﻿1
00:00:38,237 --> 00:00:44,910
‫(ولاية سياتل، 1974)

2
00:00:56,880 --> 00:00:59,424
‫(داليا)، فلندخل الآن.

3
00:00:59,550 --> 00:01:03,011
‫إنها ستأتي حالاً،
‫فلندخل الآن.

4
00:01:04,972 --> 00:01:06,974
‫ماذا سنفعل، (داليا)؟

5
00:01:07,099 --> 00:01:10,978
‫ماذا سنفعل في تأخر أمك المستمر؟

6
00:01:24,616 --> 00:01:30,372
‫(مدينة نيويورك، 2005)

7
00:01:42,593 --> 00:01:44,803
‫مرحباً.

8
00:01:47,764 --> 00:01:49,850
‫هل قرعت الجرس؟

9
00:01:49,975 --> 00:01:52,102
‫إنها ليست الساعة 11.

10
00:01:52,227 --> 00:01:54,396
‫لم تقرعي، إذن.

11
00:02:02,529 --> 00:02:06,283
‫جيد. أنت مبكر.
‫بإمكانك الدخول.

12
00:02:06,408 --> 00:02:07,993
‫كنت تؤجر جزءاً من مكتبك ؟
‫نعم.

13
00:02:08,118 --> 00:02:11,413
‫عندما انتقلت شركتي إلى نيويورك،
‫كانت الإيجارات ضخمة،

14
00:02:11,538 --> 00:02:13,665
‫لذلك لم نستأجر إلا لمدة سنة واحدة.

15
00:02:13,790 --> 00:02:17,669
‫عندما طلبت مني زوجتي أن أغادر،
‫كان لي شقة صغيرة من غرفة واحدة في جيرسي.

16
00:02:17,794 --> 00:02:20,005
‫بكم؟
‫800.

17
00:02:20,130 --> 00:02:23,342
‫أين ستنام (سيسيليا)؟
‫يوجد سرير مطوي.

18
00:02:23,467 --> 00:02:28,305
‫عندما تأتي للإقامة معي، سأنام هناك.
‫فلا أستطيع الدفع لشقة من غرفتي نوم.

19
00:02:28,430 --> 00:02:30,974
‫داليا، نحتاج أن نعرف وضعك.

20
00:02:31,099 --> 00:02:34,019
‫هل وفقت في إيجاد مكان لك ولـ(سيسيليا)؟

21
00:02:34,144 --> 00:02:37,523
‫أنا خارجة اليوم لأتفرج على بعض الشقق.
‫أين؟

22
00:02:37,648 --> 00:02:39,816
‫قلت لك،
‫أنا منتقل إلى مدينة جيرسي.

23
00:02:39,942 --> 00:02:43,362
‫هناك مدرسة ممتازة
‫وكثير من الأماكن الرخيصة للاستئجار.

24
00:02:43,487 --> 00:02:46,990
‫لديك مكان قريب مني،
‫هذا سيجعل حكم الوصاية المشتركة أسهل.

25
00:02:47,115 --> 00:02:49,493
‫لم تريدينها، (كايل)؟
‫ماذا تعني؟

26
00:02:49,618 --> 00:02:52,162
‫لم تكن مهتماً بها من قبل.
‫ماذا؟

27
00:02:52,287 --> 00:02:56,041
‫كما تعلم، لقد نسي يوم ميلادها الخامس.
‫لا، لم أفعل.

28
00:02:56,166 --> 00:03:00,087
‫لقد علقت الطائرة بالإسفلت،
‫ولم يكن لدينا مخرج.

29
00:03:00,212 --> 00:03:03,257
‫قلت لك مليون مرة،
‫إن الهواتف كانت معطلة.

30
00:03:03,382 --> 00:03:06,426
‫لا أحد يصدقك.
‫كل شخص على علم بما كنت تعمل.

31
00:03:06,552 --> 00:03:08,720
‫لا، أنتِ فقط.
‫إنها مجنونة.

32
00:03:08,846 --> 00:03:12,516
‫أنتِ تعيشين في الأحلام. لقد اقترفت
‫خطأ واحداً، و(سيسي) لا تعنيني؟

33
00:03:12,641 --> 00:03:15,060
‫أنت لا تحب اللعب معها.
‫أنت مخبولة.

34
00:03:25,779 --> 00:03:29,324
‫كوني صادقة مع نفسك.
‫لا يمكنك تربية (سيسي) بمفردك.

35
00:03:29,449 --> 00:03:32,369
‫كوني صادقة مع نفسك.

36
00:04:17,372 --> 00:04:21,502
‫أليس عجيباً
‫بأن تبدو السيارات صغيرة من هنا؟

37
00:04:21,627 --> 00:04:24,755
‫احشريها بين أصابعك،
‫إذا حَدّقتِ النظر.

38
00:04:24,880 --> 00:04:26,673
‫نعم.

39
00:04:29,384 --> 00:04:32,387
‫انظري.
‫هناك عربة ترام.

40
00:04:34,932 --> 00:04:38,060
‫وهنا حيث سنذهب،
‫(جزيرة روزفلت)

41
00:04:41,313 --> 00:04:44,066
‫(المياه الداكنة)

42
00:04:44,191 --> 00:04:47,152
‫أمي، إنها ليست المدينة.

43
00:04:47,277 --> 00:04:49,363
‫إنها قسم آخر من المدينة.

44
00:04:49,488 --> 00:04:53,575
‫لا، إن المدينة هناك.
‫إنها ليست المدينة.

45
00:04:53,700 --> 00:04:56,286
‫هي محقة.

46
00:05:03,669 --> 00:05:05,796
‫ها قد وصلنا.

47
00:05:05,921 --> 00:05:09,132
‫إنه برد قارس، أليس كذلك؟ هل تشعرين بالبرد؟
‫قليلاً.ً

48
00:05:10,384 --> 00:05:12,678
‫انظري، هناك حيث
‫ستذهبين إلى المدرسة.

49
00:05:12,803 --> 00:05:15,222
‫لا أريد الذهاب
‫إلى المدرسة هنا.

50
00:05:15,347 --> 00:05:19,059
‫لماذا؟
‫إنها صغيرة جداً.

51
00:05:19,184 --> 00:05:21,603
‫فهمت.

52
00:05:22,980 --> 00:05:25,566
‫لقد أحضرت لك وجبة خفيفة.
‫حقاً؟

53
00:05:25,691 --> 00:05:27,651
‫نعم.
‫هل تريدينها الآن؟

54
00:05:27,776 --> 00:05:30,279
‫ربما سأنتظر قليلاً.

55
00:05:31,446 --> 00:05:34,157
‫فلنتفقد المكان وحسب.

56
00:05:34,283 --> 00:05:36,034
‫لنرَ.

57
00:05:36,159 --> 00:05:37,411
‫540...

58
00:05:41,832 --> 00:05:44,168
‫هذا الطريق.

59
00:05:47,171 --> 00:05:51,466
‫المنطقة جميلة هنا، تبدو وكأنها قرية صغيرة.
‫أفضِل المدينة الكبرى أكثر.

60
00:05:51,592 --> 00:05:54,428
‫لماذا لم نستأجر ذلك المكان الأخير؟
‫كان جيداً.

61
00:05:54,553 --> 00:05:58,223
‫كان غالياً جداً.
‫نريد شيئاً بسعر أفضل.

62
00:05:58,348 --> 00:06:01,059
‫ولكني لا أريد العيش
‫هنا يا أمي.

63
00:06:01,185 --> 00:06:03,812
‫لماذا، (سيسي)؟

64
00:06:03,937 --> 00:06:08,275
‫كل الأماكن متشابهة.
‫وهي صغيرة، صغيرة جداً.

65
00:06:08,400 --> 00:06:12,029
‫أظن أنك أنتِ صغيرة جداً.
‫لا، بل أنا كبيرة.

66
00:06:12,154 --> 00:06:15,199
‫جيد، فلتتعاملي كفتاة كبيرة إذن،
‫ولتدعينا نجرب؟

67
00:06:15,324 --> 00:06:17,534
‫أو هل تعلمين ما سأفعل؟
‫ماذا؟

68
00:06:17,659 --> 00:06:23,373
‫يا كعكتي الصغيرة، سأغطيك بالمربى
‫هكذا، ثم.....

69
00:06:23,498 --> 00:06:25,584
‫ثم سآكلك.

70
00:06:30,088 --> 00:06:34,510
‫ها نحن أولاء قد وصلنا.
‫نحن مبكرون قليلاً.

71
00:06:37,846 --> 00:06:39,806
‫مرحباً.

72
00:06:39,932 --> 00:06:43,101
‫هل أنت السيدة (بيرنستين)؟
‫لا، أنا السيدة (وليامز).

73
00:06:43,227 --> 00:06:46,563
‫إنك مبكرة.
‫سيد (موراي)، لقد تحدثنا بالتلفون.

74
00:06:46,688 --> 00:06:49,775
‫بما أن عائلة (بيرنستين) ليست هنا،
‫فبوسعي أن أريك الشقة الآن.

75
00:06:49,900 --> 00:06:52,486
‫أنت محظوظة لنزولك هنا.
‫عظيم.

76
00:06:52,611 --> 00:06:56,615
‫سنصعد إلى الأعلى. مرحباً.
‫مرحباً.

77
00:07:01,245 --> 00:07:03,288
‫هذه الأشياء تذهب عادة بسرعة كبرى

78
00:07:03,413 --> 00:07:06,667
‫إن (مانهاتن)غالية جداً.
‫إن هذا واقعي هناك.

79
00:07:06,792 --> 00:07:11,505
‫إنها تبعد خمس دقائق.
‫هذا مقرف.

80
00:07:11,630 --> 00:07:16,552
‫إنه مقرف في الأسفل، لذا نحن نعيد
‫دهان كل هذه الردهات هذا الصيف.

81
00:07:16,677 --> 00:07:20,639
‫أظن أنهم يبدلون الأبواب.
‫ستجعلها أكثر إشراقاً.

82
00:07:20,764 --> 00:07:23,475
‫هذاهو السيد (فاك)،
‫المشرف على المبنى (سي).

83
00:07:23,600 --> 00:07:25,227
‫مرحباً.

84
00:07:25,352 --> 00:07:27,479
‫سيد (فاك)،
‫هلا رحبت بهما؟

85
00:07:27,604 --> 00:07:31,942
‫مرحباً.
‫هذا...ما اسمك؟ أنا متأسف.

86
00:07:32,067 --> 00:07:36,280
‫السيد (فاك) يعيش في شقة (واحد إي) منذ 20
‫سنة. إنه يصلح أي شيء يطرأ على المبنى.

87
00:07:36,405 --> 00:07:40,200
‫هذا جيد.
‫إنه توفير كبير، لأنه يصلح بدون مقابل.

88
00:07:40,325 --> 00:07:42,911
‫هناك بواب،
‫يعمل من الرابعة حتى منتصف الليل.

89
00:07:43,036 --> 00:07:47,332
‫لذا لا ينبغي أن تقلقي إذا
‫رجعت متأخرة. وذلك هو البهو.

90
00:07:47,457 --> 00:07:53,797
‫سيد (فاك)، لو حضرت عائلة (بيرنستين)،
‫فليذهبوا مباشرة إلى شقة (تسعة إف) في الأعلى.

91
00:07:55,424 --> 00:07:57,551
‫سنتوجه من هنا.

92
00:07:57,676 --> 00:07:59,887
‫هل استخدمتما عربة الترام؟

93
00:08:00,012 --> 00:08:02,389
‫هل أعجبتكما؟

94
00:08:02,514 --> 00:08:06,768
‫سيكون عليكما استخدامها كل يوم
‫عندما تسكنان في هذا المبنى.

95
00:08:11,982 --> 00:08:15,861
‫ها هي الكاميرا.
‫قولا مرحباً، إن السيد (فاك) يراقبنا.

96
00:08:15,986 --> 00:08:20,407
‫سآخذكما إلى رقم تسعة. إنها على القمة تقريباً.
‫أنا أطلق عليها السقيفة المنخفضة.

97
00:08:20,532 --> 00:08:22,993
‫يمكنكما مشاهدة بعض من المدينة.
‫قليل منها محجوب.

98
00:08:23,118 --> 00:08:26,872
‫ومع ذلك بإمكانكما
‫رؤية أضواء المدينة، في الليل.

99
00:08:26,997 --> 00:08:30,459
‫نحن على بعد مبنيين من المدرسة،
‫إنها من أفضل مدارس المدينة.

100
00:08:30,584 --> 00:08:32,461
‫لقد كنت أقرأ هذا للتوّ.

101
00:08:32,586 --> 00:08:34,505
‫أليس هذا عظيماً؟
‫لا.

102
00:08:34,630 --> 00:08:37,341
‫لا يعجبني هذا المكان يا أمي.
‫(سيسي)، أرجوكِ.

103
00:08:37,466 --> 00:08:40,344
‫آسفة، أمي.
‫لا بأس.

104
00:08:40,469 --> 00:08:44,515
‫ستحبين المكان هنا. لقد فتحوا من جديد
‫مكاناً لبيع البيتزا في الجزيرة.

105
00:08:44,640 --> 00:08:46,892
‫هل تحبين البيتزا؟
‫أراهن أنك تحبينها.

106
00:08:47,017 --> 00:08:50,520
‫أنا أحب البيتزا أيضاً.
‫أنا أحبها أكثر بقليل.

107
00:08:50,645 --> 00:08:53,106
‫انتظري، يا حلوتي الصغيرة.
‫لا تركضي.

108
00:09:03,992 --> 00:09:06,078
‫ما هذا الـ...

109
00:09:43,657 --> 00:09:45,701
‫لقد علقت هنا، أليس كذلك؟

110
00:09:45,826 --> 00:09:49,496
‫أمي، ماذا حصل؟
‫آسفة، لا عليكِ.

111
00:09:49,621 --> 00:09:52,916
‫اللعنة.
‫بركة ماء أخرى.

112
00:09:53,041 --> 00:09:56,962
‫آسف، فأنا لا أفتأ أطلب من السيد (فاك)
‫أن يمسحها كل صباح.

113
00:09:57,087 --> 00:10:02,551
‫مع كل هذه الأمطار، لا تستطيعين إيقاف
‫بعضها من النزول من الممر الرئيسي للمصعد.

114
00:10:02,676 --> 00:10:05,596
‫على أية حال، إن (تسعة إف) هنا في الأسفل.

115
00:10:05,721 --> 00:10:11,268
‫لقد بني المبنى في عام 1976
‫بواسطة (ستيرن جاكسون)، بتصميم بروتالي حديث

116
00:10:11,393 --> 00:10:15,522
‫كما ترين، كانوا يحاولون إنشاء
‫منطقة أشبه بالقرية الصغيرة.

117
00:10:15,647 --> 00:10:18,066
‫ما كانوا يفكرون فيه هو شيء مثالي.

118
00:10:18,192 --> 00:10:20,777
‫وقد تجمعت بعض هذه الأفكار.

119
00:10:20,903 --> 00:10:26,200
‫وبعض خططهم الأصلية للمكان
‫كان فيها بعض جنون، فيما أرى.

