﻿1
00:02:17,044 --> 00:02:18,127
‫عام ٢٠١٥

2
00:02:18,211 --> 00:02:21,507
‫أول مستعمرة دائمة تم إنشاؤها على سطح القمر.‏

3
00:02:21,548 --> 00:02:22,633
‫عام ٢٠٣٢

4
00:02:22,716 --> 00:02:27,012
‫أعمال التعدين التجاري تبدأ على المريخ.‏

5
00:02:27,054 --> 00:02:28,180
‫عام ٢٠٤٠

6
00:02:28,388 --> 00:02:31,016
‫مركبة البحث العميق الفضائية
‫"‏الأفق المجهول"‏ تم إطلاقها.‏.‏.‏

7
00:02:31,058 --> 00:02:35,062
‫لاكتشاف تخوم النظام الشمسي.‏

8
00:02:35,145 --> 00:02:36,522
‫وقد اختفت بدون أثر.‏.‏.‏

9
00:02:36,563 --> 00:02:40,526
‫خلف الكوكب الثامن، "‏نبتون"‏.‏

10
00:02:41,235 --> 00:02:45,864
{\an8}‫إنها أسوأ كارثة فضائية تم تسجيلها.‏

11
00:02:47,908 --> 00:02:50,077
‫٢٠٤٧

12
00:02:50,202 --> 00:02:53,372
‫الآن.‏.‏.‏

13
00:04:19,917 --> 00:04:21,251
‫"‏كلير"‏.‏.‏.‏

14
00:04:36,350 --> 00:04:37,851
‫لقد اشتقت إليك.‏

15
00:05:45,669 --> 00:05:48,505
{\an8}‫الدكتور "‏وير"‏ مطلوب
‫لدى "‏لويس أند كلارك"‏ في المنصة ٤.‏

16
00:05:49,256 --> 00:05:50,591
{\an8}‫محطة "‏دايلايت"‏: مدار أرضي منخفض

17
00:05:59,433 --> 00:06:03,729
{\an8}‫المركبة الفضائية: "‏لويس أند كلارك"‏

18
00:06:04,563 --> 00:06:06,940
{\an8}‫الفئة: البحث والإنقاذ

19
00:06:07,024 --> 00:06:09,401
{\an8}‏-‏ المحرك الأيوني جاهز.‏
‫-‏ شكرا.‏

20
00:06:09,568 --> 00:06:11,361
{\an8}‫المهمة: سرية للغاية

21
00:06:11,445 --> 00:06:15,073
{\an8}‫الوجهة: الموجه رقم واحد، تسع درجات.‏

22
00:06:19,912 --> 00:06:23,081
‫جاهزون للانفصال.‏

23
00:06:26,793 --> 00:06:29,296
‫لا أصدق هذا.‏ هذا مستحيل.‏

24
00:06:29,379 --> 00:06:34,301
‫لم أحصل على أكثر من يدي خلال ستة أسابيع،
‫والآن هذه القذارة.‏

25
00:06:34,384 --> 00:06:36,470
‫لم لا نتجه إلى "‏المريخ"‏ أيها الكابتن؟

26
00:06:36,595 --> 00:06:40,974
‏-‏ أعني أنه توجد نساء في "‏المريخ"‏.‏
‫-‏ "‏سميث"‏ على حق.‏

27
00:06:41,099 --> 00:06:42,768
‫لا يوجد شيء في "‏نبتون"‏.‏

28
00:06:42,809 --> 00:06:45,103
‫ولو حدثت مشاكل فسنكون بمفردنا.‏

29
00:06:45,145 --> 00:06:46,897
‫أنتم تعرفون القوانين يا شباب.‏

30
00:06:46,980 --> 00:06:50,984
‫إذا وقع أحد في مشكلة يتم استدعاؤنا.‏
‫والآن هيا بنا.‏

31
00:06:51,485 --> 00:06:53,237
‏-‏ ألديك مسار محدد؟
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

32
00:06:53,320 --> 00:06:56,323
‏-‏ مغلق وجاهز للانطلاق.‏
‫-‏ سيد "‏جستن"‏؟

33
00:06:57,491 --> 00:06:59,076
‫كل شيء أخضر على شاشتي أيها القائد.‏

34
00:06:59,159 --> 00:07:00,327
‫ابدأ عدك التنازلي الآن.‏

35
00:07:00,410 --> 00:07:03,497
‫المحرك الأيوني سوف يشتغل
‫قبل الانطلاق بعشر دقائق.‏

36
00:07:03,580 --> 00:07:05,290
‫شكرا أيها الملازم.‏

37
00:07:05,332 --> 00:07:06,500
‫هيا بنا.‏

38
00:07:06,625 --> 00:07:09,461
‏-‏ اتبعني يا "‏سميث"‏.‏
‫-‏ حاضر يا سيدتي.‏

39
00:07:09,503 --> 00:07:12,589
‏-‏ "‏جستن"‏، جهز الخزانات.‏
‫-‏ حاضر يا سيدي.‏

40
00:07:16,510 --> 00:07:18,178
‏-‏ سيد "‏كوبر"‏.‏
‫-‏ أيها القائد.‏

41
00:07:18,303 --> 00:07:21,640
‏-‏ المحرك الأيوني خلال عشر دقائق.‏
‫-‏ وقت اللعب بطريقة اللحم في العلبة.‏

42
00:07:21,682 --> 00:07:24,309
‏-‏ أيها القائد.‏
‫-‏ "‏بيترز"‏.‏

43
00:07:25,018 --> 00:07:27,187
‫كابتن "‏ميلر"‏، أردت فقط أن أقول.‏.‏.‏

44
00:07:27,271 --> 00:07:29,356
‫الوقت يمضي يا دكتور.‏

45
00:07:31,191 --> 00:07:33,485
‫هل تنتظر دعوة شخصية يا سيد "‏سميث"‏؟

46
00:07:33,527 --> 00:07:35,612
‏-‏ لا يا سيدي.‏
‫-‏ لا أريد أن آخذ.‏.‏.‏

47
00:07:35,696 --> 00:07:38,115
‫لو أنك فقط تتبع باقي الطاقم إلى الخزانات.‏.‏.‏

48
00:07:38,198 --> 00:07:39,449
‫نحن في طريقنا.‏

49
00:07:39,533 --> 00:07:41,451
‫من الأفضل أن يكون هذا المقعد ثابتا.‏.‏.‏

50
00:07:41,535 --> 00:07:43,203
‫وإلا ستجد نفسك تمشي إلى "‏نبتون"‏.‏

51
00:07:43,328 --> 00:07:44,621
‫ماذا أخرك يا "‏بيترز"‏؟

52
00:07:44,705 --> 00:07:47,708
‫إنني أحمل آخر شحنة
‫من أسطوانات ثاني أكسيد الكربون يا سيدي.‏

53
00:07:47,791 --> 00:07:49,668
‫أنت قف هنا.‏

54
00:07:52,504 --> 00:07:53,839
‫شكرا يا "‏دي جي"‏.‏

55
00:07:54,047 --> 00:07:55,507
‏-‏ اخلع قبعتك في الخزان.‏
‫-‏ سيدي.‏

56
00:07:55,549 --> 00:07:58,218
‏-‏ لأول مرة في حجرة الجاذبية؟
‫-‏ نعم.‏

57
00:08:00,137 --> 00:08:03,473
‫أعتقد أن قائدكم لديه مشكلة معي.‏

58
00:08:03,557 --> 00:08:05,726
‫لا تقلق بشأنه.‏

59
00:08:05,851 --> 00:08:08,228
‫إنه يحب أن يكون لديه غرباء في مركبته.‏

60
00:08:08,353 --> 00:08:10,230
‏-‏ "‏دي جي"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

61
00:08:11,565 --> 00:08:13,775
‫لا.‏

62
00:08:13,901 --> 00:08:15,777
‫هل هذا ضروري؟

63
00:08:15,903 --> 00:08:19,781
‫عندما تنطلق المحركات الأيونية،
‫سوف تتعرضون إلى حوالي ٣٠ وحدة جاذبية.‏

64
00:08:20,574 --> 00:08:24,119
‫وبدون خزان فإن قوة السائل سوف تذيب عظامكم.‏

65
00:08:25,454 --> 00:08:28,081
‫لقد رأيت أثر ذلك على الفئران.‏

66
00:08:31,877 --> 00:08:33,587
‫هل تعاني من خوف الاحتجاز؟

67
00:08:33,795 --> 00:08:35,047
‫جدا.‏

68
00:08:42,804 --> 00:08:47,058
{\an8}‫المركبة الأمريكية "‏لويس أند كلارك"‏
‫مضى على غيابها ٥٦ يوما.‏

69
00:08:59,738 --> 00:09:01,114
‫"‏بيلي"‏.‏

70
00:09:06,578 --> 00:09:08,664
‫"وير"

71
00:09:43,991 --> 00:09:46,952
‫إنني أشعر بالوحدة.‏

72
00:09:49,830 --> 00:09:51,123
‫مرحبا؟

73
00:10:00,215 --> 00:10:01,967
‫هل يوجد أحد هنا؟

74
00:10:11,852 --> 00:10:12,853
‫يا إلهي.‏

75
00:10:45,886 --> 00:10:47,930
‫"‏بيلي"‏؟

76
00:10:49,556 --> 00:10:51,225
‫إنني أشعر بالبرد.‏

77
00:11:00,943 --> 00:11:02,402
‫"‏كلير"‏.‏

78
00:11:05,030 --> 00:11:06,949
‫إنني أنتظر.‏

79
00:11:19,044 --> 00:11:22,256
‫أنت على ما يرام.‏ تنفس.‏ "‏دي جي"‏!‏

80
00:11:23,423 --> 00:11:25,259
‏-‏ هيا بنا يا دكتور "‏وير"‏.‏
‫-‏ أنا بخير.‏

81
00:11:25,384 --> 00:11:26,635
‏-‏ هيا، هون عليك.‏
‫-‏ أنا بخير.‏

82
00:11:26,760 --> 00:11:29,429
‫ها أنت ذا.‏

83
00:11:30,222 --> 00:11:33,642
‫تحرك برفق وبطء.‏
‫لقد كنت في حالة سبات لمدة ٥٦ يوما.‏

84
00:11:33,767 --> 00:11:36,436
‫ستتعرض لبعض التوهة، هل تفهم ذلك؟

85
00:11:36,478 --> 00:11:40,274
‏-‏ أنا بخير، شكرا.‏
‫-‏ خذ هذه.‏ لا تستعجل.‏

86
00:11:40,566 --> 00:11:42,234
‫كلها لك.‏

87
00:11:46,071 --> 00:11:47,739
‫هل أنت بخير يا دكتور؟

88
00:11:48,740 --> 00:11:51,451
‏-‏ هل تود بعض القهوة؟
‫-‏ ماذا؟

89
00:11:52,286 --> 00:11:54,955
‫هل تود بعض القهوة؟

90
00:11:56,123 --> 00:11:58,458
‫لا.‏ شكرا.‏

91
00:11:58,959 --> 00:12:01,461
‫حسنا.‏ كما تريد.‏

92
00:12:01,587 --> 00:12:02,963
‫وماذا عنك يا "‏ستارك"‏؟

93
00:12:03,088 --> 00:12:05,632
‫هل تودين شيئا ساخنا وأسود بداخلك؟

94
00:12:06,466 --> 00:12:08,468
‏-‏ هل هذه دعوة؟
‫-‏ لا.‏ ليست كذلك.‏

95
00:12:08,594 --> 00:12:11,763
‏-‏ إذن ما رأيك ببعض القهوة؟
‫-‏ "‏ستارك"‏؟

96
00:12:11,805 --> 00:12:13,974
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫-‏ لماذا لست في برج القيادة؟

97
00:12:14,099 --> 00:12:15,350
‫أتمانع أن أرتدي ملابسي أولا؟

98
00:12:15,475 --> 00:12:18,145
‫في الواقع، نعم أيها الملازم.‏

99
00:12:18,270 --> 00:12:20,814
‫هيا بنا، لدينا عمل لنقوم به.‏

100
00:12:20,939 --> 00:12:24,693
{\an8}‫حسنا يا "‏داني"‏، ها نحن ننطلق.‏ عيد ميلاد سعيد.‏

101
00:12:24,818 --> 00:12:26,987
{\an8}‫حان وقت الإثارة.‏

102
00:12:27,112 --> 00:12:29,489
‫توقفوا عن لعب الكرة في البيت.‏

103
00:12:30,365 --> 00:12:32,492
‫أنت الذي لا يستطيع الالتقاط.‏

104
00:12:32,534 --> 00:12:36,496
‏-‏ المعذرة.‏
‫-‏ نأسف لهذا يا أمنا الدبة.‏

105
00:12:36,538 --> 00:12:38,040
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا إذن.‏

106
00:12:38,165 --> 00:12:40,000
‏-‏ "‏بيترز"‏.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

107
00:12:40,542 --> 00:12:42,836
‫لقد حاولت أن أجد بديلا لك.‏.‏.‏

108
00:12:42,961 --> 00:12:45,714
‫ولكن مع إشعارك المتأخر لم أستطع.‏

109
00:12:45,839 --> 00:12:47,174
‫أنا آسف.‏

110
00:12:47,299 --> 00:12:51,220
‫لقد تحدثت إلى زوجي السابق
‫وسيحضر "‏داني"‏ في عيد الميلاد.‏

111
00:12:51,345 --> 00:12:54,473
‫سيكون عندي خلال الصيف، لذا.‏.‏.‏

112
00:12:54,515 --> 00:12:56,183
‫كل شيء على ما يرام.‏

113
00:12:56,391 --> 00:12:57,851
‫"‏سميتي"‏.‏

114
00:12:58,185 --> 00:13:00,020
‫اعذروني أيتها السيدات والسادة.‏.‏.‏

115
00:13:00,062 --> 00:13:01,897
‫بعد حوالي ساعتين و٢٣ دقيقة.‏.‏.‏

116
00:13:02,022 --> 00:13:05,025
‫سوف نصل إلى مدار الكوكب "‏نبتون"‏.‏ شكرا لكم.‏

117
00:13:05,067 --> 00:13:07,361
‏-‏ أنا أشكرك.‏
‫-‏ جيد.‏

118
00:13:07,402 --> 00:13:10,239
‫جميع اللوحات خضراء،
‫وكل شيء خمسة على خمسة.‏

119
00:13:10,364 --> 00:13:12,866
‏-‏ هل تم إبلاغ المركز الأمريكي بموقعنا؟
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

120
00:13:12,908 --> 00:13:14,701
‏-‏ حسنا، استمعوا إلي.‏
‫-‏ "‏دي جي"‏.‏

121
00:13:14,743 --> 00:13:16,870
‫كما تعلمون جميعا، لدينا عدد إضافي في الطاقم.‏

122
00:13:16,912 --> 00:13:19,248
‫دكتور "‏وير"‏، هل تود الانضمام إلينا؟

123
00:13:19,915 --> 00:13:23,502
‫التعريف في كل مكان!‏
‫هذه نائبتي السابقة الملازم "‏ستارك"‏.‏

124
00:13:23,544 --> 00:13:25,212
‫السيد "‏جستن"‏ من الهندسة.‏

125
00:13:25,337 --> 00:13:27,005
‫رجل الفضاء اللعوب هو السيد "‏كوبر"‏.‏

126
00:13:27,047 --> 00:13:29,258
‫ماذا تفعل بالضبط على متن هذه السفينة؟

127
00:13:29,383 --> 00:13:32,052
‫اسمع يا دكتور، أنا أفضل صديق لك.‏

128
00:13:32,094 --> 00:13:34,513
‫أنا المنقذ وأنا محطم القلوب.‏

129
00:13:34,555 --> 00:13:36,390
‫إنه فني الإنقاذ.‏

130
00:13:36,515 --> 00:13:40,561
‫وهذه "‏بيترز"‏، التقنية الطبية.‏
‫وطياري السيد "‏سميث"‏.‏

131
00:13:42,062 --> 00:13:44,231
‫وذلك الشيء المظلم هناك في الزاوية هو.‏.‏.‏

132
00:13:44,273 --> 00:13:46,608
‫"‏دي جي تروما"‏.‏

133
00:13:48,861 --> 00:13:50,279
‫حسنا، حسنا.‏

134
00:13:50,445 --> 00:13:53,574
‫والآن بما أننا تعرفنا على بعضنا،
‫لدي سؤال أيها القائد.‏

