1
00:00:29,000 --> 00:00:31,875
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:34,500 --> 00:00:36,750
‫سمعت أنهم اعتبارًا من العام المقبل،‬

3
00:00:36,833 --> 00:00:40,000
‫سيخففون حصة لغة إنجليزية في الأسبوع، صحيح؟‬

4
00:00:40,083 --> 00:00:42,208
‫- أجل، قررت المدرسة…‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:42,291 --> 00:00:43,833
‫لهذا أتينا إلى هنا.‬

6
00:00:43,916 --> 00:00:45,708
‫لن يساعدهم اللعب بالكرة على تحقيق شيء.‬

7
00:00:45,791 --> 00:00:48,333
‫- يلعبون في البيت.‬
‫- اخترت المدرسة ليتقن 3 لغات.‬

8
00:00:48,416 --> 00:00:51,416
‫- يتعلم الصغار بسرعة في هذه السن.‬
‫- اللغات ضرورية.‬

9
00:00:51,500 --> 00:00:53,875
‫أيمكننا أن نحضر الحصة مع ولدنا؟‬

10
00:00:53,958 --> 00:00:56,833
‫من دون التحفيز اللازم،‬
‫سيشعر الطلاب الموهوبون بالملل.‬

11
00:00:56,916 --> 00:00:59,750
‫- لا هواتف خلوية؟‬
‫- ماذا إن كانت هناك حالة طارئة؟‬

12
00:00:59,833 --> 00:01:02,250
‫يستخدمون الهواتف كما نستخدم نحن الأقلام.‬

13
00:01:02,333 --> 00:01:04,416
‫لكن ضوء الهاتف الأزرق يؤثر على النوم.‬

14
00:01:04,500 --> 00:01:06,916
‫يريدون تطبيق فترات القيلولة الإلزامية.‬

15
00:01:07,000 --> 00:01:10,250
‫قيلولة إلزامية؟ مستحيل!‬
‫لن ينام الأولاد ليلًا.‬

16
00:01:10,333 --> 00:01:13,125
‫طفلي يعاني حساسية تجاه الذرة.‬
‫أتمتنعون عن تقديم الفشار؟‬

17
00:01:13,791 --> 00:01:15,625
‫الرائحة وحدها قد تكون خطيرة.‬

18
00:01:15,708 --> 00:01:16,791
‫هل الوجبات الخفيفة عضوية؟‬

19
00:01:16,875 --> 00:01:20,083
‫الملابس الموحدة الزرقاء للفتيان‬
‫تعزز النماذج النمطية.‬

20
00:01:20,166 --> 00:01:23,333
‫في مدرسة ابنة أختي طالب متحول جنسيًا.‬
‫ماذا عن هذه المدرسة؟‬

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,250
‫هل تحتفظون بسجل للنتائج الرياضية؟‬

22
00:01:52,541 --> 00:01:54,041
‫- كم تعطين على 10؟‬
‫- 20!‬

23
00:01:55,125 --> 00:01:55,958
‫أحسنت!‬

24
00:02:49,375 --> 00:02:50,541
‫يمكنني فعلها!‬

25
00:02:54,958 --> 00:02:56,291
‫أحسنت!‬

26
00:03:00,500 --> 00:03:01,916
‫أجل! تابعي!‬

27
00:03:05,458 --> 00:03:06,541
‫اضربها!‬

28
00:03:10,958 --> 00:03:12,708
‫غير معقول!‬

29
00:03:27,833 --> 00:03:30,750
‫"طاب مساؤكم جميعًا!‬
‫وسم (عائلة مدهشة) و(ممتنة)"‬

30
00:03:35,791 --> 00:03:38,500
‫- تصبحين على خير.‬
‫- تصبح على خير.‬

31
00:03:54,583 --> 00:03:55,625
‫آسف، لكن…‬

32
00:03:56,625 --> 00:03:59,791
‫معدتي تؤلمني وينتظرني يوم مهم في الغد.‬

33
00:03:59,875 --> 00:04:02,375
‫- هل بدأت تتقدم في السن؟‬
‫- هذا ليس ما في الأمر.‬

34
00:04:02,458 --> 00:04:03,958
‫لنفعلها في الغد، اتفقنا؟‬

35
00:04:05,250 --> 00:04:08,291
‫- تصبحين على خير.‬
‫- تصبح على خير.‬

36
00:04:41,666 --> 00:04:42,666
‫حسنًا.‬

37
00:04:52,916 --> 00:04:55,333
‫آسف. أيمكنني أن أزيلهما؟‬

38
00:04:55,416 --> 00:04:59,125
‫- أجل، ليستا…‬
‫- ليستا جذابتين.‬

39
00:05:05,958 --> 00:05:07,625
‫أردت هذا طوال اليوم.‬

40
00:05:11,541 --> 00:05:12,833
‫نعم!‬

41
00:05:20,666 --> 00:05:22,083
‫لا تبلغ النشوة بعد يا حبيبي!‬

42
00:05:24,375 --> 00:05:25,416
‫سأبلغ النشوة!‬

43
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
‫أمي؟‬

44
00:05:26,583 --> 00:05:27,500
‫"ماتيس"!‬

45
00:05:27,583 --> 00:05:29,916
‫اللعنة!‬

46
00:05:30,000 --> 00:05:31,333
‫أُصبت بنوبة قلبية.‬

47
00:05:31,416 --> 00:05:33,000
‫حسنًا يا "ماتيس"…‬

48
00:05:33,083 --> 00:05:35,625
‫راودني كابوس.‬

49
00:05:35,708 --> 00:05:38,750
‫سبق أن أخبرك أبوك‬
‫أنه لا وجود للوحوش في البيت.‬

50
00:05:38,833 --> 00:05:40,208
‫اذهب إلى غرفتك، اتفقنا؟‬

51
00:05:40,291 --> 00:05:42,458
‫أريد النوم معك.‬

52
00:05:42,541 --> 00:05:43,666
‫لا، لا يمكنك ذلك.‬

53
00:05:43,750 --> 00:05:44,875
‫تعال إليّ.‬

54
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
‫- لا.‬
‫- تعال.‬

55
00:05:46,083 --> 00:05:48,291
‫لا… تبًا!‬

56
00:05:49,416 --> 00:05:50,541
‫لست جادة!‬

57
00:05:51,250 --> 00:05:53,000
‫تثيرني ثم…‬

58
00:05:55,500 --> 00:05:56,750
‫ما هذا؟‬

59
00:05:57,458 --> 00:05:58,625
‫أعطني هذا!‬

60
00:05:58,708 --> 00:06:01,416
‫هذه عصا أمك السحرية.‬

61
00:06:04,666 --> 00:06:09,208
‫كان العرض مؤثرًا جدًا البارحة.‬

62
00:06:09,291 --> 00:06:10,541
‫لنشاهد معًا.‬

63
00:06:17,291 --> 00:06:19,000
‫"نتائج الامتحانات"‬

64
00:06:19,083 --> 00:06:23,833
‫قال "مارك دوبري" إنه لم يسمع طفلًا‬
‫يغني بهذه البراعة من قبل.‬

65
00:06:24,708 --> 00:06:27,750
‫يحلم كل والدين بأن يعرفا أن ولدهما سيصبح…‬

66
00:06:28,416 --> 00:06:30,166
‫سيكون نجمًا! آسفة!‬

67
00:06:30,750 --> 00:06:33,416
‫- هل رأيت دوائي الـ"نكسيوم"؟‬
‫- أجل. إنه هنا.‬

68
00:06:35,958 --> 00:06:37,291
‫ودوائي المنوم أيضًا؟‬

69
00:06:38,958 --> 00:06:39,791
‫لا.‬

70
00:06:39,875 --> 00:06:41,541
‫حسنًا!‬

71
00:06:41,625 --> 00:06:45,708
‫أعدّت ماما عجة لذيذة بزلال البيض‬
‫من أجل "ماتيس".‬

72
00:06:45,791 --> 00:06:47,083
‫أبعد هذه يا حبيبي.‬

73
00:06:47,166 --> 00:06:49,875
‫أجل، حان وقت الفطور. اتفقنا؟‬

74
00:06:50,708 --> 00:06:51,875
‫لا أريدها.‬

75
00:06:51,958 --> 00:06:54,041
‫- "ماتيس"!‬
‫- "ماتيس"!‬

76
00:06:54,541 --> 00:06:56,791
‫على "ماتيس" أن يأكل.‬

77
00:06:57,791 --> 00:07:01,750
‫يتفق الخبراء‬
‫على أن الفطور هو أهم وجبة في اليوم.‬

78
00:07:02,458 --> 00:07:04,166
‫لم لا يأكل؟‬

79
00:07:04,250 --> 00:07:05,500
‫مرحبًا يا حبيبتي!‬

80
00:07:07,375 --> 00:07:09,125
‫- أحسنت!‬
‫- ماذا؟‬

81
00:07:12,000 --> 00:07:13,125
‫درجة ممتاز في التاريخ.‬

82
00:07:13,208 --> 00:07:16,291
‫هل تعمل أم أنك تمضي يومك على منصة المدرسة؟‬

83
00:07:16,375 --> 00:07:17,333
‫المنصة!‬

84
00:07:17,416 --> 00:07:18,750
‫- طوال اليوم؟‬
‫- 100 بالمئة.‬

85
00:07:20,375 --> 00:07:24,083
‫- "أما زلنا على الموعد؟‬
‫- نعم!"‬

86
00:07:27,250 --> 00:07:28,333
‫بالمناسبة!‬

87
00:07:28,416 --> 00:07:31,083
‫سيعجبك هذا. هذا خبز "كيتو" جديد.‬

88
00:07:35,083 --> 00:07:35,916
‫إنه لذيذ.‬

89
00:07:44,625 --> 00:07:46,916
‫طعمه غريب جدًا لكن…‬

90
00:07:48,666 --> 00:07:50,166
‫أجل، إنه لذيذ جدًا.‬

91
00:07:50,250 --> 00:07:51,250
‫هذا واضح.‬

92
00:07:52,291 --> 00:07:54,208
‫سآكل في المدرسة.‬

93
00:07:54,291 --> 00:07:55,666
‫"ماتيس"!‬

94
00:07:55,750 --> 00:07:57,166
‫طاب يومك.‬

95
00:07:57,250 --> 00:07:59,708
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء يا "روز"!‬

96
00:07:59,791 --> 00:08:03,000
‫- سنبعد الرسم الآن.‬
‫- لا!‬

97
00:08:03,083 --> 00:08:05,750
‫كل الفاكهة، فهي مهمة لنموك.‬

98
00:08:05,833 --> 00:08:08,750
‫إنها مفيدة لك يا عزيزي. اتفقنا؟‬

99
00:08:09,875 --> 00:08:12,125
‫- "ماتيس"!‬
‫- لا أريدها.‬

100
00:08:12,208 --> 00:08:14,875
‫ستغضب ماما كثيرًا.‬

101
00:08:15,625 --> 00:08:18,250
‫أجل، فهمت، لكن…‬

102
00:08:18,333 --> 00:08:21,208
‫تريد شركة "حافلات (جيرار)" دفع مبلغ أقل.‬

103
00:08:21,291 --> 00:08:24,166
‫وكما قلت…‬

104
00:08:25,375 --> 00:08:26,666
‫هذا مكلف لهم.‬

105
00:08:26,750 --> 00:08:29,875
‫لذا سأخسر العقد.‬

106
00:08:29,958 --> 00:08:32,916
‫حسنًا يا "مارتان"،‬
‫أجرينا هذا الحوار قبل أسابيع.‬

107
00:08:33,000 --> 00:08:35,625
‫لا نريد الدخول في حرب مزايدات سخيفة.‬

108
00:08:35,707 --> 00:08:39,082
‫لا، أفهم ذلك.‬

109
00:08:39,166 --> 00:08:43,957
‫لكن ربما نقدّم لهم سعرًا آخر؟‬

110
00:08:44,041 --> 00:08:46,250
‫- هل سيوافقون؟‬
‫- ها نحن نبدأ.‬

111
00:08:46,333 --> 00:08:47,708
‫مفهوم؟‬

112
00:08:47,791 --> 00:08:50,541
‫"البرج القديم وأمك الشابة‬
‫يتمنيان لك يومًا طيبًا"‬

113
00:08:50,625 --> 00:08:53,500
‫إذا خفضنا السعر، فستكون سابقة خطيرة.‬

114
00:08:53,583 --> 00:08:54,875
‫أظن أنهم يبتزونك.‬

115
00:08:54,958 --> 00:08:55,833
‫"اشتقت إليك"‬

116
00:08:55,916 --> 00:08:59,458
‫لا، لا أظن ذلك لكن…‬

117
00:08:59,541 --> 00:09:02,208
‫حسنًا، أنا أتفهم.‬

118
00:09:03,666 --> 00:09:05,541
‫أمستعدة لامتحان العلوم؟‬

119
00:09:05,625 --> 00:09:08,125
‫أجل، معدتي تؤلمني قليلًا.‬

120
00:09:08,208 --> 00:09:09,708
‫الصف الـ11 هو…‬

121
00:09:09,791 --> 00:09:11,583
‫"…الأهم في المدرسة الثانوية." أعرف.‬

122
00:09:11,666 --> 00:09:13,750
‫تقول لي هذا كل 12 ثانية منذ 6 أشهر.‬

123
00:09:13,833 --> 00:09:15,875
‫كي لا ينتهي بك المطاف كمحاسبة…‬

124
00:09:15,958 --> 00:09:17,458
‫"…في متجر بقالة." أعرف.‬

125
00:09:18,833 --> 00:09:19,666
‫اسمعي.‬

126
00:09:20,166 --> 00:09:21,083
‫ستبلين جيدًا.‬

127
00:09:22,250 --> 00:09:24,166
‫- من بطلتي؟‬
‫- أنا.‬

128
00:09:24,250 --> 00:09:26,416
‫سيأتي الليلة أستاذ الإنجليزية.‬

129
00:09:26,500 --> 00:09:27,375
‫لك أو لي؟‬

130
00:09:28,625 --> 00:09:30,208
‫"كما قلت، تعلمين…"‬

131
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
‫- "مفهوم؟"‬
‫- لا. اتفقنا؟‬

132
00:09:32,833 --> 00:09:34,416
‫إلى اللقاء، "مفهوم".‬

133
00:09:58,208 --> 00:09:59,041
‫مرحبًا.‬

134
00:09:59,583 --> 00:10:01,833
‫- أنتظرك منذ 15 دقيقة.‬
‫- أعرف.‬

135
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
‫- هل أحضرته؟‬
‫- أجل.‬

136
00:10:06,666 --> 00:10:07,708
‫مرحبًا.‬

137
00:10:07,791 --> 00:10:09,750
‫- هل لي بواحدة؟‬
‫- طبعًا.‬

138
00:10:09,833 --> 00:10:11,041
‫إنها لذيذة جدًا.‬

139
00:10:13,625 --> 00:10:14,458
‫أكل شيء بخير؟‬

140
00:10:14,541 --> 00:10:18,791
‫أنا متعب. أنهيت الموسم 8‬
‫من "غيم أوف ثرونز" البارحة.‬

141
00:10:18,875 --> 00:10:20,208
‫يجب أن تشاهده.‬

142
00:10:20,291 --> 00:10:24,166
‫طبعًا. ما إن أتمكن من الحصول‬
‫على إجازة لـ3 سنوات.‬

143
00:10:24,791 --> 00:10:26,166
‫اسمع يا "بيار لوك"،‬

144
00:10:26,250 --> 00:10:29,916
‫سيكون من الرائع إن حصلت على توقيع‬
‫شركة الحافلات على بوليصة التأمين اليوم.‬

145
00:10:30,000 --> 00:10:31,958
‫يجب أن نخفض سعرنا.‬

146
00:10:32,041 --> 00:10:35,708
‫ضغطت على المركز الرئيسي‬
‫للحصول على سعر مخفّض أكثر لكن…‬

147
00:10:36,500 --> 00:10:37,500
‫هذا مستبعد.‬

148
00:10:37,583 --> 00:10:40,500
‫قهوة بالفانيلا وحليب صويا بلا دسم‬
‫مخفوقة قليلًا على 120 درجة بحجم "فنتي".‬

149
00:10:40,583 --> 00:10:43,708
‫مهلًا. ضع عليها بهار اليقطين.‬

150
00:10:47,166 --> 00:10:48,416
‫ماذا كنت تقول؟‬

151
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
‫مرحبًا.‬

152
00:11:07,958 --> 00:11:09,583
‫تبًا لبهار اليقطين!‬

153
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
‫اسمع يا "بيار لوك"،‬
‫بالنسبة إلى حساب "حافلات (جيرار)"،‬

154
00:11:16,291 --> 00:11:19,041
‫أظن أن عليك أن تزورهم في "شيربروك".‬

155
00:11:19,125 --> 00:11:22,125
‫فالعلاقات هي أساس العمل في التأمين.‬

156
00:11:22,208 --> 00:11:25,208
‫- ستسرهم رؤيتك.‬
‫- يريدون سعرًا أفضل ليس إلّا.‬

157
00:11:25,291 --> 00:11:28,250
‫مبيعات سنوية بـ200 مليون دولار و225 موظفًا،‬

158
00:11:28,333 --> 00:11:30,041
‫هذا أكبر عقد لدينا…‬

159
00:11:30,875 --> 00:11:33,000
‫يستحق الأمر التنقل لمدة 90 دقيقة.‬

160
00:11:33,083 --> 00:11:34,750
‫إذًا رحلة في السيارة لـ3 ساعات.‬

161
00:11:34,833 --> 00:11:36,708
‫يجب أن نبلغ الأرقام المستهدفة.‬

162
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
‫اتفقنا؟‬

163
00:11:42,291 --> 00:11:44,125
‫سأحضر القهوة.‬

164
00:11:44,208 --> 00:11:46,041
‫حليب اللوز، بحقك!‬

165
00:11:49,291 --> 00:11:50,250
‫اسمع.‬

166
00:11:50,750 --> 00:11:53,125
‫سمعتك تتكلم مع "بيار لوك".‬

167
00:11:53,208 --> 00:11:55,000
‫- شخصية مميزة.‬
‫- نعم.‬

168
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
‫أعرف أنك مديره لكن…‬

169
00:11:57,416 --> 00:11:59,791
‫أظن أنه محق بشأن السعر.‬

170
00:12:00,833 --> 00:12:03,583
‫أخشى أن يسيء هذا العقد إلى علاقتكما،‬

171
00:12:03,666 --> 00:12:04,583
‫ويستقيل من عمله.‬

172
00:12:04,666 --> 00:12:05,875
‫أعرف، لكن…‬

173
00:12:05,958 --> 00:12:07,208
‫نحتاج إلى عناصر شبابية.‬

174
00:12:07,291 --> 00:12:09,500
‫سيكون من المؤسف إن أخذته منا شركة منافسة.‬

175
00:12:09,583 --> 00:12:11,000
‫ينتظره مستقبل ناجح هنا.‬

176
00:12:12,708 --> 00:12:14,625
‫ليس لأنه ابني وحسب.‬

177
00:12:14,708 --> 00:12:16,583
‫طبعًا لا. أعرف.‬

178
00:12:18,791 --> 00:12:19,958
‫سأكلّمه.‬

179
00:12:20,791 --> 00:12:21,750
‫شكرًا.‬

180
00:12:24,166 --> 00:12:26,291
‫5، 6، 7 و8.‬

181
00:12:31,875 --> 00:12:32,958
‫أبقوا عضلاتكم مشدودة.‬

182
00:12:34,583 --> 00:12:36,250
‫"سارا"، استديري عند 7، 8.‬

183
00:12:37,500 --> 00:12:38,708
‫"روز"، أريني بعض الطاقة!‬

184
00:12:39,458 --> 00:12:40,416
‫الطاقة يا "روز"!‬

185
00:12:41,333 --> 00:12:42,166
‫استديري!‬

186
00:12:45,333 --> 00:12:49,541
‫تراجعت مبيعات التأمين للمجموعات 9 بالمئة.‬

187
00:12:49,625 --> 00:12:51,875
‫ارتفعت النسب في "مونتريال" و"لافال".‬

188
00:12:51,958 --> 00:12:53,458
‫أحسنت يا "إيريك". أحسنت!‬

189
00:12:53,541 --> 00:12:57,500
‫لكن المنطقة المتأخرة جدًا هي جنوب "كيبيك".‬

190
00:12:57,583 --> 00:13:01,875
‫أجل، لكن يُفترض أن نوقع العقد اليوم‬
‫مع "حافلات (جيرار)".‬