120
00:10:26,325 --> 00:10:28,368
‫مرحباً

121
00:10:28,493 --> 00:10:32,623
‫أقوم بهذا تحسباً فقط. إنه خالي. تعالي.
‫هل أغلق هذا؟

122
00:10:32,748 --> 00:10:36,126
‫نعم. أنا متأسف.
‫فالمكان في حالة فوضى بعض الشيء.

123
00:10:36,251 --> 00:10:40,506
‫كان المستأجر الأخير فوضوياً، ولكننا
‫سنطلي المكان بطلاء جديد.

124
00:10:40,631 --> 00:10:43,842
‫سيجعله أكثر إشراقاً.
‫فلنلق نظرة على غرفتكِ يا صغيرتي.

125
00:10:43,967 --> 00:10:46,637
‫هذه يمكن أن تكون غرفتكِ
‫إذا كانت أمكِ تريد ذلك.

126
00:10:46,762 --> 00:10:50,474
‫فيم تفكرين؟ أليست رائعة؟
‫لا يوجد هواء هنا.

127
00:10:50,599 --> 00:10:54,186
‫بالطبع يوجد هواء
‫وإلا لما استطعنا التنفس.

128
00:10:54,311 --> 00:10:57,773
‫هذه النافذة لا تفتح،
‫ولكنها تسمح لقدر كبير من الضوء بالدخول.

129
00:10:57,898 --> 00:10:59,858
‫إنه رائع حقاً.
‫غريب.

130
00:10:59,983 --> 00:11:03,445
‫إني أحبها. فهي تضيء المكان
‫وقت الظهيرة.

131
00:11:03,570 --> 00:11:05,531
‫على كل حال، هنا الخزانة.

132
00:11:05,656 --> 00:11:11,578
‫تستطيعين أن تضعي الدمى هنا،
‫أو، يمكن لأمك أن تستخدمها كمخزن.

133
00:11:13,372 --> 00:11:15,666
‫دعيني أرِك الحمام.

134
00:11:15,791 --> 00:11:18,544
‫تعالي، يا حبيتبي.
‫هل يوجد خزانة أخرى هنا؟

135
00:11:18,669 --> 00:11:21,713
‫نعم، خزانة المدخل هناك.

136
00:11:21,839 --> 00:11:26,426
‫الحمام غني عن الشرح.
‫إنه بحالة مقبولة. عندما ننظفه.

137
00:11:26,552 --> 00:11:28,595
‫تواليت و مغسلة وحوض استحمام.

138
00:11:28,720 --> 00:11:31,139
‫هذا الزجاج هو زجاج الأمان.

139
00:11:31,265 --> 00:11:34,977
‫تستطيعين ضربه قدر مااستطعت،
‫فسوف لن ينكسر.

140
00:11:35,102 --> 00:11:38,772
‫إنه رائع لراحة بالك
‫عندما تستحم (سيسي).

141
00:11:38,897 --> 00:11:42,234
‫(سيسي)، تعالي انظري هنا.

142
00:11:44,736 --> 00:11:48,073
‫هذا أفضل بكثير.
‫هل تشمين رائحة النهر؟

143
00:11:48,198 --> 00:11:53,287
‫فلأرك غرفة النوم الأخرى.
‫من الصعب الحصول على غرفتي نوم في (مانهاتن)،

144
00:11:53,412 --> 00:11:56,373
‫أو في أي منطقة فيها،
‫بأقل من ألف دولار.

145
00:11:56,498 --> 00:11:59,585
‫حسناً، هذه هي الخزانة.
‫لا عليك من هذا.

146
00:12:01,628 --> 00:12:06,383
‫المطبخ. لديك براد ومغسلة
‫وفرن،

147
00:12:06,508 --> 00:12:11,388
‫وهذه أشبه بغرفة
‫طعام على الطراز الريفي.

148
00:12:11,513 --> 00:12:14,433
‫هل ترين هذا؟
‫إنه ذكاء حقيقي أن يصنعوا مثل هذا.

149
00:12:14,558 --> 00:12:17,394
‫أترين هذا الشيء الصغير؟
‫بوم- إنها غرفة الطعام.

150
00:12:17,519 --> 00:12:21,481
‫تستطيعين وضع كراسي عالية الأرجل حولها،
‫وبعد الفراغ، تزاح عن الطريق.

151
00:12:21,607 --> 00:12:25,777
‫غسالة الصحون، إذا كنت مشغولة مع ضيوفك،
‫فوجودها مريح جداً.

152
00:12:25,903 --> 00:12:28,071
‫المطبخ.

153
00:12:28,197 --> 00:12:30,949
‫وهذه هي أيضاً
‫غرفة النوم الأخرى.

154
00:12:32,618 --> 00:12:37,414
‫حسناً، أين هي غرفة الجلوس؟
‫إنها غرفة جلوس ونوم في آن واحد.

155
00:12:37,539 --> 00:12:41,502
‫إنها تدعى غرفة ذات استخدام مزدوج.
‫إنها بحجم غرفتين. إنها كبيرة جداً.

156
00:12:41,627 --> 00:12:44,296
‫على أية حال، هل شاهدت المنظر؟

157
00:12:44,421 --> 00:12:47,508
‫إنه منظرٌ يساوي مليون دولار
‫بمبلغ 900 دولار شهرياً.

158
00:12:47,633 --> 00:12:49,593
‫لا يوجد مثله عندي حيث أسكن.

159
00:12:49,718 --> 00:12:53,347
‫لن تحصلي على خير من هذا،
‫أنا واثق من ذلك.

160
00:13:21,542 --> 00:13:23,794
‫اسمعي، أريد أن أحسم الموضوع هنا.

161
00:13:23,919 --> 00:13:27,422
‫نستطيع الدهان في هذه العطلة الأسبوعية.
‫بإمكانك الانتقال الإثنين.

162
00:13:27,548 --> 00:13:29,716
‫بإمكاننا ملء الاستمارات
‫هذه اللحظة.

163
00:13:29,842 --> 00:13:33,303
‫أنا مقدر هذا- إنك تريدين بعض
‫الوقت لتفكري بالأمر.

164
00:13:33,428 --> 00:13:35,430
‫فلنتفقد (سيسي).
‫بكل سرور.

165
00:13:37,266 --> 00:13:41,270
‫إنها تتصرف وكأنها في بيتها.
‫لا عليكِ ياسيدتي.

166
00:13:42,855 --> 00:13:45,357
‫تعرفين كيف هم.
‫إنها تكتشف المكان فحسب.

167
00:14:07,171 --> 00:14:10,174
‫سيد (فاك).
‫هل نزلت ابنتي من هنا؟

168
00:14:10,299 --> 00:14:12,426
‫ماذا؟
‫الفتاة التي كانت معي.

169
00:14:12,551 --> 00:14:16,722
‫هل دخلت الفتاة الصغيرة المصعد؟
‫لا. لم أر أحداً. فقط هو.

170
00:14:16,847 --> 00:14:20,142
‫حسناً، كان هناك فتاة صغيرة
‫عند السلم.

171
00:14:25,147 --> 00:14:26,440
‫(سيسي).

172
00:14:41,997 --> 00:14:44,291
‫هل أنت هناك؟

173
00:14:44,416 --> 00:14:49,379
‫ماذا تفعلين هناك في الأسفل؟
‫لقد رأيت شخصاً ما يدخل.

174
00:14:49,505 --> 00:14:53,509
‫هل تفقدت الدرج
‫وصولا إلى السطح؟

175
00:15:00,933 --> 00:15:04,394
‫انظري يا أمي.
‫حقيبة القطة الصغيرة، لدي حقيبة القطة الصغيرة.

176
00:15:04,520 --> 00:15:07,564
‫لا تفعلي هذا ثانيةً أبداً.
‫تفهمين؟

177
00:15:07,689 --> 00:15:11,527
‫لا تركضي بعيداً عني أبداً،
‫ولا تصعدي إلى السطح بتاتاً.

178
00:15:11,652 --> 00:15:14,029
‫آسفة.
‫هل تفهمينني؟

179
00:15:14,154 --> 00:15:17,032
‫إنه ليس آمناً هنا.
‫كان يمكن أن تسقطي.

180
00:15:17,157 --> 00:15:20,285
‫آسفة، أمي.
‫حسناً؟ كيف تتركون هذا غير مقفل؟

181
00:15:20,410 --> 00:15:22,871
‫لا يوجد هناك دربزون.
‫إنه عمل غير مسؤول.

182
00:15:22,996 --> 00:15:26,041
‫من المفترض أن يكون مقفلاً.
‫ولكنه لم يكن.

183
00:15:26,166 --> 00:15:30,212
‫نعم. أنا آسف. هل أنت على ما يرام، حلوتي؟
‫نعم.

184
00:15:38,387 --> 00:15:41,014
‫أنت محظوظة جداً
‫فلقد وجدت هذه.

185
00:15:41,139 --> 00:15:44,685
‫ابنة أخي تحب حقيبة القطة الصغيرة
‫هل فحصت ما بداخلها؟

186
00:15:44,810 --> 00:15:47,437
‫لا. يمكن أن أنظر؟
‫إنها ليست لك ياحلوتي.

187
00:15:47,563 --> 00:15:50,732
‫تستطيع الاحتفاظ بها.
‫لا يوجد أطفال في المبنى.

188
00:15:50,858 --> 00:15:54,152
‫لا يوجد أطفال؟
‫لماذا؟ إنه قريب جداً من المدرسة.

189
00:15:54,278 --> 00:15:56,947
‫لقد كبروا جميعاً.
‫إنهم الآن في مرحلة المراهقة.

190
00:15:57,072 --> 00:15:59,950
‫بالكاد ينتقل أي شخص من هنا
‫بسبب ضبط موضوع الإيجار.

191
00:16:00,075 --> 00:16:03,537
‫هناك أطفال آخرون
‫في المباني الأخرى.

192
00:16:03,662 --> 00:16:07,624
‫سيكون لديك الكثير من الأصدقاء.

193
00:16:07,749 --> 00:16:09,751
‫لطيفة جداً.

194
00:16:09,877 --> 00:16:13,130
‫سيد (فاك)،
‫لماذا كان باب السطح مفتوحاً؟

195
00:16:13,255 --> 00:16:16,633
‫ماذا؟
‫ابنتي وجدت هذه على السطح.

196
00:16:16,758 --> 00:16:19,469
‫أين؟
‫كانت ملقاة هناك.

197
00:16:19,595 --> 00:16:23,223
‫لماذا لم تقفل باب السطح؟
‫لقد فعلت.

198
00:16:23,348 --> 00:16:26,852
‫لا. فلقد فتحته وخرجت منه.
‫ماذا لو كانت قد أصيبت بأذى؟

199
00:16:26,977 --> 00:16:29,646
‫إنه إهمال.
‫سأتصل بالاتحاد بنفسي.

200
00:16:29,771 --> 00:16:32,357
‫ستطرد،
‫عليك أن تنسى المعاش التقاعدي.

201
00:16:32,482 --> 00:16:35,694
‫عمَ تتحدث؟
‫لقد تفقدته منذ ساعة، وكان مقفلاً.

202
00:16:35,819 --> 00:16:37,946
‫شخص آخر قد فتحه.
‫لمن هذه الحقيبة.

203
00:16:38,071 --> 00:16:41,200
‫وكيف أعرف؟
‫حسناً، افحص ما بداخلها، لو سمحت.

204
00:16:41,325 --> 00:16:45,454
‫أنا جد آسف لهذا. فكما ترين،
‫لدينا مشكة تواصل.

205
00:16:45,579 --> 00:16:48,749
‫سنحل هذه المشكلة.
‫كنت أتساءل فيما إذا كان لديك كرت.

206
00:16:48,874 --> 00:16:51,084
‫بالتأكيد.

207
00:16:51,210 --> 00:16:54,004
‫فقط، لا تنتظري طويلاً.

208
00:16:54,129 --> 00:16:58,050
‫إنها ليست لك. مفهوم؟
‫لا يمكنك أخذها. انظري. إنها جديدة.

209
00:16:58,175 --> 00:17:02,137
‫سيأتي شخص ما لاسترجاعها.
‫هلا أرجعتها، رجاءً؟

210
00:17:02,262 --> 00:17:04,515
‫أيتها الحسناء.

211
00:17:04,640 --> 00:17:06,850
‫فتاة مطيعة. شكراً.
‫هذا محزن.

212
00:17:06,975 --> 00:17:10,229
‫سأقول لك شيئاً.
‫سيحتفظ بها السيد (فاك) لأسبوع،

213
00:17:10,354 --> 00:17:13,023
‫وإن لم يأت أحد،
‫تستطيعين أن تأتي وتأخذيها.

214
00:17:13,148 --> 00:17:15,526
‫لأسبوع واحد.
‫إن لم يأت أحد، فإنها لك.

215
00:17:15,651 --> 00:17:19,946
‫وسترين، لن يأتي أحد. شكراً.
‫رجاءً تفقد هذا القفل ثانية.

216
00:17:20,071 --> 00:17:23,534
‫شكراً.
‫سنسكن هنا، صحيح يا أمي؟

217
00:17:23,659 --> 00:17:26,203
‫ماذا؟
‫سننتقل إلى هنا، أليس كذلك؟

218
00:17:26,328 --> 00:17:28,497
‫أريد هذا.
‫أريد حقاً الانتقال إلى هنا.

219
00:17:28,622 --> 00:17:31,165
‫أرأيت؟
‫إنها تتحدث مثل الكبار تماماً.

220
00:17:36,797 --> 00:17:40,551
‫لسنا مضطرين للسكن هنا
‫فقط لكي تأخذي حقيبة القطة الصغيرة.

221
00:17:40,676 --> 00:17:42,010
‫أعرف.
‫حقاً؟

222
00:17:42,135 --> 00:17:45,514
‫إنني فعلاً أحب هذا المكان يا أمي.
‫أريد العيش هنا.

223
00:17:45,639 --> 00:17:48,433
‫لقد قلت بأن
‫سعره مناسب جداً لنا.

224
00:17:48,559 --> 00:17:52,271
‫لقد قلت هذا بالفعل.
‫إنه أصغر مما كنت أتخيل.

225
00:17:52,396 --> 00:17:55,065
‫أرجوك يا أمي.
‫أيمكننا العيش هنا؟

226
00:17:55,190 --> 00:17:57,818
‫أنا هنا.

227
00:18:05,993 --> 00:18:08,161
‫سنأخذه.
‫عائلة (بيرنستين)

228
00:18:08,287 --> 00:18:10,956
‫سأعطيك دفعة الآن حالاً.

229
00:18:12,624 --> 00:18:14,960
‫متأكدة؟
‫نعم. نعم متأكدة.

230
00:18:16,503 --> 00:18:20,048
‫لدي الاستمارات هنا، لو تريدين.
‫فلنذهب إلى المكتب.

231
00:18:20,174 --> 00:18:22,509
‫(سيسي)، هل تريدين الذهاب؟

232
00:18:22,634 --> 00:18:25,012
‫سأرجع حالاً.
‫يمكنني أن أشرح لهم.

233
00:18:25,137 --> 00:18:27,723
‫لا بأس.
‫لديهم خيارات كثيرة.

234
00:18:27,848 --> 00:18:31,727
‫لأنه أمر مزعج.
‫كان علي أن أقود داخل القناة،

235
00:18:31,852 --> 00:18:36,231
‫لأصل إلى أعلى البلدة لعبور الجسر
‫إلى (كوينز) ثم عبور جسر آخر إلى الجزيرة.

