﻿1
00:01:27,786 --> 00:01:29,037
‫<i>أنا عبقري.</i>

2
00:01:30,497 --> 00:01:33,709
‫<i>أنا أعظم فنان في القرن
‫العشرين.</i>

3
00:01:35,002 --> 00:01:37,004
‫<i>اسمي "بابلو بيكاسو"</i>

4
00:01:37,963 --> 00:01:39,882
‫أنا أوجدت الى حد ما
‫الفن الحديث،

5
00:01:40,674 --> 00:01:43,343
‫وأنا أرسم لوحات غريبة
‫وتجريدية،

6
00:01:43,719 --> 00:01:46,471
‫رغم أنه كان بمقدوري أن
‫أرسم لوحات واقعية تماما

7
00:01:46,513 --> 00:01:51,143
‫لو أردت.‏ وباﻻضافة الى ذلك،
‫ورغم أنني قصير القامة جدا وأصلع،

8
00:01:51,685 --> 00:01:54,688
‫أستطيع أن أمارس الجنس
‫مع أية امرأة جميلة أشتهيها،

9
00:01:54,855 --> 00:01:56,648
‫فقط ﻷنني عظيم جدا.‏

10
00:02:01,361 --> 00:02:04,072
{\an8}‫بعد ست سنوات

11
00:02:13,040 --> 00:02:14,208
‫"‏واو"‏.‏

12
00:02:16,543 --> 00:02:20,422
‫تعال الى هنا.‏
‫انظر.‏

13
00:02:22,674 --> 00:02:24,676
‫– جيد جدا.‏
‫– شكرا.‏

14
00:02:25,886 --> 00:02:29,556
‫يوما ما، إن أصبحت مشهورا،
‫سيساوي ذلك الكثير من المال.‏

15
00:02:33,060 --> 00:02:34,770
{\an8}‫أنت تضيع وقتك يا "‏جيروم"‏.‏

16
00:02:35,229 --> 00:02:37,773
‫يجب أن تضع نصب عينيك
‫فتاة أكثر واقعية.‏

17
00:02:38,273 --> 00:02:39,858
‫تبا، ها قد جاء "‏ستوب"‏.‏

18
00:02:40,734 --> 00:02:42,027
‫مرحبا، يا صاحب القضيب النحيف.‏

19
00:02:42,569 --> 00:02:44,863
‫شكرا لمساعدتك بشأن الإعلان
‫الخاص بصف "‏إريكسون"‏.‏

20
00:02:44,947 --> 00:02:46,281
‫قال إنني فنان بالفطرة.‏

21
00:02:46,406 --> 00:02:47,616
{\an8}‫فنان بالفطرة في الغش.‏

22
00:02:47,741 --> 00:02:50,619
{\an8}‫صحيح، يا جاذب المثليين.‏
‫ما هذا؟

23
00:02:52,371 --> 00:02:55,791
{\an8}‫– هل تستمني في المدرسة اﻵن؟
‫– هذا كتيب للكلية، أيها اﻷبله.‏

24
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
{\an8}‫أية كلية تلك التي فيها
‫فتاة عارية تعمل معلمة؟

25
00:02:58,794 --> 00:03:00,712
{\an8}‫إنها موديل للرسم، أيها القرد الغبي.‏

26
00:03:01,588 --> 00:03:03,924
{\an8}‫اسمع، أنت جيد يا "‏بلاتس"‏.‏

27
00:03:14,601 --> 00:03:18,438
{\an8}‫ﻻ أعرف يا "‏جيروم"‏.‏
‫يبدو جيدا أكثر من أن يكون حقيقيا.‏

28
00:03:20,732 --> 00:03:21,942
{\an8}‫مؤسسة "‏ستراتمور"‏

29
00:03:23,277 --> 00:03:24,570
‫أﻻ تعتقد ذلك؟

30
00:04:15,329 --> 00:04:16,663
‫اللعنة!‏

31
00:05:14,763 --> 00:05:17,766
‫"‏أهلا وسهلا
‫بطلاب السنة اﻷولى"‏

32
00:05:33,198 --> 00:05:36,910
‫نعم، نعم، إنه مبني على قضية
‫القتل في حرم الجامعة، لكن.‏.‏.‏

33
00:05:37,703 --> 00:05:41,748
‫أبدا، هذا ليس فيلما وثاﺋقيا مملا.‏
‫انس ذلك الهراء، اتفقنا؟

34
00:05:41,790 --> 00:05:45,586
‫طبعا، سيكون مليئا باﻻثارة،
‫هل تمزح معي؟

35
00:05:47,045 --> 00:05:50,090
‫– هل تدرس الفن؟
‫– نعم، الرسم والتصوير.‏

36
00:05:50,424 --> 00:05:52,259
‫– وأنتما ماذا تدرسان؟
‫– أنا اﻷزياء.‏

37
00:05:52,384 --> 00:05:54,094
‫وهو.‏.‏.‏ يدرس السينما
‫حسب ظني.‏

38
00:05:54,261 --> 00:05:56,388
‫هل تتكلم بجدية؟
‫أنت تكذب علي، صحيح؟

39
00:05:57,890 --> 00:06:00,601
‫– يا الهي، هذا كئيب جدا.‏
‫– لماذا؟ ماذا حدث؟

40
00:06:00,726 --> 00:06:04,605
‫– ﻻ شيء.‏ لكني مشتاق لصديقتي كثيرا.‏
‫– مائة بالمائة.‏

41
00:06:04,813 --> 00:06:08,609
‫نعم، لن تندم.‏
‫وأنا أيضا أحبك، جدي.‏ نعم!‏

42
00:06:09,109 --> 00:06:11,236
‫نعم!‏
‫أنا سعيد جدا!‏

43
00:06:11,778 --> 00:06:13,739
‫– أنا "‏فينس"‏.‏
‫– أنا "‏جيروم"‏، كيف الحال؟

44
00:06:14,615 --> 00:06:16,158
‫– ما اسمك ثانية؟
‫– "‏ماثيو"‏.‏

45
00:06:16,283 --> 00:06:18,827
‫يا الهي، أنا متأثر جدا.‏
‫سأصنع فيلمي الخاص.‏

46
00:06:23,415 --> 00:06:26,460
‫– هذا رائع.‏
‫– هل أنتم في السنة اﻷولى؟

47
00:06:26,585 --> 00:06:27,628
‫نعم.‏

48
00:06:27,669 --> 00:06:29,630
‫– وأنت في السنة الثانية؟
‫– الثالثة.‏

49
00:06:29,796 --> 00:06:32,591
‫هذا جيد،
‫استمعا إلي وستكونان بخير.‏

50
00:06:32,799 --> 00:06:34,343
‫لماذا ما زلت تسكن
‫في مساكن الطلبة؟

51
00:06:37,137 --> 00:06:40,432
‫كثير من طلاب السنة الثالثة ما زالوا
‫في مساكن الطلبة، ما العيب في ذلك؟

52
00:07:03,121 --> 00:07:05,499
‫هذا الشاب مشهور
‫في مجال النحت.‏

53
00:07:05,999 --> 00:07:08,043
‫لم أر من قبل كل هذا
‫العدد من الفتيات الجميلات.‏

54
00:07:10,045 --> 00:07:11,213
‫هذا ﻻ شيء.‏

55
00:07:11,672 --> 00:07:13,382
‫كان يجب أن ترى
‫منتوج السنة السابقة.‏

56
00:07:13,507 --> 00:07:16,969
‫– قلت نسبة التسجيل منذ حادثة القتل.‏
‫– أية حادثة قتل؟

57
00:07:17,135 --> 00:07:19,137
‫– أنت تكذب علي، صحيح؟
‫– سمعت ذلك.‏

58
00:07:19,221 --> 00:07:21,390
‫أحدهم قتل شابا في حرم الجامعة
‫أو شيء من هذا القبيل.‏

59
00:07:21,557 --> 00:07:24,685
‫نعم، قتل ثلاثة أشخاص في
‫المنطقة منذ آذار الفاﺋت.‏

60
00:07:26,353 --> 00:07:30,399
‫ﻻ بد أنك تمزح.‏ ألم تسمع عن
‫القاتل بالخنق من "‏

61
00:07:30,524 --> 00:07:33,527
‫"‏ستراتمور"‏؟ لقد قتل شخصا منذ عشرة أيام.‏
‫هل أنت من خارج البلاد؟

62
00:07:33,652 --> 00:07:35,904
‫– ﻻ، أنا من الضواحي.‏
‫– إذا، ليست لديك حجة.‏

63
00:07:36,363 --> 00:07:37,906
‫ماذا عن "‏ريتشارد نيتويك"‏؟

64
00:07:38,532 --> 00:07:41,827
‫– يا الهي!‏
‫– آسف، أنا غير متابع للأخبار.‏

65
00:07:42,494 --> 00:07:46,206
‫حسن، سأحكي لك التفاصيل.‏
‫يجب أن تصغي جيدا،

66
00:07:46,915 --> 00:07:51,336
‫ﻷن هذه القصة عظيمة.‏
‫هذه أخبار وطنية، يا أخي!‏

67
00:07:51,420 --> 00:07:52,504
‫حسن، أنا مصغ.‏

68
00:07:55,007 --> 00:07:58,552
‫بعد حادثة القتل اﻷولى
‫كان هناك شاب اسمه "‏ريتشارد نيتويك"‏.‏

69
00:07:58,760 --> 00:08:04,057
‫<i>إنه طالب تصوير في السنة الثانية.
‫يرسم لوحات الكلمات الغبية تلك.</i>

70
00:08:04,600 --> 00:08:06,685
‫<i>لديه معرض في مركز الطلاب،</i>

71
00:08:06,768 --> 00:08:10,230
‫<i>وقد أرسلت الشرطة محققين
‫سريين من أجل التحقيق.</i>

72
00:08:10,564 --> 00:08:13,692
‫<i>لكنهم ليسوا معتادين
‫على ذلك الهراء الفني.</i>

73
00:08:17,571 --> 00:08:19,239
‫يجب أن تعتاد اﻻنحناء، أيها الغبي.‏

74
00:08:19,531 --> 00:08:24,244
‫بعض المدرسين تحمسوا كثيرا
‫وأصبح فجأة شهيدا.‏

75
00:08:24,369 --> 00:08:27,915
‫الفن ليس جريمة!‏
‫الفن ليس جريمة!‏

76
00:08:27,956 --> 00:08:32,753
‫طبعا اتضح أنه بريء،
‫وفشل رجال الشرطة.‏

77
00:08:32,878 --> 00:08:35,964
‫– وماذا حدث له؟
‫– نال ١٥ دقيقة من المجد

78
00:08:36,089 --> 00:08:39,384
‫ثم جرح بشدة في
‫معرض فني مجنون.‏

79
00:08:39,760 --> 00:08:42,804
‫حسنا، شغل الكهرباء.‏

80
00:08:43,764 --> 00:08:47,433
‫على كل حال، عليك أن تقرأ السيناريو
‫الذي كتبته، القصة كلها هناك.‏

81
00:08:47,558 --> 00:08:48,977
‫إنها قصة كبيرة.‏

82
00:08:49,436 --> 00:08:51,980
‫أﻻ تصل الجريدة الى الضواحي؟

83
00:08:55,567 --> 00:08:59,112
‫أعني، كل ما يعرفونه،
‫أن القاتل ربما يكون من الضواحي.‏

84
00:08:59,321 --> 00:09:01,490
‫رجال الشرطة ﻻ يفقهون شيئا.‏

85
00:09:09,164 --> 00:09:13,335
‫– واذن، هل تدرس الرسم؟
‫– نعم، الرسم والتصوير.‏

86
00:09:13,460 --> 00:09:17,673
‫هذا رائع!‏ سمعت أنكم تحظون بمشاهدة
‫الكثير من فروج النساء العارية.‏

87
00:09:18,924 --> 00:09:21,844
‫حسن، "‏ليزلي"‏،
‫حان وقت استعمال سحرك.‏

88
00:09:22,135 --> 00:09:26,640
‫اﻻستراحة اﻷولى، أيها الناس.‏
‫سنبدأ بالعمل فورا.‏

89
00:09:30,936 --> 00:09:32,104
‫حسن، استراحة أولى.‏

90
00:09:34,690 --> 00:09:38,610
‫ليس عندي أية حكمة مميزة
‫أشارككم بها

91
00:09:38,777 --> 00:09:41,280
‫باستثناء الكلمات التالية:

92
00:09:41,363 --> 00:09:44,658
‫يجب أﻻ تكون لديكم
‫تطلعات غير واقعية.‏

93
00:09:45,158 --> 00:09:48,161
‫إن أردتم أن تجنوا المال،
‫من اﻷفضل أن تنسحبوا منذ اﻵن

94
00:09:48,328 --> 00:09:52,624
‫أن تذهبوا الى مدرسة محاسبة
‫أو مدرسة مواقع إنترنت،

95
00:09:52,666 --> 00:09:58,839
‫أو أي مكان عدا مدرسة الفنون.‏
‫وتذكروا، واحد فقط من كل مائة

96
00:09:58,964 --> 00:10:01,800
‫قد ينجح يوما أن يعتاش كفنان.‏

97
00:10:24,531 --> 00:10:27,075
‫آلو؟ نعم.‏

98
00:10:28,202 --> 00:10:34,249
‫–"‏ لورنزو"‏، بالتأكيد.‏.‏.‏
‫– "‏ساندي"‏، أيمكنني الخروج للاستراحة؟

99
00:10:35,209 --> 00:10:37,044
‫اخرجوا للاستراحة، خمس دقاﺋق.‏

100
00:10:39,880 --> 00:10:43,175
‫هل تمزح؟
‫أود كثيرا أن ألقي نظرة عليها.‏

101
00:10:46,386 --> 00:10:51,934
‫أشعر أنني توجهت لطريق
‫جديدة في هذه المجموعة.‏

102
00:10:55,062 --> 00:10:56,355
‫في كانون الثاني؟

103
00:10:59,399 --> 00:11:07,741
‫نعم، طبعا أستطيع.‏
‫لدي وقت فراغ.‏ سيسرني.‏.‏.‏

104
00:11:19,253 --> 00:11:22,297
‫– هذا رائع، ما تفعلينه رائع جدا.‏
‫– يجب أن أذهب.‏

105
00:11:36,812 --> 00:11:37,980
‫يا الهي.‏

106
00:11:40,232 --> 00:11:43,735
‫لماذا نوعية طلاب السنة اﻷولى
‫تكون هي ذاتها في كل سنة؟

107
00:11:44,152 --> 00:11:47,114
‫أعني، انظر،
‫لديك النباتي القديس،

108
00:11:48,448 --> 00:11:53,120
‫– الممل المتبجح، السحاقية الغاضبة.‏
‫– بروفيسور؟

109
00:11:53,787 --> 00:11:57,916
‫– بروفيسور؟ بروفيسور؟
‫– وهنا، لديك المتذلل.‏

110
00:11:58,083 --> 00:12:01,128
‫أردت فقط أن أقول لك إنني
‫بحثت عن لوحاتك في الإنترنت

111
00:12:01,336 --> 00:12:04,965
‫– ورأيي أنها رائعة جدا.‏
‫– ستنال علامة ممتازة.‏

112
00:12:07,134 --> 00:12:09,011
‫وماما.‏

113
00:12:09,136 --> 00:12:12,806
‫أعتقد أنني أخيرا
‫أصبحت على وشك النضوج.‏.‏.‏

114
00:12:13,599 --> 00:12:14,808
‫فنيا.‏

115
00:12:16,351 --> 00:12:18,145
‫الفتاة الصغيرة قد غادرت
‫العش للتو

116
00:12:18,270 --> 00:12:20,856
‫وأصبحت جاهزة ﻻستكشاف
‫الجانب اﻻبداعي فيها.‏

117
00:12:21,982 --> 00:12:23,483
‫من أين تعرف كل هذا؟

118
00:12:24,026 --> 00:12:27,154
‫ﻷنني صيغة مبتذلة حية
‫تماما مثل كل هؤﻻء اﻷشخاص.‏

119
00:12:27,529 --> 00:12:29,198
‫أنا الشاب الذي يترك التعليم
‫داﺋما في منتصف الطريق

120
00:12:29,323 --> 00:12:32,326
‫ويبدل موضوعه اﻷساسي بسبب
‫خوفه من كونه سيئا في كل شيء.‏

