﻿1
00:01:10,102 --> 00:01:12,271
{\an8}‫العنوان الرئيسي

2
00:01:48,432 --> 00:01:50,392
‫كدت أن أشنق نفسي ذات مرة.

3
00:01:52,019 --> 00:01:54,313
‫لم أهتم كثيرا بهذا الأمر

4
00:01:55,272 --> 00:01:57,065
‫وأنت، ماذا عنك؟

5
00:01:59,943 --> 00:02:01,653
‫سوف نتركك الآن.

6
00:02:02,696 --> 00:02:04,990
‫لا أريد ألأن يراني أحد هنا...

7
00:02:05,199 --> 00:02:08,493
‫لدي فكرة مجنونة أن لي
‫علاقة بشكل أو بآخر...

8
00:02:08,702 --> 00:02:10,245
‫بموتك العارض.

9
00:02:11,121 --> 00:02:13,123
‫ومن ناحية أخرى...

10
00:02:13,332 --> 00:02:16,835
‫ليس من المناسب بالنسبة لرجل
‫أن يتواجد هنا وحده.

11
00:02:17,044 --> 00:02:19,170
‫يمكن للعقل أن يقوم بأمور فظيعة.

12
00:02:23,050 --> 00:02:24,259
‫صحبة سعيدة.

13
00:02:43,904 --> 00:02:44,988
‫ثعابين.

14
00:02:53,997 --> 00:02:57,251
‫لا تذهب بدوني. ممكن؟ أولي؟

15
00:02:57,459 --> 00:02:58,752
‫يا ألله...

16
00:02:58,961 --> 00:03:02,130
‫أيا ماكنت قد فعلت
‫لأغضبك...

17
00:03:02,339 --> 00:03:04,550
‫فإنك إذا أخرجتني فقط من هذه الورطة

18
00:03:04,758 --> 00:03:08,387
‫وأخبرتني بما كانت،
‫فإني سوف أقوم بتقويم الموقف.

19
00:03:08,595 --> 00:03:11,640
‫لقد كان أسبوعا سيئا جدا
‫بالنسبة لي من البداية.

20
00:03:12,182 --> 00:03:14,977
‫لقد بدأ كل ذلك عندما كنت ذاهبا
‫إلى Crystal River

21
00:03:15,185 --> 00:03:17,229
‫لصرف بعض الأموال من البنك.

22
00:03:17,437 --> 00:03:20,524
‫يحتمل أنه كان علي أن أعرف أن
‫هناك سوء طالع في الأفق

23
00:03:20,732 --> 00:03:22,234
‫عندما سرق حصاني

24
00:03:22,442 --> 00:03:26,405
‫وكان علي أن استبدله بآخر
‫ليس من سلالة ثوروبريد.

25
00:03:32,202 --> 00:03:34,496
‫يجب أن يتغير حظي بسرعة.

26
00:03:34,788 --> 00:03:38,750
‫إن منافسة لعبة البوكر لهذا القرن
‫بعد أربعة أيام في St. Louis

27
00:03:38,959 --> 00:03:42,921
‫وما زلت في حاجة إلى 300 دولار
‫لتكملة رسم الاشتراك.

28
00:03:43,130 --> 00:03:45,924
‫لا يمكن أن تفوتني هذه
‫المنافسة بأي حال من الأحوال

29
00:03:46,216 --> 00:03:49,178
‫ليس فقط بسبب أن هناك
‫نصف مليون دولار مكسب،

30
00:03:49,386 --> 00:03:52,347
‫بالرغم من أن هذا النوع من المال
‫بالتأكيد في حاجة إلى انتباه شدديد.

31
00:03:52,556 --> 00:03:56,602
‫ولكن لأنني كنت في حاجة إلى معرفة
‫كم كنت صالحا...

32
00:03:56,810 --> 00:03:58,645
‫لآخر مرة، وإلى الأبد

33
00:05:33,240 --> 00:05:34,199
{\an8}‫بنك

34
00:05:35,784 --> 00:05:36,785
{\an8}‫مغلق حتى الصباح

35
00:05:37,035 --> 00:05:39,705
‫على أية حال، كنت سوف أمكث هنا
‫طوال الليل.

36
00:05:40,497 --> 00:05:43,208
‫قد تضطر الأعمال للانتظار
‫حتى الصباح.

37
00:05:48,547 --> 00:05:49,965
‫أهلا، يا صديقي الكبير.

38
00:05:50,174 --> 00:05:52,551
‫-أهلا، سيدي.
‫أهلا، بني.

39
00:05:54,511 --> 00:05:55,679
‫كم يساوي هذا؟

40
00:05:55,888 --> 00:05:57,222
‫في اليوم أم في الأسبوع أم في الشهر؟

41
00:05:57,431 --> 00:05:59,600
‫لا. ليس كم تساوي العناية به.

42
00:05:59,766 --> 00:06:02,102
‫كم يساوي لتأخذه
‫بصورة دائمة.

43
00:06:02,394 --> 00:06:05,689
‫با! هذا الرجل يريد معرفة
‫إذا ما كنت تريد شراء حمار.

44
00:06:05,898 --> 00:06:08,483
‫هذا الحمار لا يساوي دولارا واحدا.

45
00:06:08,692 --> 00:06:11,904
‫حسن، سيدي.
‫أقول أنك قد أتممت صفقة.

46
00:06:13,322 --> 00:06:15,407
‫هاك الدولار الذي يخصك.

47
00:06:15,616 --> 00:06:19,578
‫إنه لا يأكل كثيرا،
‫فهو حمار عادي.

48
00:06:20,370 --> 00:06:24,124
‫وهو يحب دائما أن
‫ينادى بإسم آرثر.

49
00:06:24,833 --> 00:06:28,795
‫من اللحظة التي وقعت عيناي على
‫هذا الرجل، اشتممت رائحة المتاعب...

50
00:06:29,046 --> 00:06:31,006
‫والفول المكسيكي المقلي.

51
00:06:31,715 --> 00:06:35,928
‫وهناك شيء آخر أخبرني أن تلك
‫ليست مجرد مقابلة بالصدفة.

52
00:07:04,873 --> 00:07:08,377
‫سوف أقبل عرضك
‫وأرفع الرهان عشرة دولارات.

53
00:07:13,298 --> 00:07:14,299
‫سوف أطلب.

54
00:07:14,508 --> 00:07:16,176
‫-ماذا لديك؟
‫-فول هاوس.

55
00:07:17,094 --> 00:07:18,387
‫ذلك يهزمني.

56
00:07:18,720 --> 00:07:21,807
‫-تبا.
‫-إنك سيدة محظوظة.

57
00:07:34,820 --> 00:07:37,197
‫هل هذا المقعد يخص أحد؟

58
00:07:37,406 --> 00:07:39,449
‫إنه يخص أحدهم الآن.

59
00:07:41,243 --> 00:07:42,828
‫إسمي أنابيللا برانسفورد.

60
00:07:43,036 --> 00:07:44,538
‫بماذا ينادونك؟

61
00:07:44,746 --> 00:07:47,040
‫بريت مافريك
‫سعدت بمقابلتك.

62
00:07:47,249 --> 00:07:49,126
‫أحب اللعبة كما هي.

63
00:07:50,502 --> 00:07:53,922
‫حسن، أنا أتي بجميع أنواع
‫المزايا إلى الطاولة.

64
00:07:54,339 --> 00:07:57,467
‫أنا لم أخدع أحد تقريبا من قبل
‫ولم ولا أغش في اللعب أبدا.

65
00:07:58,927 --> 00:08:00,679
‫لا أصدق ذلك.

66
00:08:00,888 --> 00:08:02,306
‫ولا أنا.

67
00:08:02,514 --> 00:08:04,850
‫أنا أحب اللعبة كما هي.

68
00:08:05,058 --> 00:08:06,727
‫ما فائدة المقعد الشاغر؟

69
00:08:07,269 --> 00:08:08,520
‫بالفعل.

70
00:08:08,729 --> 00:08:10,647
‫أراهن أنه بإمكاني تغيير وجهة نظرك.

71
00:08:11,857 --> 00:08:15,068
‫أعد بأنني سوف أخسر
‫لمدة ساعة واحدة على الأقل.

72
00:08:15,736 --> 00:08:17,237
‫-يعجبني ذلك.
‫-يبدو جيدا.

73
00:08:17,487 --> 00:08:18,906
‫نوعي المفضل من اللاعبين.

74
00:08:19,198 --> 00:08:20,949
‫نحن نلعب بسحب خمسة كروت.

75
00:08:21,200 --> 00:08:22,492
‫من فضلك، اجلس.

76
00:08:22,701 --> 00:08:25,913
‫كما قلت، إسمي
‫السيدة أنا بيللا برانسفورد.

77
00:08:26,121 --> 00:08:27,998
‫لقد سمعت ذلك من قبل، سيدتي.
‫فيما عدا "السيدة".

78
00:08:30,083 --> 00:08:31,710
‫أرفع الرهان.

79
00:08:31,919 --> 00:08:33,212
‫أنا في اللعب.

80
00:08:33,420 --> 00:08:34,880
‫نفس اللعبة. الفيش، سيدي

81
00:08:35,088 --> 00:08:37,341
‫يمكنك أن تخسر
‫قدر ما تريد من خسارة.

82
00:08:39,301 --> 00:08:40,719
‫هاك 200 دولار.

83
00:08:43,304 --> 00:08:46,265
‫-لقد قلت أنك سوف تخسر لمدة ساعة.
‫-أنا رجل يحترم كلمته.

84
00:08:46,475 --> 00:08:47,518
‫أنا أعرف ذلك.

85
00:08:54,816 --> 00:08:56,276
‫ضع رهاناتك.

86
00:10:27,075 --> 00:10:28,410
‫لقد حان الوقت.

87
00:10:38,212 --> 00:10:39,505
‫دعني أرى ما لديك...

88
00:10:41,006 --> 00:10:42,925
‫وسوف أزيد 20 دولارا.

89
00:10:43,091 --> 00:10:45,469
‫على مهل.
‫لقد أوشك الفيش الخاص بي على النفاذ.

90
00:10:45,719 --> 00:10:47,804
‫سوف أرى رهانك و...

91
00:10:49,848 --> 00:10:50,641
‫سوف أطلب

92
00:10:51,725 --> 00:10:53,268
‫زوج آسات. فوق الملكات.

93
00:10:53,477 --> 00:10:55,938
‫كم أنا محظوظ،
‫لدي ثلاث كروت بستة.

94
00:10:59,566 --> 00:11:00,651
‫آسف.

95
00:11:03,987 --> 00:11:05,280
‫مبلغ كبير.

96
00:11:05,489 --> 00:11:06,865
‫كسرت سلسلة الخسائر.

97
00:11:07,074 --> 00:11:08,992
‫هذا لا يجب أن يحسب.

98
00:11:09,201 --> 00:11:10,994
‫استميحك عذرا؟

99
00:11:11,203 --> 00:11:13,121
‫لا أعتقد
‫أن هذه الدورة يجب أن تحتسب.

100
00:11:14,581 --> 00:11:16,750
‫هل لديك أية أسباب معقولة
‫لم لا؟

101
00:11:17,417 --> 00:11:19,753
‫لم أكن مركزا في اللعبة.

102
00:11:19,962 --> 00:11:21,421
‫لم يكن مركزا في--

103
00:11:24,758 --> 00:11:25,926
‫ما إسمك، يا بني؟

104
00:11:26,134 --> 00:11:28,679
‫-جوني.
‫-ما إسم العائلة؟

105
00:11:28,887 --> 00:11:30,430
‫جوني هاردن.

106
00:11:36,103 --> 00:11:37,855
‫ما هي وظيفتك؟

107
00:11:38,063 --> 00:11:39,189
‫أنا مقاتل يسلاح ناري.

108
00:11:44,862 --> 00:11:47,322
‫علي أن أفترض،
‫حيث أنك ما زلت حيا

109
00:11:47,531 --> 00:11:49,908
‫وتلعب معنا الورق.

110
00:11:50,117 --> 00:11:52,244
‫أنك جيد في مهنتك.

111
00:11:52,953 --> 00:11:54,913
‫هل ترغب في اكتشاف ذلك؟

112
00:11:58,375 --> 00:12:02,045
‫أيها السادة، بالتأكيد هذه الدورة
‫لا تحتسب، خذها كلها.

113
00:12:02,254 --> 00:12:03,797
‫أيا ما كان رأيك فهو منصف.

114
00:12:04,006 --> 00:12:05,007
‫وسوف أكون راضيا
‫بما تبقى.

115
00:12:05,132 --> 00:12:06,133
‫هل تسمح لي
‫أن أتوقف قليلا--

116
00:12:06,633 --> 00:12:08,051
‫هل كنت دائما غير جريء؟

117
00:12:10,971 --> 00:12:14,516
‫أظن ذلك. على ما
‫أتذكر، على أي حال.

118
00:12:14,725 --> 00:12:18,729
‫كان والدي العجوز يقول،
‫"إن من يقاتل ويهرب...

119
00:12:19,062 --> 00:12:21,148
‫يمكنه أن يهرب في يوم آخر".

120
00:12:27,321 --> 00:12:28,822
‫ماذا؟

121
00:12:29,031 --> 00:12:30,365
‫اسمع، أنا لا ارى--

122
00:12:34,036 --> 00:12:35,537
‫تمهل هناك.

123
00:12:36,496 --> 00:12:38,040
‫أين النيران، يا بني؟

124
00:12:39,499 --> 00:12:43,086
‫تمهل، لا تطلق علي النار، اتفقنا؟
‫أنا فقط أحاول أن أشرح الأمر.

125
00:12:43,253 --> 00:12:47,466
‫كنت أقول، أنني لا أرى
‫ما هو العظيم في أن يكون المرء شجاعا.

126
00:12:47,674 --> 00:12:50,552
‫أنا أقصد، أنا لاعب كرت
‫أتعرف، أنا ألعب الورق.

127
00:12:50,761 --> 00:12:52,721
‫قل أني مقامر.
‫أنا أريد أن أصبح مقامرا عجوزا.

128
00:12:52,930 --> 00:12:54,723
‫أنت مقاتل بسلاح ناري.

129
00:12:55,849 --> 00:12:58,477
‫ومتميز في هذا المضمار،
‫مما أسمع.

130
00:12:58,685 --> 00:13:00,312
‫إذا ما قررت أن أصعد الأمر،
‫ضدك،

131
00:13:00,604 --> 00:13:02,523
‫ماذا يمكن أن تكون فرصتي؟
‫الإجابة؟

132
00:13:03,106 --> 00:13:04,024
‫صفر.

133
00:13:10,239 --> 00:13:12,658
‫ليس لدي فرصة مطلقا بأية حال.

134
00:13:14,326 --> 00:13:16,286
‫هل تريد أن تراه مرة أخرى؟

135
00:13:21,250 --> 00:13:23,585
‫الشيء اللعين لا يبقى
‫في جرابه.

136
00:13:24,211 --> 00:13:26,421
‫يجب أن يكون لدي هنا سوستة.

137
00:13:26,797 --> 00:13:28,757
‫هلم، يا فتى.
‫دعنا نلعب البوكر ليس إلا.

138
00:13:29,800 --> 00:13:31,426
‫من يريد أن يلعب البوكر؟

139
00:13:32,469 --> 00:13:35,097
‫من يريد أن يرى
‫أحدا يقتل؟

140
00:13:35,764 --> 00:13:38,350
‫لا. دعنا نلعب البوكر.

141
00:13:38,559 --> 00:13:40,769
‫أنا أفضل أن أكون غنيا وليس ميتا.

142
00:13:44,565 --> 00:13:47,150
‫هل كان ذلك سريع؟
‫لقد رأيت أن ذلك كان سريعا.

143
00:13:47,359 --> 00:13:49,361
‫هل كان سريعا؟ أكان سريعا بالفعل؟

144
00:13:49,570 --> 00:13:50,612
‫نعم.

145
00:13:52,406 --> 00:13:55,033
‫الآن، ماذا كان ذلك؟ ستد؟

146
00:13:56,076 --> 00:13:58,245
‫أعتقد أنني أفضل السحب!

147
00:13:59,663 --> 00:14:01,248
‫أنا فقط أمزح.

148
00:14:02,332 --> 00:14:04,084
‫آسف. لم استطع مقاومته.

149
00:14:06,503 --> 00:14:07,796
‫رهاني في اللعب.

150
00:14:22,519 --> 00:14:25,731
‫-أزيد عنك 75 دولار.
‫-أوه، 75.

151
00:14:25,939 --> 00:14:29,234
‫حسن، إن ذلك-- إنه أكثر من
‫اهتمامك برهانك.

152
00:14:29,443 --> 00:14:33,405
‫وأنا سوف أزيد عنك أيا ما كان--
‫وهو فيما يبدو 100 دولار

153
00:14:38,744 --> 00:14:40,787
‫تبا أنا لن أكمل.

154
00:14:44,958 --> 00:14:46,585
‫هاي، إنك لم تدفع قط لتنظر--

155
00:14:46,793 --> 00:14:48,462
‫لقد قلت أنك لم تخدع أبدا.

156
00:14:48,670 --> 00:14:50,172
‫لدي زوج آس!

157
00:14:50,380 --> 00:14:54,301
‫لا لقد قلت لم أغش أبدا.
‫وقلت أيضا أنني في الغالب لا أخدع.

158
00:14:54,551 --> 00:14:56,094
‫هذه مرة من المرات "النادرة".

159
00:14:56,303 --> 00:14:58,472
‫لقد كنت تغش
‫طوال اللعبة.

160
00:14:58,680 --> 00:15:02,100
‫ماذا الذي تعتقد أنني كنت أفعله
‫خلال تلك الساعة الأولى؟

161
00:15:02,392 --> 00:15:04,895
‫كنت أتعلم مما كنت تقوله.

162
00:15:05,479 --> 00:15:08,273
‫يأتي ضعفك
‫عندما ياتي دورك

163
00:15:08,482 --> 00:15:12,361
‫وتقوم بخلط ورق اللعب
‫المرة تلو المرة وتتصرف بشكل عصبي.

164
00:15:12,569 --> 00:15:15,155
‫لقد وصفتك للتو بالغشاش.

165
00:15:15,364 --> 00:15:18,283
‫ووصفتني أيضا بالجبان...

166
00:15:18,492 --> 00:15:21,245
‫إلا أنني تصورت أنك
‫كنت فقط تمازحني.

167
00:15:21,453 --> 00:15:23,747
‫ابعد يديك عنه!

168
00:15:23,956 --> 00:15:26,458
‫نحن نتعامل معه أولا!

169
00:15:26,667 --> 00:15:28,126
‫عندما رأيتك
‫من خلال النافذة،

170
00:15:28,335 --> 00:15:31,129
‫جعلني ذلك أومن
‫بالله.

171
00:15:31,338 --> 00:15:32,798
‫لقد كنت تشرب
‫كثيرا.

172
00:15:33,257 --> 00:15:35,551
‫وقد لعبت بشكل سيء
‫ذنب من ذلك؟

173
00:15:35,759 --> 00:15:39,638
‫ذنبك أنت، يا وغد!
‫الذنب كله ذنبك!

174
00:15:39,847 --> 00:15:42,349
‫بالتأكيد حان الوقت الآن.

175
00:15:56,530 --> 00:15:59,157
‫-أعتقد أنه ستكون هناك معركة.
‫-تعا هنا، يا بني.

176
00:15:59,950 --> 00:16:02,369
‫أنا أريدك
‫أن تمسك بهذا من أجلي.

177
00:16:03,620 --> 00:16:05,789
‫إذا ما تمكنوا من هزيمتي...

178
00:16:05,998 --> 00:16:07,666
‫فإني أعطيك الإذن
‫بأن تطلق النار علي.

179
00:16:07,875 --> 00:16:09,376
‫-أطلق النار عليك؟
‫-أطلق النار علي.

180
00:16:09,585 --> 00:16:10,794
‫أنظر إنه غير متسخ.
‫شكرا لك.

181
00:16:10,919 --> 00:16:13,505
‫-حظ سعيد!
‫-لقد أمسكتبه أخيرا.

182
00:16:29,188 --> 00:16:30,647
‫سوف أقطعك إربا.

183
00:16:30,856 --> 00:16:31,857
‫رجل خيالي!

184
00:17:20,405 --> 00:17:22,241
‫-أنت مقاتل جيد جدا.
‫-شكرالك.

185
00:17:22,449 --> 00:17:24,660
‫-أنا سعيد أنني لم أضطر لقتلك.
‫- وأنا، أيضا.

186
00:17:24,867 --> 00:17:27,329
‫-بالمناسبة، لقد ربحت 20 سنتا.
‫-عشرون سنتا؟

187
00:17:28,454 --> 00:17:29,873
‫بفضل قميصي المحظوظ.

188
00:17:30,040 --> 00:17:31,415
‫بالنسبة للعشرين سنت الخاصة بي...

