﻿1
00:03:51,889 --> 00:03:55,726
‫لن تتركي هذا الطفل هنا.‏
‫ليس وهو يصرخ هكذا.‏

2
00:04:04,359 --> 00:04:08,655
‫يا فتاة.‏
‫تعالي واحصلي على الدفء.‏

3
00:04:09,990 --> 00:04:16,872
‫تعالي، هيّا.‏
‫يوجد نار جميلة هنا.‏

4
00:04:17,039 --> 00:04:20,209
‫سنعطيك بعض القذارة الجيّدة.‏

5
00:04:20,375 --> 00:04:25,088
‫تعالي، يمكنك الحصول
‫على بعض من هذا.‏ هيّا.‏

6
00:04:25,255 --> 00:04:29,176
‫نعرف ما تحتاجين إليه.‏

7
00:04:32,221 --> 00:04:36,183
‫حسناً آيزيا.‏ ها أنت ذا.‏

8
00:04:36,350 --> 00:04:41,063
‫سأعود حالاً.‏ حسناً، سأعود حالاُ.‏

9
00:05:54,803 --> 00:06:00,642
‏-‏ سيربح فريق بولز مرة أخرى.‏
‫-‏ قلت هذا بعدما ربح فريق بيرز عام ٨٥.‏

10
00:06:00,809 --> 00:06:03,854
‫هذا لن يحصل.‏
‫فريق نيكس يدرّبه بات رايلي.‏

11
00:06:04,021 --> 00:06:06,648
‫سيجعل باتريك يوينغ
‫يلعب جيّداً.‏

12
00:06:06,815 --> 00:06:12,196
‫سيسجّل بي جي سلـّة بثلاث نقاط.‏
‫أفكـّر في اللعب شخصياً.‏

13
00:06:12,362 --> 00:06:14,781
‫نعم، سمعت ذلك!‏

14
00:06:14,948 --> 00:06:19,953
‫يمكنني أن أعترض يوينغ.‏ ما عليّ سوى
‫عرقلة أوكلي تحت لوح السلـّة.‏

15
00:06:20,120 --> 00:06:23,457
‫لعبت بشكل رائع في الدفاع.‏
‫لقـّبوني بـ"‏الجدار"‏.‏

16
00:06:23,624 --> 00:06:28,795
‫"والي صاحب الحول المتباعد.‏"
‫أوكلي تحت لوح السلـّة، صحيح!‏

17
00:06:28,962 --> 00:06:32,549
‫أم جي وسكوتي
‫سيتدبران أمر فريق نيكس.‏

18
00:06:32,716 --> 00:06:39,014
‏-‏ يلعب فريق نيكس كرة السلة بقوّة.‏
‫-‏ هل شاهدت جوردان البارحة؟

19
00:06:39,181 --> 00:06:43,810
‫ما كنت لأتخلـّى عن تشجيعي لهم
‫مقابل شطيرة لحم وجبن سويسري.‏ اللعنة!‏

20
00:06:43,977 --> 00:06:47,356
‫أوقف الشفرة!‏ أوقفها!‏

21
00:06:58,492 --> 00:07:02,704
‏-‏ .‏.‏.‏ ٢ سنتم مكعّب إيبينفرين في العضل.‏
‫-‏ لننقله إلى آلة التدفئة.‏

22
00:07:02,871 --> 00:07:05,332
‫أفسحوا المجال، أفسحوا المجال للطفل!‏

23
00:07:07,751 --> 00:07:11,713
‏-‏ ها نحن.‏
‫-‏ لنحصل على مؤشرات جديدة.‏

24
00:07:12,089 --> 00:07:15,092
‫أريد محلولاً ملحياً
‫وآلة تنفـّس.‏

25
00:07:16,510 --> 00:07:20,097
‫أين المصل؟ ألم تضعوا المصل؟
‫لمَ لا؟

26
00:07:20,264 --> 00:07:25,018
‫أعطوني أمبولة سعة ٢٤.‏
‫سأفعل ذلك بنفسي.‏ أعطوني غاز الدم.‏

27
00:07:25,185 --> 00:07:30,607
‫إنـّه مصاب بورم دمويّ وعمره خمسة أشهر.‏
‫ألم تعتقدي أنـّه سيقع عن السرير العلوي؟

28
00:07:30,774 --> 00:07:33,944
‏-‏ لم يفعل من قبل.‏
‫-‏ أصبحت تعرفين أنّ هذا ممكن.‏

29
00:07:34,111 --> 00:07:38,740
‏-‏ ليس بيتر بان، لا يمكنه الطيران.‏
‫-‏ نحتاج إليك.‏

30
00:07:38,907 --> 00:07:41,201
‫إنتظري صور الأشعة هنا.‏

31
00:07:41,368 --> 00:07:43,704
‫على الأقلّ لم تضعه
‫في الماء الغالي.‏

32
00:07:43,871 --> 00:07:48,125
‫فعلت ذلك الشهر الماضي.‏
‫وقالت إنّ حمامه ساخن جداً.‏

33
00:07:48,292 --> 00:07:53,046
‏-‏ هذا الطفل وجدوه في مكبّ للنفايات.‏
‫-‏ ربـّاه!‏

34
00:07:54,882 --> 00:07:59,052
‫الخدمات الاجتماعية؟ لا يتنفـّس
‫من تلقاء نفسه.‏ أيمكنك الإفادة بوفاته؟

35
00:07:59,219 --> 00:08:01,889
‏-‏ الإفادة بوفاته؟
‫-‏ نعم.‏ لا تدابير استثنائية.‏

36
00:08:02,055 --> 00:08:06,894
‏-‏ لمَ لا نرميه في النفايات؟
‫-‏ حسناً، العبي دور الربّ.‏

37
00:08:15,652 --> 00:08:18,822
‏-‏ إنخفض ضغط الدم.‏
‫-‏ التنفس غير منتظم.‏

38
00:08:18,989 --> 00:08:22,034
‏-‏ يبدو أنـّه نزيف في الدماغ.‏
‫-‏ إرفعي كمية الأكسيجين.‏

39
00:08:22,075 --> 00:08:25,662
‏-‏ هذا الطفل يتعرّض لنوبة.‏
‫-‏ أحضروا طبيباً!‏

40
00:08:25,954 --> 00:08:29,166
‫فينوباربيتال.‏
‫خذوه إلى وحدة العناية الفائقة بالمواليد.‏

41
00:08:29,333 --> 00:08:31,502
‫ماذا قلت لك؟

42
00:09:12,376 --> 00:09:14,962
‫يا إلهي!‏ أين طفلي؟!‏

43
00:09:15,128 --> 00:09:21,051
‫أصمتي.‏ كفاني جلبة هنا.‏
‫الشرطة والأطفال الميتين.‏

44
00:09:21,969 --> 00:09:26,473
‫إرحلي من هنا.‏
‫قلت لك أن ترحلي من زقاقي!‏

45
00:09:28,141 --> 00:09:30,519
‫إرحلي!‏

46
00:09:43,657 --> 00:09:48,495
‫أعرف أنّ الأسلاك والأنابيب
‫مخيفة ولكن يمكنك حمله.‏

47
00:09:51,331 --> 00:09:53,667
‏-‏ المعذرة، مارغريت.‏
‫-‏ ماذا؟

48
00:09:53,834 --> 00:09:57,004
‫الطفل الذي سألت عنه
‫في وحدة العناية الفائقة بالمواليد.‏

49
00:09:57,171 --> 00:10:00,674
‫المعذرة.‏ كلـّميه وحسب.‏
‫سيكون بخير.‏

50
00:10:00,841 --> 00:10:04,052
‫كانت بصماته على الكمبيوتر.‏
‫وُلد قبل ثلاثة أيام.‏

51
00:10:04,219 --> 00:10:08,849
‫الأم والطفل مدمنان على الكوكايين.‏
‫إنـّه هناك.‏ يدعى آيزيا ريتشاردز.‏

52
00:10:22,696 --> 00:10:24,740
‫آيزيا.‏

53
00:10:28,869 --> 00:10:33,290
‫"وسوف يحمل اسم الرائع.‏"

54
00:11:17,960 --> 00:11:22,506
‫أنظر إليها.‏ إنـّها تطلب ذلك.‏
‫أوقفها، تلك اللصة الصغيرة.‏

55
00:11:33,100 --> 00:11:35,269
‫أين الحفلة؟

56
00:11:38,272 --> 00:11:42,776
‫هيّا، ادفعي للرجل.‏

57
00:11:42,943 --> 00:11:46,488
‫<i>واحد، إثنان، ثلاثة
‫لا يمكنك الإمساك بي...</i>

58
00:11:47,614 --> 00:11:53,120
‫<i>- وقعت في مأزق، هذه أنا
‫</i>-‏ هيّا.‏

59
00:11:53,287 --> 00:11:56,498
‫<i>هذا هو رجلي
‫لا يمكنك الإمساك بي...</i>

60
00:11:56,665 --> 00:11:59,459
‫أنظر ما لدينا هنا.‏

61
00:12:00,794 --> 00:12:03,505
‫أرأيت ما أجبرتني على فعله؟

62
00:12:03,672 --> 00:12:07,885
‫أعليك استعمال كلّ صحن في
‫المنزل يا تشارليك لوينسكي؟

63
00:12:08,051 --> 00:12:12,890
‏-‏ نعم ولكنني سأنظـّفها.‏
‫-‏ أعرف أنك ستفعل.‏

64
00:12:13,056 --> 00:12:16,226
‏-‏ هل رجعت؟
‫-‏ نعم، في غرفتها.‏ تهاتف أحدهم.‏

65
00:12:16,393 --> 00:12:21,231
‫أقفلت الباب.‏ تنتظر أن نقول لها
‫أنّ لديها واجباً في التاريخ للغد.‏

66
00:12:22,482 --> 00:12:24,735
‫لديك واجب في التاريخ للغد.‏

67
00:12:24,902 --> 00:12:29,990
‏-‏ إنتظري.‏.‏.‏ أتكلـم على الهاتف.‏
‫-‏ يسهل تدبر ذلك.‏ أقفلي الخط.‏

68
00:12:30,157 --> 00:12:32,201
‫إرحلي من فضلك، لكي أستطيع الدرس.‏

69
00:12:32,367 --> 00:12:36,914
‫أظنّ عليك صياغة الجملة
‫بطريقة مختلفة، عزيزتي.‏

70
00:12:37,080 --> 00:12:40,375
‫أيمكنني معاودة الاتـّصال بك؟
‫أمّي تتصرّف بفظاظة.‏

71
00:12:40,542 --> 00:12:43,879
‫أمّي، إجلسي.‏
‫تصرّفي براحتك.‏

72
00:12:45,005 --> 00:12:48,926
‫سألغي الهاتف
‫إن لم تبلي حسناً في الامتحان غداً.‏

73
00:12:49,218 --> 00:12:54,848
‫.‏.‏.‏ كسور رفيعة في الترقوة والجمجمة
‫حروق وندوب قديمة.‏

74
00:12:55,015 --> 00:12:59,436
‫هل أنت عاملة اجتماعية
‫أو مراسلة حرب؟

75
00:12:59,603 --> 00:13:04,274
‫أوصي بتأمين الرعاية
‫لتجنـّب مزيد من الحوادث للطفلة.‏

76
00:13:04,441 --> 00:13:08,070
‫قولي "‏تقرّحات عديدة
‫لأعلى الصدر"‏ من جديد.‏

77
00:13:08,237 --> 00:13:10,614
‫لا.‏

78
00:13:12,616 --> 00:13:16,703
‏-‏ كسور رفيعة.‏
‫-‏ لا.‏

79
00:13:17,871 --> 00:13:21,625
‏-‏ حروق وندوب قديمة.‏
‫-‏ لا.‏

80
00:13:22,876 --> 00:13:28,549
‫.‏.‏.‏ تابع الاستكشاف.‏.‏.‏
‫تشارلي، هلا تحكّ لي ظهري؟

81
00:13:28,715 --> 00:13:32,886
‏-‏ لا.‏
‫-‏ الحالة التالية، ب ١٤٢٠.‏

82
00:13:33,053 --> 00:13:36,557
‫تظهر على الطفل علامات
‫تجاوب قسري مع محيطه.‏

83
00:13:44,898 --> 00:13:47,568
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ رضوض في الجمجمة.‏

84
00:13:49,778 --> 00:13:52,155
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

85
00:13:52,322 --> 00:13:56,994
‫يمكنني موافاتك إلى مكان ما
‫أي مكان، لأريك صور الأشعّة.‏

86
00:13:57,160 --> 00:14:02,666
‏-‏ أليس لديك اجتماع لفريق الموظـّفين الليلة؟
‫-‏ ألغيته.‏

87
00:14:05,169 --> 00:14:07,754
‫مارغريت، لا يمكنني ذلك.‏

88
00:14:07,921 --> 00:14:11,925
‫لديّ كومة من الأسلاك المعطـّلة
‫ينبغي إصلاحها للغد.‏

89
00:14:14,094 --> 00:14:16,096
‫حسناً.‏

90
00:14:16,263 --> 00:14:22,644
‫ثمّة جرّاح هنا يتوق
‫لعرض تقنيّته الجديدة في التقطيب عليّ.‏

91
00:14:47,628 --> 00:14:52,549
‫هيّا.‏ أحضرنَ كلّ أغراضكن.‏
‫هيّا بنا.‏

92
00:14:52,716 --> 00:14:56,136
‫هيّا بنا، أنا أكلـّمكن.‏ هيّا.‏

93
00:14:56,303 --> 00:14:58,680
‫تحرّكنَ.‏ أفسحنَ المجال.‏

94
00:15:04,811 --> 00:15:08,148
‫تحرّكنَ.‏ تحرّكنَ.‏

95
00:15:09,650 --> 00:15:14,488
‫أسماؤكنّ على أسرّتكنّ.‏
‫يفترض أن تحافظنَ على نظافة المكان.‏

96
00:15:14,655 --> 00:15:18,659
‫إختار بعضكنّ هذا البرنامج
‫لتخفيض فترة العقوبة.‏

97
00:15:18,825 --> 00:15:24,540
‫إن كان هذا سبب وجودكنّ هنا، عدنَ
‫إلى الباص لأنـّكنّ لن تصمدن يوماً واحداً.‏

