﻿1
00:00:58,358 --> 00:01:01,694
‫"غود برغر"‬

2
00:01:05,065 --> 00:01:09,803
‫أهلاً بك في "غود برغر"‬
‫موطن "غود برغر"، ما هو طلبك؟‬

3
00:01:10,170 --> 00:01:12,839
‫أريد "غود برغر" واحد فقط،‬
‫وأريد أخذه معي‬

4
00:01:13,206 --> 00:01:14,541
‫"غود برغر" واحد!‬

5
00:01:23,316 --> 00:01:24,651
‫"إد"‬

6
00:01:24,818 --> 00:01:30,590
‫أنا أراك، أنا أراك‬

7
00:01:32,659 --> 00:01:35,094
‫لا تبعني أرجوك يا "إد"‬

8
00:01:35,261 --> 00:01:37,197
‫أريد البقاء هنا معك!‬

9
00:01:37,363 --> 00:01:38,631
‫نحن نحبك "إد"‬

10
00:01:39,833 --> 00:01:43,169
‫- تعال معنا "إد"‬
‫- حلق يا "إد"، حلق!‬

11
00:01:46,573 --> 00:01:50,310
‫أنا أحلق مع الطعام السريع!‬

12
00:01:52,378 --> 00:01:54,147
‫التحليق مع الشطائر!‬

13
00:02:02,355 --> 00:02:05,825
‫أهلاً بك في "غود برغر"،‬
‫موطن "غود برغر"، ما هو...؟‬

14
00:02:11,231 --> 00:02:12,298
‫إنها ساعة منبه!‬

15
00:02:24,210 --> 00:02:27,847
‫أنا صديق، وهو صديق،‬
‫وهي صديقة‬

16
00:02:28,214 --> 00:02:29,482
‫لأننا جميعاً أصدقاء‬

17
00:02:29,649 --> 00:02:33,620
‫أنا صديق، وهو صديق،‬
‫وهي صديقة‬

18
00:02:33,786 --> 00:02:34,821
‫لأننا جميعاً أصدقاء‬

19
00:02:39,392 --> 00:02:42,629
‫"ألفالفا"، هلا تأخذ طلبي من فضلك؟‬

20
00:02:42,795 --> 00:02:44,864
‫أنا آسف، أنا موظف الطلبات‬
‫من نافذة السيارات‬

21
00:02:45,231 --> 00:02:46,399
‫موظف الصندوق سيأخذ طلبك‬

22
00:02:46,566 --> 00:02:50,370
‫- أين "إد"؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

23
00:02:57,944 --> 00:02:59,879
‫نعم!‬

24
00:03:04,217 --> 00:03:05,685
‫صباح الخير يا فتيات‬

25
00:03:16,429 --> 00:03:18,932
‫أنا آسف! انتظري، سأفلتك‬

26
00:03:23,503 --> 00:03:26,239
‫أنا آسف، هذه غلطتي‬

27
00:03:32,512 --> 00:03:36,849
‫يا آنسة؟ يا آنسة؟‬
‫هل يمكنني طلب الطعام من فضلك؟‬

28
00:03:37,217 --> 00:03:38,618
‫تفضل‬

29
00:03:38,785 --> 00:03:42,288
‫- حسناً، أريد...‬
‫- "إد"!‬

30
00:03:42,455 --> 00:03:44,324
‫"إد"!‬

31
00:03:47,227 --> 00:03:48,428
‫انتبهي يا سيدة!‬

32
00:03:48,595 --> 00:03:50,863
‫لا! انتبهي! انتبهي!‬

33
00:03:56,869 --> 00:04:01,774
‫- مرحباً أيها الطفل‬
‫- طفلي!‬

34
00:04:07,347 --> 00:04:08,848
‫انتبهوا! طفل يمر!‬

35
00:04:19,259 --> 00:04:20,460
‫سجلها يا صاح، سجلها!‬

36
00:04:26,599 --> 00:04:29,802
‫طفح الكيل! 5 ثوانٍ أخرى‬
‫وسأطلب المدير!‬

37
00:04:29,969 --> 00:04:31,437
‫هل تظنونني أمزح؟‬

38
00:04:31,604 --> 00:04:38,311
‫5، 4، 3، 2...‬

39
00:04:42,048 --> 00:04:45,752
‫أهلاً بك في "غود برغر"،‬
‫موطن "غود برغر"، ما هو طلبك؟‬

40
00:04:45,918 --> 00:04:48,855
‫حان الوقت لحضورك!‬
‫هلا آخذ شطيرتي "غود برغر"؟‬

41
00:04:49,022 --> 00:04:52,725
‫أنا آسف، يجب أن أحضرها أنا.‬
‫ممنوع دخول الزبائن إلى الخلف‬

42
00:04:52,892 --> 00:04:54,727
‫أعطني شطيرتي "غود برغر" فحسب!‬

43
00:04:54,894 --> 00:04:58,431
‫لا يمكنني إعطاؤك شطيرتي "غود برغر".‬
‫عليك دفع ثمنهما‬

44
00:04:58,598 --> 00:05:01,934
‫انسَ الأمر!‬
‫كم سئمت مطعم "غود برغر"!‬

45
00:05:02,302 --> 00:05:05,738
‫وأنتظر افتتاح "موندو برغر" بفارغ الصبر‬

46
00:05:06,973 --> 00:05:10,576
‫"موندو برغر"؟‬
‫ما هو "موندو برغر"؟‬

47
00:05:13,079 --> 00:05:16,883
‫"إد"، هل ترى هذا المبنى العملاق‬
‫على الجهة المقابلة لنا؟‬

48
00:05:17,050 --> 00:05:19,752
‫المبنى الذي يبنونه منذ 10 أشهر؟‬

49
00:05:21,954 --> 00:05:24,424
‫أراه!‬

50
00:05:24,590 --> 00:05:26,959
‫هذا "موندو برغر" يا "إد"‬

51
00:05:27,327 --> 00:05:30,663
‫- نعم، سيفتتحونه بعد 3 أيام‬
‫- رائع!‬

52
00:05:31,664 --> 00:05:33,599
‫ليس هذا رائعاً يا "إد"‬

53
00:05:33,766 --> 00:05:37,470
‫إنهم منافسين خطرين‬

54
00:05:37,637 --> 00:05:40,006
‫نعم، قد يسبّبون إفلاسنا‬

55
00:05:40,373 --> 00:05:41,974
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

56
00:05:42,341 --> 00:05:43,710
‫حسناً، بحقكم!‬

57
00:05:43,876 --> 00:05:46,045
‫"غود برغر" يعمل هنا منذ 40 سنة‬

58
00:05:46,412 --> 00:05:48,981
‫- نعم‬
‫- والناس يحبوننا‬

59
00:05:50,016 --> 00:05:53,986
‫أو يحبون معظمنا، ولن يسبّب أحد‬
‫إفلاس "غود برغر"!‬

60
00:05:54,353 --> 00:05:55,922
‫- نعم! نعم!‬
‫- لا أحد!‬

61
00:05:56,089 --> 00:05:57,924
‫- لا أحد!‬
‫- نعم!‬

62
00:06:01,828 --> 00:06:04,030
‫بقيت دقيقتان على إنهاء الاختبار‬

63
00:06:04,363 --> 00:06:06,999
‫أعرف ما تفكر فيه يا أخي،‬
‫"لماذا هذا الرجل‬

64
00:06:07,366 --> 00:06:09,569
‫يخضعنا لاختبار في آخر يوم دراسي‬
‫قبل العطلة الصيفية؟"‬

65
00:06:09,736 --> 00:06:14,941
‫سأخبركم بالسبب.‬
‫لأن العقل لا ينام أبداً‬

66
00:06:15,108 --> 00:06:18,811
‫- هل تشهد على كلامي؟‬
‫- "هللويا"‬

67
00:06:24,050 --> 00:06:25,151
‫سأخرج من هنا‬

68
00:06:25,518 --> 00:06:29,088
‫العطلة الصيفية، يا للروعة!‬
‫العطلة الصيفية‬

69
00:06:29,455 --> 00:06:31,724
‫ما سبب استعجالك يا أخي؟‬

70
00:06:31,891 --> 00:06:34,527
‫سبب استعجالي هو‬
‫أن العطلة الصيفية بدأت رسمياً‬

71
00:06:34,694 --> 00:06:37,063
‫ورغم ذلك، ما زلت أنظر إليك‬

72
00:06:37,430 --> 00:06:40,500
‫إنك طالب مدهش.‬
‫أنهيت اختبارك قبل الآخرين‬

73
00:06:40,666 --> 00:06:43,102
‫وكنت تركز بشدة حتى ظننتك نائماً‬

74
00:06:43,469 --> 00:06:46,539
‫- اجعل الاختبار أكثر تحدياً بالمستقبل‬
‫- هذا ما أود محادثتك بشأنه‬

75
00:06:46,706 --> 00:06:50,109
‫التحديات والإمكانيات واستخدام عقلك‬
‫لأني قلق عليك‬

76
00:06:50,476 --> 00:06:54,147
‫أنا قلق عليك أيضاً.‬
‫هل رأيت نفسك مؤخراً؟‬

77
00:06:54,514 --> 00:06:59,118
‫الشعر المستعار الطويل والحذاء والسترة‬

78
00:06:59,485 --> 00:07:01,954
‫استمتع بالعطلة الصيفية يا "شافت"‬

79
00:07:14,100 --> 00:07:15,868
‫"ديكس"، انتظرني‬

80
00:07:17,637 --> 00:07:19,939
‫كيف كان أداؤك بالاختبار؟‬

81
00:07:20,106 --> 00:07:23,543
‫أنا آسف، بدأت العطلة الصيفية‬
‫قبل 48 ثانية‬

82
00:07:23,709 --> 00:07:26,746
‫هذا يعني أن المدرسة والعمل‬
‫وأي شيء من هذا القبيل‬

83
00:07:26,913 --> 00:07:30,149
‫أصبحت مواضيع منتهية رسمياً‬
‫للأشهر الثلاثة المقبلة‬

84
00:07:33,453 --> 00:07:34,754
‫سيارة جميلة، أهي لك؟‬

85
00:07:34,921 --> 00:07:40,593
‫لا، إنها سيارة أمي،‬
‫ولكنها برحلة عمل إلى "نيويورك"‬

86
00:07:42,728 --> 00:07:45,765
‫وهل تسمح لك بقيادتها عندما تسافر؟‬

87
00:07:45,932 --> 00:07:47,166
‫لا‬

88
00:07:52,772 --> 00:07:56,008
‫"إد"! "إد"! هلا تبتعد "سباتش"؟‬

89
00:07:56,175 --> 00:07:58,711
‫"إد"! "إد"!‬

90
00:07:58,878 --> 00:08:02,982
‫- "إد"، لدينا طلبية توصيل‬
‫- ولكني لا أقوم بالتوصيل‬

91
00:08:03,149 --> 00:08:05,751
‫- أصبحت كذلك الآن، طردت "أومالي"‬
‫- لماذا؟‬

92
00:08:05,918 --> 00:08:09,222
‫لأنه جاء إلى العمل بلا بنطاله‬

93
00:08:09,589 --> 00:08:12,859
‫والآن، أوصل هذه الطلبية‬
‫للعنوان على الخلف‬

94
00:08:13,926 --> 00:08:15,995
‫اعتبر أنها تم توصيلها‬

95
00:08:16,162 --> 00:08:17,930
‫ما هي خطتك لتمضية الصيف؟‬

96
00:08:18,097 --> 00:08:22,702
‫أؤكد لك، أخطط للاستيقاظ‬
‫كل يوم عند الظهيرة‬

97
00:08:22,869 --> 00:08:26,539
‫ثم سأظل ممدداً في المسبح‬
‫وأطلب الطعام الصيني‬

98
00:08:26,706 --> 00:08:30,243
‫وربما أدعو بعض النساء الجميلات‬
‫لمشاركتي شطائر البيض‬

99
00:08:30,610 --> 00:08:34,180
‫ثم سأستيقظ في اليوم التالي‬
‫وأكرر ما فعلته‬

100
00:08:34,547 --> 00:08:35,815
‫هل تفهم قصدي؟‬

101
00:08:35,982 --> 00:08:39,719
‫إنك محظوظ.‬
‫يجبرني والداي على العمل بالصيف‬

102
00:08:39,886 --> 00:08:43,723
‫هذه هي المسألة.‬
‫عليك شرح الأمور للوالدين‬

103
00:08:43,890 --> 00:08:45,191
‫مثل العطلة الصيفية‬

104
00:08:45,558 --> 00:08:50,830
‫الكلمة الرئيسية هنا هي "عطلة".‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

105
00:08:58,070 --> 00:09:00,106
‫وهي صديقة، لأننا جميعاً أصدقاء‬

106
00:09:00,273 --> 00:09:02,675
‫أنا صديق، وهو صديق‬

107
00:09:06,045 --> 00:09:08,147
‫وهي صديقة‬
‫لأننا جميعاً أصدقاء‬

108
00:09:08,314 --> 00:09:09,815
‫أنا صديق!‬

109
00:09:11,050 --> 00:09:12,685
‫انتبه!‬

110
00:09:17,223 --> 00:09:18,658
‫لا تلمس...‬

111
00:09:28,768 --> 00:09:31,804
‫شعري المستعار الطويل!‬

112
00:09:34,740 --> 00:09:37,209
‫لماذا؟‬

113
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
‫أخي "ريد"،‬
‫لقد أفسدت شعري المستعار الطويل‬

114
00:09:42,048 --> 00:09:43,983
‫حسناً، لا تقلق يا أخي‬

115
00:09:44,150 --> 00:09:48,287
‫كن هادئاً ودعني أتولى الأمر.‬
‫اتفقنا "جيك"؟‬

116
00:09:48,654 --> 00:09:50,756
‫"جيك"! "جيك"!‬

117
00:09:52,224 --> 00:09:55,995
‫لا! يا جميلتي!‬

118
00:09:56,162 --> 00:09:57,897
‫لا!‬

119
00:09:59,332 --> 00:10:03,002
‫مشبك الواجهة!‬
‫أيتها الجميلة السوداء!‬

120
00:10:04,036 --> 00:10:07,106
‫عندما غادرت المدرسة صباح اليوم‬
‫لم أحسب أني سأصادفك هذا الصيف‬

121
00:10:07,273 --> 00:10:09,141
‫لا أعتقد أنك كنت ستصادفني‬

122
00:10:09,308 --> 00:10:11,010
‫لقد صادفتني بهذا الشكل‬

123
00:10:11,177 --> 00:10:13,779
‫لقد تورطت معي أيها الشاب‬
‫لقد تورطت معي!‬

124
00:10:13,913 --> 00:10:15,881
‫لا، أصغِ سيد "ويت".‬
‫لم تكن غلطتي‬

125
00:10:16,015 --> 00:10:19,752
‫تزلج مجنون على زلاجة‬
‫ليسد أمامي الطريق‬

126
00:10:19,919 --> 00:10:21,687
‫ولم أستطع رؤية شيء، فانحرفت عن الطريق‬

127
00:10:21,854 --> 00:10:23,155
‫- زلاجة؟‬
‫- كان يدور...‬

128
00:10:23,289 --> 00:10:25,625
‫- لا أريد سماع شيء!‬
‫- ثم فقدت السيطرة‬

129
00:10:25,758 --> 00:10:27,393
‫لا أريد سماع شيء!‬

130
00:10:27,760 --> 00:10:29,362
‫- هل تعرف كم كلفتني هذه السيارة؟‬
‫- لا‬

131
00:10:29,729 --> 00:10:30,763
‫- هل تعرف؟‬
‫- لا‬

132
00:10:30,930 --> 00:10:34,900
‫إنها سيارة ثمنها 22 ألف دولار!‬
‫وهذا سعرها الأساسي فقط‬

133
00:10:35,067 --> 00:10:37,837
‫انظر إلى الكروم.‬
‫انتظرت الكروم لأربعة أسابيع!‬

134
00:10:38,004 --> 00:10:41,007
‫لا يشمل السعر الأساسي‬
‫إطارات الكروم! هل ترى الجلد؟‬

135
00:10:41,173 --> 00:10:43,209
‫إنه جلد "ديترويت"‬

136
00:10:43,376 --> 00:10:48,381
‫وعلى المرء طلب جلد "ديترويت"‬
‫من "ديترويت"، علامَ يدلك هذا؟‬

137
00:10:48,748 --> 00:10:51,017
‫أنهم يعطونك الكثير من الإضافات‬

138
00:10:53,285 --> 00:10:57,156
‫أعطني رخصتك للقيادة.‬
‫أعطني رخصتك للقيادة‬

139
00:10:57,323 --> 00:11:01,093
‫بخصوص رخصتي للقيادة، كنت سأعطيها لك‬

140
00:11:01,260 --> 00:11:04,330
‫- ولكن عليك الانتظار‬
‫- انتظار ماذا؟‬

141
00:11:04,697 --> 00:11:06,065
‫- انتظار عام فقط‬
‫- لا!‬

142
00:11:06,232 --> 00:11:07,900
‫- حتى أحصل عليها‬
‫- لا، لا!‬

143
00:11:08,067 --> 00:11:09,301
‫ويضعونها في يدي‬

144
00:11:09,669 --> 00:11:11,170
‫- ألا تملك رخصة قيادة؟‬
‫- لا‬

145
00:11:11,303 --> 00:11:13,072
‫ومؤكد أنك لا تملك تأميناً، صحيح؟‬

146
00:11:13,239 --> 00:11:14,774
‫أكره أن أفعل هذا أيها الشاب‬

147
00:11:14,907 --> 00:11:17,777
‫أكره الزج برجل أسود في السجن،‬
‫ولكني مضطر للاتصال بالشرطة‬