135
00:13:53,699 --> 00:13:55,576
‫ماذا نفعل بحق الجحيم في هذا المكان البعيد؟

136
00:13:55,701 --> 00:13:59,204
‫ربما تكرم الدكتور ليخبرنا بذلك.‏

137
00:13:59,538 --> 00:14:00,914
‫أشكركم.‏

138
00:14:01,707 --> 00:14:03,792
‫أولا أود أن أبدي تقديري.‏.‏.‏

139
00:14:03,917 --> 00:14:06,211
‏-‏ لهذه الفرصة لانضمامي لكم.‏.‏.‏
‫-‏ نحن متأكدون.‏.‏.‏

140
00:14:06,253 --> 00:14:09,590
‫أنك تقدر وجودك هنا،
‫ولكن يجب أن تفهم أننا لسنا كذلك.‏

141
00:14:09,715 --> 00:14:11,550
‫تم قطع إجازاتنا التي نستحقها بجدارة.‏.‏.‏

142
00:14:11,592 --> 00:14:13,093
‫وأرسلنا إلى مدار "‏نبتون"‏.‏

143
00:14:13,218 --> 00:14:16,763
‫إننا الآن على بعد ثلاثة بلايين نقطة
‫من أقرب مركز خارجي.‏

144
00:14:17,139 --> 00:14:20,642
‫آخر مرة أرسل فيها مركز الفضاء الأمريكي
‫مركبة إنقاذ إلى هذا البعد.‏.‏.‏

145
00:14:20,767 --> 00:14:23,979
‫فقدوا كلا المركبتين.‏ والآن إذا سمحت.‏.‏.‏

146
00:14:24,313 --> 00:14:25,981
‫حسنا.‏ حسنا.‏.‏.‏

147
00:14:26,982 --> 00:14:30,777
‫إن كل ما أخبركم به الآن يعتبر سريا للغاية
‫من قبل مركز الفضاء الوطني.‏

148
00:14:30,903 --> 00:14:33,113
‫لقد التقط مركز الفضاء الأمريكي بثا بالراديو.‏.‏.‏

149
00:14:33,155 --> 00:14:35,908
‫من أحد مدارات "‏نبتون"‏ القديمة.‏

150
00:14:36,950 --> 00:14:40,621
‫وقد تم التعرف على مصدر هذا الإرسال.‏.‏.‏

151
00:14:40,662 --> 00:14:42,623
‫على أنه سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏

152
00:14:44,917 --> 00:14:47,002
‫هذا هراء.‏

153
00:14:47,127 --> 00:14:50,297
‏-‏ أيها القائد، هل قطعت إجازتي.‏.‏.‏
‫-‏ شكرا جزيلا.‏

154
00:14:50,339 --> 00:14:52,132
‫اجلس يا "‏سميث"‏.‏

155
00:14:53,634 --> 00:14:55,969
‫كما كنت يا "‏كوبر"‏.‏

156
00:14:56,303 --> 00:14:58,305
‫دعوا الرجل يتكلم.‏

157
00:14:58,430 --> 00:15:00,349
‫ما شاع عن "‏الأفق المجهول"‏.‏.‏.‏

158
00:15:00,474 --> 00:15:02,851
‫أنها كانت سفينة فضائية للأبحاث العميقة.‏.‏.‏

159
00:15:02,976 --> 00:15:07,022
‫وأن أجهزتها قد تعطلت وأن السفينة قد انفجرت.‏.‏.‏

160
00:15:07,147 --> 00:15:08,690
‫وهذا كله ليس صحيحا.‏

161
00:15:08,815 --> 00:15:12,152
‫"‏الأفق المجهول"‏ هي نموذج
‫لمشروع حكومي سري.‏.‏.‏

162
00:15:12,277 --> 00:15:15,822
‫لصنع مركبة تفوق سرعتها سرعة الضوء.‏

163
00:15:15,864 --> 00:15:18,992
‫معذرة ولكن هذا غير ممكن.‏

164
00:15:19,034 --> 00:15:22,788
‫إن قانون النسبية يمنع السرعة
‫التي تزيد عن سرعة الضوء.‏

165
00:15:23,497 --> 00:15:27,042
‫النسبية، نعم.‏ لا يمكننا خرق قوانين النسبية.‏

166
00:15:27,960 --> 00:15:29,711
‫ولكن يمكننا الالتفاف حولها.‏

167
00:15:29,837 --> 00:15:31,505
‫لا تتخطى السفينة حقا سرعة الضوء.‏

168
00:15:31,630 --> 00:15:34,675
‫ولكنها تصنع مخرجا ذات أبعاد.‏.‏.‏

169
00:15:34,716 --> 00:15:36,844
‫يمكنها من القفز الفجائي.‏.‏.‏

170
00:15:36,885 --> 00:15:39,346
‫من مكان في الكون إلى آخر يبعد سنوات ضوئية.‏

171
00:15:39,388 --> 00:15:40,681
‫كيف؟

172
00:15:41,056 --> 00:15:44,852
‏-‏ إنه أمر صعب.‏.‏.‏ إنها الرياضيات.‏
‫-‏ جربنا يا دكتور.‏

173
00:15:46,311 --> 00:15:48,856
‫حسنا، بكلام بسيط.‏.‏.‏

174
00:15:49,356 --> 00:15:51,567
‫نستخدم حقلا مغناطيسيا دوارا.‏.‏.‏

175
00:15:51,692 --> 00:15:55,904
‫لتركيز أشعة ضيقة من اﻠ"‏جرافيتون"‏.‏
‫وهذه بدورها تقلل من الوقت الفضائي.‏.‏.‏

176
00:15:56,029 --> 00:15:58,073
‫والتي تطابق ديناميكيات "‏وايل"‏ العشرية.‏.‏.‏

177
00:15:58,198 --> 00:16:00,909
‫إلى أن يصبح الوقت الفضائي
‫كبيرا إلى ما لا نهاية.‏.‏.‏

178
00:16:01,034 --> 00:16:03,537
‫ومن ثم ينتج لديك عامل الفردية.‏
‫أما عامل الفردية.‏.‏.‏

179
00:16:03,579 --> 00:16:05,372
‫كلام بسيط.‏

180
00:16:05,414 --> 00:16:08,375
‫تبا للكلام البسيط.‏ هل تتحدث الإنجليزية؟

181
00:16:12,546 --> 00:16:15,549
‫تخيلوا لحظة أن هذه الورقة.‏.‏.‏

182
00:16:15,591 --> 00:16:19,052
‫اعذرني.‏ هذه "‏فانيسا"‏ وهي لي.‏

183
00:16:19,094 --> 00:16:21,889
‫ورقة جذابة تمثل الزمن الفضائي.‏.‏.‏

184
00:16:22,014 --> 00:16:26,226
‫وأنت تريد أن تنفذ من هذه النقطة "‏أ"‏ هنا.‏.‏.‏

185
00:16:26,351 --> 00:16:28,187
‫إلى النقطة "‏ب"‏ هناك.‏

186
00:16:28,228 --> 00:16:31,356
‫والآن ما هي أقصر مسافة بين هاتين النقطتين؟

187
00:16:31,398 --> 00:16:32,900
‫خط مستقيم.‏

188
00:16:33,609 --> 00:16:34,735
‫خطأ.‏

189
00:16:34,776 --> 00:16:37,738
‫أقصر مسافة بين النقطتين هي صفر.‏

190
00:16:37,863 --> 00:16:39,907
‫وهذا هو بالضبط ما تفعله البوابة.‏

191
00:16:40,199 --> 00:16:43,452
‫إنها تطوي الفضاء.‏

192
00:16:43,577 --> 00:16:48,290
‫إلى أن تصبح النقطة "‏أ"‏ والنقطة "‏ب"‏
‫متوحدتين في نفس المكان والوقت.‏

193
00:16:49,249 --> 00:16:53,378
‫وعندما تمر المركبة الفضائية من خلال البوابة.‏.‏.‏

194
00:16:53,420 --> 00:16:55,464
‫يعود الفضاء إلى حالته الطبيعية.‏

195
00:16:55,923 --> 00:16:58,217
‫وهذه تسمى قوة الجاذبية.‏

196
00:16:59,259 --> 00:17:02,763
‏-‏ كيف تعرف كل هذا؟
‫-‏ أنا الذي بنيتها.‏

197
00:17:03,430 --> 00:17:05,432
‫حسنا، الآن فهمت لماذا أرسلوك.‏

198
00:17:05,474 --> 00:17:08,227
‫إذا لم تكن المركبة قد انفجرت، فماذا حدث إذن؟

199
00:17:08,268 --> 00:17:12,314
‫كانت تسير المهمة على أكمل وجه.‏

200
00:17:12,439 --> 00:17:14,942
‫وصلوا إلى مسافة آمنة باستخدام الطرق العرفية.‏

201
00:17:14,983 --> 00:17:16,902
‫بدت كل الأنظمة جيدة.‏

202
00:17:16,944 --> 00:17:18,945
‫حصلوا على إذن باستخدام قوة الجاذبية.‏.‏.‏

203
00:17:18,987 --> 00:17:21,740
‫لفتح بوابة المنفذ إلى نجم "‏بروكسيما سنتوري"‏.‏.‏.‏

204
00:17:22,281 --> 00:17:25,117
‫ثم اختفوا.‏

205
00:17:25,327 --> 00:17:29,080
‫اختفوا دون أثر، حتى الآن.‏

206
00:17:29,122 --> 00:17:32,125
‫أين كانت المركبة طوال سبع سنوات يا دكتور؟

207
00:17:32,667 --> 00:17:35,295
‫هذا ما جئنا من أجل معرفته.‏

208
00:17:35,337 --> 00:17:38,632
‫إننا غير قادرين على إيجاد أي اتصال حي.‏.‏.‏

209
00:17:39,633 --> 00:17:43,303
‫لكن الرادار التقط هذا الإرسال فقط.‏

210
00:17:53,981 --> 00:17:56,525
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‫-‏ استمعوا إلى هذا.‏

211
00:17:56,650 --> 00:18:00,153
‫لقد عمل مركز "‏هيوستن"‏
‫على تصفية التسجيل عدة مرات.‏.‏.‏

212
00:18:00,195 --> 00:18:04,324
‫ونجح في عزل ما يظهر أنه صوت إنساني.‏

213
00:18:12,332 --> 00:18:14,793
‫لست متأكدا
‫إذا كان يمكن اعتبارها لغة على الإطلاق.‏

214
00:18:14,835 --> 00:18:16,879
‏-‏ لاتينية.‏
‫-‏ ماذا؟

215
00:18:17,504 --> 00:18:20,174
‫أعتقد أنها تشبه اللغة اللاتينية.‏

216
00:18:20,215 --> 00:18:23,010
‏-‏ هل يمكنك ترجمتها؟
‫-‏ أدره مرة أخرى.‏

217
00:18:27,139 --> 00:18:29,683
‫هنا.‏ هل تسمع هذا؟

218
00:18:32,519 --> 00:18:36,899
‫إنها تبدو مثل، "‏ليبراتي مي"‏، أو ما شابه ذلك.‏

219
00:18:37,024 --> 00:18:38,025
‫لا أستطيع فهم الباقي.‏

220
00:18:38,150 --> 00:18:39,860
‫"‏ليبراتي مي"‏؟

221
00:18:40,986 --> 00:18:42,696
‫أنقذوني.‏

222
00:18:44,656 --> 00:18:46,867
‫حسنا.‏ إلى مراكزكم.‏

223
00:19:00,506 --> 00:19:04,718
‫نتخطى "‏الأفق"‏ الآن.‏
‫زاوية الوصول القصوى ١٤ درجة.‏

224
00:19:04,760 --> 00:19:08,263
‏-‏ أديريها إلى ٣٣٤.‏
‫-‏ باتجاه ٣٣٤ يا سيدي.‏

225
00:19:08,388 --> 00:19:11,099
‫حدد هدفك على الموجه ١٤ درجة سالب.‏

226
00:19:11,225 --> 00:19:12,392
‫٤-‏١ درجات.‏

227
00:19:16,063 --> 00:19:19,399
‫لدينا إشارة على الجهاز الملاحي
‫لمركبة "‏الأفق المجهول"‏.‏

228
00:19:20,067 --> 00:19:21,693
‫إنها في الغلاف الأيوني العلوي.‏.‏.‏

229
00:19:21,735 --> 00:19:24,905
‫ويبدو أننا سنواجه متاعب يا سيدي.‏

230
00:19:28,617 --> 00:19:31,578
‏-‏ اهبط بنا بهدوء وبثبات يا سيد "‏سميث"‏.‏
‫-‏ سيدي.‏

231
00:19:31,703 --> 00:19:35,541
‏-‏ سيد "‏جستن"‏، كيف حال سفينتي؟
‫-‏ تبحر بكل خفة يا سيدي.‏

232
00:19:35,791 --> 00:19:37,751
‫اضبط السرعة حسب إشارتي.‏

233
00:19:37,793 --> 00:19:42,214
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏ اهبط.‏

234
00:19:46,093 --> 00:19:49,263
‏-‏ البعد؟
‫-‏ عشرة آلاف متر ونلتحم يا سيدي.‏

235
00:19:49,304 --> 00:19:50,430
‏-‏ "‏ستارك"‏.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

236
00:19:50,472 --> 00:19:52,432
‫اذهبي إلى الراديو لتري إن كان أحد يسمعنا.‏

237
00:19:52,474 --> 00:19:54,476
‫هذه مركبة الفضاء الأمريكية.‏.‏.‏

238
00:19:54,601 --> 00:19:58,605
‫"‏لويس أند كلارك"‏.‏ مركبة "‏الأفق المجهول"‏،
‫هل تسمعينني؟

239
00:19:58,647 --> 00:19:59,940
‫دكتور "‏وير"‏.‏

240
00:20:01,441 --> 00:20:04,611
‏-‏ أعتقد أنك تود أن ترى هذا.‏
‫-‏ أين هي؟

241
00:20:04,653 --> 00:20:06,613
‏-‏ أمامنا مباشرة، خمسة آلاف متر!‏

242
00:20:06,738 --> 00:20:09,825
‏-‏ "‏ستارك"‏؟ هل يوجد أحد هناك؟
‫-‏ "‏الأفق المجهول"‏، هل تسمعينني؟

243
00:20:09,950 --> 00:20:11,952
‫ثلاثة آلاف متر للهبوط!‏

244
00:20:16,623 --> 00:20:17,749
‫لا أرى شيئا.‏

245
00:20:17,791 --> 00:20:20,460
‫ألف وخمسمائة متر يا سيدي.‏ إننا نقترب كثيرا.‏

246
00:20:20,586 --> 00:20:23,672
‏-‏ أين هي؟
‫-‏ الأضواء مضاءة.‏ إنها أمامنا مباشرة.‏

247
00:20:23,797 --> 00:20:26,341
‏-‏ ألف متر.‏
‫-‏ درجة الإنذار القصوى!‏

248
00:20:26,466 --> 00:20:30,137
‫تسعمائة، ثمانمائة، سبعمائة.‏

249
00:20:30,179 --> 00:20:32,764
‏-‏ إننا فوقها مباشرة يا سيدي!‏
‫-‏ سوف نصطدم.‏

250
00:20:32,806 --> 00:20:35,642
‏-‏ "‏ستارك"‏!‏
‫-‏ إنها هناك!‏ يا إلهي!‏

251
00:20:37,603 --> 00:20:39,813
‫اعكس محركات الدفع إلى الدرجة القصوى!‏

252
00:20:45,819 --> 00:20:49,448
‫"الأفق المجهول"

253
00:20:52,826 --> 00:20:54,328
‫ها هي.‏

254
00:21:14,681 --> 00:21:15,974
‫يا إلهي.‏

255
00:21:16,850 --> 00:21:19,186
‫مركبة مدهشة يا دكتور.‏

256
00:21:19,895 --> 00:21:23,315
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ سيد "‏سميث"‏.‏ هل أنت مستعد للطيران؟

