1
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
‫المعذرة.‬

2
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
‫المعذرة. "أرتورو"...‬

3
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
‫كدت أصل على الوقت.‬

4
00:03:00,847 --> 00:03:03,224
‫لكن ما أمكن أن أرفض عرض عمل.‬

5
00:03:03,391 --> 00:03:06,102
‫جعلوني أقدم حساء الخضار‬
‫لرجال أعمال يابانيين.‬

6
00:03:06,269 --> 00:03:08,187
‫لم يسنح لي الوقت إلا لتغيير حذائي.‬

7
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
‫آسفة.‬

8
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
‫ماذا يحوي؟‬

9
00:03:18,907 --> 00:03:22,118
‫كوب سم في يد حبيبي؟‬

10
00:03:22,869 --> 00:03:25,163
‫"روميو".‬

11
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
‫لا تمت.‬

12
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
‫لا تتركني وحدي.‬

13
00:03:30,501 --> 00:03:33,504
‫شربت كل شيء ولم تترك لي قطرة؟‬

14
00:03:33,671 --> 00:03:35,256
‫أنت...‬

15
00:03:35,840 --> 00:03:38,760
‫أنت أناني. وسافل.‬

16
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
‫وحقير نتن.‬

17
00:03:41,137 --> 00:03:44,474
‫شربت السم كله بعد العناء الذي تكبدته؟‬

18
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
‫حذرتني أمي.‬

19
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
‫"إستريلا"!‬

20
00:03:48,102 --> 00:03:50,355
‫ماذا دهاك؟‬

21
00:03:51,022 --> 00:03:55,068
‫قررت أن أرتجل قليلًا،‬
‫لأنه عليّ الشعور بذلك بصدق.‬

22
00:03:55,526 --> 00:03:58,655
‫"إستريلا"، الارتجال شيء.‬

23
00:03:58,863 --> 00:04:01,991
‫وفقدان الرشد شيء آخر.‬

24
00:04:02,200 --> 00:04:03,534
‫لم أفقد رشدي.‬

25
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
‫- يا للهول.‬
‫- يا إلهي.‬

26
00:04:06,037 --> 00:04:09,958
‫آسفة. آسفة جدًا.‬

27
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
‫آسفة.‬

28
00:04:22,178 --> 00:04:23,554
‫مهلًا.‬

29
00:04:24,597 --> 00:04:26,474
‫نسيت هذا.‬

30
00:04:28,142 --> 00:04:29,769
‫شاهدتك وأنت ترتجلين.‬

31
00:04:30,061 --> 00:04:33,773
‫- كانت طريقتك رائعة.‬
‫- حقًا؟‬

32
00:04:33,940 --> 00:04:37,151
‫غالبًا ما يسيطر الدور على الممثل.‬

33
00:04:37,318 --> 00:04:39,570
‫ثم عليك مجاراة ذلك.‬

34
00:04:39,737 --> 00:04:41,823
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

35
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
‫أنا "أوسكار فاسكيز".‬

36
00:04:43,992 --> 00:04:45,910
‫أنا "إستريلا".‬

37
00:04:46,077 --> 00:04:47,954
‫أنا مخرج تلفزيوني.‬

38
00:04:48,162 --> 00:04:51,749
‫آتي إلى هنا في وقت فراغي النادر‬
‫للبحث عن مواهب.‬

39
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
‫ينبئني حدس بأن مستقبلك واعد.‬

40
00:04:56,045 --> 00:04:58,006
‫- حقًا؟‬
‫- لا شك في ذلك.‬

41
00:04:58,172 --> 00:05:02,176
‫في الواقع، أعطيني رقم هاتفك‬
‫أو سيرتك الذاتية مع صور.‬

42
00:05:02,343 --> 00:05:03,678
‫سأجد لك عملًا.‬

43
00:05:04,262 --> 00:05:06,806
‫في الواقع، لدي سيرة ذاتية،‬
‫لكن لا صور معي.‬

44
00:05:06,973 --> 00:05:09,142
‫إنها مكلفة جدًا.‬

45
00:05:09,350 --> 00:05:12,353
‫"إستريلا"، لا يمكنك بلوغ أي مكان‬
‫بدون صور.‬

46
00:05:13,438 --> 00:05:16,190
‫- أعرف.‬
‫- دعيني أساعدك.‬

47
00:05:16,357 --> 00:05:18,901
‫سأحجز موعدًا في موقع تصوير صديق‬

48
00:05:19,068 --> 00:05:22,488
‫وسندبر جلسة لالتقاط صور محترفة لك.‬

49
00:05:24,073 --> 00:05:26,200
‫- أتعني ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

50
00:05:51,809 --> 00:05:54,062
‫- مرحبًا يا "فيكتور".‬
‫- مرحبًا.‬

51
00:05:54,228 --> 00:05:57,356
‫"للبيع"‬

52
00:06:02,320 --> 00:06:05,448
‫"هوليوود"‬

53
00:06:15,583 --> 00:06:17,710
‫سيبدؤون.‬

54
00:06:17,877 --> 00:06:20,838
‫- عليك الاستعداد للنزول.‬
‫- حسنًا، حسنًا.‬

55
00:07:22,150 --> 00:07:24,944
‫- ما الخطب؟‬
‫- هذا هو الخطب.‬

56
00:07:25,528 --> 00:07:27,405
‫هل ستتصل أم لا؟‬

57
00:07:28,072 --> 00:07:31,492
‫"فيكتور"، هذا عرض عمل كدليل.‬

58
00:07:31,701 --> 00:07:33,369
‫ليس عملًا كدليل.‬

59
00:07:33,536 --> 00:07:36,831
‫بل هو عمل مساعد‬
‫في برنامج تلفزيوني سخيف.‬

60
00:07:36,998 --> 00:07:41,711
‫لكن بفضل هذا البرنامج،‬
‫يتزوج العشاق ويربحون المال.‬

61
00:07:41,919 --> 00:07:43,880
‫أمران عليك فعلهما:‬

62
00:07:44,088 --> 00:07:45,923
‫الزواج وكسب المال.‬

63
00:07:46,090 --> 00:07:51,262
‫وسأتضرع للقديس "أنطونيوس"‬
‫لتجد فتاة وتستقر.‬

64
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
‫لكن إن لم تفعل ما يتوجب عليك...‬

65
00:07:54,932 --> 00:07:56,726
‫لن أتصل.‬

66
00:07:58,436 --> 00:08:01,355
‫لا اتصال، لا كبة مقلية. هاتها.‬

67
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
‫كما لو أن هذا سينجح.‬

68
00:08:41,312 --> 00:08:45,733
‫- لا أحد يجيب.‬
‫- لا تقفل الخط. مرحبًا؟‬

69
00:08:53,074 --> 00:08:54,659
‫ما الخطب؟‬

70
00:09:00,998 --> 00:09:03,376
‫هنالك اتصال.‬

71
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
‫- نعم؟‬
‫- مرحبًا. أوشكت على إقفال الخط.‬

72
00:09:06,671 --> 00:09:11,759
‫أتصل بشأن عمل الدليل.‬

73
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
‫نعم. لا، ليس لي.‬

74
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
‫بل لابني.‬

75
00:09:17,265 --> 00:09:18,641
‫إنه متوعك.‬

76
00:09:20,810 --> 00:09:25,481
‫حسنًا، نطلب في الإعلان مساعدًا في برنامج‬
‫"قل نعم للحب"، برنامج العشاق.‬

77
00:09:25,731 --> 00:09:27,358
‫نعم، برنامج العشاق.‬

78
00:09:28,693 --> 00:09:30,945
‫جيد، سأدون ذلك.‬

79
00:09:31,112 --> 00:09:33,573
‫هيا دوني ذلك. لن أذهب.‬

80
00:09:33,781 --> 00:09:37,827
‫يجب إرسال الصور والسيرة الذاتية‬
‫وسنعاود الاتصال.‬

81
00:09:38,035 --> 00:09:39,370
‫تحتاج إلى صور.‬

82
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
‫صور.‬

83
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
‫لا مجال لحدوث هذا.‬

84
00:10:54,445 --> 00:10:57,281
‫رائع. رائع. مذهل. ممتاز.‬

85
00:10:57,490 --> 00:10:59,659
‫تظاهري بأنك تغوين الكاميرا.‬

86
00:10:59,825 --> 00:11:01,160
‫نعم. كوني مثيرة أكثر.‬

87
00:11:01,369 --> 00:11:04,580
‫أديري كتفك واكشفي عن الآخر.‬

88
00:11:06,332 --> 00:11:08,542
‫ممتاز.‬

89
00:11:08,709 --> 00:11:11,921
‫أنت... تتعلمين بسرعة.‬

90
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
‫أنت رائعة.‬

91
00:11:15,007 --> 00:11:18,803
‫عندما أخبر الآخرين، سيثور جنونهم.‬

92
00:11:19,553 --> 00:11:22,139
‫أفضّل أن يبقى هذا سرنا الصغير.‬

93
00:11:22,556 --> 00:11:26,143
‫لا يمكنني فعل هذا للجميع.‬

94
00:11:26,352 --> 00:11:28,062
‫بالطبع لا.‬

95
00:11:28,270 --> 00:11:31,065
‫وأنا أراهن عليك، لا على أحد آخر.‬

96
00:11:33,275 --> 00:11:34,735
‫نعم. ممتاز.‬

97
00:11:34,902 --> 00:11:37,738
‫عيناك رائعتان.‬

98
00:11:39,198 --> 00:11:40,658
‫سأقول للمسؤولين في التلفزيون:‬

99
00:11:40,950 --> 00:11:45,037
‫"هذه الفتاة صديقة لي. وهي ممثلة بارعة."‬

100
00:11:46,080 --> 00:11:48,582
‫رطبي شفتيك.‬

101
00:11:48,791 --> 00:11:50,584
‫إلى أعلى.‬

102
00:11:52,962 --> 00:11:56,090
‫ممثلة؟ لا نحتاج إلى ممثلات يا "أوسكار".‬

103
00:11:56,298 --> 00:12:00,136
‫حسنًا، مهما كان. مضيفة، راقصة، أي شيء.‬

104
00:12:00,302 --> 00:12:03,472
‫تتوق المسكينة إلى الظهور على التلفزيون.‬

105
00:12:03,681 --> 00:12:05,683
‫- أي شيء لممارسة الجنس، صحيح؟‬
‫- خطأ.‬

106
00:12:05,850 --> 00:12:08,519
‫عرفت أنني أعمل هنا، لذا تطاردني.‬

107
00:12:08,686 --> 00:12:10,354
‫أردت أن أسدي إليها خدمة.‬

108
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
‫بالمناسبة، هل أنت متفرغة السبت؟‬

109
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
‫- الأحد؟‬
‫- ارحل.‬

110
00:12:21,574 --> 00:12:23,993
‫حسنًا، في وقت آخر،‬
‫عندما نكون كلانا متفرغين.‬

111
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
‫"صديقة (أوسكار)‬
‫تتوق للظهور على التلفزيون"‬

