﻿1
00:01:31,123 --> 00:01:34,543
‫يا إلهي!

2
00:01:40,340 --> 00:01:44,386
‫فرانك، حمدا لله! قضي علي.

3
00:01:45,220 --> 00:01:47,306
‫قضي علي.

4
00:01:47,848 --> 00:01:54,563
‫فرانك، أنا متأسف. لقد تهت.
‫هذه المدينة محيرة جدا.

5
00:01:57,399 --> 00:02:01,945
‫يا له من يوم...
‫إضطرت زوجتي إلى العمل باكرا.

6
00:02:02,154 --> 00:02:08,368
‫وكان ابني يبكي عندما اصطحبته إلى
‫المدرسة. كان يكره مغادرة شيكاغو.

7
00:02:09,536 --> 00:02:14,208
‫- فطر ذلك قلبي، فرانك.
‫- هل من أعذار إضافية؟

8
00:02:15,042 --> 00:02:19,630
‫- لا.
‫- جيد. كن دقيقا في مواعيدك في المستقبل.

9
00:02:19,838 --> 00:02:24,843
‫- هل فهمت؟
‫- متأسف. لن يتكرر هذا الامر.

10
00:02:39,900 --> 00:02:43,904
‫- كيف حالك يا فرانك؟
‫- تسرني رؤيتك مجددا.

11
00:02:44,112 --> 00:02:49,826
‫- مرحبا، مارتي. عذرا على التأخر.
‫- آل، ساعد جيمي وراوول.

12
00:02:51,370 --> 00:02:54,957
‫أجل، بالطبع. هذا له.

13
00:02:58,544 --> 00:03:04,091
‫- ألا تثق بي؟
‫- أعيش في محيط رديء.

14
00:03:04,883 --> 00:03:09,471
‫- هل أحضرت معك المال المزور؟
‫- أجل. ها هو.

15
00:03:12,015 --> 00:03:15,227
‫يبدو حقيقيا. يبدو حقيقيا جدا.

16
00:03:16,687 --> 00:03:20,816
‫- سنتعامل معا.
‫- ممتاز.

17
00:03:21,024 --> 00:03:25,654
‫لكن هناك مشكلة واحدة.
‫هذا الشاب آل...

18
00:03:25,863 --> 00:03:31,243
‫لا ينفك يطرح كل تلك الاسئلة
‫عن مزوري.

19
00:03:31,451 --> 00:03:35,706
‫ينبئني حدسي عادة
‫عندما يكون هناك خطب.

20
00:03:35,873 --> 00:03:38,166
‫وثمة خطب.
‫لذا وضعت من يراقبه.

21
00:03:41,378 --> 00:03:45,257
‫إنه عميل استخبارات، فرانك.

22
00:03:59,938 --> 00:04:06,153
‫- ماذا يجدر بي أن أفعل برأيك؟
‫- إحرص على ألا تبلغ الجثة الشاطئ.

23
00:04:08,322 --> 00:04:10,490
‫أريدك أن تقتله بنفسك، إتفقنا؟

24
00:04:13,327 --> 00:04:19,374
‫- لعلك تعمل معه.
‫- لجأت إلي، أتذكر؟

25
00:04:19,583 --> 00:04:24,213
‫- إذا اقتله. برهن لي أنني حقير.
‫- لست سوى رجل أعمال.

26
00:04:24,546 --> 00:04:28,509
‫إذا اقتله...
‫ولنتمم بعض الاعمال.

27
00:04:48,403 --> 00:04:56,411
‫أجل، هذا ما أسعى إليه.
‫هيا، لنذهب ونتناول عجة البيض.

28
00:04:58,247 --> 00:05:01,333
‫دعني أحضر مسدسي.

29
00:05:01,500 --> 00:05:03,210
‫مسدسي؟

30
00:05:09,716 --> 00:05:11,218
‫أنت موقوف.

31
00:05:20,811 --> 00:05:24,147
‫أنت أيضا موقوف.
‫وكالة الاستخبارات.

32
00:05:27,442 --> 00:05:34,324
‫عرفت من ثقل المسدس
‫أنه كان فارغا، صحيح؟

33
00:05:34,533 --> 00:05:38,745
‫كان يعقل أن يكون
‫محشوا برصاصة واحدة.

34
00:05:45,460 --> 00:05:50,048
‫أتظن أننا نستطيع الذهاب إلى مكان ما
‫ومناقشة هذا الامر؟

35
00:06:00,767 --> 00:06:07,983
‫- ألا يؤثر فيك قتل الناس؟
‫- نعم يؤثر.

36
00:06:11,028 --> 00:06:16,366
‫لا أحب المسائل السرية هذه.
‫كنت خائفا جدا.

37
00:06:19,703 --> 00:06:23,290
‫إلتحقت بوكالة الاستخبارات...

38
00:06:25,375 --> 00:06:28,212
‫بهدف حماية الناس.

39
00:06:28,837 --> 00:06:32,216
‫أتحب فكرة
‫رمي نفسك أمام مسدس؟

40
00:06:32,382 --> 00:06:36,678
‫آملا أن تصاب بدلا من
‫الشخص الذي تحميه؟

41
00:06:39,139 --> 00:06:43,602
‫لا أعرف. ربما أنا...

42
00:06:46,230 --> 00:06:50,859
‫- لعلي لست الشخص المناسب لهذه المهمة.
‫- أنت رجل صالح، آل.

43
00:06:51,068 --> 00:06:56,365
‫- ستشكل عميلا جيدا.
‫- كيف تعرف ذلك؟

44
00:06:59,409 --> 00:07:02,412
‫أعرف أشياء عن الناس.

45
00:07:04,373 --> 00:07:11,046
‫- هيا بنا، لنتناول الطعام.
‫- علي الذهاب إلى المنزل لاجل عائلتي.

46
00:07:11,255 --> 00:07:16,426
‫حذرني أشخاص كثيرون
‫من أنك كنت شخصا مزعجا.

47
00:07:16,635 --> 00:07:20,597
‫- أراك في المكتب.
‫- اللعنة! المكتب.

48
00:07:20,848 --> 00:07:26,311
‫- يريدنا مونرو أن نتحقق من هذا.
‫- سأهتم بالامر.

49
00:07:26,520 --> 00:07:30,315
‫- سأرافقك.
‫- لا. إذهب وعانق زوجتك وابنك.

50
00:07:35,863 --> 00:07:38,657
‫جوزيف ماكرولي
‫3155 م ت. شارع بلازنت، الشمال الغربي.

51
00:07:38,866 --> 00:07:43,287
‫لم أقصد التدخل.
‫لكن انطلق جهاز إنذار الدخان.

52
00:07:43,495 --> 00:07:46,832
‫خفت.

53
00:07:46,999 --> 00:07:50,669
‫وخفت أكثر
‫عندما رأيت ما كان في الداخل.

54
00:07:56,925 --> 00:08:00,554
‫كان الدخان متأتيا من فتات
‫في فرن تركه شغالا.

55
00:08:28,916 --> 00:08:32,127
‫مضى على وجودي في هذا البلد 31 سنة.

56
00:08:32,294 --> 00:08:36,882
‫أحب الولايات المتحدة.
‫وقد قصدت البيت الابيض.

57
00:08:37,090 --> 00:08:44,014
‫في الولايات المتحدة فقط يستطيع
‫الناس زيارة الرئيس.

58
00:08:44,264 --> 00:08:49,102
‫لذا عندما شاهدت هذا،
‫هذه الاشياء المعبرة عن القتل...

59
00:08:49,477 --> 00:08:54,191
‫إتصلت بالشرطة.
‫فاتصلوا هم بوكالة الاستخبارات.

60
00:08:54,441 --> 00:08:57,277
‫حصل ذلك منذ يومين.

61
00:08:59,738 --> 00:09:05,702
‫يتلقى الرئيس 1400 تهديد
‫في السنة. علينا التحقق منها كلها.

62
00:09:08,038 --> 00:09:10,958
‫يستطيعون قتلي بالغاز، لكنني
‫مشهور. أنجزت في يوم واحد ما

63
00:09:11,208 --> 00:09:13,085
‫أنجزه روبرت كنيدي طوال حياته.
‫سرحان سرحان

64
00:09:13,335 --> 00:09:19,258
‫- أتقولين إن اسمه ماكولي؟
‫- لا، ماكرولي، من مدينة دنفر.

65
00:09:23,011 --> 00:09:28,934
‫أذكر الامر وكأنه البارحة.
‫بكيت وبكيت.

66
00:10:10,517 --> 00:10:13,854
‫جوزيف ماكرولي، دنفر.

67
00:10:15,564 --> 00:10:23,572
‫توفي منذ 30 سنة، في عمر الـ 11.
‫ورجلك يستعمل بطاقته الشخصية.

68
00:10:26,533 --> 00:10:27,951
‫شكرا، جاك.

69
00:10:32,372 --> 00:10:35,334
‫العملاء الفدراليون. إفتح!

70
00:11:27,302 --> 00:11:32,307
‫يا إلهي! هذا أنت.

71
00:12:41,668 --> 00:12:45,088
‫- آلو؟
‫- فرانك هوريغان؟

72
00:12:45,297 --> 00:12:49,927
‫- أجل.
‫- عميل وكالة الاستخبارات؟

73
00:12:50,135 --> 00:12:55,140
‫- أجل. ماذا ربحت؟
‫- يا إلهي، هذا أنت فعلا؟

74
00:12:55,307 --> 00:13:01,146
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- كنت أنت في شقتي.

75
00:13:07,486 --> 00:13:12,574
‫- ماكرولي؟
‫- لم لا تناديني بوث؟

76
00:13:12,824 --> 00:13:17,246
‫- لم لا أناديك أوسوالد؟
‫- كان لـ بوث موهبة وأسلوب مميز.

77
00:13:17,454 --> 00:13:21,917
‫قفزته إلى المسرح
‫بعد أن أطلق النار على لينكولن.

78
00:13:24,461 --> 00:13:28,173
‫- أين أنت؟
‫- في مكان أقرب مما تعتقد.

79
00:13:28,382 --> 00:13:32,803
‫مثير جدا أن أتحدث إليك.
‫أشعر بأنني أعرفك.

80
00:13:33,053 --> 00:13:38,225
‫قرأت عنك ورأيت صورك.
‫كنت العميل المفضل لدى جون كنيدي.

81
00:13:38,392 --> 00:13:42,729
‫لكن هذا كان منذ وقت طويل.
‫كيف تحافظ على رباطة جأشك؟

82
00:13:43,063 --> 00:13:46,316
‫لنجتمع معا ونتكلم.

83
00:13:46,567 --> 00:13:50,487
‫أظن أن
‫من الافضل ألا تعرف أمورا كثيرة عني.

84
00:13:50,779 --> 00:13:56,410
‫- أنوي قتل الرئيس.
‫- ما كان عليك قول هذا.

85
00:13:56,577 --> 00:14:01,415
‫يعتبر تهديد الرئيس خطرا،
‫حتى إن كنت لا تعني ذلك.

86
00:14:01,623 --> 00:14:04,251
‫أعني ما قلته.

87
00:14:04,501 --> 00:14:11,300
‫يجب أن يكون المرء مستعدا
‫للتضحية بحياته من أجل الرئيس.

88
00:14:11,508 --> 00:14:16,096
‫- هذا صحيح.
‫- أنا مستعد.

89
00:14:16,305 --> 00:14:21,476
‫مواجهتك ترفع
‫اللعبة إلى مستوى أعلى بكثير.

90
00:14:23,812 --> 00:14:27,024
‫لقد جمعنا القدر معا، فرانك.

91
00:14:27,274 --> 00:14:33,488
‫- لا أستطيع تخطي مسألة السخرية.
‫- أية سخرية؟

92
00:14:33,697 --> 00:14:39,036
‫تورطك المباشر في
‫مقتل رئيسين.

93
00:14:44,249 --> 00:14:47,878
‫إنتظر لحظة.
‫لدي شيء في الفرن.

94
00:15:19,284 --> 00:15:23,163
‫إستأجر المكان لثلاثة أسابيع.

95
00:15:23,330 --> 00:15:28,377
‫الغريب فعلا هو أن المستأجرين
‫الاخرين لم يروه قط.

96
00:15:28,627 --> 00:15:32,548
‫تختلف التصريحات.
‫كان متوسط الطول.

97
00:15:32,798 --> 00:15:36,677
‫يترواح وزنه بين الـ 165 والـ 180 باوندا.

98
00:15:36,885 --> 00:15:40,722
‫- عمره؟
‫- بين الـ 28 والـ 45.

99
00:15:50,107 --> 00:15:53,443
‫قبل الانتخاب، الذعر
‫هو ما نحظى به في يوم جميل.

100
00:15:54,695 --> 00:15:57,531
‫- هم بانتظارك.
‫- مرحبا، سام.

101
00:15:57,739 --> 00:16:00,868
‫- سام
‫- وقت طويل منذ رأيناك هنا.

102
00:16:01,034 --> 00:16:04,997
‫- سمعت ان المدير الجديد غير مريح.
‫- أنا المدير منذ حوالى سنتين.

103
00:16:08,166 --> 00:16:12,379
‫آل داندريا.
‫تعرف مات وايلدر.

104
00:16:12,546 --> 00:16:16,341
‫لا يزال يدين لي بـ 20 دولارا
‫من مباراة البطولة 21.

105
00:16:16,550 --> 00:16:21,388
‫هذا العميل المسؤول بيل واتس
‫وليلي راينز.

106
00:16:21,555 --> 00:16:27,394
‫- إنها أجمل من أن تكون سكرتيرة.
‫- وأنت أكبر من أن تكون عميلا.

107
00:16:27,603 --> 00:16:29,897
‫ليلي عميلة.

108
00:16:30,063 --> 00:16:33,525
‫أردت أن أرى فقط
‫إن كانت تتمتع بحس الفكاهة.

109
00:16:34,735 --> 00:16:37,571
‫تفضل بالجلوس.
‫لنتكلم عن هذا الرجل.

110
00:16:38,739 --> 00:16:43,118
‫أظننا
‫نناديه بوث حاليا.

111
00:16:43,368 --> 00:16:47,998
‫- ماذا تعرف عنه؟
‫- إنه خطر.