191
00:13:01,958 --> 00:13:03,250
‫وهذا سيعزز أرقامنا.‬

192
00:13:03,333 --> 00:13:05,250
‫من سيكون نائب المدير في "تورونتو"؟‬

193
00:13:05,333 --> 00:13:06,458
‫لا نعرف.‬

194
00:13:06,541 --> 00:13:08,666
‫قدّمت توصيتي لكن مكتب "تورونتو" سيقرر‬

195
00:13:08,750 --> 00:13:09,791
‫وليس "مونتريال".‬

196
00:13:09,875 --> 00:13:13,375
‫يريدون اختيار شخص يعمل في الشركة.‬
‫هذا كل ما أعرفه.‬

197
00:13:14,083 --> 00:13:14,916
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

198
00:13:17,708 --> 00:13:18,666
‫هيا بنا يا فتيات!‬

199
00:13:21,250 --> 00:13:22,416
‫أسرع يا فتيات!‬

200
00:13:28,625 --> 00:13:29,958
‫هيا بنا!‬

201
00:13:35,333 --> 00:13:37,333
‫يا "روز"، أنت بطيئة جدًا، اتفقنا؟‬

202
00:13:37,416 --> 00:13:39,625
‫تصرفاتك سهلة التوقع. اتفقنا؟ هيا.‬

203
00:13:46,875 --> 00:13:49,958
‫"وقع (ماتيس) عن الأريكة.‬
‫يُحتمل أنه أُصيب بارتجاج دماغي."‬

204
00:13:50,041 --> 00:13:52,166
‫"أظن أنه سيكون بخير."‬

205
00:13:53,375 --> 00:13:54,708
‫لم الهلع؟‬

206
00:13:56,208 --> 00:13:57,291
‫لا هلع.‬

207
00:13:58,666 --> 00:14:00,500
‫يجب أن نتمّ بعض الصفقات.‬

208
00:14:00,583 --> 00:14:01,458
‫اسمع يا "مارتان".‬

209
00:14:03,916 --> 00:14:06,083
‫لا تعجبني نبرة صوتك.‬

210
00:14:07,750 --> 00:14:08,791
‫أي نبرة؟‬

211
00:14:08,875 --> 00:14:13,375
‫تعاملني بعنف سلبي‬
‫وتنقل لي التوتر الذي تشعر به.‬

212
00:14:14,375 --> 00:14:15,250
‫هذا ليس لطيفًا.‬

213
00:14:16,333 --> 00:14:19,875
‫آسف، لكنني لم أقل إنك لست بارعًا.‬

214
00:14:19,958 --> 00:14:22,666
‫تواجهنا تحديات وعلينا تخطيها.‬

215
00:14:22,750 --> 00:14:25,416
‫أجل، لكنني لا أعمل جيدًا تحت الضغط.‬

216
00:14:26,375 --> 00:14:27,833
‫ربما هذه الوظيفة لا تناسبني.‬

217
00:14:28,916 --> 00:14:32,750
‫كنت آمل أن أعمل بطريقة مختلفة، أن أحدّث.‬

218
00:14:33,333 --> 00:14:34,833
‫ولا أفعل هذا هنا.‬

219
00:14:34,916 --> 00:14:36,333
‫تعمل هنا منذ 8 أشهر.‬

220
00:14:36,416 --> 00:14:40,291
‫بل 9. أشعر بأنني لم أتقدّم.‬

221
00:14:40,375 --> 00:14:41,958
‫لكنك بدأت العمل هنا للتو.‬

222
00:14:42,041 --> 00:14:42,875
‫حسنًا.‬

223
00:14:46,666 --> 00:14:48,458
‫اسمع. سأنتقل إلى "تورونتو".‬

224
00:14:49,666 --> 00:14:51,333
‫ستتوفر فرص عمل لك هنا.‬

225
00:14:51,416 --> 00:14:54,125
‫تمامًا. "تورونتو"، كل هذا…‬

226
00:14:55,333 --> 00:14:57,708
‫ها أنت تضغط عليّ من جديد.‬

227
00:14:58,291 --> 00:15:03,375
‫لا أريد أن أكرّر أخطاء والديّ‬

228
00:15:03,458 --> 00:15:05,625
‫وأجعل حياتي تتمحور حول مسيرتي المهنية.‬

229
00:15:06,375 --> 00:15:09,000
‫أبحث عن حياة ذات جودة.‬

230
00:15:09,083 --> 00:15:11,166
‫بدلًا من ذلك، أشعر بالضغط.‬

231
00:15:11,250 --> 00:15:14,791
‫مسدس موجه إلى رأسي،‬
‫فعل المستحيل، الحضور إلى العمل في الـ9.‬

232
00:15:15,375 --> 00:15:16,916
‫لا أحب الاستيقاظ باكرًا.‬

233
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
‫لم يطلب منك أحد العمل من الـ9 حتى الـ5.‬

234
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
‫لكن لا يمكنك العمل من الظهر حتى الـ5.‬

235
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
‫هذه وظيفة وليست هواية.‬

236
00:15:26,958 --> 00:15:31,125
‫شاهدت عرض "تيد توك" على "نتفليكس"‬
‫ونصحوا فيه بإيجاد شغفك،‬

237
00:15:31,208 --> 00:15:35,291
‫شيء تحب القيام به كثيرًا،‬
‫لدرجة أنك قد تمارسه كل يوم بلا توقف،‬

238
00:15:35,375 --> 00:15:38,541
‫من دون أن تشعر بأنه عمل.‬

239
00:15:39,666 --> 00:15:41,833
‫وما أفعله هنا، تعلم…‬

240
00:15:43,750 --> 00:15:44,791
‫ليس ذلك.‬

241
00:15:44,875 --> 00:15:48,083
‫إذًا إن فهمتك جيدًا، فالمشكلة هي أن عملك‬

242
00:15:48,166 --> 00:15:49,708
‫يتطلب منك عملًا كثيرًا.‬

243
00:15:50,375 --> 00:15:52,416
‫نوعًا ما. أجل.‬

244
00:15:55,083 --> 00:15:57,875
‫إنها الحياة يا "بيار لوك".‬

245
00:15:57,958 --> 00:16:01,833
‫حتى "توم كروز" يستيقظ أحيانًا ويسأم عمله.‬

246
00:16:01,916 --> 00:16:05,000
‫"ليس (مهمة مستحيلة) من جديد!‬
‫لقد سئمت ذلك!"‬

247
00:16:05,083 --> 00:16:08,458
‫"توم كروز" هو "توم كروز".‬
‫أنا لست "توم كروز".‬

248
00:16:08,541 --> 00:16:09,500
‫لا شك في ذلك.‬

249
00:16:11,041 --> 00:16:14,250
‫الوظيفة ليست كفتاة تجدها على تطبيق "تندر".‬

250
00:16:15,666 --> 00:16:17,208
‫لا تمسح…‬

251
00:16:18,166 --> 00:16:20,291
‫يسارًا أو يمينًا أو…‬

252
00:16:20,375 --> 00:16:21,666
‫يسارًا.‬

253
00:16:21,750 --> 00:16:24,750
‫لا تمسح يسارًا لكل شيء.‬

254
00:16:24,833 --> 00:16:28,416
‫تكسب راتبًا جيدًا هنا.‬
‫تدفع منه إيجارك ودفعات سيارتك…‬

255
00:16:28,500 --> 00:16:31,875
‫لا أحب الأمور المادية.‬

256
00:16:32,833 --> 00:16:34,416
‫يمكنني العودة للسكن مع والديّ.‬

257
00:16:34,500 --> 00:16:37,083
‫طبعًا.‬

258
00:16:37,833 --> 00:16:39,000
‫الأمر بهذه البساطة.‬

259
00:16:47,208 --> 00:16:48,583
‫أحتاج إليك يا "بيار لوك".‬

260
00:16:49,875 --> 00:16:52,041
‫سأفكر في الأمر.‬

261
00:16:53,625 --> 00:16:55,666
‫لكن اليوم، سأعود إلى البيت.‬

262
00:16:55,750 --> 00:16:58,333
‫لقد أرهقني هذا الحديث.‬

263
00:16:58,416 --> 00:17:00,708
‫- الساعة 11:45 صباحًا.‬
‫- أجل، لكن…‬

264
00:17:00,791 --> 00:17:02,791
‫أشعر بأنني مستاء الآن.‬

265
00:17:03,833 --> 00:17:05,165
‫هذا ليس ممتعًا.‬

266
00:17:06,625 --> 00:17:07,540
‫في أي حال…‬

267
00:17:09,500 --> 00:17:10,333
‫إلى اللقاء.‬

268
00:17:12,165 --> 00:17:15,625
‫هل كان من الضروري اختيار زيّ الحطابين‬
‫في منتصف شهر يونيو؟‬

269
00:17:15,708 --> 00:17:17,165
‫حسنًا يا أبي.‬

270
00:17:17,250 --> 00:17:20,583
‫من الصعب أن نجمع الكل معًا.‬

271
00:17:20,665 --> 00:17:22,790
‫سنلتقط صورة قطف التفاح.‬

272
00:17:23,540 --> 00:17:25,790
‫لن أفوّت المشاركة في الصورة‬
‫لسنتين متتاليتين.‬

273
00:17:25,875 --> 00:17:27,583
‫أكره قطف التفاح.‬

274
00:17:27,665 --> 00:17:30,208
‫كيف يُفترض بي أن أدّعي أنني أحب هذا؟‬

275
00:17:30,291 --> 00:17:32,916
‫كف عن الشكوى يا "روبير"!‬

276
00:17:33,000 --> 00:17:35,666
‫سنحصل على إعجابات كثيرة على "فيسبوك".‬

277
00:17:35,750 --> 00:17:36,916
‫حقًا؟ إعجابات ممن؟‬

278
00:17:37,000 --> 00:17:39,208
‫من أخواتك وأقاربي…‬

279
00:17:39,291 --> 00:17:41,000
‫- كل هذا لأجل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

280
00:17:41,083 --> 00:17:43,500
‫- حسنًا، أيمكننا التقاط الصورة وحسب؟‬
‫- أجل.‬

281
00:17:44,458 --> 00:17:46,291
‫بعد 10، 9…‬

282
00:17:48,250 --> 00:17:49,583
‫"ماتيس"!‬

283
00:17:49,666 --> 00:17:52,375
‫إنه صعب المراس فعلًا!‬

284
00:17:52,458 --> 00:17:53,958
‫مهرج صغير!‬

285
00:17:54,041 --> 00:17:55,250
‫اهدأ يا "ماتيس".‬

286
00:17:55,333 --> 00:17:58,291
‫يريد جدك الانتهاء من التقاط الصورة.‬

287
00:17:58,375 --> 00:17:59,583
‫حسنًا!‬

288
00:18:00,083 --> 00:18:02,166
‫بعد 10، 9…‬

289
00:18:04,250 --> 00:18:05,208
‫اللعنة يا "ماتيس"!‬

290
00:18:05,291 --> 00:18:07,250
‫- "مارتان". "ماتيس"!‬
‫- "اللغنة"!‬

291
00:18:07,333 --> 00:18:08,375
‫حسنًا يا جماعة!‬

292
00:18:08,458 --> 00:18:09,583
‫بعد 10…‬

293
00:18:09,666 --> 00:18:12,958
‫ليقل الجميع "جنس"!‬
‫أظهروا الكثير من الطاقة، اتفقنا؟‬

294
00:18:13,625 --> 00:18:17,791
‫جنس!‬

295
00:18:18,833 --> 00:18:21,750
‫سأتأكد من أن الصورة جميلة.‬

296
00:18:23,083 --> 00:18:24,000
‫يا إلهي!‬

297
00:18:24,583 --> 00:18:26,208
‫قطف التفاح في يونيو.‬

298
00:18:26,291 --> 00:18:29,375
‫بعدها سنلتقط صور عيد "كيبيك" الوطني‬
‫في الثلج.‬

299
00:18:29,458 --> 00:18:32,083
‫هذا سيسعد الجميع على "فيسبوك".‬

300
00:18:32,166 --> 00:18:34,125
‫هكذا تجري الأمور في هذه الأيام يا أبي.‬

301
00:18:34,208 --> 00:18:36,541
‫- لا، ليس فعلًا.‬
‫- في الواقع، بلى.‬

302
00:18:36,625 --> 00:18:38,958
‫تلتقط العائلات صورًا.‬

303
00:18:39,041 --> 00:18:40,791
‫خلع طفلك حفاضه.‬

304
00:18:41,916 --> 00:18:42,875
‫إنه عار!‬

305
00:18:44,083 --> 00:18:45,125
‫إنه ظريف.‬

306
00:18:45,208 --> 00:18:49,458
‫يكره الشعور بالقماش على بشرته.‬

307
00:18:49,541 --> 00:18:51,833
‫- أيكرهه؟‬
‫- نعم.‬

308
00:18:51,916 --> 00:18:54,166
‫أظن أن هكذا تجري الأمور‬
‫في هذه الأيام أيضًا؟‬

309
00:18:54,250 --> 00:18:56,041
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

310
00:18:56,125 --> 00:18:57,625
‫آسف لكن بلى.‬

311
00:18:57,708 --> 00:19:00,000
‫هل ترى قضيب أحد آخر هنا؟‬

312
00:19:00,083 --> 00:19:01,708
‫أحتاج إلى الجعة.‬

313
00:19:01,791 --> 00:19:03,833
‫لا يتفق معك الجميع.‬

314
00:19:03,916 --> 00:19:07,208
‫يشعر بالتوتر ونريد مساعدته.‬

315
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
‫- بحقك!‬
‫- لا تكلمني بهذه الطريقة.‬

316
00:19:10,416 --> 00:19:13,791
‫لن نعطيه أدوية. إن كان الركض عاريًا يهدئه…‬

317
00:19:13,875 --> 00:19:15,250
‫هل أنت جاد؟‬

318
00:19:15,333 --> 00:19:16,750
‫- جدي؟‬
‫- ماذا؟‬

319
00:19:16,833 --> 00:19:18,333
‫ما كلمة المرور للإنترنت؟‬

320
00:19:18,416 --> 00:19:21,791
‫أنتظر للحصول على غسالة أطباق‬
‫منذ 15 سنة لذا فالإنترنت…‬

321
00:19:22,625 --> 00:19:28,875
‫يظنون أنه يعاني عسر كلام‬
‫أو خللًا في الأداء،‬

322
00:19:28,958 --> 00:19:31,041
‫أو عسر الكتابة.‬

323
00:19:31,125 --> 00:19:35,000
‫لأنه يواجه صعوبة‬
‫في لفظ الـ"ش" والـ"ر" و"ج".‬

324
00:19:35,083 --> 00:19:38,333
‫يستخدم الـ"ي" بدلًا من الـ"ج".‬

325
00:19:38,416 --> 00:19:43,208
‫يريد أن يلعب مع صديقيه "يوستان" و"يون".‬

326
00:19:43,291 --> 00:19:44,708
‫قد يكون إسبانيًا وحسب.‬

327
00:19:46,291 --> 00:19:48,208
‫عمره 5 سنوات وحسب فلا تقلقي.‬

328
00:19:48,291 --> 00:19:49,625
‫أتظنين ذلك؟‬

329
00:19:49,708 --> 00:19:52,000
‫لا أريد أن يتأخر في الدراسة في الصف الأول.‬

330
00:19:52,083 --> 00:19:54,000
‫لا تقلقي بشأن الصف الأول.‬

331
00:19:54,083 --> 00:19:56,750
‫سأدرّس "جوناس" في البيت.‬

332
00:19:56,833 --> 00:19:58,583
‫يمضي الأولاد وقتًا طويلًا في المدرسة.‬

333
00:19:58,666 --> 00:20:00,375
‫يمضون وقتًا طويلًا في المدرسة؟‬

334
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
‫المدمنون على العمل يضعون أولادهم‬
‫في المدرسة في هذه الأيام.‬

335
00:20:03,833 --> 00:20:07,166
‫حسنًا، أعددت لنا فطيرة،‬

336
00:20:07,250 --> 00:20:09,500
‫ومعكرونة بالجبنة وسلطة لذيذة.‬

337
00:20:10,708 --> 00:20:11,541
‫ما هذا؟‬

338
00:20:11,625 --> 00:20:14,958
‫لأن "ماتيس" وأنا‬
‫نعاني حساسية تجاه الغلوتين.‬

339
00:20:15,041 --> 00:20:16,458
‫أعددت لنا غداء نباتيًا.‬

340
00:20:16,541 --> 00:20:20,583
‫الآن رأيت كل ما في هذه الحياة.‬
‫طفل يعاني حساسية تجاه المعكرونة.‬

341
00:20:20,666 --> 00:20:23,875
‫أقله يستطيع أن يأكل أصابع الدبس.‬

342
00:20:23,958 --> 00:20:28,416
‫لا أعرف. فيها دبس.‬

343
00:20:28,500 --> 00:20:31,541
‫يجب أن تشاهدوا ذلك الوثائقي بعنوان‬

344
00:20:31,625 --> 00:20:36,083
‫"السكر يقتلنا" على "نتفليكس". إنه مدهش.‬

345
00:20:36,166 --> 00:20:38,666
‫الدبس ليس سكرًا.‬

346
00:20:38,750 --> 00:20:41,208
‫صحيح. لهذا اسمه "دبس".‬

347
00:20:41,291 --> 00:20:43,750
‫لا بأس. أحضرت طبق تحلية من التمر.‬

348
00:20:43,833 --> 00:20:47,250
‫- لعلمك، يُوجد سكر في النبيذ أيضًا.‬
‫- صحيح!‬

