﻿1
00:01:22,040 --> 00:01:23,600
‫أنا راهول.

2
00:01:23,680 --> 00:01:25,280
‫عمري أربعون عاماً.

3
00:01:25,360 --> 00:01:30,240
‫في العادة تحدث للشخص
‫معاكسات في الحياة في هذا العمر.

4
00:01:30,880 --> 00:01:33,040
‫أنا أيضاً لدي تجربة كبيرة.

5
00:01:33,120 --> 00:01:34,480
‫أعني، كبيرة.

6
00:01:34,960 --> 00:01:36,800
‫شيء يغير حياتي.

7
00:01:42,440 --> 00:01:44,520
{\an8}‫لنبدأ من البداية.

8
00:01:52,600 --> 00:01:54,560
‫إنني أعيش في هذا المنزل
‫مع جدي و جدتي و أمي..

9
00:01:54,640 --> 00:01:57,520
‫.و أبي منذ أن كنت طفلاً..

10
00:01:57,920 --> 00:02:00,880
‫توفي والداي و أنا
‫في الثامنة من عمري..

11
00:02:00,960 --> 00:02:03,360
‫.وبعدها تولى كل من
‫جدتي و جدي تربيتي..

12
00:02:03,920 --> 00:02:06,720
‫عندما كنت طفلاً كان
‫واضحاً جداً أنني كنت وسيم.

13
00:02:06,800 --> 00:02:08,880
‫كان الجميع يعبثون
‫بخدودي و يقولون..

14
00:02:08,960 --> 00:02:10,880
‫جميل جداً!

15
00:02:10,960 --> 00:02:14,080
{\an8}‫و هذه الحلاوة كانت متجر أبي.

16
00:02:14,160 --> 00:02:16,160
{\an8}‫واي. واي. ميتويلا( بائع الحلوى)

17
00:02:16,240 --> 00:02:19,120
{\an8}‫في مدينة مومبي، المنظر الخارجي
‫من المتجر، مطلي باللون الأخضر.

18
00:02:19,199 --> 00:02:21,600
{\an8}‫أخي، أرجو أن تحزم لي
‫ساموسا و كيلو من الحلوى المغلية.

19
00:02:23,480 --> 00:02:24,280
‫أخي!!؟

20
00:02:24,920 --> 00:02:25,800
‫لماذا؟

21
00:02:25,880 --> 00:02:27,560
‫لماذا؟ ميتولا!!

22
00:02:27,640 --> 00:02:30,600
{\an8}‫جدي أحياناً يتدخل في
‫حياتي أحياناً ينادي...

23
00:02:30,680 --> 00:02:32,160
‫.. و أحياناً..

24
00:02:32,240 --> 00:02:35,560
{\an8}‫.. يتدخل بنفسه..

25
00:02:35,640 --> 00:02:37,520
{\an8}‫لم أحصل على فرصة
‫لكي أكون علاقة حب ،

26
00:02:37,600 --> 00:02:39,760
‫كان الزواج خارج حياتي.

27
00:02:41,160 --> 00:02:42,800
{\an8}‫ستة، ستة!!

28
00:02:42,880 --> 00:02:45,720
{\an8}‫راهول هل رأيت الطريقة
‫التي يلعب بها ساشين! رائع!!

29
00:02:45,800 --> 00:02:49,000
{\an8}‫بالرغم من أن جدي كان من أكثر معجبي
‫ساشين تندولكار، لكنه لم يذكر كلمة موت..

30
00:02:49,080 --> 00:02:51,920
{\an8}‫.في حياتهأبداً..

31
00:02:52,400 --> 00:02:54,960
‫مرت الأيام و لكنه لم يفعل.

32
00:02:55,040 --> 00:02:57,080
‫جميع أقاربي يستقرون في الخارج.

33
00:02:57,160 --> 00:02:59,360
‫و في عام.. 2013.

34
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
{\an8}‫رينوكا، لحظة فقط،
‫هل يمكن أن تأخذ هذا؟

35
00:03:02,000 --> 00:03:06,320
{\an8}‫لدي مأساتان في حياتي
‫غير جدي و هما أصدقائي..

36
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
‫.بوبي و سليم.

37
00:03:09,000 --> 00:03:10,200
{\an8}‫- مرحباً راهول.
‫- مرحباً

38
00:03:10,280 --> 00:03:11,360
{\an8}‫هل كل شيء أعد
‫للذهاب إلى مدينة قوا؟

39
00:03:11,440 --> 00:03:12,240
‫قوا؟

40
00:03:12,320 --> 00:03:14,840
{\an8}‫لا تدعي الشقاوة مجرد أن تصل
‫إلى هناك وأنت في هذا العمر!

41
00:03:14,920 --> 00:03:17,120
{\an8}‫و أنت عليك أن
‫تهتم بأمورك أيضاً!

42
00:03:17,200 --> 00:03:19,200
{\an8}‫تنو، هل يمكن أن تساعديني؟

43
00:03:19,680 --> 00:03:22,520
{\an8}‫ما هذه القصة الجديدة،
‫أنتما الإثنان تطبخان؟

44
00:03:22,600 --> 00:03:24,880
{\an8}‫ليس الإثنان فقط،
‫هذا يعنينا جميعنا.

45
00:03:24,960 --> 00:03:28,360
{\an8}‫راهول، إنه عيد ميلاد
‫الجد لكن الهدية لك.

46
00:03:28,440 --> 00:03:30,160
‫لسن نساء أجنبيات!

47
00:03:30,240 --> 00:03:31,440
{\an8}‫لقد تحدثت إليهن سلفاً.

48
00:03:31,520 --> 00:03:35,280
{\an8}‫سنكون معهن في مدينة قوا لمدة
‫ستة أيام، سبعة ليالي تم الترتيب!

49
00:03:35,360 --> 00:03:37,480
{\an8}‫يالكم من أصدقاء؟ وأسبوع أيضاً!

50
00:03:37,560 --> 00:03:39,000
‫كيف سيسمح لي جدي
‫أن أذهب لمدة أسبوع؟

51
00:03:39,080 --> 00:03:41,200
{\an8}‫- سالم، ثانية واحدة.
‫- دقيقة واحدة فقط

52
00:03:41,280 --> 00:03:42,080
{\an8}‫إنه غبي!

53
00:03:42,160 --> 00:03:43,680
{\an8}‫- لكنك غبي أيضاً!
‫- راهول

54
00:03:43,760 --> 00:03:45,240
{\an8}‫تعال.

55
00:03:45,320 --> 00:03:46,400
{\an8}‫جدي.

56
00:03:47,560 --> 00:03:49,600
{\an8}‫سيدي، تعالى معي.

57
00:03:51,280 --> 00:03:52,400
{\an8}‫أجل، جدي.

58
00:03:52,800 --> 00:03:54,320
‫أجل، أحضرت لي هدية ، أليس كذلك؟

59
00:03:55,920 --> 00:04:00,080
{\an8}‫لم تفتح بعد الهدايا التي قدمها لك
‫كل من فيمال، رينو، و الآخرين.

60
00:04:00,160 --> 00:04:03,040
{\an8}‫إنهم أشخاص آخرون، ليس عائلتك.

61
00:04:03,480 --> 00:04:05,240
‫سيصبح عمري مائة.

62
00:04:05,320 --> 00:04:07,080
‫سأقول أشياء في غاية الأهمية.

63
00:04:07,160 --> 00:04:10,400
{\an8}‫إنهم معجبون بي لأننا أقارب

64
00:04:10,960 --> 00:04:14,920
{\an8}‫أنت تحبني لأننا أقارب!

65
00:04:15,520 --> 00:04:20,760
{\an8}‫أتساءل ما الذي يمكن أن
‫يحدث لك عندما أغادر هذه الحياة.

66
00:04:20,840 --> 00:04:21,640
‫جدي.

67
00:04:21,720 --> 00:04:24,840
{\an8}‫أنا أيضاً بدأت
‫أتحدث عن المغادرة..

68
00:04:24,920 --> 00:04:27,160
{\an8}‫.ما هو عمري..

69
00:04:27,800 --> 00:04:31,440
{\an8}‫لماذا نتحدث عن ما سيحدث بعد
‫عشرون أو خمسة و عشرون عاماً؟

70
00:04:32,440 --> 00:04:34,400
‫هيا، أعطني لها.

71
00:04:35,320 --> 00:04:36,120
‫أجل.

72
00:04:37,840 --> 00:04:39,200
‫رائع!

73
00:04:40,080 --> 00:04:42,560
‫مضرب وقع عليه ساشين!

74
00:04:44,320 --> 00:04:47,400
‫هيا، أضرب!

75
00:04:48,000 --> 00:04:52,560
{\an8}‫كانت فكرة راهول في
‫فتح متجر لك في مدينة قوا.

76
00:04:52,640 --> 00:04:53,680
‫أجل، تفضل و أفتحه.

77
00:04:53,760 --> 00:04:54,840
‫لماذا تضيع الوقت؟

78
00:04:54,920 --> 00:04:57,840
‫يا جدي، لقد رأينا قطعة
‫مدهشة في مدينة بانجيم.

79
00:04:57,920 --> 00:05:00,640
{\an8}‫إننا ذاهبون مع راهول
‫لكي ننهي أمر القطعة.

80
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
‫إذهب.

81
00:05:01,800 --> 00:05:06,200
{\an8}‫هيا يا ساشين ،
‫إضربها من فوق الحاجز!

82
00:05:08,440 --> 00:05:11,880
‫ستة! ساشين على 99.

83
00:05:11,960 --> 00:05:13,400
{\an8}‫ساشين على 99!!

84
00:05:13,480 --> 00:05:15,840
{\an8}‫ساشين على 99!!

85
00:05:25,880 --> 00:05:29,440
{\an8}‫تم أخذه. ذهب إلى 99.

86
00:05:29,760 --> 00:05:32,080
{\an8}‫ماذا يا جدتي؟ الكثير من
‫الإثارات استمرت لمدة قرن كامل.

87
00:05:32,160 --> 00:05:33,760
‫إنها مجرد لعبة.
‫سيفعلها مرة أخرى.

88
00:05:40,720 --> 00:05:41,640
‫يا جدي!

89
00:05:43,040 --> 00:05:46,000
‫الاثنان الجد و ساشين
‫خرجوا عند 99!

90
00:05:49,080 --> 00:05:50,480
‫كان شعور غريب.

91
00:05:51,560 --> 00:05:53,680
‫لكنني قرأت في مكان ما أن..

92
00:05:54,320 --> 00:05:57,880
‫.الموت مقدر و مكتوب..

93
00:05:57,960 --> 00:06:00,160
{\an8}‫و قلت لنفسي أنا ما
‫سيحدث فقد حدث...

94
00:06:00,240 --> 00:06:02,680
{\an8}‫إذاً لا فائدة من الندم؟

95
00:06:02,760 --> 00:06:05,960
{\an8}‫و على أي حال عاش جدي إلى

96
00:06:06,040 --> 00:06:07,280
{\an8}‫أن جاء عصر التويتر.

97
00:06:07,360 --> 00:06:09,200
‫عاش حياة جيدة.

98
00:06:09,280 --> 00:06:10,080
‫هذا كل ما في الأمر!

99
00:06:10,160 --> 00:06:11,360
‫في تلك اللحظة.

100
00:06:11,440 --> 00:06:12,960
‫لقد إتخذت قراراً.

101
00:06:13,720 --> 00:06:15,040
‫قوا قريبة!

102
00:06:20,440 --> 00:06:22,680
‫الجدة، أريد أن أفعل
‫المزيد في الحياة.

103
00:06:23,120 --> 00:06:25,080
‫أريد أن أفعل شيء يشعر به قلبي.

104
00:06:26,440 --> 00:06:29,440
‫لا أستطيع أن أتولى أمر
‫واي. واي ميتوالا الآن.

105
00:06:30,160 --> 00:06:31,840
‫يا جدتي، أنا أيضاً لدي أحلامي.

106
00:06:31,920 --> 00:06:34,040
‫إلى الآن لم أحقق منها شيء.

107
00:06:35,360 --> 00:06:37,640
‫لكن الآن أريد أن أرى
‫العالم و أتعلم أشياء.

108
00:06:39,080 --> 00:06:42,520
‫يا جدتي، أنا حقاً أريد
‫أن أعيش حياة بطريقتي.

109
00:06:42,960 --> 00:06:45,800
‫يا راهول، أنت بدأت تعيش حياتك

110
00:06:45,880 --> 00:06:47,960
‫سلفاً بالممتلكات التي معك.

111
00:06:48,040 --> 00:06:51,920
‫عيش حياتك بالطريقة
‫التي تريدها لا أحد يمنعك.

112
00:06:53,600 --> 00:06:57,160
‫لكن عليك أن تصنع لي معروفاً.

113
00:06:57,600 --> 00:06:58,800
‫أجل أخبريني يا جدتي.

114
00:06:58,880 --> 00:07:01,280
‫كانت آخر وصية لجدك قبل
‫أن يموت أن يصب نصف...

115
00:07:01,840 --> 00:07:03,480
‫...رماده في نهر قانقا...

116
00:07:03,560 --> 00:07:07,520
‫... والنصف الآخر...

117
00:07:08,320 --> 00:07:10,920
‫.على راميشوارم...

118
00:07:11,480 --> 00:07:12,400
‫راميشورام؟

119
00:07:12,480 --> 00:07:16,560
‫أجل. سأذهب مع أنشو و أصب
‫الرماد على نهر قانقا و بعدها يجب أن...

120
00:07:16,640 --> 00:07:19,240
‫.راميشوارم لكي تصب
‫النصف الآخر من الرماد

121
00:07:19,320 --> 00:07:21,680
‫...تذهب إلى نهر

122
00:07:21,760 --> 00:07:23,240
‫يا جدتي، أنا؟

123
00:07:23,320 --> 00:07:24,640
‫أجل، أنت!

124
00:07:24,720 --> 00:07:28,600
‫هذه آخر وصية لجدك
‫، عليك أن تنفذها...

125
00:07:32,600 --> 00:07:35,040
‫راميشوارم في نهاية الهند!

126
00:07:35,360 --> 00:07:37,200
‫إنه مقابل لمدينة قوا!

127
00:07:39,840 --> 00:07:40,840
‫لحظة يا رفاق!

128
00:07:40,920 --> 00:07:42,200
‫أعطني تلك يا سليم.

129
00:07:43,400 --> 00:07:47,280
‫لابد أن مياه مدينة قوا تصب
‫في نهر راميشوارم، صحيح؟

130
00:07:48,080 --> 00:07:49,200
‫ماذا تعني؟

131
00:07:49,280 --> 00:07:50,640
‫هذا يعني أننا إذا صببنا

132
00:07:50,720 --> 00:07:53,080
‫رماد الجد على مياه قوا...

133
00:07:53,160 --> 00:07:55,880
‫...فإن تلك الرماد سيصب
‫تلقائياً على راميشوارم...

134
00:07:55,960 --> 00:07:58,120
‫أجل، لكن قوا و
‫راميشوارم بعيدة بأميال.

135
00:07:58,200 --> 00:08:00,960
‫سنجعلهم يلتقيان معاً.

136
00:08:01,040 --> 00:08:02,040
‫ماذا يعني ذلك؟

137
00:08:02,120 --> 00:08:04,800
‫قوا في الداخل!

138
00:08:04,880 --> 00:08:05,800
‫أجل، راهول.

139
00:08:05,880 --> 00:08:07,000
‫بوبي، تغيير في الخطة.

140
00:08:07,080 --> 00:08:08,600
‫ماذا؟ أنت قادم إلى
‫مدينة قوا صحيح؟

141
00:08:08,680 --> 00:08:09,720
‫بالطبع، قادم.

142
00:08:09,800 --> 00:08:13,120
‫لكن علينا أن نبدأ رحلتنا
‫بالقطار لكي نخدع الجدة.

143
00:08:13,200 --> 00:08:14,120
‫ماذا؟

144
00:08:14,200 --> 00:08:17,000
‫ستأتي الجدة لكي تودعني.

145
00:08:17,080 --> 00:08:18,280
‫لذا في الساعتين القادمتين

146
00:08:18,360 --> 00:08:20,480
‫سأشتري تذكرة إلى أي
‫قطار ذاهب إلى جنوب الهند.

147
00:08:20,560 --> 00:08:23,240
‫سأركب القطار لكنني
‫سأنزل في محطة كاليان.

148
00:08:23,320 --> 00:08:27,480
‫عليكم أن تنتظروني هناك
‫لكي نأخذ الطريق البري.

149
00:08:28,240 --> 00:08:31,720
‫و هذا يعني أن مدينة قوا قريبة!

150
00:08:37,120 --> 00:08:38,360
‫هيا نذهب يا جدتي.

151
00:08:38,440 --> 00:08:41,600
‫تشناي..أي. أي...

152
00:08:41,680 --> 00:08:43,720
{\an8}‫تشناي إسكبريس.

153
00:08:48,799 --> 00:08:50,240
‫شيناي إكسبريس؟

154
00:08:50,320 --> 00:08:51,960
‫أجل، شيناي إكسبريس..

155
00:08:53,039 --> 00:08:57,360
‫وفقفاً لما أعرفه لا أظن أن قطار
‫شيناي إكسبريس يذهب إلى راميشوارم.

156
00:08:58,600 --> 00:08:59,680
‫لم تفهم.

157
00:08:59,760 --> 00:09:03,520
‫ألم أقل لك أنني أريد أن
‫أمضي وقتاً طويلاً مع الجد؟

158
00:09:03,600 --> 00:09:07,160
‫لذا فإنني أتخذ الطريق
‫الطويل و ليس الخطأ.

159
00:09:07,640 --> 00:09:11,280
‫سأنزل في شيناي و من هناك سأتخذ
‫الطريق البري إلى مدينة راميشوارم.

160
00:09:11,360 --> 00:09:12,280
‫راهول...

161
00:09:13,080 --> 00:09:17,720
‫هل تعرف لماذا أحمل
‫رماد جدك إلى نهر قانقا؟

162
00:09:18,720 --> 00:09:21,640
‫لأنني لا أثق في أي أحد هنا.

163
00:09:21,960 --> 00:09:26,520
‫لكنني على تمام الثقة
‫أنك ستصب رماد...

164
00:09:26,960 --> 00:09:30,600
‫.إخلاص على مياه راميشوارم

165
00:09:31,520 --> 00:09:33,400
‫...جدك بكل

166
00:09:43,520 --> 00:09:47,240
‫لا أحب أن أكذب
‫على جدتي و لو قليل.

167
00:09:48,160 --> 00:09:50,320
‫لكنني فعلت ذلك سلفاً.

168
00:10:01,400 --> 00:10:02,200
‫مرحباً...

169
00:10:02,280 --> 00:10:04,520
‫راهول، أين أنت يا رجل؟
‫لقد وصلنا إلى منطقة كاليان.

170
00:10:04,600 --> 00:10:06,760
‫أجل، إنني في القطار
‫بعد أن ودعت الجدة.

171
00:10:06,840 --> 00:10:07,640
‫سأصل قريباً.

172
00:10:10,960 --> 00:10:13,320
‫(إعلان غير واضح
‫للسكك الحديدية)

173
00:10:13,400 --> 00:10:14,440
‫هيا.

174
00:10:23,680 --> 00:10:24,800
‫لقد وصل راهول.

175
00:10:24,880 --> 00:10:26,800
‫مرحبا شباب

176
00:10:26,880 --> 00:10:28,000
‫راهول، أين كنت؟

177
00:10:28,080 --> 00:10:29,920
‫.لقد جئت بعد أن ودعت
‫الجدة ثمرة الصبر حلوة دائما

178
00:10:30,000 --> 00:10:31,800
‫- و الآن سيكون الأمر ممتع!
‫- هيا

179
00:10:31,880 --> 00:10:33,680
‫- الرماد!
‫- ماذا حدث الآن؟

180
00:10:33,760 --> 00:10:35,320
‫الرماد!

181
00:10:35,400 --> 00:10:36,200
‫رماد الجد.

182
00:10:36,280 --> 00:10:37,560
‫لا يا راهول.. لا.

183
00:10:37,640 --> 00:10:38,840
‫-! الجد
‫- إسمعنا يا راهول

184
00:12:01,880 --> 00:12:02,760
‫شكراً.

185
00:12:02,840 --> 00:12:03,880
‫لا، لا بأس.

186
00:12:03,960 --> 00:12:05,400
‫لقد فعلت هذا من قبل.

187
00:12:05,480 --> 00:12:08,080
‫في الحقيقة، أنني.
‫آسف يجب أن أذهب.

188
00:12:50,440 --> 00:12:52,560
‫ماذا تظنين يا ميناما؟

189
00:12:52,640 --> 00:12:54,560
‫أنك يمكن أن تهربين منا؟

190
00:12:54,640 --> 00:12:56,040
‫ما تفعلينه خطأ للغاية!

191
00:12:56,120 --> 00:12:58,480
‫لا تعظينا.

192
00:12:58,560 --> 00:12:59,400
‫عفواً.

193
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
‫لماذا تتشاجرون يا رفاق؟

194
00:13:00,960 --> 00:13:04,160
‫عادتاً الأشخاص لا يلحقون
‫بالقطار، لكن بسببكم لم ألحق بالمنصة.

195
00:13:08,960 --> 00:13:09,960
‫ميناما.

196
00:13:13,000 --> 00:13:14,320
‫لا بأس.

197
00:13:17,360 --> 00:13:20,920
‫تشناي..أي. أي...

198
00:13:21,000 --> 00:13:22,920
‫تشناي إسكبريس..

199
00:13:23,320 --> 00:13:24,120
‫مرحباً.

200
00:13:26,800 --> 00:13:28,400
‫هذا مقعدي..

201
00:13:29,360 --> 00:13:30,600
‫مقعد...

202
00:13:31,120 --> 00:13:32,000
‫هل يمكنني ؟

203
00:13:32,640 --> 00:13:33,440
‫شكراً.

204
00:13:37,800 --> 00:13:38,600
‫آسف.

205
00:13:39,120 --> 00:13:40,400
‫آسف، يا سيدي. ثانية واحدة.

206
00:13:40,480 --> 00:13:42,280
‫أخرجها... هراء!

207
00:13:43,360 --> 00:13:44,600
‫أنا آسف.

208
00:13:45,360 --> 00:13:47,400
‫إنني سمين بعض الشيء.

209
00:13:59,160 --> 00:14:00,120
‫آسف.

210
00:14:01,000 --> 00:14:01,960
‫هذا لي.

211
00:14:03,000 --> 00:14:03,800
‫مرحباً.

212
00:14:03,880 --> 00:14:05,280
‫راهول، أين أنت؟

213
00:14:05,360 --> 00:14:06,520
‫أنا في القطار.

214
00:14:06,600 --> 00:14:07,400
‫في القطار؟

215
00:14:07,480 --> 00:14:09,080
‫لم أتمكن من الخروج.

216
00:14:09,920 --> 00:14:11,360
‫هذا ما سنفعله...

217
00:14:11,760 --> 00:14:13,800
‫سنتقابل في محطة ماهاد.

218
00:14:13,880 --> 00:14:14,680
‫إسمع...

219
00:14:15,480 --> 00:14:16,840
‫لا تقلق بشأني..

220
00:14:17,560 --> 00:14:18,960
‫لدي رفقة عظيمة.

221
00:14:19,600 --> 00:14:20,800
‫هل وجدتها؟

222
00:14:21,840 --> 00:14:24,440
‫أجل، إنها تجلس أمامي الآن.

223
00:14:25,280 --> 00:14:26,440
‫يا له من شعر!

224
00:14:26,520 --> 00:14:27,440
‫يا لها من عيون جميلة!

225
00:14:27,520 --> 00:14:28,760
‫يا لها من شفاه جميلة!

226
00:14:28,840 --> 00:14:30,760
‫تغازلها و هي أمامك،

227
00:14:30,840 --> 00:14:32,040
‫ألا ترتدي حذائها؟

228
00:14:32,920 --> 00:14:34,200
‫إنها لا تعرف اللغة.

229
00:14:35,200 --> 00:14:37,480
‫أنت انتظر، إنها تنظر لي.