121
00:12:33,785 --> 00:12:34,995
‫واذن، من أنا؟

122
00:12:37,497 --> 00:12:39,458
‫ﻻ أعرف.‏
‫لم أفهمك بعد.‏

123
00:12:45,631 --> 00:12:48,967
‫يا إلهي.‏
‫من هذا الغريب؟

124
00:12:57,309 --> 00:13:02,481
‫بروفيسور؟ بروفيسور؟
‫بروفيسور "‏أوكمورا"‏؟

125
00:13:04,358 --> 00:13:07,027
‫ما هي سياستك بالنسبة
‫للحضور في هذا الموضوع؟

126
00:13:10,405 --> 00:13:14,701
‫ﻻ يهمني.‏.‏.‏

127
00:13:16,537 --> 00:13:18,163
‫ان جئت إلى الدروس أم ﻻ.‏

128
00:13:20,207 --> 00:13:21,750
‫هذا جاهز للفرن.‏

129
00:13:25,045 --> 00:13:26,505
‫لنر إن كنت على حق.‏

130
00:13:27,214 --> 00:13:30,926
‫أنت الشاب الذي لم يمارس الجنس في
‫الثانوية أبدا، فقررت المجيء إلى هنا

131
00:13:31,051 --> 00:13:33,762
‫كي تمارس الجنس مع صف
‫من عاهرات الفن.‏

132
00:13:34,721 --> 00:13:38,100
‫ليس تماما.‏
‫أعني، أريد حقا أن أصبح فنانا.‏

133
00:13:39,101 --> 00:13:41,228
‫فنانا عظيما، إذا أمكن.‏

134
00:13:41,353 --> 00:13:44,439
‫مما يجعلك قادرا على ممارسة الجنس
‫مع صف من عاهرات الفن.‏

135
00:13:44,690 --> 00:13:47,734
‫فلم اﻻنتظار يا رجل؟ مدرسة
‫الفنون تشبه دكانا من فروج النساء.‏

136
00:13:47,860 --> 00:13:51,071
‫ﻻ أريد مجرد أية فتاة.‏

137
00:13:55,117 --> 00:13:59,246
‫ها هي.‏ هذه فتاة أحلامك
‫الوجودية الفنية.‏

138
00:14:01,456 --> 00:14:05,419
‫– نعم، وإذن؟
‫– اذهب واستعر منها شيئا.‏ هذا سهل.‏

139
00:14:06,587 --> 00:14:09,590
‫هل تريد أن أعلمك؟
‫سيوصلك بابا إلى هناك.‏ هيا.‏

140
00:14:09,756 --> 00:14:11,258
‫– يا إلهي.‏
‫– هيا، هيا.‏

141
00:14:22,227 --> 00:14:26,565
‫مرحبا.‏
‫هل أستطيع أن أستعير منك قلم رصاص؟

142
00:14:26,607 --> 00:14:29,151
‫لماذا؟ ﻷي غرض؟

143
00:14:29,776 --> 00:14:32,112
‫– ﻻ يهم، كانت تلك فكرة غبية.‏
‫– يا إلهي.‏

144
00:14:33,989 --> 00:14:36,074
‫لديك عينان رائعتان.‏

145
00:14:37,409 --> 00:14:39,411
‫يجب أن تسمح لي
‫بتصوير عينيك.‏

146
00:14:40,287 --> 00:14:41,455
‫حسن.‏

147
00:14:50,255 --> 00:14:52,633
‫ما رأيك بالبيتزا؟
‫هل تريدين الذهاب لتناول البيتزا؟

148
00:15:06,813 --> 00:15:10,484
‫المشكلة الوحيدة أن كل الفتيات
‫الوجوديات مجنونات تماما.‏

149
00:15:11,610 --> 00:15:16,156
‫انظر، ما تحتاجه حقا هو
‫فتاة نظيفة وساذجة من الضواحي.‏

150
00:15:16,323 --> 00:15:18,659
‫تلميذة في السنة اﻷولى
‫لم تفسد بعد.‏

151
00:15:23,455 --> 00:15:29,294
‫ﻻ تدخل إلى المغارة، أيها الكواﻻ.‏
‫فيها ثعابين وخفافيش.‏

152
00:15:30,170 --> 00:15:34,842
‫ﻻ تكوني سخيفة، "‏بيبر"‏.‏
‫لست خاﺋفا من ثعبان صغير.‏

153
00:15:35,968 --> 00:15:38,303
‫بعد إعادة التفكير،
‫جميع الفتيات مجنونات.‏

154
00:15:38,637 --> 00:15:41,557
‫يجب أن تجد لك عاهرة شبقة،
‫وتنتهي من هذا الموضوع.‏

155
00:15:48,522 --> 00:15:51,358
‫عفوا، هل يمكنك أن تساعدني
‫في فتح هذا؟

156
00:15:53,569 --> 00:15:55,904
‫أريدك أن تعرف فقط أنني
‫بالتأكيد لست مصابة بالآيدز.‏

157
00:15:56,029 --> 00:15:58,907
‫أجريت فحصا أربعين مرة،
‫لذلك أنا متأكدة تماما.‏

158
00:16:02,369 --> 00:16:05,914
‫حاول أن تهدىء هذا الولد اللعين
‫أيها اﻷحمق!‏

159
00:16:07,875 --> 00:16:09,334
‫هذا صديقي.‏

160
00:16:10,043 --> 00:16:11,378
‫هل أنت جاد؟

161
00:16:14,590 --> 00:16:16,341
‫ألم تمارس الجنس أبدا؟

162
00:16:17,384 --> 00:16:20,596
‫لم يتحقق ذلك بعد.‏
‫لدي معايير عالية.‏

163
00:16:21,597 --> 00:16:24,391
‫يجب أن آخذك الى حفلة
‫عاهرات ذات ليلة؟

164
00:16:24,433 --> 00:16:27,227
‫يجب أن نعالج هذا اﻷمر
‫قبل أن يتدهور.‏

165
00:16:27,394 --> 00:16:28,729
‫ربما تعاني من مشاكل نفسية

166
00:16:28,854 --> 00:16:31,607
‫تجعل من الصعب عليك أن تشعر
‫باﻻرتياح تجاه وضعك الجنسي.‏

167
00:16:33,025 --> 00:16:34,610
‫هذا ممكن، على ما أعتقد.‏

168
00:16:35,277 --> 00:16:37,237
‫أنتم تعرفون ما معنى
‫حفلة عاهرات، صحيح؟

169
00:16:38,864 --> 00:16:42,784
‫عندما تترك المال على الطاولة،
‫تضاجع العاهرة وتذهب للنوم

170
00:16:42,910 --> 00:16:44,244
‫وعندما تستيقظ في الصباح،

171
00:16:44,286 --> 00:16:47,080
‫ﻻ تجد مالك كما هو فحسب
‫بل تكون قد تركت لك إكرامية.‏

172
00:16:47,247 --> 00:16:49,208
‫هذه أفضل صفقة في العالم.‏

173
00:16:52,252 --> 00:16:53,795
‫المدمنات على الكوكايين
‫لسن جيدات.‏

174
00:16:53,921 --> 00:16:56,965
‫إكراميتهن هي أنبوب زجاجي
‫وقطعة من ورق القصدير،

175
00:16:57,090 --> 00:16:59,635
‫ليس هذا ما تريده.‏ أنت تريد
‫عاهرة لطيفة من مستوى رفيع،

176
00:16:59,760 --> 00:17:01,303
‫أو شيء كهذا، أتفهمني؟

177
00:17:03,055 --> 00:17:04,890
‫هل تضاجع الكثير من الفتيات
‫يا "‏ماثيو"‏؟

178
00:17:05,599 --> 00:17:08,602
‫نعم، هذا ما اعتقدته.‏
‫الموضة وذلك الهراء، العارضات.‏

179
00:17:11,063 --> 00:17:14,316
‫مدمنات الكوكايين،
‫فتيات المرافقة، المتعريات.‏

180
00:17:30,624 --> 00:17:34,670
‫ما هو الفن؟
‫هل هذا فن؟

181
00:17:36,003 --> 00:17:37,172
‫أو هذا؟

182
00:17:38,799 --> 00:17:40,926
‫– أو هذا؟
‫– من هذا؟

183
00:17:44,471 --> 00:17:46,181
‫تجاهلوا ذلك، هذه غلطة.‏

184
00:17:48,475 --> 00:17:54,314
‫<i>"هاملت"، "الحرب والسلام"،
‫</i>"تاسعة بيتهوفين"، <i>"الغارنيكا".</i>

185
00:17:54,940 --> 00:17:58,026
‫هذه أعمال ﻻ تزال تلاقي
‫اليوم الصدى ذاته

186
00:17:58,151 --> 00:18:00,153
‫الذي ﻻقته في فترة إبداعها.‏

187
00:18:00,487 --> 00:18:02,281
‫ما الذي يجعل عملا فنيا أبديا؟

188
00:18:02,364 --> 00:18:04,199
‫ما الصفات التي يجب توافرها به؟

189
00:18:05,534 --> 00:18:06,618
‫نعم؟

190
00:18:06,660 --> 00:18:09,830
‫كل اﻷشياء التي في قاﺋمتك
‫صنعها ذكر أبيض ميت.‏

191
00:18:09,955 --> 00:18:11,164
‫نعم، أنا أيضا ﻻحظت ذلك.‏

192
00:18:11,498 --> 00:18:15,669
‫للوضوح فقط، لم يكونوا قد ماتوا
‫عندما أنتجوا هذه اﻷعمال.‏

193
00:18:15,836 --> 00:18:18,172
‫– أنت تناقشين مفهوم المجتمع اﻷبوي.‏
‫– دعونا نعترف بذلك.‏

194
00:18:18,338 --> 00:18:21,508
‫إن تاريخ الفن له صلة
‫وثيقة بتحقيق الذكورية.‏

195
00:18:21,550 --> 00:18:22,634
‫هذا هراء.‏

196
00:18:22,676 --> 00:18:25,012
‫هذا كله جزء من الحتمية الداروينية.‏

197
00:18:25,512 --> 00:18:27,347
‫معظم الفنانين يصبحون فنانين،

198
00:18:27,472 --> 00:18:29,725
‫ﻷنه ببساطة ليست أمامهم طريقة
‫أخرى كي يجذبوا الفتيات.‏

199
00:18:29,850 --> 00:18:31,810
‫أنا فعلا أعتقد أنني لست
‫أول من يشير إلى أن

200
00:18:32,019 --> 00:18:39,359
‫معظم الفنانين ضعيفون
‫فيزيولوجيا، بشكل ما.‏

201
00:18:48,243 --> 00:18:51,872
‫– مرر الكرة، "‏هارست"‏!‏
‫– أرجوك، ﻻ تصرخ.‏

202
00:18:52,247 --> 00:18:54,208
‫هل ستأتين إلى محاضرة
‫"‏مارفن بوشميلر"‏ هذا المساء؟

203
00:18:54,333 --> 00:18:56,502
‫– نعم، وأنت؟
‫– نعم، لكن من اﻷفضل أن نذهب باكرا.‏

204
00:18:56,543 --> 00:18:58,670
‫غريب كم هو مشهور.‏

205
00:18:59,004 --> 00:19:01,507
‫كنت أراه في "‏ستراتمور"‏ داﺋما
‫عندما كنت في السنة اﻷولى.‏

206
00:19:01,548 --> 00:19:03,050
‫أذكر أنني ذهبت الى عرض
‫"برودواي بوب"

207
00:19:03,175 --> 00:19:05,344
‫وفجأة تظهر صورته على مجلة
‫<i>"آرتفوروم"</i>.

208
00:19:05,385 --> 00:19:06,553
‫هكذا تسير اﻷمور.‏

209
00:19:07,054 --> 00:19:08,222
‫"‏بلاتس"‏!‏
‫ادخل!‏

210
00:19:10,891 --> 00:19:15,062
‫سيد "‏بوشميلر"‏،
‫<i>"نيويورك تايمز"</i> دعت عملك

211
00:19:15,103 --> 00:19:20,442
‫"‏رحلة الى الخطوط الخارجية
‫لثقافة تكنو تتطور تدريجيا.‏"‏

212
00:19:20,567 --> 00:19:24,863
‫على هذا اﻷساس، إلى أين ترى
‫الفن متوجها في القرن الـ٢١؟

213
00:19:26,532 --> 00:19:32,746
‫أي فن؟
‫ﻻ، فعلا، هذا سؤال غبي.‏

214
00:19:33,121 --> 00:19:35,374
‫لماذا ﻻ تسألني شيئا
‫له صلة بالموضوع؟

215
00:19:35,582 --> 00:19:38,585
‫اسألني كم أملك من
‫المال في البنك أو.‏.‏.‏

216
00:19:42,881 --> 00:19:47,094
‫– هل تعلمت شيئا في "‏ستراتمور"‏؟
‫– نعم، تعلمت الكثير من اﻷشياء.‏

217
00:19:47,135 --> 00:19:50,556
‫تعلمت أن الكلية مركبة
‫من فاشلين مسنين

218
00:19:50,597 --> 00:19:53,100
‫يعلمون فقط ﻷنهم بحاجة
‫لتأمين صحي،

219
00:19:53,767 --> 00:19:57,771
‫– الكلام ﻻ يشمل الحاضرين، طبعا.‏
‫– قصدت أن أقول.‏.‏.‏

220
00:20:00,065 --> 00:20:02,568
‫ﻻ، "‏ديفيد"‏ كان مشغوﻻ جدا
‫بالتجول في اﻷروقة

221
00:20:02,609 --> 00:20:04,736
‫بحثا عن لحم طازج
‫فذلك أهم لديه من اﻻهتمام بصحته.‏

222
00:20:08,949 --> 00:20:12,160
‫ما هي نصيحتك لفنان شاب.‏.‏.‏

223
00:20:12,286 --> 00:20:15,330
‫انظروا، في الواقع هناك سؤال
‫واحد كل واحد منكم يريد أن يسأله.‏

224
00:20:15,497 --> 00:20:18,625
‫تريدون معرفة ما المطلوب
‫لتصبحوا مثلي.‏

225
00:20:19,626 --> 00:20:22,796
‫لذا أصغوا بانتباه،
‫ﻷنني سأكشف لكم الإجابة.‏

226
00:20:24,006 --> 00:20:32,306
‫كي تكون فنانا عظيما،
‫عليك أن تكون فنانا عظيما.‏

227
00:20:32,472 --> 00:20:36,810
‫ليس هناك ما تتعلمونه، أنتم
‫تضيعون وقتكم.‏ عودوا لمنازلكم.‏

228
00:20:37,477 --> 00:20:39,146
‫لماذا أنت سافل هكذا؟

229
00:20:43,442 --> 00:20:47,154
‫هذا سؤال رائع.‏
‫ﻻ، بالفعل، سؤال رائع.‏

230
00:20:48,155 --> 00:20:51,700
‫أنا سافل ﻷن هذه طبيعتي
‫الحقيقية.‏

231
00:20:52,326 --> 00:20:53,660
‫ربما هذه طبيعة الجميع الحقيقية.‏

232
00:20:53,785 --> 00:20:56,663
‫كل واحد منكم يبدو لي
‫سافلا لعينا، لكن من يدري؟

233
00:20:57,164 --> 00:21:02,669
‫الفرق بيني وبينكم هو أنني نلت
‫حرية التعبير عن طبيعتي الحقيقية.‏

234
00:21:03,837 --> 00:21:07,508
‫ماذا يوجد أجمل
‫من الحقيقة والحرية؟

235
00:21:19,228 --> 00:21:22,523
‫– يوم آخر، دوﻻر آخر.‏
‫– مرحبا "‏ﻻري"‏.‏

236
00:21:24,358 --> 00:21:30,072
‫بالمناسبة، هل ستكون أنت و"‏لويس"‏
‫متفرغان مساء

237
00:21:30,656 --> 00:21:35,369
‫– من أين لي أن أعرف؟
‫– سيكون عندي افتتاح معرض.‏

238
00:21:35,536 --> 00:21:41,583
‫"‏لورنزو ماسينغيل"‏ سيجبرني
‫على عرض سلسلة اﻷعمال الجديدة

239
00:21:41,708 --> 00:21:47,381
‫في معرضه الجديد، ففكرت أنك
‫قد ترغب أنت و"‏لويس"‏ بدعوة.‏

240
00:21:48,549 --> 00:21:50,759
‫أعتقد أنني سأكون مشغوﻻ
‫في ذلك المساء، "‏سانديفورد"‏.‏

241
00:21:57,057 --> 00:22:00,060
‫هاك، مررت بـ"‏برودواي بوب"‏.‏
‫ﻻ شكر على واجب.‏

242
00:22:01,603 --> 00:22:03,897
‫ظننت أن "‏برودواي بوب"‏
‫هذه صالة عرض فنية.‏

243
00:22:04,439 --> 00:22:07,734
‫إنه جحر مشهور يديره
‫متبجح بغيض

244
00:22:07,901 --> 00:22:10,904
‫يأخذ على عاتقه حقوق مدح
‫أعمال أي قرد نصف موهوب

245
00:22:10,946 --> 00:22:12,739
‫تعلم يوما في "‏ستراتفورد"‏.‏

246
00:22:13,949 --> 00:22:15,200
‫لكن القهوة لذيذة هناك.‏

247
00:22:16,577 --> 00:22:18,453
‫مرحبا، "‏لورنزو"‏، أنا "‏ساندي"‏.‏

248
00:22:19,204 --> 00:22:23,250
‫أردت أن أتأكد فقط
‫أنك تلقيت الشرائح الضوﺋية و.‏.‏.‏

