﻿1
00:01:52,279 --> 00:01:56,492
‫<i>عام 1937، القوات اليابانية تغزو "الصين"</i>

2
00:01:58,827 --> 00:02:01,788
‫<i>تمت خسارة معركة "شانغهاي"</i>

3
00:02:03,289 --> 00:02:05,833
‫<i>تسقط العاصمة "ونانجيغ"</i>

4
00:02:08,293 --> 00:02:13,257
‫<i>يغادر الملايين منازلهم في نزوح جماعي
‫للصراع في سبيل البقاء</i>

5
00:02:16,009 --> 00:02:19,262
‫<i>تعيد القوات الصينية تنظيم صفوفها هذه المرة</i>

6
00:02:50,000 --> 00:02:52,419
‫سيدة "يه"، يجب أن نأخذ الأولاد ونرحل!

7
00:02:52,460 --> 00:02:54,170
‫الآن! إلى القبو!

8
00:02:54,212 --> 00:02:55,338
‫تحركوا بسرعة!

9
00:02:55,380 --> 00:02:57,799
‫فليتحرك الجميع! أسرعوا! اركضوا الآن!

10
00:02:57,841 --> 00:03:00,635
‫أمي! أمي!

11
00:03:01,468 --> 00:03:02,594
‫هيا عزيزي!

12
00:03:13,689 --> 00:03:15,524
‫{\an8}<i>"تشونغتشينغ"</i>

13
00:03:15,816 --> 00:03:18,860
‫{\an8}<i>عاصمة "الصين" الجديدة</i>

14
00:03:25,033 --> 00:03:25,950
‫إليك

15
00:03:29,329 --> 00:03:32,914
‫"غوان شو"، كوني خسرت هذا المكان لصالحك

16
00:03:32,956 --> 00:03:34,541
‫لا يعني أنك تستطيع احتجازي خارجاً

17
00:03:35,792 --> 00:03:36,960
‫هيا!

18
00:03:43,383 --> 00:03:45,052
‫"لاكي"، هل أنت بخير؟

19
00:03:46,845 --> 00:03:48,471
‫هل أخافك ذلك كثيراً؟

20
00:03:49,513 --> 00:03:51,891
‫لا تقلق، لا يزال دار الشاي هذا لنا

21
00:03:52,600 --> 00:03:54,060
‫بالرغم من أن اسمهم على الباب

22
00:03:54,101 --> 00:03:55,478
‫كسبناه بكل إنصاف

23
00:03:55,519 --> 00:03:56,687
‫"ياغو" تغش!

24
00:04:00,483 --> 00:04:01,650
‫اصمت!

25
00:04:08,073 --> 00:04:10,950
‫<i>ملجأ من الغارات الجوية</i>

26
00:04:11,368 --> 00:04:12,577
‫تسعة أحجار

27
00:04:12,619 --> 00:04:13,745
‫عزيزي!

28
00:04:14,454 --> 00:04:15,955
‫أخبريني، "ياغو شو"

29
00:04:16,747 --> 00:04:19,667
‫ماذا كنتما تناقشان سراً في دار الشاي سابقاً؟

30
00:04:22,628 --> 00:04:23,837
‫لم قد أخبرك؟

31
00:04:23,879 --> 00:04:25,339
‫لم قد يكون لديك أي مانع لعدم إخباري؟

32
00:05:16,721 --> 00:05:18,222
‫كم طياراً تبقّى لدينا؟

33
00:05:18,264 --> 00:05:19,347
‫تبقّى 15 سيدي

34
00:05:19,389 --> 00:05:20,432
‫{\an8}<i>الكولونيل "جاك جونسون"، مستشار عسكري أميركي</i>

35
00:05:20,473 --> 00:05:21,766
‫{\an8}كم عدد الطائرات؟

36
00:05:22,100 --> 00:05:24,060
‫{\an8}ثلاثة عشر "آي 16"، وطائرة "آي 15"

37
00:05:24,102 --> 00:05:26,479
‫طائرتان يتم تصليحهما، نقوم بالتجنيد الآن سيدي

38
00:05:27,480 --> 00:05:30,984
‫نحن جنود أيها الكولونيل،
‫من واجبنا حماية بلادنا في الحرب

39
00:05:31,651 --> 00:05:34,446
‫أفهم مشاعركما، يجب أن تكونا عقلانيين

40
00:05:34,820 --> 00:05:37,614
‫لا يمكنكما إرسال هؤلاء الأولاد جواً
‫ليتم إسقاط طائراتهم

41
00:05:38,032 --> 00:05:39,867
‫أحتاج إليكما، إلى كليكما

42
00:05:41,201 --> 00:05:45,581
‫إذا لم نتصرف،
‫سيواصل اليابانيون قصف "تشونغتشينغ"

43
00:05:45,998 --> 00:05:47,291
‫كيف سنتمكن من مواجهة شعبنا؟

44
00:05:48,042 --> 00:05:51,711
‫نحتاج إلى طائرات إضافية
‫ويجب تدريب هؤلاء الأولاد

45
00:05:52,337 --> 00:05:53,338
‫لن يطير أحد اليوم

46
00:05:55,131 --> 00:05:56,257
‫سيدي؟

47
00:05:57,467 --> 00:05:58,885
‫اسمح لنا رجاء بالطيران لإلحاق بهم الهزيمة

48
00:06:10,395 --> 00:06:12,689
‫{\an8}<i>القوات الجوية الإمبريالية اليابانية</i>

49
00:06:12,731 --> 00:06:13,815
‫{\an8}<i>الطيار "هيرو أكياما"</i>

50
00:06:15,192 --> 00:06:16,193
‫فلننطلق!

51
00:06:32,708 --> 00:06:35,127
‫بالكاد نحدث أي ضرر! كيف نقضي عليهم؟

52
00:06:35,169 --> 00:06:36,252
‫أطلق النار على خزانات الوقود

53
00:06:51,725 --> 00:06:53,018
‫أجل!

54
00:07:01,568 --> 00:07:02,611
‫ما نوع هذه الطائرات حضرة القبطان؟

55
00:07:02,653 --> 00:07:03,737
‫إنها مقاتلات "زيرو" الجديدة

56
00:07:08,157 --> 00:07:09,742
‫انتبه، إنه قادم باتجاهك!

57
00:07:24,423 --> 00:07:25,757
‫لا أستطيع إبعاد هذا الرجل!

58
00:07:26,675 --> 00:07:27,926
‫سأؤمّن التغطية لك

59
00:07:41,856 --> 00:07:42,982
‫"لي تاو"!

60
00:07:43,024 --> 00:07:45,484
‫يا أخي، لن أتمكن من العودة لتناول العشاء

61
00:07:49,280 --> 00:07:50,448
‫"لي تاو"!

62
00:08:14,136 --> 00:08:15,054
‫{\an8}<i>تلق هذا!</i>

63
00:09:06,560 --> 00:09:08,479
‫أعدك بأن أثأر لموتك يا أخي

64
00:09:14,067 --> 00:09:16,236
‫{\an8}هذا هو الصيني الذي رمى المناشير
‫فوق "ناغازاكي"

65
00:09:16,778 --> 00:09:17,821
‫{\an8}ما اسمه؟

66
00:09:17,862 --> 00:09:19,406
‫{\an8}يطلقون عليه تسمية: كلب الصيد

67
00:09:20,407 --> 00:09:21,866
‫{\an8}الوضع؟

68
00:09:22,701 --> 00:09:25,577
‫{\an8}لدينا فريق يرصد مكان تواجده

69
00:09:25,619 --> 00:09:27,538
‫{\an8}اقترب أفراده، أصبحت أيامه معدودة

70
00:09:28,205 --> 00:09:29,707
‫{\an8}سيدي، لدينا أخبار عن محلل الشيفرة

71
00:09:29,748 --> 00:09:31,041
‫{\an8}ما هي؟

72
00:09:31,458 --> 00:09:35,045
‫{\an8}هرّب الصينيون محلل الشيفرة البريطاني
‫عبر "هونغ كونغ"

73
00:09:35,087 --> 00:09:37,256
‫{\an8}نظن أنه بلغ مرفأ "ياتشي" خارج "ووهان"

74
00:09:37,297 --> 00:09:38,924
‫{\an8}يجب اعتراضه مهما كلف الثمن

75
00:09:38,966 --> 00:09:40,341
‫{\an8}لا يجوز أن يبلغ "تشونغتشينغ"

76
00:09:42,885 --> 00:09:45,054
‫{\an8}اتصل بـ"وايلد غوز"

77
00:09:45,096 --> 00:09:47,557
‫{\an8}اطلب منه تعقب محلل الشيفرات
‫والمباشرة بتنفيذ الخطة أ

78
00:09:47,598 --> 00:09:49,309
‫{\an8}مراقبة تقدمه وإرسال تقرير

79
00:09:49,350 --> 00:09:52,770
‫{\an8}يجب ألا يعرف العدو أننا نعلم بوجوده

80
00:09:52,812 --> 00:09:53,313
‫{\an8}حاضر سيدي!

81
00:10:08,785 --> 00:10:10,329
‫{\an8}<i>مقر الاستخبارات العسكرية الصينية</i>

82
00:10:10,369 --> 00:10:12,371
‫{\an8}مساعد القبطان "غانغ تو شو"،
‫السرب الـ22

83
00:10:12,413 --> 00:10:14,707
‫{\an8}من الكتيبة الرابعة، في خدمتك!

84
00:10:16,417 --> 00:10:19,712
‫<i>أيها القبطان "شو"،
‫كونك لا تستطيع الطيران بسبب إصابتك</i>

85
00:10:19,754 --> 00:10:22,715
‫<i>سلاح الجو أعارنا إياك لتأدية مهمة خاصة</i>

86
00:10:22,757 --> 00:10:23,924
‫<i>أنا تحت تصرفك سيدي</i>

87
00:10:23,966 --> 00:10:27,052
‫<i>عند الثامنة صباحاً، ستذهب إلى المرفأ</i>

88
00:10:27,093 --> 00:10:30,472
‫<i>وتعيد الشاحنة 82560 إلى "تشونغتشينغ"</i>

89
00:10:30,513 --> 00:10:34,517
‫<i>الطائرات اليابانية تراقب الطرقات
‫وتطلق النار على كل ما يتحرك</i>

90
00:10:34,559 --> 00:10:36,353
‫<i>الوضع خطر جداً</i>

91
00:10:36,394 --> 00:10:37,687
‫<i>أفهم سيدي!</i>

92
00:10:37,729 --> 00:10:41,982
‫<i>تقضي مهمتك بضمان وصول الشاحنة
‫إلى "تشونغتشينغ" سالمة</i>

93
00:10:56,288 --> 00:10:57,330
‫أطلقوا النار عليه!

