﻿1
00:03:21,458 --> 00:03:24,875
‫<b>إلى الموظف المدني، الشركات
‫الصغيرة، مكتب الحكومة</b>

2
00:03:25,667 --> 00:03:27,042
‫<b>أنا بلاس برديسي ألياس بيلو</b>

3
00:03:27,625 --> 00:03:31,792
‫<b>قرية بدبودا ، كمال شوك، شارع لالا لجبات راي</b>

4
00:03:32,708 --> 00:03:34,167
‫<b>هل رأيت صالون بيلو للحلاقة هناك؟</b>

5
00:03:35,083 --> 00:03:36,917
‫<b>أنا ممتن إذا رأيته . إنه يحضر لي قوت يومي</b>

6
00:03:37,125 --> 00:03:38,917
‫<b>أنا اكتب هذه الرسالة عن نفس الشيء</b>

7
00:03:40,167 --> 00:03:43,417
‫<b>حالة صالوني تشبه الخطط الحكومية</b>

8
00:03:44,125 --> 00:03:46,625
‫<b>الحاضر سيء والمستقبل موحش</b>

9
00:03:47,250 --> 00:03:51,250
‫<b>كل ما أملكه</b>

10
00:03:51,417 --> 00:03:53,958
‫<b>كرسي مكسور يسميه أطفالي أرجوحة</b>

11
00:03:54,667 --> 00:03:57,542
‫<b>سوف ينكسر في يوم ما ويكسر ظهر زبوني</b>

12
00:03:58,167 --> 00:04:01,167
‫<b>مقص عديم الفائدة لا يقص أي شيء</b>

13
00:04:01,958 --> 00:04:04,917
‫<b>مشط يشبه فك الرجل العجوز</b>

14
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
‫<b>فرشاه هنا وفرشاه هناك</b>

15
00:04:07,667 --> 00:04:11,125
‫<b>أنا أقدم طلب قرض لأثاث جديد من مكتبك</b>

16
00:04:11,833 --> 00:04:14,542
‫<b>ربما أنك تفكر، لماذا لم أفعل هذا شخصياً</b>

17
00:04:15,667 --> 00:04:19,375
‫<b>أنا أعد الذباب وأنا جالس على
‫المقعد المكسور في الخارج</b>

18
00:04:20,750 --> 00:04:22,583
‫<b>سمعت بأن ملفات الحكومة لا يتم لمسها</b>

19
00:04:22,667 --> 00:04:23,792
‫<b>إلا إذا وضع الشخص ثقلاً معها</b>

20
00:04:24,333 --> 00:04:26,375
‫<b>أنا غير خبير في أمور الرشوة</b>

21
00:04:27,375 --> 00:04:30,166
‫<b>ماذا لو حدث شيء خطأ ؟</b>

22
00:04:30,541 --> 00:04:32,958
‫<b>أنا أسال كتابياً</b>

23
00:04:33,125 --> 00:04:35,375
‫<b>هل تأخذ رشوة؟</b>

24
00:04:35,792 --> 00:04:37,167
‫<b>إذا كنت أخذ رشوة،</b>

25
00:04:37,250 --> 00:04:38,458
‫<b>أريدك ان تعرف بأنه ليس عندي أي نقود</b>

26
00:04:38,792 --> 00:04:41,708
‫<b>إذا كنت لا تأخذ ،اطلبني إلى الداخل</b>

27
00:04:42,458 --> 00:04:45,125
‫<b>مدينك المنتظر،بيلو</b>

28
00:04:46,125 --> 00:04:47,208
‫<b>أجل يا سيدي؟</b>

29
00:04:49,042 --> 00:04:51,000
‫<b>يوجد حالة مجنونة في الخارج. دعه يدخل</b>

30
00:04:54,250 --> 00:04:56,417
‫<b>مرحباً يا سيد بنديت. هل يمكن أن أدخل؟</b>

31
00:04:57,042 --> 00:04:59,375
‫<b>مرحباً . مرحباً .ادخل</b>

32
00:04:59,542 --> 00:05:01,625
‫<b>راجا هريشندرا. مهاتما غاندي.دهرمراج</b>

33
00:05:01,792 --> 00:05:04,500
‫<b>كيف يأتون ؟ إنهم جميعاً ميتين</b>

34
00:05:04,667 --> 00:05:05,750
‫<b>لقد جئت لوحدي</b>

35
00:05:05,875 --> 00:05:07,375
‫<b>أنا أعطيك الكثير من الاحترام</b>

36
00:05:07,458 --> 00:05:09,458
‫<b>لأن هؤلاء الرجال النبلاء ليسوا على قيد الحياة</b>

37
00:05:09,542 --> 00:05:11,917
‫<b>وأنا حصلت على شرف مقابلتك</b>

38
00:05:12,250 --> 00:05:14,625
‫<b>أنت سألت موظف حكومة</b>

39
00:05:14,750 --> 00:05:16,792
‫<b>مباشرة إذا كان يأخذ رشوة</b>

40
00:05:17,125 --> 00:05:19,000
‫<b>رائع! جيد</b>

41
00:05:19,250 --> 00:05:20,917
‫<b>الشخص المثالي مثلك يستحق الإحترام</b>

42
00:05:21,000 --> 00:05:23,458
‫<b>لكن لا يستحق أن يحصل على قرض</b>

43
00:05:24,417 --> 00:05:27,125
‫<b>كلا، لو كانت الجملة المتعلقة بالرشوة أغضبتك</b>

44
00:05:27,250 --> 00:05:29,417
‫<b>سوف أعيدها</b>

45
00:05:29,583 --> 00:05:33,667
‫<b>هل هي كرة أطفال حتى ترميها وتعيدها؟</b>

46
00:05:34,125 --> 00:05:38,500
‫<b>اذهب من هنا يا سيد مهاتما. لن
‫تحصل على قرض</b>

47
00:05:38,875 --> 00:05:41,250
‫<b>سيد بنديت، أعطيني شيئاً من أجل
‫ذلك الكرسي المستدير</b>

48
00:05:41,417 --> 00:05:46,000
‫<b>يمكن أن تطرق العديد من الأبواب ، لكنك
‫لن تحصل على قرض</b>

49
00:05:47,083 --> 00:05:49,125
‫<b>شكراً – على ماذا؟</b>

50
00:05:49,292 --> 00:05:52,125
‫<b>لا تسأل موظف حكومة مباشرة</b>

51
00:05:52,250 --> 00:05:54,250
‫<b>إذا كان يأخذ رشوة أبداً</b>

52
00:05:54,417 --> 00:05:55,875
‫<b>أنت علمتني هذا الدرس</b>

53
00:05:56,000 --> 00:05:57,042
‫<b>اخرج – ماذا؟</b>

54
00:05:57,792 --> 00:05:58,833
‫<b>اخرج</b>

55
00:06:05,792 --> 00:06:07,458
‫<b>لماذا تجلسون في الخارج؟ ألا يوجد كهرباء؟</b>

56
00:06:08,167 --> 00:06:09,875
‫<b>لذلك أشعلنا مصباح زيتي</b>

57
00:06:09,958 --> 00:06:11,500
‫<b>شركة الكهرباء سوف تقطع التيار</b>

58
00:06:11,625 --> 00:06:13,458
‫<b>حسناً. لا يهم . هذا جيد</b>

59
00:06:14,250 --> 00:06:17,125
‫<b>الأشخاص المشاهير مثل مهاتما غاندي وأمبدكر</b>

60
00:06:17,250 --> 00:06:19,458
‫<b>كانوا يدرسون في الليل بمساعدة المصباح الزيتي</b>

61
00:06:19,625 --> 00:06:21,000
‫<b>ماذا كانوا يفعلون في النهار؟</b>

62
00:06:21,917 --> 00:06:22,958
‫<b>كانوا يذهبون إلى المدرسة</b>

63
00:06:23,667 --> 00:06:25,917
‫<b>كانوا يساعدون أهاليهم في أعمال البيت</b>

64
00:06:26,083 --> 00:06:29,917
‫<b>أجل يا أبي. ابراهام لينكون كان
‫يدرس تحت مصابيح الشارع- أجل</b>

65
00:06:30,292 --> 00:06:32,083
‫<b>من الغد سوف أدرس تحت مصابيح الشارع</b>

66
00:06:32,250 --> 00:06:34,833
‫<b>لماذا لا تفهم؟ قالو – جنقو</b>

67
00:06:35,042 --> 00:06:38,208
‫<b>أنت ،أين والدتك ؟</b>

68
00:06:38,458 --> 00:06:39,542
‫<b>ذهبت لكي تحضر زيت طبخ</b>

69
00:06:39,750 --> 00:06:41,750
‫<b>غبي! كيف تقول هذا عن والدتك ؟</b>

70
00:06:41,875 --> 00:06:44,625
‫<b>هل ذهبت لكي تحضر زيت طبخ حقاً- أجل</b>

71
00:06:44,958 --> 00:06:46,542
‫<b>ذهبت إلى العمة مينا، جارتنا</b>

72
00:06:52,667 --> 00:06:53,667
‫<b>ألم تحضر الدقيق؟</b>

73
00:06:54,333 --> 00:06:58,708
‫<b>كان السوق مغلق عندما تركت الصالون</b>

74
00:06:59,167 --> 00:07:01,917
‫<b>أخبرني الحقيقة. لم يكون هناك زبائن
‫في الصالون أليوم ، أليس كذلك؟</b>

75
00:07:02,208 --> 00:07:04,708
‫<b>كلا، يوجد زبائن. دفعت إيجار البيت</b>

76
00:07:05,292 --> 00:07:06,833
‫<b>سعيدة؟  -سعيدة جداً</b>

77
00:07:07,333 --> 00:07:10,542
‫<b>أمي، لماذا لا تعطيه الأخبار
‫الجيدة الأخرى؟- أي واحدة؟</b>

78
00:07:11,000 --> 00:07:14,375
‫<b>دعتك المديرة إلى المدرسة- لماذا؟</b>

79
00:07:14,542 --> 00:07:15,875
‫<b>لأنه يوجد أخبار جيدة</b>

80
00:07:26,500 --> 00:07:30,333
‫<b>سيدتي المديرة! مرحباً</b>

81
00:07:31,750 --> 00:07:33,208
‫<b>بنديا قالت لي بأنه إذا لم تدفع الرسوم اليوم</b>

82
00:07:33,292 --> 00:07:35,833
‫<b>سوف تطلبي منهم ترك المدرسة</b>

83
00:07:36,583 --> 00:07:39,042
‫<b>في الخارج! المكتب في الخارج . ادفع
‫الرسوم في الخارج</b>

84
00:07:41,625 --> 00:07:42,833
‫<b>لم أحضر الرسوم</b>

85
00:07:45,250 --> 00:07:46,375
‫<b>هل أحضرت معك ذاكرتك؟</b>

86
00:07:47,167 --> 00:07:51,000
‫<b>في المرة السابقة توسلت لي، فأعطيتك كلمة</b>

87
00:07:51,250 --> 00:07:53,000
‫<b>لقد نفذت كلمتي</b>

88
00:07:53,625 --> 00:07:55,083
‫<b>لم تدفع رسوم هذا الشهر</b>

89
00:07:55,167 --> 00:07:56,792
‫<b>فطلبت من أولادك الذهاب</b>

90
00:07:58,917 --> 00:08:00,500
‫<b>لكن كيف سيساعد هذا؟</b>

91
00:08:01,000 --> 00:08:03,708
‫<b>سوف نرى. سوف نرى كيف
‫سيساعد هذا. سوف نرى</b>

92
00:08:05,125 --> 00:08:07,917
‫<b>إذا أخرجت الأولاد من
‫المدرسة سوف يحدث شيئان</b>

93
00:08:08,708 --> 00:08:10,708
‫<b>لن يتم دفع رسوم المدرسة</b>

94
00:08:10,792 --> 00:08:12,792
‫<b>لأنني لا أستطيع تدبر هذا المبلغ الكبير</b>

95
00:08:12,875 --> 00:08:14,167
‫<b>وثانياً، سوف يفقد الأولاد تعليمهم</b>

96
00:08:15,417 --> 00:08:18,125
‫<b>يمكنك منع أحد هذه الأشياء من الحدوث</b>

97
00:08:18,708 --> 00:08:20,250
‫<b>أي واحد؟- تعليم الأولاد</b>

98
00:08:21,542 --> 00:08:22,583
‫<b>ماذا؟</b>

99
00:08:22,708 --> 00:08:24,875
‫<b>أقسم لك ، لقد كسرت كل خزنة في بيتي</b>

100
00:08:25,375 --> 00:08:26,542
‫<b>واستطعت الحصول على روبية واحدة فقط</b>

101
00:08:27,625 --> 00:08:30,083
‫<b>كنت سأبيع معزتنا ، لكن زوجتي غضبت جداً</b>

102
00:08:30,583 --> 00:08:32,167
‫<b>اطلب من المعزة أن تدرس أطفالك</b>

103
00:08:34,333 --> 00:08:35,375
‫<b>هل أرسل المعزة إلى هنا ؟</b>

104
00:08:36,125 --> 00:08:38,458
‫<b>علمي المعزة ، وبعدها سوف تعلم المعزة أولادي</b>

105
00:08:39,542 --> 00:08:41,083
‫<b>لكن سوف تطلبين رسوم للمعزة</b>

106
00:08:41,542 --> 00:08:42,667
‫<b>هل أنت تحاول خداعي؟</b>

107
00:08:43,082 --> 00:08:44,167
‫<b>من بدأ هذا ؟</b>

108
00:08:44,625 --> 00:08:46,750
‫<b>اذهب من هنا ! اخرج! اخرج</b>

109
00:08:47,250 --> 00:08:52,875
‫<b>إنها مظلمة قليلاً ومجنونة قليلاً</b>

110
00:08:53,792 --> 00:08:56,500
‫<b>جئت إلى المدرسة بطريقة تدل</b>

111
00:08:56,625 --> 00:08:58,875
‫<b>على أنك تملك الكثير من النقود</b>

112
00:08:59,333 --> 00:09:01,292
‫<b>وبأنك سوف تدفع الرسوم</b>

113
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
‫<b>ألم أقول لك؟ سوف أتدبر الأمر قريباً</b>

114
00:09:05,042 --> 00:09:07,958
‫<b>أنا سعيد. ليس علي أن أسمع محاضراتك المملة</b>

115
00:09:08,083 --> 00:09:11,083
‫<b>في الوقوف أولاً في الصف</b>

116
00:09:11,583 --> 00:09:13,500
‫<b>لكنني أحضرت لك كل كتب المدرسة؟</b>

117
00:09:13,917 --> 00:09:14,958
‫<b>ماذا لو أبعدوك من المدرسة؟</b>

118
00:09:15,375 --> 00:09:16,375
‫<b>سوف تنظرين من زجاج
‫النافذة ، وتسمعي وتتعلمي</b>

119
00:09:16,750 --> 00:09:20,625
‫<b>لماذا نذهب إلى المدرسة إذن؟
‫يمكن أن ندرس في البيت ايضاً</b>

120
00:09:21,625 --> 00:09:24,667
‫<b>لن تصاب أمي بألم في ظهرها من
‫المشي الطويل إلى المدرسة</b>

121
00:09:25,042 --> 00:09:27,083
‫<b>لكن يجب أن تذهب للمدرسة من أجل الإمتحانات</b>

122
00:09:27,208 --> 00:09:29,167
‫<b>ألا تريد أن تصبح شخصاً عندما تكبر؟ اصمت أنت</b>

123
00:09:38,375 --> 00:09:40,500
‫<b>بدوبودا هنا . انزلوا بسرعة</b>

124
00:09:41,000 --> 00:09:44,667
‫<b>المسافرين إلى أرمنقر، دراقبور ، اركبوا بسرعة</b>

125
00:09:46,917 --> 00:09:48,125
‫<b>هيا بسرعة . هيا. هيا</b>

126
00:09:48,708 --> 00:09:51,375
‫<b>لماذا تجلسون أمام محلي في كل صباح؟</b>

127
00:09:51,917 --> 00:09:53,292
‫<b>نحن نلعب</b>

128
00:09:53,375 --> 00:09:54,500
‫<b>اليوم مثلاً</b>

129
00:09:54,958 --> 00:09:58,042
‫<b>خسر دهرمندرا أمامي. أعطاني
‫عشرة ملايين روبية</b>

130
00:10:00,292 --> 00:10:01,333
‫<b>من أين سيأتي بها؟</b>

131
00:10:01,708 --> 00:10:04,208
‫<b>ليس أنا. إنه مدين لي بالنقود</b>

132
00:10:04,792 --> 00:10:07,000
‫<b>المبلغ الكامل 100 مليون</b>

133
00:10:07,458 --> 00:10:09,458
‫<b>تفكر في الملايين وأنت تجلس في الشارع</b>

134
00:10:09,542 --> 00:10:10,625
‫<b>لكن ليس عندك روبية واحدة في جيبك</b>

135
00:10:10,875 --> 00:10:12,250
‫<b>أرحنا على الأقل</b>

136
00:10:12,833 --> 00:10:15,083
‫<b>أنت لا تكسب أي نقود طوال اليوم ، لذلك تغضب</b>

137
00:10:15,292 --> 00:10:17,417
‫<b>ألا يمكن البحث عن مكان آخر للعب؟</b>

138
00:10:17,875 --> 00:10:20,500
‫<b>لا يوجد مكان أفضل من هذا. لا أحد يأتي هنا</b>

139
00:10:20,625 --> 00:10:23,542
‫<b>لا يوجد ازدحام هنا ، لا أحد يمنعك</b>

140
00:10:23,750 --> 00:10:25,250
‫<b>يمكن أن نلعب بسلام هنا</b>

141
00:10:30,583 --> 00:10:32,458
‫<b>يا إلهي، هذا السلام يحضر لي الحظ السيئ</b>

142
00:10:32,750 --> 00:10:34,917
‫<b>دع هذا المصباح الزيتي ينيرك اليوم</b>

143
00:10:35,042 --> 00:10:37,542
‫<b>في الغد لن يكون هناك زيت، لا
‫أستطيع ضمان هذا</b>

144
00:10:38,708 --> 00:10:41,125
‫<b>سوف أشعل آخر فتيل. بعدها
‫الأمر سيكون في يدك</b>

145
00:10:42,458 --> 00:10:46,250
‫<b>لن يساعدك.يوجد عقبة كبيرة أمامك</b>

146
00:10:47,083 --> 00:10:48,167
‫<b>مادان الحديث</b>

147
00:10:48,250 --> 00:10:50,083
‫<b>منذ أن افتتح صالون مادان الحديث</b>

148
00:10:50,167 --> 00:10:52,500
‫<b>لا يحصل صالون بيلو على عمل- أجل</b>

149
00:10:52,667 --> 00:10:54,833
‫<b>هذه أيام سحرية</b>

150
00:10:55,375 --> 00:10:58,042
‫<b>مادان زين صالونه مثل ركهي سوانت</b>

151
00:10:59,708 --> 00:11:01,083
‫<b>وصالونك يبدوا مثل نروبا روي</b>

152
00:11:02,250 --> 00:11:06,292
‫<b>كل شعرة تطول في بودبودا ، تقص
‫في ذلك الصالون</b>

153
00:11:06,833 --> 00:11:08,167
‫<b>بيلو، افعل شيئاً بهذا الخصوص</b>

154
00:11:11,625 --> 00:11:12,667
‫<b>شخص مجنون</b>

155
00:11:14,417 --> 00:11:16,542
‫<b>انتبه إلى كلامك</b>

156
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
‫<b>ناديت الشخص الآخر</b>

157
00:11:18,458 --> 00:11:22,458
‫<b>يوجد العديد من الزبائن هنا . ليس
‫عندي وقت لكي أشتمك</b>

158
00:11:22,833 --> 00:11:23,917
‫<b>هيا</b>

159
00:11:29,750 --> 00:11:30,917
‫<b>أنظر لهذا</b>

160
00:11:39,208 --> 00:11:41,458
‫<b>سعر قديم . سعر جديد</b>

161
00:11:42,417 --> 00:11:44,875
‫<b>لقد خفض قص الشعر إلى 10 روبيات
‫من 15 روبية؟</b>

162
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
‫<b>ماهي حيلة بيلو الجديدة هذه؟</b>

163
00:11:47,833 --> 00:11:49,458
‫<b>هل هذه أسعار بيلو</b>

164
00:11:49,542 --> 00:11:51,583
‫<b>المخفضة أم سعر المانجو؟</b>

165
00:11:58,375 --> 00:12:00,375
‫<b>أغلق المحرك . لا تضيع الوقود</b>

166
00:12:02,042 --> 00:12:06,250
‫<b>المجموع 2000 روبية. هذا 2475 روبية</b>

167
00:12:06,500 --> 00:12:08,708
‫<b>ماذا يفعل هذا الغبي هنا؟ ناديه</b>

168
00:12:09,333 --> 00:12:12,792
‫<b>بيلو!تعال هنا .السيد دومشاند يطلبك</b>

169
00:12:13,833 --> 00:12:15,958
‫<b>كم من المرات قلت لك؟ إنه دامشاند</b>

170
00:12:18,083 --> 00:12:19,917
‫<b>ألا يمكن أن تفهم؟</b>

171
00:12:20,083 --> 00:12:22,917
‫<b>ماذا أفعل يا سيدي؟أنا لم أسميك</b>

172
00:12:24,083 --> 00:12:28,917
‫<b>اكتب هذا المساء ، دامشاند ،دامشاند 101 مرة</b>

173
00:12:29,208 --> 00:12:31,458
‫<b>إذا كنت لا تتذكر هذا ، لا تأتي إلى العمل</b>

174
00:12:31,833 --> 00:12:33,542
‫<b>مرحباً – مرحباً</b>

175
00:12:34,708 --> 00:12:36,333
‫<b>لأن صالون الحلاقة الذي تمتلكه تدمر</b>

176
00:12:36,417 --> 00:12:37,708
‫<b>هل يمكن أن تقص شعري في محلي؟</b>

177
00:12:37,792 --> 00:12:38,875
‫<b>كلا!كلا</b>

178
00:12:39,125 --> 00:12:42,042
‫<b>أريد أن أصنع كرسي جديد ،لذلك..- لقد
‫تغير الوقت؟</b>

179
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
‫<b>العمل جيد؟</b>

180
00:12:43,875 --> 00:12:46,792
‫<b>كلا يا سيدي.يجب أن تخطط للأشياء في الحياة</b>

181
00:12:47,125 --> 00:12:49,833
‫<b>لو كنت أعرف كم ستكلف صناعة الكرسي</b>

182
00:12:49,958 --> 00:12:52,625
‫<b>سوف أبدأ في جمع نقود هذا</b>

183
00:12:53,208 --> 00:12:56,333
‫<b>هل تريد أن تصنع الكرسي الآن ؟
‫ليس عندك أي نقود؟</b>

184
00:12:56,542 --> 00:12:58,583
‫<b>كلا، ليس عندي.لا أريد صناعته الآن</b>

185
00:12:58,750 --> 00:13:02,583
‫<b>أنا عندي روبية واحدة فقط الآن</b>

186
00:13:02,792 --> 00:13:05,458
‫<b>لماذا تزعجني بدون داعي إذن؟</b>

187
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
‫<b>لماذا أبعدت هذه الأشياء الثقيلة إذن؟</b>

188
00:13:08,708 --> 00:13:10,375
‫<b>هل تعتقد بأنني غبي ؟</b>

189
00:13:12,375 --> 00:13:14,500
‫<b>اسمع ، ربما تكون هذه مصادفة</b>

190
00:13:15,333 --> 00:13:20,167
‫<b>كل الأعمال الناجحة حصلت مني على قرض</b>

191
00:13:20,458 --> 00:13:23,292
‫<b>أنت لم تفعل، لذلك عملك ليس جيد</b>

192
00:13:23,792 --> 00:13:25,917
‫<b>لا تقلق. خذ نقداً</b>

193
00:13:26,500 --> 00:13:28,708
‫<b>انس المبلغ الرئيسي وادفع الفائدة</b>

194
00:13:29,542 --> 00:13:31,167
‫<b>لم آخذ أي شيء بعد. لماذا أفعل هذا الآن؟</b>

195
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
‫<b>دفع الفائدة سوف يضرني</b>

196
00:13:34,917 --> 00:13:36,917
‫<b>اترك هذا – لماذا تقف هنا إذن؟</b>

197
00:13:37,042 --> 00:13:38,125
‫<b>ارموه في الخارج- هيا! هيا</b>

198
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
‫<b>لا تفعل لي أي شيء . أنا ذاهب</b>

199
00:13:40,042 --> 00:13:41,125
‫<b>اتركه هنا- أعطيني له. أعطيني هذا</b>

200
00:13:41,208 --> 00:13:43,542
‫<b>أعطيني هذا! اذهب! اذهب</b>

201
00:13:43,708 --> 00:13:46,708
‫<b>ليس عنده نقود في جيبه لكن أحلامه ملونة</b>

202
00:13:46,875 --> 00:13:48,875
‫<b>جيبه لكن أحلامه ملونة</b>

203
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
‫<b>من اللحظة التي رأيتك فيها ، أصبت بالجنون</b>

204
00:14:56,625 --> 00:14:59,000
‫<b>يا إلهي ، أنت مثير جداً</b>

205
00:14:59,208 --> 00:15:01,292
‫<b>تعال إلى أحضاني. هيا يا حبيبي ، أحبني</b>

206
00:15:01,417 --> 00:15:03,583
‫<b>هيا! هيا</b>

207
00:15:12,958 --> 00:15:15,000
‫<b>من اللحظة التي رأيتك فيها ، أصبت بالجنون</b>

208
00:15:15,167 --> 00:15:17,250
‫<b>يا إلهي ، أنت مثير جداً</b>

209
00:15:17,375 --> 00:15:19,500
‫<b>تعال إلى أحضاني. هيا يا حبيبي ، أحبني</b>

210
00:15:19,958 --> 00:15:22,500
‫<b>هيا! هيا</b>

211
00:15:22,667 --> 00:15:26,667
‫<b>ضعني في قلبك</b>

212
00:15:26,875 --> 00:15:30,417
‫<b>خبئني ، لا يجب ان يكون هناك مخرج</b>

213
00:15:30,667 --> 00:15:32,958
‫<b>حبي هلاك يا حبيبي</b>

214
00:15:33,125 --> 00:15:35,125
‫<b>لماذا القلق يا حبيبي؟</b>

215
00:15:35,583 --> 00:15:37,667
‫<b>خذ قلبي بعيداً يا حبيبي</b>

216
00:15:37,833 --> 00:15:39,833
‫<b>لا تكون عنيداً</b>

217
00:15:39,958 --> 00:15:42,125
‫<b>حبي هلاك يا حبيبي</b>

218
00:15:42,292 --> 00:15:44,333
‫<b>لماذا القلق يا حبيبي؟</b>

219
00:15:44,500 --> 00:15:46,458
‫<b>خذ قلبي بعيداً يا حبيبي</b>

220
00:15:46,625 --> 00:15:49,000
‫<b>لا تكون عنيداً</b>

221
00:16:17,625 --> 00:16:21,750
‫<b>أنت أول رغبة لي. أنت آخر أمنية</b>

222
00:16:22,000 --> 00:16:26,500
‫<b>أنت قلبي. جميع أحلامي عنك</b>

223
00:16:31,333 --> 00:16:35,792
‫<b>أنت أول رغبة لي. أنت آخر أمنية</b>

224
00:16:36,000 --> 00:16:40,333
‫<b>أنت قلبي. جميع أحلامي عنك</b>

225
00:16:40,792 --> 00:16:45,333
‫<b>أعطيني مكاناً في قلبك</b>

226
00:16:45,625 --> 00:16:48,875
‫<b>تعرف جميع الأعذار،لكن الحب لا يعرف حداً</b>

227
00:16:49,042 --> 00:16:51,500
‫<b>حبي هلاك يا حبيبي</b>

228
00:16:51,625 --> 00:16:53,708
‫<b>لماذا القلق يا حبيبي؟</b>

229
00:16:53,875 --> 00:16:56,042
‫<b>خذ قلبي بعيداً يا حبيبي</b>

230
00:16:56,167 --> 00:16:58,208
‫<b>لا تكون عنيداً</b>

231
00:16:59,250 --> 00:17:02,250
‫<b>أنت يا شاب</b>

232
00:17:03,708 --> 00:17:07,083
‫<b>أنت يا شاب</b>

233
00:17:08,583 --> 00:17:12,750
‫<b>أنت يا شاب</b>

234
00:17:14,833 --> 00:17:16,833
‫<b>لن أدعك تذهب أبداً</b>

235
00:17:26,625 --> 00:17:31,166
‫<b>أعرف ان كلامك جميل، لكن كيف أصدقك ؟</b>

236
00:17:31,416 --> 00:17:33,500
‫<b>إنها حيرة كبيرة. أنا أخاف</b>

237
00:17:33,625 --> 00:17:35,791
‫<b>يمكن أن تخدعني</b>

238
00:17:40,667 --> 00:17:44,958
‫<b>أعرف ان كلامك جميل، لكن كيف أصدقك ؟</b>

239
00:17:45,208 --> 00:17:47,333
‫<b>إنها حيرة كبيرة. أنا أخاف</b>

240
00:17:47,500 --> 00:17:49,917
‫<b>يمكن أن تخدعني</b>

241
00:17:50,125 --> 00:17:54,542
‫<b>خاطر، خاطر</b>

242
00:17:54,792 --> 00:17:58,125
‫<b>قلت ما أريد قوله. هذا كل شيء</b>

243
00:17:58,375 --> 00:18:00,583
‫<b>حبي هلاك يا حبيبي</b>

244
00:18:00,708 --> 00:18:02,917
‫<b>لماذا القلق يا حبيبي؟</b>

245
00:18:03,083 --> 00:18:05,083
‫<b>خذ قلبي بعيداً يا حبيبي</b>

246
00:18:05,208 --> 00:18:07,542
‫<b>لا تكون عنيداً</b>

247
00:18:08,167 --> 00:18:10,292
‫<b>من اللحظة التي رأيتك فيها ، أصبت بالجنون</b>

248
00:18:10,417 --> 00:18:12,750
‫<b>يا إلهي ، أنت مثير جداً</b>

249
00:18:12,958 --> 00:18:15,042
‫<b>تعال إلى أحضاني. هيا يا حبيبي ، أحبني</b>

250
00:18:15,208 --> 00:18:17,542
‫<b>هيا! هيا</b>

251
00:18:17,708 --> 00:18:22,208
‫<b>ضعني في قلبك</b>

252
00:18:22,500 --> 00:18:25,750
‫<b>خبئني ، لا يجب ان يكون هناك مخرج</b>

253
00:18:25,958 --> 00:18:28,375
‫<b>حبي هلاك يا حبيبي</b>

254
00:18:28,500 --> 00:18:30,625
‫<b>لماذا القلق يا حبيبي؟</b>

255
00:18:30,750 --> 00:18:32,792
‫<b>خذ قلبي بعيداً يا حبيبي</b>

256
00:18:32,958 --> 00:18:35,125
‫<b>لا تكون عنيداً</b>

257
00:19:05,583 --> 00:19:07,375
‫<b>رائع يا سيد زاهر! رائع</b>

258
00:19:07,542 --> 00:19:08,583
‫<b>يمكن أن تقتبس مني</b>

259
00:19:09,333 --> 00:19:11,292
‫<b>أكتب بقية القصة أولاً</b>

260
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
‫<b>بعد هذا فكر في قدر الفلم</b>

261
00:19:14,958 --> 00:19:17,542
‫<b>جيري، قصة الفلم جيدة حتى هنا</b>

262
00:19:17,750 --> 00:19:19,458
‫<b>ماذا الآن؟ ماذا بعد هذا؟</b>

263
00:19:19,833 --> 00:19:23,208
‫<b>سيدي، لقد رأينا لمحة عن أخ
‫يسكن في كوكب آخر</b>

264
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
‫<b>ثم يخرج للبحث عن أخيه التوءم</b>

265
00:19:26,417 --> 00:19:29,083
‫<b>الفلم يبدأ من هذا يا سيد زاهر</b>

266
00:19:32,625 --> 00:19:35,458
‫<b>هذا البحث سوف يكون قصة فلمنا</b>

267
00:19:36,833 --> 00:19:39,792
‫<b>لأنه في الحياة الحقيقية، كل
‫شخص يبحث عن شيء</b>

268
00:19:40,667 --> 00:19:44,875
‫<b>الاسم ، الشهرة، الثروة ، النجاح</b>

269
00:19:45,875 --> 00:19:48,792
‫<b>والبعض يبحثون عن لحظات سلام</b>

270
00:19:49,333 --> 00:19:50,375
‫<b>هل تعرف</b>

271
00:19:50,958 --> 00:19:53,792
‫<b>هل تعرف، إذا جعلنا بحثه أكثر إثارة</b>

272
00:19:53,917 --> 00:19:57,292
‫<b>سوف تكون مشاهدة الفلم ممتعة</b>

273
00:19:58,417 --> 00:20:00,083
‫<b>لكن لا يوجد شيء أصلي عن إتحاد</b>

274
00:20:00,167 --> 00:20:02,500
‫<b>أخوين بعد فراقهم؟</b>

275
00:20:03,458 --> 00:20:04,500
‫<b>القلادة</b>

276
00:20:05,542 --> 00:20:06,958
‫<b>فكرة القلادة فكرة جيدة</b>

277
00:20:08,083 --> 00:20:09,125
‫<b>رائعة</b>

278
00:20:09,667 --> 00:20:10,708
‫<b>رائعة – أجل</b>

279
00:20:10,917 --> 00:20:12,583
‫<b>من الطفولة ، يوجد قلادة حول</b>

280
00:20:12,667 --> 00:20:15,125
‫<b>عنقي الإخوان – أجل</b>

281
00:20:15,833 --> 00:20:17,792
‫<b>إذا لمس أحدهم القلادة</b>

282
00:20:17,875 --> 00:20:20,417
‫<b>تصدر قلادة الأخ الآخر صوتاً</b>

283
00:20:20,583 --> 00:20:21,625
‫<b>صحيح؟- أجل يا سيدي</b>

284
00:20:21,750 --> 00:20:24,000
‫<b>استخدمنا هنا تكنولوجيا – آه ، هذا جيد ، أجل</b>

