﻿1
00:01:10,375 --> 00:01:13,208
‫"حلمت بأنني سألتقي رجلاً ألمعياً"

2
00:01:13,792 --> 00:01:16,417
‫"وسأتمكن من إثارة إعجابه تماماً"

3
00:01:18,292 --> 00:01:24,917
‫"وبالمقابل سينقلني هو بعيداً عن كل
‫ما هو بشع إلى عالم سري خاص بنا"

4
00:01:34,542 --> 00:01:36,583
‫كلير؟ أوليفر؟

5
00:01:39,208 --> 00:01:41,583
‫- استيقظي أيتها النائمة!
‫- أنزلني!

6
00:01:41,625 --> 00:01:45,458
‫لا، هذا تقليد متبع
‫وأنت تستحقين أن تعاملي كأميرة

7
00:01:46,625 --> 00:01:49,833
‫أنت تدركين أننا نشارك
‫في عملية اختطاف رمزية

8
00:01:49,875 --> 00:01:52,542
‫تعود أصولها إلى مرحلة تأسيس روما

9
00:01:53,000 --> 00:01:55,833
‫- ماذا تقصد؟
‫- تخليداً لذكرى نساء سابين

10
00:01:55,875 --> 00:01:58,875
‫اللواتي تم أسرهن عنوة من قبل الرومان

11
00:02:01,792 --> 00:02:04,417
‫أصبح هذا كله ملكاً لك الآن يا عزيزتي

12
00:02:26,000 --> 00:02:29,250
‫كلير! أوليفر! هذه إليزابيث

13
00:02:30,417 --> 00:02:33,708
‫- أهلاً بك في المنزل يا إليزابيث!
‫- المنزل

14
00:02:34,708 --> 00:02:37,042
‫لا أصدق أنني وصلت إلى هنا أخيراً

15
00:02:38,542 --> 00:02:42,125
‫- أين تفضل تناول وجبة العشاء؟
‫- في الطابق الأعلى، أشكرك يا كلير!

16
00:02:42,750 --> 00:02:44,333
‫أوليفر؟

17
00:02:57,125 --> 00:03:00,500
‫- هل تعجبك أزهار الأوركيد البيضاء؟
‫- إنها تعجبني كثيراً

18
00:03:00,542 --> 00:03:03,708
‫- وماذا بشأن أزهار الزنبق؟
‫- بالتأكيد

19
00:03:05,750 --> 00:03:07,417
‫أنت محظوظة إذاً

20
00:03:38,208 --> 00:03:42,583
‫- هل تود كأس شراب؟
‫- لا، أشكرك يا كلير!

21
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

22
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
‫هذا كل ما هو مطلوب اليوم، أشكرك

23
00:03:52,042 --> 00:03:55,042
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتكما

24
00:03:55,417 --> 00:03:57,042
‫طابت ليلتك، كلير!

25
00:04:44,833 --> 00:04:48,333
‫- يا للروعة!
‫- أعتقد أن هذه كلها قطع مفضلة عندك

26
00:04:57,125 --> 00:05:00,833
‫- هل يمكنني البقاء فترة هنا؟
‫- ليس الآن يا عزيزتي

27
00:05:00,875 --> 00:05:03,000
‫إذ هناك قدر إضافي كبير يجب أن تريه

28
00:05:04,375 --> 00:05:07,125
‫- مرحباً، أوليفر!
‫- طاب صباحك

29
00:05:11,208 --> 00:05:13,250
‫- طاب صباحك، كلير!
‫- طاب صباحك

30
00:05:13,292 --> 00:05:16,417
‫كلير! تفضلي من هنا

31
00:05:18,125 --> 00:05:21,375
‫هناك أجزاء تم تشكيلها وحفرها يدوياً

32
00:05:21,417 --> 00:05:25,833
‫النسق متواصل هنا وكما ترين

33
00:05:25,875 --> 00:05:29,708
‫وتوجد مطابقة لعدد من هذه
‫الأجزاء مع الطبيعة الواقعية

34
00:05:29,750 --> 00:05:33,458
‫هذه المظاهر مطابقة للواقع هنا

35
00:05:33,500 --> 00:05:36,583
‫وهذا المكان المظلم مزين برمته بأشكال
‫هندسية مائلة ومتناسقة من الخشب الصلب

36
00:05:49,667 --> 00:05:51,542
‫ماذا يوجد في هذه الغرفة؟

37
00:05:53,708 --> 00:05:57,125
‫أنت زوجتي وأنا أثق بك تماماً

38
00:05:59,000 --> 00:06:00,750
‫هذا يبدو مشؤوماً

39
00:06:00,792 --> 00:06:06,958
‫كل ما أريتك إياه، اللوحات الفنية
‫والمجوهرات والملابس والمال في الخزنة

40
00:06:07,000 --> 00:06:09,250
‫هو كله من أجلك

41
00:06:09,875 --> 00:06:13,750
‫إن الغرفة الوحيدة التي خارج النطاق
‫هي هذه الغرفة

42
00:06:17,750 --> 00:06:20,500
‫فهل تعدين بألا تدخليها؟

43
00:06:21,458 --> 00:06:24,083
‫ولكن أنا لا يمكنني
‫دخول الغرف من دونك حتى

44
00:06:24,125 --> 00:06:25,667
‫بل يمكنك ذلك طبعاً

45
00:06:26,667 --> 00:06:32,167
‫فالجهاز القارىء للبصمات
‫مبرمج بحيث يقبل بصمتي إبهامين

46
00:06:32,208 --> 00:06:34,125
‫بصمة إبهامك وبصمة إبهامي

47
00:06:35,042 --> 00:06:36,958
‫من دون قبول بصمة أي أحد سوانا

48
00:06:38,458 --> 00:06:41,792
‫تلك هي غرفنا التي سنلعب فيها

49
00:07:01,458 --> 00:07:05,708
‫يجب أن أغادر في الصباح الباكر
‫بسبب شؤون تتعلق بالعمل

50
00:07:06,708 --> 00:07:10,708
‫- خلال شهر عسلنا؟
‫- أدرك أنه أمر غير مثالي

51
00:07:10,750 --> 00:07:12,458
‫لكنني سأتغيب مدة يوم واحد فحسب

52
00:07:13,250 --> 00:07:16,375
‫هذا سيتيح لك وقتاً لتتأقلمي مع المنزل

53
00:07:22,208 --> 00:07:24,833
‫ستكونين فتاة مطيعة، صحيح؟

54
00:08:43,957 --> 00:08:47,875
‫"آلفريد نوبل، هنري كالينبرغ"

55
00:08:53,082 --> 00:08:55,458
‫هل قررت بشأن وجبة الغداء؟

56
00:08:56,833 --> 00:09:00,667
‫- لا، إنني لا أشعر بالجوع
‫- يجب أن تتناولي طعاماً

57
00:09:01,958 --> 00:09:06,625
‫حسناً، لا أدري
‫لا بأس في تناول سلطة خفيفة فحسب

58
00:09:06,667 --> 00:09:10,417
‫- وماذا تفضلين أن تكون مكوناتها؟
‫- اجعليها مفاجأة لي!

59
00:09:12,083 --> 00:09:14,708
‫حسناً، لتكن سلطة أفوكادو وطماطم

60
00:09:14,750 --> 00:09:17,417
‫- وماذا ستشربين؟
‫- ماء فحسب، شكراً

61
00:09:17,458 --> 00:09:21,292
‫لا، هل يمكنني
‫أن أشرب خليط حليب مخفوق؟

62
00:09:22,333 --> 00:09:27,625
‫بنكهة الشوكولا؟ ما الأمر المضحك؟

63
00:09:27,667 --> 00:09:31,167
‫لا شيء، إن خليط الحليب المخفوق
‫بنكهة الشوكولا هو اختيار ممتاز

64
00:09:33,833 --> 00:09:35,667
‫كلير؟

65
00:09:37,083 --> 00:09:41,375
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- تفضلي!

66
00:09:42,167 --> 00:09:45,500
‫- هل عملت هنا فترة طويلة؟
‫- أجل

67
00:09:46,125 --> 00:09:48,708
‫- عند هنري؟
‫- أجل

68
00:09:50,000 --> 00:09:51,875
‫إنه ذكي بقدر لا يصدق، صحيح؟

69
00:09:51,917 --> 00:09:56,708
‫إنه، إن نسبة الذكاء عنده
‫ودماغه فائق للعادة

70
00:09:56,750 --> 00:09:59,458
‫- أجل
‫- نعم

71
00:10:00,000 --> 00:10:07,667
‫فلماذا اختار فتاة مثلي ليتزوج بها؟
‫إنني وإلى حد كبير... بسيطة

72
00:10:09,958 --> 00:10:12,000
‫لا أدري

73
00:13:50,708 --> 00:13:52,542
‫"الساعة الرابعة و21 دقيقة صباحاً"

74
00:15:05,417 --> 00:15:07,292
‫"كافة المؤشرات الحيوية طبيعية"

75
00:17:20,250 --> 00:17:23,333
‫قام ساتي بتشكيل نهج يخصه
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

76
00:17:24,291 --> 00:17:30,916
‫كان المؤلف الرسمي للجماعة الصوفية المسماة
‫"الزهرة والصليب للمعبد والكأس المقدسة"

77
00:17:31,583 --> 00:17:34,958
‫التي أسسها المشعوذ
‫جوزيف بيلادان إلا أنهم تفرقوا

78
00:17:35,291 --> 00:17:37,833
‫فشكل ساتي نهجه الخاص

79
00:17:37,875 --> 00:17:42,542
‫الكنيسة المطرانية لمبدأ يسوع المرشد

80
00:17:45,792 --> 00:17:50,958
‫إنني آسف، من المؤكد أنك تعتبرين
‫هذا مملاً إلى حد بالغ، فسامحيني

81
00:17:51,000 --> 00:17:53,792
‫لا، لا، إنه مثير للاهتمام للغاية

82
00:17:53,833 --> 00:17:56,208
‫إنني أنساق إلى ما لا نهاية أحياناً

83
00:17:56,250 --> 00:17:57,750
‫تعالي إلى هنا

84
00:18:00,083 --> 00:18:03,500
‫من واجبك أن تقومي بإسكاتي

85
00:18:18,208 --> 00:18:21,000
‫إنني أشبه بولد صغير أثناء وجودك

86
00:18:21,042 --> 00:18:23,208
‫لا يسعني التحكم بنفسي

87
00:18:26,500 --> 00:18:29,583
‫- كيف سارت شؤونك المتعلقة بالعمل؟
‫- لا بأس

88
00:18:29,625 --> 00:18:32,458
‫- فهمت
‫- تم إخماد الحريق في حينه

89
00:18:33,542 --> 00:18:36,792
‫- كيف كان يومك هنا؟
‫- كان لا بأس فيه

90
00:18:39,292 --> 00:18:41,542
‫هناك قدر كبير يتوجب استيعابه

91
00:18:43,125 --> 00:18:46,958
‫إنني لم أفكر
‫في منافع إدارة منزل كبير كهذا

92
00:18:54,750 --> 00:18:58,292
‫حاولت إجراء مكالمة هاتفية
‫يوم أمس ولكن الخط كان مقطوعاً

93
00:18:59,125 --> 00:19:02,250
‫- أجل، إن ذلك يحدث هنا دوماً
‫- أجل

94
00:19:02,625 --> 00:19:08,167
‫- بمن كنت تتصلين؟
‫- بشقيقتي

95
00:19:11,500 --> 00:19:15,458
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري

96
00:19:16,667 --> 00:19:19,708
‫- لعلك تعرف أنني خرقاء بعض الشيء أيضاً
‫- هل أنت كذلك حقاً؟