112
00:16:48,415 --> 00:16:52,878
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- أعرف أشياء كثيرة عن الناس.

113
00:16:53,086 --> 00:16:57,299
‫لم لم تقم بخطوات
‫لتعرف المزيد في تلك الليلة الاولى؟

114
00:16:58,050 --> 00:17:01,261
‫- كنا منشغلين.
‫- منشغلين جدا بحيث لم تحققوا جيدا؟

115
00:17:02,012 --> 00:17:06,725
‫- تفتيش غرفته لمدة 10 دقائق؟
‫- لم تكن لدي رخصة تفتيش.

116
00:17:07,351 --> 00:17:11,480
‫- نظرا إلى سمعتك...
‫- أية سمعة؟

117
00:17:11,772 --> 00:17:15,483
‫- لنعد إلى موضوعنا.
‫- إلام تلمح؟

118
00:17:16,108 --> 00:17:19,070
‫أمصاب بجنون الاضطهاد أم تراه يستفزني؟

119
00:17:19,320 --> 00:17:22,115
‫ربما قليل من الامرين.

120
00:17:22,950 --> 00:17:28,622
‫بيل، مرت علي أوقات
‫كنت فيها متكبرا مثلك تماما.

121
00:17:28,829 --> 00:17:33,292
‫لا أملك الوقت لذلك.
‫علي إخراج 75 عميلا من ميامي.

122
00:17:35,503 --> 00:17:38,214
‫هلا أعلمتني بكل جديد، يا سام؟

123
00:17:43,762 --> 00:17:47,933
‫- إذا ماذا نفعل بهذا الرجل؟
‫- نتابع التحقيق.

124
00:17:48,100 --> 00:17:51,562
‫- تنصتوا على هاتفي.
‫- هل سيتصل مجددا؟

125
00:17:51,770 --> 00:17:56,608
‫- سيتصل. إنه مدع.
‫- مدع؟

126
00:17:57,109 --> 00:18:00,863
‫- أجل، يعني أنه متفاخر.
‫- أعرف ماذا يعني ذلك.

127
00:18:01,071 --> 00:18:05,784
‫- حقا؟ إضطررت إلى التفتيش عن معناها.
‫- حسنا، سنتنصت على هاتفك.

128
00:18:06,535 --> 00:18:11,790
‫بالمناسبة، واتس ليس
‫متكبرا كما كنت أنت.

129
00:18:17,254 --> 00:18:22,009
‫إلى أية سمعة كان واتس
‫يلمح، يا سام؟

130
00:18:22,217 --> 00:18:24,887
‫تعرف.

131
00:18:25,095 --> 00:18:32,102
‫ألانني أعتبر منهكا
‫بمهارات اجتماعية مشكوك فيها؟

132
00:18:32,311 --> 00:18:35,814
‫عم تريد أن تكلمني
‫عدا عن سمعتك؟

133
00:18:38,442 --> 00:18:41,945
‫أريد أن أتولى مهمة
‫حماية الرئيس.

134
00:18:42,154 --> 00:18:48,160
‫الحماية؟ بعد كل تلك السنوات؟
‫فرانك، هذا جنون.

135
00:18:48,327 --> 00:18:53,207
‫- سيقوم هذا الشخص بمحاولة.
‫- سيجابهني واتس طوال الوقت.

136
00:18:53,457 --> 00:18:56,502
‫تدين لي بذلك.

137
00:18:56,710 --> 00:19:01,089
‫- دافعت عن بقائك في وظيفة.
‫- كان علي أن أعود.

138
00:19:06,011 --> 00:19:11,850
‫هل تريد حقا
‫أن تعود إلى عملك في سنك هذه؟

139
00:19:12,059 --> 00:19:18,148
‫أجل، لدي على الاقل
‫حذاء جيد في مكان ما.

140
00:20:17,040 --> 00:20:20,002
‫سنتوقف.
‫يريد المسافر تأدية مهامه.

141
00:20:20,419 --> 00:20:23,338
‫يصل الرئيس الفرنسي.
‫أحضروا رجل أمن إلى هنا.

142
00:20:47,070 --> 00:20:50,699
‫اللعنة! تراجعوا.

143
00:21:15,182 --> 00:21:17,643
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- هوريغان اصابته نوبة قلبية.

144
00:21:21,396 --> 00:21:27,402
‫- هل أنت بخير؟
‫- أخرج من هنا.

145
00:21:27,653 --> 00:21:31,782
‫- ماذا يجري؟
‫- تلقيت نداء عن نوبة قلبية.

146
00:21:31,990 --> 00:21:36,495
‫- هل أنت بخير، فرانك؟
‫- أنا الان في استراحتي.

147
00:21:37,329 --> 00:21:39,957
‫فهمت، أيها الاوغاد.

148
00:21:40,165 --> 00:21:42,876
‫من الحذق بينكم؟

149
00:21:44,086 --> 00:21:45,754
‫حسنا، ليعد الجميع إلى العمل.

150
00:21:51,927 --> 00:21:56,765
‫- حسنا، من كان صاحب الدعابة؟
‫- لعلها لم تكن دعابة.

151
00:21:56,974 --> 00:22:03,188
‫- بدوت شاحبا اليوم.
‫- سأرد له ذلك بضربة قوية.

152
00:22:03,355 --> 00:22:06,984
‫كيف تتأكد من أن الفاعل رجل؟

153
00:22:13,365 --> 00:22:18,370
‫- تجاوزت شارعي، يا آل.
‫- لم لا تملك سيارة؟

154
00:22:18,579 --> 00:22:22,666
‫عشت في نيويورك مدة طويلة.
‫أحب النقل العام.

155
00:22:22,875 --> 00:22:26,920
‫إن كنت تحب الباصات،
‫لم تجعلني أسلك غير طريقي؟

156
00:22:27,963 --> 00:22:29,715
‫أحب رفقتك.

157
00:22:33,302 --> 00:22:38,056
‫- إنه رجل غريب الشكل.
‫- إن كان لا يزال شكله هكذا.

158
00:22:41,643 --> 00:22:43,478
‫قف هنا.

159
00:23:16,553 --> 00:23:21,225
‫بالكاد كانت مشاكل انتخاب
‫الرئيس واضحة اليوم.

160
00:23:21,433 --> 00:23:26,772
‫توقف والرئيس الفرنسي
‫مرتين لتقديم التحية للجماهير.

161
00:23:26,980 --> 00:23:32,694
‫على مجلس الشيوخ أن يقوم بردة فعل
‫على الاتفاق الفرنسي الجديد للتجارة.

162
00:23:32,861 --> 00:23:39,326
‫سيقيم الفرنسيون عشاء رسميا
‫في سفارتهم على شرف الرئيس.

163
00:23:39,535 --> 00:23:42,663
‫المستشارون الرئاسيون راضون

164
00:23:42,829 --> 00:23:47,417
‫عن الاعلانات التي
‫حصلت في سنة انتخابية.

165
00:23:48,418 --> 00:23:53,382
‫إنها ثقافة فرعية غريبة، آل.
‫أرسل بعض العملاء للتحقق من هذا.

166
00:23:53,590 --> 00:23:59,847
‫- إسأل عن مجانين.
‫- سأبدأ ذلك في الصباح.

167
00:24:00,055 --> 00:24:03,267
‫إنتظر، يرن الخط الاخر.

168
00:24:05,143 --> 00:24:08,397
‫- آلو؟
‫- فرانك.

169
00:24:11,108 --> 00:24:17,656
‫- بوث، كيف حالك؟
‫- بخير، شكرا.

170
00:24:18,365 --> 00:24:21,869
‫إنتظر،
‫سأتخلص من الاتصال الاخر.

171
00:24:22,119 --> 00:24:26,290
‫- هل سمعته؟
‫- أجل، إجعله يستمر بالكلام.

172
00:24:29,084 --> 00:24:33,046
‫- ماذا؟
‫- تحاول تعقب اتصالي؟

173
00:24:33,297 --> 00:24:39,344
‫- لم لم أفكر في ذلك؟
‫- فعلت. أنت خصم بارع.

174
00:24:39,511 --> 00:24:44,933
‫- لكنني قلقت بشأنك اليوم.
‫- لم؟

175
00:24:45,184 --> 00:24:49,855
‫في موكب السيارات
‫حسبتك ستفقد وعيك.

176
00:24:50,063 --> 00:24:53,901
‫يجب أن تكون مستعدا
‫لهذا النوع من المهمات.

177
00:24:54,109 --> 00:25:00,490
‫- أجل، لعلك محق.
‫- أشاهد فيلمك.

178
00:25:01,408 --> 00:25:06,663
‫- فيلم؟
‫- نوفمبر عام 63. آخر أيام كنيدي.

179
00:25:06,872 --> 00:25:14,087
‫الوصول إلى تكساس.
‫لا بد من أنه كان مثيرا.

180
00:25:14,296 --> 00:25:19,343
‫دالاس. ذلك الصباح في لوف فيلد.

181
00:25:19,551 --> 00:25:25,265
‫تبدون جميعا متألقين.
‫جون كنيدي، وجاكي وأنت.

182
00:25:25,432 --> 00:25:28,936
‫تبدو في ريعان شبابك وقويا، يا فرانك.

183
00:25:29,186 --> 00:25:32,105
‫ماذا حل بك في ذلك النهار؟

184
00:25:32,314 --> 00:25:38,195
‫العميل الوحيد الذي أظهر ردة فعل
‫على طلقات النار كان أبعد منك بكثير.

185
00:25:38,403 --> 00:25:44,493
‫لا بد من أنك نظرت إلى تلك
‫النافذة، لكنك لم تظهر ردة فعل.

186
00:25:44,701 --> 00:25:48,914
‫في وقت متأخر ليلا
‫عندما تحضر الشياطين...

187
00:25:49,122 --> 00:25:54,711
‫هل ترى البندقية عند النافذة،
‫أو كيف تفجر رأس كينيدي؟

188
00:25:56,672 --> 00:26:02,594
‫لو أنك قمت بردة فعل في الوقت المناسب،
‫هل كنت لتنقذه؟

189
00:26:02,803 --> 00:26:09,142
‫لو أنك فعلت، كان يمكن
‫أن يكون رأسك هو الذي تفجر.

190
00:26:09,351 --> 00:26:14,940
‫هل تتمنى لو أنك نجحت،
‫أم هل الحياة غالية جدا؟

191
00:26:15,983 --> 00:26:17,734
‫ما حصل قد حصل.

192
00:26:17,943 --> 00:26:25,409
‫لدي مقال مهم في "اسكواير"
‫عنك وعن العملاء الباقين.

193
00:26:26,034 --> 00:26:31,415
‫محزن جدا كيف تركتك زوجتك
‫وأخذت ابنتك الصغيرة.

194
00:26:32,583 --> 00:26:36,044
‫كنت صريحا جدا
‫بشأن مشكلتك في الكحول.

195
00:26:36,253 --> 00:26:39,256
‫وبأنه كان يصعب العيش معك.

196
00:26:40,132 --> 00:26:43,677
‫تأثرت كثيرا بصراحتك.

197
00:26:43,927 --> 00:26:49,183
‫قد يشكل العالم مكانا وحشيا
‫بالنسبة إلى رجل صادق.

198
00:26:49,433 --> 00:26:53,103
‫ماذا عنك، بوث؟
‫ما قصتك؟

199
00:26:54,646 --> 00:26:56,982
‫إنها ملحمة زاخرة بالاعمال البطولية.

200
00:26:57,983 --> 00:27:02,446
‫سأكلمك مجددا عما قريب.
‫جميل أن نحظى بصديق.

201
00:27:10,162 --> 00:27:12,831
‫- هل عرفتم مكانه؟
‫- أجل.

202
00:27:33,644 --> 00:27:41,026
‫لعله يملك آلة تظهر أنه
‫يستعمل رقما آخر.

203
00:27:41,360 --> 00:27:46,532
‫- هذه الالة، كيف استطاع الحصول عليها؟
‫- بإمكانه صنع واحدة.

204
00:27:46,907 --> 00:27:51,036
‫- هل يمكنك تعقبها؟
‫- يمكننا إجراء تحقيق متواز.

205
00:27:51,662 --> 00:27:56,208
‫- أيمكنك تعقب الاتصال؟
‫- ليس إن كان خطا نظيرا.

206
00:27:56,834 --> 00:28:01,588
‫أعطني إجابة واضحة،
‫وإلا سيطلق آل النار على رجله.

207
00:28:01,839 --> 00:28:08,220
‫إن اتصل مجددا، أبقه على
‫الخط. سنرى ما يمكننا فعله.

208
00:28:08,428 --> 00:28:14,017
‫قد تقترح ألا تحطم الشرطة
‫أبوابا أخرى.

209
00:28:14,726 --> 00:28:22,568
‫لدي مقال من مجلة "إسكواير"
‫عنك وعن العملاء الاخرين.

210
00:28:23,569 --> 00:28:28,782
‫محزن جدا كيف تركتك زوجتك
‫وأخذت ابنتك الصغيرة.

211
00:28:28,991 --> 00:28:33,495
‫كنت صريحا جدا
‫بشأن مشكلتك في الكحول.

212
00:28:33,704 --> 00:28:36,790
‫وأنه كان يصعب العيش معك.

213
00:28:37,165 --> 00:28:41,003
‫تأثرت كثيرا بصراحتك.

214
00:28:42,629 --> 00:28:47,634
‫- حسنا، لكن لم يسمعني إياه؟
‫- ألغ عشاء الرئيس.

215
00:28:49,261 --> 00:28:56,435
‫العشاء في السفارة الفرنسية؟
‫في هذا الوقت القريب من الانتخاب؟

216
00:28:56,727 --> 00:29:00,939
‫تلاعب بجهاز الهاتف.
‫قد تكون لديه معلومات تفجيرية.

217
00:29:01,106 --> 00:29:05,736
‫- قم بواجبك. لن تكون هناك مشاكل.
‫- قد تكون هناك أسلحة في السفارة.

218
00:29:06,028 --> 00:29:11,033
‫أتعتقدون أن الفرنسيين
‫يريدون قتل الرئيس؟

219
00:29:11,366 --> 00:29:13,076
‫لم يقوم كل رئيس أركان...

