﻿1
00:03:23,240 --> 00:03:24,720
‫كلارا

2
00:03:25,040 --> 00:03:26,560
‫هكتور

3
00:03:27,360 --> 00:03:29,680
‫- صباح الخير عزيزي
‫- صباح الخير

4
00:03:29,920 --> 00:03:31,800
‫حان الوقت لتنهض بنشاط

5
00:03:38,360 --> 00:03:42,880
‫في قديم الزمان, كان ثمة طبيب نفسي
‫شاب اسمه هكتور

6
00:03:42,920 --> 00:03:45,600
‫كانت حياته مرضية جداً

7
00:03:46,880 --> 00:03:51,240
‫كان عالمه منتظماً وغير معقد

8
00:03:53,520 --> 00:03:55,520
‫وقد راقه هذا

9
00:03:58,880 --> 00:04:00,320
‫"عصارة عشب القمح"

10
00:04:00,360 --> 00:04:03,640
‫وجد عزاء في الأنماط
‫التي يمكن التنبؤ بها

11
00:04:07,280 --> 00:04:10,320
‫إنها أنماط كان يسر صديقته كلارا
‫أن تحافظ عليها

12
00:04:17,080 --> 00:04:18,800
‫شكراً... إلى اللقاء

13
00:04:20,960 --> 00:04:23,320
‫أية هفوة كان يتم تصحيحها بسرعة

14
00:04:51,080 --> 00:04:52,800
‫"بيغلز ورحلة الإنقاذ"

15
00:04:52,840 --> 00:04:57,440
{\an8}‫"سيغموند فرويد, المناهج
‫كارل يونغ, رسائل تحليلية"

16
00:04:57,480 --> 00:04:58,840
‫"تن تن, لو لوتوس بلو"

17
00:04:58,880 --> 00:05:03,960
‫كان هكتور صبوراً جداً تجاه مرضاه
‫إذا كنتم تفهمون قصدي

18
00:05:04,000 --> 00:05:08,760
‫أسأل نفسي يومياً
‫"كيف انفجر زواجي بهذه الطريقة?"

19
00:05:08,800 --> 00:05:13,760
‫ككل الأطباء النفسيين
‫عرف كيف يجيب على سؤال بسؤال

20
00:05:13,800 --> 00:05:17,800
‫جاين, ماذا يعني الانفجار لك?

21
00:05:17,840 --> 00:05:23,000
‫ليس جيداً, فقدت قدرتي الروحانية
‫لا أرى أي مخرج

22
00:05:23,040 --> 00:05:25,080
‫سيهجرني زبائني كلهم

23
00:05:28,040 --> 00:05:34,040
‫هكتور, انظر إلي, أريد الحقيقة
‫هل ترى نوري? هنا

24
00:05:34,840 --> 00:05:38,520
‫- أرجوك لا تكذب علي
‫- أفهم قصدك

25
00:05:41,160 --> 00:05:44,000
‫مرضاه لم يصادفوا قط بعضهم بعضاً

26
00:05:44,880 --> 00:05:46,480
‫لم يستطيعوا

27
00:05:48,360 --> 00:05:52,840
‫بين الحين والآخر, وصف هكتور
‫حبوباً اسمها غريب

28
00:05:52,880 --> 00:05:57,840
‫- روجر, هل تناولت أدويتك?
‫- أنا فيراري!

29
00:05:57,880 --> 00:05:59,080
‫ماذا?

30
00:05:59,120 --> 00:06:02,400
‫كان يجري تجارب
‫حتى إيجاد العلاج المناسب

31
00:06:02,440 --> 00:06:06,200
‫- روجر...
‫- سيدتان بدينتان! 88

32
00:06:07,040 --> 00:06:09,080
‫عاد زبائنه على الدوام

33
00:06:09,120 --> 00:06:13,120
‫أوصوا به أصدقاءهم
‫الذين بدورهم أوصوا أصدقاءهم به

34
00:06:16,960 --> 00:06:21,880
‫ففي النهاية, كانت أسعار هكتور
‫منصفة, لم تتغير منذ سنوات

35
00:06:21,920 --> 00:06:23,200
‫حسناً

36
00:06:24,120 --> 00:06:27,280
‫بعد التفكير ملياً
‫لم يتغير هكتور أيضاً

37
00:06:30,480 --> 00:06:36,120
‫وإذا لم يكن هذا كافياً, خلال ستة أيام
‫تكتشف كلارا اسم دواء تجريبي

38
00:06:36,160 --> 00:06:40,400
‫فات قسم التسويق
‫مدة ستة أشهر

39
00:06:40,440 --> 00:06:45,480
‫هذه موهبة كلامية
‫ولكن ما يروقني خاصة حيالها

40
00:06:45,520 --> 00:06:52,560
‫هو أنها تتواجد معنا منذ 10 أعوام
‫ولم تكتشف بعد كلمتي "أمومة" و"إجازة"

41
00:06:56,120 --> 00:06:57,560
‫كلارا!

42
00:06:58,200 --> 00:07:00,680
‫شكراً جزيلاً لكم

43
00:07:01,880 --> 00:07:03,480
‫ماذا يحوي الاسم?

44
00:07:04,280 --> 00:07:08,800
‫- بصيص أمل وفرصة تغيير
‫- هذا صحيح

45
00:07:08,840 --> 00:07:11,080
‫طريقة لتخفيف المعاناة

46
00:07:11,360 --> 00:07:14,720
‫انقضت خمسة أعوام
‫مذ أطلقنا ترانكويلين

47
00:07:14,760 --> 00:07:18,720
‫تصحيح, إنها مدة زمنية طويلة
‫بالنسبة الذين استفادوا منه

48
00:07:19,000 --> 00:07:23,160
‫أصبح عاطفية جداً
‫نخب التسويق, أحبكم يا رفاق!

49
00:07:23,760 --> 00:07:26,840
‫- نخب إحداث تغيير
‫- نخب جني المال!

50
00:07:27,920 --> 00:07:33,120
‫راقصاتي, رائع! هذا رائع!

51
00:07:39,760 --> 00:07:42,200
‫ليس أنا, ليس أنا, لا

52
00:07:43,480 --> 00:07:44,800
‫بربك!

53
00:07:45,920 --> 00:07:48,600
‫أعطها بعض المال, بعض المال

54
00:07:53,200 --> 00:07:55,080
‫إنه ظريف!

55
00:07:59,320 --> 00:08:00,880
‫ماذا أفعل?

56
00:08:05,240 --> 00:08:08,960
‫أنت تثير فضولي, ما اسمك?

57
00:08:09,000 --> 00:08:12,360
‫هل تعمل مع هؤلاء الناس?

58
00:08:12,400 --> 00:08:15,360
‫لا, أنا هكتور
‫أنا طبيب نفسي

59
00:08:15,680 --> 00:08:21,040
‫طبيب نفسي? إذاً تستطيع مساعدتي

60
00:08:21,080 --> 00:08:27,000
‫- لا أظن ذلك
‫- ولكنني أريد "قضيباً", "قضيباً"

61
00:08:27,040 --> 00:08:28,600
‫تقصدين "السعادة"

62
00:08:28,640 --> 00:08:33,720
‫يريد الجميع السعادة
‫ولكنهم لا يستطيعون الإمساك بها

63
00:08:33,760 --> 00:08:38,160
‫أجل, آسف, إنها مراوغة
‫أجل, لا يمكن لمس السعادة

64
00:08:38,200 --> 00:08:43,039
‫لا يمكنك لمس السعادة

65
00:08:44,480 --> 00:08:46,240
‫أنت ظريف

66
00:08:48,159 --> 00:08:54,400
‫هكتور! أريد قضيباً
‫في صميم قلبي!

67
00:08:55,080 --> 00:08:58,760
‫لا, لا, تريدين السعادة
‫من صميم قلبك

68
00:08:58,800 --> 00:09:05,160
‫هذا ما قلته
‫قضيب... في صميمي

69
00:09:05,200 --> 00:09:06,800
‫توقفي!

70
00:09:10,000 --> 00:09:11,440
‫يا إلهي!

71
00:09:15,160 --> 00:09:18,440
‫- أحب عزيزي هتكور
‫- أحب عزيزتي كلارا

72
00:09:18,480 --> 00:09:26,840
‫لا, حقاً, أحب هكتور
‫الغريب الأطوار الذي لا يشبه أحداً

73
00:09:26,880 --> 00:09:28,960
‫عدني بألا تتغير أبداً

74
00:09:35,680 --> 00:09:40,440
‫شكراً على مسايرة أصدقائي
‫تعرف أنني قد أفعل الأمر عينه من أجلك

75
00:09:44,040 --> 00:09:47,800
‫- ليس لدي أي أصدقاء
‫- طبعاً لديك أصدقاء, هكتور

76
00:09:59,040 --> 00:10:01,240
‫تراجع يا مالكولم
‫ليس هذا مضحكاً

77
00:10:05,240 --> 00:10:07,120
‫"جوارب هكتور"

78
00:10:15,880 --> 00:10:18,240
‫"أنا ومايكل وآغنس"

79
00:10:38,520 --> 00:10:40,280
‫أعطني يدك

80
00:10:41,720 --> 00:10:44,760
‫لا, هل ترى?
‫لا شيء, لا

81
00:10:44,800 --> 00:10:48,840
‫ما زلت أجيد التكلم
‫على غرارك, هكتور

82
00:10:48,880 --> 00:10:52,880
‫- كما تجيب على سؤال بسؤال
‫- ماذا تقصدين?

83
00:10:52,920 --> 00:10:58,040
‫هكذا, هذا ما أقصده
‫أنت شفاف جداً, هكتور

84
00:10:58,080 --> 00:11:00,200
‫- حقاً?
‫- لديك ترهاتك المبهمة

85
00:11:00,240 --> 00:11:03,400
‫ولدي ترهاتي الخاصة بحركة "العصر
‫الجديد" التي أستطيع قولها لأي زبون

86
00:11:04,040 --> 00:11:07,640
‫"كانت حياة أمك صعبة"
‫أية أم لم تكن حياتها صعبة?

87
00:11:07,680 --> 00:11:11,720
‫أو "ستذهب في رحلة"
‫أشعر بأنني مخادعة

88
00:11:16,840 --> 00:11:22,760
‫لا تخبرني بأنك لست مدركاً لما أقوله
‫كل يوم, تؤدي عملك بشكل روتيني

89
00:11:22,800 --> 00:11:27,600
‫لا تكون أبداً... صادقاً, صادقاً!

90
00:11:30,320 --> 00:11:33,880
‫أتعلمين يا أنجلي?
‫أظن أن هذا ينم عن نضج ما

91
00:11:34,200 --> 00:11:40,120
‫ولكن حين تراودك
‫هذه الرؤى... الهلوسات

92
00:11:40,160 --> 00:11:44,000
‫احذري من ألا يسخرها الغرور
‫لتلبية حاجاته

93
00:11:47,120 --> 00:11:49,640
‫هلا نجرب الدواء لأسبوع آخر

94
00:11:53,440 --> 00:11:58,120
‫- ولكن الورم كان حميداً
‫- نعم, لا, نعم, لا

95
00:11:58,160 --> 00:12:00,000
‫نعم أم لا?

96
00:12:01,600 --> 00:12:03,080
‫نعم

97
00:12:03,800 --> 00:12:07,760
‫إذاً ليست قصة سرطان حتى

98
00:12:18,160 --> 00:12:20,480
‫"مثلجات"

99
00:12:21,640 --> 00:12:28,400
‫هكتور, تبدو كئيباً, لست
‫على طبيعتك, هل روجر السبب?

100
00:12:28,440 --> 00:12:35,000
‫لا, بن, إنهم مرضاي الآخرون
‫يروقهم الاعتقاد بأن أمرهم ميؤوس منه

101
00:12:35,960 --> 00:12:37,440
‫هذا أمر ميؤوس منه

102
00:12:42,680 --> 00:12:44,360
‫هل أنت سعيدة?

103
00:12:50,120 --> 00:12:52,800
‫- ستنفصل عني, صحيح?
‫- لا! لا

104
00:12:52,840 --> 00:12:56,600
‫لا يمكنك أن تطرح سؤالاً كهذا
‫يجب أن تمهد له

105
00:12:56,640 --> 00:13:00,000
‫- يجب أن تكون هناك مقدمة
‫- حسناً, حسناً, أنا آسف

106
00:13:01,240 --> 00:13:03,840
‫هل تعتبرين نفسك سعيدة?

107
00:13:05,560 --> 00:13:10,520
‫حسناً, اسمعي, حسناً
‫وجدت السؤال, وجدته, وجدته

108
00:13:11,040 --> 00:13:16,360
‫ليس هذا شأني وسامحني على طرح
‫هذا السؤال ولا أقصد التطفل

109
00:13:17,360 --> 00:13:24,520
‫ولكن هل تعتبرين نفسك امرأة سعيدة?

110
00:13:25,560 --> 00:13:29,400
‫هل هذا متعلق بعدم استعدادي
‫لأكون أماً? اليد الأخرى رجاء

111
00:13:29,440 --> 00:13:31,840
‫- حتماً لا
‫- ولكنك منحتني اليد اليسرى فقط

112
00:13:31,880 --> 00:13:36,560
‫آسف, لا علاقة لهذا الأمر
‫بواقع أنك لست أماً

113
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
‫أفهم قصدك, هكتور

114
00:13:43,040 --> 00:13:46,560
‫لا أحد يريد أن يقيم مع شخص
‫لن يشعر بالسعادة أبداً

115
00:13:50,760 --> 00:13:53,240
‫- إذاً أنت...
‫- عاودت عملي, أجل!

116
00:13:53,280 --> 00:13:57,400
‫- وتستطيعين...
‫- معرفة ما سيحصل ورؤية المستقبل أجل

117
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
‫- أعطني يدك
‫- ليس مجدداً

118
00:14:00,560 --> 00:14:02,520
‫أرجوك, هيا

119
00:14:03,360 --> 00:14:05,520
‫- مهلاً, نحن خارج الدوام?
‫- اعتبري أننا متساويان

120
00:14:05,560 --> 00:14:08,160
‫رائع ولكنك تنال حسماً
‫أتقاضى أجراً أعلى منك

121
00:14:08,200 --> 00:14:10,360
‫أنصحك باستمرار أن ترفع أجرك

122
00:14:15,520 --> 00:14:17,400
‫ستذهب في رحلة

123
00:14:18,000 --> 00:14:19,360
‫أحقاً?

124
00:14:22,080 --> 00:14:25,720
‫- كوني جدية
‫- أنا كذلك, ستفعل!

125
00:14:26,280 --> 00:14:27,960
‫إلى أرا232ض بعيدة جداً

126
00:14:33,480 --> 00:14:35,320
‫هل من شيء آخر?

127
00:14:37,280 --> 00:14:39,520
‫أراك تنعم بالسلام والسعادة

128
00:14:39,560 --> 00:14:40,920
‫حقاً?

129
00:14:42,680 --> 00:14:45,760
‫أراك تحب كما لم تحب سابقاً

130
00:14:48,040 --> 00:14:49,680
‫يا للروعة!

131
00:14:51,360 --> 00:14:57,520
‫- أجل, ربما في حياتي التالية
‫- هكتور, هذه حياتك التالية

132
00:14:59,800 --> 00:15:01,400
‫- أراك مع كلب ميت
‫- ماذا?