249
00:22:24,585 --> 00:22:27,921
‫ﻻ تتصلي أنت بي
‫ﻷن حصتي ستبدأ.‏

250
00:22:28,422 --> 00:22:32,801
‫أنا سأتصل بك ﻻحقا.‏
‫شكرا، إلى اللقاء.‏

251
00:22:34,761 --> 00:22:37,931
‫– آسفة على التأخير.‏
‫– أهلا يا عزيزتي.‏

252
00:22:43,604 --> 00:22:45,314
‫يبدو أن هذا يوم سعدنا.‏

253
00:24:28,876 --> 00:24:31,211
‫آسفة يا "‏ساندي"‏
‫أتشوق جدا لتدخين سيجارة.‏

254
00:24:31,712 --> 00:24:34,339
‫نعم، بالتأكيد.‏
‫استراحة خمس دقاﺋق.‏

255
00:24:41,054 --> 00:24:44,224
‫سأذهب الى الحمام.‏
‫أعرني هذا.‏

256
00:25:16,215 --> 00:25:20,802
‫– وإذن، هل ابتسمت لك؟ كم هذا لطيف.‏
‫– هل رأيتها من قبل؟ من هذه؟

257
00:25:21,094 --> 00:25:24,932
‫ﻻ تأمل كثيرا.‏ إنها من مستوى
‫مختلف تماما، يا صديقي.‏

258
00:25:25,641 --> 00:25:28,977
‫– أيها اللوطيان.‏
‫– يا له من ثنائي لطيف.‏

259
00:25:30,103 --> 00:25:33,941
‫– أعتقد أننا أعجبناهم.‏
‫– هل هي طالبة أم موديل؟

260
00:25:34,066 --> 00:25:36,109
‫هل يمكنك أن تنساها لحظة؟

261
00:25:36,235 --> 00:25:38,320
‫نحن أمام تجربة
‫ستغير حياتنا.‏

262
00:25:53,293 --> 00:25:56,463
‫"‏جيمي"‏، هذا "‏باردو"‏.‏
‫أحضرت شخصا كي تقابله.‏

263
00:26:08,308 --> 00:26:11,603
‫لدي هنا زجاجة "‏سليفوفيتش"‏.‏
‫كحول

264
00:26:11,770 --> 00:26:13,814
‫مصنوع في "‏بولندا"‏
‫مستورد عن طريق.‏.‏.‏

265
00:26:24,366 --> 00:26:25,993
‫مرحبا، يا شباب.‏

266
00:26:28,996 --> 00:26:32,833
‫أخشى أنكما أزعجتماني وسط
‫أحد استعراضاتي.‏

267
00:26:32,875 --> 00:26:34,126
‫هذا "‏جيروم"‏.‏

268
00:26:34,960 --> 00:26:37,504
‫يسرني التعرف بك.‏
‫شكرا على الضيافة.‏

269
00:26:37,546 --> 00:26:38,630
‫بكل سرور.‏

270
00:26:44,052 --> 00:26:45,512
‫أليس هذا مكانا جميلا؟

271
00:26:48,140 --> 00:26:49,516
‫"‏جيمي"‏ حصل على ضبط إيجار.‏

272
00:26:57,065 --> 00:27:00,068
‫"‏جيروم"‏ يريد أن يصبح
‫فنانا عظيما، "‏جيمي"‏.‏

273
00:27:04,031 --> 00:27:05,407
‫رائع.‏

274
00:27:06,867 --> 00:27:10,037
‫قل لي، "‏جيروم"‏، هل أنت موهوب
‫بشكل خاص في لعق القضيب؟

275
00:27:12,372 --> 00:27:14,041
‫لم يكن ذلك سؤاﻻ بلاغيا،
‫"‏جيروم"‏.‏

276
00:27:14,166 --> 00:27:16,543
‫هل أنت فنان كبير
‫في مجال لعق القضيب؟

277
00:27:23,383 --> 00:27:28,722
‫– ﻻ، ﻻ أعتقد ذلك.‏
‫– هذا ليس جيدا.‏

278
00:27:33,560 --> 00:27:35,395
‫وإذن، من تحب؟

279
00:27:41,443 --> 00:27:43,111
‫من فنانك المفضل، يا "‏جيروم"‏؟

280
00:27:49,785 --> 00:27:53,455
‫– ربما "‏بيكاسو"‏.‏
‫– فهمت، ممتاز.‏

281
00:27:54,873 --> 00:27:58,877
‫صديقنا القديم "‏السافل"‏.‏

282
00:27:59,461 --> 00:28:03,257
‫القزم المقرف الذي قضى حياته
‫من غير فكرة إبداعية واحدة.‏

283
00:28:07,970 --> 00:28:12,599
‫– أعتقد أنك تمزح، صحيح؟
‫– "‏جيمي"‏ خريج "‏ستراتمور"‏.‏

284
00:28:14,268 --> 00:28:15,561
‫انظر إلي اﻵن.‏

285
00:28:18,063 --> 00:28:20,607
‫فكر في هذا يا "‏جيروم"‏
‫كل هذا يمكن أن يصبح ملكك يوما ما.‏

286
00:28:22,109 --> 00:28:24,111
‫سوف تنجح أيها الشاب
‫أنا أشعر بذلك.‏

287
00:28:25,487 --> 00:28:29,157
‫لكن عليك أن تتعلم
‫كيف تمص قضيبا وتلعق مؤخرة

288
00:28:29,283 --> 00:28:33,120
‫أو ستجد نفسك
‫متعفنا في جحر ما

289
00:28:34,580 --> 00:28:38,125
‫تؤجل انتحارك بسبب اﻻحتمال
‫الضئيل أنه يوما ما

290
00:28:38,250 --> 00:28:45,257
‫ستحظى برؤية وباء يجر معاناة
‫رهيبة على الجنس الكريه على نفسك.‏

291
00:28:52,264 --> 00:28:56,518
‫لماذا تبتسم؟
‫واصل الضحك، أيها المهرج!‏

292
00:28:56,977 --> 00:28:59,771
‫سأدوس على أحشاﺋك
‫حتى تخرج من مؤخرتك!‏

293
00:28:59,938 --> 00:29:03,192
‫سأدفنك وأتغوط على قبرك.‏

294
00:29:15,787 --> 00:29:17,122
‫حسن يا رفاق
‫انتهى العرض.‏

295
00:29:18,790 --> 00:29:20,834
‫يجب أن أعود ﻷواصل اﻻستمناء.‏

296
00:29:28,842 --> 00:29:30,135
‫أليس "‏جيمي"‏ رائعا؟

297
00:29:32,513 --> 00:29:33,680
‫نعم، بالتأكيد.‏

298
00:29:38,852 --> 00:29:41,355
‫البورتريه الشخصي.‏

299
00:29:46,068 --> 00:29:51,198
‫ابتداء من الأسبوع المقبل،
‫سأختار أفضل أعمال

300
00:29:51,490 --> 00:29:55,911
‫– من كل حصة وأعلقها في معرض الرواق.‏
‫– أي معرض؟

301
00:29:56,411 --> 00:29:59,331
‫في هذا الطابق، في نهاية الرواق.‏

302
00:29:59,373 --> 00:30:02,876
‫– بجانب حمامات الرجال؟
‫– نعم.‏

303
00:30:03,877 --> 00:30:07,923
‫تعالوا نبدأ بهذه.‏
‫من لديه ملاحظات؟

304
00:30:09,341 --> 00:30:10,843
‫أحب رسم "‏فلاور"‏.‏

305
00:30:10,884 --> 00:30:13,428
‫– شكرا.‏
‫– نعم، أنا أيضا.‏

306
00:30:13,679 --> 00:30:17,391
‫يبدو أنها تحاول أن تفعل شيئا
‫يتجاوز فكرة رسم نفسها.‏

307
00:30:17,891 --> 00:30:20,394
‫هذا الشيء يتكلم أكثر
‫عن عملية الرسم.‏

308
00:30:24,731 --> 00:30:29,236
‫حسن، أهناك شيء آخر
‫يلفت انتباهكم؟

309
00:30:34,575 --> 00:30:38,245
‫هل يريد أحد آخر أن
‫يتكلم عن عمل "‏فلاور"‏؟

310
00:30:41,915 --> 00:30:45,252
‫– نعم، يا "‏جيروم"‏؟
‫– ﻻ شيء.‏

311
00:30:46,086 --> 00:30:50,632
‫"‏ﻻ شيء"‏ ليس في هذه الحصة.‏
‫ما رأيك؟

312
00:30:54,761 --> 00:30:56,471
‫نحن ننتظر يا "‏جيروم"‏.‏

313
00:30:59,141 --> 00:31:00,267
‫ﻻ أعرف.‏.‏.‏

314
00:31:01,602 --> 00:31:04,146
‫يبدو هذا أشبه بتقليد ضعيف
‫ﻠ"‏ساي تومبلي"‏.‏

315
00:31:04,271 --> 00:31:06,440
‫يبدو لي أنها رسمت
‫ذلك خلال دقيقتين.‏

316
00:31:09,610 --> 00:31:12,279
‫هذا هراء.‏
‫فقط ﻷن رسمها لم يكتمل

317
00:31:12,404 --> 00:31:15,949
‫– تعتبره فورا في خانة السيئ.‏
‫– فيه انسانية على اﻷقل.‏

318
00:31:16,116 --> 00:31:20,412
‫نعم، بالضبط.‏ "‏جيروم"‏.‏
‫أما رسمك فيبدو وكأن آلة قد رسمته،

319
00:31:21,079 --> 00:31:29,087
‫بينما رسم "‏فلاور"‏ مليء
‫بالبهجة و.‏.‏.‏ نعم، الإنسانية.‏

320
00:31:30,005 --> 00:31:34,510
‫ما الرائع بالإنسانية لهذه الدرجة؟
‫الإنسانية هي مجموعة من السفلة.‏

321
00:31:34,635 --> 00:31:36,470
‫أتمنى لو أن وباء يمحي الجنس
‫البشري بأكمله.‏

322
00:31:36,595 --> 00:31:37,846
‫ما مشكلتك؟

323
00:31:37,971 --> 00:31:39,264
‫يا إلهي، "‏جيروم"‏.‏

324
00:31:41,934 --> 00:31:46,688
‫حسنا، يكفي.‏ انظروا، هذه وظيفة
‫إجبارية، يجب أن أعطيكم إياها.‏

325
00:31:46,813 --> 00:31:51,693
‫و"‏فلاور"‏، هذا اﻷمر ﻻ يستحق
‫البكاء من أجله، حسنا؟

326
00:32:04,373 --> 00:32:08,293
‫اسمع، أنا موافق معك
‫مائة بالمائة.‏

327
00:32:10,796 --> 00:32:14,007
‫أعتقد أن الجنس البشري يجب
‫أن يزول تماما عن وجه اﻷرض.‏

328
00:32:15,175 --> 00:32:18,512
‫لم أقصد ذلك تماما.‏.‏.‏ ببساطة.‏.‏.‏
‫– لست مضطرا للاعتذار.‏

329
00:32:19,388 --> 00:32:21,014
‫أنا موافق معك تماما.‏

330
00:32:27,062 --> 00:32:30,148
‫إذن، هذا معرض الرواق؟
‫"‏واو"‏.‏

331
00:32:32,317 --> 00:32:35,863
‫مرحبا، يجب أن تأتوا إلى
‫افتتاح معرضي في المساء.‏

332
00:32:37,030 --> 00:32:39,491
‫كنت سافلا اليوم في الصف.‏

333
00:32:43,912 --> 00:32:45,831
‫أنتم، يا شباب.‏

334
00:32:46,540 --> 00:32:48,876
‫هل نذهب لرؤية افتتاح "‏شايلو"‏؟

335
00:32:50,169 --> 00:32:51,712
‫كيف نجحت بالحصول
‫على معرض في صالة؟

336
00:32:51,837 --> 00:32:52,880
‫ﻻ معنى لهذا.‏

337
00:32:52,921 --> 00:32:55,215
‫كل أحمق يستطيع أن يسجل
‫في صالة عرض للطلاب.‏

338
00:32:56,758 --> 00:32:59,428
‫– يا إلهي.‏
‫– ماذا؟

339
00:33:01,722 --> 00:33:02,931
‫لم أنتبه لهذا.‏

340
00:33:04,766 --> 00:33:06,059
{\an8}‫يجب أن نذهب.‏

341
00:33:12,524 --> 00:33:13,692
‫أعمال ممتازة، "‏شايلو"‏.‏

342
00:33:18,530 --> 00:33:21,575
‫أبي، لماذا ﻻ تزال هنا؟
‫أنت تحرجني.‏

343
00:33:24,036 --> 00:33:25,746
‫ﻻ، ﻻ تصور.‏

344
00:33:35,797 --> 00:33:36,882
‫مرحبا.‏

345
00:33:39,384 --> 00:33:40,761
‫هل تعرفين هذه الفتاة؟

346
00:33:41,470 --> 00:33:44,389
‫نعم، كانت موديل الرسم عندنا،
‫أتذكر؟

347
00:33:44,431 --> 00:33:46,767
‫نعم، لكن أتعرفين من هي؟
‫أتعرفين اسمها؟

348
00:33:50,771 --> 00:33:52,231
‫أنت سافل.‏

349
00:33:52,439 --> 00:33:56,652
‫أﻻ يمكنك أن تقول كلمة جيدة
‫واحدة عن لوحاتي؟

350
00:33:59,112 --> 00:34:01,615
‫– مرحبا.‏
‫– مرحبا.‏

351
00:34:01,657 --> 00:34:03,116
‫"‏واو"‏، هذا فعلا جيد.‏

352
00:34:04,743 --> 00:34:05,953
‫شكرا.‏

353
00:34:05,994 --> 00:34:07,663
‫– "‏شايلو"‏.‏
‫– ماذا؟

354
00:34:09,623 --> 00:34:13,627
‫– مرحبا، أنا "‏أودري"‏.‏
‫– هل هذا اسمك الحقيقي أم أنه

355
00:34:13,669 --> 00:34:16,463
‫هوس ﺒ"‏أودري هيبورن"‏
‫مثل أية طالبة فنون؟

356
00:34:17,130 --> 00:34:19,091
‫في الحقيقة أسموني على
‫اسم شخصية كرتونية قديمة.‏

357
00:34:20,132 --> 00:34:23,679
‫"‏واو"‏، هذه لمحة ساخرة
‫أخرى للثقافة الشعبية.‏

358
00:34:24,804 --> 00:34:26,974
‫– يجب المحافظة عليها.‏
‫– مرحبا.‏

359
00:34:27,474 --> 00:34:30,643
‫– هل تعرفين هذا الشاب؟
‫– ﻻ، اعتقدت أنه صديقك.‏

360
00:34:30,768 --> 00:34:32,103
‫أبدا.‏

361
00:34:39,319 --> 00:34:44,032
‫أنت في نفس صف "‏ساندي"‏.‏
‫أنا ﻻ أذكر الوجوه، آسفة.‏

362
00:34:44,157 --> 00:34:48,120
‫– ﻻ بأس، أنا "‏جيروم"‏.‏
‫– كنت أفكر فيك اليوم.‏

363
00:34:48,829 --> 00:34:50,998
‫رأيت صورة قديمة
‫ﻠ"‏ماري تيريز والتر"‏،

364
00:34:51,164 --> 00:34:53,000
‫وكانت تبدو مثلما رسمتني تماما.‏

365
00:34:57,212 --> 00:34:59,214
‫إنها إحدى النساء اللواتي
‫كن موديلات ﻠ"‏بيكاسو"‏.‏

366
00:34:59,464 --> 00:35:02,676
‫– أعرف تماما عن أي رسم تتحدثين.‏
‫– أحقا؟

367
00:35:05,846 --> 00:35:07,014
‫تعالي نخرج من هنا.‏

368
00:35:10,809 --> 00:35:13,395
‫ماذا؟ قلت لك إنني
‫أحب لوحاتك.‏

369
00:35:14,521 --> 00:35:16,398
‫– ما كان عليك أن تفعل هذا.‏
‫– ﻻ بأس.‏

370
00:35:16,523 --> 00:35:18,567
‫ﻻ أتحمل رؤية ذلك الشاب
‫المخيف يلتصق بك ثانية.‏

371
00:35:20,194 --> 00:35:24,656
‫يجب أن أذهب بكل اﻷحوال.‏
‫أقوم بجولة على المعارض الليلة.‏

372
00:35:27,201 --> 00:35:31,330
‫– أحقا؟ اذن، ربما يمكننا ذات يوم.‏.‏.‏
‫– يجب أن أذهب

