1
00:00:01,200 --> 00:00:05,360
تـرجمـة .. إبتهـال
‫..‬ MadNess ‫..‬

2
00:00:05,684 --> 00:00:09,796
تعديل توقيت الترجمة: سالي
لتناسب نسخة
to.walk.invisible.the.bronte.sisters.2016.dvdrip.x264-ghouls

3
00:00:28,620 --> 00:00:32,580
قد حكنا في طفولتنا
من خيوط الشمس نسيجاً

4
00:00:32,580 --> 00:00:36,220
وحفرنا نبعاً في صبانا
من الماء نقياً وجميلاً

5
00:00:36,220 --> 00:00:38,260
وزرعنا في صبانا
بذرة للخيال

6
00:00:38,260 --> 00:00:39,860
كل حين تتجدد

7
00:00:40,940 --> 00:00:45,060
ومضى العمر بنا حتى نضجنا
فهل ذوت بذراتنا في ترابها

8
00:00:45,060 --> 00:00:48,340
أتراها قد تلفت
أم بهتت وتلاشت

9
00:00:48,340 --> 00:00:50,460
هل عادت تراباً؟

10
00:00:50,460 --> 00:00:55,340
فليست الحياة سوى ظلمة
تمضي أفراحها بغمضة

11
00:00:56,860 --> 00:00:58,300
ما الذي يحدث هنا؟

12
00:01:01,540 --> 00:01:03,180
من هؤلاء؟

13
00:01:03,180 --> 00:01:06,060
سيقطّعون أوصالنا

14
00:01:06,060 --> 00:01:08,540
قطعت القطب الشمالي
ولم أرَ شيئاً كهذا

15
00:01:08,540 --> 00:01:10,540
!امسكوا بهم! فوراً -
!اهربوا -

16
00:01:13,260 --> 00:01:17,060
اعلموا بأنني أضع تحت حمايتكم
 -وليس لحمايتكم -

17
00:01:17,060 --> 00:01:19,980
هؤلاء الفانين الذين بين أيديكم

18
00:01:19,980 --> 00:01:23,460
ما اسم من معك؟ -
“ويلزلي” -
“هذا غريفي” -

19
00:01:23,460 --> 00:01:25,420
لأنه يبدو غامضاً -
‫..‬أما أنا سأسميه -

20
00:01:25,420 --> 00:01:28,660
“الخادم” -
حقاً؟ لماذا؟ -

21
00:01:28,660 --> 00:01:32,500
“لأنه غريب الشكل، يا “آن
وضئيل، مثلكِ تماماً

22
00:01:32,500 --> 00:01:36,220
ومن تتحدث؟ -
“هذا “المتسلل -

23
00:01:36,220 --> 00:01:39,780
أضعك تحت حمايتي
وسأرعى حياتك

24
00:01:39,780 --> 00:01:44,260
..ولتعلموا جميعكم بأنكم ذات يوم
ستتوّجون ملوكاً

25
00:01:44,260 --> 00:01:45,740
!نعم

26
00:01:47,340 --> 00:01:51,380
“أن تعيـش خفيّـاً“
تـرجمـة .. إبتهـال
‫..‬ MadNess ‫..‬

27
00:02:26,060 --> 00:02:28,940
“عزيزتي “إيلن
عدت إلى المنزل عند العاشرة

28
00:02:30,100 --> 00:02:31,340
ووجدت “برانويل” مريضاً

29
00:02:32,460 --> 00:02:35,940
غالباً ما يمرض هذه الأيام
والفضل لعاداته

30
00:02:35,940 --> 00:02:39,220
،لذا لم أتفاجأ بالبداية
“لكن بعد أن أخبرتني “آن

31
00:02:39,220 --> 00:02:43,060
بسبب مرضه الحاليّ
صعقني الخبر

32
00:02:47,500 --> 00:02:50,260
شارلوت”! كيف كانت رحلتكِ؟” -
ممتعة -

33
00:02:50,260 --> 00:02:52,620
كيف حال السيّدة “نوزي”؟ -
بخير -

34
00:02:52,620 --> 00:02:53,780
هل وصل صندوقي بسلام؟

35
00:02:53,780 --> 00:02:57,620
“في غرفتي، حملناه أنا و “إميلي -
ما الأمر؟ -
“برانويل” -

36
00:02:57,620 --> 00:03:00,940
عاد للشراب، وتلقى رسالة
“من السيّد “روبنسون

37
00:03:00,940 --> 00:03:04,500
الخميس الماضي
وقد تم طرده

38
00:03:04,500 --> 00:03:06,700
كيف يفعلها؟

39
00:03:06,700 --> 00:03:11,540
هذا ما يفعله في كل وظيفة -
أعلم، لكن الوضع مختلف هذه المرة -
كيف؟ -

40
00:03:11,540 --> 00:03:14,940
..لم تذكر الرسالة شيئاً، لكنه

41
00:03:16,220 --> 00:03:17,620
..”هو والسيّدة “روبنسون

42
00:03:18,820 --> 00:03:21,340
..لديّ ما يدفعني لأفهم بأنهما

43
00:03:21,340 --> 00:03:22,700
على إتصال

44
00:03:22,700 --> 00:03:25,500
ببعضها، ولا أعلم بالطبع
لكنني أفترض

45
00:03:25,500 --> 00:03:28,580
بأن السيّد “روبنسون” قد إكتشف
وهذا ما يحدث الآن

46
00:03:28,580 --> 00:03:29,900
على إتصال؟ كيف؟

47
00:03:32,100 --> 00:03:35,540
جماع؟ مع زوجة السيّد “روبنسون”؟

48
00:03:35,540 --> 00:03:39,420
ولهذا استقلت
لم أستطع النظر إلى وجه أي منهم

49
00:03:39,420 --> 00:03:41,420
أعلم منذ أشهر
لكن أبي لا يعرف

50
00:03:41,420 --> 00:03:42,900
لا علم له إلا بطرده

51
00:03:42,900 --> 00:03:44,740
لا يعرف السبب
أما “إميلي” فتعرف، إذ أخبرتها

52
00:03:44,740 --> 00:03:48,220
ولا نعرف بالطبع ما إذا كان هذا هو السبب حقاً -
وأين “إميلي”؟ -

53
00:03:48,220 --> 00:03:51,060
!لا بد بأن لديك فكرة عن السبب

54
00:03:51,060 --> 00:03:53,580
أتعتقد بأن إعادة السؤال مرة بعد مرة

55
00:03:53,580 --> 00:03:55,380
سيجعلني فجأة قادرعلى إجابته؟

56
00:03:55,380 --> 00:03:57,140
على أحدهم إذن أن يكتب للرجل

57
00:03:57,140 --> 00:03:59,220
!ويطلب تفسيراً

58
00:03:59,220 --> 00:04:02,820
إنه يكرهني! لن يعطي تفسيراً

59
00:04:02,820 --> 00:04:05,540
!ليس سوى عذر للتخلص مني

60
00:04:05,540 --> 00:04:10,220
إنه وحش، ومتنمّر
يفعل ما شاء. إنه أحمق

61
00:04:10,220 --> 00:04:13,940
ولمَ يكرهك؟
لمَ يحتاج سبباً للتخلص منك؟

62
00:04:13,940 --> 00:04:18,020
لأنه عجوز
!ولأنه مريض، ويغار مني

63
00:04:18,020 --> 00:04:20,740
!لا، لا، لا. لا معنى لما تقول

64
00:04:20,740 --> 00:04:23,420
لا بد من وجود سوء فهم

65
00:04:23,420 --> 00:04:25,620
هل أساء أحدهم تقديمك إليه؟

66
00:04:25,620 --> 00:04:27,820
!يا.. رب

67
00:04:27,820 --> 00:04:33,060
!يا لهذا المنزل
!إذهب لسريرك وكف عن سؤالي هذه الأسئلة اللعينة

68
00:04:33,060 --> 00:04:35,020
إذا لم يعجبك هذا المنزل
فلا تبق فيه

69
00:04:35,020 --> 00:04:37,500
لا أحد منّا سيفتقدك
ليس بحالتك هذه

70
00:04:37,500 --> 00:04:39,700
!أحتاج لأن أعرف ما حدث

71
00:04:42,540 --> 00:04:44,100
أخبره

72
00:04:45,140 --> 00:04:47,300
“فعلها “برانويل

73
00:04:47,300 --> 00:04:49,100
مع زوجة رئيسه

74
00:04:50,420 --> 00:04:51,700
كانت وحيدة

75
00:04:54,380 --> 00:04:56,420
!كانت وحيدة

76
00:05:03,660 --> 00:05:08,300
مؤسف أنك عزمت على
مواصلة سعيك الإنتحاري

77
00:05:08,300 --> 00:05:12,420
إذ أعتقد بأنني وأنت
-في ظل ظروف أفضل-

78
00:05:12,420 --> 00:05:15,940
!قد نستمتع بصحبة بعضنا

79
00:05:15,940 --> 00:05:20,460
!أزدري كل ما تمثله
!الثورة على الأبواب

80
00:05:20,460 --> 00:05:24,020
!ولا يتجاهلها، يا سيّدي، سوى أحمق مثلك

81
00:05:25,860 --> 00:05:28,580
لو كان الأب أو خالتكم “برانويل” هنا

82
00:05:28,580 --> 00:05:30,860
ما تجرأتم على هذا الصخب

83
00:05:30,860 --> 00:05:32,780
يعتقد الجميع بأنكم هادئون

84
00:05:32,780 --> 00:05:35,380
ومجتهدون هناك في القرية

85
00:05:52,900 --> 00:05:54,380
“وصل السيّد “براون

86
00:05:59,540 --> 00:06:02,060
“حدث إعتداء آخر في إيرلندا”

87
00:06:02,060 --> 00:06:04,500
على يد مجموعة من حزب الأورنجيين“
“في أرماغ، في الثاني عشر

88
00:06:04,500 --> 00:06:06,620
“متجاهلين النصيحة التي أُعطيت لهم”

89
00:06:06,620 --> 00:06:09,740
“..بوقف أي مظاهرات” -
هل أنت بخير يا فتى؟ -

90
00:06:09,740 --> 00:06:12,660
..نعم، سأقوم بـ

91
00:06:12,660 --> 00:06:14,540
“..إجراءات ملائمة”

92
00:06:19,180 --> 00:06:20,980
جون” هنا، سنغادر الآن”

93
00:06:22,740 --> 00:06:25,540
لا تنهض -
لا، لا. أود أن أقابله -

94
00:06:30,140 --> 00:06:33,060
كيف حالك اليوم يا “جون”؟ -
“أنا بخير، أشكرك يا سيّد “برونتي -

95
00:06:33,060 --> 00:06:34,660
جيّد، جيّد

96
00:06:34,660 --> 00:06:38,020
حسناً، رافقتكم السلامة

97
00:06:38,020 --> 00:06:40,220
وإخترنا يوماً ملائماً للسفر

98
00:06:43,180 --> 00:06:45,260
إعتنِ بنفسك

99
00:06:47,620 --> 00:06:48,940
شكراً لك

100
00:07:01,260 --> 00:07:02,540
..حسناً

101
00:07:02,540 --> 00:07:09,300
أعتقد بأنه مع اللطف والتفهم والدعاء

102
00:07:09,300 --> 00:07:12,020
..قد نستطيع

103
00:07:12,020 --> 00:07:17,380
..رغم سذاجته.. وطيشه

104
00:07:19,620 --> 00:07:22,420
أن نعيده إلى الطريق القويم..

105
00:07:23,820 --> 00:07:26,420
هلّا أحضرت لنا شيئاً من ليفربول يا أبي؟

106
00:07:26,420 --> 00:07:29,260
أحسنوا التصرف، وسنرى

107
00:07:37,980 --> 00:07:39,980
أيها النذل اللعين

108
00:07:39,980 --> 00:07:41,460
كُشف أمرك

109
00:07:45,700 --> 00:07:50,740
تركت “آن” عملها في ثورب غرين
بمحض إرادتها في يونيو 1845

110
00:07:50,740 --> 00:07:52,340
“وغادر “برانويل

111
00:07:53,620 --> 00:07:55,980
جميعنا بصحة جيّدة، لكن أبي

112
00:07:55,980 --> 00:07:58,900
“يشتكي عينيه، وبإستثناء “برانويل

113
00:07:58,900 --> 00:08:01,780
والذي أتمنى أن يتحسن
ويحسن التصرف مستقبلاً

114
00:08:02,780 --> 00:08:05,340
أجد غالباً ما يشغلني

115
00:08:05,340 --> 00:08:08,740
ولا أرجو سوى أن يتمتع
الجميع بقدر الراحة

116
00:08:08,740 --> 00:08:10,460
والسلام الذي أنعم به

117
00:08:10,460 --> 00:08:12,940
عندها سيصبح العالم مستساغاً

118
00:08:14,940 --> 00:08:16,340
لقد غادروا

119
00:08:17,820 --> 00:08:20,180
جيّد -
قولي بأنني من الطراز القديم -

120
00:08:20,180 --> 00:08:23,340
لكن أعتقد بأن عودة
الجميع للمنزل، شيء جيّد

121
00:08:24,780 --> 00:08:27,940
نظريّاً -
ما الذي حدث؟ -

122
00:08:27,940 --> 00:08:30,980
سمعتِ الصراخ -
 وضعت الوسادة فوق أذُنيّ -

123
00:08:30,980 --> 00:08:34,540
لذا لم أسمع التفاصيل -
لحسن  حظكِ -

124
00:08:34,540 --> 00:08:37,300
كان.. يعبث إذن

125
00:08:37,300 --> 00:08:38,740
وكعقاب له

126
00:08:38,740 --> 00:08:41,540
أرسل في إجازة لمدة أسبوع
مع والد “مارثا”؟

127
00:08:41,540 --> 00:08:44,460
أُرسل في إجازة، أو أُبعد لبضعة أيّام

128
00:08:44,460 --> 00:08:47,300
بحسب ما تختارينه

129
00:08:47,300 --> 00:08:49,700
“تابي”-
إذا كان هذا رأيكِ -

130
00:09:12,820 --> 00:09:15,580
ألا زلتِ تكتبين القصص؟ -
أحياناً -

131
00:09:17,180 --> 00:09:18,260
عن “غوندال”؟

132
00:09:19,740 --> 00:09:20,820
بقدر ما نستطيع

133
00:09:22,540 --> 00:09:26,100
وكذلك “إميلي”؟ -
قضيتِ معها هنا وقتاً أطول مما فعلت -

134
00:09:26,100 --> 00:09:27,980
لا نتحدث عن ذلك أبداً -
أبداً؟ -

135
00:09:40,820 --> 00:09:42,860
وماذا عنكِ؟ هل تكتبين

136
00:09:42,860 --> 00:09:44,860
إلى الآن؟ -
ليس بقدر ما اعتدت -

137
00:09:44,860 --> 00:09:46,940
ماذا عن العالم الشيطاني؟

138
00:09:46,940 --> 00:09:49,220
هجرت قلمي

139
00:09:49,220 --> 00:09:51,620
لماذا؟ -
لأنه يخيفني -

140
00:09:51,620 --> 00:09:55,180
..يهدد بأن يجعل العالم الواقعيّ يبدو

141
00:09:55,180 --> 00:09:58,300
تافهاً وشاحباً وبلا معنى

142
00:10:00,140 --> 00:10:01,780
وهنا يكمن الجنون

143
00:10:02,860 --> 00:10:05,860
العالم الواقعي كما هو، لكن
..يجب أن نعيش فيه، لذا

144
00:10:05,860 --> 00:10:09,780
ينبغي أن تكتبي إذا كانت الكتابة تسعدكِ -
أخشى على عيناي -

145
00:10:11,780 --> 00:10:15,140
بالإضافة لذلك.. حين وردني
“ذلك الرد من “ساوذي

146
00:10:15,140 --> 00:10:18,580
“لا مكان لإمرأة في مجال الأدب”

147
00:10:21,900 --> 00:10:23,380
تجاهلت ما قاله حينها

148
00:10:23,380 --> 00:10:26,420
لكن كلما كتبت أكثر، وتقدم بي العمر

149
00:10:26,420 --> 00:10:27,860
..كلما فكّرت

150
00:10:30,060 --> 00:10:31,340
ما الهدف؟..

151
00:10:33,740 --> 00:10:35,740
..الهدف.. بالنسبة لي

152
00:10:38,540 --> 00:10:40,700
لا أشعر بأنني حية حقاً إلا حين أكتب..

153
00:10:42,500 --> 00:10:44,140
ومتأكدة بأنكِ تشعرين بالمثل

154
00:10:44,140 --> 00:10:46,260
لكن دون إحتمالية النشر؟

155
00:10:47,900 --> 00:10:49,660
ليس سوى تظاهر بالكتابة، أليس كذلك؟

156
00:10:53,220 --> 00:10:55,020
هل سنلعب إذن، أم ماذا؟

157
00:10:56,700 --> 00:10:59,660
..ألا تعتقدين أحياناً أننا ربما

158
00:10:59,660 --> 00:11:01,460
كبرنا على هذا؟

159
00:11:04,980 --> 00:11:07,700
لم يكن هذا رأيكِ قبل أسبوعين حين كنا في يورك -
..لا، لكن -

160
00:11:08,660 --> 00:11:11,060
لم أرغب بتعكير الجو في يورك

161
00:11:12,620 --> 00:11:15,300
يشغلني التفكير بالأمر منذ مدة

162
00:11:17,060 --> 00:11:20,060
لمَ خرجتِ معي إذن؟ -
لأتحدث -

163
00:11:20,060 --> 00:11:24,060
عن ماذا؟ -
أشياء، وعن المنزل. ألا تفكرين قط بـ..؟ -

164
00:11:25,220 --> 00:11:26,260
ماذا؟

165
00:11:27,260 --> 00:11:29,180
!المستقبل

166
00:11:29,180 --> 00:11:31,060
ما الذي سيحل بنا دون أبي و“برانويل”؟

167
00:11:31,060 --> 00:11:33,500
أبي لن.. لن يعيش للأبد

168
00:11:33,500 --> 00:11:35,700
كما أنه كفيف، وذلك المنزل، منزلنا

169
00:11:35,700 --> 00:11:38,100
ملك للكنيسة، وليس لنا

170
00:11:38,100 --> 00:11:40,380
و“برانويل”! ما الذي يفعله؟

171
00:11:40,380 --> 00:11:43,340
ما مشكلته حتى يصبح إستيعابه مستحيلاً

172
00:11:43,340 --> 00:11:45,700
لما يقتضيه الواقع
وما يخبئه المستقبل؟

173
00:11:45,700 --> 00:11:48,380
ألا نعني له شيئاً؟ أيدرك وجودنا أصلاً؟

174
00:11:48,380 --> 00:11:50,860
إذا لم نحقق شيئاً بأنفسنا

175
00:11:50,860 --> 00:11:53,260
ويعلم الله بأننا حاولنا

176
00:11:53,260 --> 00:11:54,460
..لقد حاولت

177
00:11:54,460 --> 00:11:57,820
!عملت كمعلمة في ذلك المكان المضحك لمدة خمس سنوات