133
00:15:01,440 --> 00:15:04,680
‫أنت فتى صغير, أنت تبكي
‫رباه! كنت ولداً وحيداً

134
00:15:04,720 --> 00:15:06,640
‫- يشعر بالوحدة, أيها المسكين
‫- بربك

135
00:15:06,680 --> 00:15:10,440
‫هذا منطقي, حياتك...
‫كم هذا منهك!

136
00:15:10,480 --> 00:15:13,360
‫- أرى فتاة على الشاطىء
‫- ماذا تقصدين بفتاة...?

137
00:15:13,400 --> 00:15:15,840
‫- لم لم تنادها قط?
‫- ماذا تقصدين بذلك?

138
00:15:15,880 --> 00:15:18,000
‫- هل أنت عقيم?
‫- لا, لست عقيماً!

139
00:15:18,040 --> 00:15:22,080
‫لا, لا, مهلاً, ليس هذا ما في الأمر
‫إنها حياتك, لم أرصد العقم?

140
00:15:22,120 --> 00:15:25,520
‫- يؤذيك شخص ما, يغضبك
‫- انتهى الوقت

141
00:15:25,840 --> 00:15:27,320
‫- هذا أنت
‫- هيا

142
00:15:27,360 --> 00:15:30,040
‫- هذا أنت! أنت تغضب نفسك!
‫- الجلسة... أرجوك توقفي, حسناً?

143
00:15:30,080 --> 00:15:33,200
‫توقفي عن التنبؤ
‫لست المريض هنا, أنجلي, هيا

144
00:15:33,240 --> 00:15:35,840
‫- هذا منهك جداً, منهك جداً
‫- أجل, أجل, هذا منهك, أعرف

145
00:15:35,880 --> 00:15:37,520
‫شكراً, أراك الأسبوع المقبل, شكراً

146
00:15:39,440 --> 00:15:41,080
‫من هي آغنس?

147
00:15:46,680 --> 00:15:48,480
‫لا أستطيع بيع المنزل
‫عادت الشقوق

148
00:15:48,520 --> 00:15:51,000
‫أزالوه من قائمة الطعام
‫أفسدت الأمسية

149
00:15:51,040 --> 00:15:53,160
‫كان سمك البزرة
‫سبب ذهابنا إلى هناك

150
00:15:53,200 --> 00:15:57,240
‫- أفكر في غسل ملابس الناس
‫- لجني مال إضافي لدفع أجرة الحاضنة

151
00:15:57,280 --> 00:16:01,280
‫- وإلا سنفلس
‫- فيما كنت أقوم بالتمارين, غفوت

152
00:16:01,320 --> 00:16:03,480
‫والآن يقول الرقيب
‫إنني لا أقف بشكل مستقيم

153
00:16:03,520 --> 00:16:05,720
‫- لم يشتر أحد لي بمناسبة عيد مولدي
‫- هدية أريدها فعلياً

154
00:16:05,760 --> 00:16:09,080
‫- اشتريت له مزيل للرائحة
‫- ولكن قدميه يتسببان بمشكلة

155
00:16:09,120 --> 00:16:12,200
‫الحلمات ليست مثيرة جنسياً
‫بالنسبة إلي

156
00:16:12,240 --> 00:16:14,480
‫علي تقليص دوام الحاضنة
‫إلى خمسة أيام في الأسبوع

157
00:16:14,520 --> 00:16:17,120
‫- إنه كفاح شاق
‫- بلغت نهاية الحبل

158
00:16:27,840 --> 00:16:30,840
‫بلغت نهاية الحبل
‫بلغت نهاية الحبل!

159
00:16:30,880 --> 00:16:32,520
‫- أجل
‫- سأمنحك حبلاً!

160
00:16:32,560 --> 00:16:37,600
‫ولد يشهد على تعرض والديه
‫لإطلاق نار من سيارة مارة, هذا حبل!

161
00:16:37,640 --> 00:16:42,400
‫قابلة قانونية في أفريقيا تحاول المساعدة
‫في الولادة بدون مياه جارية, هذا حبل!

162
00:16:42,440 --> 00:16:47,480
‫تن تن في نهاية الحبل حرفياً
‫هل يحاول قطعه لإنقاذ حياته?

163
00:16:47,520 --> 00:16:53,040
‫أو يتشبث به لئلا يسقط صديقه ويموت?
‫اقطع الحبل تن تن! اقطع الحبل!

164
00:16:54,560 --> 00:16:57,040
‫جاين! جاين! جاين!

165
00:16:58,080 --> 00:17:03,480
‫آسف, آسف جداً
‫لا أعرف... لا أعرف ماذا دهاني

166
00:17:04,640 --> 00:17:06,280
‫في الوقت عينه الأسبوع المقبل?

167
00:17:07,520 --> 00:17:10,640
‫يجب أن أصطحب ابنتي
‫على متن مركب شراعي مدة يومين

168
00:17:10,680 --> 00:17:14,920
‫أجل, أتذكر أنك ذكرت ذلك
‫إذاً الأسبوع الذي يليه?

169
00:17:15,920 --> 00:17:17,520
‫ما زلت لن أعود

170
00:17:19,240 --> 00:17:21,800
‫- قلت "يومين"
‫- أجل

171
00:17:24,359 --> 00:17:30,040
‫1, 2, 3, 4, 5
‫6, 7, 8, 9!

172
00:17:30,079 --> 00:17:36,119
‫ليست عطلة مدتها يومان بل عشرة أيام!
‫جاين! اعترفي بذلك!

173
00:17:52,920 --> 00:17:54,320
‫مالكولم

174
00:17:56,440 --> 00:17:58,640
‫مالكولم, أيها الوغد الغبي!

175
00:18:00,040 --> 00:18:02,760
‫لا, لا, أعطني ذلك, أعطني إياه!

176
00:18:08,680 --> 00:18:10,160
‫هذه سخافة!

177
00:18:18,280 --> 00:18:22,920
‫يوفورالون? سولارتون?
‫أي كمية كبيرة من أشعة الشمس

178
00:18:23,600 --> 00:18:26,720
‫أبولوناكس, إنها اللائحة الخاطئة

179
00:18:26,760 --> 00:18:30,600
‫هذا مضحك, هذا معد لأغسطس
‫العجز الجنسي

180
00:18:30,640 --> 00:18:35,280
‫ما رأيك بالمناسبة?
‫أبولوناكس? أبولو وفأسه?

181
00:18:38,400 --> 00:18:40,200
‫يجب أن أرحل

182
00:18:43,800 --> 00:18:45,520
‫يجب أن أقوم برحلة

183
00:18:46,760 --> 00:18:53,240
‫لا أجعل مرضاي أكثر سعادة
‫ويجب أن أجري بعض الأبحاث

184
00:18:53,720 --> 00:18:58,320
‫- عن أي موضوع?
‫- السعادة, كي أستطيع المساعدة

185
00:18:59,160 --> 00:19:03,960
‫انظري إلى حياتي, كلارا
‫أشعر بأنني مخادع

186
00:19:04,000 --> 00:19:08,440
‫كشخص قليل الحركة
‫يسدي نصائح عن العالم

187
00:19:11,040 --> 00:19:14,080
‫- متى?
‫- قريباً, قريباً جداً, الآن

188
00:19:14,120 --> 00:19:18,400
‫يستحيل أن أحصل على إجازة
‫ليس الآن, ليس في هذا الوقت من السنة

189
00:19:20,560 --> 00:19:22,040
‫أعرف

190
00:19:27,840 --> 00:19:31,720
‫آسف, حسناً?
‫أنا آسف جداً

191
00:19:34,280 --> 00:19:38,440
‫- هل ستكونين هنا لدى عودتي?
‫- كم سيطول غيابك?

192
00:19:40,920 --> 00:19:42,440
‫لا أعرف

193
00:19:44,000 --> 00:19:46,760
‫إذاً لا أستطيع الإجابة
‫عن السؤال, أليس كذلك?

194
00:19:55,000 --> 00:20:00,440
‫أظن أنك محق, أظنني انحرفت
‫عن المسار عبر الإشارة إلى تن تن

195
00:20:00,960 --> 00:20:05,440
‫لا تسىء فهمي, لدى الـتن تن
‫بداخلك قيمة حقيقية

196
00:20:05,480 --> 00:20:07,840
‫- ماذا?
‫- الـتن تن بداخلك

197
00:20:07,880 --> 00:20:12,800
‫الكشاف الذي بداخلك
‫لا تفقده أبداً ولكن...

198
00:20:12,840 --> 00:20:18,720
‫كيف أصيغ ذلك?
‫طالما أن تن تن لا يقود الحافلة

199
00:20:19,720 --> 00:20:24,120
‫- إلى أين ستقودك رحلتك?
‫- كنت أفكر في الصين

200
00:20:25,080 --> 00:20:26,560
‫الصين!

201
00:20:32,360 --> 00:20:33,960
‫هذا رائع

202
00:20:34,000 --> 00:20:36,880
‫- أكمام يمكن نزعها
‫- هذا واضح

203
00:20:36,920 --> 00:20:39,560
‫- سروال قابل للطي
‫- هذا واضح

204
00:20:39,600 --> 00:20:43,040
‫- قبعة قابلة للعكس
‫- هذا واضح

205
00:20:43,080 --> 00:20:46,040
‫- من أجل الحالات الطارئة...
‫- معاذ الله

206
00:20:46,440 --> 00:20:49,360
‫جواز السفر, مضاد الإسهال
‫مضاد الهستامين, شرائط الأنف

207
00:20:49,400 --> 00:20:51,600
‫- تذكر, تجنب مشتقات الحليب
‫- أجل

208
00:20:51,640 --> 00:20:55,840
‫- ألديك جوارب كافية?
‫- أجل, أظن ذلك

209
00:20:56,320 --> 00:21:00,280
‫لا أريد توضيب أمتعة أكثر مما ينبغي
‫كلها تتسع في الحقيبة

210
00:21:00,320 --> 00:21:02,720
‫إنها منظمة ومرتبة, هذا يشبهنا

211
00:21:04,960 --> 00:21:07,440
‫- ما الذي يشبهنا?
‫- الترتيب

212
00:21:07,680 --> 00:21:14,640
‫هذا ما نحن عليه, نحن مرتبان
‫كأنه اتفاقنا, أليس كذلك?

213
00:21:16,960 --> 00:21:23,720
‫هكتور, أفهم, إذا أردت فعل هذا
‫افعله على نحو تام

214
00:21:24,480 --> 00:21:28,600
‫اجعله يستحق العناء
‫أمنحك موافقتي, حسناً?

215
00:21:29,240 --> 00:21:32,720
‫- حقاً?
‫- حقاً, أعني ذلك

216
00:21:33,680 --> 00:21:34,920
‫كلياً

217
00:21:37,000 --> 00:21:38,480
‫هل أستطيع مساعدتك, سيدي?

218
00:21:49,920 --> 00:21:51,640
‫ارفع ذراعيك رجاء, سيدي

219
00:22:05,640 --> 00:22:07,960
‫- تجلس على مقعدي
‫- المعذرة?

220
00:22:08,000 --> 00:22:10,360
‫حجزت مقعدي عبر الإنترنت
‫قبل أسابيع

221
00:22:10,400 --> 00:22:13,560
‫- لا, هل رقم مقعدك "39 ج"?
‫- أيتوقع أن يجلس في أحضاني?

222
00:22:13,600 --> 00:22:16,880
‫من الواضح أن ثمة التباساً
‫سأفعل ما تريدينه

223
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
‫دعني أتحقق من الأمر

224
00:22:20,680 --> 00:22:22,280
‫من هنا, سيدي

225
00:22:23,040 --> 00:22:27,000
‫- مقعدك
‫- حسناً, رائع

226
00:22:27,400 --> 00:22:30,120
‫- آسف, أتستطيع إزالة حقيبتك?
‫- الشمبانيا, سيدي?

227
00:22:30,640 --> 00:22:32,480
‫هل خضع البابا للختان?

228
00:22:33,280 --> 00:22:34,800
‫ألا تقصد...?

229
00:22:39,560 --> 00:22:43,480
‫هل يمكنني الحصول على الشمبانيا
‫من الدرجة الأولى أقله? النوع الجيد

230
00:22:43,520 --> 00:22:45,840
‫- أشك في ذلك
‫- أليس هذا جيداً?

231
00:22:45,880 --> 00:22:47,680
‫- عادية أو إسفنجية?
‫- ماذا?

232
00:22:47,720 --> 00:22:50,000
‫الوسادة, هل طلبت الوسادة الإسفنجية?

233
00:22:50,040 --> 00:22:53,720
‫لقد نسيت, هل فعلت?
‫آسف, هذه نكتة

234
00:22:54,000 --> 00:22:56,120
‫آسفة سيدي
‫يجب أن أوضب حقيبتك

235
00:22:56,160 --> 00:22:57,920
‫طبعاً, افعلي رجاء

236
00:23:02,880 --> 00:23:04,400
‫آسف...

237
00:23:04,440 --> 00:23:08,160
‫سأحضرها, كلعبة تويستر
‫لقد ربحت

238
00:23:11,960 --> 00:23:13,240
‫شكراً

239
00:23:17,760 --> 00:23:19,200
‫"8 أقلام رصاص صديقة للبيئة"

240
00:23:21,440 --> 00:23:23,040
‫هذا لطيف

241
00:23:26,680 --> 00:23:29,120
‫- انظر إلى ذلك
‫- "بحث هكتور عن السعادة, رحلة"

242
00:23:30,000 --> 00:23:35,440
‫إنها هدية من نصفي الآخر
‫حتماً دسته في الحقيبة بدون معرفتي

243
00:23:35,480 --> 00:23:37,000
‫"املأ هذه الصفحات"

244
00:23:40,640 --> 00:23:42,160
‫سأفعل

245
00:24:10,480 --> 00:24:13,880
‫"الخطوط الجوية الشرقية"

246
00:24:16,320 --> 00:24:18,160
‫أتود شراء سلع معفاة
‫من الضرائب, سيدي?

247
00:24:18,200 --> 00:24:22,720
‫أجل, رجاء
‫أود "سكاكر السفر في المتناول"

248
00:24:22,760 --> 00:24:25,040
‫- استمارة الهجرة?
‫- أجل, أرجوك, شكراً

249
00:24:40,440 --> 00:24:43,680
‫أرجعه, إنه أغلى ثمناً من سيارتك

250
00:24:44,040 --> 00:24:45,440
‫شكراً

251
00:24:49,040 --> 00:24:53,040
‫- أنا آسف
‫- لا تقلق سيدي, الكأس غير قابل للكسر

252
00:24:53,640 --> 00:24:55,760
‫هذا ذكي جداً
‫غير قابل للكسر

253
00:24:59,400 --> 00:25:00,880
‫غير قابل للكسر

254
00:25:05,240 --> 00:25:07,600
‫تباً, آسف...

255
00:25:08,640 --> 00:25:11,760
‫- أحقاً ما من مقعد في الدرجة الأولى?
‫- آسفة يا سيدي

256
00:25:18,240 --> 00:25:24,040
‫"أولاً, إجراء مقارنة
‫قد يعيق سعادتنا"

257
00:25:40,000 --> 00:25:43,360
‫- زوجتك?
‫- حب قديم في الجامعة

258
00:25:43,400 --> 00:25:45,160
‫اختبر جميعنا أمراً مماثلاً

259
00:25:45,720 --> 00:25:48,000
‫- أتزور الصين لأول مرة?
‫- أجل

260
00:25:48,040 --> 00:25:53,160
‫- بهدف العمل أو المتعة?
‫- بهدف إجراء أبحاث, أنا طبيب نفسي

261
00:25:53,960 --> 00:25:55,960
‫أريد معرفة ما يجعل الناس سعداء

262
00:26:12,600 --> 00:26:14,040
‫هكتور

263
00:26:15,520 --> 00:26:19,000
‫إدوارد, انتبه لنفسك

264
00:26:19,040 --> 00:26:20,360
‫حسناً

265
00:26:29,120 --> 00:26:30,680
‫شكراً

266
00:26:34,120 --> 00:26:36,440
‫قلمي بحوزة ذلك الوغد!