189
00:17:52,396 --> 00:17:56,525
‫حسن. لقد تلف قميصي!
‫اللعنة!

190
00:17:56,733 --> 00:17:59,528
‫بحق الجحيم ماذا بعد من الأمور السيئة
‫يمكن أن يحدث؟ أنت!

191
00:17:59,736 --> 00:18:02,990
‫ماذا قلت قبل ذلك؟
‫لقد وصفتني بشيء ما.

192
00:18:03,198 --> 00:18:05,868
‫-لا شيء ذو أهمية.
‫-لقد وصفك بالجبان الرعديد.

193
00:18:06,326 --> 00:18:09,246
‫لم أقل ذلك. قد أكون قد قلت
‫غشاش خواف،

194
00:18:09,454 --> 00:18:11,748
‫-ولكن ليس جبانا.
‫-غشاش؟

195
00:18:11,957 --> 00:18:13,292
‫كنت أمزح.

196
00:18:13,667 --> 00:18:15,377
‫-تمزح؟
‫-أمزح.

197
00:18:19,548 --> 00:18:21,216
‫لا أحب أن يمزح معي أحد.

198
00:18:23,594 --> 00:18:25,429
‫هاي. صديقي، أنا آسف.

199
00:18:27,848 --> 00:18:29,516
‫الآن أنا أمازحك.

200
00:18:30,976 --> 00:18:33,353
‫فلنلعب البوكر.

201
00:18:35,689 --> 00:18:38,483
‫سيدتي. هنا.
‫دعيني أحضر لك مقعدا.

202
00:18:39,526 --> 00:18:41,612
‫كان ذلك مذهلا بالفعل.

203
00:18:41,820 --> 00:18:44,489
‫في بعض الأحيان أصبح محظوظا.
‫هذا كل ما في الأمر.

204
00:18:46,200 --> 00:18:48,535
‫من كان عليه التوزيع؟ كان دوري؟

205
00:18:48,785 --> 00:18:52,247
‫اسمح لي. أعتقد أنني سوف
‫أغادركم جميعا لباقي الأمسية.

206
00:18:52,456 --> 00:18:54,166
‫-تصبحي على خير، سيدتي.
‫-تصبح على خير.

207
00:18:54,374 --> 00:18:56,710
‫تصبح على خير، يا بني.

208
00:18:57,294 --> 00:18:58,629
‫هل نقوم بسحب خمسة كروت؟

209
00:18:58,837 --> 00:19:00,506
‫أيا ما كان.

210
00:19:00,714 --> 00:19:02,549
‫هل هناك مانع إذا أخذت ستة؟

211
00:19:04,551 --> 00:19:07,429
‫دعابة بوكر صغيرة.
‫أنا أمازحك مرة أخرى.

212
00:19:30,577 --> 00:19:31,578
‫من هنا؟

213
00:19:31,828 --> 00:19:33,121
‫أنابيل برانسفورد.

214
00:19:47,344 --> 00:19:49,221
‫لا يجب أن أقوم بهذا.

215
00:19:50,264 --> 00:19:52,599
‫أنت تقفين فقط
‫في الدهليز.

216
00:19:52,850 --> 00:19:54,893
‫يظل ذلك قانونيا في هذه الحالة.

217
00:19:56,270 --> 00:19:59,231
‫أنا فقط لم أكن إمرأة متزوجة.

218
00:20:11,285 --> 00:20:13,245
‫لم أتمالك نفسي.

219
00:20:13,787 --> 00:20:17,082
‫لقد صرخ كياني
‫لاحتضانك.

220
00:20:18,083 --> 00:20:19,585
‫مري علي في أي وقت.

221
00:20:20,627 --> 00:20:23,422
‫أنا أعرف أننا قد لا
‫نرى بعضنا البعض مرة أخرى...

222
00:20:23,797 --> 00:20:26,049
‫لذا أرى أنه من المأمون أن أقول...

223
00:20:27,092 --> 00:20:28,302
‫أنك أكثر

224
00:20:28,510 --> 00:20:32,431
‫من رأيت من الرجال
‫جاذبية في حياتي.

225
00:20:37,394 --> 00:20:38,520
‫مع السلامة.

226
00:20:46,904 --> 00:20:49,031
‫كيف يمكنني المواصلة

227
00:20:49,281 --> 00:20:50,616
‫بدون مجفظتي؟

228
00:20:52,659 --> 00:20:55,621
‫إذا لم تعيدي إلي نقودي،
‫سوف أعمل على زجك في السجن.

229
00:20:55,829 --> 00:20:56,538
‫اللعنة!

230
00:20:56,788 --> 00:20:59,958
‫لا تغضبي مني. لم أتمالك نفسي
‫إذا كنت لصة تعيسة.

231
00:21:00,292 --> 00:21:04,296
‫أنا لصة جيدة جدا.
‫لقد مررت فقط بسوء حظ.

232
00:21:04,630 --> 00:21:06,465
‫أنا أعرف ما هو الموضوع.

233
00:21:06,798 --> 00:21:08,050
‫من أين أنت، على أية حال؟

234
00:21:08,175 --> 00:21:10,636
‫يمكن أن تحتاج لهجتك
‫بعض العمل، أيضا.

235
00:21:11,720 --> 00:21:15,891
‫-معظم السادة تعجبهم لهجتي الجنوبية.
‫-لا شك في ذلك.

236
00:21:16,350 --> 00:21:19,561
‫ولكني أراهن أنه
‫لا وجود للسيد برانسفورد، هل هو موجود؟

237
00:21:20,521 --> 00:21:24,274
‫لا، ولن يكون هناك أبدا،
‫شكرا جزيلا لك.

238
00:21:25,192 --> 00:21:26,568
‫والآن ماذا نفعل؟

239
00:21:27,027 --> 00:21:29,821
‫إنك لن تقوم
‫بحبسي، هل ستقوم بحبسي؟

240
00:21:30,030 --> 00:21:32,574
‫أنا ألتزم بالقانون.
‫إنه من واجبي العمل على حبسك.

241
00:21:32,783 --> 00:21:34,993
‫أخشى انه علي أن....

242
00:21:36,870 --> 00:21:40,541
‫ماذا بحق الجحيم. لقد استعدت نقودي
‫ولم يحدث ضرر لأحد.

243
00:21:40,874 --> 00:21:42,668
‫لنا أن نقول أننا متعادلان.
‫هل لنا ذلك؟

244
00:21:49,716 --> 00:21:50,759
‫اللعنة!

245
00:21:51,844 --> 00:21:52,845
‫ماذا؟

246
00:21:53,929 --> 00:21:57,432
‫إنك فقط مشاكس جدا وحبوب.

247
00:21:58,225 --> 00:21:59,601
‫علي أن أعمل في هذا الأمر، على ما أظن.

248
00:21:59,893 --> 00:22:01,854
‫ها أنت مرة أخرى، حبوب.

249
00:22:05,065 --> 00:22:06,775
‫أتعرف، أنا--

250
00:22:07,734 --> 00:22:12,906
‫أعتقد أنه لو كنا قد عرفنا
‫بعضنا البعض في ظروف مختلفة...

251
00:22:13,240 --> 00:22:15,200
‫لكنا قد كرهنا بعضنا البعض.

252
00:22:19,746 --> 00:22:22,541
‫لا وجود للسيدة مافريك؟

253
00:22:22,749 --> 00:22:25,419
‫أنا متأكد أنني كنت قد تذكرت.

254
00:22:27,754 --> 00:22:29,298
‫هل يمكنني؟

255
00:22:53,614 --> 00:22:55,741
‫أتمنى لو أننا لم نتقابل أبدا.

256
00:22:56,617 --> 00:22:57,659
‫مع السلامة.

257
00:22:59,453 --> 00:23:00,913
‫مع السلامة.

258
00:23:26,605 --> 00:23:27,814
‫لقد فعلتها.

259
00:23:29,316 --> 00:23:31,276
‫تلك السافلة.

260
00:23:40,827 --> 00:23:41,870
‫هل في إمكاني المساعدة؟

261
00:23:44,623 --> 00:23:45,791
‫ماذا؟

262
00:23:46,458 --> 00:23:48,794
‫عليك أن تعترف
‫أنني كنت أفضل كثيرا في المرة الثانية.

263
00:23:49,002 --> 00:23:51,255
‫ليس فقط أفضل.
‫لقد كنت جيدا.

264
00:23:51,463 --> 00:23:53,382
‫-هل كنت بالفعل؟
‫-جيد جدا.

265
00:23:53,590 --> 00:23:55,092
‫شكرا لك.

266
00:23:56,009 --> 00:23:59,429
‫والآن
‫حان الوقت لتقدمي لي شيئا أريده.

267
00:23:59,680 --> 00:24:02,975
‫كيف تجرؤ؟ أنا سيدة.
‫ولا في مليون سنة!

268
00:24:03,308 --> 00:24:05,811
‫ليس إذا كان أي منا عمره 100 سنة--

269
00:24:06,144 --> 00:24:08,188
‫إخرسي! أنا لا أريد
‫أذهب إلى الفراش معك.

270
00:24:08,856 --> 00:24:10,023
‫لم لا؟

271
00:24:10,357 --> 00:24:13,485
‫لم لا؟
‫يمكن أن أكون متخوفا للغاية!

272
00:24:13,694 --> 00:24:16,488
‫إذا ما غلبني النعاس، يعلم الله
‫أي جزء مني سوف تسرقيه.

273
00:24:16,822 --> 00:24:19,408
‫قد اسنيقظ
‫وقد فقدت أشياء من جميع الأنواع.

274
00:24:19,575 --> 00:24:22,703
‫ولكنني لا أعرف
‫كيفية تنظيف ذلك.

275
00:24:22,953 --> 00:24:25,539
‫إلا انه، من الواضح
‫أنك يجب أن تعرفي كيفية ذلك.

276
00:24:25,747 --> 00:24:28,667
‫المغسلة مغلقة.
‫سوف أغادر مبكرا وعليكي القيام بذلك.

277
00:24:28,959 --> 00:24:30,169
‫لذلك، قومي باستخدام النشا بسهولة.

278
00:24:31,545 --> 00:24:34,339
‫إذا لم يكن في إمكاني لمسك،
‫فإنه يمكنني لمس قميصك وأحلم.

279
00:24:34,882 --> 00:24:35,924
‫شكرا لك.

280
00:24:37,801 --> 00:24:39,887
‫-ما هذه اليد؟
‫-نعم، شكرا لك.

281
00:24:50,564 --> 00:24:51,940
‫شكرا لك.

282
00:24:52,566 --> 00:24:54,151
‫تصبح على خير، بيرت.

283
00:24:54,902 --> 00:24:55,903
‫بيرت.

284
00:24:56,111 --> 00:24:58,363
‫بيرت. هذا إسمي.
‫بيرت.

285
00:25:33,106 --> 00:25:34,608
‫-صباح الخير.
‫-صباح الخير.

286
00:25:34,942 --> 00:25:38,362
‫-هل أوجين موجود؟
‫-نعم، سيدي، ولكنه مشغول--

287
00:25:47,913 --> 00:25:49,081
‫أوجين؟

288
00:25:49,331 --> 00:25:51,708
‫انهض،
‫أيها الشرير الأصلع!

289
00:25:51,959 --> 00:25:53,085
‫-قف على قدميك!
‫-لا تطلق النار علي.

290
00:25:53,418 --> 00:25:56,380
‫-أريد بعض النقود.
‫-أنا أعرف زهرة صحراوية--

291
00:25:56,630 --> 00:25:57,923
‫اخرس!

292
00:25:58,173 --> 00:25:59,883
‫-ضع النقود على الطاولة.
‫-ليس لدي أي نقود.

293
00:26:00,133 --> 00:26:01,134
‫عملية سطو!

294
00:26:02,594 --> 00:26:04,346
‫روبرت، لا تفعل!

295
00:26:05,180 --> 00:26:08,016
‫كل شيء على ما يرام.
‫إنه صديقي بريت يلقي علي التحية.

296
00:26:08,225 --> 00:26:11,562
‫-أخبر الجميع بأن كل شيء على ما يرام.
‫-نعم سيدي.

297
00:26:12,145 --> 00:26:14,523
‫-السافل.
‫-الوغد السخيف العجوز.

298
00:26:14,815 --> 00:26:18,485
‫-كيف تسير الأمور؟
‫-على أسوأ ما يمكن.

299
00:26:18,694 --> 00:26:20,487
‫أعرف أنني مدين لك بمبلغ 1000 دولار.

300
00:26:20,696 --> 00:26:23,490
‫-هذا ما أتيت من أجله.
‫-هل يمكن أن تأخذ 100 دولار؟

301
00:26:23,699 --> 00:26:27,452
‫أنا لم أتهرب أيدا من دفع دين علي.
‫أعطني مهلة حتى نهاية العام

302
00:26:28,161 --> 00:26:32,249
‫نهاية--؟
‫أنا في حاجة إلى هذا المبلغ حالا.

303
00:26:32,457 --> 00:26:33,208
‫أوه، بخصوص--؟

304
00:26:33,333 --> 00:26:35,752
‫بالنسبة لبطولة البوكر،
‫All Rivers.

305
00:26:36,044 --> 00:26:37,421
‫ما قيمة رسم الدخول؟

306
00:26:37,671 --> 00:26:40,048
‫خمسة وعشرون ألف دولار.

307
00:26:40,215 --> 00:26:43,468
‫لدي عحجز يبلغ 3000 دولار، و لكن مع
‫الديون التي لدى جوزيف وأنت و--

308
00:26:43,802 --> 00:26:45,137
‫و بورك جوب سلم
‫" pork Chop Slim " مدين لي

309
00:26:45,345 --> 00:26:47,472
‫ولكنه مات واستخدمت أرملته
‫النقود في تشييع جنازته.

310
00:26:47,598 --> 00:26:49,892
‫لم يجدوا الجثة أبدا.

311
00:26:50,309 --> 00:26:52,978
‫-ماذا؟
‫-لم يجدوا جثته أبدا.

312
00:26:54,813 --> 00:26:56,398
‫الأرملة بورك تشوب خدعتني,

313
00:26:57,024 --> 00:26:58,817
‫ماذا ألم بالناس هذه الأيام؟

314
00:26:59,151 --> 00:27:02,613
‫أعرف. لا يمكنك الوثوق فيهم.
‫خذ آخر 100 دولار لدي.

315
00:27:02,946 --> 00:27:05,866
‫لا يمكنني.
‫ماذا عن ماتيلدا والأولاد؟

316
00:27:06,241 --> 00:27:07,618
‫لا يمكنني القيام بذلك، أوجين.

317
00:27:08,160 --> 00:27:10,162
‫-سطو على بنك!
‫-لقد أخبرتك--

318
00:27:10,412 --> 00:27:12,789
‫لقد سمعته!
‫سطو على البنك!

319
00:27:14,541 --> 00:27:17,085
‫سوف آخذ هذا، يا حامل السلاح.
‫مضطر جدا.

320
00:27:17,294 --> 00:27:19,338
‫أفرغ جيوبك، أيها العجوز.
‫أسرع!

321
00:27:19,630 --> 00:27:20,964
‫لقد أخذت دولارا فضيا.

322
00:27:21,089 --> 00:27:23,425
‫عليك أن تقوم بما هو أفضل من ذلك!
‫صباع الزناد يأكلني.

323
00:27:24,426 --> 00:27:27,304
‫حسن، لا تطلق النار!

324
00:27:29,306 --> 00:27:31,892
‫-خذه.
‫-ماذا؟ أنظر إلى ذلك.

325
00:27:32,226 --> 00:27:34,436
‫حسن، سوف أكون المسيح.

326
00:27:34,645 --> 00:27:35,646
‫ماذا؟

327
00:27:36,146 --> 00:27:37,689
‫-أنظر إلى هذا!
‫-هناك المئات.

328
00:27:38,023 --> 00:27:40,317
‫-لقد قلت أنك مفلس!
‫-أنا مفلس الآن! لقد أخذ المال.

329
00:27:40,567 --> 00:27:43,487
‫-وسوف آخذ الباقي أيضا!
‫-ليس لدي المزيد.

330
00:27:43,779 --> 00:27:47,074
‫أخرج تلك الجيوب.
‫در حول نفسك! أسرع!

331
00:27:47,991 --> 00:27:50,077
‫-هاي!
‫أنا آسف.

332
00:27:50,994 --> 00:27:52,162
‫أعطني ذلك!

333
00:27:55,916 --> 00:27:57,751
‫-لا.
‫-لا.

334
00:28:00,212 --> 00:28:01,547
‫-لا.
‫-لا.

335
00:28:02,297 --> 00:28:04,132
‫حسن.
‫دعنا ننسف الخزينة!

336
00:28:04,424 --> 00:28:07,386
‫-قم بالإشعال!
‫-اخفضوا الرؤوس جميعا!

337
00:28:10,180 --> 00:28:13,725
‫-أنا أصغر منك سنا.
‫-يجب أن أكون دون--

338
00:28:20,732 --> 00:28:23,151
‫أنا عجوز بالنسبة تلك الأمور القذرة.

339
00:28:34,413 --> 00:28:37,916
‫أنتم أيها السفلة
‫اضربوني نهارا!

340
00:28:39,543 --> 00:28:41,253
‫أوجين!

341
00:28:41,712 --> 00:28:43,255
‫هل أنت متماسك!

342
00:28:43,505 --> 00:28:46,675
‫بريت،هذا ما تبقى لي!

343
00:28:48,886 --> 00:28:49,887
‫مافريك!

344
00:28:52,639 --> 00:28:54,099
‫هاي!

345
00:28:54,308 --> 00:28:56,018
‫بريت مافريك!

346
00:28:56,268 --> 00:28:58,187
‫لا تحمل أي هم.

347
00:28:59,479 --> 00:29:01,940
‫نريد التحدث اليك، يا عزيزي.

348
00:29:03,483 --> 00:29:04,985
‫إلى أين أنت ذاهب؟

349
00:29:05,819 --> 00:29:07,321
‫لقد وصلت إليك الآن!

350
00:29:09,531 --> 00:29:11,450
‫-هل رآك أحد؟
‫-لا أحد على الإطلاق.

351
00:29:11,783 --> 00:29:14,036
‫إذا كنتم قد جئتم يا رفاقي
‫في وقت متاخر ليلة البارحة،

352
00:29:14,244 --> 00:29:16,121
‫لقد كاد ذلك الوحش
‫أن يفترسني حيا.

353
00:29:16,330 --> 00:29:18,749
‫لقد رأينا ذلك.
‫هل يشك أحد في أي شيء؟

354
00:29:18,999 --> 00:29:20,834
‫ولا أي شيء. لقد كنت رائعا!

355
00:29:21,126 --> 00:29:22,669
‫الحقيقة هي
‫أننا استمتعنا بالأمر.

356
00:29:22,920 --> 00:29:23,879
‫دون مزاح.

357
00:29:24,129 --> 00:29:25,881
‫شكرا لتحملك ذلك منا دون عناء.

358
00:29:26,048 --> 00:29:29,343
‫دون عناء؟
‫لقد كانت تلك هي أفضل لقطاتي.

359
00:29:29,885 --> 00:29:32,721
‫حسن، لقد أثارني شخص
‫هناك قليلا.

360
00:29:33,222 --> 00:29:34,264
‫ذلك جيد.

361
00:29:34,515 --> 00:29:35,849
‫أنت مدين لكل منا بمبلغ 5 دولار.

362
00:29:35,933 --> 00:29:38,936
‫-خمسة دولارات.
‫-تماما، 5 دولار لكل خسارة.

363
00:29:41,813 --> 00:29:44,274
‫يا شباب قد تصدقون
‫أو لا تصدقون هذا.

364
00:29:44,525 --> 00:29:48,362
‫لقد نظفوا البنك وأنا كذلك.
‫يجب أن أكون مدينا لكم.

365
00:29:48,570 --> 00:29:50,239
‫هل تحاول أن تخبرني

366
00:29:50,447 --> 00:29:54,159
‫أن نقودنا ليست معك
‫من أجل أخذ أفضل لقطاتك؟

367
00:29:54,826 --> 00:29:56,662
‫لن تصبحوا أكثر ثراء لم
‫نسفتم رأسي

368
00:29:57,204 --> 00:29:59,081
‫بالتأكيد يجعلني أشعر بتحسن.

369
00:30:00,165 --> 00:30:01,834
‫لك وجهة نظر في هذا الأمر.

370
00:30:02,167 --> 00:30:03,752
‫دعنا نرى هنا.

371
00:30:04,253 --> 00:30:05,087
‫نعم.

372
00:30:05,879 --> 00:30:07,881
‫آسف. لقد نسيت!

373
00:30:08,215 --> 00:30:09,508
‫صدقاً لقد نسيت

374
00:30:09,883 --> 00:30:12,052
‫دائما ما أخفي شيئاً
‫داخل سترتي

375
00:30:12,219 --> 00:30:14,012
‫لمثل ذلك اليوم الممطر.