373
00:35:31,371 --> 00:35:35,042
‫– إلى معرض "‏بومغارتن"‏.‏
‫– أنا أعرفه.‏

374
00:35:35,167 --> 00:35:38,837
‫إنه رجل فن شعبي عجوز، صحيح؟
‫إنه جيد فعلا، إنه رائع.‏

375
00:35:40,923 --> 00:35:44,092
‫إنه فظيع
‫لكن ﻻ أستطيع التملص.‏

376
00:35:47,930 --> 00:35:53,727
‫أتريد الذهاب معي؟
‫أرجوك، أكره السفر وحدي في الميترو.‏

377
00:35:54,228 --> 00:35:57,105
‫وخصوصا بوجود ذلك الشاذ
‫الذي يخنق الجميع.‏

378
00:35:58,273 --> 00:36:01,235
‫قليلا، أهلي يذهبون كثيرا.‏

379
00:36:04,530 --> 00:36:08,408
‫"‏أودري"‏، خشيت أﻻ تأتي.‏

380
00:36:10,577 --> 00:36:11,620
‫كيف الحال إذن؟

381
00:36:11,745 --> 00:36:16,458
‫أعتقد أنني بعت اثنتين صغيرتين
‫أنت تكرهينهما.‏

382
00:36:16,875 --> 00:36:20,546
‫أنا أحب تلك اللوحات، أنت تعرف
‫لكن ليست مثل الزرقاء الكبيرة.‏

383
00:36:21,296 --> 00:36:24,216
‫أنا أعرف.‏
‫– أبي، هذا "‏جيروم"‏.‏

384
00:36:25,133 --> 00:36:27,594
‫"‏جيروم"‏ معجب جدا بك
‫أحضرته كي يقابلك.‏

385
00:36:27,636 --> 00:36:29,555
‫"‏جيروم"‏، هذا "‏دونالد بومغارتن"‏.‏

386
00:36:32,099 --> 00:36:35,143
‫"‏واو"‏، أنا معجب بك جدا، سيدي،
‫إنه لشرف لي.‏

387
00:36:35,269 --> 00:36:36,436
‫الشرف لي أنا، يا بني.‏

388
00:36:36,937 --> 00:36:39,398
‫أبي، أكره فعل ذلك
‫لكن ﻻ أعتقد أنه يمكننا البقاء.‏

389
00:36:39,731 --> 00:36:43,443
‫على "‏جيروم"‏ أن يقابل شخصا
‫في حفل آخر، وقد تأخرنا، لذا.‏.‏.‏

390
00:36:46,613 --> 00:36:48,782
‫– هل أراك يوم اﻷحد؟
‫– سأتصل بك.‏

391
00:36:53,620 --> 00:36:59,293
‫ﻻ أصدق أنك كبرت مع والد كهذا
‫أعني، فنان مشهور.‏

392
00:37:00,335 --> 00:37:04,631
‫إنه ليس مشهورا فعلا.‏
‫وضعه محزن.‏

393
00:37:05,632 --> 00:37:07,843
‫كان عليه أن يستسلم قبل ٣٠ سنة.‏

394
00:37:07,968 --> 00:37:09,303
‫يا إلهي، أنا أتضور جوعا.‏

395
00:37:09,428 --> 00:37:11,305
‫– هل نذهب لنأكل؟
‫– نعم.‏

396
00:37:11,346 --> 00:37:13,015
‫هل سمعت بـ"‏برودواي بوب"‏؟

397
00:37:17,811 --> 00:37:20,814
‫وإذن، لماذا تعملين كموديل؟
‫أهو من أجل المال؟

398
00:37:20,939 --> 00:37:22,357
‫نعم، أربح الكثير.‏

399
00:37:24,776 --> 00:37:27,654
‫– يا إلهي، هل هذا من أعتقد؟
‫– إنه هنا داﺋما.‏

400
00:37:28,113 --> 00:37:30,699
‫هذه الطاولة محجوزة لفناني
‫ما بعد اﻻختصارية.‏

401
00:37:31,325 --> 00:37:33,327
‫هنا حيث يحصل الجميع
‫على أول معرض كبير لهم.‏

402
00:37:33,660 --> 00:37:36,496
‫هذا أشبه بمنصة الإطلاق
‫من "‏ستراتمور"‏ الى العالم الحقيقي.‏

403
00:37:37,122 --> 00:37:40,876
‫– كيف يختارون لمن يعرضون؟
‫– يوجد تقييم وأشياء كهذه.‏

404
00:37:42,127 --> 00:37:44,379
‫ما المشكلة؟
‫لم تعودي تحبينني؟

405
00:37:44,838 --> 00:37:46,340
‫متى جئت آخر مرة لرؤيتي؟

406
00:37:48,300 --> 00:37:49,801
‫"‏جيروم"‏، هذا "‏برودواي بوب"‏.‏

407
00:37:50,344 --> 00:37:51,845
‫– نعم، كيف حالك؟
‫– مرحبا، كيف الحال؟

408
00:37:51,970 --> 00:37:57,351
‫– "‏بوب"‏ يعرف الجميع.‏
‫– كل فنان قد يخطر ببالك

409
00:37:57,476 --> 00:37:59,228
‫أقام أول معرض له
‫في هذا المكان.‏

410
00:37:59,978 --> 00:38:03,065
‫"بوشميلر"، "نوغل"، "بيلبو"
‫اذكر أي اسم.‏

411
00:38:03,190 --> 00:38:05,526
‫وعندما ينالون الشهرة، ﻻ يتبقى
‫لديهم وقت من أجلي، صحيح؟

412
00:38:06,818 --> 00:38:09,863
‫أنت!‏ قلت لك أن تتوقف
‫عن إزعاج زباﺋني!‏

413
00:38:09,905 --> 00:38:12,741
‫"‏هيكتور"‏!‏
‫رجال شرطة حمقى.‏

414
00:38:13,242 --> 00:38:14,493
‫ماذا تفعل؟

415
00:38:15,494 --> 00:38:17,162
‫– طاب لي أن أراك.‏
‫– إلى اللقاء.‏

416
00:38:17,538 --> 00:38:19,748
‫– أبلغي والدك سلامي.‏
‫– حسنا.‏

417
00:38:19,873 --> 00:38:22,000
‫– أنت، عذرا!‏
‫– ماذا؟

418
00:38:22,167 --> 00:38:24,711
‫هل تريد أن تساعدني؟
‫لدي متشردان مجنونان في الخارج

419
00:38:24,920 --> 00:38:28,006
‫يطلبان الصدقة طوال اليوم.‏
‫إنهما يزعجان زباﺋني.‏

420
00:38:28,090 --> 00:38:30,717
‫هذا الشاب ليس قاتلا تسلسليا.‏
‫انظر إلى هذا اﻷحمق في الخارج.‏

421
00:38:30,843 --> 00:38:32,928
‫– اغرب عن هنا اﻵن!‏
‫– حسنا، هيا نذهب.‏

422
00:38:33,220 --> 00:38:35,848
‫– بالمناسبة، قهوتك مقرفة.‏
‫– اذهب الى "‏ستاربكس"‏.‏

423
00:38:37,266 --> 00:38:38,350
‫من هذا؟

424
00:38:42,521 --> 00:38:45,566
‫– "‏جيروم"‏، هذه "‏كانديس"‏.‏
‫– مرحبا، كيف الحال؟ تشرفت.‏

425
00:38:46,441 --> 00:38:48,527
‫أنا و"‏أودري"‏ كنا نمارس
‫الجنس السحاقي سويا.‏

426
00:38:50,529 --> 00:38:52,072
‫أنا أمزح.‏

427
00:38:53,031 --> 00:38:55,742
‫لكن "‏أودري"‏ الصغيرة لم تعد
‫تريد اللعب معي، صحيح؟

428
00:38:59,580 --> 00:39:00,873
‫ما رأيك بهذه اللوحات؟

429
00:39:03,584 --> 00:39:07,254
‫– ﻻ بأس.‏ أعني، ليست.‏.‏.‏
‫– انها ﻠ"‏كانديس"‏.‏

430
00:39:08,088 --> 00:39:11,216
‫– أعني، إنها جيدة جيدة.‏
‫– أين تجدينهم، "‏أودري"‏؟

431
00:39:12,426 --> 00:39:14,261
‫على كل حال
‫بفضل هذا المعرض الصغير

432
00:39:14,303 --> 00:39:16,430
‫يبدو أنني سأحصل على معرض
‫الربيع في صالة "‏هايبرمن"‏.‏

433
00:39:16,555 --> 00:39:19,641
‫– هذا رائع جدا، مبروك.‏
‫– أعرف، يا إلهي.‏

434
00:39:20,267 --> 00:39:23,270
‫– أنت.‏ تعالي إلى هنا.‏
‫– إلى اللقاء، يا أوﻻد.‏

435
00:39:23,896 --> 00:39:25,731
‫ما هذا الذي سمعته عن معرض
‫في صالة "‏هايبرمن"‏؟

436
00:39:26,648 --> 00:39:28,150
‫يجب أن تخبريني
‫بمثل هذه اﻷشياء.‏

437
00:39:31,236 --> 00:39:32,738
‫وإذن، ماذا تريد أن تفعل، "‏جيروم"‏؟

438
00:39:33,780 --> 00:39:36,575
‫أريد أن أصبح أعظم
‫فنان في القرن العشرين.‏

439
00:39:38,744 --> 00:39:40,913
‫قصدت ماذا تريد أن تفعل اﻵن.‏

440
00:39:41,955 --> 00:39:43,332
‫يجب أن أعود إلى البيت.‏

441
00:39:43,999 --> 00:39:45,959
‫أنا أحمق.‏
‫– ﻻ، ﻻ، أعتقد ذلك رائعا.‏

442
00:39:47,252 --> 00:39:49,296
‫أعتقد أنك فعلا يمكنك
‫أن تكون فنانا كبيرا.‏

443
00:39:50,422 --> 00:39:52,841
‫لديك الطاقة الصحيحة.‏

444
00:40:05,145 --> 00:40:07,105
‫– لن تصدق.‏.‏.‏
‫– هل سمعت اﻷخبار؟

445
00:40:07,272 --> 00:40:10,275
‫– ﻻ، لكن هلا تخمن أين كنت؟
‫– لقد أمسك القاتل بشخص جديد.‏

446
00:40:10,651 --> 00:40:14,029
‫سافل مسكين كان في طريقه للميترو.‏
‫يجب أن أكتب كل شيء من جديد.‏

447
00:40:15,322 --> 00:40:17,950
‫– كنت في الميترو الليلة.‏
‫– أنت محظوظ ﻷنك ﻻ زلت حيا.‏

448
00:40:18,659 --> 00:40:21,662
‫– على كل حال، احزر ماذا فعلت؟
‫– لعقت قضيب أحدهم؟

449
00:40:21,870 --> 00:40:25,165
‫ﻻ، كنت في موعد مع أجمل
‫فتاة في اﻷكاديمية.‏

450
00:40:25,332 --> 00:40:27,960
‫كل اﻻحترام.‏
‫هل أستطيع أن أشم إصبعك؟

451
00:40:35,509 --> 00:40:42,808
‫– انظر.‏
‫– حقا؟ رائع.‏

452
00:40:42,850 --> 00:40:45,352
‫نعم، إنها تعتقد أنني فنان كبير.‏

453
00:40:45,644 --> 00:40:47,145
‫أيها الثعبان.‏

454
00:40:47,187 --> 00:40:52,860
‫– إذا، ماذا تفعل هنا؟ هل ضاجعتها؟
‫– ﻻ.‏.‏.‏

455
00:40:56,864 --> 00:40:59,992
‫– لتونا التقينا.‏.‏.‏
‫– يا إلهي، لو كانت صديقتي أنا

456
00:41:00,033 --> 00:41:02,828
‫لكنت ضاجعتها طوال النهار
‫وطوال الليل.‏

457
00:41:03,036 --> 00:41:04,162
‫عدد الجثث: ٤

458
00:41:06,039 --> 00:41:10,711
‫الثامن والعشرون من نوفمبر،
‫الثامن والعشرون من نوفمبر.‏

459
00:41:10,752 --> 00:41:15,591
‫حاولوا أن تحفروا هذا التاريخ
‫في أدمغتكم المغسولة بالمخدرات.‏

460
00:41:16,049 --> 00:41:19,845
‫إنه يوم التقييم
‫بعد عيد الشكر

461
00:41:20,179 --> 00:41:23,891
‫حيث تعرضون كل أعمالكم
‫ونحن، مجموعة من اﻷساتذة

462
00:41:24,099 --> 00:41:29,938
‫سنتسلل من وراء ظهوركم
‫ونعطيكم علامات.‏

463
00:41:30,397 --> 00:41:37,738
‫لكن تلك مجرد مقدمة ليوم
‫التاسع عشر من ديسمبر.‏

464
00:41:38,238 --> 00:41:42,409
‫التاسع عشر من ديسمبر
‫هو يوم التقييم اﻷخير

465
00:41:42,451 --> 00:41:47,122
‫الذي تتلقون فيه العلامة
‫الرسمية الوحيدة لهذا الموضوع،

466
00:41:47,414 --> 00:41:51,084
‫شرط أﻻ يتم قتلكم قبل ذلك.‏

467
00:41:54,880 --> 00:41:57,716
‫سمعت أنه عند التقييم اﻷخير
‫تأتي مجموعة من أصحاب الصاﻻت

468
00:41:57,758 --> 00:41:59,259
‫المهمة لتحاول اصطياد
‫مواهب جديدة.‏

469
00:41:59,426 --> 00:42:01,887
‫ما كنت ﻷزعج نفسي
‫اﻵن بالتفكير بذلك.‏

470
00:42:02,262 --> 00:42:04,431
‫أقول فقط إن هذا قد يكون
‫بمثابة فرصة العمر ﻷحد ما.‏

471
00:42:04,473 --> 00:42:06,934
‫نعم، لكن هذه ليست
‫صيدلية "‏شواب"‏،

472
00:42:07,100 --> 00:42:09,937
‫– وأنت لست "‏ﻻنا تيرنر"‏.‏
‫– ماذا يعني هذا؟

473
00:42:10,229 --> 00:42:14,942
‫يعني أنكم يا أوﻻد ما زلتم
‫صغارا على مثل هذه اﻷشياء.‏

474
00:42:15,108 --> 00:42:18,445
‫"‏إينو"‏، لماذا لم تنجز الوظيفة؟

475
00:42:18,654 --> 00:42:21,782
‫بصراحة، ﻷنني أجدها تقيد
‫الحرية وليست ذات صلة.‏

476
00:42:21,990 --> 00:42:25,285
‫بالنسبة لوظيفتي
‫ﻻ علاقة أبدا للشكل، الضوء واللون،

477
00:42:25,452 --> 00:42:29,331
‫وإنما التشكيك بالتجربة الجمالية.‏

478
00:42:32,000 --> 00:42:34,795
‫سأقبل بذلك.‏
‫"‏جونا"‏، ماذا عنك؟

479
00:42:34,962 --> 00:42:36,964
‫سأحضرها المرة القادمة.‏
‫آسف.‏

480
00:42:37,089 --> 00:42:38,966
‫سمعت أيضا أن الطالب الذي
‫يحصل على أعلى علامة

481
00:42:39,007 --> 00:42:42,094
‫في التقييم النهائي، سيحصل على
‫معرض فردي في "‏برودواي بوب"‏.‏

482
00:42:42,135 --> 00:42:46,306
‫هذا حدث في الماضي، نعم.‏
‫البروفيسور "‏أوكمورا"‏ قال إنه ﻻ أحد

483
00:42:46,348 --> 00:42:47,933
‫من صفك حصل على أعلى
‫علامة من قبل.‏

484
00:42:49,601 --> 00:42:54,439
‫"‏ﻻري"‏ تهمه هذه اﻷشياء
‫أكثر مني بكثير،

485
00:42:54,773 --> 00:42:59,653
‫و"‏ﻻري"‏ لديه ميول للعيش بصورة
‫غير مباشرة من خلال طلابه،

486
00:42:59,862 --> 00:43:02,489
‫اﻷمر الذي يبدو لي
‫مثيرا للشفقة.‏

487
00:43:02,656 --> 00:43:06,368
‫وسمعت أنه سيجري تقسيم الكلية
‫في السنة القادمة، وكل اﻷساتذة

488
00:43:06,493 --> 00:43:08,829
‫يحاولون إيجاد طالب في صفهم
‫ينال معرضا في "‏برودواي بوب"‏.‏

489
00:43:08,871 --> 00:43:13,458
‫في الواقع
‫أنا مشغول كثيرا في الرسم

490
00:43:13,500 --> 00:43:16,712
‫بحيث ﻻ أتدخل بكل
‫أنواع المؤامرات في الكلية.‏

491
00:43:16,837 --> 00:43:18,964
‫أليس صحيحا أن "‏مارفن بوشميلر"‏
‫نال فرصته الذهبية