267
00:26:37,040 --> 00:26:39,640
‫إدوارد, لا يزال قلمك بحوزتي!

268
00:26:42,080 --> 00:26:44,000
‫أنا بخير, أنا بخير, أنا بخير

269
00:26:45,040 --> 00:26:46,400
‫انتظر

270
00:26:49,240 --> 00:26:51,800
‫- لا يمكنني أن أشكرك كفاية
‫- أين تنزل?

271
00:26:51,840 --> 00:26:55,200
‫- الـماريوت
‫- تنزل في الـماريوت بحثاً عن السعادة?

272
00:26:55,240 --> 00:26:58,960
‫يقع في وسط المدينة
‫لماذا? ألديك اقتراح آخر?

273
00:27:00,040 --> 00:27:02,040
‫دعني أريك السعادة

274
00:27:56,400 --> 00:28:00,120
‫الشخص الذي قال إن المال
‫لا يشتري السعادة, تباً له!

275
00:28:00,760 --> 00:28:05,120
‫هذا مدهش, هذا مدهش فحسب
‫كل شيء, الوجبة وغرفتي

276
00:28:05,440 --> 00:28:11,360
‫إدوارد, أشعر بالفضول, ليس هذا شأني
‫وسامحني على طرح هذا السؤال

277
00:28:11,640 --> 00:28:13,320
‫- ولا أقصد التطفل
‫- الوقت ثمين, تكلم

278
00:28:13,360 --> 00:28:15,040
‫حسناً, هل أنت سعيد?

279
00:28:15,080 --> 00:28:18,080
‫حين تعمل بقدري, لا تملك وقتاً
‫لتطرح على نفسك هذا السؤال

280
00:28:18,480 --> 00:28:22,000
‫- لذا أفكر في الاستقالة
‫- ماذا? الآن?

281
00:28:22,040 --> 00:28:27,280
‫حتماً لا, حين أجني 20 مليوناً إضافياً
‫أقول ذلك منذ آخر مئة مليون

282
00:28:28,040 --> 00:28:33,200
‫تتبع حدساً وتجني مالاً كافياً
‫تتقاعد وتفعل شيئاً يروقك

283
00:28:35,240 --> 00:28:38,120
‫- أو لا تفعل أي شيء على الإطلاق
‫- ثم تشعر بالسعادة?

284
00:28:40,560 --> 00:28:46,040
‫أجل, أو تصبح مدمناً
‫أو مطلقاً أو ميتاً, لا يهم!

285
00:28:50,120 --> 00:28:53,880
‫تختار هدفاً, تسعى إلى تحقيقه
‫هذا يمنحك شعوراً أفضل

286
00:28:53,920 --> 00:28:56,000
‫عليك المضي قدماً, هذا شعاري

287
00:28:56,040 --> 00:28:58,720
‫ربما ثمة طريقة وحيدة
‫تخولنا أن نتقاعد ونكون سعداء

288
00:28:58,760 --> 00:29:02,160
‫- ما هي?
‫- لا تتقاعد

289
00:29:04,560 --> 00:29:07,120
‫حان الوقت لاختبار
‫الصين فعلياً, هيا

290
00:29:07,160 --> 00:29:10,920
‫حقاً? حسناً, دعني
‫أحضر بعضاً من هذا...

291
00:29:15,080 --> 00:29:17,760
‫لا يتعلق الأمر
‫بما تعرفه أو من تعرف

292
00:29:17,800 --> 00:29:20,240
‫بل بمقدار المال الذي تدفعه
‫لمن تعرفه

293
00:29:36,880 --> 00:29:38,720
‫مرحباً ميني! كيف حالك?

294
00:29:44,400 --> 00:29:46,240
‫- مرحباً, جنز
‫- مرحباً, إدوارد

295
00:29:46,280 --> 00:29:49,880
‫- ظننتك عدت إلى برلين
‫- أعرفك إلى فاليري من باريس

296
00:30:01,280 --> 00:30:02,760
‫ماذا تفعل?

297
00:30:05,280 --> 00:30:07,360
‫- أنا...
‫- أأنت كاتب?

298
00:30:07,880 --> 00:30:10,560
‫لا, لا, كنت أدون
‫بعض الملاحظات فحسب

299
00:30:15,680 --> 00:30:21,760
‫"يظن الكثير من الناس أن السعادة تعني
‫أن يكونوا أكثر ثراء أو أكثر أهمية"

300
00:30:22,920 --> 00:30:25,440
‫- هل تصدق ذلك?
‫- ما كنت لأعرف

301
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
‫لست ثرياً ولست مهماً

302
00:30:28,840 --> 00:30:31,080
‫يا لها من صدفة! ولا أنا

303
00:30:33,760 --> 00:30:35,640
‫"البحث عن السعادة"

304
00:30:39,280 --> 00:30:43,080
‫هل تكمن هنا? لا

305
00:30:44,440 --> 00:30:46,320
‫ربما هناك

306
00:30:47,760 --> 00:30:50,920
‫لا, لا, هذا عذاب بالنسبة إلي
‫أنا لا أرقص

307
00:30:50,960 --> 00:30:54,720
‫لم لا? ألا يروقك التحرك قليلاً
‫وتحريك جسدك قليلاً?

308
00:30:54,760 --> 00:30:56,920
‫- لا...
‫- هيا, الأمر ممتع

309
00:30:56,960 --> 00:30:58,760
‫أتعلمين أمراً? هذا...

310
00:30:59,600 --> 00:31:05,720
‫أم تكمن السعادة هنا?
‫في ابتسامتك?

311
00:31:10,880 --> 00:31:14,080
‫اسمي ينغ لي, أنا طالبة

312
00:31:14,800 --> 00:31:16,440
‫هكتور

313
00:31:16,480 --> 00:31:18,960
‫- تسرني مقابلتك
‫- تسرني مقابلتك أيضاً

314
00:31:21,520 --> 00:31:23,520
‫آسف, طال ذلك كثيراً

315
00:31:26,840 --> 00:31:29,680
‫- إذاً ماذا تدرسين ينغ لي?
‫- السياحة

316
00:31:29,720 --> 00:31:32,840
‫- أنا سائح!
‫- يا لها من صدفة!

317
00:31:45,160 --> 00:31:47,640
‫- إدوارد!
‫- أتستمتع بوقتك?

318
00:31:48,960 --> 00:31:50,240
‫أجل!

319
00:31:52,240 --> 00:31:56,040
‫لم أعرف ماذا دهاني...
‫اسمعوا هذا

320
00:31:56,080 --> 00:31:59,360
‫"لا يرى كثيرون السعادة
‫إلا في مستقبلهم"

321
00:32:00,880 --> 00:32:03,360
‫سأشرب نخب ذلك

322
00:32:03,400 --> 00:32:05,000
‫- نخبك
‫- نخبك

323
00:32:07,000 --> 00:32:10,720
‫لدي فكرة, لدي فكرة
‫من هو متوفر ليلة غد?

324
00:32:10,760 --> 00:32:13,360
‫- سأعلم الزجاجة هنا
‫- أنت تغش!

325
00:32:13,400 --> 00:32:16,360
‫- لا أغش, لا, لا!
‫- أنت تغش!

326
00:32:16,400 --> 00:32:19,640
‫لا أغش, أجعلها تميل
‫إنها تميل

327
00:32:19,680 --> 00:32:22,000
‫- أنت تغش!
‫- استرخوا, استرخوا!

328
00:32:22,040 --> 00:32:23,720
‫حسناً, حسناً, حسناً!

329
00:32:31,120 --> 00:32:34,800
‫- هل سأراك مجدداً?
‫- في أي فندق تمكث?

330
00:32:34,840 --> 00:32:38,440
‫- هيات في باند
‫- يا لها من صدفة

331
00:32:40,120 --> 00:32:43,000
‫"أيها السائق, سنذهب
‫إلى فندق هيات, شكراً جزيلاً"

332
00:32:46,080 --> 00:32:48,080
‫أهلاً بعودتك
‫إلى هيات في باند!

333
00:33:06,360 --> 00:33:13,440
‫لا أعرف كيف يقضي التقليد
‫بمرافقة شابة إلى غرفتها

334
00:33:50,080 --> 00:33:51,560
‫سأعود حالاً

335
00:34:13,440 --> 00:34:18,320
‫لا أعرف كيف يقضي التقليد
‫بنزع الملابس أمام...

336
00:34:21,239 --> 00:34:24,440
‫هكتور? هكتور?

337
00:34:27,000 --> 00:34:28,400
‫هكتور?

338
00:36:01,440 --> 00:36:04,000
‫- معك هكتور
‫- هل استمتعت بوقتك ليلة أمس?

339
00:36:04,040 --> 00:36:06,960
‫أجل, تعرف السعادة
‫علي إقفال الخط

340
00:36:09,080 --> 00:36:11,520
‫أريد أن أصطحبك إلى الغداء

341
00:36:11,880 --> 00:36:13,640
‫- حقاً?
‫- أجل

342
00:36:13,880 --> 00:36:18,200
‫اختاري المطعم وأطلعيني
‫على المكان والزمان عبر رسالة نصية

343
00:36:29,360 --> 00:36:34,400
‫"رابعاً, السعادة قد تكمن في تمتعنا
‫بحرية أن نحب أكثر من امرأة في الوقت عينه"

344
00:36:52,560 --> 00:36:55,480
‫"مرحباً, أهلاً بك
‫أرجوك ألق نظرة على الملابس"

345
00:36:55,720 --> 00:36:58,240
‫أجل, إنها رائعة, تروقني

346
00:37:07,080 --> 00:37:09,720
‫"كلارا, ينغ لي..."

347
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
‫- ماذا تفعل?
‫- لا شيء

348
00:37:17,480 --> 00:37:19,600
‫- مرحباً
‫- مرحباً

349
00:37:22,360 --> 00:37:26,880
‫اسمعي, إنها الصين
‫أنت صينية وأنا غافل

350
00:37:26,920 --> 00:37:29,600
‫يجب أن أذهب إلى الجبال
‫لم لا تأتين معي?

351
00:37:31,160 --> 00:37:34,880
‫أهذا سابق لأوانه?
‫مقدمة يا فيكتور, مقدمة

352
00:37:34,920 --> 00:37:41,760
‫لا ولكنك مختلف, أنت لطيف
‫لست معتادة على ذلك

353
00:37:46,280 --> 00:37:47,880
‫يبدون سعيدات جداً

354
00:37:48,840 --> 00:37:51,760
‫- إنهن برفقة صديقات
‫- لم يجلسن في منتصف الشارع?

355
00:37:51,800 --> 00:37:55,960
‫شكراً... ليس لديهن مكان آخر يلجأن إليه
‫إنه يوم استراحتهن

356
00:37:56,000 --> 00:38:00,280
‫لا يملكن المال للجلوس في المقاهي
‫يرسلنه كله إلى عائلاتهن في الديار

357
00:38:00,320 --> 00:38:04,680
‫إذاً يتقابلن هنا في الشارع
‫يتحدرن من الريف على غراري

358
00:38:05,640 --> 00:38:08,080
‫لا تزال شقيقاتي ووالدتي هناك

359
00:38:08,120 --> 00:38:12,440
‫انظري إليهن, كأنهن جزيرة سعيدة
‫في بحر من رجال الأعمال المكفهرين

360
00:38:12,480 --> 00:38:14,160
‫يجعلنا ذلك في حيرة من أمرنا

361
00:38:14,200 --> 00:38:20,160
‫اسمعي, والدتك وشقيقاتك
‫يمكننا أن نزورهن خلال رحلتنا

362
00:38:22,880 --> 00:38:24,240
‫هكتور!

363
00:38:25,520 --> 00:38:29,120
‫الفارق بيني وبين عاملات التنظيف

364
00:38:30,440 --> 00:38:34,880
‫هو أنهن لا يخجلن
‫بكيفية كسب مالهن

365
00:38:35,720 --> 00:38:38,080
‫يستطعن أن يظهرن
‫وجوههن في الديار

366
00:38:42,040 --> 00:38:43,680
‫لا أستطيع

367
00:38:45,400 --> 00:38:47,120
‫ما السبب إذاً?

368
00:38:50,880 --> 00:38:52,360
‫ينغ لي!

369
00:38:55,600 --> 00:38:57,080
‫انتظري... انتظري!

370
00:38:57,120 --> 00:38:58,880
‫- انتبه رجاء!
‫- أنا آسف!

371
00:39:00,360 --> 00:39:03,920
‫دفع صديقك مقابل ليلة أمس!
‫من سيدفع مقابل اليوم?

372
00:39:08,800 --> 00:39:12,840
‫- ولكنك بدوت صادقة, خدعتني!
‫- أنت خدعتني!

373
00:39:15,240 --> 00:39:17,920
‫ماذا تفعل? ماذا... لا!

374
00:39:27,480 --> 00:39:28,840
‫ينغ لي!

375
00:39:29,720 --> 00:39:31,200
‫ينغ لي!

376
00:39:48,880 --> 00:39:57,120
‫"خامساً, أحياناً تكمن السعادة
‫في عدم معرفة القصة كلها"

377
00:41:39,160 --> 00:41:40,880
‫إنه يوم الاثنين, المكان مقفل

378
00:41:40,920 --> 00:41:44,600
‫أجل ولكنني أتيت من مكان بعيد
‫أنا طبيب نفسي

379
00:41:44,640 --> 00:41:47,160
‫أحاول اكتشاف
‫ما يجعل الناس سعداء

380
00:41:47,640 --> 00:41:50,880
‫- إنه يوم الاثنين, المكان مقفل
‫- حسناً, حسناً, حسناً

381
00:41:50,920 --> 00:41:54,040
‫ليس هذا شأني وسامحني على طرح
‫هذا السؤال ولا أقصد التطفل

382
00:41:54,080 --> 00:41:57,000
‫ولكن هل تعتبر نفسك شخصاً سعيداً?

383
00:41:57,640 --> 00:41:59,720
‫ما الذي لا تفهمه
‫بشأن يوم الاثنين?

384
00:42:02,840 --> 00:42:06,200
‫إنه متدرج, لديه الكثير ليتعلمه
‫هل تود الدخول?

385
00:42:06,240 --> 00:42:09,040
‫أجل, من فضلك, إذ قد لا أكون
‫موجوداً هنا الأسبوع المقبل

386
00:42:09,360 --> 00:42:13,800
‫لحظة الموت غير مؤكدة بالفعل
‫ادخل الآن

387
00:42:19,240 --> 00:42:21,400
‫- تعال! بسرعة!
‫- حسناً

388
00:42:30,880 --> 00:42:35,960
‫كنت فاراً ودخلت السجن بسبب معتقداتك
‫وخسرت عائلتك وأحباءك

389
00:42:36,000 --> 00:42:39,320
‫عانيت كثيراً
‫كيف يعقل أنك سعيد جداً?