376
00:30:14,221 --> 00:30:17,015
‫إنه شيء جيد.
‫كانت السحب تزداد بسرعة كبيرة.

377
00:30:19,810 --> 00:30:21,103
‫هذه ورقة من فئة 100 دولار،
‫أيها السادة.

378
00:30:21,311 --> 00:30:24,314
‫-ورقة من فئة 100 دولار؟
‫-لكني في حاجة ماسة لنقود صغيرة.

379
00:30:24,565 --> 00:30:25,941
‫-دعني فقط....
‫-انتظر ثانية.

380
00:30:26,275 --> 00:30:30,529
‫-ثمانون يكون مبلغ قريب بشكل كاف
‫-دعنا نرى ماذا لدينا.

381
00:30:32,447 --> 00:30:35,158
‫-لدي 17 دولار هنا.
‫-سبعة عشر دولارا؟

382
00:30:35,409 --> 00:30:37,327
‫-هذا صحيح.
‫-أنت مدين لي بمبلغ 8 دولار من شهر.

383
00:30:37,578 --> 00:30:40,497
‫-سوف نسوي ذلك الأمر في وقت لاحق
‫-إنك دائما ما تغشني.

384
00:30:40,747 --> 00:30:42,541
‫-أنا لا أستطيع تصديقك!
‫-ذلك يكفي جدا.

385
00:30:42,833 --> 00:30:45,252
‫لقد خرجت بشكل أقضل
‫مما تعتقد. ها هي 100 دولار تخصك.

386
00:30:45,502 --> 00:30:46,712
‫من الجيد العمل معكم، يا شباب.

387
00:30:46,962 --> 00:30:49,339
‫احتفظوا بذلك
‫تحت قبعاتكم، ماشي؟

388
00:30:49,590 --> 00:30:51,300
‫تنتقل الأخبار بسرعة في الغرب القديم.

389
00:30:51,508 --> 00:30:55,304
‫ورقة فئة 100 دولار! ذلك....

390
00:30:56,889 --> 00:30:58,432
‫25 دولار لكل فرد.

391
00:31:17,201 --> 00:31:20,996
‫منذ أن كنت صبيا،
‫اعتقدت أنه كان لدي موهبة.

392
00:31:21,205 --> 00:31:24,124
‫وهي أنني إذا فكرت بشكل كاف
‫في ورقة لعب...

393
00:31:24,625 --> 00:31:26,960
‫فإني أكون قادرا
‫على القطع مباشرة إليها.

394
00:31:29,463 --> 00:31:31,381
‫وكان والدي العجوز دائما ما يقول
‫أنني مغفل كبير.

395
00:31:31,590 --> 00:31:36,094
‫إلا انني عرفت أنه إذا ما أيقنت بالفعل
‫وجعلت ذلك يحدث، حينئذ،

396
00:31:37,221 --> 00:31:40,432
‫يكون ذلك
‫ليس أقل من السحر.

397
00:31:44,978 --> 00:31:45,604
‫اللعنة!

398
00:31:45,854 --> 00:31:47,272
‫يالطبع، ذلك لم يكن يعمل بشكل دائم.

399
00:31:47,481 --> 00:31:48,899
‫ماذا أتوقع؟

400
00:31:50,984 --> 00:31:53,237
‫في الواقع، لم يفلح الأمر على الإطلاق.

401
00:32:02,996 --> 00:32:04,915
‫أنت يا حلوة.

402
00:32:10,963 --> 00:32:12,631
‫قميص محظوظ. نعم.

403
00:32:23,517 --> 00:32:26,311
‫السيدة برانسفورد. السيدة برانسفورد!

404
00:32:28,063 --> 00:32:29,815
‫انتظري! أنت!

405
00:32:30,023 --> 00:32:33,735
‫انتظري هناك. أنا--لا!
‫أنت--انتظري!

406
00:32:45,080 --> 00:32:47,374
‫أوقف المعدية!
‫لا تذهب بدوني!

407
00:32:58,468 --> 00:33:00,345
‫لقد تعمدتي القيام بذلك.

408
00:33:00,679 --> 00:33:02,014
‫بالتأكيد! لقد فعلت.

409
00:33:02,222 --> 00:33:04,266
‫هذا هو قميصي المحظوظ.

410
00:33:04,474 --> 00:33:06,518
‫إذن تتعلمين غسيل
‫الاشياء الخاصة بك.

411
00:33:07,227 --> 00:33:09,062
‫تأتي ملابسي الداخلية من نيويورك.

412
00:33:09,313 --> 00:33:11,857
‫هل لديك فكرة
‫أين صنع هذا القميص؟

413
00:33:12,399 --> 00:33:14,568
‫في باريس، فرنسا، حيث صنع!

414
00:33:14,902 --> 00:33:16,528
‫هل تعتقدين أنه في إمكاني الذهاب
‫لأقرب متجر للبضائع الجافة

415
00:33:16,778 --> 00:33:18,030
‫والحصول على قميص آخر؟!

416
00:33:18,739 --> 00:33:21,867
‫لماذا لاتجرب فقط
‫قسم الأولاد؟

417
00:33:22,409 --> 00:33:24,244
‫أبعد يديك عن السيدة.

418
00:33:26,246 --> 00:33:30,083
‫عندما لا تكن متوقعا،
‫يصل بطلك، يا سيد...؟

419
00:33:30,751 --> 00:33:33,086
‫زين كوبر.
‫وينادوني كوب.

420
00:33:33,420 --> 00:33:34,922
‫-ذلك يلائمني بصورة كافية.
‫-كوب.

421
00:33:35,130 --> 00:33:38,300
‫هذا المخلوق يدعى مافريك.
‫أنا أنابيل برانسفورد.

422
00:33:38,926 --> 00:33:42,012
‫-سوف آخذ هذه العربة.
‫-وأنا كذلك.

423
00:33:42,262 --> 00:33:43,722
‫يجب أن يكون ذلك مبهجا.

424
00:33:43,972 --> 00:33:45,724
‫يعلم الله ماذا يكون
‫قد فعل هذا الهمجي

425
00:33:45,974 --> 00:33:47,976
‫سوف نكون وحدنا
‫على المسرح لمدة يومين.

426
00:33:48,602 --> 00:33:51,897
‫آمل أن يكون الآن في إمكانك الاسترخاء
‫والاستمتاع بالرحلة.

427
00:33:52,231 --> 00:33:56,235
‫شعوري هو انه لو
‫لم تكن هناك اية أمرأة

428
00:33:56,735 --> 00:33:58,362
‫لكنا غير موجودين هنا

429
00:33:58,654 --> 00:34:01,907
‫ماذا يفهم من ذلك؟

430
00:34:02,241 --> 00:34:04,743
‫إذا لم يكن هناك رجال،
‫فإننا لن نكون هنا أيضا.

431
00:34:04,952 --> 00:34:06,495
‫هل تسخر مني؟

432
00:34:06,703 --> 00:34:09,581
‫لا تتضايق، دعنا فقط نقول
‫أنني أتفق معك

433
00:34:09,915 --> 00:34:12,084
‫كليا بشكل غير عادي.

434
00:34:12,292 --> 00:34:16,547
‫ماذا كان سيكون شكل هذا العالم
‫بدون سادة مثلك؟

435
00:34:20,007 --> 00:34:22,261
‫-مسافر آخر!
‫-تفضل.

436
00:34:22,553 --> 00:34:25,764
‫من هنا، سيدي. هل تريد المساعدة؟

437
00:34:27,933 --> 00:34:29,768
‫أنا السائق.

438
00:34:31,103 --> 00:34:32,563
‫هل أنتم جميعا على ما يرام؟

439
00:34:32,813 --> 00:34:34,356
‫لماذا يسألني كل واحد هذا السؤال؟

440
00:34:34,731 --> 00:34:35,440
‫تعا، أيها الشاب.

441
00:34:35,649 --> 00:34:37,985
‫ارفعني لأعلى هنا حتى
‫نجعل هذا الشيء يتحرك.

442
00:34:56,503 --> 00:34:59,630
‫أظن أنه آن الآوان
‫لنتعرف على بعضنا البعض.

443
00:34:59,965 --> 00:35:03,092
‫السيد مافريك لديه طموحات
‫أن يكون لاعب كارت.

444
00:35:03,342 --> 00:35:06,847
‫أنا لست جاهلا بالعاب الورق.
‫لا يمكن ذلك في مجال عملي.

445
00:35:07,181 --> 00:35:09,850
‫-ولنتضرع، ما عسى أن يكون ذلك؟
‫-رجل قانون.

446
00:35:10,058 --> 00:35:14,605
‫أراهن انك الأفضل في ذلك.
‫يمكنني أن أخبر أشياء عن رجل ما.

447
00:35:14,813 --> 00:35:18,775
‫ويمكنني تحديد لهجتك.
‫من أي مكان في الجنوب جئت؟

448
00:35:18,984 --> 00:35:21,320
‫هل زرت موبيلي في يوم من الأيام؟

449
00:35:21,695 --> 00:35:23,363
‫أنا أنحدر من ذلك المكان

450
00:35:23,572 --> 00:35:25,949
‫موبيلي، ألاباما؟
‫الجحيم، لقد عشت فيها.

451
00:35:26,158 --> 00:35:29,036
‫أراهن أننا نعرف نفس الأشخاص.
‫إبدأ أنت.

452
00:35:30,162 --> 00:35:32,414
‫لقد حاولت جاهدا
‫نسيان ذلك المكان.

453
00:35:32,623 --> 00:35:34,958
‫لقد قاسيت
‫من مأساة شخصية هناك.

454
00:35:38,337 --> 00:35:41,131
‫معاناة إمرأة
‫ليس شيئا مبهجا، بيرتي.

455
00:35:41,882 --> 00:35:43,383
‫هنالك استثناءات.

456
00:35:45,511 --> 00:35:47,137
‫راقب محفظة جيبك.

457
00:35:59,775 --> 00:36:01,360
‫هاي، يا قديم!

458
00:36:01,652 --> 00:36:05,030
‫اللصة والرجل الكبير
‫وجدا الطريق كثير المطبات في الخلف!

459
00:36:39,606 --> 00:36:43,527
‫كيف يمكنك مجابهتهم جميعا؟
‫تسعة رجال، جميعهم مسلحون؟

460
00:36:43,777 --> 00:36:48,073
‫يعطي الرجل كلمته للقيام بعمله.
‫يلزمه الشرف بأدائه.

461
00:36:48,282 --> 00:36:50,075
‫-ألم تكن خائفا؟
‫-قليل جدا.

462
00:36:51,618 --> 00:36:53,662
‫مافريك لا يؤمن بالشجاعة.

463
00:36:53,954 --> 00:36:57,082
‫أعتقد أن الشجاعة شيء جيد...

464
00:36:57,332 --> 00:37:01,086
‫فقط مبالغ فيها هذا كل ما في الأمر
‫وهي لا تناسبني بصورة شخصية.

465
00:37:01,712 --> 00:37:04,256
‫-لقد لاحظت للتو شيئا.
‫-ما هو؟

466
00:37:04,798 --> 00:37:06,341
‫أنك ضعيف الشخصية.

467
00:37:06,550 --> 00:37:09,761
‫هذا صحيح.
‫لقد أبقاني ذلك حيا لمدة طويلة.

468
00:37:25,152 --> 00:37:27,237
‫هل لديكم مشكلة يا رفاق؟

469
00:37:27,821 --> 00:37:29,114
‫يا للسماء، لا!

470
00:37:30,657 --> 00:37:32,701
‫ما هي النكتة؟

471
00:37:32,993 --> 00:37:35,704
‫-أنت، يا بانشو. أنت النكتة.
‫-وضح ذلك.

472
00:37:35,913 --> 00:37:38,790
‫سوف يكون عليك أن تدفع لنا
‫نقودا أكثر مما دفعه مافريك.

473
00:37:43,837 --> 00:37:44,880
‫هل دفع لك لتقع؟

474
00:37:45,088 --> 00:37:46,757
‫لقد دفع لنا بسخاء، أيضا.

475
00:37:47,007 --> 00:37:49,301
‫هذا صحيح. ورقة فئة 100 دولار.

476
00:37:50,260 --> 00:37:52,304
‫-هذا عمل جيد ليوم واحد.
‫-هذا صحيح.

477
00:37:53,555 --> 00:37:55,724
‫يا رفاق عليكم أن تشاوروني أولا.

478
00:37:56,892 --> 00:37:58,602
‫كان علي أن أدعك تقع بلا مقابل.

479
00:38:18,997 --> 00:38:21,625
‫مافريك يخصني، على أية حال.

480
00:38:21,917 --> 00:38:23,627
‫ولكن هذه المرة الأمر شخصي.

481
00:38:34,596 --> 00:38:36,807
‫ورقة فئة مائة دولار، ها!

482
00:38:53,031 --> 00:38:54,658
‫هل يختصر السائق الطريق؟

483
00:39:05,210 --> 00:39:06,753
‫هاي، يا قديم، اصحى!
‫اصحى--

484
00:39:13,927 --> 00:39:16,180
‫-هل هو نائم؟
‫-إن الموضوع أخطر من ذلك.

485
00:39:16,430 --> 00:39:18,056
‫-إنه ميت.
‫-ميت؟

486
00:39:18,432 --> 00:39:19,224
‫نعم.

487
00:39:19,516 --> 00:39:23,770
‫-انهض وأوقف العربة.
‫-أنا؟ لقد لبست قميصا نظيفا للتو.

488
00:39:23,937 --> 00:39:26,440
‫-أوقف العربة!
‫-لأن هذه العجلة مفكوكة.

489
00:39:26,773 --> 00:39:29,693
‫إذا ما فلتت، فإننا سوف نموت جميعا.
‫أوقف العربة.

490
00:39:29,943 --> 00:39:32,321
‫-سوف أعتني بالعجلة.
‫-وهو كذلك.

491
00:39:32,613 --> 00:39:36,408
‫-إعطيني قبعتك.
‫-أرجو أن تكون ملائمة عندما أعود.

492
00:39:49,171 --> 00:39:52,841
‫الآن، يا بيرت، دعك من العبث
‫وقم بإيقاف تلك الخيول.

493
00:39:53,133 --> 00:39:54,968
‫-العون!
‫-هذا خطير!

494
00:40:05,771 --> 00:40:08,649
‫-سوف يكون على ما يرام. يبدو ماهرا.
‫-هل هو ماهر؟

495
00:40:20,327 --> 00:40:23,997
‫-لماذا لا تقوم بتثبيت العجلة؟
‫-العجلة ممتازة.

496
00:40:24,331 --> 00:40:27,417
‫إذن ساعدني.
‫سوف يقتلك عندما يعود أدراجه.

497
00:40:27,668 --> 00:40:30,504
‫لا، على المدى الطويل،
‫سوف يشكرني في صلاواته.

498
00:40:45,686 --> 00:40:48,146
‫ماذا يفعل في الخلف؟

499
00:41:18,385 --> 00:41:19,386
‫آسف!

500
00:41:20,804 --> 00:41:22,431
‫توقف عن العبث وأوقف
‫هذه الجياد!

501
00:41:22,639 --> 00:41:23,557
‫لقد لكزتني في عيني!

502
00:41:23,849 --> 00:41:26,268
‫انهض وقم بإيقاف الجياد!

503
00:41:27,227 --> 00:41:29,688
‫هواه، توقفي ياجياد!

504
00:41:47,748 --> 00:41:49,499
‫توقفي!

505
00:42:32,292 --> 00:42:33,752
‫-دعني أساعدك.
‫-لا، لقد تمكنت منها.

506
00:42:33,961 --> 00:42:35,128
‫تعالى.
‫هنا.

507
00:42:38,465 --> 00:42:39,508
‫هنا.

508
00:42:42,594 --> 00:42:45,514
‫إذن، ماذا في العجلة؟

509
00:42:45,806 --> 00:42:49,434
‫-إنها في حالة جيدة.
‫-لا يوجد عيب بها. إنها--

510
00:42:49,685 --> 00:42:52,271
‫أنا أعلم. لقد فحصت...

511
00:42:52,604 --> 00:42:55,023
‫العجل بعناية عن قرب
‫من أسفل.

512
00:42:55,315 --> 00:42:58,235
‫ألا تشعر بتحسن
‫عن نفسك لكونك شجاع جدا؟

513
00:42:58,819 --> 00:43:01,613
‫-ألم يكن ذلك مثيرا؟
‫-لقد قمت به.

514
00:43:01,947 --> 00:43:04,116
‫إن ذلك كله لفائدتي.

515
00:43:04,366 --> 00:43:06,618
‫-نعم!
‫-لمساعدتي في بناء شخصيتي.

516
00:43:06,952 --> 00:43:09,121
‫-تماما.
‫-إنه فخور للغاية.

517
00:43:09,955 --> 00:43:13,250
‫ذلك مضحك.
‫تعتقد أنني قد أكون غاضبا، أليس كذلك؟

518
00:43:15,460 --> 00:43:16,545
‫أعطني يدك.

519
00:43:16,795 --> 00:43:21,842
‫لا تحاول أبدا أن
‫تساعدني مرة أخرى.

520
00:43:23,802 --> 00:43:25,053
‫وأنت كذلك.

521
00:43:25,345 --> 00:43:28,348
‫والآن عد أدراجك.
‫هيا اذهب، ابتعد عني!

522
00:43:28,682 --> 00:43:30,058
‫أغرب عن وجهي.

523
00:43:31,018 --> 00:43:32,978
‫ناكر للجميل.

524
00:43:49,620 --> 00:43:50,621
‫العون.

525
00:43:51,371 --> 00:43:52,831
‫ماذا؟

526
00:43:56,376 --> 00:43:57,961
‫ساعدوني

527
00:44:04,218 --> 00:44:05,844
‫ماذا قلت للتو ؟

528
00:44:07,221 --> 00:44:08,305
‫أرجوك ساعدني.

529
00:44:08,764 --> 00:44:11,225
‫وهو كذلك، خذ يدي.

530
00:44:11,433 --> 00:44:13,602
‫خذ أنت يدي.

531
00:44:22,361 --> 00:44:23,862
‫خذ يدي الأخرى.

532
00:44:26,281 --> 00:44:27,991
‫-على مهلك.
‫-احترس من الصبار!

533
00:44:28,242 --> 00:44:31,537
‫لا أبالي به.
‫فقط ارفعني لأعلى هناك.

534
00:44:31,870 --> 00:44:33,330
‫إنك تواصل بنجاح.

535
00:44:37,084 --> 00:44:39,711
‫والآن ابعد يديك عني!

536
00:44:44,466 --> 00:44:46,260
‫ناكر للجميل.

537
00:44:54,434 --> 00:44:59,231
‫على شخص ما أن يقول
‫شيء ما حسن عن الموتى.

538
00:44:59,565 --> 00:45:02,192
‫ما الذي يدرينا أنه كان صالحا؟
‫لا ندري أي شيء عنه.

539
00:45:02,442 --> 00:45:05,904
‫الشيء الوحيد الموجود في محفظته
‫أسماء لمواخير.

540
00:45:45,986 --> 00:45:49,615
‫"لا تدع مافريك يصل إلى المنافسة"

541
00:46:04,630 --> 00:46:05,714
‫مشكلة.

542
00:46:14,848 --> 00:46:16,808
‫توقف!

543
00:46:32,324 --> 00:46:34,993
‫نحن نغني مديحا
‫في الله، ربنا!

544
00:46:46,922 --> 00:46:48,340
‫هنا.

545
00:46:50,008 --> 00:46:52,177
‫سوف نعمل كل ما يمكننا.

546
00:46:52,427 --> 00:46:54,805
‫بالرغم من مروري في
‫وادي شبح الموت--

547
00:46:55,013 --> 00:46:56,849
‫مافريك!

548
00:46:57,057 --> 00:47:00,143
‫-لقد تم إصابتهم من قبل الهنود
‫-نعم، إنهم هنود حمر.

549
00:47:00,394 --> 00:47:02,104
‫سيدتي، لم يكن هؤلاء هنود.

550
00:47:02,312 --> 00:47:05,691
‫لا تخبرني! لقد رأيتهم.

551
00:47:05,899 --> 00:47:07,150
‫إذا كانوا هنودا--

552
00:47:07,359 --> 00:47:10,153
‫كنا نأخذهم إلى Crystal City

553
00:47:10,612 --> 00:47:12,781
‫-هذه عودة للخلف.
‫-لمدة يوم واحد فقط.

554
00:47:13,073 --> 00:47:16,869
‫-لدي منافسة على أن أحضرها.
‫-أنا أعلم ما عليك أن تصل إليه.

555
00:47:17,077 --> 00:47:18,370
‫-خذ صندوق الموسيقى الخاص بإبنتي.
‫-المفضل لدي!

556
00:47:18,537 --> 00:47:19,997
‫-خذ صندوق الموسيقى الخاص بإبنتي.
‫-المفضل لدي!