178
00:11:59,300 --> 00:12:02,420
..ماذا سنفعل يا “إميلي”؟ ما الذي سـ

179
00:12:02,420 --> 00:12:03,940
ما الذي سيحل بنا؟

180
00:12:08,420 --> 00:12:11,100
“كان ذلك حين عدت من “رو هيد

181
00:12:11,100 --> 00:12:13,540
وكان “برانويل” في المنزل

182
00:12:15,260 --> 00:12:17,060
ولم يفترض أن يكون هناك

183
00:12:18,580 --> 00:12:21,460
“كنتِ قد غادرتِ، أنتِ و “شارلوت
“عدتما إلى “رو هيد

184
00:12:21,460 --> 00:12:23,500
وكان يفترض أن يكون في لندن

185
00:12:23,500 --> 00:12:26,220
يحاول أن يجد مكانه في الأكاديمية الملكية

186
00:12:27,820 --> 00:12:31,220
حينها إكتشفت أي كذّاب هو

187
00:12:31,220 --> 00:12:33,820
محتالون؟ -
!لصوص -
وماذا بعدها؟ -

188
00:12:33,820 --> 00:12:37,540
هاجموك؟ نُهبت؟ -
أربعة منهم؟ -
أعتقد بأنهم أربعة -

189
00:12:37,540 --> 00:12:39,940
...وفي وضح النهار؟ هذا

190
00:12:39,940 --> 00:12:42,220
لا شك بأن أحدهم قد رأى ما حدث

191
00:12:42,220 --> 00:12:45,060
ألم تصل إلى هناك حتى؟ -
!لا -

192
00:12:45,060 --> 00:12:47,380
حدث هذا حالما وصلت النزل

193
00:12:47,380 --> 00:12:49,740
في سينت مارتن، لا جراند
وكنت أعرف طريقي

194
00:12:49,740 --> 00:12:51,100
بناءاً على الخرائط التي حفظتها

195
00:12:51,100 --> 00:12:55,140
لكن لندن.. كانت أكبر بكثير مما تخيلت

196
00:12:55,140 --> 00:12:58,660
ولم تخبرني أنت بمدى إتساعها، ألست محقاً؟

197
00:12:58,660 --> 00:13:01,940
ولم أعرف من ألجأ إليه
!وأنا بلا مال، لذا عدت للمنزل

198
00:13:01,940 --> 00:13:04,500
لكن.. والشهود

199
00:13:04,500 --> 00:13:06,860
لا بد بأن أحداً قد رأى ما حدث

200
00:13:06,860 --> 00:13:08,060
لم يكن هناك شهود

201
00:13:08,060 --> 00:13:10,500
!كل منهم إلتفت وأكمل طريقه

202
00:13:10,500 --> 00:13:12,100
كل الثلاثين شلناً؟

203
00:13:13,100 --> 00:13:15,020
ضاعت؟ -
!نعم -

204
00:13:20,420 --> 00:13:23,820
وحين ذهبت الخالة “برانويل” إلى النوم
وعاد أبي إلى مكتبه

205
00:13:23,820 --> 00:13:25,380
قلت له
“أنت تكذب”

206
00:13:25,380 --> 00:13:26,620
وأقرّ بكذبه

207
00:13:27,660 --> 00:13:29,220
لم يحاول حتى الوصول إلى لندن

208
00:13:29,220 --> 00:13:31,940
فما بالكِ بالإلتحاق بالأكاديمية الملكية

209
00:13:33,220 --> 00:13:35,700
قال بأنه كان على وشك أن
يركب العربة في برادفورد

210
00:13:35,700 --> 00:13:37,820
مع لوحاته ورسوماته

211
00:13:39,140 --> 00:13:42,900
لكن حين أصبح ذهابه إلى لندن مؤكداً

212
00:13:42,900 --> 00:13:46,020
أدرك حينها بأن رسوماته.. لم تكن جيّدة

213
00:13:47,780 --> 00:13:49,860
قد تبدو جيّدة في المنزل

214
00:13:49,860 --> 00:13:52,420
..لكن إلى جانب لورنس أو غينزبرة

215
00:13:52,420 --> 00:13:55,460
لذا قال بأنه تناول شراباً

216
00:13:55,460 --> 00:13:58,500
ليمنحه الشجاعة فيأخذ العربة التالية
إذ كان ذلك ما ينويه

217
00:14:01,540 --> 00:14:02,820
لكنه لم يفعل

218
00:14:05,100 --> 00:14:06,460
وقضى أربعة أيام في برادفورد

219
00:14:06,460 --> 00:14:08,540
ثملاً وتعيساً ويفكر بعذر

220
00:14:08,540 --> 00:14:11,380
يمكن للجميع أن يصدقه
 إذا عاد للمنزل

221
00:14:11,380 --> 00:14:14,060
وأضاع ثلاثون شلناً على
الشراب في أربعة أيام؟

222
00:14:14,060 --> 00:14:17,260
كان يمكنني أن أقتله حينها وبكل سرور
..لكن بعدها

223
00:14:19,740 --> 00:14:21,460
تعاطفت معه

224
00:14:23,900 --> 00:14:26,380
إذ دائماً ما بُنيت عليه آمالاً كبيرة

225
00:14:27,460 --> 00:14:30,740
والأرجح أنها تتجاوز قدراته بكثير

226
00:14:32,580 --> 00:14:35,740
ولم يكن في عقلي سوى
“حمداً لله أنني لست مكانك”

227
00:14:39,740 --> 00:14:41,380
أعلم بأن ما فعله مُحبط

228
00:14:43,820 --> 00:14:47,380
أنا غاضبة منه أيضاً
فقد أهانني في ثورب جرين

229
00:14:47,380 --> 00:14:49,020
وكان مدركاً لفعلته

230
00:14:50,300 --> 00:14:52,180
لكن لا ينبغي أن نتخلى عنه
أليس كذلك؟

231
00:14:52,180 --> 00:14:57,060
لا، لا ينبغي أن نتخلى عنه
لكن يفترض أن نراه على ما هو عليه

232
00:14:57,060 --> 00:15:00,260
ليس كما نريده أن يكون
فهذا ليس عدلاً بحقه

233
00:15:04,660 --> 00:15:09,180
أحياناً ما أعتقد بأن “شارلوت” تحتقره -
..في الواقع  -

234
00:15:10,420 --> 00:15:12,340
لدى “شارلوت” مشاكلها

235
00:15:14,060 --> 00:15:15,220
أي مشاكل؟

236
00:15:18,140 --> 00:15:21,700
أتعرفين كيف كانت مكتئبة؟
منذ أشهر

237
00:15:21,700 --> 00:15:23,500
لدرجة أنها تمارضت

238
00:15:23,500 --> 00:15:25,620
وأقنعت نفسها بأنها ستفقد بصرها

239
00:15:25,620 --> 00:15:29,620
صحيح -
أتذكرين حين عدنا من بروكسل؟ -

240
00:15:31,020 --> 00:15:33,500
“مسيو “إيجيه -
نعم -

241
00:15:33,500 --> 00:15:37,540
..حينها.. كانت

242
00:15:37,540 --> 00:15:39,700
غارقة.. بحبه

243
00:15:40,940 --> 00:15:43,220
ليس حين كنت هناك
“حدث ذلك بعد موت الخالة “برانويل

244
00:15:43,220 --> 00:15:44,580
حين بقيت أنا في المنزل

245
00:15:44,580 --> 00:15:46,260
..أصبحت

246
00:15:47,620 --> 00:15:49,780
مهووسة به..

247
00:15:50,780 --> 00:15:51,860
لكنه متزوج

248
00:15:53,460 --> 00:15:55,620
ولهذا غادرَت، في النهاية

249
00:16:16,220 --> 00:16:17,980
“عزيزي “ليلاند

250
00:16:17,980 --> 00:16:19,740
عُدت بالأمس

251
00:16:19,740 --> 00:16:23,260
بعد رحلة أسبوع إلى ليفربول وشمال ويلز

252
00:16:23,260 --> 00:16:25,300
لكن وجدت في غيابي

253
00:16:25,300 --> 00:16:28,980
بأنني أينما ذهبت، فإن امرأة يكسوها السواد

254
00:16:28,980 --> 00:16:32,420
وتُسمي نفسها “أسى”، لا تفارقني

255
00:16:32,420 --> 00:16:34,500
وتتثبط ذراعي بمودة

256
00:16:34,500 --> 00:16:36,740
كزوجة شرعية لي

257
00:16:36,740 --> 00:16:40,500
وكبعض الأزواج، ما كنت لأمانع فراقها

258
00:16:52,740 --> 00:16:55,340
وعلى الطعام الذي سنأكله

259
00:16:55,340 --> 00:16:58,300
عسى أن يعيننا الرب على شكره، آمين

260
00:17:03,980 --> 00:17:06,420
أتطعم تلك الكلاب ثانية؟ -
لا -

261
00:17:06,420 --> 00:17:08,380
الدجاج، من فضلكِ

262
00:17:10,100 --> 00:17:11,740
مزيداً من الشاي

263
00:17:11,740 --> 00:17:13,460
..”برانويل”

264
00:17:13,460 --> 00:17:18,460
نعم؟ -
أخبرناً شيئاً عن.. ليفربول -

265
00:17:18,460 --> 00:17:21,740
حسناً، كانت أحواض السفن إستثنائية

266
00:17:21,740 --> 00:17:27,220
ورأينا رجلاً أسود
زنجيّ، كرييولي

267
00:17:27,220 --> 00:17:30,420
كان أسوداً حقاً
لونه قاتم جداً يا أبي

268
00:17:30,420 --> 00:17:32,180
وتحدثت معه

269
00:17:32,180 --> 00:17:34,700
لم أفهم كلمة مما قال

270
00:17:34,700 --> 00:17:37,900
ولا أظنه فهم كلمة مما قلت أيضاً

271
00:17:37,900 --> 00:17:39,980
لكن كان.. مذهلاً

272
00:17:39,980 --> 00:17:42,260
أظنه كان شيئاً على متن إحدى السفن

273
00:18:11,940 --> 00:18:13,420
نعم؟

274
00:18:19,380 --> 00:18:21,620
..إذا أنت

275
00:18:26,140 --> 00:18:28,340
..إذا لم

276
00:18:28,340 --> 00:18:30,540
..تسيطر على

277
00:18:30,540 --> 00:18:32,940
..هذه العادة

278
00:18:32,940 --> 00:18:34,900
حين لا تكون الأمور على هواك

279
00:18:34,900 --> 00:18:37,820
إذا لم تستطع أن تضبط نفسك

280
00:18:37,820 --> 00:18:40,740
“فستدمر حياتك يا “برانويل -
 كفاكِ سخفاً -

281
00:18:40,740 --> 00:18:42,260
ما أقوله ليس سخيفاً

282
00:18:44,500 --> 00:18:46,180
سيقضي عليك

283
00:18:47,500 --> 00:18:50,420
وربّما يكون لديك
“ما تقدمه يا “برانويل

284
00:18:50,420 --> 00:18:53,620
تحتاج إلى خطة -
لدي بعض الخطط -
حقاً؟ -

285
00:18:55,940 --> 00:18:58,220
وهل بودّك مشاركتها؟ مع أي شخص؟

286
00:18:58,220 --> 00:19:01,460
أتعلمين ما أدركته؟ -
ماذا؟ -

287
00:19:03,100 --> 00:19:05,020
لا مال في الشعر

288
00:19:08,260 --> 00:19:11,100
 أما الروايات، فهذه التي تدر المال

289
00:19:13,020 --> 00:19:15,380
وبينما تأليف قصيدة

290
00:19:15,380 --> 00:19:19,060
..يتطلب أقصى إمكانات الشخص فكريّاً

291
00:19:20,900 --> 00:19:23,940
ومقابل كم؟ عشرة جنيهات في أفضل الحالات..

292
00:19:27,020 --> 00:19:30,660
يمكنني أن أدندن لحناً، وأدخن سيجاراً

293
00:19:30,660 --> 00:19:32,380
وأكون قد كتبت رواية

294
00:19:32,380 --> 00:19:34,900
لا أحد ينشر رواية لكاتب مجهول

295
00:19:34,900 --> 00:19:38,020
نشرت تسعة قصائد
في صحيفة هليفاكس جارديان

296
00:19:40,300 --> 00:19:43,540
أعلم بأنها ليست سوى هليفاكس
لكن لها قرائها

297
00:19:44,660 --> 00:19:46,700
تحتاج قصة جيدة لتكتب رواية

298
00:19:46,700 --> 00:19:49,260
ومتى عجزت عن إختلاق قصة؟

299
00:20:56,700 --> 00:21:00,420
ألا زلتِ تفكرين بالذهاب إلى باريس؟ -
أستبعد ذلك -

300
00:21:01,740 --> 00:21:04,820
حاليّاً -
لماذا؟ قد يفيدكِ ذلك -

301
00:21:07,340 --> 00:21:10,460
ألا زلتِ عازمة على التظاهر بالمرض؟

302
00:21:10,460 --> 00:21:13,620
لم أتظاهر.. بالمرض

303
00:21:17,300 --> 00:21:18,980
..كنت فقط أُجاهد لـ

304
00:21:25,340 --> 00:21:28,660
ما الذي يجعل نصيب المرأة
مختلفاً تماماً عن نصيب الرجل؟

305
00:21:28,660 --> 00:21:33,380
.لم أشعر قط بأنني أدنى منهم
فهل شعرتِ بذلك؟ أعني فكرياً

306
00:21:35,540 --> 00:21:38,340
ما الذي يجعل فرصنا أقل بكثير منهم؟

307
00:21:38,340 --> 00:21:42,060
يمكننا أنا وأنتِ أن نفعل أي
شيء عزمنا عليه، لكن لا

308
00:21:42,060 --> 00:21:44,860
كل ما يمكننا التخطيط له واقعياً
إنشاء مدرسة، ومدرسة متواضعة

309
00:21:44,860 --> 00:21:46,260
لا يريد أحداً أن يرتادها

310
00:21:49,020 --> 00:21:53,340
ما الذي يجعل حظ المرأة
..أن تعامل للأبد بدونية

311
00:21:54,540 --> 00:21:58,020
وإن عارضت تصبح خفية وعاجزة..
دون أن تملك ما تفعله بشأن ذلك؟

312
00:22:01,500 --> 00:22:03,420
ألم يجب على رسائلكِ إذن؟

313
00:22:05,220 --> 00:22:06,500
“إيجيه”

314
00:22:14,660 --> 00:22:16,140
لا

315
00:22:22,820 --> 00:22:25,500
تقول “آن” بأنكِ كتبتِ بعض القصائد

316
00:22:33,180 --> 00:22:35,740
هل فكرتِ بنشر شيء منها؟ -
لا -

317
00:22:40,500 --> 00:22:41,740
..كل ما في الأمر

318
00:22:47,780 --> 00:22:52,020
..كل ما في الأمر.. أنني كتبت بعض الأبيات أيضاً

319
00:22:52,020 --> 00:22:54,540
ولو جمعنا ما كتبناه فقد يكون لدينا ما يكفي

320
00:22:54,540 --> 00:22:56,620
..لنفكر بنشر مجلد صغير

321
00:22:56,620 --> 00:22:58,980
ويكون عرضة للتدقيق والنقد والسخرية

322
00:22:58,980 --> 00:23:02,700
من قبل أي شخص يقرر
هدر ماله عليه؟ لا، أبداً

323
00:25:02,460 --> 00:25:07,860
“تحمله الريح الغربية، ونسيم المساء الهائم”

324
00:25:07,860 --> 00:25:11,500
“مع غسق السماء الصافي، إذ يسبق ألمع أنجمها”

325
00:25:12,500 --> 00:25:16,100
“فتهب الريح بحِلم، وتتوهج النجوم برقّة”

326
00:25:16,100 --> 00:25:19,700
“وتظهر رؤى وتتبدّل، تؤجج فيّ الرغبة”

327
00:25:23,100 --> 00:25:26,860
“تترنّح أغصان الخلنج تحت عواصف تتفجّر”

328
00:25:26,860 --> 00:25:29,940
“منتصف الليل، وضوء القمر، والنجوم المشعة”

329
00:25:29,940 --> 00:25:32,780
“تختلط الظلمة والمجد ببهجة“

330
00:25:32,780 --> 00:25:35,540
“وترتفع الأرض للسماء، وتهبط السماء”

331
00:25:35,540 --> 00:25:38,740
“وترسل الروح بعيداً عن كآبة سجنها”

332
00:25:38,740 --> 00:25:41,340
“فتفكّ عنها الأغلال وتحطم القضبان”

333
00:25:43,020 --> 00:25:47,700
“ثم يتكشف عن المستور وتظهر حقيقته المخفية”

334
00:25:47,700 --> 00:25:51,500
“تغيب حواسّي الخارجية، وأشعر بروحي تتأجج”

335
00:25:51,500 --> 00:25:55,500
“وترفرف بأجنحة حرة، نحو ملاذ أو مرفأ”

336
00:25:55,500 --> 00:25:59,180
“تقطع هاوية، فتهوي وتتحدى القيد بجرأة“

337
00:25:59,180 --> 00:26:03,340
“أواه مريع هذا القيد، وهذي الأوجاع قويّة”

338
00:26:03,340 --> 00:26:06,220
“إذ يعود السمع للأذنين، وتبدأ العين تبصر”

339
00:26:06,220 --> 00:26:09,380
“إذ يبدأ النبض بالخفقان، ويعود العقل ليفكر”

340
00:26:09,380 --> 00:26:12,060
“تعود الروح للجسد، ويعود الجسد للأغلال”

341
00:26:12,060 --> 00:26:17,620
“ومع ذلك لن أفرّط بوخزة ألم، ولن أتمنى عذاباً أهون”

342
00:26:17,620 --> 00:26:21,540
“فكلما إشتدّ عذابي، كان نعيمي أقرب”

343
00:26:21,540 --> 00:26:25,940
“أن تلفها نيران الجحيم، أو تشعّ بنور السماء”

344
00:26:25,940 --> 00:26:30,140
“لو أُذن لها بالموت الآن، ستتحقق رؤيا إلهية”

345
00:27:14,740 --> 00:27:16,820
ما الأمر؟ ماذا حدث؟

346
00:27:16,820 --> 00:27:18,500
!دخل شخص ما إلى غرفتي

347
00:27:18,500 --> 00:27:20,700
شخص ما؟ -
وفتّش هذا الشخص أشيائي -

348
00:27:20,700 --> 00:27:22,540
ولم يفطن بأنه
لم يعد كل شيء لمكانه

349
00:27:22,540 --> 00:27:25,140
لم يدرك بأن كل شيء وفق نظام معيّن -
ومن يكون؟ -

350
00:27:25,140 --> 00:27:26,860
لم ندخلها نحن، أنا لم أدخل -
لم تدخلي أنتِ -

351
00:27:26,860 --> 00:27:28,500
ما كنتِ لتفعليها، أعلم ذلك

352
00:27:28,500 --> 00:27:29,580
و“برانويل” في هليفاكس

353
00:27:29,580 --> 00:27:31,380
ولا أظن أبي قد
يفكر بقراءة أشيائي

354
00:27:31,380 --> 00:27:32,940
وما الذي سيدفعه لذلك؟

355
00:27:32,940 --> 00:27:35,900
وتشغل “تابي” أمور أهم
ولا تستطيع “مارثا” أن تقرأ جيّداً