236
00:18:36,356 --> 00:18:39,067
‫كان يمكنك أخذ مترو الأنفاق.
‫تقصدين بي إيه تي إتش.

237
00:18:39,193 --> 00:18:42,196
‫أتمزحين معي؟
‫ستأخذ مني ساعة. سأقيم دعوى.

238
00:18:42,321 --> 00:18:44,907
‫إذا انتقلت هناك،
‫فسأقيم دعوى لوصاية كاملة.

239
00:18:45,032 --> 00:18:49,536
‫التهديدات غير مقبولة.
‫هل ستنتقلين إلى (جزيرة روزفلت)؟

240
00:18:49,661 --> 00:18:51,747
‫انظر إلى هذا.
‫أريد جواباً.

241
00:18:51,872 --> 00:18:54,166
‫إن المدرسة هي من أفضل مدارس المدينة.

242
00:18:54,291 --> 00:18:58,003
‫إنها عملياً قريبة جداً.
‫على (سيسي) المشي لمسافة مبنيين.

243
00:18:58,128 --> 00:19:03,133
‫فقط انظر إليها. إذا كان هذا لأجل (سيسي)،
‫فربما عليك السكن في (جزيرة روزفلت)

244
00:19:03,258 --> 00:19:05,677
‫يوجد الكثير من الأماكن
‫للإيجار هناك.

245
00:19:05,802 --> 00:19:07,763
‫هذا مضحك.
‫لماذا؟

246
00:19:07,888 --> 00:19:09,890
‫لقد وقعت عقد الإيجار.
‫أنت تكذب.

247
00:19:10,015 --> 00:19:12,476
‫أنا لا أستمع.
‫إنها في (مدينة جيرسي).

248
00:19:12,601 --> 00:19:14,520
‫هذا هو فعلاً كل ما في الأمر.

249
00:19:14,645 --> 00:19:17,523
‫لقد فرغت من الكلام.
‫الأفضل أن تعيّني لك محامياً.

250
00:19:17,648 --> 00:19:19,775
‫محامياً جيداً.

251
00:19:22,945 --> 00:19:25,656
‫عذراً لقولي إنها نصيحة جيدة.

252
00:19:33,789 --> 00:19:35,666
‫(شركة "بيتبول" للشحن)

253
00:19:48,554 --> 00:19:50,389
‫لم يأتِ أحد، أليس كذلك؟
‫ماذا؟

254
00:19:50,514 --> 00:19:52,766
‫لحقيبة القطة الصغيرة.
‫لم يأت أحد، صحيح؟

255
00:19:52,891 --> 00:19:57,646
‫ما مر إلا أربعة أيام، طفلتي.
‫لا تفقدي الأمل.

256
00:20:00,274 --> 00:20:02,276
‫مرحباً.

257
00:20:04,486 --> 00:20:07,573
‫من بعدك، يا حبيبتي.
‫شكراً.

258
00:20:21,920 --> 00:20:24,256
‫فلنجرب...

259
00:20:24,381 --> 00:20:27,259
‫أهنا؟
‫لا.

260
00:20:29,094 --> 00:20:32,598
‫أنا جاهزة لأي شيء أشربه.
‫ماذا عنك؟

261
00:20:32,723 --> 00:20:35,601
‫أو ربما شيء نأكله.

262
00:20:35,726 --> 00:20:38,228
‫دعينا نضعك في الصندوق.

263
00:20:41,190 --> 00:20:43,650
‫هل تستطيعين حبس نَفَسكِ تحت الماء.

264
00:20:43,775 --> 00:20:47,487
‫أتستطيعين؟ كم من المدة
‫تستطيعين حبسه؟

265
00:20:47,613 --> 00:20:49,781
‫سبعة.
‫أحقاً؟

266
00:20:49,907 --> 00:20:52,242
‫انظري، أمي.
‫انظري كم عالياً أستطيع القفز.

267
00:20:52,367 --> 00:20:55,120
‫أتحاولين كسر سريرك الجديد
‫في الليلة الأولى؟

268
00:20:55,245 --> 00:20:58,207
‫لا.
‫لا تكسري سريرك.

269
00:20:58,332 --> 00:21:00,542
‫انظري.
‫إنني سأصل إلى السقف.

270
00:21:07,925 --> 00:21:10,844
‫ما هذا؟

271
00:21:10,969 --> 00:21:13,138
‫يبدو وكأنه تسريب مائي.

272
00:21:13,263 --> 00:21:14,848
‫كيف؟

273
00:21:16,517 --> 00:21:19,895
‫سأخبرهم عن هذا في الصباح.

274
00:21:21,021 --> 00:21:23,565
‫إنه فظيع.

275
00:21:23,690 --> 00:21:26,360
‫على كل حال، ماذا سنقرأ؟

276
00:21:34,535 --> 00:21:36,703
‫إن الصوت ينتقل فعلاً.

277
00:21:36,828 --> 00:21:38,622
‫نعم.

278
00:21:54,638 --> 00:21:58,600
‫أمي. هلا سرحت لي شعري؟
‫بكل سرور.

279
00:21:58,725 --> 00:22:04,273
‫أي تسريحة تريدين؟
‫هل تريدين ذيل الحصان؟ أم ضفائر؟

280
00:22:07,568 --> 00:22:10,028
‫أتريدين القيام بتجربة لأجل اليوم؟

281
00:22:12,281 --> 00:22:14,533
‫أيها الصبيان والفتيات،

282
00:22:14,658 --> 00:22:18,245
‫أريدكم اليوم أن تتعرفوا على
‫صديقتكم الجديدة في الصف.

283
00:22:18,370 --> 00:22:23,834
‫اسمها (سيسيليا وليامز).
‫فلترحبوا جميعاً بـ(سيسيليا).

284
00:22:23,959 --> 00:22:27,004
‫مرحباً (سيسيليا).

285
00:22:29,506 --> 00:22:32,342
‫أظنكِ تستطيعين
‫القيام بأفضل من هذا.

286
00:22:32,467 --> 00:22:34,803
‫هل تريدي إعادة المحاولة؟

287
00:22:38,265 --> 00:22:41,602
‫مرحبا (سيسيليا).
‫مرحباً جميعاً.

288
00:22:41,727 --> 00:22:43,687
‫هذه هي فتاتي.

289
00:22:43,812 --> 00:22:50,277
‫هذه هي فتاتي الذكية الحلوة.

290
00:22:53,697 --> 00:22:56,116
‫كيف هذا؟

291
00:22:56,241 --> 00:22:58,785
‫إنه رائع.
‫لقد تصرفت ببراعة.

292
00:22:59,661 --> 00:23:03,582
‫ارتدي حذاءك، إنه هناك.

293
00:23:11,256 --> 00:23:13,383
‫اللعنة.

294
00:23:13,509 --> 00:23:15,427
‫أمي.
‫ماذا؟

295
00:23:15,552 --> 00:23:18,055
‫لقد شتمت.
‫ارتدي حذاءك، هيا؟

296
00:23:25,854 --> 00:23:28,732
‫هل تريدين المساعدة بهما؟
‫نعم.

297
00:23:30,150 --> 00:23:32,486
‫خذوا معكم عدة التلوين بالأصابع.

298
00:23:32,611 --> 00:23:35,948
‫تذكروا مزج الألوان. الأحمر
‫والأصفر يعطي اللون.....

299
00:23:36,073 --> 00:23:39,034
‫البرتقالي.
‫عظيم.

300
00:23:39,159 --> 00:23:41,703
‫صباح الخير. مرحباً.

301
00:23:41,828 --> 00:23:45,499
‫مرحباً، (سيسيليا).
‫سنمرح اليوم كثيراً.

302
00:23:45,624 --> 00:23:48,836
‫نحن نلون بالأصابع، لذا فإننا
‫فسنتسخ. ترين؟

303
00:23:48,961 --> 00:23:50,546
‫لا مشكلة.

304
00:23:50,671 --> 00:23:53,757
‫أجاهزة لمقابلة أصدقائك الجدد؟

305
00:23:53,882 --> 00:23:57,219
‫لمَ لا تأتين معي،
‫حلوتي؟

306
00:23:57,344 --> 00:24:01,056
‫أتريدين وداع أمكِ؟
‫إلى اللقاء، عزيزتي؟

307
00:24:02,599 --> 00:24:05,602
‫سأكون هنا الساعة 3:30 لآخذك من المدرسة.
‫أحبكِ، أمي.

308
00:24:05,727 --> 00:24:08,647
‫أحبكِ كثيراً.
‫اذهبي وامرحي.

309
00:24:08,772 --> 00:24:10,899
‫هيا، ياحلوة.

310
00:24:15,362 --> 00:24:17,239
‫حسناً، الجميع.

311
00:24:17,364 --> 00:24:21,493
‫أريدكم أن تلقوا تحية كبيرة، دافئة، ضخمة،

312
00:24:21,618 --> 00:24:23,954
‫على صديقتكم الجديدة (سيسيليا).

313
00:24:24,079 --> 00:24:27,124
‫مرحباً، (سيسيليا).

314
00:24:27,249 --> 00:24:30,043
‫مرحباً جميعاً. أنا (سيسيليا).

315
00:25:12,753 --> 00:25:17,216
‫هل تريدين المصعد؟
‫في الحقيقة، كنت أبحث عنك.

316
00:25:17,341 --> 00:25:19,968
‫هناك تسريب مائي في
‫سقف غرفتي النوم.

317
00:25:20,093 --> 00:25:22,262
‫خبر عاجل! ها؟

318
00:25:22,387 --> 00:25:26,391
‫إن عمر المواسير 30 سنة.
‫والتسريب في كل أرجاء المبنى.

319
00:25:28,310 --> 00:25:30,979
‫إذن هل هذا يعني
‫أنك لن تصلحها؟

320
00:25:31,104 --> 00:25:35,651
‫أصلح التسريب؟ اسمعي،
‫كل مايمكنني عمله هو ترقيع السقف.

321
00:25:35,776 --> 00:25:39,029
‫إذا أردت تصليح التسريب،
‫اطلبي من (موري) أن يتصل بالسباك.

322
00:25:39,154 --> 00:25:41,198
‫السيد (موري).

323
00:25:42,449 --> 00:25:44,910
‫سأتصل به.
‫فلتفعلي.

324
00:25:55,629 --> 00:25:57,631
‫إذاً، كنت تعملين
‫كمصححة للنصوص؟

325
00:25:57,756 --> 00:26:01,552
‫عندما كنت في (سياتل)، عملت في تصحيح
‫النصوص، وبعض تدقيق الأخبار.

326
00:26:01,677 --> 00:26:05,639
‫لماذا تريدين هذا العمل؟
‫الراتب ليس جيداً، وأنا متأكدة بأنه غير ممتع.

327
00:26:05,764 --> 00:26:07,724
‫قلت أجرب شيئاً مختلفاً.

328
00:26:07,850 --> 00:26:10,602
‫لطالما كان لدي اهتمام بالطب.

329
00:26:10,727 --> 00:26:12,688
‫عزيزتي، هذا ليس طباً.

330
00:26:12,813 --> 00:26:16,066
‫عملك هو تصوير بطاقات تأمينهم،
‫تسليمهم الاستمارات،

331
00:26:16,191 --> 00:26:20,362
‫وإعطاؤهم إبريقاً من عصير الفواكهة
‫المحلى ليشربوه.

332
00:26:20,487 --> 00:26:22,823
‫أمتأكدة أنك تريدين القيام بهذا؟

333
00:26:24,825 --> 00:26:26,869
‫هيا، يمكنك أن تقولي لي.

334
00:26:26,994 --> 00:26:29,788
‫أنا لست مواطنة نموذجية تماماً.

335
00:26:32,583 --> 00:26:34,960
‫أنا منفصلة عن زوجي.

336
00:26:35,085 --> 00:26:38,380
‫ابنتي وأنا انتقلنا لـ (جزيرة روزفلت) منذ وقت قريب.

337
00:26:38,505 --> 00:26:40,883
‫أنتم تبعدون 5 دقائق عن بيتي
‫بواسطة قطار النفق.

338
00:26:41,008 --> 00:26:45,345
‫ساعات العمل ممتازة،
‫ولديكم تأمين صحي.

339
00:26:46,972 --> 00:26:49,349
‫حسناً، أنت مقبولة، عزيزتي.

340
00:26:49,474 --> 00:26:51,977
‫ولكن عليك أن تعديني بشيء واحد.
‫ما هو؟

341
00:26:52,102 --> 00:26:55,063
‫إذا وجدت عمل أفضل،
‫خلال الستة شهور القادمة،

342
00:26:55,189 --> 00:26:58,400
‫خذيني معك أرجوكِ.

343
00:26:58,525 --> 00:27:00,444
‫شكراً.

344
00:27:02,154 --> 00:27:06,158
‫مرحباً. سيد (موري)؟
‫مرحباً. أنا (داليا).

345
00:27:06,283 --> 00:27:08,493
‫من الشقة ( تسعة إف).

346
00:27:08,619 --> 00:27:11,371
‫كيف كان الدهان؟
‫كان ممتازاً، أليس كذلك؟

347
00:27:11,496 --> 00:27:15,584
‫شكراً، ولكن...في الحقيقة،
‫لدي تسريب مائي في سقف غرفة نومي.

348
00:27:15,709 --> 00:27:18,837
‫تسريب؟
‫هل أخبرت السيد (فاك)؟

349
00:27:18,962 --> 00:27:21,632
‫لقد أخبرته. قال إنه
‫يستطيع ترقيع السقف.

350
00:27:21,757 --> 00:27:24,384
‫ولكن لتصليح التسريب،
‫فإني أحتاج لسباك.

351
00:27:24,510 --> 00:27:28,347
‫لا أعرف ما يقصده.
‫إذا كان يريد فتح السقف، فبإمكانه ذلك.

352
00:27:28,472 --> 00:27:31,308
‫هو لا يحتاج لسباك.

353
00:27:31,433 --> 00:27:36,897
‫قولي له فقط بأن السيد (موري)
‫قال بأنه يجب أن يصلح التسريب.

354
00:27:37,022 --> 00:27:38,774
‫حسناً. سأحاول.

355
00:27:38,899 --> 00:27:41,818
‫أبلغي سلامي لـ (كاثي)
‫الصغيرة، أيضاً.

356
00:27:41,944 --> 00:27:43,946
‫(سيسي)

357
00:27:44,071 --> 00:27:46,240
‫أنا آسف.

358
00:28:16,687 --> 00:28:18,105
‫مرحباً.
‫هي ساعة الغداء.

359
00:28:18,230 --> 00:28:20,232
‫بسرعة.
‫لقد تحدثت مع السيد (موري).

360
00:28:20,357 --> 00:28:22,860
‫قال بأن عليك أن
‫تصلح هذا التسريب.

361
00:28:22,985 --> 00:28:26,238
‫اسمعي، إنا لست سباكاً.
‫أنا دائما أقول له ذلك.

362
00:28:26,363 --> 00:28:28,490
‫أنا لست مسؤولاً عن
‫أعمال السباكة.

363
00:28:28,615 --> 00:28:32,494
‫إن عملي هو التأكد من عمل الحرّاق
‫ومسح الأراضي وتجميع الأوساخ.