94
00:11:19,267 --> 00:11:20,352
‫"غانغ تو"!

95
00:11:20,644 --> 00:11:21,728
‫"ليتل توي"؟

96
00:11:22,270 --> 00:11:23,814
‫ماذا يجري؟

97
00:11:24,106 --> 00:11:26,692
‫يفترض بي حماية هذه الشاحنة، لم أتوقع رؤيتك

98
00:11:49,629 --> 00:11:50,755
‫اتجه إلى هناك!

99
00:11:55,260 --> 00:11:56,511
‫ادخل إلى النفق مباشرة!

100
00:12:00,639 --> 00:12:01,640
‫{\an8}<i>القاعدة الجوية الصينية، "تشونغتشينغ"</i>

101
00:12:01,682 --> 00:12:04,935
‫{\an8}يا طياري "الصين"، بلغنا مرحلة حساسة

102
00:12:05,477 --> 00:12:07,104
‫من هذه الحرب ضد اليابانيين

103
00:12:08,063 --> 00:12:10,149
‫لا أتوقع أي منكم أيها المتدرجون الجدد

104
00:12:10,190 --> 00:12:12,651
‫أن تطيروا وتسقطوا كل مقاتلة "زيرو" ترونها

105
00:12:13,026 --> 00:12:15,320
‫ولكنني أريدكم أن تأخذوا هذا التدريب
‫على محمل الجد

106
00:12:15,570 --> 00:12:19,032
‫أجل، نحن هنا لنثأر لعائلاتنا وزملائنا

107
00:12:20,033 --> 00:12:21,326
‫من طلب منك أن تتكلم؟

108
00:12:22,702 --> 00:12:24,329
‫لستم هنا لهذا السبب

109
00:12:24,370 --> 00:12:30,042
‫أنتم هنا لحماية عائلاتكم وأمهاتكم وآبائكم وأولادكم

110
00:12:30,083 --> 00:12:32,836
‫من سقوط قنابل اليابانيين عليهم

111
00:12:33,211 --> 00:12:36,006
‫هذا هو واجبكم! ماذا تعرف عن هذه الطائرات؟

112
00:12:36,048 --> 00:12:37,633
‫أعرف أنني أستطيع القتال

113
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
‫أعلم أنك حالما تبلغ منطقة القتال

114
00:12:41,094 --> 00:12:43,180
‫سيكون معدل حياتك قصيراً جداً

115
00:12:44,513 --> 00:12:46,932
‫خمسة أيام إذا لم يكن أقل

116
00:12:48,267 --> 00:12:51,395
‫لا أريد أن أحضر جنازتك أو جنازة
‫أي من هؤلاء الرجال

117
00:12:53,147 --> 00:12:54,231
‫استرح

118
00:12:55,691 --> 00:12:57,985
‫يظن الأميركي أنه صلب،
‫لا تعتبر الأمر موجهاً ضدك

119
00:12:58,027 --> 00:13:00,320
‫إذاً ستتدربون على إسقاط الأهداف الجديدة؟

120
00:13:07,285 --> 00:13:08,620
‫تظن أن إسقاط طائرات "زيرو" سهل؟

121
00:13:09,162 --> 00:13:10,622
‫تظن أنه أمر سهل جداً

122
00:13:14,209 --> 00:13:15,876
‫إنه أسوأ من الأميركي

123
00:13:20,381 --> 00:13:21,423
‫هيا بنا!

124
00:13:22,925 --> 00:13:25,886
‫مهلاً! أنت تخفي شيئاً ما

125
00:13:26,303 --> 00:13:27,429
‫لم تقول ذلك؟

126
00:13:30,264 --> 00:13:31,432
‫ماذا تحوي هذه الشاحنة؟

127
00:13:31,474 --> 00:13:32,475
‫أدوية

128
00:13:34,060 --> 00:13:35,937
‫أعرف أنك تكذب، ماذا تحوي؟

129
00:13:36,187 --> 00:13:38,147
‫- أخبرتك!
‫- تظن أنني ساذج، صحيح؟

130
00:13:39,774 --> 00:13:41,693
‫"غانغ تو"، "غانغ تو"!

131
00:13:44,821 --> 00:13:46,488
‫"غانغ تو"! لا تفتح ذلك!

132
00:13:47,406 --> 00:13:48,281
‫ستخضع لمحاكمة عسكرية!

133
00:13:49,366 --> 00:13:50,325
‫أين شرفك كجندي؟

134
00:13:55,122 --> 00:13:56,248
‫أدوية؟

135
00:13:56,290 --> 00:13:58,625
‫لم لا تصدق ما يخبرك شخص به ولو لمرة؟

136
00:13:59,167 --> 00:14:03,004
‫أطلعتك على الصفقة،
‫أحضر زوجتي حالما أسلم الشحنة

137
00:14:05,673 --> 00:14:07,633
‫وسأشارك في مسابقة "ماجونغ"

138
00:14:08,467 --> 00:14:10,845
‫سأفوز وأستعيد دار الشاي خاصتنا نهائياً

139
00:14:12,471 --> 00:14:14,849
‫إذاً لديك خطة للتغلب على زوجة أخي؟

140
00:14:15,391 --> 00:14:17,934
‫إنها غشاشة ومتبجحة، يعرف الجميع كيف ربحت

141
00:14:18,226 --> 00:14:19,602
‫هل أخبرتك كيف فعلت ذلك؟

142
00:14:22,105 --> 00:14:23,732
‫هل هذه الشاحنة متجهة إلى "تشونغتشينغ"؟

143
00:14:23,773 --> 00:14:25,734
‫أبحث عن شخص يقلني منذ يومين

144
00:14:26,026 --> 00:14:28,320
‫يمكنك أن تدهسني إذا شئت ولكنني لن أرحل

145
00:14:28,570 --> 00:14:30,155
‫تروقني هذه الفكرة!

146
00:14:34,033 --> 00:14:37,328
‫حسناً! لا بأس، رويدك

147
00:14:40,831 --> 00:14:43,083
‫حضرة الضابط،
‫هل تستطيع أن تسدي خدمة إلي رجاء؟

148
00:14:45,628 --> 00:14:48,171
‫أرسل هذين الحيوانين الإنكليزيين إلى المدير "ليو"

149
00:14:48,212 --> 00:14:50,965
‫في مركز أبحاث المواشي الوطني

150
00:14:52,091 --> 00:14:53,301
‫أنا البروفسور "تشان"

151
00:14:56,471 --> 00:14:57,680
‫أديت واجبي

152
00:15:10,025 --> 00:15:11,026
‫ما عملك؟

153
00:15:16,114 --> 00:15:17,990
‫إذاً أنت خبير في المواشي؟

154
00:15:18,032 --> 00:15:19,200
‫ليس حقاً

155
00:15:19,241 --> 00:15:22,036
‫الأبحاث التي أجريتها تركز على التوالد الانتقائي

156
00:15:22,578 --> 00:15:24,497
‫أحضرتهما من "إنكلترا"

157
00:15:24,747 --> 00:15:27,416
‫نسبة اللحم إلى الدهن عالية جداً،
‫حوالى 55 %

158
00:15:27,917 --> 00:15:29,502
‫إذا سارت التجربة جيداً

159
00:15:29,543 --> 00:15:31,587
‫ولكن الآن، الحياة البشرية هي الأهم

160
00:15:32,212 --> 00:15:33,588
‫لا قيمة للحيوانات

161
00:15:33,630 --> 00:15:37,467
‫أنت تخوض الحروب،
‫أنا أجري أبحاثاً عن الحيوانات

162
00:16:14,127 --> 00:16:18,547
‫حضرة الشرطي، سأصلح شاحنتك مقابل أن تقلني

163
00:16:18,588 --> 00:16:19,673
‫ارحل!

164
00:16:19,715 --> 00:16:22,342
‫لم لا تدعه يحاول؟ لا نستطيع البقاء عالقين هنا

165
00:16:22,384 --> 00:16:23,844
‫حتماً سنتعرض للقصف

166
00:16:25,304 --> 00:16:26,596
‫الطائرات قادمة!

167
00:16:34,437 --> 00:16:36,731
‫إذاً؟ أسرع!

168
00:16:41,652 --> 00:16:42,737
‫أجل!

169
00:17:03,381 --> 00:17:04,798
‫اخرج من شاحنتي!

170
00:17:06,258 --> 00:17:07,343
‫اخرج!

171
00:17:41,667 --> 00:17:44,169
‫اخرج، تعال إلى هنا، انظر إلى الأسفل!

172
00:17:44,753 --> 00:17:46,171
‫هل ترى إلى أين كدت ترسلنا؟

173
00:17:46,588 --> 00:17:50,591
‫حضرة الضابط؟ سيدي، أنا ميكانيكي وسائق جيد

174
00:17:50,883 --> 00:17:52,843
‫أعدك بأن هذا الأمر لن يتكرر

175
00:18:04,438 --> 00:18:05,855
‫تأهب!

176
00:18:06,815 --> 00:18:08,608
‫سأجردك من امتيازاتك في الطيران

177
00:18:08,650 --> 00:18:10,151
‫يجب أن تطلعني على الخطأ الذي ارتكبته

178
00:18:10,527 --> 00:18:12,195
‫- ألا تعرف حقاً؟
‫- لا، لا أعرف

179
00:18:13,947 --> 00:18:15,323
‫<i>كم كان يبلغ علوك؟</i>

180
00:18:15,365 --> 00:18:17,284
‫<i>- 4500
‫- زاوية الهجوم؟</i>

181
00:18:17,325 --> 00:18:19,619
‫- 15 درجة
‫- أية سرعة كان يجب أن تبلغها؟

182
00:18:19,661 --> 00:18:21,412
‫- 100
‫- كم كانت سرعتك؟

183
00:18:21,829 --> 00:18:23,205
‫90

184
00:18:24,748 --> 00:18:26,333
‫إذاً تعرف الفارق؟

185
00:18:27,042 --> 00:18:28,877
‫ألا تزال تريد أن تسألني عن الخطأ الذي ارتكبته؟

186
00:18:30,671 --> 00:18:34,341
‫تبكي على أخيك المتوفي؟ الذي تسببت بمقتله؟

187
00:18:35,342 --> 00:18:39,846
‫أأنا أعاملك بقسوة أم ينتابك شعور مريع؟

188
00:18:41,055 --> 00:18:42,473
‫ينتابني شعور مريع

189
00:18:42,849 --> 00:18:44,309
‫آسف، لم أسمعك

190
00:18:44,684 --> 00:18:46,019
‫ينتابني شعور مريع!

191
00:18:46,060 --> 00:18:49,606
‫جيد! هذا ما أريده، اخرج من هنا الآن!

192
00:18:52,482 --> 00:18:53,609
‫أنا آسف

193
00:18:55,319 --> 00:18:56,320
‫كنت مخطئاً

194
00:19:34,105 --> 00:19:35,482
‫بسرعة! هيا، هيا!

