﻿1
00:00:41,823 --> 00:00:44,993
‫لقد شغلت نفسي بقصة...

2
00:00:45,285 --> 00:00:49,665
‫...تثير المخاوف الكامنة في داخلنا...

3
00:00:49,831 --> 00:00:54,002
‫...وتوقظ الرعب في النفس.

4
00:00:54,294 --> 00:00:59,591
‫وتجعل قارئ القصة
‫يتلفت حوله فزعا.

5
00:00:59,758 --> 00:01:05,055
‫وتتجمد الدماء في عروقه
‫وتتسارع دقات قلبه.

6
00:01:05,389 --> 00:01:08,517
‫فـرنـكـشـتـايـن
‫لـ مـاري شـيـلـي

7
00:01:11,854 --> 00:01:14,982
{\an8}‫بدايات القرن التاسع عشر.

8
00:01:15,274 --> 00:01:20,070
{\an8}‫كان العالم على حافة الثورة والتغيير
‫ونمو العلوم وتقدمها.

9
00:01:20,362 --> 00:01:25,367
{\an8}‫التي أصبح معها التفكير عميقا.
‫واللهفة على العلم عظيمة جدا.

10
00:01:25,534 --> 00:01:29,454
‫ومن هؤلاء الرواد
‫القبطان روبرت والتن...

11
00:01:29,621 --> 00:01:33,500
‫... الذي كان هاجسه الوصول
‫إلى مركز القطب الجنوبي.

12
00:01:33,667 --> 00:01:37,588
‫ولكن رحلته هذه كشفت عن القصة...

13
00:01:37,754 --> 00:01:42,885
‫...التي نشرت الرعب في هؤلاء
‫الذين يغامرون من أجل العلم...

14
00:01:46,889 --> 00:01:51,518
{\an8}‫بـحـر أركـتـيـكـا
‫1794

15
00:01:56,899 --> 00:02:02,154
‫قل للقبطان أنه يجب أن ننزل
‫الشراع الاعلى.

16
00:02:02,446 --> 00:02:05,866
‫وإلا فإنه سيتمزق!

17
00:02:09,494 --> 00:02:15,876
‫يجب أن ننزل الشراع.
‫الجميع للسارية.

18
00:02:16,043 --> 00:02:18,127
‫خذ عجلة الدفة! هيا!

19
00:02:22,716 --> 00:02:27,095
‫يا قبطان، لقد اصطدمنا بالثلوج!

20
00:02:27,429 --> 00:02:30,432
‫جبل ثلج أمامنا!

21
00:02:35,687 --> 00:02:38,941
‫أدر الدفة إلى اليمين بقوة!

22
00:02:42,903 --> 00:02:44,404
‫ارجعوا!

23
00:03:04,800 --> 00:03:07,511
‫ساعدوني. ساعدوني.

24
00:03:09,930 --> 00:03:13,600
‫تماسك!

25
00:03:34,872 --> 00:03:38,041
‫اعملوا بقوة يا رجال!

26
00:03:38,917 --> 00:03:39,918
‫هيا اعملوا!

27
00:03:40,085 --> 00:03:42,921
‫يا قبطان، لا فائدة من هذا.
‫الجليد في كل مكان!

28
00:03:43,088 --> 00:03:48,135
‫- وهل علينا انتظار الموت؟
‫- الرجال متعبون جدا.

29
00:03:48,468 --> 00:03:52,514
‫أنا لم آت كل هذه المسافة
‫لاتقاعس الان.

30
00:03:52,681 --> 00:03:54,516
‫لقد كانوا يعرفون المخاطر.

31
00:03:54,683 --> 00:03:57,895
‫وسنشق الطريق للقطب الجنوبي
‫إن اضطررنا.

32
00:03:58,061 --> 00:04:01,523
‫إذا، فأنت ستدفعهم
‫إلى التمرد يا قبطان.

33
00:04:02,983 --> 00:04:06,695
‫- هل قلت تمرد؟
‫- نعم. أقول تمرد يا سيدي.

34
00:04:07,988 --> 00:04:12,993
‫سنتجه شمالا حسب الخطة.

35
00:04:13,994 --> 00:04:19,875
‫- حتى على حساب هذه الارواح؟
‫- وحتى لو أخذت أرواحا.

36
00:04:32,679 --> 00:04:36,183
‫يوجد شيء ما هناك.

37
00:04:42,731 --> 00:04:46,193
‫ما هذا بحق السماء؟

38
00:05:12,261 --> 00:05:16,640
‫- من هو القبطان؟
‫- أنا.

39
00:05:16,807 --> 00:05:20,936
‫- من أنت بحق الشيطان؟
‫- ليس لدي وقت للحديث.

40
00:05:21,103 --> 00:05:24,565
‫أحضر رجالك واتبعني.

41
00:05:25,983 --> 00:05:28,986
‫- الان.
‫- قفوا في أماكنكم.

42
00:05:29,152 --> 00:05:32,823
‫أنا من يأمر هنا.

43
00:05:36,326 --> 00:05:39,538
‫أحضروا الكلاب.
‫أحضروها!

44
00:05:39,705 --> 00:05:41,582
‫اتركها.

45
00:05:42,708 --> 00:05:45,085
‫اعتبرها ميتة.

46
00:05:56,638 --> 00:06:01,101
‫عودوا إلى السفينة الان.
‫الجميع عودوا إلى السفينة.

47
00:06:03,937 --> 00:06:08,358
‫- الدببة لا تقتل بهذه الطريقة.
‫- ربما يريد الرجل الغريب.

48
00:06:08,650 --> 00:06:11,403
‫- أو ربما القبطان.
‫- جاء الشيطان ليقتل القبطان.

49
00:06:11,695 --> 00:06:16,158
‫لقد قطعت طريقي من سانت بيتسبيرغ
‫إلى أرك آنجل سيرا على الاقدام.

50
00:06:16,325 --> 00:06:19,286
‫ثم ركبت سفينة صيد حيتان شمالا.

51
00:06:19,578 --> 00:06:23,248
‫وبعد اصطدامنا بالجليد،
‫انتقلت بواسطة الكلاب.

52
00:06:29,004 --> 00:06:32,633
‫ماذا يوجد هناك؟

53
00:06:35,636 --> 00:06:40,557
‫لقد قضيت ست سنوات أخطط لهذا.
‫ووضعت ثروتي كلها.

54
00:06:40,724 --> 00:06:45,020
‫ولن يوقفني أنت
‫أو حتى شبح.

55
00:06:45,187 --> 00:06:47,898
‫هل أنت مجنون مثلي أيضا؟

56
00:06:49,024 --> 00:06:53,612
‫- لا. إنه ليس بجنون.
‫- إذا، ماذا؟

57
00:06:55,197 --> 00:06:59,826
‫هناك طريق إلى القطب الشمالي.
‫وأنا سأجده.

58
00:06:59,993 --> 00:07:06,124
‫- بمقابل خسارة حياتك ومن معك؟
‫- الحياة تأتي وتذهب.

59
00:07:06,291 --> 00:07:11,672
‫ولكن إن نجحنا.
‫فأسمائنا ستخلد إلى الابد.

60
00:07:11,839 --> 00:07:16,301
‫وسأتمجد لانني كشفت عن شيء يفيد
‫البشرية.

61
00:07:16,635 --> 00:07:22,766
‫أنت مخطئ.
‫وأنا بالذات أعلم ذلك.

62
00:07:22,933 --> 00:07:25,686
‫من أنت؟

63
00:07:26,687 --> 00:07:30,232
‫أنا...

64
00:07:30,399 --> 00:07:33,944
‫... فيكتور...

65
00:07:34,111 --> 00:07:37,948
‫... فرنكنشتاين.

66
00:07:44,371 --> 00:07:48,333
{\an8}‫جنيف
‫عام 1773

67
00:07:52,004 --> 00:07:57,259
‫- أمي!
‫- طفلي الرائع فيكتور.

68
00:07:57,426 --> 00:08:00,888
‫أنت أوسم وأطيب...

69
00:08:01,054 --> 00:08:05,142
‫... وأروع طفل في العالم.

70
00:08:07,394 --> 00:08:10,147
‫سيدتي.
‫سوف تفسدين الطفل.

71
00:08:19,114 --> 00:08:23,869
‫- هل لكما أن تتركانا إن سمحتما؟
‫- نعم يا دكتور.

72
00:08:24,870 --> 00:08:27,080
‫هيا بنا يا جوستين.

73
00:08:28,207 --> 00:08:33,420
‫فيكتور. هذه إليزابيث.
‫لقد أتت لتعيش معنا.

74
00:08:33,712 --> 00:08:39,968
‫لقد فقدت والديها
‫بسبب الحمى القرمزية يا فيكتور.

75
00:08:40,135 --> 00:08:45,349
‫- وهي يتيمة الان.
‫- فكر بها كأخت لك.

76
00:08:46,892 --> 00:08:51,104
‫يجب أن تعتني بها
‫وتكون طيبا معها.

77
00:08:53,941 --> 00:08:55,317
‫دائما.

78
00:09:08,914 --> 00:09:15,087
‫- كيف حال قرب الولادة اليوم؟
‫- إنه لعوب بعض الشيء اليوم.

79
00:09:24,513 --> 00:09:30,310
‫- كنت وأنت طفلا تطارد يراعة النار.
‫- نعم. وكانت تموت عند اصطيادها.

80
00:09:30,477 --> 00:09:32,813
‫- وكنت تبكي؟
‫- أجل.

81
00:09:32,980 --> 00:09:37,901
‫لانك أردتهم أن يضيئوا قرب سريرك
‫حتى تتسنى لك القراءة.

82
00:09:38,068 --> 00:09:43,866
‫لقد كنت نهما في العلوم.
‫ويالك من طفل جاد.

83
00:09:45,033 --> 00:09:47,911
‫والان أصبحت شابا جادا.

84
00:09:49,037 --> 00:09:54,168
‫وكل هذه الكتب الغريبة القديمة.

85
00:09:55,586 --> 00:09:58,964
‫ستصبح طبيبا عظيما
‫أعظم من والدك.

86
00:10:01,383 --> 00:10:06,471
‫ولكن أتعلم يا فيكتور،
‫الحياة لا يجب أن تكون دائما علما.

87
00:10:06,805 --> 00:10:09,349
‫هناك أيضا اللهو والمرح.

88
00:10:11,435 --> 00:10:14,146
‫- أرجعي هذا إلى يا أمي.
‫- كلا.

89
00:10:23,155 --> 00:10:25,324
‫لنتبادل الراقصين.

90
00:10:25,490 --> 00:10:26,992
‫- كارولين.
‫- هذا صحيح.

91
00:10:27,159 --> 00:10:30,162
‫- لا يجب أن ترهقي نفسك.
‫- أعلم.

92
00:10:30,329 --> 00:10:33,498
‫طفلك الجديد سيكون
‫راقصا بالفطرة.

93
00:10:33,665 --> 00:10:35,459
‫ممتاز.

94
00:10:37,628 --> 00:10:42,925
‫ستكونان موضع حسد
‫بين كل الشابات والشبان.

95
00:10:43,091 --> 00:10:45,135
‫جوستين.

96
00:10:45,302 --> 00:10:47,679
‫جوستين.
‫هل لي بهذه الرقصة؟

97
00:10:53,477 --> 00:10:55,479
‫- سيدتي.
‫- بسرعة!

98
00:10:57,231 --> 00:11:01,652
‫عليك أن تقرر الان.
‫المولود في الوضع الخاطئ.

99
00:11:02,819 --> 00:11:05,155
‫لا أستطيع....

100
00:11:06,073 --> 00:11:09,034
‫عليك بقطعي لانقاذ الطفل.

101
00:11:17,000 --> 00:11:22,631
‫ستكون بخير. فوالدك
‫من أفضل الاطباء في جنيف.

