﻿1
00:02:02,112 --> 00:02:06,325
‫<i>عام 1937، القوات اليابانية تغزو "الصين"</i>

2
00:02:08,660 --> 00:02:11,622
‫<i>تمت خسارة معركة "شانغهاي"</i>

3
00:02:13,123 --> 00:02:15,667
‫<i>تسقط العاصمة "ونانجيغ"</i>

4
00:02:18,127 --> 00:02:23,091
‫<i>يغادر الملايين منازلهم في نزوح جماعي للصراع في سبيل البقاء</i>

5
00:02:25,844 --> 00:02:29,097
‫<i>تعيد القوات الصينية تنظيم صفوفها هذه المرة</i>

6
00:02:59,837 --> 00:03:02,256
‫سيدة "يه"، يجب أن نأخذ الأولاد ونرحل!

7
00:03:02,297 --> 00:03:04,007
‫الآن! إلى القبو!

8
00:03:04,049 --> 00:03:05,175
‫تحركوا بسرعة!

9
00:03:05,217 --> 00:03:07,636
‫فليتحرك الجميع! أسرعوا! اركضوا الآن!

10
00:03:07,678 --> 00:03:10,472
‫أمي! أمي!

11
00:03:11,306 --> 00:03:12,432
‫هيا عزيزي!

12
00:03:23,527 --> 00:03:25,362
{\an8}‫<i>"تشونغتشينغ"</i>

13
00:03:25,654 --> 00:03:28,699
{\an8}‫<i>عاصمة "الصين" الجديدة</i>

14
00:03:34,872 --> 00:03:35,789
‫إليك

15
00:03:39,168 --> 00:03:42,754
‫"غوان شو"، كوني خسرت هذا المكان لصالحك

16
00:03:42,796 --> 00:03:44,381
‫لا يعني أنك تستطيع احتجازي خارجاً

17
00:03:45,632 --> 00:03:46,800
‫هيا!

18
00:03:53,223 --> 00:03:54,892
‫"لاكي"، هل أنت بخير؟

19
00:03:56,685 --> 00:03:58,312
‫هل أخافك ذلك كثيراً؟

20
00:03:59,354 --> 00:04:01,732
‫لا تقلق، لا يزال دار الشاي هذا لنا

21
00:04:02,441 --> 00:04:03,901
‫بالرغم من أن اسمهم على الباب

22
00:04:03,942 --> 00:04:05,319
‫كسبناه بكل إنصاف

23
00:04:05,360 --> 00:04:06,528
‫"ياغو" تغش!

24
00:04:10,324 --> 00:04:11,491
‫اصمت!

25
00:04:17,915 --> 00:04:20,792
‫<i>ملجأ من الغارات الجوية</i>

26
00:04:21,210 --> 00:04:22,419
‫تسعة أحجار

27
00:04:22,461 --> 00:04:23,587
‫عزيزي!

28
00:04:24,296 --> 00:04:25,797
‫أخبريني، "ياغو شو"

29
00:04:26,589 --> 00:04:29,510
‫ماذا كنتما تناقشان سراً في دار الشاي سابقاً؟

30
00:04:32,471 --> 00:04:33,680
‫لم قد أخبرك؟

31
00:04:33,722 --> 00:04:35,182
‫لم قد يكون لديك أي مانع لعدم إخباري؟

32
00:05:26,567 --> 00:05:28,068
‫كم طياراً تبقّى لدينا؟

33
00:05:28,110 --> 00:05:29,194
‫تبقّى خمسة عشر سيدي

34
00:05:29,236 --> 00:05:30,279
{\an8}‫<i>الكولونيل "جاك جونسون"، مستشار عسكري أميركي</i>

35
00:05:30,320 --> 00:05:31,613
{\an8}‫كم عدد الطائرات؟

36
00:05:31,947 --> 00:05:33,907
{\an8}‫ثلاثة عشر "آي ستة عشر"، وطائرة "آي خمسة عشر"

37
00:05:33,949 --> 00:05:36,326
‫طائرتان يتم تصليحهما، نقوم بالتجنيد الآن سيدي

38
00:05:37,327 --> 00:05:40,831
‫نحن جنود أيها الكولونيل، من واجبنا حماية بلادنا في الحرب

39
00:05:41,498 --> 00:05:44,293
‫أفهم مشاعركما، يجب أن تكونا عقلانيين

40
00:05:44,668 --> 00:05:47,462
‫لا يمكنكما إرسال هؤلاء الأولاد جواً ليتم إسقاط طائراتهم

41
00:05:47,880 --> 00:05:49,715
‫أحتاج إليكما، إلى كليكما

42
00:05:51,049 --> 00:05:55,429
‫إذا لم نتصرف، سيواصل اليابانيون قصف "تشونغتشينغ"

43
00:05:55,846 --> 00:05:57,139
‫كيف سنتمكن من مواجهة شعبنا؟

44
00:05:57,890 --> 00:06:01,560
‫نحتاج إلى طائرات إضافية ويجب تدريب هؤلاء الأولاد

45
00:06:02,186 --> 00:06:03,187
‫لن يطير أحد اليوم

46
00:06:04,980 --> 00:06:06,106
‫سيدي؟

47
00:06:07,316 --> 00:06:08,734
‫اسمح لنا رجاء بالطيران لإلحاق بهم الهزيمة

48
00:06:20,245 --> 00:06:22,539
{\an8}‫<i>القوات الجوية الإمبريالية اليابانية</i>

49
00:06:22,581 --> 00:06:23,665
{\an8}‫<i>الطيار "هيرو أكياما"</i>

50
00:06:25,042 --> 00:06:26,043
‫فلننطلق!

51
00:06:42,559 --> 00:06:44,978
‫بالكاد نحدث أي ضرر! كيف نقضي عليهم؟

52
00:06:45,020 --> 00:06:46,104
‫أطلق النار على خزانات الوقود

53
00:07:01,578 --> 00:07:02,871
‫أجل!

54
00:07:11,421 --> 00:07:12,464
‫ما نوع هذه الطائرات حضرة القبطان؟

55
00:07:12,506 --> 00:07:13,590
‫إنها مقاتلات "زيرو" الجديدة

56
00:07:18,011 --> 00:07:19,596
‫انتبه، إنه قادم باتجاهك!

57
00:07:34,278 --> 00:07:35,612
‫لا أستطيع إبعاد هذا الرجل!

58
00:07:36,530 --> 00:07:37,781
‫سأؤمّن التغطية لك

59
00:07:51,712 --> 00:07:52,838
‫"لي تاو"!

60
00:07:52,880 --> 00:07:55,340
‫يا أخي، لن أتمكن من العودة لتناول العشاء

61
00:07:59,136 --> 00:08:00,304
‫"لي تاو"!

62
00:08:23,994 --> 00:08:24,912
{\an8}‫<i>تلق هذا!</i>

63
00:09:16,421 --> 00:09:18,340
‫أعدك بأن أثأر لموتك يا أخي

64
00:09:23,929 --> 00:09:26,098
{\an8}‫هذا هو الصيني الذي رمى المناشير فوق "ناغازاكي"

65
00:09:26,640 --> 00:09:27,683
{\an8}‫ما اسمه؟

66
00:09:27,724 --> 00:09:29,268
{\an8}‫يطلقون عليه تسمية: كلب الصيد

67
00:09:30,269 --> 00:09:31,728
{\an8}‫الوضع؟

68
00:09:32,563 --> 00:09:35,440
{\an8}‫لدينا فريق يرصد مكان تواجده

69
00:09:35,482 --> 00:09:37,401
{\an8}‫اقترب أفراده، أصبحت أيامه معدودة

70
00:09:38,068 --> 00:09:39,570
{\an8}‫سيدي، لدينا أخبار عن محلل الشيفرة

71
00:09:39,611 --> 00:09:40,904
{\an8}‫ما هي؟

72
00:09:41,321 --> 00:09:44,908
{\an8}‫هرّب الصينيون محلل الشيفرة البريطاني عبر "هونغ كونغ"

73
00:09:44,950 --> 00:09:47,119
{\an8}‫نظن أنه بلغ مرفأ "ياتشي" خارج "ووهان"

74
00:09:47,160 --> 00:09:48,787
{\an8}‫يجب اعتراضه مهما كلف الثمن

75
00:09:48,829 --> 00:09:50,205
{\an8}‫لا يجوز أن يبلغ "تشونغتشينغ"

76
00:09:52,749 --> 00:09:54,918
{\an8}‫اتصل بـ"وايلد غوز"

77
00:09:54,960 --> 00:09:57,421
{\an8}‫اطلب منه تعقب محلل الشيفرات والمباشرة بتنفيذ الخطة أ

78
00:09:57,462 --> 00:09:59,173
{\an8}‫مراقبة تقدمه وإرسال تقرير

79
00:09:59,214 --> 00:10:02,634
{\an8}‫يجب ألا يعرف العدو أننا نعلم بوجوده

80
00:10:02,676 --> 00:10:03,177
{\an8}‫حاضر سيدي!

81
00:10:18,650 --> 00:10:20,194
{\an8}‫<i>مقر الاستخبارات العسكرية الصينية</i>

82
00:10:20,235 --> 00:10:22,237
{\an8}‫مساعد القبطان "غانغ تو شو"، السرب الثاني والعشرون

83
00:10:22,279 --> 00:10:24,573
{\an8}‫من الكتيبة الرابعة، في خدمتك!

84
00:10:26,283 --> 00:10:29,578
‫<i>أيها القبطان "شو"، كونك لا تستطيع الطيران بسبب إصابتك</i>

85
00:10:29,620 --> 00:10:32,581
‫<i>سلاح الجو أعارنا إياك لتأدية مهمة خاصة</i>

86
00:10:32,623 --> 00:10:33,790
‫<i>أنا تحت تصرفك سيدي</i>

87
00:10:33,832 --> 00:10:36,919
‫<i>عند الثامنة صباحاً، ستذهب إلى المرفأ</i>

88
00:10:36,960 --> 00:10:40,339
‫<i>وتعيد الشاحنة ثمانية اثنان خمسة ستة صفر إلى "تشونغتشينغ"</i>

89
00:10:40,380 --> 00:10:44,384
‫<i>الطائرات اليابانية تراقب الطرقات وتطلق النار على كل ما يتحرك</i>

90
00:10:44,426 --> 00:10:46,220
‫<i>الوضع خطر جداً</i>

91
00:10:46,261 --> 00:10:47,554
‫<i>أفهم سيدي!</i>

92
00:10:47,596 --> 00:10:51,850
‫<i>تقضي مهمتك بضمان وصول الشاحنة إلى "تشونغتشينغ" سالمة</i>

93
00:11:06,156 --> 00:11:07,199
‫أطلقوا النار عليه!