195
00:19:36,441 --> 00:19:37,733
‫تعالا إلى هنا، بسرعة!

196
00:19:43,155 --> 00:19:45,032
‫انتظر! لا ترحل!

197
00:19:45,824 --> 00:19:47,159
‫هيا أيها الأولاد!

198
00:19:51,121 --> 00:19:52,414
‫ماذا يجري؟

199
00:19:52,456 --> 00:19:54,415
‫ثمة شابة جميلة تسير على الطريق

200
00:19:54,916 --> 00:19:57,001
‫كف عن التحديق بإعجاب! انطلق!

201
00:19:57,043 --> 00:19:58,461
‫إلى أين تذهبون يا أصدقائي؟

202
00:19:58,503 --> 00:19:59,671
‫"تشونغتشينغ"

203
00:20:00,088 --> 00:20:01,673
‫نستطيع اصطحابهم معنا، صحيح؟

204
00:20:03,424 --> 00:20:04,550
‫أنا من يتخذ القرارات هنا

205
00:20:06,761 --> 00:20:07,971
‫سأدفع أجرتهم

206
00:20:08,012 --> 00:20:09,137
‫لا يتعلق الأمر بالمال أيها البروفسور

207
00:20:09,179 --> 00:20:11,098
‫اصمت، لا يحق لك إبداء رأيك

208
00:20:11,139 --> 00:20:12,849
‫امنحني سبباً وجهياً واحداً لعدم إقلالهم

209
00:20:13,183 --> 00:20:14,643
‫- لم قد أفعل؟
‫- إذ...

210
00:20:20,023 --> 00:20:21,858
‫هل التحقت بالجيش لتبدو قوياً أيها الضابط؟

211
00:20:22,985 --> 00:20:24,986
‫يقضي واجب جندي بحماية النساء والأولاد

212
00:20:25,611 --> 00:20:27,280
‫يجب أن تأخذ هؤلاء الأولاد معك!

213
00:20:28,114 --> 00:20:29,198
‫لماذا؟

214
00:20:29,240 --> 00:20:31,742
‫لأن آباءهم جنود مثلك

215
00:20:35,121 --> 00:20:38,499
‫مقطع شعري جميل! هذا مبهر!

216
00:20:38,999 --> 00:20:40,542
‫انظروا إلى كل هؤلاء الناس!

217
00:20:42,711 --> 00:20:44,087
‫كم عدد المسجلين؟

218
00:20:44,671 --> 00:20:45,922
‫العم "تشوي"!

219
00:20:45,964 --> 00:20:48,174
‫هل ستشارك أيضاً، "تشوي"؟

220
00:20:48,425 --> 00:20:50,927
‫بحقك، أيام المقامرة انتهت بالنسبة إليه

221
00:20:50,969 --> 00:20:53,221
‫لا يجب أن نشجعه على البدء باللعب مجدداً!

222
00:20:53,263 --> 00:20:56,390
‫أنا هنا من أجل تسجيل ابني،
‫حين يأتي ويتنافس معك

223
00:20:56,849 --> 00:21:00,728
‫دار الشاي هذا سيعود إلى مالكيه الشرعيين

224
00:21:01,312 --> 00:21:02,521
‫سأكون جاهزة لمواجهته

225
00:21:07,359 --> 00:21:08,611
‫أجل!

226
00:21:09,652 --> 00:21:10,778
‫من أين تأتي؟

227
00:21:12,655 --> 00:21:15,408
‫عملت في مصرف "يومين" في "جانجي"
‫ثم أتى اليابانيون

228
00:21:15,867 --> 00:21:18,786
‫ماذا تحوي الحقيبة؟ هل تحوي المال؟

229
00:21:19,203 --> 00:21:21,497
‫أتمنى ذلك! لا، وثائق

230
00:21:21,831 --> 00:21:23,207
‫يجب أن أحتفظ بها هنا

231
00:21:23,249 --> 00:21:24,833
‫يريد أن يكون جشعاً!

232
00:21:24,875 --> 00:21:25,751
‫ما طبيعتها؟

233
00:21:25,792 --> 00:21:27,294
‫تحوي معلومات حساسة عن الزبائن

234
00:21:27,336 --> 00:21:29,880
‫أرقام، كشف حسابات، هذا النوع من الأمور

235
00:21:30,839 --> 00:21:32,382
‫يجب أن تكون سرية

236
00:21:32,424 --> 00:21:33,550
‫لماذا؟

237
00:21:34,134 --> 00:21:35,344
‫الشرف

238
00:21:43,142 --> 00:21:45,227
‫احتموا هناك! اصطحبوا الأولاد!

239
00:21:49,482 --> 00:21:51,233
‫- هيا!
‫- أين؟

240
00:21:51,275 --> 00:21:54,403
‫- ادخلوا إلى الشاحنة الآن!
‫- أين الحيوانان؟ الحيوانان!

241
00:22:00,867 --> 00:22:02,410
‫هيا أيها الفاشيون!

242
00:22:03,411 --> 00:22:07,707
‫أنا هنا أيها المهرجون الفاشيون! هيا!

243
00:22:09,209 --> 00:22:11,126
‫أمسكت به! أمسكت بحيوانك!

244
00:22:16,423 --> 00:22:17,591
‫"تشوي"!

245
00:22:17,633 --> 00:22:18,968
‫لا!

246
00:22:19,260 --> 00:22:20,594
‫"تشوي"!

247
00:22:22,805 --> 00:22:23,931
‫"تشوي"!

248
00:22:24,390 --> 00:22:25,557
‫"تشوي"!

249
00:22:29,602 --> 00:22:31,145
‫لن أتمكن من العودة إلى الديار

250
00:22:36,818 --> 00:22:41,114
‫امنح أبي هذا... من أجل المسابقة

251
00:22:41,863 --> 00:22:46,493
‫دعه يفوز ولو لمرة بلقب بطولة "الماجونغ"

252
00:22:51,248 --> 00:22:53,292
‫الشاحنة تحمل...

253
00:23:06,637 --> 00:23:09,557
‫{\an8}تم بلوغ الهدف، استعدوا للقصف

254
00:23:47,008 --> 00:23:48,301
‫تراجعوا!

255
00:23:50,887 --> 00:23:53,431
‫أعطني خرطوم الماء، سأتولى الأمر!

256
00:23:54,182 --> 00:23:55,808
‫حذار!

257
00:23:58,393 --> 00:24:00,020
‫يصعب إخماد هذه النيران!

258
00:24:02,773 --> 00:24:04,775
‫حسناً، فليساعدني أحد في إخماد هذه النيران!

259
00:24:04,816 --> 00:24:06,068
‫بسرعة أكبر!

260
00:24:10,113 --> 00:24:11,740
‫لست حقاً في صفوف الجيش

261
00:24:16,327 --> 00:24:17,703
‫أنا عضو في سلاح الجو

262
00:24:18,287 --> 00:24:20,957
‫أحب سلاح الجو! إنه معظم!

263
00:24:21,290 --> 00:24:22,291
‫يا له من هراء!

264
00:24:23,834 --> 00:24:26,629
‫نحلق في الأجواء لنموت، لا أخاف من اليابانيين

265
00:24:27,255 --> 00:24:28,964
‫ولكن طائراتهم أكثر تطوراً

266
00:24:29,673 --> 00:24:31,508
‫إنه حمام دم في الأعلى

267
00:24:32,175 --> 00:24:34,344
‫يجب أن تحاول الاختراق أولاً وإلا يسقطون طائرتك

268
00:24:35,720 --> 00:24:37,722
‫شكراً أيها البطل

269
00:24:37,764 --> 00:24:40,475
‫لست بطلاً، ليس طالما أنني حي

270
00:24:41,101 --> 00:24:45,604
‫خلال المعارك الأخيرة،
‫مات الجميع في كتيبتنا باستثنائي

271
00:24:46,730 --> 00:24:50,192
‫كانوا الأبطال الحقيقيين، أنا الفاشل الذي نجا

272
00:25:00,868 --> 00:25:02,996
‫هيا! اصطحبا الأولاد!

273
00:25:03,371 --> 00:25:05,248
‫ابتعدا! خذا الأولاد، أبعداهم عن هذا المكان!

274
00:25:08,209 --> 00:25:11,963
‫ابتعد، إنها قذيفة ألقتها طائرة يابانية، لم تنفجر

275
00:25:15,215 --> 00:25:17,426
‫يمكنني أن أحاول تعطيلها

276
00:25:17,968 --> 00:25:19,052
‫أرجوك لا تجازف إذا لم تكن متأكداً

277
00:25:19,094 --> 00:25:20,512
‫ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟

278
00:25:21,847 --> 00:25:23,682
‫الطريق ضيقة، لن تتسع للشاحنة

279
00:25:23,724 --> 00:25:25,225
‫يجب ألا تجازف إذا لم تكن واثقاً

280
00:25:36,319 --> 00:25:37,903
‫ماذا تفعل؟

281
00:26:21,319 --> 00:26:22,612
‫لم أنتم هنا؟

282
00:26:24,989 --> 00:26:27,450
‫نطلب إذنك للانضمام إلى المعركة سيدي

283
00:26:28,076 --> 00:26:29,118
‫لا محال

284
00:26:29,160 --> 00:26:31,536
‫الطائرات اليابانية تذلنا!

285
00:26:32,037 --> 00:26:34,164
‫كيف عساك تجلس هنا وتلعب "الماجونغ"؟

286
00:26:35,249 --> 00:26:38,210
‫ليست "الماجونغ" لعبة أولاد، تحاكي الحرب

287
00:26:38,252 --> 00:26:41,296
‫قد تنفع التفكير النقدي ولا سيما تفكيركم النقدي

288
00:26:41,338 --> 00:26:46,385
‫سيدي، سكان المدينة والبلاد كلها
‫ينعتوننا بالجبناء العاجزين

289
00:26:46,426 --> 00:26:48,261
‫لم يعد بوسعنا تحمل هذا الأمر

290
00:26:48,511 --> 00:26:50,012
‫أرجوك امنحنا الإذن للقتال

291
00:26:50,346 --> 00:26:54,850
‫شخص شجاع بالفعل لا يظهر شجاعته
‫عبر تسريع موته سدى

292
00:26:54,892 --> 00:26:58,312
‫إذا كان يجب أن يموت، يجب أن يموت كشهيد

293
00:26:58,896 --> 00:27:01,315
‫ولكن قواتكم الجوية ليست مدربة جيداً
‫ولا مجهزة على الإطلاق

294
00:27:01,607 --> 00:27:03,692
‫بالرغم من ذلك،
‫هذا أفضل من الجلوس هنا للعب "الماجونغ"

295
00:27:08,738 --> 00:27:11,074
‫أجل! ثلاثة تنانين ضخمة! تنين أحمر!