102
00:11:31,348 --> 00:11:32,432
‫أبي؟

103
00:11:34,935 --> 00:11:36,436
‫أبي؟

104
00:11:38,647 --> 00:11:40,566
‫أبي. كيف حال أمي؟

105
00:11:41,692 --> 00:11:46,029
‫لقد فعلت كل ما أستطيع....

106
00:11:46,655 --> 00:11:48,740
‫أمي؟ أمي؟

107
00:12:10,512 --> 00:12:16,643
‫أعدها إلى الحياة.
‫أرجوك، أعدها إلى الحياة.

108
00:12:16,977 --> 00:12:17,978
‫لا!

109
00:12:18,145 --> 00:12:22,608
‫أعدها إلى لحياة.

110
00:12:33,118 --> 00:12:37,748
{\an8}‫بعد ثلاث أعوام.

111
00:12:48,133 --> 00:12:51,094
‫الـزوجـة والام الـعـزيـزة
‫كـارولـيـن بـيـوفـورت فـرنكـشـتـايـن

112
00:12:54,264 --> 00:12:56,558
‫يا أمي.

113
00:12:56,725 --> 00:13:02,814
‫ما كان يجب عليك أن تموتي.
‫لا أحد يحتاج أن يموت.

114
00:13:03,106 --> 00:13:05,484
‫أنا سأوقف هذا.

115
00:13:06,652 --> 00:13:11,281
‫أنا سأوقف هذا.
‫أنا أعدك.

116
00:13:12,449 --> 00:13:16,495
‫فيكتور أنت رجل مولع.
‫ما هذا؟

117
00:13:16,662 --> 00:13:19,790
‫إنها طاقة.
‫إنها لا تتلاشى وإنما تتغير وتتحول.

118
00:13:20,082 --> 00:13:24,336
‫من طاقة شمعية إلى
‫كلب ميكانيكي.

119
00:13:24,503 --> 00:13:28,715
‫والتطبيق هنا غير محدود.

120
00:13:29,049 --> 00:13:35,347
‫- هيا إلى الخارج إنه يوم جميل.
‫- اذهبي فأنا مشغول.

121
00:13:38,851 --> 00:13:40,686
‫ما هذا؟

122
00:13:41,854 --> 00:13:44,064
‫إنه لرش سمك الانقليس الكهربائي.

123
00:13:46,191 --> 00:13:49,027
‫ضعيه جانبا. إنه ليس لعبة.

124
00:13:49,194 --> 00:13:54,241
‫إنه ليس لعبة.
‫ضعيه جانبا. لا، لا تفعلي.

125
00:13:54,408 --> 00:13:55,576
‫أعطني هذا.

126
00:13:58,412 --> 00:14:01,331
‫هيا بنا.

127
00:14:05,878 --> 00:14:07,337
‫هيا!

128
00:14:07,504 --> 00:14:11,800
‫علينا أن نكون شاكرين لـ فيكتور
‫لتركه عمله وتجاربه.

129
00:14:12,134 --> 00:14:14,094
‫ومن قال بأنني تركتها؟

130
00:14:15,220 --> 00:14:19,600
‫- ماذا تعني؟
‫- أنظروا.

131
00:14:19,766 --> 00:14:25,397
‫- كنت تعلم بأن هذا سيحصل.
‫- لا ولكنني كنت أتمنى هذا.

132
00:14:25,564 --> 00:14:27,858
‫أنا لم أر سحابة بهذا الحجم.

133
00:14:28,150 --> 00:14:32,696
‫- أليست جميلة؟
‫- ما كان عليك أن تفعل هذا.

134
00:14:32,863 --> 00:14:38,493
‫- لنحتمي منها بهذه الشجرة.
‫- لا لا هذا خطأ.

135
00:14:38,660 --> 00:14:42,497
‫- ماذا عن ويلي؟
‫- ماذا سنفعل؟

136
00:14:42,664 --> 00:14:46,126
‫هيا لنتفرق.
‫إليزابيث خذي هذا.

137
00:14:46,585 --> 00:14:48,587
‫- هيا بسرعة!
‫- ما هذا؟

138
00:14:50,714 --> 00:14:54,510
‫- انشبيه في الارض.
‫- ثم ماذا؟

139
00:14:54,676 --> 00:14:58,180
‫- ويلي!
‫- استلقوا جميعا.

140
00:14:59,348 --> 00:15:02,684
‫لنتماسك بالايدي.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

141
00:15:02,851 --> 00:15:07,314
‫- أتمنى أن تكون عارفا بما تفعله.
‫- ويلي؟ لا تنظر إلى الاعلى.

142
00:15:07,481 --> 00:15:09,191
‫- فيكتور...
‫- انتظري!

143
00:15:09,358 --> 00:15:12,486
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

144
00:15:22,287 --> 00:15:23,872
‫الان.

145
00:15:39,680 --> 00:15:45,936
‫- ماذا تشعرين به يا إليزابيث؟
‫- أشعر بالحياة.

146
00:16:16,300 --> 00:16:20,596
‫أيها السيدات والسادة والاصدقاء.
‫تجمعوا هنا واستمعوا.

147
00:16:20,762 --> 00:16:26,143
‫حسب ما تعلمون جميعا
‫فابني فيكتور سيرحل و يتركني...

148
00:16:26,310 --> 00:16:29,146
‫... وذلك لمتابعة مستقبله العملي...

149
00:16:29,313 --> 00:16:32,482
‫... ولمتابعة مهنة قد تمكن منها
‫بعض الشيء.

150
00:16:32,649 --> 00:16:34,359
‫ياله من تواضع.

151
00:16:39,489 --> 00:16:41,700
‫وندمي الوحيد أن والدته...

152
00:16:43,827 --> 00:16:48,582
‫... زوجتي الراحلة ليست هنا...

153
00:16:50,667 --> 00:16:54,463
‫... لتشاركني الفخر...

154
00:16:56,423 --> 00:16:58,425
‫... الذي ملاني به
‫إبني الليلة.

155
00:17:03,263 --> 00:17:05,974
‫نعم.

156
00:17:11,271 --> 00:17:15,733
‫لقد أرادت منك أن تأخذ
‫هذا يا فيكتور في يوم تخرجك.

157
00:17:16,902 --> 00:17:19,445
‫وبه كتبت:

158
00:17:22,491 --> 00:17:25,452
‫"هذه يوميات
‫فيكتور فرنكشتاين."

159
00:17:29,289 --> 00:17:30,915
‫وباقي الصفحات بيضاء...

160
00:17:33,919 --> 00:17:36,672
‫... لتدون أعمال حياتك النبيلة.

161
00:18:02,948 --> 00:18:06,702
‫الافضل لنا الدخول.
‫قبل أن يفتقدونا.

162
00:18:06,869 --> 00:18:08,871
‫دعينا نبقى قليلا.

163
00:18:11,582 --> 00:18:14,543
‫أنا لا أعلم متى سنكون
‫وحدنا مرة أخرى.

164
00:18:16,336 --> 00:18:18,755
‫يا عزيزي فيكتور.

165
00:18:18,922 --> 00:18:25,596
‫- سوف أفتقد ضحكاتك علي.
‫- سوف أفتقد جعلك لي أضحك.

166
00:18:38,108 --> 00:18:40,777
‫كيف يقول الاخوة والاخوات
‫وداعا.

167
00:18:45,115 --> 00:18:46,783
‫ربما لا يجب عليهم ذلك أبدا.

168
00:18:48,911 --> 00:18:50,412
‫لن أفعل إن لم تفعلي.

169
00:19:06,678 --> 00:19:09,515
‫هل أنت أختي؟

170
00:19:10,641 --> 00:19:12,100
‫أخت...

171
00:19:13,018 --> 00:19:15,646
‫... صديقة...

172
00:19:15,812 --> 00:19:18,524
‫... حبيبة.

173
00:19:19,691 --> 00:19:23,612
‫- زوجة؟
‫- نعم.

174
00:19:23,779 --> 00:19:26,073
‫إذا، ارحلي معي وتزوجيني الان.

175
00:19:26,365 --> 00:19:28,534
‫- لا.
‫- إذا، سأبقى.

176
00:19:29,910 --> 00:19:34,623
‫أريد أن أكون زوجتك أكثر من أي شيء.

177
00:19:34,790 --> 00:19:39,419
‫ولكنك مادمت بعيدا
‫فمكاني هنا.

178
00:19:39,586 --> 00:19:46,426
‫أريد أن أجعل هذا المنزل حيا.
‫وأريد أن أجعله منزلا لاطفالنا.

179
00:19:47,386 --> 00:19:51,723
‫يجب أن ترحل وتعمل الاعمال
‫العظيمة التي تحتاج أن تعملها.

180
00:19:52,599 --> 00:19:55,477
‫إنني أشتاق إليك كثيرا.

181
00:19:56,603 --> 00:19:59,940
‫سأكون هنا عندما تعود.

182
00:20:00,107 --> 00:20:03,610
‫كل عطلة وكل زيارة.

183
00:20:08,615 --> 00:20:10,909
‫ثم في موعد ليلة زفافنا.

184
00:20:22,045 --> 00:20:24,047
‫حتى ذلك الموعد.

185
00:20:30,596 --> 00:20:35,475
{\an8}‫إنـجـلـسـتـادت
‫عـام 1793

186
00:20:46,820 --> 00:20:48,739
‫أخشى ان هناك الكثير من الادراج.

187
00:20:48,906 --> 00:20:51,992
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة جدا، أحرزت تقدما ملحوظا...

188
00:20:52,159 --> 00:20:54,077
‫- فوق الجبال.
‫- يسرني هذا.

189
00:20:54,244 --> 00:20:59,249
‫- كما قلت لك لا نملك إلا غرفة السطح.
‫- إنها بالضبط ما أبحث عنه.

190
00:20:59,541 --> 00:21:04,671
‫ولكن ستصل إلي كمية كبيرة
‫من المعدات العلمية.

191
00:21:04,838 --> 00:21:07,841
‫كل يوم للاسبوع القادم.
‫ولا أعتقد أنك تمانعين.

192
00:21:08,008 --> 00:21:11,261
‫أعلم أنك تقدرين حاجتي
‫لوجود مختبر متكامل لدي.

193
00:21:11,595 --> 00:21:12,804
‫بوتسي، معجبة بك.

194
00:21:21,730 --> 00:21:24,233
‫هذا سيكون ممتازا.

195
00:21:26,777 --> 00:21:31,907
‫"من يفرض رأيه و موقفه على الاخر
‫غبي ومغرور.

196
00:21:32,074 --> 00:21:36,203
‫فإن العلم قوة
‫من خلال الرب فقط."

197
00:21:36,495 --> 00:21:41,875
‫إنكم تنسون شعار الجامعة
‫بسرعة أيها الشبان.

198
00:21:44,169 --> 00:21:50,968
‫ولكن ربما أكبر خطأ يرتكبه الطلاب...

199
00:21:51,134 --> 00:21:54,847
‫... خلال وجودهم هنا
‫هو اعتقادهم...

200
00:21:55,013 --> 00:22:01,311
‫... بأن لديهم أفكار
‫من الخلق والابداع.

201
00:22:01,603 --> 00:22:05,983
‫وكلنا مررنا بهذه الخيالات
‫عندما كنا طلاب.

202
00:22:11,113 --> 00:22:16,034
‫أيها السادة، أنتم لستم
‫هنا للتفكير بمفردكم.

203
00:22:16,201 --> 00:22:20,873
‫أنتم هنا لتتعلموا
‫كيف تفكرون بمرضاكم.

204
00:22:21,039 --> 00:22:23,834
‫لذلك يجب أن تدرسوا وتتعلموا...

205
00:22:24,001 --> 00:22:26,545
‫... أن تلزموا أنفسكم...