220
00:29:13,368 --> 00:29:17,915
‫لا يحق لك التفكير سوى في
‫أن هذا تهديد تافه.

221
00:29:18,123 --> 00:29:23,545
‫تريدني أن ألغي عشاء وطنيا
‫وأجازف بإهانة الفرنسيين؟

222
00:29:24,004 --> 00:29:29,885
‫لقد استفزك هذا الرجل
‫وأنت تبالغ بعض الشيء في ردة فعلك.

223
00:29:30,093 --> 00:29:33,931
‫- أحاول حماية رئيسك.
‫- وأنا أيضا.

224
00:29:34,223 --> 00:29:39,186
‫ينقصنا 12 صوتا في الاستفتاء،
‫وسيجري الانتخاب بعد ستة أسابيع.

225
00:29:39,937 --> 00:29:43,565
‫- يجب أن يظهر على الملا.
‫- حتى إن كان هذا يقتله؟

226
00:29:46,860 --> 00:29:50,322
‫كيف يمكن أن ينقصه 12 صوتا
‫ويكون الخبر سارا؟

227
00:29:50,572 --> 00:29:53,242
‫كان وضع الرئيس سيئا
‫منذ أسابيع.

228
00:29:53,492 --> 00:29:59,873
‫سيكون مع المصوتين في
‫الغرب الاوسط ثم في كاليفورنيا.

229
00:30:03,293 --> 00:30:07,172
‫رئيس الولايات المتحدة
‫والسيدة الاولى.

230
00:30:07,422 --> 00:30:11,677
‫سعادته،
‫رئيس جمهورية فرنسا وزوجته.

231
00:30:53,886 --> 00:30:56,889
‫أيتها العميلة راينز،
‫تبدين رائعة الليلة.

232
00:30:57,556 --> 00:31:03,020
‫جميلة ما يكفي لالتهامك...
‫إن عذرت تعبيري.

233
00:31:03,228 --> 00:31:08,066
‫أحاول التعاطف معك،
‫لكنك تزعجني فعلا.

234
00:31:09,067 --> 00:31:11,403
‫لم التعاطف؟

235
00:31:11,653 --> 00:31:15,324
‫بسبب شريط ذلك الاتصال.
‫وذكر زوجتك.

236
00:31:15,616 --> 00:31:19,203
‫- زوجتي السابقة.
‫- أنا متأسفة، على كل حال.

237
00:31:19,453 --> 00:31:25,751
‫غريب، ألقى تعاطفا من
‫مجرم ومن امرأة أزعجها.

238
00:31:25,959 --> 00:31:30,047
‫- هل تودين الرقص؟
‫- ربما في وقت آخر.

239
00:31:30,297 --> 00:31:32,591
‫عندي ساعتان استراحة.

240
00:31:34,968 --> 00:31:39,973
‫- إلام تنظر؟
‫- أين تخبئين سلاحك؟

241
00:31:41,642 --> 00:31:43,977
‫لا تخبريني، دعيني أحزر.

242
00:31:44,520 --> 00:31:47,523
‫إعادة الانتخابات الرئاسية
‫5000

243
00:31:51,527 --> 00:31:58,617
‫سنصل قريبا إلى لو أنجلوس.
‫إنه يوم جميل.

244
00:31:59,409 --> 00:32:02,955
‫شكرا على استقلالكم طائرتنا.
‫نأمل رؤيتكم مجددا.

245
00:32:21,056 --> 00:32:27,771
‫- أود إيداع هذا في الحساب الجديد.
‫- أحتاج إلى رؤية أوراقك.

246
00:32:33,110 --> 00:32:37,072
‫"شركة مايكروسبان."
‫أي نوع من الاعمال تتعاطى؟

247
00:32:37,573 --> 00:32:41,159
‫- برامج الكمبيوتر.
‫- في سان هوسيه؟

248
00:32:41,410 --> 00:32:45,289
‫مركزي الاساسي هناك
‫لكنني سأفتتح مكتبا في لوس أنجلوس.

249
00:32:45,789 --> 00:32:50,836
‫لست من سان هوسيه؟
‫من أين أنت؟

250
00:32:51,837 --> 00:32:55,340
‫- مينيابوليس.
‫- تمزح! وأنا أيضا.

251
00:32:57,217 --> 00:33:00,304
‫حسنا، إنه عالم صغير.

252
00:33:02,514 --> 00:33:05,893
‫كنت أكره الشتاء.
‫كنت أبقى في الداخل وأتناول الطعام.

253
00:33:06,143 --> 00:33:12,858
‫- أية ثانوية كنت ترتاد؟
‫- ثانوية نيو برايتون.

254
00:33:15,068 --> 00:33:21,325
‫- ما من ثانوية تدعى نيو برايتون.
‫- كانت موجودة عندما كنت هناك.

255
00:33:22,534 --> 00:33:25,704
‫حسنا، ربما أنا مشوشة الذهن.
‫يحصل هذا كثيرا.

256
00:33:26,830 --> 00:33:32,711
‫- كانت هناك مدرسة في الجهة الاخرى...
‫- تأخرت، هل سيستغرق هذا طويلا؟

257
00:33:33,795 --> 00:33:36,089
‫على الاطلاق، دقيقة واحدة بعد.

258
00:33:38,383 --> 00:33:40,469
‫شكرا.

259
00:33:45,724 --> 00:33:51,146
‫- أنت مرحة جدا.
‫- شكرا، سيد كارني.

260
00:34:03,408 --> 00:34:07,871
‫ما رأيك
‫بأن تقلي زميلا لك إلى منزله؟

261
00:34:08,330 --> 00:34:12,334
‫- لم لا تنفك تتحرش بي؟
‫- وهل أفعل ذلك؟

262
00:34:12,584 --> 00:34:17,965
‫- لا يمكنك أن تبلغ شيئا.
‫- لهذا السبب أفعل ذلك.

263
00:34:18,422 --> 00:34:22,469
‫هيا، سأشتري لك مثلجات.
‫كفانا التزامات.

264
00:34:26,889 --> 00:34:32,646
‫- كم أنثى في المكتب الفدرالي؟
‫- حوالى 125.

265
00:34:34,106 --> 00:34:38,443
‫- تحريف حقائق بحت.
‫- المعذرة؟

266
00:34:39,027 --> 00:34:44,241
‫تحريف حقائق.
‫125 من 2000.

267
00:34:44,408 --> 00:34:49,621
‫أنتن موجودات ليكتسب الرئيس
‫صورة جيدة بالنسبة إلى ناخباته.

268
00:34:50,121 --> 00:34:54,918
‫- أتبذل مجهودا لتكون بغيضا؟
‫- إنها موهبة.

269
00:34:55,127 --> 00:35:00,340
‫غالبا ما نقوم بتحريف الحقائق.
‫كالعدو إلى جانب الليموزين.

270
00:35:00,549 --> 00:35:04,761
‫سيتطلبنا صاروخا مضادا للدبابات
‫لاحداث ثقب فيها.

271
00:35:04,969 --> 00:35:09,391
‫لكن هذا سيجعل الرئيس
‫أكثر ملاءمة للرئاسة.

272
00:35:09,600 --> 00:35:15,731
‫إن كنت هنا لاجل التصويت النسائي،
‫أية فئة من السكان تمثل؟

273
00:35:17,733 --> 00:35:21,069
‫البيض، عازفو البيانو،
‫المستقيمون جنسيا ما فوق عمر الـ 50.

274
00:35:21,278 --> 00:35:26,366
‫ليس هناك الكثير منا،
‫لكن لدينا جماعة قوية.

275
00:35:29,453 --> 00:35:33,957
‫- يمر الوقت بسرعة عندما تكون منزعجا.
‫- إلى أين تذهبين؟

276
00:35:34,208 --> 00:35:36,418
‫- لدي موعد.
‫- مع من؟

277
00:35:37,211 --> 00:35:39,755
‫هذا لا يعنيك.

278
00:35:39,963 --> 00:35:44,301
‫- أتريد أن أقلك؟
‫- لا أظن ذلك.

279
00:35:44,510 --> 00:35:48,805
‫أحب البقاء هنا في هذا الوقت من النهار.
‫أظنني سأتسكع.

280
00:35:48,972 --> 00:35:52,434
‫حسنا، شكرا على المثلجات.

281
00:35:52,643 --> 00:35:55,979
‫- إلى اللقاء.
‫- على الرحب والسعة.

282
00:36:05,280 --> 00:36:09,785
‫إن نظرت إلى الوراء،
‫يعني أنها مهتمة.

283
00:36:10,285 --> 00:36:17,501
‫هيا بنا الان، إرمقيني بتلك
‫النظرة المتعالية وأكملي طريقك.

284
00:36:27,052 --> 00:36:32,349
‫حسنا، آيب... اللعنة، ليتني
‫كنت موجودا هناك لاجلك.

285
00:36:40,524 --> 00:36:45,070
‫مرحبا يا حبيبي، كيف حالك؟

286
00:36:45,445 --> 00:36:49,116
‫أجل، أنا أيضا اشتقت إليك.

287
00:36:52,536 --> 00:36:59,001
‫لم أقصد إخافتك. حصلت
‫على عنوانك من دليل الهاتف.

288
00:36:59,209 --> 00:37:06,049
‫- عنواني غير مدرج فيه.
‫- حسنا، يستحسن أن أعترف بالحقيقة.

289
00:37:06,258 --> 00:37:10,846
‫تبعتك. أنا متأسف،
‫لست بارعا في هذا.

290
00:37:11,054 --> 00:37:17,477
‫أنا جديد في البلدة. كنت أتساءل
‫عما إن كنت تودين العشاء برفقتي.

291
00:37:20,480 --> 00:37:21,648
‫هذا لطف منك، لكن...

292
00:37:21,857 --> 00:37:27,029
‫أردت أيضا أن أعتذر لانني كذبت
‫عليك عندما قلت إنني من منيابوليس.

293
00:37:29,198 --> 00:37:30,824
‫ما كان علي طرح أسئلة كثيرة.

294
00:37:31,491 --> 00:37:36,330
‫هل أطلعت أحدا في المصرف
‫على حديثنا؟

295
00:37:36,496 --> 00:37:39,708
‫- لا!
‫- أتسمحين؟

296
00:37:42,836 --> 00:37:45,714
‫إهدأ، روري!

297
00:37:45,923 --> 00:37:50,594
‫- بام، ماذا يجري؟ مرحبا.
‫- هذه صديقتي في الغرفة.

298
00:37:50,844 --> 00:37:56,725
‫- سالي، أعرفك بالسيد كارني.
‫- تشرفت.

299
00:37:57,184 --> 00:38:02,439
‫- كنت خارجة.
‫- متأسف، لكن لا يمكنك الخروج.

300
00:38:02,689 --> 00:38:04,733
‫ماذا؟

301
00:38:04,942 --> 00:38:08,278
‫ما كان يجب أن تكوني
‫من منيابوليس.

302
00:38:08,445 --> 00:38:12,115
‫لا أعرف ماذا تريد...

303
00:38:31,718 --> 00:38:36,557
‫- مرحبا، هذه سالي.
‫- بام تتكلم، لسنا في المنزل الان.

304
00:38:36,765 --> 00:38:42,479
‫- أترك اسمك ورقم هاتفك.
‫- وسنعاود الاتصال بك. إلى اللقاء.

305
00:38:49,444 --> 00:38:55,659
‫فرانك، آمل ألا تمانع أن
‫أتصل بك في المكتب.

306
00:38:55,826 --> 00:38:59,746
‫- لا، لم لا تمر بي؟
‫- أود ذلك.

307
00:38:59,955 --> 00:39:04,543
‫إمنحني بعض الوقت لارحب
‫بمن ينضم إلينا.

308
00:39:05,002 --> 00:39:08,714
‫أود أن أمر بك.
‫لدينا أمور كثيرة مشتركة.

309
00:39:09,590 --> 00:39:12,301
‫حقا؟ مثل ماذا؟

310
00:39:12,634 --> 00:39:15,387
‫كلانا مستعد ليضحي
‫بحياته من أجل الرئيس.

311
00:39:15,554 --> 00:39:20,058
‫تعرض كلانا للخيانة
‫من قبل من وثقنا بهم.

312
00:39:20,893 --> 00:39:24,146
‫- لم أتعرض للخيانة، بوث.
‫- بالطبع تعرضت لها، فرانك.

313
00:39:24,396 --> 00:39:29,443
‫أخبرت لجنة وارن أن
‫نهجك ضعيف جدا.

314
00:39:30,319 --> 00:39:34,489
‫إنتقدوا كل العملاء لانهم
‫كانوا يحتسون الكحول في الليلة السابقة.

315
00:39:35,282 --> 00:39:40,454
‫وكأن كنيدي كان ليكون حيا اليوم
‫لو خلدتم إلى السرير في العاشرة ليلا.

316
00:39:43,582 --> 00:39:47,669
‫- لعلهم كانوا محقين.
‫- لا، لم يكونوا على حق.

317
00:39:47,836 --> 00:39:53,133
‫أردت وضع عملاء
‫حول سيارته. لكنه رفض.

318
00:39:53,342 --> 00:39:58,597
‫هل تعرف السبب؟
‫لانه كان يرغب في الموت.

319
00:39:58,805 --> 00:40:03,727
‫كان يتكلم طوال الوقت
‫عن كونه مقتولا.

320
00:40:03,977 --> 00:40:09,316
‫قصيدته المفضلة كانت عن الموت
‫أظنه أراد الموت.

321
00:40:09,566 --> 00:40:17,157
‫وأظنه لم يأبه بأن
‫موته سيدمر حياتك.

322
00:40:17,407 --> 00:40:19,368
‫ما رأيك؟

323
00:40:21,828 --> 00:40:24,373
‫فرانك...

324
00:40:25,707 --> 00:40:30,546
‫- ماذا عنك؟ من خانك؟
‫- لا أظنه يشوش الاتصال.

325
00:40:30,712 --> 00:40:36,426
‫بعض من الاشخاص أنفسهم،
‫لكنني سأنتقم.