230
00:14:38,200 --> 00:14:39,960
‫لابد أنها تنظر لي
‫نظرة حب بالتأكيد.

231
00:14:40,040 --> 00:14:42,040
‫تأكد من أنها ليست كفيفة.

232
00:14:42,120 --> 00:14:43,040
‫أصمت يا رجل.

233
00:14:43,520 --> 00:14:46,240
‫من الممكن أنها
‫ستصاب بالعمى بحبي.

234
00:14:49,120 --> 00:14:51,520
‫حسناً، إسمع، سنتقابل
‫في محطة ماهاد...

235
00:14:52,080 --> 00:14:53,680
‫سأشغل نفسي إلى ذلك الحين.

236
00:14:54,560 --> 00:14:56,840
‫أتمنى أن أصطحبها معي.

237
00:15:04,320 --> 00:15:08,400
‫عرفت أن الحب جنون عندما...

238
00:15:10,800 --> 00:15:14,920
‫.رأيتك يا حبيبتي..

239
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
‫أين أذهب الآن...

240
00:15:17,240 --> 00:15:24,240
‫لماذا ظننت أنني لا
‫أفهم اللغة الهندية؟

241
00:15:26,760 --> 00:15:31,000
‫الشخص الذي لوح

242
00:15:31,080 --> 00:15:34,920
‫جاء هنا لكي يختطفني.

243
00:15:35,000 --> 00:15:35,800
‫خطف؟

244
00:15:37,760 --> 00:15:41,240
‫أنا في ورطة كبيرة.

245
00:15:42,400 --> 00:15:45,880
‫هل يمكن أن تساعدني؟

246
00:15:45,960 --> 00:15:50,640
‫لكي لا يشكوا بالأمر..

247
00:15:50,720 --> 00:15:54,880
‫تحدث معي بطريقة الأغاني.

248
00:15:58,160 --> 00:16:01,160
‫سامحيني لظني الخطأ.

249
00:16:01,240 --> 00:16:04,360
‫لم أكن أعرف أنك تعرفين اللغة.

250
00:16:04,440 --> 00:16:07,440
‫سأفعل ما قلتيه الآن.

251
00:16:07,520 --> 00:16:11,080
‫بما أنني قد أخطأت،

252
00:16:11,160 --> 00:16:11,960
‫مرحباً...

253
00:16:14,360 --> 00:16:17,440
‫لا تقلقي!

254
00:16:17,520 --> 00:16:20,840
‫أنا هنا!

255
00:16:24,040 --> 00:16:25,160
‫ميناما.

256
00:16:25,560 --> 00:16:26,600
‫غني.

257
00:16:28,680 --> 00:16:33,600
‫إذهب إلى... إذهب إلى المرحاض.

258
00:16:35,960 --> 00:16:40,480
‫إذهب إلى.. إذهب إلى المرحاض.

259
00:16:41,600 --> 00:16:42,560
‫المرحاض..

260
00:16:43,680 --> 00:16:47,200
‫لماذا ترسليني إلى المرحاض؟

261
00:16:48,440 --> 00:16:52,440
‫ما الذي تريدين فعله، أخبريني؟

262
00:16:53,440 --> 00:16:54,480
‫أنت..

263
00:16:54,920 --> 00:16:58,080
‫- سأتصل من هاتفك.
‫- حسنا

264
00:16:58,160 --> 00:17:01,520
‫سأبلغ أصدقائي.

265
00:17:01,960 --> 00:17:05,240
‫المرحاض المرحاض..
‫إذهب إلى المرحاض.

266
00:17:05,320 --> 00:17:09,960
‫المرحاض المرحاض..
‫إذهب إلى المرحاض.

267
00:17:10,040 --> 00:17:11,240
‫المرحاض!

268
00:17:11,720 --> 00:17:13,920
‫إتصل! إتصال عادي.

269
00:17:14,680 --> 00:17:17,400
‫مرحباً، إتصال عادي.

270
00:17:17,480 --> 00:17:18,280
‫كيف حالك؟

271
00:17:27,680 --> 00:17:28,480
‫راهول..

272
00:17:29,960 --> 00:17:31,280
‫لابد أنك سمعت الإسم من قبل.

273
00:17:31,359 --> 00:17:32,160
‫الهاتف.

274
00:17:33,680 --> 00:17:35,240
‫نوكيا لوميا 920.

275
00:17:35,560 --> 00:17:37,119
‫به تكنولوجيا العدسة المتقدمة.

276
00:17:37,200 --> 00:17:38,280
‫وسادة شحن لولد سمين.

277
00:17:38,359 --> 00:17:40,120
‫محطة إعادة شحن اللاسلكي؟

278
00:17:40,200 --> 00:17:41,720
‫جهاز تسجيل عالي التقنية.

279
00:17:41,800 --> 00:17:44,720
‫34,249 روبية.

280
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
‫هل يمكنني أن أتصل من هذا؟

281
00:17:47,560 --> 00:17:48,760
‫بالطبع.

282
00:17:54,760 --> 00:17:56,920
‫ماذا تظنين يا ميناما..

283
00:17:57,000 --> 00:17:58,680
‫أنك ستتصلين وأننا لن نعرف؟

284
00:18:02,720 --> 00:18:03,520
‫ما الأمر؟

285
00:18:03,960 --> 00:18:04,760
‫كان ذلك هاتفي.

286
00:18:04,840 --> 00:18:05,720
‫أصدقائي ينتظرونني في محطة

287
00:18:05,800 --> 00:18:07,080
‫ماهاد كيف أتصل بهم الآن؟

288
00:18:07,160 --> 00:18:09,880
‫35,000! روبية الهاتف

289
00:18:10,560 --> 00:18:12,720
‫حسناً..34,249.

290
00:18:12,800 --> 00:18:14,080
‫سأقاضيك!

291
00:18:14,160 --> 00:18:15,640
‫كان ذلك هاتفي، هاتفي!

292
00:18:15,720 --> 00:18:17,280
‫ميناما، ماذا يقول؟

293
00:18:17,760 --> 00:18:19,080
‫كان هاتفه.

294
00:18:19,640 --> 00:18:21,080
‫لو أنني كنت أعرف هذا من قبل..

295
00:18:21,160 --> 00:18:23,400
‫.لكنت قد رميته مع الهاتف...

296
00:18:23,480 --> 00:18:25,560
‫ما الذي يفعلونه بي بي؟

297
00:18:25,640 --> 00:18:27,560
‫إنه يقول لو أنه كان
‫يعرف أن الهاتف ينتمي لك..

298
00:18:27,640 --> 00:18:28,920
‫.لرموك مع الهاتف..

299
00:18:29,000 --> 00:18:29,800
‫حقاً؟

300
00:18:29,880 --> 00:18:32,080
‫هل هذه مملكة أبيك؟

301
00:18:32,160 --> 00:18:33,160
‫هل تحاول إخافتي؟

302
00:18:33,240 --> 00:18:34,320
‫هل تهددني؟

303
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
‫سأريك!

304
00:18:37,920 --> 00:18:39,120
‫ميناما!

305
00:18:45,000 --> 00:18:47,480
‫يكفي! هذا كثير.

306
00:18:47,920 --> 00:18:52,200
‫لقد أغضبتني لذلك سأجلس.

307
00:18:53,120 --> 00:18:56,080
‫و لو جلست لا تظن
‫أنني لن أقف مرة أخرى.

308
00:18:56,160 --> 00:18:58,120
‫و لو أنني وقفت..

309
00:18:58,560 --> 00:18:59,800
‫.لا تظن أنني لن أجلس..

310
00:19:05,880 --> 00:19:08,480
‫و سأسامحك بشأن الهاتف أيضاً.

311
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
‫يمكنني شراء شركة
‫الموبايل لو أردت.

312
00:19:10,640 --> 00:19:13,960
‫4جي، 5جي، لدي
‫الكثير من النقود.

313
00:19:15,200 --> 00:19:16,360
‫يا لكم من فقراء.

314
00:19:18,120 --> 00:19:19,080
‫حسناً!

315
00:19:30,200 --> 00:19:31,000
‫التذكرة.

316
00:19:33,520 --> 00:19:34,920
‫أخي، التذكرة.

317
00:19:35,480 --> 00:19:36,360
‫لا.

318
00:19:36,440 --> 00:19:38,000
‫ماذا إيللي؟

319
00:19:38,080 --> 00:19:39,520
‫لا توجد تذكرة؟

320
00:19:40,080 --> 00:19:42,480
‫عليك أن تدفع غرامة
‫لو أنك لا تملك تذكرة.

321
00:19:48,560 --> 00:19:50,160
‫لدي تذكرة.

322
00:19:52,240 --> 00:19:54,000
‫تسمي هذه تذكرة.

323
00:19:54,080 --> 00:19:55,680
‫عليك أن تدفع غرامة
‫بما أنك لا تملك تذكرة.

324
00:19:55,760 --> 00:19:56,600
‫من أين ركبت القطار؟

325
00:19:56,680 --> 00:19:57,720
‫هل أنهم معك؟

326
00:19:57,800 --> 00:20:00,280
‫إسمعني جيداً يا جامع التذاكر...

327
00:20:00,360 --> 00:20:03,200
‫لا تتساهل مع هؤلاء اللصوص.

328
00:20:03,280 --> 00:20:05,600
‫في الأمر خدعة ما.

329
00:20:05,680 --> 00:20:06,880
‫خدعة؟

330
00:20:08,040 --> 00:20:13,600
‫أقسم أن أربعتهم يحملون أسلحة.

331
00:20:15,080 --> 00:20:20,320
‫هؤلاء الأربعة يختطفون
‫هذه الفتاة إلى مكان بعيد.

332
00:20:20,720 --> 00:20:22,320
‫بحذر.

333
00:20:25,720 --> 00:20:27,560
‫هيا، إنهض.

334
00:20:27,640 --> 00:20:28,920
‫هيا.

335
00:20:29,000 --> 00:20:29,800
‫هيا.

336
00:20:29,880 --> 00:20:32,200
‫أنت.. أغنية؟

337
00:20:33,240 --> 00:20:35,440
‫أنت..أغنية..

338
00:20:35,800 --> 00:20:38,320
‫ستقع في مشكلة الآن.

339
00:20:38,400 --> 00:20:41,000
‫ستدخل السجن.

340
00:20:41,080 --> 00:20:43,720
‫تدعي الإرتقاء و القوى!

341
00:20:44,160 --> 00:20:45,600
‫ماذا، أأأ؟

342
00:20:46,000 --> 00:20:48,760
‫لا تستخف بقوة رجل عادي.

343
00:20:48,840 --> 00:20:50,160
‫أجبني.

344
00:20:50,520 --> 00:20:53,560
‫يا ميناما أنت تحت حمايتي الآن.

345
00:20:54,040 --> 00:20:55,880
‫جامع التذاكر بجانبك الآن.
‫من أين حصلت على السلاح؟-

346
00:20:55,960 --> 00:20:57,800
‫هل رأيت كيف أنه قد أدبهم.

347
00:21:14,520 --> 00:21:15,760
‫يكفي!

348
00:21:16,240 --> 00:21:17,280
‫هذا كثير جداً.

349
00:21:18,120 --> 00:21:22,600
‫لقد أغضبتموني جميعكم
‫لذا يجب أن اجلس.

350
00:21:23,840 --> 00:21:26,160
‫غني و أرقص.

351
00:21:26,240 --> 00:21:28,760
‫نحن ذاهبون بقطار شيناي إكسبريس.

352
00:21:29,120 --> 00:21:32,840
‫تضحك و تبكي نحن ذاهبون
‫بقطار شيناي إكسبريس.

353
00:21:35,280 --> 00:21:36,480
‫ميناما؟

354
00:21:36,560 --> 00:21:40,160
‫أنت الشاهد الوحيد لما
‫حدث إلى جامع التذاكر.

355
00:21:40,720 --> 00:21:44,080
‫لهذا ستأتي معنا إلى قرية
‫كومبانا بقطار شيناي إكسبريس.

356
00:21:44,160 --> 00:21:45,880
‫بقطار شيناي إكسبريس!

357
00:21:46,960 --> 00:21:50,280
‫تشناي، أي أي...

358
00:21:50,360 --> 00:21:52,600
‫تشناي إكسبريس.

359
00:21:53,720 --> 00:21:57,120
‫تشناي، أي أي..

360
00:21:57,200 --> 00:21:59,520
‫تشناي إكسبريس.

361
00:21:59,600 --> 00:22:01,440
‫اصعد القطار يا حبيبي!

362
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
‫اصعد القطار يا حبيبي!

363
00:22:07,720 --> 00:22:10,080
‫لقد فشلت كل أمنياتي
‫بسبب هذا الرماد.

364
00:22:10,160 --> 00:22:13,920
‫جئت لمدينة قوا لكي أصب الرماد
‫لكنني أغرقت جامع التذاكر بدلاً عن ذلك.

365
00:22:14,000 --> 00:22:17,040
‫أصدقائي يحاولون
‫الإتصال بي بإستمرار.

366
00:22:17,120 --> 00:22:18,840
‫لم يتمكنوا من الإتصال بي لأن
‫هاتفي الذي يبلغ ثمنه 35,000 روبية..

367
00:22:18,920 --> 00:22:22,720
‫.. كان ملقياً في مكان
‫ما في محطة القطار.

368
00:22:22,800 --> 00:22:26,280
‫حسناً 34,249!

369
00:22:26,360 --> 00:22:29,320
‫تشناي، أي أي..

370
00:22:29,400 --> 00:22:31,440
‫تشناي إكسبريس.

371
00:22:32,720 --> 00:22:36,080
‫تشناي، أي أي..

372
00:22:36,160 --> 00:22:38,120
‫تشناي إكسبريس.

373
00:22:38,520 --> 00:22:40,240
‫اصعد القطار يا حبيبي!

374
00:22:44,480 --> 00:22:47,160
‫اصعد القطار يا حبيبي!

375
00:22:53,080 --> 00:22:55,040
‫اصعد القطار يا حبيبي!

376
00:22:59,600 --> 00:23:00,720
‫أريد أن أنام.

377
00:23:00,800 --> 00:23:01,720
‫حسناً... نام.

378
00:23:02,400 --> 00:23:05,360
‫بريانا، أنظري في
‫المحطة القادمة.

379
00:23:05,440 --> 00:23:06,400
‫أنا جائعة.

380
00:23:06,480 --> 00:23:07,280
‫حسناً.

381
00:23:13,480 --> 00:23:14,560
‫ميناما..

382
00:23:16,040 --> 00:23:17,120
‫ما الذي يحدث ؟

383
00:23:17,200 --> 00:23:18,760
‫لا أفهم شيئاً.

384
00:23:18,840 --> 00:23:21,880
‫توبخين مختطفيك؟ وهم
‫يسمعونك بكل هدوء؟

385
00:23:21,960 --> 00:23:23,760
‫أنا في حيرة من أمري!

386
00:23:24,680 --> 00:23:27,320
‫سأشرح لك الآن.

387
00:23:27,400 --> 00:23:28,200
‫شكراً.

388
00:23:29,880 --> 00:23:31,800
‫دعني أبدأ بالتعريف على نفسي.

389
00:23:31,880 --> 00:23:34,240
‫أنا إسمي مينا
‫لوشيني أدقو سودرارم.

390
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
‫مرحباً.

391
00:23:36,200 --> 00:23:38,680
‫إبنة دورقيشوارا أداق سودرارام.

392
00:23:39,840 --> 00:23:42,960
‫أبي من كبار محترمين
‫منطقة كومبان.

393
00:23:43,320 --> 00:23:44,320
‫جيد.

394
00:23:44,400 --> 00:23:46,400
‫إنه... كما تعرف برياتالي.

395
00:23:47,520 --> 00:23:49,120
‫برياتالي... استاذ؟

396
00:23:49,680 --> 00:23:50,560
‫لا.

397
00:23:51,440 --> 00:23:52,400
‫زعيم!

398
00:23:54,320 --> 00:23:57,520
‫هؤلاء الأربعة يستمعون
‫إلى "بيشي" لأنه..

399
00:23:57,600 --> 00:23:58,600
‫بيشي؟

400
00:23:58,680 --> 00:24:00,520
‫- تحدث.
‫- تحدث... بيشي

401
00:24:00,600 --> 00:24:04,840
‫كانوا يستمعون لي
‫لأنهم عصابة أبي.

402
00:24:04,920 --> 00:24:07,880
‫عصابة. عصابة.

403
00:24:07,960 --> 00:24:11,480
‫أجل، لكن لا تقلق لأنه أبن عمي.

404
00:24:11,560 --> 00:24:12,600
‫الأمر كذلك.

405
00:24:14,480 --> 00:24:17,320
‫هذا يعني لا بأس! لا
‫يمكن أن تتحدث هكذا.

406
00:24:17,400 --> 00:24:18,440
‫آسفة.

407
00:24:19,400 --> 00:24:24,400
‫لقد طلب منهم أبي أن
‫يختطفوني و يعيدونني إلى كومبان.

408
00:24:24,480 --> 00:24:25,480
‫يا إلهي!

409
00:24:25,920 --> 00:24:27,920
‫هذا يعني والدك زعيم الجنوب.

410
00:24:28,000 --> 00:24:28,880
‫أجل.

411
00:24:29,600 --> 00:24:31,480
‫و يريد أن يفعل لي كاليانام.

412
00:24:31,560 --> 00:24:33,280
‫-. كال..
‫- هل تعرف الزواج

413
00:24:33,360 --> 00:24:35,000
‫- أجل، الزواج.
‫- مع تانقابالي

414
00:24:35,080 --> 00:24:36,120
‫تينقالبيلا؟ ماذا تعني تينقابيلا؟

415
00:24:36,200 --> 00:24:39,040
‫أجل، لهذا السبب هربت!

416
00:24:39,120 --> 00:24:40,320
‫لم أفهم.

417
00:24:40,840 --> 00:24:43,720
‫تينقاباليهو إسم إبن صديق أبي.

418
00:24:43,800 --> 00:24:44,600
‫حسناً.

419
00:24:44,680 --> 00:24:48,320
‫لو أنني تزوجت فإن أبي
‫سيمتلك قرية صديقه أيضاً.

420
00:24:48,400 --> 00:24:51,120
‫- حسناً.
‫- و بعدها سيصبح لأبي نفوذ قوية

421
00:24:51,200 --> 00:24:52,240
‫جيد.

422
00:24:52,320 --> 00:24:54,400
‫لهذا أبي يريد أن يزوجني.

423
00:24:58,960 --> 00:25:00,960
‫أنا لا أريد أن أتزوج.

424
00:25:01,400 --> 00:25:03,000
‫إنه لا يفهم!

425
00:25:06,080 --> 00:25:08,120
‫هل فهمت الأمر كله الآن؟

426
00:25:09,960 --> 00:25:11,200
‫لا.

427
00:25:12,080 --> 00:25:14,400
‫لا.

428
00:25:14,920 --> 00:25:19,080
‫أبيك، العصابة ،
‫الزواج، ما شأني أنا؟

429
00:25:20,240 --> 00:25:22,000
‫المشكلة مشكلتك، الخطف يخصك..

430
00:25:22,080 --> 00:25:25,160
‫قرية " باباباباأأممبيبيبي...ككأمبيبي
‫ملكك أيضاً، و عنقي في الخط؟

431
00:25:25,240 --> 00:25:27,320
‫هذا يعني ، انا ما
‫تملكينه، هو ملكي أيضاً.

432
00:25:27,800 --> 00:25:29,400
‫لا، ميناما.

433
00:25:29,720 --> 00:25:31,440
‫الجميع يحلقون الطائرات
‫الورقية في الهواء و

434
00:25:31,520 --> 00:25:33,920
‫أنت ترمين الموبايلات في الهواء!

435
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
‫كنت فرح بالذهاب إلى مدينة قوا.

436
00:25:37,080 --> 00:25:39,040
‫قوا في الطريق! لكن لا!

437
00:25:40,720 --> 00:25:44,000
‫خذ قطار شيناي إكسبريس؟

438
00:25:44,800 --> 00:25:47,440
‫و الآن حياتي كلها " لاي ي ي ي!

439
00:25:48,040 --> 00:25:48,960
‫لقد انتهيت!

440
00:26:21,160 --> 00:26:24,280
‫لقد فكرت في الهرب في الليل!

441
00:26:55,880 --> 00:26:58,200
‫هل تريد أن تتناول

442
00:27:01,800 --> 00:27:03,840
‫(إعلان غير واضح
‫للسكك الحديدية)

443
00:27:03,920 --> 00:27:04,720
‫كيك الأرز؟

444
00:27:04,800 --> 00:27:05,840
‫لا.

445
00:27:13,200 --> 00:27:14,240
‫إذهب.

446
00:27:14,320 --> 00:27:15,960
‫- هل يمكن ان تأكل؟
‫- لا، إذهب

447
00:27:18,920 --> 00:27:20,480
‫لماذا لا يأكل كيك الأرز؟

448
00:27:27,760 --> 00:27:29,520
‫يا سيد المفتش...

449
00:27:29,600 --> 00:27:31,040
‫إنهض..

450
00:27:31,120 --> 00:27:32,240
‫سيد المفتش. لقد خطفت.

451
00:27:32,320 --> 00:27:33,680
‫اختطفني أربعة
‫أشخاص من جنوب الهند.

452
00:27:33,760 --> 00:27:35,120
‫تعالى و أمسك بهم
‫أرجوك. إنهم مجرمون.

453
00:27:35,200 --> 00:27:36,240
‫بيريا.

454
00:27:36,320 --> 00:27:37,120
‫بيريا.

455
00:27:39,280 --> 00:27:40,680
‫ماذا يا ضابط...

456
00:27:41,280 --> 00:27:44,040
‫هل سمعت صوت هذا الديك؟

457
00:27:44,480 --> 00:27:45,400
‫ماذا؟

458
00:27:45,480 --> 00:27:46,560
‫يقول..

459
00:27:46,640 --> 00:27:48,520
‫هل سبق وسمعت صوت الدجاج؟

460
00:27:51,920 --> 00:27:53,720
‫حسناً. حسناً.

461
00:27:53,800 --> 00:27:55,280
‫هل تلعب معنا؟

462
00:27:55,360 --> 00:28:01,560
‫(إعلان بلغة إقليمية)

463
00:28:01,640 --> 00:28:02,960
‫أنظر لو انه يوجد شيء للأكل؟

464
00:28:03,040 --> 00:28:03,840
‫حسناً.

465
00:28:05,280 --> 00:28:06,360
‫ميناما..

466
00:28:07,080 --> 00:28:09,640
‫تلك الشرطي بدلاً
‫من أن يساعدني..

467
00:28:10,000 --> 00:28:12,400
‫تبدأ مملكة أبي من هنا.

468
00:28:13,040 --> 00:28:15,200
‫الشرطة عاجزة.

469
00:28:15,280 --> 00:28:16,560
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

470
00:28:17,200 --> 00:28:20,560
‫هذا يعني لا أحد يستطيع
‫ان يفعل شيئاً لهؤلاء الأربعة.

471
00:28:20,640 --> 00:28:23,240
‫هذا يعني أنه من الممكن أن
‫يحدث لي أي شيء من هنا؟

472
00:28:23,320 --> 00:28:24,120
‫أجل.

473
00:28:24,200 --> 00:28:26,240
‫و هذا يعني أنني من الممكن
‫أن أفقد حياتي أيضاً هنا؟

474
00:28:26,320 --> 00:28:28,640
‫- أجل
‫- كل ما تقولينه صحيح

475
00:28:28,720 --> 00:28:31,320
‫لا يجب ان تخبري شخص
‫يحتضر أنه سيموت الآن.

476
00:28:31,400 --> 00:28:35,320
‫يجب أن تعطيني بعض
‫الأمل الكاذب للنجاة

477
00:28:35,680 --> 00:28:36,480
‫حسناً.

478
00:28:37,000 --> 00:28:38,160
‫يمكن أن تنجو.

479
00:28:39,840 --> 00:28:40,760
‫تشعر بتحسن؟

480
00:28:41,080 --> 00:28:41,920
‫تشعر بتحسن!

481
00:28:42,000 --> 00:28:43,960
‫سيوضع رمادي مع رماد الجد.