356
00:27:35,900 --> 00:27:37,780
كما سيمنعها إحترامها لذاتها

357
00:27:37,780 --> 00:27:40,020
!وإحترامها لخصوصية غيرها

358
00:27:40,020 --> 00:27:42,700
ما كان عليّ أن أقرأ.. أعرف

359
00:27:44,300 --> 00:27:46,420
لكنني لست آسفة
!أعني بأنني آسفة

360
00:27:47,420 --> 00:27:49,100
“اسمعي يا “إميلي

361
00:27:49,100 --> 00:27:51,660
..قصائدكِ

362
00:27:51,660 --> 00:27:53,420
إنها إستثنائية

363
00:27:53,420 --> 00:27:55,820
أعلم بأنها خاصة، وأعرف بأنها شخصية

364
00:27:55,820 --> 00:27:58,460
إنها ألف وشيء من الصفات
لكنها ليست بشيء يبقى خفيّاً

365
00:28:00,780 --> 00:28:03,980
أعترف بأنني قرأتها بدافع الفضول
لكن ليس محض فضول، كما آمل

366
00:28:03,980 --> 00:28:06,060
بل لشيء أكثر.. شرفاً -
شرف؟ -

367
00:28:06,060 --> 00:28:09,140
دخولك لغرف الناس؟
والبحث بين أشيائهم؟

368
00:28:09,140 --> 00:28:12,420
ما من امرأة، بل ما من أحد أبداً
!قد كتب شعراً مثله

369
00:28:12,420 --> 00:28:15,100
ما من شيء قرأته
أو يمكنني أن أفكر به

370
00:28:15,100 --> 00:28:17,620
ما من شيء قد نُشر، يعد بمستواه

371
00:28:17,620 --> 00:28:20,100
إميلي”.. إنها إستثنائية”

372
00:28:20,100 --> 00:28:21,580
إنها.. مدهشة

373
00:28:21,580 --> 00:28:23,780
لم ألتقط نفساً وأنا أقرأها

374
00:28:25,180 --> 00:28:29,340
أعلم بأنكِ غاضبة
وأعلم بأن ما فعلته لا يُغتفر

375
00:28:29,340 --> 00:28:31,060
لكن أرجوكِ أن تغفري لي

376
00:28:34,220 --> 00:28:36,060
أنتِ.. تثيرين اشمئزازي

377
00:28:37,180 --> 00:28:39,340
ولا يمكن أن تتخيلي إلى أي درجة

378
00:28:39,340 --> 00:28:42,220
لا تقتربي من غرفتي
ولا تتحدثي معي

379
00:28:42,220 --> 00:28:45,380
لا تتحدثي معي عموماً
ولا تذكري تحديداً

380
00:28:45,380 --> 00:28:49,140
خططكِ السفيهة المملة
والمضللة للنشر

381
00:28:50,820 --> 00:28:52,820
ما الذي يحدث هنا؟

382
00:28:52,820 --> 00:28:56,220
!لقد دخلت إلى غرف الناس، لتفتش بين أغراضهم

383
00:28:56,220 --> 00:28:58,020
!سأضع قفلاً على ذلك الباب

384
00:28:58,020 --> 00:29:00,460
هي؟ ما الذي حدث؟

385
00:29:00,460 --> 00:29:01,940
شارلوت”؟” -
لا شيء -

386
00:29:04,740 --> 00:29:06,620
،ليس بالشيء المهم
دخلت إلى غرفتها

387
00:29:12,540 --> 00:29:15,060
وأين “برانويل”؟

388
00:29:15,060 --> 00:29:17,980
أين؟ -
هليفاكس -

389
00:29:17,980 --> 00:29:20,740
ومتى سيعود؟ الليلة؟

390
00:29:22,060 --> 00:29:26,180
أم نقفل الباب الخلفي؟ -
أعتقد بأن معه المفتاح -

391
00:29:26,180 --> 00:29:27,580
صحيح

392
00:29:47,460 --> 00:29:49,940
حسناً! لقد أخطأت

393
00:29:52,780 --> 00:29:54,300
!لكنها ليست غلطة

394
00:29:55,460 --> 00:29:56,740
..إنها

395
00:29:57,980 --> 00:29:59,420
هل قرأتها؟

396
00:29:59,420 --> 00:30:00,700
لا

397
00:30:01,980 --> 00:30:03,700
لم تطلب مني ذلك

398
00:30:07,860 --> 00:30:11,180
ما الذي تعنيه حين قالت
خططكِ السفيهة للنشر”؟”

399
00:30:35,900 --> 00:30:37,420
 بها شيء من الجمال

400
00:30:42,740 --> 00:30:44,780
ليست كلها قصائد، كما ترين

401
00:30:46,300 --> 00:30:47,980
فأنا أكتب هذه أيضاً

402
00:30:47,980 --> 00:30:49,420
إنها رواية

403
00:30:49,420 --> 00:30:51,940
“ليست عن “غوندال” و “غالدين

404
00:30:51,940 --> 00:30:54,860
بل تجري أحداثها في الحياة الواقعية

405
00:30:55,900 --> 00:30:58,220
..إنها عن العمل كمعلمة، وكل

406
00:30:58,220 --> 00:31:00,820
الأشياء التي رأيتها أو سمعتها وشهدتها

407
00:31:03,300 --> 00:31:06,540
..كل ما في الأمر، أنني -
كُتبت بأسلوب جميل -

408
00:31:09,140 --> 00:31:11,140
سأكون مستعدة

409
00:31:11,140 --> 00:31:14,020
لأجرب النشر
ومستعدة لأخاطر بالفشل

410
00:31:14,020 --> 00:31:17,260
ومن يعلم؟
لم نعرف غير الكتابة طوال حياتنا

411
00:31:17,260 --> 00:31:19,820
صحيح؟
ولم نعش إلا في خيالاتنا

412
00:31:21,340 --> 00:31:23,900
ولا أعتبر محاولتي فعل شيء بها ضلالاً

413
00:31:23,900 --> 00:31:26,220
بل الضلال أن نقنع أنفسنا بأننا معلّمات

414
00:31:26,220 --> 00:31:28,060
بعد أن وجدنا العمل فيها بلاءاً

415
00:31:28,060 --> 00:31:31,500
طالما تعاملنا مع الموضوع بحذر وحكمة

416
00:31:31,500 --> 00:31:35,220
..ولم نتصرف بحماقة، عندها مؤكد -
..الخطة -

417
00:31:35,220 --> 00:31:39,020
أن نحاول نشر ديوان شعريّ أولاً

418
00:31:39,020 --> 00:31:43,180
وبعدها إذا قابل نجاحاً بسيطاً

419
00:31:43,180 --> 00:31:45,380
وحققنا لأنفسنا اسماً

420
00:31:45,380 --> 00:31:47,700
عندها يمكن أن نغامر بنشر عمل قصصيّ

421
00:31:49,860 --> 00:31:53,020
تسلّيت بكتابة شيء عن.. بروكسل

422
00:31:54,500 --> 00:31:58,060
أعني، لا أعرف حتى ما إذا
كان هذا هو التصرف الصحيح

423
00:31:58,060 --> 00:32:01,340
لكن يمكنني أن أراسل دار نشر لأسأل

424
00:32:04,380 --> 00:32:07,660
..قصائدكِ مؤهلة

425
00:32:07,660 --> 00:32:09,140
وآسرة

426
00:32:09,140 --> 00:32:11,100
ولست أنا بالشاعرة العظيمة

427
00:32:11,100 --> 00:32:15,180
لكن مساهمة “إميلي” يمكن
أن ترفع من مستوى العمل

428
00:32:15,180 --> 00:32:16,620
..لتجعله شيئاً

429
00:32:18,220 --> 00:32:20,700
يستحق أن تصرف بضع شلنات عليه..

430
00:32:26,540 --> 00:32:29,300
تعاطفت معها -
لماذا؟ -

431
00:32:30,740 --> 00:32:33,540
نفس السبب الذي جعلني
“أتعاطف مع “برانويل

432
00:32:33,540 --> 00:32:36,380
بُنيت عليها آمال كبيرة، كونها الأكبر

433
00:32:36,380 --> 00:32:39,060
ولم تكن البكر حتى
بل صدف أن أصبحت الأكبر

434
00:32:39,060 --> 00:32:42,060
والأكثر تسلّطاً
“لطالما كانت متسلطة، حتى بوجود “ماريا” و “إليزابيث

435
00:32:42,060 --> 00:32:43,900
أتذكر ذلك، بوضوح

436
00:32:45,380 --> 00:32:48,020
تسلّطها هو ما أعاق نموها

437
00:32:48,020 --> 00:32:49,540
إنها طموحة

438
00:32:49,540 --> 00:32:51,380
وطموحها يشملنا

439
00:32:51,380 --> 00:32:53,500
ولا أرى عيباً في ذلك

440
00:32:55,620 --> 00:32:59,020
أدرك بأن الناس يرونه تصرف مبتذل
“لكن يا “إميلي

441
00:32:59,020 --> 00:33:03,500
لقد ولدنا ونحن نكتب
وإذا كنا حذرين، وتصرفنا بذكاء

442
00:33:03,500 --> 00:33:06,500
وهذا ما نحن عليه
..وإذا أخفينا هويتنا وجنسنا

443
00:33:06,500 --> 00:33:08,340
صحيح، انتهيت

444
00:33:08,340 --> 00:33:10,740
تابي”! سأخرج إلى.. التلة”

445
00:33:12,900 --> 00:33:16,740
عجيب هدوئها الذي
يشيد به كل من في القرية

446
00:33:16,740 --> 00:33:18,540
مقابل صراخها في المنزل

447
00:33:19,980 --> 00:33:21,780
يمكنكِ مرافقتي إذا شئتِ

448
00:33:26,300 --> 00:33:29,340
هل فكّرتِ قط بكتابة شيء
غير مغامرات “غوندال”؟

449
00:33:29,340 --> 00:33:32,580
..شيء أكثر.. ليس عن أميرات وأباطرة، بل عن

450
00:33:32,580 --> 00:33:34,380
ما يحدث في العالم الواقعي

451
00:33:35,940 --> 00:33:39,780
أتذكرين حين عملت في هليفاكس؟
 في تلك المدرسة في لوهيل

452
00:33:39,780 --> 00:33:43,020
نعم -
أخبرتني الآنسة “باتشت”، مديرة المدرسة بهذه الحكاية -

453
00:33:43,020 --> 00:33:45,780
ولطالما فكّرت بأنها تصلح لتكون قصة. أو رواية

454
00:33:45,780 --> 00:33:46,940
ما الذي تحكيه؟

455
00:33:46,940 --> 00:33:50,060
“عن هذا الرجل، فتى اسمه “جاك شارب
هل أخبرتكِ عنه من قبل؟

456
00:33:50,060 --> 00:33:53,260
إنه مناسب لنا، وأعلم بأن المبنى ليس مغرياً

457
00:33:53,260 --> 00:33:55,180
لكن تاريخه مثير للإهتمام

458
00:33:55,180 --> 00:33:58,340
إذ يقال بأنه بُني عن حقد قبل 60 سنة

459
00:33:58,340 --> 00:34:00,060
“على يد رجل اسمه “جاك شارب

460
00:34:00,060 --> 00:34:02,020
“كان هناك عائلة تدعى عائلة “والكر

461
00:34:02,020 --> 00:34:04,660
“يملكون “قاعة والتركلو
ذلك المنزل الكبير، أعلى هليفاكس

462
00:34:04,660 --> 00:34:06,380
تتوارثه العائلة منذ أجيال

463
00:34:06,380 --> 00:34:08,620
يعملون في صناعة المنسوجات الصوفية
أليسوا كلهم سواء؟

464
00:34:08,620 --> 00:34:11,740
وكان لدى “جون والكر” أربعة أطفال
صبيين وابنتين

465
00:34:11,740 --> 00:34:13,860
“وتبنى ابن اخته، “جاك شارب

466
00:34:16,260 --> 00:34:19,180
تلقى ابنيه “ريتشارد” و “جون” تعليماً عالٍ

467
00:34:19,180 --> 00:34:21,500
وانتهى بهما المطاف في لندن

468
00:34:21,500 --> 00:34:23,900
أما “جاك” فقد بقي في المنزل
“مع الفتيات، “غريس” و “ماري

469
00:34:23,900 --> 00:34:26,460
وتلقى تدريباً للإشراف على عمل العائلة

470
00:34:26,460 --> 00:34:29,540
وقد اتفق الجميع على ذلك
إذ يبدو بأنه دائماً ما

471
00:34:29,540 --> 00:34:31,940
“كان المفضّل لدى السيّد “والكر

472
00:34:31,940 --> 00:34:34,020
وحين مات “ريتشارد”، الإبن الأكبر

473
00:34:34,020 --> 00:34:35,620
بسبب حادث مأساوي في مكان ما

474
00:34:35,620 --> 00:34:38,580
قرر السيّد “والكر” أن يترك المنطقة
“وعهِد إلى “جاك

475
00:34:38,580 --> 00:34:40,980
بمسئولية العمل والمنزل

476
00:34:40,980 --> 00:34:44,420
وبعد عدة سنوات
“مات السيّد “والكر

477
00:34:44,420 --> 00:34:46,180
“وإذ بابنه الوحيد “جون

478
00:34:46,180 --> 00:34:49,020
في لندن، يرث كل شيء
“ويعطي “جاك شارب

479
00:34:49,020 --> 00:34:52,740
والذي لم يحبه قط
إشعاراً بإخلاء المكان فوراً

480
00:34:52,740 --> 00:34:55,100
“لكن القانون في صف “جون والكر الإبن

481
00:34:55,100 --> 00:34:57,860
وبعد نزاعات قضائية
“كان على “جاك شارب

482
00:34:57,860 --> 00:35:00,300
إخلاء الملكية
بغض النظر عن تقبله للحكم

483
00:35:00,300 --> 00:35:03,860
لكن ليس قبل أن
يحطم المكان، ويأخذ كل ذا قيمة

484
00:35:03,860 --> 00:35:04,900
..الأثاث

485
00:35:04,900 --> 00:35:06,860
والفضيّات، والآنية والملاءات..

486
00:35:06,860 --> 00:35:09,580
لا يسعكِ سوى أن تتخيلي ما قاساه الجميع

487
00:35:09,580 --> 00:35:11,620
الغضب والمرارة

488
00:35:11,620 --> 00:35:14,500
وبعدها بنى منزله الخاص
منزل جديد

489
00:35:14,500 --> 00:35:15,900
هنا، في لوهيل

490
00:35:15,900 --> 00:35:18,340
تم إختيار البقعة بعناية
حسب ما يقال

491
00:35:18,340 --> 00:35:20,660
“لأنها تشرف على “قاعة والتركلو

492
00:35:20,660 --> 00:35:23,580
ثم ملأ المكان بما سلبه من القاعة

493
00:35:23,580 --> 00:35:26,460
وكأنه يتحدى “جون والكر” أن يأتي ويأخذه، لو يجرؤ

494
00:35:26,460 --> 00:35:30,620
وهل تجرأ؟ -
“أشك بذلك. لكن أسوأ ما فعله “جاك شارب -

495
00:35:30,620 --> 00:35:32,420
أنه كان لإحدى أخوات السيّد “والكر” ابناً

496
00:35:32,420 --> 00:35:34,020
“وقد كان راشداً حينها، اسمه “سام ستيد

497
00:35:34,020 --> 00:35:36,060
“وكان قد تدرّب على يد “جاك شارب

498
00:35:36,060 --> 00:35:38,980
كما تدرّب “جاك” نفسه على يد السيّد “والكر” العجوز

499
00:35:38,980 --> 00:35:42,100
وبكل ذكاء، قام عمداً، وتدريجياً

500
00:35:42,100 --> 00:35:45,180
بتدليل وإفساد
سام ستيد” بالقمار والشراب”

501
00:35:45,180 --> 00:35:47,540
 وكان الفتى أكثر سذاجة
 من أن يدرك خطأ ما يفعله

502
00:35:47,540 --> 00:35:48,740
ما الذي دفعه لذلك؟

503
00:35:48,740 --> 00:35:50,980
فعلها ليسبب أكبر قدر من الخزي والشقاء

504
00:35:50,980 --> 00:35:52,260
“لعائلة “والكر

505
00:35:52,260 --> 00:35:57,060
‫..‬هذا -
أعرف، كل ذلك الغضب. غنيّ.. جداً -

506
00:35:59,460 --> 00:36:03,300
على أيّ حال، إذا كنّا سنكتب روايات
أعتقد بأننا سنحتاج لمزيد من الورق

507
00:36:10,140 --> 00:36:12,140
!لن نستخدم أسماؤنا بالطبع

508
00:36:12,140 --> 00:36:13,620
لكن أيجب أن تكون أسماء ذكورية؟

509
00:36:13,620 --> 00:36:16,580
حين يكتب الرجل شيئاً
يكون الحكم على ما كتبه

510
00:36:16,580 --> 00:36:19,020
أما حين تكتب المرأة
فيكون الحكم عليها

511
00:36:19,020 --> 00:36:22,380
..يجب أن نختار القصائد التي نودّ إستخدامها وبعدها

512
00:36:22,380 --> 00:36:26,140
نعم، إذا أردنا أن نؤخذ بجدية
ويُحكم علينا بعدل

513
00:36:26,140 --> 00:36:28,420
..ونجني نوعاً من الدخل

514
00:36:29,860 --> 00:36:31,260
فيجب أن نخفي هويتنا..

515
00:36:35,580 --> 00:36:37,900
ماذا عن الأسماء التي لا تدل على امرأة ولا رجل؟

516
00:37:27,260 --> 00:37:30,460
عزيزتي “إلين”، وصلت المنزل بعد الساعة الثانية بقليل

517
00:37:30,460 --> 00:37:32,340
بخير وسلام، يوم أمس

518
00:37:32,340 --> 00:37:34,980
ذهبت “إميلي” و “آن” إلى كيثلي لمقابلتي

519
00:37:34,980 --> 00:37:37,500
وللأسف كنت قد سلكت الطريق القديم للعودة

520
00:37:37,500 --> 00:37:40,860
بينما سلكتا الجديد، فلم نقابل بعضنا

521
00:37:56,380 --> 00:37:57,700
لقد عُدت

522
00:37:57,700 --> 00:37:59,060
..”شارلوت”

523
00:38:00,740 --> 00:38:01,980
!”آنسة “برونتي

524
00:38:03,220 --> 00:38:04,740
“سيّد “نيكولز

525
00:38:16,300 --> 00:38:19,580
ذهبت إلى غرفة “برانويل” لأتحدث معه

526
00:38:19,580 --> 00:38:21,860
يصعب عليّ التحدث معه

527
00:38:21,860 --> 00:38:24,780
وكان أجدى لو وفّرت على نفسي العناء
..إذ لم يلحظ وجودي

528
00:38:24,780 --> 00:38:26,060
برانويل”؟”

529
00:38:26,060 --> 00:38:27,420
“ولم يرد بكلمة..”