492
00:43:19,006 --> 00:43:20,632
‫عندما حصل على أعلى
‫علامة في التقييم؟

493
00:43:36,690 --> 00:43:39,026
‫– "‏أودري"‏.‏
‫– مرحبا.‏

494
00:43:40,527 --> 00:43:42,487
‫جئت ﻷخذ القهوة فقط.‏

495
00:43:42,571 --> 00:43:45,199
‫يجب أن أقف كموديل في صف
‫اﻷستاذ "‏بوغل"‏ في السادسة والنصف.‏

496
00:43:46,867 --> 00:43:50,662
‫– هل يمكن أن أرافقك؟
‫– يا إلهي، أنت مهذب جدا.‏ بالطبع.‏

497
00:43:59,838 --> 00:44:04,384
{\an8}‫<i>انظروا إلى أنفسكم
‫أنتم راضون جدا عن حياتكم القصيرة.</i>

498
00:44:04,718 --> 00:44:08,388
{\an8}‫<i>لكن ﻻ أحد منكم يعرف
‫طعم السعادة الحقيقية،</i>

499
00:44:08,555 --> 00:44:12,226
{\an8}‫<i>السعادة التي بوسع الموت
‫وحده أن يحققها.</i>

500
00:44:12,267 --> 00:44:17,272
{\an8}‫<i>أنا تجسد الجحيم على اﻷرض.</i>

501
00:44:24,738 --> 00:44:26,949
‫ماذا تعتقدون؟
‫أيجدر بي قطع الجزء اﻷخير؟

502
00:44:33,080 --> 00:44:36,583
‫– إلى متى ستظل هنا؟
‫– اﻷمر يتعلق بالزعيم.‏

503
00:44:39,920 --> 00:44:43,590
‫– نلتقي فيما بعد.‏
‫– أنت، أنت، أنت!‏

504
00:44:44,091 --> 00:44:45,759
‫ﻻ يمكنك الذهاب هكذا.‏

505
00:44:46,760 --> 00:44:50,931
‫– ما رأيك بالفيلم حتى اﻵن؟
‫– إنه جيد.‏

506
00:44:51,056 --> 00:44:52,641
‫نعم، شكرا.‏

507
00:44:53,267 --> 00:44:57,396
‫إنها ﻻ تفهم بمثل هذه اﻷمور.‏
‫لست قلقا بسبب ذلك.‏

508
00:44:57,563 --> 00:45:00,148
‫يجب أن أضع قصة حب ما.‏

509
00:45:00,440 --> 00:45:03,277
‫الفتيات يشكلن ٥٠ بالمئة
‫من الجمهور.‏

510
00:45:10,826 --> 00:45:13,120
‫فاتك أفضل جزء.‏

511
00:45:14,997 --> 00:45:16,081
‫انظر.‏

512
00:45:26,633 --> 00:45:31,638
‫وإذن، لن نأخذ بعد اﻵن
‫وظاﺋف رسمية في هذا الصف.‏

513
00:45:31,805 --> 00:45:35,601
‫طلبت منكم في اﻷسبوع الماضي
‫أن تحضروا ما تعتقدون أنه.‏.‏.‏

514
00:45:38,854 --> 00:45:41,982
‫أفضل عمل فني قمتم به،
‫جديد أو قديم.‏

515
00:45:42,149 --> 00:45:44,693
‫نبدأ بهذا العمل كنقطة بداية

516
00:45:44,818 --> 00:45:47,529
‫من أجل مساعدتكم لتتحولوا
‫إلى فنانين أفضل.‏

517
00:45:49,281 --> 00:45:50,991
‫نحن نعيش في دولة شرطة.‏

518
00:45:52,951 --> 00:45:54,328
‫هذا دقيق.‏

519
00:45:55,829 --> 00:45:57,331
‫هذا مثير.‏

520
00:45:57,372 --> 00:46:01,668
‫ليس منتهيا بعد، لكن اعتقدت
‫أن الصف سيحب أن يرى

521
00:46:01,835 --> 00:46:03,962
‫المراحل المختلفة في
‫مسيرتي للإنتاج الفني.‏

522
00:46:05,631 --> 00:46:07,174
‫بالتأكيد.‏

523
00:46:10,010 --> 00:46:11,637
‫وماذا لدينا هنا؟

524
00:46:24,066 --> 00:46:27,027
‫– من رسم هذه؟
‫– هذه لي.‏

525
00:46:30,364 --> 00:46:32,533
‫أين كنت من قبل؟

526
00:46:35,077 --> 00:46:37,579
‫ما رأيكم بهذا العمل
‫أيها الطلاب؟

527
00:46:37,746 --> 00:46:41,166
‫انها جد.‏.‏.‏ وكأنه.‏.‏.‏
‫كأنه فهم كيف يتعلم

528
00:46:41,250 --> 00:46:43,877
‫عكس كل التفاهات التقليدية
‫التي يعلمونها في أكاديمية الفنون.‏

529
00:46:44,044 --> 00:46:45,379
‫هذا رائع حقا.‏

530
00:46:45,504 --> 00:46:48,841
‫فيه تميز الفن اللامنتمي
‫لمدارس الفن

531
00:46:48,924 --> 00:46:51,885
‫رغم أن الرفض الواعي
‫للديناميكية الفراغية

532
00:46:51,927 --> 00:46:56,849
‫يمكن أن ينبع فقط من
‫اقتراب عميق من تقاليد الفن.‏

533
00:46:57,015 --> 00:47:00,936
‫هل تمزح؟
‫هل نظرت.‏.‏.‏

534
00:47:29,423 --> 00:47:32,593
‫بروفيسور "‏أوكومورا"‏، احك لي
‫عن ذكرياتك في عيد القديسين.‏

535
00:47:34,970 --> 00:47:36,805
‫– مرحبا.‏
‫– مرحبا.‏

536
00:47:38,140 --> 00:47:41,143
‫أتريدين أن تشربي؟
‫هناك عصارة برتقال غريبة.‏

537
00:47:41,310 --> 00:47:43,770
‫– نعم، لطف منك، شكرا.‏
‫– جيد.‏

538
00:47:51,403 --> 00:47:52,571
‫يجدر بك أن تعود، "‏بلاتس"‏.‏

539
00:47:52,613 --> 00:47:54,823
‫"الطالب الكامل"
‫يحاول أن يضع لك العراقيل.‏

540
00:47:54,948 --> 00:47:56,783
‫كيف نجحت برسم هذه اللوحة؟

541
00:47:56,950 --> 00:48:00,829
‫– وكأنك لم تر لوحة في حياتك.‏
‫– ماذا بحق الجحيم؟

542
00:48:05,584 --> 00:48:07,419
‫يا إلهي، نبدو مثل "‏بوني وكلايد"‏.‏

543
00:48:09,505 --> 00:48:13,842
‫شكرا، أليس هذا غريبا؟
‫انظر كم نحن مناسبان لبعضنا.‏

544
00:48:15,969 --> 00:48:19,765
‫– هذا رائع.‏
‫– يبدو أن هناك كرسيا شاغرا، تعالي.‏

545
00:48:39,493 --> 00:48:43,997
‫يبدو هذا أشبه بمبارزة، صحيح؟
‫ملاحظات؟

546
00:48:44,122 --> 00:48:50,045
‫عمل "‏جونا"‏ يبدو أصيلا وحقيقيا،
‫أما عمل "‏جيروم"‏ فيبدو هزيلا.‏

547
00:48:50,671 --> 00:48:53,799
‫إنه مثير للشفقة،
‫ﻻ أقصد الإهانة.‏

548
00:48:54,174 --> 00:48:58,345
‫نعم، وكأن "‏جونا"‏ يتسلل بخفة
‫داخل البراءة الطفولية الكلية

549
00:48:58,470 --> 00:49:01,849
‫لديه طريقة برؤية كل
‫ما هو خارج الصندوق،

550
00:49:02,182 --> 00:49:06,019
‫– و"‏جيروم"‏ موجود بكليته داخل الصندوق.‏
‫– نعم، هذا سيئ.‏

551
00:49:06,144 --> 00:49:09,523
‫– "‏جيروم"‏ فعلا.‏.‏.‏
‫– هذا هزيل.‏.‏.‏

552
00:49:09,565 --> 00:49:15,195
‫أعتقد أن هذا يكفي.‏ يجب ألا نقسو
‫على "‏جيروم"‏، ﻷنه يحاول أن يفعل شيئا

553
00:49:15,362 --> 00:49:20,367
‫ﻻ يمكن فعله أساسا.‏
‫إنه يحاول أن يغني بصوته الخاص

554
00:49:20,534 --> 00:49:23,161
‫من خلال استخدام أوتار
‫صوتية لشخص آخر.‏

555
00:50:16,089 --> 00:50:19,259
‫– القاتل يهجم ثانية
‫العثور على جثة في أكاديمية الفنون –

556
00:50:19,426 --> 00:50:23,430
‫هذا رائع!‏
‫إنه يختار ضحية عشواﺋية تماما.‏

557
00:50:25,724 --> 00:50:29,561
‫كانت تلك الفتاة
‫عاملة صندوق أو شيئا كهذا.‏

558
00:50:29,937 --> 00:50:32,940
‫– كيف يعرفون أنه نفس الشخص؟
‫– هيا، بربك، هذا واضح.‏

559
00:50:33,065 --> 00:50:37,569
‫– هنالك مليون إشارة، أوﻻ.‏.‏.‏
‫– حسنا، أنا أصدقك.‏

560
00:50:37,736 --> 00:50:42,074
‫انظر إليها.‏
‫كانت في سن ٣١ فقط.‏

561
00:50:43,742 --> 00:50:50,791
‫هذه معجزة.‏ ها أنا ذا، أحاول
‫إيجاد شخصية فتاة لفيلمي،

562
00:50:50,958 --> 00:50:53,001
‫ويأتي هذا الشاب ليضع
‫واحدة في حضني تماما.‏

563
00:50:55,796 --> 00:50:59,925
‫قتل؟ ﻻ تقلق،
‫لن يقتلني أحد.‏

564
00:51:01,468 --> 00:51:05,305
‫ﻻ أريد أن يحصل شيء
‫لعاهرتي المفضلة.‏

565
00:51:05,347 --> 00:51:09,852
‫– لم تعد الشوارع آمنة، خصوصا بعد.‏.‏.‏
‫– اذهب إلى الجحيم!‏

566
00:51:09,977 --> 00:51:13,188
‫أنت فقط تحاول أن تذلني
‫وأنا لم أعد عاهرتك.‏

567
00:51:18,277 --> 00:51:24,283
‫وأعني، "‏لست عاهرتك بعد اﻵن"‏.‏

568
00:51:25,826 --> 00:51:31,290
‫– هذا سيئ جدا، أتعرف ذلك؟
‫– ﻻ، ﻻ أعرف ذلك.‏

569
00:51:31,331 --> 00:51:35,294
‫حديث العصابات اللعين هذا.‏

570
00:51:35,627 --> 00:51:39,298
‫لماذا تريد أن تكرر هذا الهراء
‫الهوليوودي للمرة المليون؟

571
00:51:39,548 --> 00:51:41,717
‫أليس لديك شيء أصيل تقوله؟

572
00:51:43,135 --> 00:51:45,804
‫– أعتقد أن لدي.‏
‫– إذا، يجدر بك أن تقوله.‏

573
00:51:48,182 --> 00:51:50,058
‫ﻷن هذا ﻻ يساوي شيئا.‏

574
00:52:02,321 --> 00:52:04,698
‫<i>– آلو؟
‫</i>– مرحبا، أنا "‏جيروم بلاتس"‏.‏

575
00:52:04,865 --> 00:52:10,162
‫– مرحبا، "‏جيروم بلاتس"‏.‏
‫– أهلا، اتصلت فقط ﻷنني.‏.‏.‏

576
00:52:10,204 --> 00:52:12,873
‫يجب أن أسافر إلى البيت
‫ﻷجل عيد القديسين،

577
00:52:12,998 --> 00:52:17,878
‫وتساءلت إن كنت تخططين شيئا،
‫فربما تودين الذهاب معي.‏

578
00:52:18,003 --> 00:52:21,882
‫للأسف، يجب أن أسافر إلى الشمال
‫كي أزور جدتي في العيد،

579
00:52:22,216 --> 00:52:23,592
‫لكن كان ذلك لطفا منك.‏

580
00:52:23,884 --> 00:52:28,931
‫ﻻ، ﻻ بأس، استمتعي بوقتك.‏
‫سنتكلم قريبا.‏

581
00:52:29,056 --> 00:52:31,558
‫– حسنا، إلى اللقاء.‏
‫– انتبهي لنفسك، إلى اللقاء.‏

582
00:52:46,448 --> 00:52:49,576
‫أعتقد أنني سأذهب في جولة عروض
‫مع فرقة دومينيك في الصيف.‏

583
00:52:49,743 --> 00:52:51,411
‫لديهم عدة عروض
‫في الغرب اﻷوسط،

584
00:52:51,453 --> 00:52:54,206
‫ويحتاجون إلى فتاة لبيع القمصان
‫وما شابه.‏

585
00:52:54,248 --> 00:52:55,707
‫من "‏دومينيك"‏؟

586
00:52:56,083 --> 00:52:58,752
‫شاب صديق لشقيق
‫"‏ستيسي"‏ اﻷكبر.‏

587
00:52:58,919 --> 00:53:01,588
‫– انسي ذلك.‏
‫– هذا ليس عدﻻ أبدا.‏

588
00:53:01,755 --> 00:53:03,257
‫"‏جيروم"‏ يذهب الى أكاديمية
‫الفنون،

589
00:53:03,382 --> 00:53:05,217
‫وأنا ﻻ أستطيع حتى الذهاب
‫إلى رحلة في الصيف.‏

590
00:53:05,259 --> 00:53:08,262
‫وإذن، "‏جيروم"‏، هل ستعمل في
‫الرسم بعد أن تنهي التعليم؟

591
00:53:09,888 --> 00:53:11,723
‫ﻻ، لن يسير اﻷمر
‫على هذا النحو.‏

592
00:53:11,807 --> 00:53:14,393
‫من سيشتري وهو بكامل وعيه
‫إحدى رسوماتك الغبية؟

593
00:53:14,434 --> 00:53:15,561
‫– "‏سينثيا"‏!‏
‫– يا إلهي!‏

594
00:53:15,602 --> 00:53:17,896
‫أنتم تحبون "‏جيروم"‏ أكثر مني.‏

595
00:53:18,605 --> 00:53:20,065
‫أتعرف ماذا يجدر بك
‫أن تفعل، "‏جيروم"‏؟

596
00:53:20,107 --> 00:53:23,235
‫يجب أن تستوضح حول من اﻷكثر
‫نجاحا في مجالك وتعمل معه

597
00:53:23,443 --> 00:53:25,779
‫ﻷن اﻷمر ﻻ يتعلق بما تفعله،
‫بل بمن تعرف.‏

598
00:53:25,904 --> 00:53:28,949
‫على اﻷقل، هكذا هو اﻷمر في عملي،
‫وكل اﻷشياء هي أعمال، صحيح؟

599
00:53:30,450 --> 00:53:34,288
‫نعم، أحاول اﻵن
‫صنع علاقات.‏

600
00:53:34,955 --> 00:53:39,585
‫– والد صديقتي فنان مشهور.‏ لذا.‏.‏.‏
‫– ماذا؟

601
00:53:39,960 --> 00:53:43,630
‫"‏يو"‏، هلا تساعدني في إخراج
‫باقي الكعك من الفرن؟

602
00:53:54,474 --> 00:53:56,268
‫كنا مقتنعين أنك لوطي.‏

603
00:54:03,525 --> 00:54:08,113
‫حفيدة صديقتي ترسم رسومات
‫صغيرة على اﻷحذية.‏.‏.‏

604
00:54:08,780 --> 00:54:10,324
‫ماذا يسمون تلك اﻷحذية؟

605
00:54:10,782 --> 00:54:15,996
‫على كل حال، إنها ترسم صور
‫حيوانات صغيرة وغيرها

606
00:54:16,496 --> 00:54:19,833
‫وأنا متأكدة أن باقي اﻷوﻻد
‫يدفعون لها مقابل ذلك.‏

607
00:54:21,793 --> 00:54:26,006
‫"‏سنيكرز"‏، هكذا يسمونها، صحيح؟

608
00:54:27,132 --> 00:54:31,345
‫على كل حال، هذا شيء اعتقدت
‫أنك تستطيع عمله، "‏جيروم"‏.‏

609
00:54:44,983 --> 00:54:50,155
‫ليس هكذا.‏
‫أحسست فعلا أن تلك كانت

610
00:54:50,239 --> 00:54:56,078
‫من أفضل اﻷعمال التي أنجزتها
‫منذ مدة طويلة، وأنا.‏.‏.‏

611
00:54:58,413 --> 00:55:02,584
‫أنا متفاجئ قليلا من أن.‏.‏.‏

612
00:55:05,712 --> 00:55:07,589
‫نعم، أنت على حق.‏.‏.‏

613
00:55:13,512 --> 00:55:16,849
‫أنا "‏هيلينا سانديفورد"‏.‏
‫سيكون "‏ساندي"‏ معك حاﻻ.‏