206
00:22:26,712 --> 00:22:31,592
‫... بطاعة قوانين علم الطبيعة.

207
00:22:31,758 --> 00:22:33,677
‫ولكن يا سيادة البروفيسور...

208
00:22:34,803 --> 00:22:39,600
‫-... ماذا عن المناهج الفلسفية؟
‫- المناهج الفلسفية؟

209
00:22:40,726 --> 00:22:45,063
‫كأصحاب التخيل وذكاء
‫الفطنة كالعالم باراسيلسوس.

210
00:22:45,230 --> 00:22:49,651
‫العالم باراسيلسوس؟
‫هذا سويسري متعجرف وغبي.

211
00:22:50,194 --> 00:22:51,361
‫ماذا عن البرت ماغنوس؟

212
00:22:51,653 --> 00:22:56,408
‫لقد تخلت الناس عن هرائه
‫منذ 500 عام.

213
00:22:56,700 --> 00:23:01,663
‫- وماذا عن كورنيليوس أجريبا؟
‫- لقد كان ساحرا. ما اسمك؟

214
00:23:02,623 --> 00:23:07,002
‫فيكتور فرنكشتاين
‫من جنيف.

215
00:23:07,961 --> 00:23:10,172
‫سويسري آخر.

216
00:23:10,881 --> 00:23:15,677
‫يا سيد فرنكشتاين
‫هنا في جامعة إنجلستادت...

217
00:23:15,844 --> 00:23:21,600
‫نحن ندرس علوم الطب
‫والكيمياء والاحياء والفيزياء.

218
00:23:21,767 --> 00:23:23,310
‫نحن ندرس العلوم الجادة.

219
00:23:23,644 --> 00:23:27,356
‫بالتأكيد نستطيع التقدم من خلال
‫معلومات نستطيع جمعها.

220
00:23:27,648 --> 00:23:30,651
‫نحن لا ندرس الخبل والجنون
‫للعلماء الكيميائيين...

221
00:23:30,817 --> 00:23:33,403
‫الذين يرقدون منذ مئات السنين في قبورهم...

222
00:23:33,946 --> 00:23:39,201
‫... لان هواياتهم وخيالاتهم
‫وتطلعاتهم...

223
00:23:39,368 --> 00:23:42,246
‫... لا تشفي مريضا ولا تنقذ روحا.

224
00:23:42,412 --> 00:23:45,249
‫العلم وحده يفعل ذلك.

225
00:23:48,252 --> 00:23:52,923
‫والان أتسمح لنا أن
‫نكمل محاضرتنا.

226
00:23:56,677 --> 00:24:02,850
‫هذه سترة جميلة. لا تغضب لما حصل.
‫البروفيسور لا يحب الاهانات العلنية.

227
00:24:03,016 --> 00:24:06,144
‫- أنا لست غاضبا.
‫- بالطبع أنت لست غاضبا.

228
00:24:06,311 --> 00:24:11,775
‫إنها مجرد مجاملة من رجل مثلي
‫لرجل غريب لا يعرفه.

229
00:24:11,942 --> 00:24:15,320
‫أنا هنري كليرفال.
‫وبالمناسبة أنا رجل مجنون.

230
00:24:15,654 --> 00:24:18,991
‫- فيكتور فرنكشتاين.
‫- من جنيف.

231
00:24:19,408 --> 00:24:21,869
‫لماذا لا تنظر
‫إلى أين أنا متجه؟

232
00:24:24,037 --> 00:24:27,040
‫هذا سشيلر.
‫مفخرة الالعاب الرياضية.

233
00:24:27,207 --> 00:24:31,753
‫وهو أيضا جديد هنا. وتعرف ذلك
‫من فتحه لفمه وهو ينظر للاشياء حوله.

234
00:24:33,172 --> 00:24:34,840
‫لماذا أنت هنا؟

235
00:24:35,966 --> 00:24:40,262
‫- للبحث العلمي.
‫- عظيم. أنا هنا لاكون طبيبا فقط.

236
00:24:40,429 --> 00:24:45,934
‫شيء مؤسف أن دراستي تدور حول شفاء
‫المرضى. فإنني أتقزز منهم.

237
00:24:46,101 --> 00:24:51,690
‫ولكن سأقضي وقتا ممتعا وأتخرج
‫إن لم أفشل بمادة التشريح

238
00:24:51,857 --> 00:24:58,405
‫... ثم عالج السيدة المسنة من علتها
‫الخيالية وأشفي ابنتها أيضا.

239
00:24:58,697 --> 00:25:03,493
‫- من هذا؟
‫- إنه البروفيسور والدمان.

240
00:25:03,785 --> 00:25:08,916
‫يقولون إنه عندما كان شابا
‫كان يستطيع أن يحاضر الرب في العلوم.

241
00:25:09,082 --> 00:25:13,879
‫وقد أدخل نفسه في مشكلة.
‫شيء ما يخص تجربة غير قانونية.

242
00:25:14,046 --> 00:25:16,924
‫أي نوع من التجارب يا تري؟

243
00:25:17,090 --> 00:25:21,011
‫ماذا كنت تقول عن
‫ابنة السيدة المسنة الغنية؟

244
00:25:21,178 --> 00:25:25,307
‫أنها حياة التضحيات
‫ولكن يجب أن يكون هناك من يقوم بذلك.

245
00:25:40,113 --> 00:25:44,785
‫إن الجهاز العصبي والمخ

246
00:25:44,952 --> 00:25:49,790
‫من أكثر الاعضاء تعقدا
‫على الاطلاق.

247
00:25:49,957 --> 00:25:54,169
‫يا سيد فرنكشتاين.
‫عملية الشق لك.

248
00:25:59,466 --> 00:26:05,180
‫ممتاز. يا سيد كليرفال.
‫ارفع غطاء الجمجمة.

249
00:26:09,351 --> 00:26:12,938
‫"هنري لازال يعمل جهده
‫لينجح في مادة التشريح."

250
00:26:13,105 --> 00:26:14,815
‫لقد كنت دائما سيئا في التشريح.

251
00:26:14,982 --> 00:26:18,360
‫"البروفيسور والدمان صبور جدا.
‫إنني أتعلم أشياء كثيرة."

252
00:26:18,527 --> 00:26:21,238
‫- البروفيسور والدمان رجل عظيم.
‫- هنري كذلك.

253
00:26:21,405 --> 00:26:23,407
‫"في رعاية الله. فيكتور."

254
00:26:23,574 --> 00:26:27,452
‫- هذا كلام طيب جدا.
‫- ملحوظة. أنا واقع في الحب.

255
00:26:27,786 --> 00:26:32,791
‫"إنها ذو شعر داكن وجميلة
‫وتحرك ذيلها كلما تراني.

256
00:26:32,958 --> 00:26:37,087
‫واسمها بوتسي وهي أحب
‫كلب راعي رأيتها.

257
00:26:40,090 --> 00:26:44,928
‫ملحوظة. يا إليزابيث
‫إني أحلم بشعرك اللامع...."

258
00:26:45,095 --> 00:26:47,598
‫"وبمذاق شفتاك وبذراعيك ونهديك...

259
00:26:47,931 --> 00:26:49,391
‫... وبليلة زفافنا...

260
00:26:49,558 --> 00:26:52,352
‫... حين نكون معا وحدنا أخيرا."

261
00:26:52,519 --> 00:26:57,274
‫- ماذا تقول الرسالة أيضا؟
‫- "أعمل بجد وأكون الصداقات."

262
00:26:57,441 --> 00:26:59,276
‫هل هناك من يريد قهوة؟

263
00:27:01,945 --> 00:27:08,452
‫للمرة الاولى والاخيرة يا فرنكشتاين
‫الحياة حياة ، والموت موت.

264
00:27:08,619 --> 00:27:13,040
‫- هذه الاشياء حقيقة وبالطبع.
‫- إنها هراء.

265
00:27:13,207 --> 00:27:17,252
‫إن هناك رد على ذلك القول.
‫وعن طريقك أنت يا سيدي.

266
00:27:17,419 --> 00:27:22,966
‫نحن لا نعلم متى يبدأ الموت.
‫وشعر الانسان وأظافره تظل تنمو.

267
00:27:23,133 --> 00:27:25,344
‫حتى لو سلم موت العقل...

268
00:27:25,511 --> 00:27:29,890
‫... فإن قلبه ورئتيه تظل تعمل.

269
00:27:30,057 --> 00:27:33,810
‫فرنكشتاين إني أحذرك بأن ما تقوله

270
00:27:33,977 --> 00:27:37,189
‫ضد القانون والمبادئ على السواء.

271
00:27:37,356 --> 00:27:39,024
‫هراء.

272
00:27:40,567 --> 00:27:46,865
‫"يومياتي العزيزة. لم لا أجد
‫من يفهمني؟ ملحوظة، أنا لست مجنونا."

273
00:27:47,658 --> 00:27:49,034
‫أنت.

274
00:27:50,202 --> 00:27:55,415
‫- أفصح عن نفسك.
‫- بروفيسور أنا أتيت هنا للدراسة.

275
00:27:55,582 --> 00:28:01,880
‫وجمع العلوم الحديثة ومبادئها
‫مع العلوم القديمة لخلق...

276
00:28:02,089 --> 00:28:03,215
‫خلق ماذا؟

277
00:28:05,342 --> 00:28:08,428
‫إننا نستطيع تغيير الاشياء.
‫وأنت تعلم ذلك.

278
00:28:08,595 --> 00:28:13,100
‫ونستطيع اكتشاف أشياء عظيمة
‫لو أعطينا الفرصة للسؤال الصحيح.

279
00:28:13,267 --> 00:28:15,936
‫ويجب عليك مساعدتي.

280
00:28:18,355 --> 00:28:19,439
‫تعال معي.

281
00:28:20,649 --> 00:28:23,652
‫- فيكتور....
‫- هيا تعال.

282
00:28:32,244 --> 00:28:33,912
‫هنري.

283
00:28:47,467 --> 00:28:48,594
‫أقفل الباب.

284
00:28:54,558 --> 00:29:00,105
‫لالاف السنين، آمن الصينيون

285
00:29:00,272 --> 00:29:04,359
‫بأن الجسم وسيلة كيميائية
‫تحركها التيارات من الطاقة.

286
00:29:04,568 --> 00:29:08,488
‫- مذهل. ولكن كيف كان لهم...؟
‫- لا تلمس ذلك الشيء.

287
00:29:09,740 --> 00:29:15,037
‫أطباؤهم يعالجون المرضى
‫بواسطة أبر كهذه...

288
00:29:15,204 --> 00:29:19,917
‫يدخلونها في أماكن متعددة ليجروا
‫التيار الكهربائي المسدود.

289
00:29:20,083 --> 00:29:26,173
‫إذا، الكهرباء هو المفتاح.
‫والان أنظر لهذا.

290
00:29:40,479 --> 00:29:43,190
‫هيا المسه بيدك.

291
00:29:47,027 --> 00:29:49,112
‫- إنه دافئ.
‫- صحيح

292
00:29:50,656 --> 00:29:53,283
‫كيف حالك؟

293
00:29:54,993 --> 00:29:59,039
‫- أطفئ هذا الشيء.
‫- لا أستطيع، إنه لا يعمل.

294
00:29:59,206 --> 00:30:04,503
‫ببساطة يجب أن نخفف قوة القطب.
‫يد قرد تشبه يد الانسان.

295
00:30:04,670 --> 00:30:07,798
‫- لا يوجد يد بهذه القوة.
‫- الان يجب أن يعمل هذا.

296
00:30:14,638 --> 00:30:17,391
‫دعني أساعدك أيها البروفيسور.

297
00:30:19,351 --> 00:30:21,520
‫بالطبع، أنت لن تقول لاحد.

298
00:30:23,647 --> 00:30:26,316
‫لن يصدقك أحد على أي حال.