112
00:12:40,468 --> 00:12:41,760
‫"راقصون"‬

113
00:13:43,030 --> 00:13:47,243
‫"متبارون"‬

114
00:14:43,048 --> 00:14:45,968
‫- "فرانشيسكا".‬
‫- ما الأمر؟‬

115
00:14:46,176 --> 00:14:48,721
‫لم تتوقف المتبارية عند إشارة المرور‬

116
00:14:48,888 --> 00:14:52,558
‫وصدمتها سيارة أخرى.‬

117
00:14:52,766 --> 00:14:54,351
‫اللعنة.‬

118
00:14:54,560 --> 00:14:56,061
‫الأمر أسوأ بعد.‬

119
00:14:56,270 --> 00:14:58,063
‫وفر كلامك. لا شيء أسوأ.‬

120
00:14:58,272 --> 00:15:00,691
‫لست متأكدًا.‬

121
00:15:00,858 --> 00:15:04,820
‫السائق الذي صدمها هو المتباري الآخر.‬

122
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
‫"شيما"، أصغ إلي.‬

123
00:15:15,873 --> 00:15:18,876
‫جد متباريين آخرين، وأعني بذلك الآن.‬

124
00:15:19,043 --> 00:15:20,628
‫وتعال إلى موقع التصوير بسرعة.‬

125
00:15:21,879 --> 00:15:24,298
‫اذهبي إلى قسم الانتاج فورًا.‬

126
00:15:24,465 --> 00:15:27,843
‫ولا تعودي دون متباريين جديدين.‬

127
00:15:28,010 --> 00:15:30,804
‫يجب أن أذهب إلى موقع التصوير.‬

128
00:15:32,139 --> 00:15:34,975
‫"شيما". "شيما".‬

129
00:15:45,611 --> 00:15:46,946
‫يا لها من رحلة.‬

130
00:15:47,112 --> 00:15:50,324
‫ذهبت لإحضاره من السينما لكنه لم يتزحزح.‬

131
00:15:50,491 --> 00:15:51,825
‫استمر بالتقدم.‬

132
00:15:51,992 --> 00:15:55,537
‫ثم قال إنه لن يأتي إن أتيت. تحرك.‬

133
00:16:00,918 --> 00:16:04,755
‫الشاب هنا، الفتاة قادمة. تدبرنا الأمر.‬

134
00:16:06,840 --> 00:16:10,552
‫انتباه. 5، 4، 3...‬

135
00:16:17,351 --> 00:16:18,686
‫"قل نعم للحب"‬

136
00:16:29,488 --> 00:16:33,826
‫سيداتي سادتي، مقدم البرنامج،‬
‫"أمادور روزاليس".‬

137
00:16:39,081 --> 00:16:42,209
‫مرحبًا، وأهلًا بكم من جديد‬
‫في "قل نعم للحب"‬

138
00:16:42,418 --> 00:16:45,587
‫المسابقة التي يفوز فيها الحب دائمًا.‬

139
00:16:46,088 --> 00:16:49,508
‫والآن سنتعرف على المتبارين.‬

140
00:16:49,883 --> 00:16:52,678
‫الثنائي أ: "أليكس".‬

141
00:17:01,729 --> 00:17:05,607
‫"أليكس" من "فالنسيا". عمره 28 عامًا‬
‫وهو ميكانيكي دراجات نارية‬

142
00:17:05,773 --> 00:17:07,401
‫ويبحث عن الحب الحقيقي.‬

143
00:17:07,568 --> 00:17:09,737
‫- كيف حالك يا "أليكس"؟‬
‫- بخير.‬

144
00:17:09,903 --> 00:17:11,655
‫متوتر قليلًا، لكنني بخير.‬

145
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
‫جئت بأقصى سرعة ممكنة.‬

146
00:17:15,034 --> 00:17:17,118
‫لكن كانت هنالك زحمة سير فظيعة.‬

147
00:17:17,286 --> 00:17:20,079
‫اضطررت أن أبدل سيارة الأجرة مرتين.‬

148
00:17:20,289 --> 00:17:24,585
‫لنصفق لـ"فيكي".‬

149
00:17:35,429 --> 00:17:37,389
‫مرحبًا.‬

150
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
‫مرحبًا.‬

151
00:17:39,058 --> 00:17:43,145
‫"فيكي" من "مدريد". عمرها 25 عامًا‬
‫وهي مساعدة إدارية.‬

152
00:17:43,353 --> 00:17:46,607
‫تحب الرياضة والأولاد. كيف حالك يا "فيكي"؟‬

153
00:17:46,774 --> 00:17:50,319
‫- أنا سعيدة جدًا لوجودي هنا.‬
‫- ممتاز!‬

154
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
‫لنتعرف على الفريق ب. أولًا، "فيكتور".‬

155
00:17:58,827 --> 00:18:01,288
‫هذا ابني.‬

156
00:18:02,790 --> 00:18:04,041
‫ما الأمر؟‬

157
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
‫عمر "فيكتور مارتينيز" 36 عامًا‬

158
00:18:46,125 --> 00:18:48,836
‫وهو من "مدريد" ويعمل في مجال‬
‫الفنون السينمائية‬

159
00:18:49,002 --> 00:18:51,839
‫كدليل. ممتاز!‬

160
00:18:52,214 --> 00:18:56,176
‫وهو يرتدي زي الدليل الأنيق.‬

161
00:18:57,010 --> 00:18:59,012
‫كيف حالك يا "فيكتور"؟‬

162
00:19:02,766 --> 00:19:06,061
‫لا تقلقي. جاري التيار وحسب.‬

163
00:19:06,228 --> 00:19:09,189
‫ممتاز. أنا بارعة في الارتجال.‬

164
00:19:10,107 --> 00:19:14,862
‫لا نصادف للمرة الأولى شخصًا يعجز‬
‫عن التعبير.‬

165
00:19:16,196 --> 00:19:17,531
‫لا تتوتر.‬

166
00:19:17,698 --> 00:19:20,492
‫أنت على وشك لقاء امرأة رائعة.‬

167
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
‫امرأة فاتنة ونشيطة.‬

168
00:19:23,787 --> 00:19:25,622
‫وما هي إلا الفتاة‬

169
00:19:25,789 --> 00:19:29,126
‫التي قد تمضي معها بقية حياتك.‬

170
00:19:29,334 --> 00:19:32,796
‫مهلًا، ها هي قادمة.‬

171
00:19:33,005 --> 00:19:34,965
‫"إستريلا"!‬

172
00:19:55,611 --> 00:19:56,987
‫العفو.‬

173
00:20:01,617 --> 00:20:03,410
‫مهلًا، حصل خطأ.‬

174
00:20:03,619 --> 00:20:05,621
‫أولًا، أمقت هذا البرنامج.‬

175
00:20:05,787 --> 00:20:10,000
‫ثانيًا، لا يمكن تمضية 10 دقائق‬
‫مع هذه الفتاة.‬

176
00:20:10,209 --> 00:20:11,710
‫- لكن لماذا؟‬
‫- هذا هو السبب.‬

177
00:20:11,877 --> 00:20:13,212
‫عزيزي.‬

178
00:20:13,420 --> 00:20:16,089
‫- أنا مجنونة بحبك.‬
‫- إليك عني.‬

179
00:20:16,256 --> 00:20:18,634
‫أنت "روميو" وأنا "جولييت".‬

180
00:20:19,051 --> 00:20:20,385
‫أحبني.‬

181
00:20:20,844 --> 00:20:22,721
‫ممتاز.‬

182
00:20:22,888 --> 00:20:28,268
‫"إستريلا كويفاس" من "إشبيلية"،‬
‫وهي ممثلة عمرها 26 عامًا.‬

183
00:20:28,477 --> 00:20:30,771
‫ممتاز. ممثلة ودليل.‬

184
00:20:30,938 --> 00:20:34,358
‫هذا سحر الأفلام. لنصفق للمتبارين.‬

185
00:20:36,693 --> 00:20:38,320
‫أنا؟ متبارية؟‬

186
00:20:39,238 --> 00:20:41,281
‫سأرحل.‬

187
00:20:41,448 --> 00:20:42,783
‫هل أنت متبارية؟‬

188
00:20:43,200 --> 00:20:45,577
‫- بالطبع.‬
‫- ماذا يحدث الآن؟‬

189
00:20:48,789 --> 00:20:50,123
‫هذا غير معقول.‬

190
00:20:53,794 --> 00:20:55,128
‫يا للحماسة.‬

191
00:20:55,295 --> 00:20:58,215
‫سنعود على الفور بعد هذا الفاصل.‬

192
00:20:59,466 --> 00:21:01,426
‫ما خطبكما؟‬

193
00:21:01,885 --> 00:21:06,473
‫لن أمضي ثانية واحدة مع هذه المجنونة.‬

194
00:21:07,182 --> 00:21:08,517
‫مهلًا.‬

195
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
‫ما خطبك أيها الغبي؟‬

196
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
‫أنا أتكلم معك. ما مشكلتك؟‬

197
00:21:13,939 --> 00:21:16,483
‫كفى. نحن على الهواء.‬

198
00:21:16,692 --> 00:21:19,569
‫هذا ليس سيركًا. هذه مسابقة.‬

199
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
‫أي مسابقة؟‬

200
00:21:21,780 --> 00:21:23,115
‫افعلا ما يتوجب عليكما، اللعنة!‬

201
00:21:23,282 --> 00:21:26,159
‫يمكن أن تتزوجا وتحصلا على الكثير من المال.‬

202
00:21:26,326 --> 00:21:27,661
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

203
00:21:27,828 --> 00:21:29,579
‫مهلًا. وقع خطأ.‬

204
00:21:29,746 --> 00:21:31,790
‫أنا ممثلة، لست متبارية.‬

205
00:21:31,957 --> 00:21:34,626
‫في الواقع، أوصى المخرج بي.‬

206
00:21:34,793 --> 00:21:36,128
‫إنه صديقي.‬

207
00:21:36,295 --> 00:21:39,506
‫في الواقع، المخرج ليس ذكرًا يا عزيزتي.‬

208
00:21:39,673 --> 00:21:42,217
‫إنها أنثى. وهي أنا.‬

209
00:21:42,426 --> 00:21:44,636
‫لست متباريًا كذلك.‬

210
00:21:44,803 --> 00:21:46,638
‫أكره التلفزيون وهذه البرامج كلها.‬

211
00:21:46,805 --> 00:21:49,725
‫أنا دليل في سينما. سينما.‬

212
00:21:49,933 --> 00:21:51,935
‫اسمعا، هذا برنامج مباشر.‬

213
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
‫وليس لدينا سواكما.‬

214
00:21:54,229 --> 00:21:57,232
‫سنعطي كل واحد منكما ألف يورو.‬

215
00:21:57,441 --> 00:21:59,234
‫انتهى النقاش.‬

216
00:21:59,401 --> 00:22:02,654
‫- ألف يورو لكل واحد؟‬
‫- ألفان. هذا عرضنا الأخير.‬

217
00:22:02,821 --> 00:22:07,367
‫ألفان للمشاركة في برنامج‬
‫حيث يمكنكما أن تربحا مبلغًا أكبر بكثير.‬

218
00:22:07,534 --> 00:22:10,078
‫- هذا رائع!‬
‫- لا، هذا ليس رائعًا.‬

219
00:22:10,245 --> 00:22:12,914
‫تعتقدان أن بوسعكما شراءنا.‬

220
00:22:13,081 --> 00:22:14,666
‫حسنًا، لا يمكن شراء الكرامة.‬

221
00:22:14,833 --> 00:22:16,126
‫3 آلاف.‬

222
00:22:17,210 --> 00:22:19,212
‫كم يساوي هذا المبلغ بالعملة الإسبانية؟‬

223
00:22:27,846 --> 00:22:29,222
‫لقد عدنا.‬

224
00:22:29,431 --> 00:22:34,728
‫يمكنكم الاتصال للتصويت‬
‫للثنائي المفضل لديكم.‬

225
00:22:34,895 --> 00:22:39,608
‫والآن، صفقوا للقلب الحنون.‬

226
00:22:48,241 --> 00:22:50,660
‫مرحبًا.‬

227
00:22:52,579 --> 00:22:57,042
‫أيها القلب الحنون،‬
‫ألق التحية على متبارينا.‬

228
00:23:13,266 --> 00:23:15,685
‫"باريس - باريس"‬

229
00:23:15,894 --> 00:23:20,023
‫"نيويورك - القطب الشمالي"‬

230
00:23:20,232 --> 00:23:22,442
‫"ترتية البطاطا - ترتية البطاطا"‬

231
00:23:22,651 --> 00:23:26,738
‫"سوشي - كبة مقلية"‬

232
00:24:01,398 --> 00:24:03,567
‫ممتاز!‬

233
00:24:09,531 --> 00:24:10,407
‫الآن!‬

234
00:24:11,908 --> 00:24:12,993
‫جيد جدًا.‬

235
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
‫- هيا، متى شئت.‬
‫- الآن.‬

