‫والوكلات والمؤسسات الأخرى.‏

640
00:53:19,449 --> 00:53:22,870
‫وقصدت الشبكات التلفزيونية لإقناعها
‫بمرافقتي وتصوير الأحداث

641
00:53:22,911 --> 00:53:26,164
‫أود فعل أي شيء لجمع الأموال
‫لكن ذلك يستغرق الكثير من الوقت.‏

642
00:53:26,248 --> 00:53:29,835
‫وأمامي الآن أسبوع قبل العودة هناك
‫قبل حلول الشتاء.‏

643
00:53:29,877 --> 00:53:34,381
‫فبعد ذلك لا أحد يدخل المنطقة قبل 6 أشهر
‫ويمكنك الضغط عليهم.‏

644
00:53:34,464 --> 00:53:36,967
‫أعني مسؤولي التمويل في المؤسسة.‏

645
00:53:37,050 --> 00:53:40,888
‏-‏ أتعني المنحة الجامعية؟
‏-‏ سيلبّون طلباتك كلّها الآن.‏

646
00:53:41,722 --> 00:53:44,892
‏-‏ ما أغرب كلامك يا (جيري)!‏
‏-‏ لا، سأسافر وحدي.‏

647
00:53:44,933 --> 00:53:47,269
‫في رحلة تستمر 3 أيام
‫تستطيع طلب ذلك منهم.‏

648
00:53:47,352 --> 00:53:51,231
‏-‏ أخبرهم أني أستطلع تمهيداً لرحلتك
‫القادمة -‏ سيتعبرونه تفريطاً بأموالهم.‏

649
00:53:51,315 --> 00:53:54,067
‏-‏ لا، لن يحدث ذلك
‏-‏ حتى لو استطعت الذهاب هناك.‏

650
00:53:54,193 --> 00:53:55,736
‏-‏ درجة الحرارة 45 تحت الصفر
‏-‏ لا

651
00:53:55,861 --> 00:53:58,947
‫(جيري)، كُن واقعياً
‫مضى على ذلك .‏.‏.‏

652
00:53:59,072 --> 00:54:01,909
‫أعرف كم مضى على ذلك

653
00:54:01,950 --> 00:54:05,078
‫لكن عليّ التأكد
‫وأنا مضطر إلى الذهاب

654
00:54:05,704 --> 00:54:08,707
‫هذا مستحيل يا (جيري)

655
00:54:09,708 --> 00:54:12,336
‫مستحيل فحسب

656
00:54:14,087 --> 00:54:16,507
‫جِد طريقة تنسى بها هذا.‏

657
00:54:18,592 --> 00:54:20,093
‫أنسى؟

658
00:54:21,762 --> 00:54:23,722
‫وأنت تستطيع ذلك؟

659
00:54:32,606 --> 00:54:36,151
‫"23 فبراير"

660
00:54:40,531 --> 00:54:46,578
‫"15 عشر يوماً والكلاب وحدها"

661
01:00:10,444 --> 01:00:16,450
‫"(أستوريا -‏ أوريغون)"

662
01:00:52,653 --> 01:00:54,905
‫مرحباً (جير)، أنا (كيت)

663
01:00:54,988 --> 01:00:57,616
‫"لم أرَك منذ أسبوع"
‫"وقد اتصلت لأعرف إن كنت في البيت"

664
01:00:57,699 --> 01:00:58,951
‫"وداعاً"

665
01:01:02,955 --> 01:01:06,500
‫"(جير)، أنا (كيت) ثانية"
‫"اتصل بي، وداعاً"

666
01:01:42,035 --> 01:01:45,372
‫"30 مارس"

667
01:01:48,375 --> 01:01:54,339
‫"50 يوماً والكلاب وحدها"

668
01:07:02,856 --> 01:07:04,191
‫"(أستوريا)"
‫"مغامرات القوارب"

669
01:07:04,274 --> 01:07:05,734
‫هنا

670
01:07:07,444 --> 01:07:09,738
‫تذكروا، لا يمكن التنبؤ بالمحيط،

671
01:07:10,489 --> 01:07:12,866
‫لذا احترموه، وابقوا متيقظين.‏

672
01:07:14,368 --> 01:07:17,496
‫الآن، ابدأوا التجذيف
‫أمسكوا بالمجذاف هكذا، بكلتا اليدين.‏

673
01:07:19,873 --> 01:07:20,999
‫أجل، هكذا

674
01:07:21,083 --> 01:07:24,878
‫سنمسك بالمجذاف بالتساوي
‫ونراوح بين راحتيه.‏

675
01:07:27,548 --> 01:07:28,882
‫هكذا

676
01:07:30,759 --> 01:07:32,886
‫(آل)، هل تحلّ مكاني؟

677
01:07:38,225 --> 01:07:40,310
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

678
01:07:40,394 --> 01:07:43,897
‫أخبرني أحدهم بأن (جيمي شيبارد)
‫يعمل في مسبح أطفال

679
01:07:44,022 --> 01:07:47,401
‫فقلت في نفسي: "‏مستحيل"‏
‫"يجب أن أرى بنفسي"

