﻿1
00:00:41,240 --> 00:00:43,920
‫"1983, سجن مايز
‫ذو الحراسة المشددة, إيرلندا الشمالية"

2
00:00:43,960 --> 00:00:46,920
‫"قصة مستوحاة من أحداث واقعية"

3
00:00:47,000 --> 00:00:50,920
‫يوجد داخل هذا المبنى
‫350 إرهابياً مداناً

4
00:00:51,080 --> 00:00:54,120
‫وهم يطالبون باعتبارهم سجناء سياسيين
‫بدلاً من اعتبارهم مجرمين

5
00:00:54,560 --> 00:00:57,920
‫وهم يدعمون طلبهم هذا
‫بما يسمونه "الاحتجاج القذر"

6
00:00:59,160 --> 00:01:01,160
‫لا يرتدي الرجال ثيابهم

7
00:01:01,440 --> 00:01:04,000
‫وأطلقوا على أنفسهم لقب "رجال البطانيات"
‫لأنهم يرتدون البطانيات فقط

8
00:01:05,720 --> 00:01:08,040
‫يحاول الجيش الجمهوري الإيرلندي
‫إجبار الحكومة البريطانية...

9
00:01:08,120 --> 00:01:09,960
‫على تحقيق 5 مطالب للسجناء

10
00:01:10,000 --> 00:01:12,920
‫مستخدمين محاولة أخيرة
‫وهي "الإضراب عن تناول الطعام"

11
00:01:14,120 --> 00:01:16,760
‫لا وجود
‫لما يسمى بـ "جريمة قتل سياسية"...

12
00:01:16,840 --> 00:01:19,240
‫أو "عملية تفجير سياسية"
‫أو "عنف سياسي"

13
00:01:20,120 --> 00:01:24,320
‫وإنما هي "جريمة قتل" أو
‫"عملية تفجير إجرامية" أو "عنف إجرامي"

14
00:01:25,800 --> 00:01:30,480
‫زادت مواقف الطرفين حدة
‫بعد موت 10 ممن أضربوا عن تناول الطعام

15
00:01:32,080 --> 00:01:35,480
‫قاموا بإتخاذ قرار إنهاء الإضراب
‫عن تناول الطعام ليلة أمس

16
00:01:35,680 --> 00:01:39,840
‫بعد أن قام زعماء جمهوريون بزيارتهم
‫وإعلامهم أنه لا فائدة من الاستمرار

17
00:01:55,680 --> 00:01:59,840
‫"غادر الجمهوريون اعتصام البطانيات
‫وانتقلوا إلى مهاجع الموالين"

18
00:01:59,960 --> 00:02:05,920
‫"نشأت عداوة بين الطرفين من
‫جهتي الخلاف في نزاع إيرلندا الشمالية"

19
00:03:14,640 --> 00:03:18,280
‫أعطها له, ويمكنك أن تبقى هناك
‫حيث ينقصهم حراس يا غوردون

20
00:03:18,440 --> 00:03:21,120
‫- متى بدأنا نسمح لهم بارتداء ملابس مدنية?
‫- هذا إجراء جديد

21
00:03:21,640 --> 00:03:24,000
‫- ومن هو الغبي الذي اتخذ قراراً كهذا?
‫- لا أعلم

22
00:03:24,480 --> 00:03:26,440
‫ولا يهمني الأمر

23
00:03:26,920 --> 00:03:29,000
‫أراك لاحقاً يا غوردون!

24
00:03:45,440 --> 00:03:47,720
‫ما الذي تفعله يا لاري?

25
00:03:48,280 --> 00:03:50,640
{\an8}‫أنت خائن يا لاري مارلي!

26
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
{\an8}‫أنت خائن نذل!

27
00:03:58,160 --> 00:04:00,840
‫سنذهب إلى السجن إتش7 أولاً
‫وبعدها سنتوجه إلى السجن إتش2

28
00:04:27,959 --> 00:04:33,280
‫إتش2

29
00:04:38,200 --> 00:04:40,640
‫هذا السجين مارلي الذي تم نقله

30
00:04:42,840 --> 00:04:44,920
‫تحرك!

31
00:04:53,120 --> 00:04:55,440
‫يقولون إن جميع السجناء
‫الذين قاموا بإضراب البطانيات مجانين

32
00:04:55,720 --> 00:04:58,960
‫- لا تبدو خائفاً جداً, أليس كذلك?
‫- إنه خائف كفأر

33
00:04:59,520 --> 00:05:01,960
‫هل قمت بدفن أحد من أصدقائك
‫في الجيش الجمهوري الإيرلندي مؤخراً?

34
00:05:02,600 --> 00:05:05,680
‫ما هذا الهدير الذي أشعر به?
‫صحيح, لأني جائع

35
00:05:07,880 --> 00:05:09,840
‫اتخذت الخيار المناسب

36
00:05:10,840 --> 00:05:13,040
‫28

37
00:05:13,760 --> 00:05:15,920
‫لا يبدو لي أن أياً منكم
‫كان مضرباً عن تناول الطعام!

38
00:05:16,960 --> 00:05:20,280
‫- يا لكم من رجال أشداء!
‫- عودوا إلى الزنزانات

39
00:05:20,880 --> 00:05:23,480
‫التزموا بجهتكم أيها الموالون الوضعاء!

40
00:06:20,920 --> 00:06:23,040
‫متى تبدأ الزيارات?

41
00:06:23,320 --> 00:06:25,880
‫عليك أن تقول
‫"متى تبدأ الزيارات يا سيدي?"

42
00:06:30,320 --> 00:06:33,080
‫أوشاي! مارلي!

43
00:06:33,680 --> 00:06:36,040
‫ديلاهانتي! فيني!

44
00:07:06,320 --> 00:07:09,040
‫لم أصدقهم
‫حين أخبروني أنك ستنتقل إلى هنا

45
00:07:10,240 --> 00:07:13,120
‫- يسعدني أنك ما زلت تذكرينني
‫- كدت أنساك

46
00:07:14,440 --> 00:07:16,560
‫تبدو متعباً

47
00:07:17,120 --> 00:07:19,640
‫ستغيرين رأيك لو رأيتني قبل الآن

48
00:07:23,040 --> 00:07:27,040
‫كنت أريد زيارتك
‫في الفترة السابقة

49
00:07:28,640 --> 00:07:32,160
‫أعلم ذلك لكن الاحتجاج كان مهماً

50
00:07:36,160 --> 00:07:39,800
‫- كيف حال الأولاد?
‫- إنهم بأفضل حال

51
00:07:40,440 --> 00:07:42,760
‫كبروا بسرعة وأنت غير موجود

52
00:07:45,520 --> 00:07:47,840
‫تعلمين ما الذي كنت سأختاره
‫لو كانت الأحوال مختلفة يا كايت

53
00:07:52,080 --> 00:07:55,960
‫يؤسفني ما حل بأصدقائك
‫في الإضراب عن تناول الطعام

54
00:07:58,120 --> 00:08:00,680
‫لا بد من أن الأوضاع كانت سيئة هنا

55
00:08:05,440 --> 00:08:07,160
‫أحياناً...

56
00:08:08,080 --> 00:08:10,320
‫أشعر أحياناً بأني مخادع

57
00:08:12,800 --> 00:08:14,920
‫لأني ما زلت على قيد الحياة
‫بينما هم ماتوا

58
00:08:15,680 --> 00:08:17,760
‫أتفهمين قصدي?

59
00:09:00,080 --> 00:09:02,560
‫يظن الجميع أننا هزمنا
‫بما أنه تم إنهاء الإضراب عن تناول الطعام

60
00:09:02,680 --> 00:09:04,680
‫ومشكلتنا الأعظم
‫هي أننا نظن ذلك أيضاً

61
00:09:04,960 --> 00:09:06,840
‫انظر إلى رجالنا

62
00:09:06,880 --> 00:09:10,560
‫علينا أن نثبت أن لنا صوتاً
‫لأنفسنا وللعالم أيضاً

63
00:09:10,720 --> 00:09:14,840
‫ما الذي تفكر به?
‫من المؤكد أنك لا تقصد الهرب

64
00:09:16,800 --> 00:09:19,480
‫أتريد أن نهرب من هنا?
‫لست جاداً, أليس كذلك?

65
00:09:22,080 --> 00:09:23,880
‫لا نعلم مكاننا تحديداً

66
00:09:24,080 --> 00:09:27,040
‫إني محبوس هنا منذ 4 أعوام
‫ولا أعرف حتى ما يوجد خارج أسوار السجن

67
00:09:27,600 --> 00:09:30,000
‫حان وقت أن نكتشف ذلك, أليس كذلك?

68
00:09:35,440 --> 00:09:37,160
‫هل يستحق الأمر المجازفة?

69
00:09:37,320 --> 00:09:40,240
‫في حال اكتشفوا أنك تخطط للهرب
‫سيحكمون عليك بالحبس سنوات إضافية

70
00:09:41,600 --> 00:09:44,520
‫لم لا تسأل الـ10 الذين ماتوا من الإضراب عن
‫تناول الطعام إن كان الأمر يستحق المجازفة?

71
00:09:45,920 --> 00:09:48,960
‫أنا مدين لهم بالمحاولة على الأقل

72
00:09:51,800 --> 00:09:53,840
‫قم بما تشاء

73
00:09:53,880 --> 00:09:56,960
‫لكني أؤكد لك أنك تضيع وقتك

74
00:10:12,840 --> 00:10:16,000
‫- يزداد عدد الوافدين الجدد يا أصحاب
‫- كان عليكم أن تبقوا هناك مع بطانياتكم

75
00:10:16,280 --> 00:10:19,840
‫- توقفوا!
‫- تراجعوا!

76
00:10:21,080 --> 00:10:23,520
‫أنصحكم جميعاً بأن تنتبهوا إلى أنفسكم

77
00:10:23,640 --> 00:10:25,960
‫حقاً أيها الفتى كيني?

78
00:10:26,680 --> 00:10:28,960
‫انظر حولك

79
00:10:29,280 --> 00:10:31,760
‫عددنا أكبر مما تتوقع

80
00:10:34,000 --> 00:10:36,560
‫أين سيذهب?

81
00:10:38,320 --> 00:10:40,160
‫هل ستذهب
‫في نزهة ما بعد الظهيرة يا لاري?

82
00:10:40,280 --> 00:10:43,840
‫أجل, لدي موعد مهم مع شقيقتك

83
00:10:46,080 --> 00:10:49,080
‫- هل غوردون موجود?
‫- انتظر هنا

84
00:10:53,800 --> 00:10:57,320
‫- ما الأمر?
‫- أود أن أتطوع للعمل في الخدمة

85
00:10:58,320 --> 00:11:00,840
‫أنت?
‫آخر المنتمين إلى "رجال البطانيات"?

86
00:11:01,200 --> 00:11:04,680
‫لم تقبل أن تتم معاملتك على أنك مجرم
‫والآن قررت فجأة أنك تريد العمل كخادم?

87
00:11:05,200 --> 00:11:08,000
‫لطالما أخبرتني زوجتي
‫أني أجيد استخدام الممسحة

88
00:11:09,120 --> 00:11:12,120
‫- مستحيل, انس الأمر!
‫- هل عدد المتطوعين من طرفنا كبير?