257
00:21:24,024 --> 00:21:25,692
‫نعم يا سيدي.‏ أحب هذا.‏

258
00:21:40,374 --> 00:21:43,001
‫هذا هو القفل الهوائي الرئيسي.‏
‫نستطيع أن نرسو هناك.‏

259
00:21:43,043 --> 00:21:44,878
‫حسنا يا "‏سميث"‏.‏

260
00:21:45,003 --> 00:21:48,507
‫استخدم الذراع وأوصلنا
‫بمجمع الهواء الصغير هناك.‏

261
00:21:55,889 --> 00:21:59,601
‫يجب أن تكون حذرا هنا.‏
‫هذا الهيكل ليس شديد التحمل.‏

262
00:22:01,436 --> 00:22:03,564
‫إنه كذلك الآن يا دكتور.‏

263
00:22:06,400 --> 00:22:09,611
‏-‏ كل شيء خمسة على خمسة؟
‫-‏ ارتبطنا بمركبة "‏الأفق المجهول"‏.‏

264
00:22:09,736 --> 00:22:11,864
‫شكرا يا "‏سميث"‏.‏ اطردهم إذا وجدتهم.‏

265
00:22:11,905 --> 00:22:14,199
‫شكرا جزيلا يا سيدي.‏

266
00:22:15,367 --> 00:22:18,537
‏-‏ "‏ستارك"‏، أعطيني القراءات.‏
‫-‏ المفاعل ما زال ساخنا.‏

267
00:22:18,579 --> 00:22:20,789
‫لدينا عدة مصادر إشعاعية خفيفة.‏.‏.‏

268
00:22:20,914 --> 00:22:22,916
‫ولكن لا شيء جدي على الأرجح.‏

269
00:22:23,041 --> 00:22:24,543
‏-‏ هل هناك ضغط؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

270
00:22:24,585 --> 00:22:29,381
‫هيكل السفينة سليم ولكن لا توجد جاذبية،
‫والوحدات الحرارية مطفأة.‏

271
00:22:29,423 --> 00:22:31,133
‫كل شيء يبدو جامدا.‏

272
00:22:31,258 --> 00:22:33,552
‫لا يمكن أن يكون الطاقم قد نجا
‫إلا لو كان في سبات.‏

273
00:22:33,594 --> 00:22:35,929
‏-‏ اعثري عليهم يا "‏ستارك"‏.‏
‫-‏ بدأت بالفعل يا كابتن.‏

274
00:22:35,971 --> 00:22:37,639
‫المسح الآلي بدأ يعمل.‏

275
00:22:40,934 --> 00:22:42,269
‫جهاز المسح ليس على ما يرام.‏

276
00:22:42,394 --> 00:22:45,480
‏-‏ هل هناك تشويش إشعاعي؟
‫-‏ ليس هناك الكثير ليؤثر على الجهاز.‏

277
00:22:45,606 --> 00:22:49,443
‫إنني ألتقط آثار أشكال إنسانية،
‫ولكني لا أستطيع تحديد مواقعهم.‏

278
00:22:49,568 --> 00:22:52,446
‫هذه القراءات في كل مكان في السفينة.‏
‫ليس أمرا منطقيا.‏

279
00:22:52,487 --> 00:22:55,949
‫حسنا.‏ سنتبع الطريق الصعبة.‏
‫منصة تلو الأخرى وغرفة تلو الأخرى.‏

280
00:22:55,991 --> 00:22:57,618
‫"‏ستارك"‏، أرسلي جسر التوصيل.‏

281
00:22:57,743 --> 00:22:59,620
‫"‏سميتي"‏، أضئ اللوحات في غرفة الأسلحة.‏

282
00:22:59,661 --> 00:23:01,455
‫سيدي.‏

283
00:23:01,496 --> 00:23:03,624
‫سيد "‏جستن"‏، أعتقد أن لديك بعض المشي لتؤديه.‏

284
00:23:03,749 --> 00:23:05,125
‫حاضر يا سيدي.‏

285
00:23:09,171 --> 00:23:11,131
‫سأحتاج إليك هنا في برج القيادة يا دكتور.‏

286
00:23:11,256 --> 00:23:12,591
‫كابتن.‏.‏.‏

287
00:23:12,758 --> 00:23:15,093
‫لم آت كل هذه المسافة لأجلس في برج القيادة.‏

288
00:23:15,135 --> 00:23:17,596
‏-‏ علي أن أكون في تلك السفينة.‏
‫-‏ عندما نتأكد من سلامتها.‏.‏.‏

289
00:23:17,638 --> 00:23:19,932
‏-‏ سوف ندعوك إلى هناك.‏
‫-‏ آسف، هذا غير معقول.‏

290
00:23:19,973 --> 00:23:22,184
‏-‏ علي أن أكون في تلك السفينة.‏
‫-‏ عندما نؤمن السفينة.‏

291
00:23:22,309 --> 00:23:23,352
‫وهذا ما سيكون.‏

292
00:23:23,477 --> 00:23:25,270
‫أريدك أن ترشدنا من محطة الاتصال.‏

293
00:23:25,312 --> 00:23:28,482
‫وهذا المكان الذي أحتاجك فيه.‏
‫ساعدنا في تأدية واجبنا.‏

294
00:23:41,954 --> 00:23:44,706
‫لقد نسيت حقيبتك.‏

295
00:23:56,134 --> 00:23:57,511
‫استعدوا.‏

296
00:23:59,805 --> 00:24:03,058
‏-‏ إذا انكسر أي شيء يا "‏كوبر"‏.‏.‏.‏
‫-‏ سأكون جاهزا.‏

297
00:24:04,852 --> 00:24:07,855
‫أيها الدب الصغير، اعتن بنفسك.‏

298
00:24:15,320 --> 00:24:17,030
‫حان وقت العمل يا "‏دي جي"‏.‏

299
00:24:19,408 --> 00:24:21,410
‫صورة الفيديو واضحة.‏

300
00:24:21,535 --> 00:24:25,038
‏-‏ هل أنت معنا يا دكتور "‏وير"‏؟
‫-‏ نعم، أنا معكم.‏

301
00:24:25,831 --> 00:24:27,541
‫إننا نجتاز جسر التوصيل.‏.‏.‏

302
00:24:27,666 --> 00:24:30,544
‫وفي طريقنا للوصول إلى مركبة "‏الأفق المجهول"‏.‏

303
00:24:32,754 --> 00:24:35,257
‫إنكم على باب إغلاق الهواء الخارجي.‏

304
00:24:36,884 --> 00:24:38,594
‫الأحذية المغناطيسية تعمل.‏

305
00:24:44,266 --> 00:24:46,059
‫لدينا ضغط هنا.‏

306
00:25:05,579 --> 00:25:07,623
‫المكان بارد إلى درجة التجمد.‏

307
00:25:09,917 --> 00:25:12,377
‫هناك قطع ثلجية في كل مكان.‏

308
00:25:13,712 --> 00:25:15,923
‫هذا هو الممر المركزي الذي أنتم فيه الآن.‏

309
00:25:16,048 --> 00:25:18,592
‫إنه يصل مناطق الموظفين في مقدمة السفينة.‏.‏.‏

310
00:25:18,717 --> 00:25:20,260
‫إلى قسم الهندسة في المؤخرة.‏

311
00:25:22,596 --> 00:25:25,265
‏-‏ سيد "‏جستن"‏، أنت ستتولى الهندسة.‏
‫-‏ حاضر يا سيدي.‏

312
00:25:25,307 --> 00:25:28,268
‫أنا و"‏بيترز"‏ سنتولى المنصات الأمامية.‏

313
00:25:38,278 --> 00:25:40,239
‫ما هذه يا دكتور؟

314
00:25:41,198 --> 00:25:44,618
‫لدي واحدة أخرى هنا.‏ إنها في كل مكان.‏

315
00:25:44,743 --> 00:25:45,869
‫في حالة الطوارئ.‏.‏.‏

316
00:25:45,953 --> 00:25:49,540
‫تقوم هذه الأشياء بتفجير الممر المركزي
‫وتقسم السفينة إلى نصفين.‏.‏.‏

317
00:25:50,624 --> 00:25:53,627
‫ومن ثم يمكن للطاقم أن يستخدم
‫المنصات الأمامية كقوارب نجاة.‏

318
00:25:59,216 --> 00:26:02,803
‫أنا في القسم الطبي.‏ لا يوجد جرحى.‏

319
00:26:06,890 --> 00:26:09,101
‫هذا المكان يبدو كأنه لم يستخدم أبدا.‏

320
00:26:09,142 --> 00:26:10,811
‫ألا يوجد أثر للطاقم حتى الآن؟

321
00:26:10,936 --> 00:26:13,313
‫لو رأينا أي طاقم لكنت قد علمت يا دكتور.‏

322
00:26:14,940 --> 00:26:17,442
‫المسح جار لاكتشاف أية علامات لوجود أحياء.‏

323
00:26:20,404 --> 00:26:22,447
‫إن هذا المكان كالمقبرة.‏

324
00:26:25,617 --> 00:26:27,077
‫يا للهول!‏

325
00:26:27,953 --> 00:26:29,997
‫"‏ميلر"‏، هل أنت بخير؟

326
00:26:30,330 --> 00:26:32,666
‫يبدو أن القائد قد أصابه الرعب.‏

327
00:26:32,791 --> 00:26:34,835
‫عد إلى موقعك يا "‏كوبر"‏.‏

328
00:26:35,127 --> 00:26:37,421
‫"‏ميلر"‏، خفقان قلبك وصل السقف.‏

329
00:26:37,504 --> 00:26:38,964
‫أنا بخير.‏

330
00:26:45,512 --> 00:26:48,849
‫أعتقد أنني وصلت إلى الباب
‫عند أول حجرة يا دكتور "‏وير"‏.‏

331
00:26:49,183 --> 00:26:51,435
‫المنصات الهندسية في الجانب الآخر.‏

332
00:26:51,518 --> 00:26:53,604
‫حسنا.‏ دعونا نلقي نظرة.‏

333
00:27:10,954 --> 00:27:14,124
‫ما هذا المكان بحق الجحيم يا دكتور "‏وير"‏؟

334
00:27:14,208 --> 00:27:16,293
‫هذا لدخول الحجرة الثانية.‏.‏.‏

335
00:27:16,376 --> 00:27:19,046
‫بدون ضبط الحقول المغناطيسية.‏

336
00:27:20,714 --> 00:27:23,175
‫تبدو لي كآلة لفرم اللحم.‏

337
00:27:27,304 --> 00:27:29,056
‫أنا في برج القيادة الآن.‏

338
00:27:36,813 --> 00:27:39,024
‫يوجد بعض الدم هنا.‏

339
00:27:52,704 --> 00:27:57,000
‫لا بد أنه كان هناك تسرب في سائل التبريد.‏
‫إن هذا الشيء يملأ المكان.‏

340
00:27:58,919 --> 00:28:02,756
‫معدلات سائل التبريد بلغت الحد الاحتياطي،
‫ولكنها ضمن معدل الأمان.‏

341
00:28:14,434 --> 00:28:17,104
‫آنسة "‏بيترز"‏، أيمكنك أن تدوري إلى الخلف
‫ثم إلى اليسار؟

342
00:28:18,897 --> 00:28:21,692
‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ سجل السفينة.‏

343
00:28:41,378 --> 00:28:42,921
‫إنه عالق.‏

344
00:28:44,882 --> 00:28:47,718
‫إنه عالق وملتصق.‏

345
00:28:55,976 --> 00:28:58,437
‫ما الذي حدث لعينيه بحق الجحيم؟

346
00:28:58,478 --> 00:29:02,316
‏-‏ الضغط الانفجاري.‏
‫-‏ الضغط لا يسبب هذا.‏

347
00:29:03,984 --> 00:29:07,988
‫يبدو أن السبب في ذلك حيوان أو ما شابه.‏

348
00:29:08,071 --> 00:29:11,575
‫انظر إلى الضرر الذي أصاب الأنسجة الرقيقة.‏
‫جروح عميقة جدا.‏

349
00:29:12,117 --> 00:29:13,827
‫جثث مجمدة.‏

350
00:29:16,246 --> 00:29:18,498
‫إنني أبحث عن آثار حياة.‏

351
00:29:23,587 --> 00:29:27,174
‫إنني ألتقط بعض القراءات الغريبة جدا هنا.‏

352
00:29:39,186 --> 00:29:41,980
‫دعني أرى إذا كنت أستطيع
‫أن أحصل على بعض الطاقة.‏

353
00:29:52,866 --> 00:29:54,868
‫هذا هو المركز، قوة الجاذبية.‏

354
00:30:01,041 --> 00:30:03,001
‫إنه قلب السفينة.‏

355
00:30:18,851 --> 00:30:22,187
‫"‏جستن"‏.‏ "‏جستن"‏.‏ إننا نفقد الاتصال بك.‏

356
00:30:32,990 --> 00:30:34,700
‫أجب يا "‏جستن"‏.‏

357
00:30:46,295 --> 00:30:47,462
‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ لا أدري.‏

358
00:30:47,546 --> 00:30:49,506
‫جهاز المسح خرج عن نطاقه.‏

359
00:31:00,642 --> 00:31:02,978
‫حدث شيء ما.‏ اسحبيه يا "‏ستارك"‏.‏

360
00:31:08,984 --> 00:31:10,360
‫اللعنة!‏

361
00:31:14,740 --> 00:31:15,824
‫إنه في ورطة.‏

362
00:31:15,908 --> 00:31:18,118
‏-‏ اذهب يا "‏كوب"‏.‏
‫-‏ أنا في طريقي.‏

363
00:31:56,865 --> 00:31:59,117
‫إلى الطاقم الذي معي، انقطع الصوت.‏

364
00:31:59,576 --> 00:32:02,246
‫هنا "‏ميلر"‏.‏ هل يسمعني أحد؟

365
00:32:08,585 --> 00:32:11,713
‏-‏ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫-‏ طوارئ الضغط!‏

366
00:32:11,797 --> 00:32:15,092
‫فقدنا مقدمة الحجرة.‏ لقد تم اختراق هيكل السفينة!‏

367
00:32:16,051 --> 00:32:18,804
‫سأحافظ على الهواء قدر استطاعتي!‏ اخرجوا!‏

368
00:32:18,887 --> 00:32:20,931
‫إننا نفقد الهواء.‏

369
00:32:22,474 --> 00:32:25,310
‫هناك ملابس للضغط في الحجرة.‏ اذهب!‏

370
00:32:25,394 --> 00:32:27,104
‫ها أنا قادم.‏ ها أنا قادم.‏

371
00:32:31,525 --> 00:32:33,318
‫تمسك أيها الدب الصغير.‏

372
00:32:33,652 --> 00:32:35,737
‫أكاد أصل، أكاد أصل.‏

373
00:32:40,534 --> 00:32:42,411
‫أمسكت بك.‏ أمسكت.‏.‏.‏

374
00:32:43,245 --> 00:32:45,122
‫انتبه.‏ انتبه.‏.‏.‏

375
00:32:46,415 --> 00:32:49,251
‫أمسكت بك.‏ ما هذا بحق الجحيم؟

376
00:32:49,835 --> 00:32:51,128
‫انتظر.‏

377
00:32:53,881 --> 00:32:56,884
‫كابتن "‏ميلر"‏.‏ هل تسمعني؟ حول!‏

378
00:32:57,217 --> 00:33:00,971
‏-‏ "‏سميتي"‏!‏ أين كنت كل هذا الوقت؟
‫-‏ لدينا وضع خطير هنا.‏

379
00:33:01,054 --> 00:33:04,183
‫لقد فقدنا لوحات التحكم وتم اختراق بدن السفينة.‏

380
00:33:04,641 --> 00:33:07,269
‫ممرات السلامة لا تعمل.‏

381
00:33:07,352 --> 00:33:09,188
‏-‏ هل لدينا وقت للحمها؟
‫-‏ لا يا سيدي.‏

382
00:33:09,271 --> 00:33:13,358
‫تبقى لدينا ٢١٨ لترا من الغاز يا سيدي.‏

383
00:33:13,442 --> 00:33:15,986
‫خزانات الأكسجين لا تعمل.‏ إنها مكسورة.‏

384
00:33:16,069 --> 00:33:19,364
‏-‏ سيدي، لقد قضي علينا!‏
‫-‏ وماذا بشأن سفينة "‏الأفق المجهول"‏؟

