﻿1
00:01:25,158 --> 00:01:29,371
‫فحوصات الدم

2
00:01:37,004 --> 00:01:38,630
‫مكايلب.

3
00:01:39,089 --> 00:01:42,134
‫مهما حدث،
‫سيظهر على الصفحة الأولى.

4
00:01:58,692 --> 00:02:00,068
‫ماذا لديك؟

5
00:02:00,319 --> 00:02:03,530
‫لديّ البواسير منذ فترة.
‫وأنت؟

6
00:02:03,739 --> 00:02:07,451
‫الضحيتان 5 و6.
‫إرتكب قاتل الرموز جريمة أخرى.

7
00:02:09,203 --> 00:02:11,246
‫لست نباتياً، صحيح؟

8
00:02:11,496 --> 00:02:15,209
‫كيف تحب شريحة اللحم؟
‫كبيرة وحمراء وكثيرة العصارة؟

9
00:02:15,459 --> 00:02:20,797
‫جاء جار للاشتكاء من الضجيج.
‫إصطدم بهم عند الباب.

10
00:02:21,840 --> 00:02:24,551
‫قال الجار إنّه
‫رأى هذا عبر الباب.

11
00:02:24,801 --> 00:02:30,682
‫العازب رقم واحد لم يكن يخرج
‫كثيراً مؤخراً. على ما يبدو، يبلل سريره.

12
00:02:30,933 --> 00:02:33,894
‫أنت مريض، أتعرف ذلك، آرانغو؟

13
00:02:34,686 --> 00:02:39,566
‫- قال الجار إنّه لم يرَ شيئاً.
‫- قد يكون هذا مهماً أيضاً.

14
00:02:39,816 --> 00:02:44,446
‫إستقالت الخادمة منذ 6 سنوات.
‫لم يعجبها الحيّ.

15
00:02:50,953 --> 00:02:53,080
‫ندعوه تشاك تايلر.

16
00:02:53,330 --> 00:02:55,165
‫لماذا؟

17
00:02:55,874 --> 00:02:58,210
‫حسناً، الآثار. أنظر.

18
00:02:58,752 --> 00:03:00,879
‫متعاكسة. حذاء خفيف.

19
00:03:01,129 --> 00:03:03,131
‫تشاك تايلر.

20
00:03:05,259 --> 00:03:07,135
‫فهمت، صحيح؟

21
00:03:08,554 --> 00:03:13,559
‫ألا تعرف من هو تشاك تايلر؟
‫مدرب كرة سلة. فريق ستاندفورد كاردينالز.

22
00:03:14,351 --> 00:03:16,937
‫لدينا بقايا
‫شخصين أو 3.

23
00:03:17,145 --> 00:03:19,606
‫قد يكون أحدهم قزماً.

24
00:03:19,857 --> 00:03:22,526
‫بأيّة حال، إنّها عصابة لعينة.

25
00:03:22,776 --> 00:03:26,154
‫عندما تمزح بهذا الشأن،
‫يجب ألاّ تقوم بهذا العمل.

26
00:03:35,873 --> 00:03:38,500
‫مكايلب اقبض علي
‫568 472 903

27
00:03:40,460 --> 00:03:42,045
‫رسالة حب أخرى.

28
00:03:42,296 --> 00:03:45,716
‫ربما عليكما أخذ غرفة في مكان ما.

29
00:04:00,564 --> 00:04:02,900
‫هل ترك لك رسالة أخرى؟

30
00:04:03,108 --> 00:04:05,152
‫لِمَ يميّزك؟

31
00:04:05,402 --> 00:04:06,820
‫لا تعليق.

32
00:04:07,070 --> 00:04:08,989
‫هل من أرقام هذه المرة؟

33
00:04:11,783 --> 00:04:13,493
‫يحبّ هذا.

34
00:04:14,369 --> 00:04:16,663
‫ماذا ورد في الرسالة؟

35
00:04:16,914 --> 00:04:18,916
‫لِمَ يركّز عليك؟

36
00:04:19,124 --> 00:04:22,503
‫- هل من أرقام هذه المرّة؟
‫- هل كان هنالك أرقام؟

37
00:04:23,378 --> 00:04:26,923
‫- لِمَ يميّزك؟
‫- ماذا يريد؟

38
00:04:28,091 --> 00:04:29,218
‫تشاك.

39
00:04:29,426 --> 00:04:30,636
‫هل لديك حافز؟

40
00:07:35,279 --> 00:07:39,616
{\an8}‫بعد سنتين

41
00:07:39,825 --> 00:07:41,243
‫سليم.

42
00:07:45,497 --> 00:07:47,124
‫كدنا ننتهي.

43
00:07:47,374 --> 00:07:49,293
‫جيّد. السلك يخرج.

44
00:07:49,835 --> 00:07:52,337
‫جيّد، تيري.
‫أبليت حسناً.

45
00:07:56,175 --> 00:07:58,010
‫هل تتناول الحبوب؟

46
00:07:58,260 --> 00:07:59,303
‫نعم.

47
00:07:59,553 --> 00:08:01,930
‫نعم، الحبوب الـ 34 كلّها.

48
00:08:02,472 --> 00:08:05,475
‫- لا حرارة البتّة؟
‫- لا.

49
00:08:05,684 --> 00:08:07,394
‫لا شيء من هذا.

50
00:08:07,644 --> 00:08:10,480
‫- ما من إسهال؟
‫- لا، لا شيء.

51
00:08:10,731 --> 00:08:12,149
‫جيّد.

52
00:08:12,524 --> 00:08:16,153
‫- ضغط القلب والنبض؟
‫- منتظمان.

53
00:08:16,361 --> 00:08:18,655
‫ألا تعمل بجهد على القارب؟

54
00:08:18,906 --> 00:08:23,202
‫لا، أعمل اللازم لإبقائه طافياً وحسب.
‫هذا كلّ شيء.

55
00:08:23,452 --> 00:08:25,329
‫سأعود بعد قليل.

56
00:08:25,537 --> 00:08:29,499
‫سأتحقّق من تحاليل الدم
‫وآخذ النسيج إلى المختبر.

57
00:08:30,542 --> 00:08:31,835
‫حسناً.

58
00:08:50,102 --> 00:08:53,857
‫لا تبدأ بإجهاد نفسك،
‫لكنّني مسرورة جداً.

59
00:08:54,066 --> 00:08:57,569
‫ما مِن رفض.
‫كلّ مستويات الدم جيّدة.

60
00:08:57,778 --> 00:09:01,281
‫- قد أخفض كميّة البريدنيزون الأسبوع المقبل.
‫- الحمد لله.

61
00:09:01,532 --> 00:09:04,117
‫سئمت حلق ذقني
‫3 مرّات في اليوم.

62
00:09:04,368 --> 00:09:06,036
‫إنحنِ إلى الأمام.

63
00:09:11,124 --> 00:09:13,836
‫- هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟
‫- لا، لا تتكلّم.

64
00:09:14,044 --> 00:09:15,379
‫إستقم.

65
00:09:17,214 --> 00:09:19,091
‫حسناً، إستدر.

66
00:09:28,559 --> 00:09:31,562
‫حسناً. ماذا أردت أن تسألني؟

67
00:09:31,812 --> 00:09:34,356
‫الطفل في الغرفة
‫218...

68
00:09:34,606 --> 00:09:36,066
‫...ما فئة دمه؟

69
00:09:36,275 --> 00:09:39,778
‫إنّها مختلفة عن فئة دمك،
‫إن كان هذا ما أردت أن تعرفه.

70
00:09:40,028 --> 00:09:44,616
‫- منذ متى ينتظر؟
‫- نصف المدّة التي انتظرتها أنت.

71
00:09:46,326 --> 00:09:48,412
‫ما هي فرصه؟

72
00:09:48,704 --> 00:09:53,542
‫ربما متناصفة وربما أقلّ.
‫ما الذي يزعجك، تيري؟

73
00:09:53,750 --> 00:09:54,751
‫لا أعلم.

74
00:09:55,794 --> 00:10:00,966
‫عندما كنت في مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫وجب أن نتأهّل مرّة في السنة في المدى.

75
00:10:01,216 --> 00:10:04,261
‫تعرفين، نطلق النيران على الأهداف،
‫وما شابه.

76
00:10:06,638 --> 00:10:10,350
‫كنّا نطلق النيران على قلب
‫محاط بدائرة.

77
00:10:10,559 --> 00:10:14,938
‫يدعى ذلك "الحلقة 10".
‫كانت أفضل نتيجة.

78
00:10:15,480 --> 00:10:17,232
‫هذا نموذجي.

79
00:10:17,608 --> 00:10:20,319
‫تنتظر لسنتين
‫للحصول على قلب...

80
00:10:20,527 --> 00:10:25,616
‫...وتكاد لا تنجو،
‫ثم تتساءل إن وجب أن نعطيك هذا القلب.

81
00:10:25,866 --> 00:10:27,659
‫أتعرف ما هذا؟

82
00:10:28,452 --> 00:10:29,453
‫هراء؟

83
00:10:30,370 --> 00:10:34,208
‫بالضبط. عُد إلى المنزل واستمتع
‫بقاربك. إلى اللقاء الأسبوع المقبل.

84
00:10:37,336 --> 00:10:38,629
‫كيف الحال؟

85
00:10:47,638 --> 00:10:49,306
‫صباح الخير، تيري.

86
00:10:49,515 --> 00:10:53,393
‫صباح؟
‫إنّها الثانية بعض الظهر.

87
00:10:53,644 --> 00:10:57,940
‫طالما أنّ والدي يستمرّ بإرسال الشيكات،
‫أحدّد الوقت الذي أريده.

88
00:10:58,148 --> 00:11:00,651
‫- مهما يكن.
‫- إنتبه، بالمناسبة.

89
00:11:01,360 --> 00:11:03,654
‫ثمّة شخص على قاربك.

90
00:11:05,197 --> 00:11:09,368
‫إنّها هنا منذ 10 دقائق.
‫بدت مسالمة. لم أقل شيئاً.

91
00:11:10,744 --> 00:11:13,163
‫تبدو أفضل من مسالمة!

92
00:11:19,002 --> 00:11:21,046
‫هل يمكنني مساعدتك، يا آنسة؟

93
00:11:21,880 --> 00:11:24,007
‫أبحث عن تيري مكايلب.

94
00:11:26,552 --> 00:11:28,178
‫أنت تنظرين إليه.

95
00:11:28,387 --> 00:11:30,138
‫غراسييلا ريفرز.

96
00:11:31,056 --> 00:11:36,019
‫قرأت عنك في الصحيفة،
‫في عمود "أين أصبحوا الآن؟"

97
00:11:36,270 --> 00:11:38,522
‫تعرف، في قسم ميترو.

98
00:11:38,730 --> 00:11:42,234
‫لست أوّل شخص
‫يحاول العثور عليّ.

99
00:11:42,442 --> 00:11:46,363
‫يمكنني أن أنصحك بتحرّ
‫لن يحتال عليك.

100
00:11:46,613 --> 00:11:51,368
‫ورد في المقالة أنّك الأفضل
‫وأنّك تكره أن يهرب أحدهم.

101
00:11:51,618 --> 00:11:56,373
‫إن قرأت ذلك، فأنت تعرفين بلا شكّ
‫ماذا حدث وأنني تقاعدت، آنسة ريفرز.

102
00:11:56,623 --> 00:11:57,749
‫غراسييلا.

103
00:11:58,208 --> 00:11:59,209
‫غراسييلا.

104
00:11:59,793 --> 00:12:01,587
‫أعتقد أنّ بإمكانك مساعدتي.

105
00:12:01,795 --> 00:12:03,005
‫كيف؟

106
00:12:03,839 --> 00:12:06,884
‫- يمكنك ربّما مساعدة نفسك حتّى.
‫- لا أحتاج إلى المال.

107
00:12:07,092 --> 00:12:09,678
‫لا أتكلّم عن المال.

108
00:12:17,394 --> 00:12:18,395
‫شقيقتك؟

109
00:12:18,770 --> 00:12:21,148
‫- وابنها.
‫- مَن منهما؟

110
00:12:21,773 --> 00:12:24,610
‫- عفواً؟
‫- مَن منهما مات؟

111
00:12:25,277 --> 00:12:27,112
‫شقيقتي.

112
00:12:27,738 --> 00:12:30,657
‫غلوريا توريس.
‫غلوري.

113
00:12:31,116 --> 00:12:33,994
‫وابنها يدعى رايمند.

114
00:12:34,578 --> 00:12:38,999
‫- لا أعتقد أنّ بإمكاني مساعدتك.
‫- هلاّ تنظر إلى الصورة من جديد؟

115
00:12:39,458 --> 00:12:42,920
‫مرّة واحدة فقط،
‫وسأدعك وشأنك.

116
00:12:43,170 --> 00:12:46,507
‫أخبرني وحسب
‫إن أدركت شيئاً أو أحسست بشيء.

117
00:12:47,382 --> 00:12:50,969
‫آنسة ريفرز، أنا عميل
‫فدرالي سابق، لست وسيطاً.

118
00:12:53,388 --> 00:12:56,767
‫- أتريدين هذه الصورة أم لا؟
‫- لديّ نسخة عنها.

119
00:12:57,017 --> 00:12:59,603
‫تعرف، 2 بسعر واحدة.

120
00:13:00,187 --> 00:13:03,023
‫- سترغب في الاحتفاظ بهذه.
‫- لماذا؟

121
00:13:09,571 --> 00:13:11,365
‫قلبك، سيّد مكايلب.

122
00:13:12,616 --> 00:13:14,701
‫كان قلب شقيقتي.

123
00:13:15,786 --> 00:13:19,206
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- الصحيفة.

124
00:13:19,456 --> 00:13:23,168
‫لديكما فئة الدم عينها،
‫أ.ب. سلبيّة.

125
00:13:23,418 --> 00:13:26,004
‫خضعتَ للعملية يوم ماتت.

126
00:13:26,755 --> 00:13:30,676
‫دوّنت رقمي على الجزء الخلفي للصورة
‫إن غيّرت رأيك.

127
00:14:07,546 --> 00:14:10,090
‫آنسة ريفرز،
‫معك تيري مكايلب.

128
00:14:10,340 --> 00:14:13,552
‫نعم، أعتذر
‫لاتصالي بوقت متأخّر...

129
00:14:13,802 --> 00:14:19,141
‫...أردت أن أقول لك
‫إنّني سأقصد الشرطة لمعرفة ما يحصل.

130
00:14:19,391 --> 00:14:22,144
‫لا تشكريني.
‫ولا تتأمّلي كثيراً.

131
00:14:22,352 --> 00:14:26,773
‫سألقي نظرة وحسب.
‫أدين لشقيقتك بهذا القدر.

132
00:14:43,290 --> 00:14:44,416
‫كيف أساعدك؟

133
00:14:44,666 --> 00:14:48,420
‫- هل التحريان آرانغو ووالر موجودان؟
‫- ما اسمك؟

134
00:14:48,879 --> 00:14:52,466
‫مكايلب.
‫جئت للنظر في قضيّة غلوريا توريس.

135
00:14:55,427 --> 00:14:56,595
‫إنّه مكايلب.

136
00:15:00,933 --> 00:15:04,645
‫في آخر الممر، الطابق العلوي،
‫الباب الأوّل إلى يمينك.

137
00:15:04,895 --> 00:15:06,480
‫شكراً.

138
00:15:13,362 --> 00:15:14,947
‫حسناً، سيّد مكايلب.

139
00:15:15,155 --> 00:15:16,323
‫حضرة التحرّي آرانغو.

140
00:15:16,532 --> 00:15:18,742
‫إعتقدتك متّ أو تقاعدت.

141
00:15:18,951 --> 00:15:22,120
‫قيل لي إنّك تريد
‫التكلّم عن غلوريا توريس.

142
00:15:22,329 --> 00:15:24,081
‫هل يمكننا التكلّم على انفراد؟

143
00:15:24,289 --> 00:15:25,290
‫عمّ؟

144
00:15:25,499 --> 00:15:29,545
‫- أحقّق في موتها.
‫- ها نحن، الهراء القديم عينه.

145
00:15:30,087 --> 00:15:34,758
‫سأمنحك 5 دقائق، لا أكثر،
‫قبل أن أطردك.

146
00:15:38,595 --> 00:15:42,182
‫- سيصل شريكي بعد قليل.
‫- أتريد كعكة محلاّة؟

147
00:15:42,391 --> 00:15:46,353
‫لا، أريد أن أعرف لحساب مَن تعمل.
‫شقيقتها، صحيح؟

148
00:15:46,562 --> 00:15:47,729
‫صحيح.

149
00:15:47,938 --> 00:15:51,400
‫عرفت ذلك. سافل.
‫أرِني بطاقتك.

150
00:15:51,900 --> 00:15:55,654
‫لا أحمل رخصة،
‫إن كان هذا ما تعنيه.

151
00:15:56,405 --> 00:15:58,031
‫هل الجوّ خانق هنا؟

152
00:15:58,949 --> 00:16:00,033
‫هل الحرارة مرتفعة هنا؟

153
00:16:00,242 --> 00:16:01,368
‫لا.

154
00:16:01,743 --> 00:16:03,370
‫لنحصل على القليل من الهواء.

155
00:16:06,915 --> 00:16:10,711
‫سأكيّف جو الغرفة
‫ليصبح المكان مريحاً أكثر.

156
00:16:10,919 --> 00:16:15,382
‫حسناً، دعني أوضح الأمور.
‫تقوم بتحقيق جنائي...

157
00:16:15,591 --> 00:16:18,177
‫...في قضيّة
‫غلوريا توريس؟

158
00:16:18,385 --> 00:16:19,553
‫صحيح.

159
00:16:19,761 --> 00:16:25,309
‫لا تحمل رخصة للعمل
‫كتحرّ خاص في كاليفورنيا؟

160
00:16:25,559 --> 00:16:26,727
‫صحيح.