557
00:47:20,205 --> 00:47:22,040
‫والعربة مع نقودنا.

558
00:47:22,249 --> 00:47:25,210
‫توقف. إهدأ.

559
00:47:25,711 --> 00:47:27,337
‫بالضبط ما هو كم النقود؟

560
00:47:27,713 --> 00:47:29,548
‫-أي نوع من الحيوانات أنت؟
‫-جشع.

561
00:47:29,756 --> 00:47:31,466
‫بالضبط ما هو كم النقود؟

562
00:47:31,675 --> 00:47:33,010
‫ثلاثون ألف دولار.

563
00:47:33,218 --> 00:47:35,846
‫كنا نشرع في مهمة.

564
00:47:36,096 --> 00:47:39,850
‫ما قمت باستعادتها،
‫هل يساوي ذلك 10 بالمائة في نظرك؟

565
00:47:40,726 --> 00:47:42,436
‫خمسة. خمسة بالمائة.

566
00:47:42,644 --> 00:47:46,440
‫لا. 10 بالمائة، ماري مارجريت.
‫يمكنني استعادة فستن عرسي

567
00:47:46,648 --> 00:47:49,443
‫وهو ما كنت سوف آتي به
‫عندما أجد عريسا.

568
00:47:50,277 --> 00:47:52,404
‫وهو كذلك. هل يمكنك القيام بذلك؟

569
00:47:52,654 --> 00:47:56,909
‫-أعرف أنه في مقدورنا.
‫-ما الذي يتردد بخصوص "نحن" سيدتي.

570
00:47:57,117 --> 00:48:01,622
‫سامنحك 10 % و لكن دع هؤلاء
‫الوحوش يعانون

571
00:48:01,830 --> 00:48:05,709
‫أنا أقول لكم، لا وجود
‫لهنود عدائيين حول هذا المكان.

572
00:48:11,632 --> 00:48:13,467
‫يا إلهي! ما هذا--

573
00:48:13,800 --> 00:48:16,720
‫طبول.
‫تلك بالتأكيد طبول.

574
00:48:17,012 --> 00:48:19,348
‫هذا صحيح مرة أخرى، بيرت.

575
00:48:20,182 --> 00:48:21,934
‫إنه بيرت.

576
00:48:34,112 --> 00:48:34,780
‫حسن؟

577
00:48:35,030 --> 00:48:37,574
‫قد يبدون لك
‫كنقرات في الوحل.

578
00:48:37,824 --> 00:48:39,701
‫لكنها مضامير لخيول بحدوات.

579
00:48:39,952 --> 00:48:42,788
‫الهنود لا يستخدمون الحدوات لخيولهم.
‫إذن فهم ليسوا هنودا.

580
00:48:43,121 --> 00:48:45,958
‫إنهم هنود.
‫ربما يكونوا قد سرقوا الجياد.

581
00:48:46,291 --> 00:48:49,461
‫-ليس كل الناس مثلك.
‫-ما بالك أنت والهنود؟

582
00:48:49,795 --> 00:48:51,255
‫لا شيء. أحاول أن أصيب واحد في اليوم.

583
00:48:51,380 --> 00:48:53,799
‫إذا أمكن، قبل الظهر.
‫وماذا عنك أنت، كوب؟

584
00:48:55,050 --> 00:48:59,596
‫إنها غلطتهم كونهم موجودين
‫على أرضنا قبل قدومنا إلى هنا.

585
00:49:03,684 --> 00:49:06,478
‫-ماذا تفعل هنا؟
‫-نحن شركاء 50-50.

586
00:49:06,812 --> 00:49:09,273
‫تبدو لي 50-50.

587
00:49:10,440 --> 00:49:11,692
‫هل تريدين 50% أنت أيضا؟

588
00:49:12,025 --> 00:49:13,986
‫أريد أن تحصل تلك
‫السيدات على أموالهن.

589
00:49:14,319 --> 00:49:18,156
‫جميل!
‫أنا لا أقتسم حصتي مع أحد.

590
00:49:18,448 --> 00:49:20,409
‫هل تكون 60-40 مقبولة؟

591
00:49:20,617 --> 00:49:24,496
‫-ماذا سوف تفعلي لنسبتك 40 بالمائة؟
‫-سوف أساعد.

592
00:49:34,590 --> 00:49:35,924
‫سبعون-ثلاثون؟

593
00:49:36,133 --> 00:49:37,676
‫سبعون-ثلاثون؟

594
00:49:41,221 --> 00:49:44,016
‫الآن، السيدة برانسفورد، 70-30؟
‫لا أعرف.

595
00:49:44,266 --> 00:49:47,186
‫أنت لست بالضبط
‫مقتفي أثر متمرس.

596
00:49:47,728 --> 00:49:53,233
‫إنك مقتفي أثر.
‫تتبع الخيول. أي شخص يمكنه ذلك.

597
00:49:53,567 --> 00:49:54,860
‫أي شخص؟

598
00:49:55,068 --> 00:49:56,445
‫هل ترين ذلك الصقر؟

599
00:49:56,653 --> 00:49:59,573
‫-لا! لا أراه!
‫-لن أقوم بإطلاق النار على الصقر.

600
00:49:59,781 --> 00:50:03,327
‫-هي تعلمي ماذا يعني ذلك الصقر؟
‫-ماذا؟

601
00:50:03,577 --> 00:50:05,704
‫لاشيء على الإطلاق.
‫ولكنك لم تكوني تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

602
00:50:05,913 --> 00:50:07,539
‫-نعم، كنت أعلم!
‫-لا لم تكوني تعلمين.

603
00:50:07,748 --> 00:50:09,708
‫الأطفال!

604
00:50:10,751 --> 00:50:14,046
‫ماذا؟
‫هل تشتم بعض الهنود في مونتانا؟

605
00:50:14,379 --> 00:50:16,798
‫لا. والآن اخفضي من صوتك.

606
00:50:18,091 --> 00:50:19,468
‫ما الأمر؟

607
00:50:25,098 --> 00:50:28,060
‫-ماذا تسمع؟

608
00:50:28,310 --> 00:50:33,524
‫رأيت أن أغفو قليلا قبل المغرب.
‫ثم نتسلل إليهم في الظلام.

609
00:50:37,903 --> 00:50:40,072
‫أنت تسخر ممن؟

610
00:50:51,834 --> 00:50:53,168
‫هنا حيث تذهبين.

611
00:50:53,377 --> 00:50:55,462
‫هناك 6 جياد.
‫لابد أنها هي.

612
00:50:55,712 --> 00:50:58,465
‫-لديك عينان حادتان.
‫-علينا ربطها جيدا.

613
00:50:59,299 --> 00:51:02,135
‫هل يمكن أن تعلمني
‫كيف أكون لاعبة بوكر أفضل؟

614
00:51:02,469 --> 00:51:05,305
‫-ماذا؟ الآن؟
‫-قد تكون ميتا في وقت لاحق.

615
00:51:05,639 --> 00:51:08,600
‫كلك عبارة عن قلب.
‫أهم شيء في البوكر الملاحظة.

616
00:51:08,851 --> 00:51:11,937
‫لاحظي علامة الخيالة الأمريكية
‫والأحذية.

617
00:51:12,271 --> 00:51:14,523
‫إنهم ليسوا هنودا.
‫هذه تشي بهم.

618
00:51:14,815 --> 00:51:16,066
‫-هل لديك وشايات، أيضا.
‫-ليس لدي وشايات.

619
00:51:16,316 --> 00:51:19,027
‫-أنت تلعبين بشعرك عند لعب الورق.
‫-لا أفعل ذلك أبدا--

620
00:51:19,319 --> 00:51:22,239
‫هلا تصمتان كليكما؟
‫إنصتا فقط!

621
00:51:23,824 --> 00:51:27,160
‫يبدو كأنه صندوق موسيقى،
‫أليس كذلك؟

622
00:51:31,248 --> 00:51:33,250
‫ها هم.

623
00:51:35,627 --> 00:51:37,921
‫يوجد صندوق الموسيقى
‫الذي كانت تتحدث عنه المرأة.

624
00:51:38,172 --> 00:51:40,632
‫وانظروا نحو من في الخلف.

625
00:51:40,883 --> 00:51:43,302
‫أنه يرتدي ثياب عرس
‫حبيبتنا، ماري مارجارت.

626
00:51:43,510 --> 00:51:46,054
‫مارجاريت ماري إنها ليست--

627
00:51:46,346 --> 00:51:48,140
‫انت على أساس الإسم الأول.

628
00:51:48,473 --> 00:51:50,309
‫هل يمكنكما أن تصمتا!

629
00:51:50,517 --> 00:51:51,935
‫اهدأ!

630
00:51:52,519 --> 00:51:53,770
‫أنت مجنون.

631
00:51:54,229 --> 00:51:56,982
‫هل رأيت أية نقود هناك؟

632
00:51:58,066 --> 00:51:58,901
‫لا.

633
00:52:00,319 --> 00:52:01,486
‫لا أستطيع أن أرى أي شيء.

634
00:52:01,987 --> 00:52:04,823
‫يمكننا أن نأخذهم بالراحة.
‫إنهم شبه مخمورين--

635
00:52:05,032 --> 00:52:06,867
‫تلك كلمة جديدة وغريبة
‫فيما تستخدم من مصطلحات، "نحن".

636
00:52:07,201 --> 00:52:08,493
‫إنه العرض الخاص بك.

637
00:52:09,036 --> 00:52:10,787
‫تعني أنك فقط سوف تقف هنا

638
00:52:10,913 --> 00:52:12,706
‫وتدعني أواجه
‫ستة فتيات بستة أسلحة؟

639
00:52:12,915 --> 00:52:13,916
‫نعم.

640
00:52:14,124 --> 00:52:15,626
‫لدي مسدس واحد.
‫وها هي ست رصاصات.

641
00:52:15,876 --> 00:52:17,586
‫لديهم ستة مسدسات.
‫أي 36 رصاصة.

642
00:52:17,878 --> 00:52:21,507
‫ماذا لو كانت اثنين فقط ؟ فهذا سيعني
‫72 رصاصة ربما كانت لديهم بنادق

643
00:52:21,840 --> 00:52:24,801
‫أسكت. أنت تثرثر.

644
00:52:25,052 --> 00:52:26,136
‫أنت تثرثر.

645
00:52:26,386 --> 00:52:28,847
‫-لا. لم أكن أثرثر.
‫-أنت تثرثر.

646
00:52:29,139 --> 00:52:31,016
‫لا تهتم،
‫من المحتمل أن يكونوا ثملين.

647
00:52:31,225 --> 00:52:34,520
‫لقد واجه كوب تسعة رجال بثبات شديد.
‫أليس كذلك؟

648
00:52:34,770 --> 00:52:36,188
‫إنه دائما ثابت ورزين.

649
00:52:36,396 --> 00:52:38,357
‫-لم تكن تعني ذلك.
‫-هذا ما قالته.

650
00:52:38,649 --> 00:52:40,150
‫قلت أن المجرمين كانوا ثابتين!

651
00:52:43,737 --> 00:52:45,322
‫أسكتي!

652
00:52:50,160 --> 00:52:52,246
‫ها هو آت.

653
00:53:11,598 --> 00:53:14,142
‫ماذا لو كانت هناك مشكلة؟ جديا.

654
00:53:14,434 --> 00:53:17,271
‫-أنا خلفك تماما.
‫-فعلا؟

655
00:53:18,105 --> 00:53:19,898
‫لا يوجد "عجل في الطريق" تبا.

656
00:53:20,190 --> 00:53:23,235
‫كان ذلك يتعلق بالعظام المتكسرة.
‫وهذا يتعلق بالموت.

657
00:53:23,777 --> 00:53:24,903
‫الطريق الآخر.

658
00:53:25,112 --> 00:53:26,947
‫الموت. أليس كذلك.

659
00:53:28,073 --> 00:53:29,616
‫-اعطني إياه.
‫-ماذا؟

660
00:53:29,825 --> 00:53:31,910
‫قد تكون آخر فرصة لي.
‫أعطني إياه.

661
00:53:32,244 --> 00:53:34,872
‫-كيف تجرؤ؟
‫-احتاج كل ما يمكنني الحصول عليه.

662
00:53:35,122 --> 00:53:38,208
‫-لا، خذ ما يخصك فقط.
‫-علي أن أكون تحت هناك.

663
00:53:38,458 --> 00:53:40,919
‫-وهو كذلك، 50 بالمائة.
‫-خمسون بالمائة؟

664
00:53:41,211 --> 00:53:42,504
‫-لا!
‫-خمسون-خمسون.

665
00:53:42,796 --> 00:53:45,132
‫-لا.
‫-ستون-أربعون.

666
00:53:46,300 --> 00:53:48,385
‫-ستون-أربعون.
‫-وهو كذلك، 60-40.

667
00:53:48,844 --> 00:53:53,432
‫أنت أسرع من يسحب
‫لماذا تريد مسدسي الصغير؟

668
00:53:53,724 --> 00:53:54,850
‫من قال ذلك؟

669
00:53:55,058 --> 00:53:57,227
‫هذا حقيقي. أنا سريع، ولكن...

670
00:53:57,477 --> 00:54:02,107
‫لا يمكنني إيذاء أي شيء، خاصة عندما
‫يكونوا أشخاصا حقيقيين. أحتاج لرصاص.

671
00:54:02,441 --> 00:54:04,193
‫-هل سوف تحمنيي؟
‫-نعم.

672
00:54:04,484 --> 00:54:07,237
‫-بيرت؟
‫-بريت. إسمي بريت.

673
00:54:07,487 --> 00:54:10,949
‫أنت أنابيل. وهو كوب.
‫كما لو كنت تطلقين النار علي.

674
00:54:11,450 --> 00:54:12,993
‫كن حذرا، اتفقنا؟

675
00:54:13,869 --> 00:54:16,455
‫بالطبع. وأنت أيضا.

676
00:54:46,026 --> 00:54:47,611
‫هاي، كل الناس.

677
00:54:48,862 --> 00:54:51,281
‫استيقظوا!
‫لا حاجة لعمل إنذار.

678
00:54:51,532 --> 00:54:54,618
‫لقد رأيت ناركم وفكرت
‫لو زرتكم لفترة قصيرة.

679
00:54:55,285 --> 00:54:56,245
‫من أنت؟

680
00:54:56,411 --> 00:54:57,829
‫بيرت مافريك.

681
00:54:59,831 --> 00:55:02,793
‫لا. أنا بيرت مافريك،
‫وانا هنا لأخبركم أنه في هذه اللحظة،

682
00:55:03,043 --> 00:55:05,337
‫يوجد لكل واحد فيكم مسدس
‫موجه لرؤسكم الجميلة الصغيرة.

683
00:55:09,216 --> 00:55:11,510
‫فقط قوموا بالصفير، يا جماعة،
‫حتى يمكنهم سماعكم.

684
00:55:11,718 --> 00:55:12,845
‫أنتم محاصرون.

685
00:55:19,893 --> 00:55:21,603
‫ما الأمر،
‫عجلة أخرى تعطلت؟

686
00:55:21,895 --> 00:55:23,063
‫صفقوا إذا لم تستطيعوا الصفير!

687
00:55:26,817 --> 00:55:28,694
‫أتروا؟ أنهم هناك في الخارج.

688
00:55:29,069 --> 00:55:31,446
‫إن الرجل الذي سوف ينسف
‫رؤوسكم هو المارشال زين كوبر.

689
00:55:31,655 --> 00:55:32,531
‫ربما تكونوا قد سمعتم عنه.

690
00:55:32,739 --> 00:55:34,575
‫أعرف ماذا يدور بخلدكم.
‫أنه كبير السن وعاجز.

691
00:55:34,825 --> 00:55:36,159
‫وأنه يلوك طعامه
‫ونساءه.

692
00:55:36,285 --> 00:55:37,953
‫إلا أنه ما زال يستطيع أن يطلق النار.

693
00:55:38,579 --> 00:55:40,330
‫بعدك السيدة القبيحة أني برانسفورد.

694
00:55:40,581 --> 00:55:43,417
‫عندما ولدت، خرجت
‫للخلف ولم يلحظ ذلك أحد.

695
00:55:43,667 --> 00:55:45,711
‫وعندما كانت صبية،
‫كانت شديدة القبح لدرجة أن والديها

696
00:55:45,878 --> 00:55:47,129
‫اضطرا لربط ضفر خنزير حول عنقها

697
00:55:47,337 --> 00:55:47,880
‫حتى يلعب الكلب معها.

698
00:55:49,047 --> 00:55:52,593
‫وعند ممارسة الحب، كان عليها أن
‫تتظاهر بأنها شخص آخر.

699
00:55:56,096 --> 00:55:57,514
‫هل أنت على ما يرام، بارت.

700
00:55:57,764 --> 00:55:59,433
‫اعترف. لقد كان ذلك مضحكا.

701
00:55:59,766 --> 00:56:01,226
‫لم أعتقد ذلك.

702
00:56:01,435 --> 00:56:04,229
‫حسن، لقد هاجم بعض الهنود
‫عربة قطار.

703
00:56:04,563 --> 00:56:08,233
‫لقد قيل أنهم ربما يكونون بيض يتصرفون
‫كأنهم هنود، ولكني لا اصدق ذلك.

704
00:56:08,483 --> 00:56:10,694
‫إذا ما أتيت معي،
‫فإننا سوف نسوي هذا الأمر

705
00:56:10,819 --> 00:56:12,696
‫ونحصل جميعا على قسط أكبر من النوم.

706
00:56:12,905 --> 00:56:15,324
‫لذا، إذا ما فقط تبعتني.
‫انهض.

707
00:56:15,532 --> 00:56:19,661
‫انهض. سر في خط مستقيم ودعنا نذهب.
‫هيا.

708
00:56:19,870 --> 00:56:21,538
‫سوف أعطيك شيئا لتتذكر!

709
00:56:28,670 --> 00:56:32,758
‫-ألا تقوم بمساعدته؟
‫-قد يتعرض الرجل للقتل وهو يقوم بذلك.

710
00:56:42,476 --> 00:56:44,353
‫هل تساعدة فقط ليس إلا؟

711
00:56:50,317 --> 00:56:51,777
‫ابعث لي بزجاجة ويسكي!

712
00:56:58,158 --> 00:56:59,451
‫يدي!

713
00:56:59,660 --> 00:57:01,078
‫ذلك مسدسي!

714
00:57:03,539 --> 00:57:05,457
‫عليك اللعنة!

715
00:57:10,546 --> 00:57:12,172
‫أليس مدهشا؟

716
00:57:12,506 --> 00:57:13,507
‫نعم.

717
00:57:16,218 --> 00:57:17,469
‫أنظر إلى ذلك!

718
00:57:17,719 --> 00:57:20,138
‫لقد ذهبوا جميعا. هذا مثير.
‫أليس ذلك رائعا؟

719
00:57:20,430 --> 00:57:22,975
‫-إنه شيء مذهل. سوف أكون غنيا!
‫-لم يكن شيئا يذكر، قي حقيقة الأمر.

720
00:57:23,308 --> 00:57:25,561
‫لقد قمت بعمل رائع.
‫دعني أخبرك أين أخطأت.

721
00:57:25,769 --> 00:57:28,355
‫-أخطأت؟
‫-الآن أين المال؟

722
00:57:28,856 --> 00:57:30,983
‫أخبرني أنت أين هو.

723
00:57:31,316 --> 00:57:32,526
‫ها هو!

724
00:57:34,695 --> 00:57:37,364
‫لم أرى من قبل
‫مثل تلك النقود الجميلة!

725
00:57:38,073 --> 00:57:40,492
‫-اخلع هذا الثوب!
‫-كيف تجرؤ!

726
00:57:40,742 --> 00:57:42,828
‫-لست أنت. هو.
‫-ضع هذه النقود!

727
00:57:43,078 --> 00:57:45,664
‫-أنا وجدتها!
‫-لقد أوشكت على الانفجار!

728
00:57:45,956 --> 00:57:48,500
‫-سوف آخذ النقود.
‫-أنا أقوم بعدها لك.

729
00:57:48,750 --> 00:57:50,169
‫لا.
‫لا تدعها تلمسها!

730
00:57:50,544 --> 00:57:53,672
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫ابقى وقم بتنظيف ما حولك.

731
00:57:53,964 --> 00:57:56,341
‫كن ناضجا. إكبر!
‫أنظر إلى ما أحدثته من فوضى.

732
00:57:56,592 --> 00:57:59,511
‫عودوا!
‫ضعوا تلك المسدسات واصطفوا.

733
00:57:59,761 --> 00:58:02,347
‫لا تدعها تقترب من مسافة
‫10 ياردة من هذه النقود!

734
00:58:06,894 --> 00:58:10,689
‫لقد وجدتك.
‫لأنه قال، "ابحث وسوف تجد".

735
00:58:10,898 --> 00:58:15,360
‫وقد وجدتك. أوه، ابتهج!