236
00:24:14,995 --> 00:24:18,915
‫حسنًا. توقف. يكفي. انتظر لحظة.‬

237
00:24:18,999 --> 00:24:20,542
‫نكاد ننتهي تقريبًا.‬

238
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
‫الآن. هيا. هيا.‬

239
00:24:22,836 --> 00:24:25,005
‫- نعم!‬
‫- الفريق ب.‬

240
00:24:27,507 --> 00:24:28,425
‫انتظر. انتظر!‬

241
00:24:28,758 --> 00:24:29,718
‫انتظر يا رجل، بحقك!‬

242
00:24:29,801 --> 00:24:31,344
‫انتظري أنت، يجب أن أكوي!‬

243
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
‫البيض هنا!‬

244
00:24:34,181 --> 00:24:36,057
‫لكن... ضعي المزيد من البيض!‬

245
00:24:36,141 --> 00:24:40,061
‫- لا! أمسك هذه أرجوك!‬
‫- أضيفيهم الآن.‬

246
00:24:40,145 --> 00:24:41,646
‫عليك أن تكوي!‬

247
00:24:41,730 --> 00:24:43,899
‫- أضيفي البيض!‬
‫- أنت لا تعلم! عجبًا. انظر إليه!‬

248
00:24:44,941 --> 00:24:45,817
‫تعال إلى هنا!‬

249
00:24:48,153 --> 00:24:50,030
‫- أصغي إلي؟‬
‫- حقًا؟‬

250
00:24:50,864 --> 00:24:52,365
‫هل أنت مجنونة أم ماذا؟‬

251
00:24:52,449 --> 00:24:54,201
‫أرجوك! بحقك!‬

252
00:24:57,120 --> 00:24:58,288
‫لا تتحركي!‬

253
00:25:00,040 --> 00:25:03,710
‫- ماذا تحاولين...؟‬
‫- لا تطلب مني عدم التحرك!‬

254
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
‫هيا!‬

255
00:25:08,006 --> 00:25:10,050
‫- أنت قومي بالكي!‬
‫- لا! لن أفعل!‬

256
00:25:11,509 --> 00:25:12,761
‫المكواة! المكواة!‬

257
00:25:21,436 --> 00:25:23,396
‫نسبة المشاهدين مرتفعة جدًا!‬

258
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
‫حطما الأرقام القياسية لنسبة المشاهدين.‬

259
00:25:25,565 --> 00:25:27,943
‫لم نفعل. بل هما.‬

260
00:25:29,694 --> 00:25:31,780
‫أضيفي المزيد من البيض! لن ننتهي أبدًا!‬

261
00:25:31,863 --> 00:25:34,866
‫لا، سبق وأضفت البيض! حقًا فعلت.‬

262
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
‫- ماذا...؟‬
‫- انظر.‬

263
00:25:58,682 --> 00:26:00,016
‫ممتاز.‬

264
00:26:00,183 --> 00:26:02,143
‫هذه سابقة في "قل نعم للحب".‬

265
00:26:02,310 --> 00:26:04,437
‫25 ألفًا و300 قلب.‬

266
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
‫أي أكثر من 250 ألف يورو.‬

267
00:26:07,107 --> 00:26:09,442
‫"فيكتور" و"إستريلا"، لم تربحا فقط‬

268
00:26:09,609 --> 00:26:12,362
‫لقد حطمتما الرقم القياسي في "قل نعم للحب".‬

269
00:26:12,529 --> 00:26:16,700
‫"فيكتور" و"إستريلا"، هذه لحظة شيقة للجميع.‬

270
00:26:16,866 --> 00:26:20,287
‫ستذهبان إلى الشاطئ لتمضية أيام‬
‫لا تُنسى معًا‬

271
00:26:20,453 --> 00:26:26,459
‫في منتجع "مارينا دور" المذهل‬
‫في "أوروبيزا ديل مار".‬

272
00:26:29,337 --> 00:26:33,633
‫هل تخبئان لنا مفاجئة للأسبوع المقبل؟‬

273
00:26:33,800 --> 00:26:35,885
‫- إذًا، ما قولكما؟ نعم للحب؟‬
‫- نعم.‬

274
00:26:36,052 --> 00:26:38,430
‫- لا.‬
‫- قل نعم.‬

275
00:26:38,638 --> 00:26:42,475
‫بينما تفكران في الأمر، سنلقي نظرة‬
‫على المقلب الذي سبق الزفاف‬

276
00:26:42,642 --> 00:26:45,854
‫الذي نفذناه على ثنائي الأسبوع الفائت.‬

277
00:26:46,021 --> 00:26:49,190
‫لن ينسيا أبدًا الأيام السعيدة‬
‫التي أمضياها معًا.‬

278
00:26:49,357 --> 00:26:54,070
‫ولا الهدية التي تركها فريق الكاميرا‬
‫الخفية في غرفتهما:‬

279
00:26:54,237 --> 00:26:55,905
‫أفعى عاصرة.‬

280
00:26:58,158 --> 00:26:59,701
‫قل نعم.‬

281
00:27:03,580 --> 00:27:04,914
‫أنت مجنونة.‬

282
00:27:05,081 --> 00:27:06,666
‫أنت المجنون.‬

283
00:27:06,833 --> 00:27:08,877
‫ألا تدرك ما هي الحيلة؟‬

284
00:27:09,044 --> 00:27:10,378
‫أي حيلة؟‬

285
00:27:10,545 --> 00:27:13,548
‫سنأخذ المال، وبعدها يمكننا الطلاق.‬

286
00:27:13,715 --> 00:27:16,801
‫سنمضي أسبوعًا معًا ونتزوج على التلفزيون.‬

287
00:27:16,968 --> 00:27:20,722
‫نتزوج. تتكلمين مثل أمي.‬

288
00:27:20,889 --> 00:27:23,099
‫قبلت بهذا لأجلها.‬

289
00:27:23,266 --> 00:27:27,354
‫وهذا سبب إضافي لئلا تدع جهدها يضيع سدى.‬

290
00:27:34,110 --> 00:27:36,488
‫- أنت متوتر جدًا.‬
‫- لا تلمسيني.‬

291
00:27:36,654 --> 00:27:39,574
‫أبعدي يديك عني.‬

292
00:27:46,373 --> 00:27:47,874
‫اسمع.‬

293
00:27:48,041 --> 00:27:50,585
‫أقسمت مرة بأني لن أتزوج أبدًا.‬

294
00:27:51,628 --> 00:27:53,171
‫لكن هذا مختلف.‬

295
00:27:53,380 --> 00:27:54,881
‫يجب أن نقول نعم وحسب.‬

296
00:27:55,090 --> 00:27:59,135
‫سينجح الأمر. اسمع، أنت دليل، أنا ممثلة.‬

297
00:27:59,302 --> 00:28:02,180
‫نتمتع بالحس اللازم. سيساعدنا هذا. ثق بي.‬

298
00:28:02,389 --> 00:28:04,099
‫الحس اللازم؟ سيساعدنا هذا؟ أثق بك؟‬

299
00:28:04,265 --> 00:28:05,892
‫لا أعرفك حتى.‬

300
00:28:06,059 --> 00:28:07,727
‫افترضي أن لدي حبيبة.‬

301
00:28:08,353 --> 00:28:09,854
‫اللعنة. ألديك حبيبة؟‬

302
00:28:11,272 --> 00:28:13,274
‫لا. لكن يمكن أن يكون لدي حبيبة.‬

303
00:28:13,441 --> 00:28:15,402
‫حسنًا. كفى.‬

304
00:28:16,403 --> 00:28:20,073
‫عندما تسنح لك فرصة مهمة،‬
‫عليك أن تقتنصها.‬

305
00:28:20,240 --> 00:28:24,285
‫قرر وإلا فسأقرر عنك. إنهم ينتظرون.‬

306
00:28:26,579 --> 00:28:28,456
‫هل قررت؟‬

307
00:28:28,623 --> 00:28:31,126
‫ممتاز. نعم للحب.‬

308
00:28:36,047 --> 00:28:37,507
‫نعم!‬

309
00:28:37,924 --> 00:28:41,052
‫"فيكتور" و"إستريلا" قالا نعم للحب.‬

310
00:28:41,219 --> 00:28:44,723
‫وإن تزوجا الأسبوع المقبل على الهواء‬

311
00:28:44,889 --> 00:28:49,811
‫سيربحان أكثر من 250 ألف يورو.‬

312
00:28:51,187 --> 00:28:53,022
‫حان وقت العطلة.‬

313
00:28:53,189 --> 00:28:55,275
‫لن أتزحزح.‬

314
00:29:24,137 --> 00:29:27,891
‫وصلنا.‬

315
00:29:32,812 --> 00:29:34,856
‫هذا رائع، صحيح؟‬

316
00:29:41,112 --> 00:29:44,783
‫- أهلًا في "مارينا دور".‬
‫- شكرًا.‬

317
00:30:18,149 --> 00:30:19,484
‫هذا أشبه بالحلم.‬

318
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
‫بل بالكابوس.‬

319
00:31:04,654 --> 00:31:06,614
‫اقطعوا التصوير!‬

320
00:31:10,159 --> 00:31:11,494
‫- "فيكتور".‬
‫- نعم؟‬

321
00:31:11,661 --> 00:31:13,955
‫هذه اللحظة المثالية.‬

322
00:31:14,122 --> 00:31:17,125
‫- لكن الكريم لزج.‬
‫- اهدأ.‬

323
00:31:17,292 --> 00:31:20,295
‫أنا أحاول، لكن عند رؤيتك ترتدين البكيني‬

324
00:31:20,461 --> 00:31:22,338
‫يصعب عليّ ذلك.‬

325
00:31:27,468 --> 00:31:29,387
‫ما خطبك؟‬

326
00:31:40,440 --> 00:31:42,191
‫آسفة.‬

327
00:31:43,776 --> 00:31:46,195
‫أطالب بالطلاق بسبب المعاملة الوحشية.‬

328
00:31:46,362 --> 00:31:48,156
‫ولدي شهود.‬

329
00:33:03,982 --> 00:33:07,652
‫عند سماع جملة "ادخلا"، عليكما الدخول.‬
‫مفهوم؟‬

330
00:33:08,111 --> 00:33:09,904
‫ادخلا!‬

331
00:33:10,071 --> 00:33:12,156
‫"ليلة شرقية"‬

332
00:33:15,493 --> 00:33:18,663
‫- أليس هذا جميلًا؟‬
‫- هذا رائع.‬

333
00:33:19,247 --> 00:33:20,581
‫هلا تبتسم؟‬

334
00:33:20,748 --> 00:33:23,209
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.‬

335
00:33:24,961 --> 00:33:26,796
‫يا لها من ملابس.‬

336
00:33:47,984 --> 00:33:49,902
‫ألا يوجد كبة مقلية؟‬

337
00:34:08,420 --> 00:34:09,880
‫أنت غريب الأطوار.‬

338
00:34:10,339 --> 00:34:13,217
‫أنا غريب الأطوار؟ انظري إلى ملابسك.‬

339
00:34:13,926 --> 00:34:16,763
‫- ليلة شرقية.‬
‫- كونها ليلة شرقية لعينة‬

340
00:34:16,929 --> 00:34:21,350
‫ليس سببًا لتناول السمك النيء‬
‫الممزوج بسم الفئران.‬

341
00:34:21,559 --> 00:34:24,062
‫ليس سم فئران. هذا "تشوتشي".‬

342
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
‫- "تشوتشي"؟‬
‫- "تشوتشي".‬

343
00:34:26,313 --> 00:34:28,399
‫يأكله مليارا ياباني كل يوم.‬

344
00:34:28,608 --> 00:34:30,318
‫مليارا ياباني؟‬

345
00:34:30,485 --> 00:34:32,820
‫أتعرفين عدد سكان اليابان بالضبط؟‬

346
00:34:33,154 --> 00:34:34,489
‫من باب الصدفة.‬

347
00:34:34,697 --> 00:34:36,657
‫وعاصمة "زيمبابوي"؟‬

348
00:34:36,866 --> 00:34:38,367
‫"مولونغو".‬

349
00:34:39,077 --> 00:34:40,911
‫عدد السكان، 500 ألف.‬

350
00:34:41,120 --> 00:34:43,956
‫مسقط رأس "طرزان".‬
‫و"رونالدو" لاعب كرة القدم.‬