299
00:30:31,488 --> 00:30:36,702
‫عزيزي فيكتور.
‫لا شيء تغير هنا.

300
00:30:36,869 --> 00:30:42,207
‫السيدة مورتيز لازالت تحب
‫وتعذب جوستين بوقت واحد.

301
00:30:42,416 --> 00:30:48,589
‫ويلي ينمو سريعا كل يوم.
‫وأبي فخور بك جدا.

302
00:30:48,755 --> 00:30:50,799
‫وأنا...

303
00:30:51,133 --> 00:30:57,723
‫أنا مشتاقة إليك كثيرا.
‫أرجوك أكتب لي قريبا يا فيكتور.

304
00:30:58,557 --> 00:31:01,101
‫كلا، أنا جاد.
‫عليك أخذ لقاح مثلا.

305
00:31:01,268 --> 00:31:07,691
‫منذ 30 سنة كان غير معروف.
‫ولكن ليس هذا هو الحل كله.

306
00:31:07,858 --> 00:31:13,113
‫- ما قصدك؟
‫- بإمكاننا خلق حياة نخدع بها الموت.

307
00:31:13,280 --> 00:31:17,784
‫- لا معنى لذلك. فهناك رب واحد.
‫- أترك الرب بعيدا عن هذا.

308
00:31:18,076 --> 00:31:22,080
‫لو كان أحد أحبائك مريضا
‫بالقلب. أتعطيه قلبا آخر؟

309
00:31:22,247 --> 00:31:25,375
‫- هذا مستحيل!
‫- إنه ليس مستحيلا.

310
00:31:25,542 --> 00:31:30,714
‫وإن استطعنا أن نفعل ذلك
‫فنستطيع ذلك مع كل عضو.

311
00:31:30,881 --> 00:31:36,261
‫نستطيع أن نخلق إنسانا لا يمرض
‫ولا يهرم. إنسان أفضل من الجميع.

312
00:31:36,428 --> 00:31:39,264
‫أكثر ذكاء وأكثر أخلاقية.

313
00:31:39,431 --> 00:31:42,851
‫- في عصرنا هذا؟
‫- لا.

314
00:31:46,688 --> 00:31:51,652
‫- إلى أي مدى وصلت يا بروفيسور؟
‫- إلى أبعد مدى.

315
00:31:53,904 --> 00:31:56,907
‫- أرجوك دعني أرى هذه المذكرات.
‫- لا.

316
00:31:57,199 --> 00:32:03,121
‫إن عملي ينصب الان
‫على التطعيم ووقاية الحياة فقط.

317
00:32:03,288 --> 00:32:07,584
‫- لقد تخليت عن باقي أبحاثي.
‫- لماذا؟

318
00:32:09,461 --> 00:32:12,506
‫لان نتيجتها بغيضة.

319
00:32:32,442 --> 00:32:37,656
‫- لن أجعلك تغرز المرض في جسمي.
‫- المرض؟ إنهم يغرزون فينا المرض؟

320
00:32:37,823 --> 00:32:40,951
‫إنه غير مؤذ. إنه مضادات المرض.

321
00:32:41,243 --> 00:32:43,495
‫- ما هذا؟
‫- كمية قليلة غير ضارة...

322
00:32:43,662 --> 00:32:46,290
‫- من مصل مضادات المرض
‫- لقد قلت إنه مرض.

323
00:32:46,456 --> 00:32:47,916
‫إنه غير مؤذ.

324
00:32:48,208 --> 00:32:53,672
‫ودون المضادات فإن
‫المدينة سيحجر عليها صحيا.

325
00:32:53,839 --> 00:32:59,803
‫- أنت لن تغرز هذا في جسمي.
‫- نعم سأفعل. إنه القانون.

326
00:32:59,970 --> 00:33:05,726
‫- أجلسه هنا.
‫- لن تغرز هذا في جسمي.

327
00:33:08,687 --> 00:33:11,315
‫- سيدي؟
‫- بروفيسور؟

328
00:33:13,358 --> 00:33:14,943
‫جدوه!

329
00:33:16,361 --> 00:33:19,489
‫هيا بنا.

330
00:33:20,324 --> 00:33:24,203
‫لا فائدة يا فيكتور. إنه مات.
‫أتركه يموت.

331
00:33:24,369 --> 00:33:28,624
‫- هذا لا يجب أن يحصل.
‫- اتركه يموت.

332
00:33:28,790 --> 00:33:33,504
‫هذا لا يجب أن يحصل.

333
00:33:41,512 --> 00:33:43,639
‫إلى الجحيم جميعكم.

334
00:33:44,765 --> 00:33:50,395
‫مهما قلتم
‫فإن أطباءكم قتلة.

335
00:33:50,562 --> 00:33:54,983
‫أنتم أناس قتلة!
‫أنتم شياطين.

336
00:33:55,609 --> 00:33:56,860
‫شيطان!

337
00:33:57,027 --> 00:34:02,658
‫أنتم الذين تستحقون الموت.
‫والرب سيعاقبكم.

338
00:34:03,867 --> 00:34:06,995
‫الرب سيعاقبكم.

339
00:34:21,426 --> 00:34:26,014
‫يا الهي. كنت فعلا قريبا جدا.
‫بالطبع، إنها الطاقة.

340
00:34:26,348 --> 00:34:30,811
‫المادة كانت خاطئة.
‫كنت تحتاج إلى مصدر إضافي.

341
00:34:30,978 --> 00:34:34,815
‫"التجربة فاشلة.

342
00:34:34,982 --> 00:34:40,862
‫نتيجة محاولات إحياء الجثة
‫هو جسم مشوه وبشع المنظر.

343
00:34:41,029 --> 00:34:46,118
‫هذه العملية تعتمد على
‫وجود جسم طازج وملائم."

344
00:34:49,955 --> 00:34:51,956
‫جسم طازج....

345
00:35:11,393 --> 00:35:16,899
‫- ما بك، ما الذي أنت خائف منه؟
‫- كل شيء. إذا السلطات...؟

346
00:35:17,065 --> 00:35:21,820
‫سنفعل ذلك سرا.
‫لقد حصلت على مذكرات والدمان.

347
00:35:22,029 --> 00:35:24,907
‫- سرقت مذكرات والدمان؟
‫- يجب أن نكمل العمل من أجله.

348
00:35:25,073 --> 00:35:27,326
‫- لقد أوشك على إنهائه.
‫- لم يرد ذلك يوما.

349
00:35:27,492 --> 00:35:29,077
‫لم يستطع مواجهة الامر.
‫هناك فرق.

350
00:35:29,494 --> 00:35:35,918
‫حتى إن كان العمل ممكنا وإن كان
‫لك الحق في اتخاذ هذا القرار

351
00:35:36,084 --> 00:35:39,087
‫ألا تعتقد إن هناك ثمن تدفعه؟

352
00:35:39,379 --> 00:35:41,840
‫من أجل الفرصة لمحاربة الموت
‫والمرض...

353
00:35:42,007 --> 00:35:46,512
‫... وإعطاء فرصة الحياة للجميع

354
00:35:46,678 --> 00:35:51,683
‫ومن أجل إعطاء الفرصة للناس الذين
‫يحبون بعضهم للعيش معا إلى الابد...

355
00:35:51,850 --> 00:35:56,021
‫أعتقد إن هذا يستحق أن نجازف
‫من أجله.

356
00:36:14,915 --> 00:36:18,377
‫جوستين اتركيني لوحدي.
‫لن أتحدث بهذا الشأن.

357
00:36:19,461 --> 00:36:22,381
‫ولكن الرسائل التي كنت تقرئينها.

358
00:36:22,589 --> 00:36:26,677
‫إنه لم يكتب منذ شهور.
‫أنا التي كتبتها.

359
00:36:26,844 --> 00:36:31,598
‫- إليزابيث....
‫- إن شيئا مخيفا يحصل له. أشعر بالامر.

360
00:36:31,765 --> 00:36:34,560
‫لم أكن متأكدة في بادئ الامر.
‫كان علي أن أخفي ذلك عن أبي.

361
00:36:34,726 --> 00:36:36,937
‫والان هناك شائعات عن مرض الكوليرا.

362
00:36:37,479 --> 00:36:43,610
‫- أنا سأهتم بالامور هنا. اذهبي إليه.
‫- لعله وجد إمرأة أخرى.

363
00:36:43,777 --> 00:36:47,781
‫لو أنه كان حبيبا لي
‫لكنت ذهبت إليه.

364
00:36:47,948 --> 00:36:54,663
‫ولكنه ليس حبيبا لي.
‫إنه حبيبك. ولهذا يجب أن تذهبي.

365
00:37:09,678 --> 00:37:13,182
‫أجسام طازجة. كلها كذلك.

366
00:37:13,515 --> 00:37:14,933
‫ونسيج جاهز لاعادة استعماله.

367
00:37:23,817 --> 00:37:25,819
‫العقل الافضل.

368
00:37:38,457 --> 00:37:42,794
‫- ولكنهم كلهم ماتوا بالكوليرا يا سيدي.
‫- ذلك لا يهم.

369
00:37:50,093 --> 00:37:55,182
‫وتجميع الاعضاء يحتاج إلى
‫تغذية، حرارة

370
00:37:55,516 --> 00:38:00,103
‫وحتما إلى طاقة مباشرة.

371
00:38:03,732 --> 00:38:05,651
‫طاقة مباشرة.

372
00:38:28,131 --> 00:38:32,094
‫النخط هو العامل الرئيسي
‫لانشاء الحياة.

373
00:38:32,261 --> 00:38:36,014
‫تغرز أبر الوخز
‫في مناطق الطاقة الحركية.

374
00:38:36,181 --> 00:38:40,060
‫وعندما يتوقف التيار فإن الجثة
‫تبدأ بالانتعاش

375
00:38:40,227 --> 00:38:44,314
‫ولكن ذاتيا
‫وعن طريق مصدر باطني.

376
00:38:53,115 --> 00:38:57,578
‫نعم. لقد وجدتها.

377
00:38:57,744 --> 00:39:02,082
‫هذه هي التركيبة.

378
00:40:06,855 --> 00:40:09,399
‫فيكتور.

379
00:40:09,691 --> 00:40:11,985
‫فيكتور، افتح الباب.

380
00:40:13,946 --> 00:40:17,824
‫- ماذا تريد؟
‫- مرض الكوليرا شائع بالمدينة.

381
00:40:17,991 --> 00:40:22,246
‫المدينة تحت نظام الحكم العرفي.
‫هل أنت تسمعني؟

382
00:40:23,372 --> 00:40:28,001
‫الجيش يحاصر المدينة.
‫ونحن راحلون.

383
00:40:28,669 --> 00:40:32,089
‫كريمب يعلم أنك هنا،
‫لعله يبلغ السلطات عنك؟

384
00:40:32,256 --> 00:40:33,715
‫وداعا يا هنري.

385
00:40:34,842 --> 00:40:39,221
‫فيكتور. أنا إليزابيث.

386
00:40:41,682 --> 00:40:46,395
‫هل تسمعني؟
‫يجب أن أراك.

387
00:40:48,230 --> 00:40:52,234
‫- اذهبي من هنا.
‫- أرجوك يا فيكتور.

388
00:40:54,319 --> 00:40:58,824
‫لن أرحل من هنا
‫حتى تراني.

389
00:41:04,830 --> 00:41:07,165
‫ادخلي إلى الباب الاخر.

390
00:41:08,750 --> 00:41:09,793
‫لوحدك!

391
00:41:23,390 --> 00:41:25,184
‫ماذا يحدث لك؟

392
00:41:27,311 --> 00:41:30,772
‫كيف تستطيع العيش هنا هكذا؟

393
00:41:30,939 --> 00:41:34,026
‫- وهذه الرائحة الكريهة.
‫- لا تدخلي إلى هناك.