326
00:40:36,677 --> 00:40:42,558
‫سأجعل الامور تؤول إلى صالحي
‫السؤال هو، أستفعل ذلك أنت؟

327
00:40:42,766 --> 00:40:46,311
‫لكنك ستحظى بالطبع
‫بالمزيد من الالم.

328
00:40:46,603 --> 00:40:49,231
‫كم علي أن أسمع
‫من هذه الامور القذرة؟

329
00:40:51,775 --> 00:40:54,278
‫إنه في الجهة المقابلة من الشارع.
‫منتزه لافاييت.

330
00:40:54,987 --> 00:40:56,738
‫بوث!

331
00:41:34,318 --> 00:41:37,321
‫أخبرتك أن تبقى مستعدا، فرانك.

332
00:42:03,263 --> 00:42:07,559
‫إنه هو! آل، إنه هو!

333
00:42:40,342 --> 00:42:46,223
‫الاستخبارات! أحجز
‫هذه السيارة. وضع يده هنا.

334
00:42:46,431 --> 00:42:52,604
‫- لدينا بصمات.
‫- هل أنت بخير يا فرانك؟

335
00:43:07,244 --> 00:43:10,497
‫عينة بصمات

336
00:43:39,776 --> 00:43:41,111
‫مطابقة

337
00:43:42,070 --> 00:43:45,949
‫يا طوني، ألق نظرة على هذه.

338
00:43:47,075 --> 00:43:51,455
‫- بصمة من الاستخبارات؟
‫- أجل، إنها فعلا غريبة.

339
00:43:51,663 --> 00:43:54,791
‫هذه مسألة سرية. لا يمكننا إخبارهم.

340
00:43:57,961 --> 00:44:03,884
‫هوريغان، أخشى أن
‫نكون قد فشلنا.

341
00:44:04,092 --> 00:44:09,181
‫- هل أنت واثق؟
‫- قارناها بكل شيء.

342
00:44:15,312 --> 00:44:20,442
‫سألتقي الرئيس.
‫تابع التحقيق.

343
00:44:20,692 --> 00:44:25,405
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- ستجد طريقة ما.

344
00:44:25,656 --> 00:44:28,909
‫تكون مزعجا جدا
‫عندما لا تسير الامور كما تريد.

345
00:44:29,076 --> 00:44:30,994
‫اصدقاؤك حذروك من ذلك.

346
00:44:47,135 --> 00:44:54,810
‫إنطلق الرئيس اليوم في رحلة الحملة
‫التي ستدوم 6 أيام إلى 12 ولاية.

347
00:44:55,269 --> 00:45:00,732
‫مع بقاء شهر واحد على موعد الانتخاب
‫تنقصه نسبة عشرة اصوات.

348
00:45:00,941 --> 00:45:06,196
‫سيركز على الغرب الاوسط،
‫نقطة ضعفه في الاستفتاء.

349
00:45:06,405 --> 00:45:12,119
‫ستختتم الحملة
‫في شيكاغو بتجمع كبير.

350
00:45:13,287 --> 00:45:15,289
‫الحجوزات.

351
00:45:15,539 --> 00:45:22,045
‫هل لديكم رحلة يوم الثلاثاء
‫من واشنطن إلى لوس أنجلوس؟

352
00:45:22,296 --> 00:45:29,136
‫أريد تذكرة غير محدودة
‫لاتوقف في بعض المحطات في طريق العودة.

353
00:45:29,386 --> 00:45:33,849
‫س-5، فرغوا المروحيات أولا.
‫من سيكون عميلنا خلال الرحلة؟

354
00:45:35,309 --> 00:45:37,561
‫ستكون جاكلين كينغ.

355
00:45:37,811 --> 00:45:41,523
‫هذا واتس،
‫ستصل طائرة عند الـ 15:13.

356
00:45:42,774 --> 00:45:48,864
‫- أين نحتفظ بالسيارات؟
‫- شرطة دنفر لديها منطقة لنا.

357
00:45:49,698 --> 00:45:52,159
‫هذا واتس،
‫نبعد عشر دقائق.

358
00:45:52,326 --> 00:45:56,705
‫نجتمع هنا اليوم في دنفر
‫بحماية العمالقة.

359
00:45:56,872 --> 00:46:03,587
‫رواد شجعان تغلبوا على
‫الوحشية وأسسوا أمة جديدة.

360
00:46:03,795 --> 00:46:09,092
‫يطلب منا اليوم
‫مطابقة رؤيانا برؤياهم.

361
00:46:09,301 --> 00:46:12,930
‫وتمرير هذا التراث.

362
00:46:13,138 --> 00:46:17,518
‫- هل القطاع الثالث بأمان؟
‫- القطاع الثالث مؤمن.

363
00:46:19,811 --> 00:46:23,190
‫كان الرئيس يجري حملته
‫اليوم في دنفر.

364
00:46:35,994 --> 00:46:39,623
‫نشهد
‫مرحلة إنتقالية اقتصادية شاملة.

365
00:46:40,040 --> 00:46:44,795
‫نحتاج إلى تعاطف ورؤيا
‫لخلق مستقبل

366
00:46:45,003 --> 00:46:49,925
‫من السلام والتقدم
‫لكل شخص.

367
00:46:50,133 --> 00:46:55,389
‫يفترض أن يصل الرئيس
‫إلى لوس أنجلوس في وقت لاحق من الشهر.

368
00:46:55,597 --> 00:46:59,226
‫سيتنافس لاجل الـ 54
‫صوتا انتخابيا في كاليفورنيا.

369
00:47:17,703 --> 00:47:20,956
‫يتصل ساندي ريغز.

370
00:47:21,164 --> 00:47:26,211
‫إن أردت الالتحاق بتجمع
‫في الغرب الاوسط، من الافضل أن تتصل بي.

371
00:47:26,461 --> 00:47:29,965
‫- بنك ساوث ويست
‫- لا يملك الرئيس برنامجا محددا.

372
00:47:30,174 --> 00:47:37,055
‫إجابة على سؤالك الاخر،
‫فقط أرسل شيكا في البريد.

373
00:47:38,223 --> 00:47:43,729
‫أهلا في ميشيغان، رحبوا أرجوكم
‫برئيس الولايات المتحدة.

374
00:47:45,647 --> 00:47:51,069
‫قطعنا شوطا كبيرا
‫لتحقيق ذلك الهدف...

375
00:47:51,236 --> 00:47:56,116
‫واجهنا بعض المشاكل.
‫أعلموا العاملين في البيت الابيض.

376
00:47:56,283 --> 00:47:59,995
‫سيعم الهدوء في ميلوكي غدا.

377
00:48:00,704 --> 00:48:04,708
‫صندوق التمويل في كاليفورنيا
‫خمسون ألف دولار

378
00:48:05,751 --> 00:48:12,132
‫الرحلة 318 إلى ميلوكي
‫تستقبل الركاب الان عند البوابة 21.

379
00:48:12,341 --> 00:48:17,137
‫فليتوجه كل الركاب
‫إلى تلك المنطقة.

380
00:48:23,185 --> 00:48:25,229
‫نتحقق.

381
00:48:25,437 --> 00:48:29,358
‫مرحبا يا صديقي، هل وجدت قنابل اليوم؟

382
00:48:34,196 --> 00:48:41,703
‫- هل سألت عني السيدة الاولى؟
‫- هل تعرفت بهم؟

383
00:48:41,912 --> 00:48:46,208
‫- لا أود التعرف بالاشخاص الذين أحميهم.
‫- لماذا؟

384
00:48:46,375 --> 00:48:49,753
‫قد لا يستحقون
‫الاصابة بطلقة من اجلهم.

385
00:48:50,003 --> 00:48:53,215
‫ها قد أتى بديلي.
‫لنذهب إلى الحانة.

386
00:48:53,423 --> 00:48:57,845
‫- لا نستطيع الشرب في الطريق.
‫- لديهم عازف بيانو مبدع.

387
00:49:06,395 --> 00:49:09,731
‫عزفت للرؤساء
‫ومع الرؤساء.

388
00:49:09,940 --> 00:49:14,236
‫نيكسون وأنا عزفنا مرة
‫"مونغلو" بشكل ثنائي.

389
00:49:14,403 --> 00:49:18,907
‫- سمعت أنه لم يحبك.
‫- كنا نتفق جيدا.

390
00:49:19,116 --> 00:49:22,411
‫رئيس أركانه لم يكن يحبني.

391
00:49:22,619 --> 00:49:26,999
‫طلب مني مرة أن أتخلص
‫من معارضي الحرب.

392
00:49:27,207 --> 00:49:31,837
‫قلت إنني أعجز عن ذلك.
‫حرية الرأي وما شابه.

393
00:49:32,045 --> 00:49:36,925
‫فقال، "عندما أكلمك،
‫أنا الرئيس."

394
00:49:37,134 --> 00:49:41,680
‫فقلت، "تبدو لي أحمق
‫يا سيدي!"

395
00:49:41,847 --> 00:49:46,101
‫- لطف منك استعمال كلمة "سيدي".
‫- هذا ما حسبته.

396
00:49:59,031 --> 00:50:03,035
‫لا تضع نظارتين أبدا
‫عندما تكون في مهمة.

397
00:50:03,243 --> 00:50:06,872
‫أحب أن يرى المجانين
‫بياض عيني.

398
00:50:07,080 --> 00:50:11,627
‫قد يكون الوهج فعالا
‫كما السلاح تماما. أتفهمين قصدي؟

399
00:50:12,836 --> 00:50:14,338
‫أتفهمين قصدي؟

400
00:50:26,141 --> 00:50:27,601
‫نلت مني.

401
00:50:27,851 --> 00:50:31,146
‫من الافضل أن تستمري في وضع نظارتين،
‫يا عزيزتي.

402
00:50:47,788 --> 00:50:50,082
‫ماذا تخشين؟

403
00:50:52,292 --> 00:50:53,794
‫أخشى اقتراف خطأ كبير.

404
00:50:56,964 --> 00:50:58,173
‫ليلة سعيدة.

405
00:51:57,441 --> 00:52:01,236
‫جيد، تنتظرنا بعض الاعمال
‫في ميلوكي.

406
00:52:01,445 --> 00:52:03,739
‫شكرا.

407
00:52:53,163 --> 00:52:56,542
‫لا تجيبي.

408
00:53:00,337 --> 00:53:02,214
‫راينز...

409
00:53:12,683 --> 00:53:14,726
‫حسنا، سأنزل على الفور.

410
00:53:20,065 --> 00:53:25,320
‫ينطلق المسافر من جورجيا.
‫ويصل إلى ميلوكي في الغد.

411
00:53:25,529 --> 00:53:28,740
‫وهم ينظمون تجمعا
‫في مكان ما خارج أطلانطا.

412
00:53:33,203 --> 00:53:34,746
‫اللعنة!

413
00:53:39,835 --> 00:53:41,128
‫ماذا أفعل؟

414
00:53:49,344 --> 00:53:52,014
‫ليلي...

415
00:53:52,806 --> 00:53:58,395
‫علي أن أعيد وضع كل
‫تلك القذارة علي، اللعنة!

416
00:54:06,361 --> 00:54:10,991
‫تسرني رؤيتكم جميعا
‫هنا تحت المطر برفقتي اليوم.

417
00:54:11,241 --> 00:54:16,663
‫كنت أقول،
‫"لا تصوتوا لي وحسب، إنضموا إلي."

418
00:54:16,872 --> 00:54:22,461
‫وقد فعلتم هذا بالطبع اليوم.
‫قد نتبلل قليلا.

419
00:54:23,420 --> 00:54:27,216
‫لكن احزروا من سيتبلل كثيرا
‫يوم الانتخابات؟

420
00:54:37,684 --> 00:54:42,898
‫- ماذا عن لائحة المراقبة؟
‫- يخضع 23 مجنونا للمراقبة.

421
00:54:43,065 --> 00:54:44,191
‫المستشفى؟

422
00:54:44,483 --> 00:54:47,694
‫لدينا وحدات إضافية
‫من فئات دم المسافر.

423
00:54:47,903 --> 00:54:50,822
‫الطريق البديلة جاهزة.

424
00:55:01,667 --> 00:55:05,128
‫- أنت مريض؟
‫- مريض جدا، ليلي.

425
00:55:06,004 --> 00:55:10,217
‫ما هذا؟
‫"لمحة نفسية عن جون بوث."

426
00:55:11,009 --> 00:55:14,221
‫- هل أخطأت؟
‫- ماذا؟

427
00:55:14,638 --> 00:55:18,517
‫قلت إنك تخشين
‫اقتراف خطأ فادح.

428
00:55:20,894 --> 00:55:26,900
‫مع هذه الوظيفة، لنكن واقعيين.
‫ليس الامر أشبه بالعمل في مصرف.

429
00:55:28,861 --> 00:55:33,574
‫- كانت لك علاقة مع عميل؟
‫- لم يكن عميلا.

430
00:55:34,700 --> 00:55:38,871
‫لكن هل هجرك
‫لانك لم تتركي عملك؟

431
00:55:39,079 --> 00:55:43,333
‫أنا هجرته.
‫ما كنت لاترك عملي لاجله.

432
00:55:43,500 --> 00:55:46,420
‫فطر ذلك قلبي.

433
00:55:46,670 --> 00:55:51,258
‫أقسمت إنك لن تدعي مجددا رجلا
‫يقف بينك وبين مهنتك.

434
00:55:53,427 --> 00:55:58,849
‫لكنك الان مغرمة بي
‫وهذا يخيفك قليلا، لا؟

435
00:55:59,099 --> 00:56:02,811
‫- نظف أنفك.
‫- المعذرة.

436
00:56:06,648 --> 00:56:10,903
‫ماذا يحصل
‫إن تخليت عن عملي لاجلك؟

437
00:56:16,241 --> 00:56:19,453
‫لم قد تفعل هذا؟

438
00:56:19,620 --> 00:56:24,791
‫أقسمت إنني لن أدع مهنتي مجددا
‫تقف بيني وبين امرأة.

439
00:56:31,340 --> 00:56:33,759
‫فرانك...

440
00:56:34,510 --> 00:56:38,263
‫توخي الحذر.

441
00:56:38,472 --> 00:56:42,184
‫تم نشر هذا الحدث بكامله.
‫كوني متيقظة.