89
00:11:12,600 --> 00:11:15,120
‫أراهن أن شخصاً بمنصب وظيفي أعلى سينظر
‫إلى الأمر بطريقة مختلفة, أليس كذلك?

90
00:11:15,880 --> 00:11:18,200
‫ربما علي أن أطلب منه ذلك

91
00:11:21,640 --> 00:11:23,880
‫أحضره إلى هنا

92
00:11:31,800 --> 00:11:34,480
‫لا أظن أبداً أن هذه فكرة جيدة

93
00:11:34,640 --> 00:11:37,040
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث?
‫أن يصبح المكان أكثر نظافة?

94
00:11:37,480 --> 00:11:39,720
‫حسناً, أدخله

95
00:11:44,800 --> 00:11:48,280
‫سأمنحك فرصة واحدة فقط يا مارلي
‫سأعيدك إلى السجن إن قمت بأي عمل طائش

96
00:12:24,160 --> 00:12:25,600
‫"إنذار"

97
00:12:43,840 --> 00:12:46,160
‫أتود شرب الشاي يا غوردون?

98
00:12:46,880 --> 00:12:49,200
‫اغرب عن وجهي!

99
00:12:53,080 --> 00:12:55,560
‫ما الذي تنوي القيام به يا لاري?

100
00:12:56,080 --> 00:12:58,160
‫أتحدث معك
‫لا نقوم عادة بأعمال التنظيف

101
00:12:58,240 --> 00:13:01,240
‫إنه خائن في الواقع بعد أن قام
‫بخيانة المضربين عن تناول الطعام

102
00:13:04,160 --> 00:13:07,040
‫- أنت لا تعرفني - أنتما!

103
00:13:09,800 --> 00:13:13,240
‫أستسمح له بخيانتنا بتلك البساطة?
‫قم بشيء فأنت المسؤول عن وحدته

104
00:13:13,440 --> 00:13:15,600
‫لن أمنعه إن كان يرغب في شغل نفسه

105
00:13:15,720 --> 00:13:17,480
‫لكنه يعمل معهم

106
00:13:17,600 --> 00:13:20,240
‫مات أصدقاؤنا
‫كي لا نقوم بأعمال قذرة كهذه

107
00:13:20,840 --> 00:13:22,760
‫نحن سجناء سياسيون

108
00:13:22,840 --> 00:13:24,720
‫- كيف لك أن تجلس بهدوء?
‫- أنا المسؤول عن وحدتك أيضاً يا جو

109
00:13:24,760 --> 00:13:27,280
‫وأطلب منك أن تتوقف, اتفقنا?

110
00:13:46,120 --> 00:13:48,680
‫أنا أوافقه الرأي

111
00:14:11,520 --> 00:14:14,120
‫لا, لا أعلم متى

112
00:14:15,240 --> 00:14:17,680
‫بعض من الأصدقاء فحسب

113
00:14:23,640 --> 00:14:26,040
‫خرجنا الشهر الماضي

114
00:14:26,960 --> 00:14:30,840
‫حسناً, سنخرج ثلاثتنا فقط يوم السبت

115
00:14:43,480 --> 00:14:45,880
‫هذه آلة لف حبال صيد السمك, صحيح?

116
00:14:46,200 --> 00:14:48,480
‫اعتدت القيام بهذا أيضاً

117
00:14:55,240 --> 00:14:57,680
‫ستتم إعادة
‫السجين مارلي إلى جناحه الآن

118
00:15:09,560 --> 00:15:11,800
‫هل أنت واثقة بأنك تريدين
‫الحصول على هذه, لا التي لونها أزرق?

119
00:15:11,880 --> 00:15:14,280
‫- لا, إنها ممتازة, شكراً يا أبي
‫- كنت أريد التأكد فحسب

120
00:15:16,120 --> 00:15:19,240
‫- أين تودان تناول الطعام?
‫- هل سنذهب إلى المطعم أيضاً?

121
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
‫- طبعاً, لهذا خرجنا
‫- لم أكن أعلم

122
00:15:58,960 --> 00:16:00,800
‫جانيت!

123
00:16:02,160 --> 00:16:03,840
‫لا تتحرك!

124
00:16:08,800 --> 00:16:11,640
‫هل أنتما بخير?
‫هل أصابكما أي أذى?

125
00:16:18,040 --> 00:16:20,080
‫هذه رسالة من ابنك

126
00:16:33,800 --> 00:16:36,080
‫تحركوا!

127
00:16:36,800 --> 00:16:38,840
‫ادخلوا

128
00:16:41,920 --> 00:16:44,120
‫- ألم يحضر غوردون للعمل اليوم?
‫- اصعد إلى الشاحنة

129
00:16:44,240 --> 00:16:46,200
‫يا لك من حثالة!

130
00:16:55,760 --> 00:16:58,080
‫إلى اليمين

131
00:17:16,839 --> 00:17:19,800
‫اسمع, يفكر ابني
‫بالمشاركة في أعمال العائلة

132
00:17:20,640 --> 00:17:22,720
‫أتريدني أن أطلب من أحدهم
‫أن يتحدث إليه بهذا الخصوص?

133
00:17:22,839 --> 00:17:24,760
‫لا

134
00:17:25,280 --> 00:17:27,720
‫إنه عنيد مثلي

135
00:17:27,960 --> 00:17:30,319
‫إن منعناه عن ذلك
‫فسيقوم بذلك بطريقة أخرى

136
00:17:30,760 --> 00:17:32,800
‫علي أن أغادر السجن
‫وأعالج هذا الأمر

137
00:17:32,880 --> 00:17:37,839
‫أنت تدرك أنه في حال قمت بالهرب
‫لن تكون قادراً أبداً على العودة إلى منزلك

138
00:17:38,240 --> 00:17:40,760
‫سيبحثون عنك في كل أنحاء البلد

139
00:17:44,520 --> 00:17:46,520
‫أعرفك على بوبي يا لاري
‫بوبي, أعرفك على لاري

140
00:17:46,600 --> 00:17:49,560
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- إذاً, ما الأمر?

141
00:17:54,840 --> 00:17:58,280
‫فهمت, ما الذي تحتاج إليه?

142
00:17:58,720 --> 00:18:00,840
‫أحتاج إلى معرفة كافة التفاصيل

143
00:18:00,920 --> 00:18:04,040
‫أريد أن يقوم أشخاص بمراقبة تحركات
‫أي شخص حتى ولو كانت فحصاً بالأشعة...

144
00:18:04,160 --> 00:18:07,200
‫أو تقشير بطاطا أو غيرها من الأمور
‫ويجب أن يتذكروا كل ما يرونه

145
00:18:07,880 --> 00:18:10,320
‫- سنتدبر هذا الأمر
‫- ما الذي تحتاج إليه أيضاً?

146
00:18:10,920 --> 00:18:13,840
‫يجب أن أكتشف ما هو الأمر الذي فاتهم
‫فلا بد من أن هناك خللاً ما

147
00:18:14,440 --> 00:18:16,840
‫لماذا?
‫ألأنك تريد أن يكون هناك خلل?

148
00:18:17,440 --> 00:18:20,280
‫أعرفكم على الغيمة الماطرة الخاصة بي
‫والتي تتبعني أينما ذهبت

149
00:18:20,440 --> 00:18:23,440
‫أتعلم أنهم قاموا بحرق
‫من لا يصدق يا أوسكار?

150
00:18:23,560 --> 00:18:25,720
‫أريدكم أن تثبتوا
‫أني على خطأ يا أصحاب

151
00:18:26,000 --> 00:18:29,200
‫يقع مبنانا هنا
‫وهناك مبنى آخر خلفه

152
00:18:29,280 --> 00:18:32,000
‫- كيف تعرف هذه المعلومة?
‫- أسمعهم حين يكونون في الفناء

153
00:18:32,880 --> 00:18:35,440
‫أترى? إنه يفكر بشكل صحيح

154
00:18:35,840 --> 00:18:38,920
‫هناك شخص وضيع يبذل
‫ما في وسعه كي نبقى سجناء هنا

155
00:18:39,040 --> 00:18:41,320
‫لذا علينا أن نبذل جهداً أكبر
‫كي نتمكن من الهرب

156
00:19:05,160 --> 00:19:07,920
‫تعرض الحارس
‫المسؤول عن سجنك إلى هجوم ليلة أمس

157
00:19:08,640 --> 00:19:11,040
‫- ما زال على قيد الحياة
‫- يا للهول!

158
00:19:11,680 --> 00:19:14,280
‫- من نفذ هذه العملية?
‫- كانت عملية خارجية

159
00:19:14,880 --> 00:19:17,880
‫- كما كانت زوجته وابنته معه
‫- كم هذا عظيم!

160
00:19:19,080 --> 00:19:21,840
‫كيف سأتمكن من جعله يثق بي
‫إن كنا نحاول أن نقتله?

161
00:19:21,880 --> 00:19:25,760
‫أنت تضيع وقتك معه
‫ما حاجتك إليه على أي حال?

162
00:19:32,840 --> 00:19:35,000
‫إنهم على وشك
‫الانتهاء من العمل يا غوردون

163
00:19:51,840 --> 00:19:54,160
‫أخبرتك أن أمراً
‫كهذا سيحصل, صحيح?

164
00:19:54,640 --> 00:19:57,840
‫- طلبت منك أن تستقيل
‫- يجب ألا نسمح لأولئك الأوغاد بإخافتنا

165
00:19:57,960 --> 00:20:00,800
‫- هذا ما يريدونه بالضبط
‫- إخافتنا!

166
00:20:01,440 --> 00:20:04,080
‫يا للهول يا غوردون!
‫إننا محظوظون لأننا ما زلنا على قيد الحياة

167
00:20:04,560 --> 00:20:07,040
‫لا تفكر حتى
‫بالعودة إلى العمل, أتسمعني?

168
00:20:11,080 --> 00:20:14,560
‫- سأعود إلى العمل, علي القيام بذلك
‫- لا, لست مجبراً على ذلك

169
00:20:15,840 --> 00:20:18,840
‫كان شقيقك البطل وليس أنت
‫رأيت ما أصابه

170
00:20:22,040 --> 00:20:24,280
‫اقتربي

171
00:20:59,600 --> 00:21:01,640
‫بابا نويل

172
00:21:02,840 --> 00:21:04,960
‫أنه عملك بسرعة

173
00:21:13,280 --> 00:21:15,640
‫ادخل يا مارلي!

174
00:21:19,560 --> 00:21:21,520
‫أين الكاميرا خاصتي?

175
00:21:21,840 --> 00:21:24,080
‫أنت تدرك الأمر أخيراً يا بريندون

176
00:21:31,160 --> 00:21:35,800
‫"إتش2, إتش5"

177
00:21:35,840 --> 00:21:38,320
‫"إتش7"

178
00:21:55,600 --> 00:21:58,120
‫- كان إطلاق رصاص موفقاً يا غوردون
‫- أحسنت صنيعاً يا غوردون!

179
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
‫من منكم أيها الحثالة
‫دبر عملية مهاجمتي?

180
00:22:14,600 --> 00:22:16,960
‫أخبروني, من قام بذلك?