285
00:20:24,125 --> 00:20:26,125
‫<b>في النهاية ، يجد الإخوان بعضهما</b>

286
00:20:26,208 --> 00:20:28,875
‫<b>بمساعدة هذا الصوت</b>

287
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
‫<b>الصوت؟- أجل</b>

288
00:20:30,958 --> 00:20:32,375
‫<b>هل سيصدق الناس هذا؟</b>

289
00:20:32,542 --> 00:20:34,458
‫<b>بالطبع سيصدقونه – أنا أحترم ثقتك</b>

290
00:20:34,542 --> 00:20:37,208
‫<b>وشجاعتك أيضاً</b>

291
00:20:38,292 --> 00:20:40,750
‫<b>زاهر. زاهر</b>

292
00:20:40,958 --> 00:20:43,417
‫<b>كل هذا الأمن؟ ماهذا الجدال الجديد؟</b>

293
00:20:44,083 --> 00:20:45,292
‫<b>لا يوجد جدال</b>

294
00:20:46,000 --> 00:20:48,417
‫<b>مثل كل شخص ناجح ، يجب
‫أن أدفع ثمن هذه الشهرة</b>

295
00:20:48,583 --> 00:20:50,083
‫<b>بدأ بعض السياسيين في استهدافي</b>

296
00:20:50,167 --> 00:20:52,167
‫<b>بعض رؤية آخر أفلامي</b>

297
00:20:52,333 --> 00:20:54,250
‫<b>قالوا بأنني تجاهلت</b>

298
00:20:54,333 --> 00:20:55,958
‫<b>ديانتهم بديانة أخرى</b>

299
00:20:56,042 --> 00:20:58,375
‫<b>فأخذت موقفاً وقلت، شاهدوا الفلم
‫وأخبرني لو كان الفلم متحيزاً</b>

300
00:20:58,500 --> 00:21:00,667
‫<b>لم يستطيع أحد الإجابة</b>

301
00:21:00,833 --> 00:21:04,083
‫<b>قال لي سياسي بأن السياسيين مثل السحرة</b>

302
00:21:04,292 --> 00:21:05,708
‫<b>يخرج السحرة الأشياء من القبعات الفارغة</b>

303
00:21:05,792 --> 00:21:07,042
‫<b>نحن نصنع مشاكل بدون أي سبب</b>

304
00:21:07,167 --> 00:21:08,500
‫<b>فأصبحت كبش الفداء</b>

305
00:21:08,917 --> 00:21:10,417
‫<b>قالت لي المخابرات بأن حياتي
‫يمكن أن تكون في خطر</b>

306
00:21:10,500 --> 00:21:11,958
‫<b>هذا يشرح الأمن</b>

307
00:21:12,083 --> 00:21:14,042
‫<b>أنا الآن نجم السينما الوحيد</b>

308
00:21:14,125 --> 00:21:15,458
‫<b>الذي يوجد حوله رجال أكثر من نساء . صحيح؟</b>

309
00:21:16,208 --> 00:21:21,750
‫<b>زاهر. زاهر</b>

310
00:21:22,042 --> 00:21:24,417
‫<b>أحبكم جميعاً! شكراً ! شكراً جميعاً</b>

311
00:21:24,583 --> 00:21:25,667
‫<b>شكراً</b>

312
00:21:25,875 --> 00:21:29,208
‫<b>أين سيتقابل الأخوان التوءم؟</b>

313
00:21:29,750 --> 00:21:33,375
‫<b>في القرية.واحد من مارس والآخر من القرية</b>

314
00:21:33,542 --> 00:21:36,875
‫<b>لذلك عنوان الفلم يكون" أزمان كا
‫"فريستا.كون كا راستا</b>

315
00:21:37,083 --> 00:21:38,167
‫<b>رائع</b>

316
00:21:38,625 --> 00:21:40,458
‫<b>جيري، لقد أصبحت تجاري جداً</b>

317
00:21:41,333 --> 00:21:42,542
‫<b>بالمناسبة ، في أي قرية تصور؟</b>

318
00:21:43,375 --> 00:21:45,792
‫<b>لنرى. سوف أبدأ في البحث بعد يوم أو يومين</b>

319
00:21:46,750 --> 00:21:48,792
‫<b>سوف نصور في قرية بودبودا- ماذا؟</b>

320
00:21:48,958 --> 00:21:51,792
‫<b>بودبودا – بودبودا. سمعت بأنها قرية جميلة جداً</b>

321
00:21:51,958 --> 00:21:53,042
‫<b>أنظر لها</b>

322
00:21:58,958 --> 00:22:00,042
‫<b>بنديا- أجل</b>

323
00:22:00,542 --> 00:22:01,625
‫<b>جئت لكي تستعيري دقيق</b>

324
00:22:02,167 --> 00:22:03,250
‫<b>وعدت بأن تأتي ولم تأتي</b>

325
00:22:03,708 --> 00:22:06,708
‫<b>طلبت حليب ماعز في المقابل. ماذا حدث؟</b>

326
00:22:07,667 --> 00:22:10,750
‫<b>ماذا أفعل؟ الصغير يشرب الحليب كله</b>

327
00:22:10,958 --> 00:22:12,500
‫<b>افصليهم إذن</b>

328
00:22:13,500 --> 00:22:17,167
‫<b>إذا فصلتهم يبدون في الصراخ بصوت عال</b>

329
00:22:17,875 --> 00:22:18,958
‫<b>الحمل صغير</b>

330
00:22:19,125 --> 00:22:21,708
‫<b>انتظري أسبوع. سوف أحضر الحليب</b>

331
00:22:24,542 --> 00:22:25,917
‫<b>إنهم هكذا. الزوج يأخذ النقود</b>

332
00:22:26,000 --> 00:22:28,292
‫<b>والزوجة تأخذ طعام</b>

333
00:22:30,333 --> 00:22:32,500
‫<b>قد بهدوء. لا داعي للسرعة</b>

334
00:22:35,667 --> 00:22:36,708
‫<b>هذا كل شيء</b>

335
00:22:37,958 --> 00:22:40,042
‫<b>هذا كل شيء</b>

336
00:22:41,042 --> 00:22:42,083
‫<b>انتبه</b>

337
00:22:43,917 --> 00:22:45,917
‫<b>أجل- انتبه</b>

338
00:22:46,417 --> 00:22:47,458
‫<b>خذه</b>

339
00:22:47,875 --> 00:22:51,167
‫<b>إنهم يفعلون هذا مرة أخرى! جميع
‫المتسكعين يكونون هناك</b>

340
00:22:51,333 --> 00:22:53,208
‫<b>هذه السنة حارة جداً</b>

341
00:22:53,708 --> 00:22:55,500
‫<b>بيلو، هل كان يبحث ساعي البريد عني؟</b>

342
00:22:56,375 --> 00:22:58,375
‫<b>لا أحد يبحث عنك</b>

343
00:22:58,917 --> 00:23:01,750
‫<b>لم أرى في حياتي شخصاً يبحث عنك</b>

344
00:23:07,167 --> 00:23:09,250
‫<b>لماذا تضحكون؟ ماهو الشيء المضحك؟</b>

345
00:23:10,042 --> 00:23:11,292
‫<b>من أين يأتون؟</b>

346
00:23:11,417 --> 00:23:13,042
‫<b>ظهرت قصيدتي في غزل سقر</b>

347
00:23:13,208 --> 00:23:14,417
‫<b>كان يجب أن أحصل على نقود بالبريد</b>

348
00:23:15,083 --> 00:23:17,042
‫<b>حسناً. من أين أحضرت هذا الإكليل؟</b>

349
00:23:17,208 --> 00:23:20,042
‫<b>آه ، هذا - هل تزوجت؟ أين العروس؟</b>

350
00:23:20,167 --> 00:23:21,792
‫<b>تركتها في المستشفى. سوف تنجب</b>

351
00:23:21,875 --> 00:23:23,583
‫<b>قامر أيها الغبي- تحرك</b>

352
00:23:24,667 --> 00:23:27,583
‫<b>لقد منحتني الحكومة هذا الإكليل</b>

353
00:23:27,792 --> 00:23:29,125
‫<b>منحتك؟ لماذا؟</b>

354
00:23:29,542 --> 00:23:31,542
‫<b>نظمت الحكومة برنامج</b>

355
00:23:31,625 --> 00:23:33,167
‫<b>من أجل ترقية الوقود البشري</b>

356
00:23:34,750 --> 00:23:38,375
‫<b>اخرسوا – أزهار منعشة! أزهار بيضاء</b>

357
00:23:38,542 --> 00:23:41,875
‫<b>في برنامج الشعر، قرأت قصيدة</b>

358
00:23:42,042 --> 00:23:45,625
‫<b>جعلت الناس يصفقون . كانت رائعة</b>

359
00:23:45,833 --> 00:23:47,250
‫<b>لو كنت هناك ، كنت سترى هذا بنفسك</b>

360
00:23:47,708 --> 00:23:49,375
‫<b>اطلب شاي ، سوف ألقيها عليك</b>

361
00:23:49,958 --> 00:23:51,875
‫<b>ألق قصيدتك في صالون مادان الحديث</b>

362
00:23:52,042 --> 00:23:53,083
‫<b>سوف أطلب لك شاي</b>

363
00:23:53,500 --> 00:23:55,125
‫<b>سوف يهرب على الأقل بعض
‫الناس ويأتون إلى هنا</b>

364
00:23:59,208 --> 00:24:00,292
‫<b>توقف</b>

365
00:24:04,125 --> 00:24:05,208
‫<b>من يجب أن نضرب؟</b>

366
00:24:05,292 --> 00:24:07,250
‫<b>اخرس! أنظر، ماهو المكتوب هنا؟</b>

367
00:24:07,458 --> 00:24:12,208
‫<b>تدليل، خلاقة ذقن ، قص شعر ، بأسعار مخفضة</b>

368
00:24:13,292 --> 00:24:14,625
‫<b>سوف أفعل هذا ، هيا</b>

369
00:24:16,542 --> 00:24:18,875
‫<b>سيد دامشاند، لقد قصصت شعرك قبل يومين</b>

370
00:24:19,000 --> 00:24:20,083
‫<b>دعه يطول</b>

371
00:24:20,208 --> 00:24:22,167
‫<b>ماذا لو زاد السعر عندها ؟</b>

372
00:24:22,833 --> 00:24:26,792
‫<b>سوف أقص شعري لكي لا أدفع أي نقود قريباً</b>

373
00:24:27,000 --> 00:24:28,167
‫<b>هل سيقصه جيداً ؟</b>

374
00:24:28,292 --> 00:24:29,375
‫<b>لم لا؟</b>

375
00:24:29,458 --> 00:24:31,417
‫<b>أنت طردته خارج محلك</b>

376
00:24:31,625 --> 00:24:35,333
‫<b>فكر.عنقك على كرسيه وفي يده مقص</b>

377
00:24:35,583 --> 00:24:38,833
‫<b>ماذا لو قطع أذنك و عنقك وقال بأنه هذا خطأ ؟</b>

378
00:24:39,417 --> 00:24:41,833
‫<b>ماذا يعني؟ سوف نكسر يديه وقدميه</b>

379
00:24:41,958 --> 00:24:44,750
‫<b>ماهي فائدة تكسير يديه وقدميه بعد أن يقطع أذني؟</b>

380
00:24:44,917 --> 00:24:46,958
‫<b>دعنا نضربه قبل أن يقص شعرك إذن</b>

381
00:24:47,667 --> 00:24:51,083
‫<b>يا غبي! هل أصفعك؟ هيا- لنذهب</b>

382
00:24:52,333 --> 00:24:56,458
‫<b>بيلو، جئت لكي أقدم لك عمل جيد</b>

383
00:24:57,042 --> 00:24:59,500
‫<b>اسمع ، جئت لكي أقدم لك عمل جيد</b>

384
00:25:01,750 --> 00:25:02,833
‫<b>يا سيدي</b>

385
00:25:02,917 --> 00:25:04,250
‫<b>ظهري - ارفعه ، يا سيدي</b>

386
00:25:04,625 --> 00:25:05,667
‫<b>بسرعة! ارفعه</b>

387
00:25:05,792 --> 00:25:07,375
‫<b>انتبه</b>

388
00:25:07,833 --> 00:25:11,792
‫<b>انتبه - هيا. انتبه</b>

389
00:25:12,833 --> 00:25:15,333
‫<b>انتبه</b>

390
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
‫<b>ماذا حدث يا بيلو؟</b>

391
00:25:17,875 --> 00:25:20,042
‫<b>لقد كسر أحد أقدام الكرسي</b>

392
00:25:20,167 --> 00:25:21,292
‫<b>وظهر سيدي أيضاً</b>

393
00:25:22,042 --> 00:25:23,125
‫<b>لنأخذه إلى مستشفى تواري</b>

394
00:25:23,250 --> 00:25:26,583
‫<b>ليس هو.إنه يأخذ الكثير من النقود</b>

395
00:25:26,792 --> 00:25:29,542
‫<b>خذوني إلى مستشفى آخر. تكون رخيصة</b>

396
00:25:39,083 --> 00:25:40,208
‫<b>هذه بثمانية ، وتلك بعشرة روبيات</b>

397
00:25:49,417 --> 00:25:52,333
‫<b>هليون ، فلفل أحمر، قرنبيط. هل عندك هذه الأشياء؟</b>

398
00:25:53,292 --> 00:25:54,958
‫<b>لماذا تشتمنا؟</b>

399
00:25:56,000 --> 00:25:57,917
‫<b>أنا لا أشتمك. هذه أسامي خضروات</b>

400
00:25:59,000 --> 00:26:00,875
‫<b>يبدوا أنه يجب أن أطلبهم من المدينة</b>

401
00:26:01,042 --> 00:26:04,083
‫<b>يوجد العديد من الخضار الطازجة . ألا تأكل هذه ؟</b>

402
00:26:05,167 --> 00:26:07,292
‫<b>سأحتاج لهم جميعاً</b>

403
00:26:08,500 --> 00:26:10,167
‫<b>اسمعوا يا بائعين</b>

404
00:26:10,583 --> 00:26:12,958
‫<b>في العشرين يوم القادمين ،أرسلوا لنا</b>

405
00:26:13,083 --> 00:26:15,167
‫<b>جميع الخضار الموجودة في السوق</b>

406
00:26:15,333 --> 00:26:16,625
‫<b>ماذا سيأكل أهل القرية إذن؟</b>

407
00:26:16,875 --> 00:26:20,333
‫<b>هل ستقيم حفلاً ؟ هل حققت أمنيتك؟</b>

408
00:26:21,750 --> 00:26:24,417
‫<b>تصوير..سوف يتم تصوير فلم هنا</b>

409
00:26:24,542 --> 00:26:25,917
‫<b>تصوير فلم؟ في قريتنا؟</b>

410
00:26:27,125 --> 00:26:28,833
‫<b>هل يوجد محل بقالة هنا ؟</b>

411
00:26:29,167 --> 00:26:31,875
‫<b>جاء فريق فلم إلى القرية ! هيا – هيا</b>

412
00:26:32,083 --> 00:26:34,042
‫<b>لنذهب</b>

413
00:26:38,125 --> 00:26:40,083
‫<b>هل هذا أكبر محل في القرية؟</b>

414
00:26:40,375 --> 00:26:41,458
‫<b>أجل يا سيدي . أكبر محل</b>

415
00:26:41,833 --> 00:26:44,583
‫<b>سنحتاج إلى مواد تموين لأربعمائة شخص كل يوم</b>

416
00:26:45,000 --> 00:26:47,792
‫<b>محلك هذا صغير جداً</b>

417
00:26:48,042 --> 00:26:50,625
‫<b>سوف أحضر بضاعة من القرية المجاورة</b>

418
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
‫<b>سوف يكونون سعداء لإعطائك</b>

419
00:26:52,292 --> 00:26:55,958
‫<b>لم يرى أي شخص هنا تصوير فلم من قبل</b>

420
00:26:56,208 --> 00:26:57,292
‫<b>جيد</b>

421
00:26:58,542 --> 00:27:01,458
‫<b>من البطل ؟ البطل ؟- سوف يشرح لك هذا</b>

422
00:27:01,667 --> 00:27:04,417
‫<b>من البطل ؟ البطل ؟- سوف يقول لك شيء</b>

423
00:27:04,667 --> 00:27:07,417
‫<b>من البطل ؟ البطل ؟- زاهر خان</b>

424
00:27:07,583 --> 00:27:11,625
‫<b>زاهر .زاهر</b>

425
00:27:11,875 --> 00:27:17,833
‫<b>زاهر .زاهر</b>

426
00:27:43,042 --> 00:27:47,917
‫<b>زاهر .زاهر</b>

427
00:27:48,208 --> 00:27:53,167
‫<b>زاهر .زاهر</b>

428
00:27:53,458 --> 00:27:55,292
‫<b>تحترق مثل الشمس</b>

429
00:27:55,458 --> 00:27:57,167
‫<b>دعهم يحترقون. اجعلهم يجرون</b>

430
00:27:57,333 --> 00:27:58,875
‫<b>لا يوجد تحكم في أيديهم</b>

431
00:27:58,958 --> 00:28:00,875
‫<b>النار المشتعلة. إنه الرجل</b>

432
00:28:01,042 --> 00:28:02,708
‫<b>تحترق مثل الشمس</b>

433
00:28:02,875 --> 00:28:04,625
‫<b>دعهم يحترقون. اجعلهم يجرون</b>

434
00:28:04,792 --> 00:28:06,542
‫<b>لا يوجد تحكم في أيديهم</b>

435
00:28:06,708 --> 00:28:08,750
‫<b>النار المشتعلة. إنه الرجل</b>

436
00:28:08,875 --> 00:28:12,208
‫<b>سوف أمشي للأمام دائماً. هذا اسلوبي</b>

437
00:28:12,417 --> 00:28:14,375
‫<b>لا أريد ان أنظر إلى الخلف</b>

438
00:28:16,208 --> 00:28:18,042
‫<b>أنا أمشي في الطريق</b>

439
00:28:18,208 --> 00:28:20,083
‫<b>الجميع ينظرون لي</b>

440
00:28:20,167 --> 00:28:21,833
‫<b>أنا أتحرك طوال الوقت</b>

441
00:28:23,292 --> 00:28:25,292
‫<b>أينما أذهب</b>

442
00:28:25,375 --> 00:28:30,542
‫<b>تناديني الأرض والسماء</b>

443
00:28:30,917 --> 00:28:33,667
‫<b>تعال معي</b>

444
00:28:33,875 --> 00:28:34,917
‫<b>امشي معي</b>

445
00:28:35,042 --> 00:28:37,250
‫<b>تعال معي</b>

446
00:28:37,375 --> 00:28:38,458
‫<b>امشي معي</b>

447
00:28:38,542 --> 00:28:41,167
‫<b>تعال معي</b>

448
00:28:41,333 --> 00:28:46,000
‫<b>غني معي وتعال، نحن نفجر المدينة الآن</b>

449
00:28:46,292 --> 00:28:48,583
‫<b>تعال معي</b>

450
00:28:48,750 --> 00:28:49,792
‫<b>امشي معي</b>

451
00:28:49,917 --> 00:28:52,333
‫<b>تعال معي</b>

452
00:28:52,458 --> 00:28:53,542
‫<b>امشي معي</b>

453
00:28:53,667 --> 00:28:56,000
‫<b>تعال معي</b>

454
00:28:56,167 --> 00:29:02,583
‫<b>غني معي وتعال، نحن نفجر المدينة الآن</b>

455
00:29:05,292 --> 00:29:07,458
‫<b>إنه يشتعل</b>

456
00:29:08,667 --> 00:29:11,417
‫<b>سوف يأخذك إلى مكان أعلى</b>

457
00:29:12,750 --> 00:29:14,917
‫<b>إنه قطعة من النار</b>

458
00:29:16,417 --> 00:29:18,833
‫<b>سوف يأخذك إلى مكان أعلى</b>

459
00:29:19,875 --> 00:29:21,542
‫<b>إنه يشتعل</b>

460
00:29:21,917 --> 00:29:23,625
‫<b>إنه يشتعل</b>

461
00:29:23,708 --> 00:29:25,208
‫<b>إنه يشتعل</b>

462
00:29:25,792 --> 00:29:27,167
‫<b>إنه يشتعل</b>

463
00:29:27,292 --> 00:29:29,125
‫<b>إنه يشتعل</b>

464
00:29:29,333 --> 00:29:30,958
‫<b>إنه يشتعل</b>

465
00:29:31,125 --> 00:29:33,250
‫<b>إنه يشتعل – أنا أحبك</b>

466
00:29:33,417 --> 00:29:34,583
‫<b>إنه يشتعل</b>

467
00:29:34,708 --> 00:29:38,125
‫<b>هذه اللحظة لي</b>

468
00:29:38,375 --> 00:29:39,917
‫<b>متى سوف تعود؟</b>

469
00:29:40,000 --> 00:29:41,917
‫<b>نحن لا نعرف</b>

470
00:29:42,083 --> 00:29:45,417
‫<b>أحلام الوقت الحديدية</b>

471
00:29:45,583 --> 00:29:47,750
‫<b>هي ما أريد أن أفعلها</b>

472
00:29:47,875 --> 00:29:50,667
‫<b>لنفعل هذا – أنت</b>

473
00:29:50,792 --> 00:29:52,792
‫<b>زاهر/ أنا أحبك</b>

474
00:29:52,875 --> 00:29:54,375
‫<b>زأهر ، أنا أحبك</b>

475
00:29:54,458 --> 00:29:55,542
‫<b>أنا أحبك</b>

476
00:29:57,375 --> 00:30:00,542
‫<b>هذه اللحظة لي</b>

477
00:30:00,708 --> 00:30:02,500
‫<b>متى سوف تعود؟</b>

478
00:30:02,667 --> 00:30:04,625
‫<b>نحن لا نعرف- نحن لا نعرف</b>

479
00:30:04,792 --> 00:30:07,333
‫<b>أحلام الوقت الحديدية</b>

480
00:30:07,458 --> 00:30:10,083
‫<b>هي ما أريد أن أفعلها</b>

481
00:30:10,208 --> 00:30:11,958
‫<b>لنفعل هذا – لنفعل هذا</b>

482
00:30:12,125 --> 00:30:13,792
‫<b>أينما اذهب</b>

483
00:30:13,917 --> 00:30:19,292
‫<b>تأتي لي الأرض والسماء</b>

484
00:30:19,958 --> 00:30:22,292
‫<b>تعال معي</b>

485
00:30:22,417 --> 00:30:23,500
‫<b>امشي معي</b>

486
00:30:23,583 --> 00:30:26,083
‫<b>تعال معي</b>

487
00:30:26,292 --> 00:30:27,375
‫<b>امشي معي</b>

488
00:30:27,458 --> 00:30:29,750
‫<b>تعال معي</b>

489
00:30:29,917 --> 00:30:34,583
‫<b>غني معي وتعال، نحن نفجر المدينة الآن</b>

490
00:30:34,875 --> 00:30:37,542
‫<b>تعال معي</b>

491
00:30:37,667 --> 00:30:38,750
‫<b>امشي معي</b>

492
00:30:38,875 --> 00:30:41,125
‫<b>تعال معي</b>

493
00:30:41,292 --> 00:30:42,333
‫<b>امشي معي</b>

494
00:30:42,458 --> 00:30:44,875
‫<b>تعال معي</b>

495
00:30:45,083 --> 00:30:52,042
‫<b>غني معي وتعال، نحن نفجر المدينة الآن</b>

496
00:31:01,000 --> 00:31:02,750
‫<b>تحترق مثل الشمس</b>

497
00:31:02,917 --> 00:31:04,667
‫<b>دعهم يحترقون. اجعلهم يجرون</b>

498
00:31:04,833 --> 00:31:06,750
‫<b>لا يوجد تحكم في أيديهم</b>

499
00:31:06,833 --> 00:31:08,375
‫<b>النار المشتعلة. إنه الرجل</b>

500
00:31:08,500 --> 00:31:10,208
‫<b>تحترق مثل الشمس</b>

501
00:31:10,375 --> 00:31:12,083
‫<b>دعهم يحترقون. اجعلهم يجرون</b>

502
00:31:12,208 --> 00:31:14,083
‫<b>لا يوجد تحكم في أيديهم</b>

503
00:31:14,250 --> 00:31:16,125
‫<b>النار المشتعلة. إنه الرجل</b>

504
00:31:16,208 --> 00:31:19,583
‫<b>قصة ،تكون معها رغبات</b>

505
00:31:19,792 --> 00:31:23,417
‫<b>روح جديدة. هيا بنا – هيا بنا</b>

506
00:31:23,667 --> 00:31:27,042
‫<b>يوجد حماسة، يوجد عاطفة</b>

507
00:31:27,250 --> 00:31:30,125
‫<b>الباقي عديم الفائدة. هيا بنا</b>

508
00:31:30,292 --> 00:31:31,375
‫<b>هيا بنا</b>

509
00:31:31,458 --> 00:31:34,792
‫<b>زاهر .زاهر</b>

510
00:31:35,042 --> 00:31:38,292
‫<b>زاهر .زاهر</b>

511
00:31:38,500 --> 00:31:42,083
‫<b>قصة ،تكون معها رغبات</b>

512
00:31:42,333 --> 00:31:45,750
‫<b>روح جديدة. هيا بنا</b>

513
00:31:45,958 --> 00:31:49,500
‫<b>يوجد حماسة، يوجد عاطفة</b>

514
00:31:49,708 --> 00:31:52,542
‫<b>الباقي عديم الفائدة. هيا بنا</b>

515
00:31:53,167 --> 00:31:55,042
‫<b>أينما اذهب</b>

516
00:31:55,208 --> 00:32:00,792
‫<b>تأتي لي الأرض والسماء</b>

517
00:32:01,125 --> 00:32:03,583
‫<b>تعال معي</b>

518
00:32:03,750 --> 00:32:05,083
‫<b>امشي معي</b>

519
00:32:05,167 --> 00:32:07,417
‫<b>تعال معي</b>

520
00:32:07,583 --> 00:32:08,625
‫<b>امشي معي</b>

521
00:32:08,750 --> 00:32:11,292
‫<b>تعال معي</b>

522
00:32:11,417 --> 00:32:15,875
‫<b>غني معي وتعال، نحن نفجر المدينة الآن</b>

523
00:32:16,083 --> 00:32:18,667
‫<b>تعال معي</b>

524
00:32:18,875 --> 00:32:19,917
‫<b>امشي معي</b>

525
00:32:20,042 --> 00:32:22,375
‫<b>تعال معي</b>

526
00:32:22,500 --> 00:32:23,833
‫<b>امشي معي</b>

527
00:32:23,917 --> 00:32:26,208
‫<b>تعال معي</b>

528
00:32:26,333 --> 00:32:31,042
‫<b>غني معي وتعال، نحن نفجر المدينة الآن</b>

529
00:32:31,333 --> 00:32:39,792
‫<b>زاهر .زاهر</b>

530
00:32:40,208 --> 00:32:46,875
‫<b>زاهر .زاهر</b>

531
00:33:00,708 --> 00:33:01,792
‫<b>مرحباً يا سيدي</b>

532
00:33:01,917 --> 00:33:03,417
‫<b>هذا مفوض شرطة هذه المنطقة</b>

533
00:33:03,625 --> 00:33:05,583
‫<b>مرحباً في بودبودا- شكراً</b>

534
00:33:05,750 --> 00:33:07,000
‫<b>لقد رتبنا حمايتك</b>

535
00:33:07,292 --> 00:33:09,750
‫<b>لم نترك أي حجر بدون أن
‫نرفعه – أستطيع رؤية هذا</b>

536
00:33:09,958 --> 00:33:12,375
‫<b>سوف تبعد الشرطة الناس عن طريقك</b>

537
00:33:13,000 --> 00:33:16,083
‫<b>أتمنى أن لا يحدث أي إزعاج في عملك – أجل</b>

538
00:33:16,542 --> 00:33:17,625
‫<b>شكراً على مساعدتك</b>

539
00:33:17,708 --> 00:33:19,042
‫<b>إذا كنت لا تمانع</b>

540
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
‫<b>هل يمكن أن تلتقط صورة مع
‫عائلتي؟- أجل بالتأكيد</b>

541
00:33:20,458 --> 00:33:23,167
‫<b>أولادي - مرحباً يا أولاد. كيف حالكم؟
‫تعال قليلاً أرجوك – أجل</b>

542
00:33:28,750 --> 00:33:31,167
‫<b>يبدوا أن الجميع يعرف برنامجي</b>

543
00:33:31,792 --> 00:33:34,625
‫<b>ظننت بأننا سوف نصور في القرية في
‫أمان بعيداً عن الازدحام</b>

544
00:33:34,750 --> 00:33:35,833
‫<b>لكن نفس الشيء هنا</b>

545
00:33:35,958 --> 00:33:38,250
‫<b>الضابط، المفوض، جميعهم أحضروا الأكاليل</b>

546
00:33:40,333 --> 00:33:42,958
‫<b>أنا سعيد لأنك جئت هنا إلى هنا</b>

547
00:33:43,167 --> 00:33:44,375
‫<b>أنا سعيد – من أنت؟</b>

548
00:33:44,458 --> 00:33:46,625
‫<b>كيف أمدح نفسي؟</b>

549
00:33:47,292 --> 00:33:49,500
‫<b>شرنداس شوبي، مدير الفندق</b>

550
00:33:49,667 --> 00:33:51,750
‫<b>مرحباً! مرحباً  -خذ هذا . هيا</b>

551
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
‫<b>لقد جددت المكان من أجلك – حسناً</b>

552
00:33:55,042 --> 00:33:58,542
‫<b>جددت الأريكة تماماً . أخرجتها
‫وأحضرت واحدة جديدة</b>

553
00:33:58,708 --> 00:34:01,042
‫<b>شكراً. أزلت قدر الماء وأحضرت جسر- جسر؟</b>

554
00:34:01,208 --> 00:34:02,792
‫<b>للتبريد – آه ، ثلاجة</b>

555
00:34:02,958 --> 00:34:04,167
‫<b>ادخل.ادخل</b>

556
00:34:05,083 --> 00:34:06,458
‫<b>ادخل – مرحباً يا شباب</b>

557
00:34:06,583 --> 00:34:09,000
‫<b>إذا أردت المصارعة ، عندي
‫آلات – لماذا أتصارع؟</b>

558
00:34:09,208 --> 00:34:10,292
‫<b>تعال هنا</b>

559
00:34:10,375 --> 00:34:12,542
‫<b>أنظر هنا ، هذه غرفة النوم</b>

560
00:34:12,750 --> 00:34:13,792
‫<b>والحمام في الجانب</b>

561
00:34:14,417 --> 00:34:15,500
‫<b>شكراً</b>

562
00:34:15,583 --> 00:34:16,667
‫<b>أصمت أيها السمين</b>

563
00:34:27,375 --> 00:34:28,458
‫<b>جيد</b>

564
00:34:28,542 --> 00:34:30,542
‫<b>لكن يا ريكو ،لا يوجد دش في الحمام</b>

565
00:34:31,125 --> 00:34:32,333
‫<b>لقد أرسلت سباك من مومبي</b>

566
00:34:32,417 --> 00:34:33,500
‫<b>ماذا حدث يا شوبي؟</b>

567
00:34:33,583 --> 00:34:35,583
‫<b>جعلت السباك يبعده – لماذا؟</b>

568
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
‫<b>كان سيضعه . فطلبت منه أن لا يفعل</b>

569
00:34:37,875 --> 00:34:41,417
‫<b>الحيوانات مثل البقر والأفيال و
‫الخيول تستحم وهي واقفة</b>

570
00:34:41,667 --> 00:34:42,875
‫<b>أنت ملك الأفلام</b>

571
00:34:43,083 --> 00:34:44,583
‫<b>اجلس واستحم</b>

572
00:34:44,875 --> 00:34:46,542
‫<b>عندنا طاولة خشب</b>

573
00:34:46,625 --> 00:34:48,250
‫<b>إناء جديد وقدح مصنوع من النحاس – حسناً</b>

574
00:34:48,333 --> 00:34:51,875
‫<b>الاستحمام بقدح نحاسي سوف يعطيك لمعة</b>

575
00:34:52,333 --> 00:34:55,125
‫<b>هيا يا شوبي. ماذا قلت لك ، وماذا فعلت؟</b>

576
00:34:55,292 --> 00:34:56,375
‫<b>ريكو ، لا مشكلة</b>

577
00:34:57,042 --> 00:34:58,208
‫<b>السيد شوبي سوف يصلح الحمام</b>

578
00:34:58,292 --> 00:35:01,083
‫<b>كانت نيته جيدة – أنظر إلى ذكاء سيدك</b>

579
00:35:01,542 --> 00:35:03,708
‫<b>الشرطة، الجيش، الممثلين</b>

580
00:35:03,875 --> 00:35:05,292
‫<b>هؤلاء الناس الذين جائوا إلى هنا</b>

581
00:35:05,375 --> 00:35:08,542
‫<b>قمنا بتحضيرات خاصة من أجل إقامتهم</b>

582
00:35:09,042 --> 00:35:12,083
‫<b>أحضرنا ماء استحمام نظيف
‫من المدينة في خزانات</b>