148
00:11:17,910 --> 00:11:20,146
‫رجل أسود في السجن؟‬
‫لن... أنا مجرد فتى‬

149
00:11:20,312 --> 00:11:22,948
‫لا، ليس الشرطة‬
‫لا تتصل بالشرطة!‬

150
00:11:23,115 --> 00:11:25,885
‫لا، لا تتصل بهم أرجوك‬
‫لا تتصل بالشرطة أرجوك‬

151
00:11:26,018 --> 00:11:28,287
‫يجب ألا يعرفوا أني أقود‬
‫من دون رخصة أرجوك!‬

152
00:11:28,454 --> 00:11:32,024
‫لا، أرجوك، دعني أصلحها‬
‫سأصلحها لك أرجوك‬

153
00:11:32,191 --> 00:11:35,428
‫- ما كان عليك قيادة السيارة!‬
‫- لا، سأصلحها، سأصلحها!‬

154
00:11:35,795 --> 00:11:37,463
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

155
00:11:37,830 --> 00:11:41,133
‫نعم، حسناً، نعم.‬
‫سأسمح لك بتصليحها‬

156
00:11:41,300 --> 00:11:44,937
‫كم سيكلف تصليحها برأيك؟‬

157
00:11:48,340 --> 00:11:52,278
‫1900 دولار!‬
‫لا أملك 1900 دولار!‬

158
00:11:52,445 --> 00:11:55,147
‫ربما سيساعدك والداك. سأتصل بهما‬

159
00:11:55,281 --> 00:11:58,884
‫- مهلاً، سأحصل على المال‬
‫- لا يمكنك الحصول على المال‬

160
00:11:59,051 --> 00:12:02,088
‫أعرف أنك تريد أن تظل حراً‬
‫في الصيف، سأتصل...‬

161
00:12:02,254 --> 00:12:05,991
‫لا، مهلاً، مهلاً. سوف... سوف...‬

162
00:12:06,158 --> 00:12:08,060
‫- سوف...‬
‫- سوف...‬

163
00:12:08,227 --> 00:12:09,428
‫- سوف...‬
‫- سوف...‬

164
00:12:12,331 --> 00:12:14,867
‫سوف أحصل على وظيفة صيفية‬

165
00:12:18,938 --> 00:12:22,408
‫خبز، قرص، حشوة، صلصة، تجميع‬

166
00:12:22,741 --> 00:12:23,976
‫""موندو برغر""‬

167
00:12:24,110 --> 00:12:28,948
‫خبز، قرص، حشوة، صلصة، تجميع‬

168
00:12:29,115 --> 00:12:34,053
‫خبز، قرص، حشوة، صلصة، تجميع‬

169
00:12:36,755 --> 00:12:39,325
‫- تعالي أيتها الخبزة الصغيرة‬
‫- قرص لحم بقري‬

170
00:12:47,032 --> 00:12:49,201
‫حسناً، نعم، هذا قذر‬

171
00:12:49,368 --> 00:12:51,770
‫يا صديقي، هلا تعيرني بعض الخس؟‬

172
00:12:51,937 --> 00:12:53,005
‫هلا تعيرني بعض...؟‬

173
00:12:53,873 --> 00:12:54,874
‫- أنت‬
‫- مَن؟‬

174
00:12:55,040 --> 00:12:58,344
‫- أنت! انظر إلى هذه الفوضى‬
‫- يمكنني الشرح‬

175
00:12:58,511 --> 00:13:00,813
‫كنت أحاول وضع قرص لحم البقر الضخم...‬

176
00:13:00,980 --> 00:13:02,515
‫على النصف السفلي من الخبز‬

177
00:13:02,882 --> 00:13:05,518
‫ولكن الطماطم أصبحت لزجة مع...‬

178
00:13:05,885 --> 00:13:08,120
‫إنها لزجة، أنا آسف‬

179
00:13:08,287 --> 00:13:11,023
‫ثم قطع المخلل أجبرتني على الخطأ‬

180
00:13:11,190 --> 00:13:15,227
‫لأنها مرنة وليس مقرمشة و...‬

181
00:13:15,394 --> 00:13:17,396
‫أيد كلامي حول ذلك يا صاح‬

182
00:13:17,563 --> 00:13:21,467
‫- توقف عن التصفير!‬
‫- اصمت، اهدأ فحسب‬

183
00:13:21,834 --> 00:13:24,937
‫سيكون المكان أهدأ إذا توقفت عن التصفير‬

184
00:13:25,104 --> 00:13:27,173
‫انتبه لكلامك أيها اليرقة المزعجة‬

185
00:13:27,339 --> 00:13:32,111
‫أعرف معنى كلمة "مزعجة"‬
‫ولكن ليس معنى كلمة "يرقة"‬

186
00:13:32,278 --> 00:13:35,414
‫اكتب هذا على الصف الأمامي‬
‫من خلايا دماغك أيها البدين‬

187
00:13:35,581 --> 00:13:39,118
‫إذا كان ثمة شيء لا يطيقه "كيرت"‬
‫فإنه موظف الطعام السريع‬

188
00:13:39,285 --> 00:13:42,922
‫غير الكفؤ والأخرق والمهمل‬

189
00:13:47,293 --> 00:13:49,228
‫لذيذ، نعم‬

190
00:13:50,930 --> 00:13:54,500
‫"إد"! ماذا تفعل‬
‫داخل آلة إعداد مخفوق الحليب؟‬

191
00:13:54,867 --> 00:13:56,035
‫أحاول تصليحها‬

192
00:13:56,202 --> 00:13:59,572
‫- هل ضغطت على زر التشغيل؟‬
‫- لا‬

193
00:14:08,881 --> 00:14:11,150
‫نعم، جاكوزي الفراولة‬

194
00:14:16,555 --> 00:14:22,194
‫يا جماعة، أنا متحمس‬
‫لأكون مسؤولاً عن كل واحد منكم‬

195
00:14:22,361 --> 00:14:24,964
‫خلال عامين فقط‬

196
00:14:25,130 --> 00:14:30,936
‫ستصبح "موندو برغر" أكبر‬
‫سلسلة مطاعم برغر على الأرض‬

197
00:14:31,103 --> 00:14:34,573
‫نعم، ولكن علينا أولاً‬
‫التفوق على منافسينا الخطيرين‬

198
00:14:34,940 --> 00:14:36,942
‫في الجهة المقابلة، "غود برغر"‬

199
00:14:41,180 --> 00:14:46,318
‫من الآن فصاعداً‬
‫سيكون "موندو برغر" حياتكم‬

200
00:14:46,485 --> 00:14:50,923
‫انسوا أصدقاءكم وانسوا عائلاتكم‬

201
00:14:52,191 --> 00:14:56,629
‫لأن "كيرت" أصبح الآن أمكم وأبيكم‬

202
00:14:58,397 --> 00:15:01,467
‫مؤكد أن "كيرت"‬
‫يبدو غريب الشكل عارياً‬

203
00:15:02,601 --> 00:15:05,170
‫مَن قال ذلك؟‬
‫مَن تحدث بينما "كيرت" يتحدث؟‬

204
00:15:05,337 --> 00:15:08,140
‫هو! لقد لفظ شيئاً‬

205
00:15:10,309 --> 00:15:13,379
‫- كنت متأكداً أنه أنت‬
‫- أنا آسف لأني لفظت‬

206
00:15:13,545 --> 00:15:16,682
‫تحسب نفسك مضحكاً، صحيح يا أخي؟‬

207
00:15:17,049 --> 00:15:20,519
‫أتعرف؟ في "موندو برغر"‬
‫لا نقبل بالكوميديين‬

208
00:15:20,686 --> 00:15:24,390
‫إذا عبثت مع "كيرت"‬
‫فسأطحنك في المطحنة‬

209
00:15:24,556 --> 00:15:26,292
‫هذه المطحنة التي تتحدث عنها‬

210
00:15:26,458 --> 00:15:29,228
‫هل هي مطحنة حقيقية‬
‫أم أن هذا تشبيه ما؟‬

211
00:15:29,395 --> 00:15:33,299
‫طفح الكيل، انتهى أمرك‬
‫وداعاً، أصبحت من الماضي‬

212
00:15:33,465 --> 00:15:36,335
‫- مهلاً، لن أتصرف بشكل مضحك، أترى؟‬
‫- أيها الأمن!‬

213
00:15:36,502 --> 00:15:39,171
‫ليس عليك طلب الأمن إلى هنا‬
‫لحظة واحدة!‬

214
00:15:39,338 --> 00:15:42,174
‫- أرجوك "كيرت"، أحتاج إلى هذه الوظيفة‬
‫- أخرجوا هذه النفايات‬

215
00:15:42,341 --> 00:15:44,476
‫"نفايات"؟ أصغِ...‬

216
00:15:44,643 --> 00:15:47,046
‫- أبعدوا هذا الفاشل عن وجهي!‬
‫- فاشل!‬

217
00:15:47,212 --> 00:15:48,580
‫إنك تتمادى معي كثيراً‬

218
00:15:48,714 --> 00:15:51,383
‫- هل تريد قطعة مني؟‬
‫- نعم، مقرمشة زيادة من فضلك‬

219
00:15:51,550 --> 00:15:54,286
‫لحسن حظك‬
‫أنك استدعيت أصدقائك إلى هنا‬

220
00:15:54,453 --> 00:15:57,589
‫هل هذا ضروري فعلاً يا صاح؟‬
‫أرجوك "كيرت"! أحتاج إلى هذه الوظيفة!‬

221
00:15:57,957 --> 00:16:01,093
‫أرجوك، أحتاج إلى هذه الوظيفة!‬

222
00:16:01,260 --> 00:16:05,331
‫عذراً، طلبت شطيرة "غود برغر"‬
‫ليس عليها أي شيء‬

223
00:16:05,497 --> 00:16:08,634
‫- وهذا ما أعطيته لك‬
‫- لا، أعطيتني خبز فقط‬

224
00:16:09,001 --> 00:16:12,204
‫قطعة خبز فقط‬
‫انظر، ليس ثمة لحم هنا‬

225
00:16:12,371 --> 00:16:14,173
‫قلت إنك لا تريد شيئاً عليها‬

226
00:16:14,340 --> 00:16:16,442
‫نعم، باستثناء قرص اللحم!‬

227
00:16:16,608 --> 00:16:20,212
‫يا صاح، قرص اللحم هو شيء‬
‫وقلت إنك لا تريد أي شيء‬

228
00:16:20,379 --> 00:16:24,016
‫"فيز"، هل قرص اللحم شيء‬
‫أم لا شيء؟‬

229
00:16:24,183 --> 00:16:26,018
‫- أهو شيء؟‬
‫- أنا أفوز!‬

230
00:16:26,185 --> 00:16:29,555
‫حسناً، طفح الكيل.‬
‫سأبلغ المدير عن اسمك‬

231
00:16:29,722 --> 00:16:31,557
‫ولكن المدير يعرف اسمي بالفعل‬

232
00:16:31,724 --> 00:16:33,993
‫سألقاك في الجحيم!‬

233
00:16:34,159 --> 00:16:36,695
‫حسناً، إلى اللقاء هناك‬

234
00:16:40,366 --> 00:16:44,003
‫يا له من رجل لطيف‬
‫لا أعرف لماذا ألقى بالخبز‬

235
00:16:44,169 --> 00:16:46,171
‫يا للهول‬

236
00:16:46,338 --> 00:16:49,241
‫- مخفوق "غود" آخر‬
‫- هذا جيد، استمر بتقديمها‬

237
00:16:49,408 --> 00:16:51,310
‫ألا تعتقد أن هذا يكفيك يا صاح؟‬

238
00:16:51,477 --> 00:16:56,115
‫تبدو مألوفاً. هل أعرفك من أي مكان؟‬

239
00:16:56,281 --> 00:16:58,484
‫- هل سبق أن زرت أستراليا؟‬
‫- لا‬

240
00:16:58,650 --> 00:17:00,352
‫ولا أنا كذلك‬

241
00:17:01,520 --> 00:17:03,622
‫أكاد أقسم أني رأيتك في مكان آخر‬

242
00:17:03,789 --> 00:17:06,592
‫لدي فكرة، قد أكون شخصاً مشهوراً‬

243
00:17:06,759 --> 00:17:10,029
‫مثل لاعب بيسبول أو ممرضة جميلة‬

244
00:17:10,195 --> 00:17:12,598
‫ماذا؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

245
00:17:12,765 --> 00:17:15,334
‫حسناً، أستسلم، مَن أكون؟‬

246
00:17:15,501 --> 00:17:18,704
‫لا أعرف مَن تكون، أو من أين جئت‬

247
00:17:19,071 --> 00:17:21,273
‫أو لماذا تحسب نفسك ممرضة جذابة‬

248
00:17:21,440 --> 00:17:23,809
‫ولكن من المؤكد أني لا أود معرفتك أكثر‬

249
00:17:24,176 --> 00:17:26,578
‫ارحل أرجوك الآن فقد كان يومي عصيباً‬

250
00:17:26,745 --> 00:17:29,348
‫ما الخطب؟ هل عضك خاروف؟‬

251
00:17:29,515 --> 00:17:33,118
‫- ماذا؟‬
‫- هل أضعت بنطالك؟‬

252
00:17:33,285 --> 00:17:36,455
‫لا! إنك سيىء بالتخمين بشكل غير اعتيادي‬

253
00:17:36,622 --> 00:17:39,091
‫لذا سأخبرك بسبب انزعاجي‬

254
00:17:39,258 --> 00:17:42,694
‫عليّ الحصول على 1900 دولار‬
‫لتصليح سيارة حقير ما‬

255
00:17:43,062 --> 00:17:46,398
‫و800 أخرى لتصليح سيارة أمي،‬
‫وتعرضت للطرد للتو‬

256
00:17:49,134 --> 00:17:53,605
‫لا أصدق أن "كيرت" طردني‬
‫من "موندو برغر"‬

257
00:17:53,772 --> 00:17:55,841
‫لقد صرخ عليّ، ثم أهانني‬

258
00:17:58,277 --> 00:17:59,611
‫واستهزأ بي‬

259
00:18:01,613 --> 00:18:03,849
‫مؤكد أنك سيىء للغاية!‬

260
00:18:05,517 --> 00:18:08,554
‫كنت لأصفعك على وجهك الآن‬

261
00:18:08,720 --> 00:18:11,857
‫ولكني لا أظن أن دماغك‬
‫سيفهم ما هو الألم‬

262
00:18:12,224 --> 00:18:14,393
‫هل تريد رؤية سرّتي؟‬

263
00:18:17,396 --> 00:18:21,200
‫كان من الغريب للغاية التعرف عليك "إد"‬

264
00:18:21,366 --> 00:18:26,538
‫سأذهب الآن وأحاول التوسل‬
‫للحصول على وظيفة صيفية، وداعاً‬

265
00:18:27,873 --> 00:18:30,309
‫مهلاً، يمكنك العمل هنا في "غود برغر"‬

266
00:18:30,476 --> 00:18:31,643
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

267
00:18:31,810 --> 00:18:34,880
‫سيد "بيلي"، يحتاج هذا الرجل‬
‫إلى وظيفة، هلا تعطيه وظيفة؟‬

268
00:18:35,247 --> 00:18:37,116
‫- لا!‬
‫- إلى اللقاء‬

269
00:18:37,282 --> 00:18:41,820
‫مهلاً، بحقك سيد "بيلي"‬
‫يحتاج إلى وظيفة، يمكنه قلي المقالي‬

270
00:18:42,187 --> 00:18:43,622
‫"أوتيس" يقلي المقالي‬

271
00:18:43,789 --> 00:18:47,593
‫نعم، ولكن انظر إليه‬
‫كم يحتمل أن يعيش أكثر؟‬

272
00:18:49,828 --> 00:18:55,767
‫نعم، هل سبق أن عملت‬
‫بمجال الطعام السريع يا...‬

273
00:18:56,135 --> 00:18:59,304
‫اسمي "ديكستر ريد".‬
‫ونعم، عملت بمجال الطعام السريع‬

274
00:18:59,471 --> 00:19:01,540
‫- حقاً؟ لكم من الوقت؟‬
‫- حوالي يومين‬

275
00:19:01,707 --> 00:19:05,677
‫حسناً، هل تجيد القيادة؟‬

276
00:19:05,844 --> 00:19:07,846
‫نعم، أنا سائق بارع‬

277
00:19:08,213 --> 00:19:11,683
‫- هل وقعت لك أي حوادث؟‬
‫- ليس على حد علمك‬

278
00:19:15,587 --> 00:19:18,257
‫حسناً "ديكستر"، سأمنحك فرصة‬

279
00:19:18,423 --> 00:19:20,826
‫ستعمل بالتوصيل. وربما تساعدنا بأخذ الطلبات‬

280
00:19:21,193 --> 00:19:24,429
‫- حسناً‬
‫- رائع، سأعلمه كل ما أعرفه!‬

281
00:19:24,596 --> 00:19:26,865
‫فلتساعدني السماء!‬

282
00:19:27,232 --> 00:19:29,768
‫- لن أخذلك‬
‫- "فيز"‬

283
00:19:31,336 --> 00:19:34,173
‫هذا "ديكستر".‬
‫"فيز" يعمل بنافذة السيارات‬

284
00:19:34,339 --> 00:19:37,376
‫- مرحباً "ديكس"‬
‫- مرحباً "في"‬

285
00:19:37,543 --> 00:19:42,848
‫"في"؟ لم يختصر أحد‬
‫اسمي من قبل، يعجبني هذا‬

286
00:19:44,683 --> 00:19:46,718
‫وهذا "أوتيس"‬

287
00:19:46,885 --> 00:19:50,222
‫عمره 77 سنة وما زال يعمل‬
‫بمجال الطعام السريع‬