385
00:33:19,823 --> 00:33:21,074
‫ماذا؟

386
00:33:21,158 --> 00:33:23,994
‏-‏ لا بد أن بها هواء وطاقة.‏
‫-‏ إنها فرصتنا الوحيدة.‏

387
00:33:24,077 --> 00:33:26,205
‫أنا لن أصعد على متن تلك السفينة.‏

388
00:33:26,288 --> 00:33:27,998
‫إننا لا نعلم ماذا حدث هناك.‏

389
00:33:28,081 --> 00:33:30,209
‫ليست أسوأ من الموت يا سيد "‏سميث"‏.‏

390
00:33:30,292 --> 00:33:34,087
‫أريد جميع أفراد الطاقم
‫على متن سفينة "‏الأفق المجهول"‏ بدون تأخير.‏

391
00:33:34,546 --> 00:33:37,132
‏-‏ سوف نلتقي عند خزانات الهواء.‏
‫-‏ سأتقدمكم يا سيدي.‏

392
00:33:37,216 --> 00:33:40,135
‫لأحضر جميع الوحدات الحرارية.‏

393
00:33:40,219 --> 00:33:43,138
‫تمسكوا جيدا واستعدوا للجاذبية.‏

394
00:33:43,430 --> 00:33:45,516
‫الجاذبية خلال خمس ثوان.‏

395
00:34:00,614 --> 00:34:03,825
‫حسنا يا "‏جستن"‏،
‫أريدك أن تفتح عينيك وتتشبث جيدا.‏

396
00:34:27,933 --> 00:34:29,309
‫دكتور "‏وير"‏.‏

397
00:34:30,853 --> 00:34:32,145
‫حسنا.‏.‏.‏

398
00:34:32,728 --> 00:34:35,065
‫لقد جعلت جميع الأنظمة الأولية تعمل.‏.‏.‏

399
00:34:35,815 --> 00:34:37,067
‏-‏ حاليا.‏
‫-‏ أشكرك.‏

400
00:34:37,150 --> 00:34:40,946
‏-‏ "‏ستارك"‏.‏ ما هو وضعنا الحالي؟
‫-‏ منطقة الهواء احترقت بالكامل.‏

401
00:34:41,029 --> 00:34:44,241
‫ليس لدينا جهاز لاسلكي
‫ولا أشعة ليزر ولا أية فائدة.‏

402
00:34:44,324 --> 00:34:46,159
‫لن يأتي أحد لنجدتنا.‏

403
00:34:46,702 --> 00:34:49,246
‏-‏ هذا الهواء فاسد هنا.‏
‫-‏ ثاني أكسيد الكربون.‏ أعلم.‏

404
00:34:49,329 --> 00:34:51,623
‫إنه يتزايد مع كل نفس نتنفسه.‏

405
00:34:51,706 --> 00:34:54,251
‫ومصافي ثاني أكسيد الكربون
‫على "‏الأفق المجهول"‏ معطلة.‏

406
00:34:54,333 --> 00:34:55,878
‫إذن سنأخذ المصافي من اﻠ"‏كلارك"‏.‏

407
00:34:55,960 --> 00:34:58,964
‏-‏ فماذا يعطينا ذلك؟
‫-‏ هواء نقي لمدة عشرين ساعة.‏.‏.‏

408
00:34:59,047 --> 00:35:01,216
‫ولكن بعد ذلك يجدر بنا أن نعود إلى موطننا.‏

409
00:35:17,566 --> 00:35:21,320
‫أنا على جانب الرسو من هيكل السفينة
‫وأقترب من مجرى الحرارة الجانبية.‏

410
00:35:25,282 --> 00:35:26,658
‫اللعنة.‏

411
00:35:32,748 --> 00:35:35,209
‫كابتن "‏ميلر"‏.‏ كابتن "‏ميلر"‏.‏ هل تسمعني؟

412
00:35:35,292 --> 00:35:37,669
‫أسمعك يا سيد "‏سميث"‏.‏ كيف حال سفينتي؟

413
00:35:37,753 --> 00:35:40,631
‫لدينا كسر بطول ٧ أمتار
‫في الجزء الخارجي من الهيكل.‏

414
00:35:40,714 --> 00:35:44,009
‫سوف نتمكن من إصلاحه،
‫ولكن ذلك سيستغرق الكثير من الوقت يا سيدي.‏

415
00:35:44,092 --> 00:35:46,678
‫لا.‏ خلال عشرين ساعة سينفد الهواء.‏

416
00:35:46,762 --> 00:35:48,096
‫مفهوم يا سيدي.‏

417
00:35:50,724 --> 00:35:52,559
‫ما الذي حدث هنا يا دكتور؟

418
00:36:04,029 --> 00:36:06,448
‫حسنا، كيف حاله؟

419
00:36:07,032 --> 00:36:11,078
‫علاماته الحيوية تبدو مستمرة
‫ولكنه لا يستجيب لأي مؤثرات.‏

420
00:36:11,745 --> 00:36:12,996
‫لا أعلم.‏

421
00:36:17,584 --> 00:36:19,628
‫ربما سيستعيد وعيه بعد ١٥ دقيقة.‏

422
00:36:21,547 --> 00:36:23,423
‫وربما لن يستيقظ على الإطلاق.‏

423
00:36:24,174 --> 00:36:26,218
‫اسمع أيها القائد، قد يبدو أمرا غريبا.‏.‏.‏

424
00:36:26,301 --> 00:36:30,764
‫ولكن لم يكن هناك شيء، ومن ثم ظهر "‏جستن"‏.‏.‏.‏

425
00:36:30,848 --> 00:36:35,477
‫وكان هذا الشيء سائلا،
‫ثم تحول القلب كله إلى شيء صلب.‏

426
00:36:35,561 --> 00:36:37,229
‫هذا الأمر لا يمكن أن يكون طبيعيا.‏

427
00:36:37,312 --> 00:36:40,232
‫دكتور.‏ لا تبدأ بهذا الهراء الفيزيائي مرة أخرى.‏

428
00:36:40,315 --> 00:36:42,317
‫لقد رأيته.‏

429
00:36:42,401 --> 00:36:44,903
‫سيد "‏كوبر"‏، هذا يعني أن المنفذ كان مفتوحا.‏

430
00:36:44,987 --> 00:36:48,782
‏-‏ نعم.‏ هذا هو الأمر.‏ المنفذ كان مفتوحا.‏
‫-‏ لا يمكن أنه كان مفتوحا.‏.‏.‏

431
00:36:48,866 --> 00:36:51,285
‫لأن قوة الجاذبية لم تكن تعمل.‏

432
00:36:51,368 --> 00:36:53,161
‫إنني أخبرك بما رأيته يا دكتور!‏ لذا.‏.‏.‏

433
00:36:53,245 --> 00:36:57,583
‏-‏ لا يمكن أن يكون قد عمل بمفرده.‏
‫-‏ سيد "‏كوبر"‏، لقد تعديت حدودك.‏

434
00:36:58,709 --> 00:37:01,879
‫دكتور، السيد "‏جستن"‏ قد يموت.‏
‫يجب أن أفترض.‏.‏.‏

435
00:37:01,962 --> 00:37:05,340
‫أن ما حدث له قد يحدث لنا جميعا.‏

436
00:37:05,424 --> 00:37:10,137
‫السيد "‏كوبر"‏ يقول إنه رأى شيئا،
‫وأنا أصدق أنه رأى شيئا.‏

437
00:37:11,013 --> 00:37:13,265
‫أنا بحاجة إلى توضيح.‏

438
00:37:16,810 --> 00:37:20,981
‫برأيي أن السيد "‏كوبر"‏ يتخيل الأشياء.‏
‫إذا سمحت لي أن أقول ذلك.‏

439
00:37:21,064 --> 00:37:24,401
‫ربما رأى تأثيرا بصريا.‏.‏.‏

440
00:37:24,484 --> 00:37:26,320
‫سببه أحد مؤثرات الجاذبية.‏

441
00:37:26,403 --> 00:37:28,488
‫"‏تأثير بصري"‏؟ هذا نوع من الشعر.‏

442
00:37:28,572 --> 00:37:30,449
‏-‏ ماذا بحق.‏.‏.‏
‫-‏ "‏كوبر"‏!‏

443
00:37:30,532 --> 00:37:32,659
‫آسف.‏ لا بأس.‏

444
00:37:34,786 --> 00:37:37,873
‫تشويش الجاذبية.‏ ما الذي يسبب ذلك يا دكتور؟

445
00:37:37,998 --> 00:37:42,419
‫إذا حدث بطريقة ما انفجار في موجات الجاذبية
‫فإن الموجات تغادر المركز.‏.‏.‏

446
00:37:43,545 --> 00:37:47,424
‫ويمكن أن يشوش ذلك على الزمن الفضائي.‏
‫ويمكن أن يجعل "‏جستن"‏ يختفي.‏

447
00:37:47,508 --> 00:37:50,969
‫ويمكنه أيضا أن يكون قد دمر
‫سفينة "‏لويس أند كلارك"‏.‏

448
00:37:51,970 --> 00:37:56,600
‏-‏ ومع ذلك أعتقد أن هذا لا يمكن أن يحدث.‏
‫-‏ ما الذي يوجد بالمركز يا دكتور؟

449
00:37:57,684 --> 00:37:58,852
‫إنه شيء معقد.‏

450
00:37:58,936 --> 00:38:01,688
‫كم من الوقت تحتاج؟ لدينا.‏.‏.‏

451
00:38:01,772 --> 00:38:04,274
‫١٧ ساعة و٤٨ دقيقة.‏

452
00:38:05,526 --> 00:38:07,319
‫ما الذي يوجد في المركز؟

453
00:38:09,279 --> 00:38:11,782
‫هذه بوابة المنفذ.‏

454
00:38:11,865 --> 00:38:14,743
‫وعندما تستوي هذه الحلقات المغناطيسية الثلاث.‏.‏.‏

455
00:38:14,826 --> 00:38:17,079
‫فإنها تخلق فتحة سوداء مصطنعة.‏.‏.‏

456
00:38:17,162 --> 00:38:19,873
‫تسمح للسفينة بالانتقال إلى أية نقطة في الفضاء.‏

457
00:38:19,957 --> 00:38:23,752
‫الفتحة السوداء، أكثر القوى تدميرا في الكون.‏

458
00:38:24,169 --> 00:38:26,713
‏-‏ وأنت خلقت واحدة؟
‫-‏ بالطبع.‏

459
00:38:26,797 --> 00:38:31,885
‫لأنه يمكننا أن نستخدم هذه القوة الخارقة
‫لاختصار الوقت الفضائي.‏

460
00:38:31,969 --> 00:38:35,556
‫انظر، إن السفينة "‏لويس أند كلارك"‏
‫قد تستغرق آلاف السنين.‏.‏.‏

461
00:38:35,639 --> 00:38:37,891
‫للوصول إلى أقرب كوكب.‏

462
00:38:37,975 --> 00:38:40,435
‫أما سفينة "‏الأفق المجهول"‏
‫فيمكنها أن تصل في يوم واحد.‏

463
00:38:40,519 --> 00:38:43,689
‏-‏ إذا نجح الأمر.‏
‫-‏ يمكنك النزول إلى هنا.‏ المكان آمن جدا.‏

464
00:38:49,403 --> 00:38:52,364
‫حسنا، إذا كان السيد "‏جستن"‏
‫قد تم امتصاصه من خلال منفذك.‏.‏.‏

465
00:38:52,447 --> 00:38:54,950
‫فهذا يعني أنه ذهب
‫إلى حيث ذهبت "‏الأفق المجهول"‏.‏

466
00:38:55,075 --> 00:38:57,494
‫نظريا، نعم.‏ ولكن كما قلت لك في السابق.‏.‏.‏

467
00:38:57,578 --> 00:39:01,456
‏-‏ لا يمكن لفتحة العبور أن تفتح تلقائيا بمفردها.‏
‫-‏ فهمت.‏

468
00:39:01,582 --> 00:39:03,250
‫أيها الملازم، أريد إغلاق هذه الغرفة.‏

469
00:39:03,333 --> 00:39:05,252
‫والغرفة الثانية محظورة.‏

470
00:39:05,294 --> 00:39:07,921
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫-‏ كابتن، لا يوجد هناك خطر.‏

471
00:39:08,005 --> 00:39:10,090
‫بوابة العبور هي خلف ثلاثة حقول مغناطيسية.‏

472
00:39:10,132 --> 00:39:12,759
‏-‏ إنها آمنة جدا.‏
‫-‏ آمنة؟

473
00:39:12,801 --> 00:39:14,178
‫دكتور، سفينتي تحطمت.‏.‏.‏

474
00:39:14,261 --> 00:39:16,972
‫وأحد أفراد طاقمي قد لا يعود إلى الوطن حيا.‏

475
00:39:17,097 --> 00:39:19,600
‫لن يذهب أحد آخر قرب هذا الشيء.‏

476
00:39:40,120 --> 00:39:41,455
‫هيا.‏

477
00:39:43,498 --> 00:39:46,460
‫لا بد أن يكون هناك شيء في هذا السجل.‏

478
00:39:47,503 --> 00:39:49,171
‫يمكنك القيام بهذا.‏

479
00:39:53,133 --> 00:39:54,301
‫"‏دي جي"‏؟

480
00:40:14,488 --> 00:40:17,991
‏-‏ "‏دي جي"‏، أين أنت؟
‫-‏ أنا فوق، على المنصة ٤.‏

481
00:41:11,795 --> 00:41:13,046
‫أمي.‏

482
00:41:25,893 --> 00:41:27,102
‫"‏بيترز"‏!‏

483
00:41:33,567 --> 00:41:35,736
‫ما الأمر؟ هل أنت على ما يرام؟

484
00:41:52,753 --> 00:41:54,963
‫لقد مكثت هناك طويلا.‏.‏.‏

485
00:41:55,088 --> 00:41:56,798
‫ظننت أنك تحاول أن تكسر رقمي القياسي.‏

486
00:41:56,924 --> 00:42:00,177
‫أفضل أن أقضي
‫الاثني عشر ساعة التالية في الخارج.‏.‏.‏

487
00:42:00,260 --> 00:42:02,596
‫بدلا من قضاء خمس ثواني في هذه العلبة.‏

488
00:42:02,679 --> 00:42:04,765
‫هذا آخر إدخال في سجل السفينة.‏

489
00:42:05,599 --> 00:42:08,435
‫أود أن أقول إنني فخور جدا بطاقمي.‏

490
00:42:08,519 --> 00:42:10,687
‫أود أن أقدم رؤساء الأقسام:

491
00:42:10,771 --> 00:42:12,814
‫"‏كريس شامبرز"‏ و"‏جانيس روبن"‏.‏.‏.‏

492
00:42:13,524 --> 00:42:15,984
‫"‏بن فندر"‏ و"‏ديك سميث"‏.‏

493
00:42:18,195 --> 00:42:19,613
‫لقد وصلنا إلى مسافة آمنة.‏.‏.‏

494
00:42:19,696 --> 00:42:21,448
‫هذا "‏جون كيلباك"‏، قبطان السفينة.‏

495
00:42:21,490 --> 00:42:24,952
‫.‏.‏.‏ونحن نستعد الآن
‫لتشغيل قوة الدفع المغناطيسي.‏.‏.‏

496
00:42:25,035 --> 00:42:27,955
‫وفتح بوابة العبور إلى "‏بروكسيما سنتوري"‏.‏

497
00:42:31,625 --> 00:42:33,126
‫الوداع ومع السلامة.‏

498
00:42:41,510 --> 00:42:43,679
‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ سوف أحاول تصفيته عبر عدة مصاف.‏.‏.‏

499
00:42:43,804 --> 00:42:45,889
‫وأرى إن كان بالإمكان تنظيفه.‏

500
00:42:49,893 --> 00:42:52,479
‏-‏ إنه استهلاك للطاقة.‏
‫-‏ إنه المركز.‏

501
00:42:53,981 --> 00:42:55,732
‫ابقي هنا واعتني ﺒ"‏جستن"‏.‏

502
00:42:55,816 --> 00:42:57,651
‫لا أريد أن يقترب أحد آخر من هذا الشيء.‏

503
00:42:57,693 --> 00:42:58,902
‫انتظرني يا دكتور.‏

504
00:43:00,654 --> 00:43:04,408
‏-‏ ما الذي يسبب التصفية؟
‫-‏ الحقول المغناطيسية ثابتة.‏