97
00:19:19,750 --> 00:19:21,125
‫أجل

98
00:19:22,750 --> 00:19:27,792
‫- آمل أن ذلك لا يخيب ظنك
‫- وكيف لك أن تخيبي ظني على الإطلاق؟

99
00:19:28,542 --> 00:19:33,500
‫إن اعتقدت أنني
‫كنت لطيفة وأنيقة دوماً فحسب

100
00:19:37,125 --> 00:19:39,833
‫إنك تجيدين الكذب فعلاً
‫وهذا أمر مفزع

101
00:19:40,333 --> 00:19:43,000
‫- ماذا؟
‫- إنني أجاري خداعك

102
00:19:45,875 --> 00:19:50,292
‫- لست متأكدة من أنني أدرك قصدك
‫- أعتقد أنك لطالما كنت لطيفة وأنيقة

103
00:19:50,333 --> 00:19:55,750
‫ما رأيك في أن نجعل الخادمين يرحلان
‫ونقضي بقية اليوم في السرير؟

104
00:20:00,458 --> 00:20:02,875
‫ماذا بشأن نزهتنا حول البحيرة؟

105
00:20:04,083 --> 00:20:06,417
‫يمكننا أن نقوم غداً بالنزهة طبعاً

106
00:20:11,792 --> 00:20:15,292
‫إن لك خاصية قابلة للإفساد
‫بقدر كبير يا إليزابيث

107
00:20:21,417 --> 00:20:23,542
‫إنني لم أؤذك، صحيح؟

108
00:20:36,417 --> 00:20:42,625
‫إن المقياس الوحيد للفعل يتمثل بعاقبته

109
00:21:30,500 --> 00:21:41,750
‫"الطابق الثاني، الطابق الأول
‫الطابق الأرضي، الطابق تحت الأرضي"

110
00:21:52,375 --> 00:21:54,833
‫عزيزتي إليزابيث!

111
00:21:59,125 --> 00:22:03,833
‫إنك لا تستحقين هذا
‫ولكنك خرجت عن طاعتي

112
00:22:04,833 --> 00:22:07,250
‫- أرجوك!
‫- أرجوك؟!

113
00:22:11,458 --> 00:22:16,167
‫- إنني أجهل ما تعتقد أنني رأيته
‫- إنني لا أعتقد أنك رأيت

114
00:22:17,542 --> 00:22:21,750
‫إنه ما حدث وما سيحدث

115
00:25:29,708 --> 00:25:31,708
‫هذا عميق بقدر كاف يا هنري!

116
00:25:34,625 --> 00:25:36,292
‫هنري!

117
00:25:49,958 --> 00:25:51,750
‫أوليفر!

118
00:26:08,417 --> 00:26:12,083
‫دعني أسمعك تقول إن الأمر قد انتهى
‫من فضلك

119
00:26:13,125 --> 00:26:14,833
‫إنني أخالفك الرأي

120
00:26:16,167 --> 00:26:18,917
‫ولكن، لكنك نظرت
‫في عيني مباشرة وقلت...

121
00:26:18,958 --> 00:26:20,750
‫إنني لم أفعل ذلك!

122
00:26:20,792 --> 00:26:24,375
‫إنني أريد الهدوء التام
‫هل يمكننا أن نتدبر ذلك؟

123
00:26:27,292 --> 00:26:29,333
‫أنت تريد أن يتم ضبطك فعلاً

124
00:26:29,833 --> 00:26:32,375
‫إنه ليس خياراً أفكر فيه حقاً

125
00:26:33,542 --> 00:26:34,958
‫إنها مجرد مسألة متى سيتم ذلك الأمر

126
00:26:35,000 --> 00:26:36,875
‫فمؤكد أنك بالغ الإدراك بقدر كاف
‫بحيث أنك تعي تلك الحقيقة

127
00:26:36,917 --> 00:26:39,792
‫إن... إن الطريقة الوحيدة
‫التي يحتمل أن تضمن ضبطنا...

128
00:26:39,833 --> 00:26:44,583
‫هي إن أصريت على التربص في الممرات
‫لتحدقي بهم بأسلوب يحمل معنى تاماً

129
00:26:47,542 --> 00:26:50,083
‫أيها القذر

130
00:26:56,333 --> 00:26:58,125
‫لقد تم ذلك الأمر على خير في الواقع

131
00:27:02,000 --> 00:27:04,250
‫إنك لم تلمس طعامك

132
00:27:04,292 --> 00:27:07,333
‫هل تعتقد أنه يحتمل
‫أن تكون للمواد سرعة خاصة بها؟

133
00:27:08,333 --> 00:27:10,500
‫- ماذا على سبيل المثال؟
‫- البيض

134
00:27:10,542 --> 00:27:12,083
‫البيض؟

135
00:27:12,333 --> 00:27:14,792
‫هذا لأن شكل البيضة يتغير

136
00:27:15,542 --> 00:27:18,583
‫إن وظيفتها كلها تتلخص بأن تصبح شيئاً آخر

137
00:27:18,625 --> 00:27:23,375
‫إنها تواصل الاختفاء والظهور مجدداً
‫على هيئة شيء جديد

138
00:27:23,417 --> 00:27:27,667
‫لا يمكنني أن أجد أي شيء آخر في العالم
‫يتمتع بتلك الدرجة من المحبة المادية للغير

139
00:27:28,417 --> 00:27:31,500
‫إن المحبة المادية للغير
‫هي محبة أخلاقية للغير

140
00:27:31,542 --> 00:27:32,958
‫بالضبط

141
00:27:33,000 --> 00:27:36,750
‫من الغريب أن تعتبر البيضة كرمز للروح
‫ألا تعتقد ذلك؟

142
00:28:11,583 --> 00:28:14,208
‫علمت أن مصاب بصداع نصفي
‫إنني آسف جداً

143
00:28:14,250 --> 00:28:16,125
‫يحبذ ألا نذكر ذلك الأمر
‫تفضل بالجلوس

144
00:28:16,167 --> 00:28:18,375
‫- يمكنني أن أحضر غداً
‫- لا، إنك هنا الآن

145
00:28:19,042 --> 00:28:20,458
‫هل تريد شراباً؟

146
00:28:20,500 --> 00:28:22,833
‫ماذا ستشرب أنت؟

147
00:28:22,875 --> 00:28:25,083
‫سأشرب هذا
‫وآمل أن يقضي على الصداع النصفي تماماً

148
00:28:25,125 --> 00:28:27,500
‫نعم، سأشرب ما ستشربه

149
00:28:28,250 --> 00:28:30,750
‫إن له علاقة بالإجهاد، صحيح؟
‫أعني الصداع النصفي

150
00:28:30,792 --> 00:28:32,500
‫أجل، من الوارد أن يكون كذلك

151
00:28:33,000 --> 00:28:37,792
‫أو بسبب الضغط
‫بفعل التمرينات الرياضية أو قلة النوم

152
00:28:37,833 --> 00:28:40,708
‫أو بفعل فرط الحساسية من الضوء
‫هناك أسباب عديدة محتملة

153
00:28:40,750 --> 00:28:44,958
‫قد أقترح استنشاق هواء نقي والسير
‫قرب مياه المحيط، ولكن أنت الطبيب

154
00:28:45,375 --> 00:28:48,708
‫إن إدراك تفكير الشخص
‫يتطلب من هو أكثر من مجرد طبيب

155
00:28:49,375 --> 00:28:52,083
‫إنه يتطلب قديساً أو نبياً

156
00:28:53,000 --> 00:28:56,833
‫- كيف حال زوجتك الشابة الجميلة؟
‫- إنها شابة وجميلة

157
00:28:56,875 --> 00:28:58,500
‫هل هي في المنزل؟

158
00:28:59,792 --> 00:29:01,500
‫أجل، إنها في قيلولة

159
00:29:01,542 --> 00:29:04,625
‫إن من هم في مرحلة الشباب حالياً
‫يحتاجون إلى النوم للحفاظ على جمالهم

160
00:29:06,292 --> 00:29:09,583
‫يا له من أمر مهيب
‫أن يكون المرء شاباً وجميلاً...

161
00:29:09,625 --> 00:29:13,625
‫- ما الذي يدور في ذهنك يا فرانك؟
‫- لا شيء

162
00:29:13,667 --> 00:29:16,333
‫إنك تبدو قلقاً
‫هل كل شيء على ما يرام؟

163
00:29:17,500 --> 00:29:21,583
‫إن دائرة الشرطة تخضع إلى تحقيقات
‫تتعلق بأنها تتقبل رشاوى

164
00:29:22,042 --> 00:29:24,958
‫يقوم البيروقراطيون بسلخ
‫فروات الرؤوس من أجل المظاهر

165
00:29:25,000 --> 00:29:31,250
‫لم يقتربوا مني، ولكن لي زملاء
‫يواجهون مأزقاً بالغ الشدة فعلاً

166
00:29:32,083 --> 00:29:35,833
‫عليك أن تدلي بشهادتك ضد زملائك

167
00:29:36,958 --> 00:29:41,125
‫لم يكن هناك من خيار
‫إنني لا أتطلع إلى ذلك قدماً

168
00:29:41,833 --> 00:29:45,208
‫يمكنك إما أن تقوم بالتعذيب
‫أو أن تخضع إلى التعذيب

169
00:29:45,250 --> 00:29:47,792
‫لا وجود لبديل ثالث

170
00:29:47,833 --> 00:29:51,250
‫ويفضل أن تكون من يقوم بالتعذيب
‫في نهاية المطاف، ألا تعتقد ذلك؟

171
00:29:53,917 --> 00:29:57,833
‫ألست عبارة عن برميل
‫يعج بالنكات المضحكة السقيمة؟

172
00:30:14,542 --> 00:30:17,375
‫- نعم يا أوليفر؟
‫- صنعت شيئاً من أجلك

173
00:30:18,375 --> 00:30:21,667
‫هل يمكنك الكف عن صنع أشياء من أجلي؟
‫سيكون ذلك لطفاً بالغاً منك

174
00:30:24,792 --> 00:30:29,458
‫لماذا تبقين، ما دمت
‫تعيسة بهذا القدر البالغ؟

175
00:30:30,167 --> 00:30:32,833
‫إنني أعرف أموراً أنت تجهلها
‫ولنجعل الأمر يتوقف عند ذلك الحد

176
00:30:32,875 --> 00:30:36,167
‫هذا لأنك تحبينه وكنت كذلك دوماً

177
00:30:37,042 --> 00:30:39,458
‫أفهم السبب الذي يدفعك إلى ذلك الاعتقاد

178
00:30:39,500 --> 00:30:41,750
‫ولا تفهم هذا بطريقة خطأ، ولكن...

179
00:30:41,792 --> 00:30:44,208
‫أنت صغير السن
‫ولا تفقه ماهية ما تتحدث عنه

180
00:30:44,583 --> 00:30:47,458
‫إنني أعرف هذا القدر
‫وهو يفوق ما يبدو أنك تعرفينه

181
00:30:47,750 --> 00:30:51,208
‫نحن لسنا الجائزة، بل نحن الطعم

182
00:30:56,208 --> 00:30:58,292
‫أشكرك يا أوليفر!

183
00:30:59,750 --> 00:31:01,792
‫هل يمكنني أن أنفرد بنفسي الآن؟

184
00:32:06,625 --> 00:32:09,125
‫"حلمت بأنني سألتقي رجلاً ألمعياً"

185
00:32:10,167 --> 00:32:12,542
‫"وسأتمكن من إثارة إعجابه تماماً"

186
00:32:12,833 --> 00:32:16,542
‫"وسيقوم بدوره بإبعادي
‫عن كل ما هو شنيع في هذه الحياة"

187
00:32:16,583 --> 00:32:19,000
‫"ويأخذني إلى عالم سري خاص بنا وحدنا"

188
00:32:31,292 --> 00:32:36,083
‫"بعد 6 أسابيع"

189
00:32:40,667 --> 00:32:43,000
‫كلير! أوليفر!