161
00:16:27,269 --> 00:16:32,107
‫أتعرف أنّ ممارسة عمل التحري
‫بدون رخصة تعتبر جنحة؟

162
00:16:32,316 --> 00:16:34,276
‫هلاّ تكفّ عن الهراء؟

163
00:16:34,568 --> 00:16:38,030
‫أردت التكلّم معك وحسب.
‫وأوقف التسجيل كذلك.

164
00:16:38,238 --> 00:16:42,159
‫- إنّه يحجب المذياع بأيّة حال.
‫- لِمَ لم تخبرني؟

165
00:16:42,367 --> 00:16:46,246
‫نستجوب المتّهمين هنا
‫منذ ثلاث سنوات، ربّما نسيت.

166
00:16:46,455 --> 00:16:50,417
‫هيّا. أنا هنا للمساعدة وحسب.
‫تناولا الكعك المحلّى.

167
00:16:56,673 --> 00:16:59,009
‫أنّى لك أن تعرف
‫غراسييلا ريفرز؟

168
00:16:59,218 --> 00:17:03,764
‫إنّها من معارفي.
‫قلت لها إنّني سأحقّق في الأمر. هذا كلّ شيء.

169
00:17:05,974 --> 00:17:09,353
‫إن كنتما لن تتناولا الكعك المحلّى،
‫سأتناول أنا واحدة.

170
00:17:32,416 --> 00:17:33,460
‫إسمع.

171
00:17:34,169 --> 00:17:38,464
‫لا آبه لما أخبرتك به شقيقتها،
‫حضرة العميل الفدرالي السابق.

172
00:17:38,674 --> 00:17:41,134
‫هذه ليست من القضايا
‫التي تحبّها.

173
00:17:41,343 --> 00:17:44,721
‫ليست قضيّة مهمّة
‫تستقطب عناوين الصحف.

174
00:17:45,264 --> 00:17:49,017
‫ليست مثل قضيّة
‫تشارلز مانسون أو تيد بوندي.

175
00:17:49,226 --> 00:17:52,479
‫إنّها قضيّة سرقة
‫متجر عاديّة.

176
00:17:52,688 --> 00:17:54,314
‫غبيّ يحمل مسدّساً...

177
00:17:54,523 --> 00:17:58,819
‫...أطلق الزناد.

178
00:17:59,027 --> 00:18:00,988
‫قلت لها إنّني سأحقّق في الأمر.

179
00:18:01,196 --> 00:18:05,492
‫تعملان على القضيّة منذ فترة،
‫ولا ضير من وجهة نظر جديدة.

180
00:18:05,701 --> 00:18:10,122
‫لن أتخطّى أحداً.
‫سأعطيكما المعلومات أوّلاً.

181
00:18:10,330 --> 00:18:12,833
‫لا أحاول تخطّي أحد.

182
00:18:13,041 --> 00:18:14,168
‫ماذا تريد؟

183
00:18:14,543 --> 00:18:18,297
‫نسخة عن ملف الجريمة
‫وشريط فيديو عن مسرح الجريمة.

184
00:18:18,505 --> 00:18:20,924
‫لطالما كنت بارعاً
‫في التحقيق في مسارح الجرائم.

185
00:18:21,133 --> 00:18:23,510
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- لِمَ لا؟

186
00:18:23,886 --> 00:18:26,180
‫هل تتّصل بك الشقيقة غالباً؟

187
00:18:26,889 --> 00:18:31,894
‫يومياً، في نهاية الأسبوع،
‫في الفرص... صدّق أو لا تصّدق، لدينا مشاعر.

188
00:18:32,102 --> 00:18:35,689
‫يؤلمني أن أقول لها إنّه
‫ما من أدلّة أو مشتبه بهم.

189
00:18:35,898 --> 00:18:38,317
‫يمكنني أن أريحكما منها.

190
00:18:38,525 --> 00:18:44,198
‫سأقول لها إنّني تحقّقت من الأمر،
‫وإنكّما تبليان حسناً، وستكفّ عن الاتّصال.

191
00:18:45,365 --> 00:18:47,868
‫لطالما كنت بارعاً
‫في التحقيق في مسارح الجرائم.

192
00:18:48,076 --> 00:18:50,746
‫لكن الكلمة الأساسيّة
‫هي "كنت". أما زلت كذلك؟

193
00:18:50,954 --> 00:18:54,416
‫أريد نسخة عن الشريط،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

194
00:18:56,752 --> 00:18:59,671
‫لدينا أكثر من مجرّد
‫شريط عن مسرح الجريمة.

195
00:19:00,422 --> 00:19:02,549
‫لدينا تسجيل للجريمة.

196
00:19:02,758 --> 00:19:05,385
‫أحضر الكعك المحلّى.
‫هيّا.

197
00:19:07,846 --> 00:19:09,640
‫غرفة
‫الاستجواب

198
00:19:10,265 --> 00:19:12,726
‫هذا كيونغوان كانغ، صاحب المتجر.

199
00:19:12,976 --> 00:19:17,898
‫إنّه على وشك القيام بعمليّة بيع للمرّة الأخيرة.
‫دخلت لشراء لوح سكاكر.

200
00:19:18,440 --> 00:19:20,234
‫نعم، لابنها.

201
00:19:20,984 --> 00:19:25,781
‫وها هو!

202
00:19:26,490 --> 00:19:29,493
‫إلتقط الرصاصات الفارغة كلّها.

203
00:19:31,703 --> 00:19:34,748
‫لا يمكنك رؤية هذا
‫في أفضل أشرطة مصوّرة في أميركا.

204
00:19:34,957 --> 00:19:39,920
‫- ما مِن صوت في تلك الكاميرا، صحيح؟
‫- صحيح. إنّه يكلّم نفسه.

205
00:19:40,462 --> 00:19:44,466
‫- هل يمكنك عرضه من جديد على البطيء؟
‫- إنتظر. لم ينتهِ الأمر.

206
00:19:45,133 --> 00:19:48,971
‫ندعو هذا الرجل السامري الصالح.
‫أنظر.

207
00:19:49,513 --> 00:19:54,434
‫جاب الممرّات،
‫بحثاً عن ضمادات على ما أعتقد.

208
00:19:55,102 --> 00:19:59,064
‫لم يجِد أيّاً منها،
‫لذا استعمل المحارم الورقيّة ليضمّد رأسها.

209
00:19:59,940 --> 00:20:03,068
‫لم يظهر بشكل
‫جيّد في المشاهد.

210
00:20:03,277 --> 00:20:07,447
‫بعد أن أنهى عمله، خرج،
‫واتّصل بالطوارئ...

211
00:20:08,156 --> 00:20:09,575
‫...وغادر.

212
00:20:09,783 --> 00:20:14,079
‫الصوت على الكاميرا كان للاتيني.
‫لذا تصوّرنا أنّه مقيم غير شرعي، وخشي البقاء.

213
00:20:14,288 --> 00:20:16,582
‫نعم. للأسف.

214
00:20:16,790 --> 00:20:20,752
‫ربّما تمكّن من رؤية
‫السيّارة أو القاتل.

215
00:20:20,961 --> 00:20:25,757
‫وزّعنا مناشير وقصدنا
‫كلّ الأمكان الإسبانيّة. لم نجِد شيئاً.

216
00:20:26,466 --> 00:20:29,469
‫- هل لي؟
‫- تفضّل.

217
00:20:39,771 --> 00:20:42,983
‫لن يساعدها ضغط زرّ
‫إيقاف الصورة.

218
00:20:47,863 --> 00:20:50,324
‫32 دولاراً في صندوق المال.

219
00:20:50,532 --> 00:20:52,659
‫أنظرا إلى هذا.
‫غمز.

220
00:20:53,202 --> 00:20:54,661
‫ماذا؟

221
00:20:56,413 --> 00:20:57,664
‫نعم.

222
00:21:08,217 --> 00:21:10,677
‫حسناً، حضرة العميل الفدرالي.

223
00:21:11,094 --> 00:21:13,388
‫أخبرنا شيئاً لا نعرفه.

224
00:21:13,722 --> 00:21:16,350
‫كان القاتل في المتجر سابقاً.

225
00:21:16,558 --> 00:21:19,186
‫كان يعرف مكان الكاميرا.

226
00:21:19,394 --> 00:21:22,689
‫إمّا هو من المنطقة عينها
‫أو أنّه راقب المكان.

227
00:21:22,898 --> 00:21:25,859
‫لا يقوم بذلك
‫للمرّة الأولى.

228
00:21:26,068 --> 00:21:29,363
‫لا مشاعر، لا ذعر،
‫إلتقط الخراطيش.

229
00:21:30,197 --> 00:21:32,991
‫قام هذا الرجل
‫بذلك قبلاً.

230
00:21:38,121 --> 00:21:40,123
‫ماذا؟

231
00:21:42,084 --> 00:21:44,378
‫كم مرّة؟

232
00:21:45,420 --> 00:21:47,714
‫أريد أن أرى ملفّ الجريمة.

233
00:21:47,923 --> 00:21:50,676
‫علينا التكلّم مع الرقيب.
‫سنتّصل بك.

234
00:21:50,884 --> 00:21:54,972
‫- متى؟
‫- أعطني رقماً. سنتّصل بك!

235
00:22:05,482 --> 00:22:09,611
‫يمكنكما الاحتفاظ بالكعك المحلّى.

236
00:22:10,279 --> 00:22:13,240
‫لا نحتاج إلى الكعك المحلّى
‫أو إلى هرائك!

237
00:22:13,448 --> 00:22:15,075
‫لدينا ما يكفينا!

238
00:22:15,450 --> 00:22:16,577
‫متجر فالي

239
00:22:29,423 --> 00:22:33,135
‫- سيّدة كانغ؟
‫- نعم؟ هل أعرفك؟

240
00:22:33,343 --> 00:22:34,428
‫لا.

241
00:22:34,845 --> 00:22:39,892
‫عرفت بما حصل هنا.
‫زوجك وما شابه. آسف.

242
00:22:40,100 --> 00:22:42,394
‫نعم، شكراً.

243
00:22:42,603 --> 00:22:46,106
‫الطريقة الوحيدة لإبعاد الشرّ
‫هي بعدم فتح الباب.

244
00:22:46,315 --> 00:22:48,567
‫لا يمكننا فعل هذا.

245
00:22:48,775 --> 00:22:51,320
‫- علينا العمل.
‫- نعم.

246
00:22:52,154 --> 00:22:54,281
‫شكراً، سيّدتي.

247
00:23:15,969 --> 00:23:19,806
‫هل ستدفع لي،
‫أم أقلّك إلى مكان آخر؟

248
00:23:22,684 --> 00:23:25,354
‫إلى أقرب مكتبة عامّة.

249
00:23:33,695 --> 00:23:37,950
‫بحث عن...
‫سرقة، قناع، إطلاق نيران

250
00:23:52,881 --> 00:23:54,716
‫أردي رجل
‫أمام صرّاف آلي

251
00:23:57,928 --> 00:24:01,223
‫إمرأة، قتلت إبّان
‫سطو على متجر كانغ.

252
00:24:17,406 --> 00:24:21,535
‫طلبت التحرّية وينستون أن تنتظر هنا.
‫ستوافيك على الفور.

253
00:24:33,088 --> 00:24:35,716
‫حلّت الشرطة قضّية
‫جرائم "رجل القبور"

254
00:24:43,098 --> 00:24:46,727
‫حسناً، تيري مكايلب.

255
00:24:48,979 --> 00:24:52,566
‫- مرحباً.
‫- حيّ يرزق.

256
00:24:56,445 --> 00:24:57,988
‫أنظر إلى نفسك.

257
00:24:59,781 --> 00:25:01,366
‫أنظري إلى نفسك.

258
00:25:01,783 --> 00:25:03,702
‫قيل لي إنّ لديك قلباً جديداً.

259
00:25:04,244 --> 00:25:08,373
‫صحيح. لكنّني بخير.

260
00:25:11,627 --> 00:25:14,004
‫كيف حالك، عزيزتي؟

261
00:25:14,630 --> 00:25:17,424
‫أنا؟ تعرف، كالعادة.

262
00:25:18,258 --> 00:25:21,386
‫إذاً، ما الجديد؟
‫هل أصبحت تحرياً خاصاً؟

263
00:25:21,595 --> 00:25:24,723
‫لا. أسدي خدمة إلى صديقة.

264
00:25:24,932 --> 00:25:26,099
‫ما هي القضيّة؟

265
00:25:26,683 --> 00:25:31,104
‫جايمس كورديل.
‫السرقة أمام الصرّاف الآلي.

266
00:25:31,313 --> 00:25:32,481
‫لنرَ.

267
00:25:33,106 --> 00:25:38,779
‫22 يناير. ورد في الصحف
‫أنّ مقنّعاً أرداه.

268
00:25:39,321 --> 00:25:42,449
‫مَن الصديق الذي تسدي
‫إليه هذه الخدمة؟

269
00:25:42,658 --> 00:25:48,038
‫غراسييلا ريفرز. قتلت شقيقتها
‫في متجر بعد أسبوعين على هذه الجريمة.

270
00:25:48,830 --> 00:25:51,083
‫رجل مقنّع كذلك.

271
00:25:51,708 --> 00:25:53,961
‫هل أنا محقّ؟
‫هل الجريمتان مرتبطان؟

272
00:25:54,503 --> 00:25:57,798
‫نعم. الرجل نفسه.
‫لكنّه لا يندرج في دائرتك.

273
00:25:58,006 --> 00:26:01,301
‫حقير يحمل مسدّساً.
‫هراء الـ 3 جرائم، هذا كلّ شيء.

274
00:26:01,510 --> 00:26:02,594
‫ماذا تعنين؟

275
00:26:02,803 --> 00:26:06,932
‫إرتكب الرجل جريمتين،
‫إن ارتكب الثالثة قد يسجن مدى الحياة.

276
00:26:07,140 --> 00:26:09,810
‫لذا يقتل كلّ الشهود.

277
00:26:10,143 --> 00:26:14,731
‫سرقة، قتل،
‫سيكون العقاب نفسه بأيّة حال.

278
00:26:15,190 --> 00:26:19,194
‫تكلّمت مع التحرّيين في قسم شرطة
‫لوس أنجلس، وعرضا عليّ شريطاً...

279
00:26:19,403 --> 00:26:22,781
‫...لكنّهما لم يعطياني
‫نسخة عن ملفّ الجريمة.

280
00:26:25,033 --> 00:26:27,828
‫لكن لا شكّ
‫في أنّ لديك نسخة.

281
00:26:29,580 --> 00:26:33,333
‫هيّا، عزيزتي،
‫تدينين لي بخدمة صغيرة.

282
00:26:33,542 --> 00:26:35,169
‫أعرف ذلك.

283
00:26:36,336 --> 00:26:38,922
‫عندما عهدت إليّ بإلقاء القبض
‫على رجل المدافن...

284
00:26:39,173 --> 00:26:44,636
‫...سلّمتني بطاقة الانضمام
‫إلى نادي الرجال هذا. لم أنسَ ذلك.

285
00:26:45,095 --> 00:26:47,598
‫أيعني ذلك أنّك وافقت؟

286
00:26:50,726 --> 00:26:52,644
‫تيري مكايلب.

287
00:26:55,939 --> 00:26:58,984
‫لحسن حظّنا
‫كان في المصرف آلتي كاميرا لتصوير هذا.

288
00:26:59,193 --> 00:27:00,819
‫القاتل في الخلف.

289
00:27:01,028 --> 00:27:05,490
‫أراهن على أنّه لم يضع القناع بعد
‫وإلاّ لهرب كورديل.

290
00:27:05,699 --> 00:27:09,995
‫مسدّس آيتش أند كاي 9 ملم،
‫النموذج عينه استعمل في شريط فالي.

291
00:27:12,289 --> 00:27:14,875
‫أوقفي الصورة.
‫أرجعيها قليلاً.

292
00:27:15,209 --> 00:27:18,629
‫أرجعيها.
‫أنظري، إنّه يقول شيئاً.

293
00:27:18,837 --> 00:27:21,757
‫كما في شريط فالي.
‫تكلّم هناك أيضاً.

294
00:27:21,965 --> 00:27:24,593
‫نعم، إنّه ثرثار فعليّ.

295
00:27:24,968 --> 00:27:27,596
‫هل أحضرت قارئ شفاه؟

296
00:27:28,931 --> 00:27:30,891
‫سأعمل على الأمر.

297
00:27:31,099 --> 00:27:34,811
‫ماذا عن الخراطيش؟
‫هل التقطها؟

298
00:27:36,396 --> 00:27:38,732
‫نعم، ها هو.

299
00:27:40,067 --> 00:27:41,443
‫جايمس لوكريدج.

300
00:27:41,652 --> 00:27:45,697
‫ركن في موقف المصرف،
‫كادت سيّارة تدهسه.

301
00:27:45,906 --> 00:27:48,742
‫قال إنّه كان رجلاً أبيض،
‫لكن لم يقل غير ذلك.

302
00:27:49,117 --> 00:27:53,413
‫إتّصل بسيّارة إسعاف.
‫مات كورديل في الطريق إلى المستشفى.

303
00:27:53,622 --> 00:27:56,250
‫هل من أدلّة؟

304
00:27:56,458 --> 00:27:59,962
‫لا، أتبع نظريّة
‫الجرائم الثلاث.

305
00:28:00,170 --> 00:28:03,924
‫أعتقد أنّ الرجل
‫المقنّع يندرج في هذا الإطار.

306
00:28:05,467 --> 00:28:09,346
‫ماذا عن المسدّس؟
‫آيتش أند كاي مسدّس باهظ الثمن بالنسبة إلى لصّ.

307
00:28:09,555 --> 00:28:12,766
‫من الغريب أن يحتفظ به
‫بعد الجريمة الأولى.

308
00:28:12,975 --> 00:28:17,563
‫فكّرت في هذا. أعتقد أنّه سرقه،
‫لكنّ هذا لم يوصلني إلى أيّ مكان.

309
00:28:17,813 --> 00:28:23,527
‫لا أعرف. أعتقد
‫أنّنا نحتاج إلى شخص جديد لحلّ هذه الجريمة.