181
00:22:18,280 --> 00:22:20,760
‫أليس رجلاً بما يكفي للاعتراف بفعلته?

182
00:22:22,000 --> 00:22:24,320
‫لا?

183
00:22:25,200 --> 00:22:28,200
‫لم أظن ذلك! جميعكم جبناء للغاية!

184
00:22:28,840 --> 00:22:31,440
‫أتريدنا أن نتولى أمرهم يا غوردون?
‫كل ما عليك القيام به هو إعلامنا

185
00:22:31,640 --> 00:22:33,760
‫لا أريد أي شيء منكم

186
00:23:12,920 --> 00:23:15,040
‫أنهيت العمل

187
00:23:18,840 --> 00:23:21,320
‫سيتم إعادة
‫السجين مارلي إلى جناحه الآن

188
00:23:22,160 --> 00:23:25,080
‫لن يتكرر حدوث الأمر
‫الذي واجهته خارج السجن

189
00:23:36,200 --> 00:23:38,840
‫لم قلت لي ذلك?
‫هل تعرف شيئاً عن الأمر?

190
00:23:39,040 --> 00:23:40,960
‫- هل شاركت في التخطيط للعملية?
‫- لا

191
00:23:41,120 --> 00:23:42,840
‫سألت إن كان أحدنا الفاعل
‫لكن الفاعل ليس منا

192
00:23:42,920 --> 00:23:46,560
‫- من قام بالأمر إذاً? أريد أسماءهم
‫- لا أعلم الفاعل, لكن الأمر لن يتكرر

193
00:23:47,120 --> 00:23:49,960
‫لن يكون الحراس مستهدفين بعد الآن
‫بما أن الاحتجاج انتهى

194
00:23:52,280 --> 00:23:55,800
‫- لم استهدفوني?
‫- ربما أزعجت الأشخاص الغلط

195
00:23:56,240 --> 00:23:59,440
‫لكني أؤكد لك أنك وعائلتك
‫في مأمن الآن, أعدك بذلك

196
00:24:01,680 --> 00:24:03,880
‫ما قيمة وعدك?

197
00:24:07,800 --> 00:24:09,720
‫لم عدت إلى العمل
‫على أي حال يا غوردون?

198
00:24:09,840 --> 00:24:13,680
‫- أي شخص عاقل كان ليستقيل
‫- لأن إخافتي ليست بالأمر السهل

199
00:24:14,640 --> 00:24:17,120
‫ربما أنت سجين مثلنا جميعاً

200
00:24:17,480 --> 00:24:22,240
‫أنا لا أشبه أياً منكم
‫لأني أعود إلى منزلي كل ليلة

201
00:24:23,600 --> 00:24:26,840
‫صحيح, هذا ما تقوم به أنت محظوظ!

202
00:24:28,480 --> 00:24:30,840
‫ما الذي يحدث في الداخل?

203
00:24:35,120 --> 00:24:37,680
‫- هل أنت على ما يرام يا سيدي?
‫- أنا بخير

204
00:24:41,160 --> 00:24:43,520
‫هل كانت مشاحنة لطيفة?

205
00:24:46,760 --> 00:24:49,680
‫أراك في كوابيسي الآن يا مارلي

206
00:24:58,800 --> 00:25:01,040
‫مرحباً?

207
00:25:02,880 --> 00:25:05,240
‫هل نقنن في استخدام الكهرباء?

208
00:25:14,520 --> 00:25:17,040
‫هل من أحد في المنزل?

209
00:25:35,000 --> 00:25:37,640
‫الأهم هو أن جانيت في مأمن

210
00:25:37,840 --> 00:25:40,640
‫ستكون في مأمن معي هنا أيضاً
‫كلاكما ستكونان في مأمن

211
00:25:41,440 --> 00:25:44,480
‫- لن يتكرر ما تعرضنا له
‫- كيف لك أن تقول هذا يا غوردون?

212
00:25:44,560 --> 00:25:46,560
‫- لا يمكنك معرفة ذلك - بلى

213
00:25:46,800 --> 00:25:50,280
‫- أحدهم أخبرني
‫- أتقصد أحد السجناء?

214
00:25:51,120 --> 00:25:53,920
‫أهذه مزحة? لأنها غير مضحكة

215
00:26:30,800 --> 00:26:32,840
‫تعال وساعدني

216
00:26:38,200 --> 00:26:40,520
‫ما الذي كنت تأمل تحقيقه من قتلي?

217
00:26:41,560 --> 00:26:43,760
‫يا لهم من أوغاد أغبياء!

218
00:26:44,280 --> 00:26:48,120
‫يمكنني تفهم شقيقي فهو معتوه قوي

219
00:26:49,000 --> 00:26:50,840
‫على الأقل, مات لغاية محددة

220
00:26:50,880 --> 00:26:54,000
‫وهي تنفيذ واجبه
‫ليس كأصدقائك الـ10 أولئك

221
00:26:54,840 --> 00:26:58,440
‫انتحروا جوعاً, يا لهذا الهراء!

222
00:26:58,920 --> 00:27:03,000
‫لم ماتوا? أخبرني
‫كي لا يقوموا بالخدمة في السجن?

223
00:27:03,280 --> 00:27:06,120
‫أنت تقوم بهذا العمل, صحيح?
‫ما المشكلة في ذلك?

224
00:27:07,240 --> 00:27:09,440
‫هل كان الأمر
‫يستحق أن يموتوا في سبيل تحقيقه?

225
00:27:09,840 --> 00:27:12,560
‫أخبرني!

226
00:27:16,840 --> 00:27:20,040
‫لا, أنت محق كانوا أغبياء

227
00:27:20,320 --> 00:27:23,960
‫تماماً! يا لهم من ممثلين مخادعين

228
00:27:24,920 --> 00:27:27,840
‫كان يجب أن يكونوا أذكياء مثلك

229
00:27:34,960 --> 00:27:37,000
‫سننفذ هذا الأمر

230
00:27:37,320 --> 00:27:39,960
‫لا أعرف الطريقة بعد لكننا سننفذه

231
00:28:12,520 --> 00:28:14,840
‫هل أنتما بخير?

232
00:28:23,200 --> 00:28:27,520
‫- يا للهول! كيف حصلت عليها?
‫- لن تصدق, من الأخبار التلفزيونية

233
00:28:28,160 --> 00:28:30,320
‫تباً, انظروا إلى المبنى!

234
00:28:31,640 --> 00:28:33,800
‫يريدون إبقاءنا هنا بالفعل

235
00:28:33,840 --> 00:28:36,160
‫هذا المبنى إتش7
‫حيث تم سجننا أنا وبريندون

236
00:28:36,200 --> 00:28:38,840
‫بينما تم سجنك أنت وأوسكار
‫في هذا المبنى إتش2 في أقصى اليسار

237
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
‫يجب أن نشعر بالإطراء يا أصحاب

238
00:28:43,320 --> 00:28:45,680
‫فقد صمموا هذا السجن
‫من أجلنا بشكل خاص

239
00:28:45,960 --> 00:28:49,920
‫أتعلم? ربما نضيع وقتنا
‫في البحث عن أضعف نقطة

240
00:28:50,840 --> 00:28:52,640
‫ماذا سنفعل
‫إن لم يكن هناك موضع ضعف?

241
00:28:52,720 --> 00:28:55,760
‫انظر إلى كتلة المباني هذه
‫إنها متشابهة

242
00:28:56,080 --> 00:28:57,840
‫وتم توزيع السجناء على 4 أجنحة

243
00:28:58,240 --> 00:29:01,040
‫لكن الحراس موجودون في المبنى في
‫منتصف الحلقة وهم يتحكمون بما يحدث

244
00:29:01,640 --> 00:29:04,920
‫وهذا المبنى هو أقوى نقطة

245
00:29:05,480 --> 00:29:07,760
‫- ولم هذا مفيد?
‫- لأن...

246
00:29:08,840 --> 00:29:11,280
‫من يتحكم بالحلقة...

247
00:29:12,120 --> 00:29:14,440
‫يتحكم بالسجن بكامله

248
00:29:15,240 --> 00:29:17,560
‫أتقصد أن علينا الاستيلاء عليه?
‫كيف سنقوم بذلك?

249
00:29:17,960 --> 00:29:21,760
‫لن يكون الأمر سهلاً
‫لكن الحراس بدؤوا بالتساهل نوعاً ما

250
00:29:21,920 --> 00:29:25,040
‫إن كنا قادرين على استغلال ذلك
‫لمصلحتنا وإشعارهم بالأمان...

251
00:29:26,000 --> 00:29:27,880
‫فقد يكون هذا الخلل الذي نبحث عنه

252
00:29:28,120 --> 00:29:30,200
‫وما الذي سنقوم به بعدها?
‫هل سنقيم حفلة في السجن للمدعوين فقط?

253
00:29:30,320 --> 00:29:32,840
‫لست متأكداً من الخطوة التالية
‫لكن هذه تعد بداية

254
00:29:32,920 --> 00:29:35,000
‫أو يمكننا أن نكتفي بالجلوس هنا
‫دون اتخاذ أي خطوة

255
00:29:35,200 --> 00:29:38,720
‫لا, هذه فكرة جيدة
‫أنت عبقري يا بوبي

256
00:29:39,240 --> 00:29:41,240
‫فاتكم تفصيل صغير

257
00:29:41,880 --> 00:29:46,440
‫إن حاولنا هزيمة الحراس في هذا الجناح
‫سيقوم الموالون بالانضمام إليهم ضدنا

258
00:29:47,880 --> 00:29:49,920
‫وبهذا ستفشل الخطة

259
00:29:50,720 --> 00:29:53,600
‫إنه محق! تباً!

260
00:30:15,320 --> 00:30:17,920
‫عزيزتي جانيت هل والدتك عندك?

261
00:30:18,080 --> 00:30:19,920
‫أجل, إنها هنا

262
00:30:20,280 --> 00:30:21,520
‫هل يمكنك
‫أن تجعليها تتحدث معي الآن?

263
00:30:21,640 --> 00:30:24,440
‫إنها... إنها لا تريد ذلك يا أبي

264
00:30:26,200 --> 00:30:30,160
‫حسناً, لا تشغلي بالك
‫سأتحدث إليها في فرصة أخرى

265
00:30:31,440 --> 00:30:34,120
‫كيف هي لندن? هل تصحبك
‫خالتك لرؤية الأماكن السياحية الهامة?

266
00:30:34,240 --> 00:30:36,080
‫كنا نتفحص المدارس

267
00:30:39,280 --> 00:30:43,280
‫هل ستذهبين إلى مدرسة هناك?
‫يا للروعة, تلك ستكون بمثابة مغامرة

268
00:30:43,560 --> 00:30:45,800
‫إنني لا أعرف أحداً هنا

269
00:30:47,960 --> 00:30:50,480
‫إنك ستقيمين صداقات
‫على الفور, سترين

270
00:30:50,880 --> 00:30:52,840
‫إنني مشتاقة إليك يا أبي

271
00:30:54,280 --> 00:30:56,080
‫وأنا مشتاق إليك أيضاً

272
00:31:02,560 --> 00:31:07,520
‫"تفجير في وسط المدينة
‫يودي بحياة شخصين"

273
00:31:11,280 --> 00:31:14,440
‫لقد كان أصدقاؤك الحثالة القتلة
‫مشغولين بالعمل ليلة أمس

274
00:31:17,040 --> 00:31:18,840
‫هذا يشعرك بالفخر, صحيح?