482
00:28:44,040 --> 00:28:46,320
‫لا أعرف لماذا أعطيتك يدي؟

483
00:28:47,720 --> 00:28:49,000
‫أعطيتني يدك؟

484
00:28:49,080 --> 00:28:52,120
‫.كنت أركض لكي أنجو بحياتي
‫لماذا ساعدت هؤلاء الأربعة؟

485
00:28:52,200 --> 00:28:54,240
‫لو أنني كنت اعرف أن إخوانك
‫لصوص لكنت قد ضربتهم..

486
00:28:54,320 --> 00:28:55,520
‫.. بدلاً من أن أساعدهم.

487
00:28:55,600 --> 00:28:57,120
‫على أي حال أنت السبب
‫الرئيسي في هذه المشكلة.

488
00:28:57,200 --> 00:28:59,400
‫لقد تبعثرت حياتي
‫منذ أن دخلت حياتي!

489
00:29:00,240 --> 00:29:01,400
‫- ماذا؟
‫- تبعثرت!

490
00:29:01,840 --> 00:29:02,920
‫- و أنا أيضاً.
‫- حسناً.

491
00:29:07,800 --> 00:29:09,120
‫لماذا جئت لي؟

492
00:29:10,400 --> 00:29:12,800
‫-. جئت بجانبي.
‫- دعك من الجانب يا ميناما

493
00:29:12,880 --> 00:29:14,200
‫أدخلي في الموضوع مباشرتاً.

494
00:29:14,720 --> 00:29:17,400
‫هل هناك مخرج لنا
‫الإثنان؟ أخبريني، ارجوك!

495
00:29:18,400 --> 00:29:20,320
‫- أرجوك!
‫- أجل، يوجد

496
00:29:21,080 --> 00:29:22,200
‫ماذا؟ أخبريني.

497
00:29:23,480 --> 00:29:26,360
‫لكن عليك أن تنفذ ما أقوله.

498
00:29:27,080 --> 00:29:28,960
‫تماماً كما أن كل
‫شيء في طريقي الآن.

499
00:29:29,640 --> 00:29:31,520
‫سأفعل، أخبريني ؟

500
00:29:33,320 --> 00:29:36,120
‫مجرد ان نصل إلى
‫كومبان عليك ان تحني..

501
00:29:36,200 --> 00:29:39,000
‫...رأسك أمام أبي
‫كلما أنظر إليك.

502
00:29:39,080 --> 00:29:39,880
‫حسناً.

503
00:29:40,200 --> 00:29:41,000
‫أحني ماذا؟

504
00:29:41,920 --> 00:29:42,720
‫الرأس.

505
00:29:42,800 --> 00:29:44,160
‫ماذا؟

506
00:29:44,240 --> 00:29:45,320
‫-. الرأس!
‫- حسنا

507
00:29:45,400 --> 00:29:48,200
‫أحني رأسي.

508
00:29:48,280 --> 00:29:50,040
‫أحني رأسي.

509
00:29:50,120 --> 00:29:51,760
‫سأتناول كيك الأرز، و
‫الدوسا، و سأحني رأسي.

510
00:29:51,840 --> 00:29:52,680
‫سأتناول الدوسا..

511
00:29:53,760 --> 00:29:55,920
‫حسناً..

512
00:29:56,240 --> 00:29:58,600
‫خذ قطار شيناي إكسبريس.

513
00:29:58,680 --> 00:30:02,040
‫تشناي، أي أي..

514
00:30:02,120 --> 00:30:04,120
‫تشناي إكسبريس.

515
00:30:05,480 --> 00:30:08,800
‫تشناي، أي أي..

516
00:30:08,880 --> 00:30:11,240
‫تشناي إكسبريس.

517
00:30:11,320 --> 00:30:12,440
‫أنت شينا..

518
00:30:12,520 --> 00:30:14,120
‫لقد وصلنا إلى قريتنا.. هيا!

519
00:30:19,040 --> 00:30:20,120
‫هيا نذهب.

520
00:30:21,000 --> 00:30:22,480
‫ماذا تفعل؟

521
00:30:22,840 --> 00:30:24,320
‫ميناما ، لماذا سحب السلسلة؟

522
00:30:24,920 --> 00:30:27,360
‫عندما نصل إلى
‫القرية نسحب السلسلة.

523
00:30:28,760 --> 00:30:30,920
‫لا تقلق إن الأمر عادي جداً.

524
00:30:31,920 --> 00:30:34,680
‫تبدأ المحطة من
‫المكان الذي نقف به.

525
00:30:34,760 --> 00:30:35,560
‫هيا!

526
00:30:36,840 --> 00:30:37,640
‫هيا!

527
00:31:42,280 --> 00:31:43,920
‫أنت... تحرك!

528
00:32:39,480 --> 00:32:40,720
‫من هذا؟

529
00:32:42,160 --> 00:32:42,960
‫أبي.

530
00:33:18,120 --> 00:33:20,040
‫كم مرة تحاول الهرب!

531
00:33:21,840 --> 00:33:24,760
‫لماذا تفعلين هذا؟ لماذا؟

532
00:33:26,920 --> 00:33:27,720
‫لا أريد ان أتزوج تانقبالي..

533
00:33:27,800 --> 00:33:30,400
‫مينا فهمت أبيها بكل عطف.

534
00:33:31,120 --> 00:33:32,840
‫الأب إستمع لمينا بذهول.

535
00:33:32,920 --> 00:33:34,200
‫أنا أحب شخص ما.

536
00:33:34,680 --> 00:33:35,520
‫من هو؟

537
00:33:35,600 --> 00:33:36,400
‫وكنت ...

538
00:33:36,880 --> 00:33:39,840
‫- إنه.
‫- وكنت كما خسر كما كنت

539
00:33:40,640 --> 00:33:42,360
‫إنه يحبني أيضاً.

540
00:33:45,120 --> 00:33:46,280
‫هل أنا على حق؟

541
00:33:47,080 --> 00:33:51,640
‫كانت الخطة أن أحني
‫رأسي فقط، لهذا...

542
00:33:55,080 --> 00:33:58,640
‫بعد هذا الفعل كان
‫هناك شيء مؤكد.

543
00:33:59,000 --> 00:34:01,760
‫أنه في المستقبل لن
‫أستطيع أن أحني رأسي...

544
00:34:02,240 --> 00:34:03,320
‫لأنه سيقطع!

545
00:34:04,920 --> 00:34:06,600
‫عزيزي...

546
00:34:09,440 --> 00:34:10,760
‫هل تعرف لغة التاميل؟

547
00:34:14,200 --> 00:34:16,720
‫ما الذي يسأله عني أبيك، عن لغتي؟

548
00:34:18,600 --> 00:34:20,880
‫إنه يسألك لو أنك
‫تعرف لغة التاميل؟

549
00:34:23,600 --> 00:34:27,000
‫أببا، إنه يستقر في الشمال..

550
00:34:27,600 --> 00:34:30,400
‫سأعلمه التاميل بعد الزواج.

551
00:34:30,480 --> 00:34:33,719
‫ابنتنا مينا تحب
‫هذا الولد.. أحضره.

552
00:34:35,320 --> 00:34:37,120
‫أتركني.

553
00:34:38,040 --> 00:34:39,199
‫ميناما.

554
00:34:49,400 --> 00:34:52,679
‫ميناما ظننت أنهم سيقتلونني..

555
00:34:52,760 --> 00:34:54,920
‫لكن عصابة أبيك

556
00:34:55,000 --> 00:34:56,560
‫حملوني على أكتافهم.

557
00:34:56,639 --> 00:34:57,840
‫ماذا قلت لهم؟

558
00:34:57,920 --> 00:34:59,360
‫لقد كذبت عليهم.

559
00:34:59,440 --> 00:35:00,239
‫كذبت؟

560
00:35:00,320 --> 00:35:02,080
‫أخبريني ماذا قلت على الأقل؟

561
00:35:02,159 --> 00:35:05,199
‫أولاً كذبت بأننا
‫نحب بعضنا كثيراً.

562
00:35:05,280 --> 00:35:06,080
‫ماذا؟

563
00:35:06,560 --> 00:35:09,240
‫و الكذبة الثانية،
‫أننا نريد أن نتزوج.

564
00:35:09,320 --> 00:35:10,600
‫ماذا!

565
00:35:11,000 --> 00:35:12,520
‫هذا عندما حنيت رأسك.

566
00:35:12,600 --> 00:35:14,400
‫أجل، حنيت. لكن هذا..

567
00:35:14,480 --> 00:35:16,640
‫لذا جميعنا قبلنا هذا؟

568
00:35:16,960 --> 00:35:17,880
‫لا.

569
00:35:18,480 --> 00:35:21,120
‫لا تنجح الخطة إلا بعد
‫أن أقول الكذبة الثالثة.

570
00:35:21,200 --> 00:35:22,000
‫ماذا؟

571
00:35:22,080 --> 00:35:24,560
‫أنك عشت في الشمال منذ الطفولة.

572
00:35:24,640 --> 00:35:26,400
‫لهذا لا تعرف لغة التاميل.

573
00:35:26,480 --> 00:35:28,720
‫كان يظن ان قصتي حقيقية.

574
00:35:28,800 --> 00:35:32,160
‫لذا ذهبوا إلى القرية لكي
‫يقرروا في أمر مستقبلنا.

575
00:35:32,240 --> 00:35:34,600
‫ليس لإتخاذ قرار في أمر
‫مستقبلي بل لدمار مستقبلي.

576
00:35:34,680 --> 00:35:36,360
‫لن أتورط في هذا
‫الأمر. أنت أخي...

577
00:35:36,440 --> 00:35:39,120
‫فكر في الأمر يا راهول، سأتزوج.

578
00:35:39,200 --> 00:35:40,320
‫لكن هذا ما أراه!

579
00:35:40,400 --> 00:35:41,200
‫إذهب يا أخي إذهب.

580
00:35:41,280 --> 00:35:43,600
‫في باديء الأمر كانوا
‫أربعة يلحقون بك..

581
00:35:43,680 --> 00:35:45,600
‫و الآن ستلاحقك القرية كلها.

582
00:35:46,840 --> 00:35:49,200
‫لقد قمت بكل هذه الدراما لكي
‫نتمكن من شراء بعض الوقت.

583
00:35:49,280 --> 00:35:51,600
‫سنهرب بمجدر ان
‫نجد فرصة في الليل.

584
00:35:51,680 --> 00:35:52,920
‫نهرب...

585
00:35:53,000 --> 00:35:55,880
‫لا تقلق لدي تجارب
‫كثيرة في الهرب.

586
00:36:28,280 --> 00:36:29,400
‫عائلتي.

587
00:36:38,440 --> 00:36:42,800
‫عائلة مينا الصغيرة
‫تذكرني بسكان الصين.

588
00:36:43,120 --> 00:36:45,760
‫بدأت مينا تخبرهم بقصة
‫قطار شيناي إكسبريس.

589
00:36:45,840 --> 00:36:49,680
‫يبدو أن الجميع قد تأثروا بي
‫بمجرد أن تطورت أحداث القصة.

590
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
‫لكنني كنت كئيبة.

591
00:36:51,080 --> 00:36:52,320
‫كنت متوترة.

592
00:36:52,400 --> 00:36:58,080
‫المكان الذي جئت إليه
‫كان من أخطر الأماكن!

593
00:37:04,560 --> 00:37:06,800
‫كان الجميع يخدمونني جيداً.

594
00:37:07,200 --> 00:37:10,840
‫لكن الماعز يأكل
‫جيداً قبل أن يذبح!

595
00:37:11,720 --> 00:37:18,400
‫98... 982136... 98213...

596
00:37:19,000 --> 00:37:21,680
‫طلبت من بوبي كثيراً
‫أن يحضر رقم مميز..

597
00:37:21,760 --> 00:37:28,320
‫جميع خدمات الموبايلات التي
‫إتصلت عليها لا ترد لكي تثيرغضبي

598
00:37:28,920 --> 00:37:30,440
‫هذه الموبايلات
‫الحديثة من المؤكد

599
00:37:30,520 --> 00:37:32,640
‫أنها ستصلنا بأمهاتنا..

600
00:37:32,720 --> 00:37:35,680
‫..و أخواتنا لكنها
‫ستسبب لنا إزعاجاً أيضاً.

601
00:37:36,040 --> 00:37:37,040
‫من قبل كنا نتذكر
‫جميع أرقام الهواتف..

602
00:37:37,120 --> 00:37:39,040
‫..عندما لم يكن
‫هناك هواتف جوالة..

603
00:37:39,120 --> 00:37:42,040
‫و الآن بما أننا نملك
‫الموبايل فإننا لا نتذكر أي رقم.

604
00:37:42,480 --> 00:37:43,400
‫مينا..

605
00:37:44,400 --> 00:37:45,760
‫متى سنخرج من هنا؟

606
00:37:50,120 --> 00:37:52,080
‫مينا، لا تتجاهلي.

607
00:37:52,160 --> 00:37:54,040
‫لقد إستمرت هذه الدراما
‫كثيراً، هذا يكفي الآن.

608
00:37:54,120 --> 00:37:55,520
‫-. إنني أفقد صبري
‫- راهول

609
00:37:57,360 --> 00:37:58,160
‫مرحباً سيدي.

610
00:37:59,280 --> 00:38:01,040
‫كنت أتساءل.

611
00:38:02,520 --> 00:38:03,360
‫قهوة.

612
00:38:04,560 --> 00:38:05,480
‫أعطني قهوة.

613
00:38:05,560 --> 00:38:06,360
‫شكراً

614
00:38:24,760 --> 00:38:25,880
‫سيدي.

615
00:38:34,800 --> 00:38:37,320
‫الطعام جاهز إستدعي الجميع.

616
00:38:37,400 --> 00:38:38,400
‫حسنا.

617
00:38:47,040 --> 00:38:48,640
‫مادي، تعالى هنا.

618
00:39:13,760 --> 00:39:14,760
‫راهول.

619
00:39:16,480 --> 00:39:17,360
‫راهول.

620
00:39:42,400 --> 00:39:44,360
‫لا! السارق.

621
00:39:55,840 --> 00:39:56,760
‫مرحباً.

622
00:39:57,480 --> 00:39:59,360
‫أنت، جميلة جداً.

623
00:39:59,440 --> 00:40:01,600
‫ما الذي تثرثرين به بلغة
‫التاميل؟ تحدثي باللغة الهندية.

624
00:40:01,680 --> 00:40:03,760
‫أنت جميلة جداً.

625
00:40:03,840 --> 00:40:07,560
‫تحدثت قليل من التاميل.

626
00:40:07,640 --> 00:40:09,480
‫- أنا أحبك كثيرا.
‫- ماذا تفعل؟

627
00:40:09,560 --> 00:40:12,040
‫- نا لست ذلك النوع من الأشخاص.
‫- تعالى لي

628
00:40:13,840 --> 00:40:15,040
‫أتركني

629
00:40:16,760 --> 00:40:17,600
‫- مينا.
‫- راهول

630
00:40:17,680 --> 00:40:19,000
‫- مادي.
‫- بوفي

631
00:40:19,840 --> 00:40:21,800
‫- تعال وانظر.
‫- ماذا تقول؟

632
00:40:23,480 --> 00:40:24,760
‫لقد جاءوا.

633
00:40:24,840 --> 00:40:28,160
‫إننا نتبعهم.

634
00:40:28,240 --> 00:40:29,280
‫أجل..

635
00:40:29,640 --> 00:40:30,680
‫هيا نذهب.

636
00:40:32,800 --> 00:40:33,720
‫هيا..

637
00:40:35,080 --> 00:40:36,200
‫أنا لا أفهم

638
00:40:37,520 --> 00:40:38,800
‫أيها الشقي..

639
00:40:40,680 --> 00:40:45,200
‫لماذا الإستعجال؟

640
00:40:45,280 --> 00:40:46,760
‫لماذا السرعة؟ أيها الشقي!

641
00:40:49,200 --> 00:40:50,040
‫هيا.

642
00:40:50,560 --> 00:40:52,560
‫مينا، أريد أن أخرج من
‫هنا، إفعلي شيء أرجوك.

643
00:40:54,040 --> 00:40:57,080
‫أفعل؟ يا شقي!!

644
00:40:57,160 --> 00:40:58,720
‫لست شقي.

645
00:41:06,880 --> 00:41:08,880
‫حسناً! أنا افعل...فانكاكم.

646
00:41:09,880 --> 00:41:10,800
‫قهوة؟

647
00:41:11,320 --> 00:41:13,080
‫يا رجل! أمزح!

648
00:41:15,240 --> 00:41:16,720
‫سينغ.

649
00:41:16,800 --> 00:41:18,480
‫يجب أن نتخذ قرار في أمر ما.

650
00:41:18,560 --> 00:41:20,280
‫لا يجب أن نغضب
‫بعد أن نتخذ القرار.

651
00:41:20,640 --> 00:41:23,480
‫يجب أن نفكر و نتخذ القرار.

652
00:41:23,840 --> 00:41:25,520
‫أنت على حق...

653
00:41:25,600 --> 00:41:28,680
‫لكن عليك أن تخبر
‫أن هذا البنجابي..

654
00:41:28,760 --> 00:41:30,160
‫.يتحدث لغة التميل..

655
00:41:30,520 --> 00:41:31,840
‫مع الفتى لا يجب أن..

656
00:41:33,200 --> 00:41:34,120
‫لحظة.

657
00:41:37,880 --> 00:41:41,680
‫هذا عظيم، أنت راهول صحيح؟

658
00:41:41,760 --> 00:41:43,440
‫أجل، كيف عرفت؟

659
00:41:43,520 --> 00:41:46,720
‫عمل الشرطة أن تتعرف على الجثة.

660
00:41:46,800 --> 00:41:48,240
‫جثة؟ لكنني لا زلت..

661
00:41:48,320 --> 00:41:49,960
‫لو أنه لم يتم، فإنه سيتم.

662
00:41:50,320 --> 00:41:53,760
‫على أي حال أنا المفتش
‫سامشير من البنجاب.

663
00:41:53,840 --> 00:41:55,280
‫حسناً، سيدي. أي جزء؟

664
00:41:55,360 --> 00:41:56,320
‫أي جزء؟

665
00:41:56,400 --> 00:41:57,960
‫الجسد كله صديقي.

666
00:41:58,040 --> 00:41:59,680
‫أنا مسئول من هذه المنطقة.

667
00:42:00,920 --> 00:42:03,760
‫لديك شجاعة كبيرة، شجاعة كبيرة.

668
00:42:03,840 --> 00:42:05,720
‫حبك لمينا. يدل على أنك في

669
00:42:05,800 --> 00:42:07,880
‫وضع سيء مع تانقبالي.

670
00:42:07,960 --> 00:42:10,600
‫لا، ليس على الإطلاق.
‫الجميع هنا يسيئون الفهم.

671
00:42:10,680 --> 00:42:12,000
‫هؤلاء الأشخاص يريدون خداعي.

672
00:42:12,080 --> 00:42:14,440
‫ستلصق على هذا الحائط..

673
00:42:14,520 --> 00:42:16,520
‫و سيوضع عليك إكليل الأزهار.

674
00:42:16,600 --> 00:42:19,000
‫الأزهار! لا سيدي.
‫هذا ضد القانون.

675
00:42:19,080 --> 00:42:19,880
‫يا للعجب كان يجب

676
00:42:20,480 --> 00:42:22,920
‫عليك ان تفكر في هذا قبل ان تحب!

677
00:42:23,240 --> 00:42:26,440
‫سيدي، لقد وصل تانقبالي.

678
00:42:26,800 --> 00:42:28,000
‫تانقبالي...

679
00:43:06,920 --> 00:43:11,200
‫سمعت أن هذه المرة
‫هناك أحد قد جاء مع مينا.

680
00:43:11,680 --> 00:43:13,000
‫أجل! ماذا نفعل؟

681
00:43:14,840 --> 00:43:15,760
‫ماذا يقول؟

682
00:43:15,840 --> 00:43:17,320
‫تانقبالي تسأل منك.

683
00:43:17,400 --> 00:43:18,240
‫ماذا يقول الأب؟

684
00:43:18,320 --> 00:43:19,880
‫الأب يقول أنت السبب
‫في هروب مينا...

685
00:43:19,960 --> 00:43:21,000
‫.من المنزل كثيراً..

686
00:43:21,080 --> 00:43:21,880
‫ليس انا!

687
00:43:21,960 --> 00:43:24,160
‫لقد تم تحديد
‫زواجي من مينا سلفاً.

688
00:43:25,440 --> 00:43:26,920
‫أنت على حق يا عزيزي...

689
00:43:27,600 --> 00:43:28,880
‫ماذا يقول الآن؟

690
00:43:28,960 --> 00:43:31,720
‫الأب يقول أن أول إختيار لمينا

691
00:43:31,800 --> 00:43:32,880
‫تاقبالي لكنه عاجز.

692
00:43:32,960 --> 00:43:34,160
‫ماذا يمكن أن يفعل لو أن
‫أول إختيار لمينا هو أنت!

693
00:43:34,240 --> 00:43:35,560
‫لا! نعم!

694
00:43:35,640 --> 00:43:38,960
‫لم آتي هنا لكي أقرر ما
‫هو الخطأ و الصواب...

695
00:43:39,640 --> 00:43:41,440
‫.إنها مشكلتي...

696
00:43:42,000 --> 00:43:43,320
‫سيدي، ماذا يقول الآن؟

697
00:43:43,400 --> 00:43:45,720
‫الأب يقول يجب أن يتحدوا جميعهم

698
00:43:45,800 --> 00:43:46,880
‫لكي ينهوا هذه المشكلة.

699
00:43:46,960 --> 00:43:48,480
‫ليس هو، ما الذي يقوله العملاق؟

700
00:43:48,560 --> 00:43:50,600
‫إنه يقول...

701
00:43:50,960 --> 00:43:53,080
‫..الأمر الآن لا يتعلق
‫بالصواب أو الخطأ..

702
00:43:53,160 --> 00:43:54,320
‫الأمر يتعلق بشرفه.

703
00:43:58,440 --> 00:44:00,400
‫لو أن الأمر يتعلق
‫بشرفه، لماذا يحاول...

704
00:44:00,480 --> 00:44:02,200
‫...أن يأخذ ما أملكه؟

705
00:44:02,520 --> 00:44:04,400
‫سيدي، لا تقلق.
‫أستطيع التعامل مع هذا.

706
00:44:05,720 --> 00:44:06,600
‫مرحباً.

707
00:44:08,400 --> 00:44:10,200
‫هو من سيتزوج مينا؟

708
00:44:12,120 --> 00:44:13,280
‫حسناً.

709
00:44:13,360 --> 00:44:15,960
‫-. لا بأس.
‫- الاسترخاء لا مشكلة ، يمكنني التعامل معها

710
00:44:16,600 --> 00:44:19,400
‫من تظن نفسك، أنك بطل؟

711
00:44:20,840 --> 00:44:21,920
‫-. حسناً.
‫- استمع لي

712
00:44:22,000 --> 00:44:23,760
‫أصمت أرجوك.

713
00:44:24,240 --> 00:44:27,040
‫قاتلني، لو أنك رجل حقاً.

714
00:44:28,120 --> 00:44:30,200
‫طبيعي! إنها هدية من الرب!

715
00:44:30,640 --> 00:44:31,880
‫ستقاتل الليلة..

716
00:44:32,440 --> 00:44:34,400
‫..لو أنك فزت،
‫فإن مينا لك..

717
00:44:35,480 --> 00:44:37,800
‫.و لو أنني فزت فإن مينا لي..

718
00:44:38,320 --> 00:44:39,240
‫ماذا تقول؟

719
00:44:40,280 --> 00:44:41,520
‫يو ، يا أخي.

720
00:44:45,200 --> 00:44:46,240
‫إنه طويل جداً صحيح!

721
00:44:46,320 --> 00:44:48,000
‫ما هذا الهراء الذي كان يقوله؟

722
00:44:48,080 --> 00:44:49,680
‫إرفع صوتك يا سيدي، لا تخف.