94
00:11:29,137 --> 00:11:30,222
‫"غانغ تو"!

95
00:11:30,514 --> 00:11:31,598
‫"ليتل توي"؟

96
00:11:32,140 --> 00:11:33,684
‫ماذا يجري؟

97
00:11:33,976 --> 00:11:36,562
‫يفترض بي حماية هذه الشاحنة، لم أتوقع رؤيتك

98
00:11:59,501 --> 00:12:00,627
‫اتجه إلى هناك!

99
00:12:05,132 --> 00:12:06,383
‫ادخل إلى النفق مباشرة!

100
00:12:10,512 --> 00:12:11,513
{\an8}‫<i>القاعدة الجوية الصينية، "تشونغتشينغ"</i>

101
00:12:11,555 --> 00:12:14,808
{\an8}‫يا طياري "الصين"، بلغنا مرحلة حساسة

102
00:12:15,350 --> 00:12:16,977
‫من هذه الحرب ضد اليابانيين

103
00:12:17,936 --> 00:12:20,022
‫لا أتوقع أي منكم أيها المتدرجون الجدد

104
00:12:20,063 --> 00:12:22,524
‫أن تطيروا وتسقطوا كل مقاتلة "زيرو" ترونها

105
00:12:22,900 --> 00:12:25,194
‫ولكنني أريدكم أن تأخذوا هذا التدريب على محمل الجد

106
00:12:25,444 --> 00:12:28,906
‫أجل، نحن هنا لنثأر لعائلاتنا وزملائنا

107
00:12:29,907 --> 00:12:31,200
‫من طلب منك أن تتكلم؟

108
00:12:32,576 --> 00:12:34,203
‫لستم هنا لهذا السبب

109
00:12:34,244 --> 00:12:39,917
‫أنتم هنا لحماية عائلاتكم وأمهاتكم وآبائكم وأولادكم

110
00:12:39,958 --> 00:12:42,711
‫من سقوط قنابل اليابانيين عليهم

111
00:12:43,086 --> 00:12:45,881
‫هذا هو واجبكم! ماذا تعرف عن هذه الطائرات؟

112
00:12:45,923 --> 00:12:47,508
‫أعرف أنني أستطيع القتال

113
00:12:47,549 --> 00:12:49,801
‫أعلم أنك حالما تبلغ منطقة القتال

114
00:12:50,969 --> 00:12:53,055
‫سيكون معدل حياتك قصيراً جداً

115
00:12:54,389 --> 00:12:56,808
‫خمسة أيام إذا لم يكن أقل

116
00:12:58,143 --> 00:13:01,271
‫لا أريد أن أحضر جنازتك أو جنازة أي من هؤلاء الرجال

117
00:13:03,023 --> 00:13:04,107
‫استرح

118
00:13:05,567 --> 00:13:07,861
‫يظن الأميركي أنه صلب، لا تعتبر الأمر موجهاً ضدك

119
00:13:07,903 --> 00:13:10,197
‫إذاً ستتدربون على إسقاط الأهداف الجديدة؟

120
00:13:17,162 --> 00:13:18,497
‫تظن أن إسقاط طائرات "زيرو" سهل؟

121
00:13:19,039 --> 00:13:20,499
‫تظن أنه أمر سهل جداً

122
00:13:24,086 --> 00:13:25,754
‫إنه أسوأ من الأميركي

123
00:13:30,259 --> 00:13:31,301
‫هيا بنا!

124
00:13:32,803 --> 00:13:35,764
‫مهلاً! أنت تخفي شيئاً ما

125
00:13:36,181 --> 00:13:37,307
‫لم تقول ذلك؟

126
00:13:40,143 --> 00:13:41,311
‫ماذا تحوي هذه الشاحنة؟

127
00:13:41,353 --> 00:13:42,354
‫أدوية

128
00:13:43,939 --> 00:13:45,816
‫أعرف أنك تكذب، ماذا تحوي؟

129
00:13:46,066 --> 00:13:48,026
‫- أخبرتك!
‫- تظن أنني ساذج، صحيح؟

130
00:13:49,653 --> 00:13:51,572
‫"غانغ تو"، "غانغ تو"!

131
00:13:54,700 --> 00:13:56,368
‫"غانغ تو"! لا تفتح ذلك!

132
00:13:57,286 --> 00:13:58,161
‫ستخضع لمحاكمة عسكرية!

133
00:13:59,246 --> 00:14:00,205
‫أين شرفك كجندي؟

134
00:14:05,002 --> 00:14:06,128
‫أدوية؟

135
00:14:06,170 --> 00:14:08,505
‫لم لا تصدق ما يخبرك شخص به ولو لمرة؟

136
00:14:09,047 --> 00:14:12,885
‫أطلعتك على الصفقة، أحضر زوجتي حالما أسلم الشحنة

137
00:14:15,554 --> 00:14:17,514
‫وسأشارك في مسابقة "ماجونغ"

138
00:14:18,348 --> 00:14:20,726
‫سأفوز وأستعيد دار الشاي خاصتنا نهائياً

139
00:14:22,352 --> 00:14:24,730
‫إذاً لديك خطة للتغلب على زوجة أخي؟

140
00:14:25,272 --> 00:14:27,816
‫إنها غشاشة ومتبجحة، يعرف الجميع كيف ربحت

141
00:14:28,108 --> 00:14:29,484
‫هل أخبرتك كيف فعلت ذلك؟

142
00:14:31,987 --> 00:14:33,614
‫هل هذه الشاحنة متجهة إلى "تشونغتشينغ"؟

143
00:14:33,655 --> 00:14:35,616
‫أبحث عن شخص يقلني منذ يومين

144
00:14:35,908 --> 00:14:38,202
‫يمكنك أن تدهسني إذا شئت ولكنني لن أرحل

145
00:14:38,452 --> 00:14:40,037
‫تروقني هذه الفكرة!

146
00:14:43,916 --> 00:14:47,211
‫حسناً! لا بأس، رويدك

147
00:14:50,714 --> 00:14:52,966
‫حضرة الضابط، هل تستطيع أن تسدي خدمة إلي رجاء؟

148
00:14:55,511 --> 00:14:58,055
‫أرسل هذين الحيوانين الإنكليزيين إلى المدير "ليو"

149
00:14:58,096 --> 00:15:00,849
‫في مركز أبحاث المواشي الوطني

150
00:15:01,975 --> 00:15:03,185
‫أنا البروفسور "تشان"

151
00:15:06,355 --> 00:15:07,564
‫أديت واجبي

152
00:15:19,910 --> 00:15:20,911
‫ما عملك؟

153
00:15:25,999 --> 00:15:27,876
‫إذاً أنت خبير في المواشي؟

154
00:15:27,918 --> 00:15:29,086
‫ليس حقاً

155
00:15:29,127 --> 00:15:31,922
‫الأبحاث التي أجريتها تركز على التوالد الانتقائي

156
00:15:32,464 --> 00:15:34,383
‫أحضرتهما من "إنكلترا"

157
00:15:34,633 --> 00:15:37,302
‫نسبة اللحم إلى الدهن عالية جداً، حوالى خمسة وخمسين بالمئة

158
00:15:37,803 --> 00:15:39,388
‫إذا سارت التجربة جيداً

159
00:15:39,429 --> 00:15:41,473
‫ولكن الآن، الحياة البشرية هي الأهم

160
00:15:42,099 --> 00:15:43,475
‫لا قيمة للحيوانات

161
00:15:43,517 --> 00:15:47,354
‫أنت تخوض الحروب، أنا أجري أبحاثاً عن الحيوانات

162
00:16:24,016 --> 00:16:28,437
‫حضرة الشرطي، سأصلح شاحنتك مقابل أن تقلني

163
00:16:28,478 --> 00:16:29,563
‫ارحل!

164
00:16:29,605 --> 00:16:32,232
‫لم لا تدعه يحاول؟ لا نستطيع البقاء عالقين هنا

165
00:16:32,274 --> 00:16:33,734
‫حتماً سنتعرض للقصف

166
00:16:35,194 --> 00:16:36,486
‫الطائرات قادمة!

167
00:16:44,328 --> 00:16:46,622
‫إذاً؟ أسرع!

168
00:16:51,543 --> 00:16:52,628
‫أجل!

169
00:17:13,273 --> 00:17:14,691
‫اخرج من شاحنتي!

170
00:17:16,151 --> 00:17:17,236
‫اخرج!

171
00:17:51,562 --> 00:17:54,064
‫اخرج، تعال إلى هنا، انظر إلى الأسفل!

172
00:17:54,648 --> 00:17:56,066
‫هل ترى إلى أين كدت ترسلنا؟

173
00:17:56,483 --> 00:18:00,487
‫حضرة الضابط؟ سيدي، أنا ميكانيكي وسائق جيد

174
00:18:00,779 --> 00:18:02,739
‫أعدك بأن هذا الأمر لن يتكرر

175
00:18:14,334 --> 00:18:15,752
‫تأهب!

176
00:18:16,712 --> 00:18:18,505
‫سأجردك من امتيازاتك في الطيران

177
00:18:18,547 --> 00:18:20,048
‫يجب أن تطلعني على الخطأ الذي ارتكبته

178
00:18:20,424 --> 00:18:22,092
‫- ألا تعرف حقاً؟
‫- لا، لا أعرف

179
00:18:23,844 --> 00:18:25,220
‫<i>كم كان يبلغ علوك؟</i>

180
00:18:25,262 --> 00:18:27,181
‫<i>- أربعة آلاف وخمسمائة
‫- زاوية الهجوم؟</i>

181
00:18:27,222 --> 00:18:29,516
‫- خمس عشرة درجة
‫- أية سرعة كان يجب أن تبلغها؟

182
00:18:29,558 --> 00:18:31,310
‫- مئة
‫- كم كانت سرعتك؟

183
00:18:31,727 --> 00:18:33,103
‫تسعون

184
00:18:34,646 --> 00:18:36,231
‫إذاً تعرف الفارق؟

185
00:18:36,940 --> 00:18:38,775
‫ألا تزال تريد أن تسألني عن الخطأ الذي ارتكبته؟

186
00:18:40,569 --> 00:18:44,239
‫تبكي على أخيك المتوفي؟ الذي تسببت بمقتله؟

187
00:18:45,240 --> 00:18:49,745
‫أأنا أعاملك بقسوة أم ينتابك شعور مريع؟

188
00:18:50,954 --> 00:18:52,372
‫ينتابني شعور مريع

189
00:18:52,748 --> 00:18:54,208
‫آسف، لم أسمعك

190
00:18:54,583 --> 00:18:55,918
‫ينتابني شعور مريع!

191
00:18:55,959 --> 00:18:59,505
‫جيد! هذا ما أريده، اخرج من هنا الآن!