505
00:43:04,491 --> 00:43:07,703
‫ربما كان تماسا في دائرة السلامة الكهربائية.‏
‫سأتفحص الأمر.‏

506
00:43:07,828 --> 00:43:09,371
‫هلا تساعدنا؟

507
00:43:30,350 --> 00:43:31,643
‫"‏جستن"‏.‏

508
00:43:32,019 --> 00:43:33,520
‫"‏جستن"‏، هل تسمعني؟

509
00:43:34,646 --> 00:43:36,815
‏-‏ إنه قادم.‏
‫-‏ من قادم؟

510
00:43:38,859 --> 00:43:40,652
‫الظلام.‏

511
00:43:57,669 --> 00:43:59,880
‫نعم، ذلك هو.‏

512
00:44:13,185 --> 00:44:14,394
‫"‏بيلي"‏.‏

513
00:44:25,697 --> 00:44:26,907
‫"‏بيلي"‏.‏

514
00:44:42,214 --> 00:44:43,924
‫"‏بيلي"‏.‏

515
00:44:54,393 --> 00:44:55,644
‫"‏ميلر"‏!‏

516
00:44:56,603 --> 00:44:58,438
‫كابتن "‏ميلر"‏!‏

517
00:44:58,564 --> 00:45:00,774
‫لدي بعض المشاكل هنا.‏

518
00:45:05,946 --> 00:45:07,447
‫ابق معي.‏.‏.‏

519
00:45:08,448 --> 00:45:09,741
‫إلى الأبد.‏

520
00:45:18,166 --> 00:45:19,501
‫دكتور "‏وير"‏؟

521
00:45:46,320 --> 00:45:49,281
‫إن ثاني أكسيد الكربون
‫يمكن أن يسبب هلوسة وقرارات خاطئة.‏

522
00:45:49,323 --> 00:45:51,366
‫اللعنة يا "‏دي جي"‏، لم تكن هلوسة.‏

523
00:45:51,491 --> 00:45:52,868
‫حسنا.‏

524
00:45:53,035 --> 00:45:55,329
‫دكتور، أنت كنت في فتحة التهوئة.‏

525
00:45:55,537 --> 00:45:57,956
‫لا بد أنك قد سمعت شيئا.‏

526
00:45:59,166 --> 00:46:01,835
‏-‏ لا بد أنك قد رأيت شيئا.‏
‫-‏ نعم رأيت.‏

527
00:46:02,002 --> 00:46:04,630
‫قبل ساعة، رأيت ابني.‏.‏.‏

528
00:46:04,671 --> 00:46:07,216
‫يرقد على طاولة الفحص.‏.‏.‏

529
00:46:10,469 --> 00:46:12,137
‏-‏ ورجلاه كانتا.‏.‏.‏
‫-‏ آنسة "‏بيترز"‏.‏.‏.‏

530
00:46:12,179 --> 00:46:13,847
‏-‏ .‏.‏.‏تزحفان.‏.‏.‏
‫-‏ اعذريني لو قلت إن.‏.‏.‏

531
00:46:13,972 --> 00:46:15,182
‫هذا يبدو كصدمة.‏

532
00:46:15,307 --> 00:46:17,184
‏-‏ أيحتمل أنك قد صدمت.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏ لا.‏

533
00:46:17,226 --> 00:46:19,895
‏-‏ .‏.‏.‏لرؤية الجثة على.‏.‏.‏
‫-‏ اعذرني، ولكن لا!‏

534
00:46:21,522 --> 00:46:24,149
‫لقد رأيت جثثا من قبل، ولكن هذه مختلفة.‏

535
00:46:24,191 --> 00:46:26,068
‫إنها على حق.‏ هذه كانت حقيقية.‏

536
00:46:26,193 --> 00:46:28,862
‫لقد شعرت.‏.‏.‏ لقد شعرت بالحرارة.‏

537
00:46:28,987 --> 00:46:31,865
‫هذا ليس شيئا في عقولنا فقط.‏

538
00:46:33,700 --> 00:46:36,995
‫"‏سميتي"‏، هل رأيت شيئا غير عادي على الإطلاق؟

539
00:46:37,037 --> 00:46:40,040
‫لا، لم أر شيئا، ولست بحاجة إلى أن أرى شيئا.‏.‏.‏

540
00:46:40,165 --> 00:46:42,376
‫ولكنني أقول لك.‏.‏.‏

541
00:46:42,417 --> 00:46:44,378
‫إن هذه السفينة ملعونة.‏

542
00:46:44,503 --> 00:46:47,172
‫أشكرك على هذا التحليل العلمي يا سيد "‏سميث"‏.‏

543
00:46:47,214 --> 00:46:49,091
‫حسنا، هل تتوقع أن تكتشف هذا الأمر؟

544
00:46:49,216 --> 00:46:50,259
‫حسنا يا دكتور.‏

545
00:46:50,384 --> 00:46:51,677
‫عندما تكسر كل قوانين الطبيعة.‏.‏.‏

546
00:46:51,718 --> 00:46:53,178
‫أتظن حقا أنه لن يكون هناك ثمن؟

547
00:46:53,220 --> 00:46:56,265
‫لقد قتلت الطاقم الأخير والآن تريد أن تقتلنا أيضا!‏

548
00:46:56,390 --> 00:46:59,059
‏-‏ إنها مجرد سفينة لعينة، مفهوم؟
‫-‏ "‏دي جي"‏!‏

549
00:46:59,101 --> 00:47:02,229
‫ألا تفهم أنها مجرد سفينة؟
‫ليست سوى قطعة ضخمة من المعدن.‏

550
00:47:02,271 --> 00:47:05,065
‏-‏ لا يوجد هناك أي شيء آخر.‏
‫-‏ "‏دي جي"‏؟

551
00:47:09,069 --> 00:47:11,196
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ "‏دي جي"‏؟

552
00:47:14,616 --> 00:47:17,035
‏-‏ هل أنت على ما يرام؟
‫-‏ نعم، أنا.‏.‏.‏

553
00:47:17,744 --> 00:47:19,079
‫أنا آسف.‏

554
00:47:19,246 --> 00:47:20,789
‏-‏ اللعنة!‏
‫-‏ "‏سميتي"‏.‏

555
00:47:20,914 --> 00:47:22,958
‏-‏ لا بأس.‏ انتهى الأمر.‏
‫-‏ تبا.‏.‏.‏

556
00:47:23,083 --> 00:47:26,587
‫هذا يكفي!‏ أريدك أن تهدأ،
‫أريدك أن تكون هادئا!‏ الآن!‏

557
00:47:28,422 --> 00:47:31,216
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ عد إلى الأعلى.‏

558
00:47:31,258 --> 00:47:33,427
‫ستذهب إلى الخارج مع "‏كوبر"‏.‏.‏.‏

559
00:47:33,468 --> 00:47:35,929
‫وسوف تصلح السفينة.‏ بدون أخطاء.‏

560
00:47:35,971 --> 00:47:38,765
‫الأخطاء تعني أننا لن نعود إلى الوطن.‏ مفهوم؟

561
00:47:39,600 --> 00:47:41,476
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫-‏ حسنا.‏

562
00:47:42,144 --> 00:47:43,896
‏-‏ سيدي.‏
‫-‏ هيا، تحرك.‏

563
00:47:51,028 --> 00:47:52,738
‏-‏ "‏ميلر"‏.‏
‫-‏ ما الأمر يا "‏ستارك"‏؟

564
00:47:52,779 --> 00:47:55,532
‫لقد شغلت جهاز المسح بمصافي اﻠ"‏د ن أ -‏ ر ن أ"‏.‏

565
00:47:55,616 --> 00:47:56,783
‫وتبين وجود أعضاء حية.‏.‏.‏

566
00:47:56,909 --> 00:47:58,577
‫من أصل لا يمكن تحديده بالضبط.‏

567
00:47:58,619 --> 00:48:01,413
‫أليس لديك شيء مفيد تقولينه لي أيها الملازم؟

568
00:48:01,455 --> 00:48:04,291
‏-‏ لدي نظرية.‏
‫-‏ دعينا نسمعها.‏

569
00:48:04,374 --> 00:48:07,794
‫أعتقد أن هناك صلة بين القراءات
‫وحالات الهلوسة.‏.‏.‏

570
00:48:07,920 --> 00:48:10,297
‫كأنها كلها جزء من رد فعل دفاعي.‏.‏.‏

571
00:48:10,380 --> 00:48:11,632
‫لنظام منيع.‏

572
00:48:11,715 --> 00:48:13,300
‫ليس لدي الوقت لأستمع إلى هذا.‏

573
00:48:13,383 --> 00:48:14,968
‏-‏ عليك الاستماع إلي.‏
‫-‏ إلى ماذا؟

574
00:48:15,052 --> 00:48:18,430
‫هذه السفينة لديها رد فعل ضدنا،
‫وردود الفعل تزداد قوة.‏

575
00:48:18,472 --> 00:48:20,307
‫يبدو كأن السفينة قد أحضرت معها.‏.‏.‏

576
00:48:20,432 --> 00:48:21,975
‫نوعا من القوة الحية.‏

577
00:48:22,100 --> 00:48:24,728
‫ما الذي تقولينه؟ أن هذه السفينة حية؟

578
00:48:24,811 --> 00:48:27,481
‫أردت إجابة، وهذه هي الإجابة الوحيدة التي لدي.‏

579
00:48:27,606 --> 00:48:31,109
‫لا، ما أريده أيها الملازم
‫هو النجاة في العشر ساعات القادمة.‏

580
00:49:15,988 --> 00:49:17,281
‫"‏جستن"‏؟

581
00:49:18,615 --> 00:49:19,867
‫"‏جستن"‏!‏

582
00:49:23,537 --> 00:49:24,705
‫"‏جستن"‏!‏

583
00:49:55,527 --> 00:49:58,405
‫خطر -‏ تحذير!‏

584
00:50:15,923 --> 00:50:18,091
‫هل سمعت هذا؟ هل سمعت هذا؟

585
00:50:18,217 --> 00:50:19,551
‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ ما هو؟

586
00:50:19,593 --> 00:50:21,011
‏-‏ أنت سمعته.‏
‫-‏ ماذا سمعت؟

587
00:50:21,094 --> 00:50:22,554
‏-‏ ما هو؟
‫-‏ "‏بيترز"‏، استمعي إلي.‏

588
00:50:22,596 --> 00:50:23,931
‫إنه "‏دي جي"‏، حسنا؟

589
00:50:24,014 --> 00:50:25,933
‫لم أسمع شيئا.‏ لم يسمع أحد منا شيئا.‏

590
00:50:26,058 --> 00:50:27,392
‏-‏ اهدئي فقط، هل فهمت؟
‫-‏ حسنا.‏

591
00:50:27,434 --> 00:50:29,436
‏-‏ التقطي أنفاسك.‏
‫-‏ حسنا.‏

592
00:50:29,561 --> 00:50:31,688
‏-‏ والآن أخبريني.‏
‫-‏ كنت.‏.‏.‏

593
00:50:36,068 --> 00:50:38,862
‫دعه يتوقف!‏ دعه يتوقف!‏

594
00:50:40,239 --> 00:50:41,782
‫افتح الباب.‏

595
00:50:43,242 --> 00:50:44,743
‫توقف!‏

596
00:50:47,621 --> 00:50:50,541
‏-‏ لا!‏
‫-‏ "‏وير"‏، توقف.‏ أوقفوه!‏

597
00:50:50,624 --> 00:50:52,459
‫ما الذي تفعله؟

598
00:50:55,462 --> 00:50:59,633
‫في وضعنا الحالي يا دكتور "‏وير"‏،
‫السيطرة على النفس تعتبر صفة حميدة.‏

599
00:51:05,889 --> 00:51:07,307
‫ما الأمر؟

600
00:51:08,225 --> 00:51:10,060
‫قفل الهواء الأمامي.‏

601
00:51:10,310 --> 00:51:13,146
‫"‏ميلر"‏، "‏سميث"‏، "‏كوبر"‏،
‫أيوجد أحد في غرفة القفل الهوائي؟

602
00:51:13,230 --> 00:51:14,982
‫لا يا "‏ستارك"‏.‏

603
00:51:15,649 --> 00:51:16,900
‫"‏جستن"‏.‏

604
00:51:19,653 --> 00:51:21,321
‏-‏ "‏جستن"‏.‏
‫-‏ لا!‏

605
00:51:21,446 --> 00:51:22,990
‫لا يا "‏جستن"‏!‏

606
00:51:23,115 --> 00:51:25,951
‫لا يا "‏جستن"‏!‏ افتح الباب.‏

607
00:51:27,452 --> 00:51:28,912
‫"‏ميلر"‏، أجبني.‏

608
00:51:28,996 --> 00:51:31,832
‫أجبني يا "‏ميلر"‏.‏ لدينا حالة طوارئ.‏

609
00:51:31,957 --> 00:51:33,834
‫ماذا يحدث هناك يا "‏ستارك"‏؟

610
00:51:33,917 --> 00:51:36,461
‏-‏ "‏جستن"‏ في غرفة قفل الهواء.‏
‫-‏ كرري ما قلت.‏

611
00:51:36,503 --> 00:51:39,339
‫"‏جستن"‏ في غرفة الهواء ولا يرتدي البدلة الواقية.‏

612
00:51:39,464 --> 00:51:41,842
‏-‏ اللعنة.‏ سأتولى الأمر.‏
‫-‏ كما كنت أيها الملاح.‏

613
00:51:41,967 --> 00:51:44,511
‏-‏ أنت تحتاجني في هذا الأمر.‏
‫-‏ أحتاجك حيث أنت.‏

614
00:51:44,595 --> 00:51:46,430
‫لقد ضغط على أزرار الخروج.‏

615
00:51:46,513 --> 00:51:48,473
‏-‏ هل يمكنك إغلاقه؟
‫-‏ سأحاول.‏

616
00:51:49,016 --> 00:51:50,267
‫أنا قادم إليه يا "‏ستارك"‏.‏

617
00:51:50,350 --> 00:51:53,270
‫"‏جستن"‏!‏ افتح هذا الباب الآن!‏

618
00:51:56,982 --> 00:51:58,358
‫"‏ستارك"‏، ما الوضع؟

619
00:51:58,442 --> 00:52:00,360
‫الأفضل أن تسرع.‏ لقد ضغط زر الخروج.‏.‏.‏

620
00:52:00,444 --> 00:52:02,613
‏-‏ ولا يمكننا فتح الباب.‏
‫-‏ سأحضر الأدوات.‏

621
00:52:02,696 --> 00:52:05,490
‫"‏جستن"‏، افتح الباب!‏

622
00:52:09,870 --> 00:52:13,040
‫"‏جستن"‏، افتح الباب.‏

623
00:52:13,165 --> 00:52:15,459
‏-‏ هل سمعته؟
‫-‏ اجعليه يواصل الحديث.‏

624
00:52:15,542 --> 00:52:19,004
‫نعم، سمعته.‏ هل تعرف ما هو؟

625
00:52:19,046 --> 00:52:21,048
‫إنه يريك أشياء.‏.‏.‏

626
00:52:21,173 --> 00:52:24,384
‏-‏ أشياء فظيعة.‏
‫-‏ ما هو هذا الشيء؟

627
00:52:24,468 --> 00:52:28,722
‫الظلام الذي بداخلي من المكان الآخر.‏

628
00:52:28,805 --> 00:52:32,017
‏-‏ أنا لن أعود إلى هناك.‏ لن أعود.‏
‫-‏ لا أيها الدب الصغير.‏

629
00:52:32,059 --> 00:52:33,810
‏-‏ هيا افتح الباب.‏
‫-‏ ماذا يحدث؟

630
00:52:33,894 --> 00:52:36,146
‏-‏ لا أعتقد أنها ستقنعه.‏
‫-‏ الأفضل لها أن تقنعه.‏