98
00:15:24,706 --> 00:15:27,543
‫هذا عمل، عمل قاس.‏

99
00:15:27,709 --> 00:15:33,006
‫غلطة واحدة
‫وتعدنَ إلى حياة الإدمان

100
00:15:33,173 --> 00:15:36,343
‫والكحول
‫تعدنَ إلى السجن

101
00:15:36,510 --> 00:15:39,221
‫بأسرع من لمح البصر.‏

102
00:15:39,388 --> 00:15:42,349
‫مفهوم؟

103
00:15:42,933 --> 00:15:45,394
‫ماذا تريدني أن أقول؟

104
00:15:45,561 --> 00:15:50,774
‫أوصيت بالرعاية الدائمة لتلك
‫الطفلة منذ أربع سنوات.‏

105
00:15:50,941 --> 00:15:54,778
‫هيّا.‏ أعدها إن كان
‫هذا ما تريده المحكمة.‏

106
00:15:54,945 --> 00:15:58,073
‫لكن قل لذلك القاضي السافل

107
00:15:58,240 --> 00:16:03,704
‫إنـّه إذا قتلها والدها في النهاية
‫ألا يأتي إليّ باكياً.‏

108
00:16:23,974 --> 00:16:27,436
‫هذه أغنية جدّتي.‏

109
00:16:27,936 --> 00:16:34,610
‫نعم، كانت لتحبّك.‏
‫أنت محارب صغير، أليس كذلك؟

110
00:16:36,904 --> 00:16:39,948
‏-‏ فاصولياء، شمندر، أرزّ.‏
‫-‏ إيثل.‏

111
00:16:40,115 --> 00:16:45,412
‏-‏ أعطيني بعض الأرزّ والخضار.‏
‫-‏ الأرزّ والخضار.‏

112
00:16:45,579 --> 00:16:49,499
‫كم مضى على عملك كعاملة اجتماعية؟
‫١٥ سنة؟

113
00:16:49,666 --> 00:16:54,129
‫لنفترض أنّ سيّدة بيضاء
‫حسنة النوايا دخلت مكتبك

114
00:16:54,296 --> 00:16:57,966
‫تريد أن تصطحب
‫طفلاً أسود من مدمني الكوكايين إلى منزلها

115
00:16:58,133 --> 00:17:02,930
‫وهي تظنّ أنـّه بوسعها إنقاذه.‏
‫ماذا كنت لتقولي لها؟

116
00:17:05,766 --> 00:17:08,810
‏-‏ ألا تفعل ذلك.‏
‫-‏ هذا جنون، مارغريت.‏

117
00:17:08,977 --> 00:17:13,273
‏-‏ طفل أسود مدمن للكوكايين؟
‫-‏ لا خطب فيه.‏

118
00:17:13,440 --> 00:17:17,944
‏-‏ قد تكون لديه مشاكل خفية.‏
‫-‏ وكذلك نحن.‏

119
00:17:18,111 --> 00:17:21,031
‫إسمع تشارلي، لم ترَ الطفل.‏

120
00:17:21,198 --> 00:17:23,325
‫ثمّة شيء رائع فيه.‏

121
00:17:23,492 --> 00:17:26,619
‫يتحلـّى بروح يمكنك أن تراها في عينيه.‏

122
00:17:26,787 --> 00:17:30,790
‫ولا يملك شيئاً.‏ إنـّه وحيد تماماً.‏

123
00:17:30,958 --> 00:17:35,337
‏-‏ تعرفين أنك تكذبين.‏
‫-‏ هل تتكلـّم بجدية؟

124
00:17:35,503 --> 00:17:40,050
‫أتعتقدين أنّ أولادك لا يعرفون
‫أنك تقومين بالألاعيب؟ هل هم متأخـّرون عقلياً؟

125
00:17:40,217 --> 00:17:45,180
‏-‏ هل توجّه إحداهن الحديث إليك؟
‫-‏ هل يعتقدون أنك في رحلة؟

126
00:17:45,347 --> 00:17:48,892
‏-‏ أصمتي، حسناً؟
‫-‏ أتظنين أنهم لا يعرفون؟

127
00:17:49,059 --> 00:17:50,853
‫أصمتي.‏

128
00:17:51,019 --> 00:17:56,650
‏-‏ إنـّها تحاول تخليصك من الكذب.‏
‫-‏ تحاول تخليصك من الكذب.‏

129
00:17:57,651 --> 00:18:01,238
‫لا ينفعنا أن نتشاجر

130
00:18:01,405 --> 00:18:05,659
‫بشأن أمور قذرة
‫قمنا بها أثناء تعاطي المخدرات.‏

131
00:18:05,826 --> 00:18:10,581
‫لننظر إلى الأمر من ناحية إيجابية.‏

132
00:18:10,747 --> 00:18:14,918
‫أي نوع من الأمهات
‫تردنَ أن تكنّ؟

133
00:18:16,378 --> 00:18:19,715
‫أمّ يمكن لأولادها
‫أن يعتمدوا عليها؟

134
00:18:22,593 --> 00:18:28,182
‏-‏ شادي؟
‫-‏ ليس لديّ ما أقوله.‏

135
00:18:28,348 --> 00:18:30,851
‫كايلا، ماذا عن أولادك؟

136
00:18:33,020 --> 00:18:35,898
‫ليس لديّ أولاد.‏

137
00:18:43,030 --> 00:18:45,449
‫ها أنت.‏

138
00:18:46,200 --> 00:18:49,369
‫سأركن السيارة.‏

139
00:18:49,536 --> 00:18:53,123
‫لكن هذا يحصل دائماً.‏

140
00:18:55,417 --> 00:18:58,545
‏-‏ يا إلهي، أمّي.‏
‫-‏ ها هو.‏

141
00:18:58,712 --> 00:19:01,131
‫إنـّه صغير جداً.‏

142
00:19:01,298 --> 00:19:04,426
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫مع السلامة.‏

143
00:19:07,554 --> 00:19:12,893
‏-‏ كيف تجدين ملابس بهذا الحجم؟
‫-‏ من الجنّ الأقزام.‏

144
00:19:14,102 --> 00:19:16,396
‫هذه أختك، أيّها الفتى الصغير.‏

145
00:19:29,409 --> 00:19:33,622
‏-‏ أيمكنني أن أحمله؟
‫-‏ نعم.‏ إنتبهي لرأسه.‏

146
00:19:35,832 --> 00:19:41,755
‏-‏ ماذا أفعل؟
‫-‏ هزّيه، لكن لا تنظري في وجهه.‏

147
00:19:41,922 --> 00:19:44,424
‫أطفال الكوكايين
‫يواجهون مشكلة في ذلك.‏

148
00:19:44,591 --> 00:19:50,597
‏-‏ مرحباً، أيتها الكتلة الصغيرة.‏
‫-‏ والدك كان يناديك بذلك.‏

149
00:19:59,773 --> 00:20:05,195
‏-‏ لم يحبّني.‏
‫-‏ ليس الأمر كذلك.‏ بالطبع يحبّك.‏

150
00:20:05,362 --> 00:20:08,991
‫ليس الأمر كذلك.‏ إلى أين تذهبين؟

151
00:20:09,157 --> 00:20:13,787
‏-‏ قلت لجيني إنني سأذهب لزيارتها.‏
‫-‏ لست مستاءة، أليس كذلك؟

152
00:20:13,954 --> 00:20:15,455
‫لا.‏

153
00:20:15,622 --> 00:20:19,293
‏-‏ أحضريها لرؤية الطفل.‏
‫-‏ لا أظنّ ذلك.‏

154
00:20:19,459 --> 00:20:25,132
‏-‏ لمَ لا؟ حسناً، عودي في الخامسة.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

155
00:20:25,299 --> 00:20:28,135
‫نسيت الرضّاعة.‏

156
00:20:52,492 --> 00:20:54,745
‫ماذا تعلـّمنا؟
‫أبقِ.‏.‏.‏

157
00:20:54,912 --> 00:20:57,039
‫.‏.‏.‏ عينك على الطابة!‏

158
00:20:57,206 --> 00:21:02,669
‫وعندما تلوّح بالمضرب
‫عليك أن تلوّح.‏.‏.‏.‏ أفقياً!‏

159
00:21:02,836 --> 00:21:05,839
‫عندما تضرب الطابة
‫ماذا عليك أن تفعل؟

160
00:21:06,006 --> 00:21:08,091
‫تركض بأقصى سرعة!‏

161
00:21:08,258 --> 00:21:12,054
‫القاعدة الأولى
‫ثمّ تذهب إلى القاعدة الثانية.‏.‏.‏

162
00:21:12,221 --> 00:21:16,767
‫.‏.‏.‏ ثمّ إلى القاعدة الثالثة.‏.‏.‏

163
00:21:16,934 --> 00:21:21,355
‏-‏ .‏.‏.‏ ثمّ تعود إلى قاعدة الانطلاق.‏
‫.‏.‏.‏ إلى قاعدة الانطلاق!‏

164
00:21:27,444 --> 00:21:30,531
‫هل تغسل شعر أبيك بالكريما؟

165
00:21:30,697 --> 00:21:33,116
‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‫-‏ إلى منزل كاري.‏

166
00:21:33,283 --> 00:21:40,082
‫لا، إنتظري.‏ تلقيت هذه الرسالة
‫وأريد قراءتها لك.‏ إسمعي.‏

167
00:21:40,249 --> 00:21:44,294
‫"‏أمرنا وفقاً للأوضاع
‫أنّ القاصر آيزيا ريتشاردز.‏.‏.‏"‏

168
00:21:44,461 --> 00:21:45,879
‫هذا أنا!‏

169
00:21:46,046 --> 00:21:49,049
‫"‏.‏.‏.‏ سيكون بحسب
‫الغرض والأهداف القانونية

170
00:21:49,216 --> 00:21:52,761
‫"‏ولد تشارلز
‫ومارغريت لوين.‏"‏

171
00:21:54,137 --> 00:21:58,225
‏-‏ أيّها المسكين، علقت معهما الآن.‏
‫-‏ مضحك جداً.‏

172
00:21:58,392 --> 00:22:02,437
‏-‏ لا تذهبي، نريد الاحتفال.‏
‫-‏ لا يمكنني.‏ ليس الليلة.‏

173
00:22:02,604 --> 00:22:05,399
‏-‏ إلى اللقاء يا فتى.‏
‫-‏ فتى، فتى!‏

174
00:22:05,566 --> 00:22:08,735
‏-‏ هانا.‏
‫-‏ سأتصل.‏

175
00:22:11,071 --> 00:22:14,741
‫يكاد المرء يعتقد أنها أصبحت مراهقة.‏

176
00:22:16,326 --> 00:22:18,745
‫أتريدين الخروج؟

177
00:22:18,912 --> 00:22:23,250
‫لا يمكنه الجلوس بهدوء في مطعم.‏
‫خذ هذه.‏

178
00:22:23,417 --> 00:22:26,587
‏-‏ لنطلب البيتزا إلى المنزل.‏
‫-‏ بيتزا!‏ بيتزا!‏

179
00:22:26,753 --> 00:22:31,967
‏-‏ ضعيه في السرير باكراً فيمكننا.‏.‏.‏
‫-‏ ما هو شكل البيتزا؟

180
00:22:32,134 --> 00:22:33,927
‫ما اسم هذا؟

181
00:22:54,489 --> 00:22:57,284
‏-‏ أمّي!‏
‫-‏ المعذرة.‏

182
00:22:57,451 --> 00:23:01,288
‏-‏ آسفة.‏
‫-‏ تمكـّنت من الحضور.‏

183
00:23:02,873 --> 00:23:05,626
‫<i>عندما يبدو أنّ الحياة
‫الجيّدة فاتتنا</i>

184
00:23:05,792 --> 00:23:08,670
‫<i>ولا نشعر بالفرحة
‫عند التفكير في الميلاد</i>

185
00:23:08,837 --> 00:23:15,010
‫<i>حافظ على تفاؤلك
‫وأبعد المشاكل عنك</i>

186
00:23:15,177 --> 00:23:18,805
‫<i>هناك بعض الفرح
‫عند تساقط المطر</i>

187
00:23:18,972 --> 00:23:21,475
‫<i>فكـّر في فائدته للأزهار</i>

188
00:23:21,642 --> 00:23:26,980
‫<i>لنجد الجانب المشرق
‫لكلّ يوم عاصف</i>

189
00:23:27,147 --> 00:23:30,484
‫<i>عندما يهطل المطر
‫والناس يتذمّرون</i>

190
00:23:30,651 --> 00:23:33,904
‫<i>ولا تستحقّ الأمور العناء</i>

191
00:23:34,071 --> 00:23:36,990
‫<i>لا تصرخ بل قل</i>

192
00:23:37,157 --> 00:23:39,368
‫<i>طقس جميل للبط</i>

193
00:23:39,535 --> 00:23:42,371
‫<i>عندما يكون الطقس جليدياً
‫تحت الصفر تقريباً</i>

194
00:23:42,538 --> 00:23:45,874
‫<i>والرصيف الجليدي يلمع</i>

195
00:23:46,041 --> 00:23:49,253
‫<i>- لا تخف
‫- بل ردّد</i>

196
00:23:49,419 --> 00:23:52,506
‫<i>طقس جميل للدببة</i>

197
00:23:55,217 --> 00:24:01,265
‫<i>رغم أنّ همومك تبدو مضاعفة
‫هناك خير في كلّ شرّ</i>

198
00:24:01,431 --> 00:24:07,437
‫<i>لذا اعطس في وجه المشاكل
‫وستختفي كالسحر</i>

199
00:24:07,604 --> 00:24:10,607
‫لا!‏ لا!‏

200
00:24:17,114 --> 00:24:20,075
‫<i>- غنّ فقط
‫</i>- <i>صفـّق</i>

201
00:24:20,242 --> 00:24:26,373
‫<i>طقس جميل، ليس هناك أفضل
‫طقس جميل للبط</i>

202
00:24:28,876 --> 00:24:30,919
‫توقـّف عن ذلك.‏ إهدأ.‏

203
00:24:43,056 --> 00:24:46,101
‫لماذا أحضرتماه أصلاً؟
‫كانت مسرحيتي.‏

204
00:24:46,268 --> 00:24:52,441
‏-‏ كنتما تعرفان أنه سيفعل شيئاً مماثلاً.‏
‫-‏ نعم، وتعرفين أنـّه لا يتمالك نفسه.‏

205
00:24:52,608 --> 00:24:59,072
‫هانا، إنـّه.‏.‏.‏ تعرفين
‫أنه يعبدك.‏ حاولي ألا تغضبي.‏