680
01:07:47,484 --> 01:07:49,820
‫ألهذا حضرتِ؟ لتسخري منّي؟

681
01:07:49,903 --> 01:07:53,282
‫أنا السائق
‫هناك شخص آخر أراد رؤيتك

682
01:07:53,365 --> 01:07:57,244
‫(براندي)، تعال هنا، اذهب لرؤية (جيري)

683
01:07:59,162 --> 01:08:00,289
‫يا للعجب!‏

684
01:08:00,372 --> 01:08:04,168
‏-‏ لقد كبرت وأصبحت جميلة
‏-‏ وهي ذكية أيضاً كما قلت.‏

685
01:08:04,251 --> 01:08:07,754
‫حقاً؟ لنرَ إن أحسنَت تدريبك.‏

686
01:08:09,965 --> 01:08:11,925
‫أحضريها

687
01:08:16,138 --> 01:08:18,640
‫تبدو جيدة

688
01:08:18,765 --> 01:08:21,518
‫لكنّي لا أعرف ماذا تفعلين هنا.‏

689
01:08:21,602 --> 01:08:24,770
‫بربّك!‏ لم ترد على مكالماتي
‫فقلقت عليك.‏

690
01:08:24,813 --> 01:08:29,109
‏-‏ كنت مشغولاً
‏-‏ أجل، أرى ذلك!‏

691
01:08:29,193 --> 01:08:31,862
‫وأنت؟ ماذا فعلتِ؟

692
01:08:31,944 --> 01:08:35,157
‫ليس الكثير، أواعد أحداً

693
01:08:37,158 --> 01:08:38,827
‏-‏ حقاً
‏-‏ أجل، أعني .‏.‏.‏

694
01:08:38,952 --> 01:08:42,456
‫لم أواعده فترة طويلة
‫لكنّه يعجبني

695
01:08:42,538 --> 01:08:46,792
‫إنّه بعكسنا تماماً
‫إنّه مفكر

696
01:08:46,835 --> 01:08:49,296
‫وهو مهندس

697
01:08:49,880 --> 01:08:51,798
‫أتعنين جامع تذاكر في القطارات؟

698
01:08:52,216 --> 01:08:53,884
‫اصمت

699
01:08:58,305 --> 01:08:59,473
‏-‏ أجل
‏-‏ أحسنتِ

700
01:09:02,392 --> 01:09:03,852
‫انطلقي (براندي)

701
01:09:10,484 --> 01:09:14,363
‫سمعت أنك انسحبت
‫من بعثة (مكنلي) الاستكشافية

702
01:09:15,697 --> 01:09:18,658
‫اسمع، أعرف أن ترك الكلاب
‫كان صعباً عليك

703
01:09:18,700 --> 01:09:21,995
‫أياً كان
‫ليس هناك ما نتحدث عنه

704
01:09:22,120 --> 01:09:24,206
‫حقاً؟ بربّك يا (جيري)!‏

705
01:09:24,288 --> 01:09:25,999
‫لا أريد التحدّث عن ذلك.‏

706
01:09:26,667 --> 01:09:28,794
‫لا يمكنك مواصلة الانعزال
‫يا (جيري)

707
01:09:28,836 --> 01:09:32,256
‫بربّك!‏ ماذا تفعل؟
‫تؤجر القوارب للأطفال؟

708
01:09:33,715 --> 01:09:36,343
‫وماذا يفترض بي فعله؟

709
01:09:36,426 --> 01:09:39,720
‫لعلك تستطيعين مساعدتي
‫فأنا تائه

710
01:09:39,846 --> 01:09:44,518
‫أتعرف ما عليك فعله؟
‫أرِح نفسك

711
01:09:44,600 --> 01:09:47,729
‫وهذا لا يعني أن تنسى.‏

712
01:10:15,549 --> 01:10:19,052
‫"محل (أنيندو) لكلاب المزلجات"

713
01:10:41,074 --> 01:10:43,577
‫إنّه يعرف الشخص الذي يتعامل مع الكلاب
‫عند شم رائحته

714
01:10:43,702 --> 01:10:45,287
‫مرحباً (ميندو)

715
01:10:45,370 --> 01:10:47,915
‏-‏ كيف حالك؟ أكانت رحلة سهلة؟
‏-‏ أجل، ليست سيئة

716
01:10:47,998 --> 01:10:50,459
‏-‏ شكراً على هذه المقابلة.‏
‏-‏ هذا يسرني.‏

717
01:10:50,542 --> 01:10:52,419
‫أنت عضو من العائلة.‏

718
01:10:53,295 --> 01:10:56,006
‫خذ، رأيت أنك ستحب هذا

719
01:10:56,798 --> 01:10:59,259
‫شكراً، تعال

720
01:11:11,605 --> 01:11:14,024
‫إذن، أتيت للاعتذار؟

721
01:11:15,984 --> 01:11:17,694
‫عرفت للتو .‏.‏.‏

722
01:11:18,445 --> 01:11:21,114
‫أنّك جمعتها للتو

723
01:11:21,156 --> 01:11:25,994
‫لا داعي للاعتذار
‫ليست مسألة اعتذار عن شيء.‏

724
01:11:28,372 --> 01:11:29,623
‫ما الأمر إذاً؟

725
01:11:34,002 --> 01:11:36,922
‫في شبابي .‏.‏.‏

726
01:11:36,964 --> 01:11:41,301
‫قاد أبي فريقاً من كلاب المزلجات
‫في (يوكون)