296
00:27:12,993 --> 00:27:14,744
‫لقد نفذت حيلة مدهشة

297
00:27:14,786 --> 00:27:17,746
‫لو كنت يابانياً، لأخبرتني، صحيح؟

298
00:27:19,498 --> 00:27:22,376
‫أنت مهرج! لا أروقك ولكن لا بأس

299
00:27:23,085 --> 00:27:26,171
‫لا تروقني أيضاً ولكن لدينا مصلحة مشتركة

300
00:27:27,047 --> 00:27:28,424
‫ما هي؟

301
00:27:28,465 --> 00:27:29,675
‫الشاحنة

302
00:27:30,676 --> 00:27:34,178
‫أحتاج إلى عربة ولا تستطيع القيادة الآن

303
00:27:36,931 --> 00:27:37,974
‫على الأقل، تعرف مكانك

304
00:27:50,235 --> 00:27:51,486
‫وغد!

305
00:27:55,699 --> 00:27:57,534
‫فلننل منه! هيا!

306
00:28:09,962 --> 00:28:12,089
‫أي وغد يطير بتلك الطائرة؟

307
00:28:12,590 --> 00:28:14,425
‫هذا وضع مزر جداً!

308
00:28:58,883 --> 00:29:01,761
‫أطلق النار عل رأس ذلك الوغد وارجع إلى هنا!

309
00:29:02,262 --> 00:29:03,513
‫مفهوم!

310
00:29:14,314 --> 00:29:16,108
‫{\an8}ما مدى الغباء الذي قد تبلغه؟

311
00:29:35,959 --> 00:29:39,462
‫- "مينشون"، ارجع بسرعة إلى القاعدة
‫- لماذا؟

312
00:29:39,838 --> 00:29:43,466
‫طائرات عديدة قادمة باتجاهك، نتعرض لكمين

313
00:29:46,136 --> 00:29:48,763
‫طفح الكيل! سحقاً!

314
00:30:04,987 --> 00:30:06,446
‫ما هذا في الأعلى؟

315
00:30:19,667 --> 00:30:21,084
‫هيا، اتبعوني! إنه هنا

316
00:30:23,295 --> 00:30:24,504
‫دعوني أمرّ!

317
00:30:24,546 --> 00:30:26,632
‫إنه ياباني! اقتله! اقتله!

318
00:30:27,090 --> 00:30:28,258
‫توقف!

319
00:30:29,426 --> 00:30:30,552
‫إنه واحد منا!

320
00:30:31,136 --> 00:30:32,429
‫أوقف الشاحنة!

321
00:30:34,890 --> 00:30:35,933
‫تنحوا جانباً!

322
00:30:38,392 --> 00:30:39,393
‫"مينشون"؟

323
00:30:39,936 --> 00:30:42,230
‫إنه صيني! كدت تقتله!

324
00:30:42,813 --> 00:30:45,024
‫حرروه! سآخذه

325
00:31:02,249 --> 00:31:03,583
‫بسرعة أيها الأولاد، اختبئوا تحت الطاولة!

326
00:31:26,771 --> 00:31:29,232
‫تعالا إلى هنا! هيا، اركضا!

327
00:32:20,322 --> 00:32:21,781
‫قفي، هيا!

328
00:32:38,213 --> 00:32:39,505
‫يجب أن نمدده!

329
00:32:39,547 --> 00:32:40,715
‫هيا!

330
00:32:41,466 --> 00:32:44,135
‫- اخرجوا الآن! هيا!
‫- ابقوا معاً!

331
00:32:51,017 --> 00:32:53,853
‫حسناً، على مهل! يجب أن نجري عملية له

332
00:32:54,478 --> 00:32:55,771
‫لا نملك متسعاً من الوقت

333
00:32:55,812 --> 00:32:57,397
‫كيف عسانا نجري العملية هنا؟

334
00:32:57,439 --> 00:32:59,775
‫إذا لم ننتزع الرصاصة، سيموت

335
00:33:02,402 --> 00:33:05,280
‫كن قوياً! خذ هذا، خذه!

336
00:33:05,572 --> 00:33:06,740
‫ولكن لأي هدف؟

337
00:33:07,032 --> 00:33:08,158
‫خذه فحسب!

338
00:33:10,284 --> 00:33:11,452
‫- ابق قوياً
‫- طهره

339
00:33:17,625 --> 00:33:18,668
‫ماذا تفعل؟

340
00:33:18,709 --> 00:33:20,545
‫انظر! يبدو الجرح عميقاً

341
00:33:27,717 --> 00:33:29,010
‫لا تتحرك!

342
00:33:31,096 --> 00:33:32,264
‫جرب هذا

343
00:33:33,557 --> 00:33:35,475
‫أخبرني بما يجب فعله وسأفعله

344
00:33:36,059 --> 00:33:37,769
‫افتح الجرح، هيا

345
00:33:44,525 --> 00:33:46,735
‫ابحث عن الرصاصة وانتزعها

346
00:33:51,615 --> 00:33:52,825
‫وجدتها

347
00:33:56,452 --> 00:33:57,495
‫يجب أن نقطبه

348
00:33:58,830 --> 00:33:59,998
‫ولكن كيف؟

349
00:34:05,336 --> 00:34:06,713
‫أحسنت يا "ميا"

350
00:34:06,754 --> 00:34:10,383
‫والدتي خياطة، أنا أخيط العروات منذ صغري

351
00:34:10,425 --> 00:34:11,967
‫انظر يا صديقي، لقد انتزعتها

352
00:34:12,884 --> 00:34:14,052
‫شكراً

353
00:34:15,512 --> 00:34:18,181
‫هل تحاولون قتله؟ لستم مدركين لما تفعلونه

354
00:34:18,431 --> 00:34:20,225
‫حذاري! مع من تتكلمين؟

355
00:34:20,976 --> 00:34:22,518
‫نسيت تفصيلاً كالنظافة

356
00:34:25,439 --> 00:34:26,564
‫يمكنك مساعدتي

357
00:34:28,899 --> 00:34:30,066
‫فلننظف الجرح

358
00:34:39,660 --> 00:34:42,411
‫مرحباً، مرحباً أيها الرفاق!

359
00:34:44,414 --> 00:34:48,126
‫أجل، عددكم كاف لتشكيل فرقة

360
00:34:48,793 --> 00:34:51,170
‫من يريد هنا أن يكون قائد فرقة؟

361
00:35:12,732 --> 00:35:13,775
‫ما زالت معطلة

362
00:35:22,951 --> 00:35:24,160
‫"مينشون"؟

363
00:35:26,454 --> 00:35:27,788
‫سأرحل

364
00:35:29,122 --> 00:35:30,207
‫"مينشون"؟

365
00:35:31,166 --> 00:35:33,418
‫"مينشون"، لا يمكنك أن ترحل يا أخي

366
00:35:36,463 --> 00:35:38,340
‫يسقط الطيار عدوه من السماء

367
00:35:40,217 --> 00:35:42,261
‫إذا كان عليه أن يموت، إذاً يموت في الأعلى

368
00:35:43,261 --> 00:35:44,303
‫ليس هنا في الأسفل

369
00:35:46,138 --> 00:35:47,139
‫أنا آسف

370
00:35:51,519 --> 00:35:54,397
‫لا تقلق، أعرف ما فعلته من أجل أخي

371
00:35:54,897 --> 00:35:56,274
‫دعني أنهي ما بدأتماه

372
00:36:03,655 --> 00:36:08,076
‫مراسلة لدى الصحيفة... أنقذت حياتك

373
00:36:09,828 --> 00:36:14,206
‫"سوزن"، قبل الحرب،
‫درست الطب ولكنني صحافية الآن

374
00:36:14,248 --> 00:36:16,292
‫أريد أن يعلم العالم بما حصل حقاً
‫في "تشونغتشينغ"

375
00:37:17,015 --> 00:37:19,601
‫تشرق الشمس، حان وقت عبور النهر

376
00:37:59,889 --> 00:38:01,181
‫لم تصبح بأمان بعد

377
00:38:01,515 --> 00:38:03,433
‫سنذهب إلى المستشفى حين نبلغ الجهة الأخرى

378
00:38:03,767 --> 00:38:05,018
‫لا داعي لذلك

379
00:38:05,727 --> 00:38:11,233
‫أشخاص كثيرون ضمن كتيبتنا
‫ماتوا في سبيل بلادنا

380
00:38:12,359 --> 00:38:13,986
‫يجب أن أعود إلى ساحة المعركة

381
00:38:14,027 --> 00:38:15,404
‫حتماً أنت خائف

382
00:38:16,988 --> 00:38:18,155
‫لست خائفاً

383
00:38:19,365 --> 00:38:21,158
‫ولكنني لا أريد أن يساورني أي شعور بالندم

384
00:38:22,368 --> 00:38:23,953
‫أفهم مشاعرك

385
00:38:26,581 --> 00:38:29,000
‫أعلمني إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي

386
00:38:57,026 --> 00:38:58,152
‫أنا آسف

387
00:39:16,127 --> 00:39:17,586
‫سيدي؟

388
00:39:35,353 --> 00:39:39,106
‫ثمة نقص في التموين على الجبهات،
‫عددنا 400 مليون

389
00:39:39,482 --> 00:39:43,486
‫إذا تبرع كل منا بيوان واحد، سنجمع 400 يوان!

390
00:39:44,153 --> 00:39:47,156
‫يمكننا استخدام المال لشراء الطائرات والمدفعية

391
00:39:47,198 --> 00:39:48,907
‫لمقاتلة اليابانيين!

392
00:39:48,949 --> 00:39:52,911
‫"تشونغتشينغ" معقلنا الأخير،
‫لم يتبق أي مكان آخر نلجأ إليه

393
00:39:52,953 --> 00:39:56,414
‫مواجهة الغزاة اليابانيين ستتطلب كل واحد منا

394
00:39:56,456 --> 00:39:58,917
‫سنظهر للجميع أننا لن نستسلم أبداً!

395
00:39:59,417 --> 00:40:03,129
‫ألقى اليابانيون آلاف الأطنان من القنابل
‫على هذه المدينة

396
00:40:03,629 --> 00:40:07,716
‫ما لا يعرفونه هو أن هذا القلب الصيني هنا
‫لن يتوقف أبداً

397
00:40:07,758 --> 00:40:11,637
‫أبداً! أبداً

398
00:40:11,679 --> 00:40:14,223
‫{\an8}تم بلوغ الهدف، أبواب مخازن القنابل مفتوحة

399
00:40:14,265 --> 00:40:15,057
‫{\an8}أفرغوا الحمولة!

400
00:40:39,872 --> 00:40:42,416
‫نحن قادمون، تنحوا جانباً! دعونا نمرّ!