351
00:34:44,956 --> 00:34:49,128
‫امتحني. أمور أخرى، لا، لكنني مثقفة.‬

352
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
‫هل أنت جاهزة للنوم؟‬

353
00:35:30,920 --> 00:35:33,464
‫- نعم.‬
‫- أطفئي النور.‬

354
00:35:58,489 --> 00:36:01,617
‫- مصباح؟‬
‫- إنه مفيد.‬

355
00:36:01,784 --> 00:36:04,328
‫أطفئي النور.‬

356
00:36:10,459 --> 00:36:12,295
‫هل ستنام على الأرض؟‬

357
00:36:12,461 --> 00:36:14,422
‫إلا إن حصلت على السرير.‬

358
00:36:19,218 --> 00:36:21,095
‫هذا لا يُصدق!‬

359
00:36:33,232 --> 00:36:35,943
‫بالطبع. فهمت الآن.‬

360
00:36:37,278 --> 00:36:39,947
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لديك حبيبة. تعيش مع أمك.‬

361
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
‫غريب الأطوار. هذا كل ما يلزم.‬

362
00:36:43,159 --> 00:36:45,328
‫- أنت مثليّ.‬
‫- ماذا؟‬

363
00:36:45,494 --> 00:36:49,207
‫كنت تستطيع أن تقول ذلك.‬
‫كان هذا سيبسط الأمور.‬

364
00:36:49,373 --> 00:36:52,293
‫- لدي الكثير من الأصدقاء المثليين.‬
‫- لست مثليًا.‬

365
00:36:53,085 --> 00:36:56,589
‫بلى بالتأكيد. يمكنك أن تثق بي.‬

366
00:36:56,756 --> 00:36:58,382
‫سأكون زوجتك.‬

367
00:37:05,014 --> 00:37:07,475
‫أحب هذا.‬

368
00:37:15,483 --> 00:37:19,445
‫لا يمكنك وحسب أن تتقبلي أنني‬
‫لا أريد النوم في السرير بقربك.‬

369
00:37:22,865 --> 00:37:27,620
‫المعذرة، لكن للمرة الأولى ثمة‬
‫من يفضل الأرض عليّ.‬

370
00:37:33,334 --> 00:37:35,753
‫- أنت مثليّ.‬
‫- لا.‬

371
00:37:35,920 --> 00:37:37,755
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

372
00:37:37,922 --> 00:37:40,299
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

373
00:37:40,466 --> 00:37:42,510
‫بلى.‬

374
00:37:47,390 --> 00:37:49,016
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

375
00:37:49,183 --> 00:37:50,518
‫لا.‬

376
00:37:57,483 --> 00:38:01,195
‫- لِم تسير بطريقة غريبة؟‬
‫- حذائي مليء بالرمل.‬

377
00:38:01,362 --> 00:38:03,114
‫حسنًا، نحن على الشاطئ.‬

378
00:38:03,281 --> 00:38:06,659
‫لكن هذا الشاطئ مغطى بالرمال.‬

379
00:38:26,679 --> 00:38:28,639
‫ممتاز.‬

380
00:38:30,725 --> 00:38:33,185
‫هذا رائع يا رجل.‬

381
00:38:37,273 --> 00:38:39,817
‫أنت فنان بحق.‬

382
00:38:39,984 --> 00:38:42,903
‫ما رأيك بظهوري على التلفزيون‬
‫أو بخضوعي لتجربة أداء؟‬

383
00:38:43,070 --> 00:38:46,699
‫لدي عمل في موقع التصوير الآن،‬
‫لكن سأتدبر لك تجربة أداء.‬

384
00:38:46,866 --> 00:38:48,576
‫حسنًا؟‬

385
00:38:50,494 --> 00:38:53,914
‫سأتدبر لك تجربة أداء. أعدك.‬

386
00:39:07,470 --> 00:39:10,097
‫القديس "أنطونيوس" المقدس‬

387
00:39:10,264 --> 00:39:12,933
‫طفله صغير الروح‬

388
00:39:13,100 --> 00:39:15,353
‫لا يأكل‬

389
00:39:16,729 --> 00:39:18,606
‫لا يشرب‬

390
00:39:18,773 --> 00:39:20,900
‫وهو ممتلئ الجسم‬

391
00:39:38,042 --> 00:39:40,294
‫هذه رسالة لمن يقرأ الشفاه:‬

392
00:39:40,461 --> 00:39:44,006
‫هذا البرنامج مقزز، والفتاة بقربي محتالة‬

393
00:39:44,173 --> 00:39:47,259
‫تريد الزواج بي لأجل مالي.‬

394
00:39:48,094 --> 00:39:50,596
‫اضحكي ما شئت.‬

395
00:39:52,223 --> 00:39:55,893
‫إذًا، ماذا ستفعل بالمال؟‬

396
00:39:56,060 --> 00:39:58,145
‫لا أعرف. سأعطيه لأمي.‬

397
00:39:58,312 --> 00:40:00,064
‫لأمك؟‬

398
00:40:00,231 --> 00:40:03,692
‫أما من شيء تفعله بمبلغ كبير من المال؟‬

399
00:40:03,859 --> 00:40:05,528
‫لا.‬

400
00:40:05,694 --> 00:40:08,072
‫أليس لديك حلم؟‬

401
00:40:08,239 --> 00:40:11,784
‫- لا، هل لديك حلم؟‬
‫- لدي الكثير من الأحلام.‬

402
00:40:11,951 --> 00:40:13,953
‫الذهاب في رحلة حول العالم‬

403
00:40:14,120 --> 00:40:17,248
‫شراء سيارة ومنزل‬

404
00:40:17,415 --> 00:40:19,250
‫وملابس وأسطوانات مدمجة. الكماليات كلها.‬

405
00:40:19,417 --> 00:40:23,045
‫سأشتري كل شيء، على غرار الجميع.‬

406
00:40:23,504 --> 00:40:25,131
‫بحقك يا "فيكتور".‬

407
00:40:25,297 --> 00:40:28,217
‫إن أمكنك تحقيق أمنية واحدة من أمنياتك الآن‬

408
00:40:28,384 --> 00:40:30,344
‫ماذا تختار؟‬

409
00:40:31,762 --> 00:40:33,597
‫إخراج إصبعي من الثقب.‬

410
00:40:33,764 --> 00:40:37,476
‫وضعته للحد من الدفق وعلق.‬

411
00:40:40,354 --> 00:40:42,815
‫ما المضحك؟‬

412
00:40:45,609 --> 00:40:48,946
‫أوقفنا التصوير.‬

413
00:40:51,323 --> 00:40:53,742
‫انتبه إلى إصبعك الوسطى.‬

414
00:40:55,202 --> 00:40:57,288
‫أنت غريب الأطوار.‬

415
00:41:56,305 --> 00:41:58,224
‫طفح كيلي!‬

416
00:41:58,390 --> 00:42:02,520
‫- طفح كيلي!‬
‫- ماذا؟‬

417
00:42:02,686 --> 00:42:06,315
‫لا يمكن أن يستمر هذا! المكان مليء بأغراضك.‬

418
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
‫الغرفة مليئة...‬

419
00:42:08,567 --> 00:42:10,778
‫بك. والدخان.‬

420
00:42:11,946 --> 00:42:15,157
‫يجب أن نعمل على تنظيم الأمور. اسمعي.‬

421
00:42:16,200 --> 00:42:18,994
‫من هنا إلى هناك قسمك.‬

422
00:42:19,161 --> 00:42:21,288
‫ومن هنا إلى هناك قسمي.‬

423
00:42:21,455 --> 00:42:22,915
‫لا، لدي فكرة أفضل:‬

424
00:42:23,082 --> 00:42:25,876
‫من هنا إلى هناك جانبك.‬

425
00:42:26,627 --> 00:42:28,796
‫ومن هنا إلى هناك جانبي.‬

426
00:42:29,880 --> 00:42:32,299
‫ولا يمكنك تجاوز هذا الخط.‬

427
00:42:35,094 --> 00:42:37,263
‫التجاوز ممنوع.‬

428
00:42:37,429 --> 00:42:39,181
‫هذا أمر.‬

429
00:42:50,276 --> 00:42:54,530
‫أريد العبور! لكن لا يمكنني فعل ذلك!‬

430
00:42:58,784 --> 00:43:00,160
‫تجاوزت الخط!‬

431
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
‫انكسرت.‬

432
00:43:58,844 --> 00:44:01,805
‫هل خرجت في موعد مع فتاة يومًا؟‬

433
00:44:03,057 --> 00:44:06,143
‫بالطبع، ماذا تخالين؟ لكنها تخلت عني.‬

434
00:44:06,310 --> 00:44:08,937
‫لم أخرج في موعد مع فتاة مذاك.‬

435
00:44:09,104 --> 00:44:10,648
‫منذ متى حدث ذلك؟‬

436
00:44:10,814 --> 00:44:15,819
‫اليوم، تكون 4 أشهر قد مرت‬

437
00:44:16,278 --> 00:44:17,571
‫و5 سنوات.‬

438
00:44:19,698 --> 00:44:21,283
‫لست زير نساء.‬

439
00:44:23,077 --> 00:44:24,787
‫أما أنا، فعلى عكسك.‬

440
00:44:24,953 --> 00:44:27,623
‫كان لدي الكثير من العشاق.‬

441
00:44:27,790 --> 00:44:29,083
‫لكن كلهم سواسية.‬

442
00:44:29,249 --> 00:44:32,044
‫أولًا، يكون كل شيء رائعًا، وفي النهاية‬

443
00:44:32,211 --> 00:44:33,837
‫لا شيء.‬

444
00:44:34,004 --> 00:44:37,299
‫بأي حال، اعتدت المخاطرة.‬

445
00:44:37,716 --> 00:44:40,302
‫لكن ولت هذه الأيام.‬

446
00:44:42,930 --> 00:44:46,141
‫سئمت هذه الكاميرات.‬

447
00:44:46,308 --> 00:44:48,811
‫- لنهرب منهم.‬
‫- كيف؟‬

448
00:44:50,062 --> 00:44:52,356
‫لدي فكرة.‬

449
00:45:10,958 --> 00:45:13,585
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- جارني.‬

450
00:45:13,752 --> 00:45:15,129
‫دع الأمر لي.‬

451
00:45:15,295 --> 00:45:17,965
‫نبدو سخيفين. ضمني إليك.‬

452
00:45:34,022 --> 00:45:36,733
‫لم أرقص هكذا منذ زمن بعيد.‬

453
00:45:46,410 --> 00:45:48,370
‫أنت راقص جيد.‬

454
00:45:48,537 --> 00:45:53,375
‫يمكن تعلم الكثير من مشاهدة الأفلام.‬

455
00:45:57,296 --> 00:45:59,882
‫كنت رومنسية.‬

456
00:46:00,299 --> 00:46:02,384
‫في الصميم، كل النساء رومنسيات.‬

457
00:46:02,551 --> 00:46:04,678
‫لكن الرجال الرومنسيين نوع نادر.‬

458
00:46:20,152 --> 00:46:22,196
‫المتطفل من جديد.‬

459
00:46:25,866 --> 00:46:27,493
‫لكن أوشكنا على تنفيذ الخطة.‬

460
00:46:27,659 --> 00:46:31,288
‫- هلا تخبرينني بما سنفعله؟‬
‫- سنهرع نحو الباب.‬

461
00:46:31,455 --> 00:46:34,166
‫- لا يمكننا ذلك.‬
‫- بلى!‬

462
00:46:36,251 --> 00:46:37,961
‫الآن!‬

463
00:46:38,128 --> 00:46:40,214
‫إلى أين يذهبان؟‬

464
00:46:42,841 --> 00:46:44,718
‫يا للغباء.‬

465
00:46:44,885 --> 00:46:46,720
‫يريدان أن يكونا وحدهما قليلًا.‬

466
00:46:46,887 --> 00:46:49,306
‫إنهما راشدان.‬

467
00:46:51,725 --> 00:46:53,936
‫لدي فكرة.‬

468
00:47:02,528 --> 00:47:04,530
‫هيا.‬

469
00:47:15,332 --> 00:47:16,708
‫هذا غير صائب.‬

470
00:47:16,875 --> 00:47:18,835
‫ماذا عن عيني؟‬

471
00:47:19,002 --> 00:47:21,296
‫اللعنة عليهما. إنهما غبيان.‬

472
00:47:21,463 --> 00:47:24,758
‫- كيف تجرؤ على قول...؟‬
‫- اصمت!‬

473
00:47:25,342 --> 00:47:27,177
‫لننل منهما.‬

474
00:47:27,344 --> 00:47:31,515
‫- ثنائي الأسبوع الفائت كان غبيًا.‬
‫- أنت الغبي.‬