206
00:24:59,239 --> 00:25:02,242
‏-‏ لست غاضبة.‏
‫-‏ أنت غاضبة ولا بأس بذلك.‏

207
00:25:02,409 --> 00:25:04,328
‫من فضلك.‏

208
00:25:04,494 --> 00:25:08,624
‫كان فخوراً جداً بك.‏
‫وكان يقفز ويردّد اسمك.‏

209
00:25:08,790 --> 00:25:14,671
‫نعم، أعرف.‏ سمعته.‏
‫وسمعه الجميع كذلك.‏

210
00:25:21,637 --> 00:25:24,765
‫أردت فقط أن ترى أمّي ذلك.‏

211
00:25:37,819 --> 00:25:40,197
‏-‏ هانا.‏
‫-‏ ماذا؟

212
00:25:40,364 --> 00:25:44,660
‏-‏ أيمكنني قول شيء؟
‫-‏ نعم، أياً يكن أمّي.‏

213
00:25:47,454 --> 00:25:51,375
‫عندما سمعتك تغنـّين الليلة.‏.‏.‏

214
00:25:56,004 --> 00:26:00,717
‫.‏.‏.‏ فكـّرت، ها هي هانا
‫تقوم بأمر أعجز عنه تماماً.‏

215
00:26:00,884 --> 00:26:04,847
‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ منحتني سعادة كبيرة.‏

216
00:26:14,565 --> 00:26:16,650
‫صباح الخير.‏

217
00:26:17,860 --> 00:26:21,822
‏-‏ صباح الخير.‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ أقفز.‏

218
00:26:21,989 --> 00:26:26,201
‫ألم تعلـّمك أمّك القرع على الباب
‫قبل أن تقتحم غرفة أحدهم؟

219
00:26:26,368 --> 00:26:29,913
‫هذه غرفتي.‏
‫نحن نعيرك إياها فقط.‏

220
00:26:30,080 --> 00:26:32,833
‫لا، أنتم تؤجّرونها لي.‏

221
00:26:33,000 --> 00:26:36,712
‫الأفضل أن ترتدي ملابسك
‫للذهاب إلى المدرسة اليوم.‏

222
00:26:36,879 --> 00:26:42,009
‏-‏ الحضانة.‏
‫-‏ عليك ارتداء ملابسك لهذه أيضاً.‏

223
00:26:42,176 --> 00:26:47,431
‏-‏ لن أصطحبك وأنت ترتدي ثياب النوم.‏
‫-‏ جوزيت في الحمّام.‏

224
00:26:47,598 --> 00:26:50,684
‫أعرف ذلك.‏ هيّا يا جوزي.‏

225
00:26:50,851 --> 00:26:56,190
‫الأفضل أن توقظ أمّنا يا أمير.‏
‫لن أصطحبك إلى الحضانة.‏

226
00:27:01,528 --> 00:27:04,406
‫هيّا يا أمير.‏ سأصطحبك.‏

227
00:27:15,375 --> 00:27:18,754
‫أمير، أين قبلتي؟

228
00:27:22,883 --> 00:27:24,301
‫شكراً.‏ إذهب.‏

229
00:27:47,407 --> 00:27:50,744
‫كايلا.‏ المعذرة.‏

230
00:27:50,911 --> 00:27:53,664
‫هل سوّيت وضعك المعيشي؟

231
00:27:55,290 --> 00:27:57,084
‫الوظيفة؟

232
00:28:01,755 --> 00:28:06,301
‏-‏ أقدّر أن تعطيني جواباً.‏
‫-‏ حصلت على غرفة.‏

233
00:28:07,094 --> 00:28:09,513
‫هل حظيت بغرفة لنفسك من قبل؟

234
00:28:11,473 --> 00:28:15,602
‫إذاً كفي عن التذمّر
‫ولنبدأ بالعمل.‏

235
00:28:17,354 --> 00:28:20,607
‏-‏ هل كنت تقرأين؟
‫-‏ قليلاً.‏

236
00:28:21,358 --> 00:28:25,320
‏-‏ القليل ليس جيّداً بما يكفي.‏
‫-‏ حسناً، الكتاب سخيف.‏

237
00:28:26,196 --> 00:28:28,824
‫كيف تعرفين إن لم تقرأيه؟

238
00:28:28,991 --> 00:28:32,828
‏-‏ لأنني أقرأه.‏
‫-‏ جيّد.‏

239
00:28:32,995 --> 00:28:42,171
‫أخبريني، ماذا يحصل
‫مع جورج وكاثرين؟

240
00:28:43,380 --> 00:28:47,634
‫كاثرين حملت من أحدهم.‏

241
00:28:49,469 --> 00:28:55,142
‏-‏ أهي سعيدة؟
‫-‏ لا أعرف.‏

242
00:28:58,020 --> 00:29:03,233
‏-‏ لمَ تفعلين هذا؟
‫-‏ هل سنتشارك الأحاديث الآن؟

243
00:29:06,403 --> 00:29:09,990
‫نحن نضيّع وقتنا.‏
‫لننس الأمر.‏

244
00:29:10,157 --> 00:29:13,994
‫لن يجدي الأمر نفعاً إن لم ترغبي فيه.‏
‫فأنا أجيد القراءة.‏

245
00:29:14,161 --> 00:29:16,538
‫لا أريد قراءة هذه الترّهات.‏

246
00:29:16,705 --> 00:29:21,335
‫لمَ تزعجينني إذاً؟
‫غدائي بانتظاري.‏

247
00:29:32,012 --> 00:29:35,766
‫"‏زارت كاثرين العيادة.‏

248
00:29:35,933 --> 00:29:42,022
‫"‏قال لها الطبيب أن تتوخى الحذر
‫في ما تأكله.‏

249
00:29:42,856 --> 00:29:50,948
‫"‏لأنـّه يساعد على نموّ طفلها ليصبح قوياً.‏

250
00:29:58,956 --> 00:30:05,420
‫"‏عليها أن تشرب الكثير من الحليب
‫وتأكل الخضار

251
00:30:05,587 --> 00:30:10,717
‫"إن أرادت أن تكون أمّاً صالحة.‏"

252
00:30:10,884 --> 00:30:16,056
‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ "‏قال لها الطبيب ألا تشرب الكحول

253
00:30:16,223 --> 00:30:19,059
‫"‏أو تأخذ أيّ أدوية.‏

254
00:30:19,226 --> 00:30:23,897
‫"‏لأنّ ذلك قد يضرّ بالطفل.‏

255
00:30:25,774 --> 00:30:31,572
‫"عليها النوم كثيراً.‏"

256
00:30:33,615 --> 00:30:35,617
‫أنظري إليّ.‏

257
00:30:42,249 --> 00:30:44,001
‫ما الخطب؟

258
00:30:46,920 --> 00:30:49,590
‫رميته.‏

259
00:30:51,592 --> 00:30:53,969
‫طفلي.‏

260
00:30:54,678 --> 00:30:58,265
‫رميته في برميل النفايات.‏

261
00:31:00,976 --> 00:31:06,273
‫قتلته.‏ قتلته.‏

262
00:31:10,652 --> 00:31:13,947
‫يا إلهي.‏

263
00:31:27,878 --> 00:31:30,964
‫ألديك كتاب عن هذا؟

264
00:31:44,811 --> 00:31:47,022
‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ مرحباً.‏

265
00:32:02,162 --> 00:32:04,206
‫هل من أحد؟ أمير؟

266
00:32:06,041 --> 00:32:07,918
‫جوزي؟

267
00:32:12,506 --> 00:32:15,843
‏-‏ ماذا جرى؟
‫-‏ ذهبوا في سيارة إسعاف.‏

268
00:32:20,597 --> 00:32:25,060
‫كانت تنزف على السرير.‏
‫لم تستطع التحرّك.‏

269
00:32:25,227 --> 00:32:29,606
‫طهوت العشاء وذهبت لأناديها
‫لكنـّها لم تتحرّك.‏

270
00:32:29,773 --> 00:32:34,236
‏-‏ قال الطبيب إنـّها فقدت طفلها.‏
‫-‏ أيّ طفل؟

271
00:32:34,403 --> 00:32:38,574
‫مرحباً يا صغير.‏ أنت بخير؟

272
00:32:41,285 --> 00:32:44,079
‏-‏ أنتما جائعان؟
‫-‏ نعم.‏

273
00:33:06,226 --> 00:33:08,896
‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
‫-‏ لا.‏

274
00:33:09,062 --> 00:33:12,232
‫متأكدة؟ هذا قد يؤذي ظهرك.‏

275
00:33:12,399 --> 00:33:15,944
‏-‏ قلت إنني أستطيع حمله.‏
‫-‏ حسناً.‏

276
00:33:17,487 --> 00:33:21,992
‏-‏ ربـّاه، كم أنت ثقيل.‏
‫-‏ أمّي.‏

277
00:33:22,159 --> 00:33:25,579
‫لا بأس.‏ عد للنوم.‏
‫سأبقى معك الليلة.‏

278
00:33:25,746 --> 00:33:31,418
‏-‏ بيتزا.‏
‫-‏ ستتناول البيتزا.‏

279
00:33:57,694 --> 00:34:02,533
‫آسف.‏ إيدي هيوز.‏
‫لم ألتقِك من قبل.‏

280
00:34:05,160 --> 00:34:08,455
‏-‏ عليّ العودة إلى الداخل.‏
‫-‏ إلى ولديك؟

281
00:34:08,622 --> 00:34:11,625
‫ليسا ولديّ.‏
‫لمَ تتربّص لي هنا؟

282
00:34:11,792 --> 00:34:16,213
‏-‏ أدخـّن سيجارة وحسب.‏
‫-‏ دخـّن في مكان آخر، اللعنة!‏

283
00:34:17,631 --> 00:34:22,844
‫أنا رجل عامل في عطلة.‏
‫أنا من تامبا.‏ هل زرتها يوماً؟

284
00:34:23,011 --> 00:34:30,185
‏-‏ هل يبدو لك المكان للعطلة؟
‫-‏ في الواقع شقيقي يسكن هنا.‏

285
00:34:30,351 --> 00:34:36,900
‫تعرفين، لا يحبّ التدخين.‏
‫أنا أزوره وحسب.‏

286
00:34:38,068 --> 00:34:40,654
‫نعمل في مجال الموسيقى.‏

287
00:34:43,156 --> 00:34:49,996
‫كنت أعمل على أغنية عن الإسمنت.‏

288
00:34:51,206 --> 00:34:53,333
‫إسمعيها.‏

289
00:34:54,333 --> 00:35:00,047
‫<i>الإسمنت
‫الإسمنت</i>

290
00:35:00,215 --> 00:35:04,678
‫<i>لا تعرف مَن ستقابل
‫عندما تمشي في الشارع</i>

291
00:35:04,844 --> 00:35:11,185
‫<i>وتنتعل حذاء جديداً
‫على الإسمنت</i>

292
00:35:16,857 --> 00:35:22,905
‏-‏ عليّ أن أعمل على اللحن.‏
‫-‏ آمل أن تكون مفيداً في شيء آخر.‏

293
00:35:52,059 --> 00:35:56,230
‏-‏ مرحباً يا صغيرة.‏
‫-‏ هناك بعض المعجّنات في الثلاجة.‏

294
00:35:56,396 --> 00:36:01,568
‏-‏ ينبغي وضع الملابس في النشّافة.‏
‫-‏ سأخرج، عزيزتي.‏

295
00:36:03,070 --> 00:36:08,951
‫أعطيني قبلة.‏ قد أتأخـّر بضع دقائق
‫الليلة، لكن يمكنك البقاء، صحيح؟

296
00:36:10,953 --> 00:36:13,247
‫إلى اللقاء، أيتها الفتاتان.‏

297
00:36:24,591 --> 00:36:27,469
‏-‏ منزل عائلة فريديرك.‏
‫<i>- كايلا؟</i>

298
00:36:27,636 --> 00:36:31,765
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ أنا غاسي.‏ أيمكننا أن نلتقي بمكان ما؟

299
00:36:36,311 --> 00:36:38,438
‫ليس ميتاً؟

300
00:36:40,649 --> 00:36:43,193
‫ألم يمت طفلي؟

301
00:36:47,114 --> 00:36:51,618
‏-‏ أين هو؟
‫-‏ يعيش مع عائلة في دي بول.‏

302
00:36:58,292 --> 00:37:01,795
‏-‏ عليّ رؤيته.‏
‫-‏ تمهّلي.‏

303
00:37:01,962 --> 00:37:06,842
‫هناك مسائل كثيرة متعلـّقة بالأمر.‏
‫لقد تمّ تبنيه بطريقة شرعية.‏

304
00:37:07,843 --> 00:37:11,513
‫وإذاً؟ أريد رؤية طفلي.‏
‫أين هو؟

305
00:37:11,680 --> 00:37:17,311
‏-‏ سنعمل على ذلك، لكن ذلك سيستغرق وقتاً.‏
‫-‏ لا، هيّا بنا، لنذهب!‏

306
00:37:17,477 --> 00:37:22,024
‫سأساعدك.‏
‫لكن عليك التحلـّي بالصبر.‏

307
00:37:22,191 --> 00:37:28,322
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏ عليّ رؤية طفلي.‏
‫-‏ أصغي إليّ.‏

308
00:37:28,488 --> 00:37:31,992
‫لا تدعي كلّ ما عملت
‫بجهد لأجله ينهار.‏

309
00:37:58,185 --> 00:37:59,561
‫ريتشاردز، كايلا

310
00:38:07,194 --> 00:38:09,530
‫آيزيا لوين

311
00:38:10,072 --> 00:38:14,034
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‫-‏ لا شيء.‏ أبحث عن غاسي.‏

312
00:38:14,201 --> 00:38:17,412
‏-‏ إنـّها في القاعة.‏
‫-‏ شكراً.‏

313
00:38:24,044 --> 00:38:27,923
‫سأتصل بك الليلة.‏ إفتح الصندوق.‏

314
00:38:34,304 --> 00:38:37,808
‏-‏ تعال.‏
‫-‏ إلى اللقاء، أبي.‏

315
00:38:37,975 --> 00:38:40,727
‫أتمنـّى لك رحلة جيّدة.‏ خذ تذكرتك.‏

316
00:38:40,894 --> 00:38:43,647
‏-‏ خذني.‏
‫-‏ ما كنت لتحبّ ذلك.‏

317
00:38:43,814 --> 00:38:49,236
‫إنـّه في مدينة كبيرة تفوح منها الروائح
‫في غرفة كبيرة فيها رجال صلع.‏

318
00:38:50,487 --> 00:38:52,489
‫إلى اللقاء، أبي.‏

319
00:38:54,074 --> 00:38:56,410
‫آسفة.‏

320
00:38:56,577 --> 00:39:02,249
‫لا تحزن.‏ سيعود أبوك
‫خلال يومين.‏ أنظر مَن جاء.‏