192
00:19:02,382 --> 00:19:03,509
‫أنا آسف

193
00:19:05,219 --> 00:19:06,220
‫كنت مخطئاً

194
00:19:44,007 --> 00:19:45,384
‫بسرعة! هيا، هيا!

195
00:19:46,343 --> 00:19:47,636
‫تعالا إلى هنا، بسرعة!

196
00:19:53,058 --> 00:19:54,935
‫انتظر! لا ترحل!

197
00:19:55,727 --> 00:19:57,062
‫هيا أيها الأولاد!

198
00:20:01,024 --> 00:20:02,317
‫ماذا يجري؟

199
00:20:02,359 --> 00:20:04,319
‫ثمة شابة جميلة تسير على الطريق

200
00:20:04,820 --> 00:20:06,905
‫كف عن التحديق بإعجاب! انطلق!

201
00:20:06,947 --> 00:20:08,365
‫إلى أين تذهبون يا أصدقائي؟

202
00:20:08,407 --> 00:20:09,575
‫"تشونغتشينغ"

203
00:20:09,992 --> 00:20:11,577
‫نستطيع اصطحابهم معنا، صحيح؟

204
00:20:13,328 --> 00:20:14,454
‫أنا من يتخذ القرارات هنا

205
00:20:16,665 --> 00:20:17,875
‫سأدفع أجرتهم

206
00:20:17,916 --> 00:20:19,042
‫لا يتعلق الأمر بالمال أيها البروفسور

207
00:20:19,084 --> 00:20:21,003
‫اصمت، لا يحق لك إبداء رأيك

208
00:20:21,044 --> 00:20:22,754
‫امنحني سبباً وجهياً واحداً لعدم إقلالهم

209
00:20:23,088 --> 00:20:24,548
‫- لم قد أفعل؟
‫- إذ...

210
00:20:29,928 --> 00:20:31,763
‫هل التحقت بالجيش لتبدو قوياً أيها الضابط؟

211
00:20:32,890 --> 00:20:34,892
‫يقضي واجب جندي بحماية النساء والأولاد

212
00:20:35,517 --> 00:20:37,186
‫يجب أن تأخذ هؤلاء الأولاد معك!

213
00:20:38,020 --> 00:20:39,104
‫لماذا؟

214
00:20:39,146 --> 00:20:41,648
‫لأن آباءهم جنود مثلك

215
00:20:45,027 --> 00:20:48,405
‫مقطع شعري جميل! هذا مبهر!

216
00:20:48,906 --> 00:20:50,449
‫انظروا إلى كل هؤلاء الناس!

217
00:20:52,618 --> 00:20:53,994
‫كم عدد المسجلين؟

218
00:20:54,578 --> 00:20:55,829
‫العم "تشوي"!

219
00:20:55,871 --> 00:20:58,081
‫هل ستشارك أيضاً، "تشوي"؟

220
00:20:58,332 --> 00:21:00,834
‫بحقك، أيام المقامرة انتهت بالنسبة إليه

221
00:21:00,876 --> 00:21:03,128
‫لا يجب أن نشجعه على البدء باللعب مجدداً!

222
00:21:03,170 --> 00:21:06,298
‫أنا هنا من أجل تسجيل ابني، حين يأتي ويتنافس معك

223
00:21:06,757 --> 00:21:10,636
‫دار الشاي هذا سيعود إلى مالكيه الشرعيين

224
00:21:11,220 --> 00:21:12,429
‫سأكون جاهزة لمواجهته

225
00:21:17,267 --> 00:21:18,519
‫أجل!

226
00:21:19,561 --> 00:21:20,687
‫من أين تأتي؟

227
00:21:22,564 --> 00:21:25,317
‫عملت في مصرف "يومين" في "جانجي" ثم أتى اليابانيون

228
00:21:25,776 --> 00:21:28,695
‫ماذا تحوي الحقيبة؟ هل تحوي المال؟

229
00:21:29,112 --> 00:21:31,406
‫أتمنى ذلك! لا، وثائق

230
00:21:31,740 --> 00:21:33,116
‫يجب أن أحتفظ بها هنا

231
00:21:33,158 --> 00:21:34,743
‫يريد أن يكون جشعاً!

232
00:21:34,785 --> 00:21:35,661
‫ما طبيعتها؟

233
00:21:35,702 --> 00:21:37,204
‫تحوي معلومات حساسة عن الزبائن

234
00:21:37,246 --> 00:21:39,790
‫أرقام، كشف حسابات، هذا النوع من الأمور

235
00:21:40,749 --> 00:21:42,292
‫يجب أن تكون سرية

236
00:21:42,334 --> 00:21:43,460
‫لماذا؟

237
00:21:44,044 --> 00:21:45,254
‫الشرف

238
00:21:53,053 --> 00:21:55,138
‫احتموا هناك! اصطحبوا الأولاد!

239
00:21:59,393 --> 00:22:01,144
‫- هيا!
‫- أين؟

240
00:22:01,186 --> 00:22:04,314
‫- ادخلوا إلى الشاحنة الآن!
‫- أين الحيوانان؟ الحيوانان!

241
00:22:10,779 --> 00:22:12,322
‫هيا أيها الفاشيون!

242
00:22:13,323 --> 00:22:17,619
‫أنا هنا أيها المهرجون الفاشيون! هيا!

243
00:22:19,121 --> 00:22:21,039
‫أمسكت به! أمسكت بحيوانك!

244
00:22:26,336 --> 00:22:27,504
‫"تشوي"!

245
00:22:27,546 --> 00:22:28,881
‫لا!

246
00:22:29,173 --> 00:22:30,507
‫"تشوي"!

247
00:22:32,718 --> 00:22:33,844
‫"تشوي"!

248
00:22:34,303 --> 00:22:35,470
‫"تشوي"!

249
00:22:39,516 --> 00:22:41,059
‫لن أتمكن من العودة إلى الديار

250
00:22:46,732 --> 00:22:51,028
‫امنح أبي هذا... من أجل المسابقة

251
00:22:51,778 --> 00:22:56,408
‫دعه يفوز ولو لمرة بلقب بطولة "الماجونغ"

252
00:23:01,163 --> 00:23:03,207
‫الشاحنة تحمل...

253
00:23:16,553 --> 00:23:19,473
{\an8}‫تم بلوغ الهدف، استعدوا للقصف

254
00:23:56,927 --> 00:23:58,220
‫تراجعوا!

255
00:24:00,806 --> 00:24:03,350
‫أعطني خرطوم الماء، سأتولى الأمر!

256
00:24:04,101 --> 00:24:05,727
‫حذار!

257
00:24:08,313 --> 00:24:09,940
‫يصعب إخماد هذه النيران!

258
00:24:12,693 --> 00:24:14,695
‫حسناً، فليساعدني أحد في إخماد هذه النيران!

259
00:24:14,736 --> 00:24:15,988
‫بسرعة أكبر!

260
00:24:20,033 --> 00:24:21,660
‫لست حقاً في صفوف الجيش

261
00:24:26,248 --> 00:24:27,624
‫أنا عضو في سلاح الجو

262
00:24:28,208 --> 00:24:30,878
‫أحب سلاح الجو! إنه معظم!

263
00:24:31,211 --> 00:24:32,212
‫يا له من هراء!

264
00:24:33,755 --> 00:24:36,550
‫نحلق في الأجواء لنموت، لا أخاف من اليابانيين

265
00:24:37,176 --> 00:24:38,886
‫ولكن طائراتهم أكثر تطوراً

266
00:24:39,595 --> 00:24:41,430
‫إنه حمام دم في الأعلى

267
00:24:42,097 --> 00:24:44,266
‫يجب أن تحاول الاختراق أولاً وإلا يسقطون طائرتك

268
00:24:45,642 --> 00:24:47,644
‫شكراً أيها البطل

269
00:24:47,686 --> 00:24:50,397
‫لست بطلاً، ليس طالما أنني حي

270
00:24:51,023 --> 00:24:55,527
‫خلال المعارك الأخيرة، مات الجميع في كتيبتنا باستثنائي

271
00:24:56,653 --> 00:25:00,115
‫كانوا الأبطال الحقيقيين، أنا الفاشل الذي نجا

272
00:25:10,792 --> 00:25:12,920
‫هيا! اصطحبا الأولاد!

273
00:25:13,295 --> 00:25:15,172
‫ابتعدا! خذا الأولاد، أبعداهم عن هذا المكان!

274
00:25:18,133 --> 00:25:21,887
‫ابتعد، إنها قذيفة ألقتها طائرة يابانية، لم تنفجر

275
00:25:25,140 --> 00:25:27,351
‫يمكنني أن أحاول تعطيلها

276
00:25:27,893 --> 00:25:28,977
‫أرجوك لا تجازف إذا لم تكن متأكداً

277
00:25:29,019 --> 00:25:30,437
‫ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟

278
00:25:31,772 --> 00:25:33,607
‫الطريق ضيقة، لن تتسع للشاحنة

279
00:25:33,649 --> 00:25:35,150
‫يجب ألا تجازف إذا لم تكن واثقاً

280
00:25:46,245 --> 00:25:47,829
‫ماذا تفعل؟

281
00:26:31,248 --> 00:26:32,541
‫لم أنتم هنا؟

282
00:26:34,918 --> 00:26:37,379
‫نطلب إذنك للانضمام إلى المعركة سيدي

283
00:26:38,005 --> 00:26:39,047
‫لا محال

284
00:26:39,089 --> 00:26:41,466
‫الطائرات اليابانية تذلنا!

285
00:26:41,967 --> 00:26:44,094
‫كيف عساك تجلس هنا وتلعب "الماجونغ"؟

286
00:26:45,179 --> 00:26:48,140
‫ليست "الماجونغ" لعبة أولاد، تحاكي الحرب

287
00:26:48,182 --> 00:26:51,226
‫قد تنفع التفكير النقدي ولا سيما تفكيركم النقدي

288
00:26:51,268 --> 00:26:56,315
‫سيدي، سكان المدينة والبلاد كلها ينعتوننا بالجبناء العاجزين

289
00:26:56,356 --> 00:26:58,192
‫لم يعد بوسعنا تحمل هذا الأمر

290
00:26:58,442 --> 00:26:59,943
‫أرجوك امنحنا الإذن للقتال

291
00:27:00,277 --> 00:27:04,781
‫شخص شجاع بالفعل لا يظهر شجاعته عبر تسريع موته سدى

292
00:27:04,823 --> 00:27:08,243
‫إذا كان يجب أن يموت، يجب أن يموت كشهيد

293
00:27:08,827 --> 00:27:11,246
‫ولكن قواتكم الجوية ليست مدربة جيداً ولا مجهزة على الإطلاق

294
00:27:11,538 --> 00:27:13,624
‫بالرغم من ذلك، هذا أفضل من الجلوس هنا للعب "الماجونغ"

295
00:27:18,670 --> 00:27:21,006
‫أجل! ثلاثة تنانين ضخمة! تنين أحمر!