401
00:40:43,000 --> 00:40:44,376
‫أسرعوا! أسرعوا!

402
00:40:45,294 --> 00:40:46,503
‫ساعدوني، ساعدوني!

403
00:40:51,340 --> 00:40:54,635
‫لا أستطيع إيقاف النزيف، جربنا ضمادات مختلفة

404
00:40:55,803 --> 00:40:58,306
‫ينزف بقوة، لا نستطيع إيقاف النزيف، أرجوكم

405
00:40:58,556 --> 00:41:03,102
‫"جوليا"؟ ظننتك استقللت المركب،
‫لم لا تزالين هنا؟

406
00:41:03,728 --> 00:41:05,312
‫أصيب المركب قبل أن يرسو حتى

407
00:41:05,353 --> 00:41:07,230
‫عدت مع الفريق حاملين الجرحى

408
00:41:07,272 --> 00:41:10,317
‫أنت الخبيرة التي أرسلتها حكومتنا إلى هنا

409
00:41:10,358 --> 00:41:13,069
‫بما أنك لا تزالين هنا، نحتاج حقاً إلى مساعدتك

410
00:41:16,865 --> 00:41:18,825
‫يبحر المركب إلى "إنكلترا" مرتين في الشهر

411
00:41:18,867 --> 00:41:21,535
‫إذاً ستحظى بمساعدتي الدولية
‫خلال الأسبوعين التاليين

412
00:41:21,911 --> 00:41:23,913
‫شكراً جزيلاً، فلنباشر العمل

413
00:41:34,506 --> 00:41:35,590
‫شكراً

414
00:41:38,509 --> 00:41:41,429
‫هل تريد بعض الماء؟ بعض الماء؟ شيء ما؟

415
00:41:42,055 --> 00:41:45,725
‫يغادر آخر مركب غداً "ستيف"،
‫أريدك أن تكون على متنه

416
00:41:45,767 --> 00:41:47,644
‫لا أستطيع ترك هؤلاء الناس

417
00:41:47,685 --> 00:41:50,230
‫بعد ذلك، لا أستطيع ضمان ممر آمن

418
00:41:54,107 --> 00:41:57,611
‫أخبرني شخص أمراً ما لازمني

419
00:42:00,072 --> 00:42:02,699
‫إذا لم تكن مستعداً للقتال من أجل ما تحب

420
00:42:05,202 --> 00:42:07,370
‫فلم تستحقه قط في المقام الأول

421
00:42:14,252 --> 00:42:15,878
‫فليكن الله في عونك

422
00:42:18,214 --> 00:42:19,465
‫اعتن بنفسك، "ستيف"

423
00:42:24,928 --> 00:42:26,096
‫المعذرة، أبحث عن العم "تشوي"

424
00:42:26,137 --> 00:42:27,722
‫أجل، هذا أنا!

425
00:42:28,098 --> 00:42:32,018
‫"غانغ تو" أعطاني غرضين لأمنحك إياهما

426
00:42:32,477 --> 00:42:34,813
‫ثمة رسالة وهذا، تفضل

427
00:42:36,356 --> 00:42:37,648
‫"غانغ تو"؟ أين هو؟

428
00:42:37,690 --> 00:42:40,276
‫في الجهة الشمالية، تم نسف الجسور،
‫إنه عالق هناك

429
00:42:40,860 --> 00:42:41,986
‫هل يمكنك إحضار كوب شاي لها؟

430
00:42:42,027 --> 00:42:44,530
‫ليس لي! يجب أن أرحل ولكن شكراً

431
00:42:46,198 --> 00:42:47,616
‫شكراً، شكراً!

432
00:42:50,411 --> 00:42:54,163
‫الشاب "غانغ تو" صالح جداً،
‫لطف منه أن يفكر فيّ

433
00:42:54,205 --> 00:42:56,124
‫- أجل
‫- هلا تقرأ لي محتوى الرسالة رجاء

434
00:42:56,165 --> 00:42:57,000
‫أجل، أجل

435
00:42:59,544 --> 00:43:00,587
‫عمي!

436
00:43:01,004 --> 00:43:02,005
‫هل من خطب ما؟

437
00:43:04,174 --> 00:43:05,341
‫مات ابنك

438
00:43:28,529 --> 00:43:31,866
‫"لاكي"، لم يعد لدي ما أعيش من أجله الآن

439
00:43:33,409 --> 00:43:37,038
‫أنا حزين جداً كي أعتني بك، أنا آسف

440
00:43:38,663 --> 00:43:42,209
‫تستحق أفضل من ذلك، ارحل الآن

441
00:43:44,336 --> 00:43:46,379
‫جد شخصاً يملك سبباً ليعيش لأجله

442
00:44:11,861 --> 00:44:13,029
‫إليك

443
00:44:13,279 --> 00:44:14,656
‫شكراً

444
00:44:14,697 --> 00:44:17,617
‫علمته كل ما يعرفه ولكن يجب أن أسأله

445
00:44:17,992 --> 00:44:20,453
‫ماذا تفعل فتاة جميلة مثلك مع هذا الرجل؟

446
00:44:23,665 --> 00:44:25,374
‫"مينشون"، يا صديقي العزيز

447
00:44:25,415 --> 00:44:28,001
‫أأستطيع اصطحاب صديقتك الجميلة
‫في جولة في أنحاء القاعدة؟

448
00:44:28,752 --> 00:44:29,795
‫أجل

449
00:44:30,087 --> 00:44:31,505
‫هذا جيد

450
00:44:31,547 --> 00:44:33,340
‫- بحقكم!
‫- سيدي!

451
00:44:36,385 --> 00:44:40,429
‫هل خشيت أن نستغل موعدك الأول
‫مع هذه المرأة الجميلة؟

452
00:44:42,223 --> 00:44:43,349
‫نحن لا نتواعد

453
00:44:44,058 --> 00:44:48,896
‫آمرك بمرافقة هذه الشابة في أرجاء القاعدة،
‫هذا أمر

454
00:44:55,360 --> 00:44:58,113
‫لم يسبق أن التقطت مثل هذه الصور النابضة بالحياة

455
00:45:10,249 --> 00:45:11,417
‫إنها جاهزة

456
00:45:15,880 --> 00:45:17,173
‫إنها رائعة!

457
00:46:06,552 --> 00:46:09,555
‫خذها كتذكار

458
00:46:14,893 --> 00:46:16,895
‫احتفظي بواحدة لنفسك

459
00:46:19,898 --> 00:46:23,485
‫سأرحل صباح الغد

460
00:46:39,041 --> 00:46:40,668
‫احرص على أن تبقى حياً!

461
00:46:42,252 --> 00:46:43,962
‫أجل، أنت أيضاً

462
00:46:44,420 --> 00:46:45,964
‫أمنعك أن تموت

463
00:47:00,519 --> 00:47:02,229
‫انتبها للحيوانين الصغيرين!

464
00:47:02,896 --> 00:47:04,439
‫انظروا هنا، سأعلمكم

465
00:47:04,857 --> 00:47:07,776
‫من هنا إلى هناك إلى الهدف

466
00:47:08,068 --> 00:47:09,319
‫إذا كان الخط مستقيماً، حتماً ستصيبون الهدف

467
00:47:10,571 --> 00:47:12,072
‫ولكن توخوا الحذر

468
00:47:16,784 --> 00:47:18,286
‫ماذا يجري؟ هل فقدت صوابك؟

469
00:47:18,703 --> 00:47:20,371
‫لم تعلمهم استخدام الأسلحة؟

470
00:47:21,289 --> 00:47:23,708
‫أنت أسوأ من البارود، تنفجرين غضباً على الدوام!

471
00:47:23,749 --> 00:47:25,334
‫في هذه الحالة، لا يجب أن تستفزني!

472
00:47:26,294 --> 00:47:27,628
‫أنت مجرد متنمر كبير!

473
00:47:28,670 --> 00:47:29,838
‫هيا بنا!

474
00:47:33,300 --> 00:47:34,551
‫ما رأيك فيها؟

475
00:47:35,177 --> 00:47:37,387
‫لا تشوبها شائبة، كاملة الأوصاف

476
00:47:38,263 --> 00:47:42,058
‫{\an8}<i>طائرة "وورهوك بي 40" الأميركية</i>

477
00:47:43,976 --> 00:47:45,186
‫على مهل

478
00:47:47,438 --> 00:47:50,816
‫مذ رأيت هذه المقاتلة لأول مرة،
‫لم أعد أخشى أن أموت

479
00:47:51,358 --> 00:47:53,736
‫الآن سأجد دوماً السبب المناسب للقتال

480
00:47:55,946 --> 00:47:57,239
‫ماذا تقصد سيدي؟

481
00:47:57,281 --> 00:47:59,532
‫أنت "ومينشون" تملكان تلك الخبرة

482
00:48:00,742 --> 00:48:02,911
‫ولكن شخصاً واحداً يستطيع التحليق بالـ"بي 40"

483
00:48:20,010 --> 00:48:21,887
‫ثمة رجل واحد يستطيع التحليق بالـ"بي 40"

484
00:48:23,305 --> 00:48:24,640
‫وهو أنا!

485
00:48:34,815 --> 00:48:38,820
‫"مينشون"! ارجع إلى هنا الآن!

486
00:48:41,948 --> 00:48:43,199
‫هل أنت أصم؟

487
00:48:43,741 --> 00:48:44,783
‫ابتعد!

488
00:48:50,497 --> 00:48:52,457
‫طائرة "بي 40" لي، هل تفهم ذلك؟

489
00:49:07,429 --> 00:49:08,681
‫انهض!

490
00:49:55,183 --> 00:49:58,144
‫أعطني الـ"بي 40"، أرجوك!

491
00:49:59,645 --> 00:50:01,396
‫أرجوك، دعني أثأر!

492
00:50:03,690 --> 00:50:05,358
‫خذ طائرة "بي 40" اللعينة!

493
00:50:06,735 --> 00:50:08,862
‫ولكنك لست الشخص الوحيد الذي يسعى إلى الثأر

494
00:50:23,042 --> 00:50:26,128
‫الفائز بمسابقة اليوم سيتبرع بأرباحه

495
00:50:26,170 --> 00:50:28,255
‫لمساعدة قواتنا على مواجهة اليابانيين

496
00:50:28,297 --> 00:50:31,008
‫إذاً بكل سرور، أعلن انطلاق المسابقة!

497
00:50:34,135 --> 00:50:36,513
‫ابن عمنا "تشوي" مات في سبيل بلادنا

498
00:50:36,554 --> 00:50:39,807
‫إذاً يشرفنا أن نعلن أن "تشوي" سيلعب بدلاً منه!

499
00:50:43,102 --> 00:50:46,356
‫اجلس، أجل، هيا، اجلس، هكذا

500
00:50:51,151 --> 00:50:52,486
‫اجعلوها متينة!