583
00:35:12,292 --> 00:35:13,750
‫<b>رائع. في خزانات؟</b>

584
00:35:14,208 --> 00:35:17,167
‫<b>سيد شوبي، لقد عملت بجهد لكي أرتاح أنا</b>

585
00:35:17,333 --> 00:35:18,417
‫<b>شكراً جزيلاً</b>

586
00:35:18,542 --> 00:35:21,417
‫<b>أنا مجهد قليلاً . أريد أن أرتاح . اذهب من فضلك</b>

587
00:35:21,625 --> 00:35:23,042
‫<b>أخبرني إذا كان عندك شيء لي</b>

588
00:35:23,208 --> 00:35:25,375
‫<b>لأنك سألت، سوف أخبرك</b>

589
00:35:25,708 --> 00:35:28,625
‫<b>أعطيني دور صغير</b>

590
00:35:28,792 --> 00:35:30,917
‫<b>تمثيل؟ هل تمثل؟</b>

591
00:35:31,042 --> 00:35:33,000
‫<b>أنا أمثل كثيراً. في رامليا</b>

592
00:35:33,500 --> 00:35:37,500
‫<b>الأم سيتا تجلس في ظلي منذ سنوات – فهمت</b>

593
00:35:37,750 --> 00:35:39,667
‫<b>والحجر المتدفق في جسر رام</b>

594
00:35:39,750 --> 00:35:44,083
‫<b>عندما أسبح ، الناس يصفقون – بالطبع</b>

595
00:35:44,292 --> 00:35:47,083
‫<b>في فيكرم والشبح. الدور الذي قام به الشبح</b>

596
00:35:49,333 --> 00:35:50,417
‫<b>قمت بذلك الدور أيضاً؟</b>

597
00:35:50,667 --> 00:35:52,333
‫<b>حسناً ، سوف أفكر في هذا</b>

598
00:35:52,708 --> 00:35:54,667
‫<b>لا تنسى أرجوك</b>

599
00:35:54,875 --> 00:35:56,417
‫<b>لن أنسى – لا تنسى</b>

600
00:35:56,583 --> 00:35:59,417
‫<b>سوف أذهب الآن . لكن إذا احتجت أي شيء</b>

601
00:35:59,542 --> 00:36:03,167
‫<b>أخرج راسك من النافذة واصرخ ، شرنداس</b>

602
00:36:03,750 --> 00:36:05,042
‫<b>شوبي سيكون في خدمتك</b>

603
00:36:05,417 --> 00:36:07,792
‫<b>مستعد يا سيدي، سوف أكون
‫مستعداً – شكراً . اذهب من فضلك</b>

604
00:36:08,000 --> 00:36:09,208
‫<b>شكراً جزيلاً – سوف أذهب</b>

605
00:36:10,208 --> 00:36:13,333
‫<b>آسف يا سيد زاهر. آسف جداً. هذا
‫الغبي يتحدث كثيراً</b>

606
00:36:13,542 --> 00:36:14,583
‫<b>لا يهم يا ريكو</b>

607
00:36:14,708 --> 00:36:16,500
‫<b>أهل القرية عندهم طرق مختلفة في إظهار الحب</b>

608
00:36:16,750 --> 00:36:18,833
‫<b>لكنها ممتعة يا جيري، أعطيني المشاهد</b>

609
00:36:19,417 --> 00:36:20,667
‫<b>دعني أمثل في مشهد أو مشهدين</b>

610
00:36:21,583 --> 00:36:22,625
‫<b>أراكم لاحقاً يا شباب</b>

611
00:36:26,125 --> 00:36:28,750
‫<b>لماذا تجلس في الخارج؟ سوف تزداد حرارتك</b>

612
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
‫<b>ادخل – كنت هناك ثلاث أيام</b>

613
00:36:34,083 --> 00:36:36,542
‫<b>الحمى كنت تتوقع حقنة غالية</b>

614
00:36:37,375 --> 00:36:40,083
‫<b>لكنها عرفت بأنها لن تحصل
‫على شيء هنا فذهبت</b>

615
00:36:41,875 --> 00:36:44,333
‫<b>أريد مقابلة المديرة مرة أخرى</b>

616
00:36:44,750 --> 00:36:47,333
‫<b>توسلت وحصلت على أسبوع</b>

617
00:36:47,708 --> 00:36:49,792
‫<b>هذه المرة تهددني</b>

618
00:36:50,167 --> 00:36:51,875
‫<b>هذه آخر مرة</b>

619
00:36:52,083 --> 00:36:53,125
‫<b>بنديا؟</b>

620
00:36:55,125 --> 00:36:56,417
‫<b>أختي لكشمي، من أين أنت قادمة ؟</b>

621
00:36:57,000 --> 00:37:01,292
‫<b>من السوق. لقد اشترينا ملاءات
‫سلكية وكيلو من الزعفران</b>

622
00:37:01,500 --> 00:37:02,583
‫<b>كيف حال الحمى؟</b>

623
00:37:04,125 --> 00:37:09,125
‫<b>كنت أريدها أن تكون شكنقنا. لكنها
‫كانت حمى خفيفة</b>

624
00:37:09,833 --> 00:37:11,333
‫<b>منذ متى ومحلك مغلق؟</b>

625
00:37:11,583 --> 00:37:13,833
‫<b>هل يمكن أن تأتي إلى البيت لقص
‫الشعر؟ لقد أصبح شعري طويلاً</b>

626
00:37:14,583 --> 00:37:16,167
‫<b>أين الشعر؟- ماذا؟</b>

627
00:37:16,250 --> 00:37:17,917
‫<b>قال بأنه سوف يأتي</b>

628
00:37:21,208 --> 00:37:22,292
‫<b>أنت لا تحتمل</b>

629
00:37:22,875 --> 00:37:24,875
‫<b>عندما تكون مريض لسانك هو الذي يتصرف</b>

630
00:37:26,042 --> 00:37:27,417
‫<b>أبي! أمي</b>

631
00:37:27,625 --> 00:37:29,708
‫<b>أبي! أمي</b>

632
00:37:32,333 --> 00:37:34,417
‫<b>أبي، يوجد تصوير فلم في القرية</b>

633
00:37:34,542 --> 00:37:35,667
‫<b>هل تعرفون من البطل؟</b>

634
00:37:35,875 --> 00:37:37,542
‫<b>صديقك ، زاهر خان</b>

635
00:37:41,958 --> 00:37:44,125
‫<b>يا إلهي ! شخص مشهور مثله في بودبودا؟</b>

636
00:37:44,333 --> 00:37:46,833
‫<b>أجل- أبي، لنذهب لمقابلة العم زاهر الآن</b>

637
00:37:47,000 --> 00:37:48,333
‫<b>أريد أن ألتقط صوره معه</b>

638
00:37:48,458 --> 00:37:49,875
‫<b>أريد أن أحصل صورة وتوقيع</b>

639
00:37:49,958 --> 00:37:52,958
‫<b>دعني أذهب لمقابلته قبل الجميع .هيا – هيا</b>

640
00:37:53,083 --> 00:37:54,750
‫<b>انتظر.دعني أجهز نفسي أولاً</b>

641
00:37:55,292 --> 00:37:56,750
‫<b>عندها سوف يعود</b>

642
00:37:57,417 --> 00:37:58,708
‫<b>هل ندعوه إلى بيتنا ؟</b>

643
00:38:00,417 --> 00:38:01,875
‫<b>أنظر إلى حالة بيتنا</b>

644
00:38:02,000 --> 00:38:03,750
‫<b>غير ملابسك أولاً</b>

645
00:38:03,917 --> 00:38:06,000
‫<b>كلا،أخبرنا متى سوف تأخذنا
‫إلى العم زاهر أولاً؟</b>

646
00:38:06,875 --> 00:38:09,708
‫<b>متى..عندما تعودون من المدرسة</b>

647
00:38:10,042 --> 00:38:11,083
‫<b>أجل - هيا</b>

648
00:38:12,250 --> 00:38:14,333
‫<b>إذا لم تأخذنا ،سوف أقتلك</b>

649
00:38:14,500 --> 00:38:15,583
‫<b>أنت</b>

650
00:38:17,208 --> 00:38:18,667
‫<b>عندنا أولاد رائعين</b>

651
00:38:21,333 --> 00:38:22,750
‫<b>هل ستأخذني معهم أيضاً ؟</b>

652
00:38:23,458 --> 00:38:27,792
‫<b>أجل، الجميع. الزوجة و الأولاد و
‫الدجاج والمواشي، الجميع</b>

653
00:38:30,958 --> 00:38:33,583
‫<b>سمعت بأن العم زاهر يستحم في
‫إناء أبيض ، فيه ماء زهر</b>

654
00:38:33,708 --> 00:38:36,375
‫<b>ومصابيح في كل مكان</b>

655
00:38:37,292 --> 00:38:40,375
‫<b>هل نسيت البطلات ؟ يوجد خمسة عشرة حوله</b>

656
00:38:40,625 --> 00:38:42,125
‫<b>رأيت هذا في التلفاز</b>

657
00:38:43,208 --> 00:38:47,125
‫<b>أبي، هل صحيح بأن العم زاهر يرتدي
‫الملابس مرة واحدة فقط</b>

658
00:38:47,625 --> 00:38:50,500
‫<b>من يعرف؟هل تبولت؟ افعل هذا واذهب إلى النوم</b>

659
00:38:51,042 --> 00:38:54,792
‫<b>أجل.ماذا يفعل بهذه الملابس
‫الجديدة بعد أن يرتديها؟</b>

660
00:38:55,792 --> 00:38:59,083
‫<b>ماذا نفعل بالملابس القديمة؟
‫نستخدمها في تنظيف الأشياء</b>

661
00:39:00,042 --> 00:39:03,333
‫<b>والأحذية! يوجد مكان كبير للأحذية. لأنه</b>

662
00:39:03,542 --> 00:39:06,042
‫<b>لابد أنه يرتدي الحذاء مرة واحدة فقط . دمبو</b>

663
00:39:06,208 --> 00:39:10,500
‫<b>حقاً. لكن يا أبي ، ماذا يفعل بالأحذية
‫الجديدة بعد أن يرتديها؟</b>

664
00:39:11,208 --> 00:39:14,250
‫<b>يتناولها في الإفطار!هذا يكفي! اذهب ونام</b>

665
00:39:14,792 --> 00:39:16,333
‫<b>سوف أوقظك مبكراً في الصباح</b>

666
00:39:16,417 --> 00:39:17,917
‫<b>لكي تتذكر الطاولات . حسناً؟</b>

667
00:39:18,667 --> 00:39:19,708
‫<b>تناول هذا الدواء</b>

668
00:39:30,333 --> 00:39:31,500
‫<b>لقد انخفضت الحمى – أجل</b>

669
00:39:33,083 --> 00:39:35,417
‫<b>أتمنى بأن نذهب لمقابلته</b>

670
00:39:39,833 --> 00:39:43,625
‫<b>بنديا، لن أذهب لمقابلة زاهر خان</b>

671
00:39:43,875 --> 00:39:44,958
‫<b>لماذا؟</b>

672
00:39:45,625 --> 00:39:48,667
‫<b>إنها معرفة قديمة . مر زمن طويل</b>

673
00:39:48,875 --> 00:39:52,208
‫<b>لابد أنه قابل الكثير من الناس، لابد
‫أنه رأى الكثير في الحياة</b>

674
00:39:52,375 --> 00:39:53,458
‫<b>لابد انه نساني الآن</b>

675
00:39:53,917 --> 00:39:54,917
‫<b>لن أذهب</b>

676
00:39:56,000 --> 00:39:58,500
‫<b>فكري فقط ، إذا ذهبت وسألته ، هل تتذكرني؟</b>

677
00:39:59,792 --> 00:40:01,250
‫<b>سوف يعرفني، لكنه لن يقول شيء</b>

678
00:40:02,833 --> 00:40:04,292
‫<b>سوف يفهم عندما يرى حالنا</b>

679
00:40:04,458 --> 00:40:07,500
‫<b>إذا قال بأنه يعرف شخص فقير
‫مثلي، سوف يكون محرجاً</b>

680
00:40:09,625 --> 00:40:10,708
‫<b>إذا ذهبت لمقابلته بعد هذه السنين</b>

681
00:40:10,792 --> 00:40:12,250
‫<b>سوف يقول أنا ألتصق به</b>

682
00:40:12,917 --> 00:40:14,000
‫<b>كلا</b>

683
00:40:14,375 --> 00:40:17,292
‫<b>بنديا، لن أستطيع تحمل هذا</b>

684
00:40:18,083 --> 00:40:22,875
‫<b>أنت مغرور جداً . عندك كبرياء كبير</b>

685
00:40:24,458 --> 00:40:26,292
‫<b>لماذا وعدت الأطفال بالكذب إذن؟</b>

686
00:40:27,833 --> 00:40:29,750
‫<b>كيف سأشرح هذا للأولاد؟</b>

687
00:40:32,458 --> 00:40:36,458
‫<b>سوف أتجنب الموضوع حتى يغادر هو وفريقه</b>

688
00:40:37,792 --> 00:40:41,167
‫<b>أطفال مساكين. سوف تتحطم توقعاتهم</b>

689
00:40:44,375 --> 00:40:47,958
‫<b>بابو، والد أصدقائي يكون صديق زاهر خان</b>

690
00:40:48,417 --> 00:40:51,167
‫<b>لابد أنهم ينامون في نفس الغرفة</b>

691
00:40:51,708 --> 00:40:55,542
‫<b>كلا، لابد انه حلاقه. لابد أن يقص شعر زاهر</b>

692
00:40:56,417 --> 00:40:59,083
‫<b>لابد انه خادم في بيت زاهر</b>

693
00:40:59,625 --> 00:41:01,958
‫<b>إنهم ليسوا أصدقاء. ربما يعرفون بعضهم فقط</b>

694
00:41:34,375 --> 00:41:36,417
‫<b>أحضر قميص . قميص فيه صورة زاهر</b>

695
00:41:59,083 --> 00:42:00,250
‫<b>حتى أنا أبدوا مثل زاهر خان</b>

696
00:42:00,333 --> 00:42:02,458
‫<b>النجم زاهر خان في بودبودا</b>

697
00:42:02,708 --> 00:42:05,250
‫<b>اسمع، لقد كتبوا اسم قريتنا في الجريدة</b>

698
00:42:05,458 --> 00:42:07,500
‫<b>ليس اسمها فقط . بل مستقبلنا أيضا</b>

699
00:42:07,708 --> 00:42:09,667
‫<b>أجل، سوف ينجح الجميع</b>

700
00:42:15,042 --> 00:42:19,042
‫<b>لقد جئنا لكي نرى التصوير؟
‫هيا ، حان الوقت</b>

701
00:42:22,208 --> 00:42:26,833
‫<b>هذه العيون السوداء الجميلة
‫يظنون بأنهم زاهر خان -</b>

702
00:42:28,750 --> 00:42:31,583
‫<b>الناس من تلقاون. سوف أشغل الباص</b>

703
00:42:31,875 --> 00:42:35,375
‫<b>تلقاون . اركبوا . هيا</b>

704
00:42:39,917 --> 00:42:41,000
‫<b>هيا يا أبي! هيا- ماذا حدث؟</b>

705
00:42:41,083 --> 00:42:43,000
‫<b>هيا – ما الأمر؟</b>

706
00:42:43,167 --> 00:42:44,667
‫<b>أبي، لقد وعدتنا بأن تأخذنا لمقابلة العم زاهر</b>

707
00:42:44,750 --> 00:42:48,208
‫<b>عندما نعود من المدرسة. هيا بنا – حسناً</b>

708
00:42:48,375 --> 00:42:50,875
‫<b>لا ترجع في كلمتك- كلا! حسناً، أجل</b>

709
00:42:51,083 --> 00:42:53,333
‫<b>ماهو اليوم ؟- الأحد</b>

710
00:42:54,208 --> 00:42:57,208
‫<b>يا إلهي! ليس اليوم . لا أستطيع أن اذهب اليوم</b>

711
00:42:57,417 --> 00:42:59,292
‫<b>اليوم الأحد. سوف يكون هناك زبائن في محلي</b>

712
00:42:59,542 --> 00:43:00,625
‫<b>زبائن؟- أجل</b>

713
00:43:00,708 --> 00:43:03,375
‫<b>في محلنا؟ لا تقول أعذاراً يا أبي</b>

714
00:43:03,708 --> 00:43:05,667
‫<b>لن نجعلك تذهب اليوم</b>

715
00:43:05,917 --> 00:43:07,250
‫<b>سوف نذهب خلفك إلى المحل</b>

716
00:43:07,667 --> 00:43:10,167
‫<b>هيا، اذهب. هيا- دقيقة</b>

717
00:43:10,417 --> 00:43:11,958
‫<b>اين تصوير الفلم؟</b>

718
00:43:12,167 --> 00:43:13,250
‫<b>الهند بأكملها تعرف</b>

719
00:43:13,375 --> 00:43:15,042
‫<b>بأن تصوير الفلم يحدث في قريتنا</b>

720
00:43:15,208 --> 00:43:17,958
‫<b>أين في قريتنا؟ شاطئ النهر، بالقرب
‫من البحيرة، في أعلى</b>

721
00:43:18,083 --> 00:43:21,625
‫<b>حقول قصب السكر، على الأشجار، على
‫مسرح، في الشوارع</b>

722
00:43:21,833 --> 00:43:24,375
‫<b>أين؟  -لنبحث في كل مكان</b>

723
00:43:24,583 --> 00:43:26,708
‫<b>كلا، لا يمكن أن نبحث في كل مكان في الحر</b>

724
00:43:26,917 --> 00:43:28,000
‫<b>سوف نحصل على حمى في هذا الحر</b>

725
00:43:28,500 --> 00:43:31,792
‫<b>أنا عندي . عندي حمى مقابلة العم زاهر</b>

726
00:43:31,958 --> 00:43:35,000
‫<b>يمكن أن تقول أي شيء . لكن يجب
‫أن آخذك إلى الطبيب</b>

727
00:43:35,792 --> 00:43:38,042
‫<b>انتظر.توقف. سوف أفعل شيئاً</b>

728
00:43:38,417 --> 00:43:41,875
‫<b>افعل هذا. انتظر في البيت – كلا</b>

729
00:43:42,125 --> 00:43:44,667
‫<b>.سوف أطلب من العم زاهر. إنه غني
‫يجب ان نسأل</b>

730
00:43:44,792 --> 00:43:46,292
‫<b>من السيء عدم فعل هذا</b>

731
00:43:46,417 --> 00:43:47,500
‫<b>لا يمكن أن نذهب إلى هناك فقط</b>

732
00:43:48,292 --> 00:43:50,333
‫<b>سوف أقول له بأن أولادي يريدون
‫مشاهدة تصوير الفلم – وأنا أيضاً</b>

733
00:43:51,750 --> 00:43:53,750
‫<b>أجل، زوجتي وأولادي يريدون
‫مشاهدة تصوير الفلم</b>

734
00:43:53,875 --> 00:43:55,000
‫<b>متى أحضرهم ؟</b>

735
00:43:55,750 --> 00:43:58,583
‫<b>سوف يقول ، أحضرهم اليوم</b>

736
00:43:59,042 --> 00:44:01,083
‫<b>سوف آخذكم في المساء</b>

737
00:44:02,250 --> 00:44:03,333
‫<b>حسناً؟</b>

738
00:44:17,500 --> 00:44:19,875
‫<b>أي نوع من الطعام يأكل؟ إنه يلمع</b>

739
00:44:20,125 --> 00:44:23,167
‫<b>لابد أن يشرب الحليب، اللوز، البندق و الجوز</b>

740
00:44:23,333 --> 00:44:27,083
‫<b>إنه نجم سينما وليس مصارع يا غبي</b>

741
00:44:28,000 --> 00:44:30,333
‫<b>كلبه يأكل لوز وجوز كل صباح</b>

742
00:44:30,542 --> 00:44:31,625
‫<b>وكريم مع الزعفران</b>

743
00:44:32,458 --> 00:44:33,542
‫<b>أيس كريم في الظهر</b>

744
00:44:33,708 --> 00:44:35,083
‫<b>حبوب مع الزبدة في المساء</b>

745
00:44:35,417 --> 00:44:36,792
‫<b>وبعض الخمر في الليل</b>

746
00:44:36,875 --> 00:44:38,208
‫<b>حتى كلبه..؟- أجل</b>

747
00:44:38,375 --> 00:44:40,667
‫<b>ليس زاهر فقط ، لكن كلبه ايضاً غني</b>

748
00:44:40,958 --> 00:44:44,667
‫<b>أجل. الكلب يعيش في رفاهية؟
‫لماذا لا أكون أنا كلبه؟</b>

749
00:44:44,958 --> 00:44:48,625
‫<b>وقت الولادة مهم إذا كنت تريد أن تولد كلباً</b>

750
00:44:48,875 --> 00:44:50,708
‫<b>وأنت ولدت في وقت ميمون</b>

751
00:44:50,875 --> 00:44:52,458
‫<b>أنت تنشر الشائعات فقط</b>

752
00:44:52,875 --> 00:44:56,333
‫<b>سوف أقول الحقيقة بعد بضعة أيام – كيف؟</b>

753
00:44:57,042 --> 00:44:58,458
‫<b>سوف أكتب كلمات أغاني فلمه</b>

754
00:44:58,583 --> 00:45:00,250
‫<b>اسمعه! سوف يكتب الكلمات</b>

755
00:45:01,250 --> 00:45:03,833
‫<b>أحتاج إلى فرصة فقط . فرصة واحدة</b>

756
00:45:03,958 --> 00:45:06,917
‫<b>انا موهوب جداً – لا تخدع نفسك</b>

757
00:45:07,083 --> 00:45:08,708
‫<b>لقد كتبت قصيدة جديدة. اسمع</b>

758
00:45:09,917 --> 00:45:12,625
‫<b>كلما اشاهد فلم ، قلبي يقول</b>

759
00:45:12,833 --> 00:45:15,125
‫<b>زاهر! زاهر</b>

760
00:45:15,375 --> 00:45:19,417
‫<b>إذا سمع قصيدتي..- سوف يهرب من بودبودا</b>

761
00:45:21,125 --> 00:45:23,542
‫<b>لا تضحك- اذهب</b>

762
00:45:23,708 --> 00:45:28,583
‫<b>لكن تذكر، سوف أفعل ما لم
‫يفعله أي شخص من قبل</b>

763
00:46:31,833 --> 00:46:32,917
‫<b>انتهى! انتهى</b>

764
00:46:35,042 --> 00:46:37,417
‫<b>توقف هنا – هيا يا سيدي . لقد بدأ تصوير الفلم</b>

765
00:46:39,167 --> 00:46:40,250
‫<b>تحرك</b>

766
00:46:40,625 --> 00:46:42,417
‫<b>يا ضابط ، نريد ان نرى تصوير الفلم</b>

767
00:46:42,917 --> 00:46:44,875
‫<b>هذا السيد دومشاند – إنه دامشاند  - اجل يا سيدي</b>

768
00:46:46,042 --> 00:46:47,875
‫<b>أريد ان أدعوا السيد زاهر للعشاء</b>

769
00:46:48,125 --> 00:46:50,000
‫<b>لا أحد يستطيع التحدث مع السيد زاهر</b>

770
00:46:50,167 --> 00:46:51,542
‫<b>إذا كنت تريد مشاهدة تصوير الفلم</b>

771
00:46:51,625 --> 00:46:53,083
‫<b>شاهده من بعيد مثل الآخرين</b>

772
00:46:58,417 --> 00:46:59,500
‫<b>كاميرا</b>

773
00:47:01,000 --> 00:47:02,208
‫<b>تصوير</b>

774
00:47:07,750 --> 00:47:08,833
‫<b>انتهى</b>

775
00:47:08,958 --> 00:47:10,458
‫<b>بسرعة! تحرك – هل أنت تحمل كفناً؟</b>

776
00:47:10,625 --> 00:47:14,708
‫<b>تحرك! لقد جاء مديري- هيا. تحرك ! أريد ان
‫اقابل السيد زاهر</b>

777
00:48:01,917 --> 00:48:05,750
‫<b>خذني إلى أرخص مستشفى</b>

778
00:48:15,500 --> 00:48:17,583
‫<b>اسمع ، أين أنت ؟</b>

779
00:48:18,417 --> 00:48:19,583
‫<b>المديرة هنا</b>

780
00:48:20,542 --> 00:48:22,167
‫<b>ماذا؟ يا إلهي</b>

781
00:48:22,833 --> 00:48:24,667
‫<b>لابد انها هنا لكي تأخذ رسوم الأولاد</b>

782
00:48:24,833 --> 00:48:25,875
‫<b>أخبريها بأنني لست هنا</b>

783
00:48:26,000 --> 00:48:27,375
‫<b>كلا، لن أكذب</b>

784
00:48:27,458 --> 00:48:29,833
‫<b>إذا كذبت الزوجة من أجل إنقاذ
‫زوجها ، فهذا يعتبر شيء جيد</b>

785
00:48:30,000 --> 00:48:31,708
‫<b>إنه مثل قديم .أخبريها</b>

786
00:48:37,208 --> 00:48:38,292
‫<b>كيف حالك يا أختي؟</b>

787
00:48:38,542 --> 00:48:40,000
‫<b>هل والد جنقا في البيت؟</b>

788
00:48:41,000 --> 00:48:42,083
‫<b>كلا</b>

789
00:48:42,708 --> 00:48:45,208
‫<b>لا يهم . نحن هنا لكي نقول لك أخبار جيدة</b>

790
00:48:45,417 --> 00:48:46,667
‫<b>وأنت أخبريها له – أجل</b>

791
00:48:47,250 --> 00:48:49,250
‫<b>لقد قررت هيئة المدرسة</b>

792
00:48:49,333 --> 00:48:51,333
‫<b>بأن يدفع صندوق المدرسة رسوم أبنائك</b>

793
00:48:51,417 --> 00:48:53,917
‫<b>حتى الصف الثاني عشر</b>

794
00:48:54,958 --> 00:48:56,042
‫<b>حقاً؟</b>

795
00:48:57,167 --> 00:48:58,750
‫<b>إنه معروف كبير</b>

796
00:48:58,875 --> 00:49:01,375
‫<b>أي معروف؟ نحن نقوم بواجبنا فقط</b>

797
00:49:02,333 --> 00:49:03,917
‫<b>ادخلي من فضلك</b>

798
00:49:04,208 --> 00:49:06,917
‫<b>لكن يجب ان تصنعوا لنا معروفاً
‫أجل ، أخبريني -</b>

799
00:49:07,208 --> 00:49:11,375
‫<b>نحن فقراء، لكننا سنفعل أي
‫شيء من أجل أولادنا</b>

800
00:49:11,583 --> 00:49:13,500
‫<b>لقد قال لي معلم جنقا كل شيء</b>

801
00:49:13,792 --> 00:49:18,917
‫<b>حذرت الجميع في المدرسة
‫بعدم التحدث عن هذا</b>

802
00:49:19,917 --> 00:49:22,542
‫<b>السيد بيلو ليس كما كان – ماذا؟</b>

803
00:49:22,833 --> 00:49:26,833
‫<b>أعني، لقد حضر العديد من
‫اجتماعات الآباء في المدرسة</b>

804
00:49:27,458 --> 00:49:30,833
‫<b>عندما تحدثنا عن الرسوم ، لم يقول بأنه</b>

805
00:49:31,000 --> 00:49:34,250
‫<b>صديق نجم كبير</b>

806
00:49:36,542 --> 00:49:39,208
‫<b>يجب ان يحضر صديقه إلى
‫احتفال المدرسة الذهبي</b>

807
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
‫<b>حسناً- يا سيدة ، كلا</b>

808
00:49:41,458 --> 00:49:43,583
‫<b>دقيقة يا سيدة. لا أستطيع فعل هذا</b>

809
00:49:43,708 --> 00:49:45,667
‫<b>قلت بأنه ليس في البيت</b>

810
00:49:46,042 --> 00:49:48,792
‫<b>كلا، أنا..- كلا، لقد كنت في الخلف</b>

811
00:49:49,208 --> 00:49:52,292
‫<b>يا سيدة ، انا آسف جداً. لا أستطيع دعوة السيد زاهر</b>

812
00:49:52,875 --> 00:49:54,875
‫<b>هو وأنا..أنا وهو</b>

813
00:49:54,958 --> 00:49:57,042
‫<b>لستم أصدقاء؟ هذا ما تريد أن تقوله ، صحيح؟</b>

814
00:49:57,208 --> 00:50:00,625
‫<b>ألم أقول لك بأن السيد بيلو سوف يقول هذا؟</b>

815
00:50:01,250 --> 00:50:04,750
‫<b>الرجال الذين يمدحون أنفسهم
‫يكونون فارغين من الداخل</b>

816
00:50:04,958 --> 00:50:07,625
‫<b>لكن الجوهرة لا تمدح نفسها</b>

817
00:50:07,792 --> 00:50:12,458
‫<b>جوهرة! يا سيدة، كلا! اجلسي من
‫فضلك. سوف أقول لك كل شيء</b>

818
00:50:12,667 --> 00:50:13,750
‫<b>أحضري المقعد</b>

819
00:50:14,083 --> 00:50:15,167
‫<b>المقعد مكسور</b>

820
00:50:15,792 --> 00:50:17,125
‫<b>أحد أقدامه مكسورة</b>

821
00:50:17,500 --> 00:50:19,208
‫<b>أجل، اقدام كرسي المحل مكسورة أيضاً</b>

822
00:50:19,375 --> 00:50:21,333
‫<b>سوف نظل على نفس الحال. نحن هكذا</b>

823
00:50:21,625 --> 00:50:23,167
‫<b>لذلك طلبت منك بعض الوقت</b>

824
00:50:23,750 --> 00:50:26,417
‫<b>لا نريد غداء مجاني ، سوف ندفع ثمن تعليمهم</b>

825
00:50:26,625 --> 00:50:29,208
‫<b>السيدة قالت بأنه لا يجب أن تقلق بشأن الرسوم</b>

826
00:50:29,417 --> 00:50:32,833
‫<b>أجل. أحضر السيد زاهر فقط..- لا أستطيع
‫أن أحضره . هذا كل شيء</b>

827
00:50:35,833 --> 00:50:37,917
‫<b>لماذا لا تستطيع إحضار أخ زوجي للمدرسة؟</b>

828
00:50:38,750 --> 00:50:40,792
‫<b>من أجل مصلحة الأولاد</b>

829
00:50:41,125 --> 00:50:44,375
‫<b>عندما تأخذنا لمقابلته ، سوف ندعوه للمدرسة</b>

830
00:50:45,292 --> 00:50:46,583
‫<b>لا تسمعي كلامه</b>

831
00:50:47,042 --> 00:50:50,083
‫<b>أنا أعدك ، بأننا سوف نحضر السيد
‫زاهر خان إلى المدرسة- كلا</b>

832
00:50:50,292 --> 00:50:52,667
‫<b>أجل.وعدك أحضر لنا بعض الفرج</b>

833
00:50:53,625 --> 00:50:54,708
‫<b>سوف نذهب الآن</b>

834
00:50:54,833 --> 00:50:55,875
‫<b>يا سيدة ، لكن ..- وداعاً</b>

835
00:50:56,000 --> 00:50:57,458
‫<b>وداعاً- وداعاً  -وداعاً</b>

836
00:50:58,917 --> 00:51:00,000
‫<b>يا سائق، تعال هنا</b>

837
00:51:00,917 --> 00:51:02,083
‫<b>انتهى عملنا</b>

838
00:51:02,792 --> 00:51:06,042
‫<b>لماذا وعدتهم؟ لا أستطيع أن أحضره</b>

839
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
‫<b>سوف يعيدون أولادنا .فكر في هذا</b>

840
00:51:09,417 --> 00:51:11,500
‫<b>إذا لا تستطيع فعل هذا ، سوف أذهب بنفسي</b>

841
00:51:12,083 --> 00:51:13,333
‫<b>سوف أقول له بأنني زوجة صديقه</b>

842
00:51:13,500 --> 00:51:15,083
‫<b>سوف يسمع كلام زوجة صديقه</b>

843
00:51:15,250 --> 00:51:17,167
‫<b>كلا.كلا . سوف أهتم بهذا</b>

844
00:51:17,917 --> 00:51:19,333
‫<b>سوف أهتم بهذا. أنت</b>

845
00:51:23,667 --> 00:51:24,750
‫<b>زوجة أخي؟</b>

846
00:51:26,042 --> 00:51:28,625
‫<b>حسناً، أهالي بودبودا ، انزلوا بسرعة</b>

847
00:51:28,958 --> 00:51:31,250
‫<b>هيا بسرعة ، بسرعة</b>

848
00:51:31,458 --> 00:51:33,292
‫<b>أهالي بودبودا ، انزلوا بسرعة</b>

849
00:51:46,500 --> 00:51:50,000
‫<b>دعني أقابله فقط</b>

850
00:51:50,583 --> 00:51:54,750
‫<b>إنه هناك! بيلو، تعال هنا- بيلو</b>

851
00:51:55,917 --> 00:51:59,125
‫<b>بيلو ، لا تجري ! توقف  -أمسكت بك</b>

852
00:52:01,167 --> 00:52:03,458
‫<b>سوف أدفع لكم جميعاً- كلا! كلا</b>

853
00:52:03,583 --> 00:52:04,667
‫<b>سوف أدفع لك</b>

854
00:52:04,792 --> 00:52:06,750
‫<b>كان عندك عصا سحرية – سوف
‫أدفع لكم جميعاً</b>

855
00:52:06,875 --> 00:52:09,708
‫<b>كان عندك عصا سحرية في
‫يدك لكنك لم تستخدمها</b>