288
00:19:50,389 --> 00:19:52,624
‫كان يجب أن أموت قبل سنوات‬

289
00:19:53,725 --> 00:19:54,760
‫يا لحظك العاثر!‬

290
00:19:54,927 --> 00:19:57,629
‫وهذه "ديدي"، إنها "تباتية"‬

291
00:19:57,796 --> 00:20:00,399
‫تقصد "نباتية"‬

292
00:20:00,566 --> 00:20:04,403
‫- هذا يعني أنها لا تأكل الفراء‬
‫- لا أرتدي الفراء، ولا آكل اللحم‬

293
00:20:07,573 --> 00:20:10,542
‫"إد"، ما هذا؟‬

294
00:20:10,709 --> 00:20:14,379
‫هذا "سباتش"، سأعرفك عليه، تعال‬

295
00:20:14,546 --> 00:20:16,715
‫مرحباً "سباتش"‬

296
00:20:16,882 --> 00:20:21,486
‫"سباتش" ليس رجلاً "اجتماعياً"‬

297
00:20:38,604 --> 00:20:40,672
‫هلا تغسلها؟‬

298
00:20:44,676 --> 00:20:48,547
‫مرحباً. اسمي "ديكستر" أنا زميل عملك الجديد‬

299
00:20:48,714 --> 00:20:52,384
‫- "مونيك"‬
‫- كم هو زيك جميل!‬

300
00:20:52,551 --> 00:20:54,686
‫هذه الخطوط تبرز لون عينيك‬

301
00:20:54,853 --> 00:20:57,689
‫نعم، يمكنك تصور كم تعرضت للإحراج‬

302
00:20:57,856 --> 00:21:01,293
‫عندما جئت إلى العمل‬
‫ووجدت الجميع يرتدون الزي نفسه‬

303
00:21:02,928 --> 00:21:06,999
‫حسناً، سأراك لاحقاً إذن‬

304
00:21:07,366 --> 00:21:08,767
‫أظن أنك ستفعل‬

305
00:21:12,471 --> 00:21:17,042
‫مَن كانت هذه؟ إنها كل هذا‬

306
00:21:17,409 --> 00:21:19,945
‫- كل ماذا؟‬
‫- لا تهتم‬

307
00:21:20,312 --> 00:21:24,316
‫أخبرني، بماذا سأوصل الطلبات؟‬
‫سيارة مغلقة أم شاحنة؟‬

308
00:21:29,388 --> 00:21:34,793
‫ها هي، "مركبة البرغر".‬
‫هل بوسعك قيادتها؟‬

309
00:21:34,960 --> 00:21:38,597
‫لا أعرف، لم أقد شطيرة من قبل‬

310
00:21:40,032 --> 00:21:43,735
‫- هيا، سآخذك بجولة بها‬
‫- حسناً‬

311
00:21:46,371 --> 00:21:51,677
‫إنك تجيد القيادة، صحيح؟‬
‫هل يمكنك قراءة اللافتات وغيرها؟‬

312
00:21:55,614 --> 00:21:59,918
‫نعم! هذا ما أسميه الطعام السريع!‬

313
00:22:01,019 --> 00:22:02,321
‫انتبه من...‬

314
00:22:02,487 --> 00:22:03,922
‫كانت تلك إشارة توقف!‬

315
00:22:05,357 --> 00:22:08,026
‫- لا‬
‫- يا للهول!‬

316
00:22:23,709 --> 00:22:24,976
‫انتبه من...‬

317
00:22:31,049 --> 00:22:34,086
‫ارجع إلى هنا!‬

318
00:22:38,924 --> 00:22:41,860
‫حان وقت الإغلاق أخيراً‬

319
00:22:42,027 --> 00:22:44,062
‫حسناً، دعوني أفكر‬

320
00:22:44,429 --> 00:22:49,534
‫5 دولارات بالساعة، 6 ساعات باليوم‬
‫5 أيام بالأسبوع‬

321
00:22:49,701 --> 00:22:52,404
‫سأتمكن من دفع تكاليف تصليح السيارة بعد...‬

322
00:22:53,538 --> 00:22:55,540
‫عمر آخر فوق عمري!‬

323
00:22:58,877 --> 00:23:02,814
‫يا للهول! هذا المكان أكثر حفرة‬

324
00:23:02,981 --> 00:23:05,016
‫مثيرة للغثيان والاشمئزاز رأيتها في حياتي‬

325
00:23:05,383 --> 00:23:08,086
‫أية يرقة موبوءة ستفكر حتى‬
‫بتناول الطعام هنا؟‬

326
00:23:08,453 --> 00:23:11,790
‫أهلاً بك في "غود برغر"،‬
‫موطن "غود برغر"، ما هو طلبك؟‬

327
00:23:11,957 --> 00:23:16,661
‫انظروا إلى الخلف هناك. إنه المنبوذ‬

328
00:23:18,897 --> 00:23:22,033
‫انظر يا "إد"، إنه أحمق "موندو"!‬

329
00:23:22,400 --> 00:23:25,470
‫تشرفت بمعرفتك يا أحمق "موندو".‬
‫أنا "إد"‬

330
00:23:25,637 --> 00:23:28,640
‫حسناً "إد"، انتبه لمؤخرتك يا صاح‬

331
00:23:29,708 --> 00:23:31,042
‫حسناً‬

332
00:23:36,815 --> 00:23:39,985
‫- هل من سبب لزيارتك لنا؟‬
‫- نعم‬

333
00:23:40,152 --> 00:23:43,021
‫فكرت بأنه ينبغي‬
‫على فاشلي "غود برغر" أن يعرفوا‬

334
00:23:43,188 --> 00:23:46,091
‫أن الافتتاح الكبير لـ"موندو برغر"‬
‫سيتم الليلة‬

335
00:23:48,493 --> 00:23:52,497
‫حالما نفتح أبوابنا،‬
‫فسنطحن "غود برغر" في المطحنة‬

336
00:23:52,664 --> 00:23:54,132
‫ما قصتك مع المطحنة؟‬

337
00:23:54,499 --> 00:23:58,503
‫إما أن تطلب شيئاً أو تخرج من هنا‬

338
00:23:58,670 --> 00:24:01,640
‫نعم، لا مشكلة، خذ طلبي‬

339
00:24:01,807 --> 00:24:07,012
‫سأتناول آخر شطيرة "غود برغر"‬

340
00:24:13,451 --> 00:24:19,658
‫أستسلم، يستحيل أن يراقب الرجل مؤخرته‬

341
00:24:41,079 --> 00:24:45,650
‫نعم! هل الجميع سعداء في حفلتي؟‬

342
00:24:49,487 --> 00:24:51,723
‫والآن...‬

343
00:24:51,890 --> 00:24:57,629
‫أشعر بالحماس لأقدم لكم‬
‫"موندو برغر"!‬

344
00:25:06,638 --> 00:25:09,074
‫والآن، أهلاً بكم في "موندو برغر"‬

345
00:25:37,002 --> 00:25:38,904
‫سيد "بيلي"‬

346
00:25:39,070 --> 00:25:41,907
‫بما أنه ليس ثمة زبائن أو كهرباء...‬

347
00:25:42,073 --> 00:25:47,045
‫نعم، يمكننا جميعاً العودة إلى بيوتنا‬

348
00:25:54,819 --> 00:25:56,888
‫يبدو أنهم أغلقوا مبكراً الليلة‬
‫في "غود برغر"‬

349
00:25:57,055 --> 00:26:00,792
‫نعم، وسيغلقون نهائياً قريباً‬

350
00:26:42,233 --> 00:26:44,169
‫حصلت على واحدة!‬

351
00:26:44,336 --> 00:26:45,837
‫- حصلت على ماذا؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

352
00:26:46,004 --> 00:26:48,206
‫- شطيرة "موندو برغر"‬
‫- لنرَ‬

353
00:26:48,373 --> 00:26:52,243
‫حسناً جميعاً، لا تتحمسوا كثيراً‬

354
00:26:56,815 --> 00:27:00,018
‫- يا للهول!‬
‫- كم هي ضخمة!‬

355
00:27:02,120 --> 00:27:03,955
‫انظروا إلى هذا!‬

356
00:27:16,067 --> 00:27:17,802
‫ولا أعرف كيف يفعلون ذلك‬

357
00:27:17,969 --> 00:27:21,306
‫ولكن ثمن شطيرة البرغر‬
‫مماثل لثمن شطيرة "غود برغر"‬

358
00:27:23,808 --> 00:27:25,076
‫كيف يفعلون ذلك؟‬

359
00:27:25,243 --> 00:27:29,748
‫- يستخدمون المزيد من اللحم‬
‫- الأبقار المسكينة!‬

360
00:27:31,249 --> 00:27:34,953
‫"سباتش"، أعطني "غود برغر"‬

361
00:27:39,357 --> 00:27:41,393
‫صوتهما مشابه‬

362
00:27:43,094 --> 00:27:45,063
‫هيا، ما حجم مبيعاتنا اليوم؟‬

363
00:27:45,230 --> 00:27:48,967
‫- 43 دولاراً و9 سنتات!‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

364
00:27:50,735 --> 00:27:54,305
‫يمكنني دائماً إطعام أمي طعام القطط‬

365
00:27:54,672 --> 00:27:57,108
‫هل الوقت مناسب الآن لطلب علاوة؟‬

366
00:27:57,275 --> 00:27:59,444
‫لا!‬

367
00:28:00,945 --> 00:28:02,213
‫سأذهب إلى البيت‬

368
00:28:02,380 --> 00:28:06,051
‫- طابت ليلتكم‬
‫- طابت ليلتك سيد "بيلي"‬

369
00:28:06,217 --> 00:28:10,355
‫"مونيك"، ماذا ستفعلين الليلة‬
‫بعد إغلاق المطعم؟‬

370
00:28:10,722 --> 00:28:13,925
‫- فكرت بأن أذهب إلى البيت‬
‫- البيت؟ لماذا؟‬

371
00:28:14,092 --> 00:28:17,462
‫لأن جميع أغراضي هناك‬

372
00:28:19,864 --> 00:28:21,966
‫أغراض!‬

373
00:28:22,133 --> 00:28:25,036
‫"ديكس"، هل تريد الخروج معاً الليلة؟‬

374
00:28:25,203 --> 00:28:28,406
‫لا أعرف، ولكن...‬
‫"إد"، احذر!‬

375
00:28:37,816 --> 00:28:40,051
‫- أنت!‬
‫- أنا!‬

376
00:28:40,218 --> 00:28:42,287
‫تذكرت الآن أين رأيتك من قبل‬

377
00:28:42,454 --> 00:28:44,889
‫أنت ذلك المجنون المتزلج‬
‫الذي تسبّب بالحادث لي‬

378
00:28:45,056 --> 00:28:46,758
‫لم يكن أنا؟‬

379
00:28:46,925 --> 00:28:49,861
‫أنت سبب كوني مديناً بـ1900 دولار‬

380
00:28:50,028 --> 00:28:52,764
‫وسبب اكتشاف أمي أني أقود من دون رخصة‬

381
00:28:52,931 --> 00:28:55,800
‫لقد كلفتني الكثير من المال‬
‫وأفسدت صيفي يا صاح!‬

382
00:28:55,967 --> 00:28:57,202
‫لقد أفسدت حياتي!‬

383
00:28:57,368 --> 00:29:00,038
‫ألا تريد الخروج معاً الليلة إذن؟‬

384
00:29:00,205 --> 00:29:03,341
‫لا، لا أريد الخروج معك مطلقاً‬

385
00:29:06,478 --> 00:29:11,382
‫هل يمكنك إيصالي إلى مستشفى؟‬
‫أعتقد أني كسرت مؤخرتي‬

386
00:29:11,750 --> 00:29:14,085
‫هيا "أوتيس"، ابتعد عن طريقي‬

387
00:29:22,527 --> 00:29:24,462
‫يا للهول!‬

388
00:29:24,829 --> 00:29:29,400
‫- سيد "ريد"، تجد بالعمل كالمعتاد‬
‫- أتناول غدائي‬

389
00:29:29,768 --> 00:29:31,436
‫استعدت سيارتي من الورشة‬

390
00:29:31,803 --> 00:29:34,139
‫عليّ الاعتراف أنها تبدو جديدة‬
‫ها هو الإيصال‬

391
00:29:38,143 --> 00:29:43,214
‫2500 دولار؟ لا!‬
‫كانت التقديرات أنها 1900 دولار فقط‬

392
00:29:43,381 --> 00:29:45,984
‫لهذا السبب تسمى تقديرات، يا أخي الأصغر‬

393
00:29:46,151 --> 00:29:47,852
‫تقدير، احتمال، محتمل‬

394
00:29:48,019 --> 00:29:50,855
‫وأقدر أنك ستستغرق شهرين ونصف‬
‫لكي تسدني هذا المبلغ‬

395
00:29:51,022 --> 00:29:52,924
‫استمتع بيومك في العمل‬

396
00:29:53,091 --> 00:29:56,194
‫سأتناول الغداء في "موندو برغر"‬

397
00:29:56,361 --> 00:29:58,196
‫موطن "البرغر الهائل"‬

398
00:30:00,265 --> 00:30:01,866
‫يا للهول!‬

399
00:30:02,033 --> 00:30:03,835
‫هل تسمح لي بالجلوس هنا؟‬

400
00:30:04,002 --> 00:30:06,805
‫- لا، لا أسمح لك‬
‫- شكراً‬

401
00:30:06,971 --> 00:30:09,841
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتناول غدائي‬

402
00:30:10,008 --> 00:30:13,812
‫طلبت منك ألا تجلس هنا. لا أستلطفك‬

403
00:30:13,978 --> 00:30:17,916
‫- هل يمكنك إدخال هذا في رأسك؟‬
‫- يمكنني المحاولة‬

404
00:30:23,421 --> 00:30:24,455
‫لا‬

405
00:30:24,823 --> 00:30:26,991
‫أرى أن عليّ تهجئة هذا لك‬

406
00:30:27,158 --> 00:30:29,561
‫لا أريد أن أجلس بجانبك.‬
‫ولا أريد رؤيتك‬

407
00:30:29,928 --> 00:30:32,430
‫ولا أريد شمّ رائحتك.‬
‫ولا أريد الخروج برفقتك‬

408
00:30:32,597 --> 00:30:35,266
‫ولا أريد حتى استخدام كلمة "أنت"‬

409
00:30:35,433 --> 00:30:38,336
‫انظر، أنا "فتى أنف العنب"‬

410
00:30:42,006 --> 00:30:44,108
‫توقف عن هذا، هلا تتوقف؟‬

411
00:30:46,244 --> 00:30:47,445
‫هذا ليس مضحكاً‬

412
00:30:49,247 --> 00:30:50,248
‫حسناً‬

413
00:30:50,415 --> 00:30:52,417
‫جعلتك تضحك‬

414
00:30:52,584 --> 00:30:54,586
‫حسناً... أستسلم‬

415
00:30:57,622 --> 00:31:00,258
‫- هل تريد حبة عنب؟‬
‫- لا‬

416
00:31:02,894 --> 00:31:05,597
‫كان عليّ أن أعرف‬
‫أن الغداء معك سيكون مختلفاً‬

417
00:31:08,333 --> 00:31:12,537
‫- ما هذا الغراء؟‬
‫- إنها صلصتي، أعددتها بنفسي‬

418
00:31:12,904 --> 00:31:16,875
‫- هل تحمل الصلصة معك؟‬
‫- ألا يفعل الجميع ذلك؟‬

419
00:31:18,576 --> 00:31:21,246
‫- هلا تنتبه؟‬
‫- أنا آسف‬

420
00:31:24,582 --> 00:31:27,518
‫إنها شهية‬

421
00:31:27,886 --> 00:31:30,989
‫- هل أعددتها بنفسك؟‬
‫- نعم، إنها وصفتي الخاصة‬

422
00:31:32,423 --> 00:31:34,993
‫- لا أحد يعرف بأمرها، صحيح؟‬
‫- لا‬

423
00:31:36,494 --> 00:31:38,930
‫"في"، تعال إلى هنا‬

424
00:31:41,299 --> 00:31:44,269
‫مرحباً، كيف...؟‬
‫ماذا فعلت؟‬

425
00:31:45,970 --> 00:31:48,306
‫إنها شهية للغاية. ماذا وضعتما عليها؟‬

426
00:31:48,473 --> 00:31:52,677
‫"ديدي" و"أوتيس" و"مونيك"‬
‫تعالوا إلى هنا‬

427
00:31:53,044 --> 00:31:55,513
‫مرحباً، مرحباً!‬

428
00:31:57,248 --> 00:31:59,183
‫أمي، سأعاود الاتصال بك‬

429
00:31:59,350 --> 00:32:02,153
‫كم هي شهية!‬

430
00:32:03,121 --> 00:32:05,924
‫ماذا يحدث هنا بحق اللحم المطحون؟‬

431
00:32:06,090 --> 00:32:10,061
‫- سيد "بيلي"، تذوق هذا‬
‫- "ديكستر"، لا وقت لدي...‬