723
00:44:49,760 --> 00:44:52,320
‫- نه يتحداك.
‫- ماذا؟

724
00:44:52,400 --> 00:44:54,200
‫- أنت و هو ستتقاتلان الليلة.
‫- لماذا؟

725
00:44:54,280 --> 00:44:56,280
‫- أنت و هو ستتقاتلان الليلة.
‫- لماذا؟

726
00:44:56,360 --> 00:44:58,520
‫صديقي لقد قبلت التحدي أيضاً!

727
00:44:58,600 --> 00:45:01,800
‫أنا لا أفهم لغة التاميل
‫، لقد حنيت رأسي فقط.

728
00:45:02,960 --> 00:45:04,760
‫- حسناً.
‫- جئت حياً.

729
00:45:05,360 --> 00:45:07,800
‫- أبداً سيدي.
‫- لن تذهب حياً.

730
00:45:07,880 --> 00:45:11,480
‫سأقطعك إلى أجزاء و أرسلك.

731
00:45:22,920 --> 00:45:23,760
‫سيدي، هذا ما
‫أقوله، السلام، الحب،

732
00:45:23,840 --> 00:45:25,520
‫العاطفة، الصداقة، غاندي.

733
00:45:26,000 --> 00:45:27,400
‫لماذا لم تخبرني بما
‫كان يقوله من قبل؟

734
00:45:27,480 --> 00:45:29,360
‫كما أنه أحياناً كان
‫يداعبني من الخلف.

735
00:45:31,200 --> 00:45:32,320
‫- لنرى يا عزيزي.
‫- ماذا؟

736
00:45:32,400 --> 00:45:33,720
‫- سنرى.
‫- ماذا؟

737
00:45:33,800 --> 00:45:34,720
‫سنرى.

738
00:45:35,080 --> 00:45:37,280
‫من هو الأقوى.

739
00:45:38,120 --> 00:45:39,520
‫من هو الأقوى؟

740
00:45:39,600 --> 00:45:40,920
‫ماذا تعني بمن هو الأقوى، سيدي؟

741
00:45:41,000 --> 00:45:43,200
‫أنا لست قوي على
‫الإطلاق. دعهم يفهمون.

742
00:45:50,120 --> 00:45:50,920
‫راهو!

743
00:45:52,160 --> 00:45:53,160
‫ميناما

744
00:45:53,240 --> 00:45:55,440
‫أعرف أن هناك مشكلة صغيرة.

745
00:45:55,520 --> 00:45:56,560
‫مشكلة صغيرة؟

746
00:45:56,640 --> 00:45:59,080
‫تم تحديد المصارعة
‫الليلة مع قناة تينقو.

747
00:45:59,160 --> 00:46:00,040
‫و يريد أبيك أن يعرف أيضاً من

748
00:46:00,120 --> 00:46:01,720
‫هو الأقوى في الإثنان.

749
00:46:01,800 --> 00:46:03,800
‫-.. وي؟
‫- أجل، قوي

750
00:46:03,880 --> 00:46:06,120
‫إسمعي ميناما.. لو أنني غضبت...

751
00:46:06,200 --> 00:46:07,440
‫ماذا ستفعل يا راهول؟

752
00:46:07,520 --> 00:46:08,800
‫سأنتحر.

753
00:46:08,880 --> 00:46:10,240
‫سأضع حبل المشنقة
‫على عنقي، وأضع حياتي

754
00:46:10,320 --> 00:46:11,760
‫تحت قطار شيناي إكسبريس.

755
00:46:11,840 --> 00:46:13,360
‫- لا.
‫- أو أن القطار يستدعيني

756
00:46:13,440 --> 00:46:14,640
‫- راهول.
‫- أنا بخير

757
00:46:14,720 --> 00:46:15,920
‫- لا تخف.
‫- لكنه طويل جداً

758
00:46:16,000 --> 00:46:17,440
‫سأضع خطة للهروب الليلة.

759
00:46:17,520 --> 00:46:18,560
‫إنه مشعر و مخيف للغاية.

760
00:46:18,640 --> 00:46:20,200
‫عليك أن تكون
‫طبيعي إلى ذلك الحين.

761
00:46:20,280 --> 00:46:21,120
‫لا أستطيع.

762
00:46:21,200 --> 00:46:23,280
‫طبيعي يا راهول.

763
00:46:23,360 --> 00:46:25,400
‫طبيعي!

764
00:46:26,160 --> 00:46:27,240
‫هيا.

765
00:46:27,320 --> 00:46:29,160
‫أنا طبيعي.

766
00:46:30,000 --> 00:46:31,880
‫تضع قنبلة زمنية داخل شخص
‫و تطلب منه أن يكون طبيعي!

767
00:46:31,960 --> 00:46:33,920
‫حسناً، أنا طبيعي.

768
00:46:34,000 --> 00:46:35,720
‫لابد أنك قد سمعت
‫تلك الإسم من قبل.

769
00:46:39,440 --> 00:46:40,400
‫- ميناما!
‫- أجل

770
00:46:40,480 --> 00:46:41,600
‫حشد كبير.

771
00:46:41,680 --> 00:46:43,680
‫إنهم يعدون لقتالك مع تانقابالي.

772
00:46:43,760 --> 00:46:46,440
‫أعرف.. لكن كيف لنا أن
‫نهرب من هذا الحشد الكبير؟

773
00:46:46,520 --> 00:46:48,720
‫لا تقلق. خطتي للهرب جاهزة.

774
00:46:48,800 --> 00:46:50,000
‫جاهزة؟ ما الأمر؟

775
00:46:50,080 --> 00:46:52,360
‫أدخل و تصرف طبيعي.

776
00:46:52,440 --> 00:46:54,160
‫- أنا طبيعي.
‫- طبيعي.

777
00:46:54,240 --> 00:46:56,240
‫سآتي و أعطيك إشارة بعد قليل.

778
00:46:56,320 --> 00:46:57,720
‫- حسناً.
‫- و بعدها سنهرب الإثنان

779
00:46:57,800 --> 00:46:58,600
‫حسن جدا

780
00:46:58,680 --> 00:47:01,680
‫لا ترتكب أي خطأ إلى ذلك الحين.

781
00:47:08,080 --> 00:47:09,960
‫لا أخطاء.

782
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
‫أنا طبيعي.

783
00:47:22,800 --> 00:47:23,640
‫لا أخطاء.

784
00:47:46,200 --> 00:47:51,320
‫"يا فتى! إلى أين تذهب؟
‫لأننا نكون زوجاً لطيفاً "

785
00:47:51,760 --> 00:47:56,640
‫"تعال و عانقني.."
‫"أنا أتوق لك"

786
00:47:56,720 --> 00:47:59,680
‫يا فتاة. هو لا
‫يفهم لغة التاميل.

787
00:48:00,200 --> 00:48:02,560
‫قولي هذا باللغة الهندية.

788
00:48:07,400 --> 00:48:12,400
‫"أخبئ وجهي الجميل مثل القمر"

789
00:48:12,800 --> 00:48:17,920
‫"في وشاح. آتي
‫هنا لكي تراه أنت "

790
00:48:18,240 --> 00:48:20,960
‫"أنا في مكان بين
‫الشيطان و قاع البحر"

791
00:48:21,040 --> 00:48:23,600
‫"هل يمكن أن يخبرني
‫شخص ما ماذا أفعل؟"

792
00:48:23,680 --> 00:48:26,280
‫"لا أعرف من أصابني بلعنة"

793
00:48:26,360 --> 00:48:29,040
‫"كيف وصل بي الأمر إلى هنا؟"

794
00:48:29,120 --> 00:48:31,760
‫"لا تقلق، كن سعيداً.."

795
00:48:31,840 --> 00:48:34,600
‫"تعال و ارقص مع اللحن"

796
00:48:34,680 --> 00:48:35,920
‫"1 2 3 4!

797
00:48:36,000 --> 00:48:37,200
‫"اذهب إلى مكان الرقص"

798
00:48:37,280 --> 00:48:39,960
‫"1 2 3 4! اذهب
‫إلى مكان الرقص"

799
00:48:40,040 --> 00:48:41,280
‫" دعنا نرقص هكذا"

800
00:48:41,360 --> 00:48:42,640
‫"بطريقة دبان غوثو."

801
00:48:42,720 --> 00:48:44,000
‫"حرك كتفيك."

802
00:48:44,080 --> 00:48:45,280
‫"ارقص و تمايل"

803
00:48:45,360 --> 00:48:48,080
‫"أعطني. أعطني. أعطني المزيد"

804
00:48:48,160 --> 00:48:50,760
‫"1 2 3 4! اذهب
‫إلى مكان الرقص"

805
00:48:50,840 --> 00:48:52,120
‫" دعنا نرقص هكذا"

806
00:48:52,200 --> 00:48:53,480
‫"بطريقة دبان غوثو."

807
00:48:53,560 --> 00:48:54,880
‫"حرك كتفيك للأعلى و الأسفل"

808
00:48:54,960 --> 00:48:56,360
‫"حرك جسدك في كل مكان"

809
00:48:56,440 --> 00:48:58,920
‫"أعطني..أعطني..أعطني المزيد"

810
00:48:59,000 --> 00:49:00,280
‫"شيء رائع، يدهش العقل"

811
00:49:00,360 --> 00:49:01,600
‫"أنا يملئني الغضب يا صديقي"

812
00:49:01,680 --> 00:49:03,120
‫"حان الوقت لكي
‫أحصل على الطائر"

813
00:49:03,200 --> 00:49:04,320
‫"سوف أحضر لك ما تريده"

814
00:49:04,400 --> 00:49:05,680
‫"أنت طعنتني هنا و هناك"

815
00:49:05,760 --> 00:49:07,480
‫"هي الآن قادمة
‫لكي تشعل النار بك"

816
00:49:08,320 --> 00:49:10,000
‫"تمايل مع الألحان"

817
00:49:28,920 --> 00:49:34,160
‫"لا أعرف لماذا
‫تتحرك عيني اليمين"

818
00:49:34,240 --> 00:49:39,040
‫"يبدو أن حظي الجيد سوف ينتهي"

819
00:49:39,480 --> 00:49:44,200
‫"كل شيء سوف يصبح
‫بشكل مختلف الآن"

820
00:49:44,680 --> 00:49:47,240
‫"لا تخبء صوت خفقات قلبك مني"

821
00:49:47,320 --> 00:49:50,080
‫"ولا تحاول أن تمثل مثل القديس"

822
00:49:50,160 --> 00:49:53,040
‫"لماذا يكون مثل جرس مهم"

823
00:49:53,120 --> 00:49:55,720
‫"صوت حلق أذنك يا فتاة"

824
00:49:55,800 --> 00:49:58,480
‫"1 2 3 4! اذهب
‫إلى مكان الرقص"

825
00:49:58,560 --> 00:49:59,920
‫" دعنا نرقص هكذا"

826
00:50:00,000 --> 00:50:01,160
‫"بطريقة دبان غوثو."

827
00:50:01,240 --> 00:50:02,560
‫"حرك كتفيك للأعلى و الأسفل"

828
00:50:02,640 --> 00:50:03,920
‫"حرك جسدك في كل مكان"

829
00:50:04,000 --> 00:50:06,640
‫"أعطني..أعطني..أعطني المزيد"

830
00:50:06,720 --> 00:50:09,280
‫"1 2 3 4! اذهب
‫إلى مكان الرقص"

831
00:50:09,360 --> 00:50:10,720
‫" دعنا نرقص هكذا"

832
00:50:10,800 --> 00:50:12,120
‫"بطريقة دبان غوثو."

833
00:50:12,200 --> 00:50:13,440
‫"حرك كتفيك للأعلى و الأسفل"

834
00:50:13,520 --> 00:50:14,840
‫"حرك جسدك في كل مكان"

835
00:50:14,920 --> 00:50:17,640
‫"أعطني..أعطني..أعطني المزيد"

836
00:50:33,360 --> 00:50:36,000
‫"حتى لو كان اسمك
‫بوشبا أو شمكلي"

837
00:50:36,560 --> 00:50:38,760
‫"أجد شارع فارغ أفضل منك"

838
00:50:38,840 --> 00:50:41,480
‫"من أين شارع ستهرب"

839
00:50:41,560 --> 00:50:44,560
‫"كل شارع سيقول 1 2 3 4 اليوم"

840
00:50:44,640 --> 00:50:47,360
‫"1 2 3 4! هو يطلب هذا"

841
00:50:47,440 --> 00:50:50,160
‫"كل الأبواب مغلقة تحدث
‫قليلاً و ارقص كثيراً"

842
00:50:50,240 --> 00:50:52,680
‫"1 2 3 4! اذهب
‫إلى مكان الرقص"

843
00:50:52,760 --> 00:50:54,040
‫" دعنا نرقص هكذا"

844
00:50:54,120 --> 00:50:55,480
‫"بطريقة دبان غوثو."

845
00:50:55,560 --> 00:50:56,800
‫"حرك كتفيك للأعلى و الأسفل"

846
00:50:56,880 --> 00:50:58,120
‫"حرك جسدك في كل مكان"

847
00:50:58,200 --> 00:51:00,800
‫"أعطني..أعطني..أعطني المزيد"

848
00:51:00,880 --> 00:51:03,600
‫"1 2 3 4! اذهب
‫إلى مكان الرقص"

849
00:51:03,680 --> 00:51:04,920
‫" دعنا نرقص هكذا"

850
00:51:05,000 --> 00:51:06,240
‫"بطريقة دبان غوثو."

851
00:51:06,320 --> 00:51:07,600
‫"حرك كتفيك للأعلى و الأسفل"

852
00:51:07,680 --> 00:51:08,960
‫"حرك جسدك في كل مكان"

853
00:51:09,040 --> 00:51:12,360
‫"أعطني..أعطني..أعطني المزيد"

854
00:51:15,920 --> 00:51:19,680
‫مينا لوشيني
‫أزاددددددها سوندرام.

855
00:51:20,960 --> 00:51:24,080
‫مينا لوشيني أزادددددها سوندرام.

856
00:51:24,520 --> 00:51:28,360
‫الجميع ينطقونه أقصر من هذا.

857
00:51:29,080 --> 00:51:32,400
‫كنت في عطلة، واصطحبتني في رحلة!

858
00:51:33,400 --> 00:51:36,320
‫لا، لن أحني رأسي الآن.

859
00:51:36,400 --> 00:51:37,240
‫أبداً!

860
00:51:37,600 --> 00:51:39,240
‫أنت، قدر الملك!

861
00:51:39,320 --> 00:51:41,640
‫لماذا تجلس على الدراجة
‫البخارية و تنظر لي؟

862
00:51:42,840 --> 00:51:45,920
‫إنني أنوي تماماً في أن أنال
‫بعض المتعة، بسبب الرماد..

863
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
‫لقد تورطت في كثير من المشاكل.

864
00:51:49,160 --> 00:51:51,520
‫يا جدي، كانت خطتي على أن أصب

865
00:51:51,600 --> 00:51:54,280
‫رمادك في مياه مدينة قوا..

866
00:51:54,360 --> 00:51:57,040
‫.. لكنك غيرت
‫البرنامج بأكمله.

867
00:51:57,120 --> 00:51:59,880
‫لماذا؟ واي. واي. ميتوالا؟

868
00:52:00,680 --> 00:52:02,720
‫أنت يا أخي..

869
00:52:04,080 --> 00:52:05,200
‫أمسك هذا!

870
00:52:07,480 --> 00:52:11,920
‫تريد أن تخيفني بالمسدس، صحيح؟

871
00:52:12,240 --> 00:52:15,040
‫و الآن سأريك
‫شيئاً أنا أيضاً، أنظر!

872
00:52:18,720 --> 00:52:21,280
‫ماذا رأيت؟ هل يمكن أن تفعل ذلك؟

873
00:52:21,360 --> 00:52:23,320
‫لا، صحيح؟

874
00:52:23,400 --> 00:52:27,680
‫هذا لأن عجلاتك الثلاثة
‫تداخلوا في ما بعضهم.

875
00:52:29,840 --> 00:52:31,040
‫سمين.

876
00:52:33,320 --> 00:52:34,440
‫أنت يا لص، إبتعد.

877
00:52:37,200 --> 00:52:38,560
‫تهددني؟ تستمر في هذا...

878
00:52:39,360 --> 00:52:41,120
‫إنتظر.

879
00:52:47,920 --> 00:52:49,360
‫هل يمكن أن تفعل هذا؟

880
00:52:51,440 --> 00:52:53,200
‫لا، صحيح؟ ماذا إذاً؟

881
00:52:55,200 --> 00:52:56,400
‫يا رئيس!

882
00:52:57,360 --> 00:53:00,480
‫السيد.دورقيشوارا
‫أزادددددها سوندرام.

883
00:53:00,560 --> 00:53:02,000
‫لغة التاميل ليست لغتي الأم!

884
00:53:02,080 --> 00:53:03,920
‫إنامما كانني؟

885
00:53:04,400 --> 00:53:05,800
‫أصبحت حكم؟

886
00:53:05,880 --> 00:53:08,440
‫تقيم مباراة بيني و بين تينقو.

887
00:53:08,520 --> 00:53:10,920
‫أين تينقو، أين.. أحضر تينقو.

888
00:53:12,400 --> 00:53:14,680
‫تينقو.

889
00:53:19,080 --> 00:53:21,960
‫أنت، ملابس سوداء
‫معلقة على العلاقة!

890
00:53:24,240 --> 00:53:26,520
‫هل يمكن أن تصارعني
‫يا رجل؟ لماذا؟

891
00:53:27,360 --> 00:53:30,560
‫انت طويل جداً و أنا صغير جداً.

892
00:53:32,920 --> 00:53:34,960
‫حسناً يمكنك ان تقاتل..

893
00:53:35,040 --> 00:53:37,600
‫لكن عليك أن تثبت لي أنك
‫تستطيع فعل هذا قبل أن تبدأ.

894
00:53:40,240 --> 00:53:43,000
‫تينقو إسمع.. هل
‫يمكن أن تفعل هذا؟

895
00:54:03,880 --> 00:54:05,000
‫أمسكه.

896
00:54:05,080 --> 00:54:08,400
‫تنشاي، أي أي..

897
00:54:08,480 --> 00:54:10,440
‫تشناي إسكبريس.

898
00:54:21,800 --> 00:54:23,920
‫تانقبالي، هل يمكن ان تفعل هذه؟

899
00:54:24,000 --> 00:54:25,640
‫- أنت سيدي!
‫- راهول.

900
00:54:25,720 --> 00:54:26,720
‫ماذا حدث؟

901
00:54:26,800 --> 00:54:28,720
‫أنت و أنا سنتناول
‫بعض من الحليب!

902
00:54:28,800 --> 00:54:31,040
‫سأتناول بعض من
‫الحليب، هيا إنهض!

903
00:54:31,120 --> 00:54:32,520
‫- هيا إنهض!
‫- حسناً، سيدي

904
00:54:32,600 --> 00:54:34,080
‫أوه! أنت ثمل للغاية.

905
00:54:34,160 --> 00:54:37,920
‫بحذر!

906
00:54:39,920 --> 00:54:41,120
‫أنت لا تسقط مرة أخرى!

907
00:54:41,560 --> 00:54:43,120
‫بحذر، يا أخي.

908
00:54:44,200 --> 00:54:45,280
‫تعالى أجلس هنا.

909
00:54:46,200 --> 00:54:47,200
‫إجلس. إسمع..

910
00:54:47,560 --> 00:54:49,160
‫المحطة في الإتجاه المقابل.

911
00:54:49,240 --> 00:54:51,360
‫عليك أن تغادر في أول قطار
‫غداً الساعة الخامسة صباحاً.

912
00:54:51,440 --> 00:54:53,360
‫مفهوم؟

913
00:54:53,960 --> 00:54:55,680
‫إسمع لا تخبر أحداُ أنني ساعدتك.

914
00:54:55,760 --> 00:54:56,560
‫هذا سر.

915
00:54:56,640 --> 00:54:57,920
‫و دعه يظل سر.

916
00:54:58,000 --> 00:55:00,080
‫وإلا فإن أهل القرية
‫كلهم سيعاقبونني.

917
00:55:00,160 --> 00:55:03,720
‫حسناً؟ الرب سيعينني
‫على ما تبقى. هيا إلى النوم.

918
00:55:17,720 --> 00:55:21,800
‫يا إلهي.

919
00:55:22,880 --> 00:55:23,800
‫سيدي!

920
00:55:48,800 --> 00:55:49,920
‫حياة بي آي؟

921
00:55:51,960 --> 00:55:53,480
‫ماذا حدث؟

922
00:55:53,560 --> 00:55:54,760
‫- أنظر هنا.
‫- ماذا؟

923
00:55:55,760 --> 00:55:57,640
‫كيف جئت إلى هنا؟

924
00:55:57,720 --> 00:55:58,560
‫من أين أتيت ؟

925
00:55:58,640 --> 00:55:59,720
‫إلى أين تذهب هذه المركب؟

926
00:55:59,800 --> 00:56:00,640
‫سريلانكا.

927
00:56:00,720 --> 00:56:02,160
‫سريلانكا!! لماذا؟

928
00:56:02,560 --> 00:56:03,440
‫للحصول على الوقود.

929
00:56:03,520 --> 00:56:06,120
‫هل جننت؟ لماذا أنت ذاهب إلى
‫سريلانكا للحصول على وقود؟

930
00:56:08,280 --> 00:56:10,760
‫إننا ذاهبون لكي نهرب وقود.

931
00:56:11,120 --> 00:56:12,920
‫تهريب!! لكن هذا عمل غير شرعي.

932
00:56:13,000 --> 00:56:14,680
‫كل شيء يكون عدل في سبيل الحياة.

933
00:56:14,760 --> 00:56:17,360
‫سندخل السجن لو قبضت علينا
‫شرطة بحرية دولة سريلانكا.

934
00:56:17,440 --> 00:56:19,320
‫سندخل السجن لو قبضت
‫علينا شرطة بحرية دولة الهند.

935
00:56:19,400 --> 00:56:21,880
‫سيكون كل شيء على ما
‫يرام لو لم تقبض علينا الشرطة.

936
00:56:21,960 --> 00:56:22,920
‫الزيت جيد!!

937
00:56:23,000 --> 00:56:24,120
‫هيا

938
00:56:24,200 --> 00:56:25,160
‫الزيت جيد!

939
00:56:25,240 --> 00:56:26,080
‫الزيت جيد!

940
00:56:26,160 --> 00:56:28,200
‫اصمت! أوقف القارب. الشرطة!

941
00:56:30,480 --> 00:56:32,680
‫ساعدني، لقد ركبت المركب الخطأ.

942
00:56:34,000 --> 00:56:34,840
‫أخرج المسدس.

943
00:56:36,320 --> 00:56:37,120
‫ارجوك تعال

944
00:56:39,600 --> 00:56:41,080
‫هذا غير شرعي. لا تفعلها!

945
00:57:02,360 --> 00:57:03,520
‫كافية

946
00:57:08,400 --> 00:57:09,520
‫جيد جداً، سيدي، أحسنت، سيدي.

947
00:57:09,600 --> 00:57:11,760
‫أمسك بهم.

948
00:57:11,840 --> 00:57:14,760
‫أنت أول مهرب
‫يفرح عند القبض عليه.

949
00:57:15,160 --> 00:57:15,960
‫لا، سيدي.

950
00:57:16,040 --> 00:57:16,840
‫أنا لست مهرب.

951
00:57:16,920 --> 00:57:18,040
‫أنا مهرب؟ أنا ليس معهم، سيدي.

952
00:57:18,120 --> 00:57:19,200
‫أنا هندي سيدي.

953
00:57:19,280 --> 00:57:21,160
‫حسناً. أريني جواز سفرك!

954
00:57:21,880 --> 00:57:23,160
‫جواز! لماذا سيدي؟

955
00:57:23,240 --> 00:57:25,680
‫لكي أتأكد من أنك
‫هندي ام سريلانكي.

956
00:57:25,760 --> 00:57:26,880
‫هذه مياه دولية.

957
00:57:26,960 --> 00:57:28,160
‫مياه دولية!

958
00:57:28,240 --> 00:57:29,880
‫لكن سيدي، أنا ليس معهم.

959
00:57:30,400 --> 00:57:31,920
‫أنا أتحدث اللغة الهندية.

960
00:57:32,000 --> 00:57:33,360
‫نحن أيضاً نتحدث اللغة الهندية.