190
00:32:46,375 --> 00:32:52,042
‫تدركين أننا نشارك في عملية اختطاف رمزية
‫تمتد وصولاً إلى تاريخ إنشاء روما

191
00:33:32,208 --> 00:33:34,458
‫ماذا يوجد في الداخل يا هنري؟

192
00:33:37,083 --> 00:33:39,583
‫أصبح كل ما عرضته عليك ملكك

193
00:33:40,042 --> 00:33:45,417
‫أصبحت جميع الأعمال الفنية والمجوهرات
‫والثياب والأموال في الخزنة ملكاً لك

194
00:33:45,833 --> 00:33:49,333
‫لكن الغرفة الوحيدة
‫التي لا يسمح لك بدخولها هي هذه الغرفة

195
00:33:50,500 --> 00:33:53,625
‫وهذا كل ما سأطلبه منك
‫هل يمكنك الالتزام بهذا الطلب؟

196
00:33:55,458 --> 00:33:58,750
‫- طبعاً، لكن ماذا...
‫- فلنقل أن هذه الغرفة الوحيدة في المنزل...

197
00:33:58,792 --> 00:34:01,708
‫الخاصة بي وحدي لغاية العمل

198
00:34:03,792 --> 00:34:06,375
‫هل تعدينني أنك لن تدخليها؟

199
00:34:07,292 --> 00:34:10,208
‫أعتقد أن الأزواج والزوجات
‫يتوجب أن يكونوا صادقين دائماً

200
00:34:11,208 --> 00:34:13,458
‫ألا توافقني الرأي؟

201
00:34:14,250 --> 00:34:16,958
‫هذا قصدي بالضبط

202
00:34:17,833 --> 00:34:20,417
‫- إذاً، إن كانت مهمة بالنسبة إليك...
‫- هي كذلك

203
00:34:21,625 --> 00:34:25,000
‫- أتعدينني؟
‫- أعدك

204
00:34:59,458 --> 00:35:02,625
‫علي المغادرة
‫في الصباح الباكر لمسألة تتعلق بالعمل

205
00:35:02,667 --> 00:35:06,583
‫- ماذا عن شهر العسل الخاص بنا؟
‫- أعلم أنه ليس مثالياً

206
00:35:06,625 --> 00:35:09,875
‫لكني سأغادر خلال هذا اليوم فحسب
‫وهذا سيمنحك وقتاً كي ترتاحي

207
00:35:12,000 --> 00:35:14,667
‫ستتصرفين بطريقة مهذبة، أليس كذلك؟

208
00:36:07,125 --> 00:36:09,292
‫لم أتمكن من النوم

209
00:36:10,625 --> 00:36:13,542
‫- أين هنري؟
‫- في السرير

210
00:36:14,833 --> 00:36:17,333
‫نسيت أنه يشخر بصوت عال

211
00:36:19,417 --> 00:36:21,958
‫إلى ماذا كنت تنظرين؟

212
00:36:22,333 --> 00:36:25,167
‫لم أكن أنظر إلى أي شيء

213
00:36:26,417 --> 00:36:29,833
‫أعتذر، لم أقصد أن...

214
00:36:30,375 --> 00:36:33,458
‫أنا فضولية جداً وهذا كل ما في الأمر

215
00:36:33,500 --> 00:36:37,458
‫- ما الذي يثير فضولك؟
‫- كل شيء

216
00:36:38,750 --> 00:36:42,500
‫أشعر أحياناً
‫أن عقلي لا يتوقف عن طرح الأسئلة

217
00:36:44,750 --> 00:36:48,417
‫- أنت على سبيل المثال
‫- أنا؟

218
00:36:50,583 --> 00:36:53,500
‫ليس لديك أي شعور بالثقة بالنفس

219
00:36:54,250 --> 00:36:56,667
‫هل تشعرين بالخوف؟

220
00:36:57,833 --> 00:37:00,583
‫- إليزابيث...
‫- إليزابيث؟

221
00:37:01,667 --> 00:37:04,167
‫أنا في المطبخ يا عزيزي

222
00:37:04,417 --> 00:37:06,833
‫اسمعي يا إليزابيث...

223
00:37:11,333 --> 00:37:14,083
‫كلير؟ ماذا تفعلين هنا؟

224
00:37:17,417 --> 00:37:19,875
‫نسيت أمراً

225
00:37:22,500 --> 00:37:25,000
‫هل عثرت عليه؟

226
00:37:25,958 --> 00:37:28,042
‫أجل

227
00:37:30,375 --> 00:37:32,583
‫أتمنى لكما ليلة سعيدة

228
00:37:58,833 --> 00:38:00,958
‫كلير؟

229
00:38:06,292 --> 00:38:08,458
‫أوليفر؟

230
00:43:49,708 --> 00:43:51,792
‫صباح الخير يا عزيزتي

231
00:43:55,167 --> 00:43:57,583
‫هل راودك حلم سيئ؟

232
00:43:58,542 --> 00:44:00,750
‫- كم الساعة الآن؟
‫- حان موعد وجبة الغداء

233
00:44:03,292 --> 00:44:07,000
‫- لم أسمعك حين دخلت
‫- لا بد أنك كنت متعبة جداً

234
00:44:08,417 --> 00:44:10,833
‫هل بقيت مستيقظة إلى وقت متأخر؟

235
00:44:15,042 --> 00:44:19,167
‫- تركتني وحيدة
‫- منحت كلير وأوليفر إجازة اليوم

236
00:44:25,542 --> 00:44:27,833
‫سأعود فوراً

237
00:44:47,667 --> 00:44:50,458
‫- بماذا تفكرين؟
‫- ماذا؟

238
00:44:50,500 --> 00:44:54,958
‫- سألتك بماذا تفكرين؟
‫- لا أعلم، لا شيء

239
00:44:56,167 --> 00:44:58,458
‫كنت متأكداً من أن هذه ستكون إجابتك

240
00:44:59,750 --> 00:45:03,583
‫- لماذا؟ بماذا تفكر؟
‫- بأن كل شيء مشكل من أنماط معينة

241
00:45:04,708 --> 00:45:07,917
‫عندما تتمكنين
‫من توقع تصرفات شخص ما...

242
00:45:08,208 --> 00:45:10,708
‫يمكنك التوصل إلى طريقة للسيطرة عليه

243
00:45:12,625 --> 00:45:15,167
‫هلا تمنحني بعض الخصوصية يا هنري

244
00:45:20,250 --> 00:45:22,750
‫سنحصل على خصوصية

245
00:45:24,000 --> 00:45:26,417
‫للقيام بطقوسنا الأخيرة

246
00:45:27,333 --> 00:45:29,292
‫ماذا؟

247
00:45:29,875 --> 00:45:34,292
‫يتوجب أن يكون الزوجان صادقين دائماً

248
00:45:38,042 --> 00:45:41,375
‫- هذا ما قلته لي
‫- لكني لم أرتكب أي خطأ

249
00:45:41,792 --> 00:45:44,375
‫خالفت أوامري

250
00:46:25,958 --> 00:46:28,125
‫هيا!

251
00:46:57,333 --> 00:47:04,125
‫"هالوثان: مخدر عام"

252
00:48:08,250 --> 00:48:10,542
‫اهدئي!

253
00:48:19,000 --> 00:48:21,250
‫اهدئي!

254
00:52:25,333 --> 00:52:27,167
‫"الاتصال بالطوارئ"

255
00:52:38,792 --> 00:52:40,042
‫مرحباً؟

256
00:52:41,875 --> 00:52:45,625
‫أنا عالقة
‫أنا محتجزة داخل منزل، داخل منزلي

257
00:52:45,875 --> 00:52:48,333
‫- هل أنت مصابة بأذى؟
‫- لا، لست مصابة بأذى...

258
00:52:48,375 --> 00:52:53,417
‫ولكنني لا أستطيع فتح أي من الأبواب
‫إنها مقفلة باستخدام آلية وهي لا تعمل

259
00:52:54,042 --> 00:52:55,625
‫لحظة من فضلك

260
00:52:58,125 --> 00:53:00,292
‫- ما زلت على الخط؟
‫- نعم

261
00:53:00,583 --> 00:53:04,083
‫- تقولين إنك محتجزة؟
‫- نعم، هل تستطيع مساعدتي أرجوك؟

262
00:53:05,250 --> 00:53:07,708
‫- هلا تخبرينني باسمك رجاء؟
‫- إليزابيث

263
00:53:08,333 --> 00:53:10,708
‫- والكنية؟
‫- كالينبرغ

264
00:53:11,375 --> 00:53:13,292
‫أين العنوان؟

265
00:53:19,708 --> 00:53:22,958
‫- ما هو العنوان؟
‫- لا أعرف العنوان

266
00:53:23,750 --> 00:53:26,833
‫يجب أن أحصل على العنوان لكي أساعدك

267
00:53:26,875 --> 00:53:28,875
‫يجب أن أذهب

268
00:53:36,458 --> 00:53:37,917
‫صباح الخير

269
00:53:41,625 --> 00:53:43,208
‫صباح الخير

270
00:53:44,583 --> 00:53:47,042
‫- أين هو هنري؟
‫- في الطابق العلوي

271
00:53:48,083 --> 00:53:50,083
‫إنه ليس على ما يرام

272
00:53:52,833 --> 00:53:54,458
‫إنه يرتاح

273
00:54:48,250 --> 00:54:51,500
‫- خدمات الطوارئ
‫- أنا... أحتاج...

274
00:54:52,375 --> 00:54:53,458
‫أنا...

275
00:54:57,667 --> 00:55:00,625
‫إن خرجت من ذاك الباب
‫لن أستطيع حمايتك من الشرطة

276
00:55:05,417 --> 00:55:06,833
‫المعذرة؟

277
00:55:07,500 --> 00:55:09,917
‫أريدك أن تفهمي
‫أنك ستكونين غبية إن حاولت

278
00:55:11,292 --> 00:55:14,250
‫أعلم أنه مات، أين الجثة؟

279
00:55:17,958 --> 00:55:20,792
‫- إليزابيث؟
‫- لقد حاول قتلي

280
00:55:22,958 --> 00:55:24,792
‫أنا أصدقك

281
00:55:27,708 --> 00:55:29,750
‫- الجثة في الأعلى
‫- خذيني

282
00:55:35,125 --> 00:55:37,375
‫- كنت أحمي نفسي وحسب
‫- أعلم

283
00:55:42,000 --> 00:55:45,833
‫كان لدى هنري الكثير من
‫الحيل في جعبته، رجل ذكي ذو عقل ذكي

284
00:55:46,500 --> 00:55:51,625
‫تماماً كما تخيلت في حلمك الخيالي
‫أنه سيعجب بك ثم يأخذك بعيداً

285
00:55:51,667 --> 00:55:53,333
‫بعيداً عن كل شيء بشع...