364
00:28:32,619 --> 00:28:36,957
‫أنا لست سباكاً.
‫ولكن (موري) قال بأنك تستطيع إصلاحه.

365
00:28:37,082 --> 00:28:39,209
‫حسناً، لاأستطيع.

366
00:29:38,727 --> 00:29:41,146
‫لم يقف، صحيح؟
‫هل صعد بك إلى الطابق العاشر؟

367
00:29:41,271 --> 00:29:44,149
‫هذا يحصل أحياناً.
‫حتى إذا لم يطلبه أحد.

368
00:29:44,274 --> 00:29:47,486
‫أظن أن المطر قد أفسد الوصلات.
‫لأي طابق؟

369
00:29:47,611 --> 00:29:51,114
‫التاسع، رجاءً.
‫آخذك إلى الأعلى ثانية، ثم أنزل أنا.

370
00:29:51,240 --> 00:29:54,409
‫شكراً.
‫اللعنة. هيا.

371
00:29:58,080 --> 00:30:00,207
‫من فعل هذا؟

372
00:30:01,333 --> 00:30:03,502
‫إن هذا المبنى يتداعى.

373
00:30:08,215 --> 00:30:10,551
‫وداعاً.
‫أراك لاحقاً.

374
00:30:43,584 --> 00:30:45,502
‫(هذا هو اسم محاميّ ورقمه)

375
00:30:45,627 --> 00:30:46,670
‫( السيد كاري سايمونس)

376
00:30:46,795 --> 00:30:49,256
‫(فليتصل محاميك به قبل يوم الجمعة)

377
00:32:03,330 --> 00:32:05,332
‫لقد تحدثت مع (فاك)
‫مرتين حتى الآن.

378
00:32:05,457 --> 00:32:07,376
‫قال بأنه لا يستطيع تصليحه.

379
00:32:07,501 --> 00:32:11,255
‫هل يوجد شخص من أحد الأبنية الأخرى
‫يستطيع إصلاحه.

380
00:32:11,380 --> 00:32:14,508
‫لا أستطيع فعل هذا.
‫انظري المبنى (سي) لـ(فاك) و(فاك) لـ(سي).

381
00:32:14,633 --> 00:32:19,513
‫إذا فعلت هذا، سيئونبني الاتحاد
‫لانتهاك قوانين العمل.

382
00:32:19,638 --> 00:32:24,518
‫إنه فعلاُ يتسرب إلى الأسفل الآن،
‫كما يمكنني سماع صوت مياه تجري في الأعلى.

383
00:32:24,643 --> 00:32:27,479
‫يمكن أن يكون تسريباً.
‫يمكن أن يكون مياه متدفقة.

384
00:32:28,730 --> 00:32:30,482
‫هل قلت "في الأعلى"؟
‫فوقي تماماً.

385
00:32:30,607 --> 00:32:32,276
‫في (عشرة إف)؟
‫في الأعلى.

386
00:32:32,401 --> 00:32:36,822
‫يمكن أن يكون حوضاً فائضاً أو شيئاً من هذا.
‫لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً.

387
00:32:36,947 --> 00:32:41,201
‫سأتصل بالسيد (فاك) شخصياً.
‫سأهتم بهذا الموضوع.

388
00:32:41,326 --> 00:32:43,537
‫لا تقلقي.
‫سأتدبر الموضوع.

389
00:32:43,662 --> 00:32:47,583
‫أنا مع زبون. سأتصل بكِ لاحقاً،
‫فور تدبري للأمر.

390
00:32:47,708 --> 00:32:50,669
‫شكراً.
‫لا شكر على واجب.

391
00:33:36,173 --> 00:33:39,301
‫استيقظي، أمي.

392
00:33:40,969 --> 00:33:42,971
‫(سيسي)؟

393
00:34:17,631 --> 00:34:19,591
‫مرحباً.

394
00:35:57,481 --> 00:36:00,317
‫ماذا تفعلين هنا؟

395
00:36:00,442 --> 00:36:04,488
‫على رسلك.
‫إنه فيضان مياه.

396
00:36:04,613 --> 00:36:07,699
‫الأطفال اللعينون.
‫سأقتلهم.

397
00:36:07,824 --> 00:36:09,785
‫هل شاهدتهم يخرجون؟
‫من؟

398
00:36:09,910 --> 00:36:15,749
‫(ستيف) الحقير. من مبنى (إف ثلاثة). وصديقه
‫المغفل (بيلي)، مبنى (إي سبعة). ألا تعرفينهم؟

399
00:36:15,874 --> 00:36:18,502
‫لا.
‫حسناً. ها هي القصة.

400
00:36:18,627 --> 00:36:22,506
‫سكان الشقة (عشرة إف) ليسوا موجودين.
‫لقد غادر الأب المدينة.

401
00:36:22,631 --> 00:36:25,133
‫والله يعلم أين تقطن الأم.

402
00:36:26,176 --> 00:36:29,513
‫مضى على غيابهم أشهر.
‫ربما لن يعودوا.

403
00:36:29,638 --> 00:36:31,932
‫لقد سرق هؤلاء الصبية المفتاح
‫ودخلوا هنا.

404
00:36:32,057 --> 00:36:33,976
‫لماذا؟
‫وكيف لي أن أعرف؟

405
00:36:34,101 --> 00:36:37,771
‫المخدرات.
‫الحشيش، كما تعرفين.

406
00:36:37,896 --> 00:36:41,984
‫لقد نظفت هذا المكان،
‫وبعدها سأنزل لشقتك.

407
00:36:42,109 --> 00:36:45,571
‫اتصل بي (موري).
‫قلت له بأني سأتولى الموضوع.

408
00:36:57,666 --> 00:37:01,086
‫نعم، سأرقعها غداً،
‫عندما تنشف.

409
00:37:01,211 --> 00:37:03,213
‫لن تدفعي شيئاً.
‫شكراً.

410
00:37:03,338 --> 00:37:07,134
‫العنكبوت الصغنون

411
00:37:07,259 --> 00:37:10,470
‫صعد إلى المزراب
‫وبعدها؟

412
00:37:10,596 --> 00:37:12,598
‫نزل المطر إلى الأسفل

413
00:37:12,723 --> 00:37:15,225
‫وأخذ العنكبوت بطريقه

414
00:37:15,350 --> 00:37:18,020
‫عفواً.
‫من الممكن أن تتأخر 10 أو حتى 15 دقيقة.

415
00:37:18,145 --> 00:37:21,440
‫لدينا هذا البرنامج الذي يلي دوام المدرسة
‫سيستمر حتى 5:30، و...

416
00:37:21,565 --> 00:37:24,610
‫كثير من الأولاد يبقون لأجله.
‫هل هناك رسم لذلك؟

417
00:37:24,735 --> 00:37:27,487
‫إنه 30$ في الأسبوع.

418
00:37:27,613 --> 00:37:30,240
‫وهو رسم منطقي.
‫لا، هذا جيد.

419
00:37:30,365 --> 00:37:33,493
‫سأشترك به.
‫سأعمل حتى الخامسة كل يوم.

420
00:37:33,619 --> 00:37:35,579
‫حسناً. نستطيع تنظيم هذا.

421
00:37:35,704 --> 00:37:40,375
‫هنا استمارة أخرى عليك أن تملئيها،
‫ولكن يمكننا فعل ذلك الآن.

422
00:37:40,501 --> 00:37:44,046
‫هذا سيكون جيداً لـ (سيسيليا).
‫سيساعدها على الاندماج هنا أسرع.

423
00:37:44,171 --> 00:37:47,591
‫سيكون باستطاعتها استخدام أصدقاء حقيقيين.
‫ماذا تقصدين؟

424
00:37:47,716 --> 00:37:50,552
‫الأصدقاء الخياليون ليسوا شيئاً غير عادي
‫في هذا العمر.

425
00:37:50,677 --> 00:37:52,930
‫نحن على علم الآن
‫بألا نضايقهم إزاء هذه القصة.

426
00:37:53,055 --> 00:37:57,434
‫ولكن أليس رائعاً جداً أنها تلعب
‫مع صديق خيالي.

427
00:37:57,559 --> 00:37:59,978
‫في الوقت الذي يوجد فيه
‫أطفال حقيقيون للعب معهم.

428
00:38:00,103 --> 00:38:02,940
‫لـ (سيسي) صديق خيالي؟

429
00:38:03,065 --> 00:38:05,317
‫وأزاح المطر العنكبوت

430
00:38:05,442 --> 00:38:10,239
‫وأشرقت الشمس
‫وجففت كل المطر

431
00:38:10,364 --> 00:38:13,534
‫والعنكبوت الصغنون

432
00:38:13,659 --> 00:38:17,746
‫قد مشى أعلى المزراب ثانية

433
00:38:17,871 --> 00:38:22,960
‫لقد صنعت لك وجبة سريعة لبعد المدرسة،
‫ثم كنت على عجلة من أمري، ونسيتها.

434
00:38:23,085 --> 00:38:25,087
‫لابأس.
‫آسفة.

435
00:38:26,463 --> 00:38:28,924
‫هل تحبين معلمتك؟
‫إنها لطيفة.

436
00:38:29,049 --> 00:38:31,468
‫هل تصادقت مع أحد اليوم؟

437
00:38:31,593 --> 00:38:33,387
‫من ؟

438
00:38:34,388 --> 00:38:35,973
‫لا أحد.

439
00:38:36,098 --> 00:38:37,808
‫اسم صديقتك مضحك جداً.

440
00:38:37,933 --> 00:38:40,394
‫أمي.
‫اسمي "لا أحد".

441
00:38:45,691 --> 00:38:47,651
‫هل أتى أحد؟
‫ماذا؟

442
00:38:47,776 --> 00:38:49,903
‫بشأن حقيبة القطة الصغيرة.

443
00:38:50,028 --> 00:38:51,738
‫لا. ليس بعد.

444
00:38:51,864 --> 00:38:56,702
‫شكراً لك لتدبر موضوع السقف.
‫إنه يبدو شنيعاً الآن.

445
00:38:56,827 --> 00:38:58,412
‫جيد.

446
00:38:58,954 --> 00:39:01,373
‫هل ستبقين في سريري
‫الليلة؟

447
00:39:01,498 --> 00:39:03,584
‫أغمضي عينيك.

448
00:39:07,754 --> 00:39:10,215
‫أنا فخورة جداً بك اليوم.

449
00:39:11,508 --> 00:39:13,594
‫أحلاماً سعيدة، حلوتي.

450
00:39:24,271 --> 00:39:29,776
‫العنكبوت الصغنون.

451
00:39:29,902 --> 00:39:34,114
‫مشى إلى أعلى المزراب

452
00:39:35,282 --> 00:39:38,911
‫ونزل المطر إلى الأسفل

453
00:39:39,036 --> 00:39:42,581
‫وأخذ معه العنكبوت

454
00:39:42,706 --> 00:39:46,168
‫وأشرقت الشمس

455
00:39:46,293 --> 00:39:49,671
‫وجففت كل المطر

456
00:39:49,796 --> 00:39:54,593
‫العنكبوت الصغنون
‫العنكبوت الصغنون...

457
00:39:54,718 --> 00:39:59,515
‫مشى إلى أعلى المزراب ثانية

458
00:40:01,808 --> 00:40:06,063
‫أنا مازلت فعلاُ لا أعرف أحداً هنا،
‫لذا أنا لست متأكدة من سأسأل.

459
00:40:06,188 --> 00:40:12,069
‫ماعدا (بيل) و(ستيسي)، ولكنه صديق (كايل)
‫في العمل، لذا لا أستطيع أن أسأله.

460
00:40:12,194 --> 00:40:15,030
‫سيكون الأمر أسهل لها لو كانت
‫في (سيتل).

461
00:40:15,155 --> 00:40:18,450
‫ربما يستطيع الوسطاء
‫أن يزكوا أحدهم.

462
00:40:18,575 --> 00:40:24,498
‫لقد سألتهم، ولكن بما أنه من المفترض أن
‫يكونوا غير متحيزين لذا هم لا يستطيعون تزكية أحد.

463
00:40:24,623 --> 00:40:29,044
‫أظن أنه من الممكن أن أجد أحداً
‫عن طريق الدليل التجاري.

464
00:40:29,169 --> 00:40:34,216
‫داليا، يمكنك إنتقاء أسماء محاميين
‫عشوائياً من دليل الهواتف.

465
00:40:34,341 --> 00:40:37,261
‫لا أصدق هذا.
‫هؤلاء الأولاد في الأعلى ثانية.

466
00:40:37,386 --> 00:40:39,054
‫ماذا؟

467
00:40:39,179 --> 00:40:43,308
‫(ماري)، سأعاود الاتصال بكِ لاحقاً.
‫على أن أذهب وأحل هذه المشكلة.

468
00:40:43,433 --> 00:40:45,352
‫سأتصل بك لاحقاً.

469
00:40:49,648 --> 00:40:52,609
‫توقف.
‫ستمسكك.

470
00:40:53,610 --> 00:40:56,655
‫لا، إنه غير مسموح لي
‫الصعود إلى السطح.

471
00:40:56,780 --> 00:41:01,243
‫لأنه خطر.
‫على فكرة يوجد أشباح في الليل.

472
00:41:02,369 --> 00:41:05,581
‫مع من تتحدثين؟
‫لاأحد.

473
00:41:07,499 --> 00:41:10,794
‫هل هي صديقتك "لا أحد" مرة أخرى؟

474
00:41:17,384 --> 00:41:22,389
‫هل لديك صديقة غير مرئية، لا يراها أحد سواك؟

475
00:41:26,226 --> 00:41:28,437
‫هل هو صبي أم فتاة؟

476
00:41:28,562 --> 00:41:30,564
‫فتاة.

477
00:41:30,689 --> 00:41:34,818
‫كم عمرها؟
‫مثل عمري. تقريباً نفسه.

478
00:41:34,943 --> 00:41:40,365
‫لقد ولدت قبلي بشهر.
‫لذا هي أكبر مني.

479
00:41:40,490 --> 00:41:43,577
‫ما اسمها؟
‫(ناتاشا).

480
00:41:46,622 --> 00:41:50,250
‫هذا اسم مثير للانتباه.
‫من أين أتيت بهذا الاسم.

481
00:41:50,375 --> 00:41:52,503
‫أنه اسمها وحسب.

482
00:41:52,628 --> 00:41:54,713
‫تصبحي على خير، أمي.

483
00:41:56,548 --> 00:42:00,844
‫لا أستطيع الصعود إلى الشقة (عشرة إف) الآن. لو
‫تركت عملي وعرف السيد (موري) فسيقتلني.

484
00:42:00,969 --> 00:42:04,473
‫إذا تركوا الماء ينزل
‫فيمكن لسقفي أن ينهار.

485
00:42:04,598 --> 00:42:06,558
‫فهمت؟
‫نعم.

486
00:42:06,683 --> 00:42:11,063
‫ولكن إذا تركت الآن فيمكن أن
‫أصبح مباشرة عاطلاً عن العمل.

487
00:42:11,188 --> 00:42:14,525
‫أنا آسف. هل تريدين أن
‫أتصل بالشرطة أو شيء من هذا القبيل؟

488
00:42:14,650 --> 00:42:17,986
‫انتظر لحظة.
‫لابأس.