296
00:27:22,925 --> 00:27:24,676
‫لقد نفذت حيلة مدهشة

297
00:27:24,718 --> 00:27:27,679
‫لو كنت يابانياً، لأخبرتني، صحيح؟

298
00:27:29,431 --> 00:27:32,309
‫أنت مهرج! لا أروقك ولكن لا بأس

299
00:27:33,018 --> 00:27:36,104
‫لا تروقني أيضاً ولكن لدينا مصلحة مشتركة

300
00:27:36,980 --> 00:27:38,357
‫ما هي؟

301
00:27:38,398 --> 00:27:39,608
‫الشاحنة

302
00:27:40,609 --> 00:27:44,112
‫أحتاج إلى عربة ولا تستطيع القيادة الآن

303
00:27:46,865 --> 00:27:47,908
‫على الأقل، تعرف مكانك

304
00:28:00,170 --> 00:28:01,421
‫وغد!

305
00:28:05,634 --> 00:28:07,469
‫فلننل منه! هيا!

306
00:28:19,898 --> 00:28:22,025
‫أي وغد يطير بتلك الطائرة؟

307
00:28:22,526 --> 00:28:24,361
‫هذا وضع مزر جداً!

308
00:29:08,822 --> 00:29:11,700
‫أطلق النار عل رأس ذلك الوغد وارجع إلى هنا!

309
00:29:12,201 --> 00:29:13,452
‫مفهوم!

310
00:29:24,254 --> 00:29:26,048
{\an8}‫ما مدى الغباء الذي قد تبلغه؟

311
00:29:45,901 --> 00:29:49,404
‫- "مينشون"، ارجع بسرعة إلى القاعدة
‫- لماذا؟

312
00:29:49,780 --> 00:29:53,408
‫طائرات عديدة قادمة باتجاهك، نتعرض لكمين

313
00:29:56,078 --> 00:29:58,705
‫طفح الكيل! سحقاً!

314
00:30:14,930 --> 00:30:16,390
‫ما هذا في الأعلى؟

315
00:30:29,611 --> 00:30:31,029
‫هيا، اتبعوني! إنه هنا

316
00:30:33,240 --> 00:30:34,449
‫دعوني أمرّ!

317
00:30:34,491 --> 00:30:36,577
‫إنه ياباني! اقتله! اقتله!

318
00:30:37,035 --> 00:30:38,203
‫توقف!

319
00:30:39,371 --> 00:30:40,497
‫إنه واحد منا!

320
00:30:41,081 --> 00:30:42,374
‫أوقف الشاحنة!

321
00:30:44,835 --> 00:30:45,878
‫تنحوا جانباً!

322
00:30:48,338 --> 00:30:49,339
‫"مينشون"؟

323
00:30:49,882 --> 00:30:52,176
‫إنه صيني! كدت تقتله!

324
00:30:52,759 --> 00:30:54,970
‫حرروه! سآخذه

325
00:31:12,196 --> 00:31:13,530
‫بسرعة أيها الأولاد، اختبئوا تحت الطاولة!

326
00:31:36,720 --> 00:31:39,181
‫تعالا إلى هنا! هيا، اركضا!

327
00:32:30,274 --> 00:32:31,733
‫قفي، هيا!

328
00:32:48,166 --> 00:32:49,459
‫يجب أن نمدده!

329
00:32:49,501 --> 00:32:50,669
‫هيا!

330
00:32:51,420 --> 00:32:54,089
‫- اخرجوا الآن! هيا!
‫- ابقوا معاً!

331
00:33:00,971 --> 00:33:03,807
‫حسناً، على مهل! يجب أن نجري عملية له

332
00:33:04,433 --> 00:33:05,726
‫لا نملك متسعاً من الوقت

333
00:33:05,767 --> 00:33:07,352
‫كيف عسانا نجري العملية هنا؟

334
00:33:07,394 --> 00:33:09,730
‫إذا لم ننتزع الرصاصة، سيموت

335
00:33:12,357 --> 00:33:15,235
‫كن قوياً! خذ هذا، خذه!

336
00:33:15,527 --> 00:33:16,695
‫ولكن لأي هدف؟

337
00:33:16,987 --> 00:33:18,113
‫خذه فحسب!

338
00:33:20,240 --> 00:33:21,408
‫- ابق قوياً
‫- طهره

339
00:33:27,581 --> 00:33:28,624
‫ماذا تفعل؟

340
00:33:28,665 --> 00:33:30,501
‫انظر! يبدو الجرح عميقاً

341
00:33:37,674 --> 00:33:38,967
‫لا تتحرك!

342
00:33:41,053 --> 00:33:42,221
‫جرب هذا

343
00:33:43,514 --> 00:33:45,432
‫أخبرني بما يجب فعله وسأفعله

344
00:33:46,016 --> 00:33:47,726
‫افتح الجرح، هيا

345
00:33:54,483 --> 00:33:56,693
‫ابحث عن الرصاصة وانتزعها

346
00:34:01,573 --> 00:34:02,783
‫وجدتها

347
00:34:06,411 --> 00:34:07,454
‫يجب أن نقطبه

348
00:34:08,789 --> 00:34:09,957
‫ولكن كيف؟

349
00:34:15,295 --> 00:34:16,672
‫أحسنت يا "ميا"

350
00:34:16,713 --> 00:34:20,342
‫والدتي خياطة، أنا أخيط العروات منذ صغري

351
00:34:20,384 --> 00:34:21,927
‫انظر يا صديقي، لقد انتزعتها

352
00:34:22,844 --> 00:34:24,012
‫شكراً

353
00:34:25,472 --> 00:34:28,141
‫هل تحاولون قتله؟ لستم مدركين لما تفعلونه

354
00:34:28,391 --> 00:34:30,185
‫حذاري! مع من تتكلمين؟

355
00:34:30,936 --> 00:34:32,478
‫نسيت تفصيلاً كالنظافة

356
00:34:35,399 --> 00:34:36,525
‫يمكنك مساعدتي

357
00:34:38,860 --> 00:34:40,027
‫فلننظف الجرح

358
00:34:49,621 --> 00:34:52,373
‫مرحباً، مرحباً أيها الرفاق!

359
00:34:54,376 --> 00:34:58,088
‫أجل، عددكم كاف لتشكيل فرقة

360
00:34:58,755 --> 00:35:01,132
‫من يريد هنا أن يكون قائد فرقة؟

361
00:35:22,696 --> 00:35:23,739
‫ما زالت معطلة

362
00:35:32,915 --> 00:35:34,124
‫"مينشون"؟

363
00:35:36,418 --> 00:35:37,753
‫سأرحل

364
00:35:39,087 --> 00:35:40,172
‫"مينشون"؟

365
00:35:41,131 --> 00:35:43,383
‫"مينشون"، لا يمكنك أن ترحل يا أخي

366
00:35:46,428 --> 00:35:48,305
‫يسقط الطيار عدوه من السماء

367
00:35:50,182 --> 00:35:52,226
‫إذا كان عليه أن يموت، إذاً يموت في الأعلى

368
00:35:53,227 --> 00:35:54,269
‫ليس هنا في الأسفل

369
00:35:56,104 --> 00:35:57,105
‫أنا آسف

370
00:36:01,485 --> 00:36:04,363
‫لا تقلق، أعرف ما فعلته من أجل أخي

371
00:36:04,863 --> 00:36:06,240
‫دعني أنهي ما بدأتماه

372
00:36:13,622 --> 00:36:18,043
‫مراسلة لدى الصحيفة... أنقذت حياتك

373
00:36:19,795 --> 00:36:24,174
‫"سوزن"، قبل الحرب، درست الطب ولكنني صحافية الآن

374
00:36:24,216 --> 00:36:26,260
‫أريد أن يعلم العالم بما حصل حقاً في "تشونغتشينغ"

375
00:37:26,987 --> 00:37:29,573
‫تشرق الشمس، حان وقت عبور النهر

376
00:38:09,863 --> 00:38:11,156
‫لم تصبح بأمان بعد

377
00:38:11,490 --> 00:38:13,408
‫سنذهب إلى المستشفى حين نبلغ الجهة الأخرى

378
00:38:13,742 --> 00:38:14,993
‫لا داعي لذلك

379
00:38:15,702 --> 00:38:21,208
‫أشخاص كثيرون ضمن كتيبتنا ماتوا في سبيل بلادنا

380
00:38:22,334 --> 00:38:23,961
‫يجب أن أعود إلى ساحة المعركة

381
00:38:24,002 --> 00:38:25,379
‫حتماً أنت خائف

382
00:38:26,964 --> 00:38:28,131
‫لست خائفاً

383
00:38:29,341 --> 00:38:31,134
‫ولكنني لا أريد أن يساورني أي شعور بالندم

384
00:38:32,344 --> 00:38:33,929
‫أفهم مشاعرك

385
00:38:36,557 --> 00:38:38,976
‫أعلمني إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي

386
00:39:07,004 --> 00:39:08,130
‫أنا آسف

387
00:39:26,106 --> 00:39:27,566
‫سيدي؟

388
00:39:45,334 --> 00:39:49,087
‫ثمة نقص في التموين على الجبهات، عددنا أربعمائة مليون

389
00:39:49,463 --> 00:39:53,467
‫إذا تبرع كل منا بيوان واحد، سنجمع أربعمائة يوان!

390
00:39:54,134 --> 00:39:57,137
‫يمكننا استخدام المال لشراء الطائرات والمدفعية

391
00:39:57,179 --> 00:39:58,889
‫لمقاتلة اليابانيين!

392
00:39:58,931 --> 00:40:02,893
‫"تشونغتشينغ" معقلنا الأخير، لم يتبق أي مكان آخر نلجأ إليه

393
00:40:02,935 --> 00:40:06,396
‫مواجهة الغزاة اليابانيين ستتطلب كل واحد منا

394
00:40:06,438 --> 00:40:08,899
‫سنظهر للجميع أننا لن نستسلم أبداً!

395
00:40:09,399 --> 00:40:13,111
‫ألقى اليابانيون آلاف الأطنان من القنابل على هذه المدينة

396
00:40:13,612 --> 00:40:17,699
‫ما لا يعرفونه هو أن هذا القلب الصيني هنا لن يتوقف أبداً

397
00:40:17,741 --> 00:40:21,620
‫أبداً! أبداً

398
00:40:21,662 --> 00:40:24,206
{\an8}‫تم بلوغ الهدف، أبواب مخازن القنابل مفتوحة

399
00:40:24,248 --> 00:40:25,040
{\an8}‫أفرغوا الحمولة!