321
00:39:02,416 --> 00:39:06,587
‫يومان.‏ أتعرف ما معنى اثنين؟
‫واحد، إثنان.‏

322
00:39:06,753 --> 00:39:11,925
‫ليست فترة طويلة، كما أنّ
‫هايدي ستصطحبك إلى المنتزه الآن.‏

323
00:39:12,092 --> 00:39:15,470
‫ثمّ ستأخذ قيلولة
‫وتشرب عصير التفاح.‏

324
00:39:16,013 --> 00:39:18,307
‫وتستعمل كوبك.‏

325
00:39:18,515 --> 00:39:22,186
‫ستعود الماما إلى المنزل
‫بعد العمل مباشرة.‏

326
00:39:22,352 --> 00:39:25,772
‏-‏ الليلة.‏
‫-‏ نعم.‏ وسترسم لي صورة؟

327
00:39:25,939 --> 00:39:29,818
‫صورة ماذا؟ طائرة بجناحين
‫تحلـّق في الجوّ.‏

328
00:39:29,985 --> 00:39:32,529
‫في أعلى الجوّ!‏

329
00:39:34,531 --> 00:39:37,951
‏-‏ كم جناحاً للطائرة؟
‫-‏ إثنان.‏

330
00:39:38,118 --> 00:39:40,954
‫كم يداً لديه آيزيا؟

331
00:39:41,121 --> 00:39:43,457
‫كم عيناً لديه آيزيا؟

332
00:39:43,624 --> 00:39:46,335
‫على كم قبلة ستحصل الماما؟

333
00:39:46,502 --> 00:39:49,296
‫إثنتان!‏

334
00:39:49,463 --> 00:39:53,717
‫أنت فتاي.‏
‫حسناً، إلعب في المنتزه.‏

335
00:39:53,884 --> 00:39:57,221
‏-‏ أريد التسابق.‏
‫-‏ حسناً، إلى اللقاء، عزيزي.‏

336
00:39:57,387 --> 00:39:59,389
‫إلى اللقاء، أمّي.‏

337
00:40:04,144 --> 00:40:08,857
‫إحزري إلى أين سنذهب.‏
‫إلى المنتزه.‏

338
00:40:18,367 --> 00:40:23,747
‫بماذا ستلعب أولاً؟
‫الزحلوقة؟

339
00:40:28,335 --> 00:40:30,003
‫إدفع!‏

340
00:40:33,340 --> 00:40:38,262
‫جاهز؟ واحد، إثنان، ثلاثة!‏ إلى الأعلى!‏
‫فتى جيّد.‏

341
00:40:39,346 --> 00:40:43,183
‏-‏ هايدي، هنا.‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير.‏

342
00:40:43,350 --> 00:40:45,435
‫حسناً، إذهب للعب.‏

343
00:40:45,602 --> 00:40:50,065
‏-‏ إذاً، أيمكنك المجيء؟
‫-‏ لا أدري.‏ أنا متعبة.‏

344
00:40:50,232 --> 00:40:54,570
‏-‏ سيخرجان.‏
‫-‏ عليك سماع هذه الفرقة.‏

345
00:41:30,731 --> 00:41:32,566
‫مرحباً، آيزيا.‏

346
00:42:46,890 --> 00:42:48,559
‫مرحباً.‏

347
00:43:00,320 --> 00:43:05,200
‏-‏ آنسة ريتشاردز.‏ تأخـّرت.‏
‫-‏ آسفة.‏

348
00:43:10,831 --> 00:43:14,001
‫قالت غاسي إنـّك محام بارع.‏

349
00:43:14,168 --> 00:43:20,174
‫نعم، شرحت لي بعضاً من ذلك
‫لكن ما زال فيه الكثير من الثغرات.‏

350
00:43:20,340 --> 00:43:24,261
‫تقول إنك تريدين
‫استعادة حقوقك الأبوية.‏

351
00:43:28,015 --> 00:43:31,685
‫تخلـّيت عن طفلك للتبني
‫والآن تريدين استعادته.‏

352
00:43:31,852 --> 00:43:36,231
‏-‏ لم أتخلّ عنه للتبنـّي.‏
‫-‏ تركته في زقاق.‏

353
00:43:36,398 --> 00:43:42,946
‫تخلـّيت عنه ولم تحاولي أن تجديه.‏
‫قانونياً، الأمر سيان.‏

354
00:43:43,113 --> 00:43:45,699
‫هذا لأنني ظننته ميتاً.‏

355
00:43:46,700 --> 00:43:51,038
‫لم يرسل لك أحد أيّ رسائل
‫تعلمك عن مكانه؟

356
00:43:51,205 --> 00:43:54,917
‫أو بنيّة الزوجين لوين في تبنـّيه؟

357
00:43:56,710 --> 00:44:00,631
‫كنت لا تجيدين القراءة
‫قبل برنامج إعادة التأهيل.‏

358
00:44:00,797 --> 00:44:03,800
‫ألم تتخلـّصي من أي وثائق رسمية؟

359
00:44:03,967 --> 00:44:08,805
‏-‏ لا، لم أحصل على أيّ أوراق.‏
‫-‏ ولا حتى في السجن؟

360
00:44:08,972 --> 00:44:15,062
‫لو حصلت على مثل هذه الأوراق
‫ألا تعتقد أنني كنت لأتذكـّر؟

361
00:44:22,778 --> 00:44:29,743
‏-‏ أنت لا تستلطفني، أليس كذلك؟
‫-‏ لا أحبّ ما جعلك في هذا الوضع.‏

362
00:44:30,494 --> 00:44:35,749
‫كيف أعرف أنك لن تعودي
‫لتعاطي الكوكايين وتتركيه بمفرده؟

363
00:44:35,916 --> 00:44:41,922
‏-‏ لأنني انتهيت من كلّ هذا.‏
‫-‏ هذا ما تقولونه جميعكم.‏

364
00:44:43,090 --> 00:44:47,177
‏-‏ لا تكلـّمني بازدراء.‏ يمكنني الدفع.‏
‫-‏ ليس هناك بدل أتعاب.‏

365
00:44:47,344 --> 00:44:51,515
‫نأخذ القضايا المتخصّصة اجتماعياً
‫إن ربحنا، نحدّد سابقة قانونية.‏

366
00:44:51,682 --> 00:44:58,438
‫قضيّتك تدخل في هذا الإطار.‏
‫التبرّعات تغطي بدل الأتعاب.‏

367
00:44:59,606 --> 00:45:03,443
‫سيكون الأمر صعباً.‏
‫العائلة بيضاء.‏

368
00:45:03,610 --> 00:45:06,780
‫وقد عاملوه معاملة جيّدة.‏
‫سيحاربون هذه القضية.‏

369
00:45:10,993 --> 00:45:16,874
‏-‏ لكنني أمّه.‏
‫-‏ متأكد من أنّ المرأة البيضاء تشعر كذلك.‏

370
00:45:17,040 --> 00:45:21,044
‫وهناك أشخاص كثيرون يوافقونها الرأي.‏

371
00:45:34,308 --> 00:45:37,311
‫أمّي، <i>الهرّة</i>.

372
00:45:37,477 --> 00:45:42,691
‫<i>البومة والهرّة ذهبتا إلى البحر</i>

373
00:45:42,858 --> 00:45:47,863
‫<i>- في أخضر جميل...
‫- ... زورق</i>

374
00:45:48,030 --> 00:45:50,490
‫<i>- أخذتا بعض...
‫- ... العسل</i>

375
00:45:50,657 --> 00:45:54,328
‫<i>- والكثير من...
‫- ... المال</i>

376
00:45:54,494 --> 00:46:00,834
‫<i>ملفوف بورقة الخمسة دولارات.</i>

377
00:46:02,836 --> 00:46:04,671
‫طابت ليلتك، أيّها الفتى الجميل.‏

378
00:46:11,345 --> 00:46:13,514
‫صندوق الدفاع القانوني المديني
‫في شيكاغو

379
00:46:28,946 --> 00:46:30,739
‫تباً.‏

380
00:46:47,130 --> 00:46:49,883
‏-‏ تشارلي؟
‫<i>- مرحباً، مارغريت.</i>

381
00:46:52,261 --> 00:46:56,765
‏-‏ تريد استعادته.‏
‫-‏ ماذا؟ مَن التي تريد استعادته؟

382
00:46:58,058 --> 00:47:01,728
‫تلقـّينا رسالة
‫من أحد المكاتب القانونية.‏

383
00:47:01,895 --> 00:47:07,943
‫لم تتخلّ عن حقوقها.‏
‫ستطعن في التبني.‏

384
00:47:08,110 --> 00:47:10,988
‫من أين ظهرت؟

385
00:47:15,409 --> 00:47:17,494
‫ماذا سنفعل؟

386
00:47:17,661 --> 00:47:20,831
‏-‏ ستكون الأمور بخير.‏
‫-‏ لن تكون كذلك.‏

387
00:47:20,998 --> 00:47:27,087
‫أمّي، أريد أبي.‏
‫أمّي، أريد أبي.‏

388
00:47:29,506 --> 00:47:34,094
‏-‏ والدك ليس في المنزل.‏
‫-‏ أريد أبي.‏

389
00:47:34,261 --> 00:47:39,266
‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‫<i>- أريده أن يكون هنا. أريد أبي.</i>

390
00:47:39,433 --> 00:47:44,354
‫تزعم أنها لم تتلقّ
‫أي إشعار بإنهاء حقوقها الأبوية.‏

391
00:47:44,521 --> 00:47:48,025
‫هذا مستحيل.‏
‫سلـّمتها ذلك بنفسك، صحيح؟

392
00:47:48,192 --> 00:47:52,279
‫هذا هو عملي.‏
‫تبعت كلّ الإجراءات:

393
00:47:52,446 --> 00:47:56,950
‫تبليغ الصحف، التأكـّد من السجون
‫على الكمبيوتر، جداول المساعدات الاجتماعية.‏

394
00:47:57,117 --> 00:48:00,662
‫حتى إننا استخدمنا تحرّياً
‫للبحث عن أقارب.‏

395
00:48:00,829 --> 00:48:04,708
‫لا يمكن أن نجد شخصاً
‫لا يريد أن يعثر عليه أحد.‏

396
00:48:04,875 --> 00:48:09,463
‫لكن ما الفرق؟ التبني نهائي.‏
‫لا يمكن إبطاله.‏

397
00:48:09,630 --> 00:48:14,676
‫بلى يمكن.‏ يمكن للمحكمة أن تبطل
‫حكماً إذا صدر بشكل غيابي.‏

398
00:48:14,843 --> 00:48:20,140
‫ستلغي الحكم إن كان الأمر يتعلـّق بطفل.‏
‫لديها الحقّ بأن نسمعها.‏

399
00:48:20,307 --> 00:48:24,686
‫هذه المرأة مدمنة
‫وضعت طفلها في برميل نفايات.‏

400
00:48:24,853 --> 00:48:28,982
‫ينبغي إلقاء القبض عليها
‫وليس إعطاؤها حقوقه الأبوية.‏

401
00:48:29,149 --> 00:48:31,151
‫عليكما إثبات ذلك.‏

402
00:48:32,694 --> 00:48:39,034
‫أعرف أنكما أردتما محامياً أسود
‫لأنّ هذا يساعد ولكنه وضع صعب.‏

403
00:48:39,201 --> 00:48:44,331
‏-‏ أهذه طريقة مهذبة للرفض؟
‫-‏ سأفكـّر في الأمر.‏

404
00:48:44,498 --> 00:48:50,337
‫يمكن تربية فتى أسود
‫بأفضل النوايا، من دون الاهتمام للونه.‏

405
00:48:50,504 --> 00:48:55,509
‫لكن ما زال العالم الخارجي موجوداً.‏
‫ينبغي أن يعرف مَن يكون.‏

406
00:48:55,676 --> 00:49:01,014
‏-‏ ينبغي أن يكون الطفل مع والديه.‏
‫-‏ نتفق بهذا الشأن.‏

407
00:49:04,852 --> 00:49:08,438
‫جميل.‏ مرة أخرى.‏ المزيد من الفقاقيع.‏

408
00:49:09,690 --> 00:49:12,359
‫المزيد من الفقاقيع، هانا.‏

409
00:49:14,027 --> 00:49:15,737
‫المزيد.‏

410
00:49:16,363 --> 00:49:20,284
‏-‏ المزيد، المزيد.‏
‫-‏ فعلنا هذا طوال النهار!‏

411
00:49:20,450 --> 00:49:25,372
‫المزيد من الفقاقيع، هانا.‏ الفقاقيع!‏

412
00:49:28,542 --> 00:49:33,881
‏-‏ أعطني هذا.‏
‫-‏ آيزيا، أنظر إلى أيدينا.‏

413
00:49:36,550 --> 00:49:43,390
‏-‏ ما المختلف فيها؟
‫-‏ يداي أصغر.‏ الفقاقيع، الفقاقيع!‏

414
00:49:51,064 --> 00:49:54,902
‫هانا، تعالي وحضري الطاولة للعشاء.‏

415
00:50:01,408 --> 00:50:06,330
‏-‏ كفّ عن تغيير المحطـّات.‏
‫-‏ أريد مشاهدة الرسوم المتحركة.‏

416
00:50:06,496 --> 00:50:08,832
‫أعطني هذا، يا فتى.‏

417
00:50:12,920 --> 00:50:15,756
‏-‏ أين أمّك؟
‫-‏ خرجت.‏

418
00:50:15,923 --> 00:50:20,761
‫هل أنت مجنونة؟ تسمحين لرجل
‫غريب بالدخول إلى هنا.‏

419
00:50:20,928 --> 00:50:23,764
‫أعطانا كلّ أغراض التلفزيون.‏

420
00:50:24,932 --> 00:50:30,312
‫ساعدني على التنظيف وسأريك
‫كيف تلعب بألعاب الفيديو.‏

421
00:50:30,854 --> 00:50:34,816
‫ساعده على التنظيف
‫لكي يخرج من هنا.‏

422
00:50:34,983 --> 00:50:39,863
‫لم أعن شيئاً بذلك.‏
‫فكـّرت في أنّ الولدين سيحبّان ذلك.‏