394
00:41:39,156 --> 00:41:43,118
‫- يجب أن نرحل. فلا مأمن هنا.
‫- لا. يجب أن أبقى.

395
00:41:43,285 --> 00:41:46,079
‫- حتى ولو كان عقب ذلك موتك؟
‫- نعم.

396
00:41:59,051 --> 00:42:05,307
‫- حسنا. دعني أساعدك.
‫- لا. هذا مستحيل.

397
00:42:08,477 --> 00:42:10,938
‫لقد كان بيننا وعد.

398
00:42:17,110 --> 00:42:19,780
‫فيكتور أنا أتوسل إليك.

399
00:42:23,242 --> 00:42:27,538
‫أنا أعرف إنه صعب عليك
‫أن تفهمي...

400
00:42:27,829 --> 00:42:33,252
‫ولكنني لا أستطيع
‫التخلي عن هذا العمل الان.

401
00:42:33,418 --> 00:42:39,341
‫إنه مهم جدا. ليس لي فقط
‫ولكن للبشرية كلها. صدقيني.

402
00:42:42,386 --> 00:42:47,307
‫ويجب أن يكون له الاولوية.

403
00:42:51,228 --> 00:42:53,313
‫قبلنا نحن؟

404
00:42:58,026 --> 00:43:00,821
‫إليزابيث...

405
00:43:00,988 --> 00:43:05,033
‫أنا أحبك كثيرا. ولكن...

406
00:43:16,837 --> 00:43:18,005
‫وداعا.

407
00:43:42,237 --> 00:43:44,948
‫يا إليزابيث! إليزابيث!

408
00:43:48,493 --> 00:43:52,456
‫يا إلهي! إليزابيث!

409
00:45:52,576 --> 00:45:55,078
‫فلتحيا. فلتحيا.

410
00:45:55,245 --> 00:45:56,747
‫فلتحيا!

411
00:45:59,583 --> 00:46:01,418
‫نعم!

412
00:46:18,352 --> 00:46:22,606
‫لا....

413
00:46:23,565 --> 00:46:25,734
‫لا!

414
00:46:26,318 --> 00:46:29,446
‫لا!

415
00:46:29,655 --> 00:46:31,698
‫لا!

416
00:46:48,298 --> 00:46:49,424
‫إنه حي.

417
00:46:52,427 --> 00:46:54,137
‫إنه حي.

418
00:48:40,827 --> 00:48:41,912
‫لا.

419
00:49:04,768 --> 00:49:06,311
‫ماذا فعلت؟

420
00:49:12,442 --> 00:49:14,736
‫ماذا فعلت؟

421
00:49:26,832 --> 00:49:31,670
‫"العلل الخلقية عديدة جدا.

422
00:49:31,837 --> 00:49:36,842
‫القوة الجسدية زائدة.

423
00:49:37,176 --> 00:49:39,178
‫ولكن...

424
00:49:39,344 --> 00:49:42,890
‫نتيجة إعادة الخلق...

425
00:49:43,223 --> 00:49:47,352
‫قصور في الاداء السوي...

426
00:49:47,519 --> 00:49:50,522
‫وجدير بالشفقة...

427
00:49:50,856 --> 00:49:54,860
‫ومتوفي."

428
00:49:58,405 --> 00:50:03,744
‫يجب إتلاف كل هذه المذكرات
‫والاسرار في الغد...

429
00:50:04,703 --> 00:50:06,705
‫وإلى الابد.

430
00:50:19,635 --> 00:50:22,596
‫يا الهي.

431
00:51:10,811 --> 00:51:12,521
‫لا!

432
00:51:12,688 --> 00:51:17,067
‫أيها المجنون، فيكتور فرنكشتاين
‫من جنيف.

433
00:51:17,359 --> 00:51:20,737
‫هل تعرف ما الشيء
‫الذي أطلقت له العنان؟

434
00:51:20,904 --> 00:51:26,493
‫وما الذي جمعته؟
‫قطع من اللصوص وقطع من القتلة....

435
00:51:26,660 --> 00:51:30,289
‫شيطان ربطته بشيطان
‫و بشيطان.

436
00:51:30,455 --> 00:51:35,752
‫وهل تعتقد أن هذا الشيء
‫سوف يشكرك على ولادتك له؟

437
00:51:35,919 --> 00:51:39,590
‫الشيطان سيكون له انتقامه.

438
00:51:39,965 --> 00:51:43,927
‫والرب يرحم أهلك وأحباءك.

439
00:52:59,127 --> 00:53:01,922
‫ما الذي تفعله؟

440
00:53:03,090 --> 00:53:07,427
‫إنه يحمل مرض الكوليرا.
‫هو الذي كان ينشر الوباء.

441
00:53:46,508 --> 00:53:47,593
‫تعال هنا أيها...

442
00:53:55,517 --> 00:53:59,688
‫- ابتعدوا عنه.
‫- لا. اقتلوه الان.

443
00:54:15,787 --> 00:54:18,165
‫لقد ذهب من هذه الناحية.

444
00:55:06,213 --> 00:55:10,926
‫هيا الان. وبالراحة.
‫قليلا منه فقط.

445
00:55:12,177 --> 00:55:17,850
‫- هكذا. نعم ارتح.
‫- هنري أنت هنا.

446
00:55:18,016 --> 00:55:22,896
‫بالطبع أنا هنا.
‫ولكنك كنت تذهب عنا وتعود.

447
00:55:23,063 --> 00:55:27,693
‫خشينا أن تكون الكوليرا.
‫ولكن اتضح أنها ذات الرئة.

448
00:55:27,860 --> 00:55:32,698
‫لقد أصبحت طبيبا.
‫حتى كريمب أصبح مسرورا مني.

449
00:55:32,865 --> 00:55:36,034
‫هكذا قد أنجح حتى في مادة التشريح.

450
00:55:36,201 --> 00:55:42,541
‫- ماذا عن الوباء؟
‫- ليس هناك ما نستطيع عمله.

451
00:55:42,708 --> 00:55:48,964
‫الكل عرضة للمرض والموت
‫كل من ليس له دار. والاطفال سيموتون.

452
00:55:49,131 --> 00:55:52,551
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا متيقن من ذلك.

453
00:55:53,760 --> 00:55:59,141
‫- حمدا للرب.
‫- ماذا تعني بقولك؟

454
00:56:06,106 --> 00:56:08,150
‫لا شيء.

455
00:56:11,737 --> 00:56:16,116
‫حسنا إذا.
‫إن نوبتي لك انتهت.

456
00:56:19,870 --> 00:56:21,580
‫سأراك لاحقا.

457
00:57:13,298 --> 00:57:14,925
‫إليزابيث.

458
00:57:30,274 --> 00:57:31,692
‫إليزابيث.

459
00:57:42,953 --> 00:57:46,874
‫- أرجوك. أرجوك سامحيني.
‫- بالطبع أسامحك.

460
00:57:51,003 --> 00:57:57,426
‫أنا لا أعلم بماذا كنت تعمل،
‫ولكن ما فعلته كاد يقتلك.

461
00:57:58,802 --> 00:58:02,931
‫لقد انقضى ذلك. لقد انتهى.
‫ما كان يجب أن أفعل هذا أبدا.

462
00:58:03,098 --> 00:58:06,852
‫لقد مات.

463
00:59:01,490 --> 00:59:05,369
‫فيليكس.
‫لا تنس فضلات البصل.

464
00:59:06,495 --> 00:59:08,163
‫حسنا، سأفعل ذلك.

465
00:59:10,332 --> 00:59:13,502
‫هيا، تحركوا.

466
00:59:16,171 --> 00:59:19,716
‫هيا كلوا. هيا كلوا.

467
00:59:33,772 --> 00:59:37,276
‫- كيف حال الخنازير؟
‫- هي سعيدة ولقد أطعمتها.

468
00:59:38,443 --> 00:59:41,780
‫- كيف حال يديك؟
‫- إنها تنزف مرة أخرى.

469
00:59:50,372 --> 00:59:51,999
‫هذا أفضل.

470
00:59:57,254 --> 00:59:59,840
‫حسنا، هكذا.

471
01:00:00,007 --> 01:00:03,468
‫- الحساء جاهز.
‫- هيا يا جدي، اجلس.

472
01:01:05,197 --> 01:01:08,659
‫لن نتجاوز فصل الشتاء سالمين
‫بهذه الغلة.

473
01:01:09,952 --> 01:01:13,664
‫- إن الارض مثلجة وجدباء.
‫- سنبيع خنزيرا آخر.

474
01:01:13,956 --> 01:01:18,460
‫لن نستطيع.
‫ليس قبل أن يرفعوا الحصر.

475
01:01:18,627 --> 01:01:22,589
‫وعلى أي حال ستنتقص الخنازير.
‫ولازال علينا دفع إيجار الشهر الماضي.

476
01:01:22,881 --> 01:01:27,219
‫لا تقلق. سنفعل هذا معا.

477
01:01:30,180 --> 01:01:35,602
‫أنت محقة.
‫يجب علينا ذلك قبل نزول الثلوج.

478
01:01:42,651 --> 01:01:44,319
‫هيا بنا إذا.

479
01:02:02,171 --> 01:02:08,969
‫الارض مثلجة و جامدة. نحتاج
‫إلى 20 رجلا لهذا العمل. لا فائدة.

480
01:02:09,136 --> 01:02:12,973
‫- لقد تأخر الوقت لنتوقف.
‫- ليس لدينا شيء نأكله.

481
01:02:13,140 --> 01:02:16,226
‫سنتصرف.
‫لنذهب الان.

482
01:02:39,708 --> 01:02:42,461
‫انظري.

483
01:02:53,597 --> 01:03:00,270
‫- لابد وأنها من روح الارض الطيبة.
‫- أبي لا شيء في هذه الدنيا دون ثمن.

484
01:03:00,437 --> 01:03:06,151
‫- أود أن أعرف من فعله ولماذا؟
‫- هل هي الروح الطيبة يا جدي؟

485
01:03:06,318 --> 01:03:10,822
‫- أنا أعتقد أنها الروح.
‫- لا تملا عقولهم بالخرافات.

486
01:03:30,592 --> 01:03:31,593
‫من هناك؟

487
01:03:33,720 --> 01:03:36,765
‫فيليكس؟ أيها الاولاد؟

488
01:03:46,358 --> 01:03:51,196
‫صـديـق.

489
01:03:52,739 --> 01:03:59,121
‫- ما هذه الكلمة؟
‫- ص د ي ق.

490
01:04:00,289 --> 01:04:05,544
‫- صديق؟
‫- صديق. جيد جدا!

491
01:04:06,837 --> 01:04:12,384
‫لديك أصدقاء كثيرون،
‫أليس كذلك؟ جدي...

492
01:04:13,760 --> 01:04:18,765
‫ص د ي ق...

493
01:04:22,811 --> 01:04:27,232
‫صديق...

494
01:04:40,120 --> 01:04:42,748
‫صديق.

495
01:04:48,128 --> 01:04:50,130
‫صديق.

496
01:04:52,090 --> 01:04:54,384
‫عائلة.

497
01:04:56,386 --> 01:04:59,848
‫أب.

498
01:05:01,600 --> 01:05:06,313
‫يجب أن تذهب معها. هذه المعدات
‫لابد من حراستها.

499
01:05:06,480 --> 01:05:10,359
‫- وأبي سوف يستلمها.
‫- نعم سيدي.

500
01:05:10,526 --> 01:05:15,447
‫- هل أنتم راحلون لمكان ما؟
‫- انظر للتذكار التي أعطاه لي فيكتور.

501
01:05:15,614 --> 01:05:21,745
‫- جميل. هل هذا أنت حقا؟
‫- نعم، وهذا بدلا عن الخاتم مؤقتا.