349
00:20:47,333 --> 00:20:52,250
‫لكننا نحب شرب النبيذ مساءً.‬

350
00:20:52,333 --> 00:20:54,583
‫من الجيد ألّا نبالغ.‬

351
00:20:54,666 --> 00:20:57,833
‫أريد أن نشرب نخب أمي وأبي.‬

352
00:20:57,916 --> 00:21:00,583
‫أشكركما على استضافتنا، هذا لطف منكما.‬

353
00:21:00,666 --> 00:21:02,000
‫نخب حبيبتي،‬

354
00:21:02,083 --> 00:21:06,041
‫أشكرك على جلسة التصوير والذكريات السعيدة.‬

355
00:21:06,708 --> 00:21:08,000
‫ونخب "روز".‬

356
00:21:08,083 --> 00:21:10,208
‫ولجت منصة المدرسة اليوم.‬

357
00:21:10,708 --> 00:21:13,291
‫حصلت على درجة "جيد جدًا" في العلوم.‬

358
00:21:13,375 --> 00:21:15,625
‫حصة العلوم المتقدمة تحديدًا.‬

359
00:21:15,708 --> 00:21:18,416
‫أحسنت يا بطلتي!‬

360
00:21:20,250 --> 00:21:21,208
‫بيننا اتفاق.‬

361
00:21:21,291 --> 00:21:23,666
‫سنتبيّن الأمر في البيت، اتفقنا؟‬

362
00:21:23,750 --> 00:21:25,250
‫ما الاتفاق؟‬

363
00:21:25,333 --> 00:21:27,541
‫إن حصلت على درجة "جيد جدًا"،‬
‫فسيعطيني 100 دولار.‬

364
00:21:27,625 --> 00:21:30,291
‫50 دولارًا لدرجة "جيد"،‬
‫ولا أحصل على شيء لقاء درجة "مقبول".‬

365
00:21:30,375 --> 00:21:32,875
‫إذا حصلت على درجة "لا بأس"،‬
‫هل تعطينه 20 دولار؟‬

366
00:21:32,958 --> 00:21:34,916
‫لا.‬

367
00:21:35,000 --> 00:21:38,375
‫لقد ابتكرنا نظامًا لنبقيها محفزة ومثابرة،‬

368
00:21:39,166 --> 00:21:41,750
‫ولا تتصرف مثل جيل الألفية المتلكئ.‬

369
00:21:42,500 --> 00:21:43,458
‫هذا كل ما في الأمر.‬

370
00:21:44,583 --> 00:21:45,583
‫حان الوقت.‬

371
00:21:46,708 --> 00:21:49,041
‫يأكل البعض قبل البقية.‬

372
00:21:55,708 --> 00:21:58,291
‫تراجعت سوق البورصة ما بين 2 إلى 5 بالمئة.‬

373
00:21:58,375 --> 00:21:59,916
‫عظيم. ننتقل إلى الرياضة.‬

374
00:22:00,000 --> 00:22:04,083
‫"تورونتو" تتصدر‬
‫في البيسبول والهوكي وكرة القدم.‬

375
00:22:04,166 --> 00:22:06,958
‫هل أصبحت "مونتريال" مدينة الخاسرين؟‬

376
00:22:07,041 --> 00:22:12,000
‫بالمناسبة، تواصلت أخيرًا مع الرجل‬
‫على موقع الإحصاءات،‬

377
00:22:12,083 --> 00:22:14,458
‫وسيضيف تمريرتيك اللتين نسيهما.‬

378
00:22:14,541 --> 00:22:15,416
‫حسنًا.‬

379
00:22:16,333 --> 00:22:18,750
‫- هل لديك حصة رقص اليوم؟‬
‫- لا، غدًا.‬

380
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
‫سأدرس وأتناول العشاء في بيت "كاتو" الليلة.‬

381
00:22:22,666 --> 00:22:24,000
‫إلى اللقاء.‬

382
00:22:25,750 --> 00:22:27,208
‫من بطلتي؟‬

383
00:22:27,291 --> 00:22:28,125
‫أنا.‬

384
00:22:29,416 --> 00:22:30,625
‫من بطلتي؟‬

385
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
‫إلى اللقاء.‬

386
00:22:36,125 --> 00:22:39,416
‫قلت إن "بيار لوك" سيأتي لكن لم يحضر.‬

387
00:22:39,500 --> 00:22:42,041
‫سأقبل عرض منافسك.‬

388
00:22:42,125 --> 00:22:44,083
‫لا يا سيد "جيرار"، اسمع…‬

389
00:22:44,166 --> 00:22:49,166
‫"بيار لوك" انشغل وسأهتم بملفك بنفسي.‬

390
00:22:49,250 --> 00:22:50,833
‫هذا تصرف غير مهني.‬

391
00:22:50,916 --> 00:22:53,875
‫لا يمكنك حتى المجيء لرؤيتنا‬
‫لتكسبنا كزبائن.‬

392
00:22:53,958 --> 00:22:55,958
‫تخيّل ما سيحصل إن كانت لدينا شكوى.‬

393
00:22:56,041 --> 00:22:59,583
‫آسف يا سيد "جيرار".‬
‫يتصلون بي من مدرسة ابنتي.‬

394
00:22:59,666 --> 00:23:02,291
‫سأجيب لأرى إن كانت حالة طارئة.‬
‫لحظة من فضلك.‬

395
00:23:03,000 --> 00:23:03,875
‫مرحبًا؟‬

396
00:23:03,958 --> 00:23:06,833
‫سيد "دوبوا"، أنا "لين بلوان"،‬
‫مديرة مدرسة "كاردينال".‬

397
00:23:06,916 --> 00:23:08,125
‫كيف أساعدك؟‬

398
00:23:08,208 --> 00:23:10,458
‫أريد التحدث إليك بشأن "روز".‬

399
00:23:10,541 --> 00:23:11,500
‫أنا مصغ.‬

400
00:23:11,583 --> 00:23:13,875
‫لا، شخصيًا والآن.‬

401
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
‫لا أستطيع. لديّ حالة طارئة في العمل.‬

402
00:23:16,000 --> 00:23:17,500
‫الأمر مهم يا سيد "دوبوا".‬

403
00:23:19,541 --> 00:23:20,375
‫أنا قادم.‬

404
00:23:22,791 --> 00:23:23,833
‫سيد "جيرار"!‬

405
00:23:26,083 --> 00:23:27,000
‫سيد "جيرار"؟‬

406
00:23:28,583 --> 00:23:29,416
‫مرحبًا؟‬

407
00:23:32,458 --> 00:23:35,041
‫مرحبًا. أتيت لأرى…‬

408
00:23:36,041 --> 00:23:36,875
‫شكرًا.‬

409
00:23:42,458 --> 00:23:43,458
‫ماذا يجري؟‬

410
00:23:45,333 --> 00:23:47,291
‫"أمي: أحبك"‬

411
00:23:49,291 --> 00:23:50,166
‫حقًا؟‬

412
00:23:56,833 --> 00:23:58,458
‫أشكرك على حضورك بهذه السرعة.‬

413
00:23:58,541 --> 00:23:59,458
‫لا مشكلة.‬

414
00:23:59,541 --> 00:24:02,250
‫تقول "روز" إن أمها مسافرة؟‬

415
00:24:02,333 --> 00:24:05,041
‫تقوم بجولة فنية في "أوروبا" حتى الغد.‬

416
00:24:05,125 --> 00:24:06,250
‫ماذا يجري؟‬

417
00:24:17,500 --> 00:24:19,375
‫كما لاحظت على الأرجح،‬

418
00:24:19,458 --> 00:24:23,666
‫فإن علامات "روز" كانت ممتازة منذ أسابيع.‬

419
00:24:24,166 --> 00:24:27,791
‫ذلك؟ نعم ونحن مسرورون جدًا بذلك.‬

420
00:24:28,333 --> 00:24:32,041
‫ندرك كم أن الصف الـ11 مهم لمستقبل "روز".‬

421
00:24:32,750 --> 00:24:37,250
‫لذا ابتكرنا نظامًا لتحفيزها، أليس كذلك؟‬

422
00:24:37,333 --> 00:24:40,291
‫يصدف أنه تسري شائعات‬

423
00:24:40,375 --> 00:24:44,083
‫بأن "روز" تشتري امتحانات‬
‫من السنوات السابقة.‬

424
00:24:46,500 --> 00:24:47,458
‫عفوًا؟‬

425
00:24:48,041 --> 00:24:49,666
‫"روز" تشتري الامتحانات.‬

426
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
‫هذا مستحيل.‬

427
00:24:56,125 --> 00:24:58,666
‫- تعمل بجهد كبير.‬
‫- أتفهم ذلك.‬

428
00:24:58,750 --> 00:25:01,041
‫لكننا فتحنا خزانة "روز" و…‬

429
00:25:02,083 --> 00:25:07,875
‫وتبيّن أن "روز" تملك فعلًا امتحانات‬
‫من السنوات السابقة.‬

430
00:25:17,500 --> 00:25:20,541
‫أيعيد أساتذتك استخدام الامتحانات نفسها‬
‫كل سنة؟‬

431
00:25:21,416 --> 00:25:24,000
‫هذه هي الفضيحة. هذا أمر غير مهني.‬

432
00:25:24,083 --> 00:25:25,625
‫لست أدافع عن "روز"…‬

433
00:25:25,708 --> 00:25:28,000
‫وجدنا في خزانتها أيضًا…‬

434
00:25:29,625 --> 00:25:31,125
‫سكاكر بالماريجوانا،‬

435
00:25:32,333 --> 00:25:36,125
‫وحبوب "كزاناكس"‬
‫وأدوية أخرى بادلتها لقاء الامتحانات.‬

436
00:25:39,125 --> 00:25:42,583
‫في حال كنت تبحث عن دوائك المنوم…‬

437
00:25:46,333 --> 00:25:48,458
‫"روز" مطرودة من المدرسة‬
‫حتى الامتحانات النهائية.‬

438
00:25:49,291 --> 00:25:51,541
‫سنناقش ما سيحدث لها العام المقبل لاحقًا.‬

439
00:26:21,791 --> 00:26:24,083
‫مرحبًا؟ هل عدت إلى المنزل باكرًا؟‬

440
00:26:24,166 --> 00:26:25,958
‫- "روز"، تعالي إلى هنا!‬
‫- لا!‬

441
00:26:26,041 --> 00:26:27,666
‫تعالي إلى هنا!‬

442
00:26:28,791 --> 00:26:30,916
‫تقول البقرة "موو"!‬

443
00:26:31,000 --> 00:26:32,791
‫"مارتان"؟ ماذا يجري؟‬

444
00:26:32,875 --> 00:26:34,500
‫أيمكنك أن تخبرني؟‬

445
00:26:36,833 --> 00:26:39,166
‫تقول البطة "كواك"!‬

446
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
‫هل تدركين…‬

447
00:26:43,791 --> 00:26:45,333
‫أنك قد ترسبين العام بأكمله؟‬

448
00:26:45,416 --> 00:26:46,666
‫لا يهمني الأمر!‬

449
00:26:46,750 --> 00:26:49,500
‫هل تدركين تأثير ذلك على ملفك؟‬

450
00:26:50,250 --> 00:26:53,416
‫ستُعتبرين كاذبة وغشاشة ومدمنة.‬

451
00:26:54,291 --> 00:26:57,333
‫لن تقبلك أي جامعة محترمة!‬

452
00:26:57,416 --> 00:26:58,500
‫حسنًا، فليكن!‬

453
00:26:58,583 --> 00:27:00,375
‫أنت تدمرين مستقبلك!‬

454
00:27:00,458 --> 00:27:02,958
‫- "مارتان"، "ماتيس" هنا.‬
‫- فليسمع ما يجري!‬

455
00:27:03,041 --> 00:27:04,666
‫لن أكرر كلامي.‬

456
00:27:04,750 --> 00:27:08,625
‫مع كل المال الذي أنفقناه‬
‫والجهود التي بذلناها. ماذا سيقول الناس؟‬

457
00:27:08,708 --> 00:27:10,375
‫هذه سمعتي وليست سمعتك.‬

458
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
‫لا يا صغيرة.‬

459
00:27:13,125 --> 00:27:15,583
‫تحملين اسمي وهذا يؤثر على كلينا.‬

460
00:27:17,666 --> 00:27:18,541
‫لماذا؟‬

461
00:27:20,083 --> 00:27:20,916
‫لماذا يا "روز"؟‬

462
00:27:21,000 --> 00:27:22,250
‫وما أدراني؟‬

463
00:27:22,333 --> 00:27:24,041
‫كيف… ما هذا الهراء؟‬

464
00:27:25,458 --> 00:27:27,375
‫إن لم أغش، لن أحصل على علامات ممتازة،‬

465
00:27:27,458 --> 00:27:30,041
‫ولن أدخل الجامعة التي تريدها.‬

466
00:27:30,125 --> 00:27:31,458
‫فأنا فاشلة في المدرسة.‬

467
00:27:32,333 --> 00:27:34,375
‫كفي عن قول ذلك.‬

468
00:27:34,458 --> 00:27:35,958
‫تقول البقرة "موو"!‬

469
00:27:36,041 --> 00:27:36,875
‫والمخدرات؟‬

470
00:27:37,958 --> 00:27:38,875
‫لم المخدرات؟‬

471
00:27:40,125 --> 00:27:41,916
‫أطفئي الصوت الجهاز اللعين!‬

472
00:27:42,000 --> 00:27:43,458
‫لا أعرف كيف أطفئه.‬

473
00:27:43,541 --> 00:27:46,833
‫لا تقولي إن المخدرات تساعدك‬
‫في الحصول على درجات أفضل.‬

474
00:27:48,541 --> 00:27:50,333
‫- مرحبًا؟‬
‫- ماذا؟‬

475
00:27:50,416 --> 00:27:52,083
‫- أنا أتحدث إليك!‬
‫- أنا أستمع!‬

476
00:27:52,166 --> 00:27:53,500
‫لماذا؟‬

477
00:27:59,041 --> 00:28:02,333
‫ربما لأنني حين أكون منتشية، لا يهمني شيء.‬

478
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
‫لا تهمني المدرسة ولا الرياضيات ولا الهوكي…‬

479
00:28:09,875 --> 00:28:10,791
‫ولا أنت.‬

480
00:28:23,125 --> 00:28:24,208
‫اذهبي إلى غرفتك.‬

481
00:28:25,333 --> 00:28:27,166
‫ستعودين إلى البيت الساعة 9:30 مساء.‬

482
00:28:27,666 --> 00:28:29,791
‫أعطيني هاتفك. ممنوع عليك المراسلة.‬

483
00:28:33,416 --> 00:28:34,500
‫لديّ حاسوبي اللوحي.‬

484
00:28:34,583 --> 00:28:37,458
‫- أعطيني إياه.‬
‫- أحتاج إليك لأنجز فروضي.‬

485
00:28:38,416 --> 00:28:40,291
‫أتريد أن أرسب في الامتحانات النهائية؟‬

486
00:28:46,083 --> 00:28:50,166
‫تقول البقرة "موو"!‬

487
00:28:50,250 --> 00:28:52,000
‫ماذا جرى؟‬

488
00:28:57,541 --> 00:28:59,291
‫اللعنة!‬

489
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
‫"اللغنة"!‬

490
00:29:03,625 --> 00:29:04,458
‫هل أنت بخير؟‬

491
00:29:06,416 --> 00:29:07,291
‫أنا بخير.‬

492
00:29:08,541 --> 00:29:09,666
‫لكن ابنتنا…‬

493
00:29:14,000 --> 00:29:15,750
‫طُردت من المدرسة.‬

494
00:29:16,916 --> 00:29:17,750
‫أعرف.‬

495
00:29:20,500 --> 00:29:21,458
‫أكنت تعرفين؟‬

496
00:29:21,541 --> 00:29:24,208
‫أتحدّث إليها حتى وأنا في "أوروبا".‬

497
00:29:24,291 --> 00:29:25,708
‫ربما أتحدّث إليها أكثر منك.‬

498
00:29:26,208 --> 00:29:28,375
‫منذ أن تركتني…‬

499
00:29:28,458 --> 00:29:30,041
‫منذ أن انفصلنا.‬

500
00:29:30,125 --> 00:29:32,916
‫منذ أن قررت أن تفرّقي عائلتنا،‬

501
00:29:33,000 --> 00:29:34,500
‫إنها تعيش معي.‬

502
00:29:35,000 --> 00:29:35,875
‫كل يوم.‬

503
00:29:37,875 --> 00:29:39,416
‫الأمر صعب عليّ وعليها،‬

504
00:29:39,500 --> 00:29:41,541
‫فتروّي في التنظير عن بعد.‬

505
00:29:43,500 --> 00:29:45,083
‫تغش منذ أسابيع.‬

506
00:29:46,166 --> 00:29:48,625
‫لا أريد الاستخفاف بالأمر، لكن الجميع يغش.‬

507
00:29:49,833 --> 00:29:51,250
‫من المؤسف أن أمرها كُشف.‬

508
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
‫يسرّني أنك لا تستخفين بالأمر.‬

509
00:29:55,125 --> 00:29:56,041
‫تفضلي.‬

510
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
‫دواء "أتيفان" خاصتك.‬

511
00:30:02,833 --> 00:30:05,750
‫"(إيزابيل) من المكتب:‬
‫هل أتممت صفقة حافلات (جيرار)؟"‬

512
00:30:07,791 --> 00:30:09,916
‫أشعر بأنني أكتشف شخصًا جديدًا.‬

513
00:30:10,708 --> 00:30:12,791
‫كأنني لا أعرف ابنتي.‬

514
00:30:18,041 --> 00:30:19,791
‫هذا مهين جدًا!‬

515
00:30:19,875 --> 00:30:21,583
‫هل أصبحت محور ما يجري؟‬

516
00:30:21,666 --> 00:30:23,500
‫أعني، طبعًا…‬

517
00:30:24,916 --> 00:30:26,041
‫أشعر بالسوء.‬

518
00:30:26,750 --> 00:30:30,166
‫لا تشعر بالسوء، بل تشعر بالخزي. وهناك فرق.‬

519
00:30:30,750 --> 00:30:32,041
‫أجل، أشعر بالخزي.‬

520
00:30:32,125 --> 00:30:35,541
‫حين اسمع الآخرين يقولون،‬
‫"ستنضم ابنتي للمنتخب الكندي."‬

521
00:30:35,625 --> 00:30:39,000
‫"ستدرس الطب أو الهندسة." ماذا أقول؟‬

522
00:30:39,083 --> 00:30:43,333
‫"أنا؟ ابنتي تركّب رموشًا اصطناعية‬
‫في متجر في مكان مجهول.‬