442
00:56:56,073 --> 00:57:01,662
‫واتس، هذا هوريغان، المكان أشبه بحديقة
‫حيوانات. يجب أخذ المسافر تحت الارضة.

443
00:57:02,246 --> 00:57:07,251
‫إلى جميع الوحدات، معكم واتس.
‫إستعملوا طريقا سرية للوصول.

444
00:57:21,598 --> 00:57:27,187
‫- واتس، قد يكون بوث هنا.
‫- ظننت انك لا تعرف هويته.

445
00:57:27,437 --> 00:57:32,568
‫- إعتبر الامر حدسا.
‫- تجاهل قدراتك النفسية.

446
00:57:32,776 --> 00:57:35,737
‫فليأخذ كل موقعه.

447
00:57:36,446 --> 00:57:40,826
‫- أنت مصاب بالحمى، فرانك.
‫- إبقي متيقظة!

448
00:57:46,540 --> 00:57:50,669
‫هناك صفة معينة
‫تميز هذا الرئيس.

449
00:57:51,044 --> 00:57:56,175
‫وقد أكسبته احترام
‫شعب بلاده.

450
00:57:56,383 --> 00:57:59,011
‫تلك الصفة هي الشجاعة.

451
00:58:00,220 --> 00:58:08,187
‫السؤال هو، هل سندعم
‫الرجل الذي دعمنا؟

452
00:58:08,979 --> 00:58:12,482
‫- يمين المسرح؟
‫- يمين المسرح، كل شيء آمن.

453
00:58:13,108 --> 00:58:16,695
‫- يسار المسرح؟
‫- يسار المسرح، آمن.

454
00:58:16,904 --> 00:58:21,283
‫- وسط المسرح؟
‫- وسط المسرح، آمن.

455
00:58:24,494 --> 00:58:28,707
‫رئيس الولايات المتحدة
‫والسيدة الاولى!

456
00:59:07,204 --> 00:59:10,457
‫- سلاح!
‫- إنبطحوا!

457
00:59:24,471 --> 00:59:27,307
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

458
00:59:30,185 --> 00:59:32,855
‫كل شيء آمن.

459
00:59:33,021 --> 00:59:37,860
‫- إنذار خطأ.
‫- المسافر في أمان. خذوا مواقعكم.

460
00:59:38,193 --> 00:59:40,863
‫- هل تأذيت، سيدي الرئيس؟
‫- أنا بخير.

461
00:59:42,865 --> 00:59:50,497
‫كل شيء على ما يرام.
‫تلقينا إنذارا خطأ.

462
00:59:51,373 --> 00:59:55,961
‫كان هذا مثيرا، لا؟
‫خذوا مقاعدكم من فضلكم.

463
00:59:56,920 --> 01:00:02,593
‫إنفقع بالون ليس إلا.
‫يريد المسافر أن يتابع.

464
01:00:25,490 --> 01:00:31,455
‫كلفتنا أصواتا كثيرة.
‫بدا الرئيس جبانا.

465
01:00:32,206 --> 01:00:36,835
‫بدا على ما يرام.
‫أنت من بدوت جبانا.

466
01:00:37,669 --> 01:00:40,923
‫- هل هذه دعابة بالنسبة إليك؟
‫- لا، انت دعابة بالنسبة لي.

467
01:00:41,173 --> 01:00:43,926
‫- ليس لديك فكرة عما نعمله.
‫- هذا كفاية!

468
01:00:44,176 --> 01:00:47,679
‫سأجعلك تعتقل مزورين
‫في ألاسكا.

469
01:00:48,222 --> 01:00:52,267
‫أبقه بعيدا عن البيت الابيض
‫وعني!

470
01:00:52,518 --> 01:00:55,562
‫- الرجل عار.
‫- لا يمكنك التحدث إليه بهذه الطريقة.

471
01:00:55,729 --> 01:00:57,022
‫لا اعمل لديه.

472
01:00:57,231 --> 01:01:03,028
‫تعمل لدي... أقله
‫فعلت ذلك. أنت مفصول.

473
01:01:11,245 --> 01:01:16,708
‫دين مباراة البطولة. في حال
‫لم أرك بعد هذه الرحلة.

474
01:01:25,384 --> 01:01:27,177
‫تعرف، فرانك...

475
01:01:28,262 --> 01:01:31,974
‫لو أنك تعترف انه
‫كان وضعا مشؤوما...

476
01:01:32,140 --> 01:01:36,728
‫- لن أعتذر.
‫- لا أقول إن عليك ذلك.

477
01:01:36,937 --> 01:01:40,899
‫- تعرض الرئيس للاذلال.
‫- إنه حي.

478
01:01:41,108 --> 01:01:44,945
‫- نحن هنا للحفاظ على كرامته ايضا.
‫- لا يدفع لي للقيام بذلك.

479
01:01:45,195 --> 01:01:51,493
‫عندما واجهت صديقة كنيدي
‫المتاعب، قلت إنها كانت معك.

480
01:01:53,745 --> 01:01:58,959
‫- كانت تلك إشاعة ليس إلا.
‫- سمعت القصة بكاملها.

481
01:01:59,251 --> 01:02:04,214
‫تم توقيفك لمدة شهر
‫بهدف إنقاذ كرامته.

482
01:02:04,673 --> 01:02:08,802
‫- كان مختلفا.
‫- ربما كنت أنت مختلفا.

483
01:02:09,011 --> 01:02:12,890
‫كنت مختلفا.
‫البلد كله كان مختلفا.

484
01:02:13,140 --> 01:02:18,604
‫كان كل شيء ليكون مختلفا لو أنني كنت
‫أشعر بنصف جنون الاضطهاد الذي أشعر به الان.

485
01:02:25,027 --> 01:02:27,154
‫فرانك...

486
01:02:39,499 --> 01:02:46,089
‫لم لا تتقاعد؟ عش من
‫معاشك التقاعدي. ما الهدف؟

487
01:02:49,134 --> 01:02:52,429
‫ثمة شخص آخر طلب مني ذلك للتو.

488
01:02:52,596 --> 01:02:56,433
‫لا تنفق أي مال،
‫إلا على أسطوانات الجاز.

489
01:02:56,642 --> 01:03:00,812
‫أريد أن أعمل
‫على قضية بوث، سام.

490
01:03:02,648 --> 01:03:06,235
‫حسنا، لكن بالنسبة إلى الحماية...

491
01:03:06,485 --> 01:03:07,945
‫أفهم.

492
01:03:13,951 --> 01:03:17,663
‫ما حصل في شيكاغو...

493
01:03:17,829 --> 01:03:22,334
‫لم اكن يوما في الجانب الخاطئ
‫لتلبية نداء كهذا.

494
01:03:22,584 --> 01:03:27,673
‫كنت مصابا ببرد!
‫يؤثر ذلك على حكمك.

495
01:03:27,840 --> 01:03:32,511
‫واجه الامر، فرانك.
‫لا يسمح لك عمرك بهذا العمل.

496
01:04:30,194 --> 01:04:33,822
‫ماذا حصل
‫في مدينة الرياح، فرانك؟

497
01:04:33,989 --> 01:04:35,824
‫بوث؟

498
01:04:36,992 --> 01:04:43,415
‫- هل أخافك البالون؟
‫- كنت هناك...

499
01:04:46,251 --> 01:04:53,592
‫لم أستطع ردع نفسي عن التساؤل عن
‫سبب مجازفتك بحياتك لانقاذ رجل كهذا.

500
01:04:53,842 --> 01:04:58,931
‫وظيفتك غريبة جدا. لا يمكنني
‫أن أقرر إن كانت بطولية أم سخيفة.

501
01:04:59,139 --> 01:05:04,269
‫لم قد تجازف بحياتك
‫لتقتل رجلا كهذا؟

502
01:05:04,478 --> 01:05:09,274
‫- إقرأ سيرتي النفسية.
‫- لا أؤمن بها.

503
01:05:09,483 --> 01:05:14,363
‫ولا انا. أعمال المرء لا تساوي
‫مجموع عوامله النفسية.

504
01:05:14,613 --> 01:05:17,282
‫- الامر لا يعمل هكذا.
‫- كيف يعمل اذا؟

505
01:05:22,204 --> 01:05:28,335
‫ليس هكذا. لا يعاقب الله الشرير
‫ويكافئ الصالح.

506
01:05:28,544 --> 01:05:32,840
‫يموت الجميع.
‫يموت البعض لانه يستحق ذلك.

507
01:05:33,006 --> 01:05:38,929
‫ويموت البعض الاخر لانه
‫من منيابوليس. هذه سخافة.

508
01:05:39,096 --> 01:05:43,642
‫إن لم يكن لاي من هذا معنى،
‫لم قتل الرئيس؟

509
01:05:44,601 --> 01:05:50,899
‫- للتشديد على الكآبة.
‫- تحتاج إلى الاستلقاء.

510
01:05:52,234 --> 01:05:56,989
‫أنت مثلي. سم شيئا واحدا
‫في حياتك له أي معنى.

511
01:05:59,366 --> 01:06:01,493
‫- أعزف على البيانو.
‫- هذا غير كاف.

512
01:06:01,702 --> 01:06:03,287
‫كيف تعرف؟ هل تعزف؟

513
01:06:03,954 --> 01:06:08,083
‫شاهدتك في حانتك بمفردك.

514
01:06:08,333 --> 01:06:14,840
‫ما من سبب جدير بأن نكافح لاجله.
‫كل ما لدينا هو اللعب.

515
01:06:15,007 --> 01:06:19,720
‫- أنا في وضع الهجوم. وأنت الدفاع.
‫- متى نبدأ باللعب؟

516
01:06:20,721 --> 01:06:24,266
‫تتكتك الساعة، فرانك.
‫إعتن بنفسك.

517
01:06:30,939 --> 01:06:34,818
‫شوش الخط. لقد أخفقت.

518
01:06:35,027 --> 01:06:37,821
‫اللعنة!

519
01:07:07,100 --> 01:07:08,727
‫يا إلهي، فرانك.

520
01:07:11,063 --> 01:07:14,942
‫إتصلت بك ساعات.
‫حسبت أن مكروها أصابك.

521
01:07:16,068 --> 01:07:23,450
‫أنا مريض، ومتعب
‫ومسلح، أيضا. لذا توخ الحذر.

522
01:07:23,700 --> 01:07:29,122
‫- لعلك أيضا عبقري.
‫- لن أشتهر في هذه الحياة.

523
01:07:29,331 --> 01:07:32,709
‫- هل أصغيت إلى الاتصال؟
‫- أجل، تذكر...

524
01:07:32,960 --> 01:07:35,003
‫إتصل بمكتب الادارة
‫في منيابوليس.

525
01:07:35,170 --> 01:07:37,339
‫حاول ان تحصل معلومات
‫عن حوادث القتل العفوية.

526
01:07:37,506 --> 01:07:41,051
‫فرانك...
‫هلا أصغيت إلي، من فضلك؟

527
01:07:41,343 --> 01:07:45,764
‫- قل ما عندك، اللعنة!
‫- تحدثنا إلى بعض مصممي النماذج.

528
01:07:46,014 --> 01:07:53,355
‫أستاذ في جامعة باسادينا...
‫أظننا وجدنا شيئا.

529
01:07:53,522 --> 01:07:58,527
‫إلتقيته في مؤتمر تصاميم
‫في نيو أورلنز منذ سنة.

530
01:07:58,694 --> 01:08:04,366
‫طلبنا بضع جولات الشراب.
‫بدا رجلا صالحا ما فيه الكفاية.

531
01:08:04,533 --> 01:08:08,537
‫لكن عندما تحدثنا بالسياسة
‫أظهر ميلا خطيرا جدا.

532
01:08:08,745 --> 01:08:15,210
‫قال إن الحكومة خانته
‫وإنه يريد الانتقام.

533
01:08:15,419 --> 01:08:18,338
‫الطريقة التي قال بها ذلك أخافتني.

534
01:08:18,547 --> 01:08:23,468
‫قلت، "سرني التحدث إليك."
‫وخرجت من هناك.

535
01:08:24,094 --> 01:08:28,599
‫أقسم بحياتي
‫إنني لا أذكر اسمه.

536
01:08:28,765 --> 01:08:33,103
‫لكنني واثق جدا
‫بأنه قال إنه من فينكس.

537
01:08:33,270 --> 01:08:39,276
‫يجب أن تتحدث إلى رجل
‫في فينكس يدعى والتر ويكلاند.

538
01:08:39,484 --> 01:08:44,740
‫- سنذهب إلى فينكس.
‫- لنطلب من رسام في الشرطة

539
01:08:44,948 --> 01:08:50,578
‫- أن يرسل إلينا رسما بالفاكس.
‫- هل اكتشفت ذلك بنفسك؟

540
01:08:50,787 --> 01:08:55,667
‫- قبل مؤخرتي، فرانك.
‫- قلت إنك ستشكل عميلا جيدا.

541
01:08:57,794 --> 01:09:03,175
‫هذا لا يشبهه كثيرا.
‫لكن يجب أن يكون ميتش ليري.

542
01:09:03,425 --> 01:09:09,348
‫- لم أره منذ أكثر من سنة.
‫- ماذا تعرف عنه؟

543
01:09:09,555 --> 01:09:13,769
‫أترى هذا الكرسي النقال؟
‫ميتش اشتراه لي.

544
01:09:13,977 --> 01:09:16,647
‫كلف أكثر من ألف دولار.

545
01:09:17,856 --> 01:09:21,902
‫- أترى هذا؟
‫- إهدأ الان.

546
01:09:22,109 --> 01:09:25,404
‫أحتفظ بهذا في حال عاد يوما.

547
01:09:25,613 --> 01:09:28,992
‫إتهمني
‫بتمزيق تصميمه.

548
01:09:29,201 --> 01:09:32,662
‫قال إن عقابي للخيانة
‫هو الموت.

549
01:09:32,955 --> 01:09:36,582
‫إن سجنتموه،
‫سأحظى بنوم أفضل.

550
01:09:36,834 --> 01:09:42,130
‫- أين يمكننا إيجاده؟
‫- لدي عنوانه في مكان ما.

551
01:10:53,410 --> 01:10:55,996
‫لا تتحرك.