856
00:52:11,667 --> 00:52:12,750
‫<b>عصا سحرية؟</b>

857
00:52:12,833 --> 00:52:16,458
‫<b>أنت صديق زاهر خان ومحلك مدمر؟</b>

858
00:52:16,708 --> 00:52:18,750
‫<b>حتى الأغبياء لا يأتون إلى هنا</b>

859
00:52:20,875 --> 00:52:23,458
‫<b>هذا هو الأمر إذن</b>

860
00:52:24,375 --> 00:52:25,917
‫<b>هل هذا أمر عادي ؟</b>

861
00:52:26,333 --> 00:52:29,042
‫<b>ماذا؟- لماذا لا تتحدث عنه؟</b>

862
00:52:29,625 --> 00:52:31,333
‫<b>لا تضايق بيلو- كنت سأفعل لو كان هناك شيء</b>

863
00:52:31,500 --> 00:52:33,833
‫<b>منذ متى وأنت صديق زاهر خان؟</b>

864
00:52:34,333 --> 00:52:36,000
‫<b>دعوني أفتح المحل . تراجعوا</b>

865
00:52:36,750 --> 00:52:38,083
‫<b>لا تضايق بيلو</b>

866
00:52:38,875 --> 00:52:40,125
‫<b>بيلو مثل أخي</b>

867
00:52:41,083 --> 00:52:43,583
‫<b>تاج محل فخر الهند</b>

868
00:52:43,917 --> 00:52:46,208
‫<b>أنت فخر بودبودا</b>

869
00:52:46,833 --> 00:52:49,500
‫<b>الآن نحن نحترمك أكثر من السابق</b>

870
00:52:49,958 --> 00:52:51,583
‫<b>كلا!كلا! انا نفس الشخص السابق</b>

871
00:52:51,667 --> 00:52:53,292
‫<b>وسوف أظل هكذا دائماً</b>

872
00:52:53,417 --> 00:52:57,250
‫<b>كلا! ماذا أقول عن اختراعك الجديد هذا؟</b>

873
00:52:57,792 --> 00:52:59,750
‫<b>لم أستطيع النوم طوال الليل . اسألني لماذا؟</b>

874
00:52:59,875 --> 00:53:01,333
‫<b>لماذا؟ هل كان هناك باعوض كثير؟ - كلا</b>

875
00:53:01,583 --> 00:53:05,792
‫<b>لأنني كنت أكتب. كتبت قصيدة عنك طوال الليل</b>

876
00:53:06,083 --> 00:53:10,750
‫<b>الجميع يظنون أن قصائدي جيدة مثلك</b>

877
00:53:12,500 --> 00:53:13,833
‫<b>حسناً، اسمع</b>

878
00:53:13,917 --> 00:53:17,542
‫<b>يجعل شاربه حاداً</b>

879
00:53:18,542 --> 00:53:23,417
‫<b>مثل السيف</b>

880
00:53:24,500 --> 00:53:31,333
‫<b>خوفاً من شاربه</b>

881
00:53:31,625 --> 00:53:37,250
‫<b>ضاع جيش كرفا</b>

882
00:53:38,542 --> 00:53:39,875
‫<b>لقد زينته</b>

883
00:53:42,667 --> 00:53:44,333
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

884
00:53:44,458 --> 00:53:46,125
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

885
00:53:46,292 --> 00:53:47,708
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

886
00:53:47,792 --> 00:53:49,750
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

887
00:53:49,875 --> 00:53:51,500
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

888
00:53:51,708 --> 00:53:53,417
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

889
00:53:53,500 --> 00:53:54,792
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

890
00:53:54,875 --> 00:53:56,833
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

891
00:53:57,167 --> 00:54:00,625
‫<b>لا يمكن لمس بيلو بحجر أو شوكة</b>

892
00:54:00,792 --> 00:54:02,292
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

893
00:54:02,375 --> 00:54:04,042
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

894
00:54:04,208 --> 00:54:05,417
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

895
00:54:05,500 --> 00:54:07,500
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

896
00:54:08,083 --> 00:54:10,583
‫<b>بيلو حاد مثل الموس</b>

897
00:54:10,708 --> 00:54:12,667
‫<b>مثل رغوة الصابون</b>

898
00:54:12,792 --> 00:54:14,750
‫<b>مثل عبير العطر</b>

899
00:54:14,958 --> 00:54:17,875
‫<b>لا يوجد حلاق أفضل من بيلو</b>

900
00:54:18,083 --> 00:54:21,667
‫<b>لا يوجد شخص مشهور في العالم أكثر منه</b>

901
00:54:22,250 --> 00:54:25,042
‫<b>لا يوجد حلاق أفضل من بيلو</b>

902
00:54:25,250 --> 00:54:28,875
‫<b>لا يوجد شخص مشهور في العالم أكثر منه</b>

903
00:54:36,375 --> 00:54:39,708
‫<b>صرخات بيلو مثل جرس الدراجة</b>

904
00:54:39,875 --> 00:54:43,333
‫<b>حذاء بانتي مثل مقود الدراجة</b>

905
00:54:47,083 --> 00:54:50,625
‫<b>صرخات بيلو مثل جرس الدراجة</b>

906
00:54:50,792 --> 00:54:54,167
‫<b>حذاء بانتي مثل مقود الدراجة</b>

907
00:54:54,542 --> 00:54:57,333
‫<b>هيا ، قد الدراجة</b>

908
00:54:57,542 --> 00:55:01,208
‫<b>بيلو، قد الدراجة</b>

909
00:55:01,625 --> 00:55:04,500
‫<b>لا يوجد حلاق أفضل من بيلو</b>

910
00:55:04,667 --> 00:55:09,500
‫<b>لا يوجد شخص مشهور في العالم أكثر منه</b>

911
00:55:09,750 --> 00:55:11,750
‫<b>لا يوجد حلاق أفضل من بيلو</b>

912
00:55:11,917 --> 00:55:15,708
‫<b>لا يوجد شخص مشهور في العالم أكثر منه</b>

913
00:55:23,208 --> 00:55:26,375
‫<b>بيلو ، صديق طفولتي</b>

914
00:55:26,542 --> 00:55:29,833
‫<b>بيلو مباشر مثل المعكرونة</b>

915
00:55:30,375 --> 00:55:33,917
‫<b>بيلو صديقي- صديقي</b>

916
00:55:34,167 --> 00:55:37,125
‫<b>بيلو ، صديق طفولتي</b>

917
00:55:37,292 --> 00:55:40,708
‫<b>بيلو مباشر مثل المعكرونة</b>

918
00:55:40,958 --> 00:55:44,292
‫<b>قص شارب القرية بأكملها</b>

919
00:55:44,458 --> 00:55:47,917
‫<b>أحضروا بيلو على غلاف الفلم فير</b>

920
00:55:48,167 --> 00:55:51,417
‫<b>قص شارب القرية بأكملها</b>

921
00:55:51,625 --> 00:55:54,875
‫<b>أحضروا بيلو على غلاف الفلم فير</b>

922
00:55:55,375 --> 00:55:59,375
‫<b>إذا وضعت ليمون على شارب بيلو</b>

923
00:55:59,542 --> 00:56:02,167
‫<b>سوف يصبح برتقال</b>

924
00:56:02,292 --> 00:56:03,917
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

925
00:56:04,042 --> 00:56:05,875
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

926
00:56:06,000 --> 00:56:07,292
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

927
00:56:07,375 --> 00:56:08,500
‫<b>بيلو ، الفظيع</b>

928
00:56:15,667 --> 00:56:17,250
‫<b>بيلو</b>

929
00:56:17,417 --> 00:56:18,667
‫<b>بيلو</b>

930
00:56:18,833 --> 00:56:21,667
‫<b>بيلو</b>

931
00:56:22,000 --> 00:56:24,958
‫<b>بيلو يكون فخر بادبودا</b>

932
00:56:25,167 --> 00:56:26,625
‫<b>أحياناً يتجه لليمين- بيلو</b>

933
00:56:26,792 --> 00:56:28,125
‫<b>أحياناً يتجه لليسار – بيلو</b>

934
00:56:28,208 --> 00:56:30,708
‫<b>أحياناً يقوم بالرجوع – بيلو</b>

935
00:56:30,917 --> 00:56:31,958
‫<b>بيلو</b>

936
00:56:32,083 --> 00:56:34,375
‫<b>لا يوجد حلاق أفضل من بيلو</b>

937
00:56:34,542 --> 00:56:37,583
‫<b>لا يوجد شخص مشهور في العالم أكثر منه</b>

938
00:56:38,292 --> 00:56:41,083
‫<b>لا يوجد حلاق أفضل من بيلو</b>

939
00:56:41,208 --> 00:56:44,333
‫<b>لا يوجد شخص مشهور في العالم أكثر منه</b>

940
00:56:44,792 --> 00:56:47,458
‫<b>توقفوا عن هذا الغناء</b>

941
00:56:48,000 --> 00:56:51,125
‫<b>توقفوا عن مدح حلاق</b>

942
00:56:51,792 --> 00:56:53,292
‫<b>أقفوا هذا الهزل</b>

943
00:56:54,000 --> 00:56:55,375
‫<b>إلى ماذا تنظرون؟</b>

944
00:56:55,792 --> 00:56:58,458
‫<b>هل تنادي الملك بإسمه؟</b>

945
00:56:59,125 --> 00:57:04,583
‫<b>قولوا له حلاق ، وافعلوا هذا بحترام</b>

946
00:57:05,167 --> 00:57:07,625
‫<b>بيلو، الحلاق . هل تفهمون؟</b>

947
00:57:07,750 --> 00:57:10,250
‫<b>أم صفعكم</b>

948
00:57:10,917 --> 00:57:14,042
‫<b>لقد جعل والده فخور به</b>

949
00:57:14,542 --> 00:57:17,167
‫<b>لا تنادوه حلاق فقط</b>

950
00:57:17,667 --> 00:57:20,208
‫<b>لقد جعل والده فخور به</b>

951
00:57:20,792 --> 00:57:23,458
‫<b>لا تنادوه حلاق فقط</b>

952
00:57:23,917 --> 00:57:26,583
‫<b>يأتي له المشاهير لقص الشعر</b>

953
00:57:27,042 --> 00:57:29,542
‫<b>نادوه بيلو ، الحلاق</b>

954
00:57:29,792 --> 00:57:32,792
‫<b>بيلو</b>

955
00:57:33,292 --> 00:57:35,917
‫<b>نادوه بيلو ، الحلاق</b>

956
00:57:36,417 --> 00:57:39,042
‫<b>بيلو</b>

957
00:57:39,542 --> 00:57:42,042
‫<b>نادوه بيلو ، الحلاق</b>

958
00:57:42,667 --> 00:57:45,333
‫<b>بيلو</b>

959
00:57:45,792 --> 00:57:48,333
‫<b>نادوه بيلو ، الحلاق</b>

960
00:57:48,917 --> 00:57:51,000
‫<b>بيلو</b>

961
00:57:53,375 --> 00:57:55,583
‫<b>أنا زاهر خان</b>

962
00:57:59,875 --> 00:58:01,542
‫<b>الناس يتحدثون عن اسم زاهر في كل مكان</b>

963
00:58:01,750 --> 00:58:03,958
‫<b>لقد اصبح رمزاً ما</b>

964
00:58:04,167 --> 00:58:07,708
‫<b>صديق العم بيلو بطل مشهور</b>

965
00:58:08,292 --> 00:58:09,875
‫<b>متى أصبحا أصدقاء؟</b>

966
00:58:10,167 --> 00:58:11,917
‫<b>في الكلية – الكلية؟</b>

967
00:58:12,167 --> 00:58:13,375
‫<b>هل ذهب بيلو إلى الكلية؟</b>

968
00:58:13,500 --> 00:58:17,208
‫<b>بالطبع . إنه يدرس الأطفال رياضيات وعلوم</b>

969
00:58:17,583 --> 00:58:19,042
‫<b>كيف أصبحا أصدقاء؟</b>

970
00:58:19,625 --> 00:58:21,750
‫<b>أصيب أخ زوجي في حادث دراجة</b>

971
00:58:22,375 --> 00:58:25,333
‫<b>كان الطبيب سيجري عملية .كان حادث كبير</b>

972
00:58:25,833 --> 00:58:27,500
‫<b>تبرع له زوجي بالكثير من الدم</b>

973
00:58:27,875 --> 00:58:31,458
‫<b>لا زالوا يقولون بأن دم زوجي يجري في عروقه</b>

974
00:58:31,833 --> 00:58:33,958
‫<b>لقد طلب من زوجي بأن يعمل في الأفلام</b>

975
00:58:34,125 --> 00:58:35,208
‫<b>يريد أن يجعل من نجماً</b>

976
00:58:35,292 --> 00:58:37,958
‫<b>لكنه رفض – لماذا؟</b>

977
00:58:39,000 --> 00:58:44,042
‫<b>هؤلاء النجوم يحضنون ويقبلون
‫النجمات. لا أحب هذا</b>

978
00:58:44,458 --> 00:58:47,125
‫<b>هذه الأيام ، يضعون الوشم على أيديهم</b>

979
00:58:47,750 --> 00:58:49,417
‫<b>سوف أقطع يديه الإثنان</b>

980
00:58:49,958 --> 00:58:51,958
‫<b>الزوج حلاق والزوجة رائعة</b>

981
00:58:52,083 --> 00:58:53,875
‫<b>يحصلون على الكثير من النقود في الأفلام</b>

982
00:58:54,125 --> 00:58:55,500
‫<b>لم يدخل زوجي مجال الأفلام</b>

983
00:58:55,583 --> 00:58:58,000
‫<b>لذلك أحضر صديقه الفلم إلى هنا</b>

984
00:58:58,167 --> 00:58:59,333
‫<b>فعل هذا بسبب صداقته</b>

985
00:59:00,250 --> 00:59:03,833
‫<b>عندما يأتي، اتصل بنا- أنا أيضاً</b>

986
00:59:05,208 --> 00:59:06,375
‫<b>تصوير الفلم سوف يستمر طوال اليوم</b>

987
00:59:06,500 --> 00:59:08,667
‫<b>العم زاهر طلبنا في الليل</b>

988
00:59:09,208 --> 00:59:10,458
‫<b>حقاً؟- أجل</b>

989
00:59:10,708 --> 00:59:12,833
‫<b>ديجو، خذنا معك – أجل</b>

990
00:59:13,833 --> 00:59:17,792
‫<b>سأفعل هذا ، لكن العم زاهر لا يحب الازدحام</b>

991
00:59:18,083 --> 00:59:20,125
‫<b>سوف يأتي إلى المدرسة ، يمكن أن تروه هناك</b>

992
00:59:20,708 --> 00:59:22,750
‫<b>ياله من شيء! هيا بنا</b>

993
00:59:34,125 --> 00:59:36,625
‫<b>أبي قادم. تجاهله فقط ؟</b>

994
00:59:40,917 --> 00:59:42,000
‫<b>قنجا! ديجو</b>

995
00:59:42,958 --> 00:59:44,000
‫<b>قنجا</b>

996
00:59:46,250 --> 00:59:47,583
‫<b>قنجا</b>

997
00:59:51,458 --> 00:59:52,792
‫<b>جيد ! جيد</b>

998
00:59:52,958 --> 00:59:54,167
‫<b>تبعد وجهك عن أبيك</b>

999
00:59:54,333 --> 00:59:56,542
‫<b>ماهؤلاء الأطفال ! يجب أن تعاقبوا</b>

1000
00:59:57,542 --> 00:59:59,667
‫<b>بسببكم ، انتشرت الشائعات في القرية مثل النار</b>

1001
01:00:00,333 --> 01:00:03,500
‫<b>مثل البرق. الضوء يتحرك أسرع من النار</b>

1002
01:00:03,833 --> 01:00:06,417
‫<b>مثل البرق! لا أحصل على أي سلام</b>

1003
01:00:06,833 --> 01:00:08,625
‫<b>المديرة دعتني إلى اجتماع</b>

1004
01:00:09,125 --> 01:00:10,667
‫<b>سوف أقول لها بأنني لا أعرفه</b>

1005
01:00:10,792 --> 01:00:12,083
‫<b>لا أستطيع أن أحضر زاهر خان</b>

1006
01:00:16,833 --> 01:00:18,042
‫<b>حسناً، لن أتحدث معك بعد الآن</b>

1007
01:00:20,167 --> 01:00:21,292
‫<b>أبي</b>

1008
01:00:22,500 --> 01:00:26,042
‫<b>إذا قلت بأنك لن تستطيع إحضار
‫العم زاهر للمدرسة</b>

1009
01:00:26,208 --> 01:00:28,875
‫<b>لن نذهب إلى المدرسة أبداً</b>

1010
01:00:29,583 --> 01:00:30,667
‫<b>هيا بنا</b>

1011
01:00:37,792 --> 01:00:39,667
‫<b>ليس المدرسة فقط</b>

1012
01:00:39,750 --> 01:00:42,750
‫<b>الأمر يتعلق بسمعة قرية بودبودا كلها</b>

1013
01:00:42,875 --> 01:00:46,875
‫<b>لأن أولاد صديق زاهر خان
‫يدرسون في مدرستنا</b>

1014
01:00:49,667 --> 01:00:53,125
‫<b>لكن يا سيد بيلو، لقد وضعتنا في حيرة</b>

1015
01:00:53,500 --> 01:00:55,958
‫<b>لم تحضر أي رسالة من زاهر خان</b>

1016
01:00:57,083 --> 01:00:58,583
‫<b>هل سيأتي أم لا؟</b>

1017
01:00:59,125 --> 01:01:01,917
‫<b>سوف يذهب فريق الفلم بعد عشرة ايام</b>

1018
01:01:02,667 --> 01:01:06,167
‫<b>إذا كان سيأتي ، يجب ان نحضر
‫الكثير من الأشياء</b>

1019
01:01:06,833 --> 01:01:07,833
‫<b>ماهذا؟</b>

1020
01:01:08,167 --> 01:01:10,042
‫<b>سيد بيلو؟- ماذا؟</b>

1021
01:01:10,583 --> 01:01:13,000
‫<b>هل تحدثت معه ؟ - أجل</b>

1022
01:01:14,458 --> 01:01:19,125
‫<b>قلت له. لكنه رفض</b>

1023
01:01:21,000 --> 01:01:23,042
‫<b>لا يستطيع أن يأتي لأنه
‫مشغول في تصوير فلمه</b>

1024
01:01:23,708 --> 01:01:27,500
‫<b>أوقف تصوير الفلم نصف
‫ساعة . هل سيحدث فرق؟</b>

1025
01:01:27,667 --> 01:01:28,875
‫<b>هل سيحدث زلزال؟</b>

1026
01:01:29,875 --> 01:01:32,958
‫<b>لابد أنه يوجد فاصل للغداء بين التصوير- كلا؟</b>

1027
01:01:34,042 --> 01:01:36,542
‫<b>أجل. يمكن أن يأتي نصف ساعة</b>

1028
01:01:40,417 --> 01:01:42,792
‫<b>إنه رجل مشهور. سوف يكون مشغولاً</b>

1029
01:01:44,417 --> 01:01:47,667
‫<b>إنه صديقك.عندك الحق في إجباره على القدوم</b>

1030
01:01:47,875 --> 01:01:51,792
‫<b>لقد أزلنا رسوم أبنائك .نحن لا نريد منك معروف</b>

1031
01:01:52,250 --> 01:01:53,917
‫<b>يجب ان نعوض صندوق المدرسة</b>

1032
01:01:54,792 --> 01:01:56,167
‫<b>أحضر زاهر</b>

1033
01:01:56,292 --> 01:01:57,417
‫<b>خان أو سنبعد أولادك من المدرسة</b>

1034
01:01:57,500 --> 01:01:58,833
‫<b>تذكر هذا</b>

1035
01:01:58,917 --> 01:02:00,125
‫<b>سيد دوبي، لا تتضايق</b>

1036
01:02:00,250 --> 01:02:01,958
‫<b>تأكد من أن يأتي زاهر خان</b>

1037
01:02:02,125 --> 01:02:04,042
‫<b>أحضره لنا- أحضر لنا! هيا</b>

1038
01:02:04,125 --> 01:02:07,333
‫<b>دقيقة- سوف أنتزع ذقنك إذا فعلا هذا معي</b>

1039
01:02:07,542 --> 01:02:08,708
‫<b>دقيقة- من تظن نفسك؟</b>

1040
01:02:08,792 --> 01:02:09,917
‫<b>سوف أعتني بهذا. دقيقة</b>

1041
01:02:11,750 --> 01:02:14,917
‫<b>سيد بيلو، أخبرنا- ماذا؟</b>

1042
01:02:20,167 --> 01:02:24,083
‫<b>سوف أحاول</b>

1043
01:02:24,417 --> 01:02:28,917
‫<b>افعل ما تريده. لكن أعدنا جميعاً</b>

1044
01:02:29,125 --> 01:02:34,333
‫<b>بأنك سوف تحضر السيد زاهر إلى
‫برنامج المدرسة. هذا كل شيء</b>

1045
01:02:35,708 --> 01:02:36,792
‫<b>ماذا تقول؟</b>

1046
01:02:43,708 --> 01:02:46,250
‫<b>أجل. سوف أحضره</b>

1047
01:02:53,083 --> 01:02:54,417
‫<b>كنت أعتقد بأنك تحترم نفسك</b>

1048
01:02:55,333 --> 01:02:57,833
‫<b>لكن الآن أعرف احترام النفس الذي عندك</b>

1049
01:02:58,667 --> 01:03:00,292
‫<b>يوجد الكثير من الفقراء في العالم</b>

1050
01:03:00,583 --> 01:03:02,792
‫<b>هل يهربون جميعاً من أصدقائهم الأغنياء؟</b>

1051
01:03:03,583 --> 01:03:04,667
‫<b>قدمي لي الشاي</b>

1052
01:03:06,208 --> 01:03:09,208
‫<b>سوف أقدم الشاي. لا تسأل لماذا لم أضع حليب</b>

1053
01:03:09,750 --> 01:03:11,042
‫<b>هل توقف الماعز عن إعطاء الحليب؟</b>

1054
01:03:11,125 --> 01:03:14,792
‫<b>الماعز يعطي حليب. لكن جاء
‫الكثير من الناس للسؤال</b>

1055
01:03:14,958 --> 01:03:18,250
‫<b>فقدمت لهم الشاي. لم يكون عندي وقت</b>

1056
01:03:18,417 --> 01:03:19,583
‫<b>كوني صريحة</b>

1057
01:03:19,667 --> 01:03:20,792
‫<b>أخبريهم بأن زاهر خان لن يأتي إلى هنا</b>

1058
01:03:21,292 --> 01:03:22,542
‫<b>لن يأتي أحد هنا إذن</b>

1059
01:03:22,917 --> 01:03:25,917
‫<b>سوف يكون بيتنا مهجوراً مثلما كان في السابق</b>

1060
01:03:27,458 --> 01:03:29,458
‫<b>أنا لن أقول هذا . تذكر هذا</b>

1061
01:03:30,083 --> 01:03:32,042
‫<b>في السابق، كان الناس يتجاهلوننا</b>

1062
01:03:32,667 --> 01:03:34,667
‫<b>الآن ، لا يستطيعون التوقف عن النظر لنا</b>

1063
01:03:35,250 --> 01:03:37,417
‫<b>هذه هي السعادة الوحيدة التي أعطانا لها الملك
‫رام وسط هذه الأحزان</b>

1064
01:03:38,417 --> 01:03:39,500
‫<b>لماذا أرفضها؟</b>

1065
01:03:40,083 --> 01:03:43,458
‫<b>الناس يغارون منا جداً</b>

1066
01:03:45,167 --> 01:03:46,458
‫<b>أحب هذا</b>

1067
01:03:47,292 --> 01:03:48,375
‫<b>أنت فقدت عقلك</b>

1068
01:03:49,833 --> 01:03:50,917
‫<b>الأولاد أيضاً</b>

1069
01:03:52,042 --> 01:03:53,625
‫<b>القرية بأكملها أصابها الجنون</b>

1070
01:03:54,000 --> 01:03:55,500
‫<b>وكأنك أنت الشخص الذكي الوحيد</b>

1071
01:03:56,250 --> 01:03:57,917
‫<b>لو كنت ذكياً ،لما اختبأت</b>

1072
01:03:58,208 --> 01:03:59,333
‫<b>اذهب وقابل زاهر خان</b>

1073
01:03:59,958 --> 01:04:01,417
‫<b>لن يقتلك</b>

1074
01:04:02,167 --> 01:04:07,500
‫<b>قلت لك العديد من المرات بأنه لن يعرفني</b>

1075
01:04:08,750 --> 01:04:10,083
‫<b>هل أنت منجم؟</b>

1076
01:04:10,375 --> 01:04:11,833
‫<b>هل تستطيع قرأة أفكاره؟</b>

1077
01:04:12,375 --> 01:04:15,250
‫<b>ألم يجدوا أي قرية سوى هذه القرية لتصوير الفلم؟</b>

1078
01:04:15,833 --> 01:04:17,875
‫<b>منذ أن جاء فريق الفلم هذا ، وكل شيء اصبح خطأ</b>

1079
01:04:18,667 --> 01:04:20,667
‫<b>وكأن الأشياء كانت جيدة في السابق</b>

1080
01:04:21,250 --> 01:04:22,833
‫<b>هل سيعرفك أم لن يعرفك؟</b>

1081
01:04:23,333 --> 01:04:25,167
‫<b>قف خائفاً هكذا ولا تفعل أي شيء</b>

1082
01:04:26,042 --> 01:04:28,792
‫<b>سوف تصبح نواياه واضحة ، عندما تذهب لمقابلته</b>

1083
01:04:29,542 --> 01:04:31,208
‫<b>إذا لم يعرفك، لا مشكلة</b>

1084
01:04:31,500 --> 01:04:33,625
‫<b>إذا عرفك، سوف نعتبر أنفسنا محظوظين</b>

1085
01:04:33,750 --> 01:04:35,167
‫<b>لأنه صديق جيد</b>

1086
01:05:03,292 --> 01:05:05,583
‫<b>المعذرة! أريد ان اتصل بالفندق</b>

1087
01:05:05,792 --> 01:05:09,542
‫<b>أي واحد؟ الذي يسكن فيه زاهر خان وفريق الفلم؟</b>

1088
01:05:16,833 --> 01:05:17,833
‫<b>سوف أتصل الآن</b>

1089
01:05:38,708 --> 01:05:39,792
‫<b>أجل</b>

1090
01:05:40,958 --> 01:05:45,292
‫<b>فندق شبهلكشمي – أريد أن أتحدث مع السيد زاهر</b>

1091
01:05:45,500 --> 01:05:46,583
‫<b>دقيقة</b>

1092
01:06:00,583 --> 01:06:01,583
‫<b>مرحباً</b>

1093
01:06:03,167 --> 01:06:06,792
‫<b>هل هذا السيد زاهر؟ السيد زاهر؟</b>

1094
01:06:07,875 --> 01:06:09,417
‫<b>كلا، أنا سكرتيره ياشوانت</b>

1095
01:06:09,542 --> 01:06:10,583
‫<b>من هذا؟</b>

1096
01:06:11,000 --> 01:06:17,292
‫<b>حسناً. أعط الهاتف للسيد زاهر من
‫فضلك. أريد ان أتحدث معه</b>

1097
01:06:18,625 --> 01:06:21,292
‫<b>لا أستطيع أن أفعل هذا بدون أن أعرف من تكون</b>

1098
01:06:22,458 --> 01:06:23,542
‫<b>من أنا؟</b>

1099
01:06:26,125 --> 01:06:28,667
‫<b>بيلو، الحلاق – من؟</b>

1100
01:06:28,875 --> 01:06:32,208
‫<b>بيلو، الحلاق.قص..قص الشعر</b>

1101
01:06:33,042 --> 01:06:34,125
‫<b>ماذا تريد؟</b>

1102
01:06:34,250 --> 01:06:38,542
‫<b>أعطه الهاتف . هو يعرف . أعطه الهاتف</b>

1103
01:06:39,792 --> 01:06:41,750
‫<b>فهمت. حلاق ،سائق، منظف</b>

1104
01:06:41,875 --> 01:06:43,833
‫<b>جميعهم يريدون الحديث معه</b>

1105
01:06:43,958 --> 01:06:45,292
‫<b>انتبه إلى كلمك</b>

1106
01:06:45,833 --> 01:06:48,375
‫<b>غبي! وغد! أحمق! إذا اتصلت مرة أخرى</b>

1107
01:06:48,500 --> 01:06:51,125
‫<b>أنا عندي كاشف أرقام ، سوف أسلمك للشرطة</b>

1108
01:06:51,250 --> 01:06:53,583
‫<b>هل تفهم؟ الرب وحده يعلم من أين يأتون</b>

1109
01:06:53,917 --> 01:06:56,000
‫<b>الجميع يتصلون هنا.أغبياء</b>

1110
01:06:59,958 --> 01:07:02,500
‫<b>حسناً-ماذا حسناً؟ هل أنت مجنون ؟</b>

1111
01:07:02,667 --> 01:07:04,042
‫<b>اتصلت بالرغم من ما قاله</b>

1112
01:07:04,333 --> 01:07:05,750
‫<b>غبي! جاهل- أجل، أنت</b>

1113
01:07:05,833 --> 01:07:07,375
‫<b>إزعاجنا طوال الوقت – أجل، أنا أفهم</b>

1114
01:07:07,542 --> 01:07:08,583
‫<b>ماذا تفهم؟</b>

1115
01:07:08,833 --> 01:07:10,958
‫<b>اتصل هنا مرة أخرى وسوف أرسلك على السجن</b>

1116
01:07:11,583 --> 01:07:16,417
‫<b>استمر في الكلام- استمر في الكلام؟</b>

1117
01:07:16,625 --> 01:07:18,083
‫<b>ماذا تعني استمر في الكلام؟- أجل ، استمر</b>

1118
01:07:18,167 --> 01:07:19,250
‫<b>اغلق الهاتف! أغلقه</b>

1119
01:07:19,375 --> 01:07:20,792
‫<b>ألا تفهم؟ أغلق الهاتف</b>

1120
01:07:21,000 --> 01:07:23,417
‫<b>غبي! جاهل! مخادع – أجل</b>

1121
01:07:23,542 --> 01:07:24,875
‫<b>غبي! أغلقه</b>

1122
01:07:29,125 --> 01:07:31,625
‫<b>بيلو! بيلو- اهدأ ! اهدأ  -شخص واحد</b>

1123
01:07:31,750 --> 01:07:32,833
‫<b>ماذا حدث؟</b>

1124
01:07:32,917 --> 01:07:34,250
‫<b>شخص واحد – ماذا قال؟ ماذا قال زاهر خان ؟</b>

1125
01:07:34,333 --> 01:07:35,875
‫<b>ماذا قال؟ أخبرنا</b>

1126
01:07:36,000 --> 01:07:37,042
‫<b>متى سوف يأتي لمقابلتك؟</b>

1127
01:07:37,458 --> 01:07:38,667
‫<b>بيلو،أخبرنا- هدوء</b>

1128
01:07:38,792 --> 01:07:40,042
‫<b>متى سوف يأتي لمقابلتك ؟- اصمتوا يا أوغاد</b>

1129
01:07:40,167 --> 01:07:41,542
‫<b>أخبرنا- ماذا قال زاهر خان؟</b>

1130
01:07:41,625 --> 01:07:43,625
‫<b>بيلو ، أخبرنا- انا قلت ، أنا أريد ان أتحدث معه</b>

1131
01:07:43,708 --> 01:07:45,708
‫<b>حتى أنا أريد أن أتحدث معه . أخبرني أرجوك</b>

1132
01:07:46,042 --> 01:07:49,083
‫<b>فقال بأنه يستحم- حقاً؟</b>

1133
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
‫<b>يجب ان اتصل به فيما بعد</b>

1134
01:07:51,250 --> 01:07:52,333
‫<b>إنه يستحم – حسناً</b>

1135
01:07:52,417 --> 01:07:53,667
‫<b>قال بأنه سيزورني بعد أن ينتهي</b>

1136
01:07:53,750 --> 01:07:55,083
‫<b>هذا يوم حظنا – إنه يستحم</b>

1137
01:07:55,167 --> 01:07:56,250
‫<b>زاهر خان يستحم</b>

1138
01:07:56,375 --> 01:07:58,625
‫<b>لو كان يستحم . كيف تحدثت معه؟</b>

1139
01:07:58,917 --> 01:08:01,458
‫<b>اسمع – كيف سأسمع في هذه الضجة ؟</b>

1140
01:08:29,582 --> 01:08:31,667
‫<b>دنكاش ، ألشارب يناسبك</b>

1141
01:08:31,917 --> 01:08:32,957
‫<b>لا أريده</b>

1142
01:08:33,082 --> 01:08:34,667
‫<b>ليس عنده شارب.حتى أنا لا أريده</b>

1143
01:08:37,082 --> 01:08:38,500
‫<b>ارفعه – ارفعه</b>

1144
01:08:38,917 --> 01:08:40,207
‫<b>هل سيأتي بيلو لكي يرفعه؟</b>

1145
01:08:40,457 --> 01:08:42,167
‫<b>أحضره إلى الداخل- هيا</b>

1146
01:08:42,332 --> 01:08:43,375
‫<b>هيا</b>

1147
01:08:43,500 --> 01:08:44,582
‫<b>انتبه</b>

1148
01:08:45,167 --> 01:08:46,250
‫<b>أنظر هنا</b>

1149
01:08:46,750 --> 01:08:47,832
‫<b>مرحباً يا بيلو</b>

1150
01:08:48,957 --> 01:08:50,292
‫<b>أحضره. هيا</b>

1151
01:08:50,542 --> 01:08:51,917
‫<b>ضعه هنا – ماهذا؟</b>

1152
01:08:52,457 --> 01:08:53,457
‫<b>كرسي متحرك</b>

1153
01:08:53,582 --> 01:08:54,667
‫<b>هذه أول مرة يشتري</b>

1154
01:08:54,750 --> 01:08:56,167
‫<b>فيها سيدي شيء غالي في حياته</b>

1155
01:08:56,250 --> 01:08:59,125
‫<b>أجل. هل سأشتري شيء رخيص للسيد بيلو؟</b>

1156
01:08:59,332 --> 01:09:02,250
‫<b>لا تخبره بأن ثمنه 25 ألف روبية – للسيد بيلو؟</b>