727
01:11:42,135 --> 01:11:45,973
‫وفي صيف ما كان في الغابة
‫يمشي مع ستة كلاب

728
01:11:46,723 --> 01:11:51,645
‫فواجهوا دبّاً
‫كان صغير العمر، لكنّه كبير.‏

729
01:11:51,728 --> 01:11:55,440
‫وجرح والدي وكاد يقتله.‏

730
01:11:55,524 --> 01:11:58,986
‫وعندما استعاد أبي وعيه
‫اكتشف أن اثنين من كلابه

731
01:11:59,027 --> 01:12:02,614
‫قُتلا للدفاع عنه
‫والبقية ذهبوا.‏

732
01:12:03,740 --> 01:12:08,287
‫وعندما استعاد قوته
‫خرج للبحث عن كلابه،

733
01:12:08,370 --> 01:12:10,289
‫وقال إنّ عليه ذلك.‏

734
01:12:13,166 --> 01:12:15,836
‫أتعرف لِمَ سردت عليك هذه القصة؟

735
01:12:18,547 --> 01:12:20,841
‫لأنّي لن أجد كلابي

736
01:12:21,592 --> 01:12:24,970
‫الكلاب ليست مغزى القصة
‫فالقصة عن أبي

737
01:12:25,012 --> 01:12:27,347
‫الذي
‫بجّل تضحية الكلاب من أجله

738
01:12:28,974 --> 01:12:31,185
‫(جيري)، المهم .‏.‏.‏

739
01:12:31,226 --> 01:12:35,439
‫هو إيجاد الشيء الوحيد
‫الذي سيريحك.‏

740
01:13:05,385 --> 01:13:08,722
‫"‏يتشرف بدعوتكم إلى حفل توزيع جوائز
‫المجلس الوطني للعلوم لعام 1993"‏

741
01:13:13,852 --> 01:13:17,648
‫"21 يونيو"

742
01:13:18,899 --> 01:13:24,947
‫"133 يوماً والكلاب وحدها"

743
01:15:24,525 --> 01:15:26,151
‫والآن .‏.‏.‏

744
01:15:26,193 --> 01:15:28,779
‫والآن سيداتي وسادتي
‫أرجوا أن تشاركوني .‏.‏.‏

745
01:15:28,862 --> 01:15:33,200
‫في تكريم والترحيب بالرجل
‫الذي قام قبل خمسة أشهر

746
01:15:33,242 --> 01:15:37,412
‫بإعادة أوّل رجم نيزكي عطاردي
‫موثق من القطب الجنوبي

747
01:15:37,538 --> 01:15:39,206
‫الدكتور (ديفيز مكلارين)

748
01:15:47,381 --> 01:15:49,967
‏-‏ تهانينا
‏-‏ شكراً

749
01:15:51,218 --> 01:15:54,555
‫شكراً جزيلاً
‫أودّ أن أشكر الكثيرين

750
01:15:54,638 --> 01:15:57,057
‫على رأسهم عائلتي

751
01:15:57,182 --> 01:16:00,227
‫ابني (إيريك)
‫وزوجتي الدكتورة (إيف مكلارين)

752
01:16:00,269 --> 01:16:04,523
‫على صبرها على غيابي أثناء
‫ترحالي حول العالم بهذه البعثات

753
01:16:04,606 --> 01:16:08,110
‫التي يمكن وصف الكثير منها بأنّها ركض
‫وراء السراب.‏

754
01:16:09,403 --> 01:16:12,614
‫كما أشكر الجامعة على دعمها المتواصل،

755
01:16:12,698 --> 01:16:14,908
‫وأستسمحكم لحظة .‏.‏.‏

756
01:16:15,033 --> 01:16:19,663
‫لأشكر فيها جميع فريق قاعدة
‫المؤسسة الوطنية للعلوم

757
01:16:19,746 --> 01:16:23,542
‫فلولاهم لما حصلنا على الرجم النيزكي

758
01:16:23,625 --> 01:16:27,921
‫ولما عاد العالم الماثل أمامكم
‫إلى الوطن ثانية.‏

759
01:16:38,432 --> 01:16:42,728
‫شكراً، شكراً
‫أستسمحكم لحظة

760
01:16:42,811 --> 01:16:44,438
‏-‏ شكراً
‏-‏ أجل، شكراً

761
01:16:44,479 --> 01:16:47,649
‏-‏ ها هو هناك
‏-‏ أجل، ويسكي مع ثلج لو سمحت.‏

762
01:16:47,733 --> 01:16:50,110
‫بطل الساعة!‏ تهانينا

763
01:16:50,152 --> 01:16:53,864
‫يسرني أنّك استطعت الحضور
‫شككت في أنّك ستأتي.‏