530
00:38:27,420 --> 00:38:28,940
“برانويل”

531
00:38:28,940 --> 00:38:31,140
“كان ثملاً”

532
00:38:38,220 --> 00:38:39,860
ما هذا؟

533
00:38:39,860 --> 00:38:41,780
برانويل”؟ ما هذا؟”

534
00:38:41,780 --> 00:38:43,100
إنه لكِ

535
00:38:44,100 --> 00:38:47,220
فتحته بالخطأ
“كُتب عليه “المحترم

536
00:38:47,220 --> 00:38:48,660
أعطني إياه

537
00:38:48,660 --> 00:38:50,780
!مسودة الطباعة

538
00:38:50,780 --> 00:38:54,420
كم دفعتِ لهم من أجل شرف النشر؟

539
00:38:54,420 --> 00:38:56,660
أفترض بأنكِ دفعتِ لهم

540
00:38:56,660 --> 00:38:59,780
أفترض بأنه عمل مشترك بينكن

541
00:38:59,780 --> 00:39:02,180
وأفترض بأنهم لن يدفعوا لكن

542
00:39:02,180 --> 00:39:04,020
أنت مريض

543
00:39:10,580 --> 00:39:12,660
لم أؤكد أو أنكر، لم أعطه رداً

544
00:39:12,660 --> 00:39:14,820
لا يهمني أن يعرف بأننا ندفع لهم

545
00:39:14,820 --> 00:39:16,740
الغاية تبرر الوسيلة
وهذا ما يهمني

546
00:39:16,740 --> 00:39:18,140
يهمني ما قد يقوله للناس

547
00:39:18,140 --> 00:39:20,900
عنّا -
من أين له المال أصلاً؟ ليصل لتلك الحال؟ -

548
00:39:20,900 --> 00:39:23,540
أخذ مالاً من أبي بالأمس -
إدعى بأن لديه -

549
00:39:23,540 --> 00:39:26,140
أمراً مهماً، ورفض أبي -
لكن بعدها بقليل -

550
00:39:26,140 --> 00:39:28,540
أعطاه ما طلب
يعلم الله كيف أو لماذا، ثم انصرف مهرولاً

551
00:39:28,540 --> 00:39:30,500
ناحية التلة ليصرفها في بلاك بُل

552
00:39:30,500 --> 00:39:32,940
قد لا يذكر حين يفيق بأنه رأى

553
00:39:32,940 --> 00:39:35,460
مسودة الطباعة -
سأكتب إلى “أليوت” و “جونز” وأطلب منهم -

554
00:39:35,460 --> 00:39:37,820
أن يغيروا عناوين الخطابات مستقبلاً

555
00:39:38,940 --> 00:39:41,660
هل كان “برانويل” غاضباً؟ -
ما الذي بيدنا لنفعله؟ -

556
00:39:41,660 --> 00:39:44,180
!لا يمكننا أن نشركه وهو على هذه الحال
!تستحيل السيطرة عليه

557
00:39:44,180 --> 00:39:46,140
!ما كنا لنتفق أو ننجز شيئاً

558
00:39:46,140 --> 00:39:49,260
على أي حال، ما الذي سيدفع
دوق “نورثنغرلاند” لأن ينشر مع أخواته؟

559
00:39:49,260 --> 00:39:51,620
والأكيد أنه لن يساهم
في دفع تكاليف النشر

560
00:39:51,620 --> 00:39:54,060
“ما نفعله هو الصواب يا “آن

561
00:39:54,060 --> 00:39:55,420
إنه تصرف قاسٍ وصارم

562
00:39:55,420 --> 00:39:58,260
لكن أنا آسفة
سيجرنا معه لو سمحنا له بذلك

563
00:40:00,740 --> 00:40:02,300
حسناً، تعال معي أيها الأبله الكبير

564
00:40:03,340 --> 00:40:05,180
من هنا، تحرك

565
00:41:01,180 --> 00:41:02,660
“مرحباً يا “جو

566
00:41:04,580 --> 00:41:06,140
غير معقول

567
00:41:24,020 --> 00:41:29,500
كيف حالك يا فتى؟ -
قررت أن أشغل نفسي هذا الصباح -

568
00:41:29,500 --> 00:41:30,740
جيّد

569
00:41:32,740 --> 00:41:34,260
!جيّد

570
00:41:34,260 --> 00:41:35,540
وأنا أيضاً

571
00:41:38,660 --> 00:41:41,180
“فكرت بأن أقابل “جون فروبيشر

572
00:41:41,180 --> 00:41:43,420
فكرت بأن أكتب شيئاً ليغنى

573
00:41:43,420 --> 00:41:46,740
وأظنه الرجل المناسب
لا يزال هنا، صحيح؟

574
00:41:46,740 --> 00:41:48,780
في الكنيسة؟ -
بحسب معلوماتي، نعم -

575
00:41:48,780 --> 00:41:51,140
ألم تعد التفكير بالسفر إلى الخارج؟

576
00:41:51,140 --> 00:41:53,780
..لا.. لا

577
00:41:55,100 --> 00:41:56,900
لم أجد شاغراً

578
00:41:56,900 --> 00:42:00,060
..على الأقل، لا شيء

579
00:42:01,420 --> 00:42:04,060
يناسب الظروف الحالية

580
00:42:05,820 --> 00:42:07,780
كيف الأوضاع في المنزل؟

581
00:42:12,260 --> 00:42:13,700
كما لو أنني أسكن مع أناس

582
00:42:13,700 --> 00:42:15,660
لا يتحدثون لغتي

583
00:42:17,020 --> 00:42:19,340
صدقاً يا “جو”، يمكن أن أعيش مع قبيلة

584
00:42:19,340 --> 00:42:21,500
في أقصى زاوية من العالم

585
00:42:21,500 --> 00:42:23,300
وسأشعر بغربة أقل بينهم

586
00:42:23,300 --> 00:42:25,180
إنهم يحتقرونني

587
00:42:25,180 --> 00:42:26,340
..وأنا

588
00:42:28,260 --> 00:42:30,900
لا أعيش هناك
إلا لأنني مُعدم لعين

589
00:42:32,660 --> 00:42:34,860
هؤلاء الثلاثة بحاجة للزواج

590
00:42:36,020 --> 00:42:37,580
لكن من قد يقبل بهن؟

591
00:42:39,980 --> 00:42:41,900
من قد يقبل بأيّ منّا؟

592
00:42:42,940 --> 00:42:45,100
أيّ زمرة مضحكة أصبحنا

593
00:42:48,220 --> 00:42:50,940
وقد كنا عائلة لطيفة في وقت ما

594
00:43:02,780 --> 00:43:06,460
“إنها.. إنها تحبني، كما تعلم يا “جو
“أعني “ليديا

595
00:43:08,980 --> 00:43:12,300
نعم، في الواقع.. لا أدري

596
00:43:14,780 --> 00:43:16,380
لم أكن حاضراً، ولا يمكنني الجزم

597
00:43:18,500 --> 00:43:20,420
..أعلم بأن الجميع يفكّر بأنني

598
00:43:21,500 --> 00:43:24,260
يعلم الله ما يقولون، لكن لو رأيتَها

599
00:43:24,260 --> 00:43:27,820
ولو للحظة، فستفهم، وسترى

600
00:43:27,820 --> 00:43:29,700
ما الذي سأراه

601
00:43:29,700 --> 00:43:33,380
بأنها من النساء اللاتي
يغيّرن حياة الرجل

602
00:43:33,380 --> 00:43:35,180
كل.. كيانه

603
00:43:35,180 --> 00:43:37,820
ينبغي أن تتطلع للأمام
وليس للماضي

604
00:43:38,980 --> 00:43:40,540
سبق وتحدثنا بالأمر

605
00:43:44,860 --> 00:43:46,820
هل أضجرتك يا “ليلاند”؟

606
00:43:46,820 --> 00:43:48,820
لا يا فتى، لا
لم تضجرني

607
00:43:53,540 --> 00:43:55,580
أخشى أن تخدع نفسك

608
00:43:56,980 --> 00:43:59,820
امرأة بعمرها، وبمثل مركزها

609
00:44:05,540 --> 00:44:08,860
أملي الوحيد بأن يموت قريباً
وترسل في طلبي

610
00:44:23,260 --> 00:44:24,860
مرحباً

611
00:44:30,860 --> 00:44:32,500
مرحباً

612
00:44:38,460 --> 00:44:40,020
انظر

613
00:44:42,060 --> 00:44:43,300
أعلم

614
00:44:58,980 --> 00:45:01,060
!إنه جميل

615
00:45:01,060 --> 00:45:04,180
نفس القمر الذي أطل مذ كنّا أطفالاً

616
00:45:05,620 --> 00:45:07,620
ومذّ كان أسلافنا أطفالاً

617
00:45:08,900 --> 00:45:10,340
نحن ضئيلون جداً، واقعياً

618
00:45:12,140 --> 00:45:13,780
..ألسنا كذلك؟ وبمنتهى

619
00:45:14,820 --> 00:45:16,140
التفاهة..

620
00:45:17,620 --> 00:45:19,060
جميعنا

621
00:45:21,620 --> 00:45:22,740
هذا صحيح

622
00:45:29,940 --> 00:45:31,420
الكلاب اللعينة

623
00:46:26,740 --> 00:46:29,660
يوجد رجل في بلاك بُل يسأل عنك -
من يكون؟ -

624
00:46:29,660 --> 00:46:32,260
يقول بأنه من ثورب جرين

625
00:46:34,700 --> 00:46:36,140
من هو؟

626
00:46:38,780 --> 00:46:40,100
سأحضر معطفي

627
00:46:50,980 --> 00:46:52,820
تحرك

628
00:47:02,060 --> 00:47:05,100
أيوجد رجل يسأل عنّي؟ -
نعم، تجده هناك -

629
00:47:07,980 --> 00:47:09,460
“سيّد “برونتي

630
00:47:11,380 --> 00:47:14,460
ثمّة من مات -
“السيّد “روبنسون -

631
00:47:16,100 --> 00:47:19,220
توفي قبل ثلاثة أسابيع
من يوم الثلاثاء الماضي

632
00:47:20,260 --> 00:47:21,380
ألم تكن تعرف؟

633
00:47:22,420 --> 00:47:24,740
لا، وكيف لي أن أعرف

634
00:47:25,860 --> 00:47:27,340
نُشر الخبر في الصحف

635
00:47:28,420 --> 00:47:30,140
لا تصلنا صُحف يورك هنا

636
00:47:51,060 --> 00:47:52,540
..أُشير عليك

637
00:47:53,940 --> 00:47:55,540
بالإبتعاد..

638
00:48:02,940 --> 00:48:06,700
ألا تريدني هي.. أن أذهب إليها؟

639
00:48:09,500 --> 00:48:10,860
ليس هذا ما قالته

640
00:48:10,860 --> 00:48:12,300
لا، ليست هي

641
00:48:13,620 --> 00:48:15,540
“‫بل السيّد “إفانز‬

642
00:48:15,540 --> 00:48:18,180
أحد الأوصياء على وصيّة
“السيّد “روبنسون

643
00:48:19,940 --> 00:48:23,580
كما يبدو.. فقد قال بأنه سيقتلك لو رآك

644
00:48:25,780 --> 00:48:27,020
هل أرسلك؟

645
00:48:27,020 --> 00:48:28,740
لا. لا

646
00:48:28,740 --> 00:48:30,340
هي أرسلتني

647
00:48:31,660 --> 00:48:34,380
خشيت أن تأتي

648
00:48:34,380 --> 00:48:37,900
وينفذ السيّد “إفانز” ما هدد بفعله

649
00:48:40,340 --> 00:48:43,500
لكن عليك أن تعلم أيضاً

650
00:48:43,500 --> 00:48:45,140
..بأن من ضمن شروط الوصية

651
00:48:46,740 --> 00:48:49,220
أنها في حال زواجها ثانية..

652
00:48:49,220 --> 00:48:52,500
فستخسر نصيبها من ثروة زوجها

653
00:48:53,860 --> 00:48:55,380
ماذا؟

654
00:48:55,380 --> 00:48:56,700
كل فلس

655
00:48:58,260 --> 00:49:00,100
وكذلك المنزل

656
00:49:04,260 --> 00:49:05,740
..إنها

657
00:49:15,340 --> 00:49:17,740
إنها تصرّ على أن لا أخبرك
 بمدى تعاستها

658
00:49:19,340 --> 00:49:21,340
“ما كنت لتعرفها يا سيّد “برونتي

659
00:49:22,820 --> 00:49:26,140
أرهقت نفسها خلال الأشهر الماضية
في سبيل كسب رضاه

660
00:49:26,140 --> 00:49:28,620
وفي الأيام القليلة قبل موته

661
00:49:28,620 --> 00:49:31,260
..أصبح أسلوبه رقيقاً جداً، و

662
00:49:33,380 --> 00:49:34,820
منصاعاً..

663
00:49:37,300 --> 00:49:39,980
رؤيتها مثيرة للشفقة
وهي راكعة تصلي

664
00:49:41,060 --> 00:49:42,340
تغمرها الدموع

665
00:49:43,340 --> 00:49:45,500
لا نملك سوى أن نتخيل

666
00:49:45,500 --> 00:49:48,540
..وطأة عذاب الضمير الذي تمر به

667
00:49:51,100 --> 00:49:52,380
الآن..

668
00:49:56,860 --> 00:49:59,820
لكنها.. أرسلتك

669
00:50:03,580 --> 00:50:07,620
لترجوك أن تفكّر في سلامتك
“يا سيّد “برونتي

670
00:50:09,340 --> 00:50:10,500
وسلامة عقلها

671
00:50:11,780 --> 00:50:13,260
..التي

672
00:50:13,260 --> 00:50:15,420
فيما بيننا

673
00:50:15,420 --> 00:50:18,500
نخشى أنها معلقة بشعرة

674
00:50:20,820 --> 00:50:23,340
لا تهمني سلامتي

675
00:50:25,380 --> 00:50:26,460
لا

676
00:50:27,860 --> 00:50:29,740
..ما في الأمر

677
00:50:33,860 --> 00:50:36,540
..”أن ما تريده لن يحدث أبداً يا سيّد “برونتي

678
00:50:39,020 --> 00:50:40,780
هل تفهم؟

679
00:50:47,500 --> 00:50:49,300
تم نُصحك بالإبتعاد

680
00:51:15,500 --> 00:51:18,260
!”سيّد “براون”! سيّد “براون

681
00:51:19,300 --> 00:51:21,620
!”سيّد “براون -
ما الذي تريده يا فتى؟ -

682
00:51:21,620 --> 00:51:24,500
!يجب أن تأتي
!يقول السيّد “توماس” في بلاك بُل بأن تأتي الآن

683
00:51:31,660 --> 00:51:33,300
ما الذي حدث هذه المرة؟ -
الله أعلم -

684
00:51:33,300 --> 00:51:35,260
كان هناك رجل هنا

685
00:51:35,260 --> 00:51:37,900
بادي”؟ هيّا يا فتى. ما الأمر؟”-
أرسلت في طلبك -

686
00:51:37,900 --> 00:51:40,620
..أنظر إلى حالته -
لا، تصرفك صحيح -

687
00:51:40,620 --> 00:51:41,820
هيّا يا فتى

688
00:51:43,780 --> 00:51:46,020
هيّا، لا عليك

689
00:51:47,220 --> 00:51:48,820
“لا شيء أفعله يا “جون

690
00:51:50,060 --> 00:51:52,820
أنت مرهق وحسب -
لا شيء أفعله -

691
00:51:52,820 --> 00:51:55,380
لنعدك إلى المنزل، هيّا

692
00:51:59,140 --> 00:52:02,060
ما الذي جاء بنا إلى هنا؟ -
هنا حيث تسكن -

693
00:52:02,060 --> 00:52:05,660
لا أريد أن أعود إلى المنزل

694
00:52:05,660 --> 00:52:08,180
إلى أين تريد أن تذهب إذن؟

695
00:52:08,180 --> 00:52:09,580
كيثلي

696
00:52:09,580 --> 00:52:12,380
أعتقد بأن المنزل أفضل لك الآن

697
00:52:12,380 --> 00:52:15,060
لا، لا! يجب أن أذهب
“إلى ثورب جرين يا “جون

698
00:52:15,060 --> 00:52:16,540
“يجب أن أذهب إلى “ثورب جرين

699
00:52:16,540 --> 00:52:20,180
حسناً، لكن ليس الآن
وليس اليوم، وليس بحالتك هذه

700
00:52:20,180 --> 00:52:23,460
بلى، بحالتي هذه
حالتي مناسبة

701
00:52:23,460 --> 00:52:26,500
قد تستطيع، ولكن لا أستطيع مجاراتك

702
00:52:26,500 --> 00:52:29,820
الساعة الثانية بعد الظهر
ويجب أن أعود للعمل

703
00:52:31,260 --> 00:52:32,780
“سيّد “نيكولز

704
00:52:32,780 --> 00:52:36,340
يومه سيء

705
00:52:36,340 --> 00:52:38,300
تلقّى أخباراً سيئة

706
00:52:42,260 --> 00:52:43,780
هكذا

707
00:52:46,660 --> 00:52:48,180
كدنا نصل

708
00:52:55,460 --> 00:52:57,060
!انتبه -
كدنا نصل -

709
00:52:59,220 --> 00:53:02,340
اهدأ -
!ابتعد عنّي -
إخفض صوتك، أرجوك -

710
00:53:02,340 --> 00:53:04,580
!أصمت، فأنا أكرهك

711
00:53:04,580 --> 00:53:07,220
!أتأمرني بالصمت في منزلي

712
00:53:07,220 --> 00:53:08,540
!أريد أن أقتلك

713
00:53:08,540 --> 00:53:12,180
!أبعد يداك عنّي -
إهدأ -
لا تأمرني بأن أهدأ -

714
00:53:12,180 --> 00:53:14,500
لا أريدك أن تأمرني بشيء

715
00:53:15,420 --> 00:53:16,780
!هذا منزلي

716
00:53:16,780 --> 00:53:18,380
لا عيب فيّ

717
00:53:21,060 --> 00:53:23,060
!أنظر إليهم، جميعهم ينظرون إليّ

718
00:53:26,300 --> 00:53:28,100
!دائماً ما ينظرون إليّ

719
00:53:28,100 --> 00:53:30,740
!بوجوههم الغبية الفارغة

720
00:53:32,700 --> 00:53:35,380
!أرجوكم، كفّوا عن النظر إليّ

721
00:53:35,380 --> 00:53:36,540
توقفوا

722
00:53:41,380 --> 00:53:42,900
!وهو

723
00:53:46,820 --> 00:53:48,500
ما الذي تريده؟

724
00:53:49,860 --> 00:53:51,740
!لديك كل شيء

725
00:53:51,740 --> 00:53:54,220
تملك كل شيء

726
00:53:54,220 --> 00:53:58,060
!وتقف مكانك محدقاً بي طوال الوقت

727
00:54:00,020 --> 00:54:01,780
!أكرهك

728
00:54:13,020 --> 00:54:14,860
تعال معي إلى الأعلى
لترقد في فراشك

729
00:54:16,980 --> 00:54:18,660
ونعطيك قطرتين لتنام

730
00:54:19,780 --> 00:54:22,180
هيّا

731
00:54:22,180 --> 00:54:24,220
أشعر بالغثيان

732
00:54:24,220 --> 00:54:26,020
هيّا

733
00:54:26,020 --> 00:54:29,500
إلى الأعلى-
سمعتِ ما قاله، إحملوني لأعلى -

734
00:54:29,500 --> 00:54:31,460
!يمكنني أن أفعلها

735
00:54:45,220 --> 00:54:46,900
آسف -
آسفة -

736
00:54:59,060 --> 00:55:00,500
“عزيزتي “إلين

737
00:55:00,500 --> 00:55:03,420
أصبح الوضع مؤخراً أكثر إرهاقاً من المعتاد

738
00:55:03,420 --> 00:55:06,580
منح موت السيّد “روبنسون” لـ “برانويل” حجة

739
00:55:06,580 --> 00:55:09,420
ليغمر من حوله بحالة من الإضطراب والفوضى

740
00:55:09,420 --> 00:55:11,780
لم يعد يطاق

741
00:55:11,780 --> 00:55:14,420
لا يدع أبي يرتاح ليلاً ولا نهاراً

742
00:55:14,420 --> 00:55:17,900
ولا يكف عن سحب المال منه، ويتوعّد أحياناً

743
00:55:17,900 --> 00:55:20,700
بأن يقتل نفسه إن منعه عنه

744
00:55:30,020 --> 00:55:32,860
“صباح الخير آنسة “برونتي -
شكراً لك -

745
00:55:32,860 --> 00:55:34,900
هل غباؤك بقدر عماك؟

746
00:55:34,900 --> 00:55:36,500
!لا يوجد شيء هناك

747
00:55:36,500 --> 00:55:39,140
!لا شيء لشخص فاشل مثلي

748
00:55:39,140 --> 00:55:43,220
يقول بأن السيّدة “روبنسون” قد جنّت
وتلف عقلها تماماً