400
00:40:49,857 --> 00:40:52,401
‫نحن قادمون، تنحوا جانباً! دعونا نمرّ!

401
00:40:52,985 --> 00:40:54,361
‫أسرعوا! أسرعوا!

402
00:40:55,279 --> 00:40:56,488
‫ساعدوني، ساعدوني!

403
00:41:01,326 --> 00:41:04,621
‫لا أستطيع إيقاف النزيف، جربنا ضمادات مختلفة

404
00:41:05,789 --> 00:41:08,292
‫ينزف بقوة، لا نستطيع إيقاف النزيف، أرجوكم

405
00:41:08,542 --> 00:41:13,088
‫"جوليا"؟ ظننتك استقللت المركب، لم لا تزالين هنا؟

406
00:41:13,714 --> 00:41:15,299
‫أصيب المركب قبل أن يرسو حتى

407
00:41:15,340 --> 00:41:17,217
‫عدت مع الفريق حاملين الجرحى

408
00:41:17,259 --> 00:41:20,304
‫أنت الخبيرة التي أرسلتها حكومتنا إلى هنا

409
00:41:20,345 --> 00:41:23,056
‫بما أنك لا تزالين هنا، نحتاج حقاً إلى مساعدتك

410
00:41:26,852 --> 00:41:28,812
‫يبحر المركب إلى "إنكلترا" مرتين في الشهر

411
00:41:28,854 --> 00:41:31,523
‫إذاً ستحظى بمساعدتي الدولية خلال الأسبوعين التاليين

412
00:41:31,899 --> 00:41:33,901
‫شكراً جزيلاً، فلنباشر العمل

413
00:41:44,494 --> 00:41:45,579
‫شكراً

414
00:41:48,498 --> 00:41:51,418
‫هل تريد بعض الماء؟ بعض الماء؟ شيء ما؟

415
00:41:52,044 --> 00:41:55,714
‫يغادر آخر مركب غداً "ستيف"، أريدك أن تكون على متنه

416
00:41:55,756 --> 00:41:57,633
‫لا أستطيع ترك هؤلاء الناس

417
00:41:57,674 --> 00:42:00,219
‫بعد ذلك، لا أستطيع ضمان ممر آمن

418
00:42:04,097 --> 00:42:07,601
‫أخبرني شخص أمراً ما لازمني

419
00:42:10,062 --> 00:42:12,689
‫إذا لم تكن مستعداً للقتال من أجل ما تحب

420
00:42:15,192 --> 00:42:17,361
‫فلم تستحقه قط في المقام الأول

421
00:42:24,243 --> 00:42:25,869
‫فليكن الله في عونك

422
00:42:28,205 --> 00:42:29,456
‫اعتن بنفسك، "ستيف"

423
00:42:34,920 --> 00:42:36,088
‫المعذرة، أبحث عن العم "تشوي"

424
00:42:36,129 --> 00:42:37,714
‫أجل، هذا أنا!

425
00:42:38,090 --> 00:42:42,010
‫"غانغ تو" أعطاني غرضين لأمنحك إياهما

426
00:42:42,469 --> 00:42:44,805
‫ثمة رسالة وهذا، تفضل

427
00:42:46,348 --> 00:42:47,641
‫"غانغ تو"؟ أين هو؟

428
00:42:47,683 --> 00:42:50,269
‫في الجهة الشمالية، تم نسف الجسور، إنه عالق هناك

429
00:42:50,853 --> 00:42:51,979
‫هل يمكنك إحضار كوب شاي لها؟

430
00:42:52,020 --> 00:42:54,523
‫ليس لي! يجب أن أرحل ولكن شكراً

431
00:42:56,191 --> 00:42:57,609
‫شكراً، شكراً!

432
00:43:00,404 --> 00:43:04,157
‫الشاب "غانغ تو" صالح جداً، لطف منه أن يفكر فيّ

433
00:43:04,199 --> 00:43:06,118
‫- أجل
‫- هلا تقرأ لي محتوى الرسالة رجاء

434
00:43:06,159 --> 00:43:06,994
‫أجل، أجل

435
00:43:09,538 --> 00:43:10,581
‫عمي!

436
00:43:10,998 --> 00:43:11,999
‫هل من خطب ما؟

437
00:43:14,168 --> 00:43:15,335
‫مات ابنك

438
00:43:38,525 --> 00:43:41,862
‫"لاكي"، لم يعد لدي ما أعيش من أجله الآن

439
00:43:43,405 --> 00:43:47,034
‫أنا حزين جداً كي أعتني بك، أنا آسف

440
00:43:48,660 --> 00:43:52,206
‫تستحق أفضل من ذلك، ارحل الآن

441
00:43:54,333 --> 00:43:56,376
‫جد شخصاً يملك سبباً ليعيش لأجله

442
00:44:21,860 --> 00:44:23,028
‫إليك

443
00:44:23,278 --> 00:44:24,655
‫شكراً

444
00:44:24,696 --> 00:44:27,616
‫علمته كل ما يعرفه ولكن يجب أن أسأله

445
00:44:27,991 --> 00:44:30,452
‫ماذا تفعل فتاة جميلة مثلك مع هذا الرجل؟

446
00:44:33,664 --> 00:44:35,374
‫"مينشون"، يا صديقي العزيز

447
00:44:35,415 --> 00:44:38,001
‫أأستطيع اصطحاب صديقتك الجميلة في جولة في أنحاء القاعدة؟

448
00:44:38,752 --> 00:44:39,795
‫أجل

449
00:44:40,087 --> 00:44:41,505
‫هذا جيد

450
00:44:41,547 --> 00:44:43,340
‫- بحقكم!
‫- سيدي!

451
00:44:46,385 --> 00:44:50,430
‫هل خشيت أن نستغل موعدك الأول مع هذه المرأة الجميلة؟

452
00:44:52,224 --> 00:44:53,350
‫نحن لا نتواعد

453
00:44:54,059 --> 00:44:58,897
‫آمرك بمرافقة هذه الشابة في أرجاء القاعدة، هذا أمر

454
00:45:05,362 --> 00:45:08,115
‫لم يسبق أن التقطت مثل هذه الصور النابضة بالحياة

455
00:45:20,252 --> 00:45:21,420
‫إنها جاهزة

456
00:45:25,883 --> 00:45:27,176
‫إنها رائعة!

457
00:46:16,558 --> 00:46:19,561
‫خذها كتذكار

458
00:46:24,900 --> 00:46:26,902
‫احتفظي بواحدة لنفسك

459
00:46:29,905 --> 00:46:33,492
‫سأرحل صباح الغد

460
00:46:49,049 --> 00:46:50,676
‫احرص على أن تبقى حياً!

461
00:46:52,261 --> 00:46:53,971
‫أجل، أنت أيضاً

462
00:46:54,429 --> 00:46:55,973
‫أمنعك أن تموت

463
00:47:10,529 --> 00:47:12,239
‫انتبها للحيوانين الصغيرين!

464
00:47:12,906 --> 00:47:14,449
‫انظروا هنا، سأعلمكم

465
00:47:14,867 --> 00:47:17,786
‫من هنا إلى هناك إلى الهدف

466
00:47:18,078 --> 00:47:19,329
‫إذا كان الخط مستقيماً، حتماً ستصيبون الهدف

467
00:47:20,581 --> 00:47:22,082
‫ولكن توخوا الحذر

468
00:47:26,795 --> 00:47:28,297
‫ماذا يجري؟ هل فقدت صوابك؟

469
00:47:28,714 --> 00:47:30,382
‫لم تعلمهم استخدام الأسلحة؟

470
00:47:31,300 --> 00:47:33,719
‫أنت أسوأ من البارود، تنفجرين غضباً على الدوام!

471
00:47:33,760 --> 00:47:35,345
‫في هذه الحالة، لا يجب أن تستفزني!

472
00:47:36,305 --> 00:47:37,639
‫أنت مجرد متنمر كبير!

473
00:47:38,682 --> 00:47:39,850
‫هيا بنا!

474
00:47:43,312 --> 00:47:44,563
‫ما رأيك فيها؟

475
00:47:45,189 --> 00:47:47,399
‫لا تشوبها شائبة، كاملة الأوصاف

476
00:47:48,275 --> 00:47:52,070
{\an8}‫<i>طائرة "وورهوك بي أربعون" الأميركية</i>

477
00:47:53,989 --> 00:47:55,199
‫على مهل

478
00:47:57,451 --> 00:48:00,829
‫مذ رأيت هذه المقاتلة لأول مرة، لم أعد أخشى أن أموت

479
00:48:01,371 --> 00:48:03,749
‫الآن سأجد دوماً السبب المناسب للقتال

480
00:48:05,959 --> 00:48:07,252
‫ماذا تقصد سيدي؟

481
00:48:07,294 --> 00:48:09,546
‫أنت "ومينشون" تملكان تلك الخبرة

482
00:48:10,756 --> 00:48:12,925
‫ولكن شخصاً واحداً يستطيع التحليق بالـ"بي أربعين"

483
00:48:30,025 --> 00:48:31,902
‫ثمة رجل واحد يستطيع التحليق بالـ"بي أربعين"

484
00:48:33,320 --> 00:48:34,655
‫وهو أنا!

485
00:48:44,831 --> 00:48:48,836
‫"مينشون"! ارجع إلى هنا الآن!

486
00:48:51,964 --> 00:48:53,215
‫هل أنت أصم؟

487
00:48:53,757 --> 00:48:54,800
‫ابتعد!

488
00:49:00,514 --> 00:49:02,474
‫طائرة "بي أربعون" لي، هل تفهم ذلك؟

489
00:49:17,447 --> 00:49:18,699
‫انهض!

490
00:50:05,204 --> 00:50:08,165
‫أعطني الـ"بي أربعين"، أرجوك!

491
00:50:09,666 --> 00:50:11,418
‫أرجوك، دعني أثأر!

492
00:50:13,712 --> 00:50:15,380
‫خذ طائرة "بي أربعين" اللعينة!

493
00:50:16,757 --> 00:50:18,884
‫ولكنك لست الشخص الوحيد الذي يسعى إلى الثأر

494
00:50:33,065 --> 00:50:36,151
‫الفائز بمسابقة اليوم سيتبرع بأرباحه

495
00:50:36,193 --> 00:50:38,278
‫لمساعدة قواتنا على مواجهة اليابانيين

496
00:50:38,320 --> 00:50:41,031
‫إذاً بكل سرور، أعلن انطلاق المسابقة!

497
00:50:44,159 --> 00:50:46,537
‫ابن عمنا "تشوي" مات في سبيل بلادنا

498
00:50:46,578 --> 00:50:49,831
‫إذاً يشرفنا أن نعلن أن "تشوي" سيلعب بدلاً منه!