390
00:42:39,360 --> 00:42:41,200
‫لأنني عانيت كثيراً

391
00:42:43,120 --> 00:42:47,600
‫البحث عن السعادة مسألة ولكن جعلها
‫الهدف مسألة أخرى لا تنجح, صحيح?

392
00:42:47,640 --> 00:42:49,920
‫الأمر أسمى من ذلك, هكتور

393
00:42:51,400 --> 00:42:55,880
‫ما نتجنبه أهم بكثير
‫مما نبحث عنه

394
00:42:56,200 --> 00:43:01,440
‫كالتعاسة, إذاً لا نجعل التعاسة هدفاً

395
00:43:01,480 --> 00:43:02,920
‫الأمر أسمى من ذلك

396
00:43:05,040 --> 00:43:07,800
‫تجنب التعاسة
‫ليس الطريق إلى السعادة

397
00:43:09,240 --> 00:43:11,920
‫كل الأوراق بيدك يا هكتور

398
00:43:21,320 --> 00:43:28,640
‫"سادساً, تجنب التعاسة...
‫ليست الطريق المؤدي إلى السعادة"

399
00:43:31,920 --> 00:43:35,000
‫الكتاب الذي تؤلفه سا232م جداً

400
00:43:35,040 --> 00:43:41,120
‫حين تبلغ نهايته, ارجع إلي
‫أود رؤية ما تعلمته

401
00:43:41,160 --> 00:43:44,200
‫تقصد حين أمر بهذه المنطقة مجدداً?

402
00:43:44,800 --> 00:43:47,680
‫لدينا سكايب, تواصل معي عبره!

403
00:43:48,680 --> 00:43:50,200
‫لديكم سكايب?

404
00:43:54,240 --> 00:43:55,960
‫- مرحباً!
‫- هكتور?

405
00:43:56,000 --> 00:43:58,680
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

406
00:43:59,840 --> 00:44:01,800
‫كيف حالك? كيف يسير عملك?

407
00:44:01,840 --> 00:44:05,200
‫على نحو رائع, هل تصدق
‫أنهم سيعتمدون تسمية أبولوناكس?

408
00:44:06,120 --> 00:44:10,000
‫حسب أبحاث السوق
‫إنه أهم انتصاب... آسفة

409
00:44:10,040 --> 00:44:13,200
‫أهم تفاعل مع استطلاع للرأي
‫يحصل منذ عشرة أعوام!

410
00:44:14,520 --> 00:44:17,920
‫- كلارا, انظري, أتواجد في دير
‫- المكان الذي تنتمي إليه

411
00:44:19,120 --> 00:44:20,840
‫كيف وجدت شانغهاي?

412
00:44:20,880 --> 00:44:25,000
‫صادقت مصرفياً ثرياً
‫اصطحبني في أرجاء المدينة و...

413
00:44:25,040 --> 00:44:27,560
‫الآن تعرف كل أنواع السعادة
‫التي قد يشتريها المال

414
00:44:37,720 --> 00:44:40,120
‫إنه لأمر غريب أن أراك بهذ الشكل
‫تبدو صغيراً جداً

415
00:44:51,280 --> 00:44:55,040
‫هكتور! تعال!
‫يجب أن ترى الرياح, تعال!

416
00:45:17,840 --> 00:45:20,520
‫هكتور! انظر!

417
00:45:21,480 --> 00:45:23,000
‫هل ترى?

418
00:45:23,880 --> 00:45:25,520
‫كلها!

419
00:45:36,200 --> 00:45:38,440
‫يبدو أننا ضللنا سبيلنا, صحيح?

420
00:45:41,080 --> 00:45:43,000
‫يستحسن أن نواصل تقدمنا

421
00:45:58,400 --> 00:46:00,120
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

422
00:46:00,160 --> 00:46:03,040
‫أيها المسكين, أنا آسف

423
00:46:04,160 --> 00:46:06,800
‫- إلى أين ستذهب تالياً?
‫- إلى أفريقيا

424
00:46:06,840 --> 00:46:10,840
‫- من أجل السعادة?
‫- أو التعاسة, سيتضح ذلك

425
00:46:11,920 --> 00:46:17,200
‫أنت شخص غريب جداً, هكتور النوع الذي
‫أتجنبه عادة كما أتجنب الوباء

426
00:46:19,080 --> 00:46:21,680
‫يسرني كوني لم أفعل يا صديقي

427
00:46:23,080 --> 00:46:25,080
‫شكراً يا إدوارد, أعني ذلك

428
00:46:38,520 --> 00:46:42,680
‫سيدي, تدرك أنها 4 رحلات جوية
‫خلال يومين

429
00:46:42,720 --> 00:46:46,480
‫- تماماً
‫- والرحلة الأخيرة ليست...

430
00:46:46,880 --> 00:46:48,840
‫- ليست تماماً...
‫- حتماً

431
00:46:48,880 --> 00:46:50,560
‫دعني أصيغ الأمر بهذا الشكل

432
00:46:51,760 --> 00:46:56,160
‫الدرجة الأولى, درجة رجال الأعمال
‫الدرجة السياحية

433
00:46:58,520 --> 00:46:59,880
‫وأنت

434
00:47:01,960 --> 00:47:03,400
‫ممتاز!

435
00:47:10,320 --> 00:47:12,120
‫يا إلهي!

436
00:47:15,600 --> 00:47:18,440
‫إذا نظرت إلى هذه الطائرة
‫ستلاحظ أنها قديمة جداً

437
00:47:18,480 --> 00:47:22,080
‫هذا يعني أنها لم تتحطم سابقاً
‫يفترض أن يكون هذا مطمئناً

438
00:47:23,280 --> 00:47:25,320
‫شكراً, أظن ذلك

439
00:47:27,240 --> 00:47:31,360
‫من الآن فصاعداً, سأكون ألطف تجاه
‫مرضاي الذين يخافون من الطيران

440
00:47:31,400 --> 00:47:34,600
‫- هل أنت طبيب?
‫- أنا طبيب نفسي, أجل

441
00:47:35,040 --> 00:47:37,680
‫- إذاً أفترض أنك قرأت هذا
‫- "الآثار الجانبية قد تتضمن السعادة"

442
00:47:37,720 --> 00:47:40,320
‫أجل, أعرف كورمان
‫حين ارتدت جامعة لوس أنجلوس

443
00:47:40,360 --> 00:47:44,360
‫- كان يكتسب شهرة
‫- اشتهر جداً, رأيته على سي أن أن

444
00:47:44,400 --> 00:47:49,560
‫ماذا يسمونه? شبيه أينشتاين
‫في مجال السعادة, قرأته مرتين

445
00:47:49,600 --> 00:47:54,440
‫يمكنك الاحتفاظ به, يروقني ولكنني لا
‫أحتاج إليه بقدر البلاد التي كتب لها

446
00:47:54,480 --> 00:47:55,640
‫شكراً

447
00:47:56,680 --> 00:47:58,320
‫ليست آمنة!

448
00:48:02,920 --> 00:48:05,960
‫- ألديك أولاد? أأنت متزوج?
‫- لا

449
00:48:06,000 --> 00:48:07,640
‫لم لا?

450
00:48:07,680 --> 00:48:12,560
‫لم أشعر بأن ثمة امرأة في العالم
‫تطرح على نفسها السؤال عينه?

451
00:48:12,960 --> 00:48:15,000
‫هناك سؤال واحد فقط

452
00:48:15,400 --> 00:48:20,280
‫هل هذا الشخص يسعدك
‫أو يحبطك بوجه خاص?

453
00:48:31,240 --> 00:48:33,560
‫الآثار الجانبية قد تتضمن السعادة

454
00:48:34,560 --> 00:48:38,360
‫إذاً ماذا عنك?
‫ما الذي يجعلك سعيدة?

455
00:48:38,960 --> 00:48:44,240
‫الديار, العائلة, فكرة أن أولادي
‫يستطيعون أن يعيشوا حياة عادية

456
00:48:44,280 --> 00:48:46,560
‫بدون أن يصطحبهم
‫حراس إلى المدرسة

457
00:48:48,640 --> 00:48:53,040
‫هل تذوقت قط يخنة البطاطا الحلوة?
‫بطاطا حلوة حقيقية

458
00:48:53,960 --> 00:48:56,680
‫يجب أن تتذوقها! سنعقد اتفاقاً

459
00:48:56,720 --> 00:49:00,000
‫إذا هبطنا سالمين, في إحدى ليالي
‫هذا الأسبوع, سنقصد منزل أمي

460
00:49:00,040 --> 00:49:03,280
‫وسنتناول مع عائلتي كلها
‫يخنة البطاطا الحلوة

461
00:49:05,720 --> 00:49:07,800
‫سيكون هناك غد يا صديقي

462
00:49:16,000 --> 00:49:17,360
‫سأعود حالاً

463
00:49:20,880 --> 00:49:23,360
‫- لم لا تدعيني أفعل هذا?
‫- هذا لطف منك

464
00:49:26,120 --> 00:49:30,080
‫لا, لا! اضغطوا على الزر
‫ثمة زر!

465
00:49:30,640 --> 00:49:32,400
‫- هكتور!
‫- آسفة

466
00:49:32,440 --> 00:49:35,640
‫مايكل, رباه! ساعدني

467
00:49:36,040 --> 00:49:38,160
‫هل يستطيع أحد...?
‫بحوزتي سكين جيب

468
00:49:38,200 --> 00:49:41,520
‫- يا للهول!
‫- مارسيل, حارسنا الشخصي

469
00:49:41,560 --> 00:49:43,160
‫- مرحباً
‫- هكتور

470
00:49:43,560 --> 00:49:45,000
‫أهلاً بك

471
00:49:45,360 --> 00:49:48,080
‫السيارات نادرة هنا
‫ولذا من الأفضل أن نحترس

472
00:49:48,560 --> 00:49:50,040
‫حسناً, هيا بنا!

473
00:49:58,280 --> 00:50:00,080
‫هل ترى? لم تتغير!

474
00:50:01,800 --> 00:50:06,440
‫ولا أنت! انظر إلى نفسك
‫هكتور يذهب إلى أفريقيا

475
00:50:08,120 --> 00:50:10,880
‫بدت علاقتك بـآغي متينة
‫ماذا حصل لها?

476
00:50:12,800 --> 00:50:16,160
‫أنا وآغنس عرفنا دوماً أن المطاف
‫سينتهي بك هنا حالما ينقشع الغبار

477
00:50:16,200 --> 00:50:20,680
‫أجل, كل هذا!
‫كانت دعوتي, صحيح?

478
00:50:20,720 --> 00:50:23,800
‫ولكن الغبار كما تقول
‫لا ينقشع أبداً

479
00:50:23,840 --> 00:50:26,040
‫ولكن ثمة تقدماً, صحيح?
‫أعني, المساعدات الخارجية

480
00:50:26,080 --> 00:50:28,280
‫تقام حفلات خيرية على الدوام

481
00:50:28,320 --> 00:50:33,080
‫ثمة فارق كبير بين التواجد هنا فعلياً
‫والتواجد هنا لالتقاط صور تثبت أننا هنا

482
00:50:33,120 --> 00:50:35,440
‫لا يصل المال دوماً إلى المكان
‫الذي يكون بأمس الحاجة إليه

483
00:50:35,480 --> 00:50:38,520
‫- لا يغادر المدينة, إنه بلا فائدة
‫- إنه بلا فائدة

484
00:50:38,560 --> 00:50:43,120
‫لا يزال علينا اجتياز أشواط, هكتور
‫ولكن هذا سبب وجودنا هنا, صحيح?

485
00:51:01,080 --> 00:51:02,440
‫حسناً

486
00:51:03,000 --> 00:51:05,560
‫- استرح جيداً الليلة, حسناً?
‫- حسناً, سأراك غداً

487
00:51:07,160 --> 00:51:10,040
‫لا تعطهم أي شيء
‫وإلا لن يدعوك وشأنك

488
00:51:10,080 --> 00:51:13,600
‫هكتور, سنقلك عند السادسة
‫سنذهب مباشرة إلى العيادة, حسناً?

489
00:51:13,840 --> 00:51:15,120
‫أراك غداً!

490
00:51:19,800 --> 00:51:23,600
‫"لا أسلحة, كل الزوار والنزلاء يطلب
‫منهم ترك أسلحتهم عند مكتب الاستقبال"

491
00:51:36,600 --> 00:51:41,840
‫مساء الخير
‫ما أنواع الجعة المتوفرة?

492
00:51:45,760 --> 00:51:47,040
‫شكراً

493
00:51:48,720 --> 00:51:52,400
‫أظنكم تحتاجون إلى لافتة أكبر خارجاً
‫يبدو أن البعض لا يراها

494
00:51:52,800 --> 00:51:56,800
‫أيها الرفاق, يريد معرفة
‫كيف تسير مهمة حفظ السلام?

495
00:51:57,840 --> 00:52:02,440
‫أأنت هنا لإنقاذ الكوكب?
‫زرع بعض الأشجار?

496
00:52:02,480 --> 00:52:06,680
‫لا, في الواقع, أنا هنا للمساعدة
‫في عيادة أدولو لأسبوع أو أسبوعين

497
00:52:07,080 --> 00:52:08,840
‫ما الذي ستجنيه?

498
00:52:09,800 --> 00:52:11,160
‫لا شيء

499
00:52:14,040 --> 00:52:16,560
‫تتكلم الإنكليزية بطلاقة
‫من أين تتحدر?

500
00:52:16,600 --> 00:52:19,920
‫هل تريد رؤية جواز سفري? إليك

501
00:52:24,560 --> 00:52:26,720
‫أفضل شعرك كما هو الآن

502
00:52:29,320 --> 00:52:32,400
‫نكتة جيدة, تروقني

503
00:52:33,000 --> 00:52:35,360
‫إذاً ما الذي يأتي بك إلى هنا?

504
00:52:35,400 --> 00:52:37,280
‫- الزراعة
‫- الزراعة

505
00:52:38,080 --> 00:52:42,480
‫أي نوع? وهل هذا ما يجعلك سعيداً?

506
00:52:43,440 --> 00:52:48,920
‫- أأنت مراسل لدى نيويوك تايمز?
‫- لا, أبحث فقط عما يسعد الناس

507
00:52:52,960 --> 00:52:56,400
‫إذا كنت تضع جهاز تنصت
‫سأقتلك, أتعلم أمراً?

508
00:52:56,440 --> 00:52:58,440
‫- أجل, أجل!
‫- لن يكترث أحد

509
00:52:58,480 --> 00:53:02,400
‫حسناً, لا جهاز تنصت
‫أعتذر بشأن القميص

510
00:53:06,080 --> 00:53:09,280
‫- اسمي هكتور, أنا طبيب نفسي
‫- حسناً يا هكتور

511
00:53:09,320 --> 00:53:13,600
‫حتماً ما أزرعه يجعل الناس
‫أكثر سعادة من الهراء الذي تتفوه به

512
00:53:15,040 --> 00:53:20,000
‫فهمت, مزارع
‫أفهم, مخدرات

513
00:53:22,920 --> 00:53:27,040
‫سامحني ولكن إذا كانت سعادتك
‫تتسبب بتعاسة الآخرين

514
00:53:27,080 --> 00:53:30,920
‫فكيف عساها أن تكون سعادة?
‫ألا يزعجك هذا الأمر?

515
00:53:32,280 --> 00:53:35,480
‫لا أتسبب بالتعاسة
‫بل أستجيب لها, على غرارك

516
00:53:35,520 --> 00:53:39,080
‫كلانا يسد حاجة
‫ولكننا لا نبتكر الطلب

517
00:53:39,600 --> 00:53:45,880
‫أوغاد متظاهرون بالورع!
‫ما هو حلكم? حظر آخر?