614
00:55:18,016 --> 00:55:20,894
‫"‏واو"‏، شكرا جزيلا لك.‏
‫أنا فعلا أقدر.‏.‏.‏

615
00:55:20,936 --> 00:55:23,939
‫إن كان هذا ما تشعر به
‫فأنا أفهم.‏

616
00:55:24,231 --> 00:55:26,692
‫ﻻ، أنا أفهم.‏

617
00:55:27,276 --> 00:55:33,574
‫ﻻ، أبدا.‏
‫وأقدر فعلا أنك شاهدت الشرائح.‏

618
00:55:34,575 --> 00:55:37,578
‫نعم، وأنت أيضا.‏
‫إلى اللقاء.‏

619
00:55:39,079 --> 00:55:42,082
‫اذهب إلى الجحيم، "‏لورنزو"‏!‏

620
00:55:58,432 --> 00:56:02,311
‫– هذه لي، نعم.‏
‫– إنها فعلا جيدة.‏

621
00:56:03,312 --> 00:56:05,272
‫نعم، أنا أحبها جدا.‏

622
00:56:05,606 --> 00:56:09,568
‫لكن لسوء الحظ
‫نحن لسنا اﻷكثرية، "‏جيروم"‏.‏

623
00:56:10,068 --> 00:56:14,072
‫اتضح أنها لوحات صعبة
‫بالنسبة لبعض الناس.‏

624
00:56:14,907 --> 00:56:18,076
‫منذ متى ترسم مثلثات؟

625
00:56:18,994 --> 00:56:20,120
‫منذ مدة طويلة.‏

626
00:56:24,124 --> 00:56:25,751
‫كنت واحدا من اﻷواﺋل.‏

627
00:56:28,086 --> 00:56:32,299
‫قل لي يا "‏جيروم"‏
‫ما الذي ﻻ تستفيده من درسي؟

628
00:56:32,633 --> 00:56:37,471
‫ﻻ أعرف، أشعر أنني
‫ﻻ أعرف تماما ماذا أفعل.‏

629
00:56:39,097 --> 00:56:43,644
‫ربما يجدر بي أن أجد أسلوبي
‫الخاص، أو صوتي الخاص.‏

630
00:56:43,810 --> 00:56:49,942
‫هذا هراء.‏
‫لماذا يحتاج فنان في سنك ﻷسلوب؟

631
00:56:50,943 --> 00:56:55,489
‫ماذا عن "‏جونا"‏؟
‫لديه نوع من اﻷسلوب.‏

632
00:56:55,656 --> 00:56:59,660
‫ﻻ، "‏جونا"‏ ليس لديه أسلوب.‏
‫لديه نوع من اﻵنية.‏

633
00:56:59,952 --> 00:57:05,999
‫إنه مثير، إنه جذاب.‏
‫لكن هذا ﻻ يعني، "‏جيروم"‏،

634
00:57:06,041 --> 00:57:09,378
‫أنه فنان أفضل منك.‏
‫إنه بعيد عن ذلك.‏

635
00:57:09,878 --> 00:57:12,130
‫أنت تشبهني كثيرا.‏

636
00:57:12,297 --> 00:57:16,677
‫ستستغرق وقتا طويلا جدا
‫حتى تصل إلى هدفك.‏

637
00:57:17,511 --> 00:57:21,890
‫هل تعرف كم استغرقت
‫من الزمن كي أرسم هكذا؟

638
00:57:25,644 --> 00:57:29,022
‫– ﻻ.‏
‫– ٢٥ سنة.‏

639
00:57:30,148 --> 00:57:36,738
‫"‏جيروم"‏، من المهم في سنك
‫أن تبدأ بتجربة كل أنواع الفنون

640
00:57:37,030 --> 00:57:40,868
‫بكل الفلسفات
‫وبكل أساليب الحياة.‏

641
00:57:41,535 --> 00:57:45,706
‫اذا، أنت تعتقد أن علي أن
‫أجرب أساليب حياة أخرى

642
00:57:46,164 --> 00:57:47,708
‫ﻷرى إلى أين سأصل.‏.‏.‏

643
00:57:47,749 --> 00:57:54,756
‫نعم، نعم، "‏جيروم"‏.‏
‫لقد رأيت الكثير

644
00:57:54,923 --> 00:58:00,512
‫من الفنانين الشباب يتقوقعون داخل
‫هذه الطريقة المتصلبة من التفكير.‏

645
00:58:03,765 --> 00:58:06,435
‫إذن، أهذا ما علي أن
‫أجربه وأفعله، التمرن؟

646
00:58:08,937 --> 00:58:17,237
‫بالتأكيد، وأنا هنا كي أسهل
‫هذا التجريب قدر ما أستطيع،

647
00:58:17,404 --> 00:58:21,408
‫– في الصف أو خارج الصف.‏
‫– "‏واو"‏.‏

648
00:58:23,285 --> 00:58:24,703
‫شكرا لك، بروفيسور.‏

649
00:59:19,258 --> 00:59:21,802
‫للمرة اﻷخيرة،
‫هيا، اخرجوا!‏

650
00:59:27,975 --> 00:59:29,601
‫اخرجوا من بنايتي.‏

651
00:59:42,489 --> 00:59:45,325
‫يقول إن كل شيء جاهز.‏
‫يمكن الدخول اﻵن.‏

652
01:00:49,848 --> 01:00:53,227
‫<i>تجريبي أكثر من اللازم.
‫أنت تتشتت في أكثر من اتجاه.</i>

653
01:00:53,602 --> 01:01:00,067
‫<i>ﻻ يوجد تركيز. مفرغ ومنسوخ.
‫يجب أن تكون ذاتك.</i>

654
01:01:00,192 --> 01:01:02,194
‫ما الوضع يا "‏بلاتس"‏؟

655
01:01:02,236 --> 01:01:03,529
‫– مرحبا.‏
‫– مرحبا.‏

656
01:01:09,576 --> 01:01:11,703
‫هل ستذهب الى افتتاح
‫معرض "‏مارفن بوشميلر"‏؟

657
01:01:13,705 --> 01:01:15,707
‫ﻻ، حتى لم أعرف بذلك.‏

658
01:01:18,418 --> 01:01:20,045
‫ربما تكون مناسبة
‫للمدعوين فقط.‏

659
01:01:20,754 --> 01:01:25,050
‫ﻻ بد أن ذلك في معرضه.‏
‫أنا متأكدة أن ذلك سيكون مملا.‏

660
01:01:25,133 --> 01:01:29,054
‫– متى ذلك؟
‫– ﻻ أعرف.‏

661
01:01:29,137 --> 01:01:31,765
‫– مرحبا!‏٦٧٠
‫– مرحبا، أنا ﻻ أصدق.‏

662
01:01:35,394 --> 01:01:38,230
‫– نلت علامة ممتاز.‏
‫– الجميع نالوا علامة ممتاز.‏

663
01:01:38,647 --> 01:01:41,942
‫إنها حيلة ليجعلوا الجميع
‫يشعرون بالرضى عن أنفسهم.‏

664
01:01:42,442 --> 01:01:46,113
‫نعم، جيد، لم أنل علامة
‫أعلى من "‏جيد"‏ من قبل، لذا.‏.‏.‏

665
01:01:46,238 --> 01:01:47,573
‫من الصعب التصديق.‏

666
01:01:48,615 --> 01:01:51,243
‫نعم، لم آت إلى الصف كثيرا

667
01:01:51,785 --> 01:01:54,580
‫– كنت مشغوﻻ بالتورط في مشاكل.‏
‫– أحقا؟

668
01:01:56,456 --> 01:02:00,627
‫– نعم، أنا أيضا.‏
‫– هل أنت جاد؟

669
01:02:04,256 --> 01:02:09,803
‫– هل كبرت في المدينة؟
‫– ليس في المدينة تماما،

670
01:02:10,846 --> 01:02:16,810
‫لكن كنت آتي إلى هنا داﺋما.‏
‫داﺋما، عشت هنا تقريبا.‏

671
01:02:16,977 --> 01:02:19,980
‫إذن، ما اﻷمر يا صاحبي؟

672
01:02:21,148 --> 01:02:23,483
‫هل لديك أسرار شريرة
‫يجب أن تطلعنا عليها؟

673
01:02:41,418 --> 01:02:45,047
‫<i>سامحوني!</i>

674
01:03:03,649 --> 01:03:09,488
‫– ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫– ﻻ تقلق، هذه نسخة أولية

675
01:03:09,571 --> 01:03:14,034
‫– وهذا مؤقت فقط.‏.‏.‏
‫– اعتقدت أنك ستصنع فيلم قتل جيدا،

676
01:03:14,117 --> 01:03:20,582
‫لكن لديك هنا هذا الدود والرقص.‏
‫هل تحب هذا؟

677
01:03:20,749 --> 01:03:23,126
‫هذه رمزية، يا جدي.‏

678
01:03:23,210 --> 01:03:27,589
‫وأين المسدسات؟
‫ظننت أنه سيكون هناك إطلاق نار.‏

679
01:03:28,006 --> 01:03:31,552
‫القاتل يخنق ضحاياه، يا جدي.‏
‫ماذا أفعل؟

680
01:03:31,635 --> 01:03:32,719
‫أريد مسدسات.‏

681
01:03:34,054 --> 01:03:39,017
‫الفيلم اسمه <i>"خانق ستراتمور".</i> أتريد
‫للخانق أن يطلق النار على الناس؟

682
01:03:40,686 --> 01:03:42,855
‫دفعت من أجل فيلم
‫فيه مسدسات.‏

683
01:03:44,106 --> 01:03:45,524
‫صالة "‏تورسييلو"‏

684
01:03:45,816 --> 01:03:48,402
‫ﻻ، يمكنني تسجيلك في
‫قاﺋمة اﻻنتظار بعيدة اﻷمد.‏

685
01:03:51,488 --> 01:03:52,948
‫هذا ﻻ ينفع
‫أعطني عرضا أفضل.‏

686
01:03:55,659 --> 01:03:58,871
‫– عفوا؟
‫– لقد أقفلنا.‏

687
01:03:59,538 --> 01:04:05,544
‫سمعت أن السيد "‏بوشميلر"‏
‫يقيم حفلة الليلة، وتساءلت إن.‏.‏.‏

688
01:04:05,627 --> 01:04:07,171
‫آسف، للمدعوين فقط.‏

689
01:04:08,297 --> 01:04:10,215
‫انظر، كنت أنوي أن
‫أسرد كذبة معقدة.‏

690
01:04:10,299 --> 01:04:13,177
‫لكنني قررت أن أكون صادقا معك.‏
‫أنا ياﺋس تماما.‏

691
01:04:13,302 --> 01:04:15,846
‫أنا لست مجنونا، حتى لن أتكلم
‫مع السيد "‏بوشميلر"‏.‏.‏.‏

692
01:04:15,929 --> 01:04:18,056
‫هل ترى كم أنا مشغول هنا؟

693
01:04:27,191 --> 01:04:30,068
‫أرجوك؟
‫أرجوك؟

694
01:04:33,572 --> 01:04:37,534
‫– هل وضعت غرينادين في هذا؟
‫– أنا جديد على الموضوع، آسف.‏

695
01:04:40,412 --> 01:04:42,039
‫أريد كونياك "‏مارتيل"‏.‏

696
01:04:45,959 --> 01:04:47,044
‫تفضل.‏

697
01:04:52,966 --> 01:04:56,094
‫سمعت أن "‏مارفن"‏ يحتاج
‫للمساعدة، ففكرت، "‏لم ﻻ؟"‏.‏

698
01:04:59,556 --> 01:05:00,891
‫أريد.‏.‏.‏

699
01:05:02,017 --> 01:05:05,729
‫– سآخذ واحدة من هذه.‏
‫– بيرة "‏باد"‏ تكفي.‏

700
01:05:06,980 --> 01:05:12,528
‫لدينا "‏هوغاردن"‏
‫أو "‏ستيلا أرتوا"‏.‏

701
01:05:15,864 --> 01:05:17,115
‫اﻷولى.‏

702
01:05:25,457 --> 01:05:27,251
‫أنت تبدو مشغوﻻ جدا، لذا.‏.‏.‏

703
01:06:31,773 --> 01:06:34,151
‫أنا أشرب "‏سليفوفيتش"‏
‫وليس "‏سامبوكا"‏.‏

704
01:06:35,903 --> 01:06:37,237
‫صدقت بشأن الفن.‏

705
01:06:40,449 --> 01:06:42,492
‫كل شيء مرتبط بمص القضيب.‏

706
01:06:42,910 --> 01:06:44,953
‫ليس المهم ما تفعله
‫وانما قضيب من تمص.‏

707
01:06:45,495 --> 01:06:47,497
‫وحتى هذا ﻻ يكفي.‏

708
01:06:48,081 --> 01:06:53,879
‫ﻻ فرصة أمامك إﻻ إن كنت
‫اﻷكثر وحشية وقسوة.‏.‏.‏

709
01:07:00,010 --> 01:07:01,637
‫يا إلهي، أنا آسف جدا.‏

710
01:07:03,764 --> 01:07:05,140
‫القاتل يهجم ثانية

711
01:07:10,229 --> 01:07:13,315
‫هل سمعت عن التحفة الفنية
‫اﻷخيرة للرجل العظيم؟

712
01:07:13,398 --> 01:07:14,441
‫ﻻ.‏

713
01:07:14,525 --> 01:07:17,194
‫أفضل عمل له حتى اﻵن،
‫عمل ممتاز فعلا.‏

714
01:07:18,320 --> 01:07:19,947
‫من؟
‫القاتل؟

715
01:07:20,781 --> 01:07:24,743
‫"‏القاتل"‏؟
‫هذه قلة تهذيب.‏

716
01:07:28,580 --> 01:07:30,916
‫لدي بعض الضحايا من أجله،
‫إن كان مهتما باﻷمر.‏

717
01:07:41,760 --> 01:07:43,136
‫أتريد رؤية لوحاتي؟

718
01:07:47,766 --> 01:07:50,644
‫هذا إهدائي المتواضع
‫للرجل العظيم.‏

719
01:07:51,144 --> 01:07:55,315
‫إنه ﻻ يكرر الواقع فقط،
‫كما يفعل فنان غبي عادي،

720
01:07:55,399 --> 01:07:59,027
‫بل يعيد تشكيله بشجاعة
‫من جديد ليلاﺋم احتياجاته.‏

721
01:07:59,444 --> 01:08:03,490
‫لماذا اختار فناننا العظيم
‫هذه الضحايا بالتحديد؟

722
01:08:04,074 --> 01:08:05,367
‫من يعلم؟

723
01:08:07,160 --> 01:08:11,039
‫الفنان الحقيقي يعرف
‫عندما يجد موضوعه المثالي.‏

724
01:08:14,418 --> 01:08:18,005
‫ربما كانت عاملة الصندوق
‫تلك غير مستقيمة.‏

725
01:08:20,174 --> 01:08:23,135
‫ربما ذكرته بعمة مستبدة.‏

726
01:08:25,470 --> 01:08:27,014
‫وهذا.‏.‏.‏

727
01:08:28,974 --> 01:08:31,894
‫ربما كان أغبى من أن
‫يدعوه يعيش حياته.‏

728
01:08:35,606 --> 01:08:38,317
‫الإنسانية كلها أغبى
‫من أن يدعوها تعيش.‏

729
01:08:41,236 --> 01:08:44,656
‫– ليذهبوا جميعا إلى الجحيم.‏
‫– يا بني.‏

730
01:08:46,158 --> 01:08:48,827
‫أقول إنه ﻻ يمكن أن تفعل
‫شيئا جيدا بالفعل

731
01:08:48,993 --> 01:08:52,413
‫إﻻ إن لم يكن يهمك حقيقة
‫إن عشت أو مت.‏

732
01:08:52,915 --> 01:08:55,082
‫اقتلني في هذه اللحظة،
‫لن يهمني ذلك.‏

733
01:08:56,960 --> 01:09:00,714
‫فقط عندما تصبح كل معاناة
‫إنسانية عبارة عن نكتة كبيرة

734
01:09:00,839 --> 01:09:03,509
‫يمكن الحصول على
‫السعادة في هذه الحياة.‏

735
01:09:03,716 --> 01:09:06,011
‫أتمنى لو أن أحدا يقتلني.‏

736
01:09:07,470 --> 01:09:09,973
‫– أتريد أن أقتلك؟
‫– افعل ذلك.‏

737
01:09:20,651 --> 01:09:24,404
‫أعتقد أنه يجدر بي الذهاب قبل
‫أن أتقيأ ثانية على السجادة.‏