275
00:31:24,320 --> 00:31:26,840
‫هذان الشخصان لم يكونا الهدف
‫بل قسم الشرطة

276
00:31:26,920 --> 00:31:28,240
‫وهذا يجعل التصرف
‫منصفاً إذاً, صحيح?

277
00:31:28,560 --> 00:31:31,320
‫- كانا مذنبين لأنهما سارا قبالة المكان
‫- إنني لم أقل ذلك

278
00:31:32,000 --> 00:31:33,960
‫لا أحد يريد مقتل أناس مدنيين
‫تلك كانت حادثة عرضية

279
00:31:34,120 --> 00:31:37,520
‫لا, أنتم تزرعون عبوة متفجرة في الشارع
‫وهذا ينفي وقوع أي حادثة عرضية

280
00:31:38,000 --> 00:31:40,520
‫في الواقع, لقد عرفت
‫في حياتي أنواع البشر كلها

281
00:31:40,640 --> 00:31:45,880
‫عرفت نشالين ولصوصاً ومغتصبين
‫وهناك فرق بينهم وبينكم أنتم جميعاً

282
00:31:46,280 --> 00:31:48,160
‫هل تعرف ما هو ذلك الفرق?

283
00:31:48,640 --> 00:31:50,840
‫معظمهم يندمون على ما فعلوه

284
00:31:54,840 --> 00:31:57,480
‫احتفظ بتلك الصحيفة
‫قم بلصقها على جدارك!

285
00:33:06,320 --> 00:33:08,680
‫- لاري مارلي?
‫- أجل

286
00:33:09,040 --> 00:33:12,440
‫أرسلت إلي برسالة, اتصلت زوجتك
‫بي لتخبرني بوجوب حضوري اليوم

287
00:33:13,000 --> 00:33:15,280
‫أجل, هذا صحيح

288
00:33:16,680 --> 00:33:18,520
‫هل كنت تتوقع حضور شخص آخر?

289
00:33:18,640 --> 00:33:22,880
‫لا, اعتقدت أن ابني
‫قد يحضر وهذا كل ما في الأمر

290
00:33:26,760 --> 00:33:31,760
‫لقد كنت زميل زوجك في الزنزانة
‫عندما أعلن الإضراب عن تناول الطعام

291
00:33:33,760 --> 00:33:38,520
‫وبعد ذلك, عندما ازداد ضعفه وكانوا سينقلونه
‫إلى المشفى, طلب إلي أن أسلمك رسالة

292
00:33:39,640 --> 00:33:42,880
‫حقاً? وماذا كانت تلك الرسالة?

293
00:33:44,160 --> 00:33:49,160
‫"واصلي الكفاح يا حبيبتي ولا تستسلمي
‫إنني سأميت نفسي جوعاً من أجل إيرلندا"

294
00:33:52,840 --> 00:33:54,840
‫لقد طلب إلي أن أخبرك...

295
00:33:55,840 --> 00:33:57,840
‫بأنه وقبل أن تلتقيا بفترة طويلة...

296
00:33:59,040 --> 00:34:00,760
‫رآك

297
00:34:01,800 --> 00:34:05,120
‫كنت تعملين في كشك
‫لبيع السلع ضمن سوق

298
00:34:05,760 --> 00:34:09,560
‫قال إنك لم تلحظيه, بينما كان هو
‫جباناً بحيث لم يذهب ويتحدث معك

299
00:34:09,680 --> 00:34:11,680
‫فاكتفى بمراقبتك لوهلة

300
00:34:12,240 --> 00:34:18,120
‫قال إنك كنت تمزحين
‫وتبتسمين فوقع في غرامك هناك وآنذاك

301
00:34:19,320 --> 00:34:21,840
‫من تلك النظرة الوحيدة

302
00:34:24,679 --> 00:34:27,960
‫هذا كل شيء
‫هذا كل ما أرادني أن أخبرك به

303
00:34:32,520 --> 00:34:35,120
‫ما زال يمكنه أن يبكيني
‫حتى وهو في القبر

304
00:34:36,440 --> 00:34:38,239
‫لقد كان أحمق شاعرياً دوماً

305
00:34:40,040 --> 00:34:44,080
‫إنني آسف لقد كان صديقاً طيباً لي

306
00:34:46,440 --> 00:34:49,040
‫لو كنت صديقه حقاً
‫فقد كان عليك أن تمنعه

307
00:34:52,080 --> 00:34:54,080
‫إنه لن ينسى أبداً

308
00:34:56,080 --> 00:34:58,639
‫سأفعل شيئاً ما من أجله

309
00:34:59,480 --> 00:35:01,080
‫من أجل هؤلاء الأشخاص العشرة جميعاً

310
00:35:02,719 --> 00:35:05,080
‫ولكن لا يمكنك أن تعيده, صحيح?

311
00:35:06,600 --> 00:35:08,600
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك أبداً

312
00:35:52,600 --> 00:35:54,960
‫تنحوا جانباً أيها المتخلفون
‫إنه يوم 12 يوليو

313
00:35:55,080 --> 00:35:58,680
‫وسنسير اليوم أينما نشاء
‫ضمن ربوع بلادنا

314
00:35:59,080 --> 00:36:01,040
‫لا, إنكم لن تفعلوا ذلك هنا أيها الغلام

315
00:36:01,240 --> 00:36:03,800
‫هذه رقعة تابعة للجمهوريين
‫من هذه اللحظة فصاعداً

316
00:36:04,200 --> 00:36:06,880
‫وهذا يجعلها منطقة خالية من الأوغاد

317
00:36:07,480 --> 00:36:09,840
‫ترى هل انتقلنا إلى دبلن
‫أثناء نومي يا جماعة?

318
00:36:10,560 --> 00:36:12,880
‫لا, لم أعتقد ذلك

319
00:36:13,920 --> 00:36:16,960
‫إن جميع الطرق بريطانية هنا
‫من أولها إلى آخرها

320
00:36:17,080 --> 00:36:19,840
‫أعتقد أنك تعرف ذلك جيداً, صحيح?

321
00:36:20,280 --> 00:36:22,240
‫علينا أن نستغل هذا الأمر

322
00:36:25,960 --> 00:36:30,240
‫ما الأمر يا كيني?
‫رجال الشرطة ليسوا هنا ليمسكوا بيدك?

323
00:36:30,440 --> 00:36:34,200
‫مهلاً, ما رأيكم في أن نناقش الأمر
‫ونتوصل بالتباحث إلى حل عادل?

324
00:36:34,520 --> 00:36:36,920
‫لا, فما من أمر
‫لنتحدث بشأنه, صحيح?

325
00:36:37,840 --> 00:36:39,920
‫لقد تم تحديد وجه المستقبل فعلاً

326
00:37:01,840 --> 00:37:05,120
‫ساعدونا, لا يمكننا أن ندع قذراً كهذا
‫يفلت بفعلته, لن يتم ذلك اليوم

327
00:37:05,240 --> 00:37:07,280
‫أنتم تمزحون ولا شك!

328
00:37:23,120 --> 00:37:25,520
‫خونة قذرون!

329
00:37:26,640 --> 00:37:28,960
‫إليكم عني أيها الأوغاد!

330
00:37:41,560 --> 00:37:43,720
‫انتهت اللعبة يا رجال

331
00:37:44,000 --> 00:37:46,840
‫أمامكم مهلة حتى يوم غد لتخرجوا

332
00:37:47,000 --> 00:37:50,840
‫وإلا فمنكم من لن يحظى
‫بفرصة الاحتفال بذكرى يوم مولده القادمة

333
00:38:16,680 --> 00:38:23,840
‫- وداعاً, وداعاً, وداعاً
‫- من يدير هذا المكان, أنت أم هم?

334
00:38:24,200 --> 00:38:27,600
‫وداعاً, وداعاً, وداعاً

335
00:38:27,720 --> 00:38:32,840
‫وداعاً, وداعاً, وداعاً

336
00:38:32,920 --> 00:38:34,640
‫في البداية
‫سمحنا لهم بارتداء ملابس مدنية

337
00:38:34,760 --> 00:38:37,760
‫وها نحن الآن نقدم إليهم
‫أجنحة إقامة خاصة على طبق من ذهب?

338
00:38:38,200 --> 00:38:40,000
‫فهل أبرمنا اتفاقاً ما
‫ولا علم لي بشأنه?

339
00:38:40,080 --> 00:38:43,320
‫لقد قمنا بالتراخي بشأن عدة سياسات
‫لضمان محيط أكثر هدوءاً وهذا كل ما في الأمر

340
00:38:43,560 --> 00:38:46,480
‫تعرض 18 من رجال شرطة
‫السجن إلى القتل لفرض تلك السياسات

341
00:38:46,640 --> 00:38:48,560
‫وكدت أكون واحداً منهم

342
00:38:48,680 --> 00:38:50,840
‫آسف حيال ما حدث معك يا غوردون

343
00:38:50,880 --> 00:38:53,720
‫لكننا نريد حياة أكثر سهولة جميعاً
‫وتلك حال السجناء أيضاً

344
00:38:54,320 --> 00:38:55,240
‫عندما كانت حالات الإضراب
‫عن تناول الطعام قائمة...

345
00:38:55,440 --> 00:38:57,840
‫كان الحضور إلى هنا
‫أشبه بدخول الجحيم نفسه

346
00:38:58,160 --> 00:39:02,040
‫أما حالياً فإنني أكون قادراً على التحدث مع
‫زوجتي بطريقة فعلية عندما أعود إلى منزلي

347
00:39:04,120 --> 00:39:07,000
‫ما رأيك في أن تأخذ
‫إجازة قصيرة الأمد يا غوردون?

348
00:39:18,320 --> 00:39:21,720
‫مجموعة من الحيوانات
‫علينا أن نطعمكم فولاً سودانياً

349
00:39:33,800 --> 00:39:36,080
‫يا للهول! إنك تبدو في حال مزرية

350
00:39:42,440 --> 00:39:46,720
‫لقد تغير كل شيء بفضل كين وفرقته
‫أصبح بإمكاننا القيام بهذا الأمر الآن

351
00:39:46,840 --> 00:39:48,680
‫ليس بهذه السرعة

352
00:39:49,680 --> 00:39:53,040
‫سأؤجل هذا الأمر ريثما نطلع
‫أصدقائنا في الخارج على التطورات الحالية

353
00:39:53,520 --> 00:39:55,040
‫ماذا? مهلاً لحظة!