499
00:50:53,126 --> 00:50:56,380
‫اجلس، أجل، هيا، اجلس، هكذا

500
00:51:01,176 --> 00:51:02,511
‫اجعلوها متينة!

501
00:51:04,721 --> 00:51:06,056
‫ضعوا الكثير من المسامير!

502
00:51:07,057 --> 00:51:08,976
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- اعبري مع الأولاد، حسناً؟

503
00:51:10,018 --> 00:51:11,061
‫كوني حذرة

504
00:51:11,103 --> 00:51:13,021
‫حسناً، طبعاً، هيا

505
00:51:53,437 --> 00:51:56,773
‫إنها غارة جوية! هيا! اركضوا

506
00:51:58,859 --> 00:52:00,319
‫انطلق إلى الأمام!

507
00:52:32,267 --> 00:52:34,895
‫أدخليهم إلى الشاحنة! أدخلي الأولاد إلى الشاحنة!

508
00:52:39,691 --> 00:52:45,989
‫<i>سنة حلوة يا جميل، سنة حلوة أيها القائد</i>

509
00:52:46,323 --> 00:52:49,243
‫<i>سنة حلوة يا جميل</i>

510
00:52:59,837 --> 00:53:02,506
‫يشرفني التواجد معكم هنا اليوم أيها الرجال

511
00:53:03,131 --> 00:53:04,883
‫أنا ممتن لهذه الحفلة الصغيرة

512
00:53:06,176 --> 00:53:07,719
‫قد يكون عيد مولدي الأخير

513
00:53:07,761 --> 00:53:08,762
‫لحظة سيدي

514
00:53:28,574 --> 00:53:31,243
‫سيدي، احتفظ بهدايانا رجاء

515
00:53:31,785 --> 00:53:36,498
‫ابتداء من الآن، نريدك أن تبقى في الميدان لقيادتنا

516
00:53:37,416 --> 00:53:40,627
‫لمصلحتنا، يجب أن تبقى حياً

517
00:53:46,133 --> 00:53:47,426
‫شكراً جزيلاً

518
00:53:51,346 --> 00:53:54,099
‫أعرف ما تمثله هذه الهدية وما تعنيه

519
00:53:54,433 --> 00:53:55,976
‫إنها حربي أيضاً

520
00:53:56,810 --> 00:53:58,645
‫كانت الخدمة معكم شرفاً كبيراً

521
00:54:03,984 --> 00:54:08,363
‫كان والدي جندياً أيضاً وهذه ساعته

522
00:54:10,741 --> 00:54:16,788
‫قال إنه سيقدمها لابنه في حال أصابه أي مكروه وقد فعل

523
00:54:17,414 --> 00:54:18,832
‫هذه ساعته

524
00:54:20,250 --> 00:54:23,462
‫فلنرس بعض القواعد، مهما يحصل يوم غد

525
00:54:24,546 --> 00:54:28,091
‫آخر شخص يبقى حياً سيستلم هذه الهدايا

526
00:54:29,510 --> 00:54:34,056
‫فلنتناول قطعة كعكة ونحتفل بكوننا جنوداً

527
00:54:39,353 --> 00:54:40,521
‫نخب القتال!

528
00:54:42,606 --> 00:54:45,859
{\an8}‫عبرت الشاحنة النهر ودخلت إلى "تشونغتشينغ" من هنا

529
00:54:45,901 --> 00:54:47,152
{\an8}‫إطلاق الخطة البديلة، فلنأمر "وايلد غوز"

530
00:54:47,194 --> 00:54:49,363
{\an8}‫أن يموت في سبيل الإمبراطورية اليابانية

531
00:54:49,947 --> 00:54:55,244
{\an8}‫مصطحباً معه كلب الصيد ومحلل الشيفرات

532
00:55:33,240 --> 00:55:35,492
‫لا، ليس مجدداً! ما خطبها؟

533
00:56:18,744 --> 00:56:20,871
‫الأولاد! يجب أن نذهب إليهم

534
00:56:23,415 --> 00:56:26,293
‫رباه، آمل أننا لم نتأخر، ابقي قريبة

535
00:56:43,352 --> 00:56:44,520
‫لا!

536
00:56:51,860 --> 00:56:53,403
‫الأولاد! أنقذيهم

537
00:56:54,279 --> 00:56:55,280
‫ولكنني لا أستطيع تركك هنا!

538
00:57:06,375 --> 00:57:08,669
‫نسيت ولاعتي، فلننه هذه المهمة بسرعة

539
00:57:09,419 --> 00:57:10,712
‫حاضر سيدي!

540
00:57:15,801 --> 00:57:16,969
‫سحقاً!

541
00:57:35,404 --> 00:57:36,655
‫"ياغو"!

542
00:57:36,697 --> 00:57:37,698
‫"مان غوان"!

543
00:57:38,532 --> 00:57:39,783
‫تجنبي السحق!

544
00:57:39,825 --> 00:57:40,993
‫"مان غوان"!

545
00:57:42,744 --> 00:57:44,621
‫سحقاً، أوقفوا التدافع!

546
00:57:46,206 --> 00:57:47,165
‫دعني أدخل

547
00:57:49,376 --> 00:57:50,586
‫أمل أن تحترق بنار الجحيم!

548
00:58:04,308 --> 00:58:07,144
‫إذا حاولت القيام بأي شيء، أقسم إنني سأقتلك

549
00:58:07,686 --> 00:58:11,231
‫ما طبيعة الحمولة التي تنقلها؟ حتماً إنها ثمينة!

550
00:58:16,236 --> 00:58:18,947
‫هل تظن أنني أجهل ما يدور ببالك؟ اعبر ذلك الجسر!

551
00:58:43,931 --> 00:58:45,682
‫تقترب عدة طائرات من طراز "زيرو"

552
00:58:52,773 --> 00:58:54,858
{\an8}‫مقاتلات! تشكيلات لصيقة!

553
00:58:54,900 --> 00:58:56,109
{\an8}‫طيارو "زيرو"، اصعدوا وهاجموا!

554
00:59:00,781 --> 00:59:02,282
‫أطلقوا النار حينما تشاؤون، انتشروا!

555
00:59:23,929 --> 00:59:25,556
‫سحقاً!

556
00:59:39,027 --> 00:59:40,362
‫لقد أصبت!

557
00:59:41,280 --> 00:59:42,531
‫وغد!

558
00:59:43,699 --> 00:59:47,578
‫أبعد الجميع! فلنؤمّن الحماية للقائد، فلنرحل!

559
00:59:47,619 --> 00:59:49,872
‫أريد أن يرحل الجميع من هنا، اتبعوني!

560
01:02:12,514 --> 01:02:13,682
‫لقد ماتوا

561
01:02:14,558 --> 01:02:17,311
‫- ما الخطب؟
‫- العم "تشوي"، انهار الملجأ

562
01:02:17,352 --> 01:02:18,687
‫دفن كثيرون وهم أحياء

563
01:02:18,729 --> 01:02:19,938
‫إذاً فلنحضر المساعدة إلى هنا!

564
01:03:02,689 --> 01:03:05,943
‫"ياغو"! "ياغو"!

565
01:03:06,777 --> 01:03:08,070
‫"ياغو"!

566
01:03:09,571 --> 01:03:12,074
‫أسرعوا، ثمة ناجون في الداخل!

567
01:03:16,495 --> 01:03:17,538
‫"ياغو"!

568
01:03:21,834 --> 01:03:23,043
‫"ياغو"!

569
01:03:28,507 --> 01:03:29,800
‫"ياغو"!

570
01:03:30,843 --> 01:03:32,553
‫أسرعوا، أسرعوا!

571
01:03:33,595 --> 01:03:34,721
‫هيا!

572
01:03:35,097 --> 01:03:36,598
‫- عمي "تشوي"!
‫- "مان غوان"!

573
01:03:37,057 --> 01:03:38,934
‫"تشوي"، شكراً!

574
01:03:45,482 --> 01:03:48,318
‫"ياغو"! أريدك أن تستيقظي، استيقظي رجاء!

575
01:03:48,360 --> 01:03:49,653
‫أنت فتى صلب، "لانغتو"

576
01:03:49,695 --> 01:03:51,363
‫ماء، من لديه ماء؟

577
01:03:51,780 --> 01:03:52,948
‫شكراً جزيلاً!

578
01:03:52,990 --> 01:03:55,242
‫هيا "لانغتو"، يمكنك أن تفعل هذا

579
01:03:55,284 --> 01:03:56,243
‫اشربي بعضاً من هذا

580
01:03:57,327 --> 01:03:59,371
‫ماذا عساي أفعل؟ ماذا عساي أفعل؟

581
01:03:59,413 --> 01:04:02,666
‫هيا، ابصقه! ابصقه على وجهها!

582
01:04:08,881 --> 01:04:11,133
‫"ياغو"؟ "ياغو"؟

583
01:04:11,717 --> 01:04:15,387
‫عزيزتي، أنت حية! أحسنت!

584
01:04:15,429 --> 01:04:17,181
‫"لانغتو"! "لانغتو"!

585
01:04:17,681 --> 01:04:19,141
‫استيقظ "لانغتو"!

586
01:04:32,654 --> 01:04:33,572
‫هيا!

587
01:05:01,225 --> 01:05:04,394
{\an8}‫<i>مركز رعاية الأولاد، "تشونغتشينغ"</i>

588
01:05:11,610 --> 01:05:13,153
‫إليك، خذي هذه

589
01:05:13,904 --> 01:05:16,532
‫يجب أن أنجز مهمة، أراكم لاحقاً

590
01:05:24,831 --> 01:05:26,083
‫لا ترحلي!

591
01:05:33,173 --> 01:05:34,925
‫لا بأس الآن عزيزي

592
01:05:35,467 --> 01:05:37,261
‫- لا بأس، هيا
‫- تعالوا معي

593
01:05:37,302 --> 01:05:40,681
‫لا داعي للبكاء، لا تبكوا! هيا!

594
01:05:40,722 --> 01:05:42,641
‫تعالوا مع البقية

595
01:05:45,894 --> 01:05:47,229
‫سأعتني بكم

596
01:05:51,108 --> 01:05:52,526
‫هل يمكنك إطلاعي على محتواها؟

597
01:05:55,445 --> 01:05:57,656
‫يمكنني تكلم الإنكليزية ولكنني لست بارعاً في قراءتها

598
01:05:58,156 --> 01:06:00,117
‫ولكن "دينغ" ذكي جداً، "دينغ"؟

599
01:06:00,742 --> 01:06:02,160
‫هل تستطيع إلقاء نظرة على هذه؟

600
01:06:05,914 --> 01:06:07,416
‫كتبها شخص لديه...

601
01:06:08,083 --> 01:06:11,128
‫لا داعي لتحليلها، أخبرني فحسب!