552
01:11:05,672 --> 01:11:07,758
‫أفلته من يدك.

553
01:11:20,270 --> 01:11:23,273
‫- دعه يرحل، هوريغان.
‫- نلت منه.

554
01:11:23,440 --> 01:11:28,237
‫لا بأس. نحن في الفريق نفسه.

555
01:11:28,403 --> 01:11:33,325
‫- إرفع يديك، أيها اللعين!
‫- أخرج هويتي.

556
01:11:34,993 --> 01:11:35,994
‫أعطني إياها.

557
01:11:36,161 --> 01:11:38,789
‫دايفيد كوبنجر. وكالة الاستخبارات المركزية.

558
01:11:39,957 --> 01:11:44,628
‫- ومن هذا الوغد؟
‫- شريكي.

559
01:11:46,171 --> 01:11:49,883
‫- اللعنة!
‫- هل أنت هنا لاجل ليري أو لاجلي؟

560
01:11:50,133 --> 01:11:54,680
‫كان ليري
‫أحد عملائنا.

561
01:11:56,014 --> 01:12:01,311
‫- لقد هدد الرئيس.
‫- لم نأخذ كلامه على محمل الجد.

562
01:12:01,478 --> 01:12:03,272
‫لكن كنتم تعرفون. أنت
‫والاستخبارات الفدرالية.

563
01:12:03,438 --> 01:12:04,439
‫أفهم ضيقك.

564
01:12:04,606 --> 01:12:08,694
‫تفهم ضيقي؟
‫ايها الوغد!

565
01:12:09,027 --> 01:12:14,116
‫ماذا فعل لك ليري؟
‫تداول بالمخدرات؟ باع أسلحة لـ إيران؟

566
01:12:14,366 --> 01:12:18,704
‫إنها مسألة سرية،
‫لذا هي بيننا فقط.

567
01:12:18,954 --> 01:12:20,914
‫إن سئلت، سأنكر الامر.

568
01:12:24,001 --> 01:12:29,923
‫- ليري هو ما نسميه الفتى المبلل.
‫- ما الفتى المبلل، فرانك؟

569
01:12:30,132 --> 01:12:38,140
‫- ليري هو مجرم.
‫- إنه أشبه بمفترس.

570
01:12:56,533 --> 01:12:59,536
‫- هل أنت من أطلق النار؟
‫- أجل.

571
01:12:59,745 --> 01:13:04,833
‫- أي نوع من السلاح هذا؟
‫- سلاح صنعته بنفسي.

572
01:13:05,792 --> 01:13:10,339
‫صنعته؟
‫هذا أفضل من شرائه.

573
01:13:10,506 --> 01:13:13,467
‫- هل لي برؤيته؟
‫- أجل.

574
01:13:14,426 --> 01:13:19,097
‫- إنه خفيف. مم هو مصنوع؟
‫- إنه مركب. البلاستيك.

575
01:13:19,681 --> 01:13:24,353
‫جميل جدا!
‫أتمانع أن أستعمله قليلا؟

576
01:13:24,520 --> 01:13:28,273
‫- على الاطلاق.
‫- هيا افعل ذلك.

577
01:13:36,532 --> 01:13:39,743
‫هذا عظيم فعلا!

578
01:13:44,081 --> 01:13:49,628
‫- هل تبيعه؟
‫- لا، أحتاج إليه.

579
01:13:49,920 --> 01:13:55,467
‫- لم؟
‫- لاقتل الرئيس.

580
01:14:03,016 --> 01:14:07,938
‫- لم تود فعل ذلك؟
‫- لم قتلت ذلك الطير؟

581
01:14:15,320 --> 01:14:20,576
‫كان ليري أحد العاملين معنا
‫الاكثر فعالية، لكن الاوقات تغيرت.

582
01:14:20,784 --> 01:14:25,414
‫يجب القيام بتخفيضات.
‫لم يتقبل ليري الامر جيدا.

583
01:14:25,581 --> 01:14:31,503
‫- لم نتمكن من تحديد موقعه.
‫- نستطيع العمل معا على هذا.

584
01:14:31,670 --> 01:14:36,884
‫- ألن يكون هذا منعشا؟
‫- لدينا بصمات وصور.

585
01:14:37,342 --> 01:14:43,515
‫- عمرها 15 سنة على الاقل.
‫- لا يحب أن يصور.

586
01:14:43,807 --> 01:14:49,855
‫سيتخفى، بأية حال.
‫نحتاج إلى تعديلات في الصور، سام.

587
01:14:50,063 --> 01:14:55,527
‫ما أوشك على أن أريكم إياه
‫سري جدا.

588
01:14:57,237 --> 01:15:01,491
‫هذا زميل سابق
‫لـ ليري. صديق.

589
01:15:01,658 --> 01:15:07,080
‫مر بمنزل ليري ليحاول
‫إقناعه بقبول الاستشارة.

590
01:15:07,289 --> 01:15:09,541
‫هكذا يعامل ليري
‫أصدقاءه.

591
01:15:15,881 --> 01:15:22,930
‫نحتاج إلى كل تعديل ممكن.
‫شعر الوجه والنظارتان وتغير الوزن.

592
01:15:23,138 --> 01:15:26,808
‫لا تنس
‫أنه اليوم أكبر بـ 15 سنة.

593
01:15:48,956 --> 01:15:53,544
‫بقدر ما تبدوان جميلتين، فهما
‫ليستا جيدتين. العينان غير معبرتين.

594
01:15:53,710 --> 01:15:56,839
‫يمكننا أن نعرف الشخص دائما
‫من عينيه.

595
01:15:58,757 --> 01:16:02,511
‫- غدا صباحا...
‫- سأستقيل غدا.

596
01:16:02,678 --> 01:16:04,513
‫ماذا؟

597
01:16:05,681 --> 01:16:11,228
‫لم؟ لانك كنت خائفا في فينكس؟
‫أنا أيضا كنت خائفا.

598
01:16:12,020 --> 01:16:18,986
‫أرى كوابيس عن ذلك
‫المركب والحقيبة فوق رأسي.

599
01:16:19,194 --> 01:16:23,240
‫لا أستطيع التنفس.
‫فينكس أثبتت ذلك.

600
01:16:23,490 --> 01:16:29,413
‫- هناك مستشارون في المركز.
‫- قصدت مستشارين.

601
01:16:29,830 --> 01:16:34,501
‫- يمكننا أن ننال من هذا الرجل.
‫- لا أستطيع فعل ذلك!

602
01:16:34,668 --> 01:16:40,507
‫كف عن هذه الترهات.
‫هيا، يا صديقي، أحتاج إليك.

603
01:16:41,675 --> 01:16:44,469
‫من فضلك.

604
01:16:48,265 --> 01:16:52,936
‫حسنا، فرانك.

605
01:16:59,943 --> 01:17:04,573
‫ترهات. هذه كلمة
‫لم يعتنقها جيلكم.

606
01:17:04,740 --> 01:17:09,244
‫يجب أن تستعملها أحيانا
‫للحفاظ عليها.

607
01:17:09,453 --> 01:17:12,623
‫- ترهات!
‫- أجل.

608
01:17:12,789 --> 01:17:16,043
‫- يا إلهي...
‫- جعلتك تضحك.

609
01:17:16,293 --> 01:17:18,212
‫انت تقتلني، فرانك.

610
01:17:25,511 --> 01:17:32,893
‫مرحبا، فرانك. دعوني أرحب
‫بكل من ينضم إلى برنامجنا.

611
01:17:33,101 --> 01:17:36,104
‫أعرف من تكون، ليري.

612
01:17:41,318 --> 01:17:46,281
‫انا مسرور. يجب ان يتمكن الاصدقاء
‫ان ينادوا بعضهم بعضا بالاسم.

613
01:17:46,490 --> 01:17:49,952
‫- لسنا صديقين.
‫- بالطبع نحن.

614
01:17:50,244 --> 01:17:52,204
‫فقد رأيت ما تفعله بالاصدقاء.

615
01:17:54,581 --> 01:17:59,378
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- قطعت عنق صديقك.

616
01:18:08,303 --> 01:18:13,183
‫- تكلمت إلى كوبنجر؟
‫- أجل.

617
01:18:13,392 --> 01:18:17,271
‫هل كشفت الامر؟
‫الرجل محترف في الكذب.

618
01:18:17,771 --> 01:18:22,276
‫- رأيت الصور.
‫- لا، رأيت ما اراد هو ان يريك.

619
01:18:22,568 --> 01:18:26,071
‫رأيت صورة صديقك
‫ورقبته مقطوعة.

620
01:18:26,363 --> 01:18:31,118
‫ما لا تعرفه
‫هو أنهم أرسلوا صديقي المفضل

621
01:18:31,368 --> 01:18:36,039
‫الى منزلي ليقتلني!

622
01:18:36,957 --> 01:18:40,794
‫- صوتك يرتجف.
‫- لم أكذب عليك، فرانك!

623
01:18:41,003 --> 01:18:45,591
‫كل من عرفك يوما
‫يقول إنك مريض.

624
01:18:45,757 --> 01:18:51,013
‫- زملاؤك. زوجتك.
‫- ماذا تقول زوجتك عنك؟

625
01:18:51,180 --> 01:18:55,184
‫فرانك، أريدك أن تفهم.

626
01:18:55,350 --> 01:19:00,981
‫كلانا كان يفكر في أن هذا
‫البلد كان مكانا مميزا جدا.

627
01:19:01,190 --> 01:19:06,820
‫هل لديك أدنى فكرة
‫ماذا فعلت لله والبلد؟

628
01:19:07,029 --> 01:19:09,698
‫بعض الامور المريعة!

629
01:19:09,865 --> 01:19:14,745
‫حتى إنني لا أذكر من كنت
‫قبل أن ينقضوا بمخالبهم علي.

630
01:19:15,037 --> 01:19:22,503
‫- جعلوا منك وحشا حقيقيا.
‫- ويريدون الان تدميري.

631
01:19:25,631 --> 01:19:29,551
‫ماذا ترى
‫عندما يحضر الشياطين؟

632
01:19:33,889 --> 01:19:41,021
‫أراك تقف فوق قبر
‫رئيس آخر ميت.

633
01:19:41,563 --> 01:19:44,483
‫- لن يحصل هذا.
‫- تبا لك، فرانك.

634
01:19:44,733 --> 01:19:50,155
‫أنا مستعد لاقايض بحياتي
‫مقابل حياته وهذا كل ما يتطلبه الامر.

635
01:19:50,364 --> 01:19:54,576
‫سيعود ذلك الرئيس إلى وطنه
‫من كاليفورنيا ميتا.

636
01:19:55,494 --> 01:19:59,540
‫- أين في كاليفورنيا؟
‫- العنوان؟

637
01:19:59,748 --> 01:20:03,961
‫سأبقيك في اللعبة
‫لكنني لن أسهلها عليك.

638
01:20:04,211 --> 01:20:09,508
‫- أريدك أن تستسلم.
‫- لاعيش حياة مثمرة طويلة؟

639
01:20:11,718 --> 01:20:16,265
‫لا تكذب علي.
‫لدي موعد مع الموت.

640
01:20:16,473 --> 01:20:20,686
‫وكذلك الرئيس.
‫وكذلك أنت، إن اقتربت كثيرا.

641
01:20:20,894 --> 01:20:28,151
‫- موعد مع مؤخرتي!
‫- أستطيع قتلك بسهولة كبيرة.

642
01:20:28,360 --> 01:20:31,947
‫شاهدتك تذهب إلى المنزل.

643
01:20:32,155 --> 01:20:36,618
‫أنت حي
‫لانني سمحت لك بالعيش.

644
01:20:36,827 --> 01:20:39,997
‫أظهر لي بعض الاحترام!

645
01:20:50,340 --> 01:20:52,718
‫فندق ساينت فرانسيس!

646
01:21:09,026 --> 01:21:10,402
‫فرانك.

647
01:24:06,453 --> 01:24:08,789
‫أمسك بيدي، فرانك.

648
01:24:10,499 --> 01:24:14,127
‫خذها. إن لم تفعل، ستموت.

649
01:24:18,048 --> 01:24:19,842
‫خذها.

650
01:24:35,691 --> 01:24:40,070
‫هل ستقتلني
‫بعد أن أنقذت حياتك؟

651
01:24:45,534 --> 01:24:49,746
‫الطريقة الوحيدة لانقاذ الرئيس
‫هي قتلي.

652
01:24:49,913 --> 01:24:53,709
‫هل أنت مستعد
‫للتضحية بحياتك لاجله...

653
01:24:53,917 --> 01:24:57,212
‫أم أن الحياة ثمينة جدا؟

654
01:25:13,061 --> 01:25:16,231
‫ليري، لا تتحرك!

655
01:25:18,567 --> 01:25:21,278
‫نلت منه!

656
01:25:25,324 --> 01:25:28,535
‫آل!

657
01:26:03,654 --> 01:26:04,780
‫لا شيء هنا.

658
01:26:15,666 --> 01:26:19,169
‫جنوب غرب سكيلوم لوس أنجلوس

659
01:26:56,623 --> 01:26:58,584
‫فرانك، لديك اتصال.

660
01:27:11,847 --> 01:27:16,518
‫فرانك، بدوت حزينا جدا.
‫أنا متأسف، كان ذلك دفاعا عن النفس.

661
01:27:22,941 --> 01:27:28,697
‫- اخبرني عن سكيلوم.
‫- سكيلوم عديم النفع.

662
01:27:28,947 --> 01:27:34,453
‫- هل ستلتقي به في لوس أنجلوس؟
‫- أنت متأخر جدا في اللعبة.

663
01:27:34,786 --> 01:27:38,957
‫بل متقدم جدا. رأيت وجهك.
‫نظرت إلى عينيك.

664
01:27:39,166 --> 01:27:42,377
‫- أستطيع تغيير عيني.
‫- لكن ليس ما خلفها.

665
01:27:42,628 --> 01:27:47,674
‫- من الافضل أن تصلي ألا أجدك أبدا.
‫- هل تريد قتلي، فرانك؟

666
01:27:47,883 --> 01:27:50,802
‫هذا صحيح.