749
00:55:43,220 --> 00:55:46,300
بسبب ندمها على ما فعلته
“تجاه السيّد “روبنسون

750
00:55:46,300 --> 00:55:48,900
والذي عجّل الإنفعال بنهايته كما يبدو

751
00:55:48,900 --> 00:55:50,900
والحزن على فقدانه

752
00:55:52,580 --> 00:55:55,340
لا أعرف ما أصدقه مما يقول

753
00:55:55,340 --> 00:55:58,700
ويعلن الآن بأنه لا يستطيع ولن يستطيع أن يفعل شيئاً

754
00:56:00,340 --> 00:56:02,740
عُرضت عليه مناصب جيّدة لأكثر من مرة

755
00:56:02,740 --> 00:56:05,820
والتي يمكنه أن يتأهل لها خلال أسبوعين

756
00:56:05,820 --> 00:56:08,900
لكنه لا ينوي أن يفعل شيئاً سوى الشراب وإتعاسنا

757
00:56:08,900 --> 00:56:10,700
!أخبرني بمكانه وحسب

758
00:56:16,340 --> 00:56:19,420
!أرجوك أن تنظر لحالك.. أنت مريض

759
00:56:26,340 --> 00:56:30,020
وصلنا تقييمين نقديين
واحد من صحيفة الناقد، والآخر من المعهد الأدبي

760
00:56:30,020 --> 00:56:33,980
كلاهما بقلمين مجهولين
لكن كلاهما جيّد جداً

761
00:56:33,980 --> 00:56:35,460
خاصة بالنسبة لكِ

762
00:56:37,260 --> 00:56:40,180
شعر بليغ ومنعش”
“بلا عواطف مضطربة

763
00:56:40,180 --> 00:56:43,780
“ولا فتور، أو محاكاة مملة للمصاعب المعتادة”

764
00:56:47,860 --> 00:56:49,580
ألا زالا يتشاجران؟

765
00:56:54,460 --> 00:56:56,820
هل ستكونين على ما يُرام؟

766
00:56:56,820 --> 00:56:59,300
حين أذهب مع أبي إلى مانشستر؟

767
00:56:59,300 --> 00:57:02,860
ليست سوى ثلاثة أسابيع
ما يقلقني هو عودته بعدها

768
00:57:02,860 --> 00:57:04,380
..سيحتاج إلى الهدوء والراحة، وليس

769
00:57:04,380 --> 00:57:06,820
هل أخذت ما تريد؟

770
00:57:06,820 --> 00:57:09,220
!نعم، أنت
هل أنت فخور بنفسك؟

771
00:57:09,220 --> 00:57:12,220
تسلب المال من يد رجل أعمى؟
رجل في السبعين من عمره

772
00:57:12,220 --> 00:57:16,540
انقلعي -
عد إلى هنا وكرر ما قلته. نعم، هيّا، جرّب -

773
00:57:16,540 --> 00:57:18,260
ولتر ما سيحدث -
لا وقت لديّ -

774
00:57:18,260 --> 00:57:20,780
لا؟ لا تقدر إلا على العجوز والأعمى إذن؟

775
00:57:20,780 --> 00:57:22,460
وإلا كنت فعلت

776
00:57:22,460 --> 00:57:24,380
!بلا شك

777
00:57:53,980 --> 00:57:55,540
لا تستحق الذكر

778
00:57:55,540 --> 00:57:56,820
هل قام بضربك؟

779
00:57:59,300 --> 00:58:00,660
لا داعي للإنفعال

780
00:58:12,900 --> 00:58:15,900
لا زلت أنوي إنهاء قصتي
مع نهاية هذا الأسبوع

781
00:58:17,060 --> 00:58:19,740
أود العودة لمراجعة عدد من المقتطفات

782
00:58:19,740 --> 00:58:22,660
وبعدها، وإعتماداً على ما أنجزتماه
..أنتِ و “آن” بقصتيكما

783
00:58:22,660 --> 00:58:26,180
“لقد إنتهيت من “البروفيسور
ليس لديّ ما اضيفه

784
00:58:28,100 --> 00:58:30,620
ربّما نحاول إيصالها لناشر

785
00:58:30,620 --> 00:58:32,500
قبل مغادرتكِ إلى مانشستر

786
00:58:55,180 --> 00:58:56,580
“إميلي”

787
00:58:56,580 --> 00:58:58,060
حظاً موفقاً

788
00:58:58,060 --> 00:58:59,780
ولكِ أيضاً

789
00:58:59,780 --> 00:59:01,500
احرصي على غطائه

790
00:59:01,500 --> 00:59:04,060
هل وضعتم جميع الحقائب؟ -
كل شيء كما ينبغي يا أبي -

791
00:59:04,060 --> 00:59:07,140
هل سمِعتني؟ -
نعم! لقد سمعت -
“إميلي”، “إميلي” -

792
00:59:07,140 --> 00:59:09,220
أتعرفين مكان البندقية؟

793
00:59:09,220 --> 00:59:10,540
نعم

794
00:59:11,780 --> 00:59:13,340
نحن جاهزون، شكراً لك

795
00:59:14,460 --> 00:59:17,340
سأرسل إليكِ العنوان حالما أعرفه

796
00:59:18,700 --> 00:59:20,100
!إنطلق

797
00:59:29,580 --> 00:59:33,060
لا يعرف “برانويل” مكان البندقية
أليس كذلك؟

798
00:59:33,060 --> 00:59:34,700
ليس بعد الآن

799
00:59:34,700 --> 00:59:36,220
ألا زال في الفراش؟

800
00:59:37,420 --> 00:59:39,020
سؤال غبي

801
00:59:48,860 --> 00:59:50,100
لا تعطيهِ أي مال

802
00:59:50,100 --> 00:59:52,340
مهما إخترع من قصص بكائية

803
00:59:53,460 --> 00:59:54,580
حسناً؟

804
00:59:56,980 --> 00:59:58,700
لن يضربكِ

805
00:59:58,700 --> 01:00:01,380
ولو ضربني، فسأردها له، وبأقوى

806
01:00:12,580 --> 01:00:15,980
“عزيزتي “إيلن
وصلت ووالدي يوم الأربعاء

807
01:00:15,980 --> 01:00:18,860
وقابلنا السيّد “ويلسون” طبيب العيون
في نفس اليوم

808
01:00:18,860 --> 01:00:21,540
وقرر بأن عينا أبي
ملائمتين لإجراء العملية

809
01:00:21,540 --> 01:00:24,180
وحدد يوم الإثنين القادم لإجرائها

810
01:00:25,700 --> 01:00:27,980
“لا تنسينا من دعواتكِ يومها يا “نيل

811
01:00:27,980 --> 01:00:31,540
يقول السيّد “ويلسون” بأن علينا
البقاء هنا لشهر بعدها على الأقل

812
01:00:31,540 --> 01:00:33,940
سيكون كئيباً

813
01:00:33,940 --> 01:00:37,580
“أتسائل كيف ستتحمل المسكينة “إميلي” و “آن
الوضع مع “برانويل” في المنزل

814
01:00:59,340 --> 01:01:00,820
شكراً لك

815
01:01:24,500 --> 01:01:27,860
“..لا يمكن نشرها حالياً”

816
01:01:30,980 --> 01:01:33,060
أتعتقدين بأنهم قرأوها؟

817
01:01:34,540 --> 01:01:36,700
أيبدو لكِ أنها قُرأت؟

818
01:01:52,460 --> 01:01:53,900
من يليهم على القائمة؟

819
01:02:01,980 --> 01:02:05,580
تشابمان وهول
شارع ستراند 186، في لندن

820
01:02:52,060 --> 01:02:54,220
“..لم يتسنّ لها أن”

821
01:02:56,180 --> 01:02:58,340
“..تخرج للنزهة يومها”

822
01:03:41,420 --> 01:03:45,780
أتعتقدين بأنه من غير اللائق أن أكتب
عن جوانب حساسة من حياتنا؟

823
01:03:45,780 --> 01:03:47,060
مثل ماذا؟

824
01:03:49,020 --> 01:03:50,060
..امرأة

825
01:03:52,260 --> 01:03:55,940
تضطر لترك منزلها..
وهو منزل ميسور الحال

826
01:03:55,940 --> 01:03:58,140
لتحمي طفلها ونفسها

827
01:03:58,140 --> 01:04:02,260
..بسبب تغيير طرأ على شخصية زوجها حين إنغمس

828
01:04:04,300 --> 01:04:06,940
بسلوك مسبب للإدمان

829
01:04:08,100 --> 01:04:10,420
واضطرت لشقّ طريقها في الحياة

830
01:04:10,420 --> 01:04:13,020
لا، بل هو ملائم

831
01:04:14,820 --> 01:04:16,540
“ما كنت لأكتب شخصية “هيندلي

832
01:04:16,540 --> 01:04:19,180
لو لم أجد له مثيلاً في المنزل

833
01:04:29,140 --> 01:04:31,740
هل رأيتِ “برانويل” اليوم؟ -
لا -

834
01:04:33,700 --> 01:04:35,140
هل سمعتِه؟

835
01:04:41,740 --> 01:04:44,460
“أرى جثة على وجه الماء ملقية”

836
01:04:44,460 --> 01:04:48,780
“تشخص بعينين إلى السماء، جاحظة وكفيفة“

837
01:04:48,780 --> 01:04:53,540
“ولها أذرع ممدودة، تجاري الموجة بعد الموجة”

838
01:04:53,540 --> 01:04:56,940
“يحملها قبر من الأمواج الأبدية”

839
01:04:58,180 --> 01:05:03,260
“المحيط لا الوقت، يحلّ خصلات شعرها المنسابة”

840
01:05:03,260 --> 01:05:07,220
“والتحلل لا الحزن، يعرّي رأسها”

841
01:05:07,220 --> 01:05:11,780
“تتحرك أعضائها، ولكن دونما جهد”

842
01:05:11,780 --> 01:05:15,140
“فالبحر أحلم من كدح الحياة”

843
01:05:16,340 --> 01:05:19,900
“قد سلب التحلل الحمرة من شفاهها وخديّها “

844
01:05:19,900 --> 01:05:23,060
“لكن زوال الزينة لا يكدّر الموتى”

845
01:05:24,060 --> 01:05:26,980
“ولو أن أعضاؤها هذه تتسارع بالإنحلال”

846
01:05:26,980 --> 01:05:30,860
“‬فلا وخزة ألم قد تضعف قوتها”

847
01:05:30,860 --> 01:05:34,540
“بعين وقلب وعقل راضٍ”

848
01:05:34,540 --> 01:05:38,740
“في العصف والسكون تطفو عبر المحيط”

849
01:05:40,100 --> 01:05:43,700
“ولو أن الحب والفرح قد مات منذ زمن”

850
01:05:43,700 --> 01:05:47,420
“لا يعاني صدرها من وخزة ألم”

851
01:05:47,420 --> 01:05:50,980
“تواري الأعشاب والديدان جمالها المحبب”

852
01:05:50,980 --> 01:05:54,220
“ولا تحس بزوال جمال أو خيلاء”

853
01:06:28,100 --> 01:06:30,140
إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟

854
01:06:30,140 --> 01:06:31,340
هاورث

855
01:06:37,540 --> 01:06:39,220
!إنطلق

856
01:07:32,460 --> 01:07:33,980
مرحباً

857
01:07:39,020 --> 01:07:40,540
!”برانويل”

858
01:07:42,820 --> 01:07:46,020
!برانويل” هنا! سقط على الأرض”
!هناك في الخارج

859
01:07:50,460 --> 01:07:51,820
برانويل”؟”

860
01:07:52,820 --> 01:07:53,860
برانويل”؟”

861
01:07:54,860 --> 01:07:56,260
برانويل”؟”

862
01:07:58,340 --> 01:08:00,460
“ليذهب أحدكم ويستدعي الطبيب “ويلهاوس

863
01:08:00,460 --> 01:08:02,140
!أحضري له غطاءاً

864
01:08:02,140 --> 01:08:03,940
لنحمله للداخل

865
01:08:03,940 --> 01:08:05,740
برانويل”؟”

866
01:08:07,740 --> 01:08:09,620
هيّا يا بنيّ، إجلس

867
01:08:09,620 --> 01:08:12,220
لندخله إلى المنزل، هيّا

868
01:08:14,420 --> 01:08:17,060
تعرفون أين تجدونني -
نعم، نعم -

869
01:08:18,100 --> 01:08:19,740
شكراً لحضورك أيها الطبيب

870
01:08:25,420 --> 01:08:26,900
لا زال الأمل موجود

871
01:08:28,380 --> 01:08:30,100
فقد عاد للمنزل، وهو بيننا الآن

872
01:08:31,140 --> 01:08:34,540
ومع التغذية والإمساك عن الشراب

873
01:08:34,540 --> 01:08:37,780
والدعاء، والهدوء والإستقرار

874
01:08:37,780 --> 01:08:40,460
يمكن أن نأمل بتحسن الأمور

875
01:08:41,580 --> 01:08:45,900
..عانى جسده من الإهمال إجمالاً، و

876
01:08:45,900 --> 01:08:47,460
الإساءة

877
01:08:48,700 --> 01:08:50,100
التي ألحقها عمداً بنفسه

878
01:08:52,540 --> 01:08:55,100
ولا يمكنني، وفقاً لضميري

879
01:08:55,100 --> 01:08:57,100
سوى أن ألقي باللوم على تلك المرأة

880
01:08:57,100 --> 01:09:00,140
تلك.. المرأة الآثمة المقيتة

881
01:09:02,100 --> 01:09:05,380
والتي بحكم فارق العمر وإمتيازاتها الإجتماعية

882
01:09:05,380 --> 01:09:08,380
كان يفترض أن تتصرف بمسئولية أكبر

883
01:09:10,180 --> 01:09:11,740
لقد تدهور حاله

884
01:09:12,980 --> 01:09:17,740
لكن أحياناً يحتاج الشخص أن يصل الحضيض

885
01:09:17,740 --> 01:09:20,100
قبل أن يعمل على تغيير حياته

886
01:09:20,100 --> 01:09:25,700
وربّما هذا ما حدث، أو ما يحدث

887
01:09:25,700 --> 01:09:27,340
هنا -
أين كان؟ -

888
01:09:27,340 --> 01:09:29,780
كيف كان يعيش؟

889
01:09:29,780 --> 01:09:31,220
هل قرر الإمتناع عن الشراب؟

890
01:09:31,220 --> 01:09:33,660
لا خيار لديه، يجب أن يمتنع

891
01:09:35,140 --> 01:09:36,740
هليفاكس، كما أتوقع

892
01:09:36,740 --> 01:09:40,180
لا أدري، هذا ما كان يتوقعه “جون” دائماً

893
01:09:40,180 --> 01:09:42,700
أو ما كان متأكد “جون” منه تماماً

894
01:09:42,700 --> 01:09:45,420
هل تحدثت معه؟ عن الإمتناع؟

895
01:09:46,580 --> 01:09:48,020
إنه نائم

896
01:09:48,020 --> 01:09:50,660
لن ينفع إلا إذا قرر ذلك بنفسه

897
01:10:02,180 --> 01:10:04,380
“آن”

898
01:10:06,060 --> 01:10:07,220
..أنا

899
01:10:08,220 --> 01:10:09,380
“آن”

900
01:10:10,340 --> 01:10:13,460
كان عليّ أن أتصرف بشكل أفضل
في ثورب جرين

901
01:10:13,460 --> 01:10:16,380
كان عليّ أن أردعه، أو أخبر أحداً

902
01:10:16,380 --> 01:10:17,740
..كان عليّ

903
01:10:19,260 --> 01:10:23,340
أنا.. متواطئة في أثمهما

904
01:10:23,340 --> 01:10:25,340
لا، هذا ليس صحيحاً

905
01:10:25,340 --> 01:10:27,940
كنتِ في موقف مستحيل -
تركته يستمر -

906
01:10:29,020 --> 01:10:31,340
..لم أفعل سوى المغادرة، آخر الأمر

907
01:10:34,220 --> 01:10:36,580
كنت جبانة

908
01:10:36,580 --> 01:10:39,100
جبانة أخلاقياً، أمام الله

909
01:11:26,100 --> 01:11:27,660
هل أنت بخير يا فتى؟

910
01:11:59,620 --> 01:12:01,820
“ليديا”

911
01:12:14,940 --> 01:12:18,580
استيقظ! استيقظ! النار تشتعل

912
01:12:19,940 --> 01:12:21,140
أعتقد بأنني أخمدتها

913
01:12:22,420 --> 01:12:25,100
!”برانويل”! “برانويل”! “برانويل”

914
01:12:25,100 --> 01:12:26,580
أنظر إليّ

915
01:12:26,580 --> 01:12:27,940
!”برانويل”

916
01:12:27,940 --> 01:12:29,780
هذيان كحوليّ

917
01:12:29,780 --> 01:12:31,140
يحدث هذا حين

918
01:12:31,140 --> 01:12:34,260
يشرب أحدهم لأسابيع بلا إنقطاع
ثم يتوقف فجأة

919
01:12:35,260 --> 01:12:40,180
إما بإختياره، أو الأغلب، لقلة المال

920
01:12:42,220 --> 01:12:46,260
لا يعرف الجسد كيف يتجاوب
فيصاب بتشنجات

921
01:12:47,980 --> 01:12:49,340
هل ستحدث ثانية؟

922
01:12:50,580 --> 01:12:53,060
مع الرعاية.. لا

923
01:12:54,660 --> 01:12:57,260
لكن يجب أن تبقيه تحت ملاحظتك

924
01:12:57,260 --> 01:12:59,500
لقد حالفه الحظ
كان يمكن أن ترسل

925
01:12:59,500 --> 01:13:02,220
في طلب متعهد الدفن
“وليس أنا يا سيّد “برونتي

926
01:13:18,220 --> 01:13:21,380
أعتقد بأنه بدلاً من أن يعود إلى هنا

927
01:13:21,380 --> 01:13:25,380
ينبغي أن يبقى معي في غرفتي

928
01:13:27,620 --> 01:13:29,180
للوقت الحاليّ

929
01:13:46,940 --> 01:13:49,340
كتبت لكِ قافية

930
01:13:50,700 --> 01:13:52,060
آحقاً فعلتِ؟

931
01:13:53,540 --> 01:13:56,500
لقد كتبتها، وكنت أفكر بكِ
بعد أن أنهيت كتابتها

932
01:13:56,500 --> 01:13:57,580
..لذا

933
01:13:59,940 --> 01:14:01,540
مطلعها..