602
01:06:11,920 --> 01:06:14,423
‫يريدك أن ترسل هذه الرسالة إلى الآنسة "سوزن"

603
01:06:14,464 --> 01:06:15,924
‫في صحيفة "جينوا" اليومية

604
01:06:16,508 --> 01:06:18,302
‫العملة الفضية مقابل أتعابك

605
01:06:19,678 --> 01:06:21,638
‫أية عملة فضية؟ لا شيء في داخلها

606
01:06:22,973 --> 01:06:28,187
‫بحقك، بما أنك استخدمت المال، عليك تسليم هذه الرسالة

607
01:06:28,854 --> 01:06:30,814
‫كما أقول لك، أخذه شخص ما!

608
01:06:30,856 --> 01:06:32,983
‫يبدو أنك ذاك الشخص يا صديقي!

609
01:06:33,692 --> 01:06:35,819
‫لا! ضع عملة فضية هنا!

610
01:06:35,861 --> 01:06:38,071
‫لا، هذا يعني أنك ستجني ضعف المال

611
01:06:38,363 --> 01:06:39,907
‫إذا أخذت المال، سلم الرسالة!

612
01:06:41,408 --> 01:06:42,951
‫يستطيع شخص آخر فعل ذلك، لن أسلمها

613
01:06:44,328 --> 01:06:45,954
‫إنها مسألة شرف!

614
01:06:54,796 --> 01:06:55,756
‫هل استدعيتني؟

615
01:06:57,216 --> 01:07:00,010
‫طائرة "بي أربعون" هذه هي لك

616
01:07:00,719 --> 01:07:01,970
‫لا أفهمك

617
01:07:03,764 --> 01:07:05,224
‫أنت أفضل مني كطيار

618
01:07:22,950 --> 01:07:26,620
‫ابتداء من اليوم، سأكون معاونك

619
01:07:37,130 --> 01:07:38,966
{\an8}‫صحيفة "جينوا" اليومية

620
01:07:41,593 --> 01:07:44,763
‫المعذرة آنستي؟ أنا أعرفك!

621
01:07:44,805 --> 01:07:46,807
‫أنا أيضاً سيدي، إذاً ما الذي يأتي بك إلى هنا؟

622
01:07:46,849 --> 01:07:48,725
‫أبحث عن الآنسة "سوزن"

623
01:07:49,184 --> 01:07:50,394
‫أنا الآنسة "سوزن"

624
01:07:51,144 --> 01:07:52,896
‫لم آخذ المال الذي كان في داخلها

625
01:07:54,898 --> 01:07:55,941
‫لي؟

626
01:07:58,861 --> 01:08:00,153
‫إنها رسالة فحسب

627
01:08:04,658 --> 01:08:06,118
‫<i>تزوجيني! سأحبك طوال حياتي</i>

628
01:08:12,541 --> 01:08:14,084
‫شكراً عمي "تشوي"

629
01:08:15,043 --> 01:08:16,253
‫حتماً تلك الرسالة قيّمة

630
01:08:16,879 --> 01:08:17,671
‫يريد أن يتزوجني!

631
01:08:20,674 --> 01:08:22,509
‫اشتري لنفسك هدية زفاف

632
01:08:26,846 --> 01:08:31,143
{\an8}‫هجوم كتيبة سلاحنا الجوي الساحق جعل

633
01:08:31,185 --> 01:08:34,313
{\an8}‫سلاح الجو الصيني أضعف من أن يقاوم

634
01:08:34,354 --> 01:08:37,733
{\an8}‫لقد أنجزنا أهدافنا

635
01:08:37,774 --> 01:08:38,483
{\an8}‫كل

636
01:08:39,026 --> 01:08:41,111
{\an8}‫قاتل العدو بشراسة مفاجئة

637
01:08:42,237 --> 01:08:44,740
{\an8}‫لم ينته القتال

638
01:08:45,323 --> 01:08:47,618
{\an8}‫من المبكر جداً أن نعتبره نصراً

639
01:08:48,076 --> 01:08:49,536
{\an8}‫يجب أن نكثف القصف على "تشونغتشينغ"

640
01:08:50,120 --> 01:08:52,581
{\an8}‫بقوة ساحقة

641
01:08:52,622 --> 01:08:54,332
{\an8}‫كي نقضي كلياً

642
01:08:54,374 --> 01:08:56,502
{\an8}‫على أية مقاومة على الإطلاق

643
01:09:03,841 --> 01:09:05,219
‫إنها المرحلة الأخيرة

644
01:09:05,801 --> 01:09:07,638
‫ترسل "اليابان" أفضل رجالها

645
01:09:08,055 --> 01:09:11,015
‫وقد مات أفضل الرجال لدينا ولكننا لا نزال هنا

646
01:09:11,350 --> 01:09:13,435
‫يجهز اليابانيون أضخم المقاتلات

647
01:09:13,477 --> 01:09:16,772
‫إذاً نحن كفريق احتياطي، سنقاتل هؤلاء الأوغاد

648
01:09:17,104 --> 01:09:20,734
‫الأهم هو أننا لا نزال واقفين هنا، لم نمت!

649
01:09:20,776 --> 01:09:23,694
‫نريد أن يتذكر العالم أنها سماء "تشونغتشينغ"

650
01:09:24,029 --> 01:09:25,988
‫أذكوا النيران المتقدة في داخلكم

651
01:09:26,031 --> 01:09:28,116
‫واستخدموا الرصاص كله لثقب دروعهم!

652
01:09:28,408 --> 01:09:30,202
‫فلنرحب بقتال دموي حتى النهاية

653
01:09:30,911 --> 01:09:32,203
‫قتال دموي حتى النهاية!

654
01:09:39,627 --> 01:09:41,380
{\an8}‫ثمة غيوم فوق "تشونغتشينغ"

655
01:09:41,421 --> 01:09:42,923
{\an8}‫لا نستطيع تحديد هوية الهدف، يرجى الإفادة

656
01:09:43,881 --> 01:09:46,385
{\an8}‫<i>انتظروا انجلاء الضباب</i>

657
01:10:18,083 --> 01:10:19,293
‫"تشارلي"، أين أنت؟

658
01:10:19,334 --> 01:10:21,211
‫لا أستطيع أن أرى، إلى يمينك على ما أظن

659
01:11:11,303 --> 01:11:14,723
‫"تشونتشينغ لا تموت أبداً! "تشونتشينغ لا تموت أبداً!

660
01:11:17,309 --> 01:11:18,477
‫إنها طائرة صينية

661
01:11:18,519 --> 01:11:19,728
‫فلنخرجه من هنا!

662
01:11:28,403 --> 01:11:30,822
‫"تشونتشينغ لا تموت أبداً!

663
01:11:51,969 --> 01:11:54,930
‫إذاً لم أكن مخطئاً! لم أنت هنا؟

664
01:11:55,264 --> 01:11:56,223
‫لأنهي المهمة

665
01:11:56,265 --> 01:11:57,432
‫أية مهمة؟

666
01:11:58,141 --> 01:12:01,436
‫كنت تحمي محلل الشيفرات البريطاني طوال هذه الرحلة

667
01:12:01,478 --> 01:12:02,771
‫هل ظننت أنني لم أعرف؟

668
01:12:02,813 --> 01:12:05,190
‫عرّضت نفسك للقتل من قبل طائراتك من أجل ذلك؟

669
01:12:05,566 --> 01:12:08,151
‫هناك محصلتان للحرب فقط، الحياة أو الموت

670
01:12:08,861 --> 01:12:11,989
‫تنجم عواقب مختلفة عن أخذ محلل الشيفرات منك أو تفجيره

671
01:12:12,281 --> 01:12:14,032
‫اخترت أخذه منك

672
01:12:14,074 --> 01:12:15,742
‫أيها الوغد!

673
01:12:20,038 --> 01:12:23,709
‫حالما أسحب حلقة الأمان، ستتطاير أشلاء الشاحنة عالياً

674
01:12:27,254 --> 01:12:30,883
‫ومعها محلل الشيفرات، سيكون الأمر لامعاً!

675
01:13:19,014 --> 01:13:20,516
‫ماذا يوجد تحت الشاحنة؟

676
01:13:21,475 --> 01:13:23,936
‫يجب إبعاد الشاحنة عن الوقود هناك!

677
01:13:26,939 --> 01:13:28,607
‫اخرجي، قد تنفجر

678
01:13:28,982 --> 01:13:30,192
‫سأبقى معك!

679
01:13:32,694 --> 01:13:35,447
{\an8}‫كمية الوقود منخفضة، المهمة معرضة للخطر، ما العمل؟

680
01:13:35,489 --> 01:13:36,949
{\an8}‫<i>أفرغوا الحمولة وارجعوا إلى القاعدة</i>

681
01:14:08,438 --> 01:14:10,107
‫ستنفجر، ارحلي من هنا!

682
01:14:10,440 --> 01:14:11,900
‫إليك، مقص

683
01:14:20,534 --> 01:14:23,328
‫اقطع السلك الأيمن، راودني إحساس، افعل ذلك

684
01:14:47,394 --> 01:14:50,355
‫"غانغ تو"؟ "غانغ تو"؟

685
01:14:51,565 --> 01:14:52,858
‫"غانغ تو"!

686
01:14:56,904 --> 01:14:58,906
‫ماذا تفعل؟ يجب أن تستفيق!

687
01:14:59,948 --> 01:15:02,993
‫بلغنا هذا الحد! لن تتركني بمفردي الآن!

688
01:15:03,702 --> 01:15:07,080
‫لا تمت! لا تمت!

689
01:15:08,790 --> 01:15:11,418
‫لم طلبت منك أن تقطع ذلك السلك؟

690
01:15:16,340 --> 01:15:18,592
‫ما كان يجب أن تصغي إلي!

691
01:15:20,010 --> 01:15:21,762
‫استفق! استفق!

692
01:15:21,803 --> 01:15:23,013
‫ألا تعلمين؟

693
01:15:25,933 --> 01:15:28,477
‫يجب ألا تصفعي رجلاً أبداً

694
01:15:30,479 --> 01:15:33,857
‫كنت محقة، لم تنفجر

695
01:15:36,235 --> 01:15:37,611
‫كانت قنبلة أخرى

696
01:15:44,034 --> 01:15:45,118
‫كوني زوجتي

697
01:15:46,578 --> 01:15:49,581
‫لا أستحقك على الأرجح ولكنني سأسعدك

698
01:15:53,043 --> 01:15:53,836
{\an8}‫<i>ارجعوا إلى القاعدة</i>

699
01:15:53,877 --> 01:15:56,713
{\an8}‫<i>أكرر، ارجعوا إلى القاعدة</i>

700
01:16:00,884 --> 01:16:04,596
‫هيا! أطلقوا النار على قلب "تشونغشينغ" خاصتي!