310
00:28:24,695 --> 00:28:28,073
‫حسناً، جاي...

311
00:28:28,282 --> 00:28:31,660
‫...لِمَ لا تعطيني
‫نسخة عن الملفّ؟

312
00:28:31,994 --> 00:28:33,954
‫نسخة عن ملفّك
‫وعن ملفّ شرطة لوس أنجلس. أيمكنك ذلك؟

313
00:28:34,204 --> 00:28:36,957
‫سأسأل النقيب.
‫لا أرى أيّ مانع.

314
00:28:37,165 --> 00:28:40,335
‫كان الرقيب في قضيّة
‫رجل المدافن.

315
00:28:40,544 --> 00:28:43,547
‫نعم، أتذكّر ذلك.

316
00:28:43,755 --> 00:28:48,468
‫حسناً. يسرّني
‫أنّ أحدهم حظي بترقية.

317
00:28:51,847 --> 00:28:55,517
‫- هنا.
‫- شكراً.

318
00:28:57,102 --> 00:29:00,522
‫سيّد لوكريدج، تيري مكايلب.
‫شكراً لمقابلتي.

319
00:29:00,731 --> 00:29:02,024
‫هل أنت شرطي؟

320
00:29:02,232 --> 00:29:07,321
‫لا، عميل فدرالي متقاعد.
‫أحقّق في قضيّة لصالح عائلة ضحيّة.

321
00:29:07,529 --> 00:29:10,490
‫- جيّد. لأنّ رجال الشرطة أغبياء.
‫- لماذا؟

322
00:29:12,367 --> 00:29:14,995
‫- ألَم يخبروك؟
‫- لا.

323
00:29:15,245 --> 00:29:19,791
‫لِمَ قد يفعلون؟ عندما عثرت
‫على الرجل، إتّصلت بالطوارئ، صحيح؟

324
00:29:20,042 --> 00:29:21,043
‫- نعم.
‫- نعم.

325
00:29:21,251 --> 00:29:24,338
‫أرسلوا سيّارة الإسعاف
‫إلى المكان الخطأ.

326
00:29:24,546 --> 00:29:26,298
‫لزمتهم 20 دقيقة.

327
00:29:26,507 --> 00:29:29,718
‫ربّما كان لينجو
‫لو لم يخطئوا.

328
00:29:29,927 --> 00:29:31,887
‫- هذه أمور تحدث.
‫- لا.

329
00:29:32,095 --> 00:29:35,182
‫أخطأوا. مات رجل.
‫إنتهت القصّة.

330
00:29:35,974 --> 00:29:40,187
‫أنا منشغل. وافقت
‫على مقابلتك لأنّك هنا، لذا...

331
00:29:40,395 --> 00:29:41,688
‫...ماذا تريد؟

332
00:29:41,897 --> 00:29:45,192
‫إعتقدت أنّ بإمكانك
‫الإدلاء لي بتصريحك مباشرة.

333
00:29:45,400 --> 00:29:47,528
‫بحقّ السماء.
‫كنت بحاجة إلى المال.

334
00:29:47,736 --> 00:29:51,031
‫عندما ركنت السيّارة،
‫كاد السائق يدهسني.

335
00:29:51,240 --> 00:29:56,036
‫رأيت سيّارة وحسب.
‫لم يكن هنالك لوحة تسجيل، لم أرَ وجهاً، لا شيء.

336
00:29:56,245 --> 00:29:59,540
‫إتّجهت إلى الصرّاف الآلي،
‫ووجدت رجلاً هناك ينزف.

337
00:29:59,748 --> 00:30:03,836
‫تصوّرت أنّه تعرّض للحادث
‫قبل وصولي، لذا اتّصلت بالطوارئ.

338
00:30:04,044 --> 00:30:08,549
‫بعد 10 دقائق وصلوا،
‫وتجاوزونا. تجاوزونا.

339
00:30:08,757 --> 00:30:10,509
‫هل من تفاصيل أخرى؟

340
00:30:10,717 --> 00:30:14,596
‫أمكن أن أكون أنا.
‫أمكن أن يجدني هو...

341
00:30:14,805 --> 00:30:20,269
‫...وأن تتجاوزنا سيّارة الإسعاف.
‫عمل جيّد.

342
00:30:26,275 --> 00:30:28,110
‫مصرف سوليداد كانيون

343
00:30:57,514 --> 00:30:59,641
‫هل انتهيت؟

344
00:31:03,645 --> 00:31:05,647
‫نعم.

345
00:31:13,780 --> 00:31:14,781
‫مرحباً.

346
00:31:14,990 --> 00:31:18,785
‫نخبك. الوفيّ الدائم،
‫نخب الأيام الخوالي.

347
00:31:18,994 --> 00:31:21,622
‫تبدو قذراً.

348
00:31:23,665 --> 00:31:27,669
‫- ماذا ستفعل غداً؟
‫- كالعادة. لا شيء البتّة.

349
00:31:28,212 --> 00:31:31,965
‫أحتاج إلى سائق.
‫10 دولارات بالساعة إضافة إلى الوجبات.

350
00:31:32,508 --> 00:31:36,929
‫- ما الأمر؟ تحقيق ما؟
‫- أحتاج إلى سائق وحسب لا شريك.

351
00:31:37,387 --> 00:31:39,932
‫حسناً. وافقت.
‫سيّارة مَن؟

352
00:31:40,140 --> 00:31:44,186
‫إن أخذنا سيّارتك سأدفع ثمن الوقود،
‫أو سأجلس في المقعد الخلفي في سيارتي...

353
00:31:44,394 --> 00:31:47,189
‫- ...بسبب الأكياس الهوائيّة.
‫- صدرك، صحيح؟

354
00:31:47,481 --> 00:31:48,524
‫نعم.

355
00:31:48,732 --> 00:31:52,736
‫فلنأخذ سيّارتي.
‫بالتالي لن أشعر بأنّني سائق.

356
00:31:53,987 --> 00:31:56,114
‫أراك في الصباح.

357
00:31:56,823 --> 00:32:00,911
‫تبدو متعباً، تيري.
‫عليك أن تنام!

358
00:32:26,144 --> 00:32:31,859
‫لا تستحقّ ذلك.

359
00:33:08,478 --> 00:33:12,191
‫أوّلاً، لا فكرة لديّ
‫عن مصدر قلبك.

360
00:33:12,566 --> 00:33:15,527
‫لا تقول لنا بوبرا سوى
‫إنّ هنالك عضواً...

361
00:33:15,736 --> 00:33:18,363
‫...يتطابق
‫مع شخص على اللائحة.

362
00:33:18,572 --> 00:33:21,074
‫في حالتك،
‫أخبرناك بما عرفناه.

363
00:33:21,283 --> 00:33:25,913
‫أنثى، عمرها 32 عاماً،
‫صحّة ممتازة، فئة دم ممتازة، واهبة ممتازة.

364
00:33:26,121 --> 00:33:28,540
‫قُتلت.

365
00:33:28,749 --> 00:33:30,459
‫قُتلت؟

366
00:33:30,667 --> 00:33:32,461
‫عمّ تتكلّم؟

367
00:33:32,794 --> 00:33:37,299
‫تعرّضت للقتل خلال سرقة
‫وعاشت كفاية لأحصل على قلبها.

368
00:33:37,633 --> 00:33:41,762
‫كيف عرفت؟
‫لا يُفترض أن تعرف الواهب.

369
00:33:42,012 --> 00:33:43,597
‫عثرت شقيقتها عليّ.

370
00:33:43,805 --> 00:33:48,268
‫قرأت عن فئة دمي النادرة
‫مثل فئة دم أختها...

371
00:33:48,477 --> 00:33:51,480
‫....وعرفت أنّ العمليّة تمّت
‫يوم ماتت شقيقتها.

372
00:33:51,688 --> 00:33:54,191
‫ماذا تريد؟ المال؟

373
00:33:55,776 --> 00:33:57,945
‫يسرّني أنّك تعتبر هذا مضحكاً.

374
00:33:58,362 --> 00:34:01,240
‫تريدني أن أعرف
‫من ارتكب الجريمة.

375
00:34:01,448 --> 00:34:03,784
‫تريدني أن أحلّ الجريمة.

376
00:34:03,992 --> 00:34:08,247
‫تباً. أعطني اسم المرأة الآن.

377
00:34:11,208 --> 00:34:15,337
‫- هل تفكّر في القيام بذلك؟
‫- بدأت البارحة.

378
00:34:15,546 --> 00:34:19,967
‫واليوم تعاني حمى!
‫لم يمضِ على عمليّة الزرع سوى 60 يوماً!

379
00:34:20,175 --> 00:34:23,094
‫بصفتي طبيبتك،
‫آمرك بعدم فعل هذا.

380
00:34:23,303 --> 00:34:28,475
‫- إحترم الهديّة التي أعطيت لك.
‫- أنا أفعل. كانت الهديّة منها.

381
00:34:28,684 --> 00:34:32,312
‫لماتت بأيّة حال.
‫لا تدين لها بشيء.

382
00:34:32,688 --> 00:34:34,982
‫وجب أن يكون حادثاً.

383
00:34:35,190 --> 00:34:39,152
‫في 99 بالمئة من الحالات
‫تكون إصابات مميتة بالرأس.

384
00:34:39,360 --> 00:34:40,904
‫هذا الأمر مختلف.

385
00:34:41,112 --> 00:34:43,824
‫كيف؟
‫القلب قلب!

386
00:34:44,032 --> 00:34:46,451
‫الحادث أمر مقدّر.
‫الجريمة تنجم عن الشرّ.

387
00:34:46,702 --> 00:34:47,703
‫أرجوك.

388
00:34:49,371 --> 00:34:55,002
‫لما حظيت بهذه الهديّة
‫لو لم يرتكب أحدهم جريمة فظيعة ومروّعة.

389
00:34:55,543 --> 00:34:57,212
‫لست منطقياً.

390
00:34:57,420 --> 00:35:01,341
‫دخلت المتجر لشراء لوح سكاكر
‫لابنها.

391
00:35:01,757 --> 00:35:03,051
‫لا يمكنني شرح ذلك.

392
00:35:04,719 --> 00:35:07,097
‫تيري، إجلس.

393
00:35:13,937 --> 00:35:19,401
‫- أتعرف الفتى الصغير في الغرفة 218؟
‫- نعم.

394
00:35:19,610 --> 00:35:24,281
‫ينتظر قلباً لا يصل.
‫أمكن أن تكون أنت.

395
00:35:24,573 --> 00:35:28,493
‫هذه فرصتك الوحيدة، تيري.
‫قُل لتلك المرأة لا.

396
00:35:28,911 --> 00:35:31,914
‫أنقذ نفسك
‫وقُل لها لا!

397
00:35:32,122 --> 00:35:33,373
‫لا يمكنني.

398
00:35:33,582 --> 00:35:35,709
‫تخاطر بحياتك.

399
00:35:35,918 --> 00:35:39,671
‫إن أصبت بالتهاب أو رفض،
‫لن يكون بيدنا حيلة.

400
00:35:39,880 --> 00:35:42,216
‫- لا خيار لديّ.
‫- وأنا كذلك.

401
00:35:42,424 --> 00:35:46,053
‫لا يمكنني أن أكون طبيبتك.
‫لن أشهد هذا.

402
00:35:46,261 --> 00:35:47,763
‫هيّا، أيّتها الطبيبة.

403
00:35:47,971 --> 00:35:50,933
‫ستكون ملفّاتك جاهزة في الصباح.

404
00:35:51,141 --> 00:35:52,726
‫حظاً سعيداً، تيري.

405
00:36:05,531 --> 00:36:09,409
‫غراسييلا. بسرعة.

406
00:36:12,996 --> 00:36:14,122
‫مرحباً؟

407
00:36:14,915 --> 00:36:16,124
‫معك مكايلب.

408
00:36:16,333 --> 00:36:18,544
‫ما الأمر؟

409
00:36:18,794 --> 00:36:20,170
‫أخبريني عنها.

410
00:36:21,713 --> 00:36:22,881
‫ماذا تعني؟

411
00:36:23,340 --> 00:36:25,759
‫أخبريني شيئاً عن غلوريا وحسب.

412
00:36:26,134 --> 00:36:30,430
‫كلّما عرفت المزيد
‫تمكّنت من معالجة القضيّة.

413
00:36:31,056 --> 00:36:33,267
‫هل لديك مطبخ على القارب؟

414
00:36:33,851 --> 00:36:36,061
‫نعم.

415
00:36:36,478 --> 00:36:39,064
‫هل هو كبير كفاية
‫لطهو وجبة حقيقيّة؟

416
00:36:39,815 --> 00:36:41,859
‫نعم، نوعاً ما.

417
00:36:42,484 --> 00:36:44,444
‫إذاً...

418
00:36:44,653 --> 00:36:48,323
‫إن أردت معرفة شقيقتي،
‫عليك أن تلتقي ابنها.

419
00:36:48,991 --> 00:36:52,494
‫إنّه يمثّل كلّ ما كان صالحاً فيها.
‫هذه طبيعته.

420
00:36:52,703 --> 00:36:55,998
‫سأصطحبه لتراه لاحقاً،
‫وسأعدّ العشاء.

421
00:36:57,499 --> 00:36:58,792
‫جيّد. أودّ ذلك.

422
00:36:59,168 --> 00:37:02,713
‫حسناً. ستتمكن عندئذٍ
‫من إطلاعي على المستجدّات.

423
00:37:04,339 --> 00:37:09,428
‫إسمعي، لمعلوماتك وحسب،
‫عادة يكون حلّ هذه القضايا رهن بتفصيل صغير.

424
00:37:09,636 --> 00:37:13,307
‫شيء نسيه أحدهم
‫أو لم يعتقده مهمّاً.

425
00:37:13,515 --> 00:37:15,893
‫هذا هو الحلّ.
‫عليّ العثور عليه.

426
00:37:16,351 --> 00:37:19,521
‫تحمل قلب غلوري.
‫سترشدك.

427
00:37:20,647 --> 00:37:23,442
‫نعم. شكراً.

428
00:37:30,782 --> 00:37:32,659
‫هل كنت سريعة كفاية؟

429
00:37:37,414 --> 00:37:39,541
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

430
00:37:39,833 --> 00:37:41,502
‫- حقاً؟
‫- نعم.

431
00:37:42,044 --> 00:37:46,215
‫إسمع. سنتوقّف
‫عند إن أن آوت في فيكتوري.

432
00:37:46,590 --> 00:37:48,383
‫معادن توليفر الصناعيّة

433
00:37:58,977 --> 00:38:02,356
‫لا أعتقد أنّهم يقدّمون الهمبرغر هنا.
‫ما الأمر؟

434
00:38:02,564 --> 00:38:07,069
‫قاموا في مكتب العمدة بوضع لائحة
‫بأسماء المشتبه بهم في السرقة.

435
00:38:07,277 --> 00:38:12,741
‫ووضعوا لائحة كذلك بكلّ مسدّسات
‫آيتش أند كاي ب 7 التي سرقت في السنوات الأخيرة.

436
00:38:12,950 --> 00:38:16,703
‫دونت هذه اللائحة
‫إضافة إلى عنوان...

437
00:38:16,912 --> 00:38:20,249
‫...ومقرّ عمل
‫كلّ رجل في اللائحة.

438
00:38:20,457 --> 00:38:23,544
‫- مرجع مقارن للتحقّق من التطابق؟
‫- بالضبط.

439
00:38:23,752 --> 00:38:29,049
‫أحد الرجال ملفت جداً للنظر،
‫وهو ميكايل بولوتوف.

440
00:38:29,258 --> 00:38:33,929
‫إنّه فاشل، ويسكن
‫على بعد كيلومتر ونصف من حيث قتلت غلوريا توري...

441
00:38:34,137 --> 00:38:38,100
‫...ويعمل على بعد 4 أحياء
‫من حيث سرق مسدّس آيتش اند كاي في ديسمبر.

442
00:38:38,308 --> 00:38:41,270
‫لِمَ لم يعتقلوا بولو...؟

443
00:38:41,478 --> 00:38:42,729
‫- بولوتوف.
‫- بولوتوف.

444
00:38:42,938 --> 00:38:46,066
‫روسيّ حقير!

445
00:38:46,650 --> 00:38:50,737
‫لا يعرفون بشأن المسدّس.
‫يبدو أنّ لديه حجّة غياب جيّدة.

446
00:38:50,946 --> 00:38:55,325
‫إنّها بطاقة دوامه.
‫خرج بعد حدوث جريمة كورديل.

447
00:38:55,534 --> 00:38:59,162
‫- أمكن أن يقوم صديقه بذلك.
‫- نعم، صحيح.

448
00:38:59,371 --> 00:39:01,623
‫ما زلت أجهل لما نحن هنا.

449
00:39:02,374 --> 00:39:06,503
‫يعمل هنا.
‫سأذهب للتكلّم معه.

450
00:39:13,302 --> 00:39:16,430
‫- جيّد.
‫- إلى أين تذهب؟

451
00:39:16,638 --> 00:39:20,267
‫أنت تطارده، وأنا أساندك.
‫الشرطي الصالح والشرطي الطالح؟

452
00:39:20,475 --> 00:39:25,355
‫- لا. إبقَ مع السيّارة.
‫- هيّا، يا رجل. ستارسكي وبوتز.

453
00:39:26,064 --> 00:39:28,192
‫ماذا تتوقّع أن يحدث؟

454
00:39:28,400 --> 00:39:33,405
‫لا شيء. هذا للعرض وحسب.
‫أمسك بهذه. شكراً.

455
00:39:49,713 --> 00:39:50,923
‫هل يمكنني مساعدتك؟

456
00:39:51,340 --> 00:39:53,717
‫أدعى مكايلب.

457
00:39:55,093 --> 00:40:00,557
‫أعمل على متابعة تحقيق
‫قسم العمدة العائد إلى 3 فبراير.

458
00:40:00,766 --> 00:40:03,810
‫لحظة، من فضلك.