631
00:52:36,230 --> 00:52:38,398
‫إذا فتح كوة الهواء سينقلب فورا.‏

632
00:52:38,524 --> 00:52:40,984
‏-‏ لا.‏ ابق معي.‏
‫-‏ أكاد أن أنجح.‏

633
00:52:41,068 --> 00:52:43,403
‏-‏ أكاد أن أنجح.‏
‫-‏ ابق معي يا "‏جستن"‏.‏

634
00:52:43,529 --> 00:52:45,155
‫هيا، افتح الباب!‏

635
00:52:45,239 --> 00:52:48,700
‫لو رأيت الأشياء التي رأيتها
‫لما حاولت أن تمنعيني.‏

636
00:52:48,742 --> 00:52:50,911
‫لا، هذا ليس أنت الذي تتحدث.‏ ليس أنت.‏

637
00:52:51,036 --> 00:52:53,080
‫هذا هو.‏ هناك.‏

638
00:52:53,163 --> 00:52:55,874
‫افتح الباب.‏ اضغط على ذلك الزر.‏ هيا.‏

639
00:52:55,916 --> 00:52:57,084
‫حسنا.‏

640
00:52:57,209 --> 00:52:58,585
‫باب خارجي -‏ باب داخلي

641
00:52:59,086 --> 00:53:00,087
‫لا!‏

642
00:53:02,422 --> 00:53:05,926
‫كابتن، شغل "‏جستن"‏ لتوه الباب الخارجي.‏
‫هناك نظام تأخير لمدة ٣٠ ثانية.‏

643
00:53:06,009 --> 00:53:08,095
‫"‏جستن"‏!‏

644
00:53:09,096 --> 00:53:10,514
‫تم تشغيل الباب الخارجي

645
00:53:11,723 --> 00:53:15,435
‫استعد لنظام إزالة الضغط خلال ٢٥ ثانية.‏

646
00:53:16,436 --> 00:53:18,355
‫أين أنا؟

647
00:53:18,897 --> 00:53:20,607
‏-‏ أنت.‏
‫-‏ "‏ستارك"‏، افتحي الباب!‏

648
00:53:20,691 --> 00:53:21,942
‏-‏ افتح الباب.‏
‫-‏ لا أستطيع.‏

649
00:53:22,025 --> 00:53:24,444
‫الباب الداخلي لا يفتح
‫عندما يتم تشغيل الباب الخارجي.‏

650
00:53:24,570 --> 00:53:26,697
‏-‏ هذا سيزيل الضغط من السفينة بأكملها.‏
‫-‏ رباه.‏

651
00:53:26,780 --> 00:53:29,616
‫افتحي الباب أيتها الدب الأم.‏

652
00:53:29,741 --> 00:53:31,410
‫هيا، أرجوك.‏

653
00:53:32,035 --> 00:53:34,413
‏-‏ كابتن!‏
‫-‏ أوصلوني به.‏

654
00:53:34,454 --> 00:53:36,248
‫كابتن "‏ميلر"‏، قل لهم أن يفتحوا الباب.‏

655
00:53:36,290 --> 00:53:38,125
‫لا يستطيعون ذلك يا "‏جستن"‏.‏

656
00:53:38,208 --> 00:53:41,044
‏-‏ لا أريد أن أموت هنا.‏
‫-‏ لن تموت.‏

657
00:53:41,128 --> 00:53:44,965
‫أريدك أن تستمع إلي بانتباه
‫وسوف أخرجك من هناك.‏

658
00:53:48,468 --> 00:53:49,928
‫يا إلهي.‏

659
00:53:50,262 --> 00:53:51,805
‫لقد بدأ الأمر.‏

660
00:53:52,222 --> 00:53:54,725
‏-‏ عيناي.‏
‫-‏ لا تفكر في الأمر.‏ أغلقهما.‏

661
00:53:54,808 --> 00:53:56,977
‫فقط أغلقهما قدر استطاعتك.‏

662
00:53:57,102 --> 00:53:58,145
‫خمس ثوان.‏

663
00:53:58,270 --> 00:54:01,607
‫اطو نفسك وخذ وضع الكرة.‏

664
00:54:01,648 --> 00:54:04,735
‫لا أستطيع التنفس.‏ يا إلهي.‏

665
00:54:04,985 --> 00:54:07,237
‫يا إلهي، هذا شيء مؤلم.‏

666
00:54:07,321 --> 00:54:11,575
‫أريدك أن تتنفس وتخرج كل الهواء من رئتيك.‏

667
00:54:11,658 --> 00:54:14,328
‫هل تسمعني؟
‫أخرج كل الهواء من رئتيك يا "‏جستن"‏.‏

668
00:54:16,330 --> 00:54:17,998
‫افعل ذلك الآن!‏

669
00:54:30,010 --> 00:54:31,678
‫حسنا أيها الدب الصغير.‏

670
00:54:33,514 --> 00:54:37,518
‫لقد أمسكت به.‏ أمسكت به.‏ استعدوا.‏

671
00:54:37,601 --> 00:54:38,936
‫استعدوا.‏

672
00:54:40,979 --> 00:54:44,441
‏-‏ لدينا ضغط هنا.‏
‫-‏ نحن قادمون يا "‏جستن"‏.‏

673
00:54:46,109 --> 00:54:49,655
‫سنحتاج إلى خمس وحدات.‏ أبقوا رأسه ثابتا.‏

674
00:54:50,447 --> 00:54:51,657
‫حسنا.‏

675
00:54:53,700 --> 00:54:56,036
‫أعطوني بعض الغليسيرين الآن.‏

676
00:54:56,119 --> 00:54:57,704
‫كل شيء في حينه، فلندعه يتنفس.‏

677
00:54:57,788 --> 00:54:58,872
‫رباه، إنه ينزف.‏

678
00:54:58,997 --> 00:55:01,375
‏-‏ الضغط ما زال يهبط.‏
‫-‏ شغل المصل، ١٥ مل.‏

679
00:55:10,300 --> 00:55:13,804
‫لقد أوقفت النزيف وجعلته يستقر قدر استطاعتي.‏

680
00:55:15,222 --> 00:55:18,141
‫لن يكون على ما يرام تماما ولكنه سيعيش.‏.‏.‏

681
00:55:18,475 --> 00:55:21,061
‏-‏ إذا تمكنا من العودة.‏
‫-‏ سنتمكن من العودة.‏

682
00:55:22,646 --> 00:55:24,898
‫"‏ستارك"‏، كم تبقى لدينا من الوقت؟

683
00:55:24,982 --> 00:55:27,901
‫معدلات الأكسجين ستصبح سامة خلال ٤ ساعات.‏

684
00:55:28,652 --> 00:55:29,903
‫حسنا.‏

685
00:55:29,987 --> 00:55:32,739
‫"‏بيترز"‏، يجب علينا أن نتبين
‫ما حدث للطاقم الآخر.‏.‏.‏

686
00:55:32,823 --> 00:55:35,492
‫قبل أن يصيبنا ما أصابهم.‏

687
00:55:35,576 --> 00:55:39,872
‫يمكنني العمل على سجل السفينة في برج القيادة،
‫ولكنني لن أعود إلى القسم الطبي.‏

688
00:55:39,913 --> 00:55:42,583
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

689
00:55:44,835 --> 00:55:47,212
‫"‏جستن"‏ قال شيئا عن.‏.‏.‏

690
00:55:48,422 --> 00:55:50,340
‫"‏الظلام بداخلي"‏.‏

691
00:55:51,508 --> 00:55:53,260
‫ما معنى هذا؟

692
00:55:54,052 --> 00:55:55,345
‫دكتور؟

693
00:55:57,514 --> 00:55:59,933
‫لا أعتقد أن هذا يعني شيئا.‏

694
00:56:04,271 --> 00:56:06,899
‫لا تدر وجهك وتتركني يا سيد.‏

695
00:56:08,525 --> 00:56:10,402
‫أريد بعض الإجابات يا دكتور.‏

696
00:56:10,444 --> 00:56:13,071
‫أود معرفة
‫لماذا حاول أحد أفراد طاقمي الانتحار.‏.‏.‏

697
00:56:13,113 --> 00:56:17,284
‫بالقفز خارج غرفة قفل الهواء.‏
‫أريد أن أعرف سبب ذلك الصوت القوي.‏

698
00:56:17,367 --> 00:56:18,952
‫اسمع، تغيرات الحرارة في الهيكل.‏.‏.‏

699
00:56:19,077 --> 00:56:22,372
‫قد تكون سببت تمدد وتشقق المعدن بسرعة.‏.‏.‏

700
00:56:22,456 --> 00:56:23,957
‫وإحداث اهتزازات.‏ هذا محتمل.‏

701
00:56:24,082 --> 00:56:28,128
‫هراء!‏ أنت بنيت هذه السفينة الملعونة،
‫ولم تقل لي إلا هراء.‏

702
00:56:28,253 --> 00:56:30,464
‫ماذا تريدني أن أقول؟

703
00:56:30,714 --> 00:56:34,551
‫أنت قلت إن قوة دفع السفينة تخلق نوعا من المنفذ.‏

704
00:56:34,635 --> 00:56:36,303
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ المنفذ إلى ماذا؟

705
00:56:37,763 --> 00:56:39,473
‏-‏ لا أعلم.‏
‫-‏ أين ذهبت السفينة؟

706
00:56:39,598 --> 00:56:42,601
‏-‏ أين أرسلتها؟
‫-‏ لا أعلم.‏

707
00:56:42,643 --> 00:56:45,062
‫أين كانت السفينة لمدة سبع سنوات؟

708
00:56:45,145 --> 00:56:46,230
‫لا أعلم.‏

709
00:56:46,313 --> 00:56:48,440
‫هذه الإجابة ليست كافية يا دكتور.‏

710
00:56:48,482 --> 00:56:50,317
‫من المفروض أنك أنت الخبير.‏

711
00:56:50,442 --> 00:56:52,611
‫أريد إجابات وهذه مهمتك.‏

712
00:56:52,653 --> 00:56:56,490
‏-‏ المكان الآخر!‏ أين هو؟
‫-‏ لا أعلم!‏ لا أعلم!‏

713
00:56:57,324 --> 00:56:58,408
‫اسمع.‏.‏.‏

714
00:56:59,159 --> 00:57:01,161
‫الكثير من الأشياء تحصل هنا.‏.‏.‏

715
00:57:01,286 --> 00:57:04,748
‫ولا أفهمها كليا.‏ أريد بعض الوقت.‏

716
00:57:06,124 --> 00:57:07,334
‫فهمت.‏

717
00:57:07,918 --> 00:57:11,171
‫وهذا هو بالضبط ما لا يوجد لدينا يا دكتور.‏

718
00:57:16,343 --> 00:57:17,678
‫كابتن!‏

719
00:57:23,934 --> 00:57:25,519
‫لا تتركني!‏

720
00:57:32,025 --> 00:57:33,610
‫لا تتركني!‏

721
00:57:39,032 --> 00:57:40,325
‫أرجوك!‏

722
00:57:43,620 --> 00:57:47,499
‫ساعدني، بحق الله!‏

723
00:57:57,551 --> 00:57:59,303
‫هذا في مخيلتك فقط.‏

724
00:58:01,889 --> 00:58:03,891
‫ليس سوى في مخيلتك.‏

725
00:58:23,744 --> 00:58:25,204
‫ساعدنا يا رب.‏

726
00:58:31,001 --> 00:58:33,378
‫صدقني هذا صوته، لقد سمعته.‏

727
00:58:33,420 --> 00:58:37,257
‫كان يناديني.‏ ملاح شاب يدعي "‏إيدي كوريك"‏.‏

728
00:58:39,092 --> 00:58:41,678
‫لقد خدمنا معا على سفينة "‏غولياث"‏.‏

729
00:58:43,013 --> 00:58:47,226
‫عندما تدمرت خزانات الأكسجين، أربعة منا فقط
‫استطاعوا الوصول إلى قوارب النجاة.‏

730
00:58:47,267 --> 00:58:51,688
‫ولكن "‏كوريك"‏ كان لا يزال على متن "‏غولياث"‏
‫عندما اندلعت النار.‏

731
00:58:52,022 --> 00:58:54,691
‫هل سبق أن رأيت نيران
‫عند درجة صفر من الجاذبية؟

732
00:58:56,527 --> 00:58:58,111
‫إنها جميلة.‏

733
00:59:00,280 --> 00:59:02,032
‫إنها مثل السائل.‏

734
00:59:03,116 --> 00:59:05,452
‫تنزلق على كل شيء.‏

735
00:59:06,620 --> 00:59:08,372
‫وتأتي على شكل موجات.‏

736
00:59:09,915 --> 00:59:12,417
‫وظلت الموجات ترتطم به.‏.‏.‏

737
00:59:12,793 --> 00:59:14,461
‫موجة تلو الأخرى.‏

738
00:59:16,713 --> 00:59:19,299
‫كان يناديني صارخا لأنقذه.‏

739
00:59:20,300 --> 00:59:21,969
‫وماذا فعلت؟

740
00:59:22,469 --> 00:59:24,888
‫فعلت الشيء الوحيد الذي استطعت أن أفعله.‏

741
00:59:26,807 --> 00:59:30,227
‫أغلقت كوة قارب النجاة وتركته خلفي.‏

742
00:59:34,273 --> 00:59:36,817
‫وأقسمت ألا أفقد أحدا من رجالي بعدها.‏

743
00:59:38,110 --> 00:59:40,279
‫لقد عرفتك منذ فترة طويلة.‏

744
00:59:40,821 --> 00:59:45,158
‏-‏ ولم تخبرني بهذا الأمر أبدا.‏
‫-‏ هذا هو الأمر يا "‏دي جي"‏، أنا لم أخبر أحدا.‏

745
00:59:46,577 --> 00:59:48,829
‫ولكن هذه السفينة تعرف كل شيء.‏

746
00:59:49,663 --> 00:59:53,250
‫إنها تعرف مخاوفي وتعرف أسراري.‏

747
00:59:54,501 --> 00:59:57,296
‫إنها تدخل إلى عقلك وتريك كل شيء.‏

748
00:59:58,755 --> 01:00:01,175
‫لم أكن أنوي أن أقول لك هذا.‏

749
01:00:03,135 --> 01:00:06,180
‫لقد كنت أستمع إلى إشارة الاستغاثة.‏

750
01:00:06,346 --> 01:00:07,848
‫و.‏.‏.‏

751
01:00:09,933 --> 01:00:12,936
‫أعتقد أنني أخطأت بالترجمة.‏

752
01:00:21,695 --> 01:00:22,946
‫أكمل.‏

753
01:00:24,198 --> 01:00:26,533
‫ظننت أن الكلمات كانت تعني "‏ليبراتي مي"‏.‏

754
01:00:27,326 --> 01:00:28,619
‫أنقذني.‏

755
01:00:29,995 --> 01:00:31,705
‫ولكن الكلمة لم تكن "‏أنا"‏.‏

756
01:00:32,789 --> 01:00:35,209
‫الكلمة كانت "‏ليبراتي توتيميت"‏.‏

757
01:00:36,293 --> 01:00:37,836
‫وتعني أنقذوا أنفسكم.‏

758
01:00:38,712 --> 01:00:40,464
‫والأمر يزداد سوءا.‏

759
01:00:44,176 --> 01:00:45,385
‫هناك.‏

760
01:00:46,678 --> 01:00:48,055
‫أعتقد.‏.‏.‏

761
01:00:48,847 --> 01:00:51,975
‫أن هذا يعني "‏إكس إنفيرس"‏.‏

762
01:00:53,477 --> 01:00:55,145
‫"‏أنقذوا أنفسكم.‏.‏.‏

763
01:00:57,564 --> 01:00:58,899
‫"من الجحيم.‏"

764
01:01:00,526 --> 01:01:03,904
‫اسمع، إذا كان ما يقوله لنا
‫الدكتور "‏وير"‏ صحيحا.‏.‏.‏

765
01:01:05,405 --> 01:01:09,243
‫فهذا يعني أن هذه السفينة
‫قد خرجت عن نطاق حدود عالمنا.‏.‏.‏