1157
01:09:02,875 --> 01:09:04,875
‫<b>لم أطلب منك شراء هذا الكرسي المتحرك لي</b>

1158
01:09:05,000 --> 01:09:07,292
‫<b>ماهي المتعة في شراء الأشياء التي تطلبها ؟</b>

1159
01:09:07,625 --> 01:09:10,707
‫<b>أنت! انهض! اغرب من هنا</b>

1160
01:09:11,375 --> 01:09:13,207
‫<b>بيلو، لقد كسبت اليانصيب</b>

1161
01:09:13,582 --> 01:09:15,457
‫<b>سيدي، ماذا أفعل بهذا الكرسي القديم؟</b>

1162
01:09:15,582 --> 01:09:17,000
‫<b>تخلص منه</b>

1163
01:09:17,082 --> 01:09:18,417
‫<b>ليس هذا الكرسي! لاتلمسه</b>

1164
01:09:18,500 --> 01:09:19,667
‫<b>كرسي! كرسيي</b>

1165
01:09:19,750 --> 01:09:21,750
‫<b>الآن هذا كرسيك</b>

1166
01:09:22,667 --> 01:09:24,082
‫<b>أخرج الأشياء بسرعة</b>

1167
01:09:24,207 --> 01:09:25,250
‫<b>اريها له – أعطيني لها</b>

1168
01:09:25,375 --> 01:09:26,832
‫<b>أريه ماذا أحضرت له</b>

1169
01:09:27,250 --> 01:09:28,500
‫<b>أبعد كل هذه الخردوات</b>

1170
01:09:29,457 --> 01:09:31,250
‫<b>أنظر لهذا</b>

1171
01:09:32,082 --> 01:09:34,667
‫<b>بخاخ جديد. مسحوق جديد</b>

1172
01:09:35,292 --> 01:09:38,582
‫<b>بعد حلاقة جديد. موس حلاقة جديدة</b>

1173
01:09:39,332 --> 01:09:41,000
‫<b>ومقص جديد</b>

1174
01:09:42,042 --> 01:09:43,917
‫<b>وهذا مجفف شعر</b>

1175
01:09:44,042 --> 01:09:46,875
‫<b>الآن افتتح هذه الأشياء الجديدة</b>

1176
01:09:47,082 --> 01:09:49,957
‫<b>كلا! لا أريدها. لماذا تعاملني بهذا الكرم؟</b>

1177
01:09:50,167 --> 01:09:52,750
‫<b>أي كرم؟ هذه قرابة</b>

1178
01:09:52,957 --> 01:09:55,082
‫<b>ماهو الثمن؟ ماهي الفائدة التي ستأخذها ؟</b>

1179
01:09:55,250 --> 01:09:58,500
‫<b>لن آخذ أي فائدة</b>

1180
01:09:59,125 --> 01:10:00,417
‫<b>أعطيني المبلغ الأصلي فقط</b>

1181
01:10:00,582 --> 01:10:03,792
‫<b>انا أنظر إلى الأعجوبة الثامنة</b>

1182
01:10:06,917 --> 01:10:09,625
‫<b>تعال إلى البيت ، سوف أريك الأعجوبة التاسعة</b>

1183
01:10:11,667 --> 01:10:13,792
‫<b>سيد دام، أنت بخيل جداً</b>

1184
01:10:14,042 --> 01:10:15,875
‫<b>ماذا تنوي؟ ماذا تريد مني؟</b>

1185
01:10:16,250 --> 01:10:19,292
‫<b>لن أطلب منك أن تحرك جبل</b>

1186
01:10:19,583 --> 01:10:23,083
‫<b>عرفني على زاهر خان فقط . أريد ان أدعوه للعشاء</b>

1187
01:10:23,583 --> 01:10:26,500
‫<b>هذا مستحيل! لا أستطيع فعل هذا . مستحيل</b>

1188
01:10:26,708 --> 01:10:28,417
‫<b>خذ أشيائك . هذا لا يمكن</b>

1189
01:10:28,583 --> 01:10:29,958
‫<b>اسمعني فقط – كلا</b>

1190
01:10:30,375 --> 01:10:31,792
‫<b>اسمعني – تحرك</b>

1191
01:10:31,917 --> 01:10:32,958
‫<b>تحرك</b>

1192
01:10:33,083 --> 01:10:36,958
‫<b>اسمع، ليس اليوم ولا الغد ولا بعد الغد</b>

1193
01:10:37,167 --> 01:10:38,625
‫<b>لكن متى ما حصلت على وقت</b>

1194
01:10:38,792 --> 01:10:40,125
‫<b>اسمعني. أنا</b>

1195
01:10:40,250 --> 01:10:43,042
‫<b>سوف أسمعك لاحقاً. هيا بنا. إلى ماذا تنظر؟</b>

1196
01:10:43,292 --> 01:10:44,375
‫<b>هيا- لنذهب</b>

1197
01:10:44,458 --> 01:10:45,583
‫<b>اصعد السيارة – سيدي</b>

1198
01:10:46,458 --> 01:10:48,292
‫<b>اعمل جيداً – سيدي ، اسمعني</b>

1199
01:10:48,417 --> 01:10:50,083
‫<b>استخدم الأشياء الجديدة . ارفع الأسعار</b>

1200
01:10:50,250 --> 01:10:52,167
‫<b>لا أستطيع إعادة النقود يا سيدي</b>

1201
01:10:52,333 --> 01:10:54,250
‫<b>لا أستطيع إعادتها يا سيدي</b>

1202
01:10:54,417 --> 01:10:56,833
‫<b>لماذا تصرخ؟ دعه يذهب. انس الأمر</b>

1203
01:10:57,000 --> 01:10:58,417
‫<b>عملك جيد</b>

1204
01:10:58,500 --> 01:11:00,708
‫<b>النسا يأتون إلى محلك. تدبر أمور عملك</b>

1205
01:11:00,875 --> 01:11:01,917
‫<b>انساه</b>

1206
01:11:10,583 --> 01:11:12,625
‫<b>هو من جاء لك</b>

1207
01:11:13,167 --> 01:11:14,583
‫<b>أنت لم تطلب منه شيء</b>

1208
01:11:15,375 --> 01:11:18,792
‫<b>أنت صديقه! لقد نشر الناس هذه الإشاعة</b>

1209
01:11:19,333 --> 01:11:20,875
‫<b>أنت لم تخبر أي أحد ، أليس كذلك؟</b>

1210
01:11:21,417 --> 01:11:22,417
‫<b>إذن؟</b>

1211
01:11:22,542 --> 01:11:26,542
‫<b>إذا كانت حقيقة أم كذب. أنت لا تكذب</b>

1212
01:11:26,958 --> 01:11:28,625
‫<b>اسمع</b>

1213
01:11:28,708 --> 01:11:32,167
‫<b>الرب يفعل أي شيء لكي يزيل الألم عن عباده</b>

1214
01:11:32,875 --> 01:11:35,208
‫<b>اعتبر بأن الرب أرسل لك زاهر خان</b>

1215
01:11:35,625 --> 01:11:38,583
‫<b>كلا! كلا! أنا لا أطلب منك أن تستغل الموقف</b>

1216
01:11:39,583 --> 01:11:41,542
‫<b>لكن حظك تغير بعد فترة طويلة</b>

1217
01:11:42,375 --> 01:11:44,250
‫<b>تخلص من الديون</b>

1218
01:11:44,625 --> 01:11:47,333
‫<b>أعد دين ذلك الوغد</b>

1219
01:11:47,875 --> 01:11:49,458
‫<b>لقد أحضر لك الوغد كرسياً</b>

1220
01:11:50,042 --> 01:11:52,167
‫<b>غبي! أحمق</b>

1221
01:11:52,917 --> 01:11:54,958
‫<b>سوف يذهب فريق الفلم عاجلاً أم آجلاً</b>

1222
01:11:55,417 --> 01:11:57,875
‫<b>سوف تنحل مشاكلك المادية حتى ذلك الوقت</b>

1223
01:11:58,917 --> 01:12:04,000
‫<b>إذا سألك أحد ، لا ترفض ولا تقبل</b>

1224
01:12:07,250 --> 01:12:09,667
‫<b>ماذا تنظر في الخارج؟ زواج أم مراسم جنازة</b>

1225
01:12:09,833 --> 01:12:11,333
‫<b>اركب. بلل الحناء</b>

1226
01:12:15,750 --> 01:12:19,000
‫<b>سيدي، يوجد أشخاص أكثر في
‫صالون بيلو من صالوننا</b>

1227
01:12:19,250 --> 01:12:20,792
‫<b>سوف يأتي المزيد</b>

1228
01:12:21,333 --> 01:12:23,458
‫<b>عمال جدد وكرسي جديد</b>

1229
01:12:23,917 --> 01:12:25,042
‫<b>كل شيء جديد في محله</b>

1230
01:12:26,000 --> 01:12:30,167
‫<b>سمعت بأن دامشاند قابل زاهر
‫خان وقال له بأنه صديق بيلو</b>

1231
01:12:30,833 --> 01:12:34,833
‫<b>وعرف منه زاهر بأن بيلو فقير جداً – ثم؟</b>

1232
01:12:35,500 --> 01:12:37,875
‫<b>تأثر زاهر لهذا</b>

1233
01:12:38,000 --> 01:12:40,125
‫<b>إنه صديقه في النهاية – توقف</b>

1234
01:12:40,875 --> 01:12:43,958
‫<b>أخبر رجاله واشترى أشياء بأكثر
‫من 100 ألف روبية</b>

1235
01:12:44,375 --> 01:12:47,875
‫<b>ووضع الأشياء في سيارة دامشاند
‫وأرسلها على بيلو</b>

1236
01:12:48,375 --> 01:12:53,042
‫<b>هذا هو الأمر إذن. كنت أتعجب، كيف
‫ينفق دامشاند كل هذه النقود</b>

1237
01:12:53,417 --> 01:12:55,083
‫<b>سمعت بأنه سيحضر مكيف خلال اسبوع</b>

1238
01:12:55,458 --> 01:12:57,375
‫<b>كيف سيساعد هذا؟</b>

1239
01:12:57,583 --> 01:13:00,250
‫<b>إنه لا يعرف القص و التلوين
‫والتصاميم التي أقوم بها أنا</b>

1240
01:13:00,917 --> 01:13:04,500
‫<b>لو كان زاهر خان خلفه، يمكن
‫أن يعين عشرة مثلك</b>

1241
01:13:05,750 --> 01:13:09,042
‫<b>سوف يعمل العمال وهو سيرتاح في الخارج</b>

1242
01:13:09,750 --> 01:13:11,292
‫<b>لن يحدث هذا</b>

1243
01:13:11,875 --> 01:13:13,833
‫<b>النقود تجعل من المستحيل ممكناً</b>

1244
01:13:14,000 --> 01:13:17,583
‫<b>إذا حدث هذا ، جتندر سوف يتركك ايضاً</b>

1245
01:13:18,083 --> 01:13:19,125
‫<b>اغرب أولاً</b>

1246
01:13:19,458 --> 01:13:22,542
‫<b>خائن! أنت اعطيك رسالة وانت تمدح العدو</b>

1247
01:13:22,792 --> 01:13:23,875
‫<b>سيدي- اغرب</b>

1248
01:13:29,750 --> 01:13:33,542
‫<b>أمي! امي! أنظري ماذا أحضر لنا أبي</b>

1249
01:13:33,917 --> 01:13:35,000
‫<b>رائع</b>

1250
01:13:37,042 --> 01:13:40,000
‫<b>هل أحضرت لي شيء أم أنك نسيت؟</b>

1251
01:13:56,917 --> 01:13:59,625
‫<b>إذا ظهر القمر والنجوم في الليل</b>

1252
01:13:59,750 --> 01:14:01,750
‫<b>أنظر لها</b>

1253
01:14:01,917 --> 01:14:05,250
‫<b>النجوم سوف تلمع . القمر سيصبح خجولاً</b>

1254
01:14:05,458 --> 01:14:07,167
‫<b>ضعه في حلق أنفك</b>

1255
01:14:07,333 --> 01:14:10,042
‫<b>إنها مظلمة قليلاً</b>

1256
01:14:10,167 --> 01:14:12,667
‫<b>إنها مجنونة قليلاً</b>

1257
01:14:12,792 --> 01:14:19,542
‫<b>مثل الكحل، دائماً في عيني</b>

1258
01:14:20,792 --> 01:14:23,583
‫<b>لقد سرقتها من حلم الصباح</b>

1259
01:14:23,708 --> 01:14:26,208
‫<b>أنا أفكر فيها دائماً</b>

1260
01:14:26,333 --> 01:14:27,792
‫<b>صدق أو لا تصدق</b>

1261
01:14:27,875 --> 01:14:31,875
‫<b>تجعلني أحلم في أحلامي</b>

1262
01:14:32,208 --> 01:14:33,333
‫<b>صدق أو لا تصدق</b>

1263
01:14:33,417 --> 01:14:36,708
‫<b>إنها ملاك. تحكي لي قصة</b>

1264
01:14:39,875 --> 01:14:40,958
‫<b>ماذا حدث؟</b>

1265
01:14:41,042 --> 01:14:45,375
‫<b>زاهر خان. لقد رأيته في المطبخ</b>

1266
01:14:46,208 --> 01:14:50,667
‫<b>يا إلهي! تضيع أيامي والآن الليالي أيضاً</b>

1267
01:14:59,500 --> 01:15:01,458
‫<b>اسمع – أجل. ماذا؟</b>

1268
01:15:04,375 --> 01:15:06,458
‫<b>هل صحيح بأن أحلام النهار تتحقق؟</b>

1269
01:15:08,125 --> 01:15:09,875
‫<b>لو كان هذا صحيح كنت سأصبح مليونير</b>

1270
01:15:10,042 --> 01:15:12,083
‫<b>أحلم بأن أكون غنياً في كل صباح</b>

1271
01:15:14,125 --> 01:15:15,208
‫<b>اذهب ونام</b>

1272
01:15:16,833 --> 01:15:19,833
‫<b>يا إلهي</b>

1273
01:15:19,958 --> 01:15:22,375
‫<b>يا إلهي</b>

1274
01:15:22,542 --> 01:15:25,208
‫<b>يا إلهي</b>

1275
01:15:25,375 --> 01:15:28,167
‫<b>يا إلهي</b>

1276
01:15:28,792 --> 01:15:31,292
‫<b>إذا ظهر القمر والنجوم في الليل</b>

1277
01:15:31,417 --> 01:15:33,542
‫<b>أنظر لها</b>

1278
01:15:33,667 --> 01:15:37,125
‫<b>النجوم سوف تلمع . القمر سيصبح خجولاً</b>

1279
01:15:37,292 --> 01:15:39,042
‫<b>ضعه في حلق أنفك</b>

1280
01:15:39,750 --> 01:15:42,167
‫<b>أنت الهواء. انا الأرض</b>

1281
01:15:42,375 --> 01:15:44,917
‫<b>أنا في أي مكان تكون فيه</b>

1282
01:15:45,250 --> 01:15:49,292
‫<b>عندما تطير ، لماذا لا تأخذني معك؟</b>

1283
01:15:50,792 --> 01:15:53,250
‫<b>انت الغيوم. أنا الأرض</b>

1284
01:15:53,625 --> 01:15:55,917
‫<b>نحن مفرقين جداً</b>

1285
01:15:56,542 --> 01:16:00,875
‫<b>لماذا لا تأخذني معك وتسكبني؟</b>

1286
01:16:01,625 --> 01:16:04,167
‫<b>إنه مظلم قليلاً</b>

1287
01:16:04,333 --> 01:16:06,917
‫<b>إنه مجنون قليلاً</b>

1288
01:16:07,125 --> 01:16:13,375
‫<b>مثل الكحل، دائماً في عيني</b>

1289
01:16:15,167 --> 01:16:17,667
‫<b>لقد سرقتها من حلم الصباح</b>

1290
01:16:17,875 --> 01:16:20,417
‫<b>أنا أفكر فيها دائماً</b>

1291
01:16:20,667 --> 01:16:21,875
‫<b>صدق أو لا تصدق</b>

1292
01:16:21,958 --> 01:16:25,917
‫<b>تجعلني أحلم في أحلامي</b>

1293
01:16:26,208 --> 01:16:27,583
‫<b>صدق أو لا تصدق</b>

1294
01:16:27,667 --> 01:16:31,333
‫<b>إنها ملاك. تحكي لي قصة</b>

1295
01:16:32,292 --> 01:16:34,917
‫<b>يا إلهي</b>

1296
01:16:35,167 --> 01:16:37,625
‫<b>يا إلهي</b>

1297
01:16:38,083 --> 01:16:40,500
‫<b>يا إلهي</b>

1298
01:16:40,667 --> 01:16:43,167
‫<b>يا إلهي</b>

1299
01:16:44,458 --> 01:16:47,333
‫<b>لا تكون فضولي هكذا، لا يوجد شيء غريب</b>

1300
01:16:47,458 --> 01:16:49,917
‫<b>الحب فقط هو الذي يتحرك حولنا</b>

1301
01:16:50,042 --> 01:16:52,208
‫<b>الحب عظيم . الحب رائع</b>

1302
01:16:52,667 --> 01:16:55,292
‫<b>أصبح رائع من اليوم الذي وجدنا فيه</b>

1303
01:16:55,792 --> 01:16:58,000
‫<b>الحب عظيم</b>

1304
01:17:01,000 --> 01:17:03,458
‫<b>الحب عظيم</b>

1305
01:17:06,208 --> 01:17:08,542
‫<b>إذا بقيت صامتاً</b>

1306
01:17:08,917 --> 01:17:11,417
‫<b>يجب أن أسمعك</b>

1307
01:17:11,750 --> 01:17:14,042
‫<b>إذا قلت شيء</b>

1308
01:17:14,167 --> 01:17:16,167
‫<b>سوف يكون عنك</b>

1309
01:17:17,167 --> 01:17:19,792
‫<b>أينما أذهب</b>

1310
01:17:20,083 --> 01:17:22,750
‫<b>يجب ان تكون معي</b>

1311
01:17:23,042 --> 01:17:25,208
‫<b>إذا أعجبني هذا أم لا</b>

1312
01:17:25,375 --> 01:17:27,500
‫<b>يجب ان أراك في كل مكان</b>

1313
01:17:28,083 --> 01:17:30,625
‫<b>أنت في أنفاسي</b>

1314
01:17:30,792 --> 01:17:33,375
‫<b>أنت في كل لحظاتي</b>

1315
01:17:33,625 --> 01:17:36,458
‫<b>أحياناً مشوش. أحياناً واضح</b>

1316
01:17:37,083 --> 01:17:39,958
‫<b>تقابلني في ذكرياتي</b>

1317
01:17:40,583 --> 01:17:41,750
‫<b>إنها فتاة أحلامك</b>

1318
01:17:41,833 --> 01:17:43,792
‫<b>جعلتني اصاب الجنون</b>

1319
01:17:44,333 --> 01:17:47,000
‫<b>أنت شعور جميل</b>

1320
01:17:47,333 --> 01:17:52,333
‫<b>في الحب، طلبتك من الرب. تركت العالم</b>

1321
01:17:52,708 --> 01:17:57,583
‫<b>أنا مجنون بك ، لقد نسيت نفسي</b>

1322
01:17:58,625 --> 01:18:01,417
‫<b>يا إلهي</b>

1323
01:18:01,667 --> 01:18:04,083
‫<b>يا إلهي</b>

1324
01:18:04,542 --> 01:18:06,958
‫<b>يا إلهي</b>

1325
01:18:07,125 --> 01:18:09,625
‫<b>يا إلهي</b>

1326
01:18:09,958 --> 01:18:12,750
‫<b>يا إلهي</b>

1327
01:18:12,875 --> 01:18:15,375
‫<b>يا إلهي</b>

1328
01:18:15,500 --> 01:18:18,167
‫<b>يا إلهي</b>

1329
01:18:18,375 --> 01:18:20,750
‫<b>يا إلهي</b>

1330
01:18:23,917 --> 01:18:26,875
‫<b>يا أولاد؟  -إنهم عنيدين . لقد هددوك تقريباً</b>

1331
01:18:27,792 --> 01:18:30,458
‫<b>إذا لم تأخذهم إلى التصوير يوم الأحد</b>

1332
01:18:30,583 --> 01:18:31,833
‫<b>لن يأكلون الطعام</b>

1333
01:18:33,167 --> 01:18:36,167
‫<b>إنهم أولادك . يفعلون ما يريدونه</b>

1334
01:18:37,458 --> 01:18:41,458
‫<b>لقد قلت لك العديد من المرات ، اتصلت
‫به لكنهم يهينونني</b>

1335
01:18:42,125 --> 01:18:44,542
‫<b>ألم تقول لهم بأنك صديق زاهر خان؟</b>

1336
01:18:44,750 --> 01:18:46,625
‫<b>الناس يتصلون ويقولون</b>

1337
01:18:46,750 --> 01:18:48,208
‫<b>انا والد زاهر خان أتحدث</b>

1338
01:18:48,583 --> 01:18:49,625
‫<b>لا يحصل على المكالمة</b>

1339
01:18:49,875 --> 01:18:50,958
‫<b>لا يسمح لأحد بالكلام معه</b>

1340
01:18:54,167 --> 01:18:57,667
‫<b>لقد حصلت على نقود قليلة. هل
‫ستنفقينها كلها في الطعام ؟</b>

1341
01:18:58,042 --> 01:18:59,125
‫<b>أهل القرية من أحضروه</b>

1342
01:18:59,750 --> 01:19:02,125
‫<b>برياني من جل صورة. حلوى من أجل توقيع</b>

1343
01:19:02,375 --> 01:19:05,500
‫<b>يردون منديل كتذاكر أيضاً</b>

1344
01:19:07,500 --> 01:19:08,542
‫<b>بنديا؟- أجل</b>

1345
01:19:08,708 --> 01:19:10,083
‫<b>هل أسألك شيء؟- أجل</b>

1346
01:19:10,333 --> 01:19:11,417
‫<b>اعطيني إجابة جيدة – حسناً</b>

1347
01:19:12,375 --> 01:19:15,750
‫<b>هل نختبئ في مكان ما حتى
‫يغادر فريق الفلم القرية؟</b>

1348
01:19:17,083 --> 01:19:18,667
‫<b>ماذا عن الماشية والدواجن؟</b>

1349
01:19:19,000 --> 01:19:20,917
‫<b>من سيطبخها عندما نجوع</b>

1350
01:19:21,208 --> 01:19:24,708
‫<b>وكيف سنعيش عندما نعود. وراء أقنعه؟</b>

1351
01:19:25,375 --> 01:19:29,333
‫<b>لقد وعدت الجميع. سوف يزعجوننا طوال حياتنا</b>

1352
01:19:29,583 --> 01:19:31,292
‫<b>لماذا قمت بهذه الوعود إذن ؟</b>

1353
01:19:32,333 --> 01:19:34,417
‫<b>رؤيته شيء صعب جداً</b>

1354
01:19:35,667 --> 01:19:36,833
‫<b>لقد وجدت حلاً</b>

1355
01:19:37,583 --> 01:19:41,417
‫<b>في شاطئ النهر، قالت لي مينا بأن فريق
‫الفلم يريدون بعض من أهالي القرية</b>

1356
01:19:41,917 --> 01:19:43,667
‫<b>يريدون جميع الناس في سوق ما</b>

1357
01:19:46,083 --> 01:19:48,125
‫<b>هل تعرف ،لقد ذهبت مينا في الأمس</b>

1358
01:19:49,042 --> 01:19:53,750
‫<b>حصلت على بعض النقود ، ولمست
‫زاهر خان أيضاً</b>

1359
01:19:54,417 --> 01:19:56,458
‫<b>غبية ! كانت تغسل الملابس بيد</b>

1360
01:19:57,333 --> 01:19:58,583
‫<b>أشكر الرب لأنه لم يعانقها</b>

1361
01:19:58,708 --> 01:19:59,750
‫<b>كانت ستستحم طوال حياتها</b>

1362
01:20:00,792 --> 01:20:03,375
‫<b>اسمع ، لقد اريتك الطريقة</b>

1363
01:20:03,750 --> 01:20:06,292
‫<b>الآن اصبح الأمر في يدك إذا كنت ستقابله أم لا</b>

1364
01:20:14,375 --> 01:20:18,125
‫<b>أجل. أجل ، بالتأكيد . خبر بانكي أيضاً</b>

1365
01:20:19,042 --> 01:20:20,958
‫<b>التالي- جومان  - أين ستذهب الماشية؟- العنوان</b>

1366
01:20:21,333 --> 01:20:22,375
‫<b>بيبار- اذهب إلى الأمام من فضلك</b>

1367
01:20:22,542 --> 01:20:24,375
‫<b>هذا التصوير لن يكون طويلاً  - الإسم؟</b>

1368
01:20:24,542 --> 01:20:26,625
‫<b>بيلو  -يحتاجون إلى أهل قرية أكثر- العنوان؟</b>

1369
01:20:26,833 --> 01:20:27,875
‫<b>قرية بودبدا</b>

1370
01:20:28,625 --> 01:20:29,708
‫<b>زاهر خان هنا</b>

1371
01:20:33,000 --> 01:20:35,542
‫<b>أخبر زاهر خان بأن بيلو..- كلا، سوف
‫يقابلك لاحقاً</b>

1372
01:20:35,917 --> 01:20:36,958
‫<b>سوف نسمح لك بمقابلته لاحقاً</b>

1373
01:20:47,125 --> 01:20:49,333
‫<b>أنا شرنداس شوبي، مدير الفندق هنا</b>

1374
01:20:49,542 --> 01:20:51,458
‫<b>أجل، نعرف.لكن لا يمكنك الدخول</b>

1375
01:20:51,667 --> 01:20:54,375
‫<b>سمعت هذا من قبل</b>

1376
01:20:54,958 --> 01:20:58,833
‫<b>لكن..- سيدي، نسيت شيئاً أثناء
‫ذهابك إلى التصوير</b>

1377
01:20:59,125 --> 01:21:00,750
‫<b>أجل، دعه يدخل من فضلك</b>

1378
01:21:00,917 --> 01:21:02,000
‫<b>أجل، ادخل. تعال من فضلك</b>

1379
01:21:02,125 --> 01:21:03,792
‫<b>لقد ناداني . دعني أدخل – مدير الفندق</b>

1380
01:21:05,250 --> 01:21:07,125
‫<b>أجل، يا سيد شوبي، ماذا نسيت في الفندق؟</b>

1381
01:21:07,333 --> 01:21:09,167
‫<b>نسيتني يا سيدي. نسيتني أنا</b>

1382
01:21:09,958 --> 01:21:12,375
‫<b>كنت ستعطيني دوراً – أجل</b>

1383
01:21:12,542 --> 01:21:15,542
‫<b>لقد نسيت وعدك تماماًَ</b>

1384
01:21:16,500 --> 01:21:17,708
‫<b>أنا ممثل جيد</b>

1385
01:21:17,917 --> 01:21:20,583
‫<b>في راملايا، في غابة أشوك..- كنت شجرة</b>

1386
01:21:20,792 --> 01:21:22,458
‫<b>هكذا- شجرة كبيرة</b>

1387
01:21:22,792 --> 01:21:26,125
‫<b>أنت قلت لي. وأنت كنت الحجر في جسر رام</b>

1388
01:21:26,625 --> 01:21:28,833
‫<b>وكنت الشبح في فيكرم، مثل شخصيتين للشبح</b>

1389
01:21:29,167 --> 01:21:30,208
‫<b>أنا أتذكر</b>

1390
01:21:31,417 --> 01:21:32,458
‫<b>دقيقة</b>

1391
01:21:33,208 --> 01:21:35,125
‫<b>أعطه دور المحقق. أرجوك</b>

1392
01:21:37,250 --> 01:21:40,083
‫<b>سيد شوبي، هذا المخرج- مرحباً يا شوبي</b>

1393
01:21:40,667 --> 01:21:42,833
‫<b>بسرعة! لن يتحرك احد من هذا المكان</b>

1394
01:21:43,625 --> 01:21:44,750
‫<b>خبئوا قوارير الماء</b>

1395
01:21:45,000 --> 01:21:46,875
‫<b>يمكن فتح المظلات للحماية من الشمس. فقط</b>

1396
01:21:47,042 --> 01:21:48,083
‫<b>لا يجب ان يتحرك أحد</b>

1397
01:21:49,042 --> 01:21:50,708
‫<b>هل سيأتي السيد زاهر إلى هنا؟
‫أجل سوف يأتي -</b>

1398
01:21:50,875 --> 01:21:51,917
‫<b>بسرعة ، التالي</b>

1399
01:21:58,375 --> 01:21:59,458
‫<b>انتهى</b>

1400
01:22:01,208 --> 01:22:05,167
‫<b>رائع يا سيد سوبي! أول تصوير كان جيد</b>

1401
01:22:07,417 --> 01:22:08,875
‫<b>31/9 . أول تصوير</b>

1402
01:22:21,292 --> 01:22:23,208
‫<b>شغل عربة الفيراري</b>

1403
01:22:27,167 --> 01:22:31,250
‫<b>لماذا تأخذني إلى الأعلى؟ أنزلني.المالك</b>

1404
01:22:31,542 --> 01:22:33,583
‫<b>سيد شوبري، هل أنت مستعد؟- تماماً</b>

1405
01:22:33,792 --> 01:22:35,458
‫<b>هل تتذكر النص؟- بالطبع</b>

1406
01:22:35,708 --> 01:22:36,875
‫<b>جيد. عندما أقول تصوير</b>

1407
01:22:36,958 --> 01:22:38,667
‫<b>يجب ان تقول النص  -حسناً؟- أجل</b>

1408
01:22:38,833 --> 01:22:39,917
‫<b>ماهو نصه؟</b>

1409
01:22:40,042 --> 01:22:41,792
‫<b>نفس القلادة ، أنا أتذكر كل شيء</b>

1410
01:22:41,958 --> 01:22:43,625
‫<b>حالما تمت ولادتكما ، أمكما قالت</b>

1411
01:22:43,708 --> 01:22:45,875
‫<b>بأنكما هدية من الرب</b>

1412
01:22:46,125 --> 01:22:47,792
‫<b>ووضعت قلادة حولكما – جيد</b>

1413
01:22:48,375 --> 01:22:50,208
‫<b>رائع – أنت تبدوا جيداً</b>

1414
01:22:50,333 --> 01:22:51,417
‫<b>تصفيق</b>

1415
01:22:52,042 --> 01:22:53,542
‫<b>الصوت! التصوير الثاني</b>

1416
01:22:55,500 --> 01:22:58,167
‫<b>لماذا يضايقني؟- شوبي</b>

1417
01:22:58,292 --> 01:22:59,750
‫<b>يوجد الكثير من الأصوات</b>

1418
01:22:59,875 --> 01:23:01,500
‫<b>شوبي- وهو يأتي ويحدث صوتاً</b>

1419
01:23:01,667 --> 01:23:03,917
‫<b>شوبي! دقيقة</b>

1420
01:23:04,708 --> 01:23:06,833
‫<b>جيري، خذ المشهد بدون</b>

1421
01:23:06,958 --> 01:23:08,208
‫<b>تصفيق من قريب . أنا سأنتظر</b>

1422
01:23:08,333 --> 01:23:09,875
‫<b>مستعد – أجل ، مستعد</b>

1423
01:23:10,083 --> 01:23:11,750
‫<b>هيا يا شوبي. يمكن أن تفعل هذا – مستعد</b>

1424
01:23:12,292 --> 01:23:13,333
‫<b>إنه مستعد – أجل مستعد</b>

1425
01:23:13,500 --> 01:23:14,542
‫<b>جيد – مستعد</b>

1426
01:23:15,208 --> 01:23:17,125
‫<b>صوت! كاميرا</b>

1427
01:23:18,083 --> 01:23:20,125
‫<b>تصوير  -نفس القلادة</b>

1428
01:23:23,625 --> 01:23:26,625
‫<b>ماهو النص التالي؟ التالي..- توقف</b>

1429
01:23:26,958 --> 01:23:28,042
‫<b>نصك هو</b>

1430
01:23:28,125 --> 01:23:31,958
‫<b>نفس القلادة . أنا اتذكر كل
‫شيء – تذكرت ! أجل مستعد</b>

1431
01:23:32,250 --> 01:23:33,750
‫<b>مستهد ! أجل مستعد</b>

1432
01:23:34,208 --> 01:23:35,250
‫<b>صوت</b>

1433
01:23:35,375 --> 01:23:36,417
‫<b>تصوير - كاميرا</b>

1434
01:23:36,917 --> 01:23:39,042
‫<b>تصوير  -نفس القلادة</b>

1435
01:23:41,333 --> 01:23:45,333
‫<b>لا تتوقف ،أنا أتذكره. انتظر دقيقة. أنا أتذكره</b>

1436
01:23:45,792 --> 01:23:47,833
‫<b>هذا الرجل يشعر بالدوار.أوقف الدوران</b>

1437
01:23:48,792 --> 01:23:49,875
‫<b>مستعد- إنه جيد</b>

1438
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
‫<b>مستهد يا سيدي- أجل، جيد . قلادة</b>