701
01:17:18,962 --> 01:17:20,380
‫لن تنجو بفعلتك!

702
01:17:41,777 --> 01:17:42,986
‫"تشارلي"!

703
01:17:46,406 --> 01:17:47,908
‫لقد حاولت

704
01:18:47,009 --> 01:18:48,343
‫إلى أين تذهب؟

705
01:18:48,385 --> 01:18:49,386
‫لا تقلقي

706
01:18:59,563 --> 01:19:01,315
‫خزان الوقود فارغ

707
01:19:03,483 --> 01:19:05,277
‫أطلب هبوط طارىء

708
01:19:08,864 --> 01:19:12,075
‫تبلغ السرعة خمسة وعشرين، يبلغ العلو خمسة وثمانين متراً

709
01:19:39,686 --> 01:19:42,022
‫هيا، هيا!

710
01:19:52,241 --> 01:19:54,201
‫اهبط، هيا!

711
01:20:02,417 --> 01:20:04,753
‫اهبط، هيا! استعد!

712
01:20:09,550 --> 01:20:10,676
‫هيا!

713
01:20:46,795 --> 01:20:49,590
‫هيا! هيا!

714
01:21:58,992 --> 01:22:00,369
‫أجل، "تشوي"!

715
01:22:13,549 --> 01:22:15,551
‫تظهر بشكل مفاجىء! أمر لا يصدق!

716
01:22:19,012 --> 01:22:21,932
‫المتدرج الأكثر إثارة للإعجاب! مدهش!

717
01:22:23,058 --> 01:22:26,854
‫سيدي، القبطان "غانغ توشو" في سلاح الجو في الخدمة!

718
01:22:26,895 --> 01:22:30,524
‫مدهش! هبوط مدهش، هل أنت بخير؟

719
01:22:49,585 --> 01:22:51,044
‫كانت مهمة صعبة

720
01:22:51,420 --> 01:22:53,172
‫أصبحت "تشونغتشينغ" أكثر أماناً بفضلك

721
01:22:54,006 --> 01:22:55,424
‫ستنال وساماً، سأحرص على ذلك

722
01:22:58,093 --> 01:23:01,221
‫سيدي، يجب تقديمه للسائق الذي قبل بالمهمة، يستحقه حقاً

723
01:23:01,597 --> 01:23:04,766
‫اسمه الرقيب "تشوي"، مات في سبيل بلاده أثناء الرحلة

724
01:23:05,058 --> 01:23:07,477
‫أعطاني المهمة بعد إطلاق النار عليه

725
01:23:07,895 --> 01:23:10,022
‫هل فسر لك ما طبيعتها؟

726
01:23:10,063 --> 01:23:14,026
‫لم يفعل سيدي، طلب مني تسليم الشحنة، هذا كل ما قاله

727
01:23:14,276 --> 01:23:15,360
‫أحسنت صنيعاً!

728
01:23:15,903 --> 01:23:20,115
‫<i>إنها ليلة نهائيات "الماجونغ" وحفل زفاف "غانغ توشو"!</i>

729
01:23:20,157 --> 01:23:23,327
‫تسرني رؤيتكم! مرحباً، ادخلوا، أهلاً بكم

730
01:23:24,328 --> 01:23:26,079
‫مرحباً جميعاً، ادخلوا!

731
01:23:27,956 --> 01:23:29,666
‫يجب أن أذهب لأتواجد مع الضيوف

732
01:23:30,125 --> 01:23:32,252
‫"غانغ تو"! تعال إلى هنا!

733
01:23:32,836 --> 01:23:34,046
‫ثلاثة رموز

734
01:23:34,087 --> 01:23:35,172
‫أحجار رائعة!

735
01:23:35,672 --> 01:23:36,798
‫إليك

736
01:23:40,594 --> 01:23:41,678
‫رياح جنوبية

737
01:23:59,738 --> 01:24:02,491
‫هيا، إنها لعبة "ماجونغ" وليست قراءة أفكار!

738
01:24:06,453 --> 01:24:07,913
‫- إليك!
‫- تسعة!

739
01:24:09,623 --> 01:24:10,791
‫لقد ربحت!

740
01:24:11,917 --> 01:24:14,378
‫تسعة رموز! هل ترون ذلك؟ مدهش!

741
01:24:16,129 --> 01:24:21,301
‫هذا لك... بني!

742
01:24:25,889 --> 01:24:28,976
‫عزيزي؟ عزيزي! إنها تسقط

743
01:24:33,397 --> 01:24:34,481
‫ثمة قذيفة!

744
01:24:35,023 --> 01:24:36,275
‫احموا أنفسكم!

745
01:24:46,410 --> 01:24:48,912
‫- دعني أساعدك
‫- لا، قد تنفجر!

746
01:24:48,954 --> 01:24:50,747
‫- دعني أساعدك!
‫- كن حذراً

747
01:24:50,789 --> 01:24:52,249
‫على مهل أيها العم "تشوي"

748
01:24:53,250 --> 01:24:54,293
‫استخدم هذا الكرسي

749
01:24:55,085 --> 01:24:55,878
‫كن حذراً

750
01:24:55,919 --> 01:24:57,171
‫بتأن "تشوي"

751
01:24:57,212 --> 01:24:58,422
‫تأكد من أنك ثابت

752
01:25:02,801 --> 01:25:03,760
‫أمسكت بك

753
01:25:16,190 --> 01:25:17,524
‫ابقي مكانك!

754
01:25:18,275 --> 01:25:19,401
‫كن حذراً!

755
01:25:19,443 --> 01:25:20,611
‫انتبه لخطاك، انزل على مهل

756
01:25:20,652 --> 01:25:22,321
‫ابتعد عن طريقي، تنح جانباً!

757
01:25:24,489 --> 01:25:25,616
‫"غانغ تو"!

758
01:25:25,657 --> 01:25:27,159
‫ابتعد! أخرجها، أخرجها الآن!

759
01:25:27,201 --> 01:25:28,619
‫ابتعد، أخرجها! أخرجها الآن!

760
01:25:36,919 --> 01:25:40,714
‫لا تلحقوا بي! لديكم عائلات، ليس لدي أحد!

761
01:25:43,717 --> 01:25:45,969
‫مهما يحصل ابتداء من هذه اللحظة، أقبل بقدري!

762
01:25:46,512 --> 01:25:48,931
‫فليكن كذلك! فليكن كذلك!

763
01:25:49,973 --> 01:25:50,974
‫فليكن كذلك!

764
01:25:52,559 --> 01:25:54,061
‫ابتعدوا عني!

765
01:26:10,702 --> 01:26:14,873
‫في وجه الخوف، نسير يقظين...

766
01:26:19,545 --> 01:26:22,881
‫<i>عمي "تشوي"! عمي تشوي"!</i>

767
01:26:30,055 --> 01:26:30,931
‫هل ناديتموني؟

768
01:26:30,973 --> 01:26:35,435
‫أفتخر بإعلان اسم بطل "الماجونغ" هذا العام وهو العم "تشوي"

769
01:26:38,313 --> 01:26:41,191
‫بفضل حجرة واحدة!

770
01:26:41,233 --> 01:26:44,069
‫عمي "تشوي"، حان الوقت لتستعيد المفاتيح

771
01:26:44,528 --> 01:26:45,737
‫ماذا تفعلين؟

772
01:26:45,779 --> 01:26:48,824
‫مهلاً "ياغو"، أنا ممتن لبادرتك

773
01:26:48,866 --> 01:26:51,243
‫ولكن قواعد اللعبة سبق أن أرسيت

774
01:26:51,785 --> 01:26:53,036
‫أجل

775
01:26:53,078 --> 01:26:55,455
‫هل تتذكرين؟ سيذهب هذا المال إلى سلاح الجو

776
01:26:56,206 --> 01:26:57,499
‫يمكنك الاحتفاظ بدار الشاي

777
01:26:58,417 --> 01:27:00,419
‫ولكنني سأحتفظ بهذه الحجرة كتذكار!

778
01:27:00,460 --> 01:27:02,671
‫لا تقل ذلك، أعلنت الأمر تواً!

779
01:27:02,713 --> 01:27:04,882
‫هل تحاول أن تجعلني أخسر ماء الوجه؟ هذه لك

780
01:27:05,174 --> 01:27:10,012
‫فلنستوضح الأمر! أستمتع بكوني فائزاً نزيهاً

781
01:27:10,429 --> 01:27:13,140
‫هي منحتك الفوز على طبق من فضة!

782
01:27:13,182 --> 01:27:14,266
‫ليس تماماً

783
01:27:14,975 --> 01:27:18,478
‫حسناً، وجدت الحل! نتقاسم دار الشاي مناصفة

784
01:27:18,937 --> 01:27:22,858
‫أنا و"مان غوان" نديره بالنيابة عنك، إذاً؟

785
01:27:23,108 --> 01:27:24,193
‫إذاً؟

786
01:27:24,234 --> 01:27:25,152
‫ماذا قلت؟

787
01:27:27,487 --> 01:27:30,199
‫ماذا تقولين؟ أنال نصف الأرباح؟

788
01:27:32,034 --> 01:27:34,161
‫كشريك؟ ولكنكما تقومان بالأعمال كلها؟

789
01:27:34,203 --> 01:27:35,245
‫- صحيح
‫- صحيح

790
01:27:38,749 --> 01:27:40,292
‫يروقني ذلك

791
01:27:43,045 --> 01:27:46,048
‫"مان غوان"، أنت بمثابة ابني الجديد

792
01:27:48,091 --> 01:27:51,386
‫شكراً، شكراً

793
01:27:53,138 --> 01:27:53,972
‫أجل!

794
01:28:02,022 --> 01:28:06,401
‫"مينشون"، أكره تركك ولكنني متجهة إلى الجبهة

795
01:28:07,027 --> 01:28:09,947
‫هذه الصور الملطخة بالدماء والدموع

796
01:28:10,322 --> 01:28:13,617
‫تشهد على مأساة شعبنا وقوته

797
01:28:14,535 --> 01:28:17,454
‫أنت بمثابة سيف في الظلام يا عزيزي "مينشون"

798
01:28:19,540 --> 01:28:22,000
‫عناقك المحكم جعلني أتخلى عن خوفي من الموت

799
01:28:23,377 --> 01:28:24,628
‫الصور هي لك

800
01:28:25,504 --> 01:28:28,048
‫آمل أن تذكرك بي وبآلة التصوير خاصتي

801
01:28:30,008 --> 01:28:32,094
‫الحضارة الصينية ستستمر

802
01:28:33,053 --> 01:28:36,807
‫من أجل حرية أولادنا وأولادهم وأمنهم

803
01:28:37,766 --> 01:28:41,895
‫علينا الدفاع عن هذه الأرض المقدسة بأرواحنا

‫