432
00:32:10,228 --> 00:32:12,063
‫- إنها شهية‬
‫- جيدة‬

433
00:32:12,230 --> 00:32:14,499
‫- إنها مذهلة، ما هي؟‬
‫- بطاطس مقلية‬

434
00:32:14,666 --> 00:32:17,468
‫أعرف ذلك يا "إد". أتحدث عن الصلصة‬

435
00:32:17,635 --> 00:32:18,670
‫علامَ تحتوي الصلصة؟‬

436
00:32:19,037 --> 00:32:20,571
‫مكونات "إد"، لقد أعدّها بنفسه‬

437
00:32:20,939 --> 00:32:22,106
‫- "إد"؟‬
‫- إنها رائعة‬

438
00:32:22,273 --> 00:32:25,510
‫- إنها مذهلة‬
‫- تجعلني مسروراً لأني لم أمت‬

439
00:32:25,677 --> 00:32:28,146
‫"إد"! إذا أضفنا الصلصة‬
‫إلى شطائر "غود برغر"‬

440
00:32:28,313 --> 00:32:29,514
‫فسيرغب الجميع بالأكل هنا‬

441
00:32:29,681 --> 00:32:31,716
‫سنمحو "موندو برغر" عن الخريطة‬

442
00:32:32,083 --> 00:32:34,085
‫- هذا رائع‬
‫- هذا صحيح‬

443
00:32:34,252 --> 00:32:37,655
‫"إد"، ادخل إلى المطبخ وابدأ بإعداد الصلصة‬

444
00:32:38,022 --> 00:32:39,590
‫حاضر أيها القبطان!‬

445
00:32:41,492 --> 00:32:43,227
‫اعتبر أنه تم إعدادها‬

446
00:32:43,394 --> 00:32:44,629
‫لا تخذلنا‬

447
00:32:44,996 --> 00:32:46,631
‫أريد قطعة بطاطس أخرى‬

448
00:32:46,998 --> 00:32:50,368
‫- عاد "غود برغر" للعمل!‬
‫- نعم!‬

449
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
‫"إد"، لم أرَ هذا العدد من الزبائن من قبل‬

450
00:33:33,044 --> 00:33:35,546
‫- عاد "غود برغر" للعمل!‬
‫- عاد إلى العمل!‬

451
00:33:35,713 --> 00:33:38,549
‫- انتقلوا يا "موندو برغر"!‬
‫- انتقلوا!‬

452
00:33:38,716 --> 00:33:39,751
‫- "إد"‬
‫- ماذا؟‬

453
00:33:40,118 --> 00:33:44,622
‫ستحصل على 10 سنتات‬
‫عن كل شطيرة "غود برغر" نبيعها‬

454
00:33:44,789 --> 00:33:46,057
‫يا للروعة!‬

455
00:33:46,224 --> 00:33:48,259
‫- هلا تساعدني؟‬
‫- حسناً، سأحضر حالاً‬

456
00:33:48,426 --> 00:33:49,727
‫لا، أنا سأساعد "ديدي"‬

457
00:33:50,094 --> 00:33:52,530
‫ارجع إلى المطبخ واستمر بإعداد الصلصة‬

458
00:33:58,469 --> 00:34:02,140
‫"إد"، كيف يجري إعداد الصلصة؟‬

459
00:34:03,508 --> 00:34:06,711
‫بشكل جيد، يقول السيد "بيلي"‬
‫إنها ستنقذ "غود برغر"‬

460
00:34:07,078 --> 00:34:10,415
‫هذا رائع، تذكر أن إضافة الصلصة‬

461
00:34:10,581 --> 00:34:13,451
‫إلى شطائر "غود برغر" هي فكرتي أنا، صحيح؟‬

462
00:34:13,618 --> 00:34:15,620
‫يجب أن تنال حصة من المال الذي أكسبه‬

463
00:34:16,788 --> 00:34:18,289
‫كم يسرني أنك قلت هذا!‬

464
00:34:18,456 --> 00:34:20,725
‫بما أننا سنعمل معاً‬

465
00:34:21,092 --> 00:34:23,094
‫ربما علينا توقيع عقد بسيط‬

466
00:34:23,261 --> 00:34:27,565
‫- لجعل شراكتنا رسمية‬
‫- نعم، حسناً‬

467
00:34:33,604 --> 00:34:35,506
‫نعم‬

468
00:34:38,209 --> 00:34:40,144
‫أعرف بعض هذه الكلمات‬

469
00:34:42,180 --> 00:34:45,483
‫- ماذا يعني هذا كله "ديكستر"؟‬
‫- إنه بسيط فعلاً‬

470
00:34:45,650 --> 00:34:48,352
‫من جميع الأموال التي يكسبها‬
‫"غود برغر" من صلصتك‬

471
00:34:48,519 --> 00:34:51,322
‫ستحتفظ بـ20 بالمئة.‬
‫هل اتفقنا؟ حسناً‬

472
00:34:51,489 --> 00:34:56,094
‫وسأحتفظ أنا بالـ80 بالمئة الأخرى،‬
‫لذا سيكون هذا ملائماً لكلينا‬

473
00:34:56,260 --> 00:34:57,862
‫حسناً‬

474
00:34:59,764 --> 00:35:02,433
‫- تفضل‬
‫- حسناً، رائع‬

475
00:35:02,600 --> 00:35:07,271
‫"إد"، مؤكد أن عدد الزبائن‬
‫وصل إلى 50، هذا لا يُصدق‬

476
00:35:07,438 --> 00:35:08,739
‫ماذا تضيف إلى تلك الصلصة؟‬

477
00:35:09,107 --> 00:35:12,510
‫أبدأ بعصير الليمون والكاتشاب‬

478
00:35:16,147 --> 00:35:18,583
‫أصغِ "ديكستر"، أستلطفك كصديق ولكن...‬

479
00:35:18,749 --> 00:35:20,418
‫- لا، أصغِ إلي جيداً‬
‫- حسناً‬

480
00:35:20,585 --> 00:35:22,787
‫لا تخبر أحداً بوصفة صلصتك‬

481
00:35:23,154 --> 00:35:25,123
‫أبدأ بعصير الليمون و...‬

482
00:35:25,256 --> 00:35:27,892
‫توقف! توقف عن الكلام!‬

483
00:35:28,259 --> 00:35:32,196
‫لا تخبر أحداً بمكونات صلصتك أبداً‬

484
00:35:32,363 --> 00:35:33,498
‫لماذا؟‬

485
00:35:33,664 --> 00:35:35,399
‫هل تريد إنقاذ "غود برغر"؟‬

486
00:35:35,566 --> 00:35:37,268
‫نعم، "غود برغر" هو كل حياتي‬

487
00:35:37,435 --> 00:35:40,571
‫عليك الحفاظ على وصفة الصلصة‬
‫سراً إذن، هل اتفقنا؟‬

488
00:35:40,738 --> 00:35:42,807
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

489
00:35:43,174 --> 00:35:45,576
‫"ديكستر"، إنك تحطم بنكرياسي‬

490
00:35:47,411 --> 00:35:49,647
‫- أنا آسف‬
‫- شكراً‬

491
00:35:58,456 --> 00:36:02,527
‫هذا لا يُصدق، قبل يومين‬
‫كنا نسحق "غود برغر"‬

492
00:36:02,693 --> 00:36:05,496
‫- انظروا إليهما لآن‬
‫- الصلصة هي السبب أيها الرئيس‬

493
00:36:10,268 --> 00:36:12,236
‫أعرف ذلك!‬

494
00:36:13,304 --> 00:36:14,906
‫هل تحسب "كيرت" غبياً؟‬

495
00:36:20,578 --> 00:36:23,948
‫أريد أن يفلس "غود برغر".‬
‫اذهب لاكتشاف مكونات الصلصة‬

496
00:36:24,315 --> 00:36:27,251
‫سأحصل عليها وأتحقق منها‬

497
00:36:33,591 --> 00:36:38,229
‫"إد"، هذه حصتك لليوم، 67 دولار‬

498
00:36:40,765 --> 00:36:43,201
‫شكراً على الصلصة يا فتى‬

499
00:36:44,202 --> 00:36:45,937
‫أحبك!‬

500
00:36:48,706 --> 00:36:52,577
‫تفضل "إد"، ستحتفظ بـ13 دولاراً‬

501
00:36:52,743 --> 00:36:56,981
‫- أي 14 دولاراً تقريباً‬
‫- نعم، إلى اللقاء غداً‬

502
00:36:57,348 --> 00:37:01,719
‫"ديكس"، ماذا تفعل؟‬
‫هل تريد الخروج برفقتي؟‬

503
00:37:01,886 --> 00:37:04,488
‫لا أعرف، يجب أن أنظف غرفتي‬

504
00:37:04,655 --> 00:37:06,991
‫- يجب...‬
‫- أرجوك؟‬

505
00:37:09,594 --> 00:37:14,899
‫- بالتأكيد، لنخرج معاً‬
‫- رائع! هل تود رؤية مكاني السري؟‬

506
00:37:15,266 --> 00:37:16,667
‫لم يكن ذلك ما خطر ببالي‬

507
00:37:16,834 --> 00:37:19,704
‫- هيا بنا!‬
‫- حسناً، سألحق بك‬

508
00:37:22,573 --> 00:37:23,941
‫هذا هو مكاني السري‬

509
00:37:25,676 --> 00:37:27,678
‫آتي إلى هنا لكي أفكر‬

510
00:37:27,845 --> 00:37:29,647
‫كما أعتقد‬

511
00:37:30,748 --> 00:37:34,418
‫هذا غريب، لم أحسبك يوماً‬
‫من النوع الذي يفكر‬

512
00:37:34,585 --> 00:37:37,555
‫بالتأكيد، أفكر بأمور كثيرة‬

513
00:37:37,722 --> 00:37:42,727
‫"غود برغر" والسناجب وصناديق الكرتون‬

514
00:37:42,893 --> 00:37:44,762
‫والأشياء اللزجة...‬

515
00:37:44,929 --> 00:37:47,031
‫أراهن أنك لا تعاني ولو من مشكلة واحدة‬

516
00:37:48,266 --> 00:37:50,501
‫لدي 6 أصابع في قدمي اليسرى‬

517
00:37:50,668 --> 00:37:52,670
‫ما المشاكل التي تعانيها؟‬

518
00:37:52,837 --> 00:37:54,839
‫عدا عن المشاكل التي سببتها لي؟‬
‫مشاكل كثيرة‬

519
00:37:56,307 --> 00:37:58,776
‫بدأت معظمها عندما كنت صغيراً‬

520
00:37:58,943 --> 00:38:01,746
‫عندما هجرني أبي أنا وأمي‬

521
00:38:01,912 --> 00:38:04,615
‫مؤكد أني تنقلت بين 15 مدينة‬
‫منذ ذلك الحين‬

522
00:38:05,783 --> 00:38:07,985
‫أذكر آخر مرة رأيت بها أبي‬

523
00:38:08,352 --> 00:38:13,858
‫كنت بالـ7 من عمري‬
‫وبلا سبب، اشترى لي لعبة "يويو"‬

524
00:38:14,025 --> 00:38:17,862
‫كانت رائعة للغاية.‬
‫لم تكن لعبة "يويو" عادية‬

525
00:38:18,029 --> 00:38:20,798
‫كانت تضيء عندما أشغلها‬

526
00:38:20,965 --> 00:38:24,835
‫وعليها أضواء حمراء على طرف‬
‫وزرقاء على الطرف الآخر‬

527
00:38:25,002 --> 00:38:27,538
‫وكانت تصدر صوت صفير غريب أيضاً‬

528
00:38:27,705 --> 00:38:31,709
‫يبدو أنها لعبة "يويو" مدهشة‬
‫هل ما زالت معك؟‬

529
00:38:31,876 --> 00:38:36,847
‫لا، لم تعد تضيء بعد فترة‬

530
00:38:37,014 --> 00:38:40,451
‫ثم لم تعد تصدر صوت الصفير الغريب‬

531
00:38:40,618 --> 00:38:43,654
‫ثم تخلصت منها أمي كما أظن‬

532
00:38:46,023 --> 00:38:50,961
‫لا أذكر حتى شكل والدي‬

533
00:38:52,763 --> 00:38:56,000
‫لا أذكر شكل والدي أيضاً‬

534
00:38:56,367 --> 00:38:58,736
‫ولكني أراه كل يوم على الأقل‬

535
00:39:01,972 --> 00:39:04,542
‫أستسلم، سأرجع إلى البيت‬

536
00:39:10,414 --> 00:39:15,519
‫"ديكس"، شكراً على خروجك برفقتي‬

537
00:39:16,754 --> 00:39:19,423
‫لا مشكلة بهذا.‬
‫إلى اللقاء غداً يا صاحبي‬

538
00:39:22,560 --> 00:39:26,731
‫- هل تعني ذلك؟‬
‫- أعني ماذا؟‬

539
00:39:26,897 --> 00:39:30,501
‫أني صاحبك، ناديتني "صاحبي"‬

540
00:39:31,769 --> 00:39:35,973
‫بالتأكيد، أظن ذلك، إلى اللقاء غداً‬

541
00:39:40,845 --> 00:39:44,482
‫"ديكستر"، لديك طلبية توصيل.‬
‫لن تصدق ذلك‬

542
00:39:47,985 --> 00:39:49,787
‫"مونيك"، انظري إلى هذا،‬
‫عليّ توصيل طلبية‬

543
00:39:49,954 --> 00:39:52,156
‫هل تريدين مرافقتي؟‬

544
00:39:52,523 --> 00:39:57,595
‫- أنا سأرافقك، أنا سأرافقك!‬
‫- نعم، اذهب معه "إد"‬

545
00:39:59,663 --> 00:40:00,998
‫يا للهول!‬

546
00:40:06,637 --> 00:40:11,409
‫"إد"، عليك ركن سيارة البرغر‬
‫خفف سرعتك!‬

547
00:40:12,710 --> 00:40:14,578
‫- انتبه "ستيف"!‬
‫- أنت!‬

548
00:40:18,949 --> 00:40:20,551
‫انتبه يا صاح!‬

549
00:40:27,825 --> 00:40:29,827
‫هيا، غرفة تغيير الملابس من هنا‬

550
00:40:29,994 --> 00:40:33,631
‫بعد تسجيل رمية الفوز بالمباراة‬
‫بآخر دقيقة‬

551
00:40:33,798 --> 00:40:37,067
‫والفوز بلقب البطولة لفريقك، كيف تشعر؟‬

552
00:40:37,435 --> 00:40:38,769
‫أشعر بالجوع‬

553
00:40:42,673 --> 00:40:46,210
‫- طلبية توصيل!‬
‫- "شاك"!‬

554
00:41:15,906 --> 00:41:17,675
‫تفضل شطيرة "غود برغر"‬

555
00:41:19,176 --> 00:41:22,980
‫أيها الصغير، طلبت الطماطم‬
‫على "غود برغر"، ولا أراها‬

556
00:41:23,147 --> 00:41:24,648
‫انتظر لحظة‬

557
00:41:28,185 --> 00:41:30,554
‫اعتبر نفسك حصلت على الطماطم‬

558
00:41:31,655 --> 00:41:34,124
‫لست مثل الآخرين، صحيح؟‬

559
00:41:35,626 --> 00:41:36,794
‫تفضل "شاك"‬

560
00:41:36,961 --> 00:41:40,264
‫تناول شطيرة "غود برغر"،‬
‫وأخبرنا إن كانت صلصة "غود" تعجبك‬

561
00:41:41,966 --> 00:41:43,601
‫مذاقها شهي، مذاقها شهي‬

562
00:41:43,767 --> 00:41:44,969
‫سمعتم هذا على قناتنا يا قوم‬

563
00:41:45,135 --> 00:41:48,839
‫"شاكيل أونيل"‬
‫الرجل الذي يستمتع بالطعام الشهي‬

564
00:41:49,006 --> 00:41:51,008
‫انظر "ديكس"، نظهر على التلفزيون!‬

565
00:41:51,175 --> 00:41:54,211
‫أهلاً بك في "غود برغر"،‬
‫موطن "غود برغر"‬

566
00:41:54,578 --> 00:41:56,914
‫ما هو طلبك؟‬

567
00:41:57,081 --> 00:41:58,649
‫لم أظهر على التلفزيون من قبل‬

568
00:41:58,816 --> 00:42:03,287
‫أنا صديق، وهو صديق‬
‫وهي صديقة‬

569
00:42:03,621 --> 00:42:06,190
‫سئمت من أولئك الحمقى، اصمت!‬

570
00:42:09,260 --> 00:42:11,896
‫لست سريعاً بالكلام التافه الآن،‬
‫أليس كذلك؟‬

571
00:42:12,062 --> 00:42:13,797
‫تغلبتَ عليه هذه المرة يا أخي‬

572
00:42:13,964 --> 00:42:17,067
‫نعم، ولكن إن لم تلاحظا،‬
‫ما زال "غود برغر" لم يفلس‬

573
00:42:17,234 --> 00:42:19,270
‫ماذا عسانا نفعل حيال ذلك؟‬

574
00:42:19,637 --> 00:42:21,939
‫شطائرنا أكبر بضعفين من شطائرهم‬

575
00:42:26,076 --> 00:42:28,312
‫- المطبخ‬
‫- نعم سيدي‬

576
00:42:28,679 --> 00:42:30,014
‫اجعل شطائرنا أكبر‬

577
00:42:30,180 --> 00:42:34,051
‫- أكبر؟ ولكنها بالفعل...‬
‫- أكبر! أكبر!‬

578
00:42:35,719 --> 00:42:39,056
‫لنرَ كيف سيواجهون في "غود برغر"‬
‫شطائر أكبر بثلاثة أضعاف‬