501
00:50:54,696 --> 00:50:56,031
‫ضعوا الكثير من المسامير!

502
00:50:57,032 --> 00:50:58,951
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- اعبري مع الأولاد، حسناً؟

503
00:50:59,993 --> 00:51:01,036
‫كوني حذرة

504
00:51:01,078 --> 00:51:02,995
‫حسناً، طبعاً، هيا

505
00:51:43,409 --> 00:51:46,745
‫إنها غارة جوية! هيا! اركضوا

506
00:51:48,830 --> 00:51:50,290
‫انطلق إلى الأمام!

507
00:52:22,236 --> 00:52:24,864
‫أدخليهم إلى الشاحنة! أدخلي الأولاد إلى الشاحنة!

508
00:52:29,660 --> 00:52:35,957
‫<i>سنة حلوة يا جميل، سنة حلوة أيها القائد</i>

509
00:52:36,291 --> 00:52:39,211
‫<i>سنة حلوة يا جميل</i>

510
00:52:49,804 --> 00:52:52,473
‫يشرفني التواجد معكم هنا اليوم أيها الرجال

511
00:52:53,098 --> 00:52:54,850
‫أنا ممتن لهذه الحفلة الصغيرة

512
00:52:56,143 --> 00:52:57,686
‫قد يكون عيد مولدي الأخير

513
00:52:57,728 --> 00:52:58,729
‫لحظة سيدي

514
00:53:18,540 --> 00:53:21,208
‫سيدي، احتفظ بهدايانا رجاء

515
00:53:21,750 --> 00:53:26,463
‫ابتداء من الآن،
‫نريدك أن تبقى في الميدان لقيادتنا

516
00:53:27,381 --> 00:53:30,592
‫لمصلحتنا، يجب أن تبقى حياً

517
00:53:36,097 --> 00:53:37,390
‫شكراً جزيلاً

518
00:53:41,310 --> 00:53:44,063
‫أعرف ما تمثله هذه الهدية وما تعنيه

519
00:53:44,397 --> 00:53:45,940
‫إنها حربي أيضاً

520
00:53:46,774 --> 00:53:48,609
‫كانت الخدمة معكم شرفاً كبيراً

521
00:53:53,947 --> 00:53:58,326
‫كان والدي جندياً أيضاً وهذه ساعته

522
00:54:00,704 --> 00:54:06,750
‫قال إنه سيقدمها لابنه في حال أصابه
‫أي مكروه وقد فعل

523
00:54:07,376 --> 00:54:08,794
‫هذه ساعته

524
00:54:10,212 --> 00:54:13,424
‫فلنرس بعض القواعد، مهما يحصل يوم غد

525
00:54:14,508 --> 00:54:18,053
‫آخر شخص يبقى حياً سيستلم هذه الهدايا

526
00:54:19,472 --> 00:54:24,017
‫فلنتناول قطعة كعكة ونحتفل بكوننا جنوداً

527
00:54:29,314 --> 00:54:30,482
‫نخب القتال!

528
00:54:32,567 --> 00:54:35,820
‫{\an8}عبرت الشاحنة النهر ودخلت
‫إلى "تشونغتشينغ" من هنا

529
00:54:35,862 --> 00:54:37,112
‫{\an8}إطلاق الخطة البديلة، فلنأمر "وايلد غوز"

530
00:54:37,154 --> 00:54:39,323
‫{\an8}أن يموت في سبيل الإمبراطورية اليابانية

531
00:54:39,907 --> 00:54:45,204
‫{\an8}مصطحباً معه كلب الصيد ومحلل الشيفرات

532
00:55:23,197 --> 00:55:25,449
‫لا، ليس مجدداً! ما خطبها؟

533
00:56:08,699 --> 00:56:10,825
‫الأولاد! يجب أن نذهب إليهم

534
00:56:13,369 --> 00:56:16,247
‫رباه، آمل أننا لم نتأخر، ابقي قريبة

535
00:56:33,305 --> 00:56:34,473
‫لا!

536
00:56:41,812 --> 00:56:43,355
‫الأولاد! أنقذيهم

537
00:56:44,231 --> 00:56:45,232
‫ولكنني لا أستطيع تركك هنا!

538
00:56:56,326 --> 00:56:58,620
‫نسيت ولاعتي، فلننه هذه المهمة بسرعة

539
00:56:59,370 --> 00:57:00,663
‫حاضر سيدي!

540
00:57:05,752 --> 00:57:06,920
‫سحقاً!

541
00:57:25,354 --> 00:57:26,604
‫"ياغو"!

542
00:57:26,646 --> 00:57:27,647
‫"مان غوان"!

543
00:57:28,481 --> 00:57:29,732
‫تجنبي السحق!

544
00:57:29,774 --> 00:57:30,942
‫"مان غوان"!

545
00:57:32,693 --> 00:57:34,570
‫سحقاً، أوقفوا التدافع!

546
00:57:36,155 --> 00:57:37,114
‫دعني أدخل

547
00:57:39,325 --> 00:57:40,535
‫أمل أن تحترق بنار الجحيم!

548
00:57:54,256 --> 00:57:57,091
‫إذا حاولت القيام بأي شيء، أقسم إنني سأقتلك

549
00:57:57,633 --> 00:58:01,178
‫ما طبيعة الحمولة التي تنقلها؟
‫حتماً إنها ثمينة!

550
00:58:06,183 --> 00:58:08,894
‫هل تظن أنني أجهل ما يدور ببالك؟
‫اعبر ذلك الجسر!

551
00:58:33,876 --> 00:58:35,627
‫تقترب عدة طائرات من طراز "زيرو"

552
00:58:42,717 --> 00:58:44,802
‫{\an8}مقاتلات! تشكيلات لصيقة!

553
00:58:44,844 --> 00:58:46,053
‫{\an8}طيارو "زيرو"، اصعدوا وهاجموا!

554
00:58:50,725 --> 00:58:52,226
‫أطلقوا النار حينما تشاؤون، انتشروا!

555
00:59:13,871 --> 00:59:15,498
‫سحقاً!

556
00:59:28,968 --> 00:59:30,303
‫لقد أصبت!

557
00:59:31,221 --> 00:59:32,472
‫وغد!

558
00:59:33,640 --> 00:59:37,519
‫أبعد الجميع! فلنؤمّن الحماية للقائد، فلنرحل!

559
00:59:37,560 --> 00:59:39,813
‫أريد أن يرحل الجميع من هنا، اتبعوني!

560
01:02:02,445 --> 01:02:03,613
‫لقد ماتوا

561
01:02:04,489 --> 01:02:07,242
‫- ما الخطب؟
‫- العم "تشوي"، انهار الملجأ

562
01:02:07,283 --> 01:02:08,618
‫دفن كثيرون وهم أحياء

563
01:02:08,660 --> 01:02:09,869
‫إذاً فلنحضر المساعدة إلى هنا!

564
01:02:52,617 --> 01:02:55,871
‫"ياغو"! "ياغو"!

565
01:02:56,705 --> 01:02:57,998
‫"ياغو"!

566
01:02:59,499 --> 01:03:02,002
‫أسرعوا، ثمة ناجون في الداخل!

567
01:03:06,422 --> 01:03:07,465
‫"ياغو"!

568
01:03:11,761 --> 01:03:12,970
‫"ياغو"!

569
01:03:18,433 --> 01:03:19,726
‫"ياغو"!

570
01:03:20,769 --> 01:03:22,479
‫أسرعوا، أسرعوا!

571
01:03:23,521 --> 01:03:24,647
‫هيا!

572
01:03:25,023 --> 01:03:26,524
‫- عمي "تشوي"!
‫- "مان غوان"!

573
01:03:26,983 --> 01:03:28,860
‫"تشوي"، شكراً!

574
01:03:35,407 --> 01:03:38,243
‫"ياغو"! أريدك أن تستيقظي، استيقظي رجاء!

575
01:03:38,285 --> 01:03:39,578
‫أنت فتى صلب، "لانغتو"

576
01:03:39,620 --> 01:03:41,288
‫ماء، من لديه ماء؟

577
01:03:41,705 --> 01:03:42,873
‫شكراً جزيلاً!

578
01:03:42,915 --> 01:03:45,167
‫هيا "لانغتو"، يمكنك أن تفعل هذا

579
01:03:45,209 --> 01:03:46,168
‫اشربي بعضاً من هذا

580
01:03:47,252 --> 01:03:49,295
‫ماذا عساي أفعل؟ ماذا عساي أفعل؟

581
01:03:49,337 --> 01:03:52,590
‫هيا، ابصقه! ابصقه على وجهها!

582
01:03:58,805 --> 01:04:01,057
‫"ياغو"؟ "ياغو"؟

583
01:04:01,641 --> 01:04:05,310
‫عزيزتي، أنت حية! أحسنت!

584
01:04:05,352 --> 01:04:07,104
‫"لانغتو"! "لانغتو"!

585
01:04:07,604 --> 01:04:09,064
‫استيقظ "لانغتو"!

586
01:04:22,576 --> 01:04:23,494
‫هيا!

587
01:04:51,145 --> 01:04:54,314
‫{\an8}<i>مركز رعاية الأولاد، "تشونغتشينغ"</i>

588
01:05:01,530 --> 01:05:03,073
‫إليك، خذي هذه

589
01:05:03,824 --> 01:05:06,451
‫يجب أن أنجز مهمة، أراكم لاحقاً

590
01:05:14,750 --> 01:05:16,002
‫لا ترحلي!

591
01:05:23,091 --> 01:05:24,843
‫لا بأس الآن عزيزي

592
01:05:25,385 --> 01:05:27,179
‫- لا بأس، هيا
‫- تعالوا معي

593
01:05:27,220 --> 01:05:30,599
‫لا داعي للبكاء، لا تبكوا! هيا!

594
01:05:30,640 --> 01:05:32,559
‫تعالوا مع البقية

595
01:05:35,812 --> 01:05:37,146
‫سأعتني بكم

596
01:05:41,025 --> 01:05:42,443
‫هل يمكنك إطلاعي على محتواها؟

597
01:05:45,362 --> 01:05:47,573
‫يمكنني تكلم الإنكليزية
‫ولكنني لست بارعاً في قراءتها

598
01:05:48,073 --> 01:05:50,034
‫ولكن "دينغ" ذكي جداً، "دينغ"؟

599
01:05:50,659 --> 01:05:52,076
‫هل تستطيع إلقاء نظرة على هذه؟

600
01:05:55,830 --> 01:05:57,332
‫كتبها شخص لديه...

601
01:05:57,999 --> 01:06:01,044
‫لا داعي لتحليلها، أخبرني فحسب!