764
01:16:53,947 --> 01:16:55,616
‫أجل

765
01:16:55,699 --> 01:16:57,159
‫بخصوص .‏.‏.‏

766
01:16:57,284 --> 01:16:59,661
‫آخر مرة رأيتك فيها .‏.‏.‏

767
01:16:59,745 --> 01:17:02,789
‫حاولت إشراكك في مشاكلي
‫وما كان عليّ ذلك

768
01:17:02,873 --> 01:17:06,168
‫لكن كان صعباً عليّ
‫تقبّل عدم قدرتي على استعادة الكلاب

769
01:17:07,628 --> 01:17:09,463
‫وإلى أين وصلت في ذلك الشأن؟

770
01:17:12,090 --> 01:17:14,718
‫سأتوجه إلى (نيوزيلندا)
‫في وقت لاحق الليلة

771
01:17:16,178 --> 01:17:18,639
‫إذاً، وجدت طريقة للعودة هناك؟

772
01:17:18,722 --> 01:17:20,974
‫بل جزءاً من الطريقة
‫سأذهب إلى (كرايست تشرتش)

773
01:17:21,099 --> 01:17:25,771
‫وإذا بقيت فترة كافية هناك
‫سأجد مَن يقلّني إلى الجنوب

774
01:17:25,854 --> 01:17:28,273
‫وإن لم تجد؟

775
01:17:30,317 --> 01:17:33,946
‫كما قلت لي
‫يوم بدأت تلك العاصفة

776
01:17:33,987 --> 01:17:36,990
‫على المرء المخاطرة من أجل ما يحب

777
01:17:37,115 --> 01:17:38,867
‫(ديفيز)؟

778
01:17:40,202 --> 01:17:43,330
‫أجل .‏.‏.‏
‫سآتيك فوراً

779
01:17:43,372 --> 01:17:44,998
‫هيا، عُد إلى الحفلة

780
01:17:45,123 --> 01:17:48,210
‫سأدخل وأهنؤك ثانية

781
01:17:48,335 --> 01:17:50,546
‏-‏ بالطبع، شكراً على حضورك
‏-‏ عفواً

782
01:17:50,671 --> 01:17:53,757
‏-‏ بلّغ تحياتي لعائلتك
‏-‏ حسناً، حظاً موفقاً

783
01:17:53,841 --> 01:17:55,092
‫شكراً

784
01:17:56,343 --> 01:17:58,387
‫استمتع بالأمسية

785
01:18:11,525 --> 01:18:14,862
‏-‏ سيتر يقول إنّه نائم منذ الساعة الثامنة
‏-‏ رائع

786
01:18:14,945 --> 01:18:18,240
‫مما يعني أنّه سيستيقظ الساعة الخامسة

787
01:18:23,161 --> 01:18:24,997
‫مرحباً أيها الصغير

788
01:18:35,382 --> 01:18:37,384
‫بطلي هو .‏.‏.‏

789
01:18:37,467 --> 01:18:40,929
‫الكلاب التي أنقذت والدي
‫(إيريك)

790
01:19:07,873 --> 01:19:08,999
‫"ختام البعثة الاستكشافية"

791
01:19:26,975 --> 01:19:30,437
‫"10 يوليو"

792
01:19:33,232 --> 01:19:39,238
‫"152 يوماً والكلاب وحدها"

793
01:24:51,758 --> 01:24:55,929
‫"(كرايست تشرتش -‏ نيوزيلندا)"

794
01:24:57,639 --> 01:24:58,765
‫"منطقة رأس (ريتشاردسون)"

795
01:25:04,354 --> 01:25:06,523
‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

796
01:25:06,607 --> 01:25:08,859
‫هل قاربك للتأجير؟

797
01:25:08,942 --> 01:25:11,737
‏-‏ لماذا تريد استئجاره؟
‏-‏ للذهاب إلى (مكميردو)

798
01:25:12,571 --> 01:25:14,615
‫مستحيل يا صاح
‫إنّه قارب صيد

799
01:25:14,740 --> 01:25:16,825
‫أبحث عن شخص ما
‫أتعرف محل (بيليز)؟

800
01:25:16,950 --> 01:25:19,453
‏-‏ أجل
‏-‏ إنّه هناك، إنّه حانة

801
01:25:19,578 --> 01:25:23,790
‏-‏ حسناً، شكراً، قلت مستحيل
‏-‏ أجل، حتماً مستحيل

802
01:25:25,209 --> 01:25:28,003
‫أتريد أن آخذك إلى القطب الجنوبي
‫في عزّ الشتاء

803
01:25:28,128 --> 01:25:29,630
‫على سفينة صيد طولها 21 متراً؟

804
01:25:30,839 --> 01:25:33,383
‫وسأدفع لك
‫ليس مبلغاً كبيراً، بل كلّ مالي

805
01:25:33,467 --> 01:25:37,304
‫آسف يا صاح، الجميع يريدون رحلة رخيصة
‫إلى (مكميردو)

806
01:25:37,387 --> 01:25:39,473
‫قاربي في حالة رثة.‏

807
01:25:39,556 --> 01:25:41,850
‫وأول قطعة جليد نصطدم بها
‫ستشطره إلى نصفين.‏

808
01:25:41,975 --> 01:25:43,685
‫رأيت قاربك
‫يمكننا استخدامه للرحلة

809
01:25:43,810 --> 01:25:47,105
‏-‏ أنا يائس، وأنت آخر آمالي
‏-‏ لا يوجد شخص عاقل.‏