489
00:42:18,111 --> 00:42:21,365
‫أنا سأتدبر الأمر.
‫وشكراً لمساعدتك.

490
00:42:21,490 --> 00:42:23,367
‫لا بأس.

491
00:43:17,087 --> 00:43:19,882
‫تعالي يا أمي.

492
00:44:12,601 --> 00:44:15,103
‫هل أنت على ما يرام؟

493
00:44:15,229 --> 00:44:17,564
‫هل أستطيع مساعدتك؟

494
00:44:24,279 --> 00:44:27,574
‫قلت لك اتركيني وحدي.

495
00:44:28,617 --> 00:44:31,203
‫أمي؟

496
00:44:31,328 --> 00:44:35,249
‫ابتعدي عني، أيتها الساقطة الصغيرة.
‫أمي؟

497
00:44:35,374 --> 00:44:38,627
‫أنا أكرهك.
‫دعيني أساعدك.

498
00:44:38,752 --> 00:44:41,338
‫أنا أكرهك.

499
00:44:41,463 --> 00:44:45,759
‫هل تسمعينني؟ أنا أكرهك.
‫لا.

500
00:44:46,802 --> 00:44:49,221
‫اذهبي فقط.

501
00:44:56,270 --> 00:44:58,397
‫أمي.

502
00:44:59,857 --> 00:45:02,192
‫ماذا؟
‫أنتِ تخيفيني.

503
00:45:02,317 --> 00:45:07,072
‫ما الأمر؟
‫هل رأيت حلماً مزعجاً مرة أخرى؟

504
00:45:07,197 --> 00:45:09,533
‫مرة أخرى؟

505
00:45:09,658 --> 00:45:12,411
‫أنت دائماً تصدرين هذا الصوت
‫عندما تنامين.

506
00:45:12,536 --> 00:45:14,079
‫أحقاً؟

507
00:45:14,204 --> 00:45:16,206
‫منذ أن غادرنا أبي.

508
00:45:16,331 --> 00:45:18,500
‫توقفي عن هذا، سمعت؟

509
00:45:18,625 --> 00:45:23,255
‫إنه يخيفني.
‫أنا أسفة.

510
00:45:23,380 --> 00:45:25,507
‫لابأس.

511
00:45:26,508 --> 00:45:28,719
‫لاشيء يدعو للخوف.

512
00:45:59,041 --> 00:46:02,920
‫أتمنى لك يوماً سعيداً. أراك لاحقاً.
‫وداعاً، أمي.

513
00:46:07,925 --> 00:46:12,137
‫لقد كان الصديق الحميم لـ(جوي) في جامعة
‫واشنطن. يقول (جوي) إنه كان حاد الذكاء.

514
00:46:12,262 --> 00:46:14,598
‫أظن أنه يمارس المهنة منذ فترة.

515
00:46:14,723 --> 00:46:17,142
‫لقد تأخر حتى أصبح محامياً.

516
00:46:17,267 --> 00:46:19,561
‫لقد أضاع عشر سنوات في الحفلات.
‫عشر سنوات؟

517
00:46:19,686 --> 00:46:23,482
‫يقول (جوي) بأنه فعلاً جيد
‫وهو لن يكلفك مبالغ باهظة.

518
00:46:23,607 --> 00:46:25,984
‫اسمه (بلاتزر).

519
00:46:26,109 --> 00:46:28,195
‫(بي )- (إل) - (أي)...
‫نعم.

520
00:46:28,320 --> 00:46:29,821
‫(تي) - (زد) - (إي) - (آر)...

521
00:46:30,322 --> 00:46:34,368
‫تعال، (بلاتز). هذه الأوساخ كانت موحلة، وغير
‫ملائمة للعمل.

522
00:46:34,493 --> 00:46:38,121
‫أقصد، أعرف بأنه انكشف أمري،
‫ولكن عملي؟ حرفتي؟

523
00:46:38,247 --> 00:46:40,916
‫إن حرفتي غير موحلة.

524
00:46:41,041 --> 00:46:42,918
‫إنها الحقيقة.

525
00:46:43,043 --> 00:46:44,711
‫شكراً.

526
00:46:44,837 --> 00:46:46,880
‫اسمي (داليا وليامز).

527
00:46:47,005 --> 00:46:50,342
‫مرحباً، سيدة (وليامز).
‫قال لي (جون) إنك ستتصلين.

528
00:46:50,467 --> 00:46:54,596
‫أنا مشغول حتى الأسبوع القادم،
‫أعطني رقم المستشار القانوني للخصم.

529
00:46:54,721 --> 00:46:57,266
‫سأتصل بهم،
‫سأجعلهم يسرّعون العمل في قضاياهم.

530
00:46:57,391 --> 00:47:00,018
‫اسم محامي زوجي (كاري سايمونس).

531
00:47:00,143 --> 00:47:03,480
‫أعرف رقم (كاري).
‫هذا لن يكون سهلاً جداً.

532
00:47:03,605 --> 00:47:06,817
‫يجب أن نجتمع يوم الإثنين.
‫أين تعملين؟ سآتي إلى هناك.

533
00:47:06,942 --> 00:47:11,446
‫أعمل في (ساتن) للطب الإشعاعي
‫585شرق الشارع الـ58

534
00:47:11,572 --> 00:47:14,700
‫أنت كنت لطيفاً جداً معي
‫ولكن أريد فقط أن أسأل.

535
00:47:14,825 --> 00:47:17,995
‫كم ستكلف هذه القضية؟
‫سنحسب المبلغ.

536
00:47:18,120 --> 00:47:23,792
‫سأتصل بـ (كاري)، سنناقش كل شيء
‫يوم الإثنين، بما في ذلك أتعابي.

537
00:47:23,917 --> 00:47:26,879
‫شكراً جزيلاً.

538
00:47:27,004 --> 00:47:30,966
‫إنك ستحسب أتعابك لأجل شيء جميل.

539
00:47:31,091 --> 00:47:35,929
‫إنك ستحسب أتعابي أيضاً؟
‫أنت محظوظ لأنني لاأخذ منك الضعف.

540
00:47:36,054 --> 00:47:38,932
‫فلينظر جميعكم إلي.
‫هل الكل لديه قطعة لاصق؟

541
00:47:39,057 --> 00:47:41,476
‫أروني.
‫ضعوها في مكان ما أيها المضحكون.

542
00:47:41,602 --> 00:47:44,479
‫على جبينكم، أنوفكم. اصنعوا لحية.

543
00:47:44,605 --> 00:47:46,690
‫ضعوها خلف صورتكم،

544
00:47:46,815 --> 00:47:49,484
‫ثم اتبعوني
‫إلى المدخل لنلصقها.

545
00:47:49,610 --> 00:47:55,282
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

546
00:47:55,407 --> 00:47:57,117
‫رائع.

547
00:48:01,997 --> 00:48:04,082
‫أمي، أنت مبكرة.
‫أعرف.

548
00:48:04,208 --> 00:48:06,502
‫إن مترو الأنفاق أسرع
‫من عربة الترام.

549
00:48:06,627 --> 00:48:09,004
‫كنت في العمل منذ عشر دقائق.

550
00:48:09,129 --> 00:48:13,050
‫لقد اخترنا المكان المثالي للعيش.
‫أبي لا يحب العيش هنا.

551
00:48:13,175 --> 00:48:16,929
‫هو يريدني أن أذهب معه
‫إلى تلك المدينة الأخرى.

552
00:48:17,054 --> 00:48:19,056
‫متى قال أبوك ذلك؟
‫اليوم.

553
00:48:19,181 --> 00:48:23,018
‫لقد أتى ليشاهد
‫وضع مدرستي الجديدة.

554
00:48:24,186 --> 00:48:27,898
‫علي الذهاب.
‫سأنتظرك في الخارج.

555
00:48:29,733 --> 00:48:33,529
‫لقد أتى لعيطينا رقم هاتفه الجوال
‫للاتصال به عند الضرورة.

556
00:48:33,654 --> 00:48:35,989
‫لقد كان مع (سيسيليا)
‫لبضع دقائق.

557
00:48:36,114 --> 00:48:39,409
‫قال مرحباً،
‫ونظر إلى الغرفة.

558
00:48:40,577 --> 00:48:43,205
‫هل هناك أية مشكلة؟
‫هل هو غير مسموح له بذلك؟

559
00:48:43,330 --> 00:48:46,458
‫هل هناك مذكرة إعتقال بحقه؟

560
00:48:48,919 --> 00:48:52,422
‫كنت أتساءل عما إذا كانت (سيسي)...

561
00:48:52,548 --> 00:48:55,008
‫لا زالت تتخيل أشياء؟

562
00:48:55,133 --> 00:48:59,471
‫أنا سعيدة لأنك قد فتحت الموضوع.
‫أصدقاؤها الوهميون لم يتلاشوا.

563
00:48:59,596 --> 00:49:02,891
‫في الحقيقة، لقد انفجرت غاضبة
‫أثناء تبادل الحوار مع التلاميذ.

564
00:49:03,016 --> 00:49:05,394
‫عندما لم ندع "صديقتها" تغني.

565
00:49:05,519 --> 00:49:08,021
‫لقد اضطررت إلى إبعادها لفترة قصيرة.

566
00:49:08,146 --> 00:49:13,318
‫أنا آسفة، سأتحدث بالتأكيد
‫مع(سيسي) حول هذا الموضوع.

567
00:49:13,443 --> 00:49:16,488
‫إن (رابطة الآباء والمعلمين) تؤمن
‫أخصائية نفسية(كيتي شويل).

568
00:49:16,613 --> 00:49:20,742
‫إنها لطيفة جداً. تأتي إلى هنا
‫كل أربعاء. ولن تكلفك شيئاً.

569
00:49:20,868 --> 00:49:25,038
‫سأتكلم مع (سيسي) حول المشكلة. وسنحلها.
‫أنا متأسفة جداً لما حصل.

570
00:49:26,081 --> 00:49:29,001
‫سترين. بعد يومين
‫ستكون مندمجة تماماً مع البقية.

571
00:49:29,126 --> 00:49:31,545
‫لن تري أي اختلاف يذكر.

572
00:49:32,546 --> 00:49:35,549
‫أنا متأكدة بأنك مصيبة.
‫شكراً.

573
00:49:37,134 --> 00:49:40,679
‫لقد كان هؤلاء الأولاد في الأعلى
‫الليلة الماضية، يركضون،

574
00:49:40,804 --> 00:49:43,515
‫وكان بإمكاني سماعهم
‫وهم بجرفون الماء.

575
00:49:43,640 --> 00:49:48,854
‫أتعلم بما سأفعله؟ سأتكلم مع (موري)
‫ليغير قفل شقة (عشرة إف).

576
00:49:48,979 --> 00:49:51,899
‫لقد قال لي بأن (ريمسكي)
‫لم يدفع إيجار هذا الشهر.

577
00:49:52,024 --> 00:49:54,443
‫ربما لن يعود.

578
00:49:54,568 --> 00:49:59,656
‫هذا سيكون رائعاً. سأبدأ برؤية الكوابيس
‫حول مايجري هناك.

579
00:49:59,781 --> 00:50:03,368
‫أنت بحاجة إلى راحة.
‫هل أجلب لك أي شيء قبل أن تذهب؟

580
00:50:03,493 --> 00:50:07,789
‫نعم. أريد مكافأة عن كل هذه الأعمال
‫المضنية التي أقوم بها.

581
00:50:07,915 --> 00:50:11,543
‫أظن أن لدي بيرة. هل تريد بيرة؟
‫لا أشرب البيرة.

582
00:50:11,668 --> 00:50:13,795
‫أستطيع أن أعد لك إبريقاً من القهوة.

583
00:50:13,921 --> 00:50:17,799
‫إنسي الأمر. لقد كنت أعمل بجهد اليوم.
‫أنا متعب. أنا ذاهب.

584
00:50:17,925 --> 00:50:21,136
‫حسناً، شكراً.
‫هل يمكنني أخذ حقيبة القطة الصغيرة الآن.

585
00:50:21,261 --> 00:50:24,348
‫متأسف جداً أيتها الفتاة.
‫لقد أتى أحدهم اليوم لأخذها.

586
00:50:24,473 --> 00:50:27,309
‫لقد كانوا يزورون البلدة،
‫وتركوها بغير قصد.

587
00:50:27,434 --> 00:50:31,021
‫تلك الفتاة الصغيرة،
‫لقد كانت سعيدة جداً لاسترجاعها.

588
00:50:31,563 --> 00:50:35,984
‫أنت تكذب.
‫إنه يكذب، أمي، لم يأت أحد.

589
00:50:36,109 --> 00:50:38,403
‫عليك تعليم هذه الطفلة
‫المدللة بعض الأخلاق.

590
00:50:38,529 --> 00:50:41,031
‫آسفة.

591
00:50:41,740 --> 00:50:43,909
‫ماذا حصل لك؟

592
00:50:44,993 --> 00:50:48,872
‫معكرونة بالجبنة، وجبتي المفضلة.
‫أحبك، أمي.

593
00:50:48,997 --> 00:50:51,333
‫أناأحبك أيضاً، حلوتي،
‫كثيراً جداً.

594
00:50:51,458 --> 00:50:54,294
‫ولكنك كنت على خطأ عندما
‫دعوت السيد (فاك) بالكاذب.

595
00:50:54,419 --> 00:50:58,173
‫أنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟
‫إنه كاذب.

596
00:50:58,298 --> 00:51:01,552
‫(سيسي)، أنت لا تعرفين أنه كاذب.

597
00:51:01,677 --> 00:51:04,054
‫نعم، أعرف.
‫كيف تعرفين.

598
00:51:04,179 --> 00:51:08,976
‫قالت لي (ناتاشا) بأنه ما زال يحتفظ
‫بحقيبة القطة الصغيرة في درجه.

599
00:51:09,101 --> 00:51:11,728
‫أريد أن أتكلم حول صديقتك
‫الوهمية.

600
00:51:11,854 --> 00:51:15,524
‫إنها ليست وهمية.
‫أحقاً؟

601
00:51:15,649 --> 00:51:20,153
‫إنها ضائعة. لقد نسيتها أمها
‫والآن هي ضائعة.

602
00:51:21,196 --> 00:51:23,574
‫مثلك أنت.

603
00:51:24,992 --> 00:51:30,539
‫عن أي شيء تتحدثين؟
‫أمك قد نسيتك، أليس كذلك؟

604
00:51:30,664 --> 00:51:33,750
‫هل قال لك أحدهم هذا؟

605
00:51:33,876 --> 00:51:36,587
‫أنت قلت.

606
00:51:36,712 --> 00:51:39,965
‫أنا لم أقل لك هذا، (سيسي).

607
00:51:40,090 --> 00:51:42,885
‫من قال لك هذا؟

608
00:51:45,554 --> 00:51:49,016
‫هل ستجيبين؟
‫أنا أسألك سؤالاً.

609
00:51:49,141 --> 00:51:51,476
‫من قال لكِ؟
‫قالت لي (ناتاشا).

610
00:51:51,602 --> 00:51:55,063
‫توقفي.
‫أنتِ توقفي عن الكذب.

611
00:51:55,189 --> 00:51:57,357
‫من قال لكِ؟

612
00:52:10,704 --> 00:52:12,956
‫مرحباً، أنا أتصل لأجل ترتيب...