518
00:53:45,920 --> 00:53:50,440
‫هكذا يزداد عدد الفقراء في البلاد
‫ويتضور الناس جوعاً ويموت الأطفال

519
00:53:50,480 --> 00:53:52,640
‫ولا يكترث القادة على الإطلاق!

520
00:53:54,040 --> 00:53:57,000
‫إذا أردت أن تكون سعيداً
‫اعتن بجماعتك

521
00:54:01,440 --> 00:54:03,000
‫إذاً أنت سعيد

522
00:54:06,120 --> 00:54:12,880
‫لا, لأن زوجتي تعيسة
‫ما يجعل أولادي تعساء

523
00:54:13,200 --> 00:54:18,000
‫وإذا لم تكن عائلتي سعيدة
‫فكيف عساي أكون سعيداً?

524
00:54:20,720 --> 00:54:26,560
‫تقابل طبيباً نفسياً, أعطاها دواء
‫جديداً ولكنه يجعل حالتها تزداد سوءاً

525
00:54:27,000 --> 00:54:28,960
‫هل يمكنني أن أسأل
‫عن الدواء الذي تتناوله?

526
00:54:30,200 --> 00:54:31,640
‫لا أعرف

527
00:54:32,120 --> 00:54:35,200
‫ربما إذا أريتني الوصفة
‫قد أستطيع المساعدة

528
00:54:36,800 --> 00:54:39,200
‫- لماذا?
‫- أريد المساعدة

529
00:54:39,240 --> 00:54:43,400
‫هذا هراء, تريد كسب المال كالجميع

530
00:54:43,880 --> 00:54:47,640
‫لم قد يتمنى أي منا
‫إطالة بؤس أي شخص آخر?

531
00:54:49,480 --> 00:54:51,000
‫تباً لك!

532
00:55:06,000 --> 00:55:07,720
‫ما هذا بحق السماء?

533
00:55:10,520 --> 00:55:15,080
‫"بفضل الصبر والمثابرة
‫يمكن تسلق الجبال..."

534
00:55:33,600 --> 00:55:39,560
‫لا تروقني هذه الجرعات
‫وهذان متعارضان, دعني...

535
00:55:40,760 --> 00:55:42,880
‫آسف, أنا والأقلام...

536
00:55:44,120 --> 00:55:45,480
‫شكراً

537
00:55:46,840 --> 00:55:49,960
‫هذه المرأة بارعة, تتمركز في بوغوتا
‫إنها زميلة قديمة

538
00:55:50,000 --> 00:55:53,360
‫أخبرها بأنني أرسلت زوجتك إليها
‫أظن أنها تتناول جرعة مفرطة من الأدوية

539
00:55:53,400 --> 00:55:56,880
‫قد يكون هذا مصدر مشكلتها الراهنة
‫هذا رقم هاتفي

540
00:55:57,160 --> 00:55:59,560
‫اتصل بي, أطلعني على وضعها

541
00:56:00,640 --> 00:56:02,040
‫شكراً

542
00:56:03,280 --> 00:56:06,120
‫هكتور! تجاوزت الساعة السادسة
‫يجب أن نذهب

543
00:56:08,160 --> 00:56:12,800
‫لم كنت تتكلم معه حتى?
‫إنه دييغو باريسكو

544
00:56:13,200 --> 00:56:16,480
‫إنه أحد الرجال الذين يجعلون
‫هذه البلاد في وضع مز232ر!

545
00:56:19,920 --> 00:56:23,880
‫- مهلاً, هل تعرف هذا الرجل?
‫- يعرف الجميع دييغو باريسكو

546
00:56:26,480 --> 00:56:28,880
‫هكتور! حقاً?

547
00:57:03,880 --> 00:57:05,760
‫- مرحباً
‫- كونجاني!

548
00:57:06,000 --> 00:57:07,440
‫- أعرفك إلى هكتور
‫- مرحباً

549
00:57:08,560 --> 00:57:09,920
‫فلنر!

550
00:57:10,680 --> 00:57:14,280
‫إسكومارو, كيف حالك?
‫هل تشعرين بتحرك الطفل?

551
00:57:14,600 --> 00:57:18,520
‫مرحباً باروتي
‫هل أنت بخير?

552
00:57:19,640 --> 00:57:22,720
‫هذا صديقي هكتور
‫سيساعدنا أيضاً

553
00:57:22,760 --> 00:57:24,240
‫سألقي نظرة فحسب

554
00:57:25,560 --> 00:57:28,320
‫لم أعد أتألم
‫أيمكنني أن أعود أدراجي?

555
00:57:28,360 --> 00:57:33,040
‫- لن ترحل إلا بأمر مني
‫- ولكن أختي تحتاج إلي

556
00:57:33,920 --> 00:57:36,320
‫فقد باروتي والدته الشهر الفائت

557
00:57:36,760 --> 00:57:41,040
‫اسمع, إذا لم تكن بحالة جيدة
‫فلن تستطيع مساعدة أختك

558
00:57:41,640 --> 00:57:46,080
‫جيد, فتى مطيع
‫هلا تبقى معه وتكلمه

559
00:57:46,120 --> 00:57:47,760
‫يمكنني فعل ذلك

560
00:57:50,760 --> 00:57:55,960
‫إذاً باروتي, كم عمر أختك?

561
00:58:00,360 --> 00:58:04,760
‫- ماذا?
‫- وجهك مضحك, هكذا يبدو

562
00:58:08,640 --> 00:58:13,040
‫أجل, أجل, هذا وجهي المصغي
‫ماذا عن هذا?

563
00:58:16,240 --> 00:58:19,120
‫- أنت مضحك
‫- حقاً? شكراً جزيلاً

564
00:58:21,000 --> 00:58:22,400
‫أنت فتى كبير

565
00:58:25,960 --> 00:58:30,280
‫"ثامناً, السعادة هي الاستجابة لدعوتنا"

566
00:58:31,800 --> 00:58:33,680
‫سيكون بخير

567
00:58:34,720 --> 00:58:37,120
‫حتماً, مايكل هو...

568
00:58:38,320 --> 00:58:42,000
‫- سيكون بخير
‫- سيكون بخير...

569
00:58:47,640 --> 00:58:50,280
‫أمي! أمي! أمي!

570
00:58:56,360 --> 00:58:57,840
‫هل هذا...?

571
00:58:58,360 --> 00:59:02,800
‫ثمة أسد هنا...
‫ثمة أسدان قريبان جداً

572
00:59:04,200 --> 00:59:06,560
‫المعذرة! المعذرة!

573
00:59:07,160 --> 00:59:10,040
‫انزع السماعتين
‫ثمة أسد قريب جداً

574
00:59:10,080 --> 00:59:12,120
‫هل هذا طبيعي?
‫أن يتواجد أسد...?

575
00:59:17,680 --> 00:59:20,760
‫أراك لاحقاً يا صديقي
‫يجب أن تستريح

576
00:59:25,000 --> 00:59:29,040
‫يمكنك البقاء لفترة أطول
‫نحن بحاجة إلى طبيب آخر

577
00:59:29,800 --> 00:59:33,560
‫هذا مغ232ر, عبر مراقبتك طوال الأسبوع
‫يتضح أنك ضرورة

578
00:59:33,600 --> 00:59:38,880
‫أنا مجرد ترف, أشعر أحياناً
‫أن علم النفس يتماشى مع الثراء

579
00:59:38,920 --> 00:59:42,680
‫كلما كانت المدينة أثرى, ازداد أكثر
‫عدد أطباء النفس في المتر المربع

580
00:59:42,720 --> 00:59:46,440
‫- ماذا يخبرك ذلك?
‫- بأنك تقسو على نفسك أكثر مما ينبغي

581
00:59:48,960 --> 00:59:52,040
‫بحقك يا هكتور
‫ليست منافسة

582
00:59:53,720 --> 00:59:55,680
‫قد يتألم الذهن كالجسد

583
00:59:59,040 --> 01:00:05,880
‫وربما إذا بدوت سعيداً, هذا لأنني
‫أعرف أنني محبوب لما أنا عليه

584
01:00:17,880 --> 01:00:19,160
‫حسناً

585
01:00:28,400 --> 01:00:33,640
‫"تاسعاً, السعادة هي أن يكون المرء
‫محبوباً لما هو عليه"

586
01:00:50,360 --> 01:00:52,240
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

587
01:00:52,280 --> 01:00:54,520
‫- مرحباً, أنا في أفريقيا!
‫- يا للروعة!

588
01:00:54,560 --> 01:00:57,920
‫أليس كذلك?
‫أنا برفقة مايكل ولم يتغير

589
01:00:57,960 --> 01:01:00,000
‫لا يزال كما يبدو في الصورة
‫التي أريتك إياها

590
01:01:00,040 --> 01:01:03,000
‫- لم ترني صورة لـمايكل
‫- لم أفعل?

591
01:01:03,280 --> 01:01:04,880
‫أنت ظننت أنك فعلت

592
01:01:06,480 --> 01:01:07,960
‫ظننت أنني فعلت

593
01:01:08,000 --> 01:01:12,680
‫اسمعي, كلارا
‫بشأن آخر حديث أجريناه...

594
01:01:12,720 --> 01:01:14,000
‫مرحباً أيها الفتيان!

595
01:01:14,960 --> 01:01:17,720
‫ماذا...? أيها الرفاق!

596
01:01:20,280 --> 01:01:23,480
‫إنه حديث خاص
‫جدياً, كلارا...

597
01:01:23,520 --> 01:01:27,760
‫هكتور, فهمت, لا بأس
‫دعنا لا نصعب الأمور أكثر مما هي عليه

598
01:01:27,800 --> 01:01:29,760
‫- إلى أين تذهبين?
‫- سأخرج

599
01:01:30,400 --> 01:01:34,600
‫- بهذا الشكل?
‫- لا, سأرتدي هذا, إنها مناسبة عمل

600
01:01:34,640 --> 01:01:37,600
‫لم أر قط هذا الفستان
‫ذلك الفستان جديد!

601
01:01:37,640 --> 01:01:40,120
‫- أعرف, علي الذهاب
‫- ماذا?

602
01:01:40,160 --> 01:01:42,400
‫- إلى اللقاء, هكتور
‫- ماذا تعنين بذلك? نحن...

603
01:01:43,480 --> 01:01:45,480
‫تخرجين, صحيح?

604
01:01:46,840 --> 01:01:49,920
‫حسناً, تخرجين!

605
01:01:50,960 --> 01:01:52,400
‫- هكتور!
‫- مرحباً!

606
01:01:52,800 --> 01:01:57,800
‫لم تته! إطلاقاً, أأنت مستعد
‫لتناول يخنة البطاطا الحلوة?

607
01:01:57,840 --> 01:02:00,480
‫- أنا مستعد إلى حد كبير
‫- أهلاً بك, أهلاً بك

608
01:02:01,440 --> 01:02:07,600
‫تنحوا جانباً أيها الهواة, يأتي رئيس
‫الطهاة اللامبالي الذي يريد الانتقام

609
01:02:07,640 --> 01:02:10,600
‫الفارق الوحيد هو أنني لا أحتاج
‫إلى فستان أسود مثير!

610
01:02:12,840 --> 01:02:15,640
‫حسناً, حسناً, كيف نبلي?

611
01:02:16,360 --> 01:02:18,480
‫- المزيد من النبيذ
‫- المزيد من النبيذ! المزيد من النبيذ!

612
01:02:18,520 --> 01:02:20,480
‫المزيد من النبيذ! المزيد من النبيذ!

613
01:02:25,600 --> 01:02:29,760
‫هل قلت كم تروقني هذه الموسيقى?
‫بالكاد أستطيع أن أرقص, بالكاد!

614
01:02:30,160 --> 01:02:35,440
‫أراك أيتها النسيبة الجميلة جداً
‫كوني حذرة, حسناً? أملك الإذن

615
01:02:40,040 --> 01:02:41,360
‫نخبكم!

616
01:02:44,280 --> 01:02:47,800
‫- سأفتقدك!
‫- أنا أيضاً, أنت جميلة جداً

617
01:02:48,040 --> 01:02:51,920
‫- شكراً, شكراً جزيلاً, شكراً
‫- على الرحب والسعة, شكراً يا صديقي

618
01:02:51,960 --> 01:02:53,680
‫من هو متوفر ليلة غد?

619
01:02:56,000 --> 01:02:57,360
‫بوركت يا بني!

620
01:02:58,800 --> 01:03:00,160
‫إلى اللقاء

621
01:03:05,960 --> 01:03:10,800
‫- يخنة البطاطا الحلوة!
‫- يخنة البطاطا الحلوة!

622
01:03:32,640 --> 01:03:34,040
‫حسناً!

623
01:03:36,120 --> 01:03:37,960
‫- حسناً
‫- حسناً

624
01:03:41,040 --> 01:03:43,440
‫هيا, هيا, المفاتيح, المفاتيح

625
01:03:43,760 --> 01:03:45,280
‫- المفاتيح
‫- والقلنسوة يا رجل!

626
01:03:54,320 --> 01:03:55,320
‫"سيارة أجرة"

627
01:04:31,000 --> 01:04:32,800
‫"سكاكر السفر في المتناول"?

628
01:04:39,520 --> 01:04:43,520
‫لم تقلاني? لم أنتما مختلفان?
‫لم كلاكما مختلف?

629
01:04:44,040 --> 01:04:47,920
‫هذا غريب جداً!
‫هذا غريب جداً! ماذا تفعلان?

630
01:04:48,760 --> 01:04:50,200
‫ما هذا المكان?

631
01:05:02,560 --> 01:05:06,280
‫لا, يجب أن تفهما! أنا طبيب نفسي
‫أنا محايد, أنا سويسري!

632
01:05:09,720 --> 01:05:13,440
‫"11, الخوف عائق أمام السعادة"

633
01:05:14,240 --> 01:05:16,440
‫أيها الرئيس! أيها الرئيس!

634
01:05:16,480 --> 01:05:17,640
‫أيها الرئيس...

635
01:05:21,960 --> 01:05:24,320
‫كان مغمى عليه
‫"سكاكر السفر في المتناول"

636
01:05:24,360 --> 01:05:31,560
‫اسمع, أيمكننا اعتباره كأحد الأحداث
‫العشوائية التي تتسبب بإزعاج لكلينا?

637
01:05:32,680 --> 01:05:34,640
‫أبعدا هذا الحقير عن ناظري

638
01:05:41,720 --> 01:05:45,360
‫لا, مهلاً, لا, أرجوكما لا تذهبا!

639
01:06:17,840 --> 01:06:21,360
‫"جندي خاسر
‫لن أكون كذلك قط"

640
01:06:33,400 --> 01:06:37,440
‫"يذهب جندي ويأتي آخر
‫ولكن الثكنة تبقى"

641
01:06:43,160 --> 01:06:48,560
‫- أخبرني, كم قد نتقاضى مقابله?
‫- انس الأمر, لقد رآنا أيها الأحمق

642
01:06:49,160 --> 01:06:52,080
‫إذاً ماذا نفعل أيها الرئيس?

643
01:06:53,720 --> 01:06:55,280
‫فلندعه يتعفن هنا

644
01:07:20,720 --> 01:07:24,680
‫"سكاكر السفر في المتناول", رائع

645
01:07:25,720 --> 01:07:31,000
‫في قديم الزمان
‫كان ثمة طبيب نفسي اسمه هكتور

646
01:07:32,840 --> 01:07:37,680
‫كان يخاف كثيراً من الموت
‫قبل أن يعيش حياته حقاً

647
01:07:42,240 --> 01:07:44,760
‫آسف, لم أكن قط...