579
00:42:39,223 --> 00:42:40,257
‫من حجم شطائرهم‬

580
00:42:40,624 --> 00:42:43,327
‫رائع، ماذا عن صلصة "إد"؟‬

581
00:42:46,163 --> 00:42:49,567
‫أنا صديق، وهو صديق‬
‫وهي صديقة‬

582
00:42:49,700 --> 00:42:51,235
‫لأننا جميعاً أصدقاء‬

583
00:42:55,205 --> 00:42:57,808
‫أهلاً بك في "غود برغر"،‬
‫موطن "غود برغر"‬

584
00:42:57,975 --> 00:43:00,210
‫- ما هو طلبك؟‬
‫- هل أنت بخير يا أخي؟‬

585
00:43:01,679 --> 00:43:06,750
‫مرحباً، أنا أعرفك!‬
‫إنك الرجل من "موندو برغر"‬

586
00:43:06,917 --> 00:43:09,320
‫صحيح مثل "موندو". "كيرت بوزويل"‬

587
00:43:09,687 --> 00:43:11,789
‫لا، لا، اسمي "إد"‬

588
00:43:13,057 --> 00:43:17,261
‫- هل يمكنني نقلك "إد"؟‬
‫- لا أعرف، وزني 68 كغ‬

589
00:43:17,628 --> 00:43:19,196
‫- هلا تصعد إلى السيارة فحسب؟‬
‫- السيارة؟‬

590
00:43:19,363 --> 00:43:20,798
‫نعم‬

591
00:43:27,605 --> 00:43:29,974
‫"إد"، سأدخل صلب الموضوع‬

592
00:43:30,140 --> 00:43:33,344
‫تعمل في "غود برغر"‬
‫منذ 3 سنوات الآن، صحيح؟‬

593
00:43:33,711 --> 00:43:36,280
‫وما زال مديرك يدفع لك 5 دولارات في الساعة‬

594
00:43:36,647 --> 00:43:38,849
‫حقاً؟ هذا رائع!‬

595
00:43:39,016 --> 00:43:43,687
‫إذا كانت 5 دولارات في الساعة رائعة‬
‫فكيف تبدو 10 دولارات؟‬

596
00:43:43,854 --> 00:43:46,123
‫- 10 دولارات‬
‫- لا أعرف‬

597
00:43:48,125 --> 00:43:50,027
‫تبدو مثل...‬

598
00:43:54,365 --> 00:43:56,700
‫أريد منك التخلي عن "غود برغر"‬

599
00:43:56,867 --> 00:43:59,803
‫وأريد منك أن تأتي للعمل في "موندو برغر"‬

600
00:43:59,970 --> 00:44:01,905
‫وتعدّ صلصتك لـ"كيرت"‬

601
00:44:03,140 --> 00:44:04,808
‫- مَن هو "كيرت"؟‬
‫- أنا "كيرت"‬

602
00:44:04,975 --> 00:44:06,110
‫- أنا "إد"‬
‫- أنا مدرك لهذا!‬

603
00:44:06,276 --> 00:44:07,378
‫ظننتك قلت إن اسمك "كيرت"‬

604
00:44:14,718 --> 00:44:16,387
‫شكراً على التوصيلة‬

605
00:44:16,754 --> 00:44:19,957
‫عندما تصبح مستعداً للعمل معي اتصل بي‬

606
00:44:20,124 --> 00:44:21,291
‫حسناً‬

607
00:44:28,699 --> 00:44:30,234
‫ماذا كنت تفعل في سيارة "كيرت"؟‬

608
00:44:30,401 --> 00:44:33,971
‫كنت أضغط الأزرار وأتجول برفقته‬

609
00:44:34,138 --> 00:44:35,305
‫ماذا قال لك؟‬

610
00:44:35,673 --> 00:44:39,343
‫قال شيئاً عن العمل في "موندو برغر".‬
‫أعتقد أنه يستلطفني‬

611
00:44:39,710 --> 00:44:42,680
‫"إد"! ذلك الحقير لا يستلطفك!‬

612
00:44:42,846 --> 00:44:44,948
‫إنه يريد استغلالك فحسب‬

613
00:44:45,115 --> 00:44:49,820
‫- هذا ليس "طبيعياً"‬
‫- لا، إنه يريد صلصتك‬

614
00:44:49,987 --> 00:44:53,390
‫لا تطلعه على وصفة الصلصة، اتفقنا؟‬

615
00:44:53,757 --> 00:44:56,260
‫لأنك إذا فعلت، سيقع "غود برغر" في ورطة‬

616
00:44:56,427 --> 00:44:59,396
‫- حسناً، رائع‬
‫- حسناً، لنرجع إلى العمل الآن‬

617
00:45:00,431 --> 00:45:04,768
‫"ديكس"، أحضرت لك هدية، تفضل‬

618
00:45:06,336 --> 00:45:08,439
‫ما هذه؟‬

619
00:45:08,806 --> 00:45:11,742
‫إنها لعبة "يويو".‬
‫اشتريتها بالـ13 دولار التي أعطيتها لي‬

620
00:45:11,909 --> 00:45:15,813
‫إنها تضيء وتصدر صوت متقطع.‬
‫مثل تلك التي أهداها لك والدك‬

621
00:45:17,014 --> 00:45:18,482
‫لماذا اشتريتها من أجلي؟‬

622
00:45:20,050 --> 00:45:23,787
‫لأننا صديقين، نعم‬

623
00:45:33,397 --> 00:45:35,833
‫ما قصة هذا الرجل؟‬

624
00:45:35,999 --> 00:45:37,801
‫لا يريد العمل في "موندو برغر"‬

625
00:45:37,968 --> 00:45:40,838
‫إذا طلبت رأيي، فإنه يبدو أحمقاً مغفلاً‬

626
00:45:41,004 --> 00:45:43,740
‫لا يهمني. سيحصل "كيرت" على صلصته‬

627
00:45:43,907 --> 00:45:46,310
‫لم أصل إلى هذا الحد‬
‫لجعل مطعم تافه ووضيع‬

628
00:45:46,477 --> 00:45:48,812
‫مثل "غود برغر" يقف بطريقي‬

629
00:45:48,979 --> 00:45:50,781
‫استدعوا "روكسان"‬

630
00:45:52,449 --> 00:45:56,753
‫إذا كان بوسع أحد معرفة‬
‫وصفة الصلصة من "إد"، فستكون هي‬

631
00:46:23,313 --> 00:46:26,984
‫عذراً، مرحباً؟‬

632
00:46:28,385 --> 00:46:31,822
‫أهلاً بك في "غود برغر"،‬
‫موطن "غود برغر"، ما هو طلبك؟‬

633
00:46:31,989 --> 00:46:36,193
‫لا أريد شيئاً. جئت لرؤيتك يا "إد"‬

634
00:46:37,194 --> 00:46:38,262
‫أنا "روكسان"‬

635
00:46:41,832 --> 00:46:45,435
‫أهلاً بك في "غود برغر"،‬
‫موطن "غود برغر"، ما هو طلبك؟‬

636
00:46:45,802 --> 00:46:47,504
‫كم أنت مثير وساخن!‬

637
00:46:47,871 --> 00:46:52,476
‫غالباً ما أتعرق في العمل.‬
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

638
00:46:52,843 --> 00:46:58,182
‫نعم، أنا جائعة، ولكن ليس للطعام.‬
‫أنا جائعة لك‬

639
00:46:59,183 --> 00:47:01,385
‫لست قابلاً للأكل‬

640
00:47:03,053 --> 00:47:05,222
‫ما رأيك بالخروج بموعد معي ليلة الغد؟‬

641
00:47:05,389 --> 00:47:08,392
‫- مع مَن؟‬
‫- أنا سخيف‬

642
00:47:08,559 --> 00:47:10,827
‫أنا سخيف أيضاً‬

643
00:47:12,062 --> 00:47:17,601
‫لا، قصدت أني أنا وأنت‬
‫علينا الخروج بموعد ليلة الغد‬

644
00:47:18,902 --> 00:47:21,471
‫- هل تريد ذلك؟‬
‫- حسناً، رائع‬

645
00:47:21,838 --> 00:47:26,009
‫رائع، هذا هو عنواني.‬
‫سألقاك عند الساعة 8‬

646
00:47:32,950 --> 00:47:36,086
‫- لا أصدق ما رأيته للتو‬
‫- مَن؟ هل رأيت "ألفيس"؟‬

647
00:47:36,253 --> 00:47:39,489
‫لا، دخلت فتاة جميلة متبخترة‬
‫إلى هنا وطلبت مواعدتك‬

648
00:47:39,856 --> 00:47:42,492
‫- أعرف، هل تريد مرافقتنا؟‬
‫- لا، لا ينفع موعد من ثلاثة‬

649
00:47:42,859 --> 00:47:46,897
‫اصطحب رفيقة موعد إذن.‬
‫ما رأيك بأن تطلب من "مونيك"؟‬

650
00:47:47,064 --> 00:47:49,032
‫لا أعتقد ذلك‬

651
00:47:49,199 --> 00:47:52,035
‫- تعرف أنك تستلطفها‬
‫- كيف لا أستلطفها؟‬

652
00:47:52,202 --> 00:47:56,540
‫إنها ذكية ومضحكة وجميلة وحميمة‬

653
00:47:56,907 --> 00:48:00,310
‫- اطلب منها الخروج بموعد إذن‬
‫- لا‬

654
00:48:00,477 --> 00:48:02,980
‫- هل أنت جبان كدجاجة؟‬
‫- لست جباناً‬

655
00:48:03,146 --> 00:48:06,450
‫بلى، "ديكستر" جبان! مثل دجاجة!‬

656
00:48:09,553 --> 00:48:12,522
‫لست جباناً، ولكني لا أظنها‬
‫سترغب بتضييع وقتها‬

657
00:48:12,656 --> 00:48:14,491
‫بالخروج بموعد معي، هذا كل شيء‬

658
00:48:16,994 --> 00:48:22,032
‫الدجاج لا يموء، بل يصدر صوت "قرقرة"‬

659
00:48:25,168 --> 00:48:27,604
‫"مونيك"، سنخرج جميعاً ليلة الغد‬

660
00:48:27,938 --> 00:48:30,274
‫- هل تريدين أن تكوني رفيقة "ديكستر"؟‬
‫- أصغِ، أخبرتك...‬

661
00:48:30,440 --> 00:48:32,075
‫أود ذلك‬

662
00:48:33,477 --> 00:48:36,513
‫كنت أعرف أنها ستوافق‬

663
00:48:55,432 --> 00:48:57,334
‫نعم، نقانق بالذرة!‬

664
00:48:59,569 --> 00:49:03,040
‫- تفضلي بالجلوس سيدتي‬
‫- شكراً "ديكستر"‬

665
00:49:04,274 --> 00:49:05,575
‫تفضلي بالجلوس‬

666
00:49:09,513 --> 00:49:12,616
‫- هل مؤخرتك بخير؟‬
‫- إنها بخير، شكراً‬

667
00:49:17,087 --> 00:49:22,025
‫لا بأس يا جماعة، مؤخرتها بخير!‬

668
00:49:32,402 --> 00:49:34,338
‫النقانق بالذرة رائعة‬

669
00:49:34,504 --> 00:49:37,741
‫كيف يُدخلون النقانق في كوز الذرة؟ نعم‬

670
00:49:38,108 --> 00:49:41,144
‫السؤال الذي حير البشرية منذ قرون‬

671
00:49:42,212 --> 00:49:45,082
‫هل تعرف ما الذي سيكون رائعاً‬
‫على هذه النقانق بالذرة؟‬

672
00:49:45,248 --> 00:49:48,251
‫- قبة قميص؟‬
‫- لا يا سخيف‬

673
00:49:48,418 --> 00:49:50,387
‫القليل من صلصتك‬

674
00:49:50,554 --> 00:49:53,590
‫كم أحب صلصتك! كيف تعدها؟‬

675
00:49:53,757 --> 00:49:55,759
‫أتوق لمعرفة ذلك‬

676
00:49:56,126 --> 00:50:00,597
‫أبدأ بعصير الليمون والكاتشاب...‬

677
00:50:04,301 --> 00:50:06,002
‫لا، ما الخطب؟‬

678
00:50:06,169 --> 00:50:08,472
‫- هل مؤخرتك تؤلمك؟‬
‫- لا‬

679
00:50:10,040 --> 00:50:11,708
‫ما رأيكم بلعب الغولف؟‬

680
00:50:12,075 --> 00:50:15,212
‫- دوري أولاً‬
‫- أين؟‬

681
00:50:15,379 --> 00:50:17,114
‫هيا بنا "روكسان"‬

682
00:50:17,280 --> 00:50:20,150
‫"إد"، هلا نذهب إلى مكان ما‬
‫لنكون وحدنا؟‬

683
00:50:20,317 --> 00:50:22,085
‫لماذا؟‬

684
00:50:23,019 --> 00:50:25,555
‫ربما يمكننا التحدث‬

685
00:50:26,590 --> 00:50:29,059
‫أو ربما يمكننا التعرف على بعضنا البعض أكثر‬

686
00:50:29,226 --> 00:50:32,462
‫ألا يبدو هذا ممتعاً أكثر من الغولف المصغر؟‬

687
00:50:36,433 --> 00:50:39,269
‫لا! هيا بنا‬

688
00:50:49,646 --> 00:50:54,084
‫قريبة ولكنها بعيدة، حان دوري‬
‫عذراً، شكراً جزيلاً‬

689
00:50:54,251 --> 00:50:55,752
‫حسناً‬

690
00:50:58,688 --> 00:51:00,457
‫حسناً، نعم‬

691
00:51:01,758 --> 00:51:03,693
‫حسناً، إنك بخير‬

692
00:51:08,832 --> 00:51:13,236
‫- هل هذه أول مرة لك؟‬
‫- استمري بالتكلم‬

693
00:51:14,671 --> 00:51:16,473
‫حسناً، حان دوري‬

694
00:51:23,113 --> 00:51:24,681
‫إلى الأمام!‬

695
00:51:32,689 --> 00:51:34,357
‫حان دورك‬

696
00:51:36,760 --> 00:51:39,729
‫وعندما كنت بالـ6 من عمري،‬
‫نطقت بأول كلمة لي‬

697
00:51:40,096 --> 00:51:42,799
‫تظن أمي أنها "بنطال"،‬
‫ولكني أعتقد أنها "مقص"‬

698
00:51:43,166 --> 00:51:45,235
‫ثم ذهبت إلى المخيم‬
‫ووقعت عن كثبان رملية‬

699
00:51:45,368 --> 00:51:48,672
‫"إد"! ما زالت فاقدة الوعي‬

700
00:52:05,489 --> 00:52:06,623
‫ماذا حدث؟‬

701
00:52:06,790 --> 00:52:09,626
‫ارتطم رأسك بكرتي للغولف.‬
‫ثم خلدت بنوم عميق‬

702
00:52:11,495 --> 00:52:14,831
‫- "مونيك"، هل ترغبين بالمشي؟‬
‫- بالتأكيد‬

703
00:52:15,198 --> 00:52:17,601
‫مهلاً، مهلاً، ماذا سأفعل أنا؟‬

704
00:52:17,767 --> 00:52:23,340
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، ماذا سأفعل أنا؟‬

705
00:52:23,507 --> 00:52:27,310
‫"إد"، ستساعدك "روكسان"‬
‫على التفكير بشيء لتفعله‬

706
00:52:39,756 --> 00:52:42,759
‫إذن "إد"، ماذا تريد أن تفعل؟‬

707
00:52:42,926 --> 00:52:46,530
‫لطالما أردت أن أحلق لرجل مريخي‬

708
00:52:46,696 --> 00:52:48,298
‫هل تعرفين رجلاً مريخياً؟‬

709
00:52:48,465 --> 00:52:52,302
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

710
00:52:52,469 --> 00:52:55,739
‫هل أنتِ معجبة بي؟‬

711
00:52:55,906 --> 00:53:00,310
‫- بالطبع، هل أنت معجب بي؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

712
00:53:00,477 --> 00:53:03,647
‫أعجبت بك منذ أول مرة رأيتك بها على الفور‬

713
00:53:03,813 --> 00:53:06,216
‫ولكنك شعرت بالأمر نفسه، صحيح؟‬

714
00:53:07,250 --> 00:53:09,719
‫لا، بدوت أنانياً وبغيضاً برأيي‬

715
00:53:11,221 --> 00:53:13,857
‫كم يعزز هذا من احترامي لنفسي!‬

716
00:53:14,224 --> 00:53:18,295
‫- ولكني غيرت رأيي، صحيح؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

717
00:53:19,596 --> 00:53:22,332
‫- بسبب "إد"‬
‫- عذراً‬

718
00:53:22,933 --> 00:53:24,668
‫يعتقد "إد" أنك رجل رائع‬

719
00:53:24,834 --> 00:53:28,305
‫ويتحدث دوماً عن معاملتك له‬
‫كصديق وفي‬

720
00:53:28,471 --> 00:53:31,241
‫وكم أنك شخص حنون تهتم للآخرين‬

721
00:53:31,408 --> 00:53:33,843
‫حقاً؟ هل قال "إد" هذا كله؟‬

722
00:53:36,713 --> 00:53:40,417
‫"إد" هو ألطف وأصدق إنسان‬
‫رأيته في حياتي‬

723
00:53:40,584 --> 00:53:46,356
‫وأي شخص يحبه إلى هذه الدرجة‬
‫لن يكون سيئاً‬

724
00:53:59,836 --> 00:54:02,672
‫- انظر إليّ "إد"‬
‫- أنا أنظر‬

725
00:54:02,839 --> 00:54:04,774
‫ماذا ترى؟‬

726
00:54:04,941 --> 00:54:09,579
‫هذه الكدمة الكبيرة على جبينك‬
‫حيث ارتطمت بك كرة الغولف‬