810
01:25:47,189 --> 01:25:49,399
‫يقبل أخذك إلى هناك
‫إلاّ في كاسحة جليد.‏

811
01:25:49,483 --> 01:25:50,484
‫مشروب (فريسكا) من فضلك.‏

812
01:25:50,609 --> 01:25:53,237
‫عذراً سيدي
‫السيدة الجالسة هناك اشترت لك مشروباً

813
01:26:02,829 --> 01:26:05,499
‫مستحيل، عذراً.‏

814
01:26:09,002 --> 01:26:10,420
‫ماذا تفعلين هنا؟

815
01:26:10,504 --> 01:26:13,507
‫احتاج شخص إلى طيار زهيد الأجر
‫لأداء بعثة استكشاف

816
01:26:13,590 --> 01:26:15,676
‫وأجري دائماً زهيد
‫في موسم الركود.‏

817
01:26:15,717 --> 01:26:17,219
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل

818
01:26:17,886 --> 01:26:20,222
‏-‏ سررت برؤيتك
‏-‏ وأنا أيضاً

819
01:26:21,181 --> 01:26:24,685
‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ إلى حيث سأذهب

820
01:26:28,397 --> 01:26:29,857
‫ما هذا المفاجأة؟

821
01:26:29,898 --> 01:26:32,609
‏-‏ كيف حالك يا (جير)؟
‏-‏ كيف حالك يا صاح؟

822
01:26:32,693 --> 01:26:34,528
‏-‏ مرحباً يا صاح
‏-‏ كيف حالك؟

823
01:26:34,653 --> 01:26:36,238
‏-‏ سررت برؤيتك.‏
‏-‏ اشتقت إليك.‏

824
01:26:36,321 --> 01:26:38,407
‫وأنا أيضاً.‏

825
01:26:38,490 --> 01:26:41,326
‫ماذا يحدث؟
‫أيّ بعثة استكشافية هذه؟

826
01:26:41,410 --> 01:26:44,413
‫بعثة للمؤسسة الوطنية للعلوم.‏

827
01:26:44,496 --> 01:26:46,665
‫تم اختصار رحلتي.‏

828
01:26:46,707 --> 01:26:50,294
‫فبقي لديّ أسبوعان ومال من المنحة
‫لذا .‏.‏.‏

829
01:26:50,377 --> 01:26:51,712
‫أتينا هنا.‏

830
01:26:52,087 --> 01:26:54,047
‫أنت رائع!‏ أنت رائع!‏

831
01:26:54,173 --> 01:26:56,341
‫كم يلزمك من الوقت لتحزم أمتعتك؟

832
01:26:56,425 --> 01:27:00,637
‏-‏ أنت تعرفني، أمتعتي دائماً محزومة
‏-‏ إذاً، تعال من هنا.‏

833
01:27:00,721 --> 01:27:03,307
‫أجل، أجل.‏

834
01:27:03,390 --> 01:27:04,683
‫هيا بنا!‏

835
01:27:10,856 --> 01:27:12,274
‫تعالوا يا رفاق.‏

836
01:27:15,110 --> 01:27:17,070
‫هذا جنون!‏ لم أتوقع هذا قطّ.‏

837
01:27:17,196 --> 01:27:19,531
‫أحياناً عليك أن تبني آمالاً كباراً على
‫الآخرين.‏

838
01:27:25,579 --> 01:27:27,956
‏-‏ (كوبر)، كيف حالك؟
‏-‏ أفضّل عدم الكلام.‏

839
01:27:28,081 --> 01:27:29,583
‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ شكراً.‏

840
01:28:50,414 --> 01:28:54,459
‫إلى سفينة الاستكشاف، هنا المروحية
‫(ليما نوفمبر أوسكار مايك برافو)

841
01:28:54,543 --> 01:28:56,378
‫نطلب الهبوط على سفينتكم.‏

842
01:28:56,461 --> 01:28:58,755
‫عُلم يا
‫(ليما نوفمبر أوسكار مايك برافو)

843
01:28:58,839 --> 01:29:01,300
‏-‏ يمكنكم الهبوط.‏
‏-‏ ها نحن أولئك يا رفاق.‏

844
01:29:52,935 --> 01:29:55,521
‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

845
01:29:58,524 --> 01:30:00,817
‫ظننت أنّك ستحب الرفقة.‏

846
01:30:00,901 --> 01:30:02,861
‫بالطبع.‏

847
01:30:06,240 --> 01:30:09,034
‫إنّها ليلة رائعة للتأمل في النجوم.‏

848
01:30:14,706 --> 01:30:17,417
‫الشُهب فأل حسن، أليس كذلك؟

849
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
‫(جيري)، تعلم .‏.‏.‏

850
01:30:20,963 --> 01:30:23,966
‫ما قد نكتشفه قد يكون صعباً عليك.‏

851
01:30:24,091 --> 01:30:26,301
‫أعرف.‏

852
01:30:26,426 --> 01:30:29,555
‫لكن مهما وجدنا.‏
‫فالكلاب تستحق هذه الرحلة.‏

853
01:30:32,933 --> 01:30:36,603
‫يسرّني أنّك هنا يا (كيتي)
‫أنا مدين إليكِ بهذا.‏