286
00:55:53,375 --> 00:55:55,542
‫- إلى عالم سري خاص بنا
‫- إلى عالم سري خاص بنا

287
00:55:56,667 --> 00:55:58,417
‫كيف عرفت ذلك؟

288
00:56:10,167 --> 00:56:12,250
‫كم تذكرين من طفولتك؟

289
00:56:13,250 --> 00:56:16,208
‫كنت أمرض كثيراً وأذهب إلى المشفى

290
00:56:16,708 --> 00:56:19,708
‫توفي والداي في حادث سيارة
‫ونشأت في دار للأيتام

291
00:56:19,750 --> 00:56:21,750
‫إنه بالخلف هناك حيث أنام

292
00:56:21,792 --> 00:56:24,250
‫بقيت هناك حتى سن الثامنة
‫كان لديك معلمة تدعى الأنسة ماننجر

293
00:56:24,292 --> 00:56:26,792
‫وحارس حديقة فرنسي
‫ذو أذنان ضخمتان يدعى جاكس

294
00:56:27,292 --> 00:56:28,583
‫جيد جداً

295
00:56:29,792 --> 00:56:31,625
‫لقد حدث كل ذلك بالفعل

296
00:56:33,000 --> 00:56:36,667
‫انظري، إنه ليس علماً دقيقاً
‫أقصد النشوء الحيوي

297
00:56:37,292 --> 00:56:40,625
‫كلير مناسبة أكثر مني بكثير لتعلمك إياه
‫وقد كانت مسؤولة عن تكييفك

298
00:56:41,125 --> 00:56:42,625
‫إنها ذكية جداً

299
00:56:45,250 --> 00:56:46,750
‫أوليفر...

300
00:56:49,292 --> 00:56:51,125
‫ماذا أكون؟

301
00:56:53,500 --> 00:56:55,708
‫دخلت إلى الغرفة
‫التي طلب منك ألا تدخلي إليها

302
00:56:56,250 --> 00:56:59,125
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم، فعلت

303
00:56:59,917 --> 00:57:03,250
‫- ولا أفهم ما رأيته
‫- رأيت نفسك

304
00:57:04,833 --> 00:57:06,250
‫نعم

305
00:57:06,292 --> 00:57:09,000
‫وهذا ما يوصلنا إلى
‫السؤال الوحيد الذي يستحق أن يسأل

306
00:57:11,625 --> 00:57:14,333
‫تم طهوك في تلك الغرفة مثل بيضة تماماً

307
00:57:14,958 --> 00:57:17,375
‫6 نسخ جينية متطابقة

308
00:57:17,958 --> 00:57:21,208
‫إليزابيث رقم 5 من "حصاد إليزابيث"

309
00:57:22,458 --> 00:57:23,833
‫هذا هو أنت

310
00:57:29,375 --> 00:57:31,583
‫- السيارة
‫- ماذا؟

311
00:57:32,250 --> 00:57:34,083
‫هل تستطيعين رؤية اللون؟

312
00:57:36,167 --> 00:57:39,417
‫إنها... إنها سوداء اللون
‫ذات خط أحمر في الأعلى

313
00:57:39,875 --> 00:57:41,500
‫- تباً، لقد كان سريعاً
‫- من هو؟

314
00:57:41,833 --> 00:57:44,417
‫الضابط المحقق لوغان
‫صديق هنري الوحيد

315
00:57:44,458 --> 00:57:46,917
‫- وماذا يريد؟
‫- يريد أن يتحدث معك مجدداً

316
00:57:47,167 --> 00:57:48,375
‫ماذا تقصد "مجدداً"؟

317
00:57:48,625 --> 00:57:51,583
‫فسر هنري لماذا تنامين طوال الوقت
‫بسبب متلازمة التعب المزمن

318
00:57:51,917 --> 00:57:56,292
‫سوف تساعدك اليوم، وضحي له أن
‫هنري هو النائم ولكن دعيه يغادر بسرعة

319
00:57:58,917 --> 00:58:01,375
‫- صباح الخير يا أوليفر
‫- صباح الخير حضرة المحقق

320
00:58:02,042 --> 00:58:04,417
‫- هل والدك هنا؟
‫- إنه في الأعلى يأخذ قيلولة

321
00:58:05,750 --> 00:58:09,500
‫- ومنذ متى يأخذ قيلولة؟
‫- أعلم ولكن هذا يحدث، اسأل إليزابيث

322
00:58:16,000 --> 00:58:18,667
‫- مرحباً مرة ثانية
‫- سيدة كالينبرغ...

323
00:58:18,708 --> 00:58:21,792
‫- إنها مفاجأة حقيقية
‫- لأنني أنا من ينام عادة، صحيح؟

324
00:58:22,542 --> 00:58:24,250
‫هنري يشعر بتوعك

325
00:58:24,292 --> 00:58:27,458
‫بدأت أعتقد أنه أبقاك محتجزة في برج

326
00:58:28,500 --> 00:58:30,083
‫هل هناك ما تريده؟

327
00:58:30,583 --> 00:58:33,000
‫- أقصد شيء تشربه
‫- ماذا عندكم؟

328
00:58:34,583 --> 00:58:37,958
‫أوليفر، هل تمانع أن تحضر لنا شيئاً؟

329
00:58:38,000 --> 00:58:40,458
‫- لا بأس ببعض الماء
‫- الماء جيد

330
00:58:51,083 --> 00:58:52,750
‫هل أنت في مأزق؟

331
00:58:53,583 --> 00:58:57,125
‫- ماذا؟
‫- هل اتصلت بخدمات الطوارئ؟

332
00:58:58,375 --> 00:58:59,583
‫متى؟

333
00:59:00,958 --> 00:59:04,125
‫وصلتني رسالة تقول
‫السيدة باسم كالينبرغ اتصلت

334
00:59:04,375 --> 00:59:06,542
‫لذا جئت لكي أتحقق من ذلك

335
00:59:06,917 --> 00:59:10,375
‫- الأخبار تنتشر بسرعة
‫- أخبار؟ أخبار ماذا؟

336
00:59:10,750 --> 00:59:14,000
‫كلير وإسعافها إلى المشفى بسرعة
‫ألست هنا لهذا السبب؟

337
00:59:14,542 --> 00:59:16,083
‫ما خطب كلير؟

338
00:59:16,542 --> 00:59:19,375
‫لديها اضطراب في القلب، اضطراب خلقي

339
00:59:20,167 --> 00:59:24,333
‫هي من اتصل بخدمة الطوارئ
‫لا بد أن الأمر اختلط على عامل الهاتف

340
00:59:28,125 --> 00:59:29,542
‫المعذرة

341
00:59:34,625 --> 00:59:37,833
‫- أنت لم تتصلي؟
‫- لا لم أفعل

342
00:59:39,250 --> 00:59:42,208
‫كانت كلير، هي من اتصل

343
00:59:49,500 --> 00:59:52,042
‫دعيني أرى إن فهمت الموضوع بشكل صحيح

344
00:59:52,292 --> 00:59:54,125
‫زوجك ليس على ما يرام

345
00:59:54,375 --> 00:59:59,958
‫وكلير لديها قلب ضعيف وأنت مصابة
‫بمتلازمة التعب المزمن وأوليفر أعمى طبعاً

346
01:00:02,083 --> 01:00:06,750
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس
‫لكنني بدأت أشعر أن هذا المكان كالمشفى

347
01:00:10,000 --> 01:00:12,667
‫- يا إلهي! يا إلهي!
‫- هل أصبته؟

348
01:00:12,708 --> 01:00:14,167
‫- هل أصبته؟
‫- نعم

349
01:00:15,042 --> 01:00:17,417
‫- ليس شخصاً يستحق أن تستائي لأجله
‫- لم فعلت ذلك؟

350
01:00:17,458 --> 01:00:19,042
‫كان هذا الأحمق على لائحة أجور هنري

351
01:00:19,083 --> 01:00:23,333
‫أمسك بإحداكن قبل 3 سنوات حاولت الهرب
‫وأعادها هنا، ماذا تظنين هنري فعل بها؟

352
01:00:23,583 --> 01:00:26,667
‫- قتلها
‫- رأيت؟ أنت ذكية

353
01:00:28,833 --> 01:00:31,917
‫قتلكن جميعاً، هذا ما عاش من أجله

354
01:00:33,292 --> 01:00:36,167
‫- هنري هو والدك
‫- ليس بعد الآن

355
01:00:37,542 --> 01:00:39,250
‫أعتقد أنني سأمرض...

356
01:00:43,833 --> 01:00:45,583
‫لا بأس، لا بأس

357
01:00:46,792 --> 01:00:48,417
‫كان ذلك مخيفاً

358
01:00:54,792 --> 01:00:57,083
‫ماذا تذكرين بعد سن الثامنة؟

359
01:00:57,375 --> 01:00:59,708
‫هناك فجوة، أليس كذلك؟

360
01:00:59,750 --> 01:01:03,375
‫أعادك إلى الخزان، كان يخرجك
‫في بعض الأوقات من أجل العلاج الفيزيائي

361
01:01:03,417 --> 01:01:06,917
‫كان يملأ ذهنك بذكريات
‫وأحداث وموسيقى ليحاول أن...

362
01:01:07,542 --> 01:01:11,208
‫يطوع شخصيتك ويحاول أن يجعلك كاملة
‫لكنك في الحقيقة لم تمري بأي من هذا...

363
01:01:11,250 --> 01:01:15,250
‫توقف! أرجوك أريد أن أستيقظ الآن

364
01:01:15,667 --> 01:01:19,208
‫أرجوك أوقف هذا
‫أريد أن تعود الأمور إلى طبيعتها

365
01:01:19,250 --> 01:01:22,292
‫- حسناً
‫- أريد أن أعود إلى شهر العسل

366
01:01:23,333 --> 01:01:24,625
‫حسناً

367
01:01:26,458 --> 01:01:28,042
‫ساعديني فيه

368
01:01:45,167 --> 01:01:47,958
‫أعتقد أنك يجب أن تبعدي
‫من هنا قدر المستطاع يا إليزابيث

369
01:01:49,208 --> 01:01:50,917
‫اذهبي واحزمي حقائبك

370
01:01:52,375 --> 01:01:54,667
‫- أنت ستبقى هنا؟
‫- يجب علي ذلك

371
01:01:56,667 --> 01:02:00,000
‫احرصي على أخذ
‫بعض النقود من الخزينة، سوف تحتاجينها

372
01:02:02,250 --> 01:02:03,625
‫كم؟

373
01:02:05,500 --> 01:02:06,917
‫بمقدار هذا

374
01:02:10,500 --> 01:02:11,833
‫حسناً

375
01:02:34,667 --> 01:02:36,625
‫- إليزابيث
‫- أنا هنا

376
01:02:38,708 --> 01:02:41,250
‫قبل أن تذهبي
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك فعل شي لي

377
01:02:41,292 --> 01:02:43,458
‫- ما هو؟
‫- هذه الصحيفة

378
01:02:44,292 --> 01:02:46,625
‫لا أستطيع قراءتها
‫وأحتاج بعض المعلومات منها

379
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
‫- إنها لـهنري
‫- بل لـكلير

380
01:02:56,292 --> 01:02:58,875
‫ماذا تفعل؟! أوليفر؟

381
01:03:00,042 --> 01:03:02,042
‫أوليفر
‫هل أقفلت علي الباب للتو؟ أوليفر؟

382
01:03:02,583 --> 01:03:04,667
‫أخرجني يا أوليفر

383
01:03:05,167 --> 01:03:07,333
‫أوليفر أخرجني!

384
01:03:07,792 --> 01:03:09,083
‫أوليفر

385
01:03:55,083 --> 01:03:59,750
‫عرف الجميع في الأوساط العلمية
‫عن إنجازات د.هنري كالينبرغ...

386
01:03:59,792 --> 01:04:01,792
‫في أبحاث الخلايا الجسدية

387
01:04:01,833 --> 01:04:04,458
‫ولكن بعد تسجيل
‫براءة اختراع وريادة العملية...

388
01:04:04,500 --> 01:04:07,292
‫التي من خلالها تم برمجة
‫خلايا الحمض النووي الريبي المجهرية...