354
00:39:55,160 --> 00:39:57,600
‫هذا مبكر جداً, فهذه مجرد
‫قطعة واحدة من أحجية كبيرة

355
00:39:57,720 --> 00:39:59,320
‫آسف, لا يمكنني القيام بذلك يا لاري

356
00:39:59,520 --> 00:40:02,160
‫صحيح أننا قد بلغنا هذه المرحلة
‫بالاعتماد على أنفسنا ولكننا لسنا وحدنا

357
00:40:02,800 --> 00:40:05,840
‫لذا فعليك أن توقف نشاطك
‫وتنتظر ريثما يبدون رأيهم

358
00:40:07,280 --> 00:40:09,320
‫هذا أمر فعليك القيام بتدوينه

359
00:40:09,520 --> 00:40:11,920
‫سيتم إطفاء الإنارة بعد عشر دقائق

360
00:40:42,320 --> 00:40:44,320
‫ضعها هناك فحسب

361
00:40:49,280 --> 00:40:53,000
‫أوشيه! كيلي!

362
00:41:16,960 --> 00:41:20,080
‫- هيا, ارحلوا!
‫- ابقوا معاً!

363
00:41:20,200 --> 00:41:21,920
‫تراجعوا!

364
00:41:22,280 --> 00:41:23,760
‫هيا@!

365
00:41:25,040 --> 00:41:28,840
‫هيا, ارحلوا من هنا!

366
00:41:28,880 --> 00:41:30,920
‫ارحلوا أيها الأوغاد!

367
00:41:38,560 --> 00:41:41,160
‫- ارحلوا!
‫- تراجعوا!

368
00:42:02,840 --> 00:42:06,800
‫رسالة من أبيك, إنه ينتظرك
‫انطلق إلى المنزل الآن

369
00:42:27,600 --> 00:42:29,920
‫لقد أعددت الشاي
‫من دون أن أسألك, فهل تريده?

370
00:42:31,200 --> 00:42:32,680
‫ضعه!

371
00:42:54,080 --> 00:42:57,120
‫هل أنت فخور بنفسك
‫بشأن تلك الحركة المثيرة منذ يومين?

372
00:42:58,560 --> 00:43:00,040
‫هناك أمور تستحق النضال من أجلها

373
00:43:00,160 --> 00:43:03,640
‫اضبط سلوكك يا لاري!
‫يروقك السجن, أليس كذلك?

374
00:43:04,240 --> 00:43:07,520
‫إنه لا يروقني كثيراً
‫لكن المرء يعتاده بعد عشر سنوات

375
00:43:11,600 --> 00:43:14,640
‫عائلتك? تبدو الفتاة ذكية

376
00:43:14,760 --> 00:43:17,160
‫إنها كذلك, إنها حاضرة البديهة

377
00:43:17,280 --> 00:43:20,040
‫كما أن زوجتك جميلة أيضاً يا غوردون!
‫فكيف تدبرت ذلك الأمر?

378
00:43:21,000 --> 00:43:24,840
‫إننا لا نعيش معاً حالياً
‫لقد انتقلت لتعيش في لندن

379
00:43:26,440 --> 00:43:28,520
‫يؤسفني أن أسمع ذلك

380
00:43:30,040 --> 00:43:32,000
‫إنك قد لا تفهم هذا الأمر ولكنني...

381
00:43:32,560 --> 00:43:34,840
‫قضيت نصف حياتي في محاولة
‫ضمان حمايتهما منكم أيها الأوغاد

382
00:43:35,560 --> 00:43:37,880
‫وبعد ذلك الجهد كله
‫إذ بها تنهض وترحل ببساطة

383
00:43:38,080 --> 00:43:40,880
‫في الواقع, وأنا يفترض أن أكون في المنزل
‫برفقة عائلتي لولاكم أنتم أيها الأوغاد

384
00:43:41,080 --> 00:43:43,320
‫ذنبك جعلك تكون هنا يا لاري
‫لا ذنب أحد سواك

385
00:43:43,520 --> 00:43:45,680
‫إنني لا أعتبر الأمر على ذاك النحو
‫أدرك أنك لن توافقني الرأي على الأرجح

386
00:43:45,800 --> 00:43:47,840
‫لا, إنك على حق
‫فأنا لا أوافقك الرأي

387
00:43:51,000 --> 00:43:54,440
‫عد إلى عملك الآن
‫فهذا ليس مركزاً للرعاية النهارية

388
00:44:07,680 --> 00:44:09,320
‫انتظر هناك للحظة!

389
00:44:20,440 --> 00:44:22,440
‫لقد رفضوا الأمر

390
00:44:26,600 --> 00:44:31,000
‫أخبرتك بأنه لم يكن جاهزاً
‫ولكن كان لا بد لك من أن تبلغهم

391
00:44:31,120 --> 00:44:32,880
‫لست من يتخذ تلك القرارات يا لاري

392
00:44:33,000 --> 00:44:36,880
‫إنهم لم يقتنعوا بالأمر ولا يريدون هرباً
‫فاسداً يضر بالروح المعنوية في الخارج

393
00:44:37,200 --> 00:44:39,320
‫تباً لروحهم المعنوية!

394
00:44:40,160 --> 00:44:41,760
‫ماذا عن روحنا المعنوية?
‫إننا نعايش الواقع فعلياً هنا

395
00:44:41,840 --> 00:44:45,680
‫لسنا مضطرين إلى التوقف, لكن هناك مخاطرة
‫بالغة في محاولة نزع قالب حجري كامل

396
00:44:46,240 --> 00:44:50,640
‫علينا أن نقنع بالتركيز على هدف أقل
‫أريد أن أعرفك على شخصين فيما بعد

397
00:44:50,760 --> 00:44:53,200
‫هل تلك استراتيجيتك الجديدة?
‫أن يكون تفكيرنا وضيعاً!

398
00:44:53,320 --> 00:44:55,520
‫يتوجب أن يكون تفكيرنا كبيراً
‫فتلك هي الغاية وبيت القصيد برمته

399
00:44:55,640 --> 00:44:58,560
‫لقد انتهى ذلك الأمر تماماً
‫فدعه وتابع المضي في طريقك

400
00:44:58,840 --> 00:44:59,880
‫لا, يجب أن أقوم بهذا
‫إنني مضطر...

401
00:45:00,000 --> 00:45:03,280
‫يجب أن تقوم بهذا?
‫إننا في هذا الأمر معاً

402
00:45:05,280 --> 00:45:07,000
‫فلا تنس ذلك

403
00:45:09,320 --> 00:45:11,640
‫حسناً, تعال!

404
00:45:20,520 --> 00:45:22,520
‫اسمح لي بالدخول مجدداً!

405
00:45:48,240 --> 00:45:50,000
‫أريدك أن تلتقي
‫هذين الشخصين فيما بعد

406
00:45:50,880 --> 00:45:52,840
‫إن خطتهما أقل تعقيداً

407
00:45:53,040 --> 00:45:54,880
‫تحدث أنت معهما, فقد فرغت

408
00:45:56,640 --> 00:45:58,480
‫إنني لا أسألك يا لاري!

409
00:46:14,480 --> 00:46:18,240
‫نود التحرك بهذا الاتجاه انطلاقاً من الحديقة
‫مستخدمين حبالاً وسلالم لبلوغ هذه النقطة

410
00:46:18,640 --> 00:46:21,920
‫سيعجز الحارس عن رؤيتنا من البرج
‫إنه يأتي إليه كل عشر دقائق

411
00:46:31,080 --> 00:46:32,920
‫إلى أين هم ذاهبون?

412
00:46:33,320 --> 00:46:34,840
‫إلى الحديقة

413
00:46:34,960 --> 00:46:38,480
‫قالوا إنهم يودون أن يزرعوا نباتات
‫وقد وافق مدير السجن على ذلك

414
00:47:02,320 --> 00:47:06,160
‫إلى اللقاء يا رجال! لن أكون هنا
‫عند عودتكم فقد كسبت جولة الاستئناف

415
00:47:06,280 --> 00:47:08,280
‫يا لك من محظوظ!

416
00:47:26,840 --> 00:47:28,840
‫- السيارة القديمة نفسها?
‫- أجل

417
00:47:32,520 --> 00:47:36,280
‫إنني أعرفهم تلك عربة نقل الطعام

418
00:47:38,520 --> 00:47:41,920
‫- شكراً على قيامك بهذا - العفو

419
00:47:43,000 --> 00:47:45,280
‫يؤسفني أن أعلم بشأن مشكلتك

420
00:48:15,560 --> 00:48:18,160
‫إنه ينطلق بالعربة في
‫أرجاء السجن طوال اليوم

421
00:48:18,880 --> 00:48:21,000
‫إنه يتحرك ليقدم وجبات الطعام

422
00:48:24,720 --> 00:48:26,840
‫هل يقوم بتفتيش العربة?

423
00:48:37,240 --> 00:48:40,120
‫قام أوبريان
‫بتعقب صديقك ليلة أمس

424
00:48:48,680 --> 00:48:51,480
‫يبدو أن خطتك قد طرحت للتنفيذ مجدداً

425
00:49:07,280 --> 00:49:09,880
‫- هل تحتاج إلى عون في ذلك?
‫- لا بأس في قدر من العون

426
00:49:14,640 --> 00:49:18,840
‫ها هي هناك حسناً, ارفعها فحسب

427
00:49:50,280 --> 00:49:51,920
‫كم العدد?

428
00:49:59,480 --> 00:50:02,520
‫إن كانوا مرصوصين كسمك السردين في علبة
‫فالعدد سيكون 38 شخصاً

429
00:50:02,640 --> 00:50:05,160
‫يا للعجب!
‫هل ذلك مكان واسع بقدر كاف برأيك?

430
00:50:05,320 --> 00:50:07,640
‫لا, في الحقيقة
‫ولكنه سيفي بالغرض المطلوب

431
00:50:08,200 --> 00:50:11,560
‫بريندان وبوبي
‫سنأخذ قالبكما, إتش 7

432
00:50:11,880 --> 00:50:15,040
‫ثم سنركب في عربة الطعام
‫وننطلق بها لنعبر البوابة

433
00:50:30,840 --> 00:50:35,520
‫إنني مضطر إلى الخروج قليلاً
‫احرس الحصن واحمه بحياتك

434
00:50:36,840 --> 00:50:39,840
‫- ستعهد إلي به!
‫- ما الذي ستسرقه?

435
00:51:34,600 --> 00:51:37,600
‫يجب أن تكون عملية خالية
‫من الإصابات ومن دون إراقة دماء

436
00:51:37,880 --> 00:51:40,440
‫وإلا فإنهم سيكتبون عن ذلك
‫متجاهلين ما قمنا بإنجازه

437
00:51:40,920 --> 00:51:43,080
‫وبغية تحقيق ذلك
‫يجب أن يكون بيننا عدد من المسلحين

438
00:51:43,200 --> 00:51:46,320
‫تباً! ما عدد
‫الأسلحة التي سنحتاج إليها?

439
00:51:47,200 --> 00:51:48,840
‫ستفي 6 قطع سلاح بالغرض المطلوب

440
00:51:49,000 --> 00:51:51,440
‫إن كانت بحوزتنا
‫فسيقل احتمال تعرض أحد للأذى

441
00:51:52,240 --> 00:51:54,240
‫هل يمكنهم أن يجدوا طريقة لإدخالها?

442
00:51:56,120 --> 00:51:58,840
‫هل رأيت زوجتك مؤخراً
‫أيها العاشق الهندي?

443
00:51:58,880 --> 00:52:01,920
‫- ماذا قلت?
‫- سمعتني جيداً

444
00:52:02,680 --> 00:52:04,720
‫هل نسيت
‫في صف من أنت يا غوردون?