648
01:07:45,960 --> 01:07:51,280
‫المشكلة هي... هل يمكنك
‫منحي بعض الخصوصية رجاء?

649
01:07:54,960 --> 01:07:56,360
‫شكراً

650
01:08:15,480 --> 01:08:20,200
‫إذا أردت فعل ذلك, هكتور
‫افعله بالكامل

651
01:08:20,240 --> 01:08:24,120
‫لا يزال عليها اكتشاف معنى
‫كلمتي "أمومة" أو "إجازة"

652
01:08:24,640 --> 01:08:28,040
‫تريد كسب المال كالجميع

653
01:08:31,960 --> 01:08:33,399
‫لقد خدعتني

654
01:08:59,200 --> 01:09:01,760
‫تملك الأوراق كلها, هكتور!

655
01:09:14,920 --> 01:09:17,000
‫كلارا! كلارا!

656
01:09:22,200 --> 01:09:27,840
‫إلى أين تصطحبانني?
‫أرجوكما, لم أفعل أي شيء!

657
01:09:32,680 --> 01:09:37,479
‫هذا الهراء مضحك يا رجل, "السعادة
‫هي أن يكون المرء محبوباً لما هو عليه"

658
01:09:41,359 --> 01:09:44,479
‫كلارا ينغ لي
‫كلارا ينغ لي, كلارا ينغ لي

659
01:09:45,479 --> 01:09:47,439
‫ما هذا? تم شطبه

660
01:09:48,200 --> 01:09:52,560
‫"الشر الذي تقترفه في هذه الحياة
‫قد يكلفك سعادتك في الحياة التالية"

661
01:09:53,800 --> 01:09:55,560
‫هذا غير صحيح
‫آسف, اختلقت ذلك

662
01:09:55,600 --> 01:09:59,479
‫كتبت "السعادة قد تكمن في تمتعنا
‫بحرية أن نحب امرأتين في الوقت عينه"

663
01:10:03,439 --> 01:10:07,360
‫اسمع, أعرف أن الشرطة لن تتعقبني

664
01:10:07,400 --> 01:10:12,240
‫ولكنني أحاول أن أساعد صديقاً
‫زوجته مريضة جداً, يعتمد علي

665
01:10:12,280 --> 01:10:18,440
‫إذا اختفيت فجأة, سيبحث عني
‫ولا تريد أن يكون هذا الرجل عدواً لك

666
01:10:18,480 --> 01:10:21,720
‫حتى لو كنت صديق رئيس الجمهورية
‫ما كان ليشكل الأمر فارقاً

667
01:10:22,640 --> 01:10:25,400
‫ليس الرئيس, إنه دييغو باريسكو

668
01:10:31,280 --> 01:10:32,800
‫أثبت ذلك

669
01:10:35,000 --> 01:10:36,440
‫لا أستطيع

670
01:10:39,600 --> 01:10:43,480
‫مهلاً, لا, أقسم أنني لا أكذب
‫لا أكذب, إنه صديق...

671
01:10:43,520 --> 01:10:46,880
‫ليس عليك فعل ذلك
‫لن أخبر أحداً! أعدك! لن...

672
01:10:46,920 --> 01:10:48,120
‫اصمت!

673
01:10:48,560 --> 01:10:50,040
‫- أرجوك!
‫- لم أنت هنا?

674
01:10:50,080 --> 01:10:51,840
‫أجري بحثاً عن حالة السعادة

675
01:10:51,880 --> 01:10:55,880
‫- هذا هراء!
‫- لا! رباه! حذار!

676
01:10:58,800 --> 01:11:00,160
‫لا, رباه!

677
01:11:00,200 --> 01:11:04,880
‫أنا... أحاول إيجاد طريقة
‫تجعل مرضاي سعداء!

678
01:11:04,920 --> 01:11:08,640
‫- هذا هراء!
‫- رباه, توقف! أرجوك توقف!

679
01:11:11,800 --> 01:11:13,320
‫يا إلهي!

680
01:11:15,120 --> 01:11:17,720
‫أريد معرفة إذا كان بوسعي
‫أن أكون سعيداً

681
01:11:40,040 --> 01:11:43,040
‫على الأرجح ليس الوقت
‫المناسب لذلك ولكنني...

682
01:11:44,440 --> 01:11:50,000
‫أتساءل التالي, ما فكرتك الشخصية
‫عن السعادة? تعلم, شخصياً

683
01:11:51,560 --> 01:11:53,520
‫إذا أردتها, تأخذها

684
01:11:54,400 --> 01:12:00,760
‫وجهة نظر سديدة ولكن هل أستطيع
‫أن أدون ذلك لأجل الأجيال القادمة?

685
01:12:04,360 --> 01:12:06,120
‫أعطه دفتر الملاحظات

686
01:12:18,440 --> 01:12:22,280
‫رباه, لا أحمل قلماً
‫لا أحمل أبداً أي قلم!

687
01:12:28,120 --> 01:12:30,640
‫"دييغو باريسكو"

688
01:12:44,600 --> 01:12:49,920
‫أمر أخير
‫طلب أخير, أعدك بذلك

689
01:12:49,960 --> 01:12:56,240
‫هلا يحرص أحدكم على إرجاع هذا القلم
‫الذهبي إلى صديقي العزيز...

690
01:12:56,280 --> 01:12:58,120
‫دييغو باريسكو

691
01:13:13,800 --> 01:13:15,600
‫ماذا...? ماذا...?

692
01:14:12,040 --> 01:14:16,800
‫"بفضل الصبر والمثابرة
‫يمكن تسلق الجبال"

693
01:14:22,240 --> 01:14:29,120
‫"12, السعادة هي أن نشعر كلياً
‫بأننا أحياء"

694
01:14:29,400 --> 01:14:30,840
‫أنا حي!

695
01:14:32,040 --> 01:14:35,120
‫أنا حي! أنا حي!

696
01:14:38,000 --> 01:14:39,240
‫أنا حي!

697
01:14:52,560 --> 01:14:56,080
‫مرحباً يا هكتور
‫أنا حية أيضاً

698
01:14:57,360 --> 01:14:59,960
‫مهلاً, مهلاً, مهلاً, لا

699
01:15:00,000 --> 01:15:05,080
‫اسمعي, أنت جميلة جداً
‫جميلة جداً ولكن...

700
01:15:05,120 --> 01:15:08,120
‫- فلنرقص!
‫- حسناً

701
01:15:20,760 --> 01:15:23,400
‫"أهلاً بعودتك يا هكتور"

702
01:15:41,320 --> 01:15:44,320
‫السعادة هي معرفة كيفية الاحتفال

703
01:15:44,600 --> 01:15:47,480
‫"13, السعادة هي معرفة
‫كيفية الاحتفال"

704
01:15:57,840 --> 01:15:59,640
‫- هكتور?
‫- كلارا, مرحباً!

705
01:15:59,680 --> 01:16:02,320
‫كلارا, تعرضت للخطف! حقاً!

706
01:16:02,360 --> 01:16:06,960
‫- هل هذا جرح? هل أنت بخير?
‫- أنا بخير الآن, كدت أموت

707
01:16:07,000 --> 01:16:08,880
‫فكرت فيك كثيراً

708
01:16:09,880 --> 01:16:12,600
‫- و...?
‫- إلى حد كبير

709
01:16:14,040 --> 01:16:17,560
‫هكتور, لم تخبرني هذا?
‫ماذا يفترض بي أن أعتقد?

710
01:16:17,600 --> 01:16:19,760
‫لم تتصل بي منذ...

711
01:16:21,280 --> 01:16:24,040
‫- هل ستعود إلى الديار?
‫- ليس بعد

712
01:16:24,080 --> 01:16:26,040
‫اسمع, علي الذهاب

713
01:16:27,160 --> 01:16:29,320
‫- لا!
‫- ماذا? ما الأمر?

714
01:16:29,360 --> 01:16:31,680
‫أوقعت الفنجان على الأرض
‫أترى? هذا ما تفعله

715
01:16:31,720 --> 01:16:33,800
‫- لم أفعل...
‫- أطلعني على ما أريده

716
01:16:34,080 --> 01:16:40,320
‫لست جزءاً من مشروعك, يجب أن تقرر
‫هكتور, نعم أم لا? نعم أم لا?

717
01:16:40,760 --> 01:16:44,200
‫علي الذهاب
‫هل تعرف وجهتك التالية?

718
01:16:44,240 --> 01:16:45,480
‫لا

719
01:16:50,040 --> 01:16:53,200
‫- هل تعرف وجهتك التالية?
‫- أجل, لوس أنجلوس

720
01:16:55,200 --> 01:16:56,680
‫آغنس

721
01:16:57,360 --> 01:17:01,240
‫إنها مسألة متعلقة بالعمل
‫ولكنها عالقة

722
01:17:07,160 --> 01:17:10,280
‫إذاً أنهها

723
01:17:14,760 --> 01:17:16,960
‫الشمبانيا سيدي?
‫هل تود المعتقة?

724
01:17:17,000 --> 01:17:18,120
‫لم لا?

725
01:17:19,800 --> 01:17:23,400
‫- سيدتي? الشمبانيا المعتقة?
‫- لم لا? شكراً

726
01:17:25,400 --> 01:17:27,880
‫أهناك سبب آخر يدعونا
‫إلى السفر على متن الدرجة الأولى?

727
01:17:33,320 --> 01:17:39,240
‫"الأمور المنجزة, السفر في الدرجة الأولى
‫الأمور التي يجب إنجازها, آغنس"

728
01:17:41,000 --> 01:17:45,440
‫- انتظري, انتظري لحظة سيدتي
‫- أعتذر عن المقاطعة سيداتي سادتي

729
01:17:45,480 --> 01:17:50,520
‫ولكن إذا كان ثمة طبيب على متن الطائرة
‫فليتصل بطاقم المقصورة, شكراً جزيلاً

730
01:17:51,000 --> 01:17:53,480
‫أكرر, أثمة طبيب على متن الطائرة?

731
01:18:08,480 --> 01:18:16,120
‫أرجوك لا تدعهم يستديرون بالطائرة
‫يجب أن أرى أختي للمرة الأخيرة

732
01:18:16,160 --> 01:18:20,160
‫اسمعي, على سلم من درجة إلى 10
‫و10 ترمز إلى أقصى درجات الألم

733
01:18:20,200 --> 01:18:21,640
‫كيف تقيمين ألمك?

734
01:18:24,120 --> 01:18:25,640
‫9 درجات

735
01:18:27,280 --> 01:18:28,840
‫يجب أن أرى القبطان

736
01:18:30,760 --> 01:18:35,960
‫استؤصل ورم ضخم من دماغها
‫قبل ثلاثة أشهر والورم حاد جداً

737
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
‫- هلا نستدير
‫- لا, لا, لا

738
01:18:38,040 --> 01:18:43,360
‫ولكن إذا كان بوسعك التحليق على ارتفاع
‫أدنى, قد ينخفض الضغط على الدماغ

739
01:18:43,400 --> 01:18:46,440
‫- سيساعدها هذا كثيراً
‫- سأسأل برج مراقبة الحركة الجوية

740
01:18:49,440 --> 01:18:52,960
‫عشت في ستة بلدان
‫هل يمكنك تصديق ذلك?

741
01:18:53,400 --> 01:18:56,640
‫سيداتي سادتي
‫أرجوكم لا تقلقوا

742
01:18:56,680 --> 01:19:00,160
‫سنطير على علو أكثر انخفاضاً
‫خلال بقية الرحلة, شكراً

743
01:19:00,200 --> 01:19:05,840
‫سيشكل هذا فارقاً كبيراً, حسناً?
‫فلنحاول تقليص التسعة إلى خمسة

744
01:19:07,520 --> 01:19:11,000
‫- حسناً
‫- سيدتي, هل تمانعين?

745
01:19:12,240 --> 01:19:13,680
‫إذا كان هذا ضرورياً

746
01:19:20,760 --> 01:19:23,040
‫حسناً, هل تسمحين لي?

747
01:19:41,880 --> 01:19:45,280
‫- ألديك أولاد يا دكتور?
‫- كلا

748
01:19:46,320 --> 01:19:51,120
‫كان الأمر الوحيد الذي ندمت
‫وزوجي عليه, لم نستطع

749
01:19:51,600 --> 01:19:55,560
‫ولكن أتعلم أمراً?
‫كانت المحاولة ممتعة جداً

750
01:19:59,840 --> 01:20:01,360
‫هل أنت بخير?

751
01:20:01,880 --> 01:20:04,040
‫إليك, سيزول الألم

752
01:20:07,040 --> 01:20:14,040
‫أتعلم? بعد جراحتي الأخيرة
‫ظللت أفقد وعيي وأستفيق لأيام

753
01:20:14,680 --> 01:20:17,040
‫قالوا إنني لن أنجو

754
01:20:17,080 --> 01:20:23,840
‫وأتذكر اللحظة
‫أتذكرها بوضوح

755
01:20:23,880 --> 01:20:28,360
‫كنت أسير في عاصفة رملية
‫مع كل هؤلاء الناس

756
01:20:28,960 --> 01:20:31,960
‫كنا نغطي رؤوسنا
‫ونسير في الاتجاه نفسه

757
01:20:32,960 --> 01:20:37,440
‫وظللت أسأل نفسي
‫"لماذا? لم أنا ضمن هذه المجموعة?"

758
01:20:39,440 --> 01:20:43,480
‫لم أكن خائفة, كنت...
‫لا أعرف, كنت مشوشة

759
01:20:45,560 --> 01:20:50,000
‫ثم سمعت أحدهم ينادي اسمي
‫"جميلة, هنا!"

760
01:20:50,680 --> 01:20:52,640
‫ونظرت إلى يميني

761
01:20:53,720 --> 01:21:00,040
‫وفي منتصف فسحة كبيرة
‫كان هناك شيء جميل...

762
01:21:01,360 --> 01:21:08,040
‫-  ماذا يسمى? هابي غو راوند?
‫- ماري غو راوند, إنها دوامة خيل

763
01:21:09,960 --> 01:21:13,480
‫وكل الناس الذين أعرفهم وأحبهم

764
01:21:15,240 --> 01:21:17,160
‫يركبون دوامة الخيل هذه

765
01:21:20,320 --> 01:21:24,000
‫إنهم يضحكون ويلوحون بأيديهم

766
01:21:26,320 --> 01:21:28,320
‫يلوحون لي كي أنضم إليهم

767
01:21:36,480 --> 01:21:39,960
‫استنفدت طاقتي كلها
‫كي أركض باتجاههم

768
01:21:43,200 --> 01:21:45,080
‫ولكنني نجحت

769
01:21:53,400 --> 01:21:55,760
‫كانت جولتي الأخيرة, أليس كذلك?

770
01:22:00,920 --> 01:22:04,120
‫أجل, كانت جولتك الأخيرة

771
01:22:20,880 --> 01:22:25,040
‫كل هذه الوجوه
‫وكل هذه القلوب

772
01:22:31,280 --> 01:22:33,280
‫أنا امرأة محظوظة جداً

773
01:22:49,440 --> 01:22:53,320
‫سيداتي سادتي
‫شكراً مجدداً على تعاونكم

774
01:22:53,360 --> 01:22:55,480
‫أحدثتم فارقاً كبيراً, صدقوني

775
01:23:03,040 --> 01:23:08,200
‫لا تنقلوها إلى المستشفى بل مباشرة
‫إلى هذا العنوان, أستكونين بخير?