523
00:30:43,416 --> 00:30:44,666
‫هذا حلم وقد تحقق!"‬

524
00:30:44,750 --> 00:30:46,875
‫ماذا إن كانت تضع رموشًا اصطناعية؟‬

525
00:30:46,958 --> 00:30:48,250
‫ألا تفهمين؟‬

526
00:30:48,333 --> 00:30:50,166
‫لم لا تحاول أن تفهمها؟‬

527
00:30:51,041 --> 00:30:53,333
‫أن تفهم لما هي في هذه المرحلة؟‬

528
00:30:53,416 --> 00:30:56,416
‫ما أفهمه هو أننا تساهلنا معها كثيرًا.‬

529
00:30:57,166 --> 00:30:58,083
‫لم نكن صارمين.‬

530
00:30:58,666 --> 00:31:02,125
‫أجل. وستكون هناك عواقب.‬

531
00:31:02,208 --> 00:31:03,458
‫ويجب أن يكون هذا مؤلمًا.‬

532
00:31:03,541 --> 00:31:04,375
‫بحقك!‬

533
00:31:06,625 --> 00:31:07,708
‫لنجرّب العلاج النفسي.‬

534
00:31:07,791 --> 00:31:09,250
‫"(ماري سولاي): لا تتأخر"‬

535
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
‫تبًا!‬

536
00:31:11,083 --> 00:31:13,750
‫يجب أن أذهب. إنه حفل تخرّج "ماتيس".‬

537
00:31:13,833 --> 00:31:15,875
‫تخرّج؟ كم عمره؟‬

538
00:31:15,958 --> 00:31:18,166
‫5. تخرّج من الحضانة.‬

539
00:31:18,250 --> 00:31:21,416
‫شهادة للعب بالمعجون ودخول الحمام بمفرده؟‬

540
00:32:02,541 --> 00:32:03,375
‫"ليو"!‬

541
00:32:07,375 --> 00:32:09,166
‫أريد أن أصبح لاعب هوكي.‬

542
00:32:11,583 --> 00:32:12,583
‫"شانيل".‬

543
00:32:15,416 --> 00:32:17,166
‫سأصبح طبيبة.‬

544
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
‫"مارغو".‬

545
00:32:21,500 --> 00:32:23,666
‫سأصبح رئيسة وزراء.‬

546
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
‫"ماتيس".‬

547
00:32:32,166 --> 00:32:33,875
‫حين أكبر، سأكون…‬

548
00:32:38,458 --> 00:32:39,291
‫سأكون…‬

549
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
‫مصففة شعر!‬

550
00:32:42,875 --> 00:32:43,916
‫لا.‬

551
00:32:44,625 --> 00:32:45,916
‫رائد فضاء.‬

552
00:32:46,000 --> 00:32:47,708
‫"رائط" فضاء!‬

553
00:32:51,750 --> 00:32:55,083
‫يريد أن يصبح رائد فضاء. أليس ظريفًا؟‬

554
00:32:55,166 --> 00:32:57,208
‫أجل، وهذه فكرته.‬

555
00:32:57,291 --> 00:32:59,166
‫- توقف!‬
‫- "ليلي روز"!‬

556
00:33:01,833 --> 00:33:03,458
‫- يجب أن أجيب.‬
‫- لا يا "مارتان".‬

557
00:33:03,541 --> 00:33:04,916
‫- دقيقتان وحسب.‬
‫- لا!‬

558
00:33:05,000 --> 00:33:07,333
‫- سأعود على الفور.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

559
00:33:07,416 --> 00:33:08,458
‫نعم.‬

560
00:33:08,541 --> 00:33:10,916
‫نعم، لا يا "إيزابيل"، أنت محقة.‬

561
00:33:11,000 --> 00:33:13,500
‫ظننت أن "بيار لوك" يتولى الأمر ثم…‬

562
00:33:14,041 --> 00:33:16,708
‫حصلت مشكلة في البيت. لكن سأفعل ذلك الآن.‬

563
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
‫نعم.‬

564
00:33:21,250 --> 00:33:24,708
‫ضع قبعتك وأمسك شهادتك هكذا.‬

565
00:33:24,791 --> 00:33:26,750
‫- لا!‬
‫- بلى، ابتسم!‬

566
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
‫- لا!‬
‫- حبيبي، أرجوك.‬

567
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
‫ضع قبعتك لأجل أمك.‬

568
00:33:30,666 --> 00:33:32,458
‫- لا!‬
‫- ماتيس"!‬

569
00:33:32,541 --> 00:33:33,916
‫ماذا تفعل؟‬

570
00:33:34,000 --> 00:33:35,625
‫لا تفعل هذا.‬

571
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
‫لقد حطمتها. هذا من شيم الصبيان!‬

572
00:33:39,166 --> 00:33:41,791
‫"وسم (نجاح) و(صبي ذكي) و(مباركة) و(فخورة)"‬

573
00:34:10,583 --> 00:34:13,000
‫"وسم (أطفال) و(عائلة) و(مباركة) و(عفوية)"‬

574
00:34:13,083 --> 00:34:14,583
‫انظرا إليه!‬

575
00:34:14,666 --> 00:34:17,333
‫أليس هذا الصبي الظريف وسيمًا جدًا؟‬

576
00:34:20,458 --> 00:34:24,791
‫رائع! المراسم والحفلة‬
‫وقبعة التخرج الورقية، هذا…‬

577
00:34:26,458 --> 00:34:27,750
‫أوافقك الرأي.‬

578
00:34:27,833 --> 00:34:31,791
‫أعرف. أشعر أحيانًا بأن هذا مبالغ فيه أيضًا.‬

579
00:34:31,875 --> 00:34:32,875
‫لكن الجميع يفعل ذلك.‬

580
00:34:32,958 --> 00:34:36,375
‫لا أريده أن يكون الوحيد‬
‫الذي لم يحظ بحفل تخرج،‬

581
00:34:36,458 --> 00:34:39,000
‫أو شهادة أو حفلة، أتفهمانني؟‬

582
00:34:39,083 --> 00:34:42,208
‫حين أكون مترددة، أفعل الأمر وحسب.‬

583
00:34:42,833 --> 00:34:46,750
‫بما أننا سنركّب جدارًا من الجص،‬
‫ألا تريد تنفيذ منطقة للتلفاز؟‬

584
00:34:46,833 --> 00:34:50,375
‫لا، اتركها كما هي.‬
‫سأبني السينما المنزلية لاحقًا.‬

585
00:34:50,458 --> 00:34:53,708
‫سينما منزلية؟ سيكون عليك ضبط الصوت.‬

586
00:34:53,791 --> 00:34:54,791
‫المكان جيد كما هو.‬

587
00:34:54,875 --> 00:34:57,458
‫ما زالت "روز" تتدرب على رمياتها،‬

588
00:34:57,541 --> 00:34:59,416
‫وقد يهوى "ماتيس" الهوكي أيضًا.‬

589
00:34:59,500 --> 00:35:01,500
‫يا إلهي! يمكنك أن تكون قاسيًا جدًا.‬

590
00:35:01,583 --> 00:35:03,666
‫هل سيحصل على 10 دولارات كلما سجل هدفًا؟‬

591
00:35:03,750 --> 00:35:04,583
‫أنت طريف!‬

592
00:35:04,666 --> 00:35:08,958
‫إرضاع طفل لديه أسنان أكثر من أبي‬
‫هو أمر قاس.‬

593
00:35:09,041 --> 00:35:10,583
‫حسنًا أيها الفتيان…‬

594
00:35:10,666 --> 00:35:14,041
‫لكن لا شيء يتفوق‬
‫على عرض "روز" في مادة التاريخ.‬

595
00:35:14,125 --> 00:35:17,458
‫هل حصلت على درجة "جيد جدًا"؟‬
‫لا، عفوًا، بل "ممتاز".‬

596
00:35:17,541 --> 00:35:21,291
‫ملف "باوربوينت" أعدّه مصمم بياني من مكتبك.‬

597
00:35:21,375 --> 00:35:24,208
‫وهل تتساءل لما تغش في المدرسة؟‬

598
00:35:24,291 --> 00:35:26,000
‫تبًا لك يا محب البيئة!‬

599
00:35:26,083 --> 00:35:29,791
‫لن أستمع إلى محاضرة من رجل‬
‫استقل سيارة إيجار مشتركة لـ10 سنوات.‬

600
00:35:29,875 --> 00:35:31,041
‫وإن يكن؟‬

601
00:35:31,125 --> 00:35:32,916
‫رباه! توقفا!‬

602
00:35:33,000 --> 00:35:35,833
‫المشكلة هي أنكما تصغيان‬
‫إلى أولادكما كثيرًا.‬

603
00:35:35,916 --> 00:35:38,000
‫لا يفهم الأولاد دائمًا.‬

604
00:35:38,083 --> 00:35:40,500
‫ليسوا بشرًا مكتملين.‬

605
00:35:40,583 --> 00:35:41,583
‫أسمعت ما قاله جيدًا؟‬

606
00:35:41,666 --> 00:35:42,791
‫أظن ذلك.‬

607
00:35:42,875 --> 00:35:44,750
‫عليك أن تشجعيهم.‬

608
00:35:44,833 --> 00:35:48,416
‫تريد ابنتي الكبرى تقديم تجربة أداء‬
‫لبرنامج رقص ضخم على التلفاز.‬

609
00:35:48,500 --> 00:35:50,291
‫أهي راقصة بارعة؟‬

610
00:35:50,375 --> 00:35:53,125
‫ليس فعلًا، لكن ماذا سأقول لها؟‬

611
00:35:53,208 --> 00:35:55,000
‫"آسفة يا حبيبتي، لست بارعة."‬

612
00:35:55,083 --> 00:35:57,125
‫سأدمّر ثقتها بنفسها.‬

613
00:35:57,208 --> 00:35:59,333
‫ماذا لو قبلوها وفشلت؟‬

614
00:35:59,416 --> 00:36:01,750
‫أعرف أن ذلك سيدمرها كليًا.‬

615
00:36:01,833 --> 00:36:03,875
‫ستُهان مباشرة على التلفاز.‬

616
00:36:03,958 --> 00:36:06,375
‫هذا يعني أنها ستخضع لعلاج نفسي لسنوات.‬

617
00:36:06,458 --> 00:36:08,000
‫ماذا ستفعلين إذًا؟‬

618
00:36:08,083 --> 00:36:11,291
‫حجزت رحلة إلى "ديزني لاند"‬
‫خلال أسبوع تجارب الأداء.‬

619
00:36:11,833 --> 00:36:13,041
‫تضارب في المواعيد.‬

620
00:36:13,833 --> 00:36:16,916
‫أفضل طريقة لتجنّب الموضوع وخيبة الأمل.‬

621
00:36:17,625 --> 00:36:18,541
‫ليست فكرة سيئة.‬

622
00:36:20,541 --> 00:36:23,291
‫مهلًا! قلت لك ألّا تبتعد!‬

623
00:36:23,375 --> 00:36:26,583
‫أولاد اليوم فاشلون‬
‫لأنهم لا يعرفون الشعور بالخوف.‬

624
00:36:26,666 --> 00:36:29,833
‫لا يخافون والديهم ولا أساتذتهم‬
‫ولا الشرطة ولا أي شيء!‬

625
00:36:29,916 --> 00:36:32,291
‫الخوف محفّز جيد جدًا.‬

626
00:36:32,375 --> 00:36:35,125
‫في طفولتي، كنت إذا تأخرت في العودة،‬

627
00:36:35,208 --> 00:36:36,541
‫ألقى الملعقة الخشبية!‬

628
00:36:36,625 --> 00:36:38,791
‫إن كنت وقحًا؟ ألقى الملعقة الخشبية!‬

629
00:36:38,875 --> 00:36:41,291
‫إذا خسر فريق الهوكي؟ ألقى الملعقة الخشبية!‬

630
00:36:41,375 --> 00:36:43,250
‫أحيانًا، كنت أعجز عن الجلوس من شدة الألم!‬

631
00:36:43,333 --> 00:36:44,458
‫نثار خشب في مؤخرتك؟‬

632
00:36:44,541 --> 00:36:45,375
‫ماذا؟‬

633
00:36:45,458 --> 00:36:48,333
‫لكن هذا لا يعني أن الضرب مقبول.‬

634
00:36:48,416 --> 00:36:50,500
‫- لم أضربكما قط.‬
‫- بل فعلت.‬

635
00:36:51,291 --> 00:36:54,458
‫ماذا كنت تسميها؟ صفعة على مؤخرة الرأس؟‬

636
00:36:54,541 --> 00:36:57,333
‫مقارنة بما كنت ألقاه،‬
‫صفعة على مؤخرة الرأس،‬

637
00:36:57,416 --> 00:36:59,250
‫لقد أسديتك خدمة يا فتى!‬

638
00:36:59,333 --> 00:37:01,583
‫لنتخط نصائح التربية.‬

639
00:37:02,666 --> 00:37:04,208
‫المراهقون في هذه الأيام…‬

640
00:37:05,750 --> 00:37:07,208
‫- صعبو المراس.‬
‫- أتظن ذلك؟‬

641
00:37:07,291 --> 00:37:10,000
‫أظن أنهم يخفقون أقل منا بكثير.‬

642
00:37:10,083 --> 00:37:11,125
‫"ستيف"…‬

643
00:37:11,750 --> 00:37:15,166
‫دعني أذكّرك بأنهم أمسكوا بـ"روز"‬
‫ومعها حشيش في المدرسة.‬

644
00:37:15,250 --> 00:37:17,833
‫أجل، في الـ16، أنت أيضًا دخنت الحشيش.‬

645
00:37:17,916 --> 00:37:20,875
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك يا أبي! من يبالي؟‬

646
00:37:20,958 --> 00:37:23,625
‫أعرف أن "توما" يدخنها أحيانًا.‬

647
00:37:23,708 --> 00:37:25,583
‫القبو يعبق برائحتها!‬

648
00:37:25,666 --> 00:37:28,333
‫ماذا؟ ابنك يدخن الحشيش في بيتك‬

649
00:37:28,416 --> 00:37:30,375
‫وتتكلم عن الموضوع ببساطة؟‬

650
00:37:30,458 --> 00:37:31,416
‫أنت مجنون.‬

651
00:37:31,500 --> 00:37:34,166
‫أفضّل أن يفعل ذلك تحت نظري،‬

652
00:37:34,250 --> 00:37:35,333
‫حين المكان آمن.‬

653
00:37:35,416 --> 00:37:37,416
‫إن أراد تعاطي الهيروين،‬

654
00:37:37,500 --> 00:37:39,583
‫هل ستشتري له الحقنة وتحقنه بها‬

655
00:37:39,666 --> 00:37:41,000
‫لكي لا يتألم؟‬

656
00:37:41,083 --> 00:37:44,166
‫حين تمارس "روز" الجنس للمرة الأولى،‬

657
00:37:44,250 --> 00:37:46,166
‫أتريدها أن تفعلها في البيت أو في زقاق؟‬

658
00:37:46,250 --> 00:37:48,208
‫أفضّل ألّا تفعل ذلك إطلاقًا.‬

659
00:37:48,791 --> 00:37:51,791
‫ثم، أنا والدها ولست صديقها.‬

660
00:37:51,875 --> 00:37:55,583
‫لا نتكلم معًا بهذا الشكل.‬
‫وإخفاء الأسرار عن الوالدين…‬

661
00:37:56,083 --> 00:37:57,625
‫هذا جزء من الإثارة.‬

662
00:37:57,708 --> 00:38:00,125
‫صحيح، مثل شراء الامتحانات سرًا.‬

663
00:38:00,208 --> 00:38:03,291
‫هذا ما فعلته وهذا ما أثار استياءك.‬

664
00:38:33,250 --> 00:38:34,375
‫شكرًا.‬

665
00:38:38,375 --> 00:38:40,666
‫"روز" فتاة ذكية جدًا.‬

666
00:38:40,750 --> 00:38:43,000
‫تحدثنا كثيرًا عن شعورها بالتعب،‬

667
00:38:43,833 --> 00:38:45,750
‫والأرق،‬

668
00:38:46,750 --> 00:38:49,166
‫وفقدان الشهية وألم البطن،‬

669
00:38:49,916 --> 00:38:53,666
‫ومشاكل البشرة والقلق وضعف ثقتها بنفسها‬

670
00:38:53,750 --> 00:38:55,458
‫لأنها تظن أنها بشعة وسمينة.‬

671
00:38:56,875 --> 00:38:58,875
‫هل هي على هذه الحال منذ وقت طويل؟‬

672
00:39:03,458 --> 00:39:04,333
‫أقالت هذا؟‬

673
00:39:04,416 --> 00:39:06,250
‫أجل، هذه كلماتها.‬

674
00:39:06,333 --> 00:39:08,250
‫- حسنًا، هناك…‬
‫- مهلًا، وأنت…‬

675
00:39:08,750 --> 00:39:10,083
‫ألم تلاحظ أيًا من ذلك؟‬

676
00:39:11,875 --> 00:39:13,125
‫هل انتهيت من اتهامي؟‬

677
00:39:13,833 --> 00:39:16,250
‫- ألا تتحدثين إليها أكثر مني؟‬
‫- صحيح.‬

678
00:39:16,333 --> 00:39:18,083
‫- أكلمها.‬
‫- وماذا فعلت؟‬

679
00:39:18,875 --> 00:39:20,458
‫صحيح، أنت ترقصين في "برشلونة"‬

680
00:39:20,541 --> 00:39:22,750
‫فيما أتجلّد في حلبة هوكي!‬

681
00:39:22,833 --> 00:39:24,125
‫لا يتعلق الأمر بك.‬

682
00:39:24,208 --> 00:39:26,708
‫أرجوكما، لسنا هنا لتبادل الملامة.‬

683
00:39:26,791 --> 00:39:30,083
‫أعراض "روز" هي أعراض اكتئاب تقليدية.‬

684
00:39:30,166 --> 00:39:34,250
‫الاكتئاب الناتج عن القلق،‬
‫لا سيما القلق من سوء الأداء.‬

685
00:39:35,666 --> 00:39:36,958
‫آسف، لكن…‬

686
00:39:37,750 --> 00:39:40,250
‫بحقك! اكتئاب؟ إنها في الـ16.‬

687
00:39:41,000 --> 00:39:42,791
‫لا يُصاب المرء بالاكتئاب بسن الـ16.‬

688
00:39:42,875 --> 00:39:46,083
‫أكبر مشكلة تواجهها هي نفاد الخبز في البيت.‬

689
00:39:46,166 --> 00:39:47,791
‫لعلمك يا "مارتان"،‬

690
00:39:47,875 --> 00:39:49,666
‫قد يُصاب المرء بالاكتئاب في أي سن.‬

691
00:39:53,291 --> 00:39:54,583
‫أعتذر.‬

692
00:39:54,666 --> 00:39:57,333
‫لن أجادل. أنت خبيرة في الاكتئاب.‬

693
00:39:57,416 --> 00:39:59,791
‫- تبًا لك!‬
‫- أليس الاكتئاب وراثيًا؟‬

694
00:39:59,875 --> 00:40:03,458
‫قد تكون في الـ16 وحسب،‬
‫لكن جدول أعمالها مشحون جدًا.‬