459
00:40:05,270 --> 00:40:10,442
‫سيّد توليفر؟
‫يوجد سيّد هنا يدعى مكايلب من قسم العمدة.

460
00:40:11,985 --> 00:40:16,657
‫- نحن منشغلون جداً، سيّد مكايلب.
‫- سأدخل صلب الموضوع مباشرة، إذاً.

461
00:40:16,865 --> 00:40:21,161
‫منذ بضعة أشهر، سألك
‫بعض مساعدي العمدة عن موظّف.

462
00:40:21,411 --> 00:40:22,788
‫- بولوتوف؟
‫- نعم.

463
00:40:22,996 --> 00:40:26,458
‫أعمل على القضيّة.
‫أودّ توضيح بعض الأمور.

464
00:40:26,667 --> 00:40:28,335
‫سأقول لك
‫ما قلته لهم.

465
00:40:28,585 --> 00:40:32,840
‫كان بولوتوف يعمل ذلك اليوم.
‫يمكنك الاطّلاع على بطاقات دوامه.

466
00:40:33,507 --> 00:40:37,052
‫ما عدد العاملين هنا
‫في الوقت نفسه؟

467
00:40:37,261 --> 00:40:38,262
‫85.

468
00:40:38,637 --> 00:40:43,308
‫هل يُحتمل أن يكون أحدهم
‫قد سجّل موعد انصرافه مكانه؟

469
00:40:43,684 --> 00:40:47,229
‫نعمل في هذا المجال منذ 16 سنة.
‫سبق وحدث هذا.

470
00:40:47,479 --> 00:40:48,814
‫هل هو هنا اليوم؟

471
00:40:50,607 --> 00:40:54,069
‫نعم، هذا هو هناك.

472
00:40:55,404 --> 00:40:57,447
‫بولوتوف.
‫إسم روسي، صحيح؟

473
00:40:57,656 --> 00:41:00,284
‫إنّهم عمّال جيّدون
‫ولا يتذمّرون.

474
00:41:00,492 --> 00:41:02,744
‫لا يأبهون
‫إن تلقوّا أجوراً زهيدة.

475
00:41:02,953 --> 00:41:05,914
‫- أودّ التكلّم معه.
‫- هنا؟

476
00:41:06,123 --> 00:41:11,044
‫تريد الحفاظ على تعاونك
‫مع مكتب العمدة، صحيح؟

477
00:41:11,712 --> 00:41:14,256
‫نعم، حسناً.

478
00:41:23,473 --> 00:41:26,476
‫بولوتوف، إلى المكتب.

479
00:41:38,989 --> 00:41:42,451
‫سيّد بولوتوف.
‫إجلس.

480
00:41:48,665 --> 00:41:52,544
‫أين كنت ليل 22 يناير؟

481
00:41:52,878 --> 00:41:55,589
‫سبق وقلت لهم.
‫كنت أعمل في تلك الليلة.

482
00:41:55,797 --> 00:41:59,384
‫أعرف، لكنّنا
‫نعلم الآن أموراً كنّا نجهلها.

483
00:41:59,676 --> 00:42:01,553
‫أيّة أمور.

484
00:42:01,762 --> 00:42:06,642
‫حصل سطو في شارع مايسون،
‫على بعد 4 أحياء من هنا.

485
00:42:06,850 --> 00:42:10,687
‫- هل أحضرت المسدّس من هناك؟
‫- أيّ مسدّس؟

486
00:42:11,021 --> 00:42:15,192
‫وفي 7 فبراير،
‫أعتقد أنّ لديك حجّة غياب في هذه الليلة أيضاً.

487
00:42:15,943 --> 00:42:18,195
‫لا أعرف ماذا حصل تلك الليلة.

488
00:42:18,403 --> 00:42:19,738
‫بالطبع بلى!

489
00:42:19,947 --> 00:42:24,826
‫في تلك الليلة دخلت متجر كانغ
‫وقتلت شخصين.

490
00:42:25,035 --> 00:42:27,204
‫مَن أنت؟

491
00:42:27,412 --> 00:42:31,625
‫لستَ شرطياً.
‫فهم يعملون في فريق من 2. مَن أنت؟

492
00:42:32,376 --> 00:42:35,587
‫أنا الجوّال المنفرد.
‫إجلس الآن.

493
00:42:47,432 --> 00:42:51,186
‫لا تحمل شارة.
‫أترى؟ لست شرطياً.

494
00:42:52,938 --> 00:42:55,816
‫"تيريل مكايلب."

495
00:42:56,024 --> 00:42:58,861
‫قد أزورك ذات يوم.

496
00:42:59,069 --> 00:43:00,195
‫نعم؟

497
00:43:22,217 --> 00:43:25,053
‫ليس الآن.
‫سأعاود الاتّصال به.

498
00:43:25,262 --> 00:43:29,016
‫حجّة غياب بولوتوف ليست متينة.
‫فكّري في الأمر.

499
00:43:29,183 --> 00:43:32,895
‫حتّى لو كنت تحمل شارة،
‫ستكون غير المطلوبة.

500
00:43:33,228 --> 00:43:34,646
‫لهذا يعجبني.

501
00:43:34,855 --> 00:43:39,067
‫بولوتوف سجين سابق.
‫أمكن أن يفعل ذلك لأيّ سبب.

502
00:43:39,234 --> 00:43:41,486
‫ما زال عليك توقيفه.

503
00:43:41,653 --> 00:43:45,157
‫- من أنت بحقّ الجحيم؟
‫- بودي، شريك تيري.

504
00:43:45,365 --> 00:43:46,491
‫- نوعاً ما.
‫- ممتاز.

505
00:43:46,700 --> 00:43:48,911
‫فلنعُد إلى حديثنا
‫عن بولوتوف.

506
00:43:49,119 --> 00:43:52,414
‫سبق وأرسلت سيّارة إلى شقّته.
‫رحل.

507
00:43:52,623 --> 00:43:54,291
‫طرقت وتراً حسّاساً.

508
00:43:54,541 --> 00:43:58,629
‫أتذكر الرقيب الذي أصبح نقيباً الآن؟
‫ليس مسروراً.

509
00:43:58,837 --> 00:44:01,340
‫لا يريد أن يسمع
‫أخبارك من جديد.

510
00:44:01,548 --> 00:44:05,135
‫عمل تيري بجهد على هذا.
‫نحن الـ 2 عملنا بجهد.

511
00:44:05,344 --> 00:44:07,471
‫أصمت.

512
00:44:08,847 --> 00:44:10,098
‫وكذلك...

513
00:44:10,307 --> 00:44:16,104
‫...يريد استعادة الأشرطة وملفّات الجريمة
‫صباح الغد.

514
00:44:16,480 --> 00:44:19,816
‫هل سيكون لديك الوقت الكافي
‫لنسخ كلّ شيء؟

515
00:44:20,025 --> 00:44:22,694
‫سبق وفعلت ذلك.
‫شكراً.

516
00:44:22,903 --> 00:44:25,239
‫عُد إلى المنزل.
‫حالتك مزرية.

517
00:44:25,447 --> 00:44:27,533
‫لحظة.

518
00:44:29,076 --> 00:44:34,289
‫قارئ الشفاه متأكّد بنسبة 90 بالمئة
‫أنّ القاتل قال، "عيد عشاق سعيد."

519
00:44:34,498 --> 00:44:36,166
‫عيد عشاق--

520
00:44:36,375 --> 00:44:40,754
‫لا يبدو أنّه مرتكب
‫الجرائم الثلاث العادي، صحيح؟

521
00:44:41,171 --> 00:44:44,466
‫ما هو العادي في هذه الأيّام؟

522
00:44:46,218 --> 00:44:48,470
‫ليس الكثير.

523
00:45:00,899 --> 00:45:04,027
‫عيد عشاق سعيد.

524
00:45:10,409 --> 00:45:12,661
‫هل ترى القارب؟

525
00:45:12,870 --> 00:45:13,912
‫قلت لك.

526
00:45:15,414 --> 00:45:18,625
‫- كم لديك من الفروض؟
‫- 3 أسئلة.

527
00:45:19,042 --> 00:45:20,669
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

528
00:45:21,712 --> 00:45:23,881
‫نسيت، أليس كذلك؟

529
00:45:24,089 --> 00:45:27,551
‫نوعاً ما. كنت
‫تائهاً في الساعتين الأخيرتين.

530
00:45:27,759 --> 00:45:30,095
‫يمكننا فعل هذا مرّة أخرى.

531
00:45:30,304 --> 00:45:32,973
‫لا، سنتناول العشاء.
‫إصعدا.

532
00:45:33,390 --> 00:45:35,851
‫- هل هذا رايمند؟
‫- هذا رايمند.

533
00:45:36,059 --> 00:45:38,604
‫هذا الرجل الذي كنت أخبرك عنه.

534
00:45:38,812 --> 00:45:42,399
‫- كيف الحال؟
‫- ما معنى البحر التابع؟

535
00:45:42,608 --> 00:45:47,029
‫ما عليك أن تحذره،
‫ما هو خلفك مباشرة.

536
00:45:47,571 --> 00:45:52,242
‫- أين المطبخ؟
‫- هنا.

537
00:45:52,451 --> 00:45:55,454
‫- هل يمكن الصيد من على هذا القارب؟
‫- نعم.

538
00:45:55,662 --> 00:45:58,874
‫تعالَ إلى الخلف،
‫سأحضر لك صنّارة.

539
00:46:07,841 --> 00:46:09,259
‫يا إلهي.

540
00:46:14,431 --> 00:46:17,100
‫لم أشأ أن تري هذا.

541
00:46:19,144 --> 00:46:21,230
‫هل...؟

542
00:46:22,105 --> 00:46:23,524
‫هل شعرت بالخوف؟

543
00:46:24,274 --> 00:46:27,819
‫لا، لم تعرف أيّ شيء.

544
00:46:31,365 --> 00:46:34,535
‫ما طلبت منك فعله
‫ليس منصفاً.

545
00:46:35,118 --> 00:46:37,079
‫صحيح؟

546
00:46:37,579 --> 00:46:42,251
‫ثمّة مطعم على المرفأ.
‫الجوّ جميل والمكان مشرف على غروب الشمس.

547
00:46:42,459 --> 00:46:45,587
‫لِمَ لا آخذك لتناول العشاء هناك؟

548
00:46:51,802 --> 00:46:53,762
‫لِمَ تعيش على قارب؟

549
00:46:53,971 --> 00:46:56,640
‫أكره جزّ العشب.

550
00:46:56,974 --> 00:46:58,767
‫لِمَ تعيشين على اليابسة؟

551
00:46:58,976 --> 00:47:02,479
‫لأنّ هنالك شقّتي الحميمة.

552
00:47:03,188 --> 00:47:05,649
‫لكنّك كنت محقاً.

553
00:47:06,316 --> 00:47:08,110
‫غروب الشمس رائع.

554
00:47:08,861 --> 00:47:13,907
‫نعم، لا نسأمه أبداً.
‫هل يقيم معك؟

555
00:47:15,826 --> 00:47:19,121
‫نعم. والده ليس هنا.

556
00:47:19,329 --> 00:47:23,667
‫إنّه طفل رائع.
‫لا شكّ في أنّ شقيقتك كانت امرأة صالحة.

557
00:47:24,251 --> 00:47:26,253
‫شكراً.

558
00:47:27,171 --> 00:47:29,965
‫ما الوضع، مكايلب؟

559
00:47:30,507 --> 00:47:32,634
‫هل من أمل؟

560
00:47:33,051 --> 00:47:35,721
‫أريدك أن تفكّري في شقيقتك...

561
00:47:35,929 --> 00:47:40,017
‫...في أصدقائها،
‫الأماكن التي كانت تقصدها، كلّ أعمالها الروتينيّة.

562
00:47:40,225 --> 00:47:44,563
‫- حسناً. لماذا؟
‫- أعمل على هذه الزاوية من القضيّة.

563
00:47:44,771 --> 00:47:47,149
‫هل كانت تعرف شخصاً يدعى
‫جايمس كورديل؟

564
00:47:47,357 --> 00:47:50,152
‫- كورديل؟
‫- نعم.

565
00:47:50,569 --> 00:47:51,570
‫لا.

566
00:47:51,778 --> 00:47:54,156
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم. لماذا؟

567
00:47:54,364 --> 00:47:57,326
‫قد لا يكون شيئاً.
‫ربّما من المبكر جداً--

568
00:47:57,534 --> 00:48:00,370
‫تعتقد أنّ جايمس كورديل هذا قتلها.

569
00:48:00,621 --> 00:48:02,247
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

570
00:48:02,456 --> 00:48:06,835
‫كفى، مكايلب، يكفي ما قلته
‫عن الوقت المبكر والزوايا. ماذا؟

571
00:48:07,044 --> 00:48:12,174
‫قتل كورديل أمام صرّاف آليّ
‫قبل أسبوعين على مقتل أختك.

572
00:48:12,382 --> 00:48:15,594
‫نعتقد أنّ القاتل هو نفسه
‫في القضيّتين.

573
00:48:15,802 --> 00:48:17,513
‫لِمَ يُفترض
‫أن تعرف كورديل؟

574
00:48:17,721 --> 00:48:21,016
‫كانا كلاهما في المكان
‫غير المناسب في الوقت غير المناسب.

575
00:48:21,225 --> 00:48:24,853
‫يتمّ هذا التحقيق
‫بناء على نظرية...

576
00:48:25,062 --> 00:48:29,149
‫...تقول إنّ الأماكن اختيرت
‫أمّا الضحايا فكانوا عشوائيّين.

577
00:48:29,358 --> 00:48:34,404
‫لكن العكس هو الصحيح. المكان
‫ليس المهمّ. الأشخاص هم المهمّون.

578
00:48:34,571 --> 00:48:38,742
‫- أخذ القاتل المال، إذاً كانت سرقة--
‫- جاريني.

579
00:48:38,951 --> 00:48:41,912
‫لا بدّ من أنّ كورديل
‫وشقيقتك كان بينهما رابط مشترك.

580
00:48:42,120 --> 00:48:46,208
‫ثمّة حلقة تربطهما بالقاتل.

581
00:48:46,917 --> 00:48:48,627
‫لا أفهم.

582
00:48:49,002 --> 00:48:53,757
‫في مكتب التحقيق الفدرالي، كنا ندعو هذا
‫بالتحقيق الميداني الكامل.

583
00:48:53,966 --> 00:48:58,720
‫- هذا ما أقوم به.
‫- تحقيق ميدانيّ كامل.

584
00:48:59,763 --> 00:49:00,848
‫حسناً.

585
00:49:01,682 --> 00:49:02,933
‫هيّا!

586
00:49:09,606 --> 00:49:13,402
‫تعرف، ثمّة أمر
‫لطالما أزعجني.

587
00:49:13,610 --> 00:49:15,320
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، لكن...

588
00:49:15,529 --> 00:49:16,613
‫ما الأمر؟

589
00:49:16,822 --> 00:49:21,577
‫كانت غلوري تضع دائماً
‫تلك الحلية. كانت تعتبر أنّها تجلب لها الحظ.

590
00:49:21,785 --> 00:49:27,291
‫لم تخلعها قطّ. عندما أحضرت
‫لي الشرطة أغراضها، كانت الحلية مفقودة.

591
00:49:27,499 --> 00:49:28,500
‫ما كانت تلك الحلية؟

592
00:49:28,709 --> 00:49:33,046
‫كان قرطاً واحداً،
‫صليب متدلّ.

593
00:49:37,342 --> 00:49:40,179
‫حسناً.
‫إذاً، ما معنى ذلك؟

594
00:49:41,138 --> 00:49:45,934
‫لا شيء. يأخذ بعض القتلة
‫تذكارات، على ما أعتقد.

595
00:49:47,728 --> 00:49:49,188
‫- هذا جنون.
‫- نعم.

596
00:49:49,396 --> 00:49:50,397
‫هل أنت بخير؟

597
00:49:50,606 --> 00:49:54,151
‫نعم. عليّ العودة إلى القارب
‫لأتناول دوائي.

598
00:49:54,359 --> 00:49:57,905
‫علينا الرحيل نحن كذلك.
‫لدى رايمند بعض الفروض.

599
00:49:58,113 --> 00:49:59,114
‫رايمند؟

600
00:49:59,323 --> 00:50:01,617
‫علينا الرحيل!

601
00:50:01,825 --> 00:50:04,286
‫أشكر السيّد مكايلب.
‫تعالَ!

602
00:50:04,494 --> 00:50:06,747
‫شكراً!

603
00:50:10,876 --> 00:50:13,128
‫- أعطني الحقيبة المدرسيّة.
‫- حسناً.

604
00:50:13,337 --> 00:50:15,130
‫- قُل شكراً.
‫- شكراً.

605
00:50:15,339 --> 00:50:18,509
‫- إلى اللقاء.
‫- أعطني الحقيبة.

606
00:50:24,181 --> 00:50:26,433
‫وأخذ القرط.

607
00:50:28,185 --> 00:50:30,437
‫بودي!

608
00:50:33,273 --> 00:50:34,775
‫ما الأمر؟

609
00:50:35,025 --> 00:50:38,487
‫لديك عمل غداً،
‫السادسة صباحاً.

610
00:50:38,779 --> 00:50:40,739
‫جيّد. مهما يكن.

611
00:50:46,119 --> 00:50:49,289
‫مَن يودّ الذهاب
‫إلى الصحراء بأيّة حال؟

612
00:50:49,915 --> 00:50:51,708
‫نذهب حيث ترشدنا الأدلّة.

613
00:50:52,125 --> 00:50:55,003
‫أما مِن أدلّة
‫ترشدك إلى الشاطئ؟

614
00:50:55,212 --> 00:51:00,509
‫ترشد إلى حيث ترشد.
‫يكون ذلك قريباً عادت من حيث بدأت.

615
00:51:03,804 --> 00:51:06,515
‫عليّ أن أسأل، تيري.

616
00:51:07,099 --> 00:51:08,517
‫كيف كان شعورك؟

617
00:51:08,976 --> 00:51:13,230
‫في الماضي، عندما
‫كنت تطارد المجرمين؟

618
00:51:13,438 --> 00:51:14,940
‫كان ذلك عملي.