389
01:04:07,333 --> 01:04:09,458
‫إلى ترميز جين "مقاومة بروتين التيلوريوم 2"

390
01:04:09,792 --> 01:04:11,708
‫تقاعد بعد أن أصبح مليونيراً

391
01:04:12,208 --> 01:04:14,208
‫بعد عدة سنوات ودون سابق إنذار

392
01:04:14,583 --> 01:04:16,333
‫دعاني إلى رؤيته

393
01:04:17,167 --> 01:04:20,000
‫كانت تلك لحظة محورية في حياتي المهنية

394
01:04:20,042 --> 01:04:23,833
‫- د.كلير ستراتون
‫- د.كالينبرغ هذا شرف لي

395
01:04:25,125 --> 01:04:27,417
‫- عملت في باكستر؟
‫- نعم، نعم

396
01:04:27,833 --> 01:04:30,583
‫- حتى وقت قريب جداً
‫- "بعد 5 سنوات"

397
01:04:31,583 --> 01:04:34,708
‫- تم طردك؟
‫- الأمر معقد

398
01:04:34,750 --> 01:04:38,083
‫ما سمعته هو أنك
‫رفضت مشاركة أبحاثك مع الجيش

399
01:04:38,667 --> 01:04:41,083
‫إن كانت معلوماتي غير صحيحة فأنا أعتذر

400
01:04:41,625 --> 01:04:46,042
‫- لا، واضح أنك على اطلاع جيد
‫- أنا معجب بعملك حول التنكس العصبي

401
01:04:46,292 --> 01:04:49,542
‫آراءك حول الشيخوخة المبكرة
‫تخالف جميع الآراء الأخرى تماماً

402
01:04:50,042 --> 01:04:51,833
‫ولذلك السبب أنت هنا

403
01:04:52,208 --> 01:04:55,000
‫لأن استنتاجي ضحدها المجتمع الطبي كاملاً؟

404
01:04:55,833 --> 01:04:57,583
‫هل أقدم لك شراباً منعشاً؟

405
01:05:00,875 --> 01:05:03,417
‫- عندما كنت صغيراً كان لدي دوافع كثيرة
‫- "كان هنري مهوساً بالتنكس العصبي..."

406
01:05:03,458 --> 01:05:05,667
‫كان لدي طاقة لا تنضب

407
01:05:05,708 --> 01:05:09,292
‫كنت مهوساً بفكرة
‫أن أكون مفيداً لأجيال المستقبل

408
01:05:09,333 --> 01:05:12,625
‫والآن أعرف أن التاريخ سيذكرني بصورة قاسية

409
01:05:13,417 --> 01:05:16,708
‫- أعتقد أن كلانا يعلم أنك تتواضع
‫- التاريخ سيذكرني على أنني وحش

410
01:05:17,042 --> 01:05:19,792
‫وهنا حيث تدخلين أنت

411
01:05:20,208 --> 01:05:22,917
‫ذهن سليم ليكون شاهداً

412
01:05:23,708 --> 01:05:26,083
‫- أوليفر
‫- انتهيت من كتابة واجباتي يا أبي

413
01:05:28,667 --> 01:05:30,333
‫- مرحباً
‫- مرحباً

414
01:05:31,792 --> 01:05:35,000
‫هذه كلير يا أوليفر، باحثة لامعة

415
01:05:36,708 --> 01:05:38,125
‫سوف تبقى معنا

416
01:05:40,708 --> 01:05:44,458
‫- سررت بلقائك يا أوليفر
‫- سعدت لمعرفتك يا كلير

417
01:05:45,625 --> 01:05:48,208
‫لديك طريقة في صنع الافتراضات يا دكتور

418
01:06:02,333 --> 01:06:04,833
‫أسماه "ذهن سليم ليكون شاهداً"

419
01:06:08,208 --> 01:06:10,375
‫ولكن ما هو الثمن؟

420
01:06:12,125 --> 01:06:16,542
‫أنا عالمة متمرنة
‫أحترم العملية وأؤمن بالبحث...

421
01:06:16,958 --> 01:06:22,000
‫والاختبار والتحليل
‫ومع ذلك كنت في وسط قصة حب مأساوية

422
01:06:22,708 --> 01:06:26,250
‫قصة مبهمة وغير مقنعة ومستحيلة

423
01:06:26,542 --> 01:06:29,833
‫من وجهة نظر أخلاقية
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ...

424
01:06:29,875 --> 01:06:32,542
‫- سوف أقتل، ولكن لا يمكنني إفسادها
‫- نعم

425
01:06:33,708 --> 01:06:36,833
‫أعرف لماذا فعلت
‫ما فعلته يا كلير، السؤال هو...

426
01:06:37,750 --> 01:06:40,750
‫إن قدمت لك بشراً من أجل التجارب
‫ووسائل غير محدودة...

427
01:06:41,417 --> 01:06:43,667
‫هل تستطيعين فك الرمز؟

428
01:06:47,583 --> 01:06:48,792
‫ربما

429
01:06:52,708 --> 01:06:56,625
‫توفيت زوجة كالينبرغ
‫بعد ولادتها لابنها أوليفر بفترة قصيرة

430
01:06:56,958 --> 01:06:59,375
‫بسبب سلالة نادرة جداً من متلازمة فيرنر

431
01:06:59,625 --> 01:07:04,208
‫حيث كانت جينات دبليو أر إن
‫الطافرة لديها تنحل فجأة بمعدل محير

432
01:07:06,125 --> 01:07:09,708
‫بعد أن مرض من شدة الحزن
‫استنسخ خلاياها وحصد 6 نسخ منها

433
01:07:11,167 --> 01:07:13,583
‫بدأت المضاعفات على الفور تقريباً

434
01:07:15,625 --> 01:07:19,000
‫عند الولادة
‫أظهرت اثنتان من النسخ الطفرة مباشرة

435
01:07:21,208 --> 01:07:24,833
‫ولكي يشتري لنفسه مزيداً من الوقت
‫قام كالينبرغ بأمر أكثر تطرفاً

436
01:07:25,708 --> 01:07:29,042
‫فخصص غرف تجميد في خزانات تبريد

437
01:07:29,500 --> 01:07:33,000
‫ووضع الجثث في حالة حياة صناعي
‫ريثما كان يبحث عن العلاج

438
01:07:35,833 --> 01:07:40,042
‫في الوقت الذي انضممت فيه إلى المشروع
‫كانت 4 نسخ فقط على قيد الحياة

439
01:07:45,542 --> 01:07:48,375
‫وبعد عامين، حللت اللغز

440
01:07:52,125 --> 01:07:53,417
‫هنري

441
01:08:47,292 --> 01:08:51,332
‫كل ليلة، كان هنري يسجل الرسائل
‫الصوتية ويشغل الموسيقى للنسخ

442
01:08:52,082 --> 01:08:55,542
‫مقتنعاً بأن الأفكار
‫التي يمتصها الدماغ سوف تطور الذكريات

443
01:08:56,167 --> 01:08:58,332
‫انتابتني الشكوك

444
01:08:58,582 --> 01:09:00,832
‫ماذا تذكرين بعد سن الثامنة؟

445
01:09:13,582 --> 01:09:16,707
‫نشأ الموضوع صحياً
‫على الصعيدين البيولوجي والفيزيولوجي

446
01:09:16,750 --> 01:09:18,667
‫إلا أنه تشتت وبات في حال مؤلمة

447
01:09:18,957 --> 01:09:21,667
‫بدت عاجزة عن تذكر
‫أي شيء لأكثر من ثوان قليلة

448
01:09:22,457 --> 01:09:24,500
‫أجل، لقد كنت سعيدة 3 مرات

449
01:09:25,375 --> 01:09:28,457
‫المرة الأولى هي حين سمحت لي
‫السيدة مينجير بأن ألعب في الحديقة

450
01:09:28,500 --> 01:09:32,667
‫والمرة الثانية هي حين تناولت
‫مخفوق شوكولا الحليب

451
01:09:33,417 --> 01:09:36,500
‫لقد كان لذيذاً
‫وثم أيضاً...

452
01:09:36,542 --> 01:09:39,582
‫لقد تكاثرت حالات
‫فقدان الذاكرة العميقة لديها

453
01:09:39,625 --> 01:09:42,082
‫ومع عجزها عن المحافظة
‫على انطباع حقيقي عن العالم الخارجي

454
01:09:42,332 --> 01:09:44,292
‫فقد كانت تربط
‫بين الأحداث بقصص مشوشة

455
01:09:44,332 --> 01:09:45,667
‫ما هذا؟!

456
01:09:46,832 --> 01:09:49,167
‫لا أعتقد
‫أن بإمكاني الركض طوال النهار

457
01:09:52,832 --> 01:09:54,542
‫هل أنت جندي؟

458
01:09:55,625 --> 01:09:57,957
‫لا يا إليزابيث
‫إنه أنا، هنري!

459
01:09:58,207 --> 01:09:59,707
‫هنري؟!

460
01:10:00,042 --> 01:10:01,957
‫متى حللت هنا؟!

461
01:10:04,207 --> 01:10:08,375
‫كان هنري مقتنعاً بأنها ستتأقلم مع الحالة
‫وبأن مخزون ذكرياتها سيغدو متسقاً

462
01:10:08,833 --> 01:10:12,708
‫إلا أن التوتر الدائم المطبق على عقلها
‫بات يفوق قدرة احتمال جسدها

463
01:10:20,917 --> 01:10:23,708
‫بعد أيام تالية
‫وعلى مرأى هنري...

464
01:10:24,333 --> 01:10:26,250
‫اكتشفت غرفة الحصاد

465
01:11:08,500 --> 01:11:12,875
‫- ما الذي قالته ابنة أختي؟
‫- أجل، إنها ابنتة اختي

466
01:11:12,917 --> 01:11:14,958
‫كان لديها ماض عصيب طويل

467
01:11:15,458 --> 01:11:18,042
‫كنت آمل أن يساعدها
‫الانتقال إلى المدينة لكن...

468
01:11:18,417 --> 01:11:21,750
‫لقد أدلت بادعاءات غريبة للغاية

469
01:11:22,125 --> 01:11:26,292
‫- إنها تمثل خطراً على نفسها
‫- أجل، لديها عادة اختلاق القصص

470
01:11:26,333 --> 01:11:31,792
‫أخشى أنها شخص يعيش في الأحلام فأحياناً
‫ما يكون سلوكها غير منطقي على الإطلاق

471
01:11:32,083 --> 01:11:33,750
‫هل أنت وصيتها القانونية؟

472
01:11:34,250 --> 01:11:36,375
‫أنا الفرد الوحيد المتبقي من عائلتها

473
01:11:37,083 --> 01:11:41,083
‫حقيقة، لا مشكلة
‫لدي في تسليمها إليك لكن...

474
01:11:41,625 --> 01:11:45,083
‫أخشى أن عليي كتابة تقرير عن ذلك

475
01:11:45,542 --> 01:11:47,250
‫إليزابيث!

476
01:11:50,500 --> 01:11:52,875
‫أتفهم كونك مستاءة
‫لكن علي تولي بعض المأموريات

477
01:11:52,917 --> 01:11:54,958
‫وأريد منك البقاء

478
01:11:55,458 --> 01:11:56,750
‫أعتذر منك

479
01:11:59,583 --> 01:12:01,208
‫لقد اتصلت بالمستششفى

480
01:12:01,750 --> 01:12:06,625
‫سوف يبقون كلير تحت المراقبة ويجرون
‫اختبارات لها لبعض الأيام لكنها ستتعافى

481
01:12:10,333 --> 01:12:11,708
‫هل تقومين بقراءة الصحيفة؟

482
01:12:15,667 --> 01:12:17,333
‫أعلم أن بوسعك سماعي

483
01:12:18,792 --> 01:12:20,500
‫أحضرت لك طعاماً

484
01:12:22,250 --> 01:12:24,083
‫سأفتح الباب عليك الآن

485
01:12:24,125 --> 01:12:26,458
‫أرجوك ألا تقومي بتصرف مجنون!