475
00:48:02,296 --> 00:48:04,298
‫اللعنة.‬

476
00:48:06,800 --> 00:48:09,595
‫مفاجئة!‬

477
00:48:10,762 --> 00:48:12,139
‫يا لهما من نهدين!‬

478
00:48:15,976 --> 00:48:17,894
‫يا إلهي!‬

479
00:48:18,061 --> 00:48:21,148
‫خدمة الغرف.‬

480
00:48:23,525 --> 00:48:26,194
‫ليس على عيني!‬

481
00:51:01,141 --> 00:51:03,477
‫مرحبًا، أحضرت لكما شيئًا.‬

482
00:51:03,643 --> 00:51:05,604
‫العقد.‬

483
00:51:05,771 --> 00:51:07,564
‫الزفاف لا يزال قائمًا، صحيح؟‬

484
00:51:07,731 --> 00:51:11,026
‫- يجب أن نعرف اليوم، لأن...‬
‫- شكرًا.‬

485
00:51:33,840 --> 00:51:36,384
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علينا الخروج.‬

486
00:51:36,551 --> 00:51:38,595
‫- الخروج من أين؟‬
‫- من هنا، من هذا الفندق.‬

487
00:51:38,762 --> 00:51:40,347
‫وبعيدًا عن هذه الفوضى.‬

488
00:51:40,514 --> 00:51:44,351
‫- ما الخطب؟‬
‫- قرأت العقد للتو.‬

489
00:51:44,518 --> 00:51:46,436
‫وبعد؟‬

490
00:51:46,603 --> 00:51:49,314
‫- لن نوقعه.‬
‫- لِم؟‬

491
00:51:49,481 --> 00:51:52,609
‫يرد فيه أنه لا يمكننا الحصول‬
‫على الطلاق إلا بعد مضي 3 سنوات.‬

492
00:51:52,776 --> 00:51:56,321
‫وإن حصلنا على الطلاق، سيستعيدون المال.‬

493
00:51:56,488 --> 00:51:58,156
‫هل فهمت؟‬

494
00:52:00,116 --> 00:52:02,285
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لن نغادر.‬

495
00:52:02,452 --> 00:52:03,870
‫بلى.‬

496
00:52:04,037 --> 00:52:06,623
‫- لا.‬
‫- مهلًا.‬

497
00:52:07,916 --> 00:52:09,918
‫كفى!‬

498
00:52:10,085 --> 00:52:13,880
‫يجب أن نقول لهم الحقيقة.‬
‫افعلي ذلك وإلا فعلته أنا.‬

499
00:52:14,047 --> 00:52:16,007
‫افعلي ذلك.‬

500
00:52:39,990 --> 00:52:43,368
‫لِم تجعلينني أشعر دائمًا بأنني أعاني‬
‫رهاب الاحتجاز؟‬

501
00:52:43,952 --> 00:52:46,746
‫هذا طبيعي في بداية العلاقة.‬

502
00:52:48,248 --> 00:52:49,749
‫"فيكتور"، اهدأ.‬

503
00:52:50,417 --> 00:52:53,420
‫نحن نتفق جيدًا. سنشكل زوجين رائعين.‬

504
00:52:53,587 --> 00:52:56,298
‫- يمكننا الانتقال للسكن معًا.‬
‫- ماذا؟‬

505
00:52:56,464 --> 00:52:59,426
‫بالطبع. أنت ممتاز كشريك في السكن.‬

506
00:52:59,885 --> 00:53:02,178
‫أنت هادئ جدًا ومرتب ونظيف.‬

507
00:53:02,345 --> 00:53:05,265
‫يمكن أن نتصرف كالمتزوجين.‬

508
00:53:05,432 --> 00:53:07,767
‫الزواج! غاية والدتي!‬

509
00:53:07,934 --> 00:53:10,687
‫على العكس. نسكن معًا.‬

510
00:53:10,854 --> 00:53:13,940
‫وبالتالي أتخلص من السفلة‬
‫وأنت تتخلص من أمك.‬

511
00:53:15,817 --> 00:53:19,404
‫يمكنك فعل ما تشاء. أي شيء.‬

512
00:53:25,577 --> 00:53:28,622
‫سأكون مطيعة. أعدك بذلك.‬

513
00:53:28,788 --> 00:53:32,208
‫سأكون عبدتك. سأفعل كل ما تريده.‬

514
00:53:35,712 --> 00:53:37,672
‫هل أنت مستعدة للتوقيع على أقوالك خطيًا؟‬

515
00:53:45,221 --> 00:53:47,182
‫سنتزوج.‬

516
00:53:55,982 --> 00:53:58,735
‫ليستعد الجميع.‬

517
00:53:58,902 --> 00:54:02,447
‫التمارين بعد 10 دقائق.‬

518
00:54:33,186 --> 00:54:35,855
‫هاك. هذا مسدس مزيف.‬

519
00:54:38,692 --> 00:54:43,113
‫- هل فهمت؟ لا تفسد الأمور، الآن.‬
‫- فهمت.‬

520
00:54:43,488 --> 00:54:45,824
‫يجب أن أحمل مسدسي الحقيقي الآن‬

521
00:54:45,991 --> 00:54:47,867
‫لكنني سأقوم بالتبديل لاحقًا.‬

522
00:54:48,034 --> 00:54:50,578
‫يا رجل. لا تفسد الأمور.‬

523
00:54:52,122 --> 00:54:54,791
‫من، أنا؟ اسمعا.‬

524
00:54:55,667 --> 00:54:58,670
‫تدربت على استعمال الأسلحة.‬

525
00:55:04,300 --> 00:55:05,844
‫لا بأس يا رجل.‬

526
00:55:06,469 --> 00:55:07,762
‫لا بأس.‬

527
00:55:07,929 --> 00:55:09,848
‫أعرف مسدسي وفتاتي جيدًا.‬

528
00:55:10,015 --> 00:55:12,017
‫- هذا!‬
‫- بل الآخر.‬

529
00:55:13,977 --> 00:55:15,812
‫أمزح وحسب يا رجل.‬

530
00:55:15,979 --> 00:55:17,856
‫اهدأ، إنه ممسك بزمام الأمور.‬

531
00:55:18,023 --> 00:55:19,983
‫إنه بارع.‬

532
00:55:21,317 --> 00:55:25,405
‫الزفاف غدًا. لِم التأنق للتمارين؟‬

533
00:55:25,572 --> 00:55:28,658
‫اصمت. تبدو وسيمًا. ورائحتك زكية.‬

534
00:55:28,825 --> 00:55:33,163
‫سكبت عليّ والدتي غالون عطر.‬

535
00:55:33,329 --> 00:55:37,751
‫- فقدت رشدها وهي تفعل هذا.‬
‫- سيسلمني أستاذ الدراما لك.‬

536
00:55:37,917 --> 00:55:41,963
‫الساعة 5:15. آمل أن يطعمونا.‬

537
00:55:45,800 --> 00:55:48,928
‫كل شيء جاهز. لكن أولًا، شيء بسيط.‬

538
00:55:49,095 --> 00:55:51,973
‫هذه لكما.‬

539
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
‫253 ألف يورو.‬

540
00:55:58,396 --> 00:55:59,814
‫نقدًا؟‬

541
00:55:59,981 --> 00:56:02,442
‫محطة "تودوفيزيون" لا تعبث.‬

542
00:56:02,609 --> 00:56:03,985
‫لكن أولًا‬

543
00:56:04,152 --> 00:56:06,196
‫يجب أن توقعا هنا.‬

544
00:56:06,362 --> 00:56:09,949
‫للتأكيد على حصولكما على المال.‬

545
00:56:10,283 --> 00:56:12,368
‫وقعي.‬

546
00:56:14,579 --> 00:56:15,872
‫هنا؟‬

547
00:56:19,209 --> 00:56:21,753
‫هذه لي.‬

548
00:56:23,713 --> 00:56:25,632
‫وهذه لكما.‬

549
00:56:27,467 --> 00:56:30,845
‫مرحبًا. كيف تجري التحضيرات ليوم الغد؟‬

550
00:56:31,012 --> 00:56:33,223
‫بشكل ممتاز. سيكون ذلك رائعًا.‬

551
00:56:33,598 --> 00:56:35,850
‫لا تتحركوا!‬

552
00:56:36,309 --> 00:56:39,354
‫أنت! إرم المسدس!‬
‫إن تحاذق أحد سأطلق النار!‬

553
00:56:40,188 --> 00:56:43,191
‫أعرف أن هذا مال الجائزة! أريده!‬

554
00:56:43,358 --> 00:56:47,070
‫- وقعا للتو للحصول على المال.‬
‫- أريد المال!‬

555
00:56:47,237 --> 00:56:51,241
‫- إنه لنا! لن تحصل عليه!‬
‫- أحسنت! تشبث به!‬

556
00:56:51,407 --> 00:56:53,118
‫أريد المال!‬

557
00:56:54,994 --> 00:56:58,748
‫هذا مضحك جدًا. هذه أفضل مزحة على الإطلاق.‬

558
00:56:58,915 --> 00:57:01,501
‫هيا. ليمسك بـ"روزاليس" الآن.‬

559
00:57:01,668 --> 00:57:05,380
‫احتفظا بالمال، لكن سأقتله.‬

560
00:57:05,547 --> 00:57:07,924
‫- حسنًا.‬
‫- ادفعه ليمسك بها!‬

561
00:57:08,091 --> 00:57:11,302
‫- إنه يهتم بالفتاة أكثر مني!‬
‫- أنت!‬

562
00:57:11,469 --> 00:57:14,097
‫تعالي إلى هنا! تعالي!‬

563
00:57:14,264 --> 00:57:16,558
‫مهما حصل، لا تعطه المال!‬

564
00:57:17,809 --> 00:57:21,020
‫أعطه المال! افعل ما يقوله!‬

565
00:57:21,187 --> 00:57:23,398
‫إنهما يستسلمان. أطلق النار على الحارس.‬

566
00:57:23,565 --> 00:57:26,067
‫أتعتقد أنني لن أطلق النار؟‬

567
00:57:26,234 --> 00:57:28,194
‫- خذ المال!‬
‫- أهذا ما تعتقده؟‬

568
00:57:29,028 --> 00:57:30,989
‫أتعتقد أنني لن أطلق النار؟‬

569
00:57:36,119 --> 00:57:39,456
‫- هذا الحارس الحقيقي!‬
‫- اهدأ، إنه جزء من التمثيلية.‬