502
01:05:22,579 --> 01:05:25,666
‫أبارك لكما.
‫تماما كما توقعت.

503
01:05:25,832 --> 01:05:29,545
‫- متى؟
‫- حالما نصل إلى بلدنا.

504
01:05:30,587 --> 01:05:34,925
‫وسيعمل مكان أبي.
‫وسيوسع العمل.

505
01:05:35,259 --> 01:05:38,345
‫أنا سوف أجهز للرحيل.
‫عملي يحتاج إلى شريك.

506
01:05:38,512 --> 01:05:45,435
‫الدخل ليس كبيرا ولكن
‫هناك طعام ومنزل وصحبة.

507
01:05:45,602 --> 01:05:50,941
‫إنه المكان المناسب لشخص
‫نجح أخيرا في مادة التشريح.

508
01:05:51,233 --> 01:05:55,946
‫ولذلك كنا نتساءل إن
‫كنت تزكي أحدا للعمل؟

509
01:05:57,823 --> 01:06:03,620
‫- في الحقيقة، لا أعلم ماذا أقول.
‫- أرجوك، قل نعم.

510
01:06:04,288 --> 01:06:06,582
‫- نعم.
‫- نعم!

511
01:06:06,748 --> 01:06:10,544
‫- نعم.
‫- نعم، نعم!

512
01:06:10,711 --> 01:06:12,838
‫وتستطيع أن تكتب ذلك
‫في دفتر يومياتك.

513
01:06:28,854 --> 01:06:31,857
‫"هذا...

514
01:06:32,191 --> 01:06:36,278
‫دفتر...

515
01:06:36,445 --> 01:06:39,239
‫يوميات...

516
01:06:39,406 --> 01:06:42,367
‫فيكتور...

517
01:06:43,493 --> 01:06:46,496
‫فرنكشتاين...

518
01:06:46,663 --> 01:06:48,790
‫من...

519
01:06:48,957 --> 01:06:51,585
‫جنيف."

520
01:06:55,714 --> 01:06:59,676
‫هيا بنا، بسرعة.

521
01:07:02,346 --> 01:07:07,518
‫- عيد سعيد.
‫- هيا. حان موعد النوم.

522
01:07:18,278 --> 01:07:24,576
‫"من أجل روح الارض الطيبة."

523
01:07:38,799 --> 01:07:45,556
‫- هل أنت روح الارض الطيبة؟
‫- ليس بالضبط. أين أبيك؟

524
01:07:45,722 --> 01:07:49,268
‫قلت لك، أين أبيك؟

525
01:07:49,434 --> 01:07:53,522
‫- من هناك؟ ماجي؟
‫- لا.

526
01:07:53,689 --> 01:07:58,861
‫- ماذا فعلت بـ ماجي؟
‫- هل هو بالداخل ويحتمي بك؟

527
01:07:59,069 --> 01:08:01,530
‫ارحل من هنا!

528
01:08:03,031 --> 01:08:06,034
‫لا تلمني أنا.

529
01:08:06,326 --> 01:08:10,330
‫بل لم ابنك على عدم
‫دفعه الايجار في موعده.

530
01:08:22,009 --> 01:08:23,969
‫يا إلهي.

531
01:08:25,262 --> 01:08:29,057
‫شكرا لك يا صديقي.
‫شكرا جزيلا.

532
01:08:31,393 --> 01:08:33,395
‫لماذا لا تأتي وتجلس قرب النار؟

533
01:08:35,522 --> 01:08:37,524
‫أرجوك، لا تخف.

534
01:08:39,902 --> 01:08:43,363
‫هيا.
‫هيا ادخل.

535
01:08:51,997 --> 01:08:54,750
‫استرح. اجلس.

536
01:08:57,419 --> 01:09:00,839
‫هذا أفضل.

537
01:09:01,006 --> 01:09:04,384
‫أنا سعيد بأنك أتيت أخيرا.

538
01:09:04,551 --> 01:09:08,846
‫الرجل لا يجب أن يختفي في الظلال.

539
01:09:15,520 --> 01:09:20,317
‫ذلك أفضل بالنسبة لي.

540
01:09:20,484 --> 01:09:22,528
‫لماذا؟

541
01:09:24,071 --> 01:09:28,075
‫الناس يخافون مني.

542
01:09:28,367 --> 01:09:31,370
‫ما عدا أنت.

543
01:09:32,578 --> 01:09:35,541
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء.

544
01:09:39,711 --> 01:09:40,879
‫أسوأ.

545
01:09:44,006 --> 01:09:50,555
‫أنا أستطيع أن "أراك" بيدي
‫إن وثقت بي.

546
01:10:10,158 --> 01:10:13,203
‫- أبي. لقد آذى جدي!
‫- من فعل ذلك؟

547
01:10:13,495 --> 01:10:17,207
‫- ماذا كان ذلك الصوت؟
‫- ماذا حصل يا ماجي؟

548
01:10:18,166 --> 01:10:19,668
‫أنت رجل مسكين.

549
01:10:25,966 --> 01:10:27,926
‫أليس لديك أصدقاء؟

550
01:10:31,555 --> 01:10:34,850
‫هناك بعض الناس.

551
01:10:41,064 --> 01:10:44,985
‫ولكنهم لا يعرفونني.

552
01:10:45,152 --> 01:10:48,906
‫لماذا لا تذهب إليهم؟

553
01:10:52,826 --> 01:10:59,583
‫لانني...

554
01:11:04,338 --> 01:11:05,839
‫قبيح جدا.

555
01:11:08,300 --> 01:11:14,264
‫وهم...

556
01:11:18,894 --> 01:11:21,146
‫جميلون جدا.

557
01:11:21,647 --> 01:11:23,065
‫أبي.

558
01:11:24,233 --> 01:11:30,030
‫- اخرج من هنا يا متوحش.
‫- اتركه لا تؤذه.

559
01:11:33,784 --> 01:11:35,994
‫يجب أن نرحل من هنا.

560
01:12:24,960 --> 01:12:26,295
‫لا.

561
01:12:38,599 --> 01:12:42,269
‫العلل الخلقية عديدة جدا
‫القوة الجسدية زائدة

562
01:12:42,603 --> 01:12:46,106
‫إحياء الجثة هو جسم مشوه لكن متوفي.
‫هذه التجارب في حكم المنتهية.

563
01:13:12,299 --> 01:13:16,220
‫أنا سوف أنتقم!

564
01:13:18,347 --> 01:13:22,142
‫فرنكشتاين!

565
01:13:55,425 --> 01:13:58,762
‫جنيف.

566
01:14:12,192 --> 01:14:14,444
‫- هيا بسرعة.
‫- إنها هنا.

567
01:14:14,736 --> 01:14:16,905
‫- ويلي!
‫- لقد وصلتنا رسالتك.

568
01:14:17,072 --> 01:14:18,949
‫أول رسالة يسمح لي بقرائتها.

569
01:14:19,116 --> 01:14:24,079
‫- أبارك لك يا إليزابيث.
‫- شكرا لك يا جوستين.

570
01:14:24,246 --> 01:14:26,331
‫أهذا هو التذكار؟

571
01:14:27,666 --> 01:14:31,670
‫انظري لـ فيكتور، كم هو وسيم.
‫هل أستطيع أن أريها لـ بيتر؟

572
01:14:31,837 --> 01:14:35,007
‫إنها ليست لعبة.
‫دعيه يذهب.

573
01:14:43,849 --> 01:14:49,980
‫جوستين انتبهي. إن من يراك
‫يعتقد بأنك أنت التي ستتزوجين.

574
01:14:50,147 --> 01:14:53,275
‫- ماذا بك؟
‫- لا شيء.

575
01:14:53,442 --> 01:14:56,236
‫اتركيه.
‫لقد خرب بيديك الان.

576
01:15:24,431 --> 01:15:28,227
‫لا! لا!

577
01:15:39,780 --> 01:15:42,866
‫فرنكشتاين.

578
01:15:44,409 --> 01:15:47,788
‫- أنت بسرعة.
‫- هل رأيتم ويلي؟

579
01:15:47,955 --> 01:15:54,336
‫- يقولون إنه لم يحضر.
‫- لقد تأخر الوقت جدا لكونه بالخارج.

580
01:15:59,800 --> 01:16:02,177
‫- ويليام!
‫- ويليام!

581
01:16:02,386 --> 01:16:04,388
‫- ويليام!
‫- ويليام!

582
01:16:05,222 --> 01:16:07,182
‫ويلي!

583
01:16:08,308 --> 01:16:10,102
‫ويلي!

584
01:16:17,359 --> 01:16:19,486
‫ويلي...

585
01:16:19,820 --> 01:16:21,905
‫ويلي!

586
01:16:22,406 --> 01:16:24,408
‫إنها ليست لعبة نلعبها.

587
01:16:29,079 --> 01:16:31,415
‫ويلي!

588
01:16:33,041 --> 01:16:35,919
‫لقد تأخر الوقت.

589
01:16:37,087 --> 01:16:42,593
‫لقد تعبنا جميعا.
‫أنا تعبة جدا.

590
01:16:44,219 --> 01:16:49,099
‫أبي.
‫أنا سعيد جدا برؤيتك.

591
01:16:54,146 --> 01:16:56,148
‫ماذا حصل؟

592
01:17:16,627 --> 01:17:19,046
‫ويليام!

593
01:17:27,846 --> 01:17:31,558
‫لقد بحثنا في غرب تلال الغابة.
‫ولم نجد شيئا هناك.

594
01:17:35,979 --> 01:17:37,272
‫إليزابيث؟

595
01:17:37,439 --> 01:17:40,651
‫لقد وجدته!

596
01:17:40,984 --> 01:17:44,154
‫لقد وجدته!

597
01:17:47,032 --> 01:17:49,034
‫إليزابيث!

598
01:17:50,619 --> 01:17:54,039
‫لا.

599
01:18:25,904 --> 01:18:27,906
‫لقد فعلنا كل ما في استطاعتنا سيدي.

600
01:18:30,033 --> 01:18:34,413
‫استرح قليلا الان يا سيدي.
‫لقد فعلنا كل ما في استطاعتنا.

601
01:18:35,622 --> 01:18:41,170
‫سيدي أنا خائفة على ابنتي.
‫إنها لازالت في الخارج تبحث عنه.

602
01:18:41,336 --> 01:18:46,091
‫لقد افترقنا بسوء. لقد كنت سيئة معها.
‫ولم أكن أقصد ذلك.

603
01:18:46,258 --> 01:18:52,931
‫أعتقد إنها أخذت أمر زواجك بصعوبة.
‫إنها تحبك كثيرا.

604
01:18:53,098 --> 01:18:58,437
‫إنني لن أستطيع الاحتمال إن حصل
‫لها شيء. أرجوك ساعدني.

605
01:19:00,022 --> 01:19:03,692
‫سوف نقوم ببحث آخر عنها.

606
01:19:03,984 --> 01:19:06,653
‫وسوف نجدها يا سيدة مورتيز.

607
01:19:09,698 --> 01:19:12,409
‫- كيف حال أبي؟
‫- إن قلبه يتفطر حزنا.

608
01:19:22,711 --> 01:19:24,546
‫يا سيد فرنكشتاين...

609
01:19:24,713 --> 01:19:28,926
‫لقد أمسكنا بالقاتل.
‫كان مختبئا في الحظيرة.

610
01:19:31,011 --> 01:19:34,681
‫ووجدنا هذه معها.
‫إنها تخصك على ما أعتقد؟

611
01:19:38,268 --> 01:19:44,024
‫يا سيدي، عليك الحضور معي حالا
‫فأهل المدينة قد جن جنونهم.

612
01:19:46,443 --> 01:19:51,198
‫- ماذا تراهم يفعلون؟
‫- لقد اقتحموا السجن.

613
01:19:51,365 --> 01:19:54,117
‫هذه الغوغاء ستقتله.