736
00:58:16,570 --> 00:58:19,114
‫بارك الله فيك لإيجادك
‫ثوب عرسي.

737
00:58:19,489 --> 00:58:20,866
‫أستطيع الآن أن أتزوج.

738
00:58:21,074 --> 00:58:23,994
‫قال الرب أنه من الخير
‫حمل الأطفال. وقال الرب--

739
00:58:24,244 --> 00:58:26,038
‫-إنه ثوب جميل.
‫-شكرا لك.

740
00:58:26,246 --> 00:58:27,664
‫أنا وائق من أنك ستجدين زوجا.

741
00:58:27,873 --> 00:58:29,541
‫ألفان وخمسمائة...

742
00:58:29,750 --> 00:58:32,044
‫2600 دولار...

743
00:58:32,252 --> 00:58:33,462
‫2800 دولار--

744
00:58:33,670 --> 00:58:35,088
‫ألفان وسبعمائة ،
‫سيدتي.

745
00:58:35,297 --> 00:58:37,049
‫هل أنت متأكدة؟
‫نعم متأكدة.

746
00:58:37,257 --> 00:58:38,592
‫قد تعرف.

747
00:58:39,760 --> 00:58:43,472
‫ألفان وسبعمائة،
‫2800 دولار...

748
00:58:43,680 --> 00:58:45,015
‫900.

749
00:58:47,142 --> 00:58:48,685
‫ثلاثة آلاف دولار.

750
00:58:48,894 --> 00:58:51,563
‫والآن،
‫نسبة 10 بالمائة التي وعدنا بها.

751
00:58:55,651 --> 00:58:58,403
‫ذلك يبقي لنا
‫2700 دولار، مارجاريت ماري.

752
00:58:58,654 --> 00:59:00,864
‫ذلك ليس كافيا
‫لبدء مهمة.

753
00:59:01,073 --> 00:59:02,616
‫لا تقلق.
‫نحن نساء شريفات.

754
00:59:02,658 --> 00:59:04,243
‫لقد وعدنا السيد مافريك

755
00:59:04,451 --> 00:59:08,747
‫3000 دولار وقد سلمنا المبلغ.
‫سيكون الله في عوننا.

756
00:59:27,140 --> 00:59:28,767
‫لقد كان أبي يقول،

757
00:59:29,101 --> 00:59:34,439
‫"لا تعطس أبدا وأنت تختبئ
‫أو تبتسم وأنت تكذب.

758
00:59:34,648 --> 00:59:36,441
‫وأبدا، تحت أي ظرف من الظروف،

759
00:59:36,650 --> 00:59:38,694
‫لا تأخذ مالا من إمرأة فقدت

760
00:59:38,986 --> 00:59:40,737
‫كلبا، وثوب عرس وعربة محروقة".

761
00:59:40,988 --> 00:59:42,906
‫-بوركت.
‫-هاليلويا!

762
00:59:43,115 --> 00:59:44,783
‫لقد فقدت ثوب عرس!

763
00:59:48,328 --> 00:59:52,457
‫لقد استعدنا أموالنا.
‫أيها القديس مافريك!

764
00:59:52,833 --> 00:59:54,960
‫يوجد بيننا اتفاق.
‫أنت مدين لي بنسبة 30 بالمائة خاصتي.

765
00:59:55,377 --> 00:59:57,546
‫وهو كذلك.
‫أنا رجل أحترم كلمتي.

766
00:59:57,671 --> 00:59:59,965
‫يمكنك الحصول على 30 بالمائة
‫من أي شيء أحصل عليه.

767
01:00:02,509 --> 01:00:05,262
‫أكره المقاطعة،
‫ولكن لدي مشكلة.

768
01:00:05,470 --> 01:00:06,180
‫وأنا كذلك.

769
01:00:06,346 --> 01:00:08,974
‫إذا كان هؤلاء المارقين
‫ليسوا هنودا حقيقيين،

770
01:00:09,141 --> 01:00:11,268
‫فمن في رأيك
‫كان يدق تلك الطبول؟

771
01:00:11,852 --> 01:00:13,103
‫ربما كانوا هم.

772
01:00:32,706 --> 01:00:34,958
‫سوف أعتني بهذا الأمر.

773
01:00:44,885 --> 01:00:46,637
‫هل يرى أحد ما أراه؟

774
01:00:47,054 --> 01:00:49,890
‫أنت تعرف الكثير عن الهنود.
‫هل يمكنك التحدث إليه؟

775
01:00:50,224 --> 01:00:52,184
‫سوف أبذل ما في وسعي.

776
01:01:11,828 --> 01:01:12,871
‫ماذا يقول؟

777
01:01:14,039 --> 01:01:17,543
‫يبدو
‫أننا ارتكبنا خطيئة كبرى.

778
01:01:17,918 --> 01:01:19,837
‫نحن على أرض مقدسة.

779
01:01:20,045 --> 01:01:23,257
‫لم نكن نعلم ذلك.
‫هل يمكنك فقط توضيح ذلك له؟

780
01:01:23,924 --> 01:01:25,050
‫نعم.

781
01:01:39,982 --> 01:01:41,733
‫تطلب آلهته تضحية.

782
01:01:41,942 --> 01:01:44,403
‫ليست هناك طريقة أخرى.
‫الأرض المقدسة أرض مقدسة.

783
01:01:44,611 --> 01:01:46,029
‫تضحية؟

784
01:01:46,947 --> 01:01:48,365
‫بشرية.

785
01:02:07,134 --> 01:02:11,054
‫إنه يقول يمكننا أن نذهب إذا ما اجتاز
‫أحد منا اختبار الشجاعة الهندي بنجاح.

786
01:02:11,263 --> 01:02:12,598
‫ولكن واحد منا
‫لابد أن يذهب معه.

787
01:02:12,806 --> 01:02:14,683
‫ما هو اختبار الشجاعة؟

788
01:02:15,142 --> 01:02:20,898
‫‘نه يقطع يديك.
‫إذا لم تحدث صوتا، فإنك تنجح.

789
01:02:55,516 --> 01:02:57,643
‫سوف أموت قبل أن أدعه يلمسني.

790
01:02:57,893 --> 01:02:59,811
‫هناك الكثير جدا منهم.
‫لا يمكنك حمايتي.

791
01:03:00,020 --> 01:03:03,482
‫لك حق. لا تظهري أي خوف.
‫إن ذلك يجعلهم مجانين.

792
01:03:06,527 --> 01:03:08,987
‫أحدنا يجب أن يذهب،
‫وإلا سوف تراق دماء.

793
01:03:09,279 --> 01:03:10,572
‫-سوف أذهب.
‫لا. سوف أذهب أنا.

794
01:03:10,864 --> 01:03:14,243
‫سوف أذهب أنا. أنا مدين لك.
‫لقد كدث أتسبب في قتلك مرتين.

795
01:03:14,952 --> 01:03:19,331
‫لا يمكنني فعل ما يمكنك أنت فعله.
‫عليك العمل على سلامة هؤلاء الناس.

796
01:03:19,540 --> 01:03:22,793
‫سوف أذهب، إن ذلك حسن.
‫محظوظ لثالث مرة.

797
01:03:24,503 --> 01:03:26,338
‫أوه، بريت.

798
01:03:27,798 --> 01:03:30,968
‫لقد أحببت ذلك الآن فقط
‫عندما ناديتيني بريت.

799
01:03:32,386 --> 01:03:34,471
‫-شبء واحد.
‫-ما هو، بريت؟

800
01:03:34,888 --> 01:03:38,642
‫عندما تخدعين في اللعب، لا تقومي أبدا
‫بالنقر على أسنانك بأظافرك.

801
01:03:38,892 --> 01:03:41,144
‫تلك هي ثاني نصيحة مجانية.
‫عليك العمل في هذا السبيل.

802
01:03:42,187 --> 01:03:45,524
‫حتى في وقت مثل هذا،
‫أنت تفكر في الآخرين.

803
01:04:05,210 --> 01:04:07,171
‫مع السلامة، سيدتي.

804
01:04:11,884 --> 01:04:14,178
‫لقد كنت محقا، كوب.

805
01:04:14,386 --> 01:04:17,306
‫ما شعرت أبدا بافضل
‫مما أقوم به في التو.

806
01:04:18,098 --> 01:04:20,184
‫اعتني بنفسك.

807
01:04:21,435 --> 01:04:23,103
‫والآن عندما يقوموا...

808
01:04:23,437 --> 01:04:26,398
‫بقطع يدي،
‫سوف يلائم ذلك قميصي المحظوظ.

809
01:04:29,776 --> 01:04:32,196
‫-باي.
‫-باي، بريت.

810
01:04:40,621 --> 01:04:43,415
‫ما هو الموضوع؟
‫إن حلقي يقتلني.

811
01:04:43,790 --> 01:04:45,876
‫-سوف أخبرك فيما بعد.
‫أخبرني في وقت لاحق.

812
01:04:46,084 --> 01:04:47,085
‫باي.

813
01:04:47,753 --> 01:04:50,255
‫يمكنني أن أموت سعيدا الآن.

814
01:05:06,730 --> 01:05:07,606
‫يا إلهي!

815
01:05:07,940 --> 01:05:08,899
‫إبدا ببطء.

816
01:05:10,234 --> 01:05:11,193
‫فلنذهب.

817
01:05:13,654 --> 01:05:14,446
‫لا!

818
01:05:15,531 --> 01:05:18,575
‫أنا فقط احاول أن--
‫هلا تتمهل قليلا؟

819
01:05:18,784 --> 01:05:20,452
‫أقدامي ات تحملني--

820
01:05:20,744 --> 01:05:22,704
‫من أين حصلت على
‫هذه القطعة الرخيصة عديمة الفائدة؟

821
01:05:22,913 --> 01:05:26,625
‫لقد ربحتها من شخص روسي
‫في لعبة كرت. راقبني!

822
01:05:26,959 --> 01:05:28,752
‫عجلتي. أنظر إلى ذلك.

823
01:05:29,002 --> 01:05:31,505
‫أظن أنني سوف استخدم حصان.

824
01:05:31,839 --> 01:05:33,924
‫ممن يسخرون؟

825
01:05:34,174 --> 01:05:35,634
‫لم يركبها أحد من قبل.

826
01:05:38,428 --> 01:05:41,306
‫هل أنت واثق من رؤيتك للأماكن.

827
01:05:41,515 --> 01:05:43,100
‫نعم، أنا أعرف.

828
01:05:43,684 --> 01:05:46,562
‫في المرة القادمة عندما تطردونا من
‫أرضنا، سوف أجد قطعة جميلة من

829
01:05:46,937 --> 01:05:49,898
‫من أرض مستنقعات غاية في السوء
‫عندها قد تتركونا وشأننا.

830
01:06:15,007 --> 01:06:17,050
‫-هل هذا جيد؟
‫-ناه.

831
01:06:22,055 --> 01:06:24,850
‫ماذا عن الطبول
‫وألوان الحرب والجياد؟

832
01:06:25,184 --> 01:06:27,436
‫لقد مرت بنا سنة سيئة.

833
01:06:27,728 --> 01:06:29,855
‫لم يعد هناك الكثير للصيد.
‫لذلك عندما قام هذا الأرشيدوق الروسي--

834
01:06:29,897 --> 01:06:32,024
‫ذلك حيث حصلت على العجلة--

835
01:06:32,232 --> 01:06:34,067
‫لقد جاء واراد رؤية
‫الغرب الحقيقي.

836
01:06:34,318 --> 01:06:35,861
‫لذلك قلت، "لا مانع".

837
01:06:36,612 --> 01:06:37,654
‫إنه يدفع بسخاء.

838
01:06:39,281 --> 01:06:43,327
‫قمنا بالتجهيز بألوان الحرب
‫والقفز هنا وهناك كالبلهاء.

839
01:06:43,577 --> 01:06:47,247
‫لقد أرادني أن أتحدث كما
‫يقولون في الكتب. "هاو، وايت مان".

840
01:06:47,581 --> 01:06:50,167
‫إنكم أناس أنذال.

841
01:06:50,375 --> 01:06:53,504
‫وكان يريد سماع
‫طبول الحرب طوال الوقت!

842
01:06:53,754 --> 01:06:54,838
‫يجعلني ذلك عصبي المزاج.

843
01:06:55,088 --> 01:06:58,717
‫سوف تواصل رحلتك، ولديك
‫النقود. ما الذي يأكلك؟

844
01:07:00,010 --> 01:07:01,970
‫-بريت.
‫-ماذا؟

845
01:07:02,638 --> 01:07:04,848
‫ليس معي مبلع 1000 دولار المدين لك به.

846
01:07:05,349 --> 01:07:07,351
‫كنت أعرف أنك سوف تقول ذلك.

847
01:07:07,559 --> 01:07:11,396
‫أنا آسف. سوف تحصل عليه بمجرد
‫أن اقوم بتحويل روبلاتي إلى دولارات.

848
01:07:11,730 --> 01:07:12,439
‫متى سوف يكون ذلك؟

849
01:07:12,606 --> 01:07:14,483
‫لدي بضعة أيام للتمكن من
‫المشاركة في اللعبة الكبرى.

850
01:07:15,067 --> 01:07:18,904
‫اللعبة الكبرى. تحتاج 25000 دولار
‫للمشاركة فيها. أنت مجنون.

851
01:07:19,112 --> 01:07:24,743
‫أنا أعرف ذلك. أفترض ان على كسب
‫3000 دولار يوميا قبل--

852
01:07:25,077 --> 01:07:27,412
‫إذا أخذت 1000 دولار منك في وقت مناسب،
‫فإنه يكون على كسب 200 دولار.

853
01:07:27,621 --> 01:07:29,665
‫-انتظر دقيقة.
‫-ماذا؟

854
01:07:29,873 --> 01:07:32,626
‫هل لديك 22000 دولار؟

855
01:07:35,295 --> 01:07:36,421
‫نقدا؟

856
01:07:36,964 --> 01:07:37,589
‫إنها ليست جلود ضفادع.

857
01:07:39,967 --> 01:07:41,885
‫لم أر مطلقا 22000 دولارا.

858
01:07:42,094 --> 01:07:44,930
‫لم أر مطلقا 22000 دولارا.
‫هذا قظيع!

859
01:07:45,138 --> 01:07:47,015
‫أين هي؟ هل يمكنني رؤيتها؟

860
01:07:47,224 --> 01:07:48,934
‫لم لا؟

861
01:07:49,142 --> 01:07:51,061
‫-هل يمكنني لمسها؟
‫-يمكنك عدها.

862
01:07:51,311 --> 01:07:53,897
‫-اين هي؟
‫-في أي مكان آخر؟

863
01:07:55,941 --> 01:07:57,901
‫ما هذا؟

864
01:08:00,654 --> 01:08:03,490
‫-مضحك جدا.
‫-ماذا؟

865
01:08:05,701 --> 01:08:08,245
‫إنها--إنها جرائد.

866
01:08:12,791 --> 01:08:16,044
‫-هل أنت على ما يرام؟
‫-لا. لا. لا!

867
01:08:16,336 --> 01:08:18,547
‫سوف أقتلها.
‫سوف أقتلها. أنابيل

868
01:08:18,755 --> 01:08:20,340
‫-ماذا؟
‫-أنابيل.

869
01:08:20,549 --> 01:08:24,261
‫كيف يمكنه سرقة 22000 دولارا مني
‫عندما ذهبت لتلقي مصيري؟

870
01:08:24,511 --> 01:08:26,638
‫كنتم سوف تقطعون يدي.
‫لقد سرقتني على أية حال!

871
01:08:26,846 --> 01:08:28,473
‫-عما تتكلم؟
‫-ألا توجد أخلاق!

872
01:08:28,682 --> 01:08:33,060
‫تمالك نفسك!
‫الجميع ينظر إلينا.

873
01:08:33,270 --> 01:08:36,689
‫مالك معي ها هنا.
‫لقد أردت فقط أن أرى رد فعلك.

874
01:08:37,024 --> 01:08:38,649
‫كنت فقط أمازحك.

875
01:08:44,156 --> 01:08:47,283
‫تمازحني؟ لا أحب أن يمازحني أحد.

876
01:08:47,492 --> 01:08:49,578
‫سوف أقتلك.
‫سوف تكون ميتا، وأكون سعيدا.

877
01:08:49,870 --> 01:08:51,162
‫-انتظر!
‫-ماذا؟

878
01:08:51,371 --> 01:08:53,332
‫-هل قلت ميتا؟
‫-نعم.

879
01:08:55,501 --> 01:08:57,211
‫لقد لاحت لي للتو فكرة.

880
01:09:31,161 --> 01:09:32,912
‫أيها الوغد الكبير.

881
01:09:47,094 --> 01:09:48,595
‫هاو، أيها الرجل الأبيض!

882
01:09:48,804 --> 01:09:51,723
‫أهلا، الهمجي النبيل.
‫لقد مر بي يوم مريع.

883
01:09:52,057 --> 01:09:55,560
‫كنت أقتل كل حيوان في مرمى بصري
‫وهو ما أصابني بالسأم.

884
01:09:55,810 --> 01:09:57,020
‫-بالسأم
‫-بالسأم

885
01:09:57,229 --> 01:10:03,402
‫ربما ترغب فخامتك في
‫مشاهدة أكثر عروض الغرب إثارة.

886
01:10:03,609 --> 01:10:05,487
‫ماهي؟ ماذا؟

887
01:10:05,696 --> 01:10:07,406
‫تعالى، تع!

888
01:10:17,791 --> 01:10:20,586
‫ما هو أكثر عروض الغرب إثارة؟

889
01:10:22,421 --> 01:10:24,047
‫قتل الهنود الحمر.

890
01:10:24,256 --> 01:10:25,924
‫قتل--؟

891
01:10:26,133 --> 01:10:27,384
‫هل ذلك قانوني هنا؟

892
01:10:27,634 --> 01:10:32,306
‫كان الرجل الأبيض يقوم بذلك لسنوات،
‫ولكن هناك حاجة لكثير من الخرز.

893
01:10:34,641 --> 01:10:35,601
‫كم؟

894
01:10:37,019 --> 01:10:38,645
‫ألف.

895
01:10:39,438 --> 01:10:40,939
‫الف؟

896
01:10:41,148 --> 01:10:43,984
‫لا تربطه.
‫لن يكون ذلك رياضيا.

897
01:10:44,193 --> 01:10:47,487
‫لا، سوف يخسر، ولكن تسهل إصابته.
‫يموت في جميع الأحوال.

898
01:10:47,696 --> 01:10:49,698
‫تدخن الكثير من التوباكو.

899
01:10:50,449 --> 01:10:52,201
‫مريض جدا. يبعد عن التعاسة.
‫اتفقنا؟

900
01:10:53,243 --> 01:10:54,494
‫اتفقنا.

901
01:10:57,164 --> 01:10:59,958
‫سوف أذهب لإيجاده
‫وبث الشجاعة به.

902
01:11:00,167 --> 01:11:03,462
‫يقول القانون الهندي الموت شيء خاص.
‫انتظر هنا.

903
01:11:10,010 --> 01:11:11,261
‫هاي!

904
01:11:12,846 --> 01:11:16,099
‫-بريت؟
‫-من غيره؟ هل أصلحت مسدسه؟

905
01:11:16,350 --> 01:11:18,268
‫لم أستطع.
‫لم يسمح بالتخلي عنه.

906
01:11:18,519 --> 01:11:20,771
‫عظيم.
‫ماذا هناك بالنسبة لي لو مت؟

907
01:11:21,730 --> 01:11:23,815
‫حصلت عليه مقابل 500 دولار.

908
01:11:24,024 --> 01:11:27,069
‫خمسمائة؟ يستحق المجازفة.
‫دعنا ننتهي من ذلك.

909
01:11:27,277 --> 01:11:28,820
‫مئتان وخمسون للقطعة.

910
01:11:29,029 --> 01:11:31,990
‫أنا من يتحمل كل المخاطرة.
‫لم تحتاج مائتان وخمسين دولارا؟

911
01:11:34,034 --> 01:11:35,827
‫إذا، آرش!

912
01:11:36,078 --> 01:11:37,663
‫يبدو مريضا.

913
01:11:41,542 --> 01:11:42,918
‫قل له أن يبدأ في العدو.

914
01:11:43,126 --> 01:11:44,962
‫لا. خطأ!

915
01:11:45,212 --> 01:11:47,673
‫ما هو الخطأ؟
‫لا أريد أن أفقد الضوء.

916
01:11:47,881 --> 01:11:52,803
‫لا يصل الهندي الأحمر الذي يصيبه
‫رجل أبيض إلى أرض الصيد السعيدة.

917
01:11:53,053 --> 01:11:55,681
‫يموت الهندي الأحمر بالطريقة الهندية.

918
01:11:55,889 --> 01:11:59,101
‫لم أستخدم أبدا أي من ذلك.

919
01:12:00,435 --> 01:12:02,437
‫سهلة بالفعل، أترى؟

920
01:12:21,582 --> 01:12:26,378
‫لا عجب أنكم كنتم فريسة سهلة.
‫أعطني هذا.

