﻿1
00:01:49,933 --> 00:01:52,895
الرأس مائل إلى اليسار.
صمم جزئي في الأذن

2
00:01:53,854 --> 00:01:55,189
أول نقطة اعتداء

3
00:01:56,815 --> 00:01:59,818
ثانياً الحنجرة. أشل الأوتار الصوتية.
ليكف عن الصراخ

4
00:02:00,736 --> 00:02:03,530
ثالثاً. لا بد أنه يسرف في الشراب.
أسدد له ضربة في الضلع وأصيب الكبد

5
00:02:04,406 --> 00:02:07,075
رابعاً وأخيراً. يجر رجله اليسرى.
ضربة على صابون الركبة

6
00:02:08,911 --> 00:02:10,746
موجز التشخيص.
يستعيد وعيه خلال تسعين ثانية

7
00:02:10,913 --> 00:02:12,873
يستعيد القدرة على الحراك
خلال ربع ساعة بأقصى حد

8
00:02:12,998 --> 00:02:15,167
من المستبعد أن يستعيد عافيته بالكامل

9
00:03:28,699 --> 00:03:29,950
تعجبني تلك القبعة

10
00:03:30,117 --> 00:03:31,743
ابتعتها للتو

11
00:03:32,035 --> 00:03:33,453
هل تذكر مسدسك؟

12
00:03:33,620 --> 00:03:34,997
كنت أعلم أنني نسيت شيئاً

13
00:03:35,706 --> 00:03:37,583
- خلتني تركت الفرن مشعلاً
- لقد فعلت

14
00:03:40,919 --> 00:03:42,379
أظن أن هذا يكفي

15
00:03:43,213 --> 00:03:44,798
أنت طبيب في النهاية

16
00:03:50,554 --> 00:03:52,472
تسرني دائماً رؤيتك يا واتسون

17
00:03:55,142 --> 00:03:56,393
أين المحقق.

18
00:03:57,102 --> 00:03:59,271
يجهز الضباط

19
00:03:59,646 --> 00:04:01,648
قد يستغرق ذلك طوال اليوم

20
00:04:59,540 --> 00:05:01,291
شيرلوك هولمز

21
00:05:02,709 --> 00:05:04,419
وكلبه الوفي

22
00:05:04,962 --> 00:05:06,421
أخبرني أيها الطبيب...

23
00:05:06,588 --> 00:05:09,091
...كونك طبيباً. هل استمتعت بعملي.

24
00:05:09,842 --> 00:05:11,844
دعني أريك كم استمتعت به

25
00:05:12,761 --> 00:05:14,179
واتسون. لا تفعل ذلك

26
00:05:18,559 --> 00:05:19,768
انظر

27
00:05:23,230 --> 00:05:24,439
كيف رأيت ذلك.

28
00:05:25,357 --> 00:05:26,984
لأنني كنت أبحث عنها

29
00:05:31,613 --> 00:05:33,240
لورد بلاكوود

30
00:05:34,700 --> 00:05:36,451
تبدو متفاجئاً

31
00:05:36,618 --> 00:05:39,329
أظن أن الفتاة تستحق انتباهك أكثر منه

32
00:05:40,706 --> 00:05:41,748
بالتأكيد

33
00:05:47,880 --> 00:05:50,424
مكانك. دع هذا مكانه، يا فتى

34
00:05:50,883 --> 00:05:52,301
أحسنت صنيعاً

35
00:05:52,801 --> 00:05:54,761
وصلت في الوقت المناسب يا لسترايد

36
00:05:56,180 --> 00:05:58,891
لدينا شخص للطبيب وشخص لحبل المشنقة

37
00:05:59,892 --> 00:06:01,226
- كلاركي؟
- أجل يا سيدي؟

38
00:06:01,518 --> 00:06:03,187
يجدر نقل هذه المرأة إلى المستشفى
حالاً

39
00:06:03,645 --> 00:06:05,772
ضعها في مؤخرة عربة الموريا

40
00:06:12,821 --> 00:06:14,156
رجاءً

41
00:06:16,408 --> 00:06:18,035
أبعدوه عن ناظريّ

42
00:06:23,290 --> 00:06:25,209
وكان يفترض بك انتظار أوامري

43
00:06:26,335 --> 00:06:27,586
لو أنني فعلت ذلك

44
00:06:27,753 --> 00:06:30,506
كنت تنظف مكان الجثة الآن
وتطارد الشائعات

45
00:06:31,006 --> 00:06:33,800
كما أن والديّ الفتاة استخدمانني
وليس قسم الشرطة

46
00:06:33,967 --> 00:06:36,678
لا فكرة لديّ لمَ خالوا
أنك ستحتاج إلى مساعدة

47
00:06:37,179 --> 00:06:39,806
ستتنفس لندن الصعداء

48
00:06:39,973 --> 00:06:42,184
بالتأكيد. تهانينا يا لسترايد

49
00:06:42,351 --> 00:06:44,436
أحسنت أيها المحقق. تناول سيجاراً

50
00:06:45,187 --> 00:06:46,980
أيها السادة. ابتسموا

51
00:06:50,943 --> 00:06:53,028
شرطة لندن تقبض على القاتل
شرلوك هولمز يساعد الشرطة