961
00:57:34,120 --> 00:57:36,400
‫نسمع الهندي.

962
00:57:36,720 --> 00:57:37,520
‫ماذا؟

963
00:57:37,600 --> 00:57:38,880
‫نحن جميعنا نتحدث اللغة الهندية!

964
00:57:38,960 --> 00:57:40,240
‫سيدي، هو أحد رجالي.

965
00:57:40,320 --> 00:57:42,160
‫- أنت امرأتي!
‫- ماذا؟

966
00:57:42,960 --> 00:57:45,440
‫- أصمت.
‫- حسنا

967
00:57:46,200 --> 00:57:47,920
‫إلى ماذا تنظر؟ أقبض عليه.

968
00:57:48,000 --> 00:57:48,840
‫ماذا يعني ذلك؟

969
00:57:51,400 --> 00:57:54,640
‫يقال أنه لو ألحقت كلمة،
‫" جي" بكلمة أخرى..

970
00:57:54,720 --> 00:57:56,240
‫...فإنك ستكون محترم.

971
00:57:56,320 --> 00:57:58,040
‫ريفيو...جي.

972
00:57:58,400 --> 00:57:59,560
‫لم أحصل على أي شيء!

973
00:58:00,280 --> 00:58:03,960
‫إن قدري مع موت جدي..

974
00:58:04,280 --> 00:58:07,560
‫..لكن مينا
‫قدرها مع أبيها.

975
00:58:08,360 --> 00:58:11,600
‫لقد قرر أن يزوجها
‫إلى تانقابالي.

976
00:58:12,240 --> 00:58:14,920
‫لم تكن مينا سعيدة بهذا القرار
‫و لم يكن أيضاً هذا إختيارها.

977
00:58:16,120 --> 00:58:18,880
‫من كان يعتقد أنه في آخر
‫الهند ستبدأ صفحة جديدة..

978
00:58:18,960 --> 00:58:23,480
‫...مينلاند في حياتي.

979
00:58:44,920 --> 00:58:48,200
‫أخي، ما الذي تتفحصه
‫بهذا القدر من الخوف؟

980
00:58:48,280 --> 00:58:49,560
‫- هل هذه لك؟
‫- أجل

981
00:58:49,640 --> 00:58:51,560
‫أنا متأكد أنه يوجد جهاز
‫آر دي إكس في هذا.

982
00:58:51,640 --> 00:58:53,520
‫إنه.. لا، كان!

983
00:58:53,600 --> 00:58:54,760
‫أعني كانت!

984
00:58:54,840 --> 00:58:55,840
‫إن جدي بها..

985
00:58:55,920 --> 00:58:57,360
‫أعني أن رماد جدي بداخلها.

986
00:58:57,440 --> 00:58:59,480
‫- هل أريك؟
‫- لا تتحرك

987
00:59:00,280 --> 00:59:01,280
‫حسناً، سيدي..

988
00:59:01,760 --> 00:59:03,760
‫كنت أقول لك أنني لست
‫مهرب، هل أنني كذلك؟

989
00:59:03,840 --> 00:59:04,760
‫أنا هندي.

990
00:59:05,120 --> 00:59:07,240
‫إسمي راهول، وأنا ليس إرهابي.

991
00:59:11,320 --> 00:59:13,520
‫تعرف يا سيدي أنني جئت من

992
00:59:13,600 --> 00:59:16,760
‫مومبي لكي أصب رماد جدي.

993
00:59:16,840 --> 00:59:18,640
‫أخبرت الشرطة بكل شيء بصراحة.

994
00:59:18,720 --> 00:59:20,600
‫تاريخي القديم. جغرافية سفري.

995
00:59:20,680 --> 00:59:22,720
‫و الكيمياء مع أهل منطقة كومبان.

996
00:59:22,800 --> 00:59:26,240
‫بعد سماع كل هذا قال
‫لي ضابط شرطة البحرية..

997
00:59:26,320 --> 00:59:28,320
‫..أهل كومبان
‫يعرفونك ، صحيح؟

998
00:59:58,120 --> 00:59:59,160
‫مرحباً سيدي!

999
00:59:59,640 --> 01:00:00,480
‫مرحباً.

1000
01:00:00,800 --> 01:00:02,560
‫عندي متهم. هل تعرفه؟

1001
01:00:03,200 --> 01:00:04,120
‫هيا.

1002
01:00:10,720 --> 01:00:12,520
‫- مرحباً سيدي!
‫- مرحباً دومي

1003
01:00:12,600 --> 01:00:13,920
‫سعدت بلقاءك..

1004
01:00:14,000 --> 01:00:15,720
‫إخوانك سيوصلونني إلى مومبي.

1005
01:00:15,800 --> 01:00:16,960
‫عانقني!

1006
01:00:17,480 --> 01:00:19,800
‫تركتني صحيح؟

1007
01:00:19,880 --> 01:00:22,200
‫ذهبت إلى سريلانكا
‫بسبب بعض المهربين.

1008
01:00:22,280 --> 01:00:24,040
‫أنت لم تذهب بعيدا.
‫عدت إلى كومبان.

1009
01:00:24,120 --> 01:00:24,920
‫كيف يحدث هذا؟

1010
01:00:25,000 --> 01:00:25,880
‫لا.

1011
01:00:25,960 --> 01:00:26,800
‫أنظر هناك..

1012
01:00:35,320 --> 01:00:37,400
‫سيدي، أرجوك اسمعني.

1013
01:00:37,800 --> 01:00:39,200
‫- كل التوفيق.
‫- أخي ، أنا أيضاً

1014
01:00:39,280 --> 01:00:40,520
‫أمسكه.

1015
01:00:41,160 --> 01:00:42,520
‫ماذا تفعل يا رجل؟

1016
01:00:43,040 --> 01:00:46,680
‫سيدي، أتركني ، أرجوك!

1017
01:00:47,440 --> 01:00:48,600
‫مرحباً ، سيدي.

1018
01:00:48,680 --> 01:00:50,000
‫مرحباً.

1019
01:00:51,040 --> 01:00:52,280
‫هل تعرفه؟

1020
01:00:52,880 --> 01:00:54,280
‫لما لا؟

1021
01:00:54,360 --> 01:00:56,720
‫نعرفه.

1022
01:00:56,800 --> 01:00:58,040
‫نحن نعرفه.

1023
01:00:58,560 --> 01:01:00,080
‫- بريا.
‫- أجل

1024
01:01:00,160 --> 01:01:01,360
‫إنه من أفراد العائلة، أليس كذلك؟

1025
01:01:01,440 --> 01:01:04,840
‫أجل، إنه واحد منا.

1026
01:01:04,920 --> 01:01:06,800
‫أنت، إلى أين ذاهب؟

1027
01:01:07,200 --> 01:01:09,800
‫هنا يوجد كثير من
‫مشاكل العائلات.

1028
01:01:09,880 --> 01:01:12,880
‫عائلة!! إذاً أنت
‫هندي على أي حال.

1029
01:01:12,960 --> 01:01:14,800
‫سأتركك هنا و أذهب.

1030
01:01:14,880 --> 01:01:17,040
‫يا ضابط، لا يمكن أن
‫تتركني هنا و تذهب.

1031
01:01:17,120 --> 01:01:18,160
‫أنا سريلانكي.

1032
01:01:18,240 --> 01:01:20,760
‫أنا سري.. ديفي.

1033
01:01:24,520 --> 01:01:26,280
‫إناما كانو...

1034
01:01:26,840 --> 01:01:27,800
‫حكم؟

1035
01:01:27,880 --> 01:01:29,800
‫لا، سيدي أعني السيد برياتال..

1036
01:01:29,880 --> 01:01:31,800
‫ماذا.. الجلاد؟

1037
01:01:31,880 --> 01:01:32,840
‫أعني السيد القوي.

1038
01:01:32,920 --> 01:01:35,160
‫- عجل، إم آر إف؟
‫- لا سيدي

1039
01:01:35,240 --> 01:01:36,360
‫علكة؟

1040
01:01:36,440 --> 01:01:38,040
‫حلوى سيدي

1041
01:01:39,000 --> 01:01:40,840
‫أعني الحلوى.

1042
01:01:41,960 --> 01:01:43,360
‫لا تتقدم. إنني أحذرك.

1043
01:01:43,440 --> 01:01:46,360
‫سأنهي علاقة الصداقة.

1044
01:01:46,440 --> 01:01:47,400
‫إمسك هذا.

1045
01:01:48,280 --> 01:01:50,080
‫لا أحد يتقدم.

1046
01:01:50,160 --> 01:01:53,320
‫لو تقدم أي فإنني...

1047
01:01:53,640 --> 01:01:55,600
‫...سأقطع نفسي.

1048
01:01:55,680 --> 01:01:56,680
‫حسناً، أقطع نفسك.

1049
01:01:58,080 --> 01:01:59,160
‫أقطع نفسك.

1050
01:01:59,600 --> 01:02:01,440
‫سأقطع ميناما.

1051
01:02:02,120 --> 01:02:03,360
‫لا تتقدم.

1052
01:02:03,920 --> 01:02:05,440
‫سأقطع ميناما.

1053
01:02:05,960 --> 01:02:07,200
‫أبي.

1054
01:02:11,240 --> 01:02:12,120
‫نقل.

1055
01:02:14,880 --> 01:02:17,040
‫هيا! نقل.

1056
01:02:21,880 --> 01:02:23,000
‫توقف.

1057
01:02:25,040 --> 01:02:26,240
‫سأقطع ميناما.

1058
01:02:29,640 --> 01:02:32,360
‫ميناما، افتحي الباب.

1059
01:02:33,760 --> 01:02:35,000
‫لا أحد يتحرك!

1060
01:02:38,880 --> 01:02:39,800
‫أبي..

1061
01:02:39,880 --> 01:02:41,080
‫هيا!

1062
01:02:42,320 --> 01:02:44,240
‫ماذا أفعل؟

1063
01:02:44,320 --> 01:02:45,360
‫اتركه.

1064
01:02:45,440 --> 01:02:46,520
‫آسف، سيد تينقو.

1065
01:02:49,320 --> 01:02:50,280
‫آسف

1066
01:02:50,960 --> 01:02:51,920
‫أمسكه.

1067
01:03:02,120 --> 01:03:05,480
‫تنشاي، أي أي..

1068
01:03:05,560 --> 01:03:07,760
‫تشناي إسكبريس.

1069
01:03:44,040 --> 01:03:45,080
‫هيا، أخرج.

1070
01:03:45,160 --> 01:03:45,960
‫ماذا؟

1071
01:03:46,560 --> 01:03:49,080
‫أولاً شربت و هربت بنفسك.

1072
01:03:49,160 --> 01:03:50,640
‫و بعدها تورطت في
‫مشكلة أخرى و طلبت مني..

1073
01:03:50,720 --> 01:03:52,520
‫...أن أخرجك منها و
‫بعدها طردتني من السيارة

1074
01:03:52,600 --> 01:03:54,120
‫أجل هذا ما قلته. أخرجي أرجوك.

1075
01:03:54,200 --> 01:03:55,040
‫لن أخرج.

1076
01:03:55,120 --> 01:03:56,160
‫هذه السيارة لأبي.

1077
01:03:56,240 --> 01:03:57,960
‫لو لم تخرجي، فإنني
‫سأعيدك إلى هناك.

1078
01:03:58,040 --> 01:03:59,000
‫و بعدها ستصبحين
‫سيد بعد أن كنت سيدة.

1079
01:03:59,080 --> 01:04:01,800
‫وقبل ذلك ستصبح راهول
‫الفقيد بعد أن كنت على قيد الحياة.

1080
01:04:02,280 --> 01:04:04,640
‫لا! أعني، لا أظن أنه
‫يوجد موقف هنا، هيا نذهب.

1081
01:04:19,640 --> 01:04:20,600
‫راهول!

1082
01:06:04,160 --> 01:06:05,040
‫القرف!

1083
01:06:10,080 --> 01:06:12,040
‫ماذا حدث؟ هل تعطلت السيارة؟

1084
01:06:13,080 --> 01:06:14,440
‫لا، من قال لك ذلك؟

1085
01:06:16,200 --> 01:06:17,080
‫ما هذا الدخان إذاً؟

1086
01:06:17,160 --> 01:06:17,960
‫دخان؟

1087
01:06:18,040 --> 01:06:19,560
‫السيارة تدخن سيجار.

1088
01:06:19,640 --> 01:06:20,760
‫هل تعرفين لماذا خرجت؟

1089
01:06:20,840 --> 01:06:21,640
‫فكرت في أن أنال قسط من

1090
01:06:21,720 --> 01:06:24,000
‫الراحة هنا و يأتي لي تانقابالي.

1091
01:06:24,080 --> 01:06:27,000
‫و بعدها يمكننا أن
‫نلعب الثلاثة معاً.

1092
01:06:27,600 --> 01:06:28,680
‫ألا ترى؟

1093
01:06:29,280 --> 01:06:31,520
‫سيارة والدك أسوأ
‫من لغتك الهندية.

1094
01:06:31,600 --> 01:06:32,600
‫لقد أفسدت السيارة!

1095
01:06:32,680 --> 01:06:34,720
‫لا تسمي هذه سيارة،
‫سيكون إثم لو سميتها سيارة.

1096
01:06:34,800 --> 01:06:36,120
‫هذه السيارة أنقذت حياتك.

1097
01:06:36,200 --> 01:06:38,280
‫ليست سيارة بل، حطام!

1098
01:06:40,200 --> 01:06:41,640
‫سيارة والدي المفضلة!

1099
01:06:43,200 --> 01:06:44,000
‫هيا..

1100
01:06:46,800 --> 01:06:50,520
‫- حقيبتي..
‫- أنت، سيارة أبي..

1101
01:06:54,240 --> 01:06:57,080
‫إنها سيارة أببا المفضلة،
‫يا راهول. أمسك.

1102
01:07:05,560 --> 01:07:07,520
‫لا!

1103
01:07:19,880 --> 01:07:20,680
‫أجل..

1104
01:07:21,400 --> 01:07:22,680
‫حبيبتي ميناما.

1105
01:07:23,520 --> 01:07:25,160
‫سيارة والدك المفضلة.

1106
01:07:25,240 --> 01:07:26,760
‫في الحقيقة المشكلة
‫لم تكن في سيارة

1107
01:07:26,840 --> 01:07:28,680
‫والدك المحطمة...
‫بل كانت مشكلتك أنت

1108
01:07:28,760 --> 01:07:31,680
‫كما ترين أينما تذهبين
‫تحملين معك المشاكل.

1109
01:07:31,760 --> 01:07:33,520
‫حظ سيء! أنت مثل القط الأسود.

1110
01:07:34,600 --> 01:07:35,880
‫أسوأ من القط الأسود!

1111
01:07:35,960 --> 01:07:38,800
‫لو عبرت طريق القط الأسود
‫فإنه سيكون واضح جداً.

1112
01:07:39,600 --> 01:07:40,520
‫لماذا أنت معي إذاً؟

1113
01:07:40,600 --> 01:07:41,680
‫لماذا أنا معك؟

1114
01:07:41,760 --> 01:07:43,080
‫لماذا أنت معي؟

1115
01:07:43,160 --> 01:07:45,200
‫أرجوك ميناما. كفي عن ملاحقتي.

1116
01:07:45,280 --> 01:07:48,080
‫من اليوم فصاعداً عليك أن
‫تعتمدي على نفسك و أنا كذلك!

1117
01:07:48,160 --> 01:07:49,000
‫حسناً.

1118
01:07:49,080 --> 01:07:49,880
‫حسناً.

1119
01:07:50,200 --> 01:07:52,880
‫بالمناسبة. نهبت السيارة
‫وسلكت الطريق الخطأ.

1120
01:07:52,960 --> 01:07:54,840
‫و الآن أمامنا مخرج واحد فقط.

1121
01:07:54,920 --> 01:07:56,680
‫عليك أن تعبر كومبان مرة أخرى!

1122
01:07:56,760 --> 01:07:58,360
‫لا تخيفني.

1123
01:07:58,720 --> 01:08:01,200
‫لو أنك لست معي، يمكنني
‫أن أدبر الأمور بنفسي!

1124
01:08:01,280 --> 01:08:02,080
‫مستحيل.

1125
01:08:02,160 --> 01:08:05,080
‫أنا لا أعرف المستحيل.

1126
01:08:05,160 --> 01:08:08,000
‫حقاً؟ من أين إشتريت
‫هذا القاموس المرعب؟

1127
01:08:10,120 --> 01:08:12,920
‫لا تستخف بقوة رجل عادي.

1128
01:08:14,600 --> 01:08:15,520
‫أغرب.

1129
01:08:24,840 --> 01:08:28,479
‫ظننت أنني لن أقابل
‫ميناما مرة أخرى..

1130
01:08:29,080 --> 01:08:31,560
‫.. لكن القدر
‫جمعنا مرة أخرى.

1131
01:08:54,560 --> 01:08:55,439
‫سيدي

1132
01:09:38,520 --> 01:09:40,640
‫مرحباً سيدي.

1133
01:09:40,720 --> 01:09:43,080
‫أود معرفة الطريق.

1134
01:09:43,160 --> 01:09:46,960
‫أين.. الطريق العام؟

1135
01:09:48,439 --> 01:09:49,319
‫حسناً.

1136
01:09:54,399 --> 01:09:55,560
‫لماذا تفعل هذا؟

1137
01:09:56,760 --> 01:09:59,920
‫أريد أن أرى الطريق.

1138
01:10:02,359 --> 01:10:04,080
‫أين الطريق العام؟

1139
01:10:04,800 --> 01:10:06,640
‫أين الطريق العام؟

1140
01:10:14,240 --> 01:10:15,040
‫حسناً.

1141
01:10:15,560 --> 01:10:16,960
‫المعنى.

1142
01:10:17,520 --> 01:10:18,440
‫المعنى!!

1143
01:10:25,240 --> 01:10:28,080
‫أصمت، يا طفلي.

1144
01:10:29,160 --> 01:10:31,200
‫إنني أغضب عندما تثير هذه الضجة.

1145
01:10:33,600 --> 01:10:35,080
‫نحن الإثنان لدينا نفس المشكلة.

1146
01:10:35,600 --> 01:10:37,480
‫لغة جديدة في هذا
‫العمر أيضاً. لا حاجة.

1147
01:10:38,000 --> 01:10:38,800
‫حسناً.

1148
01:10:38,880 --> 01:10:39,720
‫حسناً إلى اللقاء.

1149
01:10:41,520 --> 01:10:42,840
‫عفواً ، يا أخي.

1150
01:11:07,400 --> 01:11:08,360
‫أخي، توقف.

1151
01:11:11,320 --> 01:11:13,120
‫أخي، مرحباً.

1152
01:11:15,640 --> 01:11:17,480
‫أخي، مرحباً

1153
01:11:17,560 --> 01:11:19,280
‫ماذا تريد؟ ماذا تعمل هنا؟

1154
01:11:19,360 --> 01:11:21,280
‫أنا ليس أنجلينا جولي.

1155
01:11:21,360 --> 01:11:23,400
‫أنا ولد، راهول.
‫أحتاج إلى أحد يوصلني!

1156
01:11:24,400 --> 01:11:25,800
‫أنت من مدينة مومبي صحيح؟

1157
01:11:25,880 --> 01:11:28,080
‫كيف تعرف كل هذا عني؟

1158
01:11:28,160 --> 01:11:30,200
‫الجنوب بأكمله يعرفك.

1159
01:11:30,280 --> 01:11:31,800
‫هناك ولد وسيم قد هرب مع إبنة

1160
01:11:31,880 --> 01:11:34,880
‫دورقيشوارا
‫أزاكسوندرام في سيارة.

1161
01:11:34,960 --> 01:11:37,320
‫لا، ماذا فعلت!

1162
01:11:37,400 --> 01:11:39,560
‫اليوم في السيارة غداً ستكون
‫رأسية العنوان في الصحيفة.

1163
01:11:39,640 --> 01:11:40,440
‫لا، إسمعني.

1164
01:11:40,520 --> 01:11:44,640
‫أنت لا تعرف أن أهل
‫القرية يطاردونك بالعصا!

1165
01:11:44,720 --> 01:11:46,440
‫مجرد أن يقبضوا عليك
‫فإنهم سيفصلون رأسك عن

1166
01:11:46,520 --> 01:11:49,240
‫جسدك و يضعونه كعنوان رأسي!

1167
01:11:49,320 --> 01:11:51,800
‫فليكن... هل أنها مملكتهم؟

1168
01:11:51,880 --> 01:11:55,520
‫إنها مملكة والد الفتاة
‫التي هربت معها!

1169
01:11:55,600 --> 01:11:56,800
‫أخي، ساعدني أرجوك.

1170
01:11:56,880 --> 01:11:58,720
‫رجاء.

1171
01:11:58,800 --> 01:12:01,400
‫- إبتعد.
‫- ساعدني يا أخي

1172
01:12:01,480 --> 01:12:03,120
‫أنا أنجلينا جولي!

1173
01:12:04,200 --> 01:12:05,520
‫أخي!

1174
01:12:08,360 --> 01:12:12,880
‫لقد تخدرت بعد أن سمعت هذا..

1175
01:12:13,640 --> 01:12:15,440
‫..يمكنني أن أرى
‫الطريق أمامي...

1176
01:12:15,840 --> 01:12:17,920
‫لكن لم يكن هناك مخرج.

1177
01:12:19,200 --> 01:12:20,600
‫عدا واحد.

1178
01:12:21,840 --> 01:12:25,760
‫ميناما..

1179
01:12:26,720 --> 01:12:30,680
‫ميناما..

1180
01:12:31,200 --> 01:12:32,560
‫ميناما..

1181
01:12:36,520 --> 01:12:38,440
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

1182
01:12:39,040 --> 01:12:40,440
‫عدت لي مرة أخرى بعد كل هذا؟

1183
01:12:42,000 --> 01:12:44,440
‫أدركت الحقيقة، أليس كذلك؟
‫كيف يكون الشعور بالوحدة؟

1184
01:12:44,960 --> 01:12:45,960
‫أنظري إلى وجهك.

1185
01:12:46,280 --> 01:12:49,000
‫يبدو أنك أصبت بالحمى
‫بسبب الخوف الشديد.

1186
01:12:49,640 --> 01:12:52,080
‫هيا الآن، جئت لكي أصطحبك.

1187
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
‫سنذهب معاً. هيا!

1188
01:12:56,480 --> 01:12:58,280
‫أخذت الطريق الخطأ مرة أخرى.

1189
01:12:58,640 --> 01:13:01,040
‫إنه الطريق الآمن، في
‫تلك الإتجاه ستجد تانقابالي.

1190
01:13:01,120 --> 01:13:02,200
‫هيا!

1191
01:13:03,400 --> 01:13:05,720
‫إسمعي، يمكنني أن أنقذك.

1192
01:13:05,800 --> 01:13:09,080
‫إسمعي لا تستخفي بقوة رجل عادي.

1193
01:13:50,320 --> 01:13:51,280
‫قرية فيدامبا.

1194
01:13:52,520 --> 01:13:53,640
‫هيا.

1195
01:14:07,080 --> 01:14:08,720
‫تقام هنا مراسم زواج.

1196
01:14:09,400 --> 01:14:11,320
‫سنتجول هنا و نتحدث.

1197
01:14:11,680 --> 01:14:13,440
‫يمكننا أن نبقى
‫هنا لأيام قليلة...

1198
01:14:13,880 --> 01:14:16,920
‫إلى أن يهدأ بال
‫الوالد و تانقبالي قليلاً.

1199
01:14:17,000 --> 01:14:19,560
‫لماذا تقفين هنا و
‫تتحدثين يا سيدة.

1200
01:14:19,640 --> 01:14:20,840
‫هيا ، هيا تحدثي.

1201
01:14:22,720 --> 01:14:23,800
‫كثير من الأساليب!!

1202
01:14:23,880 --> 01:14:25,160
‫لماذا لا تذهب و تتحدث؟

1203
01:14:25,240 --> 01:14:26,240
‫يمكنني أن أتحدث.