486
01:12:32,667 --> 01:12:35,333
‫- أطلق سراحي!
‫- أرجوك أن تتوقفي

487
01:12:35,375 --> 01:12:36,792
‫أرجوك!

488
01:12:37,625 --> 01:12:39,042
‫- الشيفرة؟
‫- ماذا؟

489
01:12:39,083 --> 01:12:40,458
‫ما هي شيفرة الباب الأمامي؟

490
01:12:40,500 --> 01:12:43,000
‫- سأفتح الباب لك
‫- أطلعني على الشيفرة

491
01:12:43,042 --> 01:12:45,292
‫- إن الشيفرة هي عيد مولدي
‫- ما هو عيد مولدي؟

492
01:12:45,333 --> 01:12:47,583
‫16-9-0

493
01:12:48,333 --> 01:12:50,167
‫إنك تكذب علي

494
01:12:51,292 --> 01:12:53,625
‫إنني إلى جانبك يا إليزابيث
‫وكنت دوماً كذلك

495
01:12:53,958 --> 01:12:55,583
‫أعلم أن كان
‫من الخطأ أن أحبسك لكن...

496
01:12:55,625 --> 01:12:59,000
‫أردت التحدث إليك ولم أتنبأ بأي طريقة
‫قد تحيدك عن الهروب من هذا المكان

497
01:12:59,042 --> 01:13:01,333
‫- إنك محق في هذا الشأن
‫- ماذا تفعلين؟

498
01:13:03,708 --> 01:13:05,375
‫ليس عليك فعل ذلك!

499
01:13:08,125 --> 01:13:09,625
‫إن كنت تكذب علي

500
01:13:09,667 --> 01:13:11,125
‫لقد أخبرتك مسبقاً!

501
01:13:11,542 --> 01:13:13,833
‫أردت جعلك تتعرفين علي فحسب

502
01:14:30,458 --> 01:14:33,000
‫أعتذر حقاً على الخدعة الطفولية

503
01:14:35,417 --> 01:14:38,208
‫لكنني أريد أن ننهي محادثتنا

504
01:14:40,625 --> 01:14:42,250
‫ماذا تفعل بها؟

505
01:14:42,708 --> 01:14:44,083
‫إنني أبقيها على قيد الحياة

506
01:14:45,625 --> 01:14:47,208
‫تماماً كما فعلت بك

507
01:14:48,292 --> 01:14:53,625
‫لا أستطيع شرح مدى غرابة
‫أن تكون مقرباً من شخص لا يعرف بوجودك

508
01:14:54,542 --> 01:14:56,375
‫وثم أن تلتقيه أخيراً

509
01:14:57,417 --> 01:15:01,958
‫في المحصلة، إن العالم هو صراع
‫بين الشحنات الإيجابية والسلبية

510
01:15:03,417 --> 01:15:06,708
‫كنت آمل بأننا مجرد ما أن نتخلص منه
‫فقد نكون صريحين مع بعضنا الآخر

511
01:15:07,917 --> 01:15:09,625
‫لماذا لم تطلق سراحي؟

512
01:15:10,042 --> 01:15:12,458
‫إن آخر شيء كنت
‫أرغب بفعله هو أن أبقيك رغم عنك

513
01:15:13,250 --> 01:15:15,625
‫لقد طلبت منك
‫أن تتحلي بقليل من الصبر فحسب

514
01:15:15,667 --> 01:15:18,458
‫إليك، خذي الرأس ريثما أقلبها

515
01:15:20,458 --> 01:15:22,250
‫تقوم كلير بذلك عادة

516
01:15:24,375 --> 01:15:26,000
‫متى يمكنني الرحيل؟

517
01:15:26,583 --> 01:15:29,417
‫لقد انتظرت طويلاً
‫كي أخوض هذه المحادثة معك

518
01:15:30,167 --> 01:15:31,667
‫أخبرني متى يمكنني الذهاب فحسب!

519
01:15:33,125 --> 01:15:35,333
‫سأفعل حين تخبريني
‫كم تعرف كلير عن الأمر

520
01:15:36,333 --> 01:15:37,667
‫ساعديني أرجوك

521
01:15:40,792 --> 01:15:43,583
‫إن كنت تبتغين إيذائي
‫فلن أستطيع الهروب منك، اليس كذلك؟

522
01:15:44,333 --> 01:15:46,083
‫لديك الأفضلية الآن

523
01:16:01,375 --> 01:16:03,208
‫إنك فضولية للغاية

524
01:17:13,833 --> 01:17:15,375
‫استيقظي يا إليزابيث

525
01:17:17,792 --> 01:17:20,125
‫استيقظي يا عزيزتي!

526
01:17:21,833 --> 01:17:23,542
‫إليزابيث!

527
01:18:02,917 --> 01:18:04,500
‫هل أنت وصيتها القانونية؟!

528
01:18:04,833 --> 01:18:06,792
‫أنا الفرد الوحيد المتبقي من عائلتها

529
01:18:07,917 --> 01:18:12,083
‫حقيقة، لا مشكلة لدي
‫في تسليمها إليك لكن...

530
01:18:12,458 --> 01:18:15,292
‫أخشى أن عليي كتابة تقرير عن ذلك

531
01:18:16,000 --> 01:18:17,500
‫أعتذر

532
01:18:18,208 --> 01:18:22,750
‫- هل هذا ضروري لأن...
‫- دعيني أتحدث إلى التحري يا كلير

533
01:18:23,375 --> 01:18:25,000
‫لقد مررت بما يكفي

534
01:18:27,625 --> 01:18:29,208
‫شكراً لك

535
01:18:30,125 --> 01:18:31,833
‫- ليلة طيبة
‫- ليلة طيبة

536
01:18:32,625 --> 01:18:36,125
‫مع صمت التحري لوغان
‫استمرينا باختباراتها

537
01:18:37,083 --> 01:18:39,792
‫وقد ماتت بعد أسبوع

538
01:18:40,375 --> 01:18:42,583
‫ماذا حدث يا هنري؟!

539
01:18:46,542 --> 01:18:48,833
‫وجدت وجهها على الوسائد

540
01:18:50,417 --> 01:18:52,250
‫لا بد من أنها قد اختنقت

541
01:18:53,167 --> 01:18:54,625
‫كيف؟

542
01:18:54,667 --> 01:18:56,083
‫لا أدري!

543
01:18:58,833 --> 01:19:02,625
‫علينا إجراء المزيد من الاختبارات

544
01:19:04,292 --> 01:19:07,167
‫لنعرف سبب موتها

545
01:19:09,917 --> 01:19:12,625
‫لم أطرح الأسئلة التي كانت في جعبتي

546
01:19:14,792 --> 01:19:16,750
‫وأحد الأسباب
‫هو أنني لم أرد تصديق ذلك

547
01:19:17,708 --> 01:19:20,333
‫أحد الأسباب هو أن حين حللنا خلاياها

548
01:19:20,583 --> 01:19:22,833
‫اكتشفنا أن حالة
‫التنكس العصبي عادت إليها

549
01:19:23,583 --> 01:19:24,750
‫لقد فشلت

550
01:19:26,542 --> 01:19:29,458
‫إن تدفق البيانات الناتج
‫عن التسلسل الهائل من خلال الحاجة إلى...

551
01:19:29,500 --> 01:19:32,292
‫بدلت الطفرات الـ4 كلها النهاية
‫الكربوكسيلية للجين...

552
01:19:32,333 --> 01:19:35,458
‫الآثار الناجمة
‫عن الجين الطافر أدت إلى...

553
01:19:35,500 --> 01:19:37,208
‫جعل النواة غير مستقرة

554
01:19:37,250 --> 01:19:39,333
‫وفي المحصلة...
‫يظهر عدم الاستقرار...

555
01:19:39,375 --> 01:19:43,708
‫على نحو ملفت بعد الربط الصحيح
‫لخلايا جي إتش بي إس فقد بدا...

556
01:19:44,000 --> 01:19:45,875
‫والعملية والمسببات تخرب نفسها...

557
01:19:45,917 --> 01:19:50,875
‫10 ساعات كل يوم خلال الأشهر الـ6 القادمة
‫إلى أن أجهدنا كل مكون

558
01:20:12,542 --> 01:20:14,250
‫حين حدث المحتوم...

559
01:20:15,083 --> 01:20:16,583
‫كنت مستعدة له

560
01:20:17,792 --> 01:20:20,083
‫لقد بدأته

561
01:20:32,958 --> 01:20:35,875
‫أظن أن علينا إطفاء الآلات يا كلير

562
01:20:38,333 --> 01:20:39,750
‫لا يمكننا فعل ذلك

563
01:20:40,917 --> 01:20:42,292
‫إنها لا تعمل

564
01:20:46,375 --> 01:20:49,167
‫لقد أضعت سنوات كثيرة من حياتي

565
01:20:49,708 --> 01:20:51,542
‫كالمخبول

566
01:20:52,250 --> 01:20:53,833
‫وأنا ما زلت طائشاً

567
01:20:54,125 --> 01:20:55,583
‫أو زوج واقع في الحب

568
01:20:58,458 --> 01:21:00,833
‫ليس لديك الحق
‫في أن تكوني جيدة معي إلى هذا الحد

569
01:21:02,333 --> 01:21:04,292
‫لقد اتفقنا على أمر أخيراً

570
01:21:06,792 --> 01:21:08,333
‫تعال إلى هنا

571
01:21:44,625 --> 01:21:46,125
‫فلنجرب هذا من جديد

572
01:21:48,542 --> 01:21:50,042
‫مقايضة!

573
01:21:51,042 --> 01:21:52,500
‫تعلمين ما يعني ذلك

574
01:21:53,875 --> 01:21:55,625
‫لا أعتقد أنك تعلمين

575
01:21:55,667 --> 01:21:57,250
‫أتعني بلغة أخرى "اغرب عن وجهي"؟!

576
01:21:58,875 --> 01:22:00,833
‫بل تعني مقايضة عادلة

577
01:22:02,375 --> 01:22:07,042
‫أعطيك شيئاً
‫وتعطيني أنت شيئاً بالمقابل

578
01:22:09,625 --> 01:22:14,292
‫أريد أن أعرف ما تقول عني
‫مقابل ما سأقول لك عن نفسك

579
01:22:14,333 --> 01:22:15,583
‫ماذا لو كنت لا أريد أن أعرف؟!

580
01:22:15,958 --> 01:22:18,833
‫إن ابتغاء المعرفة هو أمر مطبوع في حمضك
‫النووي وهو جزء من طبيعتك

581
01:22:21,250 --> 01:22:22,458
‫ما الذي تقوله؟

582
01:22:22,833 --> 01:22:24,583
‫ليست تقول شيئاً عنك

583
01:22:27,208 --> 01:22:28,750
‫عماذا تكتب؟!

584
01:22:29,292 --> 01:22:34,333
‫لقد دخلت في علاقة
‫مع هنري بعد موت الـ3... موضوع

585
01:22:34,375 --> 01:22:35,792
‫بعدما أن خنقها

586
01:22:36,958 --> 01:22:40,000
‫كانت لديها شكوكها لكنها
‫لم تسأل لأنها عجزت عن اكتشاف الرمز

587
01:22:40,042 --> 01:22:42,333
‫لم تفشل بل هو قام بإفساد النماذج

588
01:22:42,375 --> 01:22:44,667
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني أعرفه

589
01:22:47,375 --> 01:22:49,083
‫إذاً فقد عرفته

590
01:22:52,000 --> 01:22:53,792
‫تريدين أن تعلمي ما إن كنت قد شفيت

591
01:22:53,833 --> 01:22:55,083
‫مقايضة عادلة!