445
00:52:04,840 --> 00:52:06,960
‫إنني لست في صفك أيها القذر!

446
00:52:11,520 --> 00:52:13,200
‫تباً لك يا غوردون!

447
00:52:23,520 --> 00:52:24,840
‫هل من أمر يتوجب أن أعلم بشأنه?

448
00:52:25,440 --> 00:52:27,960
‫ماذا? من فضلكما!

449
00:52:28,080 --> 00:52:31,040
‫لا أريد أن أرى أي تصرف مشابه مجدداً
‫هل تسمعانني جيداً?

450
00:52:48,840 --> 00:52:50,640
‫ما الذي في يدك?

451
00:52:51,240 --> 00:52:53,640
‫لا شيء إنه أمر شخصي

452
00:52:54,200 --> 00:52:56,880
‫أرني! في الحال!

453
00:53:12,920 --> 00:53:14,920
‫إنها تشبهها تماماً

454
00:53:19,240 --> 00:53:22,840
‫في الواقع
‫هناك أمر وحيد لا أفهمه بشأنك

455
00:53:23,960 --> 00:53:25,640
‫ما هو?

456
00:53:26,040 --> 00:53:28,920
‫كيف تتمكن من المحافظة
‫على نجاح زواجك وأنت هنا?

457
00:53:29,520 --> 00:53:31,720
‫ربما لأننا
‫لسنا مضطرين إلى العيش معاً

458
00:53:32,680 --> 00:53:35,680
‫التقينا مذ كنا صغيرين
‫وكنا لا نفترق تقريباً

459
00:53:36,040 --> 00:53:38,840
‫يتوجب على الرجل
‫أن يرعى امرأة كتلك في الواقع

460
00:53:39,680 --> 00:53:41,200
‫لا تشغل بالك

461
00:53:41,320 --> 00:53:44,880
‫حالما أغادر تلك البوابة
‫فإنني لن أعود مجدداً

462
00:54:14,680 --> 00:54:18,520
‫"إنهم لن يتوقعوا أن يعمل رجال ضمن
‫الأجنحة الأربعة معاً في الوقت نفسه"

463
00:54:19,280 --> 00:54:22,080
‫"تخيلوا تموجاً في الماء
‫يتحرك انطلاقاً من المركز"

464
00:54:22,200 --> 00:54:26,680
‫"تتم مهاجمة كل حارس, فيسقط
‫الواحد منهم تلو الآخر كأحجار الدومينو"

465
00:54:31,200 --> 00:54:33,960
‫"محاولة وحيدة
‫هذا كل المتاح أمامنا"

466
00:55:04,720 --> 00:55:06,440
‫أوتول!

467
00:55:07,200 --> 00:55:08,880
‫ديلاهانتي!

468
00:55:09,520 --> 00:55:11,040
‫هيلي!

469
00:55:12,120 --> 00:55:13,920
‫فلاناغان!

470
00:55:14,160 --> 00:55:15,720
‫رايان!

471
00:55:16,120 --> 00:55:17,760
‫مارلي!

472
00:55:25,760 --> 00:55:27,560
‫- كيف هي الأحوال يا بني?
‫- على ما يرام

473
00:55:27,680 --> 00:55:29,880
‫- حقاً? هذا جيد - أجل

474
00:55:39,000 --> 00:55:40,880
‫تلك الخيارات التي اتخذتها...

475
00:55:41,920 --> 00:55:44,480
‫ماذا إن سنحت لك فرصة
‫لإعادة النظر فيها مرة أخرى?

476
00:55:45,600 --> 00:55:48,120
‫سأفعل الأمر نفسه
‫إنني لست نادماً حيال ما فعلته

477
00:55:48,240 --> 00:55:51,240
‫لماذا كان ذلك صائباً بالنسبة إليك
‫بينما هو غير صائب بالنسبة إلي إذاً?

478
00:55:52,200 --> 00:55:56,760
‫ذات يوم, سينتقل أمثالنا
‫من الرجال ليصبحوا طي النسيان

479
00:55:58,880 --> 00:56:02,960
‫المستقبل لكم أنتم يا داني
‫في حال لم تفسدوه

480
00:56:05,080 --> 00:56:07,080
‫ماذا عن دراساتك?
‫كيف تسير أمورها كلها?

481
00:56:07,680 --> 00:56:10,080
‫يمكنك أن تسير على خطى شقيقك
‫الأكبر وتدرس في كلية, صحيح?

482
00:56:12,520 --> 00:56:14,800
‫ألا تعتبر أن الكلية
‫هي بمثابة ملاذ لتفادي مواجهة مشكلة?

483
00:56:14,840 --> 00:56:16,840
‫ليس الأمر بذلك الشأن

484
00:56:18,520 --> 00:56:20,480
‫إننا نتحدث عن حياتك يا داني

485
00:56:20,840 --> 00:56:23,920
‫اسمع, ستختلف الأوضاع
‫عند خروجي وسترى

486
00:56:27,120 --> 00:56:29,480
‫وهل ستكون موجوداً لتشهد تخرجي?

487
00:56:30,840 --> 00:56:32,880
‫سأبرم معك اتفاقاً, مفهوم?

488
00:56:34,160 --> 00:56:40,440
‫أنت ستقوم بذلك, وسأكون جالساً في الصف
‫الأول وهناك ابتسامة عريضة على وجهي

489
00:56:41,640 --> 00:56:43,440
‫هذا وعد مني

490
00:56:47,000 --> 00:56:49,120
‫كنت أنوي أن أسألك عن أمر

491
00:56:52,720 --> 00:56:56,440
‫لو أن ذلك الإضراب عن تناول الطعام لم ينته
‫فهل كنت ستشارك فيه?

492
00:56:59,840 --> 00:57:02,840
‫لا أدري
‫أعتقد أنني كنت سأفعل ذلك على الأرجح

493
00:57:03,720 --> 00:57:06,520
‫كنت تعتزم أن تتخلى عنا جميعاً إذاً?

494
00:57:08,600 --> 00:57:10,960
‫ولكن الإضراب انتهى فعلاً يا داني

495
00:57:15,840 --> 00:57:17,320
‫أجل

496
00:58:00,840 --> 00:58:02,840
‫يجب أن نتحدث بشأن نقلي

497
00:58:07,840 --> 00:58:11,840
‫لقد تم الأمر, أمامنا مهلة أسبوع
‫بدءاً من اليوم إن منحتمونا موافقتكم

498
00:58:11,960 --> 00:58:13,960
‫عذراً يا رجال, لا يمكننا ذلك

499
00:58:14,440 --> 00:58:16,800
‫أنتم تمزحون! ما السبب?

500
00:58:16,840 --> 00:58:21,320
‫إن الحبال والسلالم لن تنفع في هذا
‫لقد توقعوا ذلك كله

501
00:58:21,840 --> 00:58:23,960
‫إنهم سيقومون بضبطكم
‫حالما يطل أحدكم برأسه من فوق جدار

502
00:58:24,080 --> 00:58:28,000
‫إن خطر لكم ذلك منذ البداية
‫فلماذا لم تفصحوا عن ذلك من قبل?

503
00:58:28,880 --> 00:58:30,680
‫لديهم خطة أخرى

504
00:58:30,840 --> 00:58:32,720
‫- إنكم كذلك, صحيح?
‫- انتهى حديثنا هذا

505
00:58:32,840 --> 00:58:35,240
‫- ما بالكم? لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك!
‫- ميك!

506
00:58:35,600 --> 00:58:38,920
‫- إننا ضمن الفريق نفسه جميعاً يا رجال
‫- والرفض يعني الرفض بالمناسبة

507
00:58:39,960 --> 00:58:41,880
‫فلا تفكروا
‫في تنفيذ عمليات فردية, مفهوم?

508
00:59:42,160 --> 00:59:43,600
‫سيجري تبديل طاقم وردية
‫الحراسة عند الساعة الرابعة

509
00:59:43,720 --> 00:59:45,040
‫سيأتي عدد كبير من الحراس عندئذ

510
00:59:45,160 --> 00:59:48,840
‫وهذا يعني أن عربة نقل الطعام ستغادر
‫المبنى عند الثالثة و40 دقيقة كحد أقصى

511
00:59:49,840 --> 00:59:52,040
‫ماذا إذاً? هل سيفتحون
‫البوابة الرئيسة أمامك بكل بساطة?

512
00:59:52,160 --> 00:59:53,880
‫ويودعوك بقبلة طائرة?

513
00:59:54,000 --> 00:59:56,880
‫لا, ستكون هناك منظومة معينة
‫ستكون منظومة مميزة

514
00:59:57,640 --> 01:00:00,880
‫ونحن لن نأتي بحركة واحدة
‫قبل أن ندرك ماهيتها بالضبط

515
01:00:02,920 --> 01:00:05,840
‫- هل من أخبار بشأن نقلك?
‫- الأمر مسيطر عليه برمته

516
01:00:20,440 --> 01:00:23,960
‫- استمتع بقضاء عطلة الأسبوع يا غوردون!
‫- إنني أعتزم ذلك فعلاً

517
01:00:29,440 --> 01:00:32,040
‫من المؤكد أن الزحام سيكون جنونياً
‫للخروج من هنا في يوم جمعة

518
01:00:32,280 --> 01:00:36,160
‫بل أشبه بفرار جماعي, ستجزم بأن
‫الحانات قد أقفلت أبوابها عند الثامنة

519
01:00:36,760 --> 01:00:38,920
‫أعتقد أن الوضع عند البوابة
‫الرئيسة سيكون الأسوأ, صحيح?

520
01:00:39,520 --> 01:00:43,840
‫لا, فمسألة أن نضطر إلى التوقيع
‫في الإدارة عند الخروج كل مرة أمر مزعج

521
01:00:44,640 --> 01:00:48,080
‫إنهم يفتحون البوابة
‫لكن الأمر لا يستغرق وقتاً طويلاً بعد ذلك

522
01:00:48,720 --> 01:00:51,320
‫إنهم يعطونك بطاقة مرور عند دخولك
‫وأنت تسلمها لهم عند خروجك

523
01:00:51,520 --> 01:00:54,760
‫من المؤكد
‫أنها بطاقة ذات تقنية عالية?

524
01:00:56,040 --> 01:00:57,920
‫إنك ستضحك إن أخبرتك

525
01:01:03,680 --> 01:01:07,280
‫بطاقات مرور سرية, إنها تجعل الأمر
‫يبدو كمنزل شجرة لطفل صغير, صحيح?

526
01:01:10,280 --> 01:01:12,880
‫على أي حال
‫أتمنى لك أن تقضي عطلة أسبوع طيبة

527
01:01:14,840 --> 01:01:16,800
‫أجل, إلى اللقاء يا لاري!

528
01:01:33,640 --> 01:01:34,920
‫ما الذي تفعله?

529
01:01:39,800 --> 01:01:41,600
‫ما بالك يا لاري?

530
01:01:43,720 --> 01:01:45,600
‫ما الذي ترمي إلى فعله يا صاح?

531
01:01:50,280 --> 01:01:52,040
‫مرحباً

532
01:01:53,560 --> 01:01:55,240
‫ما الذي تفعله يا لاري?