1204
01:14:26,320 --> 01:14:27,880
‫هذا، كونجام مونجام".. ماذا؟

1205
01:14:27,960 --> 01:14:30,000
‫أباديا ساباديا بو.

1206
01:14:31,000 --> 01:14:32,920
‫يمكن لجدك أن يسافر طويلاً!

1207
01:14:33,520 --> 01:14:35,000
‫أنت تتحدثين اللغة
‫المهراتية أيضاً؟

1208
01:14:35,080 --> 01:14:38,200
‫لماذا؟ بما أنك تتحدث بلغة التاميل ،
‫لماذا لا أتحدث أنا باللغة المهراتية؟

1209
01:14:38,280 --> 01:14:41,320
‫أمي!، ميناما. من اليوم
‫عليك أن تتحدثي لغة التاميل.

1210
01:14:41,400 --> 01:14:44,360
‫إستعداد ثبات و ذهاب!

1211
01:14:48,680 --> 01:14:51,440
‫يبدو أنه منعش جداً

1212
01:14:51,520 --> 01:14:56,920
‫و كأنه لن يحدث شيء خطأ.

1213
01:14:57,000 --> 01:14:59,880
‫مشكلة كبيرة. أنا أنتمي
‫إلى عائلة غنية وهو فقير.

1214
01:15:00,520 --> 01:15:02,840
‫لن يتركني ويذهب.

1215
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
‫حتى أن المرهم الذي
‫نضعه يحترق بشدة..

1216
01:15:10,080 --> 01:15:13,400
‫لهذا لم أوافق على
‫أي شيء هذه المرة!

1217
01:15:17,760 --> 01:15:22,040
‫إنه متعب جدًا من الرحلة.
‫إنه ليس على ما يرام.

1218
01:15:22,480 --> 01:15:28,440
‫و الآن تقول مينا شيء فإن
‫جميع أهل القرية سينظرون لي..

1219
01:15:29,520 --> 01:15:31,080
‫هيا.

1220
01:15:31,160 --> 01:15:32,520
‫ماذا حدث الآن؟

1221
01:15:33,640 --> 01:15:35,880
‫أنت ، لا تأتي أمامي..

1222
01:15:43,160 --> 01:15:44,480
‫ميناما.

1223
01:15:48,640 --> 01:15:51,120
‫تأتي. أحضره إلى الداخل.

1224
01:15:51,200 --> 01:15:54,040
‫استلقي عليه هنا. حذر.

1225
01:15:54,120 --> 01:15:56,200
‫هذا منزل جدي.

1226
01:15:56,280 --> 01:15:58,360
‫سهل. ضعه تحت.

1227
01:15:58,440 --> 01:16:00,800
‫إفتح النافذة، يمكن أن يأتي
‫منه هواء منعش و طلق.

1228
01:16:00,880 --> 01:16:01,760
‫دعه ينام.

1229
01:16:01,840 --> 01:16:04,320
‫هذه المنشفة و الملابس.

1230
01:16:04,400 --> 01:16:06,320
‫- خذ راحتك كاملة.
‫- حسناً

1231
01:16:06,400 --> 01:16:10,360
‫سنعد للصلوات في
‫الصبح بعد الحمام.

1232
01:16:10,800 --> 01:16:13,920
‫خذ راحتك تماماً..
‫إعتني به، إلى اللقاء.

1233
01:16:14,000 --> 01:16:14,840
‫شكر.

1234
01:16:15,680 --> 01:16:17,680
‫يجب أن أخرج فيلماً..

1235
01:16:18,000 --> 01:16:19,520
‫أضحك طوال اليوم.

1236
01:16:19,600 --> 01:16:21,320
‫عندما يرغب الجميع
‫في رفعي على أكتافهم،

1237
01:16:21,400 --> 01:16:22,880
‫أعرف أنني واقع في مشكلة.

1238
01:16:22,960 --> 01:16:24,960
‫و أنت، ميناما...

1239
01:16:26,480 --> 01:16:27,760
‫بماذا كذبت عليهم هذه المرة؟

1240
01:16:28,680 --> 01:16:31,080
‫قلت لهم أننا تزوجنا و هربنا.

1241
01:16:31,560 --> 01:16:35,400
‫هل تحفظت على قصة
‫الزواج و الهروب هذه؟

1242
01:16:39,440 --> 01:16:40,240
‫ماذا قلت إذاً؟

1243
01:16:42,600 --> 01:16:45,680
‫الكذبة الثانية
‫أنك جيد جداً إلى

1244
01:16:45,760 --> 01:16:47,320
‫أنك لن تتركني و تذهب.

1245
01:16:47,400 --> 01:16:48,280
‫أبداً!

1246
01:16:48,360 --> 01:16:52,880
‫أنت من قال أنك لن تتركني.

1247
01:16:52,960 --> 01:16:53,920
‫أجل.

1248
01:16:54,280 --> 01:17:01,280
‫و بعدها قلت أنك تعبت جداً من
‫الرحلة إلى أنك شعرت بدوار.

1249
01:17:02,320 --> 01:17:03,160
‫لهذا السبب...

1250
01:17:03,720 --> 01:17:04,760
‫الرأس!!

1251
01:17:04,840 --> 01:17:06,600
‫أجل.

1252
01:17:06,680 --> 01:17:08,240
‫رأس؟

1253
01:17:09,080 --> 01:17:10,680
‫لهذا أنا أحصل على
‫هذا العلاج الخاص.

1254
01:17:10,760 --> 01:17:11,560
‫لا.

1255
01:17:12,040 --> 01:17:15,560
‫هذا العلاج الخاص،
‫لأنني أخبرتهم بسبب

1256
01:17:15,640 --> 01:17:19,360
‫فقير وأنا غنية الهروب،
‫لأن أبي، يرفض أمر أنك

1257
01:17:19,440 --> 01:17:20,240
‫أجل.

1258
01:17:20,320 --> 01:17:21,880
‫أنا غنية جداً.

1259
01:17:21,960 --> 01:17:22,920
‫بالطبع.

1260
01:17:23,000 --> 01:17:24,880
‫وأنت بائع الحلوى.

1261
01:17:28,400 --> 01:17:30,840
‫كيف عرفت أنني كنت بائع حلوى؟

1262
01:17:31,320 --> 01:17:32,280
‫ماذا؟

1263
01:17:33,680 --> 01:17:35,720
‫أنت بائع حلوى؟

1264
01:17:39,360 --> 01:17:40,320
‫لا.

1265
01:17:41,120 --> 01:17:42,120
‫قل.

1266
01:17:44,840 --> 01:17:45,680
‫أجل.

1267
01:17:46,560 --> 01:17:47,680
‫أنا بائع حلوى.

1268
01:17:49,920 --> 01:17:51,800
‫ما الشيء المضحك في هذا؟

1269
01:17:52,520 --> 01:17:54,160
‫بائع الحلوى أفضل من اللص.

1270
01:17:54,240 --> 01:17:56,080
‫هل تفهمين؟ أصمتي.

1271
01:17:57,200 --> 01:17:58,360
‫غبي.

1272
01:18:00,720 --> 01:18:01,640
‫حسناً..

1273
01:18:01,720 --> 01:18:02,520
‫ممتع للغاية.

1274
01:18:02,600 --> 01:18:05,280
‫هذا يعني أن كذبتي
‫الثالثة هي الحقيقة.

1275
01:18:05,360 --> 01:18:06,160
‫ممتع للغاية.

1276
01:18:06,240 --> 01:18:07,280
‫هل أنك تعبثين بي الآن؟

1277
01:18:07,360 --> 01:18:08,960
‫لقد خدعني أبيك من قبل.

1278
01:18:09,520 --> 01:18:11,120
‫يا لها من تشكيلة أب و أبنته.

1279
01:18:11,200 --> 01:18:14,080
‫إنني في حير ة من أمري
‫كيف تتحملكما أمك أنتما الإثنان.

1280
01:18:14,160 --> 01:18:15,800
‫ألم تعترض في يوم ما أو أنها...

1281
01:18:19,480 --> 01:18:20,440
‫ليس لي أم.

1282
01:18:27,160 --> 01:18:28,280
‫لقد ماتت.

1283
01:18:41,560 --> 01:18:42,400
‫أنا آسف.

1284
01:18:44,840 --> 01:18:45,880
‫لم أكن أعرف.

1285
01:18:51,680 --> 01:18:52,960
‫أنا آسف حقاً.

1286
01:18:55,680 --> 01:18:59,080
‫أعرف الشعور بعدم وجود الأم.

1287
01:19:01,520 --> 01:19:02,360
‫لماذا؟

1288
01:19:03,760 --> 01:19:04,680
‫أمك؟

1289
01:19:07,080 --> 01:19:08,240
‫لقد توفيت في حادث سيارة.

1290
01:19:10,160 --> 01:19:11,640
‫حينها كان عمري ثمانية أعوام.

1291
01:19:13,920 --> 01:19:17,000
‫و أنت وحيداً منذ ذلك الوقت؟

1292
01:19:19,680 --> 01:19:20,600
‫أنا آسفة.

1293
01:19:20,680 --> 01:19:21,480
‫لا.

1294
01:19:22,360 --> 01:19:23,160
‫لا بأس!

1295
01:19:25,440 --> 01:19:27,760
‫في الحقيقة أنني لم أكن أفتقد
‫والداي لأن جدتي و جدي..

1296
01:19:29,280 --> 01:19:32,200
‫...قد إعتنوا بي جيداً
‫و خصوصاً جدي.

1297
01:19:33,880 --> 01:19:35,360
‫يكون دائما عندما أكون سعيداً.

1298
01:19:36,440 --> 01:19:37,760
‫لا يمكن أن يعيش من دوني.

1299
01:19:38,320 --> 01:19:40,120
‫راهول هذه، راهول تلك.. راهول..

1300
01:19:42,640 --> 01:19:43,960
‫كان دائماً بالقرب مني!

1301
01:19:45,000 --> 01:19:45,840
‫جدي.

1302
01:19:50,960 --> 01:19:51,800
‫لا زلت راهول..

1303
01:19:53,120 --> 01:19:56,680
‫ليس من السهل أن تمر
‫عليك خمسون عاماً..

1304
01:19:57,600 --> 01:19:58,840
‫..من دون أن يكون
‫والداك بالقرب منك!

1305
01:19:58,920 --> 01:20:02,200
‫أجل مينا، الأمر صعب، لكن..

1306
01:20:04,440 --> 01:20:05,240
‫خمسون عاماً؟

1307
01:20:06,520 --> 01:20:07,400
‫أجل.

1308
01:20:08,800 --> 01:20:10,640
‫هل أنني أبدو كشخص
‫عمره خمسون عاماً؟

1309
01:20:11,400 --> 01:20:13,280
‫لماذا؟ أنت ليس كذلك؟

1310
01:20:14,880 --> 01:20:16,600
‫لا تقل لي أنك أكثر من هذا؟

1311
01:20:18,200 --> 01:20:19,960
‫لقد فهمت.

1312
01:20:21,000 --> 01:20:22,520
‫يا له من مزاح سخيف.

1313
01:20:23,760 --> 01:20:25,200
‫يا لها من دعابة قذرة!

1314
01:20:25,280 --> 01:20:27,240
‫لأنك لا تنتمين إلى
‫طبقة لذا أنت رخيصة.

1315
01:20:27,320 --> 01:20:28,640
‫أنت رخيصة!!!

1316
01:20:49,200 --> 01:20:52,120
‫ميناما، هل تنامين على الأرض؟

1317
01:20:52,480 --> 01:20:54,600
‫هذه ليست لي ، بل لك.

1318
01:20:54,680 --> 01:20:57,120
‫لماذا؟ ألن تستطيعين
‫التحكم في نفسك لو

1319
01:20:57,200 --> 01:20:58,840
‫أنني نمت معك في السرير؟

1320
01:20:58,920 --> 01:21:01,280
‫أصمت، حسناً! لدي مشكلة.

1321
01:21:01,360 --> 01:21:04,920
‫أجل، لن تستطيعين
‫التحكم في نفسك.

1322
01:21:05,320 --> 01:21:06,480
‫كف عن هذا الهراء.

1323
01:21:06,560 --> 01:21:07,440
‫ماذا يعني ذلك؟

1324
01:21:07,520 --> 01:21:08,600
‫يعني أنك يجب أن
‫تكف عن هذا الهراء.

1325
01:21:08,680 --> 01:21:10,120
‫أفعل؟

1326
01:21:10,200 --> 01:21:13,440
‫خالتي الشقية!! تذكرين!! أفعل..

1327
01:21:13,880 --> 01:21:15,680
‫سأنام على السرير لأنني..

1328
01:21:15,760 --> 01:21:17,280
‫..زوجك.

1329
01:21:17,360 --> 01:21:18,480
‫زميلة، ولا يقولون أن هناك عمل

1330
01:21:18,560 --> 01:21:20,400
‫مثل إظهار عملها.

1331
01:21:20,480 --> 01:21:23,880
‫- هيا يا ميناما ننام
‫- أمما

1332
01:21:23,960 --> 01:21:25,920
‫حسناً، نام أنت لو أردت.

1333
01:21:26,240 --> 01:21:28,120
‫لا تقل لي أنني لم أحذرك.

1334
01:21:28,440 --> 01:21:30,920
‫إن الوقت متأخر جداً في
‫الليل، لا أستطيع أن أضمن لك.

1335
01:21:31,000 --> 01:21:33,600
‫راهول، فكر في نفسك،
‫سوف تستغل الليلة ...

1336
01:21:33,680 --> 01:21:36,000
‫..لأن زوجتك
‫لا تستطيع التحكم.

1337
01:21:36,080 --> 01:21:37,320
‫أصمت.

1338
01:21:37,400 --> 01:21:40,960
‫ليلة جيدة. النوم بشكل جيد.

1339
01:21:49,760 --> 01:21:53,440
‫تانقابالي.. لا تقترب.

1340
01:21:53,920 --> 01:21:57,120
‫سأضربك.

1341
01:21:58,160 --> 01:22:01,360
‫تانقابالي.. لا تقترب.

1342
01:22:01,440 --> 01:22:04,840
‫سأضربك.

1343
01:22:06,160 --> 01:22:09,760
‫تانقابالي.. لا تقترب.

1344
01:22:10,400 --> 01:22:13,520
‫سأضربك.

1345
01:22:14,160 --> 01:22:17,600
‫تانقابالي.. لا تقترب.

1346
01:22:17,680 --> 01:22:20,560
‫سأضربك.

1347
01:22:22,160 --> 01:22:24,760
‫لن أتركك.

1348
01:22:24,840 --> 01:22:26,040
‫أنا آسف، لكنني لا أعرف لغتك.

1349
01:22:26,120 --> 01:22:27,760
‫لا تقترب.

1350
01:22:27,840 --> 01:22:28,960
‫مينا..

1351
01:22:29,040 --> 01:22:35,920
‫لا تقترب... سأضربك.

1352
01:22:37,120 --> 01:22:38,680
‫لا تقترب.

1353
01:22:38,760 --> 01:22:39,880
‫ساعديني.

1354
01:22:39,960 --> 01:22:42,360
‫لقد أصيبت مينا بالجنون.

1355
01:22:42,440 --> 01:22:44,120
‫لقد أصيبت مينا بالجنون!

1356
01:22:47,600 --> 01:22:48,520
‫أوه لا!

1357
01:22:49,280 --> 01:22:51,280
‫ألم أقل لك لا تنام بجانبي؟

1358
01:22:51,760 --> 01:22:53,000
‫إنها مشكلة منذ الطفولة..

1359
01:22:53,320 --> 01:22:55,360
‫أضرب أثناء النوم.

1360
01:22:56,080 --> 01:22:57,840
‫هل أنا دراجة أبيك، لكي تركلني؟

1361
01:22:58,640 --> 01:23:01,160
‫أنت ليست إبنة لص بل إبنة حمار!

1362
01:23:01,240 --> 01:23:02,080
‫آسفة...

1363
01:23:02,760 --> 01:23:03,920
‫تعالى و نام الآن!

1364
01:23:04,000 --> 01:23:06,240
‫أبداً... لن أنام معك أبداً.

1365
01:23:07,200 --> 01:23:08,880
‫أنت مجنونة!

1366
01:23:09,280 --> 01:23:10,120
‫أغرب!

1367
01:23:10,200 --> 01:23:11,040
‫أغرب.

1368
01:24:17,120 --> 01:24:20,120
‫هل إرتديت ملابس هرولة الصباح؟

1369
01:24:20,200 --> 01:24:21,240
‫لا.

1370
01:24:21,320 --> 01:24:23,480
‫إنها الطقوس المتبعة في
‫القرية بالنسبة لحديثي الزواج.

1371
01:24:23,560 --> 01:24:24,360
‫طقوس؟

1372
01:24:25,320 --> 01:24:29,120
‫الزوج يحمل الزوجة
‫على ذراعيه إلى المعبد.

1373
01:24:29,200 --> 01:24:31,640
‫يعتقدون أنها تقوي العلاقة.

1374
01:24:31,720 --> 01:24:32,520
‫حسناً.

1375
01:24:33,040 --> 01:24:35,720
‫هل أنت قوية؟

1376
01:24:36,480 --> 01:24:38,400
‫ما علاقة القوى بمشاهدة الطقوس؟

1377
01:24:38,480 --> 01:24:40,440
‫يجب أن نفعل و لا نشاهد.

1378
01:24:41,520 --> 01:24:43,360
‫إننا زوج و زوجة بالنسبة لهم.

1379
01:24:44,120 --> 01:24:46,520
‫لا، لن أجبر على فعل أي شيء.

1380
01:24:46,600 --> 01:24:48,440
‫لا... الأمر كذلك.

1381
01:24:48,520 --> 01:24:49,320
‫ماذا؟

1382
01:24:50,480 --> 01:24:51,280
‫واجب!

1383
01:24:51,360 --> 01:24:52,200
‫أي واجب؟

1384
01:24:53,000 --> 01:24:54,640
‫هل تريد أن تبقى هنا أم لا؟

1385
01:24:54,720 --> 01:24:55,880
‫أجل، أريد أن أبقى.

1386
01:24:55,960 --> 01:24:58,400
‫إذاً عليك أن تحملني،
‫لن تسقطني صحيح؟

1387
01:24:59,840 --> 01:25:02,040
‫ميناما، ربما أنك قد نسيت.

1388
01:25:02,400 --> 01:25:04,200
‫لا تستخفي بقوة..

1389
01:25:04,280 --> 01:25:05,120
‫بائع الحلوى؟

1390
01:25:07,160 --> 01:25:08,000
‫رجل عادي.

1391
01:25:10,920 --> 01:25:13,480
‫أين المعبد؟

1392
01:25:13,880 --> 01:25:14,920
‫أين المعبد؟

1393
01:25:19,520 --> 01:25:22,080
‫ميناما، أين المعبد؟

1394
01:25:22,160 --> 01:25:24,440
‫سنصل المعبد بعد أن
‫نتسلق ثلاثمائة درجة.

1395
01:25:24,520 --> 01:25:25,360
‫ثلاثمائة!

1396
01:25:25,440 --> 01:25:27,120
‫سأشعر بالتعب لو تسلقت مائة.

1397
01:25:27,200 --> 01:25:28,320
‫ماذا حدث؟

1398
01:25:28,400 --> 01:25:30,000
‫أين ذهبت قوة الرجل العادي؟

1399
01:25:30,080 --> 01:25:30,880
‫ميناما، أرجوك!

1400
01:25:31,240 --> 01:25:32,640
‫أعرف أنك ستسقطني بعد خمسين.

1401
01:25:32,720 --> 01:25:33,640
‫أبداً!

1402
01:25:33,720 --> 01:25:36,160
‫لا تستخفي بقوة الرجل..

1403
01:25:36,240 --> 01:25:38,320
‫..أعني لا تستخفي
‫بقوة الرجل العادي.

1404
01:27:53,600 --> 01:27:57,200
‫راهول،حملت زوجتك إلى المعبد..

1405
01:27:57,280 --> 01:27:58,200
‫.. ممتاز.

1406
01:27:58,560 --> 01:28:01,560
‫مينا، سيعتني بك طوال حياتك.

1407
01:28:03,960 --> 01:28:05,080
‫ماذا يقول؟

1408
01:28:06,200 --> 01:28:07,560
‫إنه يقول أنه قد أثبت أنك

1409
01:28:07,640 --> 01:28:09,760
‫ستعتني بي جيداً.

1410
01:28:10,600 --> 01:28:11,440
‫أجل.

1411
01:28:11,520 --> 01:28:14,320
‫راجا، أتمنى لك طول العمر..

1412
01:28:14,400 --> 01:28:18,080
‫نحن الإثنان سنعيش
‫إلى حين سبعة أجيال.

1413
01:28:19,240 --> 01:28:21,320
‫آنسة ترجمة. ماذا؟

1414
01:28:22,120 --> 01:28:24,760
‫إنهم يعتقدون أن الزوج الذي
‫يستطيع أن يكمل هذه الطقوس..

1415
01:28:25,360 --> 01:28:27,600
‫..سيعيشون مدة طويلة.

1416
01:28:29,320 --> 01:28:30,480
‫كلام فارغ.

1417
01:28:30,560 --> 01:28:32,920
‫لماذا لم تضعين كومكوم؟

1418
01:28:33,440 --> 01:28:34,520
‫ماذا يقول؟

1419
01:28:37,120 --> 01:28:39,360
‫لا يمكن أن تكتمل الطقوس
‫من دون اللون القرمزي.

1420
01:28:40,160 --> 01:28:40,960
‫ماذا؟

1421
01:28:41,480 --> 01:28:42,440
‫كان يجب عليك أن تتكلمي من قبل.

1422
01:28:42,520 --> 01:28:43,800
‫هذا يعني أن كل هذا
‫قد ضاع من دون فائدة؟

1423
01:28:43,880 --> 01:28:45,480
‫يداي و شفتاي تؤلماني بشدة!

1424
01:28:45,560 --> 01:28:47,080
‫ضع هذا الكومكوم يا إبني.

1425
01:28:48,680 --> 01:28:50,240
‫لقد حصلت عليه.

1426
01:28:50,320 --> 01:28:51,560
‫شكراً، يا خالة.

1427
01:28:53,600 --> 01:28:54,400
‫لا، راهول.

1428
01:29:02,680 --> 01:29:03,880
‫شكراً، يا خالة.

1429
01:29:11,520 --> 01:29:12,480
‫ماذا حدث؟

1430
01:29:14,040 --> 01:29:15,600
‫لن تكتمل هذه الطقوس
‫من دون اللون القرمزي.

1431
01:29:15,680 --> 01:29:16,760
‫هؤلاء الأشخاص سيخرجوننا من هنا.

1432
01:29:16,840 --> 01:29:18,000
‫هيا إسمع.

1433
01:29:18,080 --> 01:29:19,000
‫بسرعة.

1434
01:29:19,080 --> 01:29:21,280
‫يجب أن نهبط ثلاثمائة درجة
‫لكن بمساعدتك هذه المرة.

1435
01:30:05,320 --> 01:30:10,560
‫"أصبح القلب فراشة.."

1436
01:30:10,640 --> 01:30:15,720
‫"..وحلق إلى مكان بعيد"

1437
01:30:22,440 --> 01:30:27,480
‫"أصبح القلب فراشة.."

1438
01:30:27,560 --> 01:30:31,000
‫"..وحلق إلى مكان بعيد"

1439
01:30:31,080 --> 01:30:38,080
‫"ذهب إلى رائحة
‫عبير، إلى مكان بعيد"

1440
01:30:38,760 --> 01:30:44,320
‫"كيف لم يسمع أحد بهذا"

1441
01:30:44,400 --> 01:30:50,920
‫"وإذا قابل النور الظلام.."

1442
01:30:51,000 --> 01:30:56,040
‫"أصبح فراشة..

1443
01:30:56,120 --> 01:30:59,440
‫"وذهب القلب إلى مكان بعيد"

1444
01:30:59,960 --> 01:31:02,880
‫"هل يجب أن أقول لك.."

1445
01:31:02,960 --> 01:31:05,560
‫"أم أكتب في السماء"

1446
01:31:05,640 --> 01:31:12,320
‫"في مدحك كتبت كل شيء"

1447
01:31:12,400 --> 01:31:17,440
‫"أصبح القلب فراشة.."