738
01:09:24,488 --> 01:09:25,531
‫انتظر.‏

739
01:09:30,493 --> 01:09:31,995
‫أريد أن أعطيك شيئا.‏

740
01:09:57,979 --> 01:10:00,816
‫– ما هذا؟
‫– هدية، مني إليك.‏

741
01:10:03,734 --> 01:10:07,865
‫– ﻻ، ﻻ أستطيع.‏
‫– بل تستطيع، تستطيع.‏

742
01:10:21,837 --> 01:10:23,589
‫أرني هويتك.‏

743
01:10:23,672 --> 01:10:25,549
‫– ماذا؟
‫– هويتك.‏

744
01:10:32,639 --> 01:10:35,142
‫– هل أنت ثمل؟
‫– ﻻ.‏

745
01:12:13,824 --> 01:12:15,200
‫انظروا من هنا.‏

746
01:12:16,535 --> 01:12:17,578
‫واحدة من هذه.‏

747
01:12:18,078 --> 01:12:23,125
‫– أين كنت طوال اﻷسبوع؟
‫– اجتزت فترة صعبة جدا.‏

748
01:12:24,084 --> 01:12:28,755
‫أحقا؟ يجب أن تفعل
‫مثلما أفعل داﺋما.‏

749
01:12:29,256 --> 01:12:32,593
‫اترك التعليم، وابدأ من
‫جديد في الفصل القادم.‏

750
01:12:32,885 --> 01:12:35,721
‫إنها المرة الثالثة لي،
‫وقريبا الرابعة.‏

751
01:12:37,598 --> 01:12:40,809
‫أنت ﻻ تفهم، لن أحصل
‫على فرصة ثانية كهذه أبدا.‏

752
01:12:40,934 --> 01:12:43,854
‫ﻻ يمكنني أن أبدأ من جديد.‏

753
01:12:44,897 --> 01:12:49,026
‫– لن أجد "‏أودري"‏ أخرى أبدا.‏
‫– ﻻ تبدأ بهذا الهراء ثانية.‏

754
01:12:49,151 --> 01:12:52,196
‫كل فنان يحتاج إلى موضوع،
‫وهي الموضوع المثالي لي.‏

755
01:12:52,362 --> 01:12:55,157
‫ﻻ يمكنني أن أتركها تنسل
‫من بين أصابعي.‏

756
01:12:55,240 --> 01:12:57,993
‫بربك، تعال نذهب لننقذ
‫فتيات الفن هؤﻻء.‏

757
01:12:58,285 --> 01:13:01,038
‫– هن يمنحن أنفسهن بسهولة.‏
‫– فقط لو أمكنني التفكير بشيء

758
01:13:01,163 --> 01:13:04,708
‫من أجل التقييم اﻷخير،
‫فستنسى "‏جونا"‏.‏

759
01:13:04,791 --> 01:13:05,834
‫صحيح، صحيح.‏

760
01:13:05,918 --> 01:13:08,420
‫– إننا نضيع الفرصة هنا.‏
‫– علي فقط أن أفكر بشيء،

761
01:13:08,587 --> 01:13:10,464
‫– هذا كل ما في اﻷمر.‏
‫– لقد ذهبن.‏

762
01:13:13,008 --> 01:13:14,468
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

763
01:13:18,639 --> 01:13:22,601
‫أتعرف شيئا؟
‫أعتقد أنني اﻵن فهمت من أنت.‏

764
01:13:23,310 --> 01:13:26,772
‫من؟
‫أنت أحمق الصف.‏

765
01:13:29,274 --> 01:13:30,692
‫شكرا على البيرة.‏

766
01:14:00,472 --> 01:14:04,977
‫<i>اصنعي لي معروفا. ﻻ يمكنك
‫أن تحبي أي شاب يرسم لوحة عادية.</i>

767
01:14:05,352 --> 01:14:08,230
‫ﻻ أعرف، لديه شيء ما.‏

768
01:14:08,564 --> 01:14:12,776
‫لست بحاجة لرجال أكثر، "‏أودري"‏.‏
‫تحتاجين إلى

769
01:14:13,110 --> 01:14:16,029
‫ظننت أنك مهووسة
‫بما اسمه؟ "‏جونا"‏.‏

770
01:14:20,075 --> 01:14:23,036
‫انظري، عندما ﻻ ينجح اﻷمر.‏.‏.‏

771
01:14:25,497 --> 01:14:27,708
‫يمكنك داﺋما أن تعودي إلي زاحفة.‏

772
01:15:20,511 --> 01:15:25,182
‫– يبدو أنك أخيرا نجحت بإخافة "‏جونا"‏.‏
‫– ماذا تعني؟

773
01:15:25,557 --> 01:15:27,309
‫لقد سأل عن إحدى لوحاتك.‏

774
01:15:27,392 --> 01:15:29,728
‫هل لديك مفاجأة من أجلنا
‫في التقييم النهائي؟

775
01:16:03,011 --> 01:16:04,179
‫ماذا تريد؟

776
01:16:10,143 --> 01:16:13,355
‫– أحتاج منك معروفا كبيرا.‏
‫– أرى أنك جئت فارغ اليدين.‏

777
01:16:13,522 --> 01:16:14,982
‫أعرف، أنا آسف.‏

778
01:16:15,065 --> 01:16:17,568
‫ﻻ بد أنك تعتقد أنني أرخص
‫عاهرة في المدينة.‏

779
01:16:19,194 --> 01:16:23,031
‫سأحضر لك صندوق "‏سليفوفيتش"‏،
‫أي شيء تريده.‏

780
01:16:23,574 --> 01:16:27,327
‫– أريد أن أشتري بقية لوحاتك.‏
‫– ليست للبيع.‏

781
01:16:27,870 --> 01:16:30,789
‫– أرجوك، قل لي ماذا تريد.‏
‫– ﻻ أريد شيئا.‏

782
01:16:31,957 --> 01:16:34,042
‫– أنا ضائع تماما.‏.‏.‏
‫– ظننتك فنانا.‏

783
01:16:34,126 --> 01:16:35,169
‫صحيح، صحيح.‏

784
01:16:35,252 --> 01:16:37,212
‫أتريد أن تكون فنانا
‫أم معجبا متحمسا؟

785
01:16:37,296 --> 01:16:38,338
‫فنانا.‏

786
01:16:39,089 --> 01:16:40,799
‫ماذا يهم الفنان برأيك؟

787
01:16:41,800 --> 01:16:44,553
‫هل يفكر كل يوم
‫بأنواع النبيذ الفاخر

788
01:16:45,721 --> 01:16:47,556
‫وحفلات اللباس الفاخر

789
01:16:48,974 --> 01:16:51,935
‫وماذا سيقول في الخطاب
‫القادم بعد الوجبة؟

790
01:16:58,400 --> 01:16:59,443
‫ﻻ.‏

791
01:17:01,528 --> 01:17:05,908
‫إنه يعيش فقط من أجل تلك
‫اللحظة المخدرة من غبطة الإبداع.‏

792
01:17:08,368 --> 01:17:12,247
‫لحظة قد تأتي مرة كل عقد،

793
01:17:14,666 --> 01:17:15,834
‫وربما ﻻ تأتي أبدا.‏

794
01:17:17,920 --> 01:17:19,338
‫أتعتقد أنني مخطئ؟

795
01:17:21,465 --> 01:17:22,841
‫اذهب الى الجحيم!‏

796
01:17:24,051 --> 01:17:25,844
‫أنت ﻻ تعرف شيئا عن أي شيء.‏

797
01:17:29,348 --> 01:17:31,892
‫اسمع، ﻻ يهمني النبيذ الفاخر.‏

798
01:17:31,975 --> 01:17:33,894
‫أعرف ما الذي تريده.‏

799
01:17:35,521 --> 01:17:38,524
‫لو كنت مكانك، لحصلت على
‫ما أريد بكل طريقة ممكنة.‏

800
01:17:39,191 --> 01:17:42,361
‫لكنت أمسكت بخناقهم
‫ولما توقفت عن الضغط.‏

801
01:17:45,072 --> 01:17:47,282
‫عندما تصبح أنت في القمة،
‫سيكونون ﻻ حول لهم.‏

802
01:17:48,825 --> 01:17:52,037
‫ستكون قد سحقتهم
‫تحت حذاﺋك.‏

803
01:17:56,708 --> 01:17:59,628
‫أيمكنك أن تطفئ هذه
‫السيجارة اللعينة

804
01:17:59,962 --> 01:18:02,381
‫قبل أن تقتلني
‫بدخانك الفظيع؟

805
01:18:02,923 --> 01:18:07,553
‫– ماذا عن اللوحات؟
‫– ﻻ يهمني.‏ اصنع ما بدا لك.‏

806
01:19:11,575 --> 01:19:14,578
‫– هل أستطيع أن أحدثك لحظة؟
‫– طبعا.‏

807
01:19:20,209 --> 01:19:23,587
‫– لدي اعتراف.‏
‫– نعم؟

808
01:19:26,256 --> 01:19:28,133
‫– انس ذلك.‏
‫– ﻻ، ماذا؟

809
01:19:28,217 --> 01:19:29,801
‫ﻻ شيء.‏ انس أنني قلت شيئا.‏

810
01:19:29,927 --> 01:19:31,512
‫ﻻ، ما اﻷمر؟
‫هل لديك مشكلة مع صديقك؟

811
01:19:31,595 --> 01:19:33,180
‫ماذا؟ لماذا؟

812
01:19:34,806 --> 01:19:37,059
‫– ﻻ أعرف.‏ إذا، ما اﻷمر؟
‫– لماذا قلت ذلك؟

813
01:19:37,142 --> 01:19:38,227
‫أتعتقد أنني لوطي؟

814
01:19:40,479 --> 01:19:42,689
‫– ﻻ أعرف.‏
‫– أحقا؟

815
01:19:44,316 --> 01:19:48,612
‫– بلى، ربما قليلا، أعتقد.‏
‫– حسنا، انتهينا.‏

816
01:19:49,696 --> 01:19:53,242
‫هذا هو اعترافي.‏
‫أعتقد أنني لوطي.‏

817
01:19:55,619 --> 01:19:59,623
‫– جيد.‏
‫– جيد.‏

818
01:20:20,435 --> 01:20:24,648
‫– ظننتك قلت أنك تعمل.‏
‫– أنا أعمل فعلا.‏

819
01:20:24,731 --> 01:20:26,316
‫يجب أن أنهي هذا
‫يوم اﻻثنين.‏

820
01:20:26,817 --> 01:20:29,319
‫يبدو هذا جيدا، "‏جونا"‏، ليس
‫من الضروري أن يكون مثاليا.‏

821
01:20:29,987 --> 01:20:33,073
‫– ﻻ يزال يحتاج للكثير من العمل.‏
‫– ﻻ أعرف ماذا حدث لك.‏

822
01:20:33,198 --> 01:20:37,160
‫عندما عملت في قسم المخدرات
‫لم تكن تدخن المخدر في وقت الفراغ.‏

823
01:20:37,828 --> 01:20:40,998
‫وماذا عن ابنك؟
‫إنه مشتاق لوالده.‏

824
01:20:41,164 --> 01:20:43,125
‫أيمكنك أن تكفي فقط
‫من باب التغيير؟

825
01:20:46,170 --> 01:20:49,214
‫جاء "‏لوني"‏ والشباب لرؤيتك
‫أم أنك ﻻ تملك الوقت أيضا لرؤيتهم؟

826
01:21:02,227 --> 01:21:06,648
‫انظروا من هنا.‏ كيف تتقدم
‫<i>"الموناليزا"،</i> يا "رامبراندت"؟

827
01:21:07,399 --> 01:21:10,194
‫أنت في عطلة، "‏جونا"‏.‏ ما كان
‫عليك أن تلبس مثل لوطي اليوم.‏

828
01:21:10,819 --> 01:21:13,655
‫نعم، تسرني رؤيتكم يا رفاق.‏

829
01:21:13,780 --> 01:21:15,616
‫كم سيستمر هذا، "‏لوني"‏؟

830
01:21:15,699 --> 01:21:17,701
‫لم أعد أراه مذ أصبح فنانا.‏

831
01:21:17,826 --> 01:21:20,370
‫أنا فقط أحاول أن أقوم
‫بعملي، حسنا؟

832
01:21:20,454 --> 01:21:23,457
‫هذا سؤال جيد، "‏ماري"‏.‏
‫إذا، كيف الحال، أيها النجم؟

833
01:21:23,874 --> 01:21:26,293
‫لدينا النسخ المكبرة
‫للصور التي أخذتها.‏

834
01:21:26,418 --> 01:21:28,670
‫لقد استعمل نفس تركيبة اﻷلوان
‫التي وجدناها على القفاز

835
01:21:28,795 --> 01:21:32,007
‫– في مسرح الجريمة اﻷولى.‏
‫– لست متأكدا بشأن هذا الشاب، "‏بلاتس"‏.‏

836
01:21:32,132 --> 01:21:35,219
‫لم يسكن قرب الحرم الجامعي
‫وقت حدوث أول جريمتين.‏

837
01:21:35,344 --> 01:21:38,597
‫كان يأتي الى المدينة داﺋما.‏
‫هو أخبرني ذلك بنفسه.‏

838
01:21:38,764 --> 01:21:40,933
‫كان سيساعد كثيرا
‫لو أنك أخذت عينة من اﻷلوان.‏

839
01:21:42,726 --> 01:21:46,396
‫– ﻻ يمكن اللعب بعمل فني كهذا.‏
‫– عمل قذر وصف ملاﺋم أكثر.‏

840
01:21:46,480 --> 01:21:47,773
‫هل نظرت الى هذا الشيء اللعين؟

841
01:21:48,982 --> 01:21:50,025
‫اعذريني، "‏ماري"‏.‏

842
01:21:50,651 --> 01:21:54,655
‫أتقول إننا حتى ﻻ نستطيع استدعاءه
‫للتحقيق؟ وكأنه يستهزىء بنا.‏

843
01:21:54,738 --> 01:21:58,700
‫سمعت الكثير من التذمر
‫بشأن المجنون اﻷول الذي استدعيته.‏

844
01:21:58,784 --> 01:22:00,619
‫ﻻ أستطيع المجازفة بأخطاء أخرى.‏

845
01:22:04,331 --> 01:22:06,542
‫أريد أدلة أفضل من هذه، "‏جونا"‏.‏

846
01:22:07,125 --> 01:22:08,544
‫أصغ الي، "‏جيري"‏.‏

847
01:22:09,837 --> 01:22:11,964
‫هل تستطيع أن تصغي إلي؟
‫انظر، أعرف أنك عبقري،

848
01:22:12,047 --> 01:22:13,382
‫لكن أنا أيضا عبقري.‏

849
01:22:13,632 --> 01:22:16,426
‫ماذا، هل أنت في عطلة؟
‫حرك مؤخرتك.‏

850
01:22:17,052 --> 01:22:20,305
‫هذا الشاب سيكسبنا ثروة،
‫أنا أقول لك،

851
01:22:20,389 --> 01:22:21,849
‫أنا متأكد من هذا.‏

852
01:22:23,308 --> 01:22:25,477
‫حسن، ﻻ تصغ إلي.‏
‫ماذا يهمني؟

853
01:22:26,228 --> 01:22:27,896
‫لكن ﻻ تتصل بي بعد اﻵن.‏

854
01:22:43,954 --> 01:22:47,165
‫آسف، سأكون في درسك
‫أيام الثلاثاء والخميس.‏

855
01:22:47,958 --> 01:22:49,710
‫أيمكنني أن أسألك سؤاﻻ؟

856
01:22:54,381 --> 01:22:58,760
‫غدا سيكون تقييم
‫أعمال السنة اﻷولى.‏.‏.‏

857
01:22:59,803 --> 01:23:03,974
‫وأنت تريد أن تعرف ماذا تفعل
‫كي تكتب عقدا مع صالة كبيرة

858
01:23:04,099 --> 01:23:08,187
‫– مثل "‏مارفن بوشميلر"‏.‏
‫– ﻻ، ليس تماما.‏

859
01:23:08,687 --> 01:23:12,274
‫ربما تريد معرضا
‫حقيقيا في "‏الميتروبوليتان"‏؟

860
01:23:12,399 --> 01:23:14,860
‫في الواقع، هناك فتاة.‏.‏.‏

861
01:23:16,653 --> 01:23:21,617
‫– ﻻ أعرف، أريدها أن.‏.‏.‏
‫– أهذا من أجل فتاة؟