533
01:01:56,640 --> 01:02:00,000
‫علينا أن نسيطر على مقر الإدارة
‫ويجب أن يبقى شخص ما هناك

534
01:02:01,520 --> 01:02:04,560
‫تلك هي بطاقات المرور
‫عبر البوابة الرئيسة

535
01:02:42,480 --> 01:02:45,800
‫- ها هو لاري الآن
‫- سجين سيتم نقله

536
01:03:35,480 --> 01:03:37,920
‫أحتاج إلى استخدام
‫آلة تلميع الأرضية

537
01:03:41,920 --> 01:03:43,840
‫آلة تلميع الأرضية!

538
01:04:04,680 --> 01:04:06,520
‫مرحباً يا جيري!

539
01:04:17,840 --> 01:04:20,120
‫آندي! تعال إلى هنا!

540
01:04:40,160 --> 01:04:41,840
‫أتيت لأعمل

541
01:04:52,120 --> 01:04:53,920
‫شكراً

542
01:05:02,720 --> 01:05:04,600
‫تبدو وكأنك قد رأيت شبحاً

543
01:05:05,280 --> 01:05:08,640
‫لماذا عدت? خلتك قد
‫ذهبت لقضاء عطلة نهاية الأسبوع

544
01:05:08,760 --> 01:05:11,800
‫أجل, كنت كذلك
‫لقد واجه جورج حالة طارئة

545
01:05:11,880 --> 01:05:14,920
‫- من حظي أني كنت في الانتظار
‫- صحيح

546
01:05:38,520 --> 01:05:41,520
‫- هلا وضعت الإبريق على النار
‫- أجل, بالتأكيد

547
01:05:49,000 --> 01:05:50,480
‫- حسناً - حسناً

548
01:06:01,840 --> 01:06:03,720
‫لا تتحرك!

549
01:06:04,600 --> 01:06:06,320
‫تعال معي!

550
01:06:06,520 --> 01:06:09,280
‫لا تتحرك ولا تلمس شيئاً
‫انبطح على الأرض حالاً

551
01:06:09,560 --> 01:06:11,680
‫افعل ما يطلب منك وستكون بخير

552
01:06:12,080 --> 01:06:13,880
‫افتح البوابة

553
01:06:14,960 --> 01:06:16,520
‫بسرعة

554
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
‫أحسنت, افعل الأمر مجدداً

555
01:06:37,040 --> 01:06:39,200
‫- تفضل - أنت رجل طيب

556
01:06:42,720 --> 01:06:44,720
‫لا يتحرك أحد!

557
01:06:48,440 --> 01:06:50,480
‫- لا تصدر صوتاً
‫- أنتما رهن الاعتقال

558
01:06:50,960 --> 01:06:52,840
‫- هذا مضحك جداً
‫- هذه ليست دعابة يا صاح

559
01:06:52,880 --> 01:06:55,560
‫ارفعا أيديكما عالياً الآن!

560
01:06:57,560 --> 01:06:59,680
‫افتح البوابة بسرعة

561
01:07:04,480 --> 01:07:08,440
‫مهلاً, مهلاً
‫اهدأ, على مهل, تراجع

562
01:07:09,520 --> 01:07:12,560
‫- ادخل!
‫- جميعكم على الأرض حالاً

563
01:07:23,840 --> 01:07:25,480
‫لا تتحرك!

564
01:07:28,800 --> 01:07:30,720
‫- جون, افتح الباب وإلا سأطلق النار
‫- "غرفة المراقبة"

565
01:07:35,720 --> 01:07:36,720
‫"غرفة المراقبة"

566
01:07:40,120 --> 01:07:42,560
‫- لم فعلت ذلك?
‫- لا أعلم

567
01:07:43,560 --> 01:07:45,640
‫- لا أعلم - طبيب!

568
01:07:46,040 --> 01:07:49,040
‫- أيها الطبيب!
‫- إنهم يحتاجونك أيها الطبيب, هيا

569
01:07:50,480 --> 01:07:52,680
‫أما بقيتكم فلتخلعوا لباسكم الموحد

570
01:07:52,840 --> 01:07:54,760
‫سمعتموني, اخلعوها!

571
01:07:55,960 --> 01:07:57,960
‫جون, هل تسمعني يا جون?

572
01:07:58,960 --> 01:08:01,960
‫ستكون على ما يرام يا جون
‫ستكون على ما يرام

573
01:08:02,760 --> 01:08:04,280
‫جون!

574
01:08:13,760 --> 01:08:16,760
‫ألا يوجد غداء اليوم يا غوردون?
‫يجب أن يكون الطعام قد وصل الآن

575
01:08:20,080 --> 01:08:23,560
‫ذكرتهم وها قد حضروا

576
01:08:37,680 --> 01:08:39,520
‫ظننت أنك نسيت أمرنا دعني أساعدك

577
01:08:39,720 --> 01:08:41,840
‫لا تذعر, سيتم إطعامكم جميعاً

578
01:08:51,319 --> 01:08:53,040
‫يا للهول يا لاري! ماذا فعلت?

579
01:08:53,160 --> 01:08:55,880
‫لا بأس, سأنظفها
‫ولكن سنحضر البقية قبل, اتفقنا?

580
01:09:03,279 --> 01:09:08,319
‫"إتش 7"

581
01:09:12,600 --> 01:09:15,319
‫نعم? شاحنة الطعام?

582
01:09:15,920 --> 01:09:17,840
‫لا, وصلت هنا متأخرة

583
01:09:19,200 --> 01:09:21,800
‫ها قد غادر تواً ستراه في أي لحظة

584
01:09:25,240 --> 01:09:28,040
‫الاتصال من إتش 8
‫الجميع جائعون اليوم

585
01:09:59,680 --> 01:10:01,560
‫لا تتنفس حتى!

586
01:10:28,680 --> 01:10:30,480
‫يا للعجب!

587
01:10:31,080 --> 01:10:32,760
‫أغلقها

588
01:10:46,280 --> 01:10:50,840
‫توجد قنبلة تحت مقعدك
‫ومعي الزر والآن انطلق

589
01:11:13,440 --> 01:11:15,280
‫اسمع, هذا ليس من شأني ولكن...

590
01:11:16,000 --> 01:11:18,120
‫ربما لعطلة واحدة
‫عليك تجربة الذهاب إلى لندن

591
01:11:18,960 --> 01:11:20,640
‫وتناقش مشاكلك مع زوجتك

592
01:11:22,320 --> 01:11:24,320
‫هل فكرت بهذا الأمر?

593
01:11:26,000 --> 01:11:27,680
‫بالتأكيد

594
01:11:27,840 --> 01:11:30,320
‫ولكنها لا تريد التكلم معي

595
01:11:31,280 --> 01:11:33,280
‫إنها ترفض الإصغاء إلي تماماً

596
01:11:35,080 --> 01:11:37,880
‫عندما تحتاج أن تقال الأمور
‫عليك أن تقابلها وجهاً لوجه

597
01:11:38,560 --> 01:11:41,280
‫صدقني أنا خبير
‫في المصائب بعيدة المدى

598
01:11:42,440 --> 01:11:45,280
‫وسترى ابنتك أيضاً
‫متى كانت آخر مرة رأيتها بها?

599
01:11:49,160 --> 01:11:51,200
‫هل تحولت الآن
‫إلى مستشار زواج يا لاري?

600
01:11:51,520 --> 01:11:53,040
‫أنا? لا

601
01:11:54,560 --> 01:11:57,240
‫ولكن أليس أطفالنا
‫هم الأمر الأهم في حياتنا?

602
01:11:58,520 --> 01:12:02,920
‫الأمر غير مهم بشأننا
‫نحن فقط وكلاء نعتني بمستقبلهم

603
01:12:03,080 --> 01:12:05,560
‫إذاً نحن لا نقوم
‫بالعمل بشكل جيد, أليس كذلك?

604
01:12:06,320 --> 01:12:08,120
‫لا, لا نفعل

605
01:12:19,480 --> 01:12:22,920
‫إنذار خاطىء, لا يتوقع
‫قدوم الطفل قبل ثلاثة أسابيع أخرى

606
01:12:23,080 --> 01:12:25,440
‫شكراً جزي132لا لك على الحلول مكاني
‫ولكنني أريد توفير أيام عطلتي لوقت لاحق

607
01:12:25,560 --> 01:12:29,080
‫أجل, أحسنت, سأحصل
‫على عطلتي الأسبوعية في نهاية الأمر

608
01:12:30,280 --> 01:12:32,960
‫- هل أنت مغادر?
‫- أعتزم ذلك, أجل

609
01:12:33,080 --> 01:12:35,320
‫- هل لديك مشكلة بهذا?
‫- لا, لا

610
01:12:35,560 --> 01:12:37,040
‫هل توجد لديك أي مخططات?

611
01:12:37,160 --> 01:12:39,160
‫كرة القدم
‫ومشاهدة التلفاز مع احتساء الشراب

612
01:12:39,320 --> 01:12:40,760
‫رائع, من سيلعب?

613
01:12:41,600 --> 01:12:43,560
‫كالعادة يا لاري

614
01:12:43,680 --> 01:12:45,960
‫اسمع, إذا لم تمانع
‫أود حقاً الخروج من هنا

615
01:12:46,080 --> 01:12:48,080
‫أجل, طبعاً لا توجد مشكلة

616
01:12:51,280 --> 01:12:52,960
‫مع السلامة

617
01:13:30,040 --> 01:13:32,040
‫كم تتلقى أجراً لقاء هذا العمل?

618
01:13:32,840 --> 01:13:34,920
‫ليس ما يكفي

619
01:13:51,840 --> 01:13:54,840
‫أعط هذه إلى حارس البوابة
‫ولا تحاول أي شيء

620
01:13:59,240 --> 01:14:00,840
‫توقف هنا

621
01:14:20,800 --> 01:14:22,840
‫توقف!

622
01:14:24,280 --> 01:14:26,280
‫اقرأ الجريدة

623
01:14:40,200 --> 01:14:41,840
‫"إدارة سجن مايز"

624
01:14:52,840 --> 01:14:54,840
‫لا تتحرك

625
01:15:13,840 --> 01:15:15,880
‫- ادخل!
‫- ما الأمر?

626
01:15:16,000 --> 01:15:18,640
‫افتح البوابة حالاً!

627
01:15:28,320 --> 01:15:30,840
‫جعلوني الشخص المسؤول
‫عن هذا الجناح يا لاري

628
01:15:32,080 --> 01:15:33,880
‫إذاً هل يوجد أمر ترغب بإخباري به?

629
01:15:48,200 --> 01:15:50,800
‫- افتح البوابة الآن
‫- "إدارة سجن مايز"

630
01:15:51,840 --> 01:15:53,440
‫هيا يا رجال

631
01:15:57,880 --> 01:16:00,840
‫تبديل المناوبة تبديل المناوبة

632
01:16:23,760 --> 01:16:26,080
‫أيها الوغد, ما الذي تفعله هناك?!

633
01:16:33,440 --> 01:16:35,840
‫ساعدونا
‫نحتاج إلى بعض المساعدة هنا

634
01:16:47,720 --> 01:16:51,760
‫الحارسان يتشاجران
‫إنهما يضربان بعضهما بشدة, ماذا أفعل?