695
00:40:03,541 --> 00:40:05,208
‫تخشى تخييب ظنكما.‬

696
00:40:05,291 --> 00:40:06,541
‫تخييب ظنك أنت.‬

697
00:40:08,000 --> 00:40:12,958
‫اسمع. "روز" هي مصدر فخري وسعادتي.‬

698
00:40:13,041 --> 00:40:14,833
‫أقول لها دائمًا إنني أومن بقدراتها.‬

699
00:40:14,916 --> 00:40:19,500
‫يجب أن تتوقف عن قول،‬
‫"أنا أومن بك. أنت الأفضل. ستنجحين."‬

700
00:40:19,583 --> 00:40:20,541
‫هذا ضغط عليها.‬

701
00:40:21,125 --> 00:40:22,208
‫إنها بطلتي!‬

702
00:40:22,291 --> 00:40:24,250
‫يجب أن تتوقف عن قول ذلك أيضًا.‬

703
00:40:25,125 --> 00:40:29,041
‫أوصي دائمًا بمناقشة الأمور بدلًا من العقاب.‬

704
00:40:29,125 --> 00:40:32,333
‫حين يناديني أحد بالبطل، لا أشعر بالإهانة.‬

705
00:40:32,416 --> 00:40:36,625
‫في الوقت الحالي،‬
‫أوصي بأن تأخذ استراحة من كل نشاطاتها.‬

706
00:40:36,708 --> 00:40:41,000
‫ويجب أن تتناول أدوية مضادة للاكتئاب.‬

707
00:40:41,083 --> 00:40:42,208
‫صحيح. أدوية.‬

708
00:40:42,291 --> 00:40:45,541
‫تداوي نفسها بالحشيش بالفعل.‬

709
00:40:45,625 --> 00:40:48,333
‫يجب أن تمضيا وقتًا نوعيًا أكثر معها.‬

710
00:40:49,458 --> 00:40:52,208
‫أنا موافق. أمضي الوقت معها بالفعل.‬

711
00:40:52,833 --> 00:40:54,666
‫نقوم بأمور كثيرة معًا.‬

712
00:40:54,750 --> 00:40:56,666
‫نمضي الوقت معًا كعائلة كثيرًا.‬

713
00:40:56,750 --> 00:40:59,083
‫أمضي وقتًا مع ولديّ في أسبوع‬

714
00:40:59,166 --> 00:41:01,166
‫أكثر مما فعله أبي خلال سنة.‬

715
00:41:01,250 --> 00:41:02,500
‫وقت نوعيّ.‬

716
00:41:02,583 --> 00:41:04,291
‫يقصد وقتًا نوعيًا.‬

717
00:41:04,375 --> 00:41:05,833
‫وهو محق، هذا سيساعدها.‬

718
00:41:05,916 --> 00:41:07,000
‫وأنت أيضًا.‬

719
00:41:08,208 --> 00:41:09,083
‫ماذا؟ أنا؟‬

720
00:41:09,166 --> 00:41:12,500
‫خلّف غيابك فراغًا هائلًا.‬

721
00:41:12,583 --> 00:41:13,666
‫هذا ملفت.‬

722
00:41:13,750 --> 00:41:15,666
‫- لا، وضعي مختلف.‬
‫- ليس مختلفًا.‬

723
00:41:15,750 --> 00:41:18,666
‫لا، وضعي مختلف.‬
‫أنا أسافر لأجل العمل. لا خيار لديّ.‬

724
00:41:18,750 --> 00:41:20,708
‫لدينا دائمًا خيار يا سيدتي.‬

725
00:41:20,791 --> 00:41:22,375
‫دائمًا يا سيدتي.‬

726
00:41:22,458 --> 00:41:24,458
‫- توقف.‬
‫- دائمًا.‬

727
00:41:24,541 --> 00:41:26,958
‫هو قال ذلك. وأنت اخترته.‬

728
00:41:27,041 --> 00:41:29,250
‫يمكنكما أيضًا البدء بتناول العشاء مع "روز"‬

729
00:41:29,333 --> 00:41:32,000
‫من دون تلفاز أو هاتف أو حاسوب لوحي.‬

730
00:41:32,625 --> 00:41:33,666
‫طبعًا.‬

731
00:41:33,750 --> 00:41:36,166
‫يمكنكما أيضًا التحدث إليها بطريقة مختلفة.‬

732
00:41:36,250 --> 00:41:39,458
‫بدلًا من إملاء الأوامر،‬
‫اطرحا عليها الأسئلة.‬

733
00:41:40,333 --> 00:41:42,208
‫"متى ستستحمين؟"‬

734
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
‫بدلًا من قول، "اذهبي واستحمي!"‬

735
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
‫أو "أيمكنك أن تفرغي غسالة الأطباق؟"‬

736
00:41:47,875 --> 00:41:50,041
‫وليس "أفرغي غسالة الأطباق." أتريان؟‬

737
00:41:50,125 --> 00:41:54,041
‫يجب ألّا أُضطر إلى أن أطلب منها‬
‫أن تفعل هذه الأشياء، لكن لا بأس.‬

738
00:41:54,125 --> 00:41:55,958
‫أسئلة وليس أوامر. مفهوم.‬

739
00:41:56,041 --> 00:41:59,375
‫ربما دفعت بها إلى حدود قدرتها على التحمل‬
‫يا سيد "دوبوا".‬

740
00:42:00,958 --> 00:42:03,333
‫يسرّني أننا لسنا نتبادل الملامة.‬

741
00:42:03,833 --> 00:42:04,875
‫في أي حال،‬

742
00:42:06,208 --> 00:42:08,041
‫ليس ذنبي إن كنت والدًا سيئًا.‬

743
00:42:08,125 --> 00:42:10,000
‫هذا ذنب والديّ. أليس كذلك؟‬

744
00:42:10,083 --> 00:42:14,416
‫ألا تجري الأمور بهذا الشكل؟ كحلقة مفرغة؟‬

745
00:42:14,500 --> 00:42:17,750
‫نمرّر الأمور، لكننا نمرر أمورًا سيئة.‬
‫أليس كذلك؟‬

746
00:42:34,625 --> 00:42:36,000
‫لا أريدها!‬

747
00:42:36,083 --> 00:42:37,500
‫"ماتيس"!‬

748
00:42:38,666 --> 00:42:39,666
‫هذا الصبي!‬

749
00:42:40,625 --> 00:42:44,333
‫يجب أن أجد طريقة لتوجيه عنفه.‬

750
00:42:46,375 --> 00:42:47,375
‫ألن تقول شيئًا؟‬

751
00:42:47,458 --> 00:42:49,625
‫إنه طفل. امنحيه فرصة.‬

752
00:42:50,208 --> 00:42:51,208
‫يا لحظه!‬

753
00:42:52,458 --> 00:42:54,083
‫خذ، شاهد على الحاسوب اللوحي.‬

754
00:42:58,833 --> 00:42:59,666
‫اتركي…‬

755
00:43:02,250 --> 00:43:04,958
‫أيمكنك أن تتركي هاتفك من فضلك؟‬

756
00:43:05,041 --> 00:43:06,625
‫هذا مسموح له، لكن ليس لي؟‬

757
00:43:06,708 --> 00:43:07,958
‫إنه بعمر الـ5.‬

758
00:43:08,875 --> 00:43:09,708
‫حسنًا.‬

759
00:43:12,333 --> 00:43:14,250
‫لنخفف من حدة التوتر.‬

760
00:43:21,333 --> 00:43:22,750
‫أغنية جميلة، أليس كذلك؟‬

761
00:43:22,833 --> 00:43:25,958
‫أجل، خاصة إن كنا نعيش في العام 2018.‬

762
00:43:26,041 --> 00:43:27,458
‫صحيح.‬

763
00:43:27,541 --> 00:43:30,000
‫أيمكنك أن تخففي من السخرية من فضلك؟‬

764
00:43:30,083 --> 00:43:32,291
‫أظن أن الموسيقيين رائعون جدًا.‬

765
00:43:32,375 --> 00:43:35,250
‫ليتني أتمتع بموهبة كهذه،‬

766
00:43:35,333 --> 00:43:37,541
‫لكنني واثقة أنه على المرء أن يبدأ‬
‫بسن مبكرة.‬

767
00:43:38,333 --> 00:43:41,291
‫قرأت أن "جاستن بيبر" بدأ حين كان في الـ3.‬

768
00:43:41,375 --> 00:43:42,500
‫كان يعزف على الطبل!‬

769
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
‫أخبري…‬

770
00:43:52,416 --> 00:43:56,083
‫هل أخبرت مدربتك أنك ستفوّتين المباريات‬
‫في عطلات الأسبوع؟‬

771
00:43:56,166 --> 00:43:57,000
‫نعم.‬

772
00:43:58,916 --> 00:44:00,958
‫هل تريدين أن تخبرينا شيئًا؟‬

773
00:44:01,041 --> 00:44:02,541
‫مثل ماذا؟‬

774
00:44:02,625 --> 00:44:03,583
‫لا أعرف.‬

775
00:44:04,208 --> 00:44:06,458
‫قال المعالج النفسي إن أمورًا كثيرة تشغلك.‬

776
00:44:06,541 --> 00:44:08,541
‫"مارتان"، نحن نتناول العشاء. أتسمح؟‬

777
00:44:09,291 --> 00:44:10,250
‫هل من…‬

778
00:44:11,416 --> 00:44:15,291
‫أيمكنني فعل أي شيء لمساعدتك لتشعري بتحسن؟‬

779
00:44:15,375 --> 00:44:19,041
‫يمكنك التوقف عن التحدث إليّ كأنني بلهاء.‬

780
00:44:21,125 --> 00:44:24,291
‫بعد العشاء، أيمكننا أن نلعب لعبة لوحية؟‬

781
00:44:24,375 --> 00:44:27,208
‫- ماذا؟‬
‫- تحبها عائلة أخيك.‬

782
00:44:27,291 --> 00:44:29,583
‫ويدعون ابنهم يتغوط أرضًا أيضًا.‬

783
00:44:31,791 --> 00:44:33,375
‫سنلعب. هذه فكرة جيدة.‬

784
00:44:34,416 --> 00:44:35,750
‫كيف نلعب؟‬

785
00:44:35,833 --> 00:44:39,500
‫يأخذ الجميع بطاقة ويضعها على عصبة الرأس.‬

786
00:44:39,583 --> 00:44:42,583
‫ثم نطرح أسئلة لنخمّن المكتوب على البطاقة.‬

787
00:44:42,666 --> 00:44:45,875
‫يمكن طرح أسئلة يُجاب إليها بنعم أو لا فقط.‬

788
00:44:45,958 --> 00:44:47,625
‫- هل هذا مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

789
00:44:47,708 --> 00:44:49,083
‫أريد أن ألعب.‬

790
00:44:49,166 --> 00:44:51,000
‫لا، اللعبة معقدة جدًا.‬

791
00:44:51,083 --> 00:44:52,083
‫أريد أن ألعب!‬

792
00:44:52,166 --> 00:44:53,375
‫أنت صغير جدًا.‬

793
00:44:53,458 --> 00:44:54,833
‫لا، بحقك!‬

794
00:44:54,916 --> 00:44:57,500
‫سيلعب "ماتيس" في فريق مع ماما. اتفقنا؟‬

795
00:44:57,583 --> 00:44:58,958
‫أيريد "ماتيس" اختيار بطاقة؟‬

796
00:45:00,625 --> 00:45:02,333
‫- "يرافة"!‬
‫- لا يا "ماتيس"!‬

797
00:45:02,416 --> 00:45:06,250
‫- "ماتيس"!‬
‫- لا. إنها زرافة وليست "يرافة".‬

798
00:45:06,333 --> 00:45:08,625
‫لا أظن أن هذه المشكلة هنا.‬

799
00:45:09,500 --> 00:45:11,625
‫أعرف. حسنًا.‬

800
00:45:11,708 --> 00:45:15,041
‫سيختار "ماتيس" بطاقة أخرى، لكن هذه المرة،‬

801
00:45:15,125 --> 00:45:16,958
‫لن تنظر إليها.‬

802
00:45:17,041 --> 00:45:18,583
‫حسنًا. "روز"! إنه دورك.‬

803
00:45:18,666 --> 00:45:21,541
‫حسنًا. هل أنا…‬

804
00:45:21,625 --> 00:45:23,791
‫- كرة قدم!‬
‫- اللعنة!‬

805
00:45:23,875 --> 00:45:25,833
‫- "مارتان"! "ماتيس"!‬
‫- "اللغنة"!‬

806
00:45:25,916 --> 00:45:27,833
‫عرفت ذلك! تبًا للعبتكما الغبية!‬

807
00:45:27,916 --> 00:45:30,500
‫مهلًا! هذه جولة إحماء.‬

808
00:45:30,583 --> 00:45:32,750
‫- لم تعجبني.‬
‫- اجلسي.‬

809
00:45:32,833 --> 00:45:34,125
‫اسمعي، سألعب أنا.‬

810
00:45:34,208 --> 00:45:37,125
‫سأريك طريقة لعب الفائزين. ماتيس"، اصمت.‬

811
00:45:38,250 --> 00:45:40,541
‫- هل أنا رجل؟‬
‫- لا.‬

812
00:45:40,625 --> 00:45:42,208
‫- إذًا هل أنا امرأة؟‬
‫- لا.‬

813
00:45:42,291 --> 00:45:44,375
‫ألا يلعب آخر حين تكون الإجابة "لا"؟‬

814
00:45:44,458 --> 00:45:46,750
‫تعدّلين اللعبة إن كان فيها 3 لاعبين فقط.‬

815
00:45:46,833 --> 00:45:48,625
‫نحن 4.‬

816
00:45:48,708 --> 00:45:50,541
‫نعدّل اللعبة إن كان الأمر يناسبك.‬

817
00:45:50,625 --> 00:45:53,583
‫لست رجلًا ولا امرأة. هل أنا حيوان؟‬

818
00:45:53,666 --> 00:45:56,500
‫- لا.‬
‫- حسنًا، أجل، نوعًا ما.‬

819
00:45:56,583 --> 00:45:58,000
‫هذا ليس حيوانًا.‬

820
00:45:58,083 --> 00:46:00,291
‫هذا جزء من حيوان.‬

821
00:46:00,375 --> 00:46:02,541
‫كان السؤال، "هل أنا حيوان؟"‬

822
00:46:02,625 --> 00:46:06,083
‫وليس "هل كنت حيوانًا قبل أن أُوضع في صحنك؟"‬

823
00:46:06,166 --> 00:46:07,500
‫طبعًا، أخبريه الإجابة.‬

824
00:46:07,583 --> 00:46:08,916
‫الإجابة هي لا.‬

825
00:46:09,000 --> 00:46:10,250
‫لحم مقدد!‬

826
00:46:10,333 --> 00:46:11,375
‫تبًا يا "ماتيس"!‬

827
00:46:11,458 --> 00:46:12,791
‫تبًا!‬

828
00:46:12,875 --> 00:46:14,875
‫انتبهي لألفاظك! يمكنه أن يلعب أيضًا.‬

829
00:46:14,958 --> 00:46:16,666
‫يمكنه أن يفعل كل ما يريده!‬

830
00:46:16,750 --> 00:46:18,916
‫إنه يفسد اللعبة وحسب!‬

831
00:46:19,000 --> 00:46:20,166
‫لا تكلّميني بهذه النبرة.‬

832
00:46:20,250 --> 00:46:22,916
‫لحم مقدد! كيف يمكن لأي كان معرفة ذلك؟‬

833
00:46:23,000 --> 00:46:25,500
‫- تبًا لهذا.‬
‫- لا، مهلًا.‬

834
00:46:25,583 --> 00:46:27,458
‫انتظري.‬

835
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
‫بدأنا اللعبة للتو.‬

836
00:46:28,666 --> 00:46:32,333
‫- إنها فظيعة وكذلك هذه العائلة!‬
‫- هذا يكفي! لا!‬

837
00:46:33,041 --> 00:46:36,500
‫تصرفاتك فظيعة وتؤثر سلبًا على "ماتيس".‬

838
00:46:36,583 --> 00:46:38,000
‫أنت تأثير سلبي!‬

839
00:46:38,083 --> 00:46:40,541
‫تكلمينه بضمير الغائب!‬

840
00:46:40,625 --> 00:46:44,416
‫"ماتيس" صبي أفسده الدلال. هكذا تربينه!‬

841
00:46:44,500 --> 00:46:48,041
‫حقًا؟ وهل أنت مثال الابنة الناجحة؟‬

842
00:46:48,125 --> 00:46:49,875
‫أقفلي فاك! لست أمي!‬

843
00:46:49,958 --> 00:46:51,166
‫"روز"!‬

844
00:46:51,250 --> 00:46:53,750
‫هل استاءت "ماري سولاي"؟‬

845
00:46:53,833 --> 00:46:56,625
‫لا، لم "ماري سولاي" مستاءة؟‬

846
00:47:00,041 --> 00:47:01,916
‫- "روز"، هذا يكفي!‬
‫- إليك عني!‬

847
00:47:02,000 --> 00:47:03,541
‫"روز"! هذا يكفي!‬

848
00:47:04,375 --> 00:47:06,458
‫"روز"؟ أهذا كل ما ستقوله؟‬

849
00:47:08,333 --> 00:47:10,958
‫ابنتك…‬

850
00:47:11,041 --> 00:47:13,666
‫حقيرة مثلك تمامًا!‬

851
00:47:18,541 --> 00:47:21,666
‫يا لها من أمسية متعة ووقت نوعي!‬

852
00:47:22,625 --> 00:47:27,708
‫"(هيتلر)"‬

853
00:47:32,041 --> 00:47:35,458
‫"(روبي) يقيم حفلة. هل ستأتين؟"‬

854
00:47:35,541 --> 00:47:38,250
‫"لا أعرف. لديّ درس كثير."‬

855
00:47:40,166 --> 00:47:41,333
‫مرحبًا جميعًا.‬

856
00:47:41,416 --> 00:47:43,541
‫سترين. إنها حصة رائعة.‬

857
00:47:43,625 --> 00:47:46,750
‫سيفيدنا هذا، فالأجواء متوترة في البيت.‬

858
00:47:46,833 --> 00:47:51,250
‫سترون أن لديّ أسلوب ممتع وعملي جدًا.‬

859
00:47:51,333 --> 00:47:54,750
‫لنجعل الأمور ملموسة أكثر،‬

860
00:47:54,833 --> 00:47:57,166
‫والأهم، لنجعلها ممتعة،‬

861
00:47:57,250 --> 00:48:00,583
‫سنبدأ بتمرين كرة الورق.‬

862
00:48:01,875 --> 00:48:06,333
‫هيا. حسنًا، قفوا على السجادة.‬

863
00:48:06,416 --> 00:48:08,875
‫باعدوا بين أرجلكم.‬

864
00:48:09,666 --> 00:48:13,708
‫لنأخذ نفسًا عميقًا معًا،‬

865
00:48:14,500 --> 00:48:19,250
‫ونوجّه كامل طاقتنا نحو محورنا، نحو قلبنا.‬

866
00:48:19,333 --> 00:48:23,416
‫والآن سنأخذ استياءنا كله،‬

867
00:48:23,500 --> 00:48:27,416
‫ونوجهه نحو كرة الورق.‬

868
00:48:27,500 --> 00:48:29,666
‫لنقم بخطوة كبيرة إلى اليمين،‬

869
00:48:29,750 --> 00:48:33,250
‫ونطوي ركبتينا لنتواصل مع الأرض.‬

870
00:48:33,333 --> 00:48:35,208
‫اطو ركبتيك يا صغير. جيد.‬

871
00:48:35,291 --> 00:48:38,750
‫والآن خذوا نفسًا عميقًا آخر،‬

872
00:48:38,833 --> 00:48:43,750
‫ومدّوا ذراعكم اليسرى أمامكم‬
‫وذراعكم اليمنى وراءكم،‬