602
01:06:01,836 --> 01:06:04,339
‫يريدك أن ترسل هذه الرسالة إلى الآنسة "سوزن"

603
01:06:04,380 --> 01:06:05,840
‫في صحيفة "جينوا" اليومية

604
01:06:06,424 --> 01:06:08,217
‫العملة الفضية مقابل أتعابك

605
01:06:09,593 --> 01:06:11,553
‫أية عملة فضية؟ لا شيء في داخلها

606
01:06:12,888 --> 01:06:18,102
‫بحقك، بما أنك استخدمت المال،
‫عليك تسليم هذه الرسالة

607
01:06:18,769 --> 01:06:20,729
‫كما أقول لك، أخذه شخص ما!

608
01:06:20,771 --> 01:06:22,897
‫يبدو أنك ذاك الشخص يا صديقي!

609
01:06:23,606 --> 01:06:25,733
‫لا! ضع عملة فضية هنا!

610
01:06:25,775 --> 01:06:27,985
‫لا، هذا يعني أنك ستجني ضعف المال

611
01:06:28,277 --> 01:06:29,821
‫إذا أخذت المال، سلم الرسالة!

612
01:06:31,322 --> 01:06:32,865
‫يستطيع شخص آخر فعل ذلك، لن أسلمها

613
01:06:34,242 --> 01:06:35,868
‫إنها مسألة شرف!

614
01:06:44,709 --> 01:06:45,669
‫هل استدعيتني؟

615
01:06:47,129 --> 01:06:49,923
‫طائرة "بي 40" هذه هي لك

616
01:06:50,632 --> 01:06:51,883
‫لا أفهمك

617
01:06:53,676 --> 01:06:55,136
‫أنت أفضل مني كطيار

618
01:07:12,861 --> 01:07:16,531
‫ابتداء من اليوم، سأكون معاونك

619
01:07:27,040 --> 01:07:28,876
‫{\an8}صحيفة "جينوا" اليومية

620
01:07:31,503 --> 01:07:34,673
‫المعذرة آنستي؟ أنا أعرفك!

621
01:07:34,715 --> 01:07:36,717
‫أنا أيضاً سيدي، إذاً ما الذي يأتي بك إلى هنا؟

622
01:07:36,759 --> 01:07:38,634
‫أبحث عن الآنسة "سوزن"

623
01:07:39,093 --> 01:07:40,303
‫أنا الآنسة "سوزن"

624
01:07:41,053 --> 01:07:42,805
‫لم آخذ المال الذي كان في داخلها

625
01:07:44,807 --> 01:07:45,850
‫لي؟

626
01:07:48,770 --> 01:07:50,062
‫إنها رسالة فحسب

627
01:07:54,566 --> 01:07:56,026
‫<i>تزوجيني! سأحبك طوال حياتي</i>

628
01:08:02,449 --> 01:08:03,992
‫شكراً عمي "تشوي"

629
01:08:04,951 --> 01:08:06,161
‫حتماً تلك الرسالة قيّمة

630
01:08:06,787 --> 01:08:07,579
‫يريد أن يتزوجني!

631
01:08:10,581 --> 01:08:12,416
‫اشتري لنفسك هدية زفاف

632
01:08:16,753 --> 01:08:21,050
‫{\an8}هجوم كتيبة سلاحنا الجوي الساحق جعل

633
01:08:21,092 --> 01:08:24,220
‫{\an8}سلاح الجو الصيني أضعف من أن يقاوم

634
01:08:24,261 --> 01:08:27,639
‫{\an8}لقد أنجزنا أهدافنا

635
01:08:27,680 --> 01:08:28,389
‫{\an8}كل

636
01:08:28,932 --> 01:08:31,017
‫{\an8}قاتل العدو بشراسة مفاجئة

637
01:08:32,143 --> 01:08:34,646
‫{\an8}لم ينته القتال

638
01:08:35,229 --> 01:08:37,524
‫{\an8}من المبكر جداً أن نعتبره نصراً

639
01:08:37,982 --> 01:08:39,442
‫{\an8}يجب أن نكثف القصف على "تشونغتشينغ"

640
01:08:40,025 --> 01:08:42,486
‫{\an8}بقوة ساحقة

641
01:08:42,527 --> 01:08:44,237
‫{\an8}كي نقضي كلياً

642
01:08:44,279 --> 01:08:46,407
‫{\an8}على أية مقاومة على الإطلاق

643
01:08:53,746 --> 01:08:55,124
‫إنها المرحلة الأخيرة

644
01:08:55,705 --> 01:08:57,542
‫ترسل "اليابان" أفضل رجالها

645
01:08:57,959 --> 01:09:00,919
‫وقد مات أفضل الرجال لدينا ولكننا لا نزال هنا

646
01:09:01,254 --> 01:09:03,339
‫يجهز اليابانيون أضخم المقاتلات

647
01:09:03,381 --> 01:09:06,676
‫إذاً نحن كفريق احتياطي، سنقاتل هؤلاء الأوغاد

648
01:09:07,008 --> 01:09:10,637
‫الأهم هو أننا لا نزال واقفين هنا، لم نمت!

649
01:09:10,679 --> 01:09:13,597
‫نريد أن يتذكر العالم أنها سماء "تشونغتشينغ"

650
01:09:13,932 --> 01:09:15,891
‫أذكوا النيران المتقدة في داخلكم

651
01:09:15,934 --> 01:09:18,019
‫واستخدموا الرصاص كله لثقب دروعهم!

652
01:09:18,311 --> 01:09:20,105
‫فلنرحب بقتال دموي حتى النهاية

653
01:09:20,814 --> 01:09:22,106
‫قتال دموي حتى النهاية!

654
01:09:29,529 --> 01:09:31,282
‫{\an8}ثمة غيوم فوق "تشونغتشينغ"

655
01:09:31,323 --> 01:09:32,825
‫{\an8}لا نستطيع تحديد هوية الهدف، يرجى الإفادة

656
01:09:33,783 --> 01:09:36,287
‫{\an8}<i>انتظروا انجلاء الضباب</i>

657
01:10:07,983 --> 01:10:09,193
‫"تشارلي"، أين أنت؟

658
01:10:09,234 --> 01:10:11,111
‫لا أستطيع أن أرى، إلى يمينك على ما أظن

659
01:11:01,199 --> 01:11:04,619
‫"تشونتشينغ" لا تموت أبداً!
‫"تشونتشينغ" لا تموت أبداً!

660
01:11:07,205 --> 01:11:08,373
‫إنها طائرة صينية

661
01:11:08,415 --> 01:11:09,624
‫فلنخرجه من هنا!

662
01:11:18,298 --> 01:11:20,717
‫"تشونتشينغ" لا تموت أبداً!

663
01:11:41,863 --> 01:11:44,823
‫إذاً لم أكن مخطئاً! لم أنت هنا؟

664
01:11:45,157 --> 01:11:46,116
‫لأنهي المهمة

665
01:11:46,158 --> 01:11:47,325
‫أية مهمة؟

666
01:11:48,034 --> 01:11:51,329
‫كنت تحمي محلل الشيفرات البريطاني
‫طوال هذه الرحلة

667
01:11:51,371 --> 01:11:52,664
‫هل ظننت أنني لم أعرف؟

668
01:11:52,706 --> 01:11:55,083
‫عرّضت نفسك للقتل من قبل طائراتك
‫من أجل ذلك؟

669
01:11:55,459 --> 01:11:58,044
‫هناك محصلتان للحرب فقط، الحياة أو الموت

670
01:11:58,754 --> 01:12:01,881
‫تنجم عواقب مختلفة عن أخذ محلل الشيفرات
‫منك أو تفجيره

671
01:12:02,173 --> 01:12:03,924
‫اخترت أخذه منك

672
01:12:03,966 --> 01:12:05,634
‫أيها الوغد!

673
01:12:09,930 --> 01:12:13,601
‫حالما أسحب حلقة الأمان،
‫ستتطاير أشلاء الشاحنة عالياً

674
01:12:17,145 --> 01:12:20,774
‫ومعها محلل الشيفرات، سيكون الأمر لامعاً!

675
01:13:08,902 --> 01:13:10,404
‫ماذا يوجد تحت الشاحنة؟

676
01:13:11,363 --> 01:13:13,824
‫يجب إبعاد الشاحنة عن الوقود هناك!

677
01:13:16,826 --> 01:13:18,494
‫اخرجي، قد تنفجر

678
01:13:18,869 --> 01:13:20,079
‫سأبقى معك!

679
01:13:22,581 --> 01:13:25,334
‫{\an8}كمية الوقود منخفضة،
‫المهمة معرضة للخطر، ما العمل؟

680
01:13:25,376 --> 01:13:26,836
‫{\an8}<i>أفرغوا الحمولة وارجعوا إلى القاعدة</i>

681
01:13:58,323 --> 01:13:59,992
‫ستنفجر، ارحلي من هنا!

682
01:14:00,325 --> 01:14:01,784
‫إليك، مقص

683
01:14:10,418 --> 01:14:13,212
‫اقطع السلك الأيمن، راودني إحساس، افعل ذلك

684
01:14:37,276 --> 01:14:40,237
‫"غانغ تو"؟ "غانغ تو"؟

685
01:14:41,447 --> 01:14:42,740
‫"غانغ تو"!

686
01:14:46,786 --> 01:14:48,787
‫ماذا تفعل؟ يجب أن تستفيق!

687
01:14:49,829 --> 01:14:52,874
‫بلغنا هذا الحد! لن تتركني بمفردي الآن!

688
01:14:53,583 --> 01:14:56,961
‫لا تمت! لا تمت!

689
01:14:58,671 --> 01:15:01,299
‫لم طلبت منك أن تقطع ذلك السلك؟

690
01:15:06,220 --> 01:15:08,472
‫ما كان يجب أن تصغي إلي!

691
01:15:09,890 --> 01:15:11,642
‫استفق! استفق!

692
01:15:11,683 --> 01:15:12,893
‫ألا تعلمين؟

693
01:15:15,813 --> 01:15:18,356
‫يجب ألا تصفعي رجلاً أبداً

694
01:15:20,358 --> 01:15:23,736
‫كنت محقة، لم تنفجر

695
01:15:26,114 --> 01:15:27,490
‫كانت قنبلة أخرى

696
01:15:33,912 --> 01:15:34,996
‫كوني زوجتي

697
01:15:36,456 --> 01:15:39,459
‫لا أستحقك على الأرجح ولكنني سأسعدك

698
01:15:42,921 --> 01:15:43,714
‫{\an8}<i>ارجعوا إلى القاعدة</i>

699
01:15:43,755 --> 01:15:46,591
‫{\an8}<i>أكرر، ارجعوا إلى القاعدة</i>

700
01:15:50,761 --> 01:15:54,473
‫هيا! أطلقوا النار على قلب "تشونغشينغ" خاصتي!