619
00:51:15,148 --> 00:51:18,861
‫هيّا، يا رجل. أعني،
‫قيادة شاحنة، هذا عمل.

620
00:51:19,069 --> 00:51:21,780
‫كلّ القتلة الذين
‫كنت تطاردهم وتقتلهم.

621
00:51:21,989 --> 00:51:27,452
‫قرأت في الصحف أنّ البعض كانوا يتركون لك الرسائل.
‫هذا ليس مثل قيادة الشاحنات.

622
00:51:27,661 --> 00:51:32,040
‫قاتل واحد فقط، في الواقع،
‫كان يترك لي الرسائل.

623
00:51:33,834 --> 00:51:37,212
‫آسف، أنا أتدخّل
‫في ما لا يعنيني، أعرف.

624
00:51:37,421 --> 00:51:38,797
‫مرتبط.

625
00:51:39,423 --> 00:51:41,216
‫ماذا؟

626
00:51:41,425 --> 00:51:46,305
‫عندما كنت في أوج عملي،
‫كنت أشعر بأنّني مرتبط بكلّ شيء.

627
00:51:46,597 --> 00:51:50,100
‫الضحيّة، القاتل،
‫مسرح الجريمة.

628
00:51:50,309 --> 00:51:52,060
‫كلّ شيء.

629
00:51:52,269 --> 00:51:58,317
‫كنت أشعر بأنّ هذا كلّه جزء منّي.
‫بدأت أشعر بذلك من جديد.

630
00:51:58,859 --> 00:52:00,861
‫جيّد.

631
00:52:02,946 --> 00:52:08,911
‫إسمع. لا بأس
‫بالقيادة لأنّني أخاف جداً.

632
00:52:10,662 --> 00:52:12,456
‫بالفعل.

633
00:52:12,664 --> 00:52:18,045
‫لكن لهذا أنت شرطي شهير
‫وأنا متسول أعيش في قارب. فاشل.

634
00:52:18,795 --> 00:52:20,589
‫بودي، لست فاشلاً.

635
00:52:20,797 --> 00:52:26,303
‫لا بأس، تيري.
‫أمّي وحدها كانت تقول لي ذلك.

636
00:52:26,512 --> 00:52:29,431
‫يمكن لأصدقائي
‫أن يقولوا لي الحقيقة.

637
00:52:45,072 --> 00:52:46,156
‫سيّدة كورديل؟

638
00:52:47,074 --> 00:52:49,368
‫أنا تيري مكايلب.
‫إتّصلت بك.

639
00:52:49,660 --> 00:52:51,620
‫هل الوقت غير مناسب؟

640
00:52:51,870 --> 00:52:56,667
‫- مقارنة بالوقت المناسب؟
‫- لم أحسن اختيار الكلمات. أيمكننا التكلّم؟

641
00:52:57,334 --> 00:52:59,545
‫هل شريكك في السيّارة؟

642
00:53:02,172 --> 00:53:03,966
‫نعم.

643
00:53:04,424 --> 00:53:08,345
‫أردت استخدام تحرّ
‫لكن لم أستطع تحمّل النفقات.

644
00:53:08,554 --> 00:53:11,306
‫لم أستطع تحمّل نفقة
‫معرفة مَن قتله.

645
00:53:11,765 --> 00:53:13,308
‫هل تعمل لحساب الشرطة؟

646
00:53:13,517 --> 00:53:15,644
‫لا، أنا عميل فدرالي سابق.

647
00:53:15,853 --> 00:53:20,274
‫وأنا كذلك صديق عائلة المرأة
‫التي قتلت في كانوغا بارك.

648
00:53:20,482 --> 00:53:22,734
‫نعتقد أنّ القاتل هو ذاته.

649
00:53:22,943 --> 00:53:24,236
‫فهمت.

650
00:53:24,862 --> 00:53:29,658
‫أودّ أن أقول لك إنّني آسف.
‫يصعب سماع هذا من غريب...

651
00:53:29,867 --> 00:53:34,079
‫...لكنّني راجعت الملفّات،
‫وبدا جايمس رجلاً صالحاً.

652
00:53:34,580 --> 00:53:38,333
‫من الغريب سماعك تدعوه جايمس.
‫كان الجميع يدعوه جيمي.

653
00:53:38,542 --> 00:53:41,003
‫وكان رجلاً صالحاً جداً.

654
00:53:41,211 --> 00:53:44,006
‫كيف يمكنني مساعدتك، سيّد مكايلب؟

655
00:53:44,965 --> 00:53:48,677
‫أترين هذه الصورة؟
‫هل تبدو لك هذه المرأة مألوفة؟

656
00:53:48,886 --> 00:53:52,514
‫- هل هي شخص ربّما كان يعرفه؟
‫- لا أعتقد ذلك.

657
00:53:52,764 --> 00:53:57,019
‫- هل هي ضحيّة كانوغا بارك؟
‫- صحيح.

658
00:53:57,227 --> 00:53:59,521
‫هل هذا ابنها؟

659
00:54:00,689 --> 00:54:02,024
‫لا أفهم.

660
00:54:02,232 --> 00:54:05,235
‫كيف له أن يعرفها؟
‫هل تقترح أنّهما--؟

661
00:54:05,444 --> 00:54:08,405
‫- لا، لا شيء من هذا القبيل.
‫- ماذا إذاً؟

662
00:54:09,072 --> 00:54:14,620
‫نعتقد أنّ زوجك والسيّدة توريس
‫ربّما التقيا القاتل...

663
00:54:14,828 --> 00:54:20,292
‫...نوع من علاقة
‫بين الضحيّة والقاتل.

664
00:54:20,501 --> 00:54:26,215
‫أقلّ تفصيل عن احتمال لقاء بينهما،
‫يمكن أن يكون مهماً جداً.

665
00:54:26,423 --> 00:54:30,302
‫تناول الطعام في المطعم نفسه،
‫على سبيل المثال.

666
00:54:30,636 --> 00:54:33,388
‫- مطعم كان القاتل يقصده.
‫- نعم.

667
00:54:33,597 --> 00:54:36,600
‫تبدو هذه مطادرة،
‫لا سرقة.

668
00:54:36,808 --> 00:54:42,481
‫صراحة، لسنا متأكّدين
‫من أنّ السرقة هي الحافز في هذه القضيّة.

669
00:54:43,232 --> 00:54:47,194
‫عندما أحضروا أغراضه،
‫هل كان كلّ شيء موجوداً؟

670
00:54:47,402 --> 00:54:50,239
‫هل كان مِن شيء مفقود؟
‫خواتم، ساعات؟

671
00:54:50,447 --> 00:54:52,241
‫لا.

672
00:54:52,699 --> 00:54:57,204
‫هل أنت متأكّدة من أنّه لم يكن
‫في فالي قبل أسبوعين؟

673
00:54:57,412 --> 00:55:01,875
‫لا، أمضى شهراً في كارولينا الشماليّة،
‫كان يعمل على المجرى المائي.

674
00:55:02,084 --> 00:55:06,588
‫وعندما لم يكن زوجي يعمل،
‫كان يبقى في المنزل معي.

675
00:55:06,797 --> 00:55:10,092
‫- هل هذه سيّارته؟
‫- نعم.

676
00:55:11,176 --> 00:55:12,886
‫هل تحوي أغراضاً شخصيّة؟

677
00:55:13,011 --> 00:55:15,681
‫صورة على لوح الأجهزة.

678
00:55:15,889 --> 00:55:18,851
‫- أما زالت مكانها؟
‫- لا أعلم. أعتقد ذلك.

679
00:55:19,059 --> 00:55:23,313
‫أحضروها من قسم العمدة إلى المنزل.
‫لم أركبها.

680
00:55:23,522 --> 00:55:25,774
‫هل يمكنني...؟

681
00:55:33,448 --> 00:55:35,409
‫ها هي.

682
00:55:35,617 --> 00:55:37,411
‫هنا، نعم.

683
00:55:37,619 --> 00:55:41,373
‫هل من أغراض معيّنة كان زوجك يحبّها؟

684
00:55:41,582 --> 00:55:42,583
‫لا، آسفة.

685
00:55:42,791 --> 00:55:43,792
‫وهبت دماً اليوم

686
00:55:44,626 --> 00:55:48,630
‫هلاّ تصفين لي الأعمال
‫الروتينيّة التي كان زوجك يقوم بها--؟

687
00:55:48,839 --> 00:55:50,549
‫- نظارتاه الشمسيّتان.
‫- ماذا؟

688
00:55:50,757 --> 00:55:55,137
‫كانتا تتدلّيان من المرآة على سلك.
‫إختفتا.

689
00:55:55,345 --> 00:55:56,680
‫أيّ نوع من النظّارات؟

690
00:55:56,889 --> 00:56:00,309
‫كانتا نظارتين من ماركة وايفاريرز.
‫يملكهما منذ سنوات.

691
00:56:00,517 --> 00:56:03,979
‫- وايفاريرز؟
‫- ما معنى ذلك برأيك؟

692
00:56:04,688 --> 00:56:07,566
‫قلت، ما معنى ذلك برأيك؟

693
00:56:08,275 --> 00:56:09,818
‫لا شيء على الأرجح.

694
00:56:10,027 --> 00:56:14,239
‫شكراً، سيّدة كورديل.
‫سأتّصل بك إن استجدّ أمر ما.

695
00:56:19,953 --> 00:56:23,248
‫مهلك، ماك.
‫ما الخطب؟

696
00:56:24,750 --> 00:56:28,837
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

697
00:56:30,422 --> 00:56:32,841
‫رأيت القاتل، بودي.

698
00:56:33,717 --> 00:56:37,513
‫في المصرف، أمام الصرّاف الآلي،
‫حيث قتل كورديل.

699
00:56:38,388 --> 00:56:42,893
‫لحظة، هذا جنون.
‫إنّه آخر مكان كان ليقصده.

700
00:56:43,101 --> 00:56:45,354
‫لا، هذا يتطابق مع مواصفاته.

701
00:56:45,729 --> 00:56:48,273
‫مواصفاته؟ أيّة مواصفات؟

702
00:56:48,565 --> 00:56:52,277
‫خذني إلى مقرّ مكتب العمدة
‫في لوس أنجلس.

703
00:56:52,778 --> 00:56:57,991
‫لا، لحظة! لا أفهم.
‫لِمَ قد يعود القاتل إلى هناك؟

704
00:57:00,452 --> 00:57:03,455
‫حسناً.
‫لا تأبه، سأقود وحسب.

705
00:57:07,251 --> 00:57:12,214
‫- الآن بدأت تفهم.
‫- إن طال الأمر، أريد علاوة.

706
00:57:12,631 --> 00:57:15,384
‫ما رأيك بتعويض العمّال؟

707
00:57:16,260 --> 00:57:19,930
‫التحرّية وينستون تعمل في الميدان.
‫هل يمكنني أخذ رسالة؟

708
00:57:20,138 --> 00:57:23,225
‫- قُل لها إنّ مكايلب مرّ بها.
‫- إسمع.

709
00:57:23,433 --> 00:57:27,187
‫أرادت أن تراك، سيّد مكايلب.

710
00:57:28,605 --> 00:57:29,940
‫ما رأيك بهذا؟

711
00:57:30,607 --> 00:57:33,235
‫إنّه مكايلب، جاي.

712
00:57:33,443 --> 00:57:37,447
‫أنا على الطريق. عليك الحضور إلى هنا
‫بأسرع وقت ممكن.

713
00:57:37,865 --> 00:57:39,741
‫ما كان الجزء الأوّل؟

714
00:57:39,950 --> 00:57:43,370
‫قلت، عثرنا على بولوتوف.

715
00:58:01,388 --> 00:58:03,849
‫- لا تبرح مكانك، بودي.
‫- هذا مقزّز!

716
00:58:04,057 --> 00:58:08,437
‫وجده جامعو النفايات.
‫نعتقد أنّه كان هنا من الصباح الباكر.

717
00:58:08,645 --> 00:58:11,899
‫- ماذا يفعلان هنا؟
‫- هذا الممرّ هو الحدّ الفاصل.

718
00:58:12,107 --> 00:58:13,108
‫الحدّ الفاصل؟

719
00:58:13,317 --> 00:58:16,486
‫لجهة الجنوب شرطة لوس أنجلس،
‫لجهة الشمال قسم العمدة.

720
00:58:16,695 --> 00:58:19,531
‫لا نعرف ضمن نطاق أيّة سلطة
‫تدرج هذه المنطقة.

721
00:58:24,786 --> 00:58:26,997
‫تهانينا!

722
00:58:27,206 --> 00:58:31,293
‫أثرت اضطرابه.
‫إنتحر الحقير الأحمق.

723
00:58:31,502 --> 00:58:32,961
‫آيتش آند كاي 9 ملم.

724
00:58:33,170 --> 00:58:36,715
‫السلاح نفسه الذي استعمل
‫في الجريمتين. لا شكّ في أنّ علم المقذوفات سيؤكّد ذلك.

725
00:58:39,510 --> 00:58:44,139
‫- ماذا تعني؟
‫- يعني أنّ هذه القضيّة انتهت.

726
00:58:44,348 --> 00:58:46,725
‫بولوتوف، لا تنطبق
‫عليه المواصفات.

727
00:58:46,934 --> 00:58:49,311
‫- أيّة مواصفات؟
‫- مواصفات القاتل المتسلسل.

728
00:58:50,562 --> 00:58:54,149
‫يطارد هذا الرجل ضحاياه خلسة
‫ويقتلهم أمام كاميرا...

729
00:58:54,358 --> 00:58:58,779
‫- ...بعدئذٍ يأخذ غنائم.
‫- عمّ تتكلّم؟

730
00:58:58,987 --> 00:59:02,658
‫كنت في مسرح الجريمة أمام الصرّاف الآلي.
‫كان القاتل خلفي.

731
00:59:02,866 --> 00:59:07,162
‫كان يضع نظّارتي كورديل،
‫وقرط غلوريا توريس.

732
00:59:07,371 --> 00:59:10,499
‫هل كانت الأغراض تشبه هذه؟

733
00:59:10,707 --> 00:59:13,877
‫هاتان؟ وهذا؟

734
00:59:14,545 --> 00:59:18,841
‫لا آبه ماذا تدعوه.
‫نلنا منه.

735
00:59:21,760 --> 00:59:25,389
‫- لا أعرف، كان شعره طويلاً.
‫- ربّما كان شعراً مستعاراً؟

736
00:59:25,597 --> 00:59:27,349
‫ربّما.

737
00:59:27,558 --> 00:59:30,602
‫- أتريد الجلوس؟
‫- أنا بخير، اللعنة.

738
00:59:30,811 --> 00:59:34,898
‫- لِمَ لا تتمدّد؟
‫- آرانغو، أصمت!

739
00:59:38,986 --> 00:59:42,281
‫يوجد شيء في فمه.

740
00:59:45,158 --> 00:59:49,288
‫- إنّها رصاصة.
‫- يستحيل أن تكون من مسدّس 9 ملم.

741
00:59:50,747 --> 00:59:54,918
‫- تبدو لي من عيار 38.
‫- لِمَ يضع رصاصة من عيار 38 في فمه؟

742
00:59:55,127 --> 00:59:58,046
‫لنفس السبب الذي أدّى إلى موته
‫على الحدّ الفاصل.

743
00:59:58,255 --> 01:00:00,716
‫يحاول أحد أن يسخر منّا.

744
01:00:00,924 --> 01:00:03,719
‫شخصياً، أحبّ ذلك.

745
01:00:03,969 --> 01:00:06,096
‫أقفلت هذه القضيّة في ملفّاتي.

746
01:00:06,346 --> 01:00:09,224
‫أنت قلق وحسب، صحيح؟

747
01:00:09,433 --> 01:00:11,268
‫- قلق؟
‫- نعم.

748
01:00:11,476 --> 01:00:12,561
‫حيال ماذا؟

749
01:00:12,769 --> 01:00:17,399
‫من أن أحلّ هذه القضيّة.
‫لا تأبه لمَن يتأذّى أو يقتل.

750
01:00:17,608 --> 01:00:22,738
‫- طالما أنّني لن أحلّ القضيّة.
‫- ما همّك بأيّة حال؟

751
01:00:22,946 --> 01:00:26,700
‫غلوريا توريس، الضحيّة
‫التي لم تأبه لها؟

752
01:00:26,909 --> 01:00:29,745
‫أحمل قلبها. هذا هو السبب.
‫هذا صحيح.

753
01:00:29,912 --> 01:00:33,874
‫أنا حيّ لأنّها ماتت.
‫هذا يجعلني على علاقة كبيرة بالأمر.

754
01:00:34,082 --> 01:00:38,962
‫أنت سافل، وما بيدك حيلة،
‫لكنّني سأعمل على هذه القضية لفترة.

755
01:00:39,171 --> 01:00:41,423
‫سأستمرّ بالعمل
‫حتّى ننال منه.

756
01:00:41,632 --> 01:00:46,386
‫لا آبه إن كنت أنت،
‫هو أو أيّ شخص. سأعمل على القضيّة.

757
01:00:46,845 --> 01:00:50,432
‫إبقَ خارج مدينتي!
‫حقير!

758
01:00:50,641 --> 01:00:53,769
‫تضارب مصالح.

759
01:00:53,977 --> 01:00:57,105
‫- هل فكّرت في ذلك؟
‫- مزعج.

760
01:00:58,607 --> 01:01:02,736
‫- بكم أدين لك؟
‫- لا أعلم، 200 أو ما شابه.

761
01:01:02,945 --> 01:01:05,113
‫يبدو هذا صائباً.

762
01:01:07,658 --> 01:01:11,119
‫- هل تقبل الشيكات؟
‫- نعم، طبعاً.

763
01:01:11,328 --> 01:01:14,122
‫حالتك مزرية.
‫عليك النوم.

764
01:01:14,331 --> 01:01:17,334
‫نعم، شكراً.
‫سأفعل.