776
01:23:13,840 --> 01:23:19,280
‫لست خائفة هكتور, الذين يخافون
‫من الموت يخافون من الحياة

777
01:23:22,080 --> 01:23:24,560
‫تتمتع بموهبة كبيرة, أتعلم?

778
01:23:25,320 --> 01:23:29,200
‫- ليس هذا مجالي فعلياً
‫- لا, أسأت فهمي

779
01:23:29,880 --> 01:23:32,080
‫أن تصغي هو أن تحب

780
01:23:53,640 --> 01:23:59,400
‫"14, أن تصغي هو أن تحب"

781
01:24:44,120 --> 01:24:46,760
‫من بين كل الأماكن
‫التي كان بوسعك اختيارها

782
01:24:53,800 --> 01:24:58,160
‫هذا الشاطىء, هذه المنطقة كلها
‫تغيرت كثيراً

783
01:24:59,120 --> 01:25:02,000
‫الحنين إلى الماضي
‫لم يعد كما كان, هكتور

784
01:25:04,880 --> 01:25:06,760
‫كنت منهمكة جداً

785
01:25:07,600 --> 01:25:08,880
‫ليلي!

786
01:25:12,560 --> 01:25:15,040
‫مرحباً عزيزتي, جاك!

787
01:25:16,440 --> 01:25:20,400
‫حسناً... حسناً, كنت منهمكة جداً

788
01:25:20,760 --> 01:25:24,000
‫أيها الولدان, أعرفكما إلى...

789
01:25:26,560 --> 01:25:28,320
‫هكتور صديق أمكما

790
01:25:37,960 --> 01:25:39,440
‫رجل التشويق!

791
01:25:40,800 --> 01:25:43,520
‫- مرحباً, مرحباً
‫- مرحباً

792
01:25:44,320 --> 01:25:45,480
‫يا إلهي!

793
01:25:49,920 --> 01:25:53,320
‫حددت لك موعداً مع البروفسور كورمان
‫غداً, أنت مدين لي بذلك

794
01:25:53,360 --> 01:25:57,440
‫إنه في طريقه إلى إحراز جائزة نوبل
‫كتابه عن السعادة يباع بأعداد كبيرة

795
01:25:57,480 --> 01:25:59,760
‫أعرف, قرأته
‫أعطاني أحدهم إياه, أحببته

796
01:25:59,800 --> 01:26:02,880
‫- أنا أيضاً, أكرهه
‫- نكرهه

797
01:26:02,920 --> 01:26:04,960
‫- نكرهه
‫- نكرهه

798
01:26:06,760 --> 01:26:10,000
‫- رأيت مايكل
‫- في أفريقيا? هل هو سعيد?

799
01:26:10,040 --> 01:26:12,680
‫- إنه مثلي
‫- أأنت كذلك?

800
01:26:12,720 --> 01:26:16,920
‫- مثلي?
‫- لا, سعيد? أتواعد امرأة?

801
01:26:16,960 --> 01:26:19,800
‫- أجل, كلارا
‫- حسناً

802
01:26:19,840 --> 01:26:21,840
‫ربما أفسدت العلاقة

803
01:26:24,560 --> 01:26:26,440
‫لا يمكنهما سماعنا

804
01:26:28,240 --> 01:26:31,000
‫"سانتا مونيكا, مرفأ اليخوت"

805
01:26:41,000 --> 01:26:43,320
‫شبيه إنديانا جونز
‫في مجال السعادة!

806
01:26:43,680 --> 01:26:47,480
‫- آلن, تسرني مقابلتك
‫- أنا أيضاً

807
01:26:47,520 --> 01:26:50,280
‫يريد هكتور معرفة
‫سر الزواج السعيد

808
01:26:51,160 --> 01:26:52,800
‫من عالم رياضيات?

809
01:26:55,960 --> 01:26:58,920
‫هكتور? توقف!

810
01:27:12,040 --> 01:27:14,800
‫- مرحباً
‫- مرحباً, أنا في لوس أنجلوس!

811
01:27:15,040 --> 01:27:18,240
‫- عرفت ذلك! أنت مع درج الجوارب!
‫- درج الجوارب?

812
01:27:18,280 --> 01:27:23,240
‫الحقيرة في الصورة في درج الجوارب!
‫الصورة التي واصلت إخفاءها عني

813
01:27:23,280 --> 01:27:25,920
‫كان هذا جوهر الرحلة كلها
‫هل أنا محقة?

814
01:27:26,720 --> 01:27:30,640
‫رباه يا كلارا, ليست حقيرة
‫إنها طبيبة نفسية

815
01:27:30,680 --> 01:27:33,520
‫بدون ذكر أنها أم حامل
‫لولدين رائعين

816
01:27:33,560 --> 01:27:35,040
‫هذا مؤلم!

817
01:27:36,160 --> 01:27:41,080
‫- تعرف أن هذا مؤلم جداً, هكتور
‫- اسمعي, إنها صديقتي الأقدم, حسناً?

818
01:27:41,120 --> 01:27:45,000
‫- لم فتحت درجي أصلاً?
‫- كنت أوضب جواربك!

819
01:27:45,920 --> 01:27:48,720
‫قبل أن أتولى أمر
‫كل جانب من جوانب حياتك

820
01:27:48,760 --> 01:27:51,920
‫ربما لو لم تفترضي أنني احتجت
‫إلى هذا القدر من الاهتمام

821
01:27:51,960 --> 01:27:53,960
‫لاستطعت أن أعتني بنفسي!

822
01:27:54,000 --> 01:27:57,080
‫أتعرفين ما معنى سموذرينغ "اختناق"?
‫تعني موذرينغ "أمومة" مع حرف "س"

823
01:27:57,120 --> 01:28:01,720
‫أنه أسخف أمر أسمع به على الإطلاق
‫وتتقاضى مالاً مقابل ذلك?

824
01:28:01,760 --> 01:28:06,000
‫على الأقل, لا أكسب معيشتي
‫عبر ابتكار أسماء مخادعة بلا مغزى

825
01:28:06,040 --> 01:28:07,600
‫لأدوية رديئة جداً!

826
01:28:09,560 --> 01:28:11,680
‫هل هذا الاتصال بالسوء الذي أظنه?

827
01:28:12,360 --> 01:28:14,560
‫أجل, أظن أنه كذلك

828
01:28:15,920 --> 01:28:21,200
‫حسناً! أخيراً, اتخذت قراراً
‫يمكنني متابعة حياتي التي لا مغزى لها

829
01:28:21,600 --> 01:28:23,960
‫اصمتي! رباه!

830
01:28:38,320 --> 01:28:40,600
‫حبيبتي, عزيزتي, أنا...

831
01:28:40,640 --> 01:28:42,600
‫أين قلمي اللعين?

832
01:28:43,840 --> 01:28:49,680
‫دييغو, إنه هنا, إنه بحوزتي
‫إنه هنا, لقد أنقذ حياتي

833
01:28:50,040 --> 01:28:52,000
‫كيف حالك? كيف تسير الأمور?
‫كيف حالها?

834
01:28:52,040 --> 01:28:56,680
‫إنها بحالة ممتازة, أشعر بأنني استعدت
‫زوجتي بل أكثر من ذلك

835
01:28:59,440 --> 01:29:03,040
‫ما اسم عيادة صديقك الذي يكرهني?

836
01:29:03,480 --> 01:29:07,960
‫- عيادة أدولو? لماذا?
‫- أريد التبرع بالمال بصفة مجهولة بالطبع

837
01:29:08,000 --> 01:29:09,800
‫ما الذي ستجنيه?

838
01:29:10,560 --> 01:29:12,000
‫لا شيء

839
01:29:12,920 --> 01:29:15,600
‫- رجل صالح
‫- تباً لك!

840
01:29:36,040 --> 01:29:38,880
‫- هل أنت بخير?
‫- أجل, أنا بخير

841
01:29:39,760 --> 01:29:46,000
‫- كيف جرى الاتصال بـكلارا?
‫- كان مريعاً, وضع حداً للعلاقة

842
01:29:46,040 --> 01:29:49,960
‫- آسفة, هل تريد مناقشة الأمر?
‫- هل تقابلنا?

843
01:29:50,000 --> 01:29:52,440
‫طبعاً, أنت هكتور
‫حتماً لا تريد ذلك, ماذا دهاني?

844
01:29:53,760 --> 01:29:55,400
‫حسناً, آغنس

845
01:29:55,760 --> 01:29:59,680
‫أجل, عرفت أنك ستسألني عن ذلك
‫وفكرت فيه ليلة أمس

846
01:30:01,000 --> 01:30:09,600
‫لم أشعر قط بمثل هذه السعادة أو الإرهاق
‫الفوضى تخرج عن السيطرة أحياناً

847
01:30:09,640 --> 01:30:13,240
‫ولكنني أحب عملي
‫وأحب زوجي

848
01:30:13,280 --> 01:30:16,840
‫وأحب ولدي الجميلين
‫وأحب منزلي

849
01:30:17,120 --> 01:30:22,600
‫ما يعكر صفو سعادتي هو حين أقول لنفسي
‫"هذا أكثر روعة من أن يستمر"

850
01:30:22,640 --> 01:30:29,280
‫هكتور, الزواج, مهما يكن الزواج
‫ليس موضع شك بحد ذاته إطلاقاً

851
01:30:29,320 --> 01:30:31,840
‫وهذا ما يسعدني

852
01:30:41,160 --> 01:30:42,560
‫ماذا?

853
01:30:44,200 --> 01:30:47,480
‫لا أعرف ولكنني كنت...

854
01:30:48,960 --> 01:30:50,920
‫أفكر في المنحى
‫الذي كانت لتتخذه علاقتنا

855
01:30:56,960 --> 01:30:58,320
‫ماذا?

856
01:31:04,000 --> 01:31:05,360
‫آغنس?

857
01:31:06,000 --> 01:31:09,480
‫-  ماذا?
‫- انس الأمر, لا يستحق أن يناقش حتى

858
01:31:09,520 --> 01:31:13,080
‫- بحقك! ماذا?
‫- أي منحى كانت لتتخذه علاقتنا?

859
01:31:13,480 --> 01:31:16,240
‫رباه! ما رأيك
‫في المنحى الراهن? حالياً?

860
01:31:17,000 --> 01:31:20,040
‫التشبث بنزوة يناسبك, أليس كذلك?

861
01:31:20,080 --> 01:31:24,560
‫حين تؤله شخصاً أو تجعله ينتظر
‫أو تضعه جانباً أو مهما تريد تسمية الأمر

862
01:31:24,600 --> 01:31:27,920
‫هل تظن أن هذا إطراء?
‫إذ ليس كذلك بل العكس!

863
01:31:27,960 --> 01:31:34,000
‫أتعرف لماذا? لأنني لست تلك النزوة
‫أنا أفضل من نزوة, أنا حقيقية

864
01:31:34,040 --> 01:31:39,160
‫تزوجت! أنجبت طفلاً ثم أنجبت
‫طفلاً آخر وسأنجب طفلاً آخر

865
01:31:39,200 --> 01:31:42,760
‫وهل تظن أنني أردت أن يكون هكتور
‫موجوداً لقطع حبل السرة? لا!

866
01:31:42,800 --> 01:31:46,880
‫لأن هكتور قد يتقيأ
‫ومن ثم يفقد وعيه

867
01:31:46,920 --> 01:31:50,680
‫لأنك سريع الغثيان
‫على الصعيد العاطفي

868
01:31:50,960 --> 01:31:54,480
‫أنت طبيب نفسي غريب الأطوار
‫هل تعرف ذلك?

869
01:31:54,520 --> 01:31:56,280
‫ماذا? أين...

870
01:31:56,320 --> 01:32:01,320
‫أحاول جاهدة أن أتجنب كلمتي
‫"امضي قدماً" ولكن بحق السماء!

871
01:32:01,600 --> 01:32:07,640
‫أنا المرأة التي تهجرها مدة 12 عاماً
‫ثم تعود إليها حين يصبح الوقت مناسباً

872
01:32:07,680 --> 01:32:12,160
‫إذاً لا شيء, لا شيء... ثم "مرحباً
‫أنا في أفريقيا, أراك يوم الاثنين"

873
01:32:12,200 --> 01:32:16,040
‫أنا مجرد خانة كان عليك
‫وضع علامة عليها, صحيح?

874
01:32:28,720 --> 01:32:30,600
‫أحببتك حقاً يا هكتور

875
01:32:35,560 --> 01:32:37,280
‫ولكنني أحب آلن الآن

876
01:32:39,720 --> 01:32:47,000
‫واحزر ماذا, المرأة التي تحسب نفسك
‫مغرماً بها ليست أنا

877
01:32:55,320 --> 01:32:57,240
‫هيا, تأخرنا

878
01:32:57,280 --> 01:33:00,840
‫"15, الحنين إلى الماضي
‫لم يعد كما كان"

879
01:33:00,880 --> 01:33:08,160
‫تقاضي هذا النوع من الأجور قد يجعل
‫أمهاتنا الفقيرات فخورات! أجل

880
01:33:08,480 --> 01:33:15,720
‫ويحب الباحثون أن يخبرونا
‫بأن المال لا يشتري السعادة

881
01:33:16,040 --> 01:33:18,840
‫أعرف ماذا يدور ببالكم
‫ما الأجر الذي يتقاضاه الباحثون?

882
01:33:20,280 --> 01:33:23,280
‫كل شيء في هذا العالم
‫يأخذ منحى تصاعدياً

883
01:33:24,680 --> 01:33:30,040
‫ولكن السعادة تأخذ منحى انحدارياً
‫يا للهول! يا للهول! يا للهول!

884
01:33:30,440 --> 01:33:36,160
‫كم شخصاً منا يستطيع
‫تذكر لحظة الطفولة

885
01:33:36,440 --> 01:33:40,840
‫التي اختبرنا فيها السعادة
‫كحالة وجودية?

886
01:33:40,880 --> 01:33:44,240
‫لحظة البهجة غير الملوثة

887
01:33:44,280 --> 01:33:50,960
‫تلك اللحظة حيث كل شيء
‫في عالمنا, داخلياً وخارجياً

888
01:33:53,040 --> 01:33:57,440
‫كان على ما يرام
‫كان كل شيء على ما يرام

889
01:34:02,160 --> 01:34:08,640
‫ولكننا أصبحنا الآن مجموعة راشدين
‫وأصبح كل شيء خاطئاً طوال الوقت!

890
01:34:09,840 --> 01:34:13,880
‫كما لو أننا نسعى
‫إلى استعادة السعادة!

891
01:34:13,920 --> 01:34:18,640
‫ولكن كلما ركزنا على سعادتنا الشخصية
‫تملصت منا أكثر

892
01:34:18,680 --> 01:34:23,640
‫في الواقع, فقط حين نكون
‫منخرطين, تعلمون!