854
01:30:38,105 --> 01:30:42,192
‫أنت تدين إليّ بأشياء كثيرة.‏
‫لكنّ هذا ليس منها.‏

855
01:30:42,276 --> 01:30:44,194
‫أنا جاد.‏

856
01:30:44,278 --> 01:30:46,446
‫لقد فهمت دائماً.‏
‫لماذا عليّ فعل هذا.‏

857
01:30:50,158 --> 01:30:51,910
‫احترس يا (جيري)

858
01:30:51,952 --> 01:30:54,162
‫بدأت تبدو كإنسان ناضج.‏

859
01:30:56,290 --> 01:30:58,458
‫وما أخبار حبيبك جامع التذاكر؟

860
01:30:58,542 --> 01:31:01,461
‏-‏ إنّه مهندس.‏
‏-‏ أجل.‏

861
01:31:01,545 --> 01:31:04,131
‫لقد انفصلنا.‏

862
01:31:07,968 --> 01:31:09,928
‫هذا سيئ.‏

863
01:32:42,271 --> 01:32:44,273
‫"سفينة الاستكشاف"

864
01:33:22,269 --> 01:33:25,939
‫أسكتها يا سيد (هانسون)
‫فلنذهب ونلقِ نظرة.‏

865
01:33:31,820 --> 01:33:34,031
‫ما رأيك بهذا؟

866
01:33:34,114 --> 01:33:36,283
‫هذا ليس مبشّراً.‏

867
01:33:46,293 --> 01:33:48,962
‫سُمك الجليد 6 أقدام هنا.‏

868
01:33:53,884 --> 01:33:56,136
‫إنّه أعمق مما اعتقدنا.‏

869
01:33:56,178 --> 01:33:59,848
‫لا عجب،
‫فالشتاء كان رهيباً.‏

870
01:33:59,932 --> 01:34:03,143
‫قطعنا العالم
‫ونعجز عن قطع آخر 160 كيلومتراً.‏

871
01:34:04,394 --> 01:34:05,896
‫آسف يا رفاق.‏

872
01:34:05,979 --> 01:34:09,775
‫أظنّها نهاية فكرة رائعة.‏

873
01:34:11,068 --> 01:34:13,695
‫(سيمونيتا)

874
01:34:13,779 --> 01:34:15,697
‫(سيمونيتا) مَن؟

875
01:34:15,781 --> 01:34:18,992
‫حبيبته الإيطالية الخيالية
‫بربّك!‏ ليس الآن.‏

876
01:34:19,117 --> 01:34:21,912
‫جبل جليدي، حسناً
‫وقع من طبقة جليدية.‏

877
01:34:21,995 --> 01:34:25,707
‫وسدّ الطريق الذي تسلكه البطاريق
‫لتذهب إلى صيد السمك.‏

878
01:34:25,791 --> 01:34:29,086
‏-‏ لا أستطيع ربط الأمور
‏-‏ فلتمسك عليك لسانك قليلاً يا دكتور.‏

879
01:34:29,169 --> 01:34:32,381
‫احتجت إلى وضع خريطة الطريق الجديد
‫ليستطيع الباحثون إيجادها.‏

880
01:34:32,506 --> 01:34:37,511
‫عندما كنت ألحقها قادتني
‫إلى ما وراء القاعدة الإيطالية.‏

881
01:34:37,636 --> 01:34:40,097
‫حيث قامت امرأة اسمها (سيمونيتا بيريللي)

882
01:34:40,180 --> 01:34:42,766
‫بتحضير كوب شوكولاتة لذيذ لي.‏

883
01:34:42,850 --> 01:34:46,937
‏-‏ ما هذا؟ عمّ تتحدث؟
‏-‏ ادخل مكتبي.‏

884
01:34:49,022 --> 01:34:52,526
‫قاعدتنا أبعد من أن تصلها المروحية
‫أليس كذلك؟

885
01:34:52,568 --> 01:34:55,529
‫لكن القاعدة الإيطالية تقع.‏
‫على مسافة تقلّ بمقدار النصف.‏

886
01:34:55,571 --> 01:34:58,365
‏-‏ ما يقوله الشاب صحيح.‏
‏-‏ لكن ذلك لا يوصلنا إلى وجهتنا.‏

887
01:34:58,448 --> 01:34:59,575
‫صحيح، اصبر، انظر.‏

888
01:34:59,700 --> 01:35:02,244
‫في كل القواعد الميدانية نفس الأمتعة
‫الأساسية، صحيح؟

889
01:35:02,369 --> 01:35:06,039
‫لكن القاعادة الإيطالية
‫فيها أسرع المركبات الثلجية.‏

890
01:35:06,164 --> 01:35:08,375
‫صدّقوني، إنّها كالصاروخ.‏

891
01:35:08,458 --> 01:35:11,795
‫فلنأخذ إحدى المركبات
‫إلى قاعدتنا وننفذ مهمتنا.‏