614
01:19:54,284 --> 01:19:56,578
‫توقفوا.
‫إن هذا ضد القانون.

615
01:20:07,005 --> 01:20:11,510
‫فيكتور! ساعدني!
‫لقد كنت أحاول إيجاده!

616
01:20:12,302 --> 01:20:17,724
‫وقد ذهبت إلى البحيرة.
‫لقد أردت أن أحضره إليك.

617
01:20:18,058 --> 01:20:24,481
‫لابد أن يكون هناك لاجل العرس.
‫أنا آسفة إنه نحيل جدا.

618
01:21:00,601 --> 01:21:05,355
‫لقد أقفلنا البوابات عن الناس.
‫ماذا عن جوستين؟

619
01:21:05,522 --> 01:21:07,691
‫لقد أنزلناها عن الحبل.
‫سندفنها في الصباح.

620
01:21:07,858 --> 01:21:10,611
‫شكرا يا كلود إذهب أنت لتنام.

621
01:21:17,367 --> 01:21:19,578
‫بحر الثلوج.

622
01:21:20,787 --> 01:21:23,123
‫سوف أقابلك هناك...

623
01:21:23,290 --> 01:21:26,460
‫عند بحر الثلوج.

624
01:21:45,729 --> 01:21:47,731
‫جوستين، سامحيني.

625
01:21:48,815 --> 01:21:53,487
‫أخبرني يا فيكتور، من هذا الرجل؟
‫وكيف علمت أنه المسؤول عن الجريمة؟

626
01:21:53,654 --> 01:21:55,614
‫سأقول لك بعد أن أتخلص منه.

627
01:21:55,781 --> 01:21:57,491
‫اترك هذا للشرطة.

628
01:21:57,658 --> 01:22:01,662
‫- إنهم لن يفهموا شيئا.
‫- ولا أنا أيضا.

629
01:22:02,913 --> 01:22:04,748
‫إذا، تقبلي هذا.

630
01:23:53,440 --> 01:23:56,610
‫إنهض.

631
01:23:57,152 --> 01:24:01,865
‫- أنت تتكلم.
‫- نعم، أنا أتكلم.

632
01:24:02,032 --> 01:24:05,494
‫و أقرأ.

633
01:24:05,661 --> 01:24:08,872
‫وأفكر.

634
01:24:09,039 --> 01:24:13,919
‫- وأعرف طرق الانسان وتصرفاته.
‫- وكيف وجدتني؟

635
01:24:18,507 --> 01:24:20,342
‫دفتر يومياتك.

636
01:24:24,346 --> 01:24:26,640
‫إذا، أنت هنا بقصد قتلي.

637
01:24:27,766 --> 01:24:28,934
‫لا.

638
01:24:31,687 --> 01:24:34,982
‫أنت من قتل أخي
‫أليس كذلك؟

639
01:24:37,401 --> 01:24:41,864
‫لقد أخذت بعنقه
‫وبيد واحدة...

640
01:24:42,030 --> 01:24:45,993
‫رفعته عن الارض...

641
01:24:46,285 --> 01:24:50,455
‫وبكل بطء حطمت رقبته.

642
01:24:52,791 --> 01:24:58,422
‫وكنت وأنا أقتله
‫رأيت وجهك فيه.

643
01:25:01,592 --> 01:25:07,764
‫لقد أعطيتني تلك العواطف، ولكنك
‫لم تقل لي كيف أتصرف بها.

644
01:25:08,932 --> 01:25:12,644
‫والان مات اثنان من البشر...

645
01:25:12,811 --> 01:25:15,522
‫وذلك بسببنا.

646
01:25:17,441 --> 01:25:18,650
‫لماذا؟

647
01:25:20,777 --> 01:25:26,366
‫هناك شيء يدور في داخلي
‫لا أفهمه.

648
01:25:28,327 --> 01:25:30,579
‫وماذا عن روحي؟
‫هل أملك روحا؟

649
01:25:32,456 --> 01:25:36,793
‫أم أنك تركت ذلك الجزء منسيا؟

650
01:25:37,836 --> 01:25:42,883
‫من هم هؤلاء الناس
‫الذين أنا منهم؟

651
01:25:43,967 --> 01:25:47,888
‫الناس الطيبون؟ أم الاشرار؟

652
01:25:48,055 --> 01:25:51,558
‫- قطع أعضاء ليس أكثر.
‫- أنت مخطئ.

653
01:25:54,561 --> 01:25:57,856
‫هل تعرف أنني
‫أجيد العزف على هذا؟

654
01:25:59,024 --> 01:26:02,402
‫في أي جزء مني
‫تكمن هذه المعرفة؟

655
01:26:03,529 --> 01:26:05,906
‫في هاتين اليدين؟

656
01:26:06,073 --> 01:26:09,743
‫في عقلي؟
‫أم في قلبي؟

657
01:26:09,910 --> 01:26:14,915
‫ومعرفة القراءة والكلام.

658
01:26:16,416 --> 01:26:22,381
‫ليست أشياء تعلمتها
‫بقدر ما هي أشياء تذكرتها.

659
01:26:23,632 --> 01:26:27,386
‫ذكريات لازالت تمر بالعقل،
‫ربما.

660
01:26:28,679 --> 01:26:34,852
‫هل فكرت مرة
‫بعواقب عملك هذا؟

661
01:26:35,894 --> 01:26:42,192
‫لقد وهبتني الحياة.
‫وبعد ذلك تركتني لاموت.

662
01:26:48,115 --> 01:26:52,619
‫- من أنا؟
‫- أنت...

663
01:26:57,457 --> 01:26:59,418
‫لا أعرف.

664
01:27:02,838 --> 01:27:05,799
‫وأنت تعتقد أن الشرير هو أنا.

665
01:27:08,594 --> 01:27:10,470
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

666
01:27:11,597 --> 01:27:15,893
‫هنالك شيء أريده.
‫أريد صديقا.

667
01:27:16,059 --> 01:27:19,855
‫- تريد صديقا؟
‫- أريد رفيقة.

668
01:27:20,022 --> 01:27:26,028
‫امرأة.
‫امرأة مشابهة لي.

669
01:27:27,112 --> 01:27:32,201
‫- حتى لا تكرهني لقبحي.
‫- شبيهة بك؟

670
01:27:33,952 --> 01:27:37,122
‫أنت لا تعرف ما الذي تطلبه مني.

671
01:27:37,456 --> 01:27:40,667
‫أنا أعرف...

672
01:27:40,834 --> 01:27:45,631
‫أنه من أجل عاطفة إنسان حي...

673
01:27:45,797 --> 01:27:49,760
‫سأتعهد بالسلم مع الجميع.

674
01:27:52,763 --> 01:27:55,766
‫هناك حب في داخلي...

675
01:27:55,933 --> 01:27:59,978
‫مما يصعب عليك تخيله.

676
01:28:01,271 --> 01:28:07,945
‫وثورة غضب مما يصعب
‫عليك أن تصدقها.

677
01:28:09,988 --> 01:28:15,619
‫وإن لم أشبع رغبة الحب لدي...

678
01:28:16,036 --> 01:28:21,166
‫فسوف أشبع رغبتي بقتل الاخرين.

679
01:28:23,877 --> 01:28:30,509
‫وإن وافقتك فكيف ستعيشون؟

680
01:28:33,637 --> 01:28:37,057
‫عروسي وأنا سنهاجر شمالا...

681
01:28:37,224 --> 01:28:41,144
‫نحو أبعد نقطة قرب مركز القطب.

682
01:28:41,520 --> 01:28:45,732
‫حيث المكان الذي لم يطأه إنسان.

683
01:28:45,983 --> 01:28:50,696
‫وهناك سوف نعيش حياتنا معا.

684
01:28:54,116 --> 01:28:59,079
‫حيث لن ترانا
‫عين بشر ثانية.

685
01:29:00,539 --> 01:29:04,918
‫وبهذا أنا أقسم لك.

686
01:29:05,085 --> 01:29:10,048
‫يجب أن تساعدني.
‫أرجوك.

687
01:29:13,844 --> 01:29:18,849
‫إن كان بإمكاني
‫أن أصلح هذا الخطأ...

688
01:29:20,100 --> 01:29:22,561
‫فإني سأفعل ذلك لاجلك.

689
01:29:23,687 --> 01:29:26,523
‫- فيكتور.
‫- فيكتور!

690
01:29:26,690 --> 01:29:28,609
‫هل أنت بخير؟

691
01:29:30,652 --> 01:29:34,948
‫- نعم، أنا بخير.
‫- ماذا حصل معك؟

692
01:29:35,157 --> 01:29:37,117
‫أخبرنا.

693
01:29:38,577 --> 01:29:40,287
‫فيكتور.

694
01:29:42,664 --> 01:29:45,918
‫يجب أن تخبرنا ماذا حصل معك.

695
01:29:46,084 --> 01:29:51,173
‫شهر واحد، هذا كل ما أريده ثم
‫نستطيع الزواج وننسى كل هذا.

696
01:29:51,340 --> 01:29:54,801
‫- أعدك.
‫- تعدني؟ تعدني.

697
01:29:54,968 --> 01:30:00,098
‫لقد وعدت بأن تقول من هو.
‫لقد وعدت بأن تتوقف عن هذا العمل.

698
01:30:00,265 --> 01:30:04,686
‫- يجب أن أترك هذا المنزل.
‫- إلى أين ستذهبين؟

699
01:30:04,853 --> 01:30:08,941
‫- إلى مكان أنسى فيه.
‫- سحقا. ليس لدي وقت للنقاش.

700
01:30:09,107 --> 01:30:12,694
‫بالطبع، إن ذلك ليس من ضمن خططك.

701
01:30:12,861 --> 01:30:16,198
‫ألا تفكر أبدا بأحد
‫سوى نفسك؟

702
01:30:27,960 --> 01:30:29,419
‫يا رب سامحني.

703
01:31:54,421 --> 01:31:56,423
‫لماذا هي؟

704
01:31:57,549 --> 01:32:03,514
‫أعضاء ليس إلا.
‫ألا تذكر؟ إنها كلماتك.

705
01:32:05,849 --> 01:32:10,270
‫- سوف تقوم بالوفاء بوعدك.
‫- لن أفعل.

706
01:32:10,437 --> 01:32:14,441
‫- هيا اقتلني الان.
‫- قتلك لاشيء لما سأفعله.

707
01:32:14,775 --> 01:32:18,070
‫إن حرمتني من حقي في الزواج
‫فسوف أنتقم منك بليلة زواجك.

708
01:32:21,073 --> 01:32:22,491
‫إليزابيث!

709
01:32:25,953 --> 01:32:27,037
‫انتظري.

710
01:32:29,748 --> 01:32:32,960
‫يجب أن أتحدث إليك.
‫أرجوك.

711
01:32:42,553 --> 01:32:44,179
‫ماذا تريد أن تقول؟

712
01:32:46,348 --> 01:32:48,517
‫لا ترحلي.

713
01:32:50,811 --> 01:32:55,399
‫أرجوك، لا ترحلي.

714
01:33:01,321 --> 01:33:03,866
‫أنا خائف.

715
01:33:06,994 --> 01:33:08,537
‫من ماذا؟

716
01:33:13,250 --> 01:33:19,131
‫لقد فعلت شيئا
‫رهيبا جدا...

717
01:33:20,424 --> 01:33:24,094
‫فعلت شيئا شريرا جدا.

718
01:33:25,888 --> 01:33:31,518
‫وأنا خائف
‫إن قلت لك الحقيقة...

719
01:33:33,312 --> 01:33:36,148
‫فسوف أخسرك.

720
01:33:37,941 --> 01:33:40,944
‫ستخسرني إن لم تقل لي.

721
01:33:44,489 --> 01:33:47,284
‫أنا...