423
00:50:40,030 --> 00:50:43,325
‫هناك ماراتون سكوبي دو الليلة.‏

424
00:50:43,492 --> 00:50:47,120
‫يمكنك أن تغرب من هنا.‏ هيّا.‏

425
00:50:50,958 --> 00:50:53,502
‏-‏ هاك.‏
‫-‏ إحتفظ به.‏

426
00:50:53,669 --> 00:50:57,130
‫تذكـّر ما قلته.‏
‫رجل الكايبل الفخري.‏

427
00:50:57,297 --> 00:51:01,218
‫أراك لاحقاً.‏ لا تنتظريني.‏

428
00:51:01,385 --> 00:51:06,557
‫لمَ أنت فظـّة معه؟
‫يتصرّف ببعض الغباء ولكنـّه لطيف.‏

429
00:51:06,723 --> 00:51:11,144
‫نعم.‏ غبي بالفعل ولطيف بشكل زائد.‏

430
00:51:19,152 --> 00:51:22,656
‫أيتها السيّدة الجميلة، كيف حالك؟

431
00:51:22,823 --> 00:51:25,659
‏-‏ دعيني أحمل هذا.‏
‫-‏ أنا بخير.‏

432
00:51:25,826 --> 00:51:29,413
‫فهمت.‏ أرأيت؟ هل كان هذا صعباً؟

433
00:51:29,580 --> 00:51:31,748
‫ها أنت.‏

434
00:51:32,708 --> 00:51:35,210
‫ما الأمر السيئ الذي فعلته؟

435
00:51:35,377 --> 00:51:39,715
‫ما كان يجدر بك الدخول
‫على الولدين بهذا الشكل.‏

436
00:51:39,882 --> 00:51:45,012
‫لم يعجبك غنائي أيضاً، صحيح؟
‫أيّ موسيقى تعجبك؟

437
00:51:45,179 --> 00:51:47,222
‫هذا لا يعنيك.‏

438
00:51:47,389 --> 00:51:54,563
‫أراهن أنك تحبين الراب صحيح؟ دكتور دري
‫سالت أند بيبر؟ لهذا لا أحصل على عروض.‏

439
00:51:54,730 --> 00:51:59,359
‫هؤلاء الشبان.‏ لا يعرفون
‫كيف يكون صوت القيثارة الجهيرة حتى.‏

440
00:51:59,526 --> 00:52:04,573
‏-‏ أتعرفين سرّ عزف القيثارة الجهيرة؟
‫-‏ لا، لا أهتمّ فعلاً.‏

441
00:52:07,242 --> 00:52:10,037
‏-‏ شكراً.‏
‫-‏ يدان كبيرتان.‏

442
00:52:10,204 --> 00:52:14,875
‏-‏ أرأيت؟
‫-‏ هذا مثير للشفقة.‏

443
00:52:16,543 --> 00:52:19,922
‏-‏ تعجبينني.‏
‫-‏ لا تعرف شيئاً عني.‏

444
00:52:20,088 --> 00:52:23,258
‫أسدي إليّ خدمة.‏ أخبريني شيئاً.‏

445
00:52:23,425 --> 00:52:27,387
‫لا أحبّ الذين يتكلـّمون بسرعة
‫ويتصرّفون بوقاحة.‏

446
00:52:27,554 --> 00:52:31,767
‫أحسنت.‏ أحبّ الجميلات
‫اللواتي لا يحببن الرجال السريعي الكلام

447
00:52:31,934 --> 00:52:35,229
‫والذين يتصرّفون بوقاحة معهنّ.‏

448
00:52:46,240 --> 00:52:48,325
‫أراك لاحقاً.‏

449
00:52:52,913 --> 00:52:54,831
‫حسناً.‏

450
00:53:00,170 --> 00:53:04,091
‫إضطررت إلى إحضارها.‏ السيّدة فريديركس
‫ستقتلني إن اكتشفت ذلك.‏

451
00:53:04,258 --> 00:53:07,970
‫لا أعتقد أنّ الطفلة ستخبرها.‏

452
00:53:10,138 --> 00:53:14,434
‏-‏ كم يكلـّف هذا المكان؟
‫-‏ ٣٠٠ في الشهر.‏

453
00:53:14,601 --> 00:53:19,606
‏-‏ لا يمكنني تأمين ٣٠٠ دولار في الشهر.‏
‫-‏ كم يمكنك الدفع؟

454
00:53:19,773 --> 00:53:25,946
‫لا أعرف.‏
‫ربّما ١٥٠ إن بدأت بالادّخار.‏

455
00:53:26,113 --> 00:53:29,491
‫سنتدبّر أمر الباقي من
‫جمعية مساعدة الأولاد العيال.‏

456
00:53:29,658 --> 00:53:33,203
‏-‏ ليس لديّ أولاد أعيلهم.‏
‫-‏ سيصبح لديك.‏

457
00:53:41,336 --> 00:53:47,968
‫حسناً.‏ سننظـّف المكان
‫ونجد بعض الأثاث ونصلح النافذة.‏

458
00:53:48,135 --> 00:53:54,057
‫لماذا؟ ستتحطـّم من جديد.‏
‫سيرى أحدهم ما لديّ ويأخذه.‏

459
00:53:54,224 --> 00:54:00,189
‫لكي تدخل أشعة الشمس
‫وترين ابنك يلعب في الباحة.‏

460
00:54:01,315 --> 00:54:07,029
‏-‏ وتخلـّصي من صديقك.‏
‫-‏ ليس لديّ صديق.‏

461
00:54:08,530 --> 00:54:13,535
‏-‏ إيدي هيوز؟
‫-‏ أصبحت تتجسّس عليّ؟

462
00:54:13,702 --> 00:54:18,165
‫إنـّه عملي.‏ سيجعلونك تبدين
‫كالشيطان في المحكمة.‏

463
00:54:18,332 --> 00:54:24,171
‫لا يمكنك أن تفعلي شيئاً
‫لمساعدتهم.‏ إنـّه متزوّج.‏

464
00:54:25,005 --> 00:54:29,051
‏-‏ ليس متزوّجاً.‏
‫-‏ هل سألته؟

465
00:54:30,260 --> 00:54:33,013
‫هل تغار؟

466
00:54:35,516 --> 00:54:41,188
‫لا تغرنـّك نفسك.‏
‫هذا الأمر يتجاوزك بكثير.‏

467
00:54:41,355 --> 00:54:44,066
‫الأطفال السود
‫مكانهم مع أمهاتهم السوداوات.‏

468
00:54:44,233 --> 00:54:51,281
‫لن أدعك تفعلين شيئاً لإفساد ذلك.‏
‫إقطعي علاقتك بهذا الرجل.‏

469
00:54:51,448 --> 00:54:54,368
‫وإلا تخلـّيت عن القضية.‏

470
00:54:58,413 --> 00:55:01,625
‫هذه أوّل شقة لك، صحيح؟

471
00:55:03,252 --> 00:55:04,878
‫نعم.‏

472
00:55:09,216 --> 00:55:12,386
‫أهلاً بك في المنزل.‏

473
00:55:25,399 --> 00:55:30,237
‏-‏ سأغادر.‏
‫-‏ ليس قبل أن تدفعي ما تدينين به.‏

474
00:55:30,404 --> 00:55:34,157
‏-‏ لمَ على كايلا الرحيل، أمّي؟
‫-‏ أصمت.‏

475
00:55:34,324 --> 00:55:37,286
‏-‏ لا أريدها أن ترحل.‏
‫-‏ لا أحد يأبه لما تريده.‏

476
00:55:37,452 --> 00:55:43,917
‫أخرج من هنا.‏ قل لجوزيت
‫أن تمشّط الوبر من شعرك.‏ إذهب!‏

477
00:55:45,252 --> 00:55:50,174
‏-‏ إلامَ تنظرين؟
‫-‏ لا يجوز أن تكلميه بهذا الشكل.‏

478
00:55:50,340 --> 00:55:57,097
‫عندما تستعيدين ابنك
‫كلميه كما شئت.‏ هذا ابني.‏

479
00:55:57,264 --> 00:56:00,517
‫أغربي من هنا.‏

480
00:56:00,684 --> 00:56:03,604
‏-‏ وداعاً.‏
‫-‏ هيّا، ارحلي.‏

481
00:56:28,670 --> 00:56:34,134
‏-‏ مرحباً، عزيزتي.‏
‫-‏ كيف وجدتني؟

482
00:56:34,301 --> 00:56:38,680
‫أعطيته لوح سكاكر
‫فأوشى بك بسرعة.‏

483
00:56:38,972 --> 00:56:41,975
‏-‏ مرحباً كايلا.‏
‫-‏ مرحباً.‏

484
00:56:42,142 --> 00:56:44,394
‫هيّا يا رجال.‏

485
00:56:46,688 --> 00:56:49,066
‫منزلك جميل.‏

486
00:56:49,233 --> 00:56:54,738
‫نعم، كلّ هذا الأثاث.‏
‫لماذا لم تخبريني أنك ستنتقلين؟

487
00:56:54,905 --> 00:56:59,326
‏-‏ كنت لأساعدك.‏
‫-‏ أهذه لطفلك؟

488
00:56:59,493 --> 00:57:03,830
‏-‏ أين هو؟
‫-‏ أخبرتك مئة مرة حتى الآن.‏

489
00:57:03,997 --> 00:57:07,876
‏-‏ ضعها أرضاً.‏ ليست لك.‏
‫-‏ أنظري.‏

490
00:57:08,043 --> 00:57:11,505
‫لديّ أربع تذاكر
‫إلى حفلة جايمس براون الليلة.‏

491
00:57:12,214 --> 00:57:17,845
‫تعتقدين أن موسيقاي قديمة كالقذارة
‫لكن سأريك أنه يمكنني أن أكون على الموضة.‏

492
00:57:18,011 --> 00:57:21,265
‫القذارة.‏ إنـّه شيء
‫ينبغي أن تعرف كثيراً عنها.‏

493
00:57:24,434 --> 00:57:28,397
‫أيّها الولدان، لا تتحرّكا.‏
‫إلى الخارج.‏.‏.‏ من فضلك؟

494
00:57:29,439 --> 00:57:31,733
‫إسمحي لي.‏

495
00:57:35,195 --> 00:57:36,572
‫أعطني هذا.‏

496
00:57:39,700 --> 00:57:41,869
‫أتريدين أن تقولي لي شيئاً؟

497
00:57:43,203 --> 00:57:46,206
‫ربّما ينبغي أن تقول لي شيئاً.‏

498
00:57:46,373 --> 00:57:49,710
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

499
00:57:49,877 --> 00:57:54,715
‏-‏ أريد أن أعرف عن زوجتك ربّما.‏
‫-‏ حسناً.‏

500
00:58:00,137 --> 00:58:04,057
‫نحن منفصلان.‏ لا نتحدّث حتى.‏

501
00:58:04,224 --> 00:58:08,312
‫وأنت في إجازة من ذلك أيضاً؟

502
00:58:08,478 --> 00:58:12,566
‫إنـّها فوضى كبيرة
‫ولم أكن أريد الخوض في.‏.‏.‏

503
00:58:12,733 --> 00:58:19,573
‏-‏ لكنـّك ما زلت متزوّجاً.‏
‫-‏ هذا لا يعني شيئاً.‏

504
00:58:20,407 --> 00:58:25,329
‫لا يعني شيئاً؟
‫لا يعني شيئاً على الإطلاق؟

505
00:58:25,495 --> 00:58:30,292
‏-‏ لا أحاول الاحتيال عليك.‏
‫-‏ أحدهم يحاول ذلك دائماً.‏

506
00:58:30,459 --> 00:58:36,632
‫لست مختلفاً.‏ تمشي متجوّلاً
‫وتحمل الأغراض، وتغني الأغاني السخيفة.‏

507
00:58:36,798 --> 00:58:42,137
‫لست شيئاً، أنت مثل كلّ
‫الرجال البائسين الذين عرفتهم.‏ ترّهات.‏

508
00:58:42,304 --> 00:58:47,100
‫إبتعد عني
‫وابتعد عن الولدين.‏

509
00:58:53,190 --> 00:58:56,109
‫اللعنة.‏

510
00:59:09,540 --> 00:59:14,044
‫غاسي، هل ستسمحين لي
‫بوضع هذه اللآلئ؟ لآلئك؟

511
00:59:53,709 --> 00:59:55,836
‫حافظا على هدوئكما وحسب.‏

512
00:59:57,045 --> 01:00:00,883
‫سيبذل جهده لاستفزازكما.‏

513
01:00:01,175 --> 01:00:04,178
‫سيكون هذا لصالحه.‏.‏.‏

514
01:00:08,932 --> 01:00:12,394
‏-‏ مَن هي؟
‫-‏ كايلا.‏

515
01:00:14,188 --> 01:00:19,067
‫إذاً.‏ لا تقلقي.‏
‫لا تقولي شيئاً.‏

516
01:00:30,370 --> 01:00:37,419
‏-‏ منذ متى توقـّفت عن التعاطي؟
‫-‏ منذ سنتين وشهر.‏

517
01:00:37,586 --> 01:00:39,880
‫ما الذي جعلك تتوقـّفين؟

518
01:00:46,637 --> 01:00:49,723
‏-‏ آيزيا.‏
‫-‏ إرفعي صوتك.‏

519
01:00:51,308 --> 01:00:54,895
‏-‏ آيزيا.‏
‫-‏ ماذا عنه؟

520
01:00:59,066 --> 01:01:03,612
‏-‏ كيف تركته.‏
‫-‏ تركته، آنسة ريتشاردز؟

521
01:01:07,407 --> 01:01:12,579
‫أردت الحصول على جرعة بشدّة.‏

522
01:01:17,501 --> 01:01:20,254
‫كان يبكي.‏ وكان يصرخ.‏

523
01:01:23,340 --> 01:01:29,972
‏-‏ وكأنـّه ينادي اسمي.‏
‫-‏ وهذا ما جعلك تتوقـّفين عن التعاطي؟

524
01:01:33,600 --> 01:01:38,146
‫نعم.‏ أردت أن أسمع طفلي.‏

525
01:01:38,313 --> 01:01:43,110
‫لا أريد مخدّرات
‫تفقدني عقلي.‏

526
01:01:43,277 --> 01:01:47,823
‫أردت الشعور بذلك الألم.‏

527
01:01:47,990 --> 01:01:52,119
‫لم أشأ أن يخفـّف أي شيء ذلك عني.‏

528
01:02:00,544 --> 01:02:05,007
‏-‏ ألديك سلطة عليا؟
‫-‏ إعتراض.‏ أين العلاقة؟

529
01:02:05,174 --> 01:02:11,680
‏-‏ سأسمح بذلك.‏ أجيبي من فضلك.‏
‫-‏ نعم، سيّدتي، لديّ.‏

530
01:02:12,806 --> 01:02:18,812
‏-‏ بسببه أنا هنا اليوم.‏
‫-‏ أيمكنك أن تشرحي قصدك؟