727
00:54:09,746 --> 00:54:11,448
‫انظر إلى عينيّ "إد"‬

728
00:54:13,817 --> 00:54:17,687
‫"إد"، أخبرني كيف تعدّ صلصتك‬

729
00:54:17,854 --> 00:54:20,490
‫وسأعطيك أي شيء تريده‬

730
00:54:22,025 --> 00:54:23,960
‫ماذا لديك؟‬

731
00:54:24,327 --> 00:54:29,032
‫- ما رأيك بهذا كبداية؟‬
‫- لا!‬

732
00:54:32,836 --> 00:54:38,375
‫أنا آسف، لقد فاجأتني. هل يمكنك التنفس؟‬

733
00:54:43,647 --> 00:54:45,415
‫أنا أستقيل!‬

734
00:54:51,354 --> 00:54:53,990
‫أظن أنها لم تحصل على وصفة الصلصة‬

735
00:54:54,357 --> 00:54:55,425
‫أدرك ذلك‬

736
00:54:57,327 --> 00:54:59,295
‫مرحباً، اسمي "كوني مولدون"‬

737
00:54:59,462 --> 00:55:01,631
‫أستضيف لم شمل عائلي وتعطل فرن بيتي!‬

738
00:55:01,798 --> 00:55:03,667
‫أظن مشعل الفرن هو السبب‬

739
00:55:03,833 --> 00:55:07,671
‫أود طلب 3 وجبات "غود"‬
‫و4 وجبات "جونيور غود"‬

740
00:55:07,837 --> 00:55:10,440
‫و17 طلب من "غود تشانكس"‬
‫على وجبتيّ "جونيور غود"‬

741
00:55:10,607 --> 00:55:12,442
‫وأريد استبدال كعك "غود"‬
‫بفطائر "غود"‬

742
00:55:12,609 --> 00:55:14,778
‫ولا تحمل هم الزيادة. سأدفع الفرق‬

743
00:55:14,911 --> 00:55:17,747
‫وفي وجبات "غود" العادية‬
‫أريد شطيرتيّ "غود"‬

744
00:55:17,914 --> 00:55:19,749
‫عليهما كاتشاب ومايونيز وخردل وبلا بصل‬

745
00:55:19,916 --> 00:55:21,484
‫لدي مقابلة عصر اليوم‬

746
00:55:21,618 --> 00:55:23,753
‫سيكفي هذا الجميع‬
‫عدا "ليزلي" الذي لا يأكل اللحم‬

747
00:55:23,920 --> 00:55:25,588
‫ولكنه يأكل الألبان، لذا لا أفهم‬

748
00:55:25,755 --> 00:55:28,058
‫أريد "غود تشيك" لـ"ليزلي"‬
‫مع بطاطس وجعة "غود روت"‬

749
00:55:28,425 --> 00:55:30,527
‫أريد احتساء شرابي بينما أنتظر‬

750
00:55:30,694 --> 00:55:32,095
‫هلا تحسب لي الفاتورة؟‬

751
00:55:41,104 --> 00:55:42,572
‫احزري مَن أكون‬

752
00:55:44,107 --> 00:55:47,711
‫- مرحباً "ديكستر"‬
‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

753
00:55:47,877 --> 00:55:50,447
‫- أستعد للعمل‬
‫- رائع‬

754
00:55:50,613 --> 00:55:54,417
‫بما أننا أمضينا وقتاً ممتعاً ليلة أمس‬

755
00:55:54,584 --> 00:55:57,420
‫فكرت بأن نعيد الكرة الليلة‬

756
00:55:59,456 --> 00:56:00,657
‫لا أعتقد ذلك‬

757
00:56:01,858 --> 00:56:05,929
‫- حسناً، ليلة الغد إذن؟‬
‫- لا‬

758
00:56:07,063 --> 00:56:10,667
‫- ربما بعطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- ربما لا‬

759
00:56:10,834 --> 00:56:15,739
‫حسناً، مَن تكونين؟‬
‫وماذا فعلتِ بـ"مونيك" الحقيقية؟‬

760
00:56:15,905 --> 00:56:19,776
‫إنها هنا، ولكنها تعرف الآن‬
‫مَن يكون "ديكستر" الحقيقي‬

761
00:56:19,943 --> 00:56:21,077
‫هلا تكرري كلامك؟‬

762
00:56:23,546 --> 00:56:25,882
‫- نسيت سترتك ليلة أمس‬
‫- شكراً‬

763
00:56:26,049 --> 00:56:27,751
‫وسقط هذا من الجيب‬

764
00:56:34,090 --> 00:56:37,827
‫هذا؟ إنه... ليس سوى...‬

765
00:56:37,994 --> 00:56:40,430
‫صحيح، إنه العقد الذي جعلت "إد" يوقعه‬

766
00:56:40,597 --> 00:56:42,866
‫العقد الذي يجعلك تأخذ معظم ماله‬

767
00:56:43,032 --> 00:56:44,934
‫المال الذي يفترض به‬
‫أن يحصل عليه مقابل صلصته‬

768
00:56:45,101 --> 00:56:48,138
‫لا، نعم، ولكن اسمعي، كنت أحاول...‬

769
00:56:48,505 --> 00:56:50,974
‫لا أصدق أنك ستفعل شيئاً كهذا‬

770
00:56:51,141 --> 00:56:52,609
‫لشخص يثق بك‬

771
00:56:52,776 --> 00:56:54,844
‫كيف يمكنك استغلال شخص لطيف مثل "إد"؟‬

772
00:56:55,011 --> 00:56:56,746
‫وبعد أن حصل لك على الوظيفة؟‬

773
00:56:56,913 --> 00:56:58,615
‫ليس الأمر هكذا، أردت...‬

774
00:56:58,782 --> 00:57:02,418
‫أعرف ما أردته. لستَ صديق "إد"‬

775
00:57:02,585 --> 00:57:05,488
‫إنك تستغله فحسب لأخذ المال منه بالاحتيال‬

776
00:57:05,655 --> 00:57:07,524
‫مؤكد أنك تشعر بالرضى لهذا‬

777
00:57:10,193 --> 00:57:12,562
‫- حبيبتي...‬
‫- لا تقلق‬

778
00:57:12,729 --> 00:57:14,864
‫لن أخبر "إد" أنك تخدعه‬

779
00:57:15,031 --> 00:57:16,633
‫لماذا؟‬

780
00:57:18,735 --> 00:57:20,603
‫لأن هذا سيؤلمه كثيراً‬

781
00:57:31,581 --> 00:57:32,715
‫لص وضيع!‬

782
00:57:45,195 --> 00:57:48,898
‫ها أنت يا "إد".‬
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟‬

783
00:57:49,065 --> 00:57:50,667
‫على حضني؟‬

784
00:57:50,834 --> 00:57:53,603
‫لا يا صاح، سأجلس هنا بجانبك‬

785
00:57:55,104 --> 00:57:58,575
‫حسناً، أصغِ "إد"،‬
‫لا أعرف كيف أقول ذلك‬

786
00:57:58,741 --> 00:58:03,513
‫قلها هكذا... "ذ ل ك"‬

787
00:58:04,514 --> 00:58:06,883
‫لا، أتحدث عن هذا العقد‬

788
00:58:09,052 --> 00:58:11,154
‫ما الأمر يا فتى؟‬

789
00:58:11,521 --> 00:58:13,756
‫ماذا؟‬

790
00:58:13,923 --> 00:58:15,925
‫4 مهرجين؟‬

791
00:58:16,092 --> 00:58:19,562
‫هل تعطلت سيارتهم وهم بورطة؟‬

792
00:58:19,729 --> 00:58:21,698
‫هذا الكلب لا يتحدث إليك‬

793
00:58:21,865 --> 00:58:24,968
‫مهلاً، إنه يحاول إخبارنا‬
‫أن ثمة 4 مهرجين‬

794
00:58:25,134 --> 00:58:27,804
‫عالقين في مكان ما بسبب تعطل سيارتهم‬

795
00:58:27,971 --> 00:58:29,172
‫أين يا فتى؟ أين؟‬

796
00:58:29,539 --> 00:58:33,109
‫"إد"، ليس ثمة مهرجين.‬
‫هذا الكلب جائع فحسب‬

797
00:58:33,276 --> 00:58:35,712
‫ربما علينا إطعامه إذن‬

798
00:58:40,183 --> 00:58:42,252
‫لدي شطيرة "موندو برغر"‬

799
00:58:46,990 --> 00:58:52,295
‫- إنه لا يأكلها، ما الخطب؟‬
‫- لا أعرف‬

800
00:58:52,662 --> 00:58:55,164
‫- ولكنه يبدو جائعاً حتماً‬
‫- نعم‬

801
00:58:55,532 --> 00:58:57,300
‫خذ هذه‬

802
00:58:59,002 --> 00:59:00,136
‫جرب "غود برغر"‬

803
00:59:03,940 --> 00:59:05,041
‫هلا تنظر إلى هذا؟‬

804
00:59:06,276 --> 00:59:10,113
‫أخبرتك بأن ثمة عيب ما‬
‫في "موندو برغر"‬

805
00:59:10,280 --> 00:59:12,582
‫إنه يعرف ذلك، صحيح يا فتى؟‬

806
00:59:12,749 --> 00:59:15,785
‫إنه يشعر بأمر لا يعجبه بالتأكيد‬

807
00:59:15,952 --> 00:59:17,587
‫ما هو برأيك؟‬

808
00:59:18,621 --> 00:59:22,792
‫لا أعرف، لنكتشفه‬

809
00:59:24,594 --> 00:59:27,030
‫أين ذلك الكلب؟‬

810
00:59:34,871 --> 00:59:36,339
‫عذراً يا سيدات، كيف أساعدكن؟‬

811
00:59:36,706 --> 00:59:41,578
‫هلا ترشدنا إلى حمام النساء من فضلك؟‬

812
00:59:41,744 --> 00:59:43,880
‫حمام السيدات على الطرف الآخر من المطعم‬

813
00:59:44,047 --> 00:59:46,115
‫- سأدلكما‬
‫- أبعد يديك عني!‬

814
00:59:46,282 --> 00:59:49,252
‫- سيدتي!‬
‫- أنا غاضبة للغاية‬

815
00:59:49,619 --> 00:59:53,089
‫- سيدتي، أحاول مساعدتك‬
‫- لا أحتاج إلى...‬

816
00:59:55,658 --> 00:59:58,728
‫ماء! ماء! أحتاج إلى الماء!‬

817
01:00:00,163 --> 01:00:02,999
‫ماء! ماء!‬

818
01:00:03,166 --> 01:00:05,201
‫ماء! ماء!‬

819
01:00:05,368 --> 01:00:10,039
‫- حسناً، سأرجع حالاً‬
‫- ماء! ماء! ماء! ماء!‬

820
01:00:11,874 --> 01:00:14,744
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- ألن تنتظر الماء؟‬

821
01:00:14,911 --> 01:00:16,846
‫هلا تأتي فحسب؟‬

822
01:00:43,406 --> 01:00:46,175
‫ما هذه النقط‬
‫التي يضيفونها إلى شطائر البرغر؟‬

823
01:00:46,342 --> 01:00:50,980
‫لا أعرف، ولكني أراهن‬
‫أنها ما تجعل الشطائر ضخمة هكذا‬

824
01:00:51,147 --> 01:00:53,349
‫علينا إحضارها لاستخدامها في "غود برغر"‬

825
01:00:53,716 --> 01:00:56,419
‫لا، مؤكد أن مثل هذه الأشياء مخالفة للقانون‬

826
01:00:56,786 --> 01:00:58,221
‫إنها مخالفة للقانون‬

827
01:01:04,694 --> 01:01:08,164
‫"تريامبيثال" مادة مخالفة للقانون‬

828
01:01:09,098 --> 01:01:10,767
‫ولكني أؤكد لكما‬

829
01:01:10,933 --> 01:01:13,870
‫أنها تجعل الشطائر جميلة وضخمة‬

830
01:01:14,037 --> 01:01:15,805
‫نعم، هذا كله جيد‬

831
01:01:15,972 --> 01:01:18,074
‫ولكن ماذا يحدث لأولئك اللطفاء والأبرياء‬

832
01:01:18,241 --> 01:01:20,276
‫عندما يأكلون شطائرك "الضخمة"؟‬

833
01:01:21,978 --> 01:01:24,280
‫لا يهمني هذا أيتها السيدتان‬

834
01:01:33,890 --> 01:01:36,826
‫نعم اضحكوا كما تشاؤون‬

835
01:01:36,993 --> 01:01:39,796
‫عندما يكتشف أولئك الناس‬
‫أنك تضيف مادة غير قانونية للحم‬

836
01:01:39,962 --> 01:01:41,798
‫ستجد نفسك في السجن‬

837
01:01:42,699 --> 01:01:46,903
‫لهذا السبب، لن يعرف أحد‬
‫خارج هذا المطبخ بذلك‬

838
01:01:47,070 --> 01:01:49,839
‫ماذا تتوقع منا أن نفعل؟‬
‫أن نلتزم الصمت؟‬

839
01:01:50,006 --> 01:01:52,375
‫لا، أنا سأجعلكما تصمتان!‬

840
01:01:53,476 --> 01:01:55,111
‫اهرب يا "إد"!‬

841
01:02:02,919 --> 01:02:06,422
‫حسناً أيها المثير، سئمت لعب الألاعيب الآن‬

842
01:02:06,789 --> 01:02:09,125
‫أريد معرفة مكونات صلصتك‬

843
01:02:09,292 --> 01:02:12,995
‫انسَ الأمر، لن تعرف مكونات صلصة "إد"‬

844
01:02:14,163 --> 01:02:18,000
‫أريد معرفة مكونات صلصتك‬

845
01:02:18,167 --> 01:02:20,336
‫عليك تناول حبة منعش للفم‬

846
01:02:22,105 --> 01:02:24,507
‫هذا ينهي الأمر، انتهى أمركما!‬

847
01:02:24,874 --> 01:02:27,009
‫ماذا سنفعل بهما؟‬

848
01:02:28,277 --> 01:02:30,213
‫اتصل بصديقنا "ويد"‬

849
01:02:30,379 --> 01:02:32,281
‫"ديمينتيد هيلز"؟‬

850
01:02:53,402 --> 01:02:55,805
‫حسناً، نعم، على مهلك يا صاح‬
‫على مهلك!‬

851
01:02:55,972 --> 01:02:57,874
‫نعم، حسناً، تود...‬

852
01:02:58,040 --> 01:03:00,910
‫لن تصبح بنصف رجولة أمك!‬

853
01:03:01,911 --> 01:03:03,946
‫خير لك أن تفلتني!‬

854
01:03:05,348 --> 01:03:09,919
‫افتحوا الباب! لن أكرر كلامي!‬

855
01:03:10,086 --> 01:03:14,957
‫حسناً، ربما سأكرره مرة أخيرة‬
‫افتحوا الباب من فضلكم!‬

856
01:03:15,124 --> 01:03:18,961
‫انظر "ديكس"، الجدران مبطنة‬
‫انظر إلى ما يمكنني فعله!‬

857
01:03:31,541 --> 01:03:35,178
‫- لا أفهم، لا أفهم فحسب!‬
‫- أين اختفيا؟‬

858
01:03:35,344 --> 01:03:37,480
‫أنا قلقة عليهما للغاية‬

859
01:03:39,148 --> 01:03:43,019
‫أنا صديق، وهو صديق‬

860
01:03:43,152 --> 01:03:45,888
‫وهي صديقة‬
‫لأننا جميعاً أصدقاء‬

861
01:03:46,956 --> 01:03:48,090
‫مرحباً‬

862
01:03:49,959 --> 01:03:52,228
‫- مرحباً‬
‫- أنا معتوهة‬

863
01:03:52,395 --> 01:03:54,163
‫وأنا "إد"‬

864
01:03:55,264 --> 01:03:57,200
‫هل هبطت مخلوقات فضائية صغيرة‬
‫على دماغك‬

865
01:03:57,333 --> 01:04:00,136
‫وطلبت منك اقتحام حديقة الحيوانات‬
‫وتحرير حيوانات الكنغر؟‬

866
01:04:01,337 --> 01:04:02,839
‫ليس على حسب ما أذكر‬

867
01:04:03,005 --> 01:04:06,008
‫- هل تجدني ظريفة؟‬
‫- بالتأكيد‬

868
01:04:06,175 --> 01:04:07,577
‫ما الذي تجده ظريفاً بي؟‬

869
01:04:09,478 --> 01:04:10,513
‫رأسك‬

870
01:04:12,915 --> 01:04:15,384
‫رأسك ظريف أيضاً‬

871
01:04:15,551 --> 01:04:18,387
‫أحاول الحفاظ عليه جميلاً‬

872
01:04:18,554 --> 01:04:20,056
‫ما سبب دخولك إلى هنا؟‬

873
01:04:20,223 --> 01:04:24,293
‫بسبب اقتحامي حديقة الحيوانات‬
‫وتحريري حيوانات الكنغر‬