722
01:33:47,492 --> 01:33:51,121
‫لا أعرف...

723
01:33:53,332 --> 01:33:56,502
‫ماذا...

724
01:33:56,668 --> 01:33:57,961
‫أفعل.

725
01:34:34,873 --> 01:34:37,543
‫هل تتزوجني يا فيكتور؟

726
01:34:41,171 --> 01:34:44,091
‫تزوجني اليوم.

727
01:34:45,217 --> 01:34:50,138
‫وغدا، قل لي كل شيء.

728
01:34:51,390 --> 01:34:54,643
‫ولكن يجب أن تخبرني الحقيقة.

729
01:34:56,687 --> 01:35:01,316
‫ومعا نستطيع مواجهة أي شيء.

730
01:35:02,234 --> 01:35:08,282
‫مهما فعلت.
‫ومهما حصل...

731
01:35:09,950 --> 01:35:11,952
‫أنا أحبك.

732
01:35:22,254 --> 01:35:28,510
‫لتتقاسموا الحقيقة. كل الحقيقة
‫للجيد أو السيئ...

733
01:35:28,677 --> 01:35:35,225
‫ولتقفوا معا من أجل بعضكما
‫في المرض وفي العافية...

734
01:35:35,392 --> 01:35:41,190
‫وفي السعادة من هذا اليوم...

735
01:35:41,356 --> 01:35:45,194
‫وحتى يفرقكما الموت.

736
01:36:02,085 --> 01:36:05,923
‫- من هذا الرجل؟ وكيف سنعرفه؟
‫- صدقني ستعرفه.

737
01:36:06,089 --> 01:36:12,429
‫لقد قتل ويليام. وجوستين قتلت بسببه.
‫اقتلوه حالما ترونه.

738
01:36:12,596 --> 01:36:14,181
‫هنري؟

739
01:36:14,348 --> 01:36:18,185
‫اعتنيا أنتما ببعضكما
‫وسأعتني أنا بأبيك.

740
01:37:03,355 --> 01:37:08,151
‫آسف آخر سفينة رحلت.
‫ليس هناك سفينة إلى حد الصباح.

741
01:37:08,318 --> 01:37:12,155
‫- سوف أجد لكما نزلا.
‫- شكرا لك يا كلود.

742
01:37:16,368 --> 01:37:19,621
‫- احفظوا بنادقكم جافة.
‫- إنها جافة.

743
01:37:19,788 --> 01:37:24,418
‫- وإن تعطلت بنادقنا سوف نقطعه.
‫- إذهبوا الان إلى مقر حراستكم.

744
01:37:27,796 --> 01:37:31,258
‫لا تقلق يا سيدي.
‫فأنت تحت حراسة شديدة.

745
01:37:32,426 --> 01:37:37,306
‫اصعد إلى زوجتك فإن الرجل
‫لا يتزوج كل ليلة.

746
01:38:03,373 --> 01:38:05,876
‫إنك مبلل بالماء.

747
01:38:14,718 --> 01:38:17,596
‫أخ وأخت ليس بعد الان.

748
01:38:18,722 --> 01:38:20,766
‫الان زوج وزوجة.

749
01:39:47,311 --> 01:39:50,189
‫فيكتور؟

750
01:39:51,356 --> 01:39:53,400
‫أقفلي الباب.

751
01:39:55,235 --> 01:39:56,945
‫- أقفل الباب.
‫- فيكتور.

752
01:39:57,237 --> 01:40:00,991
‫أنا رأيته. لقد جرى ناحية البحيرة.
‫أنتما ابقيا هنا.

753
01:40:12,669 --> 01:40:14,254
‫لقد فقدناه.

754
01:40:15,797 --> 01:40:17,508
‫إليزابيث!

755
01:40:18,425 --> 01:40:20,761
‫لا تزعجي نفسك بالصراخ.

756
01:40:39,321 --> 01:40:45,285
‫أرجوك...
‫أرجوك لا تؤذني.

757
01:40:45,827 --> 01:40:50,749
‫أنت أجمل مما
‫استطعت أن أتخيلك.

758
01:40:52,292 --> 01:40:53,377
‫إليزابيث!

759
01:40:55,337 --> 01:40:56,505
‫إليزابيث!

760
01:41:05,013 --> 01:41:07,057
‫أنا دائما أفي بوعودي.

761
01:41:37,045 --> 01:41:42,092
‫- بحق الله قل لي ماذا حصل؟
‫- لا فائدة. أنا أعرف ما سأفعل.

762
01:41:42,426 --> 01:41:47,431
‫- لا يا فيكتور. لن تفعل ذلك.
‫- أنا أحبها. ماذا كنت أنت ستفعل؟

763
01:41:47,598 --> 01:41:51,351
‫- أتركها ميتة بسلام.
‫- لو كان أبي مكاني لفعل مثلي.

764
01:41:51,518 --> 01:41:53,770
‫أبوك مات.

765
01:41:54,938 --> 01:41:59,860
‫- إذا، لم يعد هنالك شيء أخسره.
‫- لا شيء سوى روحك.

766
01:44:09,615 --> 01:44:13,660
‫عودي إلى الحياة!

767
01:44:15,162 --> 01:44:18,540
‫لا.

768
01:44:46,068 --> 01:44:48,820
‫عودي إلى الحياة.

769
01:44:51,031 --> 01:44:53,784
‫أجل. أجل. أجل.

770
01:45:21,228 --> 01:45:23,230
‫قولي لي إسمي.

771
01:45:25,566 --> 01:45:30,612
‫أرجوك، قولي لي إسمي.

772
01:45:31,864 --> 01:45:37,578
‫تذكري.
‫يجب أن تتذكري.

773
01:45:37,744 --> 01:45:42,249
‫إليزابيث؟

774
01:45:49,840 --> 01:45:52,926
‫هذا هو.

775
01:45:53,760 --> 01:45:58,182
‫هذا هو. أنت تتذكرين.

776
01:46:00,267 --> 01:46:03,353
‫هذا هو.

777
01:46:07,274 --> 01:46:11,111
‫والان، قفي.

778
01:46:22,789 --> 01:46:25,792
‫نعم. نعم.

779
01:46:49,274 --> 01:46:52,986
‫أنت تتذكرين.

780
01:46:54,738 --> 01:46:56,281
‫تتذكرين.

781
01:47:42,369 --> 01:47:44,371
‫إنها جميلة.

782
01:47:48,041 --> 01:47:51,670
‫- إنها ليست لك.
‫- تعالي.

783
01:47:54,464 --> 01:47:57,885
‫إليزابيث؟

784
01:47:58,051 --> 01:48:01,847
‫قولي لي إسمي.

785
01:48:04,266 --> 01:48:07,978
‫إليزابيث.

786
01:48:09,062 --> 01:48:10,355
‫أجل.

787
01:48:13,400 --> 01:48:15,194
‫إليزابيث!

788
01:48:18,447 --> 01:48:19,907
‫أنت جميلة.

789
01:48:25,412 --> 01:48:27,164
‫قولي إسمي.

790
01:48:27,706 --> 01:48:33,712
‫إليزابيث تعالي إلي.

791
01:49:41,029 --> 01:49:44,867
‫قولي إسمي يا إليزابيث.

792
01:49:45,033 --> 01:49:47,578
‫فيك....

793
01:49:47,870 --> 01:49:50,789
‫هذا صحيح، إليزابيث.

794
01:49:50,956 --> 01:49:55,919
‫- فيكتور.
‫- لا. أنت لي.

795
01:49:57,462 --> 01:50:02,384
‫- أنت لي.
‫- اتركها وشأنها.

796
01:50:02,551 --> 01:50:06,305
‫اتركها إنها لي.
‫إنها لي لقد ذكرت إسمي.

797
01:50:06,471 --> 01:50:07,973
‫إنها لي!

798
01:50:25,490 --> 01:50:27,910
‫لا!

799
01:51:02,027 --> 01:51:03,862
‫كل هؤلاء الذين أحببتهم...

800
01:51:04,029 --> 01:51:09,201
‫يرقدون تحت الارض
‫بسبب ما فعلته يدي.

801
01:51:12,704 --> 01:51:16,917
‫تتبعت الاثار التي تركها لي...

802
01:51:17,084 --> 01:51:22,214
‫شمالا. دائما شمالا.

803
01:51:22,381 --> 01:51:25,634
‫لشهور...

804
01:51:25,926 --> 01:51:28,971
‫وهاجسي واحد:

805
01:51:29,680 --> 01:51:32,391
‫هو قتله.

806
01:51:35,018 --> 01:51:37,437
‫والان...

807
01:51:41,483 --> 01:51:45,112
‫أنا متعب.

808
01:51:47,573 --> 01:51:54,288
‫أنا متعب جدا. متعب جدا.

809
01:52:10,137 --> 01:52:11,388
‫ماذا قال لك؟

810
01:52:13,557 --> 01:52:16,351
‫لقد مات.

811
01:52:17,477 --> 01:52:23,025
‫لقد مات وهو يهذي
‫عن شيء كالشبح.

812
01:52:23,192 --> 01:52:25,402
‫ماذا هناك يا قبطان؟

813
01:52:29,573 --> 01:52:34,244
‫لقد قال لي قصة...

814
01:52:36,205 --> 01:52:40,000
‫لا يمكن أن تكون حقيقة.

815
01:52:40,167 --> 01:52:45,130
‫لقد كان مجنونا.
‫على ما أعتقد.

816
01:52:48,425 --> 01:52:51,094
‫هناك نسيم دافئ.

817
01:52:53,347 --> 01:52:58,602
‫- الثلوج ستذوب بعد ذلك.
‫- وثم ماذا يا قبطان؟

818
01:53:05,234 --> 01:53:07,736
‫- سنتجه شمالا.
‫- لا.

819
01:53:31,510 --> 01:53:33,762
‫من أنت؟

820
01:53:37,349 --> 01:53:40,269
‫إنه لم يعطني اسما أبدا.

821
01:54:08,130 --> 01:54:09,673
‫علام تنتحب؟

822
01:54:11,842 --> 01:54:15,429
‫إنه كان أبي.

823
01:54:17,639 --> 01:54:24,062
‫"وأسلمت قلبي حتى أعرف
‫الحكمة والجنون والحماقة...

824
01:54:24,229 --> 01:54:30,652
‫وأدركت أن كل ذلك
‫باطل وارتباك للروح.

825
01:54:30,819 --> 01:54:35,073
‫وأن بكثرة الحكمة كثرة الحزن

826
01:54:35,240 --> 01:54:40,245
‫وإن الذي يزيد في العلم
‫ويزيد في الحزن.

827
01:54:40,412 --> 01:54:46,502
‫إن الله سيحاسب الانسان على أعماله
‫وأسراره...

828
01:54:47,586 --> 01:54:52,341
‫إن كان عملا طيبا
‫أو إن كان عملا شريرا."

829
01:55:00,599 --> 01:55:04,561
‫- يا قبطان...
‫- له الحق أن يكون شاهدا على ذلك.

830
01:55:15,697 --> 01:55:19,159
‫يا للمسيح، إن الثلوج تتكسر.

831
01:55:28,585 --> 01:55:31,421
‫عد إلى السفينة يا قبطان.

832
01:55:31,588 --> 01:55:34,216
‫أترك الشعلة اللعينة.
‫اتركها!

833
01:55:37,261 --> 01:55:39,388
‫تعال معنا.

834
01:55:40,514 --> 01:55:43,809
‫أنا قطعت علاقتي بالبشر.

835
01:55:56,238 --> 01:55:58,866
‫النجدة! النجدة!

836
01:56:03,662 --> 01:56:05,330
‫قبطان!

837
01:57:17,444 --> 01:57:21,782
‫إلى أين يا قبطان؟

838
01:57:32,000 --> 01:57:35,712
‫إلى بلادنا.

‫