592
01:22:57,375 --> 01:22:59,042
‫أجل!

593
01:22:59,333 --> 01:23:02,083
‫لقد عكست التنكس العصبي
‫إنك سليمة متعافية

594
01:23:05,375 --> 01:23:07,333
‫لقد عشتم هنا
‫جميعكم إلى حين بلوغكم الـ8

595
01:23:07,833 --> 01:23:09,583
‫وكنتم محجوبين عن العالم
‫ولم يسمح لكم الخروج

596
01:23:09,833 --> 01:23:11,375
‫لقد أرسلت إلى مدرسة داخلية

597
01:23:11,417 --> 01:23:14,417
‫عدت في الصيف
‫وأصبحت في الـ12 من عمري

598
01:23:14,667 --> 01:23:16,083
‫الثانية إليزابيث

599
01:23:16,792 --> 01:23:20,208
‫كنت والآخريات في زنزاناتكن
‫حين قتل أول ضحاياه

600
01:23:20,542 --> 01:23:23,542
‫لم ألحظ ذلك حينها
‫بل جمعت أطراف المعلومات في وقت لاحق

601
01:23:23,583 --> 01:23:26,792
‫وشأني من شأنك فلم يكن
‫من المسموح لي دخول الغرفة الممنوعة

602
01:23:27,750 --> 01:23:30,542
‫كنت في ذلك الصيف أجمل...

603
01:23:31,250 --> 01:23:32,750
‫وأغرب كائن

604
01:23:33,583 --> 01:23:35,000
‫سبق أن رأيته في حياتي

605
01:23:35,625 --> 01:23:37,542
‫وكيف عساك تعرف وأنت أعمى؟!

606
01:23:38,458 --> 01:23:39,792
‫لم أكن كذلك حينها

607
01:23:48,750 --> 01:23:50,542
‫لقد أفشيت لك أسراري جميعها!

608
01:23:50,958 --> 01:23:53,042
‫وأنت أخبرتيني عن أحلامك

609
01:23:53,583 --> 01:23:55,167
‫وقد عجز هو تقبل ذلك

610
01:23:55,208 --> 01:23:57,292
‫أي أن نقضي وقتنا سوياً كأطفال

611
01:23:57,333 --> 01:24:00,458
‫تجسست عليكما مرة وكنت واقفة...

612
01:24:00,958 --> 01:24:02,583
‫بشكل ثابت تماماً!

613
01:24:03,417 --> 01:24:04,833
‫كدمية صغيرة

614
01:24:04,875 --> 01:24:09,500
‫كنت تمسكين تنورتك
‫وتسألينه عما كان يفعله في كل خطوة

615
01:24:10,250 --> 01:24:14,125
‫وكان هو يقبلك على كل أجزاء جسدك

616
01:24:15,000 --> 01:24:17,375
‫لم أستطع تحمل ذلك لذا واجهته

617
01:24:17,792 --> 01:24:20,167
‫في تلك الليلة
‫هاجمني هنري أثناء نومي

618
01:24:20,458 --> 01:24:24,167
‫وادعى لاحقاً بأن حريقاً كهربائياً
‫هو ما جعلني أعمى

619
01:24:25,000 --> 01:24:26,958
‫كرهت لمسه لك

620
01:24:27,708 --> 01:24:30,250
‫وأنت لم تكترثي على الإطلاق

621
01:24:30,625 --> 01:24:32,167
‫لم تكن تلك أنا

622
01:24:34,375 --> 01:24:36,042
‫لم أكن أنا الحاضرة في كل ذلك!

623
01:25:06,667 --> 01:25:10,375
‫مثلما بدأت العلاقة، أنهيتها!

624
01:25:10,833 --> 01:25:14,958
‫إذ لم تكن لتجاوز كونها علاقة بين زملاء
‫يفضون غرائزهم فحسب

625
01:25:16,042 --> 01:25:19,667
‫- لم تكن لتتنافس مع...
‫- يصادف اليوم عيد مولد إليزابيث

626
01:25:22,958 --> 01:25:24,583
‫أجل، أذكر ذلك

627
01:25:28,583 --> 01:25:30,208
‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟

628
01:25:31,250 --> 01:25:33,708
‫- اسألني
‫- هل سبق أن وقعت في الحب؟

629
01:25:33,958 --> 01:25:35,917
‫حب محموم وشغوف؟!

630
01:25:36,625 --> 01:25:40,375
‫ذلك الحب الذي يدفعك إلى النضال وإلى
‫حماية الشخص وإلى الاهتمام به طوال حياتك

631
01:25:40,417 --> 01:25:41,958
‫"إلى أن يفارقنا الموت"

632
01:25:42,208 --> 01:25:43,833
‫ليست النسخة الجيدة

633
01:25:44,375 --> 01:25:48,625
‫حينما تبادلت عهود الزواج
‫فقد صادقت على التزام طويل الأمد

634
01:25:48,667 --> 01:25:53,750
‫وذلك في الخلافات والألم والمعصية
‫والتوق والمرض والعافية وإلى آخره...

635
01:25:54,417 --> 01:25:57,667
‫لكن ليس في حال حدوث
‫حادث يهلك حبيبك بعد سنتين

636
01:25:57,708 --> 01:25:59,958
‫ليس هذا الاتفاق الذي عقدتيه مع القدر

637
01:26:00,625 --> 01:26:04,500
‫نحن كلانا مأساة نهائية

638
01:26:14,917 --> 01:26:16,750
‫ماذا تريد يا هنري؟

639
01:26:17,667 --> 01:26:20,083
‫- ما الذي تريده حقاً؟
‫- أخشى ما أريد...

640
01:26:20,125 --> 01:26:21,750
‫لم يسبق أن حادك
‫ذلك عن شيء من قبل

641
01:26:26,792 --> 01:26:29,583
‫أعيد عيش يوم زفافي من جديد

642
01:26:30,292 --> 01:26:32,625
‫تريد فتاة يافعة
‫جميلة لا تكبر في السن؟!

643
01:26:32,667 --> 01:26:34,333
‫لا تكوني فجة يا كلير!

644
01:26:34,667 --> 01:26:36,292
‫إن الأمر ليس على هذا النحو!

645
01:26:37,125 --> 01:26:41,458
‫أريد اختبار تلك البهجة من جديد

646
01:26:42,042 --> 01:26:44,833
‫كنت آمل لو أنك كنت تعرفينها
‫كانت مميزة حقاً

647
01:26:45,083 --> 01:26:46,833
‫- قوة...
‫- مرح

648
01:26:47,792 --> 01:26:51,125
‫لقد أخبرتني في بضع مئات المرات

649
01:26:52,000 --> 01:26:54,792
‫أتدركين أن لا شأن
‫لذلك بما بيننا نحن الاثنين؟!

650
01:26:56,792 --> 01:26:58,333
‫لا تصدقني

651
01:26:58,708 --> 01:27:01,333
‫لكنني كنت جادة حين قلت
‫لك أن ليست هناك من "نحن"

652
01:27:01,958 --> 01:27:04,542
‫علي اختبار ذلك من جديد

653
01:27:04,583 --> 01:27:08,208
‫وإن كانت
‫لديك أي تحفظات يا كلير...

654
01:27:08,500 --> 01:27:11,250
‫إن كان الشعور بالقرف هو تحفظ...

655
01:27:13,042 --> 01:27:14,542
‫حسناً

656
01:27:14,583 --> 01:27:17,000
‫يمكنني الشعور بذلك بنفسي

657
01:27:17,792 --> 01:27:20,958
‫قد يكون عليك المغادرة!

658
01:27:31,917 --> 01:27:34,833
‫نحدد بالقرارات التي نتخذها

659
01:27:38,667 --> 01:27:40,583
‫لماذا لم أذهب؟

660
01:27:53,000 --> 01:27:56,042
‫لا أستطيع أن أجد
‫أي سجل ولادة لـإليزابيث

661
01:27:57,625 --> 01:28:01,583
‫البروفيسور أوليفر إيكليستون
‫كان اسم أول مستشار لك في فيلدينغ

662
01:28:02,583 --> 01:28:06,000
‫الأمر عاطفي قليلاً ولكنك تجاوزت الأمر

663
01:28:06,875 --> 01:28:13,667
‫أردت أن نكبر سوية ولكنني فكرت ماذا
‫لو كانت لا تريد هذا الجسد العجوز المتعفن؟

664
01:28:15,125 --> 01:28:18,125
‫ماذا لو تاقت إلى ما وقعت في حبه؟

665
01:28:19,958 --> 01:28:21,667
‫النسخة الشابة مني

666
01:28:22,708 --> 01:28:24,917
‫إنه ليس ابنك، أليس كذلك؟

667
01:28:25,792 --> 01:28:29,625
‫أوليفر هو أنت ولكنه لا يعلم ذلك

668
01:28:35,917 --> 01:28:37,708
‫يا إلهي!

669
01:29:10,625 --> 01:29:12,500
‫استيقظي

670
01:29:14,333 --> 01:29:16,375
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخبريني

671
01:29:16,833 --> 01:29:18,583
‫أخبرك بماذا؟

672
01:29:19,125 --> 01:29:21,292
‫تعرفين ما أحتاج أن أعرفه

673
01:29:23,000 --> 01:29:25,750
‫- أين كنت في اليومين الماضيين؟
‫- مشغولاً

674
01:29:26,333 --> 01:29:28,000
‫- ماذا حدث ليدك؟
‫- لا شيء

675
01:29:28,042 --> 01:29:29,750
‫إنها تنزف

676
01:29:29,792 --> 01:29:33,250
‫- ارتطمت بشيء ما
‫- أنت تنزف كثيراً

677
01:29:33,292 --> 01:29:37,583
‫كان شيئاً حاداً، كفاك مماطلة
‫ماذا تكتب عني؟

678
01:29:39,042 --> 01:29:40,917
‫إنها تظن أنك هنري

679
01:29:43,042 --> 01:29:45,417
‫- ولكنك لست هو
‫- أنت تكذبين

680
01:29:45,792 --> 01:29:47,500
‫يمكنني سماع ذلك في صوتك

681
01:29:47,542 --> 01:29:50,667
‫أراها هنري شهادة الولادة
‫وجعلها تتصل بالطبيب

682
01:29:51,792 --> 01:29:55,250
‫أنت لست المستنسخ عنه، أنت ابنه
‫لذا بإمكانك أن تكرهه كثيراً إذا شئت

683
01:29:55,292 --> 01:29:56,833
‫ولكنك لست هو

684
01:29:57,292 --> 01:29:59,500
‫يمكنك أن تكون من تشاء

685
01:30:13,333 --> 01:30:15,417
‫كرهته كثيراً

686
01:30:17,500 --> 01:30:19,375
‫كلانا كرهناه

687
01:30:20,542 --> 01:30:22,708
‫والآن لقد رحل

688
01:30:23,000 --> 01:30:25,833
‫ونحن نحدد بالخيارات التي نتخذها

689
01:30:28,000 --> 01:30:30,167
‫أنت تحبني، أليس كذلك؟

690
01:30:31,667 --> 01:30:34,750
‫- لطالما أحببتك
‫- لماذا لا تريني إذاً؟

691
01:30:36,583 --> 01:30:39,750
‫- أنت تتعلمين بسرعة
‫- رأيته يلمسني

692
01:30:40,167 --> 01:30:42,458
‫جعلك ذلك تغار كثيراً

693
01:30:42,500 --> 01:30:47,250
‫والآن هو رحل ويمكنك أن تلمسني

694
01:30:58,250 --> 01:31:01,000
‫كلانا تم الإمساك به من قبل وحش

695
01:31:02,958 --> 01:31:05,208
‫نستحق شيئاً جيداً

696
01:31:07,583 --> 01:31:11,375
‫أنا هنا ولكن عليك أن تقترب أكثر

697
01:31:12,500 --> 01:31:14,542
‫- كي تهاجميني؟
‫- لا

698
01:31:15,292 --> 01:31:19,042
‫كي تستطيع استخدام هذا المقص
‫لقص ملابسي الداخلية وجعلي لك

699
01:31:23,792 --> 01:31:26,833
‫لا تخف، لن أعضك

700
01:31:31,250 --> 01:31:33,250
‫أقرب

701
01:31:42,500 --> 01:31:44,958
‫أستطيع سماع نبضات قلبك

702
01:31:46,125 --> 01:31:48,292
‫إنه يدق بسرعة

703
01:31:50,250 --> 01:31:52,292
‫أرني أنك تحبني

704
01:31:57,708 --> 01:31:59,708
‫أوقع المقص!