874
01:04:29,332 --> 01:04:30,499
‫اسمي "هيذر"‬

875
01:04:30,867 --> 01:04:34,203
‫- حقاً؟ اسم أمي "هيذر"‬
‫- حقاً؟‬

876
01:04:35,504 --> 01:04:36,539
‫لا‬

877
01:04:38,441 --> 01:04:39,475
‫إنك تعجبني يا "إد"‬

878
01:04:45,214 --> 01:04:46,382
‫"غو فيش"‬

879
01:04:49,252 --> 01:04:51,053
‫هلا تتوقف عن التهام الأوراق؟‬

880
01:04:51,220 --> 01:04:53,422
‫وتوقف عن نخزي، هل أنت مجنون؟‬

881
01:04:57,360 --> 01:04:58,461
‫يا للهول!‬

882
01:04:59,662 --> 01:05:03,966
‫عليّ لعب الورق مع هؤلاء المجانين!‬
‫هلا تتوقفوا عن هذا؟‬

883
01:05:04,133 --> 01:05:05,668
‫إنكم قذرون!‬

884
01:05:08,471 --> 01:05:09,572
‫مرحباً يا صاح‬

885
01:05:12,341 --> 01:05:14,610
‫أعطوني سترة مشابهة لهذه‬

886
01:05:16,379 --> 01:05:17,914
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

887
01:05:19,148 --> 01:05:20,216
‫حسناً‬

888
01:05:29,392 --> 01:05:31,260
‫إنه طليق! احذروا!‬

889
01:05:31,427 --> 01:05:32,662
‫يا فتيان!‬

890
01:05:34,664 --> 01:05:37,133
‫يا للهول، إنه يقتل "سيدني"!‬

891
01:05:48,144 --> 01:05:49,645
‫افتحها‬

892
01:06:04,560 --> 01:06:07,063
‫- ها هي الثلاجة‬
‫- أحضرا الصلصة‬

893
01:06:10,566 --> 01:06:11,600
‫وجدتها‬

894
01:06:32,355 --> 01:06:33,990
‫ماذا يحدث هنا؟‬

895
01:06:34,156 --> 01:06:37,193
‫توقف عن التلويح بهذا الضوء في وجهي!‬

896
01:06:37,360 --> 01:06:39,729
‫- مّن أنت؟‬
‫- أنا أمك، مَن أنتم؟‬

897
01:06:40,096 --> 01:06:42,264
‫اهدأ، إنه العجوز الذي يعمل هنا‬

898
01:06:42,431 --> 01:06:45,501
‫- ماذا يفعل هنا بهذا الوقت المتأخر؟‬
‫- كنت نائماً إلى أن أيقظتموني‬

899
01:06:45,634 --> 01:06:47,503
‫ماذا تصبون في صلصتنا؟‬

900
01:06:47,670 --> 01:06:49,538
‫اصمت أيها العجوز‬

901
01:06:49,705 --> 01:06:51,674
‫لا تكن وقحاً مع الأكبر سناً‬

902
01:06:52,041 --> 01:06:54,343
‫طرح علينا العجوز سؤالاً‬

903
01:06:54,510 --> 01:06:58,180
‫إنه يسمى سمّ سمك القرش‬

904
01:06:58,347 --> 01:07:00,516
‫وسيجعل جميع زبائن "غود برغر"‬

905
01:07:00,683 --> 01:07:03,519
‫يشعرون بمرض شديد‬

906
01:07:03,686 --> 01:07:06,155
‫لدرجة أني أشك بأن يرغب أحد‬
‫بتناول الطعام هنا مرة أخرى‬

907
01:07:06,288 --> 01:07:08,224
‫سأتصل بالشرطة‬

908
01:07:10,593 --> 01:07:12,795
‫لن تتصل بأحد‬

909
01:07:14,597 --> 01:07:16,532
‫ادخل، انضم إلى صديقيك‬

910
01:07:18,134 --> 01:07:20,503
‫- "أوتيس"؟‬
‫- "أوتيس"، هل جئت لزيارتنا؟‬

911
01:07:23,606 --> 01:07:27,443
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟‬
‫- ساعدني بنزع هذا عنه!‬

912
01:07:29,645 --> 01:07:34,550
‫هل يبدو أني جئت للزيارة؟‬
‫أين أنا؟ ماذا يحدث؟‬

913
01:07:34,717 --> 01:07:37,053
‫لقد خطفونا. لماذا أحضروك إلى هنا؟‬

914
01:07:37,219 --> 01:07:41,557
‫أمسكت بسفهاء "موندو" أولئك‬
‫يضيفون سمّ سمك القرش لصلصتنا‬

915
01:07:41,724 --> 01:07:42,758
‫سمّ سمك القرش؟‬

916
01:07:43,125 --> 01:07:46,462
‫لماذا سيرغبون بإيذاء سمك القرش المسالم؟‬

917
01:07:46,629 --> 01:07:48,264
‫هلا تنسى أمر سمك القرش؟‬

918
01:07:48,431 --> 01:07:50,299
‫سيؤذي السمّ أشخاصاً أبرياء‬

919
01:07:50,466 --> 01:07:51,567
‫هل يمكنك الوصول إلى هاتف؟‬

920
01:07:51,734 --> 01:07:54,336
‫هذا مستحيل، علينا الخروج من هنا‬

921
01:07:54,503 --> 01:07:56,605
‫- كم الساعة؟‬
‫- أنا سأخبرك!‬

922
01:07:56,772 --> 01:07:59,809
‫إنها السادسة صباحاً.‬
‫"غود برغر" يفتح بالساعة 10 صباحاً‬

923
01:08:00,176 --> 01:08:02,445
‫ليس أمامنا سوى 4 ساعات لتحذيرهم‬

924
01:08:02,611 --> 01:08:04,547
‫ولكن كيف سنخرج من هنا؟‬

925
01:08:04,713 --> 01:08:06,348
‫سأتولى هذا الأمر‬

926
01:08:14,290 --> 01:08:19,328
‫صباح الخير أيها المرضى.‬
‫حان وقت تناول الأدوية‬

927
01:08:19,495 --> 01:08:23,766
‫سأرجع بعد 10 دقائق‬
‫مع وصفاتكم المتنوعة‬

928
01:08:34,276 --> 01:08:35,811
‫هذه الموسيقى سيئة‬

929
01:08:36,178 --> 01:08:38,714
‫بكل تأكيد، انتظر لحظة‬

930
01:08:40,249 --> 01:08:44,553
‫- سأرجع حالاً‬
‫- أين تذهب؟ "إد"؟‬

931
01:08:49,625 --> 01:08:53,829
‫"إد"؟ لا أعتقد أنهم سيسمحون لك‬
‫بلمس هذا المقبض‬

932
01:08:54,196 --> 01:08:55,297
‫على لوحة المذياع‬

933
01:09:03,839 --> 01:09:07,409
‫هيا، ارقصوا معي.‬
‫هيا، هل تشعرون بالموسيقى؟‬

934
01:09:08,777 --> 01:09:12,248
‫هيا جميعاً‬
‫نعم، لنستمتع! نعم!‬

935
01:09:12,414 --> 01:09:15,251
‫ارقصوا! نعم، رائع!‬

936
01:09:15,417 --> 01:09:18,454
‫- انظر إلى هؤلاء المجانين‬
‫- أليسوا بارعين؟‬

937
01:10:20,916 --> 01:10:21,951
‫كيف حالكما؟‬

938
01:10:34,363 --> 01:10:36,532
‫أراهن أنكما بارعان بالرقص، صحيح؟‬

939
01:10:36,699 --> 01:10:41,670
‫- لا، لا يمكنني فعل هذا‬
‫- نعم، لست بارعاً بالرقص‬

940
01:10:41,837 --> 01:10:44,340
‫هيا، تعرفان أنكما...‬

941
01:10:44,506 --> 01:10:45,841
‫هذا مخالف للأنظمة‬

942
01:10:50,346 --> 01:10:51,914
‫إنكما تهزان رأسيكما‬

943
01:11:06,295 --> 01:11:08,631
‫هيا، لنحتفل‬

944
01:11:40,396 --> 01:11:43,699
‫أسرعوا، لنخرج، هيا!‬

945
01:11:52,441 --> 01:11:53,942
‫بهدوء‬

946
01:11:58,747 --> 01:11:59,948
‫لندخل إلى هنا‬

947
01:12:11,994 --> 01:12:13,629
‫أظن أني اخترت الغرفة الخطأ‬

948
01:12:13,796 --> 01:12:15,698
‫لا تقوموا بأية حركات مفاجئة‬

949
01:12:15,864 --> 01:12:19,034
‫كيف الحال يا صاح؟‬
‫اضرب كفاً بكف!‬

950
01:12:19,401 --> 01:12:22,905
‫بطرف اليد الآخر، نعم! رائع!‬

951
01:12:25,441 --> 01:12:28,344
‫يعود الأمر للشخص حتى يستطيع‬
‫جعل معتوه شرس صديقاً له‬

952
01:12:28,510 --> 01:12:30,512
‫انتباه! أغلقوا جميع المخارج!‬

953
01:12:30,679 --> 01:12:35,751
‫محاولة للهروب.‬
‫أغلقوا جميع المخارج!‬

954
01:12:36,819 --> 01:12:38,754
‫هل يمكننا فتح هذه النوافذ؟‬

955
01:12:38,921 --> 01:12:43,592
‫لا، إنه زجاج مقاوم للرصاص‬
‫من 3 طبقات ومغلق بإحكام‬

956
01:12:43,759 --> 01:12:47,129
‫أيها السيد الضخم والمخيف.‬
‫هل يمكنك مساعدتي بفتح نافذة منها؟‬

957
01:12:48,564 --> 01:12:50,833
‫رائع، تفضل، قم بعملك‬

958
01:12:50,999 --> 01:12:53,402
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ الرحمة!‬

959
01:12:53,569 --> 01:12:55,804
‫حاول فتح النافذة! يا للهول!‬

960
01:13:01,143 --> 01:13:02,778
‫شكراً!‬

961
01:13:02,945 --> 01:13:04,713
‫إنهم قادمين، عليكما الإسراع‬

962
01:13:04,880 --> 01:13:06,849
‫لا تحتاجين إلى تنبيهي مرتين!‬

963
01:13:12,821 --> 01:13:15,591
‫"إد"، أسرع!‬

964
01:13:15,758 --> 01:13:20,028
‫حسناً، ولكن قبل أن أرحل،‬
‫أود أن أقول لك‬

965
01:13:20,396 --> 01:13:22,931
‫أنك أجمل وألطف معتوهة‬
‫التقيتها في حياتي‬

966
01:13:23,098 --> 01:13:25,934
‫كم أنت لطيف!‬

967
01:13:44,620 --> 01:13:46,622
‫ابتعد عني!‬

968
01:13:48,857 --> 01:13:51,126
‫هلا تنهض؟‬

969
01:13:51,493 --> 01:13:53,529
‫حسناً، من هذا الاتجاه‬

970
01:13:58,000 --> 01:13:59,034
‫هيا بنا‬

971
01:14:01,036 --> 01:14:03,172
‫- سأتفقد الجدار الشمالي‬
‫- حسناً‬

972
01:14:03,672 --> 01:14:04,840
‫من هذا الاتجاه! من هذا الاتجاه!‬

973
01:14:05,007 --> 01:14:07,643
‫- "هاري"، اذهب من هذا الاتجاه‬
‫- اتبعني "ستيف"‬

974
01:14:09,578 --> 01:14:10,979
‫حسناً، من هذا الاتجاه‬

975
01:14:22,524 --> 01:14:27,196
‫هذا لك، وكوز فانيلا لك‬

976
01:14:27,563 --> 01:14:30,632
‫وساندويش مثلجات وكوز شوكولاتة...‬

977
01:14:30,799 --> 01:14:32,734
‫ماذا تفعلون؟‬

978
01:14:32,901 --> 01:14:36,038
‫- نسرق شاحنتك‬
‫- نعم، سنعيدها لك‬

979
01:14:46,882 --> 01:14:48,250
‫هيا!‬

980
01:14:52,721 --> 01:14:54,556
‫موسيقى شاحنة المثلجات!‬

981
01:14:59,761 --> 01:15:01,497
‫هلا تطفئها؟‬

982
01:15:01,663 --> 01:15:03,999
‫مثلجات!‬

983
01:15:04,166 --> 01:15:06,101
‫نحن آسفون، لن نبيع المثلجات اليوم‬

984
01:15:06,268 --> 01:15:09,071
‫علينا الذهاب‬
‫علينا الرجوع إلى "غود برغر"‬

985
01:15:42,971 --> 01:15:44,072
‫يوشك "غود برغر" أن يفتح أبوابه‬

986
01:15:44,206 --> 01:15:46,842
‫علينا الوصول إلى هناك والتأكد‬
‫من عدم تناول أحد للصلصة المسمومة‬

987
01:15:53,282 --> 01:15:55,183
‫إنهم يقتربون منا!‬

988
01:15:55,551 --> 01:15:57,219
‫أكواز المثلجات!‬

989
01:15:57,586 --> 01:16:01,723
‫لدي أكواز "فانكي" و"سيكلز" عملاقة‬
‫وأكواز عصير الليمون‬

990
01:16:01,890 --> 01:16:05,193
‫"إد"، الوقت غير مناسب‬
‫لتناول المثلجات، اتفقنا؟‬

991
01:16:05,561 --> 01:16:08,230
‫- نعم، ولكن...‬
‫- مهلاً، أعطني واحدة‬

992
01:16:08,597 --> 01:16:10,566
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

993
01:16:12,234 --> 01:16:15,938
‫- ما هذا؟‬
‫- أعتقد أنها مثلجات "فدج"‬

994
01:16:16,104 --> 01:16:18,707
‫- أعطني المزيد‬
‫- ابتعدوا عن هنا!‬

995
01:16:19,808 --> 01:16:22,578
‫- نعم!‬
‫- تناولوا الفانيلا!‬

996
01:16:24,146 --> 01:16:26,682
‫إليكم هذا! والقليل من هذا!‬

997
01:16:26,848 --> 01:16:28,984
‫تناولوا شراب التوت!‬

998
01:16:32,588 --> 01:16:37,059
‫هل تحبونني الآن؟‬
‫أنا رجل يرمي المثلجات!‬

999
01:16:38,293 --> 01:16:43,799
‫الفانيلا الفرنسية! نعم!‬
‫إليكم الشوكولاتة! "الفدج"!‬

1000
01:16:43,966 --> 01:16:45,968
‫نعم، تفضل، يا للروعة!‬

1001
01:16:47,936 --> 01:16:50,072
‫سيعرضونك في برنامج "هذا البيت القديم"‬

1002
01:16:50,238 --> 01:16:52,274
‫- صندوق جميل "ويت"‬
‫- حقاً؟‬

1003
01:16:57,012 --> 01:16:58,981
‫لا أرى شيئاً! لا أرى شيئاً!‬

1004
01:17:00,949 --> 01:17:04,753
‫لا! لا! انتبهوا! توقفوا!‬

1005
01:17:06,121 --> 01:17:09,224
‫- انتبهوا! انتبهوا!‬
‫- لا! بحقكم!‬

1006
01:17:14,930 --> 01:17:15,964
‫لقد أضعناهم‬

1007
01:17:19,334 --> 01:17:22,771
‫أهلاً بك في "غود برغر"،‬
‫موطن "غود برغر"، ما هو طلبك؟‬

1008
01:17:22,938 --> 01:17:25,907
‫أريد شطيرة "غود برغر"‬
‫مع صلصة إضافية‬

1009
01:17:26,074 --> 01:17:29,745
‫يبدو هذا ممتعاً.‬
‫سأتناول الشيء نفسه‬

1010
01:17:32,347 --> 01:17:33,749
‫خير لك أن تسرع‬

1011
01:17:37,085 --> 01:17:39,921
‫هذا طلبكما، شطيرتا "غود برغر"‬
‫مع صلصة إضافية‬

1012
01:17:40,088 --> 01:17:42,324
‫شكراً‬

1013
01:17:51,099 --> 01:17:53,402
‫نسيت الخردل‬

1014
01:17:59,041 --> 01:18:01,109
‫"إد"، أسرع!‬
‫لا تسمح لأحد بأكل "غود برغر"!‬

1015
01:18:02,678 --> 01:18:04,246
‫هيا "أوتيس"!‬

1016
01:18:07,416 --> 01:18:10,385
‫لا!‬

1017
01:18:17,959 --> 01:18:20,896
‫- أبعدوه عني‬
‫- ماذا يحدث؟ ماذا...؟‬

1018
01:18:21,063 --> 01:18:25,000
‫"إد"! "إد"! ماذا تفعل؟‬
‫"إد"! ابتعد عنها!‬

1019
01:18:25,167 --> 01:18:26,768
‫"إد"! ابتعد عن الكبار بالسن‬

1020
01:18:27,969 --> 01:18:31,306
‫- "إد"!‬
‫- "إد"، هل أنت بخير؟‬

1021
01:18:31,473 --> 01:18:33,809
‫- ماذا حدث؟‬
‫- عرقلت سيدة عجوز للتو‬

1022
01:18:33,975 --> 01:18:35,777
‫- رائع‬
‫- أحسنت "إد"، رائع!‬

1023
01:18:35,944 --> 01:18:40,248
‫هلا يخبرني أحدكما‬
‫ما سبب كون هذا أمر جيد؟‬

1024
01:18:41,216 --> 01:18:43,785
‫هذا هو السبب.‬
‫سمم رجال "موندو برغر" صلصتنا‬

1025
01:18:45,187 --> 01:18:48,724
‫- كيف سمموا صلصتنا؟‬
‫- سنشرح الأمر لاحقاً‬

1026
01:18:48,890 --> 01:18:51,426
‫امنع الجميع من تناول الصلصة الآن‬
‫واتصل بالشرطة‬