766
01:01:09,368 --> 01:01:11,578
‫إلى مكان ذو حقيقة علمية معروفة.‏

767
01:01:12,996 --> 01:01:15,249
‫من يدري أين ذهبت السفينة.‏.‏.‏

768
01:01:15,707 --> 01:01:17,417
‫وماذا رأت.‏.‏.‏

769
01:01:19,336 --> 01:01:21,922
‫وماذا أحضرت معها من هناك.‏

770
01:01:22,256 --> 01:01:23,590
‫من الجحيم.‏

771
01:01:27,845 --> 01:01:31,098
‫أنت لا تؤمن بهذه الخرافات، أليس كذلك؟

772
01:01:33,851 --> 01:01:37,271
‫أيا كان الذي أرسل تلك الرسالة
‫فإنه قد آمن بالجحيم.‏

773
01:01:38,272 --> 01:01:39,857
‫كابتن "‏ميلر"‏.‏

774
01:01:44,027 --> 01:01:46,071
‫يستحسن أن تكون أخبارا جيدة يا "‏كوبر"‏.‏

775
01:01:46,113 --> 01:01:47,239
‫نعم يا سيدي.‏

776
01:01:47,281 --> 01:01:50,075
‫جاهز لإعادة الضغط إلى سفينة "‏كلارك"‏
‫والخروج من هنا.‏

777
01:01:50,117 --> 01:01:51,577
‫أنا قادم في طريقي.‏

778
01:01:56,290 --> 01:01:58,208
‫هيا يا حبيبتي، لا تخذليني.‏

779
01:02:06,258 --> 01:02:09,219
‫مرحبا يا صغيرتي.‏ لقد عاد والدك.‏

780
01:02:09,803 --> 01:02:11,388
‫إنها ثابتة.‏

781
01:02:12,639 --> 01:02:13,807
‫اللعنة.‏

782
01:02:13,932 --> 01:02:16,810
‫أيها الكابتن، ما زلنا نواجه بعض التسربات بالغاز.‏

783
01:02:16,935 --> 01:02:18,979
‫أعطني عشرين دقيقة لأسد الفتحة.‏

784
01:02:19,104 --> 01:02:23,817
‫"‏كوبر"‏، أنت المنقذ.‏
‫عشرون دقيقة وسننطلق في طريقنا.‏

785
01:02:27,571 --> 01:02:28,739
‫اللعنة.‏

786
01:02:32,117 --> 01:02:35,787
‏-‏ هل توجد قهوة؟
‫-‏ نعم، ولكنها باردة.‏

787
01:02:35,829 --> 01:02:37,122
‫عظيم.‏

788
01:02:47,466 --> 01:02:48,675
‫"‏ستارك"‏.‏

789
01:02:54,181 --> 01:02:55,265
‫"‏ميلر"‏؟

790
01:03:16,203 --> 01:03:17,454
‫إننا راحلون.‏

791
01:03:20,541 --> 01:03:22,459
‫لا يمكننا أن نرحل.‏

792
01:03:23,836 --> 01:03:25,546
‫أوامرنا محددة.‏

793
01:03:25,629 --> 01:03:28,507
‫إنقاذ الطاقم وما تبقى من السفينة.‏

794
01:03:28,549 --> 01:03:31,552
‫الطاقم مات يا دكتور.‏ وسفينتك قضت عليهم.‏

795
01:03:31,635 --> 01:03:34,888
‏-‏ جئنا إلى هنا لنقوم بمهمة محددة.‏
‫-‏ إننا راحلون يا دكتور!‏

796
01:03:35,556 --> 01:03:38,725
‫"‏ستارك"‏، انقلي المعلومات
‫من حاسوب سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏

797
01:03:38,892 --> 01:03:41,061
‫"‏دي جي"‏، أريدك أن تجهز "‏جستن"‏.‏.‏.‏

798
01:03:41,186 --> 01:03:42,479
‫لنقله إلى اﻠ"‏كلارك"‏.‏

799
01:03:42,563 --> 01:03:45,232
‫أريد أخذ بعض الأشياء من القسم الطبي.‏
‫يستحسن نقله إلى خزان.‏

800
01:03:45,357 --> 01:03:47,025
‫حسنا، افعل ذلك.‏

801
01:03:48,694 --> 01:03:49,903
‏-‏ "‏بيترز"‏.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

802
01:03:49,987 --> 01:03:52,072
‫أريدك أن تنقلي مصافي الغاز إلى اﻠ"‏كلارك"‏.‏

803
01:03:52,197 --> 01:03:54,324
‏-‏ خذي "‏سميتي"‏ معك.‏
‫-‏ حسنا.‏

804
01:03:54,408 --> 01:03:55,742
‫كابتن.‏

805
01:03:57,536 --> 01:03:58,829
‫كابتن.‏

806
01:04:00,998 --> 01:04:04,251
‏-‏ لا تفعل ذلك.‏
‫-‏ لقد قضي الأمر.‏

807
01:04:05,919 --> 01:04:07,921
‫وماذا بشأن سفينتي؟ لا يمكنك أن تتركها.‏

808
01:04:08,046 --> 01:04:09,715
‫ليست لدي نية أن أتركها يا دكتور.‏

809
01:04:09,756 --> 01:04:11,758
‫سآخذ "‏لويس أند كلارك"‏ إلى مكان آمن.‏.‏.‏

810
01:04:11,884 --> 01:04:14,428
‫ثم سأطلق صواريخ "‏تاك"‏
‫على سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏.‏.‏

811
01:04:14,511 --> 01:04:18,098
‫إلى أن أطمئن أنها قد تدمرت تماما.‏
‫إنها سفينة ملعونة.‏

812
01:04:25,856 --> 01:04:29,234
‫كابتن "‏ميلر"‏، جهاز المسح خرج عن معدله.‏

813
01:04:29,276 --> 01:04:30,694
‫يبدو أن المركز.‏.‏.‏

814
01:04:30,777 --> 01:04:33,197
‫يسحب الطاقة من باقي السفينة.‏

815
01:04:33,280 --> 01:04:36,116
‫أحضروا الملفات وأخلوا المكان.‏
‫أريد مغادرة هذه السفينة فورا.‏

816
01:04:36,241 --> 01:04:39,703
‫لا يمكنك المغادرة.‏ لن تدعك ترحل.‏

817
01:04:39,786 --> 01:04:42,414
‫ارجع إلى سفينة "‏لويس أند كلارك"‏ يا دكتور.‏.‏.‏

818
01:04:42,456 --> 01:04:44,583
‫وإلا فستعود إلى وطنك سيرا على الأقدام.‏

819
01:04:44,625 --> 01:04:46,543
‫أنا في وطني.‏

820
01:04:47,211 --> 01:04:48,420
‫هيا بنا!‏

821
01:04:48,962 --> 01:04:50,214
‫جاهز؟

822
01:04:51,131 --> 01:04:52,758
‫تالفة.‏

823
01:04:53,884 --> 01:04:55,135
‫هيا.‏

824
01:04:56,261 --> 01:04:57,804
‏-‏ جاهز؟
‫-‏ تالفة.‏

825
01:05:03,060 --> 01:05:04,645
‏-‏ تالفة.‏
‫-‏ حسنا.‏

826
01:05:05,145 --> 01:05:07,397
‫"‏بيترز"‏، أيمكننا الذهاب؟ هذا المكان يخيفني.‏

827
01:05:07,481 --> 01:05:09,107
‫ألا تريد التنفس في طريق العودة؟

828
01:05:09,149 --> 01:05:11,401
‏-‏ لا، هيا بنا!‏
‫-‏ اللعنة!‏

829
01:05:11,944 --> 01:05:13,320
‏-‏ ٢٥.‏
‫-‏ هيا!‏

830
01:05:13,403 --> 01:05:15,405
‏-‏ نحتاج إلى ٢٥.‏
‫-‏ "‏بيترز"‏!‏

831
01:05:15,489 --> 01:05:17,616
‫هيا!‏ لقد حصلت عليها!‏

832
01:07:42,427 --> 01:07:44,304
‫لا يا "‏بيترز"‏.‏

833
01:07:50,435 --> 01:07:52,062
‫يا إلهي.‏

834
01:07:57,985 --> 01:07:58,986
‫"‏بيلي"‏.‏

835
01:08:09,162 --> 01:08:10,414
‫"‏كلير"‏؟

836
01:08:17,921 --> 01:08:18,964
‫"‏كلير"‏.‏

837
01:08:20,632 --> 01:08:22,509
‫هذا أنا.‏ لقد عدت إلى المنزل.‏

838
01:08:24,803 --> 01:08:26,345
‫أنا في المنزل.‏

839
01:08:30,267 --> 01:08:33,270
‫أعلم أنني لم أكن موجودا عندما احتجت إلي.‏.‏.‏

840
01:08:34,313 --> 01:08:36,189
‫وأنا آسف لأنني.‏.‏.‏

841
01:08:36,857 --> 01:08:40,027
‫جعلت عملي يفصل بيننا.‏

842
01:08:44,113 --> 01:08:46,283
‫يا إلهي، "‏كلير"‏، لا.‏

843
01:08:47,117 --> 01:08:50,787
‫أنا أتوسل إليك.‏ لا تفعلي ذلك.‏

844
01:08:50,871 --> 01:08:52,872
‫ليس مرة أخرى، أرجوك.‏

845
01:08:53,665 --> 01:08:55,709
‫لقد كنت.‏.‏.‏

846
01:09:00,506 --> 01:09:02,549
‫أنا كنت.‏.‏.‏

847
01:09:04,468 --> 01:09:06,470
‫"‏بيلي"‏.‏

848
01:09:07,136 --> 01:09:08,805
‫الكل على ما يرام.‏

849
01:09:11,642 --> 01:09:15,354
‏-‏ لقد كنت وحيدا.‏
‫-‏ لن تكون وحيدا مرة أخرى.‏

850
01:09:16,813 --> 01:09:20,526
‫أنت الآن معي.‏ أنت معي.‏.‏.‏

851
01:09:21,484 --> 01:09:25,404
‫ولدي العديد من الأشياء المدهشة.‏.‏.‏

852
01:09:26,573 --> 01:09:28,033
‫لأريك إياها.‏

853
01:09:46,885 --> 01:09:48,929
‫اللعنة، إنني جيد.‏

854
01:09:51,723 --> 01:09:54,935
‫"‏كوب"‏.‏ كم ستستغرق؟

855
01:09:55,102 --> 01:09:56,687
‫لأنني أريد الخروج من هذا الجحيم.‏

856
01:09:56,770 --> 01:09:59,439
‫يمكنك أن تقبلني يا "‏سميث"‏، لأنني انتهيت.‏

857
01:09:59,523 --> 01:10:01,774
‫أعطني لحظة لأجمع أدواتي.‏.‏.‏

858
01:10:01,859 --> 01:10:03,193
‫ويمكننا الخروج من هذا الجحيم.‏

859
01:10:03,277 --> 01:10:05,445
‏-‏ بعد دقيقتين على الأكثر.‏
‫-‏ تلقيتك.‏

860
01:10:11,535 --> 01:10:12,578
‫"‏وير"‏.‏

861
01:10:13,120 --> 01:10:14,454
‫دكتور "‏وير"‏.‏

862
01:10:15,038 --> 01:10:16,290
‫"‏وير"‏!‏

863
01:10:22,713 --> 01:10:24,798
‫عد إلى السفينة الآن يا دكتور "‏وير"‏!‏

864
01:10:24,882 --> 01:10:26,466
‫"‏وير"‏!‏

865
01:10:27,384 --> 01:10:28,635
‫تبا.‏

866
01:10:29,386 --> 01:10:31,471
‫كابتن "‏ميلر"‏، هل تسمعني؟ حول.‏

867
01:10:31,889 --> 01:10:34,308
‫كابتن "‏ميلر"‏.‏ هل تسمعني؟ حول.‏

868
01:10:34,391 --> 01:10:35,475
‫تحدث يا "‏سميتي"‏.‏

869
01:10:35,601 --> 01:10:38,562
‫لقد رأيت لتوي الدكتور "‏وير"‏
‫يعبث بسفينة اﻠ"‏كلارك"‏.‏

870
01:10:40,647 --> 01:10:43,483
‫كن على استعداد يا "‏سميتي"‏،
‫أريد أن أتأكد من شيء.‏

871
01:10:48,822 --> 01:10:51,283
‏-‏ "‏سميث"‏، اخرج من هناك.‏
‫-‏ ماذا قلت يا سيدي؟

872
01:10:51,325 --> 01:10:53,243
‫إحدى المتفجرات مفقودة من الممر.‏

873
01:10:53,327 --> 01:10:55,746
‏-‏ ربما وضعها "‏وير"‏ على متن اﻠ"‏كلارك"‏.‏
‫-‏ مستحيل.‏

874
01:10:55,829 --> 01:10:58,498
‫مستحيل.‏ لقد أصلحتها لتوي يا سيدي.‏

875
01:10:58,582 --> 01:11:00,959
‫اخرج من سفينة اﻠ"‏كلارك"‏ الآن يا "‏سميث"‏!‏

876
01:11:10,010 --> 01:11:12,095
‫أين أنت بحق الجحيم؟

877
01:11:34,535 --> 01:11:36,203
‫وجدتك.‏

878
01:11:36,328 --> 01:11:38,288
‫تشبث يا "‏سميث"‏.‏ أنا قادم!‏

879
01:11:52,219 --> 01:11:53,303
‫لا!‏

880
01:12:00,561 --> 01:12:01,854
‫اللعنة!‏

881
01:12:44,271 --> 01:12:45,522
‫اللعنة!‏

882
01:12:45,856 --> 01:12:47,232
‫ما الأمر؟

883
01:12:47,274 --> 01:12:50,277
‫لماذا يجب أن يحدث لي هذا؟ اللعنة.‏

884
01:12:52,279 --> 01:12:54,448
‫حسنا، فكر يا "‏كوبر"‏.‏ فكر.‏

885
01:12:55,073 --> 01:12:58,785
‫حسنا، علي أن أعود إلى السفينة.‏
‫علي أن أعود إلى السفينة.‏

886
01:12:58,869 --> 01:13:02,414
‫علي أن أفجر خزان الهواء.‏ سأفجر خزان الهواء.‏

887
01:13:04,208 --> 01:13:05,250
‫حسنا.‏ اللعنة.‏

888
01:13:05,292 --> 01:13:08,462
‫من الأفضل أن تنجح هذه الخطة.‏
‫من الأفضل أن تنجح.‏ حسنا.‏

889
01:13:08,921 --> 01:13:12,716
‫سأنطلق.‏ حسنا.‏ واحد، اثنان، ثلاثة.‏ هيا.‏

890
01:13:12,966 --> 01:13:16,303
‫هيا.‏ نعم!‏

891
01:13:17,638 --> 01:13:20,265
‫ها أنا قادم أيتها اللعينة!‏

892
01:13:27,064 --> 01:13:28,232
‫"‏دي جي"‏.‏

893
01:13:29,441 --> 01:13:31,568
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‫-‏ اﻠ"‏كلارك"‏ تدمرت.‏

894
01:13:32,486 --> 01:13:35,405
‏-‏ "‏سميث"‏ و"‏كوبر"‏ ماتا.‏
‫-‏ ماذا؟ ماذا.‏.‏.‏

895
01:13:35,489 --> 01:13:38,492
‫لقد كان "‏وير"‏.‏ إذا رأيته اقتله.‏

896
01:13:38,825 --> 01:13:40,285
‫مفهوم.‏

897
01:13:40,827 --> 01:13:43,830
‏-‏ كن حذرا يا "‏دي جي"‏.‏
‫-‏ لا تقلق بشأن "‏وير"‏.‏

898
01:13:44,831 --> 01:13:46,750
‫سأتولى أمره.‏

899
01:13:56,677 --> 01:13:57,928
‫"‏دي جي"‏؟

900
01:14:10,190 --> 01:14:13,819
‫"‏دي جي"‏؟ أجبني!‏

901
01:14:54,401 --> 01:14:55,569
‫تصليح الهيكل

902
01:15:01,658 --> 01:15:03,744
‫حسنا يا دكتور "‏وير"‏.‏

903
01:15:08,165 --> 01:15:10,584
‫أنت لا تريد مغادرة سفينتك؟

904
01:15:11,502 --> 01:15:13,086
‫ولن تغادرها أبدا.‏

905
01:16:12,145 --> 01:16:13,188
‫"‏ستارك"‏.‏

906
01:16:35,669 --> 01:16:37,045
‫الأمر على ما يرام.‏

907
01:16:41,216 --> 01:16:43,343
‫سأخرجك من هنا.‏

908
01:16:46,346 --> 01:16:47,556
‫حسنا.‏

909
01:16:51,894 --> 01:16:53,228
‫برفق.‏

910
01:17:08,744 --> 01:17:10,829
‫يا إلهي.‏

911
01:17:12,581 --> 01:17:14,541
‫ما الذي حدث لعينيك؟

912
01:17:14,666 --> 01:17:18,504
‫في المكان الذي نحن ذاهبون إليه
‫لا نحتاج إلى عيون.‏