613
00:52:13,081 --> 00:52:18,086
‫ماذا تريد أن تفعل؟ تتسلل إلى
‫مدرستها، وتقول لها إنها ليست جيدة.

614
00:52:18,212 --> 00:52:21,423
‫تتحدث معها حول أمي؟
‫كيف تجرؤ.

615
00:52:21,548 --> 00:52:25,260
‫أنا لا أعرف ولايهمني ماجعلك
‫غريبة الأطوار اليوم.

616
00:52:25,385 --> 00:52:28,055
‫سآخذ (سيسي) يوم السبت الساعة التاسعة.

617
00:52:28,180 --> 00:52:31,808
‫سأعيدها يوم الأحد الساعة السادسة.
‫لا تتلاعبي بي.

618
00:52:31,934 --> 00:52:34,186
‫لتكن جاهزة في تمام التاسعة صباحاً.

619
00:53:02,756 --> 00:53:06,677
‫أيها المشاكسون.
‫التزلج غير مسموح هنا.

620
00:53:09,304 --> 00:53:12,224
‫إنها بارعة.

621
00:53:12,933 --> 00:53:15,227
‫أبي هنا.

622
00:53:15,352 --> 00:53:17,354
‫ها أنت ذا

623
00:53:17,479 --> 00:53:19,398
‫ها أنت ذي.

624
00:53:20,732 --> 00:53:22,776
‫يجب ألا تدخن، أبي.

625
00:53:22,901 --> 00:53:24,987
‫سأترك التدخين قريباً.
‫أعدكِ.

626
00:53:25,112 --> 00:53:29,658
‫شكراً، أبي.
‫أراضية؟

627
00:53:29,783 --> 00:53:34,329
‫بالنسبة لي، تستطيع أن تدخن
‫قدر ما أستطعت.

628
00:53:35,038 --> 00:53:37,624
‫سأرجعها غذاً
‫الساعة السادسة.

629
00:54:16,246 --> 00:54:19,041
‫مرحباً، سيدتي الجميلة.
‫ماذا حصل؟

630
00:54:19,166 --> 00:54:21,919
‫إنه الغسيل، عذراً.

631
00:54:22,044 --> 00:54:25,506
‫لدي بعض الحاجيات المتسخة
‫أريدك أن تغسلها.

632
00:55:20,894 --> 00:55:23,021
‫عفواً.

633
00:55:24,231 --> 00:55:26,650
‫لقد نسيت سجائري.

634
00:56:20,787 --> 00:56:23,040
‫(ناتاشا ريمسكي)

635
00:57:38,991 --> 00:57:41,201
‫ساعدوني.

636
00:57:44,079 --> 00:57:48,500
‫الأولاد اللعينون
‫(ستيف) و(بيلي). لقد قاموا بهذا.

637
00:57:48,625 --> 00:57:50,961
‫سترين.
‫يوم الإثنين، يأتي السباكون.

638
00:57:51,086 --> 00:57:56,133
‫سيجدون شيئاً عالقاً هنا.
‫إنهم يسدون المواسير بالعلكة. المشاكسون.

639
00:57:56,258 --> 00:57:58,594
‫من هي (ناتاشا)؟
‫ماذا؟

640
00:57:59,303 --> 00:58:01,847
‫من هي (ناتاشا ريمسكي)؟

641
00:58:01,972 --> 00:58:05,392
‫الفتاة الصغيرة. في الشقة (عشرة إف)

642
00:58:06,560 --> 00:58:08,478
‫أين هي الآن؟
‫كيف يمكنني أن أعرف؟

643
00:58:08,604 --> 00:58:12,774
‫مع أمها، أظن، لم تتحمل العيش مع
‫زوجها الروسي المجنون.

644
00:58:12,900 --> 00:58:17,154
‫أخذت الفتاة معها.
‫هذا الروسي، كان تحفة فنية.

645
00:58:20,115 --> 00:58:21,909
‫كان يقول دوماً "أيتها العاهرتان".

646
00:58:22,034 --> 00:58:24,578
‫هناك محل لغسل الملابس في
‫أسفل المبنى.

647
00:58:24,703 --> 00:58:29,541
‫سأحضر لكم بعض أكياس القمامة
‫حتى لا تتبللوا وأنتم تحملون الغسيل.

648
00:59:34,523 --> 00:59:41,572
‫العنكبوت الصغنون.
‫مشى إلى أعلى المزراب.

649
01:00:13,687 --> 01:00:15,772
‫مرحباً، أمي.

650
01:00:19,234 --> 01:00:22,446
‫إنني سعيدة لأنك
‫تحبين المعكرونة وكرات اللحم.

651
01:00:22,571 --> 01:00:26,241
‫إنها وجبتي المفضلة.
‫وجبتك المفضلة؟

652
01:00:26,366 --> 01:00:29,119
‫أحبها، أمي.

653
01:00:29,244 --> 01:00:31,538
‫أنا سعيدة.

654
01:00:34,374 --> 01:00:36,502
‫أحبكِ، أمي.

655
01:00:36,627 --> 01:00:40,047
‫لم تتحدثي عن بيت أبيك الجديد.
‫أنا لا أحبه.

656
01:00:40,172 --> 01:00:41,673
‫أحقاً؟
‫نعم.

657
01:00:41,798 --> 01:00:43,717
‫ربما عليك أن تعتادي عليه.

658
01:00:43,842 --> 01:00:46,053
‫ولكني لا أريد أن أتعود عليه.

659
01:00:46,178 --> 01:00:48,263
‫لا أريد أن أبقى مع أبي.

660
01:00:48,388 --> 01:00:51,225
‫أريد فقط العيش معكِ.

661
01:00:51,975 --> 01:00:54,061
‫ولكن، إن أباك يحبكِ.

662
01:00:54,186 --> 01:00:57,022
‫سيكون سعيداً لقضائك هذا
‫الوقت معه.

663
01:00:57,147 --> 01:01:02,945
‫العنكبوت الصغنون
‫مشى إلى أعلى الماسورة.

664
01:01:03,070 --> 01:01:05,447
‫ونزل المطر إلى الأسفل

665
01:01:05,572 --> 01:01:09,326
‫حلوتي، هل يمكنك التوقف عن هذه الأغنية؟
‫لماذا؟ لقد حدثت.

666
01:01:09,451 --> 01:01:12,120
‫أريد أن أخلد إلى الفراش، أمي.
‫أنا تعبة.

667
01:01:22,923 --> 01:01:25,133
‫أمي؟

668
01:01:25,259 --> 01:01:28,720
‫أنا خائفة، أمي.
‫أريد أن أنام معكِ.

669
01:01:28,846 --> 01:01:30,931
‫حسناً.

670
01:01:44,736 --> 01:01:49,116
‫أحبكِ، أمي.
‫شكراً لاعتنائكِ بي.

671
01:02:16,685 --> 01:02:18,729
‫(سيسي)؟

672
01:02:29,406 --> 01:02:31,825
‫أمي، أين كنتِ.

673
01:02:31,950 --> 01:02:37,331
‫كنت غفلانة.
‫لا، ليس الآن. أين كنت الليلة الماضية؟

674
01:02:37,456 --> 01:02:40,959
‫لقد اتصلت مرتين بك
‫لتقولي لي تصبحين على خير.

675
01:02:41,084 --> 01:02:43,670
‫أين كنتِ؟
‫الليلة الماضية؟

676
01:02:43,795 --> 01:02:48,967
‫حسناً، أبي. قال أبي بأنه
‫سيرجعني إلى البيت قبل نصف ساعة.

677
01:02:49,092 --> 01:02:51,553
‫حسناً، أبي. 5:30.

678
01:02:51,678 --> 01:02:54,223
‫طلب أن تكوني هناك
‫في البهو الساعة 5:30.

679
01:02:54,348 --> 01:02:56,475
‫لا تغطي في النوم ثانية، أمي.

680
01:02:56,600 --> 01:02:59,269
‫علي الذهاب.
‫سآكل كاتو بالشوكولاه.

681
01:03:01,146 --> 01:03:03,732
‫أين كنت؟
‫لقد تركت لك رسالتين.

682
01:03:03,857 --> 01:03:06,235
‫لقد أضعت يوماً، (ماري).

683
01:03:06,360 --> 01:03:11,114
‫أخذت حبة، حبة واحدة فقط،
‫ولقد طرحتني لمدة 24 ساعة.

684
01:03:11,240 --> 01:03:13,408
‫لم يحدث هذا لي قط من قبل.

685
01:03:13,534 --> 01:03:16,537
‫وأنا تعبة، تعبة فعلاً.

686
01:03:16,662 --> 01:03:18,997
‫أشعر وكأني لم أنم قط.

687
01:03:19,122 --> 01:03:23,126
‫(داليا)، هل أنت على مايرام

688
01:03:23,252 --> 01:03:26,797
‫لقد توقف الصداع.
‫ولكن التسريب عاد.

689
01:03:26,922 --> 01:03:31,093
‫هل عاد؟
‫ظننت بأنهم سيصلحون هذا التسريب.

690
01:03:34,596 --> 01:03:38,976
‫هل أنت على ما يرام؟
‫نعم، أنا على ما يرام.

691
01:03:39,685 --> 01:03:43,021
‫لديك خمس رسائل جديدة.
‫خمس رسائل جديدة.

692
01:03:43,146 --> 01:03:46,275
‫غفلة طويلة،أليس كذلك؟ اتصلي بي.

693
01:03:46,400 --> 01:03:48,360
‫تم مسح الرسالة.
‫الرسالة الثانية.

694
01:03:48,485 --> 01:03:52,406
‫هنا (بلاتزر).لقد حصلت على الإجراءات
‫التمهيدية من محامي زوجكِ.

695
01:03:52,531 --> 01:03:55,784
‫أريد أن أتحدث معك
‫حول اتهاماته.

696
01:03:55,909 --> 01:03:59,288
‫أنا موجود يوم الأحد ظهراً
‫حتى الساعة الخامسة.

697
01:03:59,413 --> 01:04:02,833
‫إذا كنت موجودة، اتصلي بي على هاتفي
‫الجوال؟

698
01:04:12,342 --> 01:04:14,386
‫السيدة (وليامز)
‫نعم.

699
01:04:14,511 --> 01:04:17,055
‫مرحباً. أنا محاميك.

700
01:04:20,601 --> 01:04:22,895
‫أنا متأسفة أنا في حالة فوضى.
‫لا عليك.

701
01:04:23,020 --> 01:04:26,398
‫لقد انتقلت منذ وقت قريب إلى مكتب جديد
‫ولقد طلوه بالدهان.

702
01:04:26,523 --> 01:04:29,067
‫لا أستطيع أن أتحمل الرائحة
‫لذا أنا أكافح.

703
01:04:36,950 --> 01:04:40,329
‫مرحباً.

704
01:04:40,454 --> 01:04:42,414
‫إذاَ...

705
01:04:45,209 --> 01:04:48,295
‫لقد ادعى زوجك
‫بأنك مختلة عقلياً.

706
01:04:48,420 --> 01:04:51,089
‫وذلك لأن أباك
‫كان يعذبك جسدياً.

707
01:04:51,215 --> 01:04:54,843
‫وأمك مدمنة على الكحول
‫و قد تركتكِ.

708
01:04:54,968 --> 01:04:57,012
‫هذا...

709
01:04:58,972 --> 01:05:01,225
‫أمرٌ لا يصدق.

710
01:05:01,350 --> 01:05:05,437
‫ماعلاقة أهلي بهذا؟
‫سؤالي بالتحديد.

711
01:05:05,562 --> 01:05:10,317
‫الأهم هو أن زوجك يقول
‫بأنك تعانين من شقيقة حادة

712
01:05:10,442 --> 01:05:12,611
‫وأوهام بإيذاء الآخرين إياك.

713
01:05:12,736 --> 01:05:17,741
‫إنه سيقدم تقرير المدرسة الذي يفيد
‫بأن (سيسي) بدأت تقاسمك حياةالأوهام لديك.

714
01:05:17,866 --> 01:05:21,828
‫"عند (سيسيليا) مشكلة في التمييز
‫بين ما هو حقيقي وما هو خيالي".

715
01:05:21,954 --> 01:05:23,872
‫هذا كذب.

716
01:05:23,997 --> 01:05:28,377
‫في قضايا وصاية الطفل، مثل هذه الاتهامات
‫تكون عادية. لا تأخذيها على محمل الجد.

717
01:05:28,502 --> 01:05:32,464
‫ولكني أريد أن أعرف إذا كل هناك
‫أي شيء في رواية زوجكِ

718
01:05:32,589 --> 01:05:37,970
‫ما يشير إلى ذلك، بعض الحقائق الجازمة
‫التي يمكن أن يقدمها في المحكمة.

719
01:05:38,095 --> 01:05:42,432
‫لدي شقيقة.
‫إنها الحقيقة.

720
01:05:42,558 --> 01:05:46,770
‫ولكنها لم تعقني قط في قدرتي
‫على القيام بأي شيء.

721
01:05:46,895 --> 01:05:53,944
‫تستطيع التحدث مع طبيبي بشأن هذا الأمر.
‫سيقول لك بالتأكيد بأنها لم تكن تعيقني.

722
01:05:54,069 --> 01:05:59,116
‫وبالنسبة لـ (سيسي)، أظن بأنها
‫وحيدة نوعاً ما الآن.

723
01:05:59,241 --> 01:06:02,411
‫لقد تركها والدها
‫ولقد أُجبرت على الانتقال.

724
01:06:02,536 --> 01:06:08,041
‫لذا فقد ابتكرت صديقة وهمية.

725
01:06:08,166 --> 01:06:10,627
‫ولكن هذا عادي.

726
01:06:11,336 --> 01:06:16,008
‫لا بأس، ولكن في المستقبل،
‫إذا كنت تتحدثين، على سبيل المثال، مع قاضي،

727
01:06:16,133 --> 01:06:19,219
‫تجنبي عبارات
‫مثل " أبوها قد تركها"

728
01:06:19,344 --> 01:06:25,893
‫إنه من الضروري، عندما يكون الخصم مفرطاً في
‫مشاعره أن تكون هذه المشاعر سليمة.

729
01:06:26,018 --> 01:06:28,604
‫هذا كل ماأريد قوله.

730
01:07:03,972 --> 01:07:06,600
‫أمي؟
‫انظري ماذا أعطاني أبي؟

731
01:07:08,602 --> 01:07:13,148
‫عظيم، أنت محظوظة جداً.
‫اسمعي، سيكون يوم السبت المقبل صعب علي.

732
01:07:13,273 --> 01:07:17,986
‫هل يمكنني أخذها يوم الأحد؟ سأحضرها يوم
‫الإثنين في وقت مبكر من الصباح إلى المدرسة.

733
01:07:18,111 --> 01:07:20,989
‫حسناً، لا بأس.

734
01:07:22,491 --> 01:07:26,203
‫تعالي، عزيزتي. قولي وداعاً لأبيكِ.
‫إلى اللقاء، شكراً على لعبة الباربي.

735
01:07:26,328 --> 01:07:29,039
‫هل عملت تسريحة ذنب الحصان لوحدك؟
‫نعم.

736
01:07:29,164 --> 01:07:31,583
‫إنها جيدة.
‫شكراً.