934
01:14:01,540 --> 01:14:03,580
أتودّين سماعها؟

935
01:14:03,580 --> 01:14:04,980
نعم

936
01:14:07,380 --> 01:14:09,020
..تبدأ، بـ

937
01:14:10,260 --> 01:14:11,740
..أول بيت فيها

938
01:14:13,580 --> 01:14:15,340
..يبدأ

939
01:14:15,340 --> 01:14:17,260
“لا تعرف روحي الجبن”

940
01:14:18,740 --> 01:14:21,980
“ولا ترتعد بوجه ويلات الكون”

941
01:14:23,380 --> 01:14:25,500
“إذ قد لاحت لي أمجاد السماء”

942
01:14:25,500 --> 01:14:28,140
“فأشعلت داخلي إيماناً يجيرني من كل خوف”

943
01:14:28,140 --> 01:14:29,300
لا تتعجلي

944
01:14:32,140 --> 01:14:34,100
“..أيا رب، وفي صدري”

945
01:14:36,420 --> 01:14:39,260
“..أيا رب، وفي صدري”

946
01:14:39,260 --> 01:14:41,980
“ألوهية ربّ لا تفنى”

947
01:14:41,980 --> 01:14:45,540
“قد سكنت في داخل جسدي”

948
01:14:45,540 --> 01:14:48,900
“فمنحتني أبديتك القوة”

949
01:14:51,340 --> 01:14:54,380
“عبثاً تحرك قلوب الرجال آلاف العقائد “

950
01:14:55,740 --> 01:14:58,220
“عبث لا يمكن أن يوصف”

951
01:14:58,220 --> 01:15:01,260
“بحقارة أعشاب تذوي”

952
01:15:01,260 --> 01:15:04,180
“أو زبد بمحيط متناه”

953
01:15:04,180 --> 01:15:06,460
“..لتثير الشك بقلب”

954
01:15:07,940 --> 01:15:12,940
“لتثير الشك بقلب يتمسك بأزليتك بقوة”

955
01:15:12,940 --> 01:15:16,820
“يصمد بثقة على صخرة الخلد الراسخة”

956
01:15:19,020 --> 01:15:22,420
“وبحب يسع كل شيء“

957
01:15:22,420 --> 01:15:24,980
“تحيي روحك سنوات أبدية”

958
01:15:26,660 --> 01:15:29,580
“تتغلغل وتحتضن“

959
01:15:29,580 --> 01:15:33,620
“تغيّر، وتحفظ، وتحلل، وتخلق، وتنشئ”

960
01:15:35,300 --> 01:15:38,420
“وحتى بعد فناء الأرض والقمر”

961
01:15:38,420 --> 01:15:41,660
“ورحيل الشموس والأكوان”

962
01:15:41,660 --> 01:15:43,620
“وتبقى أنت وحيداً”

963
01:15:45,460 --> 01:15:48,140
“ستحيا كل حياة بك”

964
01:15:50,180 --> 01:15:52,460
“لا يوجد مجال للموت”

965
01:15:54,220 --> 01:15:56,940
“ولا ذرّة من قوّتك ستخبو”

966
01:15:56,940 --> 01:15:59,460
“فأنت الوجود، وأنت النفَس”

967
01:16:00,860 --> 01:16:03,420
“وما أنت عليه، لا يمكن أن يفنى”

968
01:16:07,180 --> 01:16:09,260
لا يوجد ما يستدعي الخوف

969
01:16:11,340 --> 01:16:13,180
ليس لشخص مثلكِ

970
01:16:22,420 --> 01:16:23,860
أحبكِ

971
01:16:27,780 --> 01:16:29,060
جيِد

972
01:16:31,100 --> 01:16:32,940
وأنا أحبكِ

973
01:16:40,580 --> 01:16:42,980
من؟ -
“‫كور‬ير‫ بيل‬” -

974
01:16:42,980 --> 01:16:46,180
لا أحد بهذا الإسم هنا -
“لا، أعلم ذلك يا سيّد “برونتي -

975
01:16:46,180 --> 01:16:50,060
‫..‬لكنه معنون إلى هنا -
هذا غريب -

976
01:16:50,060 --> 01:16:52,860
لا أحد من الرعيّة يحمل هذا الإسم

977
01:16:52,860 --> 01:16:54,500
بحسب ما أعرف

978
01:16:54,500 --> 01:16:56,820
لا، لذا توقعت أن يكون زائراً

979
01:16:56,820 --> 01:16:59,700
لا، لا، ولا زوّار

980
01:16:59,700 --> 01:17:01,340
ليس في الوقت الحاليّ

981
01:17:01,340 --> 01:17:04,540
حسناً، سأعيدها إلى مكتب الفرز إذن

982
01:17:20,980 --> 01:17:24,860
“صباح الخير آنسة “برونتي -
هل سمعت الإسم صحيحاً؟ -

983
01:17:25,980 --> 01:17:27,980
كيورير بيل”؟ -“
نعم-

984
01:17:27,980 --> 01:17:32,300
جيّد، ليس اسمي بالطبع
لكن إذا إستلمته

985
01:17:32,300 --> 01:17:34,220
يمكنني أن أحرص على إيصاله

986
01:17:34,220 --> 01:17:35,500
إليه

987
01:17:37,780 --> 01:17:40,580
فكما ترى، فـ.. أبي كثير النسيان

988
01:17:40,580 --> 01:17:45,460
إنه.. السيّد “بيل”، ليس هنا

989
01:17:45,460 --> 01:17:49,100
لقد كان هنا
لكن الآن.. لم يعد هنا

990
01:17:49,100 --> 01:17:51,900
لذا، يمكنني أن أرسله إليه
فلديّ عنوانه

991
01:17:53,860 --> 01:17:55,300
إنه اسم غريب

992
01:17:55,300 --> 01:17:58,620
كيورير”، ظننت له علاقة”
“بالسيّد “نيكولز

993
01:17:58,620 --> 01:18:01,700
“آرثر بيل نيكولز” -
..لا، لا، لا، هذا.. ليس سوى -

994
01:18:01,700 --> 01:18:04,340
ليست سوى مصادفة
 أيمكنني أن آخذه؟

995
01:18:04,340 --> 01:18:07,540
جيّد! وفّرتِ عليّ تعبئة
تقرير في مكتب الفرز

996
01:18:07,540 --> 01:18:10,180
أنا ممتنة لكِ
وكذلك هو

997
01:18:10,180 --> 01:18:12,420
كيف حال.. أخيكِ؟ هل هو..؟

998
01:18:12,420 --> 01:18:13,700
..إنه

999
01:18:14,980 --> 01:18:16,940
إنه.. كما تعرف

1000
01:18:19,020 --> 01:18:21,220
“إلى الغد إذن يا آنسة “برونتي

1001
01:18:21,220 --> 01:18:22,780
!وداعاً
وداعاً، وداعاً

1002
01:18:55,820 --> 01:18:57,180
أين “إميلي”؟

1003
01:18:57,180 --> 01:18:59,020
في المطبخ، أتريدينها؟

1004
01:19:00,980 --> 01:19:02,380
خطاب من الناشر

1005
01:19:06,060 --> 01:19:07,300
!”إميلي”

1006
01:19:17,660 --> 01:19:19,780
“توماس كوتلي نيوبي”

1007
01:19:19,780 --> 01:19:22,820
“يعرض أن ينشر “مرتفعات ويذرنغ
“و “آغنس غراي

1008
01:19:22,820 --> 01:19:25,300
ما يطلبه كثير
لكنه يعرض أن ينشرها

1009
01:19:25,300 --> 01:19:27,380
..وهذا أفضل مما فعله غيره، لذا

1010
01:19:27,380 --> 01:19:28,740
ماذا عن “البروفيسور”؟

1011
01:19:28,740 --> 01:19:29,900
لا

1012
01:19:29,900 --> 01:19:33,060
لا، لم يعرض نشرها -
لماذا؟ -

1013
01:19:33,060 --> 01:19:36,580
لذا يجب أن تفكّروا بالخطوة التالية -
..لا، هذا -

1014
01:19:36,580 --> 01:19:39,180
يجب أن ننشرها معاً أو لا ننشر شيء

1015
01:19:39,180 --> 01:19:42,180
،تصرف عاطفيّ
لطف منكِ

1016
01:19:42,180 --> 01:19:44,060
لكنه جنون

1017
01:19:44,060 --> 01:19:46,540
إنه عرض جيّد
ليس عرضاً كريماً كما قلت

1018
01:19:46,540 --> 01:19:49,700
“لكن سأستمر بإرسال “البروفيسور

1019
01:19:49,700 --> 01:19:52,340
مع الأخرى التي أكتبها

1020
01:19:52,340 --> 01:19:55,420
لكن في الوقت الحاليّ
أمامكما قرار لتتخذاه، إقرأيه

1021
01:19:57,820 --> 01:20:00,220
يطلب منكما توفير مقدم بمبلغ 50 جنيهاً

1022
01:20:00,220 --> 01:20:01,820
لتغطية تكاليف النشر

1023
01:20:01,820 --> 01:20:04,940
لكن من الواضح أنه يعتقد بنجاحها
وإلا ما كان قدم العرض

1024
01:20:04,940 --> 01:20:08,460
“إنه مرسل إلى “كيورير بيل -
نعم، كان ذلك مثيراً للإهتمام -

1025
01:20:08,460 --> 01:20:12,140
..لم تقومي بـ -
..بالطبع لا! كان عليّ أن -

1026
01:20:14,140 --> 01:20:15,260
أكذب..

1027
01:20:15,260 --> 01:20:16,700
خمسون جنيهاً

1028
01:20:16,700 --> 01:20:20,380
ربّما هذا هو المعتاد
ربّما يطلب كل من يتعهّد بنشرها

1029
01:20:20,380 --> 01:20:22,540
مبلغاً مقدماً من هذا القبيل

1030
01:20:22,540 --> 01:20:26,300
نحن في خطر، لا زلنا مجهولين، رغم القصائد -
بل بسبب القصائد -

1031
01:20:26,300 --> 01:20:27,860
بيعت نسختان

1032
01:20:29,180 --> 01:20:31,500
هل.. ستثابرين؟

1033
01:20:31,500 --> 01:20:33,380
نعم

1034
01:21:02,740 --> 01:21:04,100
نعم؟

1035
01:21:04,100 --> 01:21:06,340
“أود التحدث مع السيّد “برونتي

1036
01:21:06,340 --> 01:21:07,740
الكاهن “برونتي”؟

1037
01:21:07,740 --> 01:21:09,660
“السيّد “باتريك برونتي

1038
01:21:09,660 --> 01:21:11,780
ماذا أقول له؟

1039
01:21:11,780 --> 01:21:13,380
أهو في الداخل؟

1040
01:21:13,380 --> 01:21:15,020
من يسأل؟

1041
01:21:15,020 --> 01:21:17,740
أنا مأمور من المقاطعة
“أرسلني السيّد “راوسن

1042
01:21:17,740 --> 01:21:19,420
قاضي هليفاكس

1043
01:21:19,420 --> 01:21:22,260
وأنا هنا لتحصيل دين لم يُدفع
هل السيّد “برونتي” بالداخل؟

1044
01:21:23,300 --> 01:21:24,620
..سوف

1045
01:21:26,180 --> 01:21:28,660
إمنحني لحظة

1046
01:21:37,900 --> 01:21:38,940
نعم؟

1047
01:21:41,620 --> 01:21:44,460
“يوجد رجل على الباب يا سيّد “برونتي

1048
01:21:44,460 --> 01:21:47,860
يقول بأنه هنا لتحصيل دين لم يُدفع

1049
01:21:47,860 --> 01:21:51,580
يقول بأنه مرسل من
قبل قاضي هليفاكس

1050
01:22:11,060 --> 01:22:15,220
كيف أخدمكم أيها السادة؟ -
السيّد “باتريك برونتي”؟ -
نعم -

1051
01:22:15,220 --> 01:22:18,460
تم تعييني من قبل قاضي هليفاكس
لتحصيل دين

1052
01:22:18,460 --> 01:22:20,100
بقيمة 14 جنيهاً، و10 شلنات، و6 بنسات

1053
01:22:20,100 --> 01:22:23,100
تُدفع إلى السيّد “كراوذر” صاحب
حانة نورثغيت، هليفاكس

1054
01:22:23,100 --> 01:22:25,380
والمستحقة منذ ثمانية أشهر

1055
01:22:25,380 --> 01:22:28,980
ما الذي يحدث؟
ما الذي يحدث يا “برانويل”؟

1056
01:22:28,980 --> 01:22:30,380
..”برانويل”

1057
01:22:30,380 --> 01:22:32,580
..تحركي.. تحركي

1058
01:22:39,100 --> 01:22:41,940
!ليس بهذه السرعة يا رجل، مكانك الآن

1059
01:22:41,940 --> 01:22:43,620
لا تريدني أن أؤذيك

1060
01:22:43,620 --> 01:22:47,300
ولا تريد أن تؤذيني، لأنك لو فعلت

1061
01:22:47,300 --> 01:22:48,900
فسيسبب ذلك مشاكل -
!إبتعد عنّي -

1062
01:22:50,140 --> 01:22:52,620
أظنك تبحث عن إبنك

1063
01:22:52,620 --> 01:22:56,100
إبنك؟ صحيح
وأين إبنك يا سيّد “برونتي”؟

1064
01:22:56,100 --> 01:22:58,060
!”أمسكت به يا سيّد “رايلي

1065
01:23:01,140 --> 01:23:04,020
!”إميلي”! أبعديه عنّي! لا أستطيع أن أتنفّس يا “إميلي” -
كفّ عن التلوّي -

1066
01:23:04,020 --> 01:23:06,860
!كفّ عن المقاومة! فلن تذهب لأي مكان -
!لم أرتكب خطئاً -

1067
01:23:06,860 --> 01:23:09,340
أمسكت بالرجل الخطأ -
مم تهرب إذن؟ -

1068
01:23:09,340 --> 01:23:11,220
ولمَ حاولت ضربي أيها الخبيث

1069
01:23:11,220 --> 01:23:13,940
أبعد يداك عنّي -
هل أنت “باتريك برونتي”؟ -
انهض -

1070
01:23:17,180 --> 01:23:18,860
هل أنت “باتريك برانويل برونتي”؟

1071
01:23:18,860 --> 01:23:20,500
أجب الرجل

1072
01:23:20,500 --> 01:23:22,580
لا فكّرة لدي عن هويتهم

1073
01:23:23,700 --> 01:23:27,420
أنت مدين لصاحب حانة في هليفاكس

1074
01:23:27,420 --> 01:23:29,460
وإذا لم يُسدد الدين

1075
01:23:29,460 --> 01:23:32,020
فسيأخذونك لسجن المدينين

1076
01:23:32,020 --> 01:23:33,900
من الأفضل أن تدفع إذن

1077
01:23:37,700 --> 01:23:38,860
خذوه

1078
01:23:38,860 --> 01:23:40,340
ماذا؟

1079
01:23:40,340 --> 01:23:43,860
!لا! أنا آسف يا أبي! أنا آسف

1080
01:23:43,860 --> 01:23:47,020
!لم أقصد ما قلته! أنا آسف
!”شارلوت”! “إميلي”

1081
01:23:47,020 --> 01:23:50,660
لدينا المال، لدينا المال
أوقفهم أرجوك

1082
01:23:50,660 --> 01:23:52,060
أرجوك -
إنتظروا يا رجال -

1083
01:24:01,900 --> 01:24:04,700
أعيدوه -
إذا لم تمانع أيها الكاهن -

1084
01:24:04,700 --> 01:24:08,100
فسيبقى مع رجالي
إلى أن أُحصّل المبلغ

1085
01:24:08,100 --> 01:24:10,060
وأشترط إيصالاً بالدفع

1086
01:24:11,340 --> 01:24:12,940
لك ذلك

1087
01:24:46,980 --> 01:24:48,300
هيّا

1088
01:24:53,940 --> 01:24:55,660
لا بأس

1089
01:25:06,020 --> 01:25:08,740
“سادتي، لقد تلقّيت خطابكم”

1090
01:25:08,740 --> 01:25:11,260
“في الخامس من هذا الشهر، والذي أشكركم عليه”

1091
01:25:11,260 --> 01:25:14,220
“لقد كان إعتراضكم على التوجه المختلف لرواية “البروفيسور”

1092
01:25:14,220 --> 01:25:16,460
“كما أفهم، له أسباب وجيهة”

1093
01:25:16,460 --> 01:25:19,100
“وقد إكتملت لديّ رواية أخرى من ثلاثة مجلدات”

1094
01:25:19,100 --> 01:25:21,740
“والتي إجتهدت لأعرض فيها توجهاً أوضح”

1095
01:25:21,740 --> 01:25:23,340
“عمّا كان في “البروفيسور”

1096
01:25:23,340 --> 01:25:27,060
“أرسل إليكم نصاً بعنوان “جين آير”

1097
01:25:27,060 --> 01:25:29,900
“رواية من ثلاث مجلدات بقلم “كيورير بيل”

1098
01:26:48,580 --> 01:26:51,340
!أحدنا لن يغادر الغرفة حيّاً

1099
01:26:51,340 --> 01:26:54,220
!إما أن أقتلك أو أقتل نفسي

1100
01:26:54,220 --> 01:26:56,380
أتريدني أن أقتل نفسي إذن؟

1101
01:26:56,380 --> 01:26:59,060
لأنني لو فعلت أيها العجوز
فأؤكد لك تماماً

1102
01:26:59,060 --> 01:27:01,100
بأنك من قادني لذلك

1103
01:27:01,100 --> 01:27:04,060
بدعواتك اللانهائية وكلامك الباطل

1104
01:27:04,060 --> 01:27:08,780
ألا يمكنك أن تفهم؟
ألا يمكنك أن تستوعب

1105
01:27:08,780 --> 01:27:13,940
بأن الراحة الوحيدة
التي أتحصلها في حياتي البائسة

1106
01:27:13,940 --> 01:27:17,540
بأن يُسمح لي بشربة أرتشفها

1107
01:27:17,540 --> 01:27:19,940
!لا أطلب منك سوى شلن بحق الله عليك

1108
01:27:19,940 --> 01:27:21,700
خذه.. خذه وحسب

1109
01:27:41,660 --> 01:27:45,580
ما كان ليكف إلى أن
 يحصل على ما يريده

1110
01:27:46,620 --> 01:27:47,860
..وأنا

1111
01:27:49,700 --> 01:27:52,260
..لم أعد أملك الطاقة..

1112
01:27:53,620 --> 01:27:54,660
لمعارضته

1113
01:28:23,620 --> 01:28:26,900
..أعلم بأن هذا يناقض ما قُلته سابقاً، لكن

1114
01:28:28,180 --> 01:28:30,500
أحياناً ما يكون رأيي الثاني..