570
00:57:39,622 --> 00:57:41,374
‫إنه على علم بالخطة.‬

571
00:58:07,734 --> 00:58:10,195
‫ضحيت بحياتي من أجلكما.‬

572
00:58:11,613 --> 00:58:16,826
‫كن بطلًا وضحّ بحياتك من أجل الفتاة.‬

573
00:58:35,803 --> 00:58:37,847
‫ماذا حدث؟‬

574
00:58:44,312 --> 00:58:46,064
‫ماذا حدث؟‬

575
00:58:50,610 --> 00:58:52,028
‫لنرحل.‬

576
00:58:56,241 --> 00:58:58,785
‫ألا ينبغي أن يطلق الماء؟‬

577
00:58:58,952 --> 00:59:00,995
‫اختلطت عليّ الأمور.‬

578
00:59:05,250 --> 00:59:07,001
‫يا إلهي!‬

579
00:59:07,168 --> 00:59:09,420
‫اطلب سيارة إسعاف. بسرعة!‬

580
00:59:09,587 --> 00:59:11,673
‫سيارة إسعاف!‬

581
00:59:12,674 --> 00:59:16,010
‫ألم تحمل المسدس المزيف؟‬

582
00:59:16,177 --> 00:59:17,845
‫بلى، لقد...‬

583
00:59:18,012 --> 00:59:19,806
‫أردت تبديل المسدسين‬

584
00:59:20,390 --> 00:59:22,559
‫لكن اندمجت بالدور‬

585
00:59:22,725 --> 00:59:24,811
‫وأعطيته مسدسي.‬

586
00:59:41,911 --> 00:59:43,204
‫يا جماعة!‬

587
00:59:43,371 --> 00:59:47,208
‫هرب مجرمان خطيران.‬

588
00:59:47,375 --> 00:59:49,043
‫أطلقا النار على "روزاليس".‬

589
00:59:49,210 --> 00:59:50,962
‫يجب أن نلقي القبض عليهما.‬

590
00:59:51,129 --> 00:59:54,841
‫أعطيتهما مسدسي، أخذاه وهربا.‬

591
00:59:55,008 --> 00:59:57,260
‫يُحظر إعطاء المسدس لطرف ثالث.‬

592
00:59:57,427 --> 00:59:58,845
‫أدرك هذا.‬

593
00:59:59,012 --> 01:00:01,681
‫لهذا عليّ الإمساك بهما.‬

594
01:00:02,223 --> 01:00:04,267
‫أعطني مسدسك.‬

595
01:00:07,437 --> 01:00:08,855
‫هيا بنا.‬

596
01:00:11,524 --> 01:00:12,859
‫مهلًا! ماذا حدث؟‬

597
01:00:13,026 --> 01:00:17,238
‫- هل قتلته؟‬
‫- كانت إصابة مباشرة.‬

598
01:00:17,655 --> 01:00:19,240
‫كان يضع شعرًا مستعارًا!‬

599
01:00:20,116 --> 01:00:21,492
‫"فيكتور"، اهدأ.‬

600
01:00:21,659 --> 01:00:24,370
‫كيف أهدأ؟ لست جبانًا...‬

601
01:00:24,537 --> 01:00:26,372
‫حسنًا، بلى. هذا سيئ.‬

602
01:00:26,539 --> 01:00:30,918
‫أطلقت النار على "روزاليس" للتو!‬
‫أنا عدو المجتمع الأول!‬

603
01:00:31,085 --> 01:00:32,378
‫أنت مصاب بالهستيريا.‬

604
01:00:32,545 --> 01:00:36,049
‫كن واقعيًا! أنت تفرط في مشاهدة الأفلام.‬

605
01:00:36,215 --> 01:00:38,259
‫- وهذا الشيء؟‬
‫- احتفظ به.‬

606
01:00:38,426 --> 01:00:40,386
‫هذا دليل. سأحتفظ بالحقيبة.‬

607
01:00:40,553 --> 01:00:42,263
‫- لِم؟‬
‫- المال لنا.‬

608
01:00:42,430 --> 01:00:46,100
‫- قد يلزمنا للهرب.‬
‫- الهرب؟‬

609
01:00:46,267 --> 01:00:49,562
‫يا إلهي، أصبحنا مثل "بوني" و"كلايد"!‬

610
01:00:53,107 --> 01:00:54,192
‫"إكسسوارات"‬

611
01:01:30,978 --> 01:01:32,647
‫انظروا!‬

612
01:01:47,912 --> 01:01:50,915
‫سأدخل السجن حيث الطعام كريه.‬

613
01:01:51,082 --> 01:01:55,128
‫سأضطر إلى وضع الأوشام وتشارك الزنزانة‬
‫مع أشخاص مخيفين يشخرون.‬

614
01:01:55,294 --> 01:01:56,504
‫اهدأ.‬

615
01:02:04,262 --> 01:02:06,597
‫- هل تريد تدليكًا؟‬
‫- أبعدي يديك عني!‬

616
01:02:10,560 --> 01:02:12,770
‫من الجهة الأخرى.‬

617
01:02:16,190 --> 01:02:17,650
‫دعك من السجن.‬

618
01:02:17,817 --> 01:02:19,986
‫كان دفاعًا عن النفس.‬

619
01:02:20,153 --> 01:02:23,114
‫وشكرًا.‬

620
01:02:23,281 --> 01:02:26,033
‫- علام؟‬
‫- لأنك أنقذت حياتي.‬

621
01:02:26,200 --> 01:02:29,162
‫لم أفعل. انطلق المسدس تلقائيًا.‬

622
01:02:31,164 --> 01:02:34,083
‫أعطاني المجنون المسدس هكذا، وقمت...‬

623
01:02:37,503 --> 01:02:39,630
‫لا تتحركا وإلا سأطلق النار!‬

624
01:02:53,603 --> 01:02:56,272
‫- إنه الحارس! إنه حي!‬
‫- ماذا؟‬

625
01:02:56,439 --> 01:02:59,108
‫كان ميتًا! وهو حي الآن!‬

626
01:03:36,103 --> 01:03:37,980
‫لا تتحركوا!‬

627
01:03:44,654 --> 01:03:46,948
‫- لينبطح الجميع!‬
‫- لا تنبطح يا غبي!‬

628
01:03:47,114 --> 01:03:49,534
‫وأنت، لا تتحرك! إن تحركت سيموت.‬

629
01:03:49,700 --> 01:03:51,702
‫ربما ترتدي سترة واقية للرصاص، لكن هو لا.‬

630
01:03:51,869 --> 01:03:54,580
‫يجب تحسين الأمور، لا زيادة الطين بلة.‬

631
01:03:54,747 --> 01:03:56,833
‫لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر.‬

632
01:03:57,333 --> 01:04:00,002
‫- هذا ما تظنينه.‬
‫- الشرطة!‬

633
01:04:00,795 --> 01:04:02,255
‫لا تتحركوا!‬

634
01:04:02,421 --> 01:04:05,675
‫ارموا المسدسات! وأنتم أيها الحراس كذلك.‬

635
01:04:05,967 --> 01:04:09,011
‫أنتم ارموا المسدسات.‬
‫هذا العمل في نطاق صلاحياتنا.‬

636
01:04:09,178 --> 01:04:12,139
‫اللعنة على الصلاحيات. ارموا المسدسات!‬

637
01:04:12,306 --> 01:04:14,559
‫- هيا!‬
‫- أنتم أولًا!‬

638
01:04:28,239 --> 01:04:29,532
‫"تودوفيزيون"‬

639
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
‫إلى الخارج!‬

640
01:04:41,419 --> 01:04:42,712
‫انتظر هنا.‬

641
01:04:42,879 --> 01:04:45,965
‫- أنا شاهد بريء.‬
‫- اصمت!‬

642
01:04:46,716 --> 01:04:48,593
‫قم بالقيادة أنت.‬

643
01:04:57,101 --> 01:04:58,686
‫لا تختلس النظر!‬

644
01:05:08,029 --> 01:05:10,072
‫سترافقنا كرهينة.‬

645
01:05:10,239 --> 01:05:14,118
‫- يا آنسة، أيمكنني ربما...؟‬
‫- اصمت!‬

646
01:05:19,707 --> 01:05:21,500
‫انطلق.‬

647
01:05:34,388 --> 01:05:36,182
‫سأقود أنا.‬

648
01:06:23,145 --> 01:06:26,399
‫المعذرة، أيمكنني الترجل هنا؟‬

649
01:06:26,565 --> 01:06:28,567
‫لقد نجوتما الآن...‬

650
01:06:28,734 --> 01:06:30,152
‫من طلب رأيك؟‬

651
01:06:30,319 --> 01:06:33,864
‫مع صوتك الضعيف وهذا الزي.‬

652
01:06:34,031 --> 01:06:36,867
‫- مهرج!‬
‫- نعم! سافل!‬

653
01:06:37,910 --> 01:06:40,454
‫- غبي!‬
‫- أحمق!‬

654
01:06:40,621 --> 01:06:43,124
‫- فاشل!‬
‫- تافه! مهرج!‬

655
01:06:44,583 --> 01:06:46,836
‫مرحبًا!‬

656
01:07:02,309 --> 01:07:04,562
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- لا.‬

657
01:07:04,729 --> 01:07:07,982
‫- لست أنا. إنه القلب الحنون.‬
‫- أيها السافل!‬

658
01:07:08,149 --> 01:07:10,067
‫- أنت مخطئة.‬
‫- حقير!‬

659
01:07:10,234 --> 01:07:13,571
‫ثرثار! محتال!‬

660
01:07:13,738 --> 01:07:15,948
‫حصل خطأ.‬

661
01:07:16,115 --> 01:07:19,493
‫"أنا مخرج، لكن لنحتفظ بهذا السر."‬

662
01:07:19,660 --> 01:07:21,328
‫اللعنة عليك!‬

663
01:07:21,495 --> 01:07:25,249
‫- سأقتلك!‬
‫- بلا عنف، أرجوك.‬

664
01:07:25,416 --> 01:07:26,876
‫- أيها الحقير!‬
‫- اهدئي!‬

665
01:07:27,043 --> 01:07:29,170
‫المظاهر خداعة.‬

666
01:07:29,336 --> 01:07:31,464
‫نعم للحب ولا للحرب.‬

667
01:07:31,630 --> 01:07:33,716
‫يجب عدم التسرع في الاستنتاج.‬

668
01:07:33,883 --> 01:07:36,927
‫- في خضم اللحظة الشيقة...‬
‫- أيها المحتال!‬

669
01:07:37,094 --> 01:07:39,221
‫سأفشي سرك الصغير!‬

670
01:07:39,388 --> 01:07:42,767
‫الآن، لا تغضبي.‬

671
01:07:42,933 --> 01:07:47,354
‫بعد التفكير في الأمر ستجدين أنه مضحك.‬

672
01:07:47,521 --> 01:07:49,565
‫لك ذلك.‬

673
01:07:56,155 --> 01:07:57,448
‫"أمادور"!‬

674
01:08:03,788 --> 01:08:07,416
‫- كيف الحال؟‬
‫- أنا بخير.‬

675
01:08:07,583 --> 01:08:09,543
‫حالي ممتازة.‬

676
01:08:12,838 --> 01:08:14,340
‫- اخرج!‬
‫- لا!‬

677
01:08:14,507 --> 01:08:17,551
‫- اخرج!‬
‫- لا تقتليني، أرجوك!‬

678
01:08:21,221 --> 01:08:24,642
‫- اخرج!‬
‫- أرجوك، لا تطلقي النار!‬

679
01:08:29,772 --> 01:08:31,982
‫محتال لعين!‬

680
01:08:34,401 --> 01:08:37,947
‫أنت تشعرين بالمرارة وحسب! أنت ممثلة فاشلة!‬

681
01:08:38,113 --> 01:08:41,117
‫ومجنونة مثيرة للشفقة!‬

682
01:08:54,964 --> 01:08:57,049
‫أحتاج إلى سيجارة.‬

683
01:08:57,216 --> 01:09:01,095
‫ولا يمكننا السير على غير هدى.‬
‫ماذا سنفعل تاليًا؟‬

684
01:09:02,179 --> 01:09:04,223
‫يمكننا تناول الطعام.‬

685
01:09:05,432 --> 01:09:08,769
‫ماذا؟ لا يمكنني الهرب وأنا جائع.‬

686
01:09:09,562 --> 01:09:11,313
‫يجب أن نتخلص من الشاحنة.‬

687
01:09:11,479 --> 01:09:13,524
‫والتخفي للتفكير في خطة.‬

688
01:09:14,608 --> 01:09:16,109
‫لدي فكرة.‬

689
01:09:16,277 --> 01:09:18,404
‫أعرف أفضل مخبأ في المدينة.‬

690
01:09:18,863 --> 01:09:20,488
‫انعطفي من هنا.‬

691
01:09:38,883 --> 01:09:40,676
‫"فيكتور"!‬

692
01:09:44,345 --> 01:09:47,099
‫- تحوي هذه أحلامنا.‬
‫- هيا، افتحيها.‬

693
01:09:48,684 --> 01:09:50,102
‫حسنًا.‬

694
01:09:53,314 --> 01:09:55,107
‫هذا لا يُصدق.‬

695
01:09:55,566 --> 01:09:58,319
‫كلها متشابهة.‬

696
01:09:58,527 --> 01:10:00,362
‫كما لو كانت نسخًا مصورة.‬

697
01:10:03,699 --> 01:10:05,492
‫إنها كذلك بالفعل.‬

698
01:10:06,035 --> 01:10:07,703
‫ماذا؟‬

699
01:10:14,919 --> 01:10:17,463
‫- انطلت علينا الحيلة.‬
‫- ماذا؟‬

700
01:10:17,671 --> 01:10:19,590
‫خدعونا.‬

701
01:10:19,798 --> 01:10:21,717
‫فعلنا هذا كله سدى؟‬

702
01:10:24,803 --> 01:10:26,180
‫لا أفهم.‬

703
01:10:48,202 --> 01:10:49,912
‫قُضي على خطتنا.‬

704
01:10:52,206 --> 01:10:54,750
‫كل شيء يرتد عليّ.‬

705
01:10:55,542 --> 01:10:59,171
‫الاتصال للعمل في التلفزيون،‬
‫والمهرج الذي زعم أنه يساعدني.‬