737
01:07:37,089 --> 01:07:39,591
‫تعجبني القبة.
‫شكراً.

738
01:07:44,471 --> 01:07:46,974
‫حلوتي،
‫لقد نسيت أن أعمل شيئاً.

739
01:07:47,099 --> 01:07:49,268
‫سأرجع حالاً.
‫إنتظريني هنا.

740
01:07:49,393 --> 01:07:52,604
‫لاتذهبي إلى أي مكان.
‫سأرجع حالاً.

741
01:07:52,729 --> 01:07:56,400
‫اثنان...واحد.

742
01:08:31,350 --> 01:08:33,312
‫(سيسي)؟

743
01:08:35,397 --> 01:08:38,358
‫ابقي في المصعد.
‫سأنزلك إلى الأسفل.

744
01:08:41,236 --> 01:08:43,363
‫(سيسي)، هل تسمعينني؟

745
01:08:48,660 --> 01:08:50,662
‫حضري لي الكيك
‫بأسرع مايمكنكِ.

746
01:08:50,787 --> 01:08:53,457
‫دوّريها و مهّديها ثم علّميها
‫بحرف (بي).

747
01:08:53,582 --> 01:08:57,211
‫لا أريدك أن تتظاهري باللعب مع (ناتاشا)
‫بعد الآن؟ - إنها لن تتركني.

748
01:08:57,336 --> 01:09:00,881
‫إذاً توقفي عن الحديث عنها.
‫قولي لها بأني قلت هذا.

749
01:09:01,006 --> 01:09:04,134
‫قولي لها إن أمي قالت بأنك
‫لن تستطيعي اللعب معها بعد الآن.

750
01:09:04,259 --> 01:09:06,511
‫حسناً. أمي.

751
01:09:12,434 --> 01:09:16,688
‫مرحباً، السيد (بلاتزر). أنا آسفة لإتصالي
‫متأخراً، ولكن أظن أن زوجي.

752
01:09:16,813 --> 01:09:18,774
‫إنها ليلة الأحد.
‫لاأستطيع التكلم.

753
01:09:18,899 --> 01:09:22,903
‫أعرف. أنا آسفة. ولكني أريد أن أقول لك
‫هذا بأسرع وقت ممكن.

754
01:09:23,028 --> 01:09:27,157
‫أظن أن زوجي يحاول أن يقودني إلى الجنون،
‫أو يهدف إلى أن أتصرف كالمجانين.

755
01:09:27,282 --> 01:09:30,993
‫انتظري لحظة.
‫سأتصل بك حالاً.

756
01:09:32,746 --> 01:09:34,957
‫لا أحد من عائلة (ريمسكي) يعيش هنا؟

757
01:09:35,082 --> 01:09:38,794
‫لا أحد هناك.
‫لا بد أن (كايل) يدفع لهؤلاء الأولاد.

758
01:09:38,919 --> 01:09:42,089
‫لكي يعبثوا بالماء، الحقيبة
‫والمصعد.

759
01:09:42,214 --> 01:09:45,676
‫لقد حُرق بالأمس زر المصعد.

760
01:09:45,801 --> 01:09:48,886
‫إنه يوم الأحد.
‫أنا في السينما مع عائلتي،

761
01:09:49,011 --> 01:09:52,890
‫وعلي أن أعود لئلا تطلقني زوجتي.

762
01:09:53,015 --> 01:09:56,728
‫سأتصل بكِ غداً. سنحل هذه المشلكة.

763
01:10:29,344 --> 01:10:33,098
‫ضعها هذه المرة في عربة القمامة.
‫أين...

764
01:10:33,223 --> 01:10:36,226
‫لقد كان الأولاد يلعبون، وكانوا يدورونها.

765
01:10:36,351 --> 01:10:40,564
‫لقد كانوا في الأعلى مرة أخرى. يوجد الآن
‫ماء في جميع أرجاء أرض غرفتي النوم.

766
01:10:40,689 --> 01:10:44,860
‫إنهم يجرفون الماء مرة أخرى؟
‫ظننت أنهم قد بدلوا القفل.

767
01:10:44,985 --> 01:10:48,447
‫لم يصرح (موري) بتبديله.
‫لقد أرسل لي استمارة (112 بي).

768
01:10:48,572 --> 01:10:52,242
‫اسمع، ألم يأتِ السباك بعد؟
‫لا. مازالت الساعة 8:15.

769
01:10:52,367 --> 01:10:56,872
‫لقد تركت رسالة للسيد (موري).
‫قلت له أني أريد حلاً لمشكلتي أولاً.

770
01:10:56,997 --> 01:10:59,625
‫عندما يأتي إلى هنا،
‫أرسله إلى شقتي.

771
01:10:59,750 --> 01:11:03,754
‫وإلا يمكنك أنت و(موري)
‫التكلم مع المحامي لدي.

772
01:11:17,434 --> 01:11:19,978
‫هل تذكرت ما كنا نتحدث عنه
‫الليلة الماضية؟

773
01:11:20,103 --> 01:11:22,064
‫نعم، أمي.

774
01:11:26,318 --> 01:11:28,445
‫أراكِ لاحقاً.

775
01:11:29,738 --> 01:11:31,949
‫مرحباً. هنا (جيف بلاتزر).

776
01:11:32,074 --> 01:11:36,787
‫لقد قمت بالبحث عن (ريمسكي). أعتقد
‫أني وجدت مكان الأم في مستشفى (سان دياغو).

777
01:11:36,912 --> 01:11:38,455
‫لماذا تبحثين عنها؟

778
01:11:38,580 --> 01:11:42,167
‫ربما يريدون أن يعرفوا بأن هناك
‫غرباء يستخدمون شقتهم.

779
01:11:42,292 --> 01:11:45,254
‫لا يمكننا إثبات أن زوجك هو وراء
‫هذه المضايقات.

780
01:11:45,379 --> 01:11:49,466
‫إنه يحاول أن يلعب بألاعيبه.
‫يريدك أن تبدين مرتابة.

781
01:11:49,591 --> 01:11:53,887
‫سنعالج هذه المسألة بسرعة.
‫لذا هذا ما سنفعله.

782
01:11:54,012 --> 01:11:56,640
‫سأتصل بكِ
‫عندما أصل للسيدة (ريمسكي).

783
01:11:56,765 --> 01:11:59,518
‫أثناء ذلك، ابقي هادئة.

784
01:11:59,643 --> 01:12:02,187
‫سأفعل. شكراً جزيلاً.

785
01:12:04,606 --> 01:12:08,151
‫(أبيكال) تُحضّر عاصفة، عزيزتي.
‫انتهيت.

786
01:12:08,277 --> 01:12:11,363
‫تذكري أن توقعي اسمكِ لكي تعرفين
‫لمن هذه.

787
01:12:11,488 --> 01:12:15,701
‫أنت لا تريدني أن آخذ هذه إلى
‫البيت وأقول أنني قد صنعتها، أليس كذلك؟

788
01:12:15,826 --> 01:12:18,704
‫أحب هذه، أيها القراصنة؟

789
01:12:20,581 --> 01:12:22,749
‫توقفي.

790
01:12:24,042 --> 01:12:26,378
‫توقفي،
‫قلت لكِ، دعيني وشأني.

791
01:12:26,503 --> 01:12:28,714
‫لدينا أقواس قزح...
‫توقفي...

792
01:12:41,685 --> 01:12:44,771
‫نظفي نفسكِ
‫ثم إرجعي لتجلسي معي.

793
01:12:44,897 --> 01:12:47,441
‫سنقرأ قصة مع بعضنا البعض.

794
01:12:47,566 --> 01:12:50,819
‫وبعدها ربما نتحدث عن
‫صديقتكِ.

795
01:13:23,769 --> 01:13:26,313
‫(سيسي).

796
01:13:30,192 --> 01:13:32,778
‫إذهبي.

797
01:13:55,509 --> 01:13:57,427
‫أين هي؟
‫لقد غادرت.

798
01:13:57,553 --> 01:14:00,305
‫لم نعرف ما جرى.
‫لقد كانت المياه في كل مكان.

799
01:14:00,430 --> 01:14:04,476
‫لقد أخذناها إلى المستشفى لفحصها.
‫لم نستطع التكلم معك.

800
01:14:04,601 --> 01:14:07,688
‫لم أسمع رسائلي منذ ساعتين.

801
01:14:07,813 --> 01:14:10,065
‫سيقابلها والدها
‫هناك.

802
01:14:10,190 --> 01:14:13,735
‫أي مستشفى؟
‫أنه المستشفى القريب جداً من هنا على الجزيرة.

803
01:14:13,861 --> 01:14:16,238
‫لقد أخرجوها وأخذها (كايل).

804
01:14:16,363 --> 01:14:20,075
‫هل قالوا مالمشكلة؟
‫لقد قالوا بأنه لا يوجد شيء خطير.

805
01:14:20,200 --> 01:14:21,827
‫لقد أصيبت بالدوار ولكن..

806
01:14:21,952 --> 01:14:26,832
‫أحاول إيجاده. لقد إتصلت بمنزله، هاتفه
‫الجوال،

807
01:14:26,957 --> 01:14:29,418
‫وهو يتجنبني.

808
01:14:29,543 --> 01:14:32,212
‫ماذا أفعل؟
‫هل أذهب إلى شقته؟

809
01:14:32,337 --> 01:14:36,508
‫أريدك أن تهدئي.
‫ابنتك تريد ذلك. فقط اهدئي.

810
01:14:36,633 --> 01:14:38,802
‫آسفة.
‫عليك تصديقي.

811
01:14:38,927 --> 01:14:40,846
‫أنا لست مجنونة، أنا حقاً لست كذلك.

812
01:14:40,971 --> 01:14:42,931
‫أناأصدقك.

813
01:14:43,056 --> 01:14:46,935
‫إذهبي إلى البيت. ربما يكون
‫زوجكِ وابنتك بانتظارك.

814
01:14:47,060 --> 01:14:50,230
‫يا إلهي.

815
01:15:00,157 --> 01:15:03,577
‫لا يوجد رسائل جديدة.

816
01:15:05,662 --> 01:15:09,249
‫أنا (جيف). هل أنت هنا؟
‫لا.

817
01:15:09,374 --> 01:15:13,378
‫هل هم هناك؟
‫لا. لا يوجد رسائل.

818
01:15:13,504 --> 01:15:15,797
‫هناك ماء في كل مكان.

819
01:15:15,923 --> 01:15:19,551
‫سيدة (وليامز)، اهدئي.

820
01:15:19,676 --> 01:15:22,471
‫لا يمكن أن تكون هنا.
‫ماذا تريدني أن أصنع؟

821
01:15:22,596 --> 01:15:24,556
‫يا إلهي.

822
01:15:24,681 --> 01:15:28,727
‫لا أستطيع أن أكون أمها،
‫لا أعرف كيف أكون أنا نفسي.

823
01:15:39,613 --> 01:15:43,492
‫أنا أكرهك.
‫ابتعدي عني، أيتها الساقطة الصغيرة.

824
01:15:43,617 --> 01:15:45,744
‫أنا أكرهك.

825
01:15:45,869 --> 01:15:46,870
‫اللعنة.

826
01:15:46,995 --> 01:15:50,415
‫أنا أكرهكِ.

827
01:15:50,541 --> 01:15:52,543
‫أيتها الساقطة.

828
01:16:03,095 --> 01:16:05,222
‫عذراً لهذا.
‫لم يكن لدي علم.

829
01:16:05,347 --> 01:16:07,724
‫وإلا لكنت قد أتيت بنفسي منذ وقت طويل.

830
01:16:24,116 --> 01:16:26,076
‫من الأفضل أن تفتحيها.

831
01:16:28,245 --> 01:16:30,581
‫أنا هنا؟

832
01:16:36,628 --> 01:16:38,755
‫ياإلهي.

833
01:16:41,300 --> 01:16:45,095
‫ماهذا.
‫هذا مروع.

834
01:16:45,220 --> 01:16:51,185
‫السباك في طريقه إلى هنا. دفعت له أجرة
‫الوقت الإضافي ليأتي الليلة. أنا هنا؟

835
01:16:55,314 --> 01:16:57,608
‫السيدة (وليامز)؟

836
01:16:58,734 --> 01:17:01,945
‫هل أنت على ما يرام.
‫أنا مستيقظة.

837
01:17:02,070 --> 01:17:04,448
‫سيكون السباك هنا
‫خلال 15 دقيقة.

838
01:17:05,616 --> 01:17:08,368
‫سيد (موري)؟
‫إنه سوء فهم كبير.

839
01:17:08,493 --> 01:17:11,538
‫لم يعلمني السيد (فاك).
‫بأن العطل سيصلح الليلة.

840
01:17:11,663 --> 01:17:15,167
‫أو إنها تنتظر في الـ (بلازا).
‫العطل سيصلح الليلة.

841
01:17:15,292 --> 01:17:18,086
‫أريد التحدث مع (فاك).

842
01:17:22,257 --> 01:17:24,301
‫هل أنت على ما يرام.

843
01:17:24,426 --> 01:17:28,055
‫إنها الشقيقة، أليس كذلك؟
‫نعم.

844
01:17:31,975 --> 01:17:34,895
‫سأبقي صوتي منخفضاً.
‫شكراً.

845
01:17:35,020 --> 01:17:37,898
‫لقد تحدثت مع محامي زوجك.
‫(سيسي) على مايرام.

846
01:17:38,023 --> 01:17:41,026
‫سيحضرها (كايل) إلى المدرسة
‫في الصباح.

847
01:17:42,152 --> 01:17:44,821
‫الآن. هذا الجزء سيغضبكِ.

848
01:17:44,947 --> 01:17:48,075
‫يريدون (سيسي) أن تُعرَض على أخصائي
‫نفسي لتقييم حالتها.

849
01:17:48,200 --> 01:17:53,914
‫لا يمكننا فعل أي شيء إزاء ذلك
‫سوى القبول. لذا سنقبل.

850
01:17:58,252 --> 01:18:00,879
‫ها نحن ذا.
‫سيد(فاك).

851
01:18:01,004 --> 01:18:06,051
‫لقد تحدثت مع السيدة (ريمسكي). كانت
‫متفاجئة عند سمعت بأن ابنتها كانت تسكن في الأعلى.

852
01:18:06,176 --> 01:18:08,387
‫في الشقة (عشرة إف)؟

853
01:18:08,512 --> 01:18:11,765
‫قلت بأنهم قد غادروا معاً.
‫لقد قال ذلك الروسي.

854
01:18:11,890 --> 01:18:14,852
‫لقد غادرت وحدها.
‫كانت تعتقد بأنها لا تستطيع رعايتها.

855
01:18:14,977 --> 01:18:17,396
‫قالت إنها كانت تعالج
‫من الإدمان على الكحول.

856
01:18:17,521 --> 01:18:20,148
‫واضطرت إلى ترك الفتاة
‫مع والدها.

857
01:18:20,274 --> 01:18:22,442
‫كنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

858
01:18:23,026 --> 01:18:25,988
‫إن السيد (ريمسكي) وحده لم يأخذ (ناتاشا)
‫معه.

859
01:18:26,113 --> 01:18:30,534
‫قالت الجدة (ريمسكي) في (موسكو) بأن ابنها
‫يعيش معها بمفرده.