531
01:02:21,190 --> 01:02:29,656
‫بسببه حظيت بهذه الفرصة
‫الثانية للتعويض عن آيزيا.‏

532
01:02:29,823 --> 01:02:32,409
‏-‏ اللعنة!‏
‫-‏ أمّي، أشعر بالعطش.‏

533
01:02:32,576 --> 01:02:37,247
‫مهلاً، مهلاً.‏ اللعنة.‏
‫هناك زجاج مكسور في كلّ مكان.‏

534
01:02:37,414 --> 01:02:40,417
‏-‏ أريد عصير التفاح.‏
‫-‏ لديّ عصير البرتقال فقط.‏

535
01:02:40,584 --> 01:02:46,089
‏-‏ أخبرته ذلك.‏
‫-‏ سأحضر لك عصير الليمون.‏ إجلس.‏

536
01:02:46,256 --> 01:02:49,384
‏-‏ ليس لديّ عصير التفاح.‏
‫-‏ أريد عصير التفاح.‏

537
01:02:49,551 --> 01:02:52,012
‫إجلس.‏ إجلس!‏

538
01:02:55,390 --> 01:03:00,354
‏-‏ سأحضر عصير التفاح.‏
‫-‏ لا تقترب من هذا.‏ سأعود على الفور.‏

539
01:03:00,521 --> 01:03:03,190
‫عزيزي، لا بأس.‏

540
01:03:12,449 --> 01:03:17,871
‫إنـّها مدمنة كوكايين تركت طفلها
‫في برميل النفايات في الشتاء.‏

541
01:03:18,038 --> 01:03:22,543
‫والمحامي اللعين
‫يجعلها تبدو كالأمّ تيريزا.‏

542
01:03:22,709 --> 01:03:27,464
‫سلطات أعلى!‏ لا تقل
‫لي إنـّه كان ينادي اسمها.‏

543
01:03:27,714 --> 01:03:32,594
‫كان يصرخ من القذارة
‫التي نقلتها له.‏

544
01:03:32,761 --> 01:03:36,723
‏-‏ كيف يعيدون النظر في إعادته؟
‫-‏ لن يفعلوا.‏

545
01:03:36,890 --> 01:03:41,895
‫ليست أماً.‏ لا تعرف
‫كيف تعتني به.‏

546
01:03:42,062 --> 01:03:48,277
‫ماذا لو مرض أو تأذى؟
‫لا تعرف ماذا تفعل.‏

547
01:03:50,779 --> 01:03:54,157
‫أخشى أننا سنفقده.‏

548
01:03:54,324 --> 01:03:58,579
‏-‏ لن نفقده.‏
‫-‏ لكن ماذا لو فعلنا؟

549
01:03:58,745 --> 01:04:01,248
‫لن نفقده.‏

550
01:04:06,003 --> 01:04:10,007
‫تشارلي، أرأيت
‫كم هي جميلة؟

551
01:04:10,174 --> 01:04:13,594
‫كانت جميلة للغاية.‏

552
01:04:14,636 --> 01:04:18,849
‏-‏ لم أكن يوماً عاهرة.‏
‫-‏ لم تأخذي المال مقابل الجنس؟

553
01:04:19,433 --> 01:04:23,437
‏-‏ بل مقابل المخدّرات.‏
‫-‏ هذا يجعله مقبولاً إذاً.‏

554
01:04:23,604 --> 01:04:26,356
‏-‏ إعتراض.‏
‫-‏ مقبول.‏

555
01:04:26,523 --> 01:04:32,946
‏-‏ مَن هو والد آيزيا؟
‫-‏ لا أدري.‏

556
01:04:33,113 --> 01:04:39,161
‫أفترض أنه لن يساعدك في إعالته.‏
‫إلى مَن ستلجأين؟

557
01:04:39,328 --> 01:04:44,875
‫هل هناك نظام رعاية يمكنك
‫الاعتماد عليه لمساعدتك على إعالة آيزيا؟

558
01:04:45,959 --> 01:04:53,175
‫مرشدتي غاسي تشستنات
‫راعيّ، أصدقائي.‏

559
01:04:54,468 --> 01:04:58,847
‫أليس هؤلاء مدمني مخدرات
‫حصلوا على التأهيل؟

560
01:04:59,014 --> 01:05:02,476
‫كلـّهم توقـّفوا عن التعاطي
‫منذ ٥ سنوات على الأقلّ.‏

561
01:05:02,643 --> 01:05:08,649
‏-‏ أجيبي بنعم أو لا.‏
‫-‏ نعم.‏

562
01:05:08,815 --> 01:05:11,318
‫ألا يمكن أن يعودوا للتعاطي في أي وقت؟

563
01:05:11,485 --> 01:05:15,697
‫ليس هناك ضمان حقيقي
‫بأنـّك لن تعودي إلى الإدمان، أليس كذلك؟

564
01:05:15,864 --> 01:05:21,745
‏-‏ هذا لن يحصل.‏
‫-‏ "‏هذا لن يحصل.‏"‏

565
01:05:21,912 --> 01:05:25,415
‫تعهّد من عاهرة تدمن المخدرات.‏

566
01:05:27,000 --> 01:05:30,838
‫نوبات، نزيف في الجمجمة
‫سوء نموّ في الكليتين.‏

567
01:05:31,004 --> 01:05:34,550
‫كلّ هذه قد تنتج
‫عن تعاطي المخدرات أثناء الحمل؟

568
01:05:34,716 --> 01:05:37,845
‫نعم، ويولد الأطفال دائماً
‫بوزن منخفض

569
01:05:38,011 --> 01:05:40,931
‫وقبل أوانهم
‫ومعدل أكبر من الموت المفاجئ.‏

570
01:05:41,098 --> 01:05:44,893
‏-‏ ولاحقاً؟
‫-‏ يكونون سريعي الغضب عادة.‏

571
01:05:45,060 --> 01:05:50,190
‫البعض يعاني من صعوبات شديدة في التعلـّم
‫وتقلـّبات المزاج، التنسيق الضعيف.‏

572
01:05:50,357 --> 01:05:54,361
‫ويزيد التوتر من حدّة هذه العوارض عادة.‏

573
01:05:54,528 --> 01:05:58,615
‫أيمكن التخفيف من هذه المشاكل؟

574
01:05:58,782 --> 01:06:04,413
‫لسنا متأكدين، لكن الأبوة الهادئة
‫والمعوّل عليها هي لمصلحة الطفل.‏

575
01:06:04,580 --> 01:06:09,376
‫<i>- مثل تلك التي يقدّمها الزوجان لوين؟
‫- أظنّ ذلك.</i>

576
01:06:29,771 --> 01:06:32,774
‫ألن تسمح لي بالدخول؟

577
01:06:44,912 --> 01:06:50,417
‏-‏ لماذا جئت؟
‫-‏ جئت لرؤيتك.‏

578
01:06:50,584 --> 01:06:55,923
‏-‏ هذا ليس سبباً.‏
‫-‏ بلى، إنـّه كذلك.‏

579
01:06:56,924 --> 01:06:59,593
‫وأحضرت لك شيئاً.‏

580
01:07:00,802 --> 01:07:07,768
‏-‏ هذا له.‏
‫-‏ نعم، لكن أحضرته لك.‏

581
01:07:07,935 --> 01:07:10,604
‫يا فتى، مَن تكلـّم؟

582
01:07:12,105 --> 01:07:17,861
‫حسناً، حسناً، أليست الآنسة
‫القوية.‏ إرتفع الإيجار كثيراً.‏

583
01:07:18,028 --> 01:07:20,656
‫إنتظري.‏ مهلاً.‏ إنتظري.‏

584
01:07:20,822 --> 01:07:25,452
‫كم عليّ أن أطلب منها
‫برأيك؟

585
01:07:25,619 --> 01:07:30,707
‏-‏ مبلغ مرتفع، صحيح؟ ٢٠٠؟
‫-‏ ٢٥٠.‏

586
01:07:30,874 --> 01:07:35,295
‏-‏ ٣٠٠.‏
‫-‏ هل ستبقين؟

587
01:07:39,216 --> 01:07:45,806
‫لا عزيزي، لا يمكنني البقاء.‏
‫أعرف أنك تريدني، لكن لا أستطيع.‏

588
01:07:45,973 --> 01:07:48,976
‫أنت تؤخـّر البرنامج يا فتى.‏

589
01:07:49,142 --> 01:07:53,814
‫تعال ودع العمّ تايرون
‫يرى الرقصة التي أريتني الأسبوع الفائت.‏

590
01:07:55,983 --> 01:08:02,698
‫أعرف أنّ الأمور
‫لا تبدو منطقية ولا تفهمها.‏

591
01:08:02,865 --> 01:08:08,328
‫لكن سبق وكنت مكانك
‫ولن يكون الأمر سهلاً

592
01:08:08,495 --> 01:08:11,999
‫لكن لا أعني أنـّه لا يمكنك النجاح.‏

593
01:08:13,500 --> 01:08:16,837
‫هيّا يا فتى.‏ أنا أنتظر.‏

594
01:08:23,010 --> 01:08:25,846
‫هيّا يا فتى.‏ إفعل ذلك.‏

595
01:08:29,683 --> 01:08:32,352
‫أحسنت.‏

596
01:08:35,856 --> 01:08:39,359
‏-‏ مَن يمشّط شعره؟
‫-‏ ماذا؟

597
01:08:39,526 --> 01:08:45,866
‏-‏ مَن يمشّط شعره؟
‫-‏ مارغريت.‏ جميعنا نفعل.‏

598
01:08:46,033 --> 01:08:51,246
‫مَن علـّمكم ذلك؟
‫أم قرأتموه في كتاب؟

599
01:08:52,372 --> 01:08:57,377
‏-‏ طبيبة الأطفال السوداء.‏
‫-‏ تعرفون إذاً شخصاً إفريقياً أميركياً؟

600
01:08:57,544 --> 01:09:00,087
‫شخص يحمل شهادة احتراف.‏

601
01:09:01,798 --> 01:09:06,761
‫هل دعوت يوماً طبيبة الأطفال
‫السوداء إلى العشاء؟

602
01:09:07,888 --> 01:09:10,390
‫هل تدعو طبيب أطفالك إلى المنزل؟

603
01:09:10,474 --> 01:09:14,770
‏-‏ أجب عن سؤالي: نعم أم لا؟
‫-‏ لا.‏

604
01:09:15,395 --> 01:09:19,441
‫متى تناولت العشاء
‫لآخر مرّة مع شخص ملوّن البشرة؟

605
01:09:23,403 --> 01:09:25,613
‫أجب عن السؤال من فضلك.‏

606
01:09:28,992 --> 01:09:33,287
‫آسف
‫لا أتذكـّر آخر مرة.‏

607
01:09:34,790 --> 01:09:39,127
‏-‏ هل تحبّ زوجتك؟
‫-‏ نعم، كثيراً.‏

608
01:09:39,294 --> 01:09:42,339
‏-‏ كم مضى على زواجكما؟
‫-‏ ١٤ عاماً.‏

609
01:09:42,506 --> 01:09:44,925
‏-‏ هل تحبّ ابنتك؟
‫-‏ بالطبع.‏

610
01:09:45,091 --> 01:09:49,429
‫إذاً لديك بيئة جميلة
‫ومستقرّة لعيش فيها آيزيا؟

611
01:09:49,595 --> 01:09:52,432
‫نعم، يمكنني قول ذلك.‏ نعم.‏

612
01:09:53,975 --> 01:10:00,607
‏-‏ مَن هي سوزانا بولاسكي؟
‫-‏ مهندسة معمارية تعمل في مكتبي.‏

613
01:10:01,608 --> 01:10:04,278
‫هل تقيم علاقة مع سوزانا بولاسكي؟

614
01:10:08,991 --> 01:10:15,038
‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا؟ كن حذراً، أنت تحت القسم.‏

615
01:10:15,205 --> 01:10:19,543
‫لا أقيم علاقة.‏

616
01:10:19,710 --> 01:10:25,299
‫هل سبق وأقمت علاقة
‫مع سوزانا بولاسكي؟ نعم أم لا؟

617
01:10:32,472 --> 01:10:37,311
‫نعم، أمضيت أمسية واحدة معها.‏

618
01:11:01,376 --> 01:11:03,504
‫آسفة.‏

619
01:11:07,341 --> 01:11:13,222
‫علامَ تأسفين بالضبط؟
‫لأنـّك رميت طفلك في النفايات؟

620
01:11:13,388 --> 01:11:17,351
‫أم لأنك جعلت عائلتي
‫تعاني الأمرّين؟

621
01:11:17,518 --> 01:11:25,776
‏-‏ لا، أريد استعادة ابني وحسب.‏
‫-‏ إبنك؟ ما الذي يجعله ابنك؟

622
01:11:25,943 --> 01:11:31,365
‫لأنك ضاجعت أحد المدمنين في
‫زقاق قبل ثلاث سنوات لتنتشي؟

623
01:11:31,532 --> 01:11:35,911
‫لو كنت زوجة صالحة
‫لما ضاجع زوجك امرأة أخرى

624
01:11:36,078 --> 01:11:40,457
‫لربّما أنجبت طفلاً منك
‫ولما حاولت أخذ طفلي.‏

625
01:11:40,624 --> 01:11:43,919
‫أنظري في وجهي.‏
‫أنا أمّه.‏ الربّ يقول ذلك.‏

626
01:11:44,086 --> 01:11:48,215
‫لم أضطرّ إلى أخذه.‏
‫أنت رميته، أتذكرين؟

627
01:11:49,716 --> 01:11:52,928
‫أي حيوان يمكنه الإنجاب،
‫هذا لا يجعله أمّاً.‏

628
01:11:53,095 --> 01:11:55,556
‫أتصفينني بالحيوان؟

629
01:11:55,722 --> 01:11:59,893
‫إن اعتقدت أنك ستأخذين طفلي

630
01:12:00,060 --> 01:12:03,438
‫مثل جرو من المأوى، فكـّري مجدداً.‏

631
01:12:03,605 --> 01:12:08,986
‏-‏ لن تأخذي طفلي.‏
‫-‏ ليس طفلاً.‏

632
01:12:09,152 --> 01:12:12,990
‫لا تعرفين شيئاً عنه.‏
‫إنتظري.‏

633
01:12:13,156 --> 01:12:19,413
‫لا تفعلي هذا.‏ لا تفعلي هذا بآيزيا.‏

634
01:12:19,580 --> 01:12:25,252
‫لا أفعل ماذا؟ أخبره الحقيقة؟
‫أنّ أمّه الحقيقية سوداء مثله؟