706
01:11:01,215 --> 01:11:02,800
‫كل شيء مزيف.‬

707
01:11:03,008 --> 01:11:05,761
‫كالمال المزيف.‬

708
01:11:09,723 --> 01:11:13,894
‫وتكون الغلطة غلطتي دائمًا. لأنني غبية.‬

709
01:11:14,061 --> 01:11:16,772
‫أتأمل خيرًا دائمًا.‬

710
01:11:16,939 --> 01:11:19,400
‫ثم ينهار كل شيء.‬

711
01:11:20,693 --> 01:11:22,236
‫هيا.‬

712
01:11:22,403 --> 01:11:25,531
‫أنت محبطة وحسب.‬

713
01:11:25,698 --> 01:11:27,241
‫لكن سنتخطى الأمر.‬

714
01:11:27,408 --> 01:11:29,952
‫- لا، لن يحصل ذلك.‬
‫- لِم لا؟‬

715
01:11:30,828 --> 01:11:32,913
‫بالطبع سنتخطاه. أنا سأتخطى الأمر.‬

716
01:11:33,122 --> 01:11:38,460
‫بعد أن عشت لأسبوع معك،‬
‫يمكنني مواجهة أي شيء.‬

717
01:12:03,527 --> 01:12:05,904
‫إنها بلاستيكية.‬

718
01:12:06,697 --> 01:12:08,032
‫إنها رائعة.‬

719
01:12:13,954 --> 01:12:16,790
‫- لا بد من أن شكلي مريع.‬
‫- البتة.‬

720
01:12:31,055 --> 01:12:32,389
‫ما هذا؟‬

721
01:12:33,390 --> 01:12:37,019
‫لا شيء. أشياء قديمة أحتفظ بها.‬

722
01:12:37,186 --> 01:12:39,605
‫لا أحد يريدها، فأخذتها.‬

723
01:12:39,772 --> 01:12:41,106
‫دعني أرى.‬

724
01:12:42,399 --> 01:12:44,902
‫- إنها رائعة.‬
‫- هل أعجبتك؟‬

725
01:12:45,069 --> 01:12:46,403
‫نعم.‬

726
01:12:46,570 --> 01:12:49,073
‫- لدي المزيد.‬
‫- حقًا؟‬

727
01:12:49,239 --> 01:12:52,117
‫ما يزال عليّ العمل على هذه.‬

728
01:12:52,451 --> 01:12:54,745
‫إنها رائعة.‬

729
01:12:57,456 --> 01:13:00,501
‫- يحدوني شعور فظيع.‬
‫- لِم؟‬

730
01:13:01,418 --> 01:13:05,631
‫كنت راضيًا ومقتنعًا. ثم ظهرت‬
‫وقلبت حياتك رأسًا على عقب.‬

731
01:13:05,839 --> 01:13:09,385
‫لا، استمتعت جدًا على الشاطئ معك.‬

732
01:13:09,551 --> 01:13:11,595
‫- كما لم أستمتع قط.‬
‫- حقًا؟‬

733
01:13:11,762 --> 01:13:13,931
‫استمتعنا جدًا.‬

734
01:13:14,139 --> 01:13:18,394
‫ضحكنا ورقصنا. ركعت أمامي نصف عارية‬
‫في المصعد.‬

735
01:13:19,353 --> 01:13:21,397
‫أيوجد أفضل من هذا؟‬

736
01:13:21,563 --> 01:13:24,942
‫يجب أن يكون كل يوم من حياتنا‬
‫على هذا النحو، صحيح؟‬

737
01:13:26,902 --> 01:13:28,695
‫نعم.‬

738
01:13:28,862 --> 01:13:30,823
‫هذا ما يجب أن يحصل.‬

739
01:13:33,075 --> 01:13:35,661
‫"فيكتور"، لست غريب الأطوار.‬

740
01:13:35,828 --> 01:13:37,204
‫أنت مميز.‬

741
01:13:41,083 --> 01:13:42,709
‫نعم.‬

742
01:13:42,876 --> 01:13:44,753
‫على غرار هذا المكان.‬

743
01:13:44,920 --> 01:13:46,880
‫مميز بالفعل.‬

744
01:13:48,048 --> 01:13:51,009
‫لم تري أفضل جزء.‬

745
01:14:04,106 --> 01:14:07,776
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- سترين.‬

746
01:14:11,488 --> 01:14:13,907
‫انتبهي لخطواتك‬

747
01:14:26,295 --> 01:14:28,297
‫انتظري هنا.‬

748
01:15:06,877 --> 01:15:09,004
‫هذا مذهل.‬

749
01:15:14,760 --> 01:15:17,804
‫هذا غير محدود بزمن.‬

750
01:15:18,013 --> 01:15:21,099
‫- أشعر بأنني مسحور.‬
‫- ابق على هذا النحو.‬

751
01:15:21,892 --> 01:15:23,644
‫قولي لي الآن.‬

752
01:15:23,852 --> 01:15:26,563
‫- ماذا عنى لك ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

753
01:15:26,897 --> 01:15:28,524
‫هذه الساعات.‬

754
01:15:28,690 --> 01:15:31,235
‫كانت ساحرة.‬

755
01:15:34,655 --> 01:15:37,407
‫لم أقل لك الحقيقة عن أحلامي.‬

756
01:15:40,661 --> 01:15:46,250
‫لطالما حلمت بعلاقة غرامية كالتي نشاهدها‬
‫في الأفلام. لكن أن تكون واقعية.‬

757
01:15:50,045 --> 01:15:53,215
‫أعرف أن هذا غير منطقي‬

758
01:15:53,382 --> 01:15:56,593
‫لكن أعتقد أنني أحبك.‬

759
01:15:57,427 --> 01:15:59,846
‫ماذا عنك؟‬

760
01:16:00,681 --> 01:16:02,849
‫رغبتي بك بقدر رغبتك بي.‬

761
01:16:06,645 --> 01:16:09,064
‫أتودين أن يستمر هذا إلى الأبد؟‬

762
01:16:09,273 --> 01:16:12,317
‫- هل من شيء يستمر إلى الأبد؟‬
‫- بعض الأشياء تستمر.‬

763
01:16:31,086 --> 01:16:33,088
‫ألن نهمّ بذلك؟‬

764
01:16:33,255 --> 01:16:35,591
‫بلى، سنهمّ‬

765
01:16:37,467 --> 01:16:39,303
‫بتبادل القبل.‬

766
01:17:07,247 --> 01:17:08,832
‫أشعر بالدوار.‬

767
01:17:12,794 --> 01:17:14,755
‫هيا.‬

768
01:17:27,893 --> 01:17:30,979
‫الآن لا يمكنك طلب الطلاق‬
‫مرتكزًا على المعاملة الوحشية.‬

769
01:17:31,647 --> 01:17:34,024
‫لا يوجد شهود.‬

770
01:17:40,405 --> 01:17:42,532
‫أنا أقع.‬

771
01:17:43,909 --> 01:17:45,827
‫تشبث بي من هنا.‬

772
01:17:50,415 --> 01:17:52,918
‫لكن تشبث جيدًا.‬

773
01:18:00,175 --> 01:18:05,222
‫يبدو لي أنك كنت تنتظرني طوال 4 أشهر‬

774
01:18:05,389 --> 01:18:07,432
‫و5 سنوات.‬

775
01:18:33,542 --> 01:18:36,503
‫"تبادل إطلاق نار في (تودوفيزيون)"‬

776
01:18:46,888 --> 01:18:48,974
‫"تودوفيزيون"‬

777
01:19:12,122 --> 01:19:15,459
‫- أتضور جوعًا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

778
01:19:26,219 --> 01:19:27,888
‫هيا.‬

779
01:19:31,516 --> 01:19:34,603
‫ما يزال مكان الثنائي مجهولًا.‬

780
01:19:34,770 --> 01:19:41,234
‫أعلن منظمو البرنامج أن الحلقة‬
‫ستُبث على الهواء الليلة كالعادة.‬

781
01:19:41,401 --> 01:19:42,736
‫لصوص.‬

782
01:19:42,903 --> 01:19:46,156
‫سيقدم "أمادور روزاليس" البرنامج‬

783
01:19:46,323 --> 01:19:50,660
‫وقد تعافى من إصابته بالرصاص.‬

784
01:20:01,129 --> 01:20:03,215
‫لم أقتله. إنه حي!‬

785
01:20:03,381 --> 01:20:05,217
‫نحن بريئان. لا داعي للهرب بعد الآن.‬

786
01:20:05,383 --> 01:20:09,805
‫ربما هو حي، لكننا لسنا بريئين.‬

787
01:20:10,013 --> 01:20:11,389
‫أنت أطلقت النار عليه.‬

788
01:20:11,556 --> 01:20:14,309
‫وسرقنا مسدسًا وشاحنة.‬

789
01:20:14,518 --> 01:20:16,353
‫واختطفنا غبيًا.‬

790
01:20:16,561 --> 01:20:20,357
‫من يأبه؟ نحن بريئان!‬
‫هم أطلقوا النار علينا. خدعونا.‬

791
01:20:20,565 --> 01:20:24,778
‫سنقول الحقيقة ونطلع الجميع على ما حدث.‬

792
01:20:24,986 --> 01:20:26,988
‫- أين؟ في السجن؟‬
‫- لا.‬

793
01:20:27,405 --> 01:20:29,533
‫بعد بضع ساعات، في البرنامج.‬

794
01:20:29,908 --> 01:20:33,161
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن لأحد أن يمسنا على الهواء.‬

795
01:20:33,328 --> 01:20:35,580
‫يدينون لنا بتفسير.‬

796
01:20:35,747 --> 01:20:38,124
‫يجب أن نواجههم.‬

797
01:20:38,291 --> 01:20:40,418
‫- أصبحت أنت المجنون الآن.‬
‫- لا.‬

798
01:20:40,627 --> 01:20:43,004
‫ستكون الشاحنة تمويهنا.‬

799
01:20:43,338 --> 01:20:45,799
‫معًا، يمكننا تحقيق النجاح.‬

800
01:20:47,133 --> 01:20:48,468
‫هيا.‬

801
01:20:51,054 --> 01:20:52,639
‫هيا!‬

802
01:21:07,737 --> 01:21:12,158
‫"مطلوبان"‬

803
01:21:19,791 --> 01:21:21,585
‫لا تتحركا!‬

804
01:21:23,503 --> 01:21:25,338
‫لِم العجلة؟‬

805
01:21:25,505 --> 01:21:28,508
‫سنذهب إلى "تودوفيزيون" لشرح ما حدث.‬
‫وسترافقنا!‬

806
01:21:28,717 --> 01:21:30,176
‫صمتًا!‬

807
01:21:30,343 --> 01:21:31,928
‫قفا مقابل الجدار.‬

808
01:21:37,434 --> 01:21:40,478
‫أتخالانني غبيًا؟‬

809
01:21:40,645 --> 01:21:44,149
‫ستعرفان حقيقتي.‬

810
01:21:47,861 --> 01:21:49,905
‫لا تسليني كيف فعلت هذا. لا أعرف!‬

811
01:21:50,113 --> 01:21:51,781
‫اركضي!‬

812
01:21:57,120 --> 01:22:00,123
‫أيها الأحمق. هل تلك الدراجة الجميلة لك؟‬

813
01:23:02,936 --> 01:23:04,813
‫الحارس!‬

814
01:23:18,368 --> 01:23:20,704
‫طفح الكيل!‬

815
01:23:22,080 --> 01:23:25,917
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هو سعى إلى ذلك.‬