873
00:48:43,833 --> 00:48:47,291
‫وفيما تزفرون، أخرجوا غضبكم.‬

874
00:48:48,125 --> 00:48:51,666
‫أجل، هيا! نريد أن نخرج الغضب.‬

875
00:48:51,750 --> 00:48:53,875
‫عظيم، أحسنت!‬

876
00:48:53,958 --> 00:48:58,041
‫وفي البيت، بدلًا من أن تغضبوا‬
‫من أخيكم أو أختكم،‬

877
00:48:58,125 --> 00:49:00,125
‫أو حتى من أمكم،‬

878
00:49:00,208 --> 00:49:04,291
‫خذوا كرة كبيرة من الغضب وتخلصوا منها.‬

879
00:49:06,208 --> 00:49:08,416
‫هل تشعر بأن الغضب قد تلاشى؟‬

880
00:49:09,458 --> 00:49:11,083
‫هذا مؤلم!‬

881
00:49:19,166 --> 00:49:21,000
‫هل رأى أحدكم "بيار لوك"؟‬

882
00:49:21,083 --> 00:49:23,000
‫إنه في مهرجان موسيقى مستقلة.‬

883
00:49:24,125 --> 00:49:25,416
‫أين؟‬

884
00:49:25,500 --> 00:49:28,041
‫موسيقى مستقلة ولم يقصد مدينة "إنديانا".‬

885
00:49:28,125 --> 00:49:30,250
‫انظر… أرسل لنا هذه للتو.‬

886
00:49:30,333 --> 00:49:31,666
‫يبدو ثملًا.‬

887
00:49:31,750 --> 00:49:33,083
‫"وسم (عطلة الربيع) و(ثمالة)"‬

888
00:49:35,708 --> 00:49:36,708
‫اللعنة!‬

889
00:49:43,166 --> 00:49:44,458
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

890
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
‫تخلت "حافلات (جيرار)" عن العقد معنا.‬

891
00:49:49,416 --> 00:49:51,250
‫يا للهول!‬

892
00:49:51,958 --> 00:49:53,125
‫أعرف.‬

893
00:49:53,208 --> 00:49:55,250
‫الأمور كلها معقدة جدًا الآن.‬

894
00:49:56,750 --> 00:49:58,291
‫العمل والبيت…‬

895
00:50:00,625 --> 00:50:02,458
‫لا تجري الأمور جيدًا مع ابنتي الكبرى.‬

896
00:50:03,458 --> 00:50:04,500
‫"روز"؟‬

897
00:50:06,125 --> 00:50:07,583
‫لماذا؟ هل هي مريضة؟‬

898
00:50:07,666 --> 00:50:10,250
‫ليست مريضة لكنها…‬

899
00:50:11,208 --> 00:50:12,708
‫تواجه مشاكل بسيطة…‬

900
00:50:14,541 --> 00:50:16,166
‫نقابل معالجًا نفسيًا.‬

901
00:50:16,250 --> 00:50:20,125
‫أنا أيضًا، لابني البكر. الوضع صعب حاليًا.‬

902
00:50:21,500 --> 00:50:22,375
‫إنه يدخن.‬

903
00:50:24,250 --> 00:50:25,083
‫كثيرًا.‬

904
00:50:26,583 --> 00:50:27,791
‫بإفراط.‬

905
00:50:27,875 --> 00:50:28,916
‫الماريجوانا.‬

906
00:50:30,500 --> 00:50:33,333
‫يتناول حبوبًا مضادة للاكتئاب ومنومات.‬

907
00:50:33,416 --> 00:50:36,208
‫يمضي اليوم كله بقتل الجميع‬
‫في ألعاب الفيديو.‬

908
00:50:37,916 --> 00:50:40,250
‫إنه مصنّف 12 عالميًا في لعبة "كيلينغ غاب".‬

909
00:50:40,333 --> 00:50:41,958
‫عالميًا؟ مدهش!‬

910
00:50:42,041 --> 00:50:43,458
‫- مدهش!‬
‫- أجل، شكرًا.‬

911
00:50:45,000 --> 00:50:48,708
‫لكن تظن زوجتي أنه مدمن إنترنت.‬

912
00:50:49,625 --> 00:50:52,750
‫وتخشى أن يرتكب حماقة إذا تُرك بمفرده.‬

913
00:50:52,833 --> 00:50:55,208
‫- ماذا عن دراسته؟‬
‫- تخلى عن الدراسة.‬

914
00:50:56,166 --> 00:50:58,625
‫إنه في الـ20 من عمره ولا يمكنني إجباره.‬

915
00:50:58,708 --> 00:51:00,916
‫إلى أين سيذهب إذا طردته؟‬

916
00:51:01,750 --> 00:51:02,833
‫أنا في ورطة.‬

917
00:51:02,916 --> 00:51:05,958
‫أواثق بأن "روز" لا تعاني‬
‫اضطراب تشتت الانتباه؟‬

918
00:51:07,000 --> 00:51:07,875
‫لا أعرف. لماذا؟‬

919
00:51:07,958 --> 00:51:11,166
‫عانت ابنتي القلق وعجزت عن التركيز.‬

920
00:51:11,250 --> 00:51:13,875
‫أعطيتها دواء "كونسيرتا" وتحسنت حالها.‬

921
00:51:13,958 --> 00:51:14,791
‫حقًا؟‬

922
00:51:14,875 --> 00:51:18,000
‫هذه مشكلة من يتمتعون بقدرة إبداعية هائلة.‬

923
00:51:18,083 --> 00:51:22,250
‫"ستيف جوبز" و"والت ديزني" و"موزارت"…‬

924
00:51:22,333 --> 00:51:23,833
‫"جاستن تيمبرليك".‬

925
00:51:23,916 --> 00:51:25,250
‫حقًا؟‬

926
00:51:25,333 --> 00:51:28,041
‫أيمكنني المجيء للعيش معك بعد جولتك؟‬

927
00:51:28,125 --> 00:51:30,791
‫- وتتركين والدك؟‬
‫- أفكر في الأمر.‬

928
00:51:32,750 --> 00:51:34,750
‫هذا يعتمد.‬

929
00:51:35,958 --> 00:51:37,666
‫ماذا عن المدرسة؟‬

930
00:51:39,458 --> 00:51:42,708
‫يريدني أبي أن أدرس مواد‬
‫إعداد لتخصص الطب بالإنجليزية،‬

931
00:51:42,791 --> 00:51:45,666
‫وأفوز بمنحة دراسية للعب الهوكي.‬

932
00:51:45,750 --> 00:51:49,208
‫لم أسألك عما يريده والدك.‬

933
00:51:49,291 --> 00:51:51,208
‫إلى أين تريدين الذهاب؟‬

934
00:51:51,291 --> 00:51:52,375
‫لست متأكدة.‬

935
00:51:53,625 --> 00:51:55,916
‫سيقول، "هذا مالي وهذا قراري."‬

936
00:51:56,000 --> 00:51:59,291
‫أجل، لكن أنت. ماذا تريدين؟‬

937
00:51:59,375 --> 00:52:00,333
‫لا أعرف.‬

938
00:52:01,791 --> 00:52:03,125
‫أنا فاشلة في كل شيء.‬

939
00:52:03,208 --> 00:52:04,208
‫غير صحيح.‬

940
00:52:04,291 --> 00:52:08,250
‫أنت بارعة في أمور كثيرة،‬
‫كالرياضة والفنون واللغات.‬

941
00:52:08,333 --> 00:52:10,083
‫أنت راقصة موهوبة.‬

942
00:52:10,166 --> 00:52:13,875
‫ربما أريد التسجيل لدراسة تصوير‬
‫في معهد "فيو مونتريال".‬

943
00:52:14,875 --> 00:52:16,041
‫يبدو هذا رائعًا.‬

944
00:52:16,125 --> 00:52:18,125
‫ليس بعيدًا عن شقتك.‬

945
00:52:18,208 --> 00:52:21,708
‫أجل، سنكون زميلتي سكن.‬

946
00:52:21,791 --> 00:52:24,750
‫لكن إن حصلت على منحة هوكي‬
‫وقُبلت في جامعة كبرى،‬

947
00:52:24,833 --> 00:52:26,416
‫فسيكون من الجنون رفضها.‬

948
00:52:26,500 --> 00:52:29,041
‫فقط إن أردت ارتياد الجامعة.‬

949
00:52:29,125 --> 00:52:31,541
‫لا يمكن تحقيق الكثير الآن من دون شهادة.‬

950
00:52:32,250 --> 00:52:33,916
‫التعليم يفتح الأبواب.‬

951
00:52:34,000 --> 00:52:36,500
‫لا أريد أن أكون محاسبة في متجر بقالة.‬

952
00:52:36,583 --> 00:52:38,083
‫لا، سيكون هذا فظيعًا.‬

953
00:52:39,000 --> 00:52:40,250
‫ماذا تعنين؟‬

954
00:52:40,958 --> 00:52:42,083
‫أمستعدتان لطلب الطعام؟‬

955
00:52:42,583 --> 00:52:44,750
‫صدر الدجاج من فضلك.‬

956
00:52:44,833 --> 00:52:46,000
‫مع بطاطا مقلية أو سلطة؟‬

957
00:52:46,083 --> 00:52:48,416
‫سلطة، وضعي الصلصة جانبًا.‬

958
00:52:48,500 --> 00:52:50,625
‫- ماذا عن المشروب؟‬
‫- ماء وحسب.‬

959
00:52:50,708 --> 00:52:53,333
‫هل لديكم بطاطا "بوتين"؟ الأكثر دسمًا؟‬

960
00:52:53,416 --> 00:52:56,000
‫طبعًا، يشتهر المطعم‬
‫بـ"بوتين" باللحم المقدد.‬

961
00:52:56,083 --> 00:52:57,708
‫ممتاز. سآخذ هذه.‬

962
00:52:57,791 --> 00:52:59,583
‫وكأس نبيذ آخر.‬

963
00:52:59,666 --> 00:53:01,541
‫- المعذرة!‬
‫- نعم؟‬

964
00:53:01,625 --> 00:53:04,083
‫انسي السلطة،‬
‫سأتناول "بوتين" باللحم المقدد أيضًا.‬

965
00:53:04,166 --> 00:53:06,416
‫- أجل!‬
‫- مع "كوكاكولا" من فضلك.‬

966
00:53:09,625 --> 00:53:11,875
‫أما زلت تواعدين نجم هوكي الشباب؟‬

967
00:53:13,333 --> 00:53:14,208
‫أمي.‬

968
00:53:14,291 --> 00:53:15,916
‫هل مارست الجنس معه؟‬

969
00:53:16,000 --> 00:53:17,666
‫أمي، أخفضي صوتك!‬

970
00:53:18,583 --> 00:53:20,208
‫- لقد مارست الجنس معه!‬
‫- أمي!‬

971
00:53:26,291 --> 00:53:27,666
‫شكرًا. كان هذا رائعًا.‬

972
00:53:36,791 --> 00:53:40,208
‫إن كنت بحاجة إلى نصائح بشأن الفتيان،‬
‫فيمكنني أن أساعدك.‬

973
00:53:40,291 --> 00:53:41,583
‫حسنًا، إلى اللقاء!‬

974
00:53:41,666 --> 00:53:43,000
‫أنا خبيرة في شؤون الفتيان.‬

975
00:53:44,083 --> 00:53:46,083
‫- وصل أستاذ الإنجليزية.‬
‫- رأيته.‬

976
00:53:49,666 --> 00:53:50,750
‫انتظري.‬

977
00:53:55,083 --> 00:53:56,958
‫اسمعي، لا تهلعي…‬

978
00:53:57,833 --> 00:54:02,291
‫سآخذها إلى طبيب نفسي عصبي‬
‫ليرى إن كانت مصابة باضطراب تشتت الانتباه.‬

979
00:54:02,375 --> 00:54:03,791
‫ما الذي أوحى لك بذلك؟‬

980
00:54:03,875 --> 00:54:06,125
‫هذا قد يفسر تقلباتها المزاجية‬

981
00:54:06,208 --> 00:54:09,000
‫ومشاكلها في المدرسة وكونها لا أصدقاء لها.‬

982
00:54:09,583 --> 00:54:11,875
‫طبعًا، فأنت تملأ وقتها كليًا.‬

983
00:54:11,958 --> 00:54:14,375
‫لن نخسر شيئًا.‬

984
00:54:14,458 --> 00:54:18,125
‫إن تمّ تشخيصها،‬
‫يمكنها أن تتناول دواء "كونسيرتا".‬

985
00:54:18,208 --> 00:54:20,541
‫- "كونسيرتا"؟‬
‫- أجل، "كونسيرتا".‬

986
00:54:20,625 --> 00:54:24,916
‫"ستيف جوبز" و"والت ديزني" و"موزارت"‬
‫كانوا مصابين بتشتت الانتباه ولقد نجحوا.‬

987
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
‫من يهتم بأمر "موزارت"؟‬

988
00:54:27,083 --> 00:54:29,458
‫- فهمت قصدي.‬
‫- تعطيها أدوية.‬

989
00:54:30,125 --> 00:54:32,375
‫هل هذا أسهل من قضاء الوقت معها؟‬

990
00:54:32,458 --> 00:54:36,041
‫ترين ابنتك مرة في الشهر‬
‫لكنك تلقين عليّ محاضرة؟‬

991
00:54:36,125 --> 00:54:37,125
‫حسنًا.‬

992
00:54:38,250 --> 00:54:39,208
‫أراك لاحقًا.‬

993
00:54:52,083 --> 00:54:52,958
‫مرحبًا.‬

994
00:54:53,583 --> 00:54:54,916
‫هل غادر الأستاذ؟‬

995
00:54:55,000 --> 00:54:56,333
‫أجل، انتهيت.‬

996
00:54:56,416 --> 00:54:57,250
‫جيد.‬

997
00:54:58,458 --> 00:55:01,000
‫يقيم "روبي" حفلة الليلة.‬

998
00:55:01,083 --> 00:55:02,750
‫أيمكنني الذهاب؟‬

999
00:55:02,833 --> 00:55:03,916
‫"روبي"!‬

1000
00:55:04,416 --> 00:55:06,000
‫المفضل لديّ.‬

1001
00:55:07,500 --> 00:55:11,208
‫ذاك الرياضي المتكبر يظن أنه بارع بما يكفي‬
‫ليلعب في اتحاد الهوكي الوطني.‬

1002
00:55:11,291 --> 00:55:13,791
‫من يبالي به؟ سيذهب الجميع.‬

1003
00:55:16,375 --> 00:55:18,625
‫حسنًا. فهمت لكن…‬

1004
00:55:20,291 --> 00:55:22,083
‫طُردت من المدرسة.‬

1005
00:55:23,708 --> 00:55:26,583
‫لذا لا يمكنك الذهاب إلى حفلات المدرسة.‬

1006
00:55:26,666 --> 00:55:28,125
‫ليس حفلة مدرسة.‬

1007
00:55:28,208 --> 00:55:30,958
‫أصدقائي سيذهبون ويحق لي أن أراهم.‬

1008
00:55:31,041 --> 00:55:33,333
‫أجل، أفهم ذلك…‬

1009
00:55:36,250 --> 00:55:37,708
‫إنها فترة أسبوعين.‬

1010
00:55:39,083 --> 00:55:42,208
‫أمامك أسبوعان لتدرسي للامتحانات النهائية.‬

1011
00:55:42,291 --> 00:55:45,875
‫بعد أسبوعين، يمكنك أن تحتفلي مع أصدقائك‬
‫طوال الصيف.‬

1012
00:55:49,000 --> 00:55:49,958
‫ركزي يا "روز".‬

1013
00:55:52,625 --> 00:55:53,541
‫فهمت.‬

1014
00:56:10,916 --> 00:56:13,041
‫هل تعرف إن "ماتيس" تغوط اليوم؟‬

1015
00:56:15,833 --> 00:56:16,833
‫ماذا؟‬

1016
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
‫أو البارحة؟‬

1017
00:56:19,333 --> 00:56:20,416
‫لا أعرف، لماذا؟‬

1018
00:56:21,916 --> 00:56:24,708
‫لا يعجبني هذا إطلاقًا.‬

1019
00:56:25,458 --> 00:56:28,875
‫يجب أن يتغوط يوميًا‬
‫قبل أن يبدأ الصف الأول. تبًا!‬

1020
00:56:30,416 --> 00:56:33,125
‫مسكين! لقد ورث جراثيم معدتي.‬

1021
00:56:34,250 --> 00:56:38,291
‫حسنًا، إذًا يرفض أن يأكل‬
‫ويخفق في لفظ الأحرف،‬

1022
00:56:38,375 --> 00:56:39,625
‫وينسى أن يتغوط.‬

1023
00:56:40,166 --> 00:56:41,708
‫أظن أننا فزنا بفتى معطوب!‬

1024
00:56:48,750 --> 00:56:51,541
‫يا إلهي! انظر إلى هذا!‬

1025
00:56:51,625 --> 00:56:54,166
‫يلعبان بفرشاتي أسنان والديهما في المغطس.‬

1026
00:56:54,250 --> 00:56:57,541
‫- من؟‬
‫- عائلة أخيك. انظر.‬

1027
00:56:57,625 --> 00:56:58,958
‫كم أنهم متحررون!‬

1028
00:56:59,041 --> 00:57:01,625
‫سيمتلئ فما الطفلين بجراثيم البراز.‬

1029
00:57:03,708 --> 00:57:05,291
‫أنت مهووسة بالبراز.‬

1030
00:57:08,500 --> 00:57:09,500
‫أصغي إلى هذا.‬

1031
00:57:11,166 --> 00:57:14,083
‫"لا تقلقوا بشأن حالة غرفة ولدكم المراهق.‬

1032
00:57:14,166 --> 00:57:16,500
‫فهذه طريقة المراهقين للتعبير عن أنفسهم.‬

1033
00:57:17,083 --> 00:57:20,916
‫أيها الأهالي الأعزاء،‬
‫احتفظوا بيوميات للتعبير عن مشاعركم."‬