635
01:12:25,419 --> 01:12:29,131
‫أسود!‏
‫كلّ ما تفكـّرون فيه أيّها القوم هو اللون.‏

636
01:12:29,298 --> 01:12:32,968
‫أيّها القوم؟ أيّها القوم!‏

637
01:12:33,135 --> 01:12:40,851
‫أنا وآيزيا من النوع نفسه
‫من الناس، أم أنك لم تلاحظي؟

638
01:13:00,704 --> 01:13:04,374
‫لن أتحدّث عن هذا الآن.‏

639
01:13:34,738 --> 01:13:37,491
‏-‏ مرحباً عزيزتي.‏
‫-‏ مرحباً، أمّي.‏

640
01:13:40,244 --> 01:13:47,835
‫أمّي.‏.‏.‏ هل سيأخذون آيزيا؟
‫هل ستكونين بخير؟

641
01:13:48,001 --> 01:13:49,837
‫عزيزتي.‏

642
01:13:56,426 --> 01:14:01,223
‏-‏ أحبّك أمّي.‏
‫-‏ هانا.‏

643
01:14:02,558 --> 01:14:06,770
‫لم يكن هناك أحد مثلك.‏

644
01:14:55,986 --> 01:14:59,656
‫هل تنفرد وكالتك بهذه السياسة؟

645
01:14:59,823 --> 01:15:02,910
‫لا.‏ معظم الوكالات إن لم يكن جميعها

646
01:15:03,076 --> 01:15:09,249
‫تفضّل وضع الطفل
‫في عائلة من الخلفية العرقية نفسها.‏

647
01:15:09,416 --> 01:15:13,086
‫نظراً إلى الوقائع في هذه القضية
‫كما تفهمينها

648
01:15:13,253 --> 01:15:15,464
‫ما هي توصيتك؟

649
01:15:15,631 --> 01:15:20,469
‫أن يعود الطفل إلى أمّه بالولادة.‏

650
01:15:20,636 --> 01:15:24,765
‫شكراً.‏ لا أسئلة إضافية.‏

651
01:15:27,309 --> 01:15:32,940
‫دكتورة غولدفاين، منظمتك
‫تعارض التبني في حالات الاختلاف العرقي.‏

652
01:15:33,106 --> 01:15:36,485
‫ألا تضعون الأطفال السود
‫مع أزواج بيض أبداً؟

653
01:15:36,652 --> 01:15:40,614
‫لا، نفعل هذا دائماً
‫لكن بشكل مؤقت.‏

654
01:15:40,781 --> 01:15:44,159
‫يبقى هؤلاء الأولاد
‫في منزل البيض بشكل مؤقت

655
01:15:44,326 --> 01:15:47,704
‫ريثما تتقدّم عائلة سوداء ملائمة لتبنيه؟

656
01:15:47,871 --> 01:15:51,124
‏-‏ كم يستغرق هذا الأمر؟
‫-‏ قد يستغرق سنوات.‏

657
01:15:51,291 --> 01:15:57,631
‫ثمّ يُنزع الولد
‫من العائلة الوحيدة التي عرفها

658
01:15:57,798 --> 01:16:03,345
‫ويسلـّم إلى غرباء
‫بسبب لون بشرتهم؟

659
01:16:03,512 --> 01:16:08,308
‫نحاول حماية مصلحة الأولاد
‫على المدى البعيد.‏

660
01:16:08,475 --> 01:16:14,064
‫ألا تضعون السياسة
‫قبل الصحّة النفسية لهؤلاء الأولاد؟

661
01:16:14,231 --> 01:16:21,196
‫لا.‏ بوجود المساواة في الأمور
‫الطفل الأسود أفضل حالاً مع الأهل السود.‏

662
01:16:21,363 --> 01:16:24,741
‫ماذا إن لم يكن هناك مساواة في الأمور؟

663
01:16:25,659 --> 01:16:30,163
‫آنسة جونز، سئمت هذا الموقف

664
01:16:30,330 --> 01:16:34,501
‫الذي يقول إن أخذ الأولاد السود
‫المساكين من محيطهم

665
01:16:34,668 --> 01:16:39,840
‫ووضعهم في منزل ثري
‫أفضل للطفل.‏

666
01:16:40,007 --> 01:16:43,677
‫أيّ نوع من القيم يشجّع ذلك؟

667
01:16:45,179 --> 01:16:47,931
‏-‏ كم لديك من الوقت؟
‫-‏ ليس الكثير.‏

668
01:16:48,098 --> 01:16:50,684
‫ما رأيك بتناول الغداء؟ من دون شروط.‏

669
01:16:50,851 --> 01:16:55,772
‫لا يمكنني أن أعطيهم شيئاً
‫يستخدمونه ضدّي وإلا خسرت ابني.‏

670
01:16:55,939 --> 01:17:00,027
‫لا أريد إفساد فرصك.‏
‫لم تجيبي على رسائلي.‏

671
01:17:00,194 --> 01:17:04,031
‫لأنني لم أفتحها.‏
‫لا يمكنني التكلـّم معك.‏

672
01:17:04,198 --> 01:17:08,202
‫أريدك أن تعرفي أمراً.‏
‫تقدّمت بطلب الطلاق.‏

673
01:17:09,369 --> 01:17:12,623
‫وسأعود عندما أحصل عليه.‏

674
01:17:14,958 --> 01:17:17,628
‫حسناً، أردت قول هذا فقط.‏

675
01:17:21,215 --> 01:17:23,467
‫لقد قلته.‏

676
01:17:25,636 --> 01:17:28,972
‏-‏ هل يلعب آيزيا بالدمى؟
‫-‏ أحياناً.‏

677
01:17:29,139 --> 01:17:34,394
‏-‏ هل إحداها سوداء؟
‫-‏ نعم.‏

678
01:17:34,561 --> 01:17:38,565
‫وبعضها أخضر والآخر أرجواني
‫وبعضها برتقالي.‏

679
01:17:38,732 --> 01:17:41,401
‫لا فرق بالنسبة إليه.‏

680
01:17:41,568 --> 01:17:48,408
‫كما تعرفين، ليس للناس
‫وجوه خضراء أو أرجوانية أو برتقالية.‏

681
01:17:49,910 --> 01:17:54,748
‫هل في أحد كتب آيزيا
‫شخصيات إفريقية أميركية

682
01:17:54,915 --> 01:17:58,836
‫أو تمتّ بصلة إلى التاريخ
‫أو الحضارة الإفريقية الأميركية؟

683
01:17:59,002 --> 01:18:03,173
‏-‏ نقرأ لآيزيا كلّ أنواع الكتب.‏
‫-‏ أنا متأكد من أنكما تفعلان.‏

684
01:18:03,340 --> 01:18:07,261
‫لكن هل من وجوه سوداء
‫في أحدها؟

685
01:18:07,427 --> 01:18:10,973
‫هل قرأتما له
‫<i>عالم جونيور براون</i>

686
01:18:11,139 --> 01:18:13,976
‫أو<i> ماني ثاوزند غان
‫</i>بقلم فيرجينيا هاملتون؟

687
01:18:14,142 --> 01:18:16,520
‫ماذا عن <i>حذاء</i> <الرقص> <الأحمر>
‫بقلم دنيز باتريك

688
01:18:16,687 --> 01:18:20,190
‫أو<i> سكة المترو للعمّة هارييت
‫في السماء؟</i>

689
01:18:20,357 --> 01:18:24,486
‏-‏ ليس بعد.‏
‫-‏ أو لعلّ زوجك قرأ له

690
01:18:24,653 --> 01:18:28,198
‫<i>محلّ العمّ جيد للحلاقة
‫</i>بقلم مارجي كينغ ميتشل.‏

691
01:18:28,365 --> 01:18:35,122
‏-‏ لا أظنّ ذلك.‏
‫-‏ بمَ يتمثـّل برأيك؟

692
01:18:35,289 --> 01:18:41,461
‫الدمية البرتقالية الوجه؟
‫هل يشاركها تاريخ الدمى؟

693
01:18:41,628 --> 01:18:44,298
‫أتفكـّرين يوماً في شعور آيزيا

694
01:18:44,464 --> 01:18:48,468
‫كونه يعيش في عالم
‫لا يرى فيه أحداً يشبهه؟

695
01:18:48,635 --> 01:18:51,638
‫قد يسبّب له ذلك الاضطراب
‫ألا تظنين؟

696
01:18:51,805 --> 01:18:57,978
‫ما الذي ترمي إليه، سيّد لويس؟
‫أنّ بشرتنا ليست باللون الصحيح؟

697
01:18:59,730 --> 01:19:03,817
‫وأننا غير قادرين على تعليم
‫هذا الطفل ما يحتاج إليه؟

698
01:19:03,984 --> 01:19:09,156
‫وأنه لا يمكنني تربية آيزيا
‫ليصبح رجلاً مشرّفاً لأنني بيضاء؟

699
01:19:14,494 --> 01:19:20,417
‫ماذا عن الحب؟ لم تنطق
‫بهذه الكلمة هنا حتى.‏

700
01:19:20,584 --> 01:19:25,380
‫أم أنها لا تدخل ضمن معادلتك
‫للبيض والسود؟

701
01:19:25,547 --> 01:19:30,219
‫وماذا عن آيزيا؟
‫أين مكانه وسط كلّ هذا؟

702
01:19:31,094 --> 01:19:35,766
‫أم أنّ الأهمّ أن نحافظ
‫على الاستقامة السياسية؟

703
01:19:47,694 --> 01:19:51,865
‫ما ينبغي أن نفكـّر فيه هنا

704
01:19:52,032 --> 01:19:57,621
‫هو ما سيحصل
‫لروح هذا الصبي الصغير.‏.‏.‏

705
01:20:02,125 --> 01:20:06,547
‫إذا تمّ انتزاعه منا؟

706
01:20:06,713 --> 01:20:10,801
‫ما تقولينه إذاً
‫إنكم أمله الوحيد؟

707
01:20:13,595 --> 01:20:18,600
‫ما أقوله إننا كلّ مَن يعرفهم

708
01:20:18,767 --> 01:20:23,105
‫وإن أنتزعتموه منا
‫هذا سيقتله.‏

709
01:20:27,734 --> 01:20:31,905
‫أنتم وحدكم إذاً قادرون على إنقاذه؟

710
01:20:32,072 --> 01:20:35,284
‫أنتم الأمل الأبيض العظيم؟

711
01:20:37,327 --> 01:20:39,413
‫لا.‏

712
01:20:40,956 --> 01:20:46,086
‏-‏ لكنني أمّه.‏
‫-‏ هل أنت كذلك؟

713
01:21:23,373 --> 01:21:25,459
‫اللعنة.‏

714
01:21:44,561 --> 01:21:48,857
‏-‏ شكراً.‏
‫-‏ على الرحب.‏

715
01:22:18,679 --> 01:22:22,057
‫أعلى، أعلى.‏ أسرع.‏

716
01:22:25,102 --> 01:22:28,730
‫سوف أدغدغك!‏

717
01:22:29,773 --> 01:22:32,526
‫إجعلها تحلـّق على ارتفاع كبير.‏

718
01:22:32,693 --> 01:22:35,946
‏-‏ أمّي، أهذه أنت؟
‫-‏ مرحباً، حبيبتي.‏

719
01:22:36,113 --> 01:22:39,867
‫أمّي، أمّي، أمّي!‏

720
01:22:41,535 --> 01:22:46,748
‫ها هو ابني.‏
‫ها هو ابني.‏ أيّها الفتى الصغير.‏

721
01:22:53,422 --> 01:22:56,216
‫أراك لاحقاً، أمّي.‏

722
01:22:58,552 --> 01:23:02,639
‏-‏ سوف أدغدغك.‏
‫-‏ أوقعت بك!‏

723
01:23:17,070 --> 01:23:20,782
‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ يريدنا القاضي في المحكمة الساعة ١١.‏

724
01:23:20,949 --> 01:23:23,076
‫حسناً.‏ إلى اللقاء.‏

725
01:23:36,757 --> 01:23:41,470
‫ليقف الجميع.‏ انعقدت
‫جلسة هذا الفرع من محكمة مقاطعة كوك.‏

726
01:23:41,637 --> 01:23:45,641
‫برئاسة القاضية المحترمة
‫ريناتا سيلبوفيتز.‏ تفضّلوا بالجلوس.‏

727
01:23:50,521 --> 01:23:53,440
‫لم يكن قراراً سهلاً.‏

728
01:23:55,192 --> 01:23:59,446
‫قرّرت إعادة الطفل آيزيا
‫إلى أمّه بالولادة.‏.‏.‏

729
01:24:00,280 --> 01:24:03,951
‫.‏.‏.‏ عندما تصبح قادرة
‫وأعتقد أنّ الآنسة ريتشاردز

730
01:24:04,117 --> 01:24:07,621
‫تعمل بشكل جيّد
‫لإعالة هذا الطفل

731
01:24:07,788 --> 01:24:12,960
‫من مصلحة الطفل عادة
‫أن يكون مع أمّه الطبيعية

732
01:24:13,126 --> 01:24:15,838
‫خصوصاً في حالة الاختلاف العرقي.‏

733
01:24:17,130 --> 01:24:21,176
‫قد يسبّب الأمر صدمة أوّلية
‫لكن آيزيا صغير.‏.‏.‏

734
01:24:21,343 --> 01:24:25,305
‏-‏ سنأخذه ونرحل به.‏
‫<i>- ... سيتكيّف مع الوضع...</i>

735
01:24:25,472 --> 01:24:29,226
‫<i>إن تصرّف الأشخاص
‫الراشدون بشكل عقلاني.</i>

736
01:24:29,393 --> 01:24:36,191
‫لمَ لا؟ يمكننا نقل وظائفنا.‏
‫سنذهب إلى كاليفورنيا.‏ لطالما أردت ذلك.‏

737
01:24:36,358 --> 01:24:39,194
‫لا، تشارلز.‏

738
01:24:42,906 --> 01:24:46,910
‏-‏ حسناً، سنستأنف الحكم.‏
‫-‏ لا!‏

739
01:24:51,665 --> 01:24:53,876
‫إنتهى الأمر!‏

740
01:25:34,708 --> 01:25:39,087
‫هيّا عزيزي.‏ حان وقت الذهاب.‏
‫لنضع سترتك.‏

741
01:25:39,254 --> 01:25:45,385
‫ستذهب لرؤية كايلا الآن.‏
‫تذكـّر، أخبرتك عنها؟