52
00:06:57,574 --> 00:06:59,493
شارع بايكر

53
00:07:23,725 --> 00:07:26,979
مئة وستة وخمسون على ثمانين.
إنه جيد جداً

54
00:07:27,771 --> 00:07:30,232
أعصابي بأفضل حال. بفضلك

55
00:07:31,441 --> 00:07:32,651
أخبرني أمراً

56
00:07:33,068 --> 00:07:36,280
منزلك الجديد. متى ستنتقل إليه.

57
00:07:36,488 --> 00:07:38,407
يجدر بي الانتقال خلال أسبوع

58
00:07:38,574 --> 00:07:40,367
كافنديش بلايس

59
00:07:40,826 --> 00:07:42,327
وسيكون هناك لمسة امرأة أيضاً

60
00:07:42,494 --> 00:07:43,912
- هذا مذهل
- حتماً

61
00:07:44,830 --> 00:07:46,081
يا إلهي

62
00:07:48,375 --> 00:07:50,252
كان ذلك دوي إطلاق نار

63
00:07:50,419 --> 00:07:53,338
لا. كان صوت المطرقة والمسمار.
أليس كذلك؟

64
00:07:53,505 --> 00:07:56,383
لا بد أن زميلي يعلق لوحة وحسب

65
00:07:57,092 --> 00:07:58,886
سأذهب وأتحقق من الأمر

66
00:07:59,261 --> 00:08:00,846
- زميلك
- أجل.

67
00:08:01,555 --> 00:08:03,640
لن ينتقل للعيش معك. أليس كذلك.

68
00:08:04,308 --> 00:08:05,976
لا. لن يفعل ذلك

69
00:08:08,645 --> 00:08:09,938
سيدة هادسون

70
00:08:10,439 --> 00:08:11,773
لن أدخل إلى هناك بمفردي

71
00:08:12,024 --> 00:08:13,233
ليس ما دام يحمل مسدساً في يده

72
00:08:13,317 --> 00:08:15,068
لا داعي لأن تدخلي إلى هناك.
أعطيني الصحيفة

73
00:08:15,277 --> 00:08:18,238
ماذا سأفعل حين ترحل. أيها الطبيب.
سيدمر المنزل برمته

74
00:08:18,447 --> 00:08:20,324
يحتاج وحسب إلى قضية جديدة
هذا كل ما في الأمر

75
00:08:20,657 --> 00:08:22,576
أما كان بوسعك إطالة فترة الخطوبة.

76
00:08:22,993 --> 00:08:24,244
أشم رائحة البارود

77
00:08:24,411 --> 00:08:26,872
ليس الأمر صائباً.
ليس في محيط سكني

78
00:08:27,664 --> 00:08:29,374
شكراً أيها النقيب فيليبس

79
00:08:29,666 --> 00:08:31,460
ربما تودّ تناول كوب شاي لذيذ.

80
00:08:32,002 --> 00:08:33,128
في الوقت عينه من الأسبوع المقبل

81
00:08:33,212 --> 00:08:34,546
رافقني أيها النقيب

82
00:08:34,922 --> 00:08:36,089
المكان أكثر هدوءاً في الأسفل

83
00:08:36,173 --> 00:08:37,216
سيدة هادسون.

84
00:08:37,549 --> 00:08:38,759
اجلبي شيئاً لإبهاجه

85
00:08:49,061 --> 00:08:51,313
أطلب الإذن بدخول مستودع الأسلحة

86
00:08:51,480 --> 00:08:52,523
ادخل

87
00:08:54,942 --> 00:08:57,236
واتسون، أوشك على اختراع...

88
00:08:57,402 --> 00:09:00,864
...جهاز يخمد صوت دوي إطلاق النار

89
00:09:04,076 --> 00:09:05,410
ليس فعالاً

90
00:09:06,245 --> 00:09:07,663
هل لي برؤية ذلك.

91
00:09:15,796 --> 00:09:19,800
مرت ثلاثة أشهر على قضيتك الأخيرة

92
00:09:23,637 --> 00:09:25,722
بروية يا واتسون. افتحها بروية

93
00:09:28,642 --> 00:09:30,435
ألا تظن أنه آن الأوان لإيجاد
قضية أخرى.