892
01:35:11,879 --> 01:35:13,130
‫ولننطلق على جناح السرعة.‏

893
01:35:13,213 --> 01:35:16,133
‫وهذه الطريقة تريحني
‫قليلاً من الطيران.‏

894
01:35:16,216 --> 01:35:17,926
‫مع احترامي لك يا (كيتي)!‏

895
01:35:25,559 --> 01:35:26,810
‫حسناً، هيا بنا.‏

896
01:35:39,948 --> 01:35:43,702
‫"2 أغسطس"

897
01:35:45,204 --> 01:35:51,210
‫"175 يوماً والكلاب وحدها"

898
01:38:24,154 --> 01:38:26,198
‫ها هي!‏

899
01:38:41,755 --> 01:38:44,758
‫المفاتيح في رقم 2
‫والرفوش خلف هذا الجانب.‏

900
01:38:44,883 --> 01:38:46,593
‫علينا الحفر لنصل إلى المكان.‏

901
01:38:57,771 --> 01:38:59,481
‫هذا صعب.‏

902
01:39:23,005 --> 01:39:24,965
‫رائع.‏

903
01:39:58,248 --> 01:40:00,125
‫اركبوا جميعاً.‏

904
01:40:00,209 --> 01:40:02,544
‫إنّها عربة ثلجية رائعة يا (كوب)

905
01:40:15,349 --> 01:40:17,142
‫ماذا؟

906
01:40:22,231 --> 01:40:24,149
‫ليست سيئة، أليس كذلك يا (كوب)؟

907
01:40:24,233 --> 01:40:26,735
‫ماذا تريد أن أقول؟
‫إنّك بطل؟

908
01:40:27,277 --> 01:40:28,737
‫سيكون هذا لطيفاً.‏

909
01:40:30,072 --> 01:40:31,490
‫حسناً، أنت بطل.‏

910
01:40:32,449 --> 01:40:35,369
‫أنت فعلاً بطل يا (كوبر)
‫أنت البطل.‏

911
01:40:35,702 --> 01:40:37,538
‫شكراً يا (جيرالدو)، شكراً.‏

912
01:40:38,705 --> 01:40:41,500
‫أمّا أنت يا (كيتي) المجنونة.‏

913
01:40:41,542 --> 01:40:44,670
‫أتذكرين الرحلات الجوية المرعبة
‫التي جعلتِني أعانيها؟

914
01:40:44,711 --> 01:40:46,338
‫أجل.‏

915
01:40:46,380 --> 01:40:49,716
‫أفضل القصاص.‏
‫هو الذي يقدم على طبق بارد!‏

916
01:40:49,758 --> 01:40:52,469
‫(كوبر)، أعتقد أن ذلك يعني الانتقام.‏

917
01:44:13,879 --> 01:44:15,506
‫إنّه (أولد جاك)

918
01:44:19,593 --> 01:44:22,763
‫قطعنا هذه المسافة كلّها
‫والكلاب لم تفلت من السلسلة.‏

919
01:45:07,975 --> 01:45:10,269
‫لقد أفلتوا.‏

920
01:45:13,981 --> 01:45:15,190
‫لقد أفلتوا.‏

921
01:46:07,242 --> 01:46:08,702
‫(ماكس)

922
01:46:11,830 --> 01:46:13,790
‫تعالوا يا رفاق.‏

923
01:46:13,874 --> 01:46:15,375
‫تعالوا

924
01:46:22,883 --> 01:46:24,801
‫تعال يا (ماكس)

925
01:46:35,687 --> 01:46:37,105
‫هيا

926
01:46:37,231 --> 01:46:39,233
‫هيا يا (باك)

927
01:46:40,692 --> 01:46:42,236
‫(باك)

928
01:46:42,361 --> 01:46:44,029
‫(ماكس)، كيف حالك؟

929
01:46:44,071 --> 01:46:47,407
‏-‏ حسناً، لا تلعق وجهي.‏
‏-‏ لا، تبدو جميلاً.‏

930
01:46:47,491 --> 01:46:50,619
‫اهدأ يا عزيزي، لا تلعق .‏.‏.‏

931
01:46:50,702 --> 01:46:53,163
‫أحسنت يا (ماكس)، أحسنت.‏

932
01:46:58,418 --> 01:47:01,171
‏-‏ أجل
‏-‏ أخبرتكم بأننا سنعود.‏

933
01:47:01,255 --> 01:47:03,382
‫ما أروعكم.‏

934
01:47:03,465 --> 01:47:06,051
‫(شورتي)، تعال هنا.‏

935
01:47:06,093 --> 01:47:09,137
‫لا تلعق .‏.‏.‏ (جير)، ساعدني.‏

936
01:47:09,263 --> 01:47:10,931
‫ساعدني.‏

937
01:47:12,641 --> 01:47:15,102
‫(باك)، اتركه، تعال هنا.‏

938
01:47:18,480 --> 01:47:20,649
‫شكراً يا (جير)

939
01:47:22,609 --> 01:47:23,861
‫أحسنت يا (باك)

940
01:47:24,945 --> 01:47:28,574
‫(شادو)، و(ترومان)، و(ماكس)، و(شورتي)