1115
01:28:30,500 --> 01:28:32,020
أفضل من الأول

1116
01:28:33,180 --> 01:28:35,740
“أعتقد بأن عليكِ أن تخبري أبي عن “جين آير

1117
01:28:37,500 --> 01:28:39,380
وعن النجاح الذي حقّقته

1118
01:28:42,180 --> 01:28:43,380
لماذا؟

1119
01:28:43,380 --> 01:28:45,900
أعتقد بأنه سيساعده أن يعرف

1120
01:28:45,900 --> 01:28:49,140
بأننا وجدنا سبيلاً لنكسب عيشنا

1121
01:28:49,140 --> 01:28:53,300
ومن الممكن، في حال.. أو متى ما حدث له أي شيء

1122
01:28:55,140 --> 01:28:56,460
ولمَ “جين آير”؟

1123
01:28:56,460 --> 01:29:00,260
لا، سوف نخبره بكل شيء
لكن أريدها مدخلاً للموضوع

1124
01:29:01,500 --> 01:29:04,740
لكن حينها.. سيقرأها

1125
01:29:08,900 --> 01:29:10,340
الآن؟

1126
01:30:13,820 --> 01:30:15,020
نعم؟

1127
01:30:16,180 --> 01:30:17,660
أبي؟

1128
01:30:19,660 --> 01:30:21,780
 ألديك لحظة؟

1129
01:30:21,780 --> 01:30:23,340
نعم، بسرعة

1130
01:30:26,940 --> 01:30:28,420
..لقد

1131
01:30:29,780 --> 01:30:32,060
لقد كنت أكتب كتاباً

1132
01:30:32,060 --> 01:30:35,140
..كتاباً، وبعدها -
جيّد -

1133
01:30:35,140 --> 01:30:37,660
أتريد أن تقرأه؟

1134
01:30:37,660 --> 01:30:39,660
لا، لا أستطيع

1135
01:30:39,660 --> 01:30:41,180
لا أملك الوقت

1136
01:30:41,180 --> 01:30:45,140
وتعلمين بأنني لا أستطيع
قراءة خطكِ الصغير

1137
01:30:45,140 --> 01:30:46,260
لكن أحسنتِ صنعاً

1138
01:30:49,220 --> 01:30:52,140
ما أود قوله هو.. أنها نُشرت

1139
01:30:52,140 --> 01:30:53,820
تم نشرها

1140
01:30:53,820 --> 01:30:58,540
نشرتها دار نشر
في كتاب من ثلاث مجلدات

1141
01:31:03,460 --> 01:31:05,180
جيّد جداً

1142
01:31:09,180 --> 01:31:10,740
“كيورير بيل”

1143
01:31:10,740 --> 01:31:13,380
..لا، إنه معروف، إنه -
لا، هذا أنا -

1144
01:31:14,460 --> 01:31:17,100
هذا أنتِ؟ ما الذي تقصدينه؟

1145
01:31:17,100 --> 01:31:18,340
..هذا

1146
01:31:18,340 --> 01:31:20,980
لقد نشرت تحت إسم مستعار

1147
01:31:20,980 --> 01:31:23,940
اسم “كيورير بيل” يحمل نفس الأحرف الأولية لإسمي

1148
01:31:23,940 --> 01:31:27,100
وما أود قوله، أنه بدأ العمل على نشر الطبعة الثانية منها

1149
01:31:27,100 --> 01:31:29,740
فقد باعت الكثير من النسخ

1150
01:31:29,740 --> 01:31:32,500
وقد حققت نجاحاً منقطع النظير

1151
01:31:34,860 --> 01:31:37,460
ويوجد بروفة لمسرحية عنها بينما نتحدث

1152
01:31:37,460 --> 01:31:41,820
في مسرح فيكتوريا، في لندن

1153
01:31:43,380 --> 01:31:47,660
لقد لاقت إستحساناً كبيراً

1154
01:31:49,420 --> 01:31:50,620
..لكنني

1155
01:31:52,260 --> 01:31:54,940
أنتِ إذن..؟

1156
01:31:54,940 --> 01:31:58,700
أنتِ إذن..؟ -
نعم -

1157
01:31:58,700 --> 01:32:01,300
وقد جنيت مبلغاً من المال

1158
01:32:01,300 --> 01:32:03,660
مع إحتمال أن أجني أكثر

1159
01:32:03,660 --> 01:32:07,940
وإذا إستطعنا.. وإذا إستمريت بالعمل الجاد

1160
01:32:07,940 --> 01:32:09,700
وإستطعت أن أكتب

1161
01:32:09,700 --> 01:32:11,740
ما يستحق أن يُدفع فيه

1162
01:32:11,740 --> 01:32:15,380
فسيسد حاجتنا ويزيد عنها

1163
01:32:19,540 --> 01:32:21,740
أتريدني أن أقرأ لك بعض التقييمات؟

1164
01:32:21,740 --> 01:32:23,660
..أنا

1165
01:32:27,060 --> 01:32:30,820
لمَ أبقيتن عليه سرّاً؟ -
لنحمي أنفسنا -

1166
01:32:30,820 --> 01:32:34,580
تم إتهامنا بالبذاءة والفظاظة

1167
01:32:34,580 --> 01:32:37,700
“وأنا “فقدت الحق بأن أكون من الجنس اللطيف

1168
01:32:37,700 --> 01:32:39,340
“تبعاً لما قالته السيّدة “إيستليك

1169
01:32:39,340 --> 01:32:42,100
والتي خمّنت بأن “كيورير بيل” في الواقع إمرأة

1170
01:32:42,100 --> 01:32:45,100
وذات يد في الثورات عبر أوروبا

1171
01:32:45,100 --> 01:32:48,980
“لا نتردد بالقول بأن الأسلوب والفكر”

1172
01:32:48,980 --> 01:32:52,780
“والذي أطاح بالسلطة، ودنّس كل دستور”

1173
01:32:52,780 --> 01:32:54,700
“بشري أو إلهي، في الخارج”

1174
01:32:54,700 --> 01:32:57,380
“ووطّد للحركة الميثاقية، وللثورة في الداخل”

1175
01:32:57,380 --> 01:32:59,900
“هو نفسه الذي كتب “جين آير”

1176
01:32:59,900 --> 01:33:01,020
“جين آير”

1177
01:33:02,220 --> 01:33:05,140
ولمَ وُصفت بالبذاءة؟ -
ليست بذيئة يا أبي -

1178
01:33:05,140 --> 01:33:08,420
يتحسس الناس من الحقيقة
ومن الحياة الواقعية، فقط

1179
01:33:08,420 --> 01:33:11,420
عملنا ذكيّ، وصادق

1180
01:33:11,420 --> 01:33:15,460
وجديد، وحديث
وحيّ ودقيق وصريح

1181
01:33:16,620 --> 01:33:20,860
ولكن.. الأهم من ذلك، لم نرد

1182
01:33:22,660 --> 01:33:24,340
“أن يعرف “برانويل

1183
01:33:25,420 --> 01:33:28,500
وهذا أولاً وأخيراً
سبب إخفائنا للأمر

1184
01:33:28,500 --> 01:33:30,700
ليس لأنه سيشعر بالمرارة
يمكننا تحمل ذلك

1185
01:33:30,700 --> 01:33:32,940
لكن لأن هذا ما أراد أن
يفعله طوال حياته

1186
01:33:32,940 --> 01:33:35,700
والأن أصبحت الإحتمالية
 أقل فأقل بالنسبة له

1187
01:33:35,700 --> 01:33:37,980
وإخباره سيزيد الأمر سوءاً

1188
01:33:37,980 --> 01:33:41,260
لا يمكن لأحد أن يعرف هويتنا
هذا ما إتفقنا عليه

1189
01:33:41,260 --> 01:33:43,660
لكن خشينا أن تقلق لأننا لم

1190
01:33:43,660 --> 01:33:46,820
نفعل شيئاً بحياتنا
لأننا فعلنا، ولا زلنا نفعل

1191
01:33:48,180 --> 01:33:50,620
ومن يعرف غيري؟

1192
01:33:50,620 --> 01:33:52,660
لا أحد -
لم أخبر “إيلن” حتى -

1193
01:33:52,660 --> 01:33:54,140
و”تابي”؟

1194
01:33:54,140 --> 01:33:57,020
لا أحد -
حتى الناشرون لا يعرفون هويّتنا -

1195
01:33:57,020 --> 01:33:58,580
يعتقدون بأننا ثلاثة رجال

1196
01:33:58,580 --> 01:34:02,220
ونود أن يستمر الوضع كما هو -
لكن أردناك أنت أن تعرف -

1197
01:34:08,980 --> 01:34:10,540
“الصغيرة “هيلن بيرنز

1198
01:34:13,300 --> 01:34:15,620
“تمثّل أختكِ الصغيرة “ماريا

1199
01:34:16,860 --> 01:34:18,780
كانت “ماريا” أختنا الكبرى

1200
01:34:19,860 --> 01:34:21,860
صحيح، بالطبع

1201
01:34:24,900 --> 01:34:26,540
بالطبع كانت

1202
01:34:28,340 --> 01:34:31,900
لا يمر يوم إلا وأفكر بها

1203
01:34:35,180 --> 01:34:36,500
“وبالصغيرة “إليزابيث

1204
01:34:38,980 --> 01:34:40,420
وبوالدتكن

1205
01:34:53,580 --> 01:34:56,020
أنا فخور بكن جداً

1206
01:35:04,420 --> 01:35:06,500
لطالما كنت فخوراً

1207
01:35:20,740 --> 01:35:21,980
“الأحد”

1208
01:35:21,980 --> 01:35:26,420
“عزيزي “جون”، سأكون ممتناً لك”

1209
01:35:26,420 --> 01:35:28,300
“لو إستطعت أن تحضر لي”

1210
01:35:28,300 --> 01:35:31,780
“ما قيمته خمس بنسات من الشراب”

1211
01:35:31,780 --> 01:35:36,980
“إذا إستطعت أن تحضره على وجه السرعة
“فيمكن أن أتسلمه منك أو من “بيلي

1212
01:35:36,980 --> 01:35:42,220
“في أعلى الطريق، أو ما يناسبك”

1213
01:35:43,620 --> 01:35:47,140
“أسألك هذا الجميل بلهفة، إذ أعلم بأن فيه خير لي”

1214
01:35:48,340 --> 01:35:52,220
“وعند التاسعة والنصف صباحاً بالضبط، سيُدفع لك”

1215
01:35:52,220 --> 01:35:55,340
“الخمس بنسات من الشلن الذي سيُعطى لي حينها”

1216
01:35:55,340 --> 01:35:57,420
“المخلص لك، ب.ب.ب”

1217
01:37:17,020 --> 01:37:18,420
(ألديكِ لحظة؟)

1218
01:37:30,580 --> 01:37:33,500
ماذا؟ -
يجب أن نذهب إلى لندن -

1219
01:37:33,500 --> 01:37:36,940
من سيذهب؟ -
نحن، ثلاثتنا -

1220
01:37:36,940 --> 01:37:39,300
متى؟ -
اليوم -

1221
01:37:39,300 --> 01:37:40,860
لماذا؟

1222
01:37:44,420 --> 01:37:46,500
..صاحبكِ

1223
01:37:46,500 --> 01:37:51,180
..السيّد “نيوبي” قام.. لا أدري

1224
01:37:51,180 --> 01:37:53,820
“أظنه باع الصفحات الأولى من “نزيل قاعة وايلدفل

1225
01:37:53,820 --> 01:37:56,140
لناشر أمريكي مدّعياً بأنها

1226
01:37:56,140 --> 01:37:57,820
“كُتبت بقلم “كيورير بيل

1227
01:37:57,820 --> 01:38:00,220
من الواضح أنه مجرد سوء فهم

1228
01:38:00,220 --> 01:38:02,020
..لا، أيمكنكِ

1229
01:38:02,020 --> 01:38:03,780
أرجوكِ أن تري

1230
01:38:03,780 --> 01:38:07,380
بأن هذا الرجل، رجل محتال، غشّاش

1231
01:38:07,380 --> 01:38:10,220
كم من غلطة طبعها في “مرتفعات ويذرنغ”؟

1232
01:38:10,220 --> 01:38:12,980
تجاهل المسودة حتى بعد
 أن صححتِها بشكل دقيق

1233
01:38:12,980 --> 01:38:15,740
،وهذا ما يفعله الآن
ناشري غاضب

1234
01:38:15,740 --> 01:38:18,980
لأنني بعت روايتي الثانية لناشر آخر

1235
01:38:18,980 --> 01:38:20,980
يحق لهم رفض ثاني روايتين لي

1236
01:38:20,980 --> 01:38:23,900
ويعتقدون الآن بأنني شخص مخادع وبلا ضمير

1237
01:38:23,900 --> 01:38:26,460
إكتبي لهم وأشرحي ما حدث -
لا -

1238
01:38:26,460 --> 01:38:29,660
لا، يجب أن نذهب إلى لندن

1239
01:38:29,660 --> 01:38:32,420
ونمنحهم دليلاً عينيّاً
على أننا ثلاثة أشخاص مختلفين

1240
01:38:32,420 --> 01:38:34,660
وأن الروايات لم تكتب بيد شخص واحد

1241
01:38:34,660 --> 01:38:37,020
وبأن هذه مجرد تفاهات

1242
01:38:37,020 --> 01:38:38,660
أنا لن أذهب

1243
01:38:38,660 --> 01:38:43,260
لماذا؟ -
لأنكِ تستطيعين أن تكتبي خطاباً تفسرين فيه كل ما قلته -

1244
01:38:43,260 --> 01:38:46,940
وتذكرين بأن “نيوبي” قد إرتكب خطأ -
‫!‬هذه ليست غلطة -

1245
01:38:46,940 --> 01:38:49,500
إنها محاولة متعمدة للإحتيال

1246
01:38:49,500 --> 01:38:51,740
وإستغلال نجاح “جين آير”. آسفة

1247
01:38:51,740 --> 01:38:53,700
!ليس صحيحاً -
بلى -

1248
01:38:53,700 --> 01:38:56,940
إرتكب “نيوبي” نفس الخطأ
الذي إرتكبه غيره

1249
01:38:56,940 --> 01:38:59,820
بإفتراض أننا شخص واحد
هذا كل ما في الأمر

1250
01:38:59,820 --> 01:39:02,380
لمَ تتصرفين بتبلد؟

1251
01:39:02,380 --> 01:39:04,500
ولمَ تتصرفين بميلودرامية؟

1252
01:39:04,500 --> 01:39:05,740
!”إميلي”

1253
01:39:05,740 --> 01:39:08,700
لا أريد أن يتم التسويق وبيع
“نزيل قاعة وايلدفل”

1254
01:39:08,700 --> 01:39:11,500
بناءاً على غش.. أو سوء فهم

1255
01:39:11,500 --> 01:39:13,500
فتنسب لأي أحد سواي

1256
01:39:13,500 --> 01:39:15,460
يجب أن نذهب إلى لندن

1257
01:39:15,460 --> 01:39:16,740
الآن

1258
01:39:16,740 --> 01:39:18,380
اليوم

1259
01:39:18,380 --> 01:39:21,060
“ونوضّح للسيّد “سميث
والسيّد “سميث ويليامز” ما حدث

1260
01:39:21,060 --> 01:39:24,260
لا أطيق فكرة أن يعتقدا
بأنني بهذا الخداع

1261
01:39:24,260 --> 01:39:25,700
لكن إنتظري، لا تستطيعين

1262
01:39:25,700 --> 01:39:28,060
لا يمكنكِ الذهاب إلى لندن
لتوضحي لهما من تكونين

1263
01:39:28,060 --> 01:39:30,300
لأنهم حينها سيرانكِ -
وهذا هو المطلوب -

1264
01:39:30,300 --> 01:39:32,740
..نعم، وقد وعدتِ
لقد وعدتِني شخصياً

1265
01:39:32,740 --> 01:39:35,660
بأننا لن نكشف عن
هويتنا لأحد أبداً

1266
01:39:35,660 --> 01:39:37,180
..في الواقع

1267
01:39:37,180 --> 01:39:41,340
..”أخشى أنه وبسبب صاحبكِ السيّد “نيوبي

1268
01:39:42,340 --> 01:39:45,900
..فقد وجدنا أنفسنا في.. هذا الموقف

1269
01:39:45,900 --> 01:39:48,460
إميلي”.. أعتقد بأن علينا أن نذهب”

1270
01:39:48,460 --> 01:39:50,340
لا! ولن تذهبي أنتِ أيضاً

1271
01:39:50,340 --> 01:39:52,140
بلى سأذهب -
لا، لن تذهبي -

1272
01:39:52,140 --> 01:39:54,900
“طال “نيوبي” نزاهتي بقدر ما طال “شارلوت

1273
01:39:54,900 --> 01:39:56,980
ولن أنشر معه ثانية

1274
01:39:56,980 --> 01:40:00,780
وإذا لم ترافقينا، فهذا.. هذا خياركِ

1275
01:40:00,780 --> 01:40:03,540
“لا نريد أن نتشاجر بسبب هذا يا “إميلي

1276
01:40:03,540 --> 01:40:05,900
هذا يخص روايتكِ، وإسمكِ أنتِ

1277
01:40:05,900 --> 01:40:07,860
!لا علاقة لي بشيء

1278
01:40:09,380 --> 01:40:10,980
..”لا تتصرفي هكذا يا “إم

1279
01:40:27,980 --> 01:40:30,100
ما الأمر؟

1280
01:40:33,540 --> 01:40:35,060
“إميلي”

1281
01:40:42,180 --> 01:40:45,500
نعم، لكن تعرفين بأنها
ليست غاضبة كما تعتقدين، صحيح؟

1282
01:42:06,980 --> 01:42:08,500
..”شارلوت”

1283
01:42:08,500 --> 01:42:10,020
“جين آير”

1284
01:42:11,260 --> 01:42:12,580
أنظري

1285
01:42:28,660 --> 01:42:30,500
أيمكنني مساعدتكما؟

1286
01:42:32,100 --> 01:42:33,580
نعم

1287
01:42:35,380 --> 01:42:37,100
..نعم، أودّ

1288
01:42:41,900 --> 01:42:45,660
نودّ التحدث مع السيّد “جورج سميث” من فضلك

1289
01:42:45,660 --> 01:42:47,140
السيّد “سميث”؟

1290
01:42:47,140 --> 01:42:48,820
السيّد “سميث” مشغول جداً

1291
01:42:49,820 --> 01:42:51,100
..صحيح

1292
01:42:52,700 --> 01:42:55,460
لكن المسألة، كما ترى.. مهمة جداً

1293
01:42:57,180 --> 01:42:58,820
أيمكن أن أخبره بطبيعتها؟

1294
01:42:58,820 --> 01:43:00,380
..أخبره

1295
01:43:01,660 --> 01:43:03,940
أخبره بأنها مسألة بالغة الأهمية

1296
01:43:05,420 --> 01:43:08,020
..سأرى.. سأرى ما

1297
01:43:08,020 --> 01:43:09,860
سأرى ما إذا كان يستطيع التفرغ للحظة

1298
01:43:09,860 --> 01:43:13,180
من أقول بأنه يطلب مقابلته؟ -
..إن -

1299
01:43:15,380 --> 01:43:16,660
المسألة حساسة

1300
01:43:16,660 --> 01:43:18,300
لكنه رجل مشغول جدآً

1301
01:43:18,300 --> 01:43:21,060
إستغرق سفرنا 17 ساعة لنصل إلى هنا

1302
01:43:21,060 --> 01:43:24,100
ولن نأخذ من وقته أكثر من دقيقة

1303
01:43:34,860 --> 01:43:37,180
سيّدي، يوجد سيّدتان تطلبان مقابلتك -
أي سيّدتين؟ -