1034
00:57:21,000 --> 00:57:25,208
‫أو هنا، "خذوا يوم إجازة‬
‫واصطحبوا ابنكم المراهق إلى متحف."‬

1035
00:57:25,291 --> 00:57:26,333
‫إنهم مجانين!‬

1036
00:57:26,416 --> 00:57:28,416
‫ندعها تبصق في وجهنا ونقول،‬

1037
00:57:28,500 --> 00:57:30,416
‫"مجددًا من فضلك!" حقًا؟‬

1038
00:57:30,500 --> 00:57:31,541
‫لا، مهلًا. انظر.‬

1039
00:57:32,291 --> 00:57:34,791
‫"المساء هو أفضل وقت للأحاديث الهادئة."‬

1040
00:57:36,250 --> 00:57:39,666
‫"تمنوا لهم ليلة هانئة كما في طفولتهم."‬

1041
00:57:39,750 --> 00:57:40,875
‫لا بأس بهذه.‬

1042
00:57:41,958 --> 00:57:44,666
‫"قولوا لهم (أحبك) كل يوم."‬

1043
00:57:44,750 --> 00:57:48,916
‫لو كنت منفتحًا،‬
‫لاعترفت بأنها اقتراحات جيدة.‬

1044
00:57:50,083 --> 00:57:52,458
‫- تظهرين دائمًا جانب المحامي فيك.‬
‫- لا.‬

1045
00:57:59,333 --> 00:58:01,833
‫تظهر نتائج تمارينك الرياضة. تبدين مثيرة.‬

1046
00:58:01,916 --> 00:58:02,750
‫شكرًا.‬

1047
00:58:06,125 --> 00:58:08,166
‫أمي؟‬

1048
00:58:08,250 --> 00:58:09,500
‫ماذا؟‬

1049
00:58:12,500 --> 00:58:15,291
‫هذا الصبي لا يجيد النوم ولا التغوط.‬

1050
00:58:15,916 --> 00:58:17,333
‫"ماتيس"، اذهب إلى غرفتك.‬

1051
00:58:17,416 --> 00:58:18,875
‫راودني كابوس.‬

1052
00:58:18,958 --> 00:58:20,708
‫لا، لا تبدأ بهذا.‬

1053
00:58:20,791 --> 00:58:23,291
‫لا تُوجد وحوش هنا. اذهب إلى غرفتك!‬

1054
00:58:25,958 --> 00:58:27,458
‫كف عن العبث.‬

1055
00:58:28,333 --> 00:58:29,541
‫"ماتيس"!‬

1056
00:58:30,291 --> 00:58:32,541
‫أريد النوم معك.‬

1057
00:58:33,708 --> 00:58:36,833
‫- حسنًا، تعال.‬
‫- لا!‬

1058
00:58:50,416 --> 00:58:51,500
‫تعال إلى ماما.‬

1059
00:58:53,375 --> 00:58:54,625
‫"أحب الرياضيات!"‬

1060
00:58:54,708 --> 00:58:56,916
‫اترك الهاتف. حان وقت النوم.‬

1061
00:59:13,333 --> 00:59:14,208
‫تبًا!‬

1062
00:59:17,541 --> 00:59:19,583
‫"(روز) - جار الاتصال"‬

1063
00:59:19,666 --> 00:59:22,166
‫"شبكة العائلة - تحديد موقع جهاز"‬

1064
00:59:22,250 --> 00:59:24,250
‫"هاتف (روز): البيت"‬

1065
00:59:27,708 --> 00:59:28,708
‫اللعنة!‬

1066
01:00:28,583 --> 01:00:29,875
‫ليس سهلًا، أليس كذلك؟‬

1067
01:00:32,291 --> 01:00:33,416
‫ماذا تفعل؟‬

1068
01:00:39,375 --> 01:00:40,208
‫لا.‬

1069
01:00:41,416 --> 01:00:42,875
‫بل ماذا تفعلين؟‬

1070
01:00:52,583 --> 01:00:53,416
‫"روز".‬

1071
01:01:37,375 --> 01:01:38,875
‫مرحبًا.‬

1072
01:01:38,958 --> 01:01:40,583
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1073
01:01:41,333 --> 01:01:42,583
‫أجل. أنا…‬

1074
01:01:44,375 --> 01:01:46,666
‫متعب قليلًا. التقرير الفصلي.‬

1075
01:01:46,750 --> 01:01:49,250
‫صحيح. أردت أن أقول…‬

1076
01:01:49,333 --> 01:01:51,666
‫سنعرف عن المنصب في "تورونتو" غدًا.‬

1077
01:01:53,708 --> 01:01:54,583
‫جيد.‬

1078
01:01:56,333 --> 01:01:58,250
‫وجدت بيتين أو 3.‬

1079
01:02:04,375 --> 01:02:06,083
‫"مارتان"؟ هل عدت باكرًا؟‬

1080
01:02:06,166 --> 01:02:07,875
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

1081
01:02:07,958 --> 01:02:10,458
‫أخبرتني "صوفي" أنها حامل!‬

1082
01:02:10,541 --> 01:02:11,375
‫بصبي!‬

1083
01:02:11,458 --> 01:02:12,416
‫تهانيّ!‬

1084
01:02:12,500 --> 01:02:14,583
‫نعرف أنه صبي‬

1085
01:02:14,666 --> 01:02:17,291
‫لأن "دانيال" أصرّ على أن يكون صبيًا،‬

1086
01:02:17,375 --> 01:02:20,125
‫فسافرنا إلى "أتلانتا" لاختيار جنس الجنين.‬

1087
01:02:21,833 --> 01:02:23,000
‫تهانيّ!‬

1088
01:02:23,750 --> 01:02:25,458
‫وكما يقول "دانيال"،‬

1089
01:02:25,541 --> 01:02:28,708
‫"يحتاج فريق (هابز) إلى لاعب هجوم وسط،‬
‫وسنصنع لهم واحدًا!"‬

1090
01:02:29,958 --> 01:02:30,875
‫طريفة!‬

1091
01:02:31,666 --> 01:02:34,208
‫- هل "روز" في الطابق السفلي؟‬
‫- أجل، إنها في الأسفل.‬

1092
01:02:44,250 --> 01:02:45,083
‫هل أنت بخير؟‬

1093
01:02:47,625 --> 01:02:48,500
‫أنا بخير.‬

1094
01:02:51,500 --> 01:02:53,000
‫أمستعدة للامتحانات النهائية؟‬

1095
01:02:55,250 --> 01:02:58,250
‫لا تقلق. سأنجح. سيأتي أستاذ الرياضيات.‬

1096
01:03:02,916 --> 01:03:06,250
‫أتريدين أن تمضي بضعة أيام في بيت جدك؟‬

1097
01:03:06,333 --> 01:03:09,625
‫إنها الأميرة "فينوس"!‬

1098
01:03:09,708 --> 01:03:10,666
‫"ماتيس"!‬

1099
01:03:10,750 --> 01:03:12,916
‫أعط أمك العصا السحرية فورًا!‬

1100
01:03:13,750 --> 01:03:15,750
‫آسفة يا "صوفي". أمهليني دقيقة.‬

1101
01:03:20,541 --> 01:03:24,041
‫نحن الـ2، من دون "ماتيس" و"ماري سولاي".‬

1102
01:03:28,125 --> 01:03:28,958
‫أجل، حسنًا.‬

1103
01:03:31,416 --> 01:03:32,375
‫نعم.‬

1104
01:03:32,458 --> 01:03:33,500
‫لا.‬

1105
01:03:33,583 --> 01:03:36,000
‫"لفعلت أي شيء"‬

1106
01:03:37,000 --> 01:03:39,375
‫- مهلًا! أحب تلك الأغنية!‬
‫- هذه جيدة!‬

1107
01:03:47,916 --> 01:03:48,791
‫لا!‬

1108
01:03:53,166 --> 01:03:54,041
‫أبي!‬

1109
01:03:59,708 --> 01:04:00,708
‫يا إلهي!‬

1110
01:04:13,833 --> 01:04:14,833
‫يا إلهي!‬

1111
01:04:17,458 --> 01:04:18,791
‫- لا!‬
‫- أبي، أرجوك!‬

1112
01:04:20,083 --> 01:04:21,333
‫يا إلهي!‬

1113
01:04:22,041 --> 01:04:23,083
‫وجهك!‬

1114
01:04:33,791 --> 01:04:36,333
‫يا إلهي! وجهك بشع حين تغني.‬

1115
01:04:36,416 --> 01:04:39,000
‫- بشع؟‬
‫- تبدو هكذا.‬

1116
01:04:39,083 --> 01:04:41,083
‫- أقسم بذلك.‬
‫- لا تفهمين الموهبة!‬

1117
01:04:55,875 --> 01:04:56,708
‫مرحبًا!‬

1118
01:04:57,541 --> 01:04:58,416
‫مرحبًا يا أبي.‬

1119
01:04:59,250 --> 01:05:00,083
‫مرحبًا.‬

1120
01:06:17,958 --> 01:06:19,958
‫ها هو! من فوق الهاوية!‬

1121
01:06:20,041 --> 01:06:24,125
‫ارتطم بطن الرجل القصير المترهل بخصيتيه.‬
‫ظن أنه هشّم خصية.‬

1122
01:06:26,166 --> 01:06:29,708
‫أبي، أنت والعم "ستيفان" كنتما مجنونين!‬

1123
01:06:29,791 --> 01:06:31,375
‫أبي، لا ترها هذا.‬

1124
01:06:31,458 --> 01:06:34,208
‫نسيت كما كنتما متهورين!‬

1125
01:06:34,291 --> 01:06:36,375
‫لم نفعل ذلك معًا قط.‬

1126
01:06:36,458 --> 01:06:39,708
‫إنها عالية مثل منصة القفز العالية‬
‫في حوض السباحة. لن أعود.‬

1127
01:06:39,791 --> 01:06:41,500
‫متى أصبحت جبانًا؟‬

1128
01:06:42,625 --> 01:06:45,500
‫حين تُرزقين أولادًا،‬
‫تبدأ أمور كثيرة بإخافتك.‬

1129
01:06:53,041 --> 01:06:54,583
‫هل سيعطون المنصب لـ"إيريك"؟‬

1130
01:06:54,666 --> 01:06:58,416
‫هذه ثرثرة مكاتب. لا شيء مؤكد.‬

1131
01:06:58,500 --> 01:07:01,041
‫لا أصدّق أنهم سيعطون الوظيفة لذاك الوغد!‬

1132
01:07:01,625 --> 01:07:02,875
‫قد لا يكون ذلك صحيحًا.‬

1133
01:07:04,250 --> 01:07:05,250
‫يحدث مثل هذه الأمور.‬

1134
01:07:07,000 --> 01:07:07,958
‫عليّ الذهاب.‬

1135
01:07:08,041 --> 01:07:10,458
‫- سأبقيك على اطلاع.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1136
01:07:11,708 --> 01:07:13,958
‫كيف حصلت على تغطية خلوية؟‬

1137
01:07:14,041 --> 01:07:16,458
‫أتيت لأشرب قهوتي وتمكنت من إجراء الاتصال.‬

1138
01:07:23,291 --> 01:07:24,541
‫أجل، لديّ خط واحد.‬

1139
01:07:28,541 --> 01:07:29,833
‫اسمع!‬

1140
01:07:30,500 --> 01:07:31,750
‫أنذهب إلى صيد الأسماك؟‬

1141
01:07:31,833 --> 01:07:33,041
‫هل الصيد وفير هنا؟‬

1142
01:07:33,125 --> 01:07:36,125
‫لا أعرف. أكره صيد الأسماك!‬

1143
01:07:36,208 --> 01:07:37,708
‫لم اشتريت كل هذا إذًا؟‬

1144
01:07:37,791 --> 01:07:40,958
‫يحب المتقدمون في السن ذلك.‬
‫ظننت أنني سأحبه أيضًا.‬

1145
01:07:41,041 --> 01:07:43,541
‫لكن هذا ممل جدًا!‬

1146
01:07:49,833 --> 01:07:50,708
‫إذًا…‬

1147
01:07:51,875 --> 01:07:53,083
‫ماذا عن الهاوية؟‬

1148
01:07:55,041 --> 01:07:56,000
‫ماذا؟‬

1149
01:07:57,000 --> 01:07:58,750
‫هل سنقفز؟‬

1150
01:07:58,833 --> 01:08:00,958
‫لا، لن أذهب إلى هناك.‬

1151
01:08:02,625 --> 01:08:03,458
‫لماذا؟‬

1152
01:08:05,375 --> 01:08:09,041
‫لن أقفز. ثم المياه باردة جدًا.‬

1153
01:08:12,416 --> 01:08:15,083
‫هل أبي جبان؟‬

1154
01:08:15,166 --> 01:08:16,500
‫توقفي يا "روز"، من فضلك.‬

1155
01:08:17,332 --> 01:08:19,375
‫أجل، حسنًا. أنت خائف إذًا؟‬

1156
01:08:21,125 --> 01:08:22,582
‫أبي خائف.‬

1157
01:08:32,625 --> 01:08:33,707
‫حسنًا.‬

1158
01:08:36,875 --> 01:08:37,957
‫ارتدي ملابس السباحة.‬

1159
01:08:59,582 --> 01:09:02,500
‫"تأكد الأمر.‬
‫حصل (إيريك) على الوظيفة. آسف."‬

1160
01:09:08,582 --> 01:09:09,500
‫أبي.‬

1161
01:09:10,666 --> 01:09:12,582
‫قلنا إن الهواتف الخلوية ممنوعة.‬

1162
01:09:12,666 --> 01:09:13,582
‫الأمر مهم.‬

1163
01:09:13,666 --> 01:09:15,791
‫"(إيزابيل): أريد التحدث إليك. 5 دقائق."‬

1164
01:09:15,875 --> 01:09:17,207
‫الأمر مهم دائمًا.‬

1165
01:09:20,541 --> 01:09:21,791
‫احذري!‬

1166
01:09:23,166 --> 01:09:25,791
‫سيقع فينا المركب. انقلي وزنك.‬

1167
01:09:26,832 --> 01:09:29,041
‫إلى اليسار! أنا هنا فاذهبي إلى اليسار!‬

1168
01:09:29,125 --> 01:09:30,625
‫حسنًا، آسفة!‬

1169
01:09:31,416 --> 01:09:33,791
‫إن كنت في مزاج عكر، فسأستخدم هاتفي.‬

1170
01:09:33,875 --> 01:09:35,541
‫لا، بل جدّفي.‬

1171
01:09:35,625 --> 01:09:37,291
‫- أنا أجدّف.‬
‫- جدّفي بسرعة أكبر.‬

1172
01:09:38,707 --> 01:09:40,500
‫لا شيء يرضيك.‬

1173
01:09:40,582 --> 01:09:42,916
‫صحيح! من أراد الذهاب إلى الهاوية؟‬

1174
01:09:43,000 --> 01:09:44,957
‫أنت. ونحن ذاهبان، فجدّفي.‬

1175
01:09:45,041 --> 01:09:46,375
‫هذا ما أفعله.‬

1176
01:09:47,082 --> 01:09:49,332
‫جديًا، لنعد وحسب.‬

1177
01:09:49,416 --> 01:09:52,375
‫أجل، صحيح. تستسلمين، أليس كذلك؟‬

1178
01:09:52,457 --> 01:09:55,833
‫أنت بارعة في ذلك! من يبالي؟‬
‫استسلمي، لا مشكلة!‬

1179
01:09:57,916 --> 01:09:59,208
‫إليك عني!‬

1180
01:10:00,333 --> 01:10:02,083
‫ستشكرينني يومًا ما.‬

1181
01:10:02,166 --> 01:10:03,666
‫لم أطلب منك شيئًا قط.‬

1182
01:10:05,375 --> 01:10:07,166
‫من أراد ارتياد مدرسة خاصة؟‬

1183
01:10:07,250 --> 01:10:09,791
‫التعليم الخصوصي وحصص رقص وهوكي؟‬

1184
01:10:09,875 --> 01:10:12,833
‫ليس أنت. لا تطلبين شيئًا إطلاقًا.‬

1185
01:10:12,916 --> 01:10:15,083
‫توقف وإلّا، فسأقفز وأعود سابحةً.‬

1186
01:10:15,166 --> 01:10:16,375
‫نعم، بالطبع.‬

1187
01:10:16,458 --> 01:10:17,958
‫أنا أحذرك، سأفعل.‬

1188
01:10:18,041 --> 01:10:19,041
‫تفضلي.‬

1189
01:10:27,125 --> 01:10:30,208
‫رائع. تصرف ذكي جدًا.‬

1190
01:10:31,125 --> 01:10:32,833
‫في المياه، بلا سترة إنقاذ.‬

1191
01:10:34,625 --> 01:10:36,625
‫هل تثبتين مدى شجاعتك؟‬

1192
01:10:36,708 --> 01:10:39,791
‫سرعان ما ستطلبين مساعدتي‬
‫للعودة إلى القارب.‬

1193
01:10:46,541 --> 01:10:48,166
‫أنا أيضًا في الماء!‬

1194
01:10:48,250 --> 01:10:50,125
‫إن استسلمت، فستغرقين.‬

1195
01:10:50,208 --> 01:10:52,375
‫- سنغرق كلانا.‬
‫- لا!‬

1196
01:10:52,458 --> 01:10:56,041
‫إن غرقت، فسأغرق بمفردي. وليس كلينا.‬

1197
01:10:56,125 --> 01:10:58,125
‫هذه حياتي وليست حياتك!‬

1198
01:10:59,833 --> 01:11:01,000
‫أنت تثير توتري!‬

1199
01:11:03,625 --> 01:11:05,875
‫أشعر بأنني لا أتقن أي شيء.‬

1200
01:11:07,291 --> 01:11:09,750
‫تشعرني بأنني فاشلة.‬

1201
01:11:09,833 --> 01:11:12,833
‫لا يمكنك أن تكوني فائزة‬
‫إن وصفت نفسك بالفاشلة.‬