913
01:17:18,545 --> 01:17:20,506
‫ما الذي تتحدث عنه؟

914
01:17:20,547 --> 01:17:24,510
‫أنا الذي صنعت سفينة "‏الأفق المجهول"‏
‫لتصل إلى النجوم.‏

915
01:17:25,260 --> 01:17:28,555
‫ولكنها ذهبت إلى أبعد بكثير من هذا.‏

916
01:17:29,932 --> 01:17:32,392
‫لقد أحدثت ثقبا في كوننا.‏.‏.‏

917
01:17:32,518 --> 01:17:36,063
‫منفذا إلى بعد آخر.‏

918
01:17:36,730 --> 01:17:39,107
‫بعد مليء بالفوضى.‏.‏.‏

919
01:17:39,942 --> 01:17:42,402
‫وبالشر الصافي.‏

920
01:17:42,903 --> 01:17:46,406
‫عندما عبرت كانت مجرد سفينة.‏

921
01:17:46,448 --> 01:17:48,575
‫ولكن عندما عادت.‏.‏.‏

922
01:17:49,576 --> 01:17:52,079
‫كانت تدب فيها الحياة.‏

923
01:17:53,288 --> 01:17:55,123
‫انظر إليها يا "‏ميلر"‏.‏

924
01:17:56,416 --> 01:17:59,461
‫أليست جميلة؟

925
01:17:59,586 --> 01:18:03,924
‫سفينتك الجميلة قتلت طاقمها يا دكتور.‏

926
01:18:04,800 --> 01:18:06,260
‫حسنا.‏.‏.‏

927
01:18:07,803 --> 01:18:10,138
‫الآن لديها طاقم آخر.‏

928
01:18:11,974 --> 01:18:14,309
‫والآن لديها نحن.‏

929
01:18:21,275 --> 01:18:24,069
‫ما تظن أنك فاعل يا دكتور؟

930
01:18:24,111 --> 01:18:27,281
‫أردت أن تعرف
‫أين ذهبت سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏.‏.‏

931
01:18:27,781 --> 01:18:29,992
‫الآن ستعرف.‏

932
01:18:43,797 --> 01:18:48,260
‏-‏ إذا أخطأتني ستحدث ثقبا في هيكل السفينة.‏
‫-‏ وما الذي يجعلك تظن أنني سأخطئ؟

933
01:18:49,928 --> 01:18:51,513
‫لقد عدت، انتبهوا!‏

934
01:18:51,638 --> 01:18:54,433
‫أنا.‏.‏.‏ تبا، لا أستطيع التوقف!‏

935
01:18:54,474 --> 01:18:56,476
‫اللعنة!‏

936
01:18:58,353 --> 01:19:01,356
‫ماذا؟ من بحق الجحيم؟ تبا!‏

937
01:20:36,368 --> 01:20:39,413
‫"‏ميلر"‏!‏ "‏ميلر"‏!‏

938
01:20:44,042 --> 01:20:45,252
‫يتم إقفال الباب

939
01:20:52,134 --> 01:20:53,927
‫أعطني يدك!‏

940
01:21:02,936 --> 01:21:05,272
‏-‏ هيا!‏
‫-‏ لا أستطيع!‏

941
01:21:07,107 --> 01:21:08,942
‫أنا لن أتركك.‏

942
01:21:28,962 --> 01:21:30,631
‫غرفة ضغط الهواء الأمامية.‏

943
01:21:36,094 --> 01:21:38,013
‫لا يمكن أن يكون الدكتور "‏وير"‏.‏

944
01:21:38,597 --> 01:21:40,807
‫أنا لن أجازف.‏

945
01:21:41,475 --> 01:21:43,310
‫احرصي على نفسك.‏

946
01:21:54,154 --> 01:21:56,323
‏-‏ لا تضرباني!‏
‫-‏ "‏كوبر"‏!‏

947
01:21:56,365 --> 01:21:59,159
‫اخلعها!‏ اخلعها!‏

948
01:22:00,327 --> 01:22:02,204
‏-‏ لا أستطيع التنفس.‏
‫-‏ أنت بخير.‏

949
01:22:02,329 --> 01:22:05,999
‏-‏ انتهى الأمر.‏
‫-‏ لا، لم ينته بعد.‏

950
01:22:06,625 --> 01:22:09,336
‫قام "‏وير"‏ بتشغيل قوة الجاذبية ويجب أن نغلقها.‏

951
01:22:09,461 --> 01:22:11,505
‏-‏ كيف؟ برج القيادة مدمر.‏
‫-‏ وقسم الهندسة؟

952
01:22:11,547 --> 01:22:13,215
‫أتعتقدين أنه يمكنك إغلاقها من هناك؟

953
01:22:13,340 --> 01:22:15,342
‫لا أعرف كيف.‏ كان الدكتور "‏وير"‏ هو الخبير.‏

954
01:22:15,467 --> 01:22:17,469
‫لا أريد أن أذهب إلى حيث ذهب الطاقم الآخر.‏

955
01:22:17,511 --> 01:22:18,846
‏-‏ أفضل أن أموت.‏
‫-‏ حسنا.‏

956
01:22:18,887 --> 01:22:21,223
‏-‏ حسنا، سنفجرها.‏
‫-‏ نفجرها؟

957
01:22:21,348 --> 01:22:24,518
‫افعلي كما قال "‏وير"‏.‏ فجري الممر.‏.‏.‏

958
01:22:25,310 --> 01:22:29,231
‫افصلينا عن بقية السفينة.‏
‫واستخدمي الطوابق الأمامية كقارب نجاة.‏

959
01:22:29,815 --> 01:22:31,984
‫وببعض الحظ قد تلتقط "‏تي دي أر إس"‏
‫إشارات استغاثتنا.‏

960
01:22:32,025 --> 01:22:34,361
‫سنجهز حجرات الجاذبية
‫ونضع أنفسنا في وضع سبات.‏.‏.‏

961
01:22:34,403 --> 01:22:36,196
‫ونستعد للقاء فريق بحث وإنقاذ.‏

962
01:22:36,238 --> 01:22:38,657
‫وفي نفس الوقت سأعمل
‫على توقيت هذه المتفجرات يدويا.‏

963
01:22:38,699 --> 01:22:40,868
‏-‏ هل ستنجح الخطة؟
‫-‏ لقد نجحت مع الدكتور "‏وير"‏.‏

964
01:22:40,993 --> 01:22:43,745
‫اذهب وشغل إشارات الاستغاثة
‫وعد إلى هنا بسرعة.‏

965
01:22:43,871 --> 01:22:45,205
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫-‏ سأذهب معك.‏

966
01:22:45,247 --> 01:22:47,374
‫ابقي هنا وشغلي حجرات الجاذبية.‏

967
01:22:47,416 --> 01:22:48,500
‫"‏ميلر"‏.‏

968
01:22:50,711 --> 01:22:52,880
‫أغلقي هذا الباب خلفي أيها الملازم.‏

969
01:23:02,848 --> 01:23:06,894
‫المنفذ سيفتح بعد خمس دقائق.‏

970
01:23:13,275 --> 01:23:15,652
‫إشارات الاستغاثة تم تشغيلها.‏

971
01:23:17,571 --> 01:23:19,406
‫نعم.‏

972
01:23:19,573 --> 01:23:20,908
‫دم؟

973
01:23:28,248 --> 01:23:30,083
‫اللعنة.‏

974
01:23:30,751 --> 01:23:32,252
‫اللعنة.‏

975
01:23:33,170 --> 01:23:34,463
‫"‏ستارك"‏!‏

976
01:23:57,819 --> 01:23:58,862
‫"‏ستارك"‏!‏

977
01:24:03,283 --> 01:24:04,660
‫اهرب!‏

978
01:24:07,329 --> 01:24:11,708
‫المنفذ يفتح بعد ثلاث دقائق.‏

979
01:24:15,629 --> 01:24:18,799
‫تم الإفراج عن جهاز التفجير.‏

980
01:24:19,550 --> 01:24:22,469
‫الممر الرئيسي مليء بالمتفجرات الآن.‏

981
01:24:22,636 --> 01:24:24,638
‫نحن محصنون.‏ إنها جاهزة للتفجير.‏

982
01:24:25,055 --> 01:24:28,058
‫أكرر، نحن محصنون.‏ إنها جاهزة للتفجير.‏

983
01:24:28,517 --> 01:24:30,978
‫"‏ميلر"‏.‏ "‏ميلر"‏، هل تسمعني؟

984
01:24:31,019 --> 01:24:33,063
‫يجب أن نخرج من هنا.‏

985
01:24:35,649 --> 01:24:37,359
‫لقد تركتني أحترق.‏

986
01:24:55,002 --> 01:24:59,673
‫المنفذ سيفتح بعد دقيقتين.‏

987
01:25:15,939 --> 01:25:17,024
‫"‏ميلر"‏.‏

988
01:25:36,710 --> 01:25:38,629
‫لقد تركتني خلفك.‏

989
01:25:41,048 --> 01:25:44,092
‫لا، أنت لست "‏إدوارد كوريك"‏.‏ لقد رأيته يموت.‏

990
01:25:48,472 --> 01:25:49,973
‫"‏وير"‏؟

991
01:25:52,559 --> 01:25:56,480
‫السفينة أعادتني.‏ قلت لك إنها لن تدعني أغادر.‏

992
01:25:56,563 --> 01:25:58,774
‫لن تدع أي أحد يغادر.‏

993
01:25:58,899 --> 01:26:01,652
‫هل ظننت حقا أنه يمكنك أن تدمر هذه السفينة؟

994
01:26:01,985 --> 01:26:05,072
‫لقد تحدت الفضاء والوقت.‏

995
01:26:05,614 --> 01:26:09,117
‫لقد ذهبت إلى مكان لا يمكنك أن تتصوره.‏

996
01:26:09,243 --> 01:26:10,953
‫والآن.‏.‏.‏

997
01:26:11,411 --> 01:26:15,666
‏-‏ حان وقت العودة.‏
‫-‏ أعلم، إلى الجحيم.‏

998
01:26:15,749 --> 01:26:19,127
‫أنت لا تعرف شيئا.‏ الجحيم مجرد كلمة.‏

999
01:26:19,586 --> 01:26:23,924
‫أما الواقع فهو أسوأ من ذلك.‏

1000
01:26:26,593 --> 01:26:29,596
‫والآن دعني أريك.‏

1001
01:26:30,973 --> 01:26:32,266
‫ساعدني!‏

1002
01:26:35,602 --> 01:26:37,437
‫لا!‏

1003
01:26:39,481 --> 01:26:41,191
‫لا.‏

1004
01:26:41,275 --> 01:26:43,026
‏-‏ أترى؟
‫-‏ لا.‏

1005
01:26:43,110 --> 01:26:46,822
‫إنهم ليسوا أمواتا.‏ ليسوا أمواتا.‏

1006
01:26:46,947 --> 01:26:48,323
‫ليس بعد.‏

1007
01:26:50,117 --> 01:26:52,119
‫أنت لن.‏.‏.‏

1008
01:26:52,160 --> 01:26:55,205
‫تأخذ طاقمي.‏

1009
01:27:15,017 --> 01:27:18,854
‫لم يعودوا طاقمك.‏ إنهم ينتمون إلى هذه السفينة.‏

1010
01:27:18,979 --> 01:27:20,397
‫بدأ المنفذ يفتح.‏

1011
01:27:35,495 --> 01:27:36,830
‫خذني.‏

1012
01:27:37,664 --> 01:27:39,499
‫اقتلني واتركهم.‏

1013
01:27:39,583 --> 01:27:43,170
‫لا.‏ لا يوجد منفذ للهروب.‏

1014
01:27:45,255 --> 01:27:47,174
‫لقد فتح المنفذ.‏.‏.‏

1015
01:27:47,216 --> 01:27:50,177
‫وكلكم ستأتون معي.‏

1016
01:27:54,848 --> 01:27:56,517
‫هل ترى؟

1017
01:28:00,771 --> 01:28:02,689
‫هل ترى؟

1018
01:28:04,775 --> 01:28:06,193
‫هل ترى؟

1019
01:28:08,862 --> 01:28:10,197
‫نعم.‏.‏.‏

1020
01:28:11,573 --> 01:28:13,367
‫أرى.‏

1021
01:28:16,703 --> 01:28:18,413
‫لا!‏

1022
01:29:39,161 --> 01:29:40,204
‫"‏ميلر"‏.‏

1023
01:29:43,957 --> 01:29:46,960
‫بعد ٧٢ يوما

1024
01:29:47,669 --> 01:29:50,631
‫هذا فريق الإنقاذ ١.‏ لدينا اتصال.‏

1025
01:29:52,216 --> 01:29:55,636
‫إننا نقترب من حطام سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏

1026
01:29:55,677 --> 01:29:57,304
‫استعدوا للصعود.‏

1027
01:30:06,855 --> 01:30:09,233
‫إنني أدخل إلى نطاق غرف الجاذبية.‏

1028
01:30:09,900 --> 01:30:13,904
‫يبدو أنها لم تتدمر في الانفجار.‏

1029
01:30:15,489 --> 01:30:17,658
‫يبدو أن هناك ثلاثة ناجين:

1030
01:30:18,075 --> 01:30:21,370
‫"‏كوبر"‏ و"‏جستن"‏ والملازم "‏ستارك"‏.‏

1031
01:30:22,120 --> 01:30:25,040
‫يبدو أن "‏جستن"‏ يعاني من إصابات بليغة.‏.‏.‏

1032
01:30:25,123 --> 01:30:26,875
‫ولكنه ما زال حيا.‏

1033
01:30:28,836 --> 01:30:31,338
‫ما زالت في حجرة الجاذبية بعض الطاقة.‏

1034
01:30:33,882 --> 01:30:36,134
‫والآن سأفتح الخزان الأول.‏

1035
01:30:46,270 --> 01:30:48,397
‫الأمر على ما يرام.‏

1036
01:30:48,480 --> 01:30:50,440
‏-‏ أنت بخير الآن.‏
‫-‏ "‏جستن"‏، "‏كوبر"‏.‏

1037
01:30:50,524 --> 01:30:52,860
‫إنهم بخير.‏ إنهم معنا.‏

1038
01:30:54,319 --> 01:30:55,988
‫إنهم معنا.‏

1039
01:30:58,657 --> 01:31:01,910
‏-‏ "‏ستارك"‏.‏ "‏ستارك"‏.‏
‫-‏ ابقي هادئة.‏ الأمر على ما يرام.‏

1040
01:31:01,994 --> 01:31:03,912
‏-‏ اهدئي، هذا أنا.‏
‫-‏ تنفسي بعمق.‏

1041
01:31:03,996 --> 01:31:05,205
‏-‏ "‏ستارك"‏.‏
‫-‏ تنفسي بعمق.‏

1042
01:31:05,289 --> 01:31:07,416
‏-‏ إنه فريق الإنقاذ.‏
‫-‏ أريد مهدئا هنا الآن!‏

1043
01:31:07,499 --> 01:31:10,419
‏-‏ أنا معك يا "‏ستارك"‏.‏
‫-‏ الأمر على ما يرام.‏

1044
01:31:10,794 --> 01:31:12,254
‫أحتاج إلى مهدئ هنا، الآن!‏

1045
01:31:12,337 --> 01:31:14,339
‫"‏ستارك"‏، إنه فريق الإنقاذ.‏ نحن بأمان.‏

1046
01:31:14,423 --> 01:31:17,176
‏-‏ حسنا، حسنا، أحتاج إليه الآن!‏
‫-‏ نحن بأمان.‏

1047
01:31:22,764 --> 01:31:25,893
‫النهاية

‫