921
01:12:27,212 --> 01:12:28,505
‫ألفا دولار.

922
01:12:28,714 --> 01:12:30,507
‫ألفا دولار؟

923
01:12:31,383 --> 01:12:33,093
‫ألفان. أعطني إياها.
‫ألفان.

924
01:12:37,222 --> 01:12:39,224
‫تعالى، تع!

925
01:12:44,771 --> 01:12:45,814
‫تبا.

926
01:12:51,111 --> 01:12:53,238
‫لقد قتلته.

927
01:12:54,656 --> 01:12:55,908
‫لقد قتلته بالفعل.

928
01:12:58,785 --> 01:13:01,079
‫هل سوف تتركه فقط
‫هناك مع الوحوش؟

929
01:13:02,873 --> 01:13:07,794
‫لم أحبه أبدا على أية حال.
‫تعال، لقد حصلنا على المال الآن.

930
01:13:16,803 --> 01:13:19,348
‫شريكي، لقد فعلناها!

931
01:13:19,556 --> 01:13:22,559
‫لقد فعلناها. نعم، "نحن" فعلناها.

932
01:13:22,768 --> 01:13:24,728
‫أنت أيها الوغد.
‫كان يمكن أن يقتلني.

933
01:13:24,937 --> 01:13:29,274
‫-أسهم مفقودة، صوت الطلقات--
‫-علينا أن نظهر ان ذلك حقيقي.

934
01:13:29,608 --> 01:13:32,277
‫حقيقي؟ لقد عرفت
‫أنه سوف يخطئني بهذا القدر!

935
01:13:32,611 --> 01:13:34,154
‫أطلق هذه.
‫أنت أطلقها.

936
01:13:34,488 --> 01:13:35,948
‫أنت أطلقها.
‫أريد أن أريك شيء ما.

937
01:13:36,281 --> 01:13:38,242
‫أن تركض.
‫سوف أعطيك خمس ثوان للبداية.

938
01:13:38,450 --> 01:13:41,119
‫-هاي، عرفان الجميل! لقد أنقذت حياتك!
‫-ماذا؟

939
01:13:41,411 --> 01:13:43,121
‫اطلقه. سوف أريك.

940
01:13:49,795 --> 01:13:51,672
‫-ليس ذلك مضحكا.
‫-مؤلم أليس كذلك؟

941
01:13:52,005 --> 01:13:55,801
‫أي شخص يستخدم القوس الخاص بي
‫لا يمكنه استخدام يده لمدة نصف يوم.

942
01:13:57,928 --> 01:14:02,641
‫وهو صابح من النعناع.
‫إنه لك بالكامل. لقد اكتسبته.

943
01:14:03,225 --> 01:14:05,394
‫كنت سوف أقبلك لو لم يوجد
‫هذا العدد من الناس.

944
01:14:05,686 --> 01:14:07,312
‫لا تفعل ذلك.

945
01:14:07,646 --> 01:14:10,482
‫إذن...أظن
‫أنك سوف تغادر الآن.

946
01:14:11,859 --> 01:14:13,819
‫كيف سوف أشرح كيفية هروبي
‫من هنا.

947
01:14:14,152 --> 01:14:15,863
‫ويداي مازالتا مربوطتين؟

948
01:14:16,029 --> 01:14:19,783
‫قل لهم أنك جعلتنا نسكر
‫وهربت في الربكة.

949
01:14:20,701 --> 01:14:22,786
‫لن يصدق أحد ذلك.
‫إنه غباء.

950
01:14:22,911 --> 01:14:27,291
‫إنكم أناس تصدقون أي شيء.
‫إلى جانب ذلك، ذلك ليس مبلغ 500 دولار.

951
01:14:28,041 --> 01:14:32,212
‫لقد كلفني الغبي الكبير 1000 دولار.
‫-من 500 دولار إلى 1000 دولار؟

952
01:14:32,546 --> 01:14:35,966
‫-من الأفضل؟
‫-كان ليذهب بمبلغ 2000 دولار.

953
01:14:36,216 --> 01:14:38,302
‫لا.
‫لقد كان ذلك دافعا، قي الحقيقة.

954
01:14:38,510 --> 01:14:40,804
‫كل ما احتاجه الآن هو 2000 دولار أخرى
‫وأكون في اللعبة.

955
01:14:41,054 --> 01:14:42,181
‫حسب حظك، ستفوز بها في الحال.

956
01:14:42,306 --> 01:14:44,641
‫حسب حظي،
‫من المحتمل أن أخسر الـ 1,000$ هذه

957
01:14:45,392 --> 01:14:47,728
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- ماذا؟

958
01:14:47,936 --> 01:14:51,690
‫أنت تهينني حيث تقوم بعد النقود أمامي؟
‫إنها كاملة.

959
01:14:52,733 --> 01:14:57,654
‫أنا آسف جوزيف، لكن مؤخراً،
‫حتى أصدقائي المقربين...

960
01:14:57,988 --> 01:14:59,948
‫خدعوني.

961
01:15:00,115 --> 01:15:02,826
‫مهلاً، ماف!
‫لماذا الأصدقاء إذن؟

962
01:15:07,623 --> 01:15:09,541
‫نعم، هذا ما يحصل دائماً، أليس كذلك؟

963
01:15:15,297 --> 01:15:17,508
‫لقد كان الوقت مناسباً
‫وقد استعجلت هناك،

964
01:15:17,758 --> 01:15:20,969
‫لأنني عرفت أن الوقت لن يطول
‫قبل أن يقدم جوزيف خطة

965
01:15:21,261 --> 01:15:24,723
‫لمساعدتي في أعادة استثمار
‫مبلغ $1,000 الذي حصلت عليه مؤخراً

966
01:15:29,770 --> 01:15:31,230
‫مع السلامة، بيرت.

967
01:15:31,563 --> 01:15:34,399
‫لم يكن مبلغ $2,000 هو الشيء الوحيد
‫الذي أحتجت إليه.

968
01:15:34,650 --> 01:15:37,236
‫لقد كنت محتاجاً للوقت بالفعل.

969
01:16:17,985 --> 01:16:19,278
‫مهلاً!

970
01:16:23,657 --> 01:16:24,658
‫مهلاً!

971
01:16:35,586 --> 01:16:37,963
‫كان ينبغي أن تدفع المزيد
‫لراعي الماشية.

972
01:16:38,297 --> 01:16:40,507
‫يالحسن حظك،
‫لا يهمني بأن يتم خداعي.

973
01:16:40,716 --> 01:16:42,843
‫لن أتركك أبداً أن تفوز
‫بلعبة البوكر تلك.

974
01:16:43,051 --> 01:16:46,263
‫لكن إذا لم تكن قد فعلت
‫فعلتك، لكنت تركتك تعيش.

975
01:16:52,352 --> 01:16:54,146
‫لكني لن أفعل ذلك بعد الآن.

976
01:16:57,399 --> 01:17:01,820
‫لقد حدث ذلك معي قبل أن أفقد الوعي،
‫ربما أنه يمازحني.

977
01:17:03,822 --> 01:17:05,282
‫ثم مرة آخرى...

978
01:17:05,866 --> 01:17:06,992
‫ربما لا.

979
01:17:18,253 --> 01:17:19,588
‫حسناً، سيدي.

980
01:17:20,672 --> 01:17:24,343
‫هذا كاف.
‫لقد-- لقد وجدت تواضعاً.

981
01:17:24,635 --> 01:17:28,347
‫إذا باستطاعتك إخراجي من هذا--
‫فلا أقصد أن أكون...

982
01:17:29,056 --> 01:17:30,807
‫متغطرساً للغاية، لكن--

983
01:17:43,403 --> 01:17:46,114
‫لنذهب! اذهب، أولي، اذهب!

984
01:17:47,741 --> 01:17:49,243
‫شكراً، لورد.

985
01:17:49,576 --> 01:17:51,411
‫حسناً، أولي.
‫بإمكانك التوقف الآن.

986
01:17:51,912 --> 01:17:53,872
‫أولي، بإمكانك التوقف.

987
01:17:54,456 --> 01:17:56,208
‫بإمكانك التوقف، أولي.

988
01:17:56,542 --> 01:17:59,211
‫بإمكانك التوقف. أوافق أوافق.

989
01:18:24,403 --> 01:18:26,196
‫حسناً، أولي.

990
01:18:29,491 --> 01:18:31,577
‫لا تذهب، أولي. رجاءاً لا تذهب.

991
01:18:31,785 --> 01:18:34,037
‫ابق هناك، صديقي. هيا!

992
01:18:38,959 --> 01:18:41,253
‫لا!
‫لا، لا. لا تركظ!

993
01:18:50,220 --> 01:18:52,097
‫[بريت يتمتم]

994
01:18:52,431 --> 01:18:53,765
‫أولي!

995
01:19:17,539 --> 01:19:20,083
‫بريت! بريت!

996
01:19:20,292 --> 01:19:23,253
‫بريت مافريك. انظر إلى نفسك.

997
01:19:23,462 --> 01:19:26,256
‫- بطلي لا يزال حياً وبصحة جيدة.
‫- تبدو سعيداً بالفعل لرؤيتي.

998
01:19:26,507 --> 01:19:28,300
‫حسناً، أنا كذلك بالفعل.

999
01:19:28,550 --> 01:19:31,470
‫كيف تمكنت من الفرار من
‫أولئك المعتدين؟

1000
01:19:34,848 --> 01:19:37,935
‫أنا لم أعد رجلاً كاملاً
‫بعد اليوم.

1001
01:19:55,536 --> 01:20:00,791
‫بريت.
‫حبيبي الكامل الوسيم.

1002
01:20:01,166 --> 01:20:03,752
‫لا أود أن أبدو
‫مندفعاً، لكن

1003
01:20:04,044 --> 01:20:06,880
‫كنت أتسائل.
‫هل بإمكانك أن تقرضني مبلغ $4,000؟

1004
01:20:07,089 --> 01:20:11,969
‫لقد قمت فقط بتحطيم طاولات البوكر
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

1005
01:20:12,886 --> 01:20:14,847
‫يعني ذلك أنه لم يعد بإمكانك الدخول.

1006
01:20:15,097 --> 01:20:19,184
‫السيدة بي، إذا كان بإمكاني،
‫كنت سأمنحك ذلك المبلغ بأسرع وقت.

1007
01:20:19,434 --> 01:20:21,687
‫المشكلة أنني،
‫أنا نفسي لدي عجز بمبلغ $2,000

1008
01:20:22,020 --> 01:20:25,357
‫وقد هجم قلبي المسكين النقي
‫على ذلك.

1009
01:20:25,566 --> 01:20:29,361
‫هذا النبيذ مخصص للفلاحين!

1010
01:20:33,907 --> 01:20:36,869
‫اهجمي عليه، سيدة برانسفورد.

1011
01:20:38,912 --> 01:20:42,916
‫عليك فقط الحفاظ على نقائك كما أنت
‫حالياً وسآتي إليك في الحال.

1012
01:20:48,338 --> 01:20:50,799
‫أيها الصيادون المتوحشون،
‫ألم يكن ذلك خطراً؟

1013
01:20:51,091 --> 01:20:54,219
‫إنها بدائية.
‫لكني أحب القتل.

1014
01:20:54,428 --> 01:20:56,805
‫المعذرة، سيدي،
‫هل يمكنني الحديث معك؟

1015
01:20:57,097 --> 01:20:58,724
‫هل تعرف من أكون؟

1016
01:20:59,057 --> 01:21:02,436
‫لا، لكنني أعرف من أكون أنا.
‫مافريك، الشؤون الهندية.

1017
01:21:08,609 --> 01:21:12,070
‫لقد أنتهت بالنسبة لك دوكي.
‫لقد تحدث جوزيف.

1018
01:21:12,279 --> 01:21:14,823
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

1019
01:21:15,073 --> 01:21:17,534
‫مضحك. هذا بالضبط
‫ما قاله عنك

1020
01:21:17,784 --> 01:21:20,037
‫عندما بدأت التحقيق في
‫جريمة القتل.

1021
01:21:20,204 --> 01:21:23,123
‫لكنه عندما وضع في السجن،
‫أخبرني بالحقيقة، وهذا ما ستفعله.

1022
01:21:23,457 --> 01:21:25,667
‫لكنني لست أمريكياً.

1023
01:21:25,876 --> 01:21:28,795
‫جريمة الجرائم، دوكي.
‫نحن نتحدث عن ما لا يقل عن

1024
01:21:29,004 --> 01:21:31,924
‫10 سنوات في السجن
‫وغرامة $6,000

1025
01:21:32,216 --> 01:21:33,926
‫ستة--؟ لحظة، لحظة! لدي

1026
01:21:34,176 --> 01:21:36,136
‫...ستة-- $6,000.

1027
01:21:36,470 --> 01:21:38,305
‫لدي $6,000.
‫من فضلك ساعدني.

1028
01:21:38,514 --> 01:21:40,349
‫هل تعلم العقوبة
‫المحددة

1029
01:21:40,599 --> 01:21:42,184
‫لتقديم الرشوة لموظف ما
‫في الشؤون الهندية

1030
01:21:42,392 --> 01:21:46,522
‫لا، من فضلك، أنا ذاهب إلى المنزل.
‫خذها. أصلحها. من فضلك.

1031
01:21:46,730 --> 01:21:48,065
‫- خذ، خذ!
‫- حسناً.

1032
01:21:48,273 --> 01:21:51,193
‫المحاكم مزدحمة.
‫سأمنحك فترة للراحة.

1033
01:21:52,611 --> 01:21:54,279
‫لا ترمي أي هنود آخرين.

1034
01:21:54,530 --> 01:21:56,657
‫-حسناً؟
‫-لا، لا.

1035
01:22:02,829 --> 01:22:05,415
‫معذرة،
‫هل كان هناك حادثاً؟

1036
01:22:05,666 --> 01:22:07,668
‫-الآنسة أنابيل، هل يمكنني التحدث معك؟
‫-بالتأكيد.

1037
01:22:07,960 --> 01:22:09,002
‫المعذرة، أيها الرجال.

1038
01:22:09,336 --> 01:22:12,631
‫-حظ موفقك، سيدة أنابيل.
‫-أيها السادة.

1039
01:22:12,923 --> 01:22:15,592
‫لدي شيء لأريك.

1040
01:22:17,678 --> 01:22:19,263
‫أغلقي عينيك، أنابيل.

1041
01:22:23,058 --> 01:22:24,601
‫أنت في اللعبة!

1042
01:22:24,852 --> 01:22:27,646
‫أنا في اللعبة!

1043
01:22:27,980 --> 01:22:30,649
‫-الأفضل أن تظلي هادئة.
‫-ألا يوجد حد لطيبتك؟

1044
01:22:30,858 --> 01:22:32,276
‫من الواضح لا.

1045
01:22:33,068 --> 01:22:36,989
‫ستقبلك السماء على ذلك،
‫سيد مافريك.

1046
01:22:38,156 --> 01:22:40,284
‫لقد أدركت شيئاً ما للتو.

1047
01:22:40,993 --> 01:22:42,160
‫ماذا؟

1048
01:22:42,828 --> 01:22:44,663
‫أنت لا تستطيعين المساعدة، أليس كذلك؟

1049
01:22:46,373 --> 01:22:48,667
‫لا يمكن مقاومتك.

1050
01:22:53,213 --> 01:22:58,010
‫إذا حدث وأن فزت، فسأتوقع الحصول
‫على حصتي 50 في المائة.

1051
01:22:58,343 --> 01:23:01,847
‫ثم سأنتظر الحصول على 50 في المائة
‫من جميع مكاسبك.

1052
01:23:02,723 --> 01:23:05,517
‫ربما يمكننا اعتبار ذلك
‫كنوع من القرض.

1053
01:23:37,007 --> 01:23:38,342
‫دعه يذهب!

1054
01:23:44,598 --> 01:23:46,767
‫كيف استطعت المجيء إلى هنا؟ أخبرني!

1055
01:23:47,100 --> 01:23:49,019
‫لا، أنت أخبرني...

1056
01:23:49,561 --> 01:23:51,188
‫ماذا كنت تعني
‫عندما قلت

1057
01:23:51,438 --> 01:23:52,856
‫أنك لن تتركني أبداً
‫أفوز بهذه اللعبة؟

1058
01:23:53,106 --> 01:23:55,526
‫من الذي يحاول إيقافي؟

1059
01:23:55,734 --> 01:23:58,820
‫إنه لمن دواعي سروري
‫اللعب معك مرة أخرى.

1060
01:23:59,488 --> 01:24:01,698
‫من دواعي سروري أنا أيضاً.

1061
01:24:02,366 --> 01:24:03,492
‫هيا.

1062
01:24:12,626 --> 01:24:14,461
‫حسناً، حسناً!

1063
01:24:16,129 --> 01:24:18,006
‫حسناً. هيا.

1064
01:24:20,801 --> 01:24:22,135
‫مهلاً!

1065
01:24:22,845 --> 01:24:24,263
‫أنا، أنا، أنا.

1066
01:24:29,685 --> 01:24:30,936
‫اقرع!

1067
01:24:35,107 --> 01:24:38,735
‫مرحباً بكم على سفينتي،
‫لورين بيل.

1068
01:24:38,986 --> 01:24:41,780
‫ومرحباً بكم في أول

1069
01:24:42,072 --> 01:24:44,199
‫بطولة سنوية لسحب البوكر
‫في أول ريفر.

1070
01:24:48,996 --> 01:24:50,247
‫القواعد سهلة.

1071
01:24:50,497 --> 01:24:53,125
‫نلعب حتى نسقط.
‫الفائز يأخذ كل شيء.

1072
01:24:53,333 --> 01:24:55,794
‫يمكن للمتعامل طلب استراحة
‫لمدة ساعة واحدة.

1073
01:24:56,003 --> 01:24:57,629
‫ويتم خروجك بمجرد أن يتم إيقافك.

1074
01:24:59,840 --> 01:25:03,552
‫نحن عشرون لاعباً، مما يعني
‫سيكون هناك 19 خاسراً.

1075
01:25:05,512 --> 01:25:07,764
‫لنجعلها مباراة كبيرة.

1076
01:25:08,015 --> 01:25:10,642
‫مباراة نزيهة وكبيرة.

1077
01:25:10,851 --> 01:25:12,102
‫ولهذا السبب...

1078
01:25:12,311 --> 01:25:16,648
‫لقد أحضرت أحد رجال القانون
‫المشهورين في الغرب،

1079
01:25:16,857 --> 01:25:18,609
‫مارشال زين كوبر.

1080
01:25:18,817 --> 01:25:20,235
‫سيشرح لنا كيف ستتم الأمور.

1081
01:25:22,821 --> 01:25:26,116
‫تعال إلى هنا، كوب.
‫اخبرنا كيف ستقوم بذلك.

1082
01:25:29,244 --> 01:25:31,997
‫شكراً، كومودور دافال.

1083
01:25:32,206 --> 01:25:34,875
‫والآن أيها اللاعبون،
‫أي شخص يتم ضبطه أثناء الغش...

1084
01:25:35,209 --> 01:25:38,170
‫سيتم مصادرة رسوم الدخول الخاصة به
‫وسيحرم من اللعب.

1085
01:25:38,378 --> 01:25:40,172
‫هل ترون هذه؟

1086
01:25:40,506 --> 01:25:44,676
‫هذه فقط تم السماح بدخولها هنا.
‫أي شخص يخالف القواعد...

1087
01:25:45,219 --> 01:25:48,430
‫من الأفضل أن نسحب بأسرع وقت.
‫والأفضل أن يتعلم كيف يسبح.

1088
01:25:55,270 --> 01:25:56,688
‫شكراً، سيدي.

1089
01:25:57,439 --> 01:25:58,065
‫لا!

1090
01:25:59,274 --> 01:26:00,984
‫-كومودور.
‫-حسناً، أيها المقامرون...

1091
01:26:01,193 --> 01:26:03,946
‫اصعدوا للأعلى
‫وأحضروا أموالكم.

1092
01:26:05,572 --> 01:26:07,533
‫بعدك.

1093
01:26:08,534 --> 01:26:09,910
‫خمسة وعشرون ألف دولار.

1094
01:26:10,118 --> 01:26:11,537
‫-صحيح.
‫-تفضل، سيدي.

1095
01:26:11,745 --> 01:26:13,539
‫شارك هنا.

1096
01:26:14,748 --> 01:26:16,291
‫شكراً، سيدي.

1097
01:26:16,500 --> 01:26:19,044
‫ضعوا فلوسكم
‫وشاركون، أيها السادة.

1098
01:26:19,253 --> 01:26:21,004
‫شكراً.
‫حظ سعيد لكم.

1099
01:26:21,213 --> 01:26:22,881
‫تفضل.

1100
01:26:23,090 --> 01:26:24,967
‫سأعتني بها.