667
01:27:51,011 --> 01:27:55,015
‫- السخرية كبيرة جدا هنا.
‫- ما من سخرية!

668
01:27:55,224 --> 01:28:01,188
‫الحكومة نفسها التي دربتني
‫على القتل، دربتك على الحماية.

669
01:28:01,355 --> 01:28:05,192
‫الان تريد قتلي.
‫لقد حميتك عند ذلك السقف.

670
01:28:05,400 --> 01:28:07,236
‫سيألفون الكتب عنا.

671
01:28:07,402 --> 01:28:13,450
‫- سئمت تفاهاتك!
‫- لا تكن جبانا.

672
01:28:13,659 --> 01:28:20,749
‫كان بإمكانك القضاء علي،
‫لكنك اخترت إنقاذ حياتك.

673
01:28:22,167 --> 01:28:25,212
‫يثير ذلك تساؤلي عن دالاس.

674
01:28:25,379 --> 01:28:30,300
‫هل فعلت كل ما بوسعك؟
‫أم كان ذلك خيارا أيضا؟

675
01:28:33,846 --> 01:28:36,932
‫هل تملك الشجاعة
‫لتتلقى رصاصة؟

676
01:28:38,183 --> 01:28:41,353
‫سأفكر في هذا
‫عندما أبول على قبرك.

677
01:28:46,859 --> 01:28:50,863
‫ما من أحد يدعى سكيلوم
‫في لوس أنجلس كلها؟

678
01:28:51,113 --> 01:28:55,325
‫- ماذا عن لويزيانا؟
‫- إنتظر.

679
01:28:58,287 --> 01:29:02,082
‫ما من سكيلوم. متأسف.

680
01:29:02,249 --> 01:29:05,002
‫اللعنة!

681
01:29:13,218 --> 01:29:17,764
‫- الانتخابات بعد ثلاثة أسابيع.
‫- فقط ابق خارج كاليفورنيا.

682
01:29:18,015 --> 01:29:21,935
‫هذا الرجل ذكي.
‫لن يخبرك أين سيفعل ذلك.

683
01:29:22,144 --> 01:29:24,563
‫لا اعتقد سيكذب علي.

684
01:29:24,771 --> 01:29:28,233
‫هل أصبحتما مقربين إلى هذا الحد؟

685
01:29:28,400 --> 01:29:32,779
‫كاليفورنيا هي أساس
‫الانتخابات كلها.

686
01:29:32,946 --> 01:29:38,911
‫- يمكنك أن تتوقف الان.
‫- يجب أن نغير نهجنا.

687
01:29:39,119 --> 01:29:46,835
‫- فتش الناس ضمن قطر 50 ياردة.
‫- في حفلات عشاء مكلفة؟

688
01:29:47,002 --> 01:29:51,215
‫- أنت تبالغ.
‫- إن لم أفعل، يموت الرئيس.

689
01:29:51,423 --> 01:29:55,761
‫- لم هو هنا؟
‫- إنه يترأس هذا التحقيق.

690
01:29:55,969 --> 01:30:00,432
‫إذا دعه يحقق،
‫لكن أبقه بعيدا عن الاعين.

691
01:30:01,266 --> 01:30:05,020
‫أعذرني،
‫أنا وسط حملة.

692
01:30:13,028 --> 01:30:16,698
‫فرانك. مرحبا.

693
01:30:18,033 --> 01:30:23,705
‫- نهضت باكرا؟
‫- ستشهد لوس أنجلوس أعمالا كثيرة.

694
01:30:23,914 --> 01:30:28,418
‫- ما الامر؟
‫- لدي طلب.

695
01:30:29,837 --> 01:30:34,466
‫أريدك أن تتحدثي إلى واتس.
‫أدخليني في فريقك.

696
01:30:39,096 --> 01:30:44,059
‫- يحسبك ستبالغ في ردة فعلك.
‫- ماذا تعتقدين؟

697
01:30:44,268 --> 01:30:49,606
‫- أنت قريب جدا من هذا كله.
‫- لهذا السبب علي أن أكون هنا.

698
01:30:49,857 --> 01:30:54,862
‫- أستطيع تحديد موقعه. وأسبقه.
‫- أتظنه سيكون في كاليفورنيا؟

699
01:30:55,070 --> 01:31:01,159
‫- لم قد يزودك بالمعلومات؟
‫- يريد إبقائي في اللعبة.

700
01:31:04,246 --> 01:31:09,710
‫لا دخل لذلك بنا.
‫إنه أمر مهني.

701
01:31:10,419 --> 01:31:14,423
‫لكن ابن السافلة ذلك
‫قتل شريكي. صديقي.

702
01:31:15,007 --> 01:31:18,594
‫أعرف. أنا متأسفة.

703
01:31:23,056 --> 01:31:26,143
‫تنظرين إلى أسطورة حية.

704
01:31:26,351 --> 01:31:29,771
‫العميل الناشط الوحيد
‫الذي خسر يوما رئيسا.

705
01:31:33,275 --> 01:31:35,986
‫أرجوك...

706
01:31:49,917 --> 01:31:53,670
‫سيد هوريغان، أهلا بك في لوس أنجلوس.

707
01:31:54,546 --> 01:31:59,468
‫هل يستطيع الرئيس رأب الصدع
‫في الوقت القليل الذي بقي له؟

708
01:31:59,676 --> 01:32:05,641
‫إنه اليوم في كاليفورنيا لاجل تجمع
‫في فندق بونافنتشور.

709
01:32:14,942 --> 01:32:20,322
‫إلى مكتب الادارة، الفريق الامامي
‫في بونافنتور.

710
01:33:08,537 --> 01:33:11,415
‫- هل من مشاكل؟
‫- لا.

711
01:33:16,503 --> 01:33:20,048
‫جهزنا طريق موكب السيارات.

712
01:33:20,257 --> 01:33:26,138
‫الفتحات مؤمنة. أزيلت صناديق
‫البريد. وجرت العربات المهجورة.

713
01:33:32,144 --> 01:33:35,606
‫سنحتاج إلى قناصين بارعين
‫عند كلا ذينك البرجين.

714
01:33:36,773 --> 01:33:41,987
‫نحتاج إلى قناصين بارعين
‫لتغطية تلك المناطق المحصورة.

715
01:33:42,196 --> 01:33:46,283
‫الاستفتاءات الاخرى أظهرت اليوم
‫أن الرئيس تنقصه ثلاث نقاط.

716
01:33:46,491 --> 01:33:50,954
‫علينا إقفال هذا الحد
‫هنا في لوس أنجلوس.

717
01:34:00,589 --> 01:34:03,759
‫أهلا بكم في مطار لوس أنجلس
‫الدولي.

718
01:34:20,442 --> 01:34:22,027
‫مخزن

719
01:36:00,959 --> 01:36:07,799
‫- راينز، تحققي مجددا من تلك المخارج.
‫- إنها المرة الثالثة الان.

720
01:36:17,392 --> 01:36:20,354
‫إنتباه، القسم الخامس.

721
01:36:26,777 --> 01:36:28,695
‫وكالة الاستخبارات.

722
01:36:37,204 --> 01:36:44,503
‫- روبرت ستورمر.
‫- إنه خادم. لا تهم ضده.

723
01:36:46,588 --> 01:36:52,511
‫- روبرت، طاب يومك.
‫- لا أسئلة.

724
01:36:52,719 --> 01:36:57,182
‫هيا، وضبوا أغراضكم وارحلوا.

725
01:36:57,891 --> 01:37:01,603
‫سيد كارني، كل شيء جاهز.

726
01:37:01,854 --> 01:37:05,274
‫نتقابل أخيرا!
‫هل أنت جايمس كارني؟

727
01:37:05,482 --> 01:37:12,030
‫- لا بد من أنك ساندي ريغز.
‫- إذا أنت موجود فعلا.

728
01:37:12,239 --> 01:37:18,203
‫- أنا بشري.
‫- لنشرب كأسا.

729
01:37:19,872 --> 01:37:24,751
‫- متى يصل الرئيس؟
‫- غدا، قبل العشاء.

730
01:37:24,918 --> 01:37:30,883
‫إليك دعوة. لا تفقدها.
‫تتصرف وكالة الاستخبارات بجنون.

731
01:37:31,091 --> 01:37:35,762
‫لديك مقعد رائع،
‫في الجهة المقابلة للرئيس تماما.

732
01:37:37,181 --> 01:37:41,268
‫إذا ماذا عن شركة
‫مايكروسبان؟

733
01:37:41,435 --> 01:37:46,190
‫جئت فقط لمقابلة الرئيس.
‫لا أريد أن أضجرك بالاعمال.

734
01:37:46,398 --> 01:37:50,277
‫لا ألومك.
‫لا أفهم التقنية العالية.

735
01:37:50,485 --> 01:37:54,823
‫أتوق إلى تقديمك إليهم.
‫أنظر إلى هذا المنظر الرائع.

736
01:37:56,325 --> 01:37:58,076
‫أجل، جميل جدا.

737
01:38:00,537 --> 01:38:04,917
‫أعطني لائحة بالمدعوين على العشاء.
‫من كان المنظم؟

738
01:38:05,125 --> 01:38:09,963
‫سانفورد ريغز
‫من مؤسسة التمويل التابعة لـ كاليفورنيا.

739
01:38:11,381 --> 01:38:15,511
‫إتصل بشرطة لوس أنجلس واحرص
‫على عدم افتقادهم إلى أية بزات.

740
01:38:15,886 --> 01:38:22,309
‫- تم الاهتمام بهذا الامر.
‫- إتصل بالمستشفى لاجل الدماء.

741
01:38:22,809 --> 01:38:28,273
‫رجل الاعمال الاميركي العادي
‫الذي ينظر إلى تسويق الانتاج...

742
01:38:28,482 --> 01:38:33,737
‫يرى أبعاده كلها.
‫بينما يرى اليابانيون العمق.

743
01:38:33,946 --> 01:38:39,576
‫نخطط لاجل ربع السنة المالية التالية.
‫وهم يخططون لاجل ربع القرن التالي.

744
01:38:39,785 --> 01:38:47,000
‫- لا يفهم شعبنا ذلك.
‫- أيمكنني التحدث إليك، سيد ريغز؟

745
01:38:47,876 --> 01:38:51,880
‫- من هذا؟
‫- عميل من الاستخبارات.

746
01:38:52,548 --> 01:38:56,093
‫- هل تعرف كل هؤلاء الناس؟
‫- بالطبع.

747
01:38:56,301 --> 01:39:01,765
‫- ماذا عن هذه الصور؟
‫- راجعت هذا كله البارحة.

748
01:39:01,974 --> 01:39:05,644
‫سأتعاون،
‫لكن هذا مشابه للتحرش.

749
01:39:05,894 --> 01:39:08,272
‫أنا من الاشخاص المتحرشين.

750
01:39:10,023 --> 01:39:11,984
‫لا، لا، لا.

751
01:39:13,360 --> 01:39:15,737
‫سأعود على الفور، سيد كارني.

752
01:39:16,113 --> 01:39:17,823
‫فعل ما سيفعله اي منا في تلك الحالة.

753
01:39:17,990 --> 01:39:21,785
‫ضرب خادما أمام كاميرات التلفزيون.
‫أظنه كان متعبا.

754
01:39:21,994 --> 01:39:24,997
‫كلنا متعبون.
‫ليري في مكان ما هناك.

755
01:39:25,247 --> 01:39:28,375
‫- هل تظنه مذنبا؟
‫- لا.

756
01:39:28,667 --> 01:39:31,503
‫حسنا، انت من بين القلائل.
‫أريده أن يرحل.

757
01:39:31,670 --> 01:39:36,175
‫- أرسليه إلى سان دييغو.
‫- بطلب من؟

758
01:39:36,341 --> 01:39:40,512
‫المسافر.
‫هل تريدين إخباره أم أفعل أنا ذلك؟

759
01:39:40,762 --> 01:39:45,184
‫آنسة راينز، يقترب
‫أحدهم من جناح المسافر.

760
01:40:21,720 --> 01:40:24,556
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

761
01:40:25,933 --> 01:40:33,440
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أرى ما يمكنني فعله.

762
01:40:35,108 --> 01:40:40,948
‫بين شرطة لوس أنجلس
‫ومكتب التحقيق الفدرالي والباقي...

763
01:40:41,114 --> 01:40:46,620
‫سيكون هناك 229 شخصا
‫يحمون المسافر غدا.

764
01:40:47,287 --> 01:40:49,623
‫أسلحة كثيرة.

765
01:40:51,291 --> 01:40:55,838
‫إن أمكن لـ ليري إطلاق النار
‫قد نقتل في النيران المتقاطعة.

766
01:40:58,549 --> 01:41:00,509
‫فرانك...

767
01:41:03,178 --> 01:41:08,016
‫- إتصل بيل واتس للتو.
‫- هل سمع بشأن الخادم؟

768
01:41:08,183 --> 01:41:11,353
‫وكذلك المسافر.

769
01:41:11,562 --> 01:41:16,316
‫يريدونك أن تذهب إلى سان دييغو
‫وتساعد في التقدم.

770
01:41:17,526 --> 01:41:19,862
‫بكل بساطة.

771
01:41:21,113 --> 01:41:25,909
‫لست وحدك مقابل ليري.

772
01:41:26,118 --> 01:41:30,581
‫ثق قليلا بمن بقي منا.

773
01:41:32,165 --> 01:41:35,544
‫هل تعرفين شيئا؟

774
01:41:37,796 --> 01:41:41,842
‫أصغي منذ سنوات
‫إلى كل هؤلاء المغفلين

775
01:41:42,050 --> 01:41:46,972
‫وإلى نظرياتهم الجميلة عن دالاس.

776
01:41:47,181 --> 01:41:50,934
‫أكانوا الكوبانيين، أو وكالة
‫الاستخبارات المركزية.

777
01:41:51,143 --> 01:41:54,313
‫المتفوقون البيض، أو الجماهير.

778
01:41:54,521 --> 01:41:59,943
‫أكان هناك سلاح واحد
‫أو خمسة.

779
01:42:01,153 --> 01:42:04,823
‫شيء من ذلك عنى لي الكثير.

780
01:42:05,449 --> 01:42:09,494
‫لكن ليري...