94
00:09:33,355 --> 00:09:34,523
أوافقك الرأي تماماً

95
00:09:34,815 --> 00:09:37,734
ينزعج ذهني جداً من الركود
أعطني المشاكل. أعطني العمل

96
00:09:38,777 --> 00:09:40,028
في أقرب وقت ممكن

97
00:09:40,696 --> 00:09:41,822
إليك الصحيفة

98
00:09:43,198 --> 00:09:45,284
لنرَ إذاً. توجد رسالة هنا

99
00:09:45,993 --> 00:09:47,035
سيتم شنق بلاكوود غداً

100
00:09:47,202 --> 00:09:48,829
من السيدة رامزي من كوينز بارك

101
00:09:49,454 --> 00:09:50,664
اختفى زوجها

102
00:09:50,831 --> 00:09:52,666
إنه في بلجيكا مع خادمة المطبخ

103
00:09:53,500 --> 00:09:54,960
هل هذا شهر نوفمبر.

104
00:09:55,544 --> 00:09:56,503
أجل يا هولمز

105
00:09:57,921 --> 00:10:00,257
بلغت لايدي رادفورد...

106
00:10:01,425 --> 00:10:04,094
- عن اختفاء سوارها الزمردي
- احتيال على شركة التأمين

107
00:10:04,261 --> 00:10:07,097
يحب لورد رادفورد النساء السافلات
والمراهنة على الجياد الخاسرة

108
00:10:08,640 --> 00:10:11,351
فهمت أنك الطبيب المراقب
لعملية شنق بلاكوود

109
00:10:11,518 --> 00:10:12,561
أجل

110
00:10:12,728 --> 00:10:15,480
كانت آخر قضية لنا سوية
وأردت أن أتابعها حتى النهاية

111
00:10:23,155 --> 00:10:24,865
هناك سيد يدعى لويس يبحث عن....

112
00:10:25,032 --> 00:10:27,409
هناك قضية وحيدة تثير اهتمامي حالياً

113
00:10:27,993 --> 00:10:29,870
قضية السيدة هادسون الغريبة

114
00:10:30,037 --> 00:10:31,830
المالكة الغائبة

115
00:10:31,997 --> 00:10:34,041
كنت أراجع مجيئها وذهابها

116
00:10:34,374 --> 00:10:36,168
وتبدو كئيبة جداً

117
00:10:36,919 --> 00:10:38,045
الشاي يا سيد هولمز؟

118
00:10:38,253 --> 00:10:39,713
هل هو مسمم أيتها الحاضنة.

119
00:10:40,172 --> 00:10:41,924
فيك ما يكفي من السم أصلاً

120
00:10:42,299 --> 00:10:44,718
لا تلمسي شيئاً.
كل شيء في مكانه الملائم

121
00:10:44,885 --> 00:10:47,179
كالعادة أيتها الحاضنة

122
00:10:48,639 --> 00:10:50,557
قتل الكلب. مجدداً

123
00:10:51,141 --> 00:10:53,310
ماذا فعلت بـغلادستون هذه المرة.

124
00:10:53,519 --> 00:10:56,271
كنت أجرب وحسب مهدئاً جديداً

125
00:10:56,772 --> 00:10:57,898
لا مانع لديه

126
00:11:00,359 --> 00:11:02,611
هولمز. كوني طبيبك....

127
00:11:02,778 --> 00:11:05,280
- سيستعيد عافيته بالكامل في وقت سريع
- كصديقك...

128
00:11:07,533 --> 00:11:08,867
...تلازم هذه الغرفة منذ أسبوعين

129
00:11:08,951 --> 00:11:11,036
أصرّ على أنه يجدر بك الخروج

130
00:11:11,578 --> 00:11:15,290
لا شيء يهمني على الأرض مطلقاً

131
00:11:17,459 --> 00:11:19,169
- إذاً أنت حرّ هذا المساء.
- حتماً

132
00:11:19,336 --> 00:11:21,630
- تريد تناول العشاء؟ في رويال؟
- رائع. إنه مطعمي المفضل

133
00:11:22,130 --> 00:11:23,173
ستحضر ماري

134
00:11:24,758 --> 00:11:26,677
- لست متوفراً
- ستتعرف بها يا هولمز

135
00:11:29,304 --> 00:11:30,722
هل طلبت يدها؟

136
00:11:31,348 --> 00:11:33,934
- لا. لم أجد الخاتم المناسب
- إذاً الأمر غير رسمي