765
01:01:18,043 --> 01:01:23,632
‫- باسم مَن أكتب الشيك؟ بودي؟
‫- جاسبر. جاسبر لا واحد. ل - ا - و - ا - ح - د.

766
01:01:23,841 --> 01:01:27,010
‫أعرف جزء لا واحد.
‫لكن جاسبر؟

767
01:01:27,219 --> 01:01:29,847
‫يليق بي اسم بودي أكثر من اسم
‫جاسبر، صحيح؟

768
01:01:30,055 --> 01:01:31,932
‫نعم.

769
01:01:33,100 --> 01:01:35,394
‫خذ قيلولة.

770
01:01:45,571 --> 01:01:51,285
‫راي، إبق هنا.
‫إحذر الحافات. سأخرج على الفور.

771
01:01:51,535 --> 01:01:54,872
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

772
01:01:56,456 --> 01:01:59,501
‫هل الأمر صحيح؟

773
01:01:59,960 --> 01:02:01,003
‫ماذا؟

774
01:02:01,587 --> 01:02:05,841
‫سمعت ذلك في الأخبار.
‫قالوا إنّهم عثروا على الرجل الروسي...

775
01:02:06,049 --> 01:02:07,843
‫...الذي ربّما كان القاتل.

776
01:02:08,051 --> 01:02:09,344
‫لا أعلم.

777
01:02:09,553 --> 01:02:13,223
‫لا أعتقد ذلك، لكن لا أعلم.

778
01:02:13,432 --> 01:02:18,061
‫يقولون إنّ هنالك أدلّة
‫تربط الرجل بالجريمتين.

779
01:02:18,312 --> 01:02:21,899
‫يمكن أن يكونا شرطيّين
‫يحاولان استقطاب عناوين الصحف.

780
01:02:22,107 --> 01:02:23,901
‫لا أعرف. آسف.

781
01:02:24,109 --> 01:02:26,778
‫أصبحت تتكلّم
‫مثل شرطة لوس أنجلس.

782
01:02:27,487 --> 01:02:29,740
‫أحتاج إلى بعض الأجوبة.

783
01:02:29,948 --> 01:02:31,617
‫لأنّ لا أحد يعرف...

784
01:02:31,825 --> 01:02:37,539
‫لا أحد يعرف ما الذي يعانيه
‫هذا الفتى كلّ ليلة بدون أمّه.

785
01:02:37,748 --> 01:02:39,917
‫آسفة.

786
01:02:46,423 --> 01:02:49,426
‫فعلت ما طلبته منّي.

787
01:02:50,928 --> 01:02:53,764
‫أعددت لائحة بأعمال
‫غلوري الروتينيّة.

788
01:02:53,972 --> 01:02:55,724
‫جيّد.

789
01:02:58,560 --> 01:03:02,064
‫كانت تقصد ذلك المتجر
‫كلّ ليلة تقريباً.

790
01:03:02,272 --> 01:03:05,400
‫كانت تأخذ رايمند إلى مطعم مكدونالدز كثيراً.
‫جداً.

791
01:03:05,526 --> 01:03:09,780
‫المطعم الموجود
‫في فنتورا وريسيدا.

792
01:03:10,405 --> 01:03:14,284
‫وكانت تذهب لممارسة البولينغ،
‫لكن ليس مؤخّراً.

793
01:03:14,660 --> 01:03:17,371
‫كانت تزور عمّة
‫كلّ خميس...

794
01:03:17,663 --> 01:03:21,625
‫...لأنّ عمّتنا كانت في دار رعاية
‫في كالفر سيتي.

795
01:03:21,834 --> 01:03:25,629
‫ولأنّها كانت شخصاً مؤولاً،
‫لم تتغيّب يوماً عن العمل.

796
01:03:25,838 --> 01:03:29,341
‫كانت تتبرّع بالدم كلّ شهر،
‫تأخذ ابنها إلى المدرسة...

797
01:03:29,550 --> 01:03:32,302
‫...وأريد أن أفهم لِما قتلت!

798
01:03:32,511 --> 01:03:33,512
‫ماذا؟

799
01:03:34,763 --> 01:03:36,265
‫كانت تتبرّع بالدم؟

800
01:03:36,557 --> 01:03:40,769
‫نعم، سيّد مكايلب.
‫لها فئة دمك عينها.

801
01:03:40,978 --> 01:03:42,938
‫أ.ب. سلبيّة.

802
01:03:43,188 --> 01:03:47,317
‫عرض المستشفى عليها المال
‫لكنّها رفضته.

803
01:03:47,651 --> 01:03:51,113
‫- هذا هو الرابط!
‫- ماذا تعني؟

804
01:03:51,321 --> 01:03:54,992
‫هذا الرابط بين كورديل
‫وشقيقتك. الدم.

805
01:03:55,534 --> 01:03:57,995
‫لحظة. الدم؟

806
01:04:05,335 --> 01:04:07,796
‫سأعمل غداً.

807
01:04:08,005 --> 01:04:10,549
‫نعم، شكراً.

808
01:04:11,675 --> 01:04:15,387
‫- ألا تستعمل الهاتف الخلوي؟
‫- لا أؤمن به.

809
01:04:15,596 --> 01:04:19,308
‫أتبع دائماً الخطّ الثابت.
‫لم تكن السيّدة كورديل في المنزل.

810
01:04:19,766 --> 01:04:21,977
‫أمِن طريقة أخرى لمعرفة ذلك؟

811
01:04:22,186 --> 01:04:25,147
‫إن كان يتبرّع بالدم غالباً،
‫سيظهر اسمه على الحاسوب.

812
01:04:25,355 --> 01:04:27,774
‫- أيّ حاسوب؟
‫- حاسوب بوبرا.

813
01:04:27,983 --> 01:04:31,361
‫لفئات الدم النادرة.
‫هنالك فرع في أل آي ميموريال.

814
01:04:31,570 --> 01:04:36,366
‫- حسناً. سأرافقك.
‫- أحضري شخصاً ليبقى مع الفتى.

815
01:04:37,201 --> 01:04:39,161
‫ما رأيك؟

816
01:04:39,369 --> 01:04:42,039
‫ماذا تعني، حضانة الأطفال؟

817
01:04:42,247 --> 01:04:43,415
‫- نعم.
‫- اللعنة عليّ.

818
01:04:43,624 --> 01:04:44,666
‫كم؟

819
01:04:44,875 --> 01:04:48,587
‫لا أعرف. جعة.
‫صندوق جعة لقاء الساعة.

820
01:04:48,795 --> 01:04:50,881
‫لك ذلك.

821
01:05:06,980 --> 01:05:09,191
‫مرحباً، أيّتها الطبيبة.

822
01:05:09,399 --> 01:05:11,401
‫تيري.
‫ما الخطب؟

823
01:05:11,610 --> 01:05:14,947
‫لا شيء. هل من مكان يمكننا
‫التكلّم فيه على انفراد؟

824
01:05:15,155 --> 01:05:17,074
‫أحتاج إلى التكلّم معك.

825
01:05:22,788 --> 01:05:25,499
‫لديك 5 دقائق.

826
01:05:27,084 --> 01:05:28,126
‫مَن هذه؟

827
01:05:28,335 --> 01:05:31,129
‫غراسييلا ريفرز،
‫المرأة التي أخبرتك عنها.

828
01:05:31,338 --> 01:05:36,218
‫إنّها التي دفعتك إلى فعل هذا.
‫أنظري إليه. أنظري إلى لونه.

829
01:05:36,426 --> 01:05:40,639
‫أنظري إلى الخطوط تحت عينيه.
‫منذ أسبوع، كانت صحّته ممتازة.

830
01:05:40,848 --> 01:05:42,891
‫- آسفة.
‫- كان خياري.

831
01:05:43,100 --> 01:05:46,103
‫أصمت!
‫إجلس.

832
01:05:46,311 --> 01:05:48,438
‫إفتح فمك.

833
01:05:50,482 --> 01:05:52,860
‫إرفع قميصك.

834
01:06:02,870 --> 01:06:05,747
‫- ماذا تريدان؟
‫- أردنا أن نعرف--

835
01:06:05,956 --> 01:06:10,794
‫- أبقِ الميزان في فمك.
‫- قُتلت شقيقتي.

836
01:06:11,003 --> 01:06:12,754
‫ورجل آخر كذلك.

837
01:06:12,963 --> 01:06:15,424
‫كان القاتل نفسه.

838
01:06:15,632 --> 01:06:19,386
‫وجد مكايلب رابطاً
‫بين شقيقتي والرجل الآخر.

839
01:06:19,595 --> 01:06:22,306
‫- كانا يتبرعان بالدم.
‫- ماذا؟

840
01:06:22,514 --> 01:06:26,643
‫كانت فئة دمها مثل فئة دم مكايلب،
‫أ.ب. سلبيّة.

841
01:06:26,852 --> 01:06:30,230
‫يقول مكايلب إنّ نسبة فئة الدم هذه
‫هي 1 على 200.

842
01:06:33,901 --> 01:06:37,404
‫101،1. تباً.

843
01:06:38,989 --> 01:06:40,616
‫ماذا تريد؟

844
01:06:40,824 --> 01:06:43,452
‫أريدك أن تنفذي إلى حاسوب بوبرا.

845
01:06:43,660 --> 01:06:46,914
‫إن كان اسم كورديل وارداً هناك،
‫أريد أن أعرف فئة دمه.

846
01:06:47,122 --> 01:06:48,290
‫هذا غير أخلاقي.

847
01:06:48,498 --> 01:06:53,253
‫عليك المساعدة. إن كنت محقاً،
‫القاتل ينفذ إليه أصلاً.

848
01:06:53,462 --> 01:06:54,630
‫لا أعرف--

849
01:06:54,796 --> 01:06:59,218
‫إن كنت عاجزة عن حماية أمانة النظام
‫فلا وجود للنظام.

850
01:06:59,676 --> 01:07:00,761
‫حسناً.

851
01:07:01,011 --> 01:07:03,055
‫سأفعل ذلك بشرط.

852
01:07:03,347 --> 01:07:04,473
‫ما هو؟

853
01:07:04,681 --> 01:07:06,725
‫دعني أقوم بتحليل دمك.

854
01:07:06,934 --> 01:07:10,854
‫- يستغرق هذا يوماً!
‫- نعم أو لا؟

855
01:07:11,897 --> 01:07:14,816
‫- نعم.
‫- إجلس.

856
01:07:16,109 --> 01:07:18,362
‫سأحضر الممرّضة.

857
01:07:22,908 --> 01:07:24,409
‫لا تتحرّك.

858
01:07:24,701 --> 01:07:27,037
‫كدنا ننتهي.

859
01:07:35,462 --> 01:07:38,507
‫أريدك أن تتوقّف، مكايلب.

860
01:07:41,510 --> 01:07:43,387
‫أتوقّف عمّ؟

861
01:07:44,555 --> 01:07:46,557
‫كلّ شيء.

862
01:07:46,765 --> 01:07:49,101
‫أخطأت بفعل هذا بك.

863
01:07:49,309 --> 01:07:50,519
‫لا.

864
01:07:50,727 --> 01:07:52,521
‫بلى.

865
01:07:53,772 --> 01:07:55,983
‫أعطت غلوري الحياة لشخص آخر.

866
01:07:56,191 --> 01:07:59,945
‫- هذا كلّ ما عليّ معرفته.
‫- لا.

867
01:08:00,153 --> 01:08:02,573
‫إسمعي، حظيت
‫بقلب جديد، لكن...

868
01:08:02,781 --> 01:08:06,368
‫...لم أحظَ بالضرورة
‫بحياة جديدة.

869
01:08:06,577 --> 01:08:09,288
‫لا أعرف ماذا تعني.

870
01:08:09,621 --> 01:08:12,124
‫فقدت شيئاً صغيراً...

871
01:08:12,332 --> 01:08:15,544
‫...لكن بعد التعرّف بك
‫والعمل معك على هذا...

872
01:08:15,752 --> 01:08:18,755
‫...شعرت بأنّني أعود.

873
01:08:23,510 --> 01:08:24,553
‫حسناً.

874
01:08:24,761 --> 01:08:28,765
‫هذه لائحة بالأشخاص المحلّية أصحاب فئة الدم
‫أ.ب. سلبيّة. إسم كورديل وارد فيها.

875
01:08:28,974 --> 01:08:31,059
‫له فئة دم توريس عينها.

876
01:08:31,268 --> 01:08:33,312
‫إلامَ يرمز حرف الواو؟

877
01:08:33,520 --> 01:08:37,191
‫واهب. واهب أعضاء.
‫كانا من واهبي الأعضاء.

878
01:08:37,649 --> 01:08:39,443
‫كلاهما؟

879
01:08:39,651 --> 01:08:43,529
‫مات كورديل في مسرح الجريمة،
‫وعاشت غلوريا مدّة كافية لإنقاذك.

880
01:08:43,738 --> 01:08:46,241
‫- هذا جنون.
‫- ماذا تعني؟

881
01:08:46,533 --> 01:08:47,910
‫فاتني ذلك، تباً.

882
01:08:48,118 --> 01:08:52,581
‫لم أعتقد أنّ غلوريا تملك شيئاً
‫يرغب فيه أحدهم، لكن فاتني هذا.

883
01:08:52,956 --> 01:08:55,082
‫ما الذي فاتك؟

884
01:08:55,292 --> 01:08:57,544
‫فئة دمها.

885
01:08:57,794 --> 01:08:59,837
‫جعلتها فريدة من نوعها.

886
01:09:00,046 --> 01:09:03,716
‫جعل ذلك ما داخلها قيّماً جداً.
‫لشخص ما.

887
01:09:03,926 --> 01:09:09,805
‫شخص مثلي.
‫كلّ منتفع قد يكون مشتبهاً به.

888
01:09:11,140 --> 01:09:15,604
‫لحظة. تعني أنّها قتلت
‫لأجل أعضائها؟

889
01:09:16,063 --> 01:09:20,526
‫ورد في تقرير التشريح أنّ الرصاصتين
‫ثقبتا فصّ الجبهة.

890
01:09:20,734 --> 01:09:24,446
‫هذا يقضي على الدماغ
‫لكنّ الضحيّة لا تموت على الفور.

891
01:09:24,654 --> 01:09:30,702
‫بالطبع، كورديل-- أفسدت الطوارئ الأمر،
‫لكن شقيقتك حظيت بالسامري الصالح.

892
01:09:30,911 --> 01:09:32,787
‫مَن؟

893
01:09:34,581 --> 01:09:39,502
‫إنّه الزبون الذي دخل،
‫ضمّد رأسها واتّصل بالطوارئ.

894
01:09:39,711 --> 01:09:43,423
‫- لا يمكنك العودة قبل--
‫- هل يمكنني استعمال الهاتف؟

895
01:09:44,091 --> 01:09:48,929
‫أريد لائحة بوجهة الأعضاء،
‫أيمكنك فعل ذلك؟

896
01:09:59,939 --> 01:10:01,483
‫التحرّية جاي وينستون؟

897
01:10:01,692 --> 01:10:06,321
‫غراسييلا ريفرز.
‫إنّه في الداخل يتكلّم عن المراقبة والأرقام.

898
01:10:06,780 --> 01:10:09,491
‫آرانغو من شرطة
‫ويست فالي الجنائيّة.

899
01:10:09,700 --> 01:10:14,872
‫الشارة رقم 14110.
‫أريد الموافقة على البدء بالمراقبة.

900
01:10:15,080 --> 01:10:17,207
‫الساعة 17:14:39.

901
01:10:17,416 --> 01:10:19,501
‫شكراً.

902
01:10:19,710 --> 01:10:23,505
‫أنا خارج نطاق صلاحيّتي،
‫وأنت كذلك. ما الأمر؟

903
01:10:23,797 --> 01:10:27,968
‫كاميرا المراقبة متأخّرة 3 ثوانٍ
‫عكس عقارب الساعة.

904
01:10:28,177 --> 01:10:32,181
‫- هذا ما تستعمله الطوارئ.
‫- حسناً، إذاً؟

905
01:10:32,389 --> 01:10:35,142
‫هل أحضرت الشريط؟

906
01:10:38,478 --> 01:10:40,522
‫عاملة هاتف الطوارئ.

907
01:10:40,731 --> 01:10:43,734
‫أصيبت الفتاة إصابة بالغة!
‫تحتاج إلى المساعدة!

908
01:10:43,942 --> 01:10:45,360
‫من أصيب، سيّدي؟

909
01:10:45,569 --> 01:10:48,697
‫أصيبت الفتاة!
‫متجر كانغ، شيرمان واي!

910
01:10:48,906 --> 01:10:51,742
‫سيّدي، أرجوك ابقَ على الخطّ.

911
01:10:57,915 --> 01:11:01,210
‫الساعة 10:40:58.

912
01:11:17,601 --> 01:11:20,437
‫حسناً. عند الساعة 22:41:37...

913
01:11:20,646 --> 01:11:24,650
‫...أرديت غلوريا.

914
01:11:25,984 --> 01:11:28,278
‫سننتقل إلى...

915
01:11:28,487 --> 01:11:33,575
‫...الساعة 22:42:55،
‫وها هو السامري الصالح.

916
01:11:33,784 --> 01:11:36,495
‫الحقير.

917
01:11:36,703 --> 01:11:39,915
‫ماذا؟ ما الأمر؟

918
01:11:40,123 --> 01:11:41,834
‫هذا الرجل...

919
01:11:42,042 --> 01:11:45,963
‫...هذا السامري الصالح المجهول الهوية،
‫الذي حاول مساعدة غلوريا.

920
01:11:46,171 --> 01:11:47,756
‫ثمّة مشكلة واحدة.

921
01:11:47,965 --> 01:11:50,425
‫ما هي؟

922
01:11:50,634 --> 01:11:55,848
‫الساعة على كاميرا المراقبة
‫متأخّرة 3 ثوان عن ساعة الطوارئ.

923
01:11:56,056 --> 01:11:58,350
‫حسناً، و...؟

924
01:11:58,559 --> 01:12:03,230
‫نعتقد أنّه قام بالاتّصال
‫قبل قتلها.