701
01:17:08,834 --> 01:17:10,252
‫لن تنجو بفعلتك!

702
01:17:31,648 --> 01:17:32,857
‫"تشارلي"!

703
01:17:36,276 --> 01:17:37,778
‫لقد حاولت

704
01:18:36,876 --> 01:18:38,209
‫إلى أين تذهب؟

705
01:18:38,251 --> 01:18:39,252
‫لا تقلقي

706
01:18:49,429 --> 01:18:51,181
‫خزان الوقود فارغ

707
01:18:53,348 --> 01:18:55,142
‫أطلب هبوط طارىء

708
01:18:58,729 --> 01:19:01,940
‫تبلغ السرعة 25، يبلغ العلو 85 متراً

709
01:19:29,549 --> 01:19:31,885
‫هيا، هيا!

710
01:19:42,103 --> 01:19:44,063
‫اهبط، هيا!

711
01:19:52,279 --> 01:19:54,614
‫اهبط، هيا! استعد!

712
01:19:59,411 --> 01:20:00,537
‫هيا!

713
01:20:36,654 --> 01:20:39,449
‫هيا! هيا!

714
01:21:48,846 --> 01:21:50,223
‫أجل، "تشوي"!

715
01:22:03,402 --> 01:22:05,404
‫تظهر بشكل مفاجىء! أمر لا يصدق!

716
01:22:08,865 --> 01:22:11,785
‫المتدرج الأكثر إثارة للإعجاب! مدهش!

717
01:22:12,910 --> 01:22:16,706
‫سيدي، القبطان "غانغ توشو" في سلاح الجو
‫في الخدمة!

718
01:22:16,747 --> 01:22:20,376
‫مدهش! هبوط مدهش، هل أنت بخير؟

719
01:22:39,436 --> 01:22:40,895
‫كانت مهمة صعبة

720
01:22:41,271 --> 01:22:43,022
‫أصبحت "تشونغتشينغ" أكثر أماناً بفضلك

721
01:22:43,856 --> 01:22:45,274
‫ستنال وساماً، سأحرص على ذلك

722
01:22:47,943 --> 01:22:51,071
‫سيدي، يجب تقديمه للسائق الذي قبل بالمهمة،
‫يستحقه حقاً

723
01:22:51,447 --> 01:22:54,616
‫اسمه الرقيب "تشوي"،
‫مات في سبيل بلاده أثناء الرحلة

724
01:22:54,908 --> 01:22:57,327
‫أعطاني المهمة بعد إطلاق النار عليه

725
01:22:57,745 --> 01:22:59,871
‫هل فسر لك ما طبيعتها؟

726
01:22:59,912 --> 01:23:03,875
‫لم يفعل سيدي، طلب مني تسليم الشحنة،
‫هذا كل ما قاله

727
01:23:04,125 --> 01:23:05,209
‫أحسنت صنيعاً!

728
01:23:05,752 --> 01:23:09,964
‫<i>إنها ليلة نهائيات "الماجونغ"
‫وحفل زفاف "غانغ توشو"!</i>

729
01:23:10,006 --> 01:23:13,176
‫تسرني رؤيتكم! مرحباً، ادخلوا، أهلاً بكم

730
01:23:14,176 --> 01:23:15,927
‫مرحباً جميعاً، ادخلوا!

731
01:23:17,804 --> 01:23:19,514
‫يجب أن أذهب لأتواجد مع الضيوف

732
01:23:19,973 --> 01:23:22,100
‫"غانغ تو"! تعال إلى هنا!

733
01:23:22,684 --> 01:23:23,894
‫ثلاثة رموز

734
01:23:23,935 --> 01:23:25,020
‫أحجار رائعة!

735
01:23:25,520 --> 01:23:26,646
‫إليك

736
01:23:30,441 --> 01:23:31,525
‫رياح جنوبية

737
01:23:49,584 --> 01:23:52,337
‫هيا، إنها لعبة "ماجونغ" وليست قراءة أفكار!

738
01:23:56,299 --> 01:23:57,759
‫- إليك!
‫- تسعة!

739
01:23:59,468 --> 01:24:00,636
‫لقد ربحت!

740
01:24:01,762 --> 01:24:04,223
‫تسعة رموز! هل ترون ذلك؟ مدهش!

741
01:24:05,974 --> 01:24:11,146
‫هذا لك... بني!

742
01:24:15,733 --> 01:24:18,820
‫عزيزي؟ عزيزي! إنها تسقط

743
01:24:23,241 --> 01:24:24,325
‫ثمة قذيفة!

744
01:24:24,867 --> 01:24:26,119
‫احموا أنفسكم!

745
01:24:36,253 --> 01:24:38,755
‫- دعني أساعدك
‫- لا، قد تنفجر!

746
01:24:38,797 --> 01:24:40,590
‫- دعني أساعدك!
‫- كن حذراً

747
01:24:40,632 --> 01:24:42,092
‫على مهل أيها العم "تشوي"

748
01:24:43,093 --> 01:24:44,136
‫استخدم هذا الكرسي

749
01:24:44,928 --> 01:24:45,720
‫كن حذراً

750
01:24:45,761 --> 01:24:47,013
‫بتأن "تشوي"

751
01:24:47,054 --> 01:24:48,264
‫تأكد من أنك ثابت

752
01:24:52,643 --> 01:24:53,602
‫أمسكت بك

753
01:25:06,031 --> 01:25:07,365
‫ابقي مكانك!

754
01:25:08,116 --> 01:25:09,242
‫كن حذراً!

755
01:25:09,284 --> 01:25:10,452
‫انتبه لخطاك، انزل على مهل

756
01:25:10,493 --> 01:25:12,162
‫ابتعد عن طريقي، تنح جانباً!

757
01:25:14,330 --> 01:25:15,457
‫"غانغ تو"!

758
01:25:15,498 --> 01:25:16,999
‫ابتعد! أخرجها، أخرجها الآن!

759
01:25:17,041 --> 01:25:18,459
‫ابتعد، أخرجها! أخرجها الآن!

760
01:25:26,759 --> 01:25:30,554
‫لا تلحقوا بي! لديكم عائلات، ليس لدي أحد!

761
01:25:33,556 --> 01:25:35,808
‫مهما يحصل ابتداء من هذه اللحظة، أقبل بقدري!

762
01:25:36,351 --> 01:25:38,770
‫فليكن كذلك! فليكن كذلك!

763
01:25:39,812 --> 01:25:40,813
‫فليكن كذلك!

764
01:25:42,398 --> 01:25:43,900
‫ابتعدوا عني!

765
01:26:00,540 --> 01:26:04,710
‫في وجه الخوف، نسير يقظين...

766
01:26:09,382 --> 01:26:12,718
‫<i>عمي "تشوي"! عمي تشوي"!</i>

767
01:26:19,891 --> 01:26:20,767
‫هل ناديتموني؟

768
01:26:20,809 --> 01:26:25,271
‫أفتخر بإعلان اسم بطل "الماجونغ" هذا العام
‫وهو العم "تشوي"

769
01:26:28,149 --> 01:26:31,027
‫بفضل حجرة واحدة!

770
01:26:31,069 --> 01:26:33,904
‫عمي "تشوي"، حان الوقت لتستعيد المفاتيح

771
01:26:34,363 --> 01:26:35,572
‫ماذا تفعلين؟

772
01:26:35,614 --> 01:26:38,659
‫مهلاً "ياغو"، أنا ممتن لبادرتك

773
01:26:38,701 --> 01:26:41,078
‫ولكن قواعد اللعبة سبق أن أرسيت

774
01:26:41,620 --> 01:26:42,871
‫أجل

775
01:26:42,913 --> 01:26:45,290
‫هل تتذكرين؟
‫سيذهب هذا المال إلى سلاح الجو

776
01:26:46,041 --> 01:26:47,334
‫يمكنك الاحتفاظ بدار الشاي

777
01:26:48,251 --> 01:26:50,253
‫ولكنني سأحتفظ بهذه الحجرة كتذكار!

778
01:26:50,294 --> 01:26:52,505
‫لا تقل ذلك، أعلنت الأمر تواً!

779
01:26:52,547 --> 01:26:54,716
‫هل تحاول أن تجعلني أخسر ماء الوجه؟ هذه لك

780
01:26:55,008 --> 01:26:59,846
‫فلنستوضح الأمر! أستمتع بكوني فائزاً نزيهاً

781
01:27:00,263 --> 01:27:02,974
‫هي منحتك الفوز على طبق من فضة!

782
01:27:03,016 --> 01:27:04,099
‫ليس تماماً

783
01:27:04,808 --> 01:27:08,311
‫حسناً، وجدت الحل! نتقاسم دار الشاي مناصفة

784
01:27:08,770 --> 01:27:12,691
‫أنا و"مان غوان" نديره بالنيابة عنك، إذاً؟

785
01:27:12,941 --> 01:27:14,026
‫إذاً؟

786
01:27:14,067 --> 01:27:14,985
‫ماذا قلت؟

787
01:27:17,320 --> 01:27:20,031
‫ماذا تقولين؟ أنال نصف الأرباح؟

788
01:27:21,866 --> 01:27:23,993
‫كشريك؟ ولكنكما تقومان بالأعمال كلها؟

789
01:27:24,035 --> 01:27:25,077
‫- صحيح
‫- صحيح

790
01:27:28,581 --> 01:27:30,124
‫يروقني ذلك

791
01:27:32,877 --> 01:27:35,879
‫"مان غوان"، أنت بمثابة ابني الجديد

792
01:27:37,922 --> 01:27:41,217
‫شكراً، شكراً

793
01:27:42,969 --> 01:27:43,803
‫أجل!

794
01:27:51,852 --> 01:27:56,231
‫"مينشون"، أكره تركك ولكنني متجهة إلى الجبهة

795
01:27:56,857 --> 01:27:59,777
‫هذه الصور الملطخة بالدماء والدموع

796
01:28:00,152 --> 01:28:03,447
‫تشهد على مأساة شعبنا وقوته

797
01:28:04,365 --> 01:28:07,283
‫أنت بمثابة سيف في الظلام يا عزيزي "مينشون"

798
01:28:09,369 --> 01:28:11,829
‫عناقك المحكم جعلني أتخلى عن خوفي من الموت

799
01:28:13,206 --> 01:28:14,457
‫الصور هي لك

800
01:28:15,333 --> 01:28:17,877
‫آمل أن تذكرك بي وبآلة التصوير خاصتي

801
01:28:19,837 --> 01:28:21,922
‫الحضارة الصينية ستستمر

802
01:28:22,881 --> 01:28:26,635
‫من أجل حرية أولادنا وأولادهم وأمنهم

803
01:28:27,594 --> 01:28:31,723
‫علينا الدفاع عن هذه الأرض المقدسة بأرواحنا