781
01:42:09,745 --> 01:42:14,708
‫تساءل عما إذا كنت أملك الشجاعة
‫لاتلقى تلك الرصاصة المميتة.

782
01:42:17,169 --> 01:42:20,881
‫يا إلهي، كان ذلك نهارا جميلا.

783
01:42:23,217 --> 01:42:26,720
‫كانت الشمس مشرقة.

784
01:42:27,471 --> 01:42:30,766
‫كانت قد مطرت في الصباح.

785
01:42:34,603 --> 01:42:39,399
‫بدت الطلقة الاولى
‫مثل مفرقعة نارية.

786
01:42:39,608 --> 01:42:43,779
‫نظرت ورأيته.
‫متأكد من أنه أصيب.

787
01:42:47,074 --> 01:42:50,285
‫لا أعرف لم لم أقم بردة فعل.

788
01:42:50,536 --> 01:42:55,207
‫كان علي أن أقوم بردة فعل.
‫كان علي أن أعدو.

789
01:42:56,625 --> 01:42:58,293
‫لم أصدق ذلك.

790
01:43:03,632 --> 01:43:08,470
‫لو أنني قمت بردة فعل،
‫لاصبت بتلك الطلقة.

791
01:43:13,809 --> 01:43:17,604
‫ما كنت لامانع ذلك.

792
01:44:06,236 --> 01:44:10,324
‫- ما الرقم في سان دييغو؟
‫- 619 يوكولالا.

793
01:44:10,699 --> 01:44:14,453
‫- يوكولالا؟
‫- هكذا أذكرها.

794
01:44:14,661 --> 01:44:18,916
‫تضغط فقط على ي-و-ك-ا-ل-ا-ل-ا.

795
01:44:20,334 --> 01:44:25,756
‫- يوكولالا؟ أوليست هذه ي-و-ك-و؟
‫- لا أعرف.

796
01:44:25,964 --> 01:44:30,219
‫لكن رقم الهاتف هو يوكيلالا.

797
01:44:39,645 --> 01:44:45,817
‫ي-و-ك-ي-ل... إنتظر لحظة.

798
01:45:05,295 --> 01:45:06,338
‫يا إلهي.

799
01:45:06,588 --> 01:45:11,176
‫وصلت الطائرة.
‫المروحية مستعدة.

800
01:45:25,399 --> 01:45:29,236
‫- بنك ساوث ويست، هل أساعدكم؟
‫- ساوث ويست؟

801
01:45:29,403 --> 01:45:35,075
‫- هل أستطيع مساعدتك؟ آلو؟
‫- ساوث ويست؟

802
01:45:40,539 --> 01:45:42,749
‫تاكسي.

803
01:45:46,170 --> 01:45:51,175
‫- التحقق من المواقع. الموقع 3؟
‫- في مكانه.

804
01:45:51,383 --> 01:45:53,927
‫- الموقع 6؟
‫- في مكانه.

805
01:45:54,094 --> 01:45:56,889
‫- الموقع 12؟
‫- في مكانه.

806
01:46:03,061 --> 01:46:05,939
‫إنتظر هنا.

807
01:46:07,941 --> 01:46:11,403
‫ما من ليري في سجلاتنا.

808
01:46:11,612 --> 01:46:16,825
‫حاولي تصوره متخفيا.
‫قبعة، شعر مستعار، هذا النوع من الاشياء.

809
01:46:17,701 --> 01:46:23,248
‫- لم أبق هنا لوقت طويل.
‫- من كان هنا قبلك؟

810
01:46:23,415 --> 01:46:28,170
‫- بام ماغنوس.
‫- أين يمكنني إيجادها؟

811
01:46:30,172 --> 01:46:34,551
‫إنها ميتة. قتلت.

812
01:47:07,084 --> 01:47:11,922
‫- قتلت.
‫- لن يلغوا الامر.

813
01:47:12,130 --> 01:47:16,426
‫- إذا فليتم اصطحابه بشكل متخف.
‫- يريدون عرضا مهما.

814
01:47:16,635 --> 01:47:20,472
‫- نحتاج إلى دليل.
‫- ما رأيك برئيس ميت؟

815
01:47:27,020 --> 01:47:34,027
‫أسحب كل السجلات
‫التي وضعتها بام، لكنها تستغرق وقتا.

816
01:47:34,319 --> 01:47:37,030
‫أرسلي لي اللائحة بالفاكس.

817
01:47:40,659 --> 01:47:43,787
‫ليتخذ كل العملاء مواقعهم.

818
01:48:48,685 --> 01:48:53,774
‫- تراجع أرجوك.
‫- أفرغ جيبك.

819
01:48:55,609 --> 01:48:56,693
‫شكرا.

820
01:49:51,415 --> 01:49:52,916
‫انت من تكساس، اليس كذلك؟

821
01:50:18,817 --> 01:50:19,943
‫متأسف

822
01:51:34,518 --> 01:51:38,021
‫فرانك! سيثور واتس غضبا
‫إن رآك...

823
01:51:38,230 --> 01:51:43,652
‫- هل هناك فاكس لي؟
‫- أجل، ما الخطب؟

824
01:51:47,447 --> 01:51:50,325
‫ماذا يجري بحق الجحيم، فرانك؟

825
01:52:02,129 --> 01:52:04,756
‫سيد جايمس كارني،
‫مايكروسبان

826
01:52:04,965 --> 01:52:07,551
‫جايمس كارني.

827
01:52:24,193 --> 01:52:26,695
‫كارني، جايمس.

828
01:52:49,510 --> 01:52:53,764
‫- ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

829
01:52:54,598 --> 01:52:58,310
‫- من سمح لك... ؟
‫- إنه هنا.

830
01:52:58,519 --> 01:53:01,813
‫- أريد جدول الجلوس.
‫- أعطه الجدول.

831
01:53:32,386 --> 01:53:33,512
‫سلاح!

832
01:53:48,360 --> 01:53:51,572
‫توقف! ضع المسدس من يدك!

833
01:54:14,720 --> 01:54:15,762
‫إنخفضوا!

834
01:54:22,352 --> 01:54:23,979
‫لا تطلق النار!

835
01:54:24,646 --> 01:54:27,900
‫أدخله السيارة!

836
01:54:33,906 --> 01:54:35,282
‫توقفوا عن إطلاق النار.

837
01:54:43,165 --> 01:54:44,458
‫إبتعدوا عن طريقه!

838
01:54:45,876 --> 01:54:47,794
‫لديه رهينة!

839
01:54:55,093 --> 01:54:58,805
‫من راينز إلى القناصين.
‫إن كانت لديكم فرصة، تحينوها.

840
01:55:13,153 --> 01:55:14,530
‫منظر جميل.

841
01:55:16,156 --> 01:55:21,203
‫- ما الخطة، أيها القائد؟
‫- إنه رجلك. أخبريني أنت.

842
01:55:22,454 --> 01:55:27,042
‫أريد قناصين بارعين
‫عند البرجين الشمالي والغربي.

843
01:55:28,293 --> 01:55:29,795
‫أقضوا على الهدف.

844
01:55:48,522 --> 01:55:50,649
‫كانت لديك شجاعة.
‫تلقيت الرصاصة.

845
01:55:51,900 --> 01:55:57,281
‫- كسرت ضلوعي.
‫- متأسف، لم أكن أصوب عليك.

846
01:55:57,656 --> 01:55:59,449
‫أين هم القناصون؟

847
01:56:02,703 --> 01:56:07,833
‫- تمركزنا في البرج الغربي. لا أضواء.
‫- ما من طلقات من الشمال.

848
01:56:08,000 --> 01:56:11,795
‫سترة واقية للرصاص
‫هي خدعة.

849
01:56:12,004 --> 01:56:16,508
‫- عدا عن ذلك، لعبت جيدا.
‫- ليست لعبة، يا ليري.

850
01:56:16,717 --> 01:56:21,221
‫كنت أنجز عملي.
‫ماذا نفعل الان؟

851
01:56:21,430 --> 01:56:24,308
‫هل تؤمن
‫بعظمة الانتحار؟

852
01:56:25,350 --> 01:56:26,351
‫لا.

853
01:56:26,518 --> 01:56:30,147
‫إن أردت تفجير رأسك،
‫تفضل.

854
01:56:30,355 --> 01:56:36,445
‫تقول ذلك بطريقة جيدة، لكنني لا أريد
‫مغادرة هذا العالم بمفردي.

855
01:56:37,279 --> 01:56:42,284
‫- البرج الغربي، هل لديكم فرصة؟
‫- لا، المكان مظلم جدا.

856
01:56:43,744 --> 01:56:50,334
‫- من الافضل أن أموت مع صديق.
‫- صديق؟ أنت قاتل ماهر!

857
01:56:50,584 --> 01:56:54,421
‫أنقذت حياتك. أنت مدين لي.

858
01:56:54,671 --> 01:56:59,718
‫- لا أدين لك بشيء.
‫- لطالما كنت صريحا معك.

859
01:56:59,927 --> 01:57:05,015
‫- هيا أطلق النار.
‫- إنه فرانك. هدوء!

860
01:57:05,224 --> 01:57:08,352
‫- هيا!
‫- هل تتحدث إلي؟

861
01:57:08,560 --> 01:57:12,064
‫- ماذا تنتظر؟
‫- أنتظر؟

862
01:57:12,272 --> 01:57:16,109
‫أنتظر بعض الامتنان.

863
01:57:16,318 --> 01:57:20,864
‫من دوني، أنت سكير يعزف على البيانو
‫ولديه عينان حزينتان.

864
01:57:21,073 --> 01:57:24,952
‫أشركتك في اللعبة،
‫تركتك تجاريني.

865
01:57:25,369 --> 01:57:28,872
‫- صنعت منك بطلا اليوم.
‫- لم تصنع مني اي شيء.

866
01:57:29,081 --> 01:57:32,000
‫أعتقتك من حياتك البائسة.

867
01:57:32,209 --> 01:57:35,170
‫قمت بعملي ليس إلا.
‫أنت من يعيش حياة مثيرة للشفقة.

868
01:57:35,420 --> 01:57:40,384
‫- هيا أطلق النار!
‫- ستصاب إن أطلقوا النار.

869
01:57:40,676 --> 01:57:45,514
‫- أريدك أن تشكرني أولا.
‫- أصمت وأطلق النار.

870
01:57:48,767 --> 01:57:53,522
‫- حسنا، فرانك.
‫- إبقوا مستعدين لاطلاق النار عندما آمركم.

871
01:57:55,399 --> 01:57:59,403
‫- نم جيدا، يا صديقي.
‫- ثمة أمر واحد فقط، صوب إلى الاعلى.

872
01:57:59,611 --> 01:58:02,114
‫- ماذا؟
‫- صوب إلى الاعلى!

873
01:58:02,364 --> 01:58:04,449
‫- الان!
‫- أيها الوغد!

874
01:58:56,418 --> 01:59:00,297
‫أمسك بيدي.
‫إن لم تفعل، ستموت.

875
01:59:00,547 --> 01:59:08,514
‫- هل تريد إنقاذي، فرانك؟
‫- بصراحة، لا. لكن هذا ما يقتضيه عملي.

876
01:59:14,353 --> 01:59:16,939
‫أمسك بها.

877
02:00:11,618 --> 02:00:13,370
‫هل أنت بخير؟

878
02:00:18,959 --> 02:00:22,713
‫عملنا مع العميل هوريغان
‫لبعض الوقت.

879
02:00:22,921 --> 02:00:27,009
‫يمثل
‫الشجاعة والتضحية الذاتية. فرانك!

880
02:00:27,801 --> 02:00:31,930
‫أظنني بالغت في ردة فعلي، هاري.

881
02:00:51,241 --> 02:00:57,206
‫أيها العميل هوريغان
‫لم تتقاعد من وكالة الاستخبارات؟

882
02:00:57,372 --> 02:01:01,919
‫حسنا، أكره الاعمال المكتبية
‫ولا يسمح لي عمري بالتجول.

883
02:01:02,127 --> 02:01:07,758
‫وبفضل هذه الصحافة،
‫لست بارعا في الاعمال السرية.

884
02:01:08,717 --> 02:01:14,264
‫كيف حالك، يا فرانك؟
‫أرسل الرئيس الليموزين خاصته لاصطحابك.

885
02:01:14,473 --> 02:01:18,477
‫- هذا أقل ما أمكنه فعله.
‫- حسنا. أحب النقل العمومي.

886
02:01:22,105 --> 02:01:23,190
‫أدخلي.

887
02:01:26,485 --> 02:01:27,986
‫تصرفي بحرية.

888
02:01:41,458 --> 02:01:44,253
‫- إذا، ما رأيك؟
‫- تعجبني.

889
02:01:46,463 --> 02:01:52,845
‫مرحبا، فرانك. عندما
‫تسمع هذا، ستكون المسألة منتهية.

890
02:01:53,053 --> 02:01:58,350
‫على الارجح سيكون الرئيس ميتا
‫وكذلك أنا.

891
02:01:58,517 --> 02:02:06,024
‫هل قتلتني، فرانك؟ من فاز
‫بلعبتنا؟ لا يهم ذلك.

892
02:02:06,233 --> 02:02:13,073
‫بين صديقين، مثلي ومثلك،
‫تكمن الحذاقة في كيفية اللعب.

893
02:02:13,240 --> 02:02:16,451
‫حان الوقت لتتابع حياتك.

894
02:02:16,702 --> 02:02:21,456
‫أخشى
‫ألا تكون لديك حياة تتابعها.

895
02:02:21,665 --> 02:02:24,543
‫أنت رجل صالح.

896
02:02:24,751 --> 02:02:28,922
‫الرجال الصالحون، مثلك ومثلي،
‫مقدر لهم السفر في طريق مستوحدة.

897
02:02:29,923 --> 02:02:33,135
‫إلى اللقاء وحظا سعيدا.

898
02:02:37,181 --> 02:02:42,436
‫مؤكد أن الحمام البني
‫يطير قبل الحمام الابيض.

899
02:02:42,644 --> 02:02:44,313
‫كيف تعرف ذلك؟

900
02:02:45,522 --> 02:02:48,650
‫أعرف أشياء عن الحمام، يا ليلي.

‫