635
01:16:51,960 --> 01:16:54,440
‫جيري! أخرجهم!

636
01:16:56,240 --> 01:16:58,200
‫انتهت اللعبة يا رجال
‫اهربوا بسرعة!

637
01:17:04,760 --> 01:17:08,680
‫تباً! إنهم سجناء!

638
01:17:08,840 --> 01:17:10,240
‫تباً!

639
01:17:19,840 --> 01:17:21,560
‫علينا أن نحطم البوابة!

640
01:17:22,160 --> 01:17:24,160
‫أخبرتهم بأنك لن تذهب!

641
01:17:24,520 --> 01:17:25,960
‫هل تمزح?

642
01:17:26,440 --> 01:17:28,200
‫كان علي الالتزام بوعد

643
01:17:28,320 --> 01:17:30,880
‫بعد عامين إضافيين
‫سأتمكن من العودة إلى عائلتي

644
01:17:31,800 --> 01:17:33,640
‫ما كانوا في حاجة إلي على أي حال

645
01:17:33,760 --> 01:17:36,920
‫كانت الخطة محبوكة بشكل ممتاز
‫فكانت أفضل خطة رأيتها على الإطلاق

646
01:17:41,960 --> 01:17:44,480
‫لعلهم اكتشفوا رحيلهم تواً

647
01:17:49,240 --> 01:17:52,160
‫- غوردون! اتركه!
‫- تباً لك!

648
01:18:02,120 --> 01:18:05,600
‫اسحبوا! اسحبوا!

649
01:18:07,080 --> 01:18:11,120
‫هيا! هيا!

650
01:18:21,240 --> 01:18:22,920
‫هيا, انطلقوا بسرعة!

651
01:18:25,960 --> 01:18:28,960
‫إنكم تواجهون مأزقاً الآن يا رجال!

652
01:18:50,680 --> 01:18:53,000
‫قوموا بإحصاء عددهم وفكوا وثاقهم!

653
01:19:08,720 --> 01:19:14,000
‫هيا! هيا! تحركوا!

654
01:19:53,080 --> 01:19:55,760
‫لقد ضبطناكم!

655
01:19:56,840 --> 01:20:00,240
‫- لا تتحركوا!
‫- توقفوا, لا تتحركوا!

656
01:20:00,440 --> 01:20:02,840
‫أبقوا أيديكم مرفوعة!

657
01:20:09,680 --> 01:20:11,840
‫هناك 38 سجيناً مفقوداً, سيدي!

658
01:20:12,240 --> 01:20:13,760
‫- سيدي?
‫- ما الأمر?

659
01:20:13,840 --> 01:20:16,120
‫أعتقد أن لاري مارلي
‫كان له ضلع في هذا الأمر

660
01:20:16,280 --> 01:20:19,840
‫مارلي? أليس في الجناح إتش 2?
‫ما الذي تقوله?

661
01:20:20,040 --> 01:20:22,280
‫إن منظمي هذا الهرب
‫قد فروا إلى الخارج حالياً

662
01:20:22,480 --> 01:20:24,480
‫لا وقت عندي لهذا الكلام

663
01:20:36,080 --> 01:20:37,760
‫تباً لكم!

664
01:20:43,520 --> 01:20:46,960
‫لقد خرجنا يا لاري!
‫لقد أريناهم جميعاً!

665
01:20:51,840 --> 01:20:53,680
‫ابحثوا!

666
01:21:13,560 --> 01:21:17,160
‫ما الذي تفعله هنا?
‫لماذا لست معهم?

667
01:21:20,120 --> 01:21:23,760
‫كنت مستعداً للتضحية
‫بأي شيء لأكون كذلك تقريباً

668
01:21:26,680 --> 01:21:29,000
‫كنت فاراً ذات مرة هل عرفت ذلك?

669
01:21:29,280 --> 01:21:33,080
‫تمكنت من الهرب من زنزانة محكمة
‫رأيت عائلتي ثلاث مرات في ذلك العام

670
01:21:34,120 --> 01:21:36,920
‫كما ذكرت بالضبط
‫فإنهم يستحقون ما هو أفضل من ذلك

671
01:21:37,560 --> 01:21:39,560
‫إنك وغد ذكي فعلاً

672
01:21:39,920 --> 01:21:42,560
‫أظنك تعتقد أنك قد
‫فزت بشيء ما هذا اليوم

673
01:21:42,800 --> 01:21:45,440
‫أحرزت عدة نقاط لصالح فريقك

674
01:21:46,200 --> 01:21:47,640
‫لم يتغير أي شيء في الواقع

675
01:21:47,760 --> 01:21:51,240
‫أنت وأنا وهؤلاء الذين
‫يسيرون ليعبروا الحقول الآن

676
01:21:51,680 --> 01:21:54,840
‫ما زلنا عالقين في المكان نفسه جميعاً
‫من دون أن نذهب إلى أي مكان

677
01:21:59,000 --> 01:22:02,600
‫لقد كان شخصاً طيباً
‫ذاك الحارس الذي قتله أصدقاؤك

678
01:22:04,280 --> 01:22:05,720
‫أنت لم تعلم بذلك?

679
01:22:06,280 --> 01:22:10,840
‫هذا ما يحدث عندما تطلق سراح الوحش
‫إذ يصاب الناس بأذى

680
01:22:12,160 --> 01:22:16,600
‫لماذا أنا? اخترتني
‫من بين الحراس جميعاً, صحيح?

681
01:22:19,680 --> 01:22:22,920
‫لقد مات عشرة من أصدقائي في هذا
‫السجن بسبب الإضراب عن تناول الطعام

682
01:22:24,040 --> 01:22:27,160
‫اعتقدوا أنهم قد كسروا شوكتنا
‫لكن العالم يدرك الآن أنهم لم يفعلوا

683
01:22:28,600 --> 01:22:30,920
‫تم تسديد دين لهؤلاء الرجال

684
01:22:32,840 --> 01:22:35,240
‫إنني لا أتوقع منك
‫أن تتفهم ذلك يا غوردون!

685
01:22:37,840 --> 01:22:42,840
‫أيها السجين مارلي! ستخاطبني مستقبلاً
‫باستخدام لقب الحارس أو سيدي فحسب

686
01:22:43,640 --> 01:22:45,640
‫هل هذا واضح?

687
01:23:21,800 --> 01:23:25,880
‫في الواقع
‫كنت أعتقد أن عملي كان هاماً

688
01:23:26,040 --> 01:23:29,840
‫وأنني كنت أؤدي
‫دوراً حيوياً لصالح المجتمع

689
01:23:31,720 --> 01:23:35,320
‫حذرتهم بأنهم كانوا يقدمون عدداً كبيراً
‫من التنازلات, لكن لم يأبه أحد لذلك

690
01:23:35,840 --> 01:23:38,160
‫لم يقم الحراس بتحديد السياسيات
‫المتبعة في هذا السجن

691
01:23:38,280 --> 01:23:41,560
‫بل اكتفينا بأداء واجبنا
‫بأفضل ما لدينا من مقدرات

692
01:23:42,120 --> 01:23:43,800
‫تلك كانت حال معظمنا

693
01:23:43,840 --> 01:23:49,040
‫لكنك تعرضت إلى الخداع من قبل السجناء
‫وخففت من سوية انتباهك وحذرك

694
01:23:50,480 --> 01:23:52,440
‫يمكنكم أن تحرفوا الأمر كما تشاؤون

695
01:23:52,560 --> 01:23:54,760
‫كان يفترض بأن يكون السجن
‫الأكثر أماناً في أوروبا

696
01:23:54,840 --> 01:23:56,720
‫ما كان يفترض بأن يكون فيه خلل

697
01:23:56,840 --> 01:23:58,560
‫ما الخلل الذي تقصده?

698
01:23:58,960 --> 01:24:02,000
‫الدائرة القوة كلها في مكان واحد

699
01:24:02,160 --> 01:24:04,720
‫لكن طاقم السجن هم من
‫أدخلوهم إلى تلك الدائرة

700
01:24:04,840 --> 01:24:07,840
‫محكومون مدى الحياة
‫رجال محكومون بارتكاب جرائم قتل

701
01:24:08,120 --> 01:24:10,200
‫بدوا وكأنهم منهكون تماماً

702
01:24:11,240 --> 01:24:13,240
‫لكنها كانت خدعة

703
01:24:13,640 --> 01:24:16,640
‫لقد سمحتم لأنفسكم
‫بأن تنخدعوا جميعاً

704
01:24:18,120 --> 01:24:19,840
‫لقد فعلنا ذلك

705
01:24:19,920 --> 01:24:21,680
‫أنا فعلت ذلك

706
01:24:22,520 --> 01:24:25,840
‫- يمكنكم أن تقبلوا استقالتي أيضاً
‫- لا ضرورة إلى ذلك

707
01:24:26,920 --> 01:24:28,920
‫لست في حاجة إلى إذن منك

708
01:24:30,840 --> 01:24:32,840
‫سأمنح نفسي إطلاق سراح

709
01:25:12,080 --> 01:25:13,880
‫"بعد الإفراج عنه في عام 1986..."

710
01:25:14,040 --> 01:25:16,600
‫"عاد لاري مارلي إلى الخدمة الفعلية
‫في الجيش الجمهوري الإيرلندي"

711
01:25:16,720 --> 01:25:18,520
‫"وفي العام التالي تم إطلاق
‫النار عليه وقتله في منزله"

712
01:25:18,640 --> 01:25:20,160
‫"من قبل أناس نصف عسكريين موالين"

713
01:25:20,840 --> 01:25:26,080
‫"شارك 38 سجيناً في الهرب من سجن
‫مايز وتم القبض على 19 منهم في يومين"

714
01:25:26,200 --> 01:25:31,520
‫"من ضمن الـ19 الباقين, تم قتل ثلاثة
‫إبان عمليات للجيش الجمهوري الإيرلندي"

715
01:25:31,680 --> 01:25:36,480
‫"اعتقل معظم الباقين في النهاية في الولايات
‫المتحدة وهولندا واسكتلندا وإيرلندا"

716
01:25:37,600 --> 01:25:41,600
‫"وجه التحقيق الرسمي بالهرب الإطراء
‫إلى عدد من حراس السجن لقاء تصرفاتهم"

717
01:25:41,720 --> 01:25:44,720
‫"منهم جون آدامز
‫الذي أصيب بطلق في رأسه ونجا"

718
01:25:44,840 --> 01:25:48,040
‫"وجيمس فيريس الذي تعرض إلى الطعن
‫وقضى لاحقاً بسبب مضاعفات قلبية"

719
01:25:48,880 --> 01:25:52,280
‫"بعد عام من وفاة لاري مارلي
‫بدأت الخطوات الأولى من عملية السلام"

720
01:25:52,520 --> 01:25:55,840
‫"التي لعب فيها سجناء سابقون, منهم
‫فارون من سجن مايز دوراً حيوياً"

721
01:25:55,960 --> 01:25:59,440
‫"كان ذلك قبل 10 سنوات من
‫التوقيع على اتفاقية الجمعة الطيبة"

‫