860
01:18:30,659 --> 01:18:34,538
‫إذاً فقد كذب علي. كيف سأعرف؟
‫كان عليك أن تعرف.

861
01:18:34,663 --> 01:18:39,251
‫إعرف غداً. لدي موعد على الهاتف
‫مع السيد (ريمسكي).

862
01:18:39,376 --> 01:18:43,672
‫لماذا كذبت حول قصة الفتاة الصغيرة؟
‫لم أكن أريد أن أتورط.

863
01:18:43,797 --> 01:18:46,675
‫هل رأيت (ناتاشا) بعد
‫أن تركتها أمها؟

864
01:18:50,012 --> 01:18:52,389
‫إنه سؤال بسيط.(فاك).

865
01:18:52,514 --> 01:18:55,225
‫نعم.
‫رأيتها في تلك الظهيرة.

866
01:18:55,350 --> 01:18:57,311
‫رأيتها تلعب على الدرج.

867
01:18:57,436 --> 01:19:02,191
‫اليوم التالي قال لي الأب بأنها
‫ستغادر مع أمها. ولم أسأل أي سؤال.

868
01:19:02,316 --> 01:19:05,569
‫إذا قتلها، فهذا ليس
‫من شأني.

869
01:19:09,781 --> 01:19:11,575
‫السباك.

870
01:19:11,700 --> 01:19:15,287
‫عليك أن تصلح ما هو أكثر من التسريب،
‫سيد(موري).

871
01:19:16,371 --> 01:19:18,415
‫سيد(موري).

872
01:19:20,584 --> 01:19:23,003
‫إذا سمحت أن..

873
01:19:24,713 --> 01:19:26,882
‫شكراً.

874
01:19:27,758 --> 01:19:30,052
‫ربما المواسير أو ما شابه ذلك.

875
01:19:30,177 --> 01:19:33,722
‫هذه ماسورة جديدة.
‫سنرقع هذا كله غداً.

876
01:19:33,847 --> 01:19:36,600
‫بواسطة محترفين.
‫بشكل جيد وكأنها جديدة.

877
01:19:36,725 --> 01:19:41,605
‫من الأفضل أن تكون كذلك. سأتصل بقسم
‫الشرطة لأخبر عن فقدان فتاة.

878
01:19:41,730 --> 01:19:45,901
‫حسناً. أقصد. أنه لا بد بأن يكون هناك
‫تفسير بسيط لهذا، ولكن....

879
01:19:46,026 --> 01:19:51,365
‫تصبح على خير.
‫مرة ثانية، آسف على كل ماحصل.

880
01:19:53,283 --> 01:19:55,369
‫تصبحين على خير.

881
01:19:56,328 --> 01:19:59,373
‫هل ستكونين على مايرام؟
‫نعم. سأكون بخير.

882
01:20:00,582 --> 01:20:05,128
‫أواثقة من ذلك؟
‫نعم، أشعر فعلاً بأني أفضل الآن.

883
01:20:05,254 --> 01:20:08,215
‫على الذهاب، العائلة.

884
01:20:09,216 --> 01:20:13,220
‫سأبقي هاتفي الجوال شغالاً طوال الليل
‫وإذا أردتني اتصلي فوراً.

885
01:20:13,345 --> 01:20:15,556
‫في أي ساعة.
‫شكراً.

886
01:20:31,446 --> 01:20:34,074
‫لقد تركتكِ وراءها.

887
01:20:35,534 --> 01:20:38,579
‫كلاهما تركاك وراءهما.

888
01:20:39,705 --> 01:20:41,874
‫ساعدني.

889
01:21:15,115 --> 01:21:17,159
‫انتظري.

890
01:22:57,551 --> 01:23:00,429
‫قلت ذلك لـ (موري)،
‫قلت له مليون مرة.

891
01:23:00,554 --> 01:23:04,016
‫هذا ليس عملي.
‫أنا لست سباكاً.

892
01:23:12,608 --> 01:23:14,776
‫كيف تشعرين؟
‫هل أنتِ بخير؟

893
01:23:14,902 --> 01:23:17,029
‫هل أنت جاهزة؟
‫نعم.

894
01:23:17,154 --> 01:23:21,783
‫تعتقد الشرطة بأن (فاك) يمكن أن يكون
‫قد ترك الحوض مفتوحاً وبطريقة ما قد وقعت.

895
01:23:21,909 --> 01:23:24,828
‫يمكن أن يكون قد إكتشف
‫بأنها قد وقعت بعد مضي أسابيع.

896
01:23:24,953 --> 01:23:27,456
‫ولهذا لم ينظفه منذ فترة طويلة.

897
01:23:27,581 --> 01:23:30,292
‫من الممكن أن يتهموه
‫بجريمة الإهمال.

898
01:23:30,417 --> 01:23:35,631
‫سيعتقلون الأبوين، ولكنهما خارج الولاية
‫ولا يوجد شهود.

899
01:23:35,756 --> 01:23:40,427
‫الحقيقة، أنهم من الممكن
‫ألا يعرفوا ما جرى.

900
01:23:41,553 --> 01:23:44,181
‫لقد تركتها أمها.

901
01:23:45,557 --> 01:23:48,435
‫لقد افترض الأب بأنها مع أمها.

902
01:23:49,478 --> 01:23:53,440
‫والأم افترضت بأنها مع أبيها.

903
01:23:57,694 --> 01:24:00,239
‫أظن أن كل شخص كان يخمن.

904
01:24:00,364 --> 01:24:03,116
‫لا أحد يهتم بما جرى لها.

905
01:24:03,242 --> 01:24:06,161
‫على ما يبدو إنه كذلك.

906
01:24:09,957 --> 01:24:15,295
‫سأقول لـ (ماري) بأنك كنت أميراً.
‫لقد أنجزت المستحيل.

907
01:24:15,420 --> 01:24:19,049
‫في الحقيقة لقد جعلتني سعيدة
‫لقد ذهبت إلى جامعة الحقوق.

908
01:24:24,054 --> 01:24:26,431
‫شكراً.
‫لا بأس.

909
01:24:27,474 --> 01:24:30,352
‫بإمكاني أن أعطيك الشقة
‫بدون إيجار لسنة.

910
01:24:30,477 --> 01:24:32,479
‫لا، شكراً.

911
01:24:32,604 --> 01:24:34,690
‫أنا سأنتقل.

912
01:24:34,815 --> 01:24:38,068
‫اتصلي بي صباحاً، أسمعت؟

913
01:24:55,252 --> 01:24:58,046
‫تعالي، أيتها الأميرة.
‫وداعاً، أبي.

914
01:25:08,682 --> 01:25:11,310
‫كيف تشعرين؟
‫جيدة.

915
01:25:15,772 --> 01:25:18,108
‫سأكون هنا بعد دوام المدرسة
‫لكي أوصلكِ.

916
01:25:18,233 --> 01:25:21,069
‫أراك بعد المدرسة.

917
01:25:26,116 --> 01:25:28,368
‫مرحباً.

918
01:25:29,203 --> 01:25:31,747
‫شكراً لإهتمامك
‫بـ(سيسي) البارحة.

919
01:25:31,872 --> 01:25:35,959
‫لاعليكِ. كنت حقاً قلقة على
‫وضعها العقلي.

920
01:25:36,084 --> 01:25:38,504
‫أنا أيضاً.
‫حقاً؟

921
01:25:40,547 --> 01:25:43,967
‫إذاً، كنت أفكر...

922
01:25:44,092 --> 01:25:47,137
‫لا أريدها أن تضطر للإختيار بيننا.

923
01:25:47,262 --> 01:25:50,891
‫ماذا تقصدين.
‫أريد أن أبحث على منزل في (جيرسي سيتي).

924
01:25:51,016 --> 01:25:54,061
‫حيث ستكون الوصاية المشتركة أسهل.

925
01:25:54,186 --> 01:25:57,689
‫وبهذا نستطيع أن نجعلها أسبوع عندي،
‫وأسبوع عندك.

926
01:25:57,814 --> 01:26:00,859
‫وربما نقسّم الأسبوع.
‫نستطيع أن نرى ما هو الأفضل لنا.

927
01:26:01,652 --> 01:26:04,238
‫هل أنت جادة؟

928
01:26:06,365 --> 01:26:08,951
‫كنت محقة بشأن المدرسة هنا.

929
01:26:09,076 --> 01:26:10,953
‫لقد تأكدت من ذلك.
‫هذا جيد.

930
01:26:11,078 --> 01:26:14,164
‫ربما أستطيع أن أجد مكاناً...
‫لا، هذا ليس جيدا.

931
01:26:14,289 --> 01:26:18,710
‫بعد هذا، سنجد مكاناً في
‫(مدينة جيرسي).

932
01:26:25,801 --> 01:26:27,928
‫أراك لاحقاً.

933
01:26:34,101 --> 01:26:37,604
‫متى سننتقل؟
‫ليس أقل من أسبوع، عزيزي؟

934
01:26:37,729 --> 01:26:42,401
‫هذه أغراض للشتاء ومع ذلك
‫نستطيع حزمها الآن.

935
01:26:42,526 --> 01:26:45,571
‫هل أنت على ما يرام؟

936
01:26:58,625 --> 01:27:01,086
‫بماذا تفكرين؟

937
01:27:01,211 --> 01:27:04,381
‫لماذا نسيتها أمها؟

938
01:27:15,934 --> 01:27:18,478
‫هل تعرفين كم أحبكِ؟

939
01:27:21,148 --> 01:27:23,108
‫متأكدة؟

940
01:27:24,484 --> 01:27:28,405
‫هل تعرفين بأنني أستطيع عمل أي شيء تطلبينه؟
‫نعم؟

941
01:27:29,615 --> 01:27:31,992
‫هذا وعد.

942
01:27:32,117 --> 01:27:35,996
‫عزيزتي،
‫هل تريدين فقاعات هذه الليلة؟

943
01:27:40,042 --> 01:27:41,251
‫هاك هي.

944
01:27:41,376 --> 01:27:46,340
‫هذا عظيم جداً، (داليا).
‫حسناً، أظن أن هذا سيكون للأفضل.

945
01:27:46,465 --> 01:27:49,760
‫وانتقالكِ من هنا، هو حصراً
‫لأجل الأفضل.

946
01:27:49,885 --> 01:27:53,805
‫ماذا تريدين أن تعملي؟
‫تصبحين طاهية؟

947
01:27:53,931 --> 01:27:57,100
‫فلنر إذا كان
‫باستطاعتنا صنع قبعة الطاهي.

948
01:28:00,270 --> 01:28:02,064
‫هنا.

949
01:28:02,189 --> 01:28:04,942
‫حسناً، ماذا ستطبخين؟

950
01:28:06,443 --> 01:28:08,237
‫معكرونة بالجبنة؟

951
01:28:08,362 --> 01:28:11,615
‫علي أن آخذ (سيسي) من المحطة.

952
01:28:11,740 --> 01:28:14,076
‫إنها رائعة جداً.

953
01:28:14,201 --> 01:28:17,412
‫هاهي هنا.
‫إذاً سأتكلم معك غداً.

954
01:28:17,538 --> 01:28:20,290
‫إعتني بنفسك.
‫إنت أيضاً. تصبحين على خير.

955
01:28:20,415 --> 01:28:23,126
‫أمي، هل يمكن أن تقرئي لي قصة؟

956
01:28:23,252 --> 01:28:25,546
‫بالطبع أستطيع، عزيزتي.

957
01:28:29,883 --> 01:28:32,678
‫فلنر أي قصة اخترت.

958
01:28:44,898 --> 01:28:48,402
‫لم نقرأ هذه منذ
‫وقت طويل، أليس كذلك؟

959
01:28:50,362 --> 01:28:52,865
‫" كان هناك مرة
‫رجل وإمرأة

960
01:28:52,990 --> 01:28:55,742
‫كانا يتأملان بدون جدوى
‫بأن يرزقا ولداً".

961
01:28:55,868 --> 01:28:58,662
‫نريد ثلجاً كثيراً،
‫ألا تظنين ذلك؟

962
01:28:59,705 --> 01:29:02,207
‫إذا فلنحضر بعض الثلج.

963
01:29:06,879 --> 01:29:09,923
‫...حكاية رائعة.

964
01:29:22,603 --> 01:29:26,315
‫لا تتركيني.
‫أريدك أن تكوني أمي.

965
01:29:26,440 --> 01:29:28,984
‫لا تتركيني.
‫(سيسي).

966
01:29:29,109 --> 01:29:31,612
‫لا يمكنك أن تتركيني.

967
01:30:07,147 --> 01:30:10,442
‫أنت تركتها تذهب.

968
01:30:35,342 --> 01:30:39,012
‫(ناتاشا).
‫دعيها تذهب، أرجوك.

969
01:30:40,055 --> 01:30:42,891
‫سنبقى هنا بجانبكِ.

970
01:30:45,018 --> 01:30:47,771
‫ماذا تريدين؟

971
01:30:49,064 --> 01:30:51,608
‫سأكون أمكِ.

972
01:30:51,733 --> 01:30:53,944
‫أرجوكِ
‫إلى الأبد؟

973
01:30:56,613 --> 01:30:59,074
‫إلى الأبد.

974
01:31:01,451 --> 01:31:04,705
‫سأكون أمكِ إلى الأبد.

975
01:31:04,830 --> 01:31:07,791
‫أرجوك، خذيني معك.

976
01:32:11,939 --> 01:32:15,817
‫إذاً لدينا بلاغ عن حادثة وفاة،
‫فتاة قوقازية.

977
01:32:15,943 --> 01:32:18,070
‫عمرها 30،
‫سبب الوفاة غير واضح.

978
01:32:18,195 --> 01:32:20,447
‫وفتاة مصدومة عمرها ست سنوات.

979
01:32:20,572 --> 01:32:22,574
‫تحاول أن تعرف مكان والدها.

980
01:32:55,566 --> 01:33:00,445
‫(بعد ثلاثة أسابيع)

981
01:33:15,752 --> 01:33:20,340
‫فلنذهب إلى البيت، عزيزتي.
‫هلا فتحت الباب؟

982
01:34:08,305 --> 01:34:11,350
‫هذه أنا
‫وهذه أنت.

983
01:34:11,475 --> 01:34:14,895
‫هذه كانت شجرة.

984
01:34:15,020 --> 01:34:20,984
‫وبعدها هذه كانت ملاكاً صغيراً.
‫كان على الملاك أجنحة ذهبية جميلة.

985
01:34:44,174 --> 01:34:46,134
‫هيا.

986
01:34:48,387 --> 01:34:50,889
‫حسناً، عزيزتي، فلنمش.

987
01:34:53,267 --> 01:34:55,936
‫ما خطبكِ؟

988
01:35:00,315 --> 01:35:02,484
‫هيا.

989
01:35:06,905 --> 01:35:08,866
‫(سيسي).

990
01:35:11,118 --> 01:35:13,412
‫أفتحي الباب.
‫اضغطي على الزر، (سيسي).

991
01:35:13,537 --> 01:35:16,373
‫إفتحي الباب.(سيسي).

992
01:35:45,611 --> 01:35:47,946
‫يا فتاتي الحلوة.

993
01:35:59,583 --> 01:36:02,127
‫كلما احتجت لي، أنا موجودة.

994
01:36:05,672 --> 01:36:08,467
‫حسناً، أبي، فلنذهب.

‫