1027
01:18:51,793 --> 01:18:54,029
‫- هيا بنا "إد"‬
‫- أين سنذهب؟‬

1028
01:18:54,196 --> 01:18:56,398
‫- للحصول على علبة "تريامبيثال"‬
‫- لماذا؟‬

1029
01:18:56,765 --> 01:18:58,266
‫- كإثبات‬
‫- حسناً‬

1030
01:19:00,802 --> 01:19:03,038
‫أحتاج إلى جاكوزي ساخن‬

1031
01:19:18,453 --> 01:19:20,255
‫- هل أرن الجرس؟‬
‫- لا!‬

1032
01:19:20,422 --> 01:19:24,025
‫لا يمكنك الدخول ببساطة ورن الجرس‬
‫والقول "مرحباً يا جيراننا"‬

1033
01:19:24,192 --> 01:19:27,095
‫علينا إيجاد وسيلة‬
‫للتسلل إلى المطبخ بشكل ما‬

1034
01:19:27,262 --> 01:19:30,966
‫لدي فكرة، اتبعني‬

1035
01:19:32,367 --> 01:19:33,401
‫أين تذهب؟‬

1036
01:19:34,836 --> 01:19:37,005
‫يا للهول، احذر، ربما عليك...‬

1037
01:19:37,172 --> 01:19:38,240
‫لا أعرف إن كانت...‬

1038
01:19:40,175 --> 01:19:43,845
‫أليس علينا الإمساك بحبل تثبيت‬
‫أو حبل ما؟‬

1039
01:19:44,012 --> 01:19:49,518
‫- هيا، إنه سهل!‬
‫- نعم، سهل عليك أنت!‬

1040
01:19:49,885 --> 01:19:51,052
‫تسلق شاحنة؟‬

1041
01:19:51,219 --> 01:19:54,222
‫حتى أني لا أعرف صاحب هذه الشاحنة‬

1042
01:19:54,389 --> 01:19:57,526
‫- وعليّ القيام بعملي...‬
‫- نعم‬

1043
01:19:59,060 --> 01:20:01,229
‫حسناً، اقفز على الأنبوب الآن‬

1044
01:20:02,831 --> 01:20:03,932
‫أنا...‬

1045
01:20:07,235 --> 01:20:09,004
‫هل ترى؟‬

1046
01:20:12,808 --> 01:20:15,110
‫- حسناً، نجحت‬
‫- نجحت بماذا؟‬

1047
01:20:15,277 --> 01:20:18,547
‫أنا أتدلى من أنبوب في الهواء!‬

1048
01:20:19,981 --> 01:20:21,116
‫أمي؟‬

1049
01:20:36,431 --> 01:20:41,303
‫"إد"، "إد"!‬

1050
01:20:41,469 --> 01:20:45,874
‫- أنا هنا بالأعلى، تعال‬
‫- ماذا تفعل على المقشة؟‬

1051
01:20:46,041 --> 01:20:50,011
‫إنها فوق المطبخ تماماً.‬
‫يمكنني رؤيته من هنا‬

1052
01:20:50,178 --> 01:20:51,613
‫كيف تتوقع مني الوصول إلى هناك؟‬

1053
01:20:51,980 --> 01:20:55,083
‫هذا سهل، اقفز على البرغر‬
‫ثم اقفز على البطاطس‬

1054
01:20:55,250 --> 01:20:58,386
‫ثم اقفز على الكوب ثم تسلق المقشة‬

1055
01:20:58,553 --> 01:21:00,422
‫هل نحن في برنامج "المجالدين الأمريكيين"؟‬

1056
01:21:00,589 --> 01:21:03,124
‫- هيا!‬
‫- حسناً‬

1057
01:21:08,964 --> 01:21:13,268
‫لا أصدق أن هذا الرجل جعلني أتسلق مقشة!‬

1058
01:21:14,269 --> 01:21:17,439
‫كم يبدو مطعم "غود برغر"‬
‫صغيراً من هنا!‬

1059
01:21:18,607 --> 01:21:24,012
‫"إد"! "إد"! هل أنت في الداخل؟‬

1060
01:21:24,179 --> 01:21:26,214
‫أمسك بيدي‬

1061
01:21:37,292 --> 01:21:38,593
‫"إد"! "إد"!‬

1062
01:21:40,295 --> 01:21:42,197
‫لنكررها مرة أخرى! كان ذلك رائعاً!‬

1063
01:21:42,364 --> 01:21:44,566
‫أصغِ، سأذهب إلى ذلك المطبخ‬

1064
01:21:44,933 --> 01:21:46,902
‫وأريدك أن تعد حتى العشرة‬
‫ثم تدخل ورائي‬

1065
01:21:47,035 --> 01:21:49,638
‫وتأخذ علبة من المادة الكيماوية‬
‫وتعود بها إلى "غود برغر"‬

1066
01:21:50,005 --> 01:21:51,439
‫حسناً، لا بأس، حسناً‬

1067
01:21:53,975 --> 01:21:59,014
‫1، 2، 3...‬

1068
01:22:02,918 --> 01:22:07,389
‫- مرحباً جميعاً، كيف الحال؟‬
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬

1069
01:22:07,555 --> 01:22:10,692
‫انظروا إلى هذا المطبخ الفخم!‬

1070
01:22:11,059 --> 01:22:13,595
‫لم تكن أمي تمتلك إحدى‬
‫هذه اللوحات الإلكترونية‬

1071
01:22:13,929 --> 01:22:15,630
‫- كان علينا إدارة المقابض‬
‫- اقبضوا عليه!‬

1072
01:22:15,997 --> 01:22:17,432
‫وانتظار صوت الصفير‬

1073
01:22:19,401 --> 01:22:23,271
‫لو كنت مكانكما، لما اقتربت أكثر‬

1074
01:22:24,139 --> 01:22:25,607
‫اقبض عليه‬

1075
01:22:35,150 --> 01:22:37,319
‫اقبضوا عليه!‬

1076
01:22:37,485 --> 01:22:40,722
‫هيا! لنسرع! هيا!‬

1077
01:23:26,034 --> 01:23:28,269
‫- أسرعوا!‬
‫- التفوا من الاتجاه الآخر!‬

1078
01:23:38,113 --> 01:23:41,082
‫حسناً أيها الغلام، انتهت اللعبة‬

1079
01:23:41,249 --> 01:23:43,251
‫نعم، انتهت لعبتك أنت‬

1080
01:23:43,418 --> 01:23:46,121
‫لأن صديقي "إد" بطريقه الآن‬
‫إلى مخفر الشرطة‬

1081
01:23:46,287 --> 01:23:49,791
‫مع علبة من مادة "تريامبيثال"‬
‫المخالفة للقانون‬

1082
01:23:50,158 --> 01:23:52,494
‫"ديكس"، حصلت عليها!‬

1083
01:23:52,660 --> 01:23:54,462
‫- خذوها منه!‬
‫- أعطني هذه!‬

1084
01:23:56,564 --> 01:24:00,502
‫محاولة جميلة، ولكن إن عبثتما‬
‫مع "كيرت"، فسأطحنكما في المطحنة‬

1085
01:24:00,668 --> 01:24:03,638
‫- تفضل أيها الرئيس‬
‫- شكراً "هولمز"‬

1086
01:24:05,774 --> 01:24:07,042
‫هذه العلبة فارغة‬

1087
01:24:08,376 --> 01:24:11,780
‫يا له من أحمق!‬
‫لقد سرق علبة فارغة‬

1088
01:24:12,147 --> 01:24:14,616
‫"إد"، هل سرقت علبة فارغة؟‬

1089
01:24:14,783 --> 01:24:16,785
‫لم تكن فارغة عندما وجدتها‬

1090
01:24:46,214 --> 01:24:48,550
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف!‬

1091
01:25:05,567 --> 01:25:08,536
‫- المطبخ! هيا!‬
‫- أسرعوا!‬

1092
01:25:10,805 --> 01:25:12,774
‫هيا "إد"، لنرحل من هنا!‬

1093
01:25:23,518 --> 01:25:25,386
‫الشواء! علينا إيقاف الشواء!‬

1094
01:25:28,756 --> 01:25:31,292
‫لنخرج من هنا!‬

1095
01:26:10,265 --> 01:26:11,666
‫مؤكد أنهم يبدلون المناوبات‬

1096
01:26:34,622 --> 01:26:40,228
‫لماذا؟ لماذا؟ ماذا فعلت في حياتي؟‬

1097
01:26:45,366 --> 01:26:47,468
‫لماذا تعتقلونني؟‬

1098
01:26:47,635 --> 01:26:49,971
‫- ماذا؟‬
‫- اهدأ سيدي، سيكون كل شيء بخير‬

1099
01:26:50,338 --> 01:26:51,973
‫أخبرني إن كانت القيود ضيقة، اتفقنا؟‬

1100
01:26:52,307 --> 01:26:53,308
‫إنكم لا تفهمون!‬

1101
01:26:53,441 --> 01:26:55,577
‫- لا شيء من هذا غلطتي، اتفقنا؟‬
‫- لا أعرف‬

1102
01:26:55,743 --> 01:26:58,346
‫- لنذهب لمساعدته‬
‫- هيا بنا‬

1103
01:26:58,513 --> 01:27:03,484
‫يمكنني تفسير كل شيء‬
‫هذا كله مجرد سوء تفاهم‬

1104
01:27:03,651 --> 01:27:05,553
‫لا أفهم، لا أعرف ماذا حدث‬

1105
01:27:05,720 --> 01:27:07,322
‫بل تعرف‬

1106
01:27:07,488 --> 01:27:09,691
‫لماذا لا تخبر صديقك الشرطي‬

1107
01:27:09,857 --> 01:27:11,359
‫أنك تصنع الشطائر الضخمة المنتفخة‬

1108
01:27:11,526 --> 01:27:14,696
‫وتجعلها ضخمة ومنتفخة‬
‫باستخدام إضافات مخالفة للقانون؟‬

1109
01:27:14,862 --> 01:27:17,232
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لا! إنه يكذب!‬

1110
01:27:17,398 --> 01:27:18,533
‫- يا لك من تافه!‬
‫- حقاً؟‬

1111
01:27:18,666 --> 01:27:21,502
‫سنفحص هذه ونعرف مَن الكاذب‬

1112
01:27:21,669 --> 01:27:24,272
‫- من الأفضل أن ترافقنا‬
‫- لقد فقدت صوابك‬

1113
01:27:24,439 --> 01:27:25,740
‫إنك مجنون!‬

1114
01:27:25,907 --> 01:27:28,243
‫- ألا تعرف مَن أكون؟‬
‫- نعم، أعرف‬

1115
01:27:28,409 --> 01:27:29,444
‫وداعاً‬

1116
01:27:29,611 --> 01:27:32,480
‫تذكر أنك إذا عبثت مع "غود برغر"...‬

1117
01:27:32,647 --> 01:27:35,583
‫- فسنطحنك في المطحنة!‬
‫- فسنطحنك في المطحنة!‬

1118
01:27:35,750 --> 01:27:38,386
‫استمتع بالسجن يا صديقي‬

1119
01:27:38,553 --> 01:27:41,990
‫"كيرت" سيدخل السجن‬
‫"كيرت" سيدخل السجن، السجن‬

1120
01:27:42,357 --> 01:27:45,627
‫"كيرت" سيدخل السجن‬
‫"كيرت" سيدخل السجن، السجن‬

1121
01:27:45,793 --> 01:27:48,863
‫"كيرت" سيدخل السجن‬
‫"كيرت" سيدخل السجن، السجن‬

1122
01:27:53,868 --> 01:27:56,771
‫اعذرني للحظة‬

1123
01:27:58,706 --> 01:28:01,609
‫- سيد "ويت"، لا يمكنني...‬
‫- يمكنني تصليحها! يمكنني تصليحها!‬

1124
01:28:01,776 --> 01:28:04,379
‫- أود التحدث إليك...‬
‫- يمكنني تصليحها!‬

1125
01:28:04,545 --> 01:28:08,916
‫سيد "ويت"، ليس لدي وقت طويل‬
‫ولكني أود التحدث إليك‬

1126
01:28:09,284 --> 01:28:12,687
‫انظر، هذا نصف المبلغ‬
‫الذي أدين لك به لتصليح سيارتك‬

1127
01:28:12,854 --> 01:28:15,757
‫وسأعطيك النصف الآخر‬
‫بحلول نهاية الصيف‬

1128
01:28:15,923 --> 01:28:19,294
‫استمتع بسيارتك، وداعاً‬

1129
01:28:19,460 --> 01:28:22,697
‫سأعطيك بعض المال، تعال‬
‫ساعدني على إبعاد شطيرة البرغر!‬

1130
01:28:22,864 --> 01:28:24,399
‫هيا بنا "إد"‬

1131
01:28:24,565 --> 01:28:27,435
‫هل صببت تلك المادة على اللحم؟‬

1132
01:28:27,602 --> 01:28:29,737
‫- كنت مضطراً لذلك‬
‫- مضطراً؟‬

1133
01:28:29,904 --> 01:28:31,939
‫بالتأكيد، كنت أعرف‬
‫أني إذا أخذت العلبة‬

1134
01:28:32,307 --> 01:28:34,442
‫فثمة احتمال كبير أن يمسكوا بي‬

1135
01:28:34,609 --> 01:28:38,846
‫ثم فكرت، حتى لو أخذت‬
‫مادة "تريامبيثال" للسلطات المناسبة‬

1136
01:28:39,013 --> 01:28:41,516
‫سيوظف "كيرت" محاميين متنفذين‬

1137
01:28:41,683 --> 01:28:43,718
‫سيبرئونه من أية تهم ضده‬

1138
01:28:43,885 --> 01:28:46,688
‫أو ضد "موندو برغر" عن طريق التلاعب‬
‫بالنظام القانوني‬

1139
01:28:46,854 --> 01:28:50,091
‫وبسبب ازدحام المحاكم الأمريكية‬
‫بالقضايا في هذه الأيام‬

1140
01:28:50,458 --> 01:28:53,061
‫ستتطلب إدانته بأية تهمة شهوراً‬

1141
01:28:53,428 --> 01:28:56,597
‫ففكرت بأن أتولى الأمر بنفسي‬

1142
01:28:56,764 --> 01:28:59,934
‫وأصب مادة "تريامبيثال" في مخزون اللحم‬

1143
01:29:00,101 --> 01:29:03,404
‫وأترك "موندو برغر" يصبح ضحية خداعه‬

1144
01:29:03,571 --> 01:29:05,540
‫مهلاً، مهلاً‬

1145
01:29:07,475 --> 01:29:12,113
‫- هل فكرت بهذا كله؟‬
‫- بالتأكيد، لست غبياً‬

1146
01:29:13,081 --> 01:29:19,420
‫أصغِ "إد"، بخصوص هذا العقد‬
‫ما رأيك بأن ننسى أمره؟‬

1147
01:29:19,587 --> 01:29:21,656
‫مهلاً، ألا تريد أن نبقى شريكين؟‬

1148
01:29:21,823 --> 01:29:25,059
‫- لا، كما ترى...‬
‫- هل السبب أني أسود البشرة؟‬

1149
01:29:27,395 --> 01:29:31,099
‫لا، ليس السبب أنك...‬
‫لأني أيضاً... انسَ الأمر‬

1150
01:29:31,466 --> 01:29:35,870
‫حسناً، سنظل شريكين‬
‫ولكنك ستأخذ المال كله، اتفقنا؟‬

1151
01:29:36,037 --> 01:29:37,472
‫هل ما زلنا صديقين إذن؟‬

1152
01:29:37,638 --> 01:29:40,541
‫- بالتأكيد‬
‫- رائع‬

1153
01:29:41,542 --> 01:29:44,078
‫"ديكستر"، أود القول...‬

1154
01:29:44,445 --> 01:29:48,950
‫إني سأفتقدك كثيراً‬

1155
01:29:49,117 --> 01:29:53,554
‫وسأظل أتذكرك دائماً "ديكستر ريد"‬

1156
01:29:53,721 --> 01:29:56,657
‫في أفكاري وقلبي‬

1157
01:29:57,658 --> 01:29:59,160
‫وداعاً يا صديقي!‬

1158
01:30:00,862 --> 01:30:06,634
‫"إد"! "إد"!‬
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

1159
01:30:12,774 --> 01:30:16,110
‫- هذا صحيح يا عزيزي، نعم!‬
‫- ها هما البطلان!‬

1160
01:30:18,446 --> 01:30:21,849
‫صفقوا للرجل الذي أنقذ "غود برغر"! نعم!‬

1161
01:30:22,817 --> 01:30:24,819
‫أحسنت "إد"!‬

1162
01:30:24,986 --> 01:30:28,689
‫- "إد"! "إد"! "إد"!‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

1163
01:30:28,856 --> 01:30:32,960
‫ماذا؟ ماذا؟ هيا، أجيبوا‬
‫أجيبوا، أجيبوا!‬

1164
01:30:36,798 --> 01:30:37,965
‫- خطاب! خطاب!‬
‫- خطاب!‬

1165
01:30:38,132 --> 01:30:40,568
‫نعم، هيا "إد"، قل شيئاً‬

1166
01:30:40,735 --> 01:30:43,004
‫لم يتبقَ سوى شيء واحد لقوله‬

1167
01:30:44,972 --> 01:30:49,610
‫أهلاً بك في "غود برغر"،‬
‫موطن "غود برغر"، ما هو طلبك؟‬