816
01:23:55,488 --> 01:23:57,157
‫انتبه!‬

817
01:24:16,885 --> 01:24:18,303
‫- تشبث.‬
‫- "إستريلا"!‬

818
01:24:26,436 --> 01:24:28,354
‫ها نحن نستدير من جديد.‬

819
01:24:33,735 --> 01:24:35,320
‫السيارة!‬

820
01:24:46,331 --> 01:24:47,957
‫من هنا!‬

821
01:25:10,480 --> 01:25:11,815
‫عرض جيد يا "مانولو".‬

822
01:25:20,490 --> 01:25:22,242
‫مرحبًا.‬

823
01:25:45,181 --> 01:25:46,641
‫مهلًا.‬

824
01:25:46,808 --> 01:25:48,601
‫لا يمكننا الدخول هكذا.‬

825
01:25:50,019 --> 01:25:53,106
‫- سيتعرفون إلى هويتنا.‬
‫- والعمل؟‬

826
01:26:05,618 --> 01:26:08,788
‫الكاميرا 4. 4.‬

827
01:26:11,499 --> 01:26:13,334
‫شكرًا.‬

828
01:26:13,501 --> 01:26:15,295
‫شكرًا جزيلًا.‬

829
01:26:26,931 --> 01:26:31,102
‫منذ أسبوع بالتحديد،‬
‫نزل شخصان عن هذه الدرجات‬

830
01:26:31,269 --> 01:26:33,146
‫شخصان مميزان جدًا بالنسبة إلينا‬

831
01:26:33,354 --> 01:26:35,315
‫وإلى مشاهدينا.‬

832
01:26:35,690 --> 01:26:41,070
‫الليلة، نود أن نراهما من جديد‬
‫كي تُسر قلوبنا.‬

833
01:26:41,279 --> 01:26:43,114
‫يسرني أنهما رحلا.‬

834
01:26:43,323 --> 01:26:45,992
‫نتكلم عن "فيكتور" و"إستريلا"‬

835
01:26:46,159 --> 01:26:50,580
‫ثنائي حطم أفئدتنا.‬

836
01:27:00,256 --> 01:27:01,716
‫لا...‬

837
01:27:03,051 --> 01:27:04,427
‫"فيكتور"!‬

838
01:27:15,313 --> 01:27:17,398
‫مرحبًا، هذا نحن.‬

839
01:27:19,067 --> 01:27:20,235
‫يا إلهي، إنها المجنونة!‬

840
01:27:20,735 --> 01:27:22,445
‫سلط النور عليهما.‬

841
01:27:30,703 --> 01:27:34,249
‫جئنا لشرح أمرًا.‬

842
01:27:37,669 --> 01:27:40,296
‫نعتذر عما حدث.‬

843
01:27:40,463 --> 01:27:42,632
‫لكن يجب أن نشرح. نحن بريئان.‬

844
01:27:43,424 --> 01:27:44,801
‫انتباه.‬

845
01:27:45,009 --> 01:27:49,389
‫عاد مجرما البارحة. يرتدي الرجل زي القلب.‬

846
01:27:57,730 --> 01:27:59,565
‫إلى أين؟‬

847
01:27:59,732 --> 01:28:01,818
‫انتظر هنا.‬

848
01:28:12,704 --> 01:28:14,080
‫فزنا بهذه المسابقة.‬

849
01:28:14,247 --> 01:28:17,125
‫ونطالب بمالنا. إنه لنا!‬

850
01:28:17,292 --> 01:28:20,920
‫ولا مزيد من العبث معنا.‬

851
01:28:30,054 --> 01:28:31,681
‫لا يحق لك الدخول.‬

852
01:28:34,183 --> 01:28:36,227
‫جئنا في الموعد المحدد‬

853
01:28:36,394 --> 01:28:39,188
‫ونريد أن نتزوج.‬

854
01:28:39,772 --> 01:28:41,107
‫هذا صحيح.‬

855
01:28:41,274 --> 01:28:43,401
‫وأنت قلتها.‬

856
01:28:43,609 --> 01:28:46,696
‫حسنًا؟ أين الكاهن؟‬

857
01:28:50,158 --> 01:28:51,617
‫مرحبًا.‬

858
01:28:51,784 --> 01:28:54,912
‫- هل أزوجكما؟‬
‫- نعم.‬

859
01:28:55,079 --> 01:28:56,873
‫ممتاز!‬

860
01:28:57,040 --> 01:28:58,791
‫أليست مفاجأة‬

861
01:28:58,958 --> 01:29:01,878
‫صغيرة ممتازة احتفظنا بها لكم؟‬

862
01:29:02,045 --> 01:29:07,008
‫لا شك في أنها كذلك.‬
‫جاء "فيكتور" و"إستريلا" ليتزوجا‬

863
01:29:07,175 --> 01:29:10,678
‫ويأخذا الـ253 ألف يورو.‬

864
01:29:10,845 --> 01:29:13,348
‫ونتطلع جميعًا إلى ذروة‬

865
01:29:13,514 --> 01:29:16,434
‫قصة الحب الرائعة هذه.‬

866
01:29:53,971 --> 01:29:55,556
‫"فيكتور"...‬

867
01:29:57,850 --> 01:29:58,976
‫إرم المسدس!‬

868
01:29:59,185 --> 01:30:00,603
‫"فيكتور"!‬

869
01:30:05,149 --> 01:30:06,776
‫"فيكتور".‬

870
01:30:08,069 --> 01:30:09,570
‫طبيب!‬

871
01:30:09,737 --> 01:30:11,781
‫استدعوا طبيبًا، أرجوكم!‬

872
01:30:12,073 --> 01:30:13,407
‫لا داعي للقلق.‬

873
01:30:13,574 --> 01:30:16,244
‫هذه مزحة بالتأكيد.‬

874
01:30:16,452 --> 01:30:18,162
‫"فيكتور".‬

875
01:30:20,498 --> 01:30:22,333
‫"فيكتور".‬

876
01:30:22,542 --> 01:30:24,460
‫ليستمر التصوير.‬

877
01:30:36,556 --> 01:30:38,891
‫كنا سنعيش سعيدين جدًا.‬

878
01:30:39,058 --> 01:30:40,643
‫لا تتركني وحدي.‬

879
01:30:40,810 --> 01:30:42,520
‫"إستريلا".‬

880
01:30:46,023 --> 01:30:48,025
‫أنت حي!‬

881
01:30:52,655 --> 01:30:54,574
‫أنت حي!‬

882
01:30:57,785 --> 01:30:59,120
‫لا تقلق يا عزيزي.‬

883
01:30:59,287 --> 01:31:01,164
‫ثمة طبيب قادم.‬

884
01:31:02,915 --> 01:31:06,127
‫هذا مؤلم جدًا. لنتزوج الآن.‬

885
01:31:06,335 --> 01:31:10,631
‫- لا يا "فيكتور"، سألغي الزفاف.‬
‫- لا، يجب أن ننفذ الخطة.‬

886
01:31:10,798 --> 01:31:13,718
‫الزفاف، المال، أحلامك. أتذكرين؟‬

887
01:31:14,218 --> 01:31:16,345
‫- لكن...‬
‫- بلا اعتراض.‬

888
01:31:16,762 --> 01:31:19,348
‫لنتزوج. الآن.‬

889
01:31:24,061 --> 01:31:26,314
‫زوجنا. بسرعة.‬

890
01:31:28,149 --> 01:31:30,193
‫هل تتألم؟‬

891
01:31:30,401 --> 01:31:32,028
‫- دعني أرى.‬
‫- لا، لا تنظري.‬

892
01:31:32,236 --> 01:31:34,238
‫يجب أن أرى.‬

893
01:31:37,408 --> 01:31:40,411
‫- لا أرى شيئًا.‬
‫- حقًا؟‬

894
01:31:40,953 --> 01:31:43,414
‫- هو لم يصبك!‬
‫- حقًا؟‬

895
01:31:43,581 --> 01:31:45,166
‫انظري عن كثب.‬

896
01:31:45,374 --> 01:31:47,126
‫عن كثب؟‬

897
01:31:48,502 --> 01:31:50,504
‫شعرت بخوف شديد.‬

898
01:31:52,256 --> 01:31:54,008
‫هذا غير مضحك!‬

899
01:31:56,928 --> 01:32:00,473
‫لِم العجلة للزواج والتظاهر بأنك تحتضر؟‬

900
01:32:00,681 --> 01:32:05,102
‫خشيت أن تبدلي رأيك في النهاية.‬

901
01:32:05,269 --> 01:32:09,857
‫قلت فيما مضي إنه يجب اقتناص الفرص المهمة.‬

902
01:32:11,901 --> 01:32:14,612
‫تريد المال وحسب!‬

903
01:32:14,779 --> 01:32:17,782
‫لهذا أنا فرصة مهمة، صحيح؟‬

904
01:32:18,157 --> 01:32:20,451
‫أتعتبر هذه علاقة غرامية كما في الأفلام؟‬

905
01:32:20,660 --> 01:32:22,286
‫ماذا تعنين؟‬

906
01:32:24,789 --> 01:32:26,207
‫"إستريلا"!‬

907
01:32:26,499 --> 01:32:28,668
‫مهلًا! لا تذهبي.‬

908
01:32:34,799 --> 01:32:38,928
‫لا أريد المال. أريد الزواج بك وحسب‬

909
01:32:42,056 --> 01:32:44,225
‫والنوم بقربك‬

910
01:32:44,392 --> 01:32:48,312
‫وفرك جسمك بالكريم، وتناول ذلك الشيء‬
‫المسمى "تشوتشي".‬

911
01:32:48,479 --> 01:32:50,982
‫أريد أن تركبي السيارة معي لممارسة‬
‫لعبة الاصطدام‬

912
01:32:51,148 --> 01:32:54,360
‫وأن تستعملي ماكينة الحلاقة خاصي.‬

913
01:32:59,824 --> 01:33:04,328
‫أريد أن أعيش معك وأن نشتري السينما‬
‫ونؤسس مسرحًا وننجب الأولاد.‬

914
01:33:05,955 --> 01:33:07,832
‫أحبك.‬

915
01:33:09,083 --> 01:33:10,501
‫لهذا السبب أريدك.‬

916
01:33:13,504 --> 01:33:15,464
‫قولي نعم.‬

917
01:33:17,258 --> 01:33:18,718
‫قولي نعم.‬
‫قولي نعم.‬

918
01:33:18,926 --> 01:33:20,636
‫الأنوار.‬

919
01:33:48,748 --> 01:33:51,459
‫ماذا عن الدراجة النارية؟‬

920
01:33:54,879 --> 01:33:56,756
‫سأعود.‬

921
01:34:01,177 --> 01:34:03,471
‫ليقف الجميع، أرجوكم.‬

922
01:34:06,349 --> 01:34:09,226
‫أتعرفين أن هذه كانت فكرتي؟‬

923
01:34:09,393 --> 01:34:13,189
‫أنا من جمع بينهما.‬

924
01:34:16,525 --> 01:34:20,196
‫"فيكتور"، هل تقبل "إستريلا" زوجة لك؟‬

925
01:34:20,363 --> 01:34:21,864
‫نعم.‬

926
01:34:22,031 --> 01:34:25,534
‫"إستريلا"، هل تقبلين "فيكتور" زوجًا لك؟‬

927
01:34:26,702 --> 01:34:28,412
‫نعم.‬

928
01:34:28,621 --> 01:34:31,415
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

929
01:34:38,130 --> 01:34:39,965
‫إنهما يشكلان ثنائيًا جميلًا.‬

930
01:35:03,239 --> 01:35:06,242
‫بالمناسبة، هل أنت متفرغة هذا السبت؟‬

931
01:35:06,409 --> 01:35:08,494
‫ماذا عن الأحد؟‬

932
01:35:08,994 --> 01:35:10,871
‫هل لديك صديقات؟‬