1304
01:43:37,180 --> 01:43:39,100
لم تعطيا إسماً يا سيّدي -
ما الأمر؟ -

1305
01:43:39,100 --> 01:43:41,780
لم أعرف منهما يا سيّدي
سوى أنها مسألة مهمة

1306
01:43:41,780 --> 01:43:45,660
لي أم لهما؟ -
لم يطلبا سوى دقيقة من وقتك -

1307
01:43:45,660 --> 01:43:48,900
تقولان بأن سفرهما إستغرق 17 ساعة

1308
01:43:56,260 --> 01:43:58,300
كيف أخدمكما؟

1309
01:44:00,260 --> 01:44:02,940
هل أتحدث مع السيّد “جورج سميث”؟ -
نعم -

1310
01:44:04,940 --> 01:44:06,820
إنها مسألة خاصة

1311
01:44:17,900 --> 01:44:19,020
..نحن

1312
01:44:20,300 --> 01:44:22,820
نحن هنا لنوضّح سوء فهم

1313
01:44:22,820 --> 01:44:25,660
سيكون في مصلحة الجميع حلّه وتوضيحه

1314
01:44:25,660 --> 01:44:27,260
لك ولنا أيضاً

1315
01:44:27,260 --> 01:44:30,300
لذا نعتذر لمقاطعتنا

1316
01:44:30,300 --> 01:44:31,740
عملك الصباحيّ

1317
01:44:31,740 --> 01:44:35,020
لكن ربّما بقراءة هذا
ستعرف من نكون

1318
01:44:39,220 --> 01:44:40,940
من أين لكِ هذا الخطاب؟

1319
01:44:40,940 --> 01:44:43,300
من البريد، مرسل من قبلك

1320
01:44:43,300 --> 01:44:44,580
أرسلته أنت لي

1321
01:44:47,780 --> 01:44:50,780
“أنا.. “كيورير بيل

1322
01:44:51,940 --> 01:44:53,780
“أنا “ش. برونتي

1323
01:44:53,780 --> 01:44:55,660
“وهذه “آكتون بيل

1324
01:44:55,660 --> 01:44:57,100
“مؤلفة “آغنس غراي

1325
01:44:57,100 --> 01:45:00,740
وما أود توضيحه، أنها مؤلفة
نزيل قاعة وايلدفل”، وليس أنا”

1326
01:45:00,740 --> 01:45:04,900
و “إليس” لم تستطع أن تأتي
لم ترغب بالمجيء

1327
01:45:04,900 --> 01:45:08,860
إليس” هي.. على أي حال، ما أقصده”

1328
01:45:08,860 --> 01:45:10,900
نحن ثلاث أخوات

1329
01:45:12,100 --> 01:45:14,660
ولم أبع الصفحات الأولى من روايتي القادمة

1330
01:45:14,660 --> 01:45:17,940
لناشر أمريكي، كما إدّعى
“السيّد “توماس كوتلي نيوبي

1331
01:45:17,940 --> 01:45:20,500
“تلك الرواية ليست لي، بل لـ “أكتون

1332
01:45:20,500 --> 01:45:24,620
وأنا.. يا سيّد “سميث” لا علاقة لي
“إطلاقاً بالسيّد “نيوبي

1333
01:45:24,620 --> 01:45:27,580
ولا لأختي بعد أن رأت حقيقته

1334
01:45:27,580 --> 01:45:29,980
فنحن أُناس ذو نزاهة

1335
01:45:29,980 --> 01:45:31,700
وأمانة

1336
01:45:31,700 --> 01:45:34,860
ولهذا نحن هنا

1337
01:45:34,860 --> 01:45:36,220
لنضع الأمور في نصابها

1338
01:45:36,220 --> 01:45:38,340
..أسف، أنتِ

1339
01:45:39,540 --> 01:45:41,700
أتقولين بأنكِ “كيورير بيل”؟

1340
01:45:41,700 --> 01:45:44,380
ما الذي يدفعك للتشكيك بهويتي يا سيّد “سميث”؟

1341
01:45:44,380 --> 01:45:46,980
أهي لهجتي؟ أم جنسي؟ أم حجمي؟

1342
01:45:52,300 --> 01:45:54,300
!يا لطيف

1343
01:45:54,300 --> 01:45:55,980
!يا إلهي

1344
01:45:55,980 --> 01:45:59,340
سامحيني، أعتذر منكِ

1345
01:45:59,340 --> 01:46:03,340
أعتذر منك أيضاً
فقد فاجأناك

1346
01:46:03,340 --> 01:46:06,420
لكن كما ترى، فكّرنا بأن من الأفضل
 أن نقابلك شخصياً

1347
01:46:06,420 --> 01:46:08,700
بعد أسلوب خطابك الأخير

1348
01:46:08,700 --> 01:46:11,780
أردت أن لا أدع مجالاً لأي سوء فهم أو شك مستقبلاً

1349
01:46:11,780 --> 01:46:14,260
..أقدر لكِ هذا بشدة، يا آنسة

1350
01:46:14,260 --> 01:46:15,540
“برونتي”

1351
01:46:15,540 --> 01:46:17,700
أرحتِني بلا شك

1352
01:46:17,700 --> 01:46:20,500
أحقاً سافرتما لـ 17 ساعة؟

1353
01:46:20,500 --> 01:46:23,620
..طوال الليل، ولطبيعة أسلوب خطابك

1354
01:46:23,620 --> 01:46:25,060
لا بد بأنكما مُرهقتين

1355
01:46:26,300 --> 01:46:29,060
الغريب يا سيّد “سميث” أنني
أشعر بيقظة إستثنائية

1356
01:46:29,060 --> 01:46:30,380
أين تقيمان؟

1357
01:46:30,380 --> 01:46:33,300
حجزنا في “شابتر كوفي هاوس” في
شارع باترنوستر رو

1358
01:46:33,300 --> 01:46:36,620
أقام فيه والدنا موقتاً
قبل أن ينتقل إلى كامبريدج

1359
01:46:36,620 --> 01:46:42,180
وأنا وأختي، أعني أختي الأخرى
إليس” أقمنا فيه مرة”

1360
01:46:42,180 --> 01:46:46,460
قبل أن نغادره إلى بروكسل -
خطفتِ أنفاسي -

1361
01:46:46,460 --> 01:46:50,140
آنسة “برونتي”، يجب
أن تقابلي بعض الأشخاص

1362
01:46:50,140 --> 01:46:53,540
ألديكِ أيّ فكرة بعدد
!”من يريدون أن.. “ثاكري

1363
01:46:53,540 --> 01:46:57,060
“ثاكري”، يجب أن يقابلكِ “ثاكري”

1364
01:46:57,060 --> 01:46:58,300
“كنت”

1365
01:46:59,380 --> 01:47:03,220
“كنت”! أحضر السيّد “سميث ويليامز”
“يجب أن تقابلي السيّد “سميث ويليامز

1366
01:47:03,220 --> 01:47:06,900
..إنه.. إنه من أشد المعجبين بـ

1367
01:47:06,900 --> 01:47:08,220
لقد كان

1368
01:47:08,220 --> 01:47:09,900
بعبقريتكِ..

1369
01:47:09,900 --> 01:47:15,860
كان هو من قرأ.. رواية
البروفيسور”، وأدرك على الفور”

1370
01:47:15,860 --> 01:47:18,860
قبل “جين آير”، والتي
أجدها عظيمة بالمناسبة

1371
01:47:18,860 --> 01:47:21,020
..أدرك

1372
01:47:21,020 --> 01:47:24,220
“أدرك، أدرك آنسة “برونتي

1373
01:47:26,820 --> 01:47:31,260
المجتمع الأدبي في لندن
بل كل من في لندن

1374
01:47:31,260 --> 01:47:33,660
سيفعل المستحيل، ليقضي دقيقة

1375
01:47:33,660 --> 01:47:35,580
“بحضرة “كيورير بيل

1376
01:47:37,140 --> 01:47:38,540
على أحدهم أن

1377
01:47:38,540 --> 01:47:41,380
يتصرف مع السيّد “نيوبي” هذا
“يا سيّد “سميث

1378
01:47:41,380 --> 01:47:43,660
بالطبع، بلا شك
سيتم التعامل معه

1379
01:47:43,660 --> 01:47:46,540
من فضلكما، رافقاني إلى مكتبي

1380
01:47:46,540 --> 01:47:48,300
!”سميث ويليامز”

1381
01:47:48,300 --> 01:47:49,620
..هذه

1382
01:47:49,620 --> 01:47:51,300
..هذه هي

1383
01:47:51,300 --> 01:47:52,820
“كيورير بيل”

1384
01:47:55,660 --> 01:47:57,500
يا للكمال

1385
01:48:02,140 --> 01:48:03,700
يا للسرور

1386
01:48:03,700 --> 01:48:05,940
“وهذه “أكتون.. بيل

1387
01:48:06,980 --> 01:48:09,500
لم تستطع “إليس” المجيء -
أتحبّان الأوبرا؟ -

1388
01:48:30,020 --> 01:48:32,700
سأهتم به
سأبقى معه

1389
01:48:35,460 --> 01:48:36,580
هل أنتِ متأكدة؟

1390
01:48:36,580 --> 01:48:38,460
يمكنك النوم في سريرهما

1391
01:48:38,460 --> 01:48:39,660
“برانويل”

1392
01:48:40,740 --> 01:48:42,220
سأتقيأ

1393
01:49:08,740 --> 01:49:11,020
!لقد عدتما

1394
01:49:11,020 --> 01:49:14,180
كان هذا سريعاً! مع كل المسافة إلى لندن

1395
01:49:14,180 --> 01:49:17,260
كيف الأمور هنا؟ -
جيّدة -

1396
01:49:17,260 --> 01:49:21,540
..مر “برانويل” بنوبة سيئة، وسوى ذلك

1397
01:49:21,540 --> 01:49:23,900
جيّد، جيّد

1398
01:49:30,980 --> 01:49:34,220
أنتِ آخر شخص في العالم
أودّ أن أتشاجر معه

1399
01:49:34,220 --> 01:49:35,340
أعلم

1400
01:49:47,140 --> 01:49:49,820
“لم نخبر سوى السيّد “سميث
“والسيّد “سميث ويليامز

1401
01:49:49,820 --> 01:49:51,780
وبالطبع “نيوبي” لاحقاً

1402
01:49:51,780 --> 01:49:55,500
ولا أحد سواهم
وأكّدنا على أن لا يخبروا أحداً

1403
01:49:55,500 --> 01:49:57,820
صحبانا إلى دار الأوبرا الملكية

1404
01:49:57,820 --> 01:49:59,460
“أعني السيّد “سميث” والسيّد “سميث ويليامز

1405
01:49:59,460 --> 01:50:01,380
مع والدة السيّد “سميث” وشقيقاته

1406
01:50:01,380 --> 01:50:03,540
ولم يكن معنا ما نرتديه
سوى ما أتينا به

1407
01:50:03,540 --> 01:50:05,140
!ولم تكن لديهن أدنى فكرة عمّن نكون

1408
01:50:05,140 --> 01:50:07,860
يعلم الله ما قلنه عنّا

1409
01:50:09,780 --> 01:50:11,220
..إنه

1410
01:50:13,220 --> 01:50:14,660
ماذا؟

1411
01:50:17,820 --> 01:50:19,140
“برانويل”

1412
01:50:19,140 --> 01:50:21,500
يتقيأ دماً

1413
01:50:34,580 --> 01:50:36,140
“عزيزتي “إيلن

1414
01:50:36,140 --> 01:50:37,820
“تلقيت خطابك الذي ذكرتِ فيه”

1415
01:50:37,820 --> 01:50:40,540
“موعد وصولكِ إلى كيثلي ببالغ السعادة”

1416
01:50:40,540 --> 01:50:43,340
“تترقّب “إميلي” و “آن” زيارتكِ المنتظرة”

1417
01:50:43,340 --> 01:50:45,180
“بلهفة تعادل لهفتي”

1418
01:50:45,180 --> 01:50:48,500
“سنكون خارج ديفونشاير آرمز عند الساعة الثانية تماماً”

1419
01:50:48,500 --> 01:50:50,820
“متمنين لكِ رحلة آمنة ومريحة”

1420
01:50:50,820 --> 01:50:52,460
هل سينزل أحدكم في كيثلي؟

1421
01:50:56,700 --> 01:50:58,260
“إيلن”

1422
01:50:58,260 --> 01:50:59,780
“شارلوت”

1423
01:51:01,460 --> 01:51:02,900
“إميلي”

1424
01:51:02,900 --> 01:51:04,860
“آن” -
“آنسة “نوزي -

1425
01:51:04,860 --> 01:51:06,740
أيها صندوقكِ؟ أهذا هو؟

1426
01:51:06,740 --> 01:51:08,740
نعم، هو ذاك -
كيف كانت رحلتكِ؟ -

1427
01:51:08,740 --> 01:51:09,820
طويلة، ومتعبة

1428
01:51:09,820 --> 01:51:11,540
لم نركِ منذ مدة طويلة

1429
01:51:11,540 --> 01:51:13,220
أعرف، إشتقت إليكم

1430
01:51:13,220 --> 01:51:14,860
هل نذهب؟ -
نعم -

1431
01:51:24,900 --> 01:51:27,820
أدركت في النهاية
بأننا سنؤجل زيارتكِ للأبد

1432
01:51:27,820 --> 01:51:29,020
إذا لم نتعقل

1433
01:51:29,020 --> 01:51:30,580
وقد أصبح هادئاً الآن

1434
01:51:30,580 --> 01:51:34,260
بالكاد نراه خلال اليوم
ينام طوال الوقت

1435
01:51:34,260 --> 01:51:37,500
أعتقد بأن الناس يتحملون من الأعباء أكثر مما ندرك

1436
01:51:37,500 --> 01:51:39,700
على الصعيد الأسريّ

1437
01:51:39,700 --> 01:51:41,260
دون علم أحد

1438
01:51:42,940 --> 01:51:45,300
أغرب شيء، وربما أخبرتكِ به

1439
01:51:45,300 --> 01:51:48,980
أن بنات “روبنسون”، الصغيرات
“إليزابيث” و “ماري”

1440
01:51:48,980 --> 01:51:51,220
“بدءا بمراسلة “آن

1441
01:51:51,220 --> 01:51:54,500
بعد ستة أشهر من وفاة والدهن

1442
01:51:54,500 --> 01:51:58,020
“يبدو بأنهما قد أحبّتا “آن
أكثر مما توقعَت

1443
01:51:58,020 --> 01:52:00,500
ثم طلبتا زيارتنا، هنا

1444
01:52:02,020 --> 01:52:04,820
لذا سمحنا لهما، وأتيا الأسبوع الماضي

1445
01:52:04,820 --> 01:52:07,500
وبالطبع، لم نذكر لـ “برانويل” شيئاً

1446
01:52:07,500 --> 01:52:10,300
كيف كانتا؟

1447
01:52:10,300 --> 01:52:11,980
كما تعرفين

1448
01:52:11,980 --> 01:52:14,540
جميلتين، وتافهتين

1449
01:52:14,540 --> 01:52:16,580
لا تكفّان عن الثرثرة

1450
01:52:16,580 --> 01:52:18,500
أطلّت “إميلي” برأسها

1451
01:52:18,500 --> 01:52:21,100
لتشبع فضولها بالطبع

1452
01:52:21,100 --> 01:52:23,820
ثم إنسحبت بعد أربعة ثوانٍ بالضبط

1453
01:52:23,820 --> 01:52:26,980
كانت من المناسبات القليلة
التي أستمتعت فيها بعبوسها

1454
01:52:26,980 --> 01:52:31,820
..على أي حال، المهم أنهما أخبرتانا الأسبوع الماضي

1455
01:52:33,900 --> 01:52:35,260
..بأن والدتهما..

1456
01:52:36,660 --> 01:52:38,380
ماذا؟

1457
01:52:41,780 --> 01:52:43,540
..سوف تتزوج..

1458
01:52:43,540 --> 01:52:45,420
“السير “إدوارد سكوت

1459
01:52:45,420 --> 01:52:48,860
بعد كل ما كان من شعور بالذنب
والندم والجنون

1460
01:52:48,860 --> 01:52:51,020
والشروط التي في الوصيّة

1461
01:52:51,020 --> 01:52:53,380
“مسكين “برانويل
تمّ إستغلاله

1462
01:52:54,740 --> 01:52:56,020
هل أخبرتِه؟

1463
01:52:57,020 --> 01:52:58,620
ولمَ قد أفعل؟

1464
01:53:00,060 --> 01:53:02,620
“أعتذر لتحميلكِ كل هذا يا “إيلن

1465
01:53:02,620 --> 01:53:06,020
شارلوت”، أنا أقدم صديقة لكِ”

1466
01:53:06,020 --> 01:53:08,540
تعلمين بأنه يمكنكِ إخباري بأي شيء

1467
01:53:09,900 --> 01:53:11,100
!أنظروا

1468
01:53:14,820 --> 01:53:17,300
ما هذه؟
منظرها إستثنائيّ

1469
01:53:17,300 --> 01:53:18,700
!إنها ثلاثة شموس

1470
01:53:22,220 --> 01:53:24,300
ماذا تكون؟ إنها جميلة

1471
01:53:25,700 --> 01:53:27,180
إنها أنتن الثلاثة

1472
01:53:54,780 --> 01:53:57,020
يمكنك أن تذهب الآن

1473
01:55:15,100 --> 01:55:18,340
يجب أن تجلساه لتخلعا عنه قميصه

1474
01:56:15,460 --> 01:56:19,620
مؤسف أنك عزمت على مواصلة سعيك الإنتحاري

1475
01:56:19,620 --> 01:56:21,700
!أزدري كل ما تمثله

1476
01:56:21,700 --> 01:56:23,900
!الثورة على الأبواب

1477
01:56:23,900 --> 01:56:27,060
“!ولا يتجاهلها يا سيّدي سوى أحمق مثلك”

1478
01:56:31,420 --> 01:56:38,900
“نتج عن تعرضها للبرد خلال جنازة “برانويل
أُن أصيبت “إميلي” بداء السلّ، وتوفيت بعد ثلاثة أشهر فقط
في التاسع عشر من ديسمبر 1848، وقد كانت تبلغ من العمر 30 عاماً

1479
01:56:39,820 --> 01:56:45,900
وبعدها بخمسة أشهر، توفيّت “آن” بداء السلّ أيضاً
في الثامن والعشرين من مايو في عام 1849، وكانت تبلغ من العمر 29 عاماً

1480
01:57:07,420 --> 01:57:09,900
وهذه طاولة الطعام الشهيرة..

1481
01:57:09,900 --> 01:57:12,340
التي كانت تجلس إليها الأخوات ليكتبن

1482
01:58:18,500 --> 01:58:23,540
“نشرت “شارلوت” روايتيها “شيرلي” و “فاليت
واحتفي بها في حياتها

1483
01:58:26,900 --> 01:58:34,340
لا زالت روايات الأخوات “برونتي”، وقصائد “إميلي” ضمن
أعظم الأعمال المكتوبة باللغة الإنجليزية

1484
01:58:41,860 --> 01:59:19,740
تـرجمـة .. إبتهـال
‫..‬MadNess‫..‬