1439
01:23:51,917 --> 01:23:52,958
‫<b>أجل</b>

1440
01:23:53,125 --> 01:23:55,875
‫<b>صوت ! كاميرا ! تصوير</b>

1441
01:23:56,208 --> 01:23:59,708
‫<b>أمي! نفس القلادة. أتذكر كل شيء</b>

1442
01:24:00,167 --> 01:24:02,750
‫<b>عندما تمت ولادتهما الإثنان، الرب قال</b>

1443
01:24:02,875 --> 01:24:04,875
‫<b>الأم تكون نجمة</b>

1444
01:24:05,292 --> 01:24:08,167
‫<b>ليس الرب – أعرف هذا</b>

1445
01:24:08,625 --> 01:24:12,375
‫<b>الأم قالت بأنكما هدية من الرب- سوف
‫أفعل هذا . سوف أفعل هذا</b>

1446
01:24:12,625 --> 01:24:14,500
‫<b>يمكن أن يفعل هذا- صحيح. مستعد .مستعد</b>

1447
01:24:14,958 --> 01:24:17,333
‫<b>مستعد؟- أجل – تصوير</b>

1448
01:24:17,500 --> 01:24:21,500
‫<b>عندما تمت ولادتكما وضعت
‫الأم القلادة حول عنقها</b>

1449
01:24:21,958 --> 01:24:23,292
‫<b>وقالت بأنه نجم</b>

1450
01:24:23,708 --> 01:24:25,833
‫<b>شوبي، كيف ستضع القلادة حول عنقها؟</b>

1451
01:24:26,000 --> 01:24:27,417
‫<b>سوف أفعل هذا  -كلا – سوف أفعل هذا</b>

1452
01:24:27,500 --> 01:24:30,833
‫<b>عندما ولدتم ، قالت الأم بأنهما هدية من الرب</b>

1453
01:24:31,042 --> 01:24:33,333
‫<b>هديتين . حول..- سوف أفعله هذا</b>

1454
01:24:33,625 --> 01:24:34,750
‫<b>مستعد – تصوير</b>

1455
01:24:35,167 --> 01:24:36,375
‫<b>الأم وضعت حول عنقها</b>

1456
01:24:36,625 --> 01:24:37,750
‫<b>عنق الأم</b>

1457
01:24:37,875 --> 01:24:40,250
‫<b>وضعت الأم القلادة حول عنقها وقالت</b>

1458
01:24:40,375 --> 01:24:43,750
‫<b>كيف تضع القلادة حول عنقها؟- سوف أفعل هذا</b>

1459
01:24:44,000 --> 01:24:45,042
‫<b>سوف أفعل هذا</b>

1460
01:24:45,208 --> 01:24:46,708
‫<b>حول أعناق أطفالها – مستعد</b>

1461
01:24:46,958 --> 01:24:48,042
‫<b>مستعد .تصوير</b>

1462
01:24:48,167 --> 01:24:50,000
‫<b>بعد وضع القلادة حول عنق الأم</b>

1463
01:24:50,167 --> 01:24:52,917
‫<b>كيف تضع الأم القلادة حول عنقها يا شوبي؟</b>

1464
01:24:53,917 --> 01:24:56,083
‫<b>سوف أفعل هذا – اهدأ يا شوبي</b>

1465
01:24:57,042 --> 01:24:58,042
‫<b>تصوير</b>

1466
01:24:58,167 --> 01:25:02,458
‫<b>الأم ربطتهما حول عنقها وقالت بأن الأولاد</b>

1467
01:25:04,417 --> 01:25:05,667
‫<b>سوف أفعل هذا . دقيقة</b>

1468
01:25:05,917 --> 01:25:07,000
‫<b>استطيع أن أفعل هذا</b>

1469
01:25:08,958 --> 01:25:10,000
‫<b>توقف</b>

1470
01:25:14,750 --> 01:25:15,750
‫<b>انتظر</b>

1471
01:25:16,125 --> 01:25:18,208
‫<b>انتظر! سوف أحصل عليه. وإلا سوف أخسره</b>

1472
01:25:19,250 --> 01:25:20,583
‫<b>مستعد..مستعد</b>

1473
01:25:21,083 --> 01:25:23,417
‫<b>صوت ! كاميرا! تصوير</b>

1474
01:25:23,625 --> 01:25:27,208
‫<b>حالما تمت ولادة الام، خنقت النجوم القلادة</b>

1475
01:25:27,583 --> 01:25:29,250
‫<b>توقف</b>

1476
01:25:29,958 --> 01:25:33,667
‫<b>دقيقة. أستطيع أن أفعل هذا . دقيقة . أجل</b>

1477
01:25:36,208 --> 01:25:37,250
‫<b>مستعد. مستعد</b>

1478
01:25:38,000 --> 01:25:40,667
‫<b>شخص ما يعدل شارب السيد شوبي</b>

1479
01:25:41,125 --> 01:25:42,792
‫<b>وإلا سوف يبدوا مثل</b>

1480
01:25:42,875 --> 01:25:44,083
‫<b>أخ الضابط التوءم</b>

1481
01:25:44,250 --> 01:25:45,333
‫<b>أجل</b>

1482
01:25:46,333 --> 01:25:47,375
‫<b>تصوير</b>

1483
01:25:47,542 --> 01:25:49,042
‫<b>حلما تمت ولادة الأم ، الرب قال لهما</b>

1484
01:25:49,125 --> 01:25:52,167
‫<b>وجعلهما يجلسان ومعهما القلادة</b>

1485
01:25:52,667 --> 01:25:53,750
‫<b>توقف</b>

1486
01:25:58,500 --> 01:26:02,167
‫<b>تصوير. تمت ولادتك. وتزوجت
‫أمي مرة أخرى</b>

1487
01:26:02,667 --> 01:26:05,833
‫<b>بعد زواجي أنا وأمي ..- غبي أحمق</b>

1488
01:26:06,833 --> 01:26:08,833
‫<b>سوف أعطيك آخر فرصة- مستعد</b>

1489
01:26:09,000 --> 01:26:10,083
‫<b>إذا لم تقول النص الصحيح</b>

1490
01:26:10,167 --> 01:26:11,250
‫<b>سوف أدفنك هنا</b>

1491
01:26:11,333 --> 01:26:12,417
‫<b>مستعد – آخر فرصة</b>

1492
01:26:12,542 --> 01:26:13,583
‫<b>مستعد – آخر فرصة</b>

1493
01:26:13,750 --> 01:26:15,500
‫<b>أجل، مستعد – تصوير</b>

1494
01:26:15,667 --> 01:26:16,833
‫<b>نفس القلادة</b>

1495
01:26:17,583 --> 01:26:19,333
‫<b>أنا أتذكر كل شيء</b>

1496
01:26:19,708 --> 01:26:23,333
‫<b>بعد أن تمت ولادتكما أمكما قالت</b>

1497
01:26:23,500 --> 01:26:27,542
‫<b>بأنكما نجوم أرسلهما الرب</b>

1498
01:26:27,833 --> 01:26:31,708
‫<b>ثم ربطت القلادة فيكما</b>

1499
01:26:33,917 --> 01:26:35,208
‫<b>مستعد ! مستعد</b>

1500
01:26:41,417 --> 01:26:43,000
‫<b>حلاق، الذي يقص لكي يحصل على قوته</b>

1501
01:26:43,083 --> 01:26:46,083
‫<b>يمكن أن يخرج من الموقف الحرج</b>

1502
01:26:46,208 --> 01:26:48,333
‫<b>ماذا يحدث؟</b>

1503
01:26:48,625 --> 01:26:51,625
‫<b>لم يحضر زاهر خان</b>

1504
01:26:52,542 --> 01:26:54,458
‫<b>لكن يا سيدة ، المنطقة كلها تعرف الآن بأن</b>

1505
01:26:54,542 --> 01:26:56,917
‫<b>زاهر خان سوف يأتي إلى مدرستنا</b>

1506
01:26:57,667 --> 01:27:00,042
‫<b>سوف يأتي آلاف الناس لكي يرونه</b>

1507
01:27:00,250 --> 01:27:03,417
‫<b>إذا لم يأتي، سوف تفقدين سمعتك</b>

1508
01:27:03,917 --> 01:27:07,917
‫<b>اسمع ، لقد حاولت ما بوسعي. الىن
‫أنت افعل شيئاً</b>

1509
01:27:08,417 --> 01:27:09,458
‫<b>صحيح يا سيد دوبي؟</b>

1510
01:27:09,583 --> 01:27:11,625
‫<b>أجل، مرر المسئولية</b>

1511
01:27:12,875 --> 01:27:15,250
‫<b>أنا مديرة المدرسة. يجب أن أفعل هذا</b>

1512
01:27:16,667 --> 01:27:20,417
‫<b>تذكر، دمودار ديبي لم يقبل الخسارة من قبل أبداً</b>

1513
01:27:20,667 --> 01:27:22,250
‫<b>عندي علاقات واسعة</b>

1514
01:27:23,000 --> 01:27:27,167
‫<b>.عرف أشخاص في حزب سياسي
‫ومحافظ وعضو برلمان يكون صديقي</b>

1515
01:27:27,458 --> 01:27:29,167
‫<b>سوف أفعل الأشياء . يجب أن افعلها</b>

1516
01:27:29,958 --> 01:27:35,958
‫<b>تذكر، إذا لم يشعل زاهر خان
‫المصباح في الإحتفال الذهبي</b>

1517
01:27:36,208 --> 01:27:38,458
‫<b>يمكن أن تحرقني على قيد الحياة</b>

1518
01:27:38,958 --> 01:27:40,542
‫<b>غبي – اسمع</b>

1519
01:28:15,958 --> 01:28:18,125
‫<b>كل شيء بخير</b>

1520
01:28:18,250 --> 01:28:22,083
‫<b>لو كان الرب معك ، كل شيء يكون بخير</b>

1521
01:28:24,125 --> 01:28:26,750
‫<b>لقد قمنا بوعود أمام الرب</b>

1522
01:28:26,875 --> 01:28:29,250
‫<b>وتزينا بملابس دنيوية</b>

1523
01:28:33,958 --> 01:28:35,833
‫<b>بالرغم من ذلك لا يفهم الناس، دعهم يذهبون</b>

1524
01:28:36,000 --> 01:28:38,083
‫<b>إذا فعلوا ، افعل لهم شيئاً جيداً</b>

1525
01:28:38,292 --> 01:28:40,292
‫<b>إذا لم يفهم العالم ، دعه يذهب للجحيم</b>

1526
01:28:40,417 --> 01:28:42,208
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1527
01:28:42,875 --> 01:28:44,917
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1528
01:28:45,125 --> 01:28:47,042
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1529
01:28:47,375 --> 01:28:49,250
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1530
01:28:49,542 --> 01:28:51,458
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1531
01:28:51,708 --> 01:28:53,583
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1532
01:28:53,917 --> 01:28:55,792
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1533
01:28:56,042 --> 01:29:01,708
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1534
01:29:09,500 --> 01:29:13,542
‫<b>ماذا يفكر الشخص في أحلامه</b>

1535
01:29:13,750 --> 01:29:16,333
‫<b>يستمر في الخيال</b>

1536
01:29:17,750 --> 01:29:20,625
‫<b>لا تنظر إلى الخلف</b>

1537
01:29:20,875 --> 01:29:22,375
‫<b>إذا بدأت تفكر</b>

1538
01:29:22,458 --> 01:29:24,458
‫<b>سوف تتألم أقدامك</b>

1539
01:29:24,542 --> 01:29:27,583
‫<b>سوف تتألم أقدامك</b>

1540
01:29:28,000 --> 01:29:31,667
‫<b>لقد ربيت هذا الألم بالاستيقاظ طوال اليوم</b>

1541
01:29:31,917 --> 01:29:36,000
‫<b>الألم يغش الصغار</b>

1542
01:29:36,292 --> 01:29:38,167
‫<b>أنا مجنون بك</b>

1543
01:29:38,417 --> 01:29:40,333
‫<b>سوف أترك هذا العالم من أجلك</b>

1544
01:29:40,500 --> 01:29:42,500
‫<b>لا أهتم بالعالم</b>

1545
01:29:42,667 --> 01:29:44,708
‫<b>قلبي يثور</b>

1546
01:29:44,958 --> 01:29:46,917
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1547
01:29:47,458 --> 01:29:49,458
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1548
01:29:49,625 --> 01:29:51,167
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1549
01:29:51,250 --> 01:29:53,750
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1550
01:29:54,042 --> 01:29:55,917
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1551
01:29:56,208 --> 01:29:58,125
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1552
01:29:58,333 --> 01:30:00,208
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1553
01:30:00,333 --> 01:30:02,958
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1554
01:30:03,083 --> 01:30:05,083
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1555
01:30:05,250 --> 01:30:07,167
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1556
01:30:07,417 --> 01:30:15,750
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1557
01:30:23,917 --> 01:30:27,333
‫<b>لنذهب بعيداً من هنا</b>

1558
01:30:27,542 --> 01:30:29,042
‫<b>خلف الجبال</b>

1559
01:30:29,125 --> 01:30:32,167
‫<b>يختفي الفجر</b>

1560
01:30:33,917 --> 01:30:35,292
‫<b>الجميع يقولون</b>

1561
01:30:35,375 --> 01:30:38,417
‫<b>.اختار شريك جيد</b>

1562
01:30:38,750 --> 01:30:42,667
‫<b>الشخص الذي يجعلك تفهم</b>

1563
01:30:42,917 --> 01:30:47,083
‫<b>بكيت في الليل وابتلت عيوني</b>

1564
01:30:47,333 --> 01:30:51,417
‫<b>أنا عندي لك الكثير من المدح</b>

1565
01:30:51,667 --> 01:30:53,667
‫<b>بهدوء يا حبيبي</b>

1566
01:30:54,125 --> 01:30:56,125
‫<b>لنهرب من هنا يا حبيبي</b>

1567
01:30:56,292 --> 01:30:58,208
‫<b>سوف نهرب من العالم</b>

1568
01:30:58,375 --> 01:31:00,542
‫<b>العالم محتار</b>

1569
01:31:00,708 --> 01:31:02,583
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1570
01:31:02,792 --> 01:31:04,792
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1571
01:31:05,000 --> 01:31:06,833
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1572
01:31:06,958 --> 01:31:09,167
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1573
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1574
01:31:11,875 --> 01:31:13,833
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1575
01:31:14,000 --> 01:31:15,917
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1576
01:31:16,000 --> 01:31:19,167
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1577
01:31:21,667 --> 01:31:24,667
‫<b>كل شيء بخير</b>

1578
01:31:24,833 --> 01:31:27,333
‫<b>لو كان الرب معك، كل شيء بخير</b>

1579
01:31:31,625 --> 01:31:33,667
‫<b>لقد قدمنا وعوداً أمام الرب</b>

1580
01:31:33,833 --> 01:31:36,042
‫<b>وتزينا بملابس دنيوية</b>

1581
01:31:40,583 --> 01:31:42,500
‫<b>بالرغم من ذلك لا يفهم الناس، دعهم يذهبون</b>

1582
01:31:42,708 --> 01:31:44,708
‫<b>إذا فعلوا ، افعل لهم شيئاً جيداً</b>

1583
01:31:45,208 --> 01:31:48,792
‫<b>إذا لم يفهم العالم ، دعه يذهب للجحيم</b>

1584
01:31:48,958 --> 01:31:51,458
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1585
01:31:51,750 --> 01:31:53,667
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1586
01:31:53,833 --> 01:31:55,667
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1587
01:31:55,792 --> 01:31:58,083
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1588
01:31:58,292 --> 01:32:00,167
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1589
01:32:00,875 --> 01:32:02,458
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1590
01:32:02,958 --> 01:32:04,417
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1591
01:32:04,542 --> 01:32:08,292
‫<b>دعهم يذهبون للجحيم</b>

1592
01:32:12,667 --> 01:32:13,792
‫<b>أجل ، شكراً يا شباب. تعال هنا</b>

1593
01:32:17,792 --> 01:32:18,833
‫<b>الجو حار جداً</b>

1594
01:32:19,542 --> 01:32:22,708
‫<b>زاهر</b>

1595
01:32:22,875 --> 01:32:28,833
‫<b>زاهر</b>

1596
01:32:33,250 --> 01:32:34,583
‫<b>زاهر</b>

1597
01:32:38,750 --> 01:32:39,792
‫<b>قدم لي طعام في السيارة</b>

1598
01:32:46,250 --> 01:32:47,792
‫<b>أنا مصاب</b>

1599
01:33:00,500 --> 01:33:01,583
‫<b>هل يؤلم؟</b>

1600
01:33:03,292 --> 01:33:04,292
‫<b>كلا، أنا سعيد بهذا</b>

1601
01:33:04,833 --> 01:33:05,875
‫<b>أنت لا تحتمل</b>

1602
01:33:06,000 --> 01:33:07,500
‫<b>لم أطلب منك أن تتسلق الشجرة</b>

1603
01:33:10,792 --> 01:33:14,750
‫<b>لو كنت أرسلت رسالة إلى
‫زاهر،كان سينتهي عملك</b>

1604
01:33:15,792 --> 01:33:17,042
‫<b>يوجد اضطراب</b>

1605
01:33:17,875 --> 01:33:20,042
‫<b>إذا حدث هناك ذعر، سوف يموت
‫العديد من الناس</b>

1606
01:33:21,500 --> 01:33:23,000
‫<b>ألا يوجد طريقة أخرى لكي تخبره</b>

1607
01:33:23,083 --> 01:33:25,750
‫<b>بها بأنك تعيش في هذه القرية؟</b>

1608
01:33:26,542 --> 01:33:27,875
‫<b>أجل، يوجد – ماهي؟</b>

1609
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
‫<b>يمكن أن أشنق نفسي من شجرة مقابل الفندق</b>

1610
01:33:31,917 --> 01:33:33,417
‫<b>عندما يذهب زاهر في الصباح</b>

1611
01:33:33,500 --> 01:33:34,667
‫<b>سوف يسأل بالتأكيد  -سوف يقول الناس هذا بيلو</b>

1612
01:33:35,000 --> 01:33:36,042
‫<b>هل أفعل ؟</b>

1613
01:33:36,958 --> 01:33:41,083
‫<b>هل سمعت؟ سوف يقابل زاهر
‫خان اليتامى في الغد</b>

1614
01:33:41,417 --> 01:33:42,792
‫<b>يوجد عشاء خاص</b>

1615
01:33:43,375 --> 01:33:45,375
‫<b>لقد فوتنا الفرصة. نحن عندنا أب</b>

1616
01:33:47,042 --> 01:33:48,208
‫<b>يوجد حد لكل شيء</b>

1617
01:33:54,333 --> 01:33:55,375
‫<b>أوقف السيارة وأطفئ المحرك حالاً</b>

1618
01:33:55,708 --> 01:33:56,792
‫<b>الوقود مكلف جداً</b>

1619
01:33:57,708 --> 01:34:00,042
‫<b>الحلاق بيلو . يا غبي</b>

1620
01:34:01,625 --> 01:34:03,292
‫<b>لا أستطيع أن أنتظر أكثر</b>

1621
01:34:04,792 --> 01:34:10,750
‫<b>منذ أن فكرت في مقابلة زاهر</b>

1622
01:34:11,000 --> 01:34:14,042
‫<b>أرى زاهر خان في كل مكان</b>

1623
01:34:14,458 --> 01:34:15,500
‫<b>متى سوف تعرفني عليه؟</b>

1624
01:34:17,750 --> 01:34:20,542
‫<b>كن صبوراً . سوف أعرفك عليه</b>

1625
01:34:20,958 --> 01:34:23,000
‫<b>كان عندي صبر. لكنه مات من الكبر</b>

1626
01:34:24,125 --> 01:34:26,833
‫<b>نحضر طعام خاص كل يوم في
‫بيتي من أجل زاهر خان</b>

1627
01:34:27,042 --> 01:34:28,125
‫<b>فهمت</b>

1628
01:34:28,208 --> 01:34:30,917
‫<b>وأبيعه بتخفيض كل يوم</b>

1629
01:34:31,208 --> 01:34:33,292
‫<b>إلى متى سوف أضيع النقود؟</b>

1630
01:34:33,500 --> 01:34:36,250
‫<b>التصوير سوف يستمر يومين فقط – ماذا؟</b>

1631
01:34:36,500 --> 01:34:37,667
‫<b>أجل- يومين فقط ؟</b>

1632
01:34:38,083 --> 01:34:40,708
‫<b>جاء مثل النسمة وسوف يذهب مثل النسمة</b>

1633
01:34:41,542 --> 01:34:43,583
‫<b>تعال معي الآن – لكنني قلت لك</b>

1634
01:34:43,792 --> 01:34:46,917
‫<b>لقد قلت كثيراً . افعل شيئاً الآن . احمله</b>

1635
01:34:47,083 --> 01:34:48,417
‫<b>هيا ، احمله. احمله وضعوه في السيارة</b>

1636
01:34:48,833 --> 01:34:50,500
‫<b>خذوه إلى تصوير زاهر</b>

1637
01:34:50,583 --> 01:34:51,917
‫<b>امسكوا به – كلا</b>

1638
01:34:52,042 --> 01:34:53,750
‫<b>هيا- إلى اين تأخذوني؟</b>

1639
01:34:53,875 --> 01:34:54,958
‫<b>لكن على أين تأخذوني؟</b>

1640
01:34:55,083 --> 01:34:56,792
‫<b>لا تشغل السيارة. دعهم يضعوه</b>

1641
01:34:57,000 --> 01:34:59,833
‫<b>سيد دامشاند ، يجب أن أحلق له</b>

1642
01:34:59,958 --> 01:35:01,500
‫<b>هيا – شغل الآن</b>

1643
01:35:02,292 --> 01:35:04,042
‫<b>إلى اين تأخذوني؟</b>

1644
01:35:04,208 --> 01:35:05,292
‫<b>لقد حلقت نصف شاربه فقط</b>

1645
01:35:05,500 --> 01:35:08,667
‫<b>اخرس ! هيا- توقف! دعني أحضر</b>

1646
01:35:14,083 --> 01:35:16,833
‫<b>من قال هذا ؟ أنا لا أعرفه</b>

1647
01:35:17,667 --> 01:35:20,208
‫<b>لم اراه أو أسمع عنه من قبل</b>

1648
01:35:20,792 --> 01:35:23,042
‫<b>في الحقيقة ، ليس عندي أصدقاء مثلي</b>

1649
01:35:23,292 --> 01:35:24,375
‫<b>انتهى</b>

1650
01:35:26,000 --> 01:35:27,000
‫<b>فاصل</b>

1651
01:35:30,250 --> 01:35:31,333
‫<b>أجل، اذهب إلى هناك</b>

1652
01:35:32,292 --> 01:35:35,375
‫<b>أجل، يكفي. اذهب هناك . كن حذراً</b>

1653
01:35:35,708 --> 01:35:38,042
‫<b>تراجعوا من فضلكم - هيا ، هيا</b>

1654
01:35:38,542 --> 01:35:42,500
‫<b>ابتعد! ابتعد</b>

1655
01:35:43,000 --> 01:35:44,333
‫<b>نحن من مدرسة جيان بهراتي</b>

1656
01:35:44,750 --> 01:35:45,958
‫<b>نريد أن نقابل زاهر خان</b>

1657
01:35:46,292 --> 01:35:47,792
‫<b>لقد تحدثنا مع الوزير- دقيقة</b>

1658
01:35:47,875 --> 01:35:49,500
‫<b>لنذهب – دقيقة  - دقيقة</b>

1659
01:35:50,458 --> 01:35:51,500
‫<b>سوريش ، حول يا سوريش</b>

1660
01:35:52,542 --> 01:35:53,625
‫<b>سوريش ، حول</b>

1661
01:35:53,750 --> 01:35:55,083
‫<b>أجل، دعهم يدخلون</b>

1662
01:35:55,375 --> 01:35:58,167
‫<b>أدعوا الرب بأن تصبح مشهور جداً</b>

1663
01:35:58,292 --> 01:36:00,292
‫<b>وتفعل أشياء عظيمة</b>

1664
01:36:00,375 --> 01:36:03,833
‫<b>لكي يتذكرك العالم دائماً</b>

1665
01:36:05,083 --> 01:36:07,792
‫<b>هذا كل شيء . لقد قلت ما
‫يكفي. أنا جائع ، هيا نأكل</b>

1666
01:36:08,000 --> 01:36:10,042
‫<b>أجل، لنأكل . لنأكل</b>

1667
01:36:12,333 --> 01:36:13,375
‫<b>توقف</b>

1668
01:36:13,917 --> 01:36:15,000
‫<b>توقف</b>

1669
01:36:15,125 --> 01:36:16,292
‫<b>تحرك. تحرك</b>

1670
01:36:16,500 --> 01:36:19,000
‫<b>تحرك – ابتعد</b>

1671
01:36:19,125 --> 01:36:21,625
‫<b>أجل. جئنا لمقابلة زاهر خان</b>

1672
01:36:21,833 --> 01:36:23,542
‫<b>أجل- دعني أحضر أنا أيضاً
‫هل حصلت على إذن؟ -</b>

1673
01:36:23,917 --> 01:36:25,458
‫<b>لن نسمح لك بالدخول بدون تصريح</b>

1674
01:36:25,708 --> 01:36:27,042
‫<b>لماذا يحتاج الصديق إلى تصريح ؟</b>

1675
01:36:27,625 --> 01:36:30,792
‫<b>هذا بيلو. صديق زاهر خان . حييه – صديقه؟</b>

1676
01:36:31,083 --> 01:36:32,583
‫<b>أجل. قابله في الفندق إذن</b>

1677
01:36:32,750 --> 01:36:36,000
‫<b>مدير الفندق قال لنا بأن نقابله في التصوير</b>

1678
01:36:36,208 --> 01:36:37,917
‫<b>نحن نضيع وقتنا</b>

1679
01:36:38,208 --> 01:36:40,083
‫<b>افتح هذه – أنا لا أعرف أي شيء</b>

1680
01:36:40,625 --> 01:36:42,500
‫<b>لا يمكن مقابلته بدون إذن- لم لا ؟</b>

1681
01:36:42,667 --> 01:36:45,042
‫<b>دعونا نعود إذن- انتظر! إلى أين تذهب؟</b>

1682
01:36:45,250 --> 01:36:46,458
‫<b>كيف تذهب؟</b>

1683
01:36:47,583 --> 01:36:49,375
‫<b>اذهب وأخبره بأن بيلو هنا</b>

1684
01:36:49,875 --> 01:36:51,458
‫<b>اجلس من فضلك</b>

1685
01:36:51,750 --> 01:36:53,500
‫<b>مرحباً ز مرحباً</b>

1686
01:36:53,667 --> 01:36:54,917
‫<b>جئنا من مدرسة إسمها جيان بهاتري – أجل</b>

1687
01:36:55,042 --> 01:36:57,583
‫<b>.لقد أخبرني الوزير على الهاتف
‫اجلسوا من فضلكم</b>

1688
01:36:58,125 --> 01:37:00,958
‫<b>أنا المديرة جهلوت وهؤلاء
‫أعضاء جمعية المدرسة</b>

1689
01:37:01,125 --> 01:37:02,208
‫<b>هذا السيد فيرما –أجل</b>

1690
01:37:02,333 --> 01:37:03,375
‫<b>هذا السيد تواري – مرحباً</b>

1691
01:37:03,542 --> 01:37:05,875
‫<b>وهذا دوبي ، المدير- سيد دوبي</b>

1692
01:37:07,042 --> 01:37:10,375
‫<b>لابد أن السيد ترابتي عرفنا على الهاتف</b>

1693
01:37:10,583 --> 01:37:13,833
‫<b>كنا أصدقاء حتى قبل أن يصبح وزيراً</b>

1694
01:37:14,500 --> 01:37:16,958
‫<b>قلت له ، ووافق السيد زاهر</b>

1695
01:37:17,958 --> 01:37:20,458
‫<b>هل تشرب شيئاً حار أم بارد؟ - كلا</b>

1696
01:37:20,667 --> 01:37:21,750
‫<b>أكيد؟ - أجل</b>

1697
01:37:21,917 --> 01:37:22,958
‫<b>كلا</b>

1698
01:37:23,083 --> 01:37:25,667
‫<b>مقابلتك شرف لنا</b>

1699
01:37:26,208 --> 01:37:28,458
‫<b>أنا من المعجبين بك مثل الأطفال</b>

1700
01:37:29,542 --> 01:37:33,375
‫<b>الأطفال يقيمون ثورة لأنك قادم إلى المدرسة</b>

1701
01:37:35,167 --> 01:37:37,792
‫<b>تبدوا القرية في احتفال منذ وصولك</b>

1702
01:37:38,708 --> 01:37:40,875
‫<b>لكن المشكلة ، لم يشاهدك أي شخص عن قريب</b>

1703
01:37:41,500 --> 01:37:43,417
‫<b>أجل، لكن ماذا أفعل؟</b>

1704
01:37:43,833 --> 01:37:45,500
‫<b>إذا سمحنا لأي أحد اثناء التصوير</b>

1705
01:37:45,583 --> 01:37:47,208
‫<b>لن نستطيع أن ننهي عملنا</b>

1706
01:37:47,292 --> 01:37:50,000
‫<b>على أي حال، مشاهدة الأفلام ممتعة</b>

1707
01:37:50,208 --> 01:37:52,125
‫<b>لكن التصوير ليس ممتع</b>

1708
01:37:52,292 --> 01:37:53,833
‫<b>أنت محق تماماً</b>

1709
01:37:54,000 --> 01:37:56,917
‫<b>أنا والوزير ذهبنا إلى تصوير فلم</b>

1710
01:37:57,042 --> 01:37:59,042
‫<b>للمثل الذي يقفز..ماهو اسم ذلك الممثل؟</b>

1711
01:37:59,208 --> 01:38:00,458
‫<b>أبهي كومار</b>

1712
01:38:00,583 --> 01:38:03,167
‫<b>جاء وجلس بيني وبين الوزير</b>

1713
01:38:03,750 --> 01:38:04,958
‫<b>تجاهلته</b>

1714
01:38:05,500 --> 01:38:07,750
‫<b>يعتقد بأنه شخص مشهور</b>

1715
01:38:07,917 --> 01:38:10,792
‫<b>لقد قرأت عنك في مجلة السينما</b>

1716
01:38:11,250 --> 01:38:13,125
‫<b>سمعت بأنك مثير للجدل</b>

1717
01:38:13,875 --> 01:38:17,333
‫<b>يوجد عداوة بين الخانين . لقد سمعت هذا</b>

1718
01:38:17,875 --> 01:38:20,208
‫<b>المعذرة ، ماهو اسمك ؟</b>

1719
01:38:20,375 --> 01:38:25,042
‫<b>سيد دوبي- أجل ، سيد دوبي، أنت تتحدث
‫وكأنك تعرف الممثلين جيداً</b>

1720
01:38:26,208 --> 01:38:29,375
‫<b>السينما عبارة عن عائلة. عائلة</b>

1721
01:38:29,667 --> 01:38:31,625
‫<b>يوجد بيننا علاقات - حسناً</b>

1722
01:38:31,750 --> 01:38:34,417
‫<b>ومثل أي علاقة، نحب بعضنا</b>

1723
01:38:34,542 --> 01:38:35,875
‫<b>ونختلف في الرأي</b>

1724
01:38:37,250 --> 01:38:41,125
‫<b>لكن هذا شيء خاص جداً . هل تفهم ، خاص؟</b>

1725
01:38:42,458 --> 01:38:43,500
‫<b>انس هذا</b>

1726
01:38:44,000 --> 01:38:47,125
‫<b>لكن كلكم  تشتركون في شيء ما</b>

1727
01:38:47,333 --> 01:38:50,208
‫<b>نقود ، غرور وشهرة</b>

1728
01:38:50,792 --> 01:38:54,167
‫<b>وتظنون بأن العالم لن يكون جميلاً بدونكم</b>

1729
01:38:54,375 --> 01:38:55,875
‫<b>لقد جئنا إلى هنا لكي نتحدث عن المدرسة</b>

1730
01:38:56,417 --> 01:38:57,583
‫<b>لماذا نتحدث عن أشياء أخرى ؟</b>

1731
01:38:57,875 --> 01:38:58,958
‫<b>ماذا ؟ لماذا</b>

1732
01:38:59,042 --> 01:39:02,000
‫<b>سيدي، هل يمكن أن تحضر الحفل؟- سوف يفعل</b>

1733
01:39:02,167 --> 01:39:04,250
‫<b>سوف يأتي لأن الوزير طلب منه فعل هذا</b>

1734
01:39:04,375 --> 01:39:05,708
‫<b>سوف يأتي بالتأكيد</b>

1735
01:39:05,792 --> 01:39:07,083
‫<b>دوبي – أجل</b>

1736
01:39:07,167 --> 01:39:11,000
‫<b>تذكر هذا ، انا لا أرقص على ألحان شخص آخر</b>

1737
01:39:12,042 --> 01:39:14,458
‫<b>ربما يكون التمثيل رقص وغناء عندك</b>

1738
01:39:14,750 --> 01:39:16,625
‫<b>لكنه عمل عندنا . عمل شاق</b>

1739
01:39:17,250 --> 01:39:19,333
‫<b>الفريق بأجمعه جاء هنا لكي يعمل</b>

1740
01:39:19,667 --> 01:39:21,500
‫<b>لم نأتي لحضور حفلات او مناسبات</b>

1741
01:39:24,125 --> 01:39:26,708
‫<b>سيدتي المدير ، أرجوك لا تسيئي فهمي</b>

1742
01:39:27,292 --> 01:39:30,750
‫<b>أريد مقابلة الأطفال . وجميع المعجبين</b>

1743
01:39:30,958 --> 01:39:34,958
‫<b>لكن عندي مواعيد ، هذا لا يمكن</b>

1744
01:39:35,167 --> 01:39:42,083
‫<b>سيدي، أنا أعتذر- كلا، أنت لم تخطئ . لا مشكلة</b>