893
01:34:23,680 --> 01:34:29,680
‫حين نركز ونكون محفزين ونتواصل
‫ونكتشف ونتعلم ونرقص بحق السماء

894
01:34:29,720 --> 01:34:34,560
‫نختبر السعادة كحصيلة جانبية
‫كتأثير جانبي

895
01:34:34,840 --> 01:34:40,760
‫لا! لا يجب أن نشغل أنفسنا
‫بالبحث عن السعادة

896
01:34:41,160 --> 01:34:44,160
‫بل بالسعادة الناجمة عن البحث

897
01:34:45,000 --> 01:34:51,920
‫ولكن كيف نقيس السعادة?
‫المشاعر هي كالألوان

898
01:34:52,480 --> 01:34:56,880
‫كان يصعب شرحها في ما مضى
‫ولكن ليس الآن! ليس بعد الآن

899
01:34:56,920 --> 01:35:02,400
‫كل من يقرأ الهالات
‫فليتنح جانباً, هذا علم!

900
01:35:03,000 --> 01:35:06,080
‫إنها معرفة جديدة لا تزال
‫في مهدها ولكن ليس لفترة طويلة

901
01:35:06,120 --> 01:35:11,080
‫تصوير شعاعي طبقي لمقاومة كهربائية
‫وظيفية ناجمة عن رد فعل مستثار

902
01:35:11,120 --> 01:35:13,280
‫أو كما أسمي ذلك "التلصص"

903
01:35:13,560 --> 01:35:18,920
‫هذا مدخلي إلى تفاصيل
‫المشاعر البشرية الدقيقة والغامضة

904
01:35:18,960 --> 01:35:25,200
‫للمرة الأولى, يمكننا فصل هذه المشاعر
‫وإبرازها وتحديد كميتها بوحدات حقيقية

905
01:35:25,240 --> 01:35:28,000
‫هذا الرجل ياباني

906
01:35:28,040 --> 01:35:34,480
‫انظروا إلى وفرة اللون البرتقالي الزاهي
‫حول منطقة السعادة التي تلامس النشوة

907
01:35:34,760 --> 01:35:38,240
‫كما لو أن الدماغ يبتسم
‫ما السبب?

908
01:35:38,640 --> 01:35:40,480
‫نصف ليتر من الساكي الفاتر

909
01:35:40,520 --> 01:35:45,640
‫وها هو السيد الياباني نفسه
‫بعد 11 ساعة

910
01:35:46,360 --> 01:35:50,480
‫لون الكآبة الشديدة
‫التي تلامس الانتحار

911
01:35:50,520 --> 01:35:53,360
‫إنها آثار الثمالة المؤلمة
‫كم هو معلوم

912
01:35:53,400 --> 01:35:57,480
‫اسألوا أنفسكم
‫هل هذا يستحق ذلك?

913
01:36:03,000 --> 01:36:06,640
‫- شكراً, أنت أولاً آغنس
‫- لا, لا, لا

914
01:36:06,680 --> 01:36:11,920
‫بلى! عقدنا اتفاقاً, ادخلي
‫إلى حجرة العزل, ضعي الخوذة

915
01:36:11,960 --> 01:36:16,120
‫أريدك أن تتخيلي نفسك في 3 حالات
‫واحدة تجعلك سعيدة جداً

916
01:36:16,160 --> 01:36:18,400
‫وأخرى حزينة جداً
‫وحالة تشعرك بالخوف

917
01:36:18,440 --> 01:36:20,160
‫الذكريات الحديثة قد تكون مفيدة

918
01:36:20,200 --> 01:36:23,800
‫لا تطلعيني على التراتبية
‫سأحزرها بنفسي

919
01:36:26,240 --> 01:36:29,360
‫هكتور, يقولون إنني قارىء أفكار
‫هذه كذبة, لست كذلك

920
01:36:29,400 --> 01:36:33,120
‫أنا مشخص جيد فحسب
‫مع آلة رائعة!

921
01:36:37,040 --> 01:36:38,440
‫حينما تجهزين

922
01:36:53,880 --> 01:36:55,320
‫اخرجي!

923
01:36:59,040 --> 01:37:02,000
‫كما ظننت, أنت ككتاب مفتوح
‫حزينة, خائفة, سعيدة

924
01:37:02,040 --> 01:37:06,560
‫- بهذه التراتبية, الجواب النهائي
‫- مدهش! أجل, أنت بارع

925
01:37:07,120 --> 01:37:08,640
‫إنه دورك يا هكتور

926
01:37:09,680 --> 01:37:11,840
‫- أتعلم? أظن أنني مكت232ف, رأيت...
‫- إنه دورك يا هكتور

927
01:37:11,880 --> 01:37:13,080
‫حسناً

928
01:37:14,600 --> 01:37:17,560
‫تجاوز نفسك
‫لم تكن في أي من أفكاري

929
01:37:19,280 --> 01:37:20,960
‫اجلسي يا عزيزتي

930
01:37:22,240 --> 01:37:29,920
‫للتعرف على المشاعر, خصصت لوناً
‫لكل جزء من الدماغ, هذا بديهي فعلياً

931
01:37:29,960 --> 01:37:32,720
‫الأصفر المشرق يشير إلى السعادة
‫والأزرق الفاتح يشير إلى الحزن

932
01:37:32,760 --> 01:37:37,800
‫والأخضر المائل إلى الصفرة
‫يشير إلى الخوف, يتآكلك, أتعلمين?

933
01:37:45,040 --> 01:37:50,000
‫حسناً, حزين, خائف, سعيد
‫لا تطلعني على التراتبية وكن دقيقاً

934
01:37:50,040 --> 01:37:51,800
‫الأمر يتمحور حول الدقة

935
01:37:57,520 --> 01:38:00,600
‫- لن أخبر أحداً! أعدك!
‫- اصمت!

936
01:38:00,640 --> 01:38:01,800
‫توقف!

937
01:38:09,040 --> 01:38:13,600
‫هذا غريب, كما لو أنه
‫يغربل أحساسيه ويضبطها

938
01:38:14,640 --> 01:38:18,040
‫كما لو أن شيئاً يكبحه
‫كما لو أن هناك حاجزاً

939
01:38:28,600 --> 01:38:31,680
‫لا, لا, ليست مشاعر رجل ناضج

940
01:38:32,040 --> 01:38:35,280
‫- كأنني لا أعرف!
‫- يجب أن يتعمق أكثر

941
01:38:35,640 --> 01:38:37,280
‫لا يمكنه التعمق أكثر

942
01:38:37,960 --> 01:38:39,920
‫علي الاعتراف بأنني أشعر بالحيرة

943
01:38:40,360 --> 01:38:44,160
‫مرحباً, معكما هكتور
‫أظن أنني أستطيع التعمق أكثر

944
01:38:44,200 --> 01:38:47,400
‫تباً, تركنا المذياع دائراً, حسناً

945
01:38:48,600 --> 01:38:53,560
‫- أظن أنني أعرف إلى أين أذهب
‫- كن شجاعاً هكتور, نحن بجانبك

946
01:40:00,880 --> 01:40:03,000
‫معك هكتور, من أنت بحق السماء?

947
01:40:08,200 --> 01:40:15,560
‫أريد أن أكون أماً ولكنني...
‫لا أريد أن أكون أم أولادك

948
01:40:18,360 --> 01:40:24,360
‫كلارا, اسمعي, لا تذهبي إلى أي مكان
‫حسناً? ابقي مكانك, انتظري

949
01:40:24,400 --> 01:40:27,280
‫أيها البروفسور, أيمكننا التوقف?
‫يجب أن أتلقى هذا الاتصال

950
01:40:27,320 --> 01:40:29,840
‫لا! أرجوك, أرجوك

951
01:40:30,760 --> 01:40:32,680
‫كلارا, أما زلت تسمعينني?

952
01:40:33,480 --> 01:40:39,560
‫- أجل, أسمعك, أجل
‫- الحمد لله, كلارا, اسمعي

953
01:40:47,000 --> 01:40:51,960
‫آسف لأنني لم أمنحك تفسيراً
‫لهذه الرحلة الجنونية

954
01:40:52,000 --> 01:40:59,720
‫ولكن الحقيقة هي أنني لم أملك
‫أية أسباب, لم أشرحها لنفسي

955
01:41:01,640 --> 01:41:05,600
‫تعلمت الكثير
‫تعلمت الكثير عن السعادة

956
01:41:05,640 --> 01:41:07,840
‫وتعلمت الكثير عن التعاسة

957
01:41:09,080 --> 01:41:13,400
‫ولكن ما يجعلني تعيساً بوجه خاص
‫هو فكرة أن أخسرك

958
01:41:20,000 --> 01:41:25,360
‫وما يجعلني الأسعد هو فكرة أن أصبح
‫الرجل الذي تريدين تمضية حياتك معه

959
01:41:38,920 --> 01:41:40,640
‫أفتقد حبيبي هكتور

960
01:41:43,840 --> 01:41:45,800
‫أفتقد حبيبتي كلارا

961
01:41:53,520 --> 01:41:56,800
‫هكتور? تابع, أنت تحسن صنيعاً

962
01:41:57,240 --> 01:41:59,920
‫- من هذه?
‫- إنها "درج الجوارب"

963
01:41:59,960 --> 01:42:02,320
‫ولكن لا تقلقي
‫أنا محتجز داخل حجرة معدنية

964
01:42:02,360 --> 01:42:04,400
‫جيد, ساقطة حقيرة

965
01:42:10,760 --> 01:42:15,320
‫اسمعي, تخطيت حدودي
‫عبر القول إن عملك بلا مغزى

966
01:42:15,360 --> 01:42:19,440
‫صدقيني, لا أحد يزاول عملاً
‫بلا مغزى على غراري

967
01:42:19,480 --> 01:42:23,000
‫كأن إبريق الشاي
‫ينعت القدر بالأسود

968
01:42:23,800 --> 01:42:27,000
‫انتظري, مهلاً, الإبريق
‫أو القدر ينعت الآخر بالأسود?

969
01:42:27,520 --> 01:42:30,080
‫لم اللون الأسود? ما مسألة ذلك?

970
01:42:30,880 --> 01:42:32,880
‫أعرف, صحيح?

971
01:42:32,920 --> 01:42:34,840
‫هل هذا يهم حتى?

972
01:42:35,920 --> 01:42:39,320
‫نحن نهم كلارا, يهم كلانا

973
01:42:45,200 --> 01:42:46,720
‫أجل

974
01:42:52,080 --> 01:42:54,360
‫هل هذا الاتصال جيد كما أظنه?

975
01:42:57,200 --> 01:42:58,920
‫أجل, أظن أنه كذلك

976
01:43:01,040 --> 01:43:04,880
‫إنه مخيف ولكن... أجل

977
01:43:56,600 --> 01:44:00,320
‫- هذا أمر مميز
‫- أي جزء? أي جزء?

978
01:44:02,880 --> 01:44:04,360
‫كلها

979
01:44:07,840 --> 01:44:09,120
‫كلها!

980
01:44:15,680 --> 01:44:20,880
‫الشفق القطبي, الأضواء الشمالية
‫كلها! أليس هذا المغزى?

981
01:44:27,600 --> 01:44:30,840
‫- حسناً, أحبك
‫- أحبك أيضاً

982
01:44:55,120 --> 01:44:58,040
‫هكتور! أنت محارب!

983
01:45:06,640 --> 01:45:08,240
‫هلا تصطحبينني إلى المطار رجاء

984
01:45:10,000 --> 01:45:11,680
‫محارب!

985
01:45:18,240 --> 01:45:19,600
‫رباه!

986
01:45:20,680 --> 01:45:22,400
‫- أحبك
‫- أحبك

987
01:45:22,440 --> 01:45:23,960
‫حسناً, إلى اللقاء, إلى اللقاء

988
01:45:24,000 --> 01:45:26,160
‫- سأشحن حقائبك, اذهب!
‫- حسناً, حسناً

989
01:45:26,200 --> 01:45:27,560
‫جواز السفر!

990
01:45:35,360 --> 01:45:36,960
‫حسناً

991
01:45:43,680 --> 01:45:45,040
‫هكتور!

992
01:45:46,040 --> 01:45:52,760
‫- كيف كانت رحلتك? ماذا تعلمت?
‫- كانت مدهشة, مدهشة!

993
01:45:52,800 --> 01:45:59,760
‫أنا مستعد لأعود إلى دياري وإلى فتاتي
‫وعملي, أتوق إلى إخبار مرضاي

994
01:45:59,800 --> 01:46:01,680
‫ماذا تخبرهم?

995
01:46:02,080 --> 01:46:06,640
‫بأننا نملك جميعاً
‫القدرة على أن نكون سعداء

996
01:46:07,720 --> 01:46:09,800
‫أسمى من ذلك يا هكتور

997
01:46:13,040 --> 01:46:17,200
‫بأننا نملك جميعاً الحق
‫في أن نكون سعداء?

998
01:46:26,760 --> 01:46:28,280
‫فهمت

999
01:46:29,080 --> 01:46:31,560
‫نحن ملزمون جميعاً
‫بأن نكون سعداء

1000
01:46:45,640 --> 01:46:50,680
‫في قديم الزمان, ثمة طبيب نفسي
‫شاب اسمه هكتور

1001
01:46:50,960 --> 01:46:53,600
‫كان راضياً جداً عن حياته

1002
01:46:54,280 --> 01:46:57,400
‫ليس هذا شأني وسامحيني على طرح
‫هذا السؤال ولا أقصد التطفل

1003
01:46:57,440 --> 01:46:59,200
‫ولكن هل تستطيع هذه الطائرة
‫أن تسرع أكثر?

1004
01:47:12,760 --> 01:47:15,200
‫- هذا أنا, هذا أنا!
‫- هكتور!

1005
01:47:19,040 --> 01:47:23,600
‫كان عالمه معقداً
‫وحتى فوضوياً أحياناً

1006
01:47:28,160 --> 01:47:30,040
‫وقد راقه هذا الوضع

1007
01:47:32,280 --> 01:47:36,680
‫وجد عزاء في أنماط حياته
‫الغنية والعشوائية

1008
01:47:38,960 --> 01:47:40,760
‫- آسف, آسف!
‫- يا رجل!

1009
01:47:40,800 --> 01:47:44,240
‫أصغى إلى مرضاه بصبر حقيقي

1010
01:47:47,080 --> 01:47:49,000
‫إذا فهمتم قصدي

1011
01:47:49,880 --> 01:47:52,720
‫أحياناً مع نتائج مفاجئة

1012
01:47:52,760 --> 01:47:55,800
‫تبدو مقبولة

1013
01:47:57,840 --> 01:48:02,920
‫أنجلي, احترسي من حاجة غرورك
‫إلى صياغة الهلوسات

1014
01:48:03,240 --> 01:48:07,320
‫يبدو أن غرور أحدهم
‫صاغ فتاة صينية جميلة وعارية

1015
01:48:11,040 --> 01:48:12,440
‫ماذا?

1016
01:48:13,360 --> 01:48:16,680
‫- لن أدعي...
‫- تماماً, لا مزيد من الادعاء

1017
01:48:17,760 --> 01:48:19,040
‫حسناً

1018
01:48:28,720 --> 01:48:30,040
‫نلت منك!

1019
01:48:32,280 --> 01:48:33,720
‫سأنتقم منك لذلك!

1020
01:48:35,080 --> 01:48:36,880
‫اذهبي من هنا, اذهبي من هنا

1021
01:48:38,000 --> 01:48:41,880
‫- حبيبتي قادمة
‫- كان كل شيء عرضة للتغيير

1022
01:48:41,920 --> 01:48:43,040
‫آسف

1023
01:48:44,640 --> 01:48:46,760
‫بما في ذلك هكتور

1024
01:49:04,800 --> 01:49:07,560
‫وتعلم أن يحب

1025
01:49:08,400 --> 01:49:11,400
‫كما لم يحب سابقاً!

‫