925
01:12:04,815 --> 01:12:06,316
‫لا.

926
01:12:06,525 --> 01:12:10,654
‫لا، هذا غير منطقي،
‫لأنّ الأرقام...

927
01:12:15,492 --> 01:12:17,661
‫المتّصل.

928
01:12:19,830 --> 01:12:21,164
‫إنّه الشخص عينه.

929
01:12:21,665 --> 01:12:25,711
‫إتّصل بسيّارة إسعاف
‫قبل أن يرديها.

930
01:12:25,919 --> 01:12:27,629
‫نعم.

931
01:12:27,838 --> 01:12:31,049
‫كورديل، لم تكن أعضاؤه جيّدة.

932
01:12:31,258 --> 01:12:37,306
‫هذه المرّة، سيحرص القاتل
‫على أن يرشد سيّارة الإسعاف جيّداً.

933
01:12:37,514 --> 01:12:41,310
‫لذا أردى غلوريا، بعدئذٍ
‫عاد ووضع الضمادات...

934
01:12:41,518 --> 01:12:44,062
‫...وحاول إبقاءها حيّة.

935
01:12:45,564 --> 01:12:48,025
‫يا إلهي.

936
01:12:50,944 --> 01:12:52,362
‫حسناً.

937
01:12:52,571 --> 01:12:58,368
‫أيمكن أن يكون هذا السامري الصالح
‫الشخص نفسه الذي رأيته عند الصرّاف الآلي.

938
01:13:00,287 --> 01:13:03,498
‫لا أعلم.
‫ربّما وضع شعراً مستعاراً.

939
01:13:03,999 --> 01:13:06,335
‫القليل من التبرّج القاتم،
‫ويصبح إسبانياً.

940
01:13:06,877 --> 01:13:08,670
‫هل أشرطة الصرّاف الآلي معك؟

941
01:13:08,879 --> 01:13:12,007
‫لا. طلبت منّي
‫إحضار هذه وحسب.

942
01:13:12,382 --> 01:13:15,344
‫نعم، حسناً...

943
01:13:16,470 --> 01:13:20,766
‫ما حصل عند الصرّاف الآلي.
‫ربّما طلب منهم القتال الحضور بأيّة حال.

944
01:13:20,974 --> 01:13:24,436
‫قصدوا العنوان الخطأ،
‫لذا لا يهمّ.

945
01:13:25,103 --> 01:13:28,065
‫ما رأيك بـ لوكريدج
‫للقيام بهذا؟

946
01:13:28,273 --> 01:13:30,067
‫لا أعلم، ربّما.

947
01:13:31,276 --> 01:13:36,615
‫أيّاً كان الشخص الذي لديه لائحة
‫بواهبي الأعضاء لا بدّ من أنّه دخل حاسبوب بوبرا.

948
01:13:36,823 --> 01:13:38,992
‫لوكريدج بارع في استعمال الحواسيب، صحيح؟

949
01:13:39,201 --> 01:13:42,871
‫ويعيش ويعمل ضمن نطاق صلاحيّاتي.
‫هيّا بنا.

950
01:13:47,417 --> 01:13:48,919
‫عليّ الذهاب معك.

951
01:13:49,127 --> 01:13:53,549
‫لا، عودي إلى رايمند.
‫خذي سيّارتي. سأذهب مع جاي.

952
01:14:10,983 --> 01:14:15,028
‫هلاّ تفتحين الصندوق؟
‫سأضع الأغراض في المؤخّرة.

953
01:14:28,000 --> 01:14:29,918
‫ماذا يفعل؟

954
01:14:35,841 --> 01:14:39,178
‫مكايلب!
‫ماذا تفعل؟

955
01:14:39,511 --> 01:14:42,264
‫أنت تقتلني.
‫ماذا يحدث؟

956
01:15:29,520 --> 01:15:32,523
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. هل أنت بخير؟

957
01:15:32,731 --> 01:15:36,443
‫- نعم.
‫- سنتحقّق ما إن كان لوكريدج في العمل.

958
01:15:36,652 --> 01:15:39,738
‫ماذا تعني؟
‫أطلقنا النار في فالي.

959
01:15:39,947 --> 01:15:41,365
‫هل أصبت أحداً؟

960
01:15:41,573 --> 01:15:44,701
‫- لا، الحمد لله.
‫- ولا أنا. هيّا بنا.

961
01:15:45,953 --> 01:15:47,287
‫تباً.

962
01:15:48,205 --> 01:15:50,958
‫لم يأتِ السيّد لوكريدج
‫إلى العمل اليوم.

963
01:15:51,166 --> 01:15:53,627
‫- هل هو مريض؟
‫- لم يتّصل...

964
01:15:54,086 --> 01:15:57,005
‫...ولم يأتِ البارحة أيضاً.

965
01:16:10,978 --> 01:16:13,230
‫تعالي وانظري إلى هذا.

966
01:16:17,901 --> 01:16:20,779
‫ألا يبدو لك هذا سبباً محتملاً؟

967
01:16:20,988 --> 01:16:22,614
‫هيّا بنا.

968
01:16:22,865 --> 01:16:25,701
‫لنرَ إن أتذكّر كيف يتمّ هذا.

969
01:16:31,081 --> 01:16:33,000
‫تباً.

970
01:16:41,717 --> 01:16:43,260
‫نحرت.

971
01:16:43,635 --> 01:16:46,805
‫إنّها هنا منذ 24 ساعة.

972
01:16:51,393 --> 01:16:53,312
‫هل أنت بخير؟

973
01:16:53,645 --> 01:16:55,564
‫نعم.

974
01:16:56,732 --> 01:16:59,735
‫حصلنا على معلومات عن لوكريدج.

975
01:16:59,943 --> 01:17:04,156
‫يمكن أن أفصل،
‫لكنّك أبليت حسناً، مكايلب.

976
01:17:04,364 --> 01:17:05,365
‫بالفعل.

977
01:17:05,574 --> 01:17:07,910
‫آمل ذلك.

978
01:17:14,917 --> 01:17:19,129
‫أعتقد أنّه من الأفضل أن أذهب
‫إلى المنزل وأتناول دوائي.

979
01:17:19,546 --> 01:17:21,256
‫أتريد القهوة؟

980
01:17:23,842 --> 01:17:26,845
‫لا، إذهب إلى المنزل.
‫تناول دواءك.

981
01:17:34,978 --> 01:17:37,481
‫ما زالت لديك رفقة.

982
01:17:38,315 --> 01:17:40,442
‫بكم صندوق جعة أدين لك؟

983
01:17:40,651 --> 01:17:41,652
‫سبعة صناديق...

984
01:17:41,860 --> 01:17:46,156
‫...لكن بما أنّه فتى صالح
‫وصيّاد بارع، سآخذ 2.

985
01:17:46,365 --> 01:17:48,909
‫سأعطيك الشيك في الصباح.

986
01:17:49,660 --> 01:17:52,120
‫هذا ما يقوله الجميع.

987
01:17:53,872 --> 01:17:56,124
‫ليلة سعيدة، تيري.

988
01:18:05,259 --> 01:18:06,802
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، سيّد مكايلب.

989
01:18:07,010 --> 01:18:08,387
‫مرحباً.

990
01:18:08,595 --> 01:18:10,013
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

991
01:18:10,222 --> 01:18:14,268
‫أنا وبودي اصطدنا الكثير من السمك اليوم
‫واضطرّ إلى جلب كمّية أكبر من الطعم.

992
01:18:14,643 --> 01:18:19,606
‫- إصطدت 6 وحدي.
‫- حقاً؟ لا شكّ في أنّك حطّمت الرقم القياسي.

993
01:18:19,815 --> 01:18:23,110
‫نقول "بودي وأنا."
‫أنهِ فروضك، راي.

994
01:18:26,029 --> 01:18:27,990
‫إذاً؟

995
01:18:28,532 --> 01:18:31,118
‫لست متأكّداً،
‫لكن تبدو الأمور جيّدة.

996
01:18:31,326 --> 01:18:33,704
‫حسناً. متى ستتأكّد؟

997
01:18:35,664 --> 01:18:38,292
‫قريباً، على ما آمل.

998
01:18:42,629 --> 01:18:44,506
‫شكراً.

999
01:18:45,299 --> 01:18:47,301
‫لكلّ ما فعلته.

1000
01:18:47,509 --> 01:18:48,677
‫أثرت إعجابي.

1001
01:18:49,887 --> 01:18:52,139
‫إنّه والدي.

1002
01:18:52,347 --> 01:18:56,351
‫كان يصطحبني وغلوري
‫إلى الصيد.

1003
01:18:56,560 --> 01:18:57,853
‫غالباً.

1004
01:18:58,061 --> 01:18:59,521
‫في طفولتنا.

1005
01:18:59,938 --> 01:19:02,858
‫تعرف، ماتا.

1006
01:19:04,234 --> 01:19:08,238
‫لكن يسرّني أنّها ما زالت
‫ترسم البسمة على وجهي، أتعرف؟

1007
01:19:09,198 --> 01:19:11,033
‫في البدء، لم يسعني ذلك.

1008
01:19:11,241 --> 01:19:14,161
‫هذا مسدّس جميل، سيّد مكايلب.

1009
01:19:18,332 --> 01:19:20,792
‫- رايمند--
‫- إنتهى الأمر. لا.

1010
01:19:22,711 --> 01:19:25,714
‫لا تلمس أبداً مسدّساً.

1011
01:19:25,923 --> 01:19:28,467
‫أترى؟
‫يمكنك النظر إليه.

1012
01:19:28,884 --> 01:19:31,845
‫فيه 8 طلقات
‫وهو من طراز سميث وويسون.

1013
01:19:32,054 --> 01:19:35,182
‫يجب ألاّ تلمسه.
‫ما وجب أن أتركه خارجاً.

1014
01:19:35,390 --> 01:19:39,394
‫لا تلعب بهذا أبداً.
‫مفهوم؟

1015
01:19:41,980 --> 01:19:44,066
‫ما هذا؟

1016
01:19:46,860 --> 01:19:52,032
‫هذا رمز عليّ حلّه،
‫لكن لم أستطع ذلك قطّ.

1017
01:19:52,616 --> 01:19:55,244
‫"قاتل الرموز" الجرائم تستمرّ،
‫ما مِن مشتبه بهم لدى الشرطة ومكتب التحقيق الفدرالي

1018
01:19:58,121 --> 01:20:00,832
‫- لا واحد.
‫- ماذا؟

1019
01:20:01,458 --> 01:20:02,709
‫لا وجود للرقم 1.

1020
01:20:03,335 --> 01:20:06,630
‫"9-0-3-4-7-2-5-6-8."

1021
01:20:06,839 --> 01:20:09,716
‫الأرقام كلّها موجودة،
‫باستثناء الرقم واحد.

1022
01:20:09,925 --> 01:20:12,052
‫ما رأيك بهذا؟
‫لا وجود للرقم 1.

1023
01:20:12,761 --> 01:20:16,223
‫أيّها الصغير، تعالَ.
‫علينا الرحيل. تأخّر الوقت.

1024
01:20:16,431 --> 01:20:18,684
‫- هل يمكنني البقاء؟
‫- لا.

1025
01:20:18,892 --> 01:20:23,021
‫- علينا الرحيل. تأخّر الوقت.
‫- لا أريد ذلك.

1026
01:20:23,230 --> 01:20:26,191
‫علينا ذلك. حسناً؟

1027
01:20:26,400 --> 01:20:30,279
‫هل كنتما ستتركانني وحدي هنا؟

1028
01:20:34,950 --> 01:20:39,788
‫يحبّ رايمند هذا القارب،
‫وكان يتساءل إن يمكنه تمضية الليلة هنا.

1029
01:20:39,997 --> 01:20:43,792
‫نعم، هناك غرفة
‫في المقدّمة يمكنكما تشاركها.

1030
01:21:22,331 --> 01:21:24,917
‫ليس عليك إخفاؤه.

1031
01:21:48,982 --> 01:21:51,527
‫أرني قلبك.

1032
01:21:52,110 --> 01:21:54,154
‫أرني.

1033
01:22:10,379 --> 01:22:13,882
‫- يوجد أحد على السطح.
‫- ما الخطب؟

1034
01:22:14,341 --> 01:22:17,886
‫- لا أعرف. يوجد أحد فوق.
‫- رايمند.

1035
01:22:18,095 --> 01:22:21,348
‫لا، شخص أثقل منه.

1036
01:22:50,836 --> 01:22:54,548
‫- أيّها السافل!
‫- ماذا يحدث هنا؟

1037
01:22:55,215 --> 01:22:59,887
‫يا إلهي!
‫أتينا لأنّ النقيب يريدك في مسرح الجريمة.

1038
01:23:00,345 --> 01:23:01,722
‫عندما ينتهي هذا...

1039
01:23:02,639 --> 01:23:07,394
‫...الأفضل أن تستعدّ
‫لأنّني سأوسعك ضرباً.

1040
01:23:07,603 --> 01:23:09,271
‫تباً، المياه باردة.

1041
01:23:13,275 --> 01:23:14,735
‫تنحّوا، لو سمحتم.

1042
01:23:14,943 --> 01:23:18,655
‫هذا مكايلب. سيّد مكايلب،
‫هل اعتقدت أنّ هذا انتهى؟

1043
01:23:18,864 --> 01:23:22,618
‫لا تعليق،
‫لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء.

1044
01:23:24,036 --> 01:23:26,288
‫- لا.
‫- ماذا؟

1045
01:23:29,124 --> 01:23:32,044
‫هنا أصبت بالنوبة.

1046
01:23:39,551 --> 01:23:41,720
‫لوكريدج.

1047
01:23:42,387 --> 01:23:46,892
‫جايمس لوكريدج، الرجل الذي وجد
‫كورديل عند الصرّاف الآلي.

1048
01:23:47,267 --> 01:23:50,062
‫يبدو أنّ قاتل الرموز عاد.

1049
01:23:50,812 --> 01:23:52,606
‫568 472 903
‫مكايلب، عيد عشاق سعيد

1050
01:23:52,940 --> 01:23:57,486
‫عيد عشاق سعيد.
‫يا لها من عودة.

1051
01:23:57,694 --> 01:24:01,156
‫يحضر البعض الأزهار،
‫وآخرون الشوكولا.

1052
01:24:01,657 --> 01:24:03,992
‫حصلت على رجل ميت.

1053
01:24:21,593 --> 01:24:23,303
‫- لحظة!
‫- ماذا يحدث؟

1054
01:24:28,267 --> 01:24:29,977
‫لا بأس.

1055
01:24:42,197 --> 01:24:44,700
‫هل ورد في الصحيفة
‫أمر لم يعجبك؟

1056
01:24:47,536 --> 01:24:51,665
‫سيقارن المسؤولون في علم المقذوفات هذه
‫بالرصاصة في فم بولوتوف.

1057
01:24:51,874 --> 01:24:56,712
‫كان قاتل الرموز.
‫توريس، كورديل، بولوتوف، كلّهم.

1058
01:24:56,920 --> 01:24:58,797
‫ما معنى هذا؟

1059
01:24:59,047 --> 01:25:04,219
‫أرديته منذ سنتين. الرصاصة
‫في فم بولوتوف هي التي أصابته.

1060
01:25:04,428 --> 01:25:06,346
‫الآن وقد عدت...

1061
01:25:06,555 --> 01:25:08,515
‫...عاد هو كذلك.

1062
01:25:08,724 --> 01:25:14,354
‫كلّ لحظة نهدرها بالتكلّم
‫يمكنك أن تمضيها في محاولة البحث عن الحقير.

1063
01:25:14,563 --> 01:25:17,065
‫يوجد الكثير من الأشخاص
‫الماهرين.

1064
01:25:17,274 --> 01:25:18,275
‫أنت محقّ.

1065
01:25:18,483 --> 01:25:22,529
‫الأفضل أن أتعارك معك هنا.

1066
01:25:22,738 --> 01:25:26,283
‫- تباً لك، أيّها العميل الفدرالي.
‫- كفى، أيّها التحرّي.

1067
01:25:26,533 --> 01:25:28,827
‫نعم، سيّدي.

1068
01:25:29,578 --> 01:25:34,750
‫يحبّ قاتل الرموز هذا إثارة إعجابك.
‫هل تعرف لماذا؟

1069
01:25:35,542 --> 01:25:38,545
‫كانت وسائل الإعلام تتكلّم عنّي،
‫وعنه كذلك.

1070
01:25:38,754 --> 01:25:43,050
‫أعتقد أنّه افتقد إلى المقارنة،
‫أنا وهو في الأخبار ليلياً.

1071
01:25:43,258 --> 01:25:46,512
‫إعتقدت أنّه عندما يبدأون
‫لا يتوقّفون.

1072
01:25:46,720 --> 01:25:49,348
‫لكنّه لم يتحرّك منذ سنتين.

1073
01:25:49,556 --> 01:25:51,600
‫ما رأيك بهذا؟

1074
01:25:51,808 --> 01:25:56,355
‫لا أعرف. أرديته.
‫لطالما اعتقدت أنّه مات.

1075
01:25:56,563 --> 01:26:00,150
‫- ما معنى الأرقام؟
‫- لا أعرف.

1076
01:26:00,359 --> 01:26:05,239
‫أدخلناها في الحواسيب في كال،
‫وعرضناه على محلّلي الرموز في وكالة الأمن القومي.

1077
01:26:05,447 --> 01:26:07,658
‫لم يعرف أحد شيئاً.

1078
01:26:07,866 --> 01:26:08,867
‫إلاّ...

1079
01:26:09,243 --> 01:26:11,662
‫إلاّ ماذا؟

1080
01:26:12,287 --> 01:26:14,414
‫لا وجود للرقم 1.

1081
01:26:14,623 --> 01:26:17,751
‫لا وجود للرقم 1،
‫مهما كان معنى ذلك.

1082
01:26:17,960 --> 01:26:21,088
‫أخرجا.
‫دعانا وحدنا قليلاً.