1202
01:11:12,916 --> 01:11:14,583
‫تتكلمين كفاشلة أساسًا.‬

1203
01:11:14,666 --> 01:11:16,666
‫دعني وشأني!‬

1204
01:11:18,791 --> 01:11:20,416
‫أتظن أنك فائز؟‬

1205
01:11:20,500 --> 01:11:22,583
‫هل حصلت على الترقية اللعينة؟‬

1206
01:11:23,458 --> 01:11:25,000
‫لا، لم تحصل عليها.‬

1207
01:11:25,083 --> 01:11:28,541
‫أنت فاشل. أنت من الدرجة الثانية مثلي،‬

1208
01:11:28,625 --> 01:11:30,750
‫لأنني ابنة فاشل.‬

1209
01:11:31,958 --> 01:11:33,333
‫لكن أقلّه، أنا أعرف ذلك.‬

1210
01:12:13,791 --> 01:12:14,916
‫هل هذا كل شيء؟‬

1211
01:12:15,791 --> 01:12:16,625
‫أجل.‬

1212
01:12:31,000 --> 01:12:33,833
‫مرحبًا يا سيد "دوبوا". كيف حالك اليوم؟‬

1213
01:12:33,916 --> 01:12:36,208
‫هل ستعود "روزي" قريبًا أو…‬

1214
01:12:39,041 --> 01:12:39,875
‫لا.‬

1215
01:12:42,833 --> 01:12:44,708
‫لا حصة لغة إنجليزية اليوم.‬

1216
01:12:45,583 --> 01:12:46,500
‫عفوًا؟‬

1217
01:12:48,041 --> 01:12:49,708
‫عد إلى بيتك يا "جان فرانسوا".‬

1218
01:12:50,833 --> 01:12:51,666
‫حقًا؟‬

1219
01:12:52,250 --> 01:12:53,083
‫أجل.‬

1220
01:12:54,666 --> 01:12:56,250
‫حسنًا إذًا. إلى اللقاء.‬

1221
01:15:23,041 --> 01:15:24,791
‫"وسم (عائلة مدهشة) و(ممتنة) و(أبي)"‬

1222
01:15:25,291 --> 01:15:27,500
‫"وسم (عائلة مدهشة) و(ممتنة) و(أطفال)"‬

1223
01:17:22,916 --> 01:17:23,958
‫أنت تفتقدها.‬

1224
01:17:24,666 --> 01:17:26,666
‫سيكون مفيدًا لهما أن تكونا معًا.‬

1225
01:17:33,583 --> 01:17:34,833
‫أنا محظوظ بوجودك.‬

1226
01:17:35,416 --> 01:17:36,958
‫نحن فريق جيد.‬

1227
01:17:38,125 --> 01:17:39,000
‫فريق؟‬

1228
01:17:40,625 --> 01:17:41,875
‫أي فريق؟‬

1229
01:17:42,833 --> 01:17:44,708
‫أنت وأنا…‬

1230
01:17:46,041 --> 01:17:48,000
‫- عائلتنا.‬
‫- بل تعني "فريقك".‬

1231
01:17:49,458 --> 01:17:50,291
‫أظن ذلك.‬

1232
01:17:51,416 --> 01:17:53,500
‫أجل، صحيح أنني في فريقك.‬

1233
01:17:54,458 --> 01:17:55,833
‫لكنك لست في فريقي.‬

1234
01:18:00,083 --> 01:18:00,958
‫هل أنت متعبة؟‬

1235
01:18:01,750 --> 01:18:03,875
‫رباه، كم تكون متعاليًا أحيانًا.‬

1236
01:18:07,750 --> 01:18:08,875
‫لا تدرك…‬

1237
01:18:10,458 --> 01:18:12,375
‫الضغط الذي أواجهه كوني أم.‬

1238
01:18:13,125 --> 01:18:14,083
‫الحضانة،‬

1239
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
‫وغسيل الملابس…‬

1240
01:18:15,500 --> 01:18:16,916
‫هل أكل ما يكفي من الخضار،‬

1241
01:18:17,000 --> 01:18:20,791
‫هل أسنانه مستقيمة، هل قلفته تتراجع!‬

1242
01:18:20,875 --> 01:18:24,708
‫كل هذا فيما أتصرف كحبيبة وعاشقة شقية‬

1243
01:18:24,791 --> 01:18:27,250
‫تمارس الرياضة وتنتبه لنظامها الغذائي‬
‫لتجدها مثيرة.‬

1244
01:18:27,875 --> 01:18:29,250
‫لذا، أجل.‬

1245
01:18:29,333 --> 01:18:32,208
‫أشعر بالتعب أحيانًا.‬

1246
01:18:50,458 --> 01:18:52,416
‫أيمكنني المساعدة بطريقة ما؟‬

1247
01:18:52,500 --> 01:18:56,666
‫ما رأيك بأن تكف عن تقديم الحلول‬
‫وتصغي إليّ بدلًا من ذلك؟‬

1248
01:18:56,750 --> 01:18:58,000
‫أنا أصغي الآن.‬

1249
01:18:58,833 --> 01:19:02,458
‫لم أمضي أيامي في القراءة عن نمو الأطفال؟‬

1250
01:19:02,541 --> 01:19:04,041
‫لأنك لا تفعل ذلك!‬

1251
01:19:04,125 --> 01:19:06,625
‫- لا، ليس الأمر…‬
‫- فأبدو كأنني مجنونة.‬

1252
01:19:06,708 --> 01:19:09,208
‫لكنني أعوّض عن لامبالاتك المطلقة‬

1253
01:19:09,291 --> 01:19:12,958
‫عبر قراءة مقالات ومجلات وكتب من 1000 صفحة،‬

1254
01:19:13,041 --> 01:19:15,041
‫مثل "الطفل ومياه الاستحمام"،‬

1255
01:19:15,125 --> 01:19:18,416
‫الذي يذكّرني باستمرار بأنني أفسد ابننا.‬

1256
01:19:18,500 --> 01:19:21,291
‫لكنك لا تهتم على الإطلاق.‬

1257
01:19:21,375 --> 01:19:24,666
‫لا، لكنه ليس ابني الأول،‬
‫لذا أنا مسترخ أكثر.‬

1258
01:19:24,750 --> 01:19:26,833
‫إنه ابني الأول والوحيد.‬

1259
01:19:27,416 --> 01:19:28,750
‫ويبدو أنني لن أنجب سواه.‬

1260
01:19:34,500 --> 01:19:37,000
‫حين كنت أعمل، كان لديّ فريق.‬

1261
01:19:37,083 --> 01:19:38,916
‫كان يساعدني آخرون.‬

1262
01:19:39,750 --> 01:19:41,583
‫لكن كأم، إن أخفقت…‬

1263
01:19:42,583 --> 01:19:43,458
‫ينتهي الأمر.‬

1264
01:19:44,875 --> 01:19:47,416
‫ناقشنا كل هذا قبل…‬

1265
01:19:47,500 --> 01:19:49,458
‫أعرف أنه كان بيننا اتفاق.‬

1266
01:19:49,541 --> 01:19:51,958
‫لكن أُلغي الاتفاق الآن.‬

1267
01:19:55,708 --> 01:19:57,166
‫أحتاج إلى مساعدة يا "مارتان".‬

1268
01:19:59,875 --> 01:20:00,875
‫أشعر بالضياع.‬

1269
01:20:03,125 --> 01:20:04,916
‫لم أعد أعرف من أنا.‬

1270
01:20:06,000 --> 01:20:07,083
‫أو ما هي قيمتي.‬

1271
01:20:08,125 --> 01:20:10,583
‫كأم وكامرأة.‬

1272
01:20:10,666 --> 01:20:13,666
‫- دعني أتكلّم.‬
‫- أخفضي صوتك! ستوقظينه.‬

1273
01:20:13,750 --> 01:20:16,958
‫وبالتأكيد لن تكون‬
‫من سيساعده على النوم مجددًا.‬

1274
01:20:26,000 --> 01:20:27,583
‫أنا منهكة من لعب دور الأم.‬

1275
01:20:30,583 --> 01:20:33,000
‫لم يعد بإمكاني تحمّل الصغير اللعين!‬

1276
01:20:36,750 --> 01:20:38,541
‫لماذا لم تخبريني من قبل؟‬

1277
01:20:41,916 --> 01:20:43,750
‫لا أريد أن أخيب ظنك.‬

1278
01:20:44,791 --> 01:20:45,958
‫أفهم "روز".‬

1279
01:20:48,791 --> 01:20:51,958
‫كلنا في حياتك ونحاول أن نكون مثاليين‬

1280
01:20:53,125 --> 01:20:54,625
‫وأن نفعل الأمر الصائب،‬

1281
01:20:55,750 --> 01:20:57,291
‫لكي تفتخر بنا.‬

1282
01:20:59,250 --> 01:21:00,875
‫لنكون في فريقك.‬

1283
01:21:14,791 --> 01:21:15,750
‫تبدين جميلة!‬

1284
01:21:16,541 --> 01:21:17,458
‫أخبرتك.‬

1285
01:21:19,125 --> 01:21:20,875
‫أحب رؤيتك تبتسمين.‬

1286
01:21:20,958 --> 01:21:22,041
‫شكرًا.‬

1287
01:21:23,458 --> 01:21:24,750
‫أتلاحظين أنظار الشبان؟‬

1288
01:21:26,000 --> 01:21:27,125
‫ربما.‬

1289
01:21:27,208 --> 01:21:29,583
‫كانوا يتأملونك.‬

1290
01:21:29,666 --> 01:21:32,375
‫هل يجب أن أفتخر بالأمر‬
‫أو أضربهم على رؤوسهم؟‬

1291
01:21:35,791 --> 01:21:37,625
‫طفلتي الصغيرة!‬

1292
01:21:37,708 --> 01:21:40,041
‫لا أصدق أنك أصبحت امرأة!‬

1293
01:21:42,375 --> 01:21:43,916
‫أخبري أبي بذلك!‬

1294
01:21:44,000 --> 01:21:46,916
‫كدت أن أبلغ الـ17‬
‫وما زال يعاملني كأنني في الـ8.‬

1295
01:21:47,000 --> 01:21:48,041
‫انسي أبيك.‬

1296
01:21:48,916 --> 01:21:51,416
‫ما يحدث مع أمك،‬
‫يبقى بينك وبينك أمك. اتفقنا؟‬

1297
01:21:54,541 --> 01:21:55,833
‫انظروا من هنا!‬

1298
01:21:56,916 --> 01:21:58,375
‫مرحبًا يا وسيم!‬

1299
01:21:58,458 --> 01:22:00,750
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير وأنت؟‬

1300
01:22:00,833 --> 01:22:02,041
‫أجل. هذا "روبن".‬

1301
01:22:02,125 --> 01:22:03,958
‫- "كارولين".‬
‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬

1302
01:22:04,041 --> 01:22:05,833
‫- مرحبًا، أنا "روبن".‬
‫- أنا "روز".‬

1303
01:22:05,916 --> 01:22:07,958
‫- إذًا، أين كنت؟‬
‫- في "باريس".‬

1304
01:22:47,958 --> 01:22:50,625
‫مرحبًا! هذه ابنتي!‬

1305
01:22:51,541 --> 01:22:53,750
‫- سأذهب.‬
‫- لا، 5 دقائق.‬

1306
01:22:54,458 --> 01:22:56,458
‫ابقي، سأطلب سيارة "أوبر".‬

1307
01:22:57,375 --> 01:22:59,083
‫- أستطلبين سيارة "أوبر"؟‬
‫- نعم.‬

1308
01:23:15,208 --> 01:23:17,166
‫سأبقى في المدينة لبضعة أسابيع.‬

1309
01:23:17,250 --> 01:23:18,625
‫- هل ستتصل بي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1310
01:23:21,208 --> 01:23:23,125
‫ابقي معه. سأخلد إلى النوم.‬

1311
01:23:25,000 --> 01:23:26,166
‫مهلًا.‬

1312
01:23:27,416 --> 01:23:30,333
‫- لقد شربت، لذا سأصعد.‬
‫- سأكون بخير.‬

1313
01:23:30,875 --> 01:23:33,583
‫سأنام. أنا متعبة بعد الامتحانات النهائية.‬

1314
01:23:40,416 --> 01:23:41,875
‫أمتأكدة أنك ستكونين بخير؟‬

1315
01:23:42,833 --> 01:23:43,666
‫طبعًا.‬

1316
01:23:47,125 --> 01:23:48,416
‫أحبك.‬

1317
01:23:48,500 --> 01:23:50,291
‫هل تعرفين أنني أحبك؟‬

1318
01:23:50,375 --> 01:23:51,708
‫أحبك.‬

1319
01:23:51,791 --> 01:23:53,625
‫أحبك كثيرًا.‬

1320
01:23:53,708 --> 01:23:54,541
‫حسنًا.‬

1321
01:23:57,625 --> 01:23:58,541
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

1322
01:24:08,541 --> 01:24:11,458
‫حين أعود إلى البيت غدًا،‬
‫سنخرج لتناول غداء مبكّر.‬

1323
01:24:12,833 --> 01:24:13,708
‫أجل، لا بأس.‬

1324
01:24:50,250 --> 01:24:51,833
‫"(روز)"‬

1325
01:24:51,916 --> 01:24:55,958
‫"مرحبًا! كيف حالـ"‬

1326
01:25:45,958 --> 01:25:49,416
‫"نتائج: فصل الشتاء"‬

1327
01:25:49,500 --> 01:25:54,875
‫"الرياضيات: 56 - رسوب"‬

1328
01:26:55,833 --> 01:26:56,708
‫مرحبًا.‬

1329
01:26:57,875 --> 01:26:58,750
‫مرحبًا.‬

1330
01:27:04,125 --> 01:27:05,000
‫هل أنت بخير؟‬

1331
01:27:05,833 --> 01:27:06,750
‫نعم.‬

1332
01:27:10,208 --> 01:27:11,125
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

1333
01:27:11,208 --> 01:27:14,291
‫كنت آمل أن تذهب لشرب القهوة مع "بيار لوك"…‬

1334
01:27:14,375 --> 01:27:16,166
‫وتبدآ علاقتكما من جديد.‬

1335
01:27:18,666 --> 01:27:20,000
‫مر بفترة عصيبة.‬

1336
01:27:20,083 --> 01:27:23,833
‫لكن تم تشخيصه بتشتت الانتباه‬
‫وأصبح أفضل حالًا.‬

1337
01:27:26,208 --> 01:27:28,000
‫لديه قدرات كثيرة.‬

1338
01:27:37,583 --> 01:27:39,375
‫أتساءل أحيانًا إن كان أولادنا…‬

1339
01:27:41,083 --> 01:27:43,791
‫إذا كررنا لأولادنا القول إنهم أذكياء،‬

1340
01:27:44,458 --> 01:27:46,833
‫ولامعون ومدهشون جدًا…‬

1341
01:27:49,708 --> 01:27:53,083
‫فإننا نقنع أنفسنا في النهاية‬
‫بأنهم استثنائيون فعلًا.‬

1342
01:27:56,500 --> 01:27:57,583
‫"فريد"، ابنك…‬

1343
01:27:58,541 --> 01:27:59,750
‫ابنك عادي.‬

1344
01:28:01,375 --> 01:28:02,375
‫ليس مغفلًا.‬

1345
01:28:03,416 --> 01:28:04,333
‫ليس سيئًا.‬

1346
01:28:04,958 --> 01:28:06,125
‫إنه عادي وحسب.‬

1347
01:28:07,500 --> 01:28:11,500
‫سيكون موظفًا عاديًا ذا مسيرة مهنية عادية.‬

1348
01:28:13,125 --> 01:28:14,291
‫ولا بأس بذلك.‬

1349
01:28:18,541 --> 01:28:19,458
‫أنا آسف.‬

1350
01:28:22,041 --> 01:28:23,041
‫لا أوافقك الرأي.‬

1351
01:28:23,916 --> 01:28:24,750
‫أتعلم…‬

1352
01:28:27,083 --> 01:28:29,500
‫ما يفعله "بيار لوك" في حياته‬
‫هو من صنع يديه.‬

1353
01:28:30,666 --> 01:28:32,625
‫هذا لا ينعكس عليك كأب.‬

1354
01:29:00,375 --> 01:29:01,250
‫مرحبًا!‬

1355
01:29:19,708 --> 01:29:20,625
‫عزيزتي؟‬

1356
01:29:44,041 --> 01:29:44,916
‫"روز"؟‬

1357
01:30:06,833 --> 01:30:08,833
‫"روز"!‬

1358
01:30:10,291 --> 01:30:11,333
‫"روز"!‬

1359
01:30:11,916 --> 01:30:13,375
‫أجيبيني يا "روز"!‬

1360
01:30:17,833 --> 01:30:19,083
‫ماذا فعلت؟‬

1361
01:30:22,875 --> 01:30:24,958
‫أجيبيني، من فضلك! ماذا فعلت؟‬

1362
01:30:27,833 --> 01:30:31,000
‫النجدة! ساعدوني! أرجوكم!‬

1363
01:30:33,000 --> 01:30:33,875
‫مرحبًا.‬

1364
01:30:35,083 --> 01:30:35,916
‫هذه أنا.‬

1365
01:30:38,458 --> 01:30:39,333
‫ما الأمر؟‬

1366
01:30:44,083 --> 01:30:44,958
‫إنها "روز".‬

1367
01:30:45,583 --> 01:30:46,833
‫ماذا فعلت؟‬

1368
01:30:49,666 --> 01:30:51,125
‫تناولت أدويتي.‬

1369
01:34:07,833 --> 01:34:08,666
‫أنا آسفة.‬

1370
01:34:34,625 --> 01:34:36,041
‫أنا من يجب أن يعتذر.‬

1371
01:34:43,750 --> 01:34:45,583
‫هل تحفظون سجلًا بالنتائج الرياضية؟‬

1372
01:34:45,666 --> 01:34:46,666
‫أفترض ذلك. لماذا؟‬

1373
01:34:46,750 --> 01:34:49,333
‫الخسارة تسبب استياء كافيًا.‬

1374
01:34:49,416 --> 01:34:50,833
‫إنها تهين الأولاد.‬

1375
01:34:50,916 --> 01:34:52,958
‫لم لا يمكنه أن يطيل شعره؟‬

1376
01:34:53,041 --> 01:34:54,833
‫دميته المحشوة هي لعبة انتقالية.‬

1377
01:34:54,916 --> 01:34:56,250
‫آمل أن اللقاحات إلزامية.‬

1378
01:34:56,333 --> 01:34:57,833
‫إنها تصيب الأطفال بالمرض.‬

1379
01:34:57,916 --> 01:35:00,708
‫- إنها مسألة أرباح.‬
‫- ماذا؟ ماذا عن الحصبة؟‬

1380
01:35:00,791 --> 01:35:01,958
‫اللقاحات تقتل.‬

1381
01:35:02,041 --> 01:35:05,000
‫المدارس الأسترالية تطلبها.‬

1382
01:35:05,083 --> 01:35:08,083
‫أرسلي ابنك إلى مدرسة في "أستراليا" إذًا.‬

1383
01:35:08,166 --> 01:35:09,416
‫- عفوًا؟‬
‫- أرجوكم.‬

1384
01:35:09,500 --> 01:35:11,083
‫هل كنت تتحدثين إليّ؟‬

1385
01:35:53,166 --> 01:35:54,416
‫إنه بخير.‬

1386
01:41:19,916 --> 01:41:23,416
‫ترجمة "موريال ضو"‬