742
01:25:49,139 --> 01:25:53,560
‏-‏ ستذهب للعيش معها.‏
‫-‏ ثمّ سأعود.‏

743
01:25:53,727 --> 01:25:56,897
‏-‏ لا، لن تعود.‏
‫-‏ سأعود!‏

744
01:25:57,064 --> 01:25:59,733
‫لا، آيزيا، إنتظر.‏ إنتظر لحظة.‏

745
01:26:13,455 --> 01:26:15,582
‫هذا للماما.‏

746
01:26:18,919 --> 01:26:23,340
‫أريدك أن تحتفظ به
‫مهمّا حصل.‏

747
01:26:23,507 --> 01:26:28,345
‫أريدك أن تعرف
‫أننا دائماً معاً.‏

748
01:26:28,512 --> 01:26:34,309
‫أنا معك دائماً
‫بداخلك، هنا

749
01:26:34,476 --> 01:26:38,981
‫كما أنت معي دائماً، هنا.‏

750
01:26:39,147 --> 01:26:42,317
‫حسناً؟ ولا أحد.‏.‏.‏

751
01:26:44,945 --> 01:26:47,698
‫.‏.‏.‏ يمكنه أن يغيّر هذا.‏

752
01:26:51,368 --> 01:26:53,662
‫عدني بأنك لن تنسى.‏

753
01:27:10,387 --> 01:27:12,848
‫مرحباً يا صغير.‏

754
01:27:16,977 --> 01:27:18,353
‫صغير؟

755
01:27:22,149 --> 01:27:26,987
‫هذه هي السيّدة التي
‫ستصطحبك إلى منزل كايلا.‏

756
01:27:27,154 --> 01:27:31,158
‏-‏ دعيني آخذه، حسناً؟
‫-‏ هنا.‏

757
01:27:31,325 --> 01:27:34,995
‏-‏ دعيني آخذه وحسب.‏
‫-‏ سيكون الأمر أفضل.‏

758
01:27:35,162 --> 01:27:39,333
‏-‏ دعيني آخذه.‏
‫-‏ ستكون الأمور على ما يرام.‏

759
01:27:39,499 --> 01:27:42,211
‏-‏ هذا لن يساعد.‏
‫-‏ وأنت تكون؟

760
01:27:42,377 --> 01:27:46,882
‏-‏ دعيني آخذه.‏
‫-‏ لحظة فقط!‏

761
01:27:47,049 --> 01:27:49,676
‫لحظة فقط!‏

762
01:27:50,677 --> 01:27:53,347
‫ماذا عن أغراضه؟

763
01:27:53,514 --> 01:27:57,851
‫قولي لها إنـّه يريد ضوءاً
‫خفيفاً ليتمكـّن من النوم.‏

764
01:29:31,945 --> 01:29:34,156
‫مرحباً آيزيا.‏

765
01:29:34,323 --> 01:29:42,039
‫هل أنت خائف؟ لا تخف.‏
‫أنا أمّك ولن أؤذيك.‏

766
01:29:42,206 --> 01:29:45,125
‫أعرف ما معنى أن تكون خائفاً.‏

767
01:29:45,292 --> 01:29:51,465
‫لهذا سأعطيك كلّ الوقت
‫الذي تحتاج إليه.‏

768
01:29:51,632 --> 01:29:54,968
‫هذا هو المكان الذي ستعيش فيه.‏
‫أنت وأنا.‏

769
01:29:55,135 --> 01:29:59,181
‫رتـّبت هذا المكان لك فقط.‏

770
01:29:59,348 --> 01:30:03,560
‫والألعاب التي أحضرتها
‫هنا في الصندوق.‏

771
01:30:07,648 --> 01:30:11,360
‏-‏ أهذا ابنك؟
‫-‏ نعم.‏

772
01:30:12,319 --> 01:30:14,238
‫ما اسمه؟

773
01:30:19,535 --> 01:30:21,662
‫مرحباً، آيزيا.‏

774
01:30:26,708 --> 01:30:33,674
‏-‏ إنـّه أصمّ.‏
‫-‏ لا، ليس أصمّ.‏ لكنه متعب قليلاً.‏

775
01:30:33,841 --> 01:30:38,887
‫عد في الغد.‏
‫سيلعب معك عندئذ.‏

776
01:30:39,054 --> 01:30:41,348
‫ثمّة خطب فيه.‏

777
01:30:55,737 --> 01:30:58,407
‫مرحباً.‏ مَن هذا؟

778
01:31:06,623 --> 01:31:11,753
‏-‏ أتعرفين أين الصف ٣ ب؟
‫-‏ فوق، إلى يسارك.‏

779
01:31:11,920 --> 01:31:14,715
‏-‏ أنت جديدة هنا؟
‫-‏ إنـّه اليوم الأوّل.‏

780
01:31:14,882 --> 01:31:16,633
‫أهلاً بك.‏

781
01:31:24,433 --> 01:31:27,644
‫هيّا عزيزي.‏ لا تخف.‏
‫هيّا.‏

782
01:31:31,315 --> 01:31:35,569
‫ليحمل جميعكم ورقة
‫عندما يدخل.‏

783
01:31:42,075 --> 01:31:44,953
‫عليّ الذهاب، لذا سأتركك هنا.‏

784
01:31:45,120 --> 01:31:50,250
‫يمكنك اللعب والمرح
‫مع كلّ هؤلاء الأولاد.‏

785
01:31:50,417 --> 01:31:53,462
‫سأعود لاحقاً لأصطحابك.‏
‫إذهب والعب.‏

786
01:31:55,339 --> 01:31:57,424
‫إلى اللقاء.‏

787
01:32:16,318 --> 01:32:18,862
‫دعها هناك.‏

788
01:32:31,959 --> 01:32:37,339
‫نعم، لندع كلّ شيء
‫كم هو تماماً، حسناً؟

789
01:32:37,506 --> 01:32:41,802
‫يمكنك الجلوس هنا
‫وسأجلس.‏.‏.‏

790
01:32:44,304 --> 01:32:48,976
‫.‏.‏.‏ هنا تماماً.‏ ويمكن أن
‫تحبس هانا نفسها في غرفتها.‏

791
01:32:49,142 --> 01:32:51,979
‫لن نتكلـّم معها من جديد.‏

792
01:32:52,145 --> 01:32:55,732
‏-‏ أتذكرينها، ابنتك؟
‫-‏ دعني!‏

793
01:32:55,899 --> 01:33:00,863
‏-‏ لن أفعل.‏ لا يمكنني ذلك.‏
‫-‏ إبتعد عن طريقي!‏

794
01:33:01,029 --> 01:33:06,159
‏-‏ عليك تخطـّي ذلك.‏
‫-‏ تخطـّيه؟

795
01:33:06,326 --> 01:33:10,205
‫آسف، نسيت.‏ يفترض
‫بنا أن نشعر بالأسى لمارغريت

796
01:33:10,372 --> 01:33:13,417
‫لأنها تعيش في عالم غير عادل.‏

797
01:33:13,584 --> 01:33:19,214
‏-‏ ما الخطب، ألا يمكنك إصلاح هذا؟
‫-‏ يا ابن الساقطة.‏

798
01:33:30,893 --> 01:33:37,399
‫لعلـّه أفضل حالاً حيث هو.‏
‫ربّما كان المحامي محقـّاً.‏

799
01:33:40,235 --> 01:33:47,868
‫أعرف أنه ليس ابننا.‏
‫لكن لم أعرف أنني سأفتقده بهذا الشكل.‏

800
01:33:54,708 --> 01:33:57,377
‫ولا أنا.‏

801
01:34:01,048 --> 01:34:03,967
‫لم أكن أعرف.‏

802
01:34:12,434 --> 01:34:18,482
‏-‏ فكـّرت في أنك قد تودين القراءة له.‏
‫-‏ إنـّه لا يخاطبني حتى.‏

803
01:34:19,733 --> 01:34:23,278
‫مضى أسبوعان فقط.‏

804
01:34:23,445 --> 01:34:27,741
‫من الصعب عليه أن يفهم.‏
‫سيتقبّل الوضع.‏

805
01:34:27,908 --> 01:34:29,743
‫وإن لم يفعل؟

806
01:34:31,745 --> 01:34:34,414
‫حصل الأمر معي.‏

807
01:34:34,915 --> 01:34:40,587
‫كنت أجلس تحت كرسي
‫عندما كانوا يحاولون الإمساك بي

808
01:34:40,754 --> 01:34:44,424
‫وأخذي من منزل رعاية إلى آخر.‏

809
01:34:46,134 --> 01:34:51,932
‫أعرف ما معنى أن ترغب
‫في الوصول إلى داخلك

810
01:34:52,099 --> 01:34:55,143
‫والاختفاء.‏

811
01:34:56,019 --> 01:34:58,772
‫ولكنك لم تفعلي.‏

812
01:35:00,440 --> 01:35:04,778
‫حسناً، أحضرت لك
‫الهمبرغر والبطاطا المقلية.‏

813
01:35:04,945 --> 01:35:07,114
‫إسمع، أعطوك سيارة.‏

814
01:35:11,368 --> 01:35:15,622
‫حسناً، أتريد بطاطا مقلية؟
‫هاك، تذوّق واحدة.‏ هيّا.‏

815
01:35:15,789 --> 01:35:21,628
‫هاك، تذوّق واحدة أخرى.‏ هيّا
‫إنـّها لذيذة.‏ هيّا أرجوك.‏

816
01:35:21,795 --> 01:35:26,800
‫عليك أن تأكل وإلا ستمرض.‏
‫أنظر إلى أمّك.‏ سآكل.‏

817
01:35:28,177 --> 01:35:32,389
‫جيّد، جيّد.‏
‫هيّا تذوّق الهمبرغر، آيزيا.‏

818
01:35:32,556 --> 01:35:35,517
‫خذ قضمة من الهمبرغر، من فضلك.‏

819
01:35:35,684 --> 01:35:38,812
‏-‏ لا، إذهبي عني!‏
‫-‏ أرجوك، إستدر.‏

820
01:35:38,979 --> 01:35:43,692
‫تناول الهمبرغر.‏
‫أرجوك آيزيا.‏

821
01:35:43,859 --> 01:35:46,195
‫أريد أمّي!‏

822
01:35:48,030 --> 01:35:51,658
‫آيزيا، ليس الكرسي.‏
‫أرجوك، تعال.‏

823
01:35:59,333 --> 01:36:05,005
‫لا تفعل هذا.‏ لا، لا تفعل هذا.‏

824
01:36:21,396 --> 01:36:23,524
‫توقـّف عن الألاعيب!‏

825
01:36:37,579 --> 01:36:40,541
‫آيزيا، هل أنت في الداخل؟

826
01:38:11,173 --> 01:38:17,638
‏-‏ لم عليّ دائماً أن أجيب؟
‫-‏ لأنّ الاتصال لك دائماً.‏

827
01:38:24,478 --> 01:38:26,021
‫أمّي.‏

828
01:39:04,685 --> 01:39:07,354
‏-‏ شكراً لمجيئك.‏
‫-‏ أهو بخير؟

829
01:39:07,521 --> 01:39:09,606
‫لا.‏

830
01:39:16,238 --> 01:39:22,035
‫أظنني أردته بشدّة لدرجة
‫عدم التفكير.‏ ربّما كنت أتأمل.‏

831
01:39:23,203 --> 01:39:26,248
‫أردته أن يعرف مَن يكون
‫ومن أين يأتي.‏

832
01:39:26,415 --> 01:39:31,587
‫وأنني ما كنت لأتخلـّى عنه
‫لو لم أكن مدمنة.‏

833
01:39:31,753 --> 01:39:34,047
‫وأنني سأكون دائماً إلى جانبه.‏

834
01:39:34,214 --> 01:39:39,261
‫وأريده أن يبقى في
‫هذه المدرسة مع أولاد مثله.‏

835
01:39:39,428 --> 01:39:42,472
‫كايلا، عمّ تتحدّثين؟

836
01:39:42,639 --> 01:39:47,477
‫أريدك أن تدخلي
‫وتحمليه حتى يتخلـّى عن الخوف.‏

837
01:39:48,896 --> 01:39:51,315
‫لا أقول إنني سأعيده

838
01:39:51,481 --> 01:39:55,611
‫بل إنـّه سيعيش معكم
‫حتى يفهم هذا الأمر.‏

839
01:39:55,777 --> 01:40:00,908
‫سيعتقد البعض أنني مجنونة
‫لكن لا يهمّني.‏ آيزيا هو كلّ ما يهمّني.‏

840
01:40:01,074 --> 01:40:04,912
‫قد لا تحبّونني
‫لكن عليكم التعامل معي.‏

841
01:40:05,078 --> 01:40:12,419
‏-‏ أفعل هذا لأنني أحبّه.‏
‫-‏ أنا أحبّه أيضاً.‏

842
01:40:44,159 --> 01:40:47,704
‫أمّي، أمّي، أمّي!‏

843
01:40:48,830 --> 01:40:52,125
‫بنيّ!‏

844
01:40:53,377 --> 01:40:58,131
‫كم اشتقت إليك.‏

845
01:41:04,388 --> 01:41:07,516
‫شكراً.‏

846
01:41:13,814 --> 01:41:18,151
‫آيزيا، مدرستك جميلة.‏

847
01:41:18,318 --> 01:41:23,240
‫هل يمكنك أن تري كايلا
‫ماذا تحبّ أن تفعل؟

848
01:41:23,407 --> 01:41:28,328
‏-‏ يحبّ اللعب بأحجار البناء.‏
‫-‏ أتريد اللعب بأحجار البناء؟

849
01:41:29,580 --> 01:41:34,251
‫أتريد بناء شيء؟
‫أنظر، كايلا معها الحجارة.‏

850
01:41:34,418 --> 01:41:37,754
‫أرني يا آيزيا.‏

851
01:41:41,341 --> 01:41:46,889
‫ضع هذا هنا.‏ إنـّه منزل.‏

852
01:41:47,055 --> 01:41:51,435
‫هل هذا منزل؟
‫أيّ منزل هو منزل كايلا؟

853
01:41:51,602 --> 01:41:54,188
‫هذا.‏ وهذا منزلك.‏

854
01:41:54,354 --> 01:41:59,401
‏-‏ برج آيزيا.‏
‫-‏ ضع هذا في القمّة.‏

855
01:41:59,568 --> 01:42:01,695
‫حسناً.‏

856
01:42:12,039 --> 01:42:19,087
‫".‏.‏.‏ وسيقودهم طفل صغير.‏"
‫إسحق ٦:١١

‫