1101
01:26:26,552 --> 01:26:29,137
‫عد النقود، هل ستفعل؟

1102
01:26:29,888 --> 01:26:32,724
‫-كلها هنا.
‫-أنا متأكد من ذلك.

1103
01:26:44,444 --> 01:26:47,030
‫ستبدأ الألعاب خلال 10 دقائق.

1104
01:26:49,116 --> 01:26:52,703
‫السيدات والسادة، إذا توفرت لدينا
‫$25,000 إضافية هنا،

1105
01:26:52,911 --> 01:26:54,329
‫فسيكون لدينا نصف مليون كاملاً.

1106
01:26:54,621 --> 01:26:57,291
‫-لدينا عجز في رسم دخول لشخص واحد.
‫-ماذا؟

1107
01:26:57,499 --> 01:26:59,251
‫أعتقد أنه أنت.

1108
01:27:06,341 --> 01:27:08,677
‫هل أحتاج إلى عدها؟

1109
01:27:10,637 --> 01:27:12,389
‫لا أعتقد ذلك.

1110
01:27:13,432 --> 01:27:15,601
‫نصف مليون كاملة.

1111
01:27:17,603 --> 01:27:20,939
‫تم إحضار هذه الخزنة خصيصاً
‫لهذه المسابقة.

1112
01:27:21,231 --> 01:27:25,485
‫وقد اخترت الرقم السري.
‫أنا الوحيد من يعرف ذلك.

1113
01:27:25,986 --> 01:27:29,615
‫كومودور، الأموال محمية
‫إلى أقصى حد.

1114
01:27:30,490 --> 01:27:32,910
‫حسناً أيها المقامرون.

1115
01:27:33,160 --> 01:27:37,080
‫ليجلس كل منكم على الكرس المخصص له
‫ولنلعب البوكر!

1116
01:28:07,861 --> 01:28:09,363
‫أربع آسات.

1117
01:28:39,351 --> 01:28:40,686
‫خمسة آلاف.

1118
01:28:57,911 --> 01:28:59,705
‫السيد مافريك يفوز بالمال.

1119
01:29:07,379 --> 01:29:09,214
‫غبي.

1120
01:29:14,428 --> 01:29:15,721
‫سأستدعيك بك.

1121
01:29:16,763 --> 01:29:18,056
‫أيها السادة...

1122
01:29:18,265 --> 01:29:19,850
‫أربعة ملوك.

1123
01:29:22,352 --> 01:29:24,438
‫حسناً، أيها الفتي.
‫لنذهب.

1124
01:29:24,771 --> 01:29:27,608
‫مهلاً! هناك مخادع!

1125
01:29:27,941 --> 01:29:29,526
‫أنت تخادع أيها الساقط!

1126
01:29:29,735 --> 01:29:31,904
‫اجلس! أنا سأتصرف.

1127
01:29:32,154 --> 01:29:33,906
‫كنت أعلم أنه هو!

1128
01:29:34,114 --> 01:29:35,699
‫لا تلمس شرائحي!

1129
01:29:46,126 --> 01:29:48,754
‫تمهل.
‫تمهل!

1130
01:29:48,962 --> 01:29:50,923
‫إلى أين تأخذني؟

1131
01:29:51,256 --> 01:29:53,842
‫لا أستطيع السباحة!

1132
01:30:00,098 --> 01:30:01,892
‫أيها السادة، من دواعي سروري.

1133
01:30:09,816 --> 01:30:12,569
‫الملوك فوق العشرات، أيها السادة.

1134
01:30:13,487 --> 01:30:14,905
‫مزّقت قميصي!

1135
01:30:15,155 --> 01:30:19,284
‫حان وقت الذهاب للسباحة.
‫وزّع الشرائح بين اللاعبين.

1136
01:30:19,660 --> 01:30:21,119
‫-دعنا نذهب.
‫- أيها السافل!

1137
01:30:23,539 --> 01:30:25,123
‫معذرة، أيها المتمرس، هذا نصيبك.

1138
01:30:31,588 --> 01:30:34,716
‫-سيدي.
‫-إذا كنت لا تبالي.

1139
01:30:34,925 --> 01:30:38,178
‫-في خدمتك.
‫-شكراً، سيد كووب.

1140
01:30:50,357 --> 01:30:51,817
‫شكراً، أيها السادة.

1141
01:31:00,951 --> 01:31:04,663
‫-لعبة جيدة، هايتاور.
‫-هايتاور ينسحب.

1142
01:31:16,216 --> 01:31:17,759
‫أربع ملكات.

1143
01:31:23,473 --> 01:31:25,434
‫مبروك.

1144
01:31:25,642 --> 01:31:29,938
‫ستنتظر الشرائح على الطاولة الرئيسية.
‫حظ سعيد في اللعبة الأخيرة.

1145
01:31:35,277 --> 01:31:36,528
‫منزل ممتلئ، الملوك فوق الآسات.

1146
01:31:36,862 --> 01:31:40,199
‫إنها ضربة جيدة.
‫ليسحق واحد منهم...

1147
01:31:40,407 --> 01:31:41,867
‫اثنين...

1148
01:31:42,075 --> 01:31:43,952
‫ثلاث سبعات.

1149
01:31:44,745 --> 01:31:46,205
‫لكن ليس أربع.

1150
01:31:46,413 --> 01:31:47,623
‫ماذا؟

1151
01:31:50,417 --> 01:31:52,711
‫لم أفعل....

1152
01:31:53,045 --> 01:31:55,047
‫سيدي، لما لا نذهب لتناول بعض الشراب؟

1153
01:31:55,297 --> 01:31:58,550
‫نحصل على بعض الهواء النقي.
‫ستشعرون بالتحسن بعد ذلك.

1154
01:31:58,759 --> 01:32:00,761
‫هيا بنا. انتبهوا.

1155
01:32:07,309 --> 01:32:12,022
‫-أنا أكره أولئك الخاسرين المكتئبين.
‫-لا تلعب إذا كنت لا تستطيع تحمل ذلك.

1156
01:32:12,272 --> 01:32:13,607
‫كيف يبدو ذلك؟

1157
01:32:13,941 --> 01:32:16,818
‫إنها تشبهك،
‫السيدة برانسفورد، الأسبانية...

1158
01:32:17,027 --> 01:32:20,489
‫وكذلك، إذا لم يحدث معجزة،
‫مافريك.

1159
01:32:20,697 --> 01:32:22,783
‫مافريك.

1160
01:32:22,991 --> 01:32:26,537
‫بما أنه قد تقرر،
‫فلتدع لاستراحة لمدة ساعة...

1161
01:32:29,623 --> 01:32:32,084
‫ودعنا نقيمها على تلك الطاولة.

1162
01:32:33,335 --> 01:32:36,505
‫كنت سأترك لك شيئاً ما.
‫لكني أصبحت خالياً.

1163
01:32:36,797 --> 01:32:38,423
‫إنه لمن دواعي سروري، سيدي.
‫أنت لاعب بارع.

1164
01:32:38,590 --> 01:32:41,176
‫سيدتي، لقد استمتعت بالخسارة
‫أكثر من أي وقت مضى.

1165
01:32:46,431 --> 01:32:49,226
‫-ألف لك.
‫-شكراً، سيدتي.

1166
01:32:49,476 --> 01:32:52,312
‫مبروك.
‫لا تقلق بشأن شرائحك.

1167
01:32:52,688 --> 01:32:55,190
‫سأذهب لأرى الإعداد
‫للعبة القادمة.

1168
01:33:31,977 --> 01:33:34,188
‫حظ موفق، أيها الابن.

1169
01:33:35,647 --> 01:33:37,065
‫اترك شرائحك هنا.

1170
01:33:37,357 --> 01:33:40,110
‫سأكون حريصاً
‫على نقلها للعبة الأخيرة.

1171
01:33:40,903 --> 01:33:42,613
‫مبروك.

1172
01:33:52,122 --> 01:33:54,875
‫بإمكان اللاعبين الحصول
‫على استراحة لمدة ساعة.

1173
01:33:55,209 --> 01:33:59,796
‫أي شخص لا يعود إلى مقعده في الشوط 5
‫يتم مصادرة مكاسبه.

1174
01:34:14,937 --> 01:34:17,481
‫-أنابيل.
‫-بريت.

1175
01:34:17,689 --> 01:34:19,691
‫أنابيل

1176
01:34:20,067 --> 01:34:22,027
‫-مرحباً.
‫-ظننت أنك--

1177
01:34:22,277 --> 01:34:23,862
‫صباح الخير.

1178
01:34:33,330 --> 01:34:34,665
‫آسف.

1179
01:35:08,073 --> 01:35:10,576
‫ثلاثون دقيقة، أيها السادة.

1180
01:35:11,201 --> 01:35:13,579
‫ثلاثون دقيقة للعبة الأخيرة.

1181
01:35:21,003 --> 01:35:23,380
‫مضت أربع دقائق بسرعة.

1182
01:35:23,589 --> 01:35:24,882
‫ثلاثون دقيقة....

1183
01:35:27,342 --> 01:35:28,760
‫أماكنكم، سيدي؟

1184
01:35:29,094 --> 01:35:31,680
‫المتعامل هناك.
‫اعطني الأوراق.

1185
01:35:35,934 --> 01:35:38,103
‫خمسة عشر دقيقة، أيها السادة.

1186
01:35:38,437 --> 01:35:42,482
‫-خمسة عشر دقيقة.
‫-من الأفضل أن نكون أكثر جدية.

1187
01:35:43,609 --> 01:35:44,735
‫هنا.

1188
01:35:44,985 --> 01:35:46,445
‫أنا ألتقطها، المعذرة.

1189
01:35:46,987 --> 01:35:49,865
‫سيدتي، لدينا قواعد
‫لذلك على متن السفينة.

1190
01:35:50,073 --> 01:35:51,283
‫ذلك مسدسي.

1191
01:35:51,491 --> 01:35:53,202
‫-مسدسك؟
‫-نعم، إنه مسدسي.

1192
01:35:53,410 --> 01:35:54,620
‫هل تجيد السباحة؟

1193
01:35:54,828 --> 01:35:57,706
‫أسبح؟ لا.
‫لكنها تسبح وذلك مسدسها.

1194
01:35:57,915 --> 01:35:59,333
‫مسدسها؟
‫وهذا؟

1195
01:35:59,541 --> 01:36:01,376
‫-هل هذا لها أيضاً؟
‫-أنا أحمله لها.

1196
01:36:01,585 --> 01:36:03,795
‫-ماذا؟
‫-سيدتي، هل هذا زوجك؟

1197
01:36:04,004 --> 01:36:06,548
‫-ماذا عن قارب صغير؟
‫-قارب صغير؟

1198
01:36:40,123 --> 01:36:44,169
‫حسناً، تبدين ساحرة على نحو خاص
‫في الخامسة صباحاً.

1199
01:36:44,419 --> 01:36:47,840
‫وهج جميل حولك.
‫خمس دقائق، سيد مافريك!

1200
01:36:54,888 --> 01:36:58,725
‫أربع دقائق!
‫أربع دقائق إلى وقت اللعب، أيها الناس!

1201
01:37:44,062 --> 01:37:45,480
‫أيها المتعامل...

1202
01:37:45,689 --> 01:37:48,025
‫لتبدأ بتقسيم شرائح مافريك.

1203
01:37:48,233 --> 01:37:50,694
‫-يبدو أنه لن يحضر.
‫-نعم، سيدي.

1204
01:38:24,770 --> 01:38:26,522
‫انتظر!

1205
01:38:28,482 --> 01:38:29,775
‫عذراً.

1206
01:38:42,704 --> 01:38:45,582
‫أيها المتعامل، يمكنك بدء اللعبة.

1207
01:38:45,791 --> 01:38:47,292
‫وضع الرهان، كل شخص، $50.

1208
01:38:47,417 --> 01:38:49,962
‫لا تدعيهم يخدعوك، أنابيل.
‫أنا أراهن عليك.

1209
01:39:00,848 --> 01:39:03,475
‫ألف واثنان إضافية.

1210
01:39:05,310 --> 01:39:09,106
‫سأري 2,000 لك و....

1211
01:39:09,314 --> 01:39:11,400
‫هل يمكنني عرض كل ما لدي؟

1212
01:39:11,608 --> 01:39:13,443
‫نعم، سيدتي.

1213
01:39:14,736 --> 01:39:16,947
‫سيكون ذلك $12,000.

1214
01:39:20,742 --> 01:39:23,787
‫-ثري جداً.
‫-أنا خارج اللعبة.

1215
01:39:27,833 --> 01:39:30,919
‫ماذا بحق الجحيم.
‫أشعر أنني سخيفة، سأقوم بالاستدعاء.

1216
01:39:36,216 --> 01:39:38,552
‫هذا فقط زوج من الستات.

1217
01:39:38,760 --> 01:39:40,679
‫إذا استطعت التغلب على ذلك،
‫فقد هزمتني.

1218
01:39:40,888 --> 01:39:43,765
‫ذلك ليس احتمالاً مزعجاً للغاية.

1219
01:39:49,396 --> 01:39:51,356
‫أنا خارج اللعبة.

1220
01:39:52,149 --> 01:39:54,026
‫أنا خارج اللعبة.

1221
01:39:54,359 --> 01:39:56,361
‫لقد وضعتني خارج اللعبة.

1222
01:39:56,570 --> 01:39:57,863
‫نعم، لقد فعلت ذلك.

1223
01:39:58,071 --> 01:39:59,198
‫لم أفعل أياً من وشاياتي.

1224
01:39:59,448 --> 01:40:01,742
‫لم ألعب بأي من أصابعي،
‫أو أبرم شعري أو انفض أسناني.

1225
01:40:04,244 --> 01:40:06,246
‫لقد حبست نفسك.

1226
01:40:06,455 --> 01:40:08,540
‫لا، لم أكن كذلك.

1227
01:40:09,499 --> 01:40:11,627
‫-هل حبست نفسي؟
‫-نعم.

1228
01:40:11,835 --> 01:40:13,378
‫هل حبست نفسي؟

1229
01:40:13,587 --> 01:40:14,838
‫هل فعلت ذلك؟

1230
01:40:15,047 --> 01:40:16,048
‫فهمت؟

1231
01:40:16,840 --> 01:40:19,051
‫آسف. انظري، عادة...

1232
01:40:19,259 --> 01:40:22,095
‫عندما تكونين متحمسة،
‫تتنفسين بشكل كبير.

1233
01:40:22,721 --> 01:40:25,974
‫كيف يمكنك-- ؟ أوه.

1234
01:40:30,020 --> 01:40:34,691
‫سأتظاهر بأنني كنت ألعب
‫بمال شخص آخر.

1235
01:40:34,900 --> 01:40:37,986
‫-لا ينبغي أن يكون أمراً صعباً.
‫-أيها السادة.

1236
01:40:40,405 --> 01:40:42,658
‫لقد حبست نفسك.

1237
01:40:43,158 --> 01:40:44,660
‫وضع الرهان.

1238
01:41:08,642 --> 01:41:09,434
‫سيدي؟

1239
01:41:53,604 --> 01:41:56,064
‫الأمر متروك لك، كومودور، للبدء.

1240
01:41:56,273 --> 01:41:57,858
‫سأبدأ بمبلغ 5,000.

1241
01:41:58,066 --> 01:42:00,485
‫خمسة آلاف؟

1242
01:42:02,362 --> 01:42:04,615
‫سأرى خمستك...

1243
01:42:05,616 --> 01:42:06,950
‫وارفعك بخمسة.

1244
01:42:07,159 --> 01:42:08,577
‫عشرة آلاف لك، سيد مافريك.

1245
01:42:08,785 --> 01:42:09,661
‫استدعي.

1246
01:42:10,621 --> 01:42:13,498
‫وخمسة إضافة لي.

1247
01:42:15,125 --> 01:42:16,960
‫أوراق، أيها السادة.

1248
01:42:17,169 --> 01:42:19,004
‫ورقتين، من فضلكم.

1249
01:42:22,716 --> 01:42:24,843
‫-سيدي؟
‫-اثنين.

1250
01:43:00,546 --> 01:43:02,548
‫السيد. مافريك.

1251
01:43:03,090 --> 01:43:06,385
‫ورقة واحدة، ولكن ليس لك.
‫ضع جميع الأوراق.

1252
01:43:07,177 --> 01:43:08,887
‫ماذا؟

1253
01:43:09,847 --> 01:43:12,224
‫أريد أوراق جديدة،
‫خلط جديد للأوراق.

1254
01:43:12,516 --> 01:43:14,643
‫أنا آسف، ذلك غير مسموح
‫في القواعد.

1255
01:43:15,269 --> 01:43:17,437
‫يمكنك اختيار متعامل جديد
‫إذا رغبتم، وللمرة الأخيرة.

1256
01:43:20,399 --> 01:43:24,027
‫في تلك الحالة،
‫أريدك أن تكون المتعامل.

1257
01:43:24,236 --> 01:43:24,820
‫أنا؟

1258
01:43:25,028 --> 01:43:27,197
‫فقط ورقة واحدة من الأعلى
‫ستكون كافية.

1259
01:43:28,949 --> 01:43:30,284
‫أحب ذلك.

1260
01:43:31,285 --> 01:43:33,078
‫إظهار الثقة.

1261
01:43:47,301 --> 01:43:51,263
‫لدى الكومودور أربعة من نفس النوع،
‫أنجيل مندفعة بعض الشيء

1262
01:43:51,513 --> 01:43:53,891
‫وليس لدي أدنى فكرة عمّا
‫يمتلكه مافريك.

1263
01:43:56,476 --> 01:43:58,520
‫الأمر عائد لك سيادة العميد

1264
01:43:59,980 --> 01:44:02,482
‫يبدو و كأنني أرضع من الحلمة
‫الخلفية اليوم

1265
01:44:02,733 --> 01:44:04,651
‫لذا فساراهن بكل ما عندي

1266
01:44:05,652 --> 01:44:08,280
‫رهان العميد 25,000 دولار.

1267
01:44:17,039 --> 01:44:19,416
‫ساجاري ال 25 الف

1268
01:44:22,044 --> 01:44:23,795
‫أعتقد اننا قريبيون من التعادل

1269
01:44:26,131 --> 01:44:29,593
‫سأضع لك كل ما عندي.

1270
01:44:33,013 --> 01:44:36,016
‫هذا يعني نصف مليون دولار للفائز.

1271
01:44:43,982 --> 01:44:46,068
‫من شأن هذا أن يغطي رهان العميد

1272
01:44:47,861 --> 01:44:49,947
‫الا تنظر الى كروتك

1273
01:44:50,155 --> 01:44:51,532
‫لا حاجة لذلك

1274
01:44:51,740 --> 01:44:54,993
‫مالذي تشتريه أذن ؟
‫أنظر كروتك

1275
01:44:55,202 --> 01:44:57,746
‫سأنظر كروتي لو كنت مكانك يا بني

1276
01:44:57,955 --> 01:45:01,416
‫هذه حصتك من الحلة

1277
01:45:01,625 --> 01:45:05,003
‫ما هذا البوكر الذي تلعبه ؟
‫أنظر الى كروتك

1278
01:45:09,508 --> 01:45:12,803
‫نطلب اظهار الكروت ايها العميد

1279
01:45:16,682 --> 01:45:18,809
‫لدي زوجين صغيرين

1280
01:45:21,562 --> 01:45:23,272
‫ثمانية

1281
01:45:23,480 --> 01:45:25,357
‫و ثمانية

1282
01:45:32,406 --> 01:45:33,782
‫شكراً لك

1283
01:45:40,831 --> 01:45:42,958
‫ألن تنظر الى كروتك ؟

1284
01:45:49,590 --> 01:45:51,508
‫حسناً

1285
01:45:53,760 --> 01:45:57,222
‫كيف ستعرف أن كنت ستتفوق على الفلاش
‫المتوالي ( Straight flash) الذي عندي

1286
01:46:06,690 --> 01:46:07,941
‫لا يمكن أن يهزم

1287
01:46:16,658 --> 01:46:18,410
‫العشرة بستوني

1288
01:46:18,619 --> 01:46:20,204
‫جاك البستوني.

1289
01:46:20,787 --> 01:46:24,458
‫ملكة البستوني
‫وملك البستوني.

1290
01:46:24,708 --> 01:46:26,585
‫ممكن رويال فلوش.

1291
01:46:29,963 --> 01:46:31,757
‫هدوء ! هدوء!