1745
01:39:42,417 --> 01:39:45,250
‫<b>يمكن أن ندعوا خان آخر</b>

1746
01:39:45,792 --> 01:39:48,958
‫<b>سيد دوبي، أنت عندك سوء فهم
‫بخصوص نجوم السينما</b>

1747
01:39:49,750 --> 01:39:51,833
‫<b>في الحياة العادية نحن مجرد أشخاص عاديين</b>

1748
01:39:52,292 --> 01:39:55,292
‫<b>نحل أشياء و نستمتع بأشياء</b>

1749
01:39:56,083 --> 01:39:57,917
‫<b>ونغضب من أشياء أيضاً</b>

1750
01:39:58,500 --> 01:40:03,917
‫<b>سيدتي المديرة، قبل ان أصفعه ، خذيه
‫من هنا أرجوك</b>

1751
01:40:04,458 --> 01:40:05,750
‫<b>هيا. لنذهب</b>

1752
01:40:05,833 --> 01:40:07,458
‫<b>دقيقة. أرجوك تعال- ماذا؟</b>

1753
01:40:07,583 --> 01:40:08,667
‫<b>أرجوك ابتعد</b>

1754
01:40:10,708 --> 01:40:12,667
‫<b>هذا ليس عدل . أنت تطغى علينا</b>

1755
01:40:12,792 --> 01:40:15,458
‫<b>أنت تطغى علينا . أنت تطغى علينا</b>

1756
01:40:15,625 --> 01:40:18,708
‫<b>يمكن أن نأتي لمقابلتك في
‫وقت لاحق- في وقت لاحق؟</b>

1757
01:40:18,875 --> 01:40:20,333
‫<b>سوف أعرفك- هل ستذهب إلى مومبي لمقابلته؟</b>

1758
01:40:21,083 --> 01:40:22,333
‫<b>سوف ينتهي الفلم</b>

1759
01:40:22,458 --> 01:40:24,000
‫<b>نريد مقابلته هنا</b>

1760
01:40:24,125 --> 01:40:26,125
‫<b>أجل، هذا أكيد</b>

1761
01:40:26,292 --> 01:40:29,125
‫<b>أنا آسفة- كلا، كلا! لامشكلة</b>

1762
01:40:29,667 --> 01:40:31,125
‫<b>شكراً يا سيدتي المديرة</b>

1763
01:40:31,208 --> 01:40:32,708
‫<b>على إبعاده من الصف</b>

1764
01:40:33,417 --> 01:40:35,750
‫<b>ماذا أفعل؟ بعض الناس هكذا- أجل</b>

1765
01:40:35,875 --> 01:40:37,750
‫<b>يوجد أشخاص أغبياء في كل مكان</b>

1766
01:40:39,167 --> 01:40:42,542
‫<b>يوجد شغب في الخارج . يريدون النظر لك فقط</b>

1767
01:40:43,708 --> 01:40:45,083
‫<b>الناس لا يأتون إلى المدرسة</b>

1768
01:40:45,917 --> 01:40:49,292
‫<b>في هذا الحر، يجتمعون حول مكان تصويرك</b>

1769
01:40:50,458 --> 01:40:51,958
‫<b>لأن شخص متغطرس واحد</b>

1770
01:40:52,042 --> 01:40:53,542
‫<b>لا يحطم كل هذه القلوب</b>

1771
01:40:53,625 --> 01:40:58,083
‫<b>أرجوك.أهل القرية يريدون
‫أن ينظروا لك. لا ترفض</b>

1772
01:40:58,333 --> 01:41:01,958
‫<b>حسناً. سوف أحضر لكن ، أبق ذلك الغبي بعيداً</b>

1773
01:41:02,458 --> 01:41:04,083
‫<b>حسناً؟ - أجل</b>

1774
01:41:04,167 --> 01:41:06,833
‫<b>حسناً، سوف أحضر لبعض
‫الوقت في آخر يوم للتصوير</b>

1775
01:41:07,042 --> 01:41:08,958
‫<b>يوم 16؟ هل هذا جيد ؟- حسناً</b>

1776
01:41:09,125 --> 01:41:10,208
‫<b>أجل. شكراً – شكراً</b>

1777
01:41:10,333 --> 01:41:14,917
‫<b>قلت لك . لا يمكن أن تقابل زاهر
‫خان! – من أنت لكي تمنعنا؟</b>

1778
01:41:15,208 --> 01:41:19,583
‫<b>هل أضربه؟- لماذا تسألني؟ اضربه</b>

1779
01:41:19,792 --> 01:41:21,417
‫<b>أنظر ، ماذا يحدث</b>

1780
01:41:23,292 --> 01:41:24,833
‫<b>فوضى</b>

1781
01:41:24,958 --> 01:41:30,333
‫<b>جيد! افتح الباب</b>

1782
01:41:31,625 --> 01:41:36,958
‫<b>اين بيلو؟ هل دست عليه</b>

1783
01:41:37,250 --> 01:41:40,292
‫<b>أنت يا غبي</b>

1784
01:41:40,458 --> 01:41:41,542
‫<b>ابتعد</b>

1785
01:41:45,458 --> 01:41:46,708
‫<b>توقيع واحد. توقيع . يا سيد زاهر</b>

1786
01:41:46,833 --> 01:41:48,208
‫<b>امسك به! أوقفه</b>

1787
01:41:48,375 --> 01:41:49,625
‫<b>دعني أذهب</b>

1788
01:41:49,750 --> 01:41:50,958
‫<b>زاهر! زاهر</b>

1789
01:41:51,042 --> 01:41:52,917
‫<b>توقيع من فضلك</b>

1790
01:41:53,083 --> 01:41:56,542
‫<b>زاهر- أوقفه</b>

1791
01:41:57,250 --> 01:41:58,625
‫<b>انتبه – زاهر</b>

1792
01:41:58,792 --> 01:42:00,375
‫<b>توقيع</b>

1793
01:42:00,792 --> 01:42:02,792
‫<b>زاهر</b>

1794
01:42:04,208 --> 01:42:05,250
‫<b>كلا</b>

1795
01:42:16,417 --> 01:42:19,417
‫<b>أيها الجهلة ، هل تعرفون الجريمة</b>

1796
01:42:19,542 --> 01:42:22,542
‫<b>التي ارتكبتموها ؟</b>

1797
01:42:24,250 --> 01:42:26,958
‫<b>هذه الحماية تقدم لأشخاص مهمين جداً</b>

1798
01:42:27,875 --> 01:42:30,000
‫<b>ومجموعتك تحاول أن تعبر أمامهم</b>

1799
01:42:31,625 --> 01:42:35,250
‫<b>سوف تذهب إلى السجن 15 سنة
‫بتهمة محاولة القتل</b>

1800
01:42:35,500 --> 01:42:37,667
‫<b>لقد ذهبنا لمقابلة السيد زاهر خان فقط</b>

1801
01:42:37,833 --> 01:42:40,583
‫<b>لماذا؟- دومشاند يريد أن يصنع فلماً</b>

1802
01:42:42,792 --> 01:42:45,958
‫<b>.ذهبت إلى هناك هكذا فقط
‫هل حصلت على مواعيد ؟</b>

1803
01:42:46,250 --> 01:42:49,208
‫<b>لم نحصل على مواعيد . صديقه معنا</b>

1804
01:42:49,375 --> 01:42:53,125
‫<b>أي صديق؟- بيلو! بيلو ،الحلاق</b>

1805
01:42:53,375 --> 01:42:55,958
‫<b>أغبياء ! فكر مرة أخرى</b>

1806
01:42:56,417 --> 01:42:59,625
‫<b>كيف يمكن أن يعرفك حلاق
‫عادي على زاهر خان؟</b>

1807
01:42:59,792 --> 01:43:02,583
‫<b>.مثلما يكون الدخان والسيجارة سوياً
‫الخمر والثمل</b>

1808
01:43:02,750 --> 01:43:04,583
‫<b>زاهر يكون صديق بيلو</b>

1809
01:43:04,750 --> 01:43:06,875
‫<b>من قال هذا؟- بودبودا كلها تقول هذا</b>

1810
01:43:07,042 --> 01:43:08,083
‫<b>ومن الذي قال لبودبودا كلها</b>

1811
01:43:13,292 --> 01:43:15,000
‫<b>ماهو الدليل الذي عندك ؟</b>

1812
01:43:15,167 --> 01:43:16,750
‫<b>على ماذا؟- على صداقتهم؟</b>

1813
01:43:17,167 --> 01:43:18,250
‫<b>ماهو الدليل الذي عندك؟</b>

1814
01:43:20,292 --> 01:43:22,292
‫<b>دامشاند- ماذا؟</b>

1815
01:43:24,125 --> 01:43:25,542
‫<b>هل ذهب السيد زاهر إلى محله لكي يقابله؟</b>

1816
01:43:25,667 --> 01:43:27,292
‫<b>هل اتصل؟ هل كتب رسالة؟</b>

1817
01:43:27,792 --> 01:43:28,875
‫<b>هل التقط معه صورة؟</b>

1818
01:43:28,958 --> 01:43:32,917
‫<b>لقد خدعكم وانتم صدقتموه</b>

1819
01:43:33,125 --> 01:43:36,458
‫<b>ودللتوه بأغنية بيلو ، الفظيع</b>

1820
01:43:36,792 --> 01:43:38,625
‫<b>أين بيلو الفظيع ؟</b>

1821
01:43:39,375 --> 01:43:43,375
‫<b>25 ألف روبية ! اشتريت كرسياً جديداً
‫بخمسة وعشرين ألف روبية</b>

1822
01:43:44,083 --> 01:43:46,208
‫<b>لقد خسرت بسببه</b>

1823
01:43:46,333 --> 01:43:49,292
‫<b>العديد من المقصات . وصناديق
‫المساحيق و العطور</b>

1824
01:43:49,458 --> 01:43:50,542
‫<b>كريمات ومرايا</b>

1825
01:43:50,667 --> 01:43:51,792
‫<b>مشط بلاستيك صغير</b>

1826
01:43:51,875 --> 01:43:53,333
‫<b>من سيذكرني بهذا ؟ أبيك؟</b>

1827
01:43:53,583 --> 01:43:57,500
‫<b>من كلامك ، يبدوا أنه كان يخدع القرية بأكملها</b>

1828
01:43:57,958 --> 01:43:59,875
‫<b>أجل، أنا أقول لهم منذ البداية</b>

1829
01:44:00,042 --> 01:44:03,875
‫<b>نقود ،أراضي ، مجوهرات وذهب و طعام أيضاً</b>

1830
01:44:04,125 --> 01:44:06,042
‫<b>الرب يعلم ما أخذه من الآخرين</b>

1831
01:44:06,833 --> 01:44:09,250
‫<b>بيته كان خرابة ، الآن يبدوا مثل القصر</b>

1832
01:44:09,583 --> 01:44:13,292
‫<b>لقد اخذ مني ألفي روبية و من جالان
‫أيضاً . صحيح يا جالان؟</b>

1833
01:44:13,542 --> 01:44:15,583
‫<b>أجل؟أجل! 700 روبية</b>

1834
01:44:15,750 --> 01:44:17,167
‫<b>أجل! أجل</b>

1835
01:44:17,250 --> 01:44:18,333
‫<b>لقد أخذها</b>

1836
01:44:18,458 --> 01:44:19,667
‫<b>لماذا لا تفعل هذا؟</b>

1837
01:44:20,375 --> 01:44:22,792
‫<b>لماذا لا ترفع محضراً إذا بيلو؟</b>

1838
01:44:22,958 --> 01:44:24,125
‫<b>سوف أدخله السجن بتهمة الغش</b>

1839
01:44:24,667 --> 01:44:27,875
‫<b>أعطنا الإستمارة ، سوف نوقع لك</b>

1840
01:44:38,083 --> 01:44:40,250
‫<b>أنت ! أحضر كل شيء من الدكان
‫و ضعهم في السيارة</b>

1841
01:44:40,417 --> 01:44:42,500
‫<b>هيا . أخرج ! – لا تترك أي شيء</b>

1842
01:44:42,667 --> 01:44:44,542
‫<b>يا سيد !- هل نضربه ؟</b>

1843
01:44:44,667 --> 01:44:45,750
‫<b>أنه عمل  الشرطة</b>

1844
01:44:45,875 --> 01:44:46,917
‫<b>أنهض !- أرفعها</b>

1845
01:44:47,042 --> 01:44:48,083
‫<b>أحضر جميع البضاعة</b>

1846
01:44:48,667 --> 01:44:49,708
‫<b>لماذا؟</b>

1847
01:44:49,833 --> 01:44:52,542
‫<b>أحضر الكرسي . ارفعه</b>

1848
01:44:52,750 --> 01:44:54,750
‫<b>لا تترك و لو حتى مشط واحد.- خذ هذا</b>

1849
01:44:54,917 --> 01:44:57,917
‫<b>سيدي ! ما كل هذا ؟</b>

1850
01:44:58,125 --> 01:45:01,417
‫<b>وغد ! بدأت الشرطة في ضربنا و أنت هربت ؟</b>

1851
01:45:02,333 --> 01:45:03,542
‫<b>أنت صديق زاهر خان</b>

1852
01:45:04,125 --> 01:45:07,542
‫<b>الوغد خدع جميع أهل المدينة</b>

1853
01:45:07,875 --> 01:45:09,250
‫<b>خذ كل شيء !- عده</b>

1854
01:45:09,625 --> 01:45:11,875
‫<b>لا تترك حتى صابونة واحدة .- أجل</b>

1855
01:45:12,042 --> 01:45:14,583
‫<b>لم أقابل مخادع مثلك من قبل</b>

1856
01:45:14,958 --> 01:45:16,875
‫<b>هل ظننت أنك ستنجو بعملك هذا؟</b>

1857
01:45:17,292 --> 01:45:19,625
‫<b>أنت أخطر من الثعبان</b>

1858
01:45:20,375 --> 01:45:22,417
‫<b>المنشفة ! هل أحضرت المنشفة ؟</b>

1859
01:45:24,958 --> 01:45:26,958
‫<b>حصلنا عليها . لكنه أستخدم
‫زجاجتين من المسحوق و</b>

1860
01:45:27,042 --> 01:45:28,375
‫<b>علبتين من الكريم</b>

1861
01:45:28,750 --> 01:45:31,500
‫<b>أكتب هذا . ضعها تحت أسمه .- أجل</b>

1862
01:45:31,708 --> 01:45:33,708
‫<b>سنحصل على شيء من منزله .- أجل</b>

1863
01:45:33,875 --> 01:45:36,500
‫<b>لن أسمح لك بإدارة عمل في هذه المنطقة</b>

1864
01:45:37,458 --> 01:45:39,458
‫<b>خذ كل النقود التي تستطيع أن
‫تأخذها.- أجل . سأفعل</b>

1865
01:45:39,625 --> 01:45:41,667
‫<b>سأخصمها من الفائدة</b>

1866
01:45:41,792 --> 01:45:46,167
‫<b>ستمضي طوال حياتك في
‫حلاقة للسجناء في السجن</b>

1867
01:45:47,167 --> 01:45:50,833
‫<b>أنه لص ! أنه مخادع</b>

1868
01:45:51,667 --> 01:45:57,208
‫<b>زاهر خان لا يعرفه . لا تأتي الى دكانه</b>

1869
01:45:57,542 --> 01:45:58,750
‫<b>هيا نذهب !- هيا</b>

1870
01:45:58,917 --> 01:46:00,583
‫<b>يا له من إزعاج !</b>

1871
01:46:22,542 --> 01:46:23,583
‫<b>عمي</b>

1872
01:46:28,667 --> 01:46:29,917
‫<b>بيلو ، الخائن</b>

1873
01:46:30,042 --> 01:46:31,542
‫<b>بيلو ، الخائن</b>

1874
01:46:31,625 --> 01:46:33,833
‫<b>بيلو ، الخائن</b>

1875
01:46:43,250 --> 01:46:45,167
‫<b>أذهب و أرتاح في المنزل</b>

1876
01:46:45,583 --> 01:46:48,375
‫<b>سأغلق الدكان و أترك المفاتيح في منزلك</b>

1877
01:46:48,625 --> 01:46:49,708
‫<b>أذهب و أرتاح</b>

1878
01:46:50,875 --> 01:46:52,042
‫<b>من هو بيلو ، مشهور ببيلاس باردسي أيضاً ؟</b>

1879
01:46:54,000 --> 01:46:55,500
‫<b>لماذا ؟ ما الأمر ؟ - هل أنت  بيلو ؟</b>

1880
01:46:56,167 --> 01:46:58,000
‫<b>ليس أنا . أنه هو</b>

1881
01:46:59,125 --> 01:47:00,208
‫<b>هيا الى مركز الشرطة</b>

1882
01:47:03,917 --> 01:47:04,917
‫<b>ماذا فعلت ، يا سيدي ؟</b>

1883
01:47:05,458 --> 01:47:08,250
‫<b>أنت مخادع ! لقد اختلست نقود الجميع</b>

1884
01:47:08,417 --> 01:47:10,500
‫<b>خدعتهم و الآن تريد أن تعرف ماذا فعلت ؟</b>

1885
01:47:11,208 --> 01:47:12,208
‫<b>هيا الى مركز الشرطة</b>

1886
01:47:12,333 --> 01:47:13,417
‫<b>لم أفعل شيئاً ، يا سيدي</b>

1887
01:47:13,500 --> 01:47:16,625
‫<b>لا تجادل .- لابد أن أهل القرية قد أخطئوا</b>

1888
01:47:17,042 --> 01:47:18,500
‫<b>سيبان كل شيء قريباً</b>

1889
01:47:18,833 --> 01:47:20,583
‫<b>يمكنك أن تتحدث إلى مفوض الشرطة</b>

1890
01:47:20,792 --> 01:47:22,208
‫<b>ميشرا ، خذه .- أجل ، سيدي</b>

1891
01:47:22,750 --> 01:47:23,833
‫<b>سيدي !- هيا</b>

1892
01:47:23,917 --> 01:47:25,208
‫<b>سيدي ! سيدي ، أنا ..- هيا</b>

1893
01:47:26,417 --> 01:47:28,125
‫<b>سيدي ..- هيا</b>

1894
01:47:28,917 --> 01:47:29,958
‫<b>أجل ، حسناً</b>

1895
01:47:30,417 --> 01:47:31,458
‫<b>هيا . أدخل</b>

1896
01:47:32,042 --> 01:47:33,042
‫<b>أدخل</b>

1897
01:48:03,458 --> 01:48:07,583
‫<b>بيلو ، لا تأخذ الأمر بجدية</b>

1898
01:48:09,708 --> 01:48:10,792
‫<b>لا تفكر فيه</b>

1899
01:48:12,792 --> 01:48:16,708
‫<b>لقد رتبنا نقود المحامي</b>

1900
01:48:18,500 --> 01:48:22,875
‫<b>أعتبر أنه أمر كان في الماضي</b>

1901
01:48:23,083 --> 01:48:28,750
‫<b>أو كابوس و أنساه</b>

1902
01:49:14,125 --> 01:49:19,625
‫<b>" أبحث عنه بالدموع "</b>

1903
01:49:19,875 --> 01:49:25,583
‫<b>" لا أعرف أين منزلي "</b>

1904
01:49:25,917 --> 01:49:31,792
‫<b>" يا ألهي ، أخبرني "</b>

1905
01:49:32,125 --> 01:49:36,500
‫<b>" لماذا كل هذا العقاب ؟ "</b>

1906
01:49:37,083 --> 01:49:39,042
‫<b>" التخلي عن جميع العلاقات"</b>

1907
01:49:39,125 --> 01:49:42,125
‫<b>" هجر جميع الزكريات "</b>

1908
01:49:42,250 --> 01:49:45,250
‫<b>" بالحزن "</b>

1909
01:49:45,375 --> 01:49:48,500
‫<b>" أين أذهب  ؟"</b>

1910
01:49:48,667 --> 01:49:51,500
‫<b>" التخلي عن جميع العلاقات"</b>

1911
01:49:51,625 --> 01:49:54,625
‫<b>" هجر جميع الزكريات "</b>

1912
01:49:54,750 --> 01:49:56,750
‫<b>" بالحزن "</b>

1913
01:49:56,833 --> 01:50:00,375
‫<b>" أين أذهب " ؟</b>

1914
01:50:01,208 --> 01:50:06,167
‫<b>" يا ألهي "</b>

1915
01:50:06,417 --> 01:50:14,542
‫<b>" يا ألهي "</b>

1916
01:50:15,667 --> 01:50:21,167
‫<b>" لدي منزل صغير و مليء بالسعادة"</b>

1917
01:50:21,458 --> 01:50:27,000
‫<b>" ما الذي حصلت عليه بعد أن أخذته مني ؟"</b>

1918
01:50:30,292 --> 01:50:35,708
‫<b>" لدي منزل صغير و مليء بالسعادة"</b>

1919
01:50:36,000 --> 01:50:41,625
‫<b>" ما الذي حصلت عليه بعد أن أخذته مني ؟"</b>

1920
01:50:42,250 --> 01:50:47,625
‫<b>" حياتي كل ما أملكه الآن "</b>

1921
01:50:48,167 --> 01:50:52,875
‫<b>" هل أتخلى عن تلك أيضاً ؟"</b>

1922
01:50:53,167 --> 01:50:56,083
‫<b>" التخلي عن جميع العلاقات"</b>

1923
01:50:56,208 --> 01:50:58,208
‫<b>" هجر جميع الذكريات "</b>

1924
01:50:58,292 --> 01:51:01,292
‫<b>" بالحزن "</b>

1925
01:51:01,417 --> 01:51:04,500
‫<b>" أين أذهب  ؟"</b>

1926
01:51:04,708 --> 01:51:07,542
‫<b>" التخلي عن جميع العلاقات"</b>

1927
01:51:07,667 --> 01:51:10,667
‫<b>" هجر جميع الذكريات "</b>

1928
01:51:10,792 --> 01:51:12,792
‫<b>" بالحزن "</b>

1929
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
‫<b>" أين أذهب " ؟</b>

1930
01:51:16,042 --> 01:51:19,458
‫<b>أسمع ، من هناك ؟ صهرة زاهر خان</b>

1931
01:51:19,625 --> 01:51:22,125
‫<b>" التخلي عن جميع العلاقات"</b>

1932
01:51:22,250 --> 01:51:24,542
‫<b>" بالحزن "</b>

1933
01:51:24,667 --> 01:51:25,750
‫<b>الى أين تهرب ؟</b>

1934
01:51:25,875 --> 01:51:28,667
‫<b>أرينا وجهك اللعين</b>

1935
01:51:28,833 --> 01:51:31,917
‫<b>هل جاء صهرك ؟ لم نراه</b>

1936
01:51:32,125 --> 01:51:36,625
‫<b>" بالحزن "</b>

1937
01:51:36,833 --> 01:51:40,042
‫<b>" أين أذهب ؟"</b>

1938
01:51:48,375 --> 01:51:49,458
‫<b>يا سيد تيواري ؟ - أجل</b>

1939
01:51:49,750 --> 01:51:51,542
‫<b>هل أعددت الاكليل ، الأزهار و الباقات ؟ - أجل</b>

1940
01:51:51,708 --> 01:51:52,750
‫<b>حسناً</b>

1941
01:51:53,083 --> 01:51:55,125
‫<b>هل أجريت اختبار على الميكرفون و
‫السماعات ؟ - مرتين</b>

1942
01:51:55,917 --> 01:51:56,958
‫<b>الألعاب النارية ؟</b>

1943
01:51:57,083 --> 01:51:58,125
‫<b>لقد قدمتهم للحاجب</b>

1944
01:51:58,250 --> 01:51:59,833
‫<b>و المجموعة المدرسية . انهم  ينتظرون</b>

1945
01:51:59,958 --> 01:52:01,042
‫<b>حسناً</b>

1946
01:52:01,833 --> 01:52:04,292
‫<b>قال سكرتير زاهر أنه سيغادر
‫عند الخامسة مساءاً</b>

1947
01:52:04,542 --> 01:52:07,250
‫<b>هذا يعني أنه سيأتي هنا عند
‫الخامسة و النصف .- صحيح</b>

1948
01:52:08,542 --> 01:52:10,708
‫<b>أمي ، بسرعة ! هذا يكفي</b>

1949
01:52:10,833 --> 01:52:12,792
‫<b>سينجح هذا .- أنتظر ! سيأتي المشاهير الى هناك</b>

1950
01:52:13,292 --> 01:52:14,458
‫<b>ألبس جيداً</b>

1951
01:52:14,750 --> 01:52:16,875
‫<b>أعطني بعض من المال . ماذا لو شعرت بالجوع ؟</b>

1952
01:52:17,542 --> 01:52:19,000
‫<b>أطلب النقود من أبيك ؟</b>

1953
01:52:19,625 --> 01:52:21,542
‫<b>أعطنا لو عندك و إلا ، دعك منه</b>

1954
01:52:21,917 --> 01:52:23,792
‫<b>ألن تتحدث مع أبيك ؟- لا</b>

1955
01:52:25,208 --> 01:52:26,958
‫<b>هيا يا داقو . لقد ذهب الجميع</b>

1956
01:52:28,500 --> 01:52:29,542
‫<b>قنجا</b>

1957
01:52:31,542 --> 01:52:35,458
‫<b>سيد رام كلوان ، انتظرني أرجوك</b>

1958
01:52:35,667 --> 01:52:37,333
‫<b>سيراه الجميع</b>

1959
01:52:49,750 --> 01:52:50,917
‫<b>هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً؟</b>

1960
01:52:57,667 --> 01:53:00,542
‫<b>هل أنت تعرف زاهر خان حقاً ؟</b>

1961
01:53:06,000 --> 01:53:11,375
‫<b>ما علاقة هذا الأمر بحياتنا إذا كنت أعرفه أم لا ؟</b>

1962
01:53:15,042 --> 01:53:16,292
‫<b>لقد شاهدت الكثير من أفلامه</b>

1963
01:53:20,583 --> 01:53:23,167
‫<b>كنت أتمنى لو أراه شخصياً</b>

1964
01:53:26,667 --> 01:53:28,292
‫<b>لو سمحت لي</b>

1965
01:53:29,875 --> 01:53:30,958
‫<b>أذهبي</b>

1966
01:53:33,083 --> 01:53:34,125
‫<b>أنتظري</b>

1967
01:53:34,750 --> 01:53:35,833
‫<b>لابد أنه مزدحم</b>

1968
01:53:36,208 --> 01:53:37,250
‫<b>لا تذهبي لوحدك</b>

1969
01:53:40,042 --> 01:53:41,167
‫<b>هيا . أخرجه !- أجل</b>

1970
01:53:41,292 --> 01:53:43,000
‫<b>بسرعة</b>

1971
01:53:44,333 --> 01:53:45,417
‫<b>أوقف السيارة ! أوقف الماكينة</b>

1972
01:53:46,000 --> 01:53:47,042
‫<b>هيا ، يا سيد .- أجل</b>

1973
01:53:49,417 --> 01:53:51,125
‫<b>هل جاء زاهر خان ؟ - ليس بعد</b>

1974
01:53:51,417 --> 01:53:53,208
‫<b>لقد جئنا في الوقت المحدد .- أجل</b>

1975
01:53:54,375 --> 01:53:57,000
‫<b>أذهب و أخبر عمال المدرسة
‫بما فكرت فيه .- أجل</b>

1976
01:53:57,625 --> 01:53:58,667
‫<b>هيا</b>

1977
01:53:58,792 --> 01:53:59,833
‫<b>هل تم أعداد كل شيء على البوابة؟ - لنرى</b>

1978
01:53:59,958 --> 01:54:02,042
‫<b>هيا .- مرحباً</b>

1979
01:54:02,167 --> 01:54:04,625
‫<b>سيدي ، دووم .. لقد جاء السيد دامشاند</b>

1980
01:54:04,833 --> 01:54:05,917
‫<b>ماذا أفعل أذاً ؟</b>

1981
01:54:06,000 --> 01:54:08,792
‫<b>قال لو ترجاه أعضاء الأدارة</b>

1982
01:54:08,917 --> 01:54:11,333
‫<b>فأنه سيتحدث عن زاهر خان</b>

1983
01:54:12,042 --> 01:54:15,167
‫<b>هذا سيكون شرف عظيم لنا</b>

1984
01:54:17,250 --> 01:54:18,250
‫<b>لكن لديه شرط</b>

1985
01:54:18,583 --> 01:54:20,833
‫<b>عليكم أن تدعوه يجلس بجانب السيد زاهر خان</b>

1986
01:54:21,042 --> 01:54:23,875
‫<b>لماذا بجانبه ؟ سنجلسه على قدميه.- رهيب</b>

1987
01:54:24,042 --> 01:54:26,000
‫<b>أغرب ! أيها الغبي</b>

1988
01:54:30,958 --> 01:54:32,000
‫<b>تحرك</b>

1989
01:54:32,875 --> 01:54:33,875
‫<b>أفسح الطريق</b>

1990
01:54:35,042 --> 01:54:36,125
‫<b>هل وافقوا ؟</b>

1991
01:54:36,417 --> 01:54:37,500
‫<b>لا</b>

1992
01:54:37,583 --> 01:54:38,667
‫<b>ماذا قالوا ؟</b>

1993
01:54:38,750 --> 01:54:40,583
‫<b>هل أخبركم ؟- أخرج ، أيها الغبي</b>

1994
01:54:41,500 --> 01:54:47,375
‫<b>قالوا ، أطلبوا من تلك الوغد بأن
‫يبتعد أو يجلس في ركن ما</b>

1995
01:54:49,542 --> 01:54:51,708
‫<b>هل سمع أي أحد  هذا ؟ - لا</b>

1996
01:54:54,750 --> 01:54:57,250
‫<b>لو عرف أهل القرية بهذا ، فأنت في خطر</b>

1997
01:54:58,917 --> 01:55:01,417
‫<b>لم أرى مثل هذا الحشد الكبير
‫في منطقة بودودا .- أجل</b>

1998
01:55:01,542 --> 01:55:02,667
‫<b>السيد زاهر قادم في الطريق</b>

1999
01:55:04,250 --> 01:55:08,208
‫<b>و ضع زجاجات مياه على المسرح و .. أنت</b>

2000
01:55:08,917 --> 01:55:10,333
‫<b>هيا . تقدم</b>

2001
01:55:11,000 --> 01:55:13,375
‫<b>أنت ، يا مصوراتي ، عليك أن
‫تلتقط صورة مجرد أن أضع</b>

2002
01:55:13,500 --> 01:55:16,125
‫<b>الأزهار على زاهر خان . هل فهمت ؟</b>

2003
01:55:16,625 --> 01:55:19,625
‫<b>لا أريد أي عذر ، مثل أنك عطست ، أو دفعت</b>

2004
01:55:19,833 --> 01:55:20,917
‫<b>فهمت ؟</b>

2005
01:55:21,000 --> 01:55:24,083
‫<b>يجب أن مظهرنا واضح جداً</b>

2006
01:55:24,250 --> 01:55:26,250
‫<b>يا ألهي !- أنظر اليه</b>

2007
01:55:27,042 --> 01:55:29,417
‫<b>لو رآه السيد زاهر على البوابة ، فأنه سيعود فوراً</b>

2008
01:55:29,583 --> 01:55:31,458
‫<b>هيا . تحرك !- تحرك</b>

2009
01:55:31,625 --> 01:55:35,250
‫<b>يا سيدة ، لا تقلقي . أذهب أرجوك. سأتولى أمره</b>

2010
01:55:36,625 --> 01:55:38,417
‫<b>تحرك ! أرجوك ! تحرك أرجوك</b>

2011
01:55:38,583 --> 01:55:40,792
‫<b>سيد ودبي ، ماذا تفعل هنا ؟</b>

2012
01:55:41,250 --> 01:55:45,250
‫<b>أن زاهر خان يظن أنه إطلالة كبيرة</b>

2013
01:55:46,083 --> 01:55:48,125
‫<b>أنني أقوم بأداء واجبي</b>

2014
01:55:48,417 --> 01:55:50,500
‫<b>مجرد أن يأتي ، فأنني سأضع حوله الأزهار</b>

2015
01:55:50,625 --> 01:55:51,958
‫<b>و بهذا عملي يكون قد انتهى</b>

2016
01:55:52,333 --> 01:55:56,375
‫<b>يا سيد دوبي ، من سيقدم كلمة الترحيب لو بقيت هنا</b>

2017
01:55:57,417 --> 01:55:58,875
‫<b>ماذا ؟ أنا ؟</b>

2018
01:55:59,875 --> 01:56:01,625
‫<b>لماذا تلوح رأسك ؟</b>

2019
01:56:01,750 --> 01:56:03,583
‫<b>كيف لي أن ألغي خطبة ؟</b>

2020
01:56:03,833 --> 01:56:05,833
‫<b>هل أقدم خطبة حارة ؟</b>

2021
01:56:06,125 --> 01:56:08,792
‫<b>أن الخطبة جاهزة . أنظر اليها</b>

2022
01:56:09,208 --> 01:56:10,250
‫<b>أقرأها في المسرح</b>

2023
01:56:10,375 --> 01:56:11,917
‫<b>هذا ليس امتحان</b>

2024
01:56:12,875 --> 01:56:13,958
‫<b>ماذا أفعل بتلك الأزهار ؟</b>

2025
01:56:14,458 --> 01:56:16,917
‫<b>مجرد أن تنتهي الخطبة ، يمكنك
‫أن تضع الأزهار حوله</b>

2026
01:56:17,083 --> 01:56:18,167
‫<b>أجل .- هيا . تحرك</b>

2027
01:56:18,250 --> 01:56:21,167
‫<b>أنت ، يا مصوراتي ، أبقى قريباً من
‫المسرح . قريباً جداً</b>