1083
01:26:27,511 --> 01:26:29,137
‫حسناً.

1084
01:26:29,346 --> 01:26:32,933
‫مِن شرطي إلى شرطي،
‫ماذا يحدث؟

1085
01:26:33,141 --> 01:26:37,437
‫كورديل، غلوريا توريس...
‫قتلهما لأجلي.

1086
01:26:37,646 --> 01:26:40,774
‫إستمرّ بالتكلّم حتّى أفهم.

1087
01:26:41,400 --> 01:26:44,152
‫إفتقد التشويق.
‫أنا وهو.

1088
01:26:44,361 --> 01:26:48,240
‫لاستعادة ذلك،
‫كنت بحاجة إلى قلب جديد، لذا...

1089
01:26:48,448 --> 01:26:51,201
‫...عيد عشاق سعيد.

1090
01:26:51,743 --> 01:26:53,829
‫تباً.

1091
01:26:54,037 --> 01:26:58,375
‫الآن ستبدأ رسائل الحبّ،
‫مثيرة وقويّة.

1092
01:27:04,840 --> 01:27:08,302
‫ربّما خدعت النقيب
‫لكنّك لن تخدعني.

1093
01:27:08,510 --> 01:27:12,222
‫تحمل قلب توريس.
‫ممّا يجعلك المشتبه به الأوّل.

1094
01:27:12,431 --> 01:27:15,976
‫يا للقلب المكسيكي الطيّب المهدور!

1095
01:27:18,145 --> 01:27:19,563
‫إنطلق.

1096
01:27:26,278 --> 01:27:28,488
‫غراسييلا؟

1097
01:27:31,241 --> 01:27:33,202
‫رايمند؟

1098
01:28:21,375 --> 01:28:25,629
‫مرحباً، تير!
‫أهلاّ بك في خزانة دايفي جونز.

1099
01:28:28,715 --> 01:28:31,176
‫هل رأيت غراسييلا
‫ورايمند؟

1100
01:28:32,010 --> 01:28:36,098
‫سئما انتظارك.
‫غادرا من ساعة.

1101
01:28:38,684 --> 01:28:41,436
‫يتكلّمون عنك في كلّ الأخبار، يا أخ!

1102
01:28:48,318 --> 01:28:50,988
‫منذ متى نحن جاران؟

1103
01:28:51,196 --> 01:28:55,617
‫لا أعرف. إنتقلت إلى المرفأ
‫بعدك بأسبوع.

1104
01:29:03,333 --> 01:29:06,628
‫- إرفع قميصك.
‫- ماذا؟

1105
01:29:07,045 --> 01:29:09,256
‫إرفعه.

1106
01:29:11,884 --> 01:29:14,052
‫الآن.

1107
01:29:27,232 --> 01:29:30,485
‫هيّا، إستدر.

1108
01:29:37,117 --> 01:29:40,495
‫أنا البحر التابع، يا رجل.

1109
01:29:40,704 --> 01:29:43,582
‫أنا مَن عليك الحذر منه.

1110
01:29:44,416 --> 01:29:47,127
‫متى عرفت ذلك؟

1111
01:29:49,630 --> 01:29:51,673
‫على الشيك.

1112
01:29:53,217 --> 01:29:55,260
‫"لا واحد."

1113
01:29:56,261 --> 01:29:59,890
‫شكّكت في مسألة جاسبر.

1114
01:30:04,895 --> 01:30:09,566
‫أمكنني أن أقتلك لو أردت ذلك.
‫كنت خلفك أمام الصرّاف المالي.

1115
01:30:09,775 --> 01:30:14,488
‫لحقت بك إلى متجر كانغ،
‫كما لحقت بـ غلوريا توريس.

1116
01:30:14,696 --> 01:30:16,865
‫أيّها الحقير المجنون.

1117
01:30:17,449 --> 01:30:20,160
‫درستها. إخترتها.

1118
01:30:20,369 --> 01:30:22,704
‫كانت هديّة عيد العشاق
‫منّي لك.

1119
01:30:22,996 --> 01:30:24,665
‫أعطيتك الحياة.

1120
01:30:25,249 --> 01:30:26,959
‫ماذا تريد أن تعرف بعد؟

1121
01:30:27,167 --> 01:30:32,422
‫كان العقد لفتاة تدعى سوني.
‫زوجة لوكريدج.

1122
01:30:36,885 --> 01:30:41,306
‫ثمّة قصّة لكلّ
‫قطعة في الصينيّة.

1123
01:30:41,515 --> 01:30:44,184
‫هيّا، يا رجل.
‫أنت لي إلى الأبد.

1124
01:30:44,393 --> 01:30:46,854
‫كلّ نفس تتنفّسه ملك لي.

1125
01:30:47,062 --> 01:30:52,860
‫كلّ نبض من نبضات هذا القلب
‫المسروق هو ترجيع صوتي في رأسك.

1126
01:30:53,527 --> 01:30:54,862
‫كلّ يوم.

1127
01:30:55,571 --> 01:30:57,030
‫دائماً.

1128
01:30:57,322 --> 01:31:01,618
‫هذا رهن بك. إضغط الزناد،
‫ولن تراهما بعد الآن.

1129
01:31:01,827 --> 01:31:06,748
‫- ماذا؟
‫- أقتلني، ولن يجدهما أحد.

1130
01:31:06,999 --> 01:31:10,043
‫سيموتان. وحدهما.

1131
01:31:10,252 --> 01:31:14,756
‫في حفرة سوداء.
‫وسيثقل ذلك ضميرك.

1132
01:31:16,133 --> 01:31:20,387
‫تعرفني.
‫تعرف أنّني أحتجزهما.

1133
01:31:20,596 --> 01:31:24,808
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تعيش.

1134
01:31:25,058 --> 01:31:26,894
‫أريد أن أعيش.

1135
01:31:27,102 --> 01:31:32,858
‫أريد أن يبدأ كلّ شيء من جديد، تعرف،
‫الصراع بين الخير والشرّ.

1136
01:31:33,609 --> 01:31:37,863
‫ألَم تدرك أنّني أعيدك
‫إلى حيث تحتاج أن تكون؟

1137
01:31:38,447 --> 01:31:40,073
‫لست مهتماً بذلك.

1138
01:31:40,282 --> 01:31:44,244
‫هراء. ذلك اليوم في السيّارة،
‫ماذا أخبرتني عن شعورك؟

1139
01:31:44,453 --> 01:31:46,079
‫ما كانت الكلمة؟

1140
01:31:46,288 --> 01:31:50,751
‫شعرت بأنّك مرتبط.
‫تباً. كدت أشعر بالنشوة عندما قلت لك.

1141
01:31:51,418 --> 01:31:54,421
‫هذا نحن، تيري.
‫أنت وأنا.

1142
01:31:54,630 --> 01:31:57,132
‫نحن.
‫قدّر لنا أن نكون.

1143
01:31:57,508 --> 01:32:01,303
‫نحن قايين وهابيل.
‫كيندي وأوزوالد.

1144
01:32:01,512 --> 01:32:05,307
‫نحن الحثالة
‫في كعب حذاء أحدهم.

1145
01:32:12,189 --> 01:32:14,733
‫عليّ المغادرة الآن.

1146
01:32:15,192 --> 01:32:17,945
‫ولن تلحق بي.

1147
01:32:18,278 --> 01:32:21,323
‫لن تقضي عليّ.

1148
01:32:24,535 --> 01:32:30,165
‫ستنتظر بالقرب من الهاتف
‫حتّى أتّصل بك بين الفترة والأخرى...

1149
01:32:30,374 --> 01:32:35,587
‫...وعندما أستقرّ وأستعدّ
‫سأطلق سراح غراسييلا ورايمند.

1150
01:32:35,796 --> 01:32:40,133
‫وعندئذٍ أنت وأنا،
‫يمكننا البدء من جديد.

1151
01:32:42,469 --> 01:32:47,266
‫آمل أن تفكّر فيّ
‫غالباً كما أفكّر فيك.

1152
01:32:58,652 --> 01:32:59,820
‫يا إلهي.
‫مجنون!

1153
01:33:00,404 --> 01:33:02,865
‫إتّصل بسيّارة إسعاف!

1154
01:33:04,867 --> 01:33:07,619
‫ستأخذني إليهما.

1155
01:33:12,040 --> 01:33:17,546
‫أمسك ذلك بإحكام. ستضغط بالتالي
‫على الشريان ولن تنزف حتّى الموت.

1156
01:33:18,380 --> 01:33:22,718
‫- الآن، أرشدني.
‫- حسناً.

1157
01:33:37,691 --> 01:33:40,736
‫ما شعورك إذ
‫لديك قلب فتاة؟

1158
01:33:42,070 --> 01:33:43,989
‫هل بدأت تشاهد
‫المسلسلات الدراميّة؟

1159
01:33:45,407 --> 01:33:48,327
‫هل تشعر بالتوتّر
‫في نهاية الشهر؟

1160
01:33:49,620 --> 01:33:53,373
‫أتسمع أغاني الحبّ عبر الراديو،
‫وتجهش بالبكاء؟

1161
01:33:53,582 --> 01:33:57,544
‫كما وأنّه قلب إسبانيّة.
‫كانت عاملة.

1162
01:33:57,753 --> 01:34:02,716
‫تستيقظ وتقول، "أريد تناول الطعام المكسيكي."

1163
01:34:02,925 --> 01:34:04,885
‫أصمت!

1164
01:34:06,345 --> 01:34:09,640
‫عندما كنّ صغيرات
‫ويرتدن مدرسة الأحد...

1165
01:34:09,848 --> 01:34:13,185
‫...أتعتقد أنّ غلوريا توريس
‫فكّرت في أنّ قلبها...

1166
01:34:13,393 --> 01:34:19,399
‫...سيضخّ الدماء
‫في جسم رجل ضاجع أختها؟

1167
01:34:26,448 --> 01:34:28,951
‫لا تبدو بخير، تير.

1168
01:34:30,285 --> 01:34:33,580
‫لا تبدو بخير
‫أنت كذلك، بودي.

1169
01:34:48,971 --> 01:34:52,266
‫إتّقينا العاصفة هناك العام الفائت.
‫أتذكر؟

1170
01:34:52,474 --> 01:34:56,144
‫ستدمّره شركة سلفاج
‫الأسبوع المقبل.

1171
01:34:56,353 --> 01:34:59,398
‫حتّئذٍ، إنّه السجن المثالي.

1172
01:34:59,648 --> 01:35:01,441
‫أفضل من ألكاتراز.

1173
01:35:01,650 --> 01:35:04,444
‫متجر الرعب الصغير
‫الخاصّ بي.

1174
01:35:05,737 --> 01:35:08,115
‫لمعلوماتك فقط...

1175
01:35:08,907 --> 01:35:12,160
‫...ما كنت لأؤذي الفتى الصغير.

1176
01:35:12,369 --> 01:35:16,623
‫له فئة الدم عينها.
‫إنّه الدعم.

1177
01:35:16,915 --> 01:35:20,169
‫في حال حصل
‫شيء لقلب أمّه.

1178
01:35:43,859 --> 01:35:45,319
‫هيّا.

1179
01:35:45,527 --> 01:35:49,198
‫أتعتقد أنّه لديك فرصة؟
‫مع غراسييلا؟

1180
01:35:49,406 --> 01:35:51,200
‫أتعتقد أنّ بإمكانها أن تحبّك؟

1181
01:35:51,408 --> 01:35:55,746
‫بعد أن ماتت شقيقتها لأجلك؟
‫سيصعب عليها تقبّل ذلك.

1182
01:35:55,954 --> 01:35:59,249
‫هيّا بنا.

1183
01:36:03,754 --> 01:36:06,590
‫يمكنك أن تضع الحزام بين أسنانك.

1184
01:36:15,057 --> 01:36:17,017
‫إتبعني.

1185
01:37:11,613 --> 01:37:13,657
‫هناك.

1186
01:37:19,621 --> 01:37:21,582
‫المفتاح.

1187
01:38:01,830 --> 01:38:04,124
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1188
01:38:04,333 --> 01:38:06,293
‫هيّا.

1189
01:38:06,668 --> 01:38:08,795
‫عرفت أنّك ستجدنا، تيري.

1190
01:38:09,213 --> 01:38:13,967
‫قد يكون على القارب،
‫لكن لا أعرف إن كان ميتاً أم حياً. هيّا بنا.

1191
01:39:22,786 --> 01:39:25,372
‫هل علّمك والدك قيادة القارب؟

1192
01:39:25,581 --> 01:39:28,500
‫- نعم.
‫- قاربي في نهاية الممرّ.

1193
01:39:28,709 --> 01:39:32,129
‫إنتظري قليلاً،
‫ثمّ انزلا.

1194
01:39:32,337 --> 01:39:34,882
‫إستعملي هذه السكّين
‫لقطع الحبال.

1195
01:39:35,090 --> 01:39:39,136
‫تراجعي 100 ياردة أو أكثر
‫وانتظري حتّى أتصل بك.

1196
01:39:39,511 --> 01:39:41,263
‫- حسناً؟
‫- نعم.

1197
01:39:41,597 --> 01:39:45,726
‫إن لم أتّصل بغضون نصف ساعة،
‫إرحلا.

1198
01:39:47,102 --> 01:39:49,605
‫حسناً. هيّا.

1199
01:39:50,105 --> 01:39:53,066
‫هيّا بنا.
‫هيّا بنا، يا عزيزي.

1200
01:39:58,155 --> 01:40:01,283
‫أنا حزين، تيري!

1201
01:41:05,097 --> 01:41:08,058
‫أدخل. بسرعة.

1202
01:42:26,720 --> 01:42:28,847
‫إنزل، رايمند!

1203
01:43:09,137 --> 01:43:11,265
‫هيا، يا رجل.

1204
01:43:11,640 --> 01:43:13,141
‫نحن مرتبطان.

1205
01:43:13,725 --> 01:43:16,228
‫فكّر فيما تفعله.

1206
01:43:16,979 --> 01:43:18,730
‫تحتاج إليّ.

1207
01:43:19,815 --> 01:43:21,942
‫لا، بودي.

1208
01:43:22,150 --> 01:43:26,905
‫أتذكر عندما قلت إنّني صديقك
‫ويمكنني إخبارك الحقيقة؟

1209
01:43:28,073 --> 01:43:31,201
‫لا أحتاج إليك البتّة.

1210
01:43:45,257 --> 01:43:47,342
‫الحلقة 10.

1211
01:43:54,600 --> 01:43:57,352
‫أنقذتك.

1212
01:44:15,913 --> 01:44:18,665
‫- بقربك طوال الوقت.
‫- نعم.

1213
01:44:18,874 --> 01:44:20,167
‫هل أنت بخير؟

1214
01:44:20,375 --> 01:44:24,087
‫نعم، أنا بخير.
‫بأفضل حال.

1215
01:44:24,296 --> 01:44:26,715
‫نلت منه.

1216
01:44:26,924 --> 01:44:29,676
‫نعم، لم يعد هنالك "لا واحد".

1217
01:44:29,927 --> 01:44:34,348
‫إمنحيني يومين لألتقط أنفاسي،
‫وسأرفع لك تقريراً كاملاً.

1218
01:44:34,556 --> 01:44:36,683
‫أريد رؤية ذلك.

1219
01:44:36,892 --> 01:44:38,268
‫هل هما بخير؟

1220
01:44:38,477 --> 01:44:40,854
‫نعم، إن تركهما الجميع وشأنهما...

1221
01:44:41,063 --> 01:44:43,524
‫...وكفّ الناس عن توريطهما.

1222
01:44:43,732 --> 01:44:47,361
‫- سأرى ما يمكنني فعله بهذا الشأن.
‫- شكراً لك.

1223
01:44:47,569 --> 01:44:50,697
‫كيف تنوي مواجهة
‫هذا كلّه؟

1224
01:44:54,243 --> 01:44:56,870
‫حسناً، أحمل قلب
‫غلوريا توريس.

1225
01:44:57,079 --> 01:44:59,540
‫سأدعه يرشدني
‫على الأرجح.

1226
01:45:00,499 --> 01:45:03,752
‫- هل لديك أحد، جاي؟
‫- عفواً؟

1227
01:45:05,087 --> 01:45:07,798
‫يمكن أن يشتدّ ضغط
‫عمل الشرطة عليك.

1228
01:45:08,006 --> 01:45:10,551
‫هل لديك أحد في المنزل؟

1229
01:45:15,931 --> 01:45:19,560
‫نعم، لديّ أحد.

1230
01:45:20,352 --> 01:45:21,895
‫جيّد.

1231
01:45:22,104 --> 01:45:23,397
‫مكايلب!

1232
01:45:23,605 --> 01:45:27,568
‫حسناً! سئمت
‫تخطّيك لنا!

1233
01:45:27,776 --> 01:45:30,487
‫- أنتما خارج نطاق صلاحيّتكما.
‫- ربّما.

1234
01:45:30,696 --> 01:45:35,868
‫كونك تحمل قلباً مكسيكياً
‫لا يجعلك فرداً منّا!

1235
01:45:36,952 --> 01:45:38,871
‫آرانغو؟

1236
01:45:39,329 --> 01:45:44,084
‫المرّة المقبلة عندما تأتي إلى هذا الرصيف،
‫سيوسعك المكسيكي هذا ضرباً.

1237
01:45:44,293 --> 01:45:48,755
‫ماذا؟ أنت مجنون!

1238
01:45:50,799 --> 01:45:53,260
‫طوال حياتي، مارست العمل القذر.

1239
01:45:53,468 --> 01:45:56,054
‫جعلته يكلّم نفسه.

1240
01:45:57,389 --> 01:46:00,100
‫لم أكن أعرف أنّه يجيد الإسبانيّة.

1241
01:46:06,690 --> 01:46:10,235
‫الطفل المسكين، يحاول القيام
‫بهذا منذ الصباح.

1242
01:46:13,989 --> 01:46:18,285
‫ليت بإمكاني إحضار سمكة مارلين
‫كبيرة وتعليقها بصنّارته.

‫