1292
01:47:32,526 --> 01:47:34,611
‫لقد هزمته

1293
01:47:34,820 --> 01:47:38,115
‫أنت بائس ، غشاش ، حقير

1294
01:48:02,723 --> 01:48:04,183
‫هل أنت على ما يرام ؟

1295
01:48:04,558 --> 01:48:06,518
‫لا أصدق أني سحبت
‫ذلك الكارت

1296
01:48:06,727 --> 01:48:09,229
‫هل أخبرتك عن حياتي في الصحراء ؟
‫الأفاعي --

1297
01:48:09,438 --> 01:48:11,064
‫أنت تهذي

1298
01:48:11,273 --> 01:48:13,066
‫أنت تهذي

1299
01:48:14,735 --> 01:48:16,862
‫أجراءاتك الأمنية لا تساوي شيئاً

1300
01:48:17,070 --> 01:48:19,031
‫فكل واحد يملك سلاح

1301
01:48:34,213 --> 01:48:35,631
‫و الآن
‫سيداتي سادتي

1302
01:48:35,839 --> 01:48:40,052
‫نقدم نصف مليون دولار الى الفائز

1303
01:48:40,427 --> 01:48:42,054
‫السيد Maverick

1304
01:48:47,726 --> 01:48:52,397
‫أود تهنئتك على اللعبة التي كسبتها

1305
01:48:52,773 --> 01:48:55,275
‫اتمنى ان تدوم نجاحاتك

1306
01:48:55,484 --> 01:48:57,569
‫و لكني أرى المال و الجحيم على السواء

1307
01:48:57,778 --> 01:48:59,029
‫ينبغي ان تأخذها

1308
01:48:59,780 --> 01:49:00,989
‫ماذا ؟

1309
01:49:01,198 --> 01:49:05,369
‫سينالني الندم بلا شك
‫و لكني سآخذها على أية حال

1310
01:49:05,577 --> 01:49:07,412
‫الآن ، تحرك الى الأسفل

1311
01:49:10,791 --> 01:49:14,253
‫- توقف عن ذلك
‫- هذا ليس وقت التحدي ايها الصبي

1312
01:49:14,461 --> 01:49:16,880
‫أنزل الى الأسفل ، الآن

1313
01:49:17,130 --> 01:49:19,424
‫أنت أيضاً ايها العميد ، تحرك

1314
01:49:19,800 --> 01:49:22,302
‫- سأحمل حقيبتك سيدي
‫- أبعد يديك عنها

1315
01:49:22,511 --> 01:49:25,722
‫أبتعد من هنا
‫تحرك نحو الأسفل

1316
01:49:26,139 --> 01:49:27,641
‫انت ايها الحقير

1317
01:49:27,766 --> 01:49:30,602
‫لقد عملت قبالة ذلك
‫ساعود اليها حتماً

1318
01:49:31,144 --> 01:49:32,604
‫سابحث عنك حينئذ

1319
01:49:32,771 --> 01:49:34,815
‫أبحث جيداَ ، فهذا المال يعود لي

1320
01:49:35,190 --> 01:49:36,942
‫كان مالك فيما سبق

1321
01:49:38,652 --> 01:49:40,696
‫أفعل ما يقول

1322
01:49:43,115 --> 01:49:46,535
‫لا اريد رؤية اية وجوه
‫تنظر بهذا الاتجاه

1323
01:49:49,288 --> 01:49:50,664
‫- كابتن ؟
‫- نعم ، سيدي

1324
01:49:50,998 --> 01:49:52,916
‫- اعطني سلاحي
‫- نعم سيدي

1325
01:49:54,960 --> 01:49:56,587
‫لقد توجه نحو قارب النجاة

1326
01:49:56,795 --> 01:49:58,755
‫- حاول ان توقفه
‫- نعم ، سيدي

1327
01:50:00,007 --> 01:50:02,801
‫أبتعدو عن طريقي
‫سأقتل هذا الحقير

1328
01:50:03,010 --> 01:50:05,053
‫أذهب ، أذهب أذهب

1329
01:50:25,115 --> 01:50:26,491
‫ها هو هناك

1330
01:50:26,700 --> 01:50:28,160
‫دعه يذهب

1331
01:50:28,368 --> 01:50:31,246
‫- دعه يذهب ؟
‫- هذا الرجل أنقذ حياتي !

1332
01:50:31,455 --> 01:50:33,165
‫يمكنني دوما كسب المزيد من المال

1333
01:50:33,498 --> 01:50:37,169
‫على اية حال ، عثرت على
‫ما كنت أبحث عنه

1334
01:50:37,377 --> 01:50:42,049
‫هل ينبغي علي تذكيرك ان ذلك اللقيط
‫يحمل معه نصف مليون دولار؟

1335
01:50:42,257 --> 01:50:45,427
‫و هو ما يحزنني
‫و لكنها نصف المليون خاصتي

1336
01:50:45,886 --> 01:50:47,054
‫الأمر لا يتعدى المال ، اليس كذلك ؟

1337
01:50:47,346 --> 01:50:48,722
‫فعلا

1338
01:50:49,640 --> 01:50:52,184
‫- فقط المال ؟
‫- لا يستحق الأمر قتل رجل من أجله

1339
01:50:52,935 --> 01:50:53,977
‫كلا !

1340
01:50:54,728 --> 01:50:57,648
‫لن أصدر مذكرة قبض بحقه

1341
01:50:57,898 --> 01:50:59,983
‫حسناً ، ستحل اللعنة علي

1342
01:51:02,236 --> 01:51:04,363
‫ستحل اللعنة علي

1343
01:51:04,947 --> 01:51:06,782
‫دعونا نشرب نخب بطلنا

1344
01:51:08,867 --> 01:51:10,869
‫بطلنا

1345
01:51:38,897 --> 01:51:40,607
‫أحزم هذه

1346
01:51:40,816 --> 01:51:42,150
‫الوداع

1347
01:51:51,118 --> 01:51:52,536
‫حسناً ....

1348
01:51:54,121 --> 01:51:55,247
‫هنا

1349
01:51:56,957 --> 01:52:00,252
‫أردت ان اعطيك هذه
‫اخذتها منك على المنصة

1350
01:52:00,586 --> 01:52:03,046
‫أعتقد انه ينبغي لك الأحتفاظ بها

1351
01:52:03,714 --> 01:52:06,091
‫أردت ان اعطيك هذه

1352
01:52:06,341 --> 01:52:08,093
‫أخذتها قبل مغادرتك مع الهنود

1353
01:52:08,177 --> 01:52:12,347
‫كنت أبحث عنها
‫نعم ، لا بأس على ذلك

1354
01:52:14,600 --> 01:52:15,893
‫حسناً

1355
01:52:18,020 --> 01:52:19,771
‫وداعاً

1356
01:52:32,784 --> 01:52:34,453
‫هل ستفتقديني ؟

1357
01:52:34,995 --> 01:52:37,122
‫هل ستفتقديني ؟

1358
01:52:38,332 --> 01:52:41,084
‫سوف تفتقديني

1359
01:52:42,753 --> 01:52:44,880
‫- كيف تعلم ذلك ؟
‫- أنتي تحبسين أنفاسك

1360
01:52:45,088 --> 01:52:46,465
‫كلا ، لم أفعل

1361
01:52:50,177 --> 01:52:52,471
‫ربما فعلت

1362
01:53:13,408 --> 01:53:15,244
‫حسناً ، ----

1363
01:53:16,411 --> 01:53:20,499
‫أعتقد من الافضل ان امضي
‫لكي أجري العرض

1364
01:53:38,225 --> 01:53:40,727
‫أراك في ابيلين (Abilene)

1365
01:53:42,187 --> 01:53:44,815
‫في نبيو اورلينز ، اليس كذلك ؟

1366
01:53:45,023 --> 01:53:46,358
‫أيما

1367
01:54:26,231 --> 01:54:27,691
‫اين كنت ؟

1368
01:54:29,902 --> 01:54:32,237
‫كان علي توديع الكثير من الأشخاص

1369
01:54:32,446 --> 01:54:35,532
‫لم أرغب أن يعرفوا اني مغادرهم
‫لمقابلة شخص ما

1370
01:54:35,741 --> 01:54:39,870
‫و عملت العديد من الانعطافات
‫و اللف و الدوران

1371
01:54:40,078 --> 01:54:43,207
‫لكي يتاح لأحد أن يتبعني

1372
01:54:43,415 --> 01:54:45,459
‫ظننت اننا معاً في هذا الأمر

1373
01:54:45,667 --> 01:54:49,338
‫أنت تكسب ، أنا لا أفعل شيء
‫شخص آخر يكسب ، حينئذ ، أفعل ما فعلته

1374
01:54:49,546 --> 01:54:52,132
‫لماذا لم تخبرني ان أنجيل Angel كانت
‫متورطة أيضاً ؟

1375
01:54:55,844 --> 01:54:58,430
‫لو كسبت أنجيل Angel
‫لأقتسمنا الربح بنفس الطريقة

1376
01:54:58,639 --> 01:55:00,098
‫السبب في أدخاله في الأمر

1377
01:55:00,307 --> 01:55:03,977
‫أرسلت له تيلغراف لأبقاء مافيريك
‫(Maverick) خارج اللعبة

1378
01:55:04,186 --> 01:55:06,104
‫لقد افسد الأمر

1379
01:55:06,396 --> 01:55:08,148
‫ذلك اللقيط المفلس

1380
01:55:10,317 --> 01:55:12,569
‫أنا لا أحب الأسرار

1381
01:55:13,278 --> 01:55:16,073
‫نعم ، و ربما لن تحب هذا السر أيضاً

1382
01:55:16,949 --> 01:55:20,118
‫لا أعرف ما هي بالضبط
‫أعتقد أنها صفة الجشع في داخلي

1383
01:55:20,452 --> 01:55:22,746
‫و لكن قررت أن ...

1384
01:55:22,955 --> 01:55:25,499
‫عدم أقتسام المال معك

1385
01:55:35,634 --> 01:55:37,135
‫أعد الزناد

1386
01:55:44,351 --> 01:55:46,019
‫أجلسوا أيها السادة

1387
01:55:48,021 --> 01:55:49,815
‫دعونا نستمتع بالاجواء الشاعرية

1388
01:55:50,232 --> 01:55:52,317
‫بعض المقامرة بالربح

1389
01:55:56,029 --> 01:55:58,407
‫أنزل يديك
‫منظرك يوحي بالسخف

1390
01:56:01,535 --> 01:56:03,829
‫على ان أعترف انكما خدعتماني

1391
01:56:04,037 --> 01:56:05,789
‫لا ينجح الكثير من الناس
‫في خداعي

1392
01:56:05,914 --> 01:56:09,710
‫و لكنكما أنقذتما حياتي لذا لن يكون
‫قتلكما تصرفاُ ودياً مني

1393
01:56:10,252 --> 01:56:11,670
‫الى جانب ذلك

1394
01:56:11,962 --> 01:56:14,840
‫الكل يعرف ما انتما عليه الآن

1395
01:56:15,048 --> 01:56:17,926
‫كل ما عملتم في حياتكم
‫و كل أعمال الخير التي صدرت عنكم

1396
01:56:18,135 --> 01:56:20,053
‫لقد تم محو كل شيء

1397
01:56:20,846 --> 01:56:22,347
‫هل يستحق الأمر ذلك ؟

1398
01:56:22,848 --> 01:56:25,184
‫ليس لديكما ما تظهراه

1399
01:56:26,810 --> 01:56:28,770
‫كل ما قلته صحيح

1400
01:56:29,188 --> 01:56:32,149
‫فقد ضحيت بكل أفعالي اللائقة
‫من أجل نيل هذا المال

1401
01:56:32,357 --> 01:56:33,942
‫لا يمكنك تركي حياً

1402
01:56:34,151 --> 01:56:35,611
‫أنا لا أهتم الى أين أنت ذاهب

1403
01:56:35,819 --> 01:56:37,654
‫ستسرخي في ليلة ما

1404
01:56:37,863 --> 01:56:39,364
‫تخمن من سيكون في أنتظارك

1405
01:56:43,660 --> 01:56:46,538
‫لم تتمكن من التسلل على جثة

1406
01:56:46,747 --> 01:56:48,207
‫ليس بعد الآن

1407
01:56:48,415 --> 01:56:50,876
‫أنت شخصية متهالكة
‫كبير في السن

1408
01:56:51,710 --> 01:56:54,713
‫حسناً ، ماذا تنوي أن تفعل ؟

1409
01:56:54,922 --> 01:56:57,090
‫ربما الأمر الأكثر انصافاً سيكون ...

1410
01:56:57,299 --> 01:56:59,384
‫أن أدع أحدكما يقتل الآخر

1411
01:57:01,428 --> 01:57:03,388
‫ساترك القرار لكم

1412
01:57:09,019 --> 01:57:10,395
‫أعطني هذه

1413
01:57:13,232 --> 01:57:16,652
‫هذه هي تلك

1414
01:57:19,279 --> 01:57:21,073
‫أوه ، يا للقرف

1415
01:57:27,120 --> 01:57:29,998
‫أنت الرجل القذر الفاسد

1416
01:57:30,207 --> 01:57:33,252
‫لم اقتل أحداً في حياتي
‫بدم بارد

1417
01:57:37,422 --> 01:57:39,132
‫و لن افعل ذلك

1418
01:57:40,092 --> 01:57:42,511
‫ليس قبل ان اعثر
‫على مافيريك "Maverick"

1419
01:58:17,296 --> 01:58:20,757
‫رجل هرم ؟
‫لم يفلح في التسلل من على الجثة ؟

1420
01:58:21,341 --> 01:58:24,803
‫تملك نصف مليون دولار و تترك
‫مسدسك على بعد مترين و نصف

1421
01:58:25,095 --> 01:58:26,847
‫هذا التصرف غير ذكي
‫غير ذكي على الإطلاق

1422
01:58:27,848 --> 01:58:29,558
‫أحزر ماذا

1423
01:58:32,102 --> 01:58:34,396
‫من الواضح رؤية من
‫الفائز بالقرعة

1424
01:58:34,688 --> 01:58:36,273
‫هل أصبت العميد في ظهره ؟

1425
01:58:36,523 --> 01:58:37,191
‫كلا

1426
01:58:37,733 --> 01:58:39,234
‫فكرة حسنة ، و لكن لا

1427
01:58:40,319 --> 01:58:42,988
‫لقد أستمتعت حقاً
‫بتقليم أظافر ذلك النذل

1428
01:58:43,197 --> 01:58:45,490
‫لا مجال للغش في البوكر

1429
01:58:46,033 --> 01:58:48,327
‫أن المقامر الذي لن يقدر على مس
‫ظهر الكوتشينة

1430
01:58:48,452 --> 01:58:49,912
‫هذا الجانب من نهر المسيسيبي

1431
01:58:50,204 --> 01:58:52,539
‫أتاد والدي القول

1432
01:58:52,873 --> 01:58:57,169
‫لا توجد هناك تجربة دينية
‫تتحرك بعمق ..

1433
01:58:57,419 --> 01:58:59,171
‫أكثر من ممارسة الغش
‫ضد الغشاش

1434
01:58:59,421 --> 01:59:04,218
‫لم أقل ذلك أبداً ،
‫أنت دائماً ما تحرّف ما اقول

1435
01:59:04,426 --> 01:59:06,637
‫- هل نحن نراوغ النقاط الحساسة ؟
‫- انت لم تفلح حتى في وضعها بشكل صحيح

1436
01:59:06,762 --> 01:59:07,679
‫لقد سئمت من ذلك

1437
01:59:12,851 --> 01:59:16,730
‫الأشياء التي قلتها تتسم بالغباء
‫و ينبغي علي تطويرها

1438
01:59:17,064 --> 01:59:18,357
‫غباء ؟

1439
01:59:19,233 --> 01:59:21,360
‫هل لك ان تتوقف عن ذلك أبي

1440
01:59:21,610 --> 01:59:23,946
‫هذا ذكر الأرنب
‫لقد علمتني توفير المال

1441
01:59:24,238 --> 01:59:26,532
‫حقاً ، دعني أجرب واحدة

1442
01:59:26,949 --> 01:59:29,201
‫- نعم ، هذه الانواع الجيدة
‫- حقاً ؟

1443
01:59:29,451 --> 01:59:31,036
‫هل لديك كبريت ؟

1444
01:59:41,588 --> 01:59:46,385
‫بريت ( Bret) ، كووب ( Coop) ، هل
‫أكتفيتم من الماء ، السيكار ، البراندي

1445
01:59:46,635 --> 01:59:49,763
‫- أخبروني ان احتجتم الى شيء
‫- نعم سيدة دي ( D)

1446
02:00:07,322 --> 02:00:10,033
‫آمل بالتأكيد أن
‫يناسبك هذا القميص

1447
02:00:10,242 --> 02:00:12,911
‫أنها من أفضل محلات التيشرتات
‫في سان فرانسيسكو

1448
02:00:14,663 --> 02:00:16,081
‫اليست هي رائعة ؟

1449
02:00:16,415 --> 02:00:18,125
‫انه حجيم القميص
‫و لكنها تسرقنا

1450
02:00:18,458 --> 02:00:22,629
‫أنظر ! هذا كثير من المال
‫و مسدسك يبعد مترين عنك

1451
02:00:22,963 --> 02:00:24,089
‫مترين و نصف !

1452
02:00:24,631 --> 02:00:26,592
‫ما هذه العائلة الرائعة

1453
02:00:27,050 --> 02:00:29,428
‫كيف لها --- ؟
‫كيف لها أن تعرف ذلك ؟

1454
02:00:29,720 --> 02:00:32,264
‫لا تملك حق حصري في التحدث

1455
02:00:32,514 --> 02:00:36,185
‫أنتما الأثنان تملكان نفس القامة
‫و نفس الطول

1456
02:00:36,476 --> 02:00:38,770
‫الأثنان تقبلان بنفس الطريقة

1457
02:00:39,021 --> 02:00:40,355
‫تسحبان المسدس بوقت واحد

1458
02:00:40,480 --> 02:00:43,066
‫و كلاكما تغنيان الأغنية المعروفة
‫Amazing Grace بشكل خاطيء

1459
02:00:43,650 --> 02:00:45,194
‫كلا ، لا نفعل ذلك

1460
02:00:50,991 --> 02:00:52,284
‫كل هذه

1461
02:00:52,492 --> 02:00:54,369
‫التشابهات الرائعة

1462
02:00:57,873 --> 02:00:59,833
‫من خلال ما اراه هنا سأدع العاملة

1463
02:01:00,042 --> 02:01:01,793
‫تأتي بالمزيد من الماء الساخن

1464
02:01:03,045 --> 02:01:03,921
‫وداعاً

1465
02:01:19,353 --> 02:01:21,855
‫بريت (Bret) ولدي
‫هل تعلم ما انتهينا أليه ؟

1466
02:01:22,064 --> 02:01:23,023
‫ماذا ؟

1467
02:01:23,690 --> 02:01:26,485
‫قميص حرير بنصف مليون

1468
02:01:27,402 --> 02:01:30,697
‫كلى . في النهاية كان لدينا
‫قميص حرير بربع مليون دولار

1469
02:01:31,031 --> 02:01:33,825
‫لان أبي العجوز أعتاد القول
‫" لا تضع العربة --- "

1470
02:01:34,076 --> 02:01:37,788
‫كلا ، لا تعد ، كلا
‫لا تضع البيض في سلة واحدة

1471
02:01:37,996 --> 02:01:39,665
‫الآن و قد قلت

1472
02:01:40,541 --> 02:01:43,126
‫- أذن معي بوت (حذاء ) لك
‫- بوت (حذاء ) ؟

1473
02:01:43,377 --> 02:01:44,253
‫خذ

1474
02:01:46,046 --> 02:01:48,674
‫و الأخرى ثقيلة و وزنها مضاعف

1475
02:01:50,926 --> 02:01:53,720
‫أه بريت (Bret) ذلك ولدي

1476
02:01:54,096 --> 02:01:56,181
‫ما نفع الأطفال أذن ؟
‫أحب خلفية الحذاء

1477
02:01:56,390 --> 02:01:57,140
‫أعمل ما تحب

1478
02:01:57,349 --> 02:01:58,559
‫شكرا لك
‫أحذية لطيفة

1479
02:02:00,060 --> 02:02:03,230
‫لا أعلم لماذا تركت النصف
‫الآخر في الحقيبة

1480
02:02:03,438 --> 02:02:06,108
‫- أنا أفعل
‫- و أنا كذلك

1481
02:02:06,400 --> 02:02:09,194
‫سيصبح أستعادته أمراً ممتعاً جداً

1482
02:02:10,404 --> 02:02:12,865
‫- بريت (Bret)
‫- نعم سيدي ؟

1483
02:02:13,532 --> 02:02:15,784
‫هناك شيء أود معرفته يا بني

1484
02:02:19,288 --> 02:02:22,291
‫كيف اتيت بالآس البستوني؟

1485
02:02:24,042 --> 02:02:25,252
‫لن تصدقني

1486
02:02:25,669 --> 02:02:27,629
‫أنا والدك ، لذا سأصدقك

1487
02:02:35,596 --> 02:02:36,889
‫سحر

1488
02:02:38,098 --> 02:02:39,391
‫سحر ؟

1489
02:02:41,268 --> 02:02:42,603
‫سحر

1490
02:02:50,444 --> 02:02:51,945
‫أصدقك

1491
02:02:53,697 --> 02:02:55,073
‫شكراً

‫