941
01:47:28,657 --> 01:47:30,951
‫لا أصدق هذا.‏

942
01:47:31,076 --> 01:47:33,120
‫أحسنتم.‏

943
01:47:33,161 --> 01:47:36,123
‫نجوم الحظ الخمسة الخاصة بي.‏

944
01:47:38,876 --> 01:47:40,878
‫يا للروعة!‏

945
01:47:54,141 --> 01:47:56,310
‫فلنذهب إلى الوطن يا رفاق.‏

946
01:48:00,022 --> 01:48:02,149
‫هذا سيكفي لتوصيلنا إلى البيت.‏

947
01:48:02,232 --> 01:48:05,194
‏-‏ ساعدني في هذا
‏-‏ حسناً

948
01:48:07,988 --> 01:48:09,740
‫هيا يا (شورتي) استيقظ.‏

949
01:48:10,824 --> 01:48:13,327
‫أحسنت، هيا يا (شادو)، فلنذهب.‏

950
01:48:13,452 --> 01:48:15,996
‫تعال يا صديقي
‫هيا، فلنذهب، ارجع إلى الخلف.‏

951
01:48:16,121 --> 01:48:19,374
‫هيا، سيحل الظلام
‫انتهت الحفلة.‏

952
01:48:19,499 --> 01:48:21,335
‫حسناً يا (ماكس)، تعال يا صديقي.‏

953
01:48:23,253 --> 01:48:25,506
‏-‏ أتريد الجلوس في الأمام؟
‏-‏ كما تشاء.‏

954
01:48:25,589 --> 01:48:27,966
‫هيا بنا، تعال إلى الأمام، اركب معي.‏

955
01:48:28,008 --> 01:48:29,718
‫هيا يا صاحبي، اقفز.‏

956
01:48:31,345 --> 01:48:33,180
‫(ماكس)

957
01:48:33,263 --> 01:48:35,182
‫(ماكس)

958
01:48:50,239 --> 01:48:51,698
‫(مايا)

959
01:49:18,225 --> 01:49:20,769
‫(مايا)

960
01:49:20,853 --> 01:49:22,771
‫هيا.‏

961
01:49:24,314 --> 01:49:26,316
‫هيا.‏

962
01:49:28,902 --> 01:49:31,238
‫أحسنت.‏

963
01:49:31,321 --> 01:49:34,074
‫أحسنت يا (ماكس)، أنت رائع.‏

964
01:49:34,199 --> 01:49:36,410
‫أعدتها إلى البيت

965
01:49:38,328 --> 01:49:40,080
‫آسف يا صديقتي

966
01:50:00,434 --> 01:50:02,269
‫(مايا)؟

967
01:50:03,896 --> 01:50:05,647
‫انتظري

968
01:50:07,357 --> 01:50:09,443
‫أحسنت

969
01:50:11,028 --> 01:50:12,946
‫أنت بخير.‏

970
01:50:18,035 --> 01:50:20,037
‫كيف حال صديقتي المفضلة؟

971
01:50:20,704 --> 01:50:24,833
‫أحسنت يا (مايا)
‫فلنأخذكم إلى الوطن.‏

972
01:50:24,917 --> 01:50:26,460
‫فلنأخذكم
‫إلى الوطن.‏

973
01:50:33,300 --> 01:50:35,511
‫(كوب)، (كوب)

974
01:50:56,740 --> 01:50:59,535
‏-‏ أستكون بخير؟
‏-‏ أجل.‏

975
01:51:01,620 --> 01:51:04,498
‫ما رأيك يا (كوب)؟
‫فلنشغل المركبة ونغادر المكان.‏

976
01:51:04,623 --> 01:51:07,334
‫حسناً، سيدي
‫سأفسح مجالاً لراكب آخر.‏

977
01:51:07,376 --> 01:51:08,544
‫حسناً

978
01:51:08,669 --> 01:51:11,547
‫ساعديني يا (كيتي)
‫فلندخلها إلى هنا.‏

979
01:51:16,176 --> 01:51:18,345
‫تعالي هنا يا (مايا)

980
01:51:18,387 --> 01:51:21,223
‏-‏ أمسكتها، هكذا.‏
‏-‏ أظن ذلك.‏

981
01:51:21,348 --> 01:51:23,016
‫حسناً يا (ماكس)، فلنذهب.‏

982
01:51:23,851 --> 01:51:26,562
‫هيا، أحسنت.‏

983
01:51:36,196 --> 01:51:37,239
‫كبف حال صديقتك؟

984
01:51:42,160 --> 01:51:43,537
‫إنّها بخير.‏

985
01:52:06,393 --> 01:52:09,771
‫حسناً، ها نحن ننطلق.‏

986
01:52:39,718 --> 01:52:44,264
‫"إهداء إلى مستكشفي القطب الجنوبي"

987
01:52:44,389 --> 01:52:47,935
‫"وكلابهم، الذين كانت شجاعتهم وبسالتهم"

988
01:52:48,018 --> 01:52:50,187
‫"مصدر إلهام هذا الفيلم"

989
01:54:44,051 --> 01:54:47,721
‫روعة الصراع