2028
01:56:21,375 --> 01:56:23,833
‫<b>و كما قلت لك . ألتقط الصورة بسرعة</b>

2029
01:56:24,375 --> 01:56:25,833
‫<b>يوجد مقعد هنا . أنظر</b>

2030
01:56:25,958 --> 01:56:28,833
‫<b>من يريد أن يجلس في الخلف ؟
‫سأجلس في الأمام .- حسناً</b>

2031
01:56:29,542 --> 01:56:31,583
‫<b>تعال يا سيد دوبي .- أنني أتذ كر الخطبة</b>

2032
01:56:31,750 --> 01:56:33,750
‫<b>لكن عندما أتحدث ..- أدخل</b>

2033
01:56:33,875 --> 01:56:36,042
‫<b>لا أريد أي تدخل</b>

2034
01:56:36,417 --> 01:56:38,292
‫<b>لا تزعجوني</b>

2035
01:56:38,417 --> 01:56:41,875
‫<b>اسمعني. أنت ، أفتح الباب</b>

2036
01:56:42,042 --> 01:56:43,458
‫<b>أنت ، أفتح الباب ! أنت ، أيها الأصلع</b>

2037
01:56:45,167 --> 01:56:46,542
‫<b>أبتعد . أنهض من هنا</b>

2038
01:56:47,542 --> 01:56:48,917
‫<b>أنهض . ألا تفهم ؟</b>

2039
01:56:49,333 --> 01:56:50,333
‫<b>أبتعد</b>

2040
01:56:52,542 --> 01:56:53,625
‫<b>مرحباً يا سيد بيهاري</b>

2041
01:56:54,125 --> 01:56:56,042
‫<b>أجل ، لا ترسله من هنا . أغلق هذا الطريق</b>

2042
01:56:56,208 --> 01:56:58,000
‫<b>أنت ، أرجع .- يوجد حشد كبير هنا</b>

2043
01:56:58,708 --> 01:57:02,208
‫<b>ماذا تفعل ؟ أرجع- ابتعد . ابتعد</b>

2044
01:57:11,500 --> 01:57:12,542
‫<b>مرحباً ، يا سيد . مرحباً</b>

2045
01:57:14,542 --> 01:57:15,625
‫<b>مرحباً .- شكراً .- شكراً</b>

2046
01:57:15,708 --> 01:57:20,583
‫<b>شكراً كثيراً .- تفضل أرجوك</b>

2047
01:57:20,875 --> 01:57:21,917
‫<b>تفضل أرجوك</b>

2048
01:57:22,042 --> 01:57:23,125
‫<b>مرحباً .- خذ هذا</b>

2049
01:57:23,208 --> 01:57:24,292
‫<b>الأطفال فعلوا هذا .- من هنا من فضلك</b>

2050
01:57:24,375 --> 01:57:25,708
‫<b>كل هذا ؟ أجل .- من هنا</b>

2051
01:57:37,250 --> 01:57:38,250
‫<b>شكراً . شكراً جميعاً</b>

2052
01:57:38,833 --> 01:57:39,917
‫<b>قولو</b>

2053
01:57:43,500 --> 01:57:44,500
‫<b>قولو</b>

2054
01:57:45,083 --> 01:57:47,542
‫<b>أنت ، لا تنظر اليه ! دومشاند يريدك</b>

2055
01:57:47,875 --> 01:57:48,958
‫<b>لا تنظر الى هناك</b>

2056
01:57:52,958 --> 01:57:57,875
‫<b>السيد زاهر خان ، أهل قرية
‫بودبودا المحترمون</b>

2057
01:57:58,083 --> 01:58:01,708
‫<b>زملائي و طلبتي</b>

2058
01:58:02,750 --> 01:58:04,917
‫<b>لا تخفوا . لن أتحدث كثيراً</b>

2059
01:58:06,417 --> 01:58:11,417
‫<b>لا زلت لا أفهم ما االذي يحدث</b>

2060
01:58:11,625 --> 01:58:13,625
‫<b>هل أنه حلم أم حقيقة ؟</b>

2061
01:58:14,167 --> 01:58:15,708
‫<b>لم يتخيل أحد منا أن مثل هذا الرجل المشهور</b>

2062
01:58:15,792 --> 01:58:19,792
‫<b>سيأتي الى قرية مثل قرية بودبودا</b>

2063
01:58:19,958 --> 01:58:22,542
‫<b>و يواجهنا وجهاً لوجه</b>

2064
01:58:22,708 --> 01:58:28,042
‫<b>أن السيد زاهر خان يعود بنا الى
‫الشخصيات التي مثلها</b>

2065
01:58:28,292 --> 01:58:32,750
‫<b>الأغنيات التي غناها و جميع اللحظات الممتعة</b>

2066
01:58:33,125 --> 01:58:35,625
‫<b>أن السيد زاهر واحد من أعظم الفنانون في البلدة</b>

2067
01:58:36,167 --> 01:58:38,958
‫<b>و لا أحتاج على أن أقدم أي دليل</b>

2068
01:58:40,042 --> 01:58:42,750
‫<b>امشي بسرعة أرجوك - الكثير من
‫المكافئات الوطنية و</b>

2069
01:58:42,875 --> 01:58:45,875
‫<b>العالمية تشهد على هذا</b>

2070
01:58:46,083 --> 01:58:49,000
‫<b>يا له من شرف الى لجنة مدرسة جيان بهراتي</b>

2071
01:58:49,125 --> 01:58:51,708
‫<b>بأن ترحب بمثل هذا الرجل العظيم</b>

2072
01:58:53,292 --> 01:58:57,417
‫<b>جميع الشعب الهندي يفخر عند ذكر أسمه</b>

2073
01:58:57,792 --> 01:59:01,458
‫<b>لقد مسح أحزاننا و جلب الينا
‫السعادة من خلال الشاشة</b>

2074
01:59:01,625 --> 01:59:04,625
‫<b>و قدم لنا حياة سبب ذهبي للحياة</b>

2075
01:59:05,000 --> 01:59:09,750
‫<b>أنني أطلب من السيد زاهر خان بأن</b>

2076
01:59:09,958 --> 01:59:13,958
‫<b>يتقدم و يلقي كلمة لطلابنا</b>

2077
01:59:14,333 --> 01:59:15,417
‫<b>السيد زاهر</b>

2078
01:59:16,208 --> 01:59:17,458
‫<b>أرجوك ، يا سيدي – زاهر</b>

2079
01:59:17,583 --> 01:59:20,500
‫<b>زاهر.زاهر.زاهر</b>

2080
01:59:20,708 --> 01:59:21,750
‫<b>شكراً . شكراً كثيراً</b>

2081
01:59:22,583 --> 01:59:29,708
‫<b>زاهر. زاهر. زاهر ..- يسقط</b>

2082
01:59:30,083 --> 01:59:31,125
‫<b>شكراً</b>

2083
01:59:33,125 --> 01:59:38,250
‫<b>تحية عظمى الى جميع المحترمين
‫على المسرح و الآخرون</b>

2084
01:59:39,208 --> 01:59:41,333
‫<b>و كثير من الحب</b>

2085
01:59:42,250 --> 01:59:44,292
‫<b>سيصور الفيلم في القرية</b>

2086
01:59:44,917 --> 01:59:48,875
‫<b>و لقد ذكرت أسم قريتكم . بودوبا</b>

2087
01:59:50,583 --> 01:59:53,583
‫<b>في طفولتي سمعت أن قريتكم جميلة جداً</b>

2088
01:59:55,792 --> 01:59:57,000
‫<b>السيدة المديرة على حق</b>

2089
01:59:57,417 --> 01:59:59,833
‫<b>لم أتخيل أنني سآتي اليكم</b>

2090
01:59:59,958 --> 02:00:03,208
‫<b>و أكون جزء من حياتكم</b>

2091
02:00:04,125 --> 02:00:06,125
‫<b>في الواقع ، ليس من الضرورة أن</b>

2092
02:00:06,208 --> 02:00:12,417
‫<b>تفكر الآلهة في الحياة بالطريقة التي تفكرون بها</b>

2093
02:00:13,500 --> 02:00:19,500
‫<b>لذلك قال أحد ما لو أردت أن ترضي</b>

2094
02:00:19,750 --> 02:00:22,417
‫<b>الآلهة عليك ان تخبرها بما تفكر فيه</b>

2095
02:00:23,333 --> 02:00:26,875
‫<b>حسناً ، أنني أعتذر من كل قلبي</b>

2096
02:00:27,042 --> 02:00:32,375
‫<b>بأنكم لم تتمكنوا من مشاهدة الفيلم من على القرب</b>

2097
02:00:33,625 --> 02:00:36,458
‫<b>فيلمي الأخير كان به القليل من الجدل و الإثارة</b>

2098
02:00:36,833 --> 02:00:39,917
‫<b>لذلك قامت الحكومة بوضع رجال الأمن لحمايتي</b>

2099
02:00:41,250 --> 02:00:44,583
‫<b>لقد تسببت الشرطة في منعكم</b>

2100
02:00:44,750 --> 02:00:48,417
‫<b>صدقوني أنني انزعجت من هذا</b>

2101
02:00:49,542 --> 02:00:52,417
‫<b>لذلك تركتهم بعيداً . طوال الطريق هناك</b>

2102
02:00:53,083 --> 02:00:56,083
‫<b>و اقتربت منكم</b>

2103
02:00:56,708 --> 02:01:01,208
‫<b>لقد طلب مني بأن أقدم إرشادات للأطفال هنا</b>

2104
02:01:02,083 --> 02:01:05,583
‫<b>إرشادات ؟ أنها كلمة كبيرة</b>

2105
02:01:06,208 --> 02:01:09,750
‫<b>.سامحوني ، يا سيدتي المديرة . لا أستطيع
‫هذا أمر صعب</b>

2106
02:01:09,958 --> 02:01:14,292
‫<b>لكنني أحب أن أقول شيئاً لأصدقائي الصغار</b>

2107
02:01:15,208 --> 02:01:16,958
‫<b>يا أطفال ، أيام الطفولة</b>

2108
02:01:17,042 --> 02:01:21,417
‫<b>من أجمل و أعظم حياة الإنسان</b>

2109
02:01:22,333 --> 02:01:24,250
‫<b>شوني ، تجلس هناك تقول أنها</b>

2110
02:01:24,333 --> 02:01:27,792
‫<b>كسرت أسنانها و هي مؤلمة</b>

2111
02:01:28,500 --> 02:01:30,000
‫<b>و بونتي هنا يقول</b>

2112
02:01:30,083 --> 02:01:32,833
‫<b>بأن أستاذه قد ضربه ضرباً مبرحاً</b>

2113
02:01:34,042 --> 02:01:36,375
‫<b>بعض من الأطفال يخافون من الامتحانات</b>

2114
02:01:36,833 --> 02:01:38,333
‫<b>هذه الأيام جميلة</b>

2115
02:01:38,958 --> 02:01:40,417
‫<b>من أجمل الأيام</b>

2116
02:01:41,333 --> 02:01:43,000
‫<b>أجل ، يا أطفال . أريد أن أؤكد لكم</b>

2117
02:01:43,083 --> 02:01:45,708
‫<b>أنها من أجمل الأيام</b>

2118
02:01:46,750 --> 02:01:48,208
‫<b>لأنه ، يا بونتي عندما تكبر</b>

2119
02:01:48,292 --> 02:01:51,792
‫<b>و تكون لديك لحية مثل هذا الرجل النبيل</b>

2120
02:01:52,792 --> 02:01:54,458
‫<b>و شوني ، عندما تصبح طيار</b>

2121
02:01:54,542 --> 02:01:57,000
‫<b>و تهتم بتحليق الطائرة</b>

2122
02:01:57,917 --> 02:01:59,708
‫<b>فأنكم ستشتاقون الى تلك الأيام</b>

2123
02:02:00,292 --> 02:02:04,333
‫<b>لكنكم لن تعيدون هذه الأيام و اللحظات</b>

2124
02:02:06,292 --> 02:02:09,000
‫<b>اليوم ،  قلوبكم طاهرة</b>

2125
02:02:09,625 --> 02:02:10,667
‫<b>طاهرة</b>

2126
02:02:10,792 --> 02:02:12,167
‫<b>ذهب لامع</b>

2127
02:02:13,542 --> 02:02:17,292
‫<b>العلاقات التي كونتموها الآن . الصداقة
‫التي صنعتوها</b>

2128
02:02:17,458 --> 02:02:21,458
‫<b>لن تصنعون مثل هذه الصداقة في حياتكم أبداً</b>

2129
02:02:22,667 --> 02:02:25,917
‫<b>بالنظر إليكم ، تذكروني بطفولتي</b>

2130
02:02:27,875 --> 02:02:32,875
‫<b>لديكم ملابس جيدة ، كتب جيدة
‫للقراءة و طعام جيد</b>

2131
02:02:33,375 --> 02:02:36,083
‫<b>ربما لا تصدقوني</b>

2132
02:02:36,208 --> 02:02:40,458
‫<b>لكنني لم يكون عندي شيء من هذا في طفولتي</b>

2133
02:02:42,458 --> 02:02:46,458
‫<b>طفولتي كانت عادية و بسيطة جداً</b>

2134
02:02:46,792 --> 02:02:50,167
‫<b>لم أكن النجم السينمائي زاهر ، لكنني
‫كنت زاهر فقط</b>

2135
02:02:53,042 --> 02:02:57,042
‫<b>أبي كان فقير للغاية . لم يكن لدينا شيئاً</b>

2136
02:02:59,125 --> 02:03:02,125
‫<b>لكن في طفولتنا جميعاً يوجد أحد</b>

2137
02:03:02,250 --> 02:03:06,250
‫<b>من يضع بداخلنا انطباع محدد</b>

2138
02:03:08,125 --> 02:03:12,458
‫<b>يصبح شريكنا في أعبائنا و مشاكلنا</b>

2139
02:03:13,958 --> 02:03:17,750
‫<b>يكون صديقنا و رفيق دربنا</b>

2140
02:03:20,583 --> 02:03:22,542
‫<b>كان لي رفيق مثل هذا</b>

2141
02:03:24,625 --> 02:03:25,667
‫<b>دعمي</b>

2142
02:03:29,333 --> 02:03:30,500
‫<b>نعمتي</b>

2143
02:03:34,125 --> 02:03:35,167
‫<b>بيلو</b>

2144
02:03:38,333 --> 02:03:41,667
‫<b>بيلو ، صديقي</b>

2145
02:03:48,750 --> 02:03:52,083
‫<b>لا زلت أتذكر ، أثناء فترة الغداء</b>

2146
02:03:52,250 --> 02:03:56,250
‫<b>كان الأطفال يأكلون من أوانيهم</b>

2147
02:03:57,458 --> 02:04:01,625
‫<b>كنت أشرب ماء فقط</b>

2148
02:04:03,833 --> 02:04:09,875
‫<b>و بيلو هو من كان يضرب على
‫ظهري و يعطيني طعاماً</b>

2149
02:04:12,167 --> 02:04:13,208
‫<b>صديقي</b>

2150
02:04:20,625 --> 02:04:22,417
‫<b>كان شعري طويل مثل شعر الفتيات</b>

2151
02:04:23,125 --> 02:04:26,500
‫<b>لكن لم يكن عندي نقود لكي أقصه</b>

2152
02:04:27,750 --> 02:04:31,667
‫<b>بيلو من قص شعري</b>

2153
02:04:31,833 --> 02:04:36,875
‫<b>عندما لم يكن أبيه في الدكان</b>

2154
02:04:39,292 --> 02:04:40,333
‫<b>صديقي</b>

2155
02:04:43,417 --> 02:04:47,292
‫<b>عندما أشعر بالحزن بالتفكير في امي</b>

2156
02:04:47,458 --> 02:04:53,958
‫<b>كان يسرق نقود من أبيه و
‫يصطحبني لمشاهدة الأفلام</b>

2157
02:04:55,167 --> 02:04:56,250
‫<b>كان بيلو</b>

2158
02:04:57,292 --> 02:04:58,333
‫<b>صديقي</b>

2159
02:05:01,667 --> 02:05:05,000
‫<b>أثناء العودة الى المدرسة ،</b>

2160
02:05:05,167 --> 02:05:07,167
‫<b>كان يقلد بعض الشخصيات من الأفلام</b>

2161
02:05:07,250 --> 02:05:10,250
‫<b>و يعدني بشراء فول سوداني</b>

2162
02:05:12,625 --> 02:05:15,458
‫<b>تلك الليالي و الشوارع الضيقة</b>

2163
02:05:15,583 --> 02:05:21,583
‫<b>لقد أخرج بيلو مني روح التمثيل</b>

2164
02:05:26,000 --> 02:05:32,292
‫<b>لم يكن لي ثقة في نفسي أكثر ما يحمله لي بيلو</b>

2165
02:05:38,500 --> 02:05:45,833
‫<b>و في يوم ما باع الذهب و أشترى
‫لي تذكرة إلى مدينة مومبي</b>

2166
02:05:46,208 --> 02:05:49,375
‫<b>ووضع ما تبقى من المال في جيبي</b>

2167
02:05:52,208 --> 02:05:55,042
‫<b>أمسكت بيده و قلت له أنني سأعيد المال</b>

2168
02:05:55,583 --> 02:05:57,500
‫<b>قال لي ليس من الضروري أعادته</b>

2169
02:05:58,542 --> 02:06:03,292
‫<b>يجب أن أساعد به المحتاجين</b>

2170
02:06:03,500 --> 02:06:06,667
‫<b>و أتذكره عندما أفعل</b>

2171
02:06:07,958 --> 02:06:10,083
‫<b>يكفي</b>

2172
02:06:14,958 --> 02:06:18,583
‫<b>و جئت إلى مدينة مومبي</b>

2173
02:06:18,750 --> 02:06:23,750
‫<b>أصبحت زاهر ، نجم سينمائي في وقت وجيز</b>

2174
02:06:27,958 --> 02:06:33,458
‫<b>عدت إلى قريتي لكي أبحث عنه ، لكنني لم أجده</b>

2175
02:06:36,000 --> 02:06:39,792
‫<b>قال لي أحد ما أنه قد أحب فتاة</b>

2176
02:06:39,958 --> 02:06:41,625
‫<b>لا تنتمي الى طبقته</b>

2177
02:06:42,042 --> 02:06:44,042
‫<b>كان أهل القرية ضدهم ،</b>

2178
02:06:44,125 --> 02:06:46,708
‫<b>لذلك هربوا خوفاً من حياتهم</b>

2179
02:06:47,375 --> 02:06:48,792
‫<b>تركوا القرية</b>

2180
02:06:56,708 --> 02:06:58,750
‫<b>أريد أن أقول لكم الحقيقة</b>

2181
02:06:59,917 --> 02:07:01,750
‫<b>عندي كل شيء</b>

2182
02:07:01,833 --> 02:07:03,333
‫<b>الاسم ، الشهرة ، كل هذا بسببه</b>

2183
02:07:03,542 --> 02:07:07,542
‫<b>أينما أذهب ، يحتشد الكثيرون و ينادون أسمي</b>

2184
02:07:09,542 --> 02:07:12,125
‫<b>الهواء ممتليء بذكر أسمي</b>

2185
02:07:13,833 --> 02:07:18,292
‫<b>لكن حتى اليوم و في وسط جميع هذه الأصوات</b>

2186
02:07:18,500 --> 02:07:20,958
‫<b>فأنني أبحث عن صوت واحد فقط</b>

2187
02:07:22,250 --> 02:07:24,042
‫<b>صوت صديقي ، بيلو</b>

2188
02:07:34,250 --> 02:07:36,125
‫<b>لم تخبرني أبداً</b>

2189
02:07:38,292 --> 02:07:41,958
‫<b>بأنك بعت الحلق . وعاء الغداء</b>

2190
02:07:44,667 --> 02:07:46,083
‫<b>لكنه يتذكر  كل شيء</b>

2191
02:07:49,250 --> 02:07:56,875
‫<b>أجل . لم أظن أنه سيتذكر كل هذا أبداً</b>

2192
02:08:01,542 --> 02:08:09,208
‫<b>يمكنني أن أقضي حياتي بمعرفة
‫أن زاهر لا زال يفتقدني</b>

2193
02:08:12,250 --> 02:08:13,292
‫<b>لا أريد أي شيء منه</b>

2194
02:08:16,458 --> 02:08:20,250
‫<b>قلبه كبير</b>

2195
02:08:23,625 --> 02:08:25,625
‫<b>لذلك وصل إلى ما هو عليه الآن</b>

2196
02:08:30,958 --> 02:08:33,042
‫<b>ماذا حدث ؟ هل انتهى البرنامج ؟</b>

2197
02:08:33,708 --> 02:08:34,792
‫<b>كلا</b>

2198
02:08:37,833 --> 02:08:39,000
‫<b>لماذا جئت الى المنزل إذا ؟</b>

2199
02:08:39,750 --> 02:08:42,042
‫<b>بدأنا البكاء . لذلك هربنا</b>

2200
02:08:49,542 --> 02:08:51,250
‫<b>سامحنا ، يا أبي</b>

2201
02:08:51,708 --> 02:08:53,833
‫<b>لقد أرتكبنا خطأ كبير</b>

2202
02:08:55,708 --> 02:08:57,917
‫<b>عزيزي تعال هنا</b>

2203
02:08:58,833 --> 02:08:59,917
‫<b>جالو ! جالو</b>

2204
02:09:06,833 --> 02:09:08,833
‫<b>لو أنني كنت في مكانك لفعلت نفس الشيء</b>

2205
02:09:47,042 --> 02:09:51,583
‫<b>لقد سمعت كل ما قلته</b>

2206
02:09:55,792 --> 02:09:59,792
‫<b>كنت مخطيء بأنني فكرت في أنك أصبحت غني</b>

2207
02:09:59,958 --> 02:10:02,625
‫<b>ونسيت كل شيء</b>

2208
02:10:03,542 --> 02:10:04,583
‫<b>أنسى ؟</b>

2209
02:10:07,667 --> 02:10:10,417
‫<b>بحثت عنك ، لكنني لم أجدك</b>

2210
02:10:12,083 --> 02:10:13,958
‫<b>لكن كان من الممكن أن تحصل على عنواني</b>

2211
02:10:16,833 --> 02:10:18,625
‫<b>ألم تشعر أنك تريد أن تراني أبداً؟</b>

2212
02:10:20,292 --> 02:10:22,000
‫<b>عندما هربت من القرية ، كانت
‫لدي الكثير من المشاكل</b>

2213
02:10:23,917 --> 02:10:26,583
‫<b>لا نقود ، مسؤولية جديدة ، منزل
‫جديد و مكان غير معروف</b>

2214
02:10:27,292 --> 02:10:30,208
‫<b>لقد مضت الكثير من الأعوام قبل
‫أن أشيد هذا المنزل و العمل</b>

2215
02:10:31,833 --> 02:10:36,542
‫<b>لقد ابتعدت بسرعة و كنت أفكر في أن أقابلك</b>

2216
02:10:36,833 --> 02:10:42,417
‫<b>لقد ابتعدت كثيراً</b>

2217
02:10:44,333 --> 02:10:48,208
‫<b>و بعدها فقدت الأمل في مقابلتك</b>

2218
02:10:52,708 --> 02:10:54,042
‫<b>أنني في حالة سيئة</b>

2219
02:10:54,667 --> 02:10:56,542
‫<b>لم أكن أحب أن تراني و أنا في هذه الحالة</b>

2220
02:11:00,375 --> 02:11:01,458
‫<b>دعك من هذا</b>

2221
02:11:02,042 --> 02:11:04,833
‫<b>كان الخوف في قلبي . كنت خجول من نفسي</b>

2222
02:11:06,708 --> 02:11:07,792
‫<b>كنت خجول ؟</b>

2223
02:11:08,250 --> 02:11:09,333
‫<b>مني ؟</b>

2224
02:11:11,042 --> 02:11:12,125
‫<b>فكرت هذا</b>

2225
02:11:12,958 --> 02:11:14,042
‫<b>سامحني</b>

2226
02:11:34,292 --> 02:11:36,375
‫<b>بينديا ؟ - أجل</b>

2227
02:11:45,833 --> 02:11:47,167
‫<b>تعالي هنا</b>

2228
02:11:47,583 --> 02:11:48,667
‫<b>ما أسمائكم ؟</b>

2229
02:11:48,958 --> 02:11:50,667
‫<b>قونجا . و هذه دوقو</b>

2230
02:11:50,833 --> 02:11:52,875
‫<b>دوقو ؟ أسمي روناك</b>

2231
02:11:53,000 --> 02:11:54,083
‫<b>لطيف جداً</b>

2232
02:11:54,167 --> 02:11:55,500
‫<b>أنني في منزلك للمرة الأولى</b>

2233
02:11:55,583 --> 02:11:56,667
‫<b>ألن تقدم لي شيئاً ؟</b>

2234
02:11:56,958 --> 02:11:58,125
‫<b>سأحضر بعض من الحلوى لك</b>

2235
02:12:02,333 --> 02:12:04,375
‫<b>بيلو ، يجب أن أذهب الآن</b>

2236
02:12:05,208 --> 02:12:06,417
‫<b>لكنني سأعود قريباً</b>

2237
02:12:07,542 --> 02:12:09,500
‫<b>سنذهب إلى قريتنا معاً</b>

2238
02:12:10,708 --> 02:12:12,333
‫<b>يجب أن تستقر هناك لو أمكن</b>

2239
02:12:13,542 --> 02:12:16,458
‫<b>لكي أن نستطيع أن نعيد ذكرياتنا</b>

2240
02:12:34,750 --> 02:12:35,792
‫<b>زاهر خان</b>

2241
02:12:43,083 --> 02:12:46,458
‫<b>مرحباً .- هذا عمي . و الباقون جيراننا</b>

2242
02:12:46,708 --> 02:12:48,250
‫<b>مرحباً !- مرحباً</b>

2243
02:12:48,333 --> 02:12:49,708
‫<b>مرحباً</b>

2244
02:12:50,958 --> 02:12:52,042
‫<b>حسناً ، وداعاً – وداعاً</b>

2245
02:12:52,500 --> 02:12:55,458
‫<b>سيدي ، أنا جالان بودبوديا . أكتب الشعر</b>

2246
02:12:55,625 --> 02:12:58,292
‫<b>أنا صديق بيلو . سأكون ممتن
‫أليك كثيراً لو سمعت اليه</b>

2247
02:12:58,583 --> 02:12:59,625
‫<b>" اقتربت "</b>

2248
02:13:00,333 --> 02:13:02,625
‫<b>" اقتربت . و ابتسمت بهذه الطريقة"</b>

2249
02:13:02,750 --> 02:13:04,917
‫<b>" أريتني الكثير من الأحلام "</b>

2250
02:13:05,375 --> 02:13:07,875
‫<b>" و الآن لا أستطيع أن أنام و لا أبتعد "</b>

2251
02:13:08,125 --> 02:13:11,458
‫<b>ماذا أفعل ؟ تحدث لي الكثير
‫من الأشياء في لحظة واحدة</b>

2252
02:13:12,917 --> 02:13:15,042
‫<b>جيد جداً . سأستخدمه في فيلمي القادم</b>

2253
02:13:15,208 --> 02:13:16,792
‫<b>أجل ، سيدي . هذا من أحدث أعمالي</b>

2254
02:13:17,042 --> 02:13:18,500
‫<b>" بابو لا يستطيع الرقص "</b>

2255
02:13:21,167 --> 02:13:23,000
‫<b>لا ، بودبوديا . هذا يكفي - حسناً</b>

2256
02:13:23,083 --> 02:13:26,083
‫<b>لم يقدم لي أحد مثل هذه الأغاني</b>

2257
02:13:27,250 --> 02:13:28,458
‫<b>لكن يا سيدي ، أنت</b>

2258
02:13:39,250 --> 02:13:43,708
‫<b>زاهر خان</b>

2259
02:13:52,500 --> 02:13:53,917
‫<b>أخي بيلو</b>

2260
02:13:56,417 --> 02:13:58,083
‫<b>بيلو</b>

2261
02:13:58,500 --> 02:14:01,125
‫<b>أخي بيلو- بيلو ، السيء</b>

2262
02:14:01,250 --> 02:14:06,208
‫<b>بيلو ، السيء</b>

2263
02:14:06,458 --> 02:14:11,833
‫<b>بيلو ، السيء</b>

2264
02:14:12,250 --> 02:14:15,458
‫<b>لا يمكن لمس بيلو بشوكة أو بحجر</b>

2265
02:14:15,667 --> 02:14:20,208
‫<b>بيلو ، السيء</b>

2266
02:14:20,500 --> 02:14:22,542
‫<b>بيلو ، السيء</b>

2267
02:14:22,708 --> 02:14:25,708
‫<b>بيلو حاد مثل الموس</b>

2268
02:14:25,917 --> 02:14:27,583
‫<b>مثل رغوة الصابون</b>

2269
02:14:27,750 --> 02:14:29,875
‫<b>مثل رائحة العطر</b>

2270
02:14:30,042 --> 02:14:32,917
‫<b>لا يوجد حلاق أفضل من بيلو</b>

2271
02:14:33,083 --> 02:14:37,042
‫<b>لا يوجد شخص مشهور في العالم أكثر منه</b>

2272
02:14:37,250 --> 02:14:40,167
‫<b>لا يوجد حلاق أفضل من بيلو</b>

2273
02:14:40,333 --> 02:14:44,167
‫<b>لا يوجد شخص مشهور في العالم أكثر منه</b>

2274
02:14:44,333 --> 02:14:46,333
‫<b>كل شيء بخير</b>

2275
02:14:46,500 --> 02:14:48,750
‫<b>إذا كان الرب معك ، كل شيء بخير</b>

2276
02:14:52,208 --> 02:14:55,250
‫<b>لقد قمت بوعد أمام الرب</b>

2277
02:14:55,417 --> 02:14:57,417
‫<b>التزم بالتقاليد الدينية</b>

2278
02:15:02,208 --> 02:15:04,250
‫<b>إذا لم يفهم الناس بالرغم من هذا دعهم يذهبون</b>

2279
02:15:04,417 --> 02:15:06,417
‫<b>إذا فعلوا ، افعل لهم شيئاً جيداً</b>

2280
02:15:06,708 --> 02:15:10,500
‫<b>إذا لم يفهم العالم ، فليذهب إلى الجحيم</b>

2281
02:15:10,708 --> 02:15:13,000
‫<b>فليذهب إلى الجحيم</b>

2282
02:15:13,500 --> 02:15:15,500
‫<b>فليذهب إلى الجحيم</b>

2283
02:15:15,667 --> 02:15:17,583
‫<b>فليذهب إلى الجحيم</b>

2284
02:15:17,667 --> 02:15:19,875
‫<b>فليذهب إلى الجحيم</b>

2285
02:15:20,042 --> 02:15:22,042
‫<b>فليذهب إلى الجحيم</b>

2286
02:15:22,250 --> 02:15:24,250
‫<b>فليذهب إلى الجحيم</b>

2287
02:15:24,417 --> 02:15:26,250
‫<b>فليذهب إلى الجحيم</b>

2288
02:15:26,375 --> 02:15:28,625
‫<b>فليذهب إلى الجحيم</b>

2289
02:15:28,750 --> 02:15:30,708
‫<b>منذ أن رأيتك وأنا مجنون</b>

2290
02:15:30,833 --> 02:15:33,208
‫<b>يا إلهي ، أنت جميلة جداً</b>

2291
02:15:33,417 --> 02:15:37,833
‫<b>تعالي إلى أحضاني. هيا يا عزيزتي . هيا . هيا</b>

2292
02:15:38,500 --> 02:15:42,625
‫<b>ضعيني في قلبك</b>

2293
02:15:42,917 --> 02:15:46,208
‫<b>خبئيني لن يكون يكون هناك وجود</b>

2294
02:15:46,417 --> 02:15:50,958
‫<b>حبي قوي يا عزيزتي، لم القلق يا عزيزتي؟</b>

2295
02:15:51,208 --> 02:15:55,417
‫<b>خذي مني قلبي يا عزيزتي . لا تكوني عنيدة</b>

2296
02:15:55,667 --> 02:16:00,167
‫<b>حبي قوي يا عزيزتي، لم القلق يا عزيزتي؟</b>

2297
02:16:00,375 --> 02:16:04,667
‫<b>خذي مني قلبي يا عزيزتي . لا تكوني عنيدة</b>

2298
02:16:06,000 --> 02:16:08,792
‫<b>يا إلهي</b>

2299
02:16:09,000 --> 02:16:11,708
‫<b>يا إلهي</b>

2300
02:16:11,917 --> 02:16:14,375
‫<b>يا إلهي</b>

2301
02:16:14,542 --> 02:16:17,250
‫<b>يا إلهي</b>

2302
02:16:18,083 --> 02:16:21,083
‫<b>إذا سقط القمر أو النجوم في الليل</b>

2303
02:16:21,208 --> 02:16:22,792
‫<b>ارفعها إذن</b>

2304
02:16:22,917 --> 02:16:26,375
‫<b>سوف تلمع النجوم . سوف يخجل القمر</b>

2305
02:16:26,583 --> 02:16:28,500
‫<b>ضعيها في حلق أنفك</b>

2306
02:16:28,917 --> 02:16:31,500
‫<b>أنت الهواء وأنا الأرض</b>

2307
02:16:31,792 --> 02:16:34,125
‫<b>أنت ما تريده أنت</b>

2308
02:16:34,375 --> 02:16:38,333
‫<b>عندما تطير، لماذا لا تأخذني معك؟</b>

2309
02:16:39,542 --> 02:16:42,250
‫<b>يا إلهي</b>

2310
02:16:42,416 --> 02:16:45,083
‫<b>يا إلهي</b>

2311
02:16:45,291 --> 02:16:47,750
‫<b>يا إلهي</b>

‫