1448
01:31:17,520 --> 01:31:20,680
‫"..وحلق إلى مكان بعيد"

1449
01:31:20,760 --> 01:31:25,800
‫"ذهب إلى رائحة

1450
01:31:25,880 --> 01:31:29,680
‫عبير، إلى مكان بعيد"

1451
01:31:30,080 --> 01:31:35,080
‫(أغنية إقليمية)

1452
01:31:35,160 --> 01:31:41,000
‫(أغنية إقليمية)

1453
01:32:06,320 --> 01:32:10,560
‫"عينيك البنية.."

1454
01:32:10,640 --> 01:32:14,600
‫"..تصوب الكثير من السهام"

1455
01:32:14,680 --> 01:32:19,040
‫"كلامك الناعم يجعل.."

1456
01:32:19,120 --> 01:32:22,920
‫"..حتى الطيور تغير تجاهاتها"

1457
01:32:23,240 --> 01:32:26,000
‫"كنت غير مكتمل"

1458
01:32:26,080 --> 01:32:28,880
‫"لكنني الآن مكتمل.."

1459
01:32:28,960 --> 01:32:34,760
‫"..بالإنضمام إلى حياتك"

1460
01:32:34,840 --> 01:32:39,840
‫"أصبح القلب فراشة.."

1461
01:32:39,920 --> 01:32:43,120
‫"..وحلق إلى مكان بعيد"

1462
01:32:43,720 --> 01:32:46,640
‫"هل يجب أن أقول لك.."

1463
01:32:46,720 --> 01:32:49,480
‫"أم أكتب في السماء"

1464
01:32:49,560 --> 01:32:55,520
‫"في مدحك كتبت كل شيء"

1465
01:32:56,080 --> 01:33:01,800
‫(أغنية إقليمية)

1466
01:33:01,880 --> 01:33:07,360
‫(أغنية إقليمية)

1467
01:33:07,440 --> 01:33:13,160
‫(أغنية إقليمية)

1468
01:33:13,240 --> 01:33:16,800
‫(أغنية إقليمية)

1469
01:33:33,280 --> 01:33:34,320
‫ماذا حدث يا راهول؟

1470
01:33:35,160 --> 01:33:36,400
‫ماذا؟ إنني أحزم أمتعتي.

1471
01:33:37,120 --> 01:33:37,960
‫لماذا؟

1472
01:33:40,040 --> 01:33:41,600
‫هل تريدين العيش
‫هنا في هذه القرية؟

1473
01:33:42,280 --> 01:33:43,520
‫إسمعي ميناما، هذا يكفي.

1474
01:33:43,600 --> 01:33:45,560
‫سنتسلل خلسة من
‫دون أن نخبر أحداً.

1475
01:33:45,640 --> 01:33:47,480
‫و إلا فإن هؤلاء سيجعلوننا
‫نستمر في هذه الطقوس الحقيرة.

1476
01:33:47,560 --> 01:33:48,360
‫أنت أيضاً إستعدي. هيا نذهب.

1477
01:33:48,440 --> 01:33:49,240
‫لا، يا راهول.

1478
01:33:49,760 --> 01:33:52,440
‫ماذا سيظن أهل القرية
‫لو أننا هربنا من هنا؟

1479
01:33:52,520 --> 01:33:54,120
‫سيقولون أننا هربنا.

1480
01:33:54,200 --> 01:33:55,520
‫ليست مشكلة كبيرة. هيا.

1481
01:33:55,600 --> 01:33:56,760
‫أنت أيضاً إستعدي.

1482
01:33:58,160 --> 01:34:00,000
‫إن الأمر يتعلق بشعور
‫أهل القرية يا راهول.

1483
01:34:00,520 --> 01:34:01,600
‫سيشعرون بالألم!

1484
01:34:02,120 --> 01:34:04,160
‫ماذا لو أنهم عرفوا أننا
‫قد كذبنا في أمر الزواج؟

1485
01:34:04,240 --> 01:34:06,520
‫هل سيساعدون أحد آخر؟

1486
01:34:07,200 --> 01:34:08,560
‫هل سيثقون في أحد مرة أخرى؟

1487
01:34:09,040 --> 01:34:11,160
‫- كما هو عليه الحال...
‫- مينا

1488
01:34:13,000 --> 01:34:16,080
‫هل تريدين البقاء هنا؟ هكذا؟

1489
01:34:17,920 --> 01:34:19,040
‫لا حظت أنك

1490
01:34:19,120 --> 01:34:20,640
‫تعبثين كثيراً منذ أن..

1491
01:34:20,720 --> 01:34:22,040
‫.بدأت تلعبين دور زوجتي..

1492
01:34:22,560 --> 01:34:25,760
‫هذا لا يعني أن الأمر جاد فقط

1493
01:34:25,840 --> 01:34:26,760
‫بوضع اللون القرمزي على رأسك.

1494
01:34:26,840 --> 01:34:28,280
‫- انت تلك طقوس غبية.
‫- راهول!

1495
01:34:29,920 --> 01:34:32,120
‫أنت فقط من تفكر بهذه الطريقة!

1496
01:34:33,240 --> 01:34:35,360
‫هل فكرت في شعور أهل القرية؟

1497
01:34:36,040 --> 01:34:39,160
‫دعك من القرية هل
‫فكرت في مشاعر الجدة؟

1498
01:34:41,840 --> 01:34:45,720
‫ألم تقل أن جدك قد
‫حل مكان والديك.

1499
01:34:47,200 --> 01:34:48,240
‫ماذا فعلت؟

1500
01:34:48,320 --> 01:34:51,080
‫غيرت مكان وضع الرماد.

1501
01:34:51,160 --> 01:34:52,200
‫من راميشوارم إلى قوا!

1502
01:34:52,280 --> 01:34:53,920
‫أجل! غيرت المكان.

1503
01:34:54,000 --> 01:34:54,800
‫هل تعرفين لماذا؟

1504
01:34:54,880 --> 01:34:56,920
‫لأنني لا أملك أي مشاعر.

1505
01:34:57,240 --> 01:34:59,240
‫أنا سيء.. أنا في
‫الحقيقة رجل سيء للغاية!

1506
01:34:59,320 --> 01:35:00,920
‫أنت فقط الجيدة، أهل
‫هذه القرية جيدون...

1507
01:35:01,000 --> 01:35:02,320
‫...جدتي جيدة، جدي جيد.

1508
01:35:02,400 --> 01:35:04,520
‫ليس من حق رجل سيء أن
‫يعيش وسط أشخاص جيدون.

1509
01:35:04,600 --> 01:35:07,240
‫سأذهب في الحال.
‫إحتفظي بهذا معك.

1510
01:35:07,320 --> 01:35:09,000
‫أنت جيدة، كان جيد..

1511
01:35:09,080 --> 01:35:11,200
‫يجب أن تكون رفقتكم
‫جيدة و تعيشون معاً.

1512
01:35:11,280 --> 01:35:12,640
‫أنا لن أيش في هذه القرية.

1513
01:35:16,120 --> 01:35:17,040
‫ارحميني أرجوك!

1514
01:35:34,480 --> 01:35:38,840
‫كنت غاضبا لكنني شعرت بالحزن.

1515
01:35:40,320 --> 01:35:42,000
‫لم أكن أريد أن
‫أترك ميناما وحدها.

1516
01:36:09,920 --> 01:36:10,720
‫جئت؟

1517
01:36:16,080 --> 01:36:17,600
‫راهول! هذه...

1518
01:37:03,520 --> 01:37:05,800
‫هذا كثير جداً!

1519
01:37:13,560 --> 01:37:16,640
‫لحظة ، أجل. لحظة.

1520
01:37:16,720 --> 01:37:18,280
‫سآتي هناك.

1521
01:37:18,960 --> 01:37:20,640
‫مرحباً. سيد تانقابالي.

1522
01:37:20,720 --> 01:37:21,720
‫أنت و أنا..

1523
01:37:22,640 --> 01:37:25,240
‫لا توجد عداوة شخصية هنا سيدي.

1524
01:37:26,720 --> 01:37:29,120
‫لماذا تأخذني إذهب إلى
‫قرية كومبان و أقتل من تريد.

1525
01:37:29,200 --> 01:37:30,360
‫لا فائدة يا سيدي.

1526
01:37:31,360 --> 01:37:33,520
‫لقد... لقد حصلت
‫على سيدتك، سيدي.

1527
01:37:34,640 --> 01:37:35,680
‫جميلة.

1528
01:37:36,200 --> 01:37:37,000
‫أتركني.

1529
01:37:37,400 --> 01:37:38,400
‫أتركني.

1530
01:37:38,480 --> 01:37:39,800
‫مستعد للانطلاق سيدي!

1531
01:37:41,640 --> 01:37:42,440
‫سيدي!

1532
01:37:55,080 --> 01:37:56,080
‫ماذا؟

1533
01:37:56,160 --> 01:37:57,040
‫من قلبي يا سيدي.

1534
01:37:57,680 --> 01:37:59,120
‫إنني أتحدث من قلبي، سيدي.

1535
01:37:59,200 --> 01:38:02,200
‫سامحني و أنساني.

1536
01:38:02,280 --> 01:38:03,440
‫إنسى كل شيء يا سيدي.

1537
01:38:03,520 --> 01:38:05,200
‫إفعل ما تريد مع السيدة، سيدي.

1538
01:38:05,280 --> 01:38:07,400
‫تزوج، و أستمتع بليلتك الأولى.

1539
01:38:07,480 --> 01:38:08,360
‫إفعل ما تريده سيدي.

1540
01:38:08,440 --> 01:38:10,280
‫فقط دعني أذهب. شكراً.

1541
01:38:11,120 --> 01:38:12,600
‫سيدي، إنها فتاتك.

1542
01:38:12,680 --> 01:38:15,160
‫يمكنك أن تغني ما تريد، معها.

1543
01:38:15,240 --> 01:38:17,160
‫الآن مينا ملكك، يا صديقي.

1544
01:38:18,400 --> 01:38:19,280
‫أنت!

1545
01:38:19,360 --> 01:38:21,600
‫أنت غبي، و متطفل و انتهازي!

1546
01:38:21,680 --> 01:38:23,000
‫تتركني و ترهب؟

1547
01:38:23,080 --> 01:38:23,920
‫إفهمي.

1548
01:38:24,000 --> 01:38:24,800
‫أفهم ماذا؟

1549
01:38:24,880 --> 01:38:25,800
‫- تلك..
‫- ما تلك؟

1550
01:38:25,880 --> 01:38:26,680
‫فقط تلك..

1551
01:38:26,760 --> 01:38:27,560
‫ماذا تعني؟

1552
01:38:32,640 --> 01:38:34,640
‫خضت هذه اللعبة التي خدعت فيها..

1553
01:38:34,720 --> 01:38:39,440
‫.الخصم و كسبتها..

1554
01:38:41,160 --> 01:38:43,200
‫لكي أنقذك..

1555
01:38:45,200 --> 01:38:47,160
‫مثلت خدعة.

1556
01:39:02,120 --> 01:39:05,040
‫هذه كانت إستراتيجيتك إذاً؟

1557
01:39:05,680 --> 01:39:12,000
‫منذ متى أصبحت بهذه
‫الشجاعة حتى تدافعين عني؟

1558
01:39:12,080 --> 01:39:13,120
‫مينا!

1559
01:39:13,560 --> 01:39:14,520
‫مسحوق غسيل ، مينا!

1560
01:39:14,600 --> 01:39:15,520
‫ماذا؟

1561
01:39:15,600 --> 01:39:18,440
‫لا يهم كم أنني شرير،
‫أنا إنسان على أي حال.

1562
01:39:18,520 --> 01:39:21,360
‫فكرت في أن أساعدك يا مينا.

1563
01:39:21,440 --> 01:39:24,320
‫هل فهمت ما أقوله الآن..

1564
01:39:24,400 --> 01:39:25,240
‫مينا!

1565
01:39:27,600 --> 01:39:30,440
‫إرفع تلك المنجل..

1566
01:39:32,440 --> 01:39:39,440
‫أمامك و بجانب تانقابالي.

1567
01:39:41,840 --> 01:39:44,760
‫أجل! سأتناوله.

1568
01:39:51,080 --> 01:39:52,040
‫ماذا؟

1569
01:39:54,640 --> 01:39:56,840
‫لقد فهمت حب حبيبتي.

1570
01:39:58,480 --> 01:40:00,800
‫أنتما الإثنان تظنان
‫أنني لا أفهم..

1571
01:40:02,680 --> 01:40:05,200
‫...بأنكم تخدعونني.

1572
01:40:06,240 --> 01:40:07,480
‫تانقابالي يغني باللغة الهندية؟

1573
01:40:07,560 --> 01:40:08,560
‫أجل!

1574
01:40:08,640 --> 01:40:11,680
‫بالي بلبي ، أنا تانقابالي!

1575
01:40:11,760 --> 01:40:15,200
‫أعرف خطتك...

1576
01:40:15,280 --> 01:40:16,120
‫يعني؟

1577
01:40:16,200 --> 01:40:18,720
‫إنك في ورطة الآن.

1578
01:40:18,800 --> 01:40:21,040
‫لن تغني له بعد اليوم.

1579
01:40:21,120 --> 01:40:24,080
‫و الآن ستودع هذا
‫العالم و أنت في الملهى!

1580
01:40:24,160 --> 01:40:25,880
‫حسناً، هذا يكفي!

1581
01:40:25,960 --> 01:40:27,640
‫أنت تانقو...

1582
01:40:38,360 --> 01:40:39,680
‫أنت تانقو...

1583
01:40:39,760 --> 01:40:42,920
‫سأقطعك لو حاولت أن تلمسني.

1584
01:40:59,360 --> 01:41:01,640
‫أنت لا تعرف..

1585
01:41:02,800 --> 01:41:04,120
‫من الذي تقاتل معه.

1586
01:41:04,200 --> 01:41:09,240
‫نحن نكون جيدون مع
‫الجيدون و في نفس الوقت..

1587
01:41:09,320 --> 01:41:11,320
‫...سيئون مع
‫السيئون... فهمت.

1588
01:41:11,400 --> 01:41:16,440
‫إننا في الجنوب، لكننا
‫في وسط قلوب الجميع.

1589
01:41:16,520 --> 01:41:18,280
‫من يستخف بثقافتنا
‫و شرفنا فإننا نلقنه

1590
01:41:18,360 --> 01:41:21,240
‫درساً يصل إلى درجة
‫أن يبتل بنطاله الذي يرتديه

1591
01:41:21,800 --> 01:41:22,720
‫راهول!

1592
01:41:25,480 --> 01:41:28,200
‫ميناما، مستعدة للذهاب!

1593
01:42:05,880 --> 01:42:07,400
‫مينا..

1594
01:42:07,960 --> 01:42:09,480
‫لا أحد يستطيع فهم النساء.

1595
01:42:09,560 --> 01:42:11,120
‫إنها أحياناً تكون
‫قلقة بأشيائها!

1596
01:42:28,920 --> 01:42:31,960
‫لا أحد يستطيع فهم النساء.

1597
01:42:50,480 --> 01:42:51,560
‫هيا.

1598
01:43:19,040 --> 01:43:21,120
‫خذ، هذه تذكرتك إلى مدينة مومبي.

1599
01:43:22,520 --> 01:43:23,440
‫و أنت؟

1600
01:43:24,160 --> 01:43:29,040
‫سأذهب لكي أصب رماد
‫الجد على مياه راميشوارم.

1601
01:43:32,320 --> 01:43:35,480
‫هل تعرفين يا ميناما أنني اكتشفت
‫أن الطريقة الجيدة للتخلص..

1602
01:43:36,440 --> 01:43:40,200
‫..من المشاكل هي المواجهة.

1603
01:43:43,360 --> 01:43:46,840
‫لا يهم لو أنني شرير
‫لكنني إنسان على أي حال.

1604
01:43:53,120 --> 01:43:54,480
‫أنت على حق في كل شيء..

1605
01:43:55,720 --> 01:43:57,200
‫...لكن هناك شيء واحد خطأ.

1606
01:43:59,360 --> 01:44:01,320
‫سآتي معك إلى راميشوارم أيضاً.

1607
01:44:01,400 --> 01:44:03,000
‫ماذا؟ هل جننت؟

1608
01:44:03,080 --> 01:44:04,040
‫هذا خطأ.

1609
01:44:04,600 --> 01:44:06,120
‫- أنا أفعل الصواب.
‫- صحيح، كيف؟

1610
01:44:06,560 --> 01:44:08,080
‫حصلت على فرصة الهروب
‫في هذه الظروف السيئة.

1611
01:44:08,160 --> 01:44:11,200
‫كان بإمكاني أن أهرب و
‫أنت ثمل، لو أنني أردت.

1612
01:44:11,520 --> 01:44:13,800
‫لم أهرب في ذلك الوقت،
‫إذاً كيف لي أن أهرب الآن؟

1613
01:44:14,400 --> 01:44:16,520
‫هذا أمر منتهي يا راهول
‫سآتي معك أنا أيضاً.

1614
01:44:16,600 --> 01:44:17,720
‫ميناما حاولي أن تفهمي..

1615
01:44:18,120 --> 01:44:20,640
‫لقد إتخذت قرار لن أتراجع فيه
‫دعيني أنفذه بطريقتي أرجوك.

1616
01:44:20,720 --> 01:44:22,640
‫ربما تكونين في خطر هناك..

1617
01:44:22,720 --> 01:44:24,240
‫- ماذا لو جاء تانقابالي هناك؟
‫- تماما

1618
01:44:24,320 --> 01:44:26,120
‫سأنقذك من تانقابالي.

1619
01:44:27,480 --> 01:44:29,080
‫لهذا السبب يجب أن آتي معك!

1620
01:44:37,080 --> 01:44:37,960
‫حسناً؟

1621
01:44:41,680 --> 01:44:42,520
‫حسناً.

1622
01:44:45,160 --> 01:44:46,240
‫حسناً.

1623
01:45:19,280 --> 01:45:23,440
‫"أحياناً طريقان يسيران
‫جانباً على جانب"

1624
01:45:23,520 --> 01:45:27,400
‫"و يلتقيان ببطء
‫في نهاية الطريق"

1625
01:45:28,000 --> 01:45:32,040
‫"أحياناً عندما تكثر
‫المشاكل في أحجامهم"

1626
01:45:32,120 --> 01:45:36,160
‫"ينفصلان عن
‫المشاركة مع أحد لطيف"

1627
01:45:36,240 --> 01:45:40,600
‫"قصة حبنا غريبة جداً"

1628
01:45:40,680 --> 01:45:44,840
‫"أحياناً نتقدم،
‫وأحياناً نتباطأ"

1629
01:45:44,920 --> 01:45:49,360
‫"بما أنني القطب الشمالي،
‫و أنت القطب الجنوبي"

1630
01:45:49,440 --> 01:45:53,400
‫"فإن الحب لم
‫يجمعنا معاً بعد"

1631
01:45:53,480 --> 01:45:58,040
‫"بما أنني القطب الشمالي
‫وأنت لقطب الجنوبي"

1632
01:45:58,120 --> 01:46:02,120
‫"فإننا متساوون في كل شيء"

1633
01:46:45,640 --> 01:46:47,640
‫"بما أننا نتشاجر"

1634
01:46:47,720 --> 01:46:49,800
‫"فإن علاقتنا على ما يرام"

1635
01:46:49,880 --> 01:46:54,400
‫"يبدو كل شيء
‫على ما يرام معك"

1636
01:46:54,480 --> 01:46:58,360
‫"إننا شخصان إثنان
‫مختلفان في الأساليب"

1637
01:46:58,840 --> 01:47:02,320
‫"نتجول حول العالم
‫بأشكال مختلفة"

1638
01:47:02,400 --> 01:47:06,600
‫"أحياناًنفترق و نعود"

1639
01:47:06,680 --> 01:47:10,960
‫نعيش حياتنا بلحظاتها،
‫يتغير" "مزاجنا مثل الموسم

1640
01:47:11,040 --> 01:47:15,560
‫"أنا القطب الشمالي
‫وأنت الجنوبي"

1641
01:47:15,640 --> 01:47:19,560
‫"الشمالي الشقي
‫غمز إلى الجنوبي"

1642
01:47:19,640 --> 01:47:24,200
‫"أنا القطب الشمالي،
‫وأنت الجنوبي"

1643
01:47:24,280 --> 01:47:28,480
‫"سنظل معاً دعك
‫من العالم كله"

1644
01:47:28,560 --> 01:47:32,840
‫"أحياناً طريقان يسيران
‫جانباً على جانب"

1645
01:47:32,920 --> 01:47:36,560
‫"و يلتقيان ببطء
‫في نهاية الطريق"

1646
01:47:37,120 --> 01:47:41,400
‫"أحياناً عندما تكثر
‫المشاكل في أحجامهم"

1647
01:47:41,480 --> 01:47:45,040
‫"ينفصلان عن
‫المشاركة مع أحد لطيف"

1648
01:47:45,480 --> 01:47:49,640
‫"قصة حبنا غريبة جداً"

1649
01:47:50,040 --> 01:47:53,960
‫"أحياناً نتقدم،
‫وأحياناً نتباطأ"

1650
01:47:54,040 --> 01:47:58,160
‫"بما أنني لقطب الشمالي،
‫و أنت القطب الجنوبي"

1651
01:47:58,720 --> 01:48:02,640
‫"فإن الحب لم
‫يجمعنا معاً بعد"

1652
01:48:02,720 --> 01:48:07,200
‫"بما أنني القطب الشمالي
‫وأنت لقطب الجنوبي"

1653
01:48:07,280 --> 01:48:11,800
‫"فإننا متساوون في كل شيء"

1654
01:48:39,360 --> 01:48:41,720
‫غداً الصبح يمكننا
‫أن نؤدي الطقوس.

1655
01:48:42,040 --> 01:48:44,560
‫عليما أن نقضي
‫الليلة في هذه الغرفة.

1656
01:49:43,840 --> 01:49:49,080
‫(تراتيل الصلاة)

1657
01:49:51,200 --> 01:49:52,400
‫الأمر كذلك يا مينا..

1658
01:49:53,160 --> 01:49:55,200
‫إننا منشغلون جداً بالحياة.

1659
01:49:56,840 --> 01:50:00,160
‫حياتنا ليست أقل من سباق الركض..

1660
01:50:00,240 --> 01:50:03,560
‫إننا جميعاً نركض لكي
‫نحصل على شيء من الحياة.

1661
01:50:04,360 --> 01:50:10,360
‫و في يوم ما نترك كل
‫شيء خلفنا و نرحل.

1662
01:50:16,040 --> 01:50:18,160
‫تماماً كما سأتركك و أذهب غداً.

1663
01:50:21,120 --> 01:50:23,800
‫و ستنتهي كل مشاكلك.

1664
01:50:26,280 --> 01:50:27,800
‫أنا ذاهبة للأبد يا راهول.

1665
01:50:35,800 --> 01:50:38,280
‫لكن أين ستذهبين؟

1666
01:50:41,120 --> 01:50:41,920
‫إلى مدينة بونا..

1667
01:50:45,200 --> 01:50:47,120
‫صديقتي منذ الطفولة يعيش هناك.

1668
01:50:47,200 --> 01:50:48,160
‫شيترا.

1669
01:50:56,360 --> 01:50:58,240
‫إنني أتساءل ميناما لو أنك
‫ستكونين في أمان هناك أم لا...

1670
01:50:58,320 --> 01:51:02,160
‫أعني ماذا لو جاءت عصابة
‫أبيك أو أحد أبناء عمك إلى هناك؟

1671
01:51:08,240 --> 01:51:09,520
‫ميناما هيا معي
‫إلى مدينة مومبي..

1672
01:51:09,600 --> 01:51:11,160
‫منزلي هناك.. جدتي هناك..

1673
01:51:11,240 --> 01:51:12,720
‫يمكنك أن تعيشين هناك في سلام.

1674
01:51:13,320 --> 01:51:15,640
‫و بعدها يمكنك أن تقرري
‫بنفسك ماذا ستفعلين.

1675
01:51:17,400 --> 01:51:19,080
‫يمكنك البداية من جديد.