862
01:23:21,700 --> 01:23:22,743
‫نعم.‏

863
01:23:23,994 --> 01:23:27,915
‫أتريد الفوز بالجاﺋزة من
‫أجل الفوز بقلب فتاة؟

864
01:23:27,998 --> 01:23:29,041
‫نعم.‏

865
01:23:32,336 --> 01:23:34,129
‫هذا مؤثر جدا.‏

866
01:23:35,339 --> 01:23:37,216
‫أيمكنك أن تأتي
‫لتري لوحاتي

867
01:23:37,299 --> 01:23:39,134
‫وتقولي لي إن كانت جيدة
‫بما يكفي للفوز؟

868
01:23:39,218 --> 01:23:40,552
‫ﻻ.‏

869
01:23:41,887 --> 01:23:43,597
‫لكن سأشجعك.‏

870
01:24:00,572 --> 01:24:02,533
‫اتعتقد أن "‏جونا"‏ يحصل
‫على القليل من الجنس؟

871
01:24:03,075 --> 01:24:06,745
‫ﻻ، "‏ماري"‏ تتحكم به،
‫بحيث لم يعد ذلك مضحكا.‏

872
01:24:13,126 --> 01:24:17,256
‫أنظر، هذا الفتى الذي نريده، هناك!‏

873
01:24:18,465 --> 01:24:22,010
‫انظر اليه.‏
‫يمكنني أن أخنق عنقه النحيل اﻵن.‏

874
01:24:22,094 --> 01:24:25,013
‫– ما الذي ننتظره؟
‫– ﻻ يبدو أنه قادر على خنق قط.‏

875
01:24:25,097 --> 01:24:26,932
‫وضيع قذر!‏

876
01:24:28,600 --> 01:24:31,520
‫أين "‏جونا"‏؟ طلب منه "‏لوني"‏
‫أن يتبع الفتى طوال اليوم.‏

877
01:25:33,540 --> 01:25:35,083
‫يا إلهي، كم هذا محبط.‏

878
01:25:35,584 --> 01:25:37,628
‫من تحاول أن تخدع
‫بقصة الجريمة هذه؟

879
01:25:37,711 --> 01:25:40,923
‫قصة القتل هذه؟
‫العاشر من سبتمبر، "‏جيروم"‏.‏

880
01:25:49,473 --> 01:25:50,891
‫"‏جيروم"‏.‏

881
01:25:52,643 --> 01:25:56,647
‫– هل رأيت "‏جونا"‏؟
‫– ﻻ.‏

882
01:25:58,023 --> 01:25:59,483
‫ﻻ تيأس.‏

883
01:26:00,359 --> 01:26:04,863
‫اتصل بي بعد العطلة
‫وسنعيدك إلى المسار، اتفقنا؟

884
01:26:30,055 --> 01:26:32,933
‫حسن، لقد ربحت.‏
‫كل شيء لك، استمتع بذلك.‏

885
01:26:33,392 --> 01:26:34,434
‫"‏جيروم"‏، أريد.‏.‏.‏

886
01:26:34,518 --> 01:26:37,062
‫أنت الوحيد من بين مائة
‫سينال الشهرة والمال.‏

887
01:26:37,145 --> 01:26:39,356
‫أنا بالطبع مجرد أحمق آخر
‫وقع في الفخ.‏

888
01:26:39,439 --> 01:26:42,776
‫– هذه اللوحات.‏.‏.‏
‫– تبا لهذه اللوحات واذهب إلى الجحيم.‏

889
01:26:42,860 --> 01:26:45,195
‫– انظر
‫– ربما خدعت الجميع لكن لم تخدعني

890
01:26:45,279 --> 01:26:49,032
‫جئت بغطاء ناجح،
‫الشاب العادي القوي

891
01:26:49,116 --> 01:26:52,286
‫لكن رسوماتك تافهة
‫وأنت تعرف ذلك!‏

892
01:26:52,661 --> 01:26:54,246
‫لكن مع ذلك فقد حطمتك،
‫أليس كذلك؟

893
01:26:54,788 --> 01:26:57,624
‫"‏جونا"‏، تعال، أين كنت؟
‫يجب أن نذهب.‏

894
01:26:57,708 --> 01:26:59,501
‫"‏جيروم"‏، انتظر هنا،
‫أريد أن أتكلم معك.‏

895
01:27:00,169 --> 01:27:01,879
‫يجب أن تلتقي بمعجبيك.‏

896
01:27:03,505 --> 01:27:06,842
‫رائع.‏
‫انحن.‏

897
01:27:37,831 --> 01:27:41,668
‫شب حريق في البناء.‏
‫الجميع ماتوا.‏

898
01:27:46,715 --> 01:27:48,634
‫من السافل الذي لم يطفئ
‫سيجارته؟

899
01:27:55,098 --> 01:27:56,600
‫هذا هو.‏

900
01:28:22,084 --> 01:28:23,794
‫ما اﻷمر، "‏جونا"‏؟

901
01:28:25,420 --> 01:28:28,632
‫"‏مايكي"‏، تعال فورا!‏ أين "‏جونا"‏؟

902
01:28:31,134 --> 01:28:34,596
‫إذا، هذا التافه يتملص مني؟

903
01:28:34,680 --> 01:28:36,598
‫أرسلت له الخبر، سيد "‏دينازيو"‏.‏

904
01:28:44,147 --> 01:28:48,527
‫– تعال، "‏بوب"‏ يكره التأخير.‏
‫– يجب أن أجد "‏جيروم"‏.‏

905
01:28:51,947 --> 01:28:52,990
‫تعال.‏

906
01:28:55,492 --> 01:28:57,411
‫ﻻ تطلق النار علي!‏
‫ﻻ تطلق النار!‏

907
01:29:16,430 --> 01:29:20,392
‫الشرطة!‏ تمددوا على
‫اﻷرض ورؤوسكم للأسفل!‏

908
01:29:21,810 --> 01:29:24,646
‫"‏كات"‏!‏ ماذا تعتقد أنك
‫فاعل، أيها السافل؟

909
01:29:24,730 --> 01:29:29,193
‫– خربت أفضل لوحة.‏
‫– يدي، أعتقد أن يدي كسرت.‏

910
01:29:29,318 --> 01:29:32,279
‫رائع، ماذا أفعل اﻵن؟

911
01:29:33,071 --> 01:29:36,074
‫أنت، أين كنت؟

912
01:29:40,454 --> 01:29:41,830
‫ما هذا؟

913
01:29:42,748 --> 01:29:44,166
‫ما هذا الهراء؟

914
01:29:45,250 --> 01:29:48,378
‫لنذهب، أيها الذكي.‏
‫المفتش يريدك حاﻻ.‏ تعال.‏

915
01:29:49,463 --> 01:29:53,008
‫– ماذا ظننت؟ هل أنت مصغ؟
‫– نعم.‏

916
01:29:54,927 --> 01:29:56,762
‫يا إلهي، أية غبية أنا.‏

917
01:30:10,150 --> 01:30:15,155
‫هل رأيت البورتريه الشخصي؟
‫جميل جدا، كان هنا.‏

918
01:30:16,490 --> 01:30:18,158
‫رميت كل شيء في الخلف.‏

919
01:30:20,661 --> 01:30:22,621
‫الشرطة!‏
‫افتحوا الباب، لدي أمر!‏

920
01:30:27,167 --> 01:30:28,961
‫الشرطة!‏
‫ﻻ تحاولوا التذاكي!‏

921
01:30:30,420 --> 01:30:32,589
‫– يا إلهي.‏
‫– ليس اﻷمر كما تعتقد.‏

922
01:30:41,223 --> 01:30:43,100
‫– "‏جيروم بلاتس"‏.‏
‫– "‏جيروم بلاتس"‏.‏

923
01:30:43,559 --> 01:30:45,310
‫"‏جيروم بلاتس"‏، هل أنت هنا؟

924
01:30:45,394 --> 01:30:47,271
‫– "‏جيروم بلاتس"‏.‏
‫– "‏جيروم بلاتس"‏.‏

925
01:31:11,920 --> 01:31:14,673
‫"‏أودري"‏، أعرف أنك
‫غير مهتمة بي،

926
01:31:16,008 --> 01:31:17,384
‫لكن ربما.‏.‏.‏

927
01:31:23,223 --> 01:31:26,810
‫عذرا، قضية شرطة،
‫أفسحوا الطريق، رجاء.‏ عذرا.‏

928
01:31:27,644 --> 01:31:30,647
‫هل سنواجه مشكلة؟
‫اسمحوا لي، رجاء.‏

929
01:31:31,273 --> 01:31:34,401
‫المعذرة!‏
‫اذهبوا وارسموا شيئا، حسنا؟

930
01:31:47,497 --> 01:31:49,750
‫"‏لوني"‏، أنا آسف.‏

931
01:31:49,875 --> 01:31:52,544
‫أعرف أنني سمحت ﻷشياء
‫شخصية أن تعيق تنفيذ المهمة،

932
01:31:52,628 --> 01:31:55,422
‫– لكن هذا لن يحدث ثانية أبدا.‏
‫– أنت، أيها النجم، أمسكنا به.‏

933
01:31:55,756 --> 01:31:59,801
‫– نهاية جيدة، الكل بخير، حسنا؟
‫– "‏جونا"‏، أنت سيئ!‏

934
01:32:00,886 --> 01:32:03,722
‫– أتمنى لك موتا لطيفا أيها الخنزير.‏
‫– أتريد أن تبصق علينا ثانية؟

935
01:32:03,931 --> 01:32:08,060
‫سأقضي عليك بسرعة
‫ﻻ تتصورها أيها المعتوه.‏

936
01:32:08,143 --> 01:32:10,604
‫"‏مايكي"‏، دعنا نرحل من هنا.‏

937
01:32:10,687 --> 01:32:12,606
‫– "‏كيفن"‏، أتريد السفر معه؟
‫– نعم.‏

938
01:32:12,898 --> 01:32:14,441
‫دعني أفعل ذلك، "‏لوني"‏.‏

939
01:32:27,371 --> 01:32:29,373
‫كنت أعرف أن بك شيئا غريبا.‏

940
01:32:37,881 --> 01:32:39,675
‫ماذا اعتقدت فعلا بشأن.‏.‏.‏

941
01:32:41,969 --> 01:32:44,304
‫هل اعتقدت أن لوحاتي
‫لها أية قيمة؟

942
01:32:49,852 --> 01:32:53,272
‫– نعم، ربما.‏
‫– أتعتقد أنني كنت ناجحا كفنان؟

943
01:32:54,815 --> 01:32:56,233
‫لست متأكدا.‏

944
01:33:00,779 --> 01:33:04,616
‫اسمع، هل أنت هو فعلا؟

945
01:33:05,450 --> 01:33:07,828
‫"‏جيروم"‏، انظر إلى هنا!‏
‫دعني آخذ صورة!‏

946
01:33:49,286 --> 01:33:51,205
‫صدمة في أكاديمية الفنون

947
01:33:55,250 --> 01:33:56,668
‫قاتل يذهل عالم الفن

948
01:33:56,960 --> 01:33:59,254
‫اعتقال القاتل من "‏ستراتمور"‏

949
01:34:24,821 --> 01:34:27,282
‫"‏جيروم"‏، ساعات الزيارة.‏

950
01:34:31,203 --> 01:34:35,374
‫<i>هل يجب أن نحاكم فنانا حسب
‫تصرفاته في حياته الشخصية؟</i>

951
01:34:35,499 --> 01:34:38,794
{\an8}‫حتى لو كان معاديا للسامية،
‫مثل "‏ت.‏ س.‏ إليوت"‏،

952
01:34:39,086 --> 01:34:44,466
{\an8}‫أو فظا مثل "‏بيكاسو"‏،
‫أو في هذه الحالة، قاتلا؟

953
01:34:45,717 --> 01:34:51,181
{\an8}‫هل يصبح فنه أقل قيمة؟
‫ﻻ أعتقد ذلك.‏

954
01:34:51,390 --> 01:34:54,268
‫ان أردت أن أعرض
‫معرضا من أعمال هذا الفنان،

955
01:34:54,351 --> 01:34:55,978
‫ﻻ يحق ﻷحد أن يمنعني.‏

956
01:34:56,103 --> 01:34:58,063
‫سأحارب حسب التعديل
‫اﻷول للدستور.‏

957
01:34:58,146 --> 01:35:01,316
‫إما أن توافق معي
‫أو تكون برأيي نازيا لعينا.‏

958
01:35:01,984 --> 01:35:04,194
‫ماذا؟
‫لماذا ﻻ أستطيع قول ذلك؟

959
01:35:05,863 --> 01:35:08,615
{\an8}‫حتى أننا لم نعرف في
‫البداية أن هذا فيلم وثاﺋقي،

960
01:35:08,699 --> 01:35:13,412
{\an8}‫لكن عندها اندمج كل شيء.‏

961
01:35:13,579 --> 01:35:17,791
{\an8}‫هكذا أحب أن أعمل،
‫أن أجد طريقي خلال العملية.‏

962
01:35:17,958 --> 01:35:20,043
‫ﻻ، ﻻ أعتقد أنني سأبيع هذا
‫أبدا.‏

963
01:35:20,627 --> 01:35:23,380
‫"‏جيروم"‏ كان غيورا
‫جدا على فنه.‏

964
01:35:24,965 --> 01:35:26,967
‫مؤسف جدا ما حدث،

965
01:35:27,593 --> 01:35:31,555
‫لكنني عرفت داﺋما أنه
‫سيكون يوما ما فنانا مشهورا.‏

966
01:35:32,139 --> 01:35:34,516
‫أريد أن أقدم أفضل
‫ما يمكن لموكلي.‏

967
01:35:34,641 --> 01:35:36,810
‫لماذا ﻻ تثق ﺒ"‏جيروم"‏
‫أن يعرف ما هو اﻷفضل؟

968
01:35:36,935 --> 01:35:40,063
‫اﻷفضل ﻠ"‏جيروم"‏ هو أن يبقى
‫هنا أطول مدة ممكنة،

969
01:35:40,147 --> 01:35:41,648
‫وبعد ذلك أن يمر
‫بمحاكمة طويلة.‏

970
01:35:41,732 --> 01:35:44,234
‫لدي ما يكفي من
‫اﻷدلة كي أطلق سراحه.‏

971
01:35:44,318 --> 01:35:46,153
‫هذه القضية ﻻ تحتاج أصلا
‫أن تصل إلى المحكمة.‏

972
01:35:46,236 --> 01:35:48,322
‫أين وجدوك، بحق الجحيم؟

973
01:35:49,031 --> 01:35:53,660
‫"‏جيروم"‏ بحاجة إلى محام يعرف
‫ماذا يفعل عندما يواجه وضعا كهذا.‏

974
01:35:53,744 --> 01:35:57,289
‫أنا قريب جدا من اﻷسرة.‏
‫كنت في صف "‏يو بلاتس"‏.‏

975
01:35:57,372 --> 01:36:00,167
‫هذا لطيف، اسمع اﻵن،
‫أتعرف كم لوحة

976
01:36:00,250 --> 01:36:03,128
‫يمكنني أن أبيع لموكلك
‫خلال هذه المدة؟

977
01:36:05,756 --> 01:36:09,760
‫"‏جيروم"‏.‏ كيف حال ولدي؟
‫كيف يسير العمل؟

978
01:36:09,843 --> 01:36:10,886
‫جيد.‏

979
01:36:10,969 --> 01:36:13,639
‫لن تصدق كم عدد
‫الناس الذين يتصلون من أجلك.‏

980
01:36:13,722 --> 01:36:15,599
‫اضطررت أن أختصر قاﺋمة
‫اﻻنتظار من أجل لوحاتك.‏

981
01:36:15,682 --> 01:36:16,725
‫رائع.‏

982
01:36:17,392 --> 01:36:19,436
‫"‏جيروم"‏، أردت فقط أن أخبرك

983
01:36:19,561 --> 01:36:22,314
‫أنك ان غيرت رأيك،
‫يمكننا إخراجك من هنا.‏

984
01:36:23,607 --> 01:36:27,528
‫أعرف، أعرف،
‫لكننا تحدثنا في هذا.‏

985
01:36:30,531 --> 01:36:32,032
‫هل هؤﻻء زواري الوحيدون؟

986
01:36:34,826 --> 01:36:38,038
‫"‏جيروم"‏، ان واتتك الفرصة،
‫اتصل بالشاب في <i>"آرتفوروم".</i>

987
01:36:38,121 --> 01:36:39,414
‫يرغب بشدة أن يتكلم معك.‏

988
01:36:39,915 --> 01:36:41,959
‫وهل نظرت إلى هذه الملفات؟

989
01:36:42,042 --> 01:36:43,502
‫أريدك أن توقع على اﻷصفر.‏

990
01:36:45,337 --> 01:36:48,006
‫حافظ على تفاؤلك، "‏جيروم"‏.‏
‫كلنا نحبك.‏

991
01:36:50,217 --> 01:36:51,385
‫سأتصل بك في المساء.‏

992
01:37:08,402 --> 01:37:09,403
‫مرحبا.‏

993
01:37:16,243 --> 01:37:17,244
‫مرحبا.‏

994
01:37:57,075 --> 01:38:02,289
‫النهاية

995
01:42:28,222 --> 01:42:29,681
‫أيمكننا الذهاب اﻵن؟

996
01:42:38,315 --> 01:42:40,317
‫انتاج الترجمة:
‫ترانس تايتلز

‫