705
01:32:00,125 --> 01:32:02,417
‫الرمز! رمز الباب الحقيقي!

706
01:32:02,458 --> 01:32:04,542
‫4 ,7 ,4 ,1 ,3 ,3 -
‫- مجدداً

707
01:32:04,583 --> 01:32:07,667
‫4 ,7 ,4 ,1 ,3 ,3 -
‫- والآن رمز هذا الشيء

708
01:32:14,792 --> 01:32:16,500
‫ينبغي علي أن أقتلك

709
01:32:16,542 --> 01:32:18,542
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫جعل الوضع أحسن لك

710
01:32:18,583 --> 01:32:21,833
‫أكره كل شيء بك!

711
01:32:22,125 --> 01:32:24,500
‫توقفي!
‫توقفي حالاً!

712
01:32:30,833 --> 01:32:33,375
‫- لا!
‫- إليزابيث، أشكر السماء

713
01:32:35,333 --> 01:32:37,833
‫- من أنت؟
‫- أنا إليزابيث

714
01:32:38,125 --> 01:32:40,208
‫لا، لست كذلك
‫هنري، من هي؟

715
01:32:40,250 --> 01:32:43,000
‫هنري، لا
‫إنه ليس هنري، إنه أوليفر

716
01:32:43,042 --> 01:32:46,292
‫لا تصغي إليها
‫إنها مختلة عقلياً يا حبيبتي

717
01:32:46,333 --> 01:32:49,458
‫لا أعلم ماذا أخبرك
‫ولكن لا يوجد خطب بي

718
01:32:51,417 --> 01:32:54,625
‫- هذا ثقيل جداً
‫- إذاً أرجوك ضعيها أرضاً

719
01:32:54,667 --> 01:32:58,708
‫- هل معك البندقية؟
‫- معي البندقية وهي ثقيلة جداً

720
01:32:58,958 --> 01:33:00,625
‫أخبريها أن تنبطح أرضاً

721
01:33:01,417 --> 01:33:03,250
‫لماذا تشبهني؟

722
01:33:03,292 --> 01:33:05,917
‫-  إنها محتالة، إنها خطيرة للغاية
‫- لا

723
01:33:05,958 --> 01:33:10,500
‫- إنها عدوتنا
‫- لا أعلم بماذا أخبرك ولكننا لسنا بأعداء

724
01:33:10,542 --> 01:33:13,000
‫إنه العدو ونحن سجينتان هنا

725
01:33:13,042 --> 01:33:15,208
‫هل تسمعين كم يبدو كلامها جنوني؟

726
01:33:15,250 --> 01:33:16,958
‫لن يدعنا نخرج من المنزل

727
01:33:17,250 --> 01:33:21,292
‫هذا كل ما أريده، أريد الذهاب فحسب
‫ولكنه قيدني هنا، انظري

728
01:33:21,625 --> 01:33:24,458
‫أقسم لك، أقسم لك، انظري

729
01:33:25,750 --> 01:33:29,000
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل، إنه صحيح ولكن...

730
01:33:30,042 --> 01:33:32,292
‫توجب علي فعل ذلك
‫لإبعادها عن إيذاء نفسها

731
01:33:32,333 --> 01:33:36,000
‫أصرت على الخروج
‫لم ترد أن تصدق أن الهواء ليس آمناً

732
01:33:36,042 --> 01:33:37,667
‫- ماذا؟ لا
‫- انبطحي أرضاً

733
01:33:37,708 --> 01:33:39,750
‫- وجبينك على الأرض
‫- لا

734
01:33:40,250 --> 01:33:42,000
‫إليزابيث، أرجوك
‫ضعي البندقية أرضاً

735
01:33:42,042 --> 01:33:43,375
‫افعلي ذلك

736
01:33:45,333 --> 01:33:47,792
‫لا يوجد بالتأكيد
‫أي خطب في الهواء في الخارج

737
01:33:53,125 --> 01:33:56,083
‫جبيـ... جبينك على الأرض!

738
01:34:01,208 --> 01:34:04,458
‫إنها في الأسفل يا هنري
‫والآن ماذا؟

739
01:34:11,542 --> 01:34:15,083
‫- لا تؤذيه أرجوك
‫- إليزابيث، ضعيها أرضاً

740
01:34:15,125 --> 01:34:17,792
‫ضعيها أرضاً، يمكنني شرح كل شيء

741
01:34:17,833 --> 01:34:19,542
‫- دعيه يذهب!
‫- أخبرها!

742
01:34:19,875 --> 01:34:21,917
‫أخبرها ألا تطلق النار!

743
01:34:21,958 --> 01:34:24,583
‫آسف، أحبك كثيراً

744
01:34:25,167 --> 01:34:27,208
‫ستتسببين بموته

745
01:34:27,750 --> 01:34:31,333
‫- أنت لا تفهمين ما يحدث هنا حقاً
‫- أرجوك لا تؤذيه

746
01:34:31,375 --> 01:34:33,250
‫- دعيه يذهب
‫- أنا وأنت هما ذاتنا

747
01:34:33,292 --> 01:34:35,958
‫- أرجوك، أتوسل إليك
‫- حلمت أن تقابلي رجلاً ألمعياً

748
01:34:36,500 --> 01:34:38,750
‫- أرجوك، أرجوك توقفي
‫- وأنك ستنالين إعجابه تماماً

749
01:34:38,792 --> 01:34:44,333
‫وهو بالمقابل سيخرجك من كل شيء
‫بشع ويأخذك إلى عالم سري خاص بنا

750
01:38:15,583 --> 01:38:17,167
‫هنري؟

751
01:38:20,333 --> 01:38:21,833
‫أنا هنا

752
01:38:27,958 --> 01:38:30,958
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫اعتقدت أنني سمعت...

753
01:38:32,167 --> 01:38:36,000
‫أعدت التفاوض بعقدك مجدداً عوضاً عنك

754
01:38:36,792 --> 01:38:41,125
‫أنا واثق أنك ستجدين التغييرات مرضية

755
01:38:43,375 --> 01:38:45,167
‫ماذا فعلت لها؟

756
01:38:45,208 --> 01:38:49,833
‫يوجد نقل لسند ملكية أيضاً
‫كل ما أملكه سيكون لك

757
01:38:50,250 --> 01:38:56,250
‫حتى تتمكني من إكمال بحثك
‫لن أنزل هناك لو كنت مكانك يا كلير

758
01:38:57,667 --> 01:39:00,083
‫- سأتصل بالشرطة
‫- اتصلي بهم

759
01:39:01,125 --> 01:39:03,208
‫ماذا ستخبريهم؟

760
01:39:04,542 --> 01:39:06,167
‫أن جريمة قد حدثت؟

761
01:39:06,417 --> 01:39:08,917
‫"من توفي يا سيدتي؟"

762
01:39:10,042 --> 01:39:13,417
‫معظم النساء تكره كلمة "سيدتي"
‫لذلك يدعوهم الرجال بذلك

763
01:39:13,458 --> 01:39:16,750
‫"من قتل؟"
‫"شخص قتل منذ سنوات"

764
01:39:16,792 --> 01:39:19,125
‫"هل أنت ثملة يا سيدتي؟
‫هل كنت تشربين؟"

765
01:39:20,000 --> 01:39:22,167
‫"هل توقفت عن تناول دواءك يا سيدتي؟"

766
01:39:23,750 --> 01:39:25,292
‫من أنت؟

767
01:39:31,208 --> 01:39:36,167
‫لم أخطط لقتل الشخص
‫الذي أمضيت حياتي محاولاً أن أحييه

768
01:39:36,708 --> 01:39:38,708
‫حدث الأمر فحسب

769
01:39:41,458 --> 01:39:43,917
‫أليست تلك عبارة رائعة؟

770
01:39:45,083 --> 01:39:48,917
‫حدث الأمر فحسب

771
01:39:50,750 --> 01:39:55,458
‫كانت إليزابيث لي
‫منحت نفسها بإرادتها لي

772
01:39:55,500 --> 01:39:58,958
‫إنها موجودة في كتاباتي وماتت

773
01:40:00,333 --> 01:40:04,583
‫ولكنها الآن تجلب لي السرور

774
01:40:06,125 --> 01:40:10,042
‫بعيداً عن متناول قانون الرجال

775
01:40:10,583 --> 01:40:12,375
‫بعيداً عن الواقع الذي نعرفه

776
01:40:12,417 --> 01:40:18,333
‫عبر الموت مراراً وتكراراً و...

777
01:40:19,708 --> 01:40:21,792
‫لا داعي أن يعلم أحد بشأنه

778
01:40:23,083 --> 01:40:25,000
‫لا أشعر بالخزي

779
01:40:26,500 --> 01:40:28,375
‫لا توجد عاقبة

780
01:40:30,125 --> 01:40:32,125
‫أنت مريض جداً

781
01:40:33,417 --> 01:40:35,042
‫ربما

782
01:40:38,542 --> 01:40:44,333
‫ولكن هذه النسخ منها
‫لسن بـإليزابيث خاصتي

783
01:40:46,583 --> 01:40:48,583
‫والنظرة في عيونهن...

784
01:40:49,042 --> 01:40:52,333
‫في مكان ما داخلن
‫كن يعلمن جميعاً أن الأمر لن ينجح

785
01:40:56,458 --> 01:41:00,917
‫كان الأمر فقط عبر فعل تدميرهن...

786
01:41:02,667 --> 01:41:05,375
‫فإنهن شعرن أخيراً
‫بشعور حقيقي تجاهي

787
01:41:09,208 --> 01:41:10,917
‫هنري...

788
01:41:14,208 --> 01:41:16,042
‫يجب أن يتوقف هذا

789
01:41:18,583 --> 01:41:20,583
‫من غير ريب

790
01:41:30,208 --> 01:41:33,542
‫سأبذل قصارى جهدي يا كلير

791
01:43:08,042 --> 01:43:09,708
‫إليزابيث

792
01:43:10,333 --> 01:43:12,542
‫أهلاً بك في منزلك يا كلير

793
01:43:13,833 --> 01:43:15,625
‫منزل!

794
01:43:18,250 --> 01:43:20,000
‫لقد استحقيتيه

795
01:43:21,083 --> 01:43:22,958
‫لذا افعلي أمراً جيداً به

796
01:44:09,750 --> 01:44:12,000
‫"حلمت بأنني سألتقي رجلاً ألمعياً"

797
01:44:12,250 --> 01:44:13,833
‫"وسأتمكن من إثارة إعجابه تماماً"

798
01:44:13,875 --> 01:44:19,000
‫"وبالمقابل سينقلني هو بعيداً
‫عن كل ما هو بشع إلى عالم سري خاص بنا"

799
01:44:22,375 --> 01:44:24,208
‫ولكنني صحوت الآن

‫