1676
01:51:23,200 --> 01:51:24,720
‫وماذا لو جاءت
‫عصابة أبي إلى هناك؟

1677
01:51:25,640 --> 01:51:26,440
‫إنها ليست مملكته.

1678
01:51:27,000 --> 01:51:29,120
‫إنها ليست قرية كومبان،
‫إنها مدينة مومبي.

1679
01:51:29,200 --> 01:51:30,440
‫لا أحد يستطيع أن يفعل
‫مثل هذه الأشياء هناك.

1680
01:51:30,520 --> 01:51:33,960
‫ماذا ستقول لأبي لو
‫سألك ما الذي أفعله...

1681
01:51:36,360 --> 01:51:37,520
‫...في منزلك؟

1682
01:51:40,040 --> 01:51:42,960
‫سأخبرها بأننا الإثنان، تعرفين..

1683
01:51:43,560 --> 01:51:44,360
‫أنت و أنا.

1684
01:51:48,560 --> 01:51:49,360
‫لا بأس، يا راهول.

1685
01:51:53,160 --> 01:51:54,440
‫بونا مكان جيد لي.

1686
01:51:59,120 --> 01:52:00,680
‫على أي حال لقد أزعجتك كثيراً.

1687
01:52:01,200 --> 01:52:06,840
‫"ليس تعاطفك ولكن أريد حبك."

1688
01:52:12,160 --> 01:52:17,480
‫"أطلب حبك أنا
‫أعلم أنك تحبني جدا."

1689
01:52:17,560 --> 01:52:20,040
‫"وبسبب الخوف من العالم "

1690
01:52:20,120 --> 01:52:27,120
‫"أعدك بأنني لن
‫أتركك يا عزيزي ".

1691
01:52:28,520 --> 01:52:32,520
‫"لن أدعك تذهب."

1692
01:52:33,920 --> 01:52:37,440
‫"لن أدعك تذهب."

1693
01:52:39,400 --> 01:52:43,800
‫"لن أدعك تذهب."

1694
01:52:44,760 --> 01:52:48,400
‫"لن أدعك تذهب."

1695
01:52:49,000 --> 01:52:52,640
‫" إذا لم يكن هذا

1696
01:52:52,720 --> 01:52:56,840
‫حب. ما هو الحب؟"

1697
01:52:57,320 --> 01:53:00,840
‫"والآن بعد أن

1698
01:53:00,920 --> 01:53:05,400
‫فزت بحبك"

1699
01:53:05,480 --> 01:53:07,400
‫"انا لن أسمح لك أن تذهب."

1700
01:53:07,480 --> 01:53:10,760
‫"انا لن أسمح لك أن تذهب."

1701
01:53:11,480 --> 01:53:17,640
‫"أنا على قيد الحياة ولكن"

1702
01:53:19,640 --> 01:53:26,040
‫"الحياة فقدت معناها.
‫لأنك لست معي "

1703
01:53:27,440 --> 01:53:32,840
‫"الحب شيء مشهور منذ
‫أن سرت في هذا الطريق ".

1704
01:53:32,920 --> 01:53:37,960
‫"لن أتركه في منتصف الطريق".

1705
01:53:38,720 --> 01:53:43,040
‫"من طريق حبك، أنا لن أبتعد ".

1706
01:53:44,440 --> 01:53:48,200
‫"لن أدعك تذهب."

1707
01:53:49,920 --> 01:53:53,320
‫"لن أدعك تذهب."

1708
01:53:53,400 --> 01:53:55,240
‫"لن أدعك تذهب."

1709
01:53:55,320 --> 01:53:58,920
‫"لن أدعك تذهب."

1710
01:54:15,920 --> 01:54:18,120
‫"لن أدعك تذهب."

1711
01:54:18,600 --> 01:54:20,760
‫"لن أدعك تذهب."

1712
01:54:20,840 --> 01:54:23,760
‫"لن أدعك تذهب."

1713
01:55:12,600 --> 01:55:14,120
‫إلى أين أتينا يا
‫راهول.. لا أعرف..

1714
01:55:14,200 --> 01:55:16,000
‫جئنا إلى المكان الصحيح، ميناما.

1715
01:55:16,080 --> 01:55:17,520
‫سيقتلونك..

1716
01:55:17,600 --> 01:55:19,120
‫- من غير تفكير...
‫- لا مينا

1717
01:55:20,280 --> 01:55:22,360
‫لقد توصلت إلى
‫القرار بعد تفكير كثير.

1718
01:55:22,440 --> 01:55:26,440
‫راهول، لقد جننت.

1719
01:55:26,520 --> 01:55:27,440
‫لقد هربنا من هنا.

1720
01:55:27,520 --> 01:55:29,080
‫لكن إلى متى ستهرب؟

1721
01:55:29,160 --> 01:55:30,280
‫لكن إلى متى ستهرب؟

1722
01:55:30,800 --> 01:55:32,280
‫أليست لك أحلام تريد أن تحققها؟

1723
01:55:47,600 --> 01:55:48,440
‫مرحباً، سيدي.

1724
01:55:49,000 --> 01:55:52,160
‫لابد أنك تتساءل كيف
‫أنني عدت إلى هنا بنفسي؟

1725
01:55:52,240 --> 01:55:53,520
‫أبي.. يريد أن يقول..

1726
01:55:53,600 --> 01:55:54,400
‫لا، يا مينا.

1727
01:55:55,440 --> 01:55:58,320
‫اليوم أنا و أبيك لا
‫نحتاج إلى أي ترجمة.

1728
01:55:58,880 --> 01:55:59,880
‫لا نحتاج إلى ترجمة!

1729
01:56:00,200 --> 01:56:01,000
‫جيد جداً.

1730
01:56:02,960 --> 01:56:07,920
‫لأنني اليوم سأتكلم
‫و أنت ستسمعين.

1731
01:56:10,000 --> 01:56:12,840
‫السيد دورقيشوارا أزاك..

1732
01:56:13,800 --> 01:56:14,600
‫سيدي!

1733
01:56:15,520 --> 01:56:17,760
‫أهم رجل في قرية كومبان.

1734
01:56:17,840 --> 01:56:18,680
‫معلم!

1735
01:56:19,400 --> 01:56:21,480
‫جيد، سيدي... جيد
‫أن تكون مهم سيدي.

1736
01:56:21,560 --> 01:56:24,000
‫لكن من المهم أن تكون جيد.

1737
01:56:27,080 --> 01:56:28,440
‫لابد أنك تفكر لماذا جئت هنا؟

1738
01:56:28,520 --> 01:56:30,600
‫من هو؟

1739
01:56:32,200 --> 01:56:33,320
‫هل أنني مجنون؟

1740
01:56:33,400 --> 01:56:34,640
‫أم أنني ثمل؟

1741
01:56:35,000 --> 01:56:35,880
‫لا يا سيدي، ليس مجنون.

1742
01:56:35,960 --> 01:56:36,760
‫و ليس ثملاً.

1743
01:56:36,840 --> 01:56:38,040
‫ليس ثمل.

1744
01:56:38,840 --> 01:56:39,840
‫هاديء سيدي.

1745
01:56:40,880 --> 01:56:43,720
‫الآن فقط عرفت لماذا
‫أصبحت قاسي بمينا.

1746
01:56:43,800 --> 01:56:44,640
‫لماذا؟

1747
01:56:46,520 --> 01:56:49,640
‫ألا تحب إبنتك ؟

1748
01:56:50,160 --> 01:56:50,960
‫لا؟

1749
01:56:52,440 --> 01:56:54,520
‫لأنك زوجت إبنتك في زواج ما.

1750
01:56:55,160 --> 01:56:57,560
‫لكنك حاولت أن تضحي بحياتها.

1751
01:56:58,640 --> 01:56:59,960
‫هل الأب يفعل مثل هذا الشيء؟

1752
01:57:01,720 --> 01:57:05,320
‫لا يجب أن يكون هناك أب مثلك.

1753
01:57:07,520 --> 01:57:09,440
‫لا يمكن أن يكون هناك أب مثلك.

1754
01:57:09,880 --> 01:57:10,680
‫سيدي...

1755
01:57:14,600 --> 01:57:15,720
‫أنا آسف، سيدي.

1756
01:57:16,760 --> 01:57:19,080
‫أنا بائع حلوى. حلوى.

1757
01:57:21,800 --> 01:57:23,000
‫لكنني أقول شيء لاذع.

1758
01:57:24,200 --> 01:57:26,600
‫يمكن أن تصبح أب هذه القرية،
‫الأب الروحي لهذه القرية..

1759
01:57:26,680 --> 01:57:29,000
‫لكن لا يمكن أن تكون
‫والد إبنتك ، أبداً سيدي.

1760
01:57:31,360 --> 01:57:34,880
‫أنت جيد في أشياء، يا سيدي.

1761
01:57:35,960 --> 01:57:38,600
‫لكن هناك شيء ما لم تنجح فيه...

1762
01:57:38,680 --> 01:57:39,760
‫صفر، سيدي.

1763
01:57:41,640 --> 01:57:42,560
‫العاطفة، يا سيدي.

1764
01:57:43,360 --> 01:57:44,840
‫أليس لديك أي قيمة
‫تجاه عواطف إبنتك..

1765
01:57:44,920 --> 01:57:47,120
‫أمنياتها، سعادتها؟

1766
01:57:48,360 --> 01:57:49,520
‫لا أهميات؟

1767
01:57:50,280 --> 01:57:51,400
‫لماذا يا سيدي؟

1768
01:57:52,600 --> 01:57:53,840
‫دعني أخبرك سيدي.

1769
01:57:54,920 --> 01:57:57,280
‫نحن ألآن في الذكرى السادسة
‫و الستون من الإستقلال.

1770
01:57:58,640 --> 01:58:00,840
‫تماماً مثل مينا
‫الفتيات الأخريات

1771
01:58:00,920 --> 01:58:03,040
‫في هذه القرية ليس
‫لهن الحق بالإحتفال.

1772
01:58:03,640 --> 01:58:04,440
‫لا حق!

1773
01:58:05,120 --> 01:58:06,360
‫و أنتم أيضاً...

1774
01:58:06,440 --> 01:58:09,080
‫لو أنك لم تهتم بعواطف إبنتك

1775
01:58:09,160 --> 01:58:10,360
‫فإن جميع أهل القرية..

1776
01:58:11,040 --> 01:58:12,880
‫...و هذه الوحدة، بريتالاي!

1777
01:58:12,960 --> 01:58:14,720
‫هذه القوى لا شيء سيدي.

1778
01:58:15,480 --> 01:58:16,800
‫أقول أنها لا شيء!

1779
01:58:21,280 --> 01:58:22,560
‫و أنت يا سيد. تانقابالي.

1780
01:58:23,120 --> 01:58:24,600
‫أنت طويل جداً، كبير جداً!

1781
01:58:24,680 --> 01:58:25,680
‫لكن قلبك صغير.

1782
01:58:26,200 --> 01:58:27,360
‫ماذا نفعل الآن؟

1783
01:58:27,800 --> 01:58:29,600
‫هل نتشاجر؟ هيا..

1784
01:58:30,000 --> 01:58:31,720
‫هيا. نتشاجر.

1785
01:58:32,080 --> 01:58:33,320
‫أضربني.

1786
01:58:34,720 --> 01:58:37,600
‫لن أقاتل لأنني
‫سأقيم العدل اليوم.

1787
01:58:37,680 --> 01:58:38,560
‫لا.

1788
01:58:39,000 --> 01:58:40,120
‫الأمر بسيط وواضح.

1789
01:58:40,200 --> 01:58:41,480
‫أنا رجل عادي. أغضب.

1790
01:58:42,120 --> 01:58:44,520
‫و لا تستخف بقوة الرجل العادي.

1791
01:58:45,520 --> 01:58:46,840
‫ما الذي قلته؟

1792
01:58:47,680 --> 01:58:50,520
‫"جئت حياً لكنك لن
‫تعود حياً، ألم يكن كذلك؟"

1793
01:58:50,600 --> 01:58:53,280
‫"سأقطعك إلى
‫أجزاء و أحزمك"

1794
01:58:53,360 --> 01:58:54,200
‫أجل؟

1795
01:58:54,280 --> 01:58:56,280
‫سأقاتل الآن. سأتقاتل معك.

1796
01:58:57,200 --> 01:58:58,520
‫سأتقاتل مع جميع رجالك.

1797
01:58:59,160 --> 01:59:00,160
‫أقاتل الجميع!

1798
01:59:00,760 --> 01:59:03,240
‫أقاتل القرية كلها لو أردت.
‫كل هذا من أجلك مينا.

1799
01:59:04,480 --> 01:59:05,960
‫لأنني أحبها.

1800
01:59:09,200 --> 01:59:10,120
‫أحبها.

1801
01:59:35,520 --> 01:59:36,560
‫راهول!

1802
02:00:00,240 --> 02:00:01,440
‫أبي، أرجوك!

1803
02:00:05,200 --> 02:00:06,560
‫أبي، أرجوك!

1804
02:00:33,320 --> 02:00:34,800
‫أبي.

1805
02:03:35,720 --> 02:03:37,280
‫راهول!

1806
02:03:39,120 --> 02:03:40,200
‫أتركني.

1807
02:03:44,800 --> 02:03:46,160
‫راهول!

1808
02:03:56,000 --> 02:03:58,360
‫راهول!

1809
02:06:46,120 --> 02:06:47,000
‫تعالى.

1810
02:06:48,320 --> 02:06:49,200
‫قاتلني.

1811
02:06:50,120 --> 02:06:51,160
‫هيا جميعكم.

1812
02:06:51,760 --> 02:06:53,800
‫تعالى.

1813
02:07:04,080 --> 02:07:04,920
‫يكفي.

1814
02:07:06,680 --> 02:07:07,800
‫لا مزيد من القتال.

1815
02:07:09,840 --> 02:07:15,840
‫لا شك في أن جسدي ضخم

1816
02:07:16,720 --> 02:07:20,040
‫لكن شجاعتك أكبر!

1817
02:07:21,960 --> 02:07:23,360
‫كبيرة جدا.

1818
02:07:25,600 --> 02:07:26,880
‫أنت مثلنا!

1819
02:07:50,160 --> 02:07:51,280
‫رجل حقيقي!

1820
02:07:53,640 --> 02:07:54,720
‫فزت!

1821
02:07:56,360 --> 02:07:59,040
‫فزت!

1822
02:08:00,920 --> 02:08:01,880
‫فزت!

1823
02:08:03,800 --> 02:08:06,840
‫إذهب، فإن مينا لك.

1824
02:08:07,560 --> 02:08:08,640
‫مينا لك.

1825
02:08:24,040 --> 02:08:28,160
‫راهول و مينا سيتزوجان.

1826
02:08:55,280 --> 02:08:59,080
‫سيعتني بك طوال حياتك.

1827
02:09:00,640 --> 02:09:04,000
‫من أكملوا الطقوس..

1828
02:09:04,080 --> 02:09:06,800
‫..سيبقون معاً
‫إلى أمد الحياة.

1829
02:09:42,640 --> 02:09:44,200
‫أنت تحبني كثيراً، أليس كذلك؟

1830
02:09:51,280 --> 02:09:53,840
‫إذاً يجب علينا أن
‫نهرب من راميشوارم.

1831
02:09:54,720 --> 02:09:56,840
‫لماذا خاطرت بالمجيء
‫إلى قرية كومبان؟

1832
02:09:56,920 --> 02:10:01,360
‫ميناما لا تستخفي بقوة...

1833
02:10:01,440 --> 02:10:02,360
‫بائع الحلوى؟

1834
02:10:05,920 --> 02:10:07,000
‫بائع حلوى.

1835
02:10:11,360 --> 02:10:15,000
‫و الآن هل يمكن أن تحني
‫رأسك لما سأطلبه منك؟

1836
02:10:19,160 --> 02:10:23,800
‫هل تحبينني بقدر ما أنني أحبك؟

1837
02:10:30,240 --> 02:10:31,400
‫مينا لوشيني..

1838
02:10:34,160 --> 02:10:36,120
‫هل تقبلين الزواج مني؟

1839
02:10:42,160 --> 02:10:46,680
‫هل ستعتبرينني دراجة والدك
‫البخارية و تضربيني في الليل؟

1840
02:11:03,040 --> 02:11:07,960
‫1.613 لغة
‫يتحدثون بها في بلدتنا.

1841
02:11:08,280 --> 02:11:12,880
‫لكنني أدركت اليوم أن
‫أهم لغة هي لغة الحب!

1842
02:11:13,600 --> 02:11:15,720
‫حقاً الحب ليس له لغة..

1843
02:11:16,200 --> 02:11:18,360
‫..و العظمة الكبرى
‫أنني سأصبح بطل بعد أن

1844
02:11:18,440 --> 02:11:21,120
‫كنت رجل عادي..
‫أستلقي مع جدي.

1845
02:11:21,200 --> 02:11:22,640
‫جدي!

1846
02:11:22,720 --> 02:11:24,760
‫لقد أيقظني عندما كنت أصب...

1847
02:11:24,840 --> 02:11:27,560
‫..رماده على
‫مياه راميشوارم.

1848
02:11:28,240 --> 02:11:29,440
‫قيل كل شيء و نفذ.

1849
02:11:29,520 --> 02:11:33,320
‫قطار خطأ، شيناي إكسبريس،
‫دلني على الطريق الصحيح.

1850
02:11:34,120 --> 02:11:37,480
‫و اليوم راهول، بالتأكيد
‫أنه سيخبر ميناما،

1851
02:11:37,560 --> 02:11:40,160
‫أن الشخص الذي يحب هو
‫الشخص الذي يحصل على فتاة.

1852
02:11:52,040 --> 02:11:55,480
{\an8}‫"هذا من أجل ثلايفا ".

1853
02:11:55,560 --> 02:11:57,720
{\an8}‫"من الملك خان".

1854
02:11:59,560 --> 02:12:02,280
{\an8}‫"ابرم نهاية شاربك قليلا ".

1855
02:12:02,360 --> 02:12:05,040
{\an8}‫"ارتدي نظارات مثل آنا".

1856
02:12:05,120 --> 02:12:07,760
{\an8}‫"أضف" لاسي " لجوز الهند."

1857
02:12:07,840 --> 02:12:10,560
{\an8}‫"حضر المزاج وتعال إلى هنا. "

1858
02:12:10,640 --> 02:12:13,440
{\an8}‫"ابرم نهاية شاربك قليلا ".

1859
02:12:13,520 --> 02:12:16,400
{\an8}‫"ارتدي نظارات مثل آنا".

1860
02:12:16,480 --> 02:12:19,040
{\an8}‫"أضف" لاسي " لجوز الهند."

1861
02:12:19,120 --> 02:12:21,960
{\an8}‫"حضر المزاج وتعال إلى هنا. "

1862
02:12:22,040 --> 02:12:24,680
{\an8}‫"جميع محبي راجني"

1863
02:12:24,760 --> 02:12:27,480
{\an8}‫"لا تفوتوا الفرصة"

1864
02:12:27,560 --> 02:12:30,280
{\an8}‫"جميع محبي راجني"

1865
02:12:30,360 --> 02:12:33,000
{\an8}‫"لا تفوتوا الفرصة"

1866
02:12:33,080 --> 02:12:35,800
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1867
02:12:35,880 --> 02:12:38,520
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1868
02:12:38,600 --> 02:12:41,360
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1869
02:12:41,440 --> 02:12:43,200
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "

1870
02:12:44,040 --> 02:12:47,040
{\an8}‫"عندما يشغلون هذه
‫الأغنية في المراقص "

1871
02:12:47,120 --> 02:12:49,600
{\an8}‫"على الجميع البدأ في الرقص "

1872
02:12:49,680 --> 02:12:52,440
{\an8}‫"ارفع اللونجي قليلا"

1873
02:12:52,520 --> 02:12:55,320
{\an8}‫"كل شخص سيحتاج
‫للقيام بهذه الخطوة ".

1874
02:12:55,400 --> 02:12:58,040
{\an8}‫"عندما يشغلون هذه
‫الأغنية في المراقص "

1875
02:12:58,120 --> 02:13:00,920
{\an8}‫"على الجميع البدأ في الرقص "

1876
02:13:01,000 --> 02:13:03,640
{\an8}‫"ارفع اللونجي قليلا"

1877
02:13:03,720 --> 02:13:06,600
{\an8}‫"كل شخص سيحتاج
‫للقيام بهذه الخطوة ".

1878
02:13:06,680 --> 02:13:09,360
{\an8}‫"جميع محبي راجني"

1879
02:13:09,440 --> 02:13:12,200
{\an8}‫"لا تفوتوا الفرصة"

1880
02:13:12,280 --> 02:13:14,920
{\an8}‫"جميع محبي راجني"

1881
02:13:15,000 --> 02:13:17,680
{\an8}‫"لا تفوتوا الفرصة"

1882
02:13:17,760 --> 02:13:20,520
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1883
02:13:20,600 --> 02:13:23,160
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1884
02:13:23,240 --> 02:13:26,000
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1885
02:13:26,080 --> 02:13:28,920
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1886
02:13:29,000 --> 02:13:31,760
{\an8}‫"أنا في ناد ليلي."

1887
02:13:31,840 --> 02:13:34,520
{\an8}‫"من سيوقفني ولماذا؟ "

1888
02:13:34,600 --> 02:13:37,400
{\an8}‫"مزاجي جيد، ولذا
‫فإنني سوف ارقص ".

1889
02:13:37,480 --> 02:13:40,200
{\an8}‫"لا أخاف أحد."

1890
02:13:40,280 --> 02:13:43,000
{\an8}‫"دعونا نرى من سيفعل لي شيء ".

1891
02:13:43,080 --> 02:13:45,720
{\an8}‫"أنا هنا. امسكني ان استطعت ".

1892
02:13:45,800 --> 02:13:48,440
{\an8}‫"فتش الإنترنت بعد
‫الذهاب إلى المنزل "

1893
02:13:48,520 --> 02:13:51,360
{\an8}‫"احصل على معلومات عني."

1894
02:13:51,440 --> 02:13:54,200
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1895
02:13:54,280 --> 02:13:56,920
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1896
02:13:57,000 --> 02:13:59,800
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1897
02:13:59,880 --> 02:14:02,680
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1898
02:14:02,760 --> 02:14:05,600
{\an8}‫"ابرم نهاية شاربك قليلا "

1899
02:14:05,680 --> 02:14:08,400
{\an8}‫"ارتدي نظارات مثل آنا".

1900
02:14:08,480 --> 02:14:11,240
{\an8}‫"أضف" لاسي " لجوز الهند."

1901
02:14:11,320 --> 02:14:14,040
{\an8}‫"حضر المزاج وتعال إلى هنا. "

1902
02:14:14,120 --> 02:14:16,800
{\an8}‫"ابرم نهاية شاربك قليلا ".

1903
02:14:16,880 --> 02:14:19,600
{\an8}‫"ارتدي نظارات مثل آنا".

1904
02:14:19,680 --> 02:14:22,480
{\an8}‫"أضف" لاسي " لجوز الهند."

1905
02:14:22,560 --> 02:14:25,440
{\an8}‫"حضر المزاج وتعال إلى هنا. "

1906
02:14:25,520 --> 02:14:28,040
{\an8}‫"جميع محبي راجني"

1907
02:14:28,120 --> 02:14:31,000
{\an8}‫"لا تفوتوا الفرصة"

1908
02:14:31,080 --> 02:14:33,760
{\an8}‫"جميع محبي راجني"

1909
02:14:33,840 --> 02:14:36,400
{\an8}‫"لا تفوتوا الفرصة"

1910
02:14:36,480 --> 02:14:39,080
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1911
02:14:39,160 --> 02:14:42,000
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1912
02:14:42,080 --> 02:14:44,760
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "
‫"رقصة لونجي.. "

1913
02:14:44,840 --> 02:14:46,600
{\an8}‫"رقصة لونجي.. "

1914
02:15:05,360 --> 02:15:06,160
{\an8}‫هيا

1915
02:15:06,240 --> 02:15:09,680
{\an8}‫""تشناي، أي ، أي..

1916
02:15:09,760 --> 02:15:11,720
{\an8}‫"تشيناي إكسبريس".

‫