137
00:11:34,852 --> 00:11:36,937
سيحصل الأمر.
سواء أعجبك أم لا

138
00:11:37,104 --> 00:11:39,022
الثامنة والنصف في رويال.
ارتد سترة

139
00:11:39,231 --> 00:11:40,566
أنت ارتد سترة

140
00:11:55,205 --> 00:11:57,207
رجل؟ خارج منزلي؟

141
00:12:03,630 --> 00:12:04,756
رتب ربطة عنقك

142
00:12:16,518 --> 00:12:17,978
هولمز

143
00:12:19,396 --> 00:12:20,856
وصلت باكراً

144
00:12:22,065 --> 00:12:23,150
بشكل أنيق

145
00:12:23,942 --> 00:12:25,611
آنسة ماري مورستن

146
00:12:25,986 --> 00:12:28,113
يا إلهي. تشرفت بمعرفتك

147
00:12:28,780 --> 00:12:31,783
لا أعلم لما استغرق كل هذا الوقت
ليعرفنا بالشكل الملائم

148
00:12:32,451 --> 00:12:33,493
تشرفت

149
00:12:38,415 --> 00:12:41,418
تسرني جداً رؤيتك حقاً يا سيد هولمز

150
00:12:42,085 --> 00:12:43,253
سمعت الكثير عنك

151
00:12:44,338 --> 00:12:46,465
لديّ كدسة من الروايات عن المحققين
في المنزل

152
00:12:46,632 --> 00:12:48,717
- ولكي كولنز، بو
- هذا صحيح

153
00:12:49,051 --> 00:12:51,428
لكنها قد تكون بعيدة الاحتمال أحياناً

154
00:12:51,970 --> 00:12:54,306
إذ يقومون بتلك الافتراضات الكبيرة
من تفاصيل صغيرة

155
00:12:54,473 --> 00:12:56,225
هذا ليس صحيحاً تماماً. لا.

156
00:12:56,934 --> 00:12:59,394
في الواقع. التفاصيل الصغيرة
هي الأكثر أهمية على الإطلاق

157
00:13:03,732 --> 00:13:05,734
- خذي واتسون على سبيل المثال
- أنوي ذلك

158
00:13:08,529 --> 00:13:10,906
أترين عصا المشي خاصته.
إنها مصنوعة من خشب أفريقي نادر...

159
00:13:11,365 --> 00:13:13,951
...تخبىء مدية فولاذية قوية

160
00:13:14,993 --> 00:13:16,954
أعطي البعض منها إلى المحاربين
القدامى في الحرب الأفغانية...

161
00:13:17,037 --> 00:13:19,331
...لذا أفترض أنه جندي نال وساماً

162
00:13:19,831 --> 00:13:22,251
إنه قوي وشجاع.
ولد ليكون رجل حراك

163
00:13:22,709 --> 00:13:24,878
وهو مرتب. كجميع العسكريين

164
00:13:25,170 --> 00:13:27,840
حين أفتش في جيبيه

165
00:13:30,092 --> 00:13:31,552
هناك قصاصة من تذكرة مباراة ملاكمة

166
00:13:31,760 --> 00:13:33,804
يمكنني الآن أن أتبين بأنه يهوى
المراهنة بعض الشيء

167
00:13:34,263 --> 00:13:35,889
مكانك. أنتبه جيداً إلى المهر

168
00:13:36,056 --> 00:13:37,808
- تخطيت ذلك
- تخطيتها حتماً

169
00:13:38,851 --> 00:13:40,269
أنفق الإيجار أكثر من مرة

170
00:13:41,061 --> 00:13:44,189
مع فائق احترامي يا سيد هولمز
تعرف جون خير معرفة

171
00:13:44,731 --> 00:13:46,650
ماذا عن شخص غريب تماماً.

172
00:13:47,943 --> 00:13:49,778
- ما عساك تقول عني؟
- أنت.

173
00:13:49,945 --> 00:13:51,530
- لا أظنها--
- لا أعلم إن كانت--

174
00:13:51,738 --> 00:13:52,906
- ليس عند العشاء
- ربما في وقت آخر

175
00:13:52,990 --> 00:13:54,199
- أصرّ على ذلك
- تصرين على ذلك.

176
00:13:54,283 --> 00:13:56,451
- تذكر أننا ناقشنا هذه المسألة
- إن السيدة تصرّ

177
00:14:04,084 --> 00:14:05,419
- أنت مربية أطفال
- أحسنت

178
00:14:05,586 --> 00:14:07,713
أجل. أحسنت.
هلا أيها النادل...؟

179
00:14:07,880 --> 00:14:10,424
تلميذك هو صبي في الثامنة

180
00:14:11,383 --> 00:14:13,093
شارلي في السابعة في الواقع

181
00:14:14,261 --> 00:14:16,305
إذاً هو طويل بالنسبة إلى سنه
رمى عليك الحبر اليوم

182
00:14:17,890 --> 00:14:19,391
هناك حبر على وجهي.

183
00:14:19,558 --> 00:14:20,934
لا خطب في وجهك

184
00:14:21,226 --> 00:14:23,020
هناك نقطتان على أذنك في الواقع

185
00:14:23,478 --> 00:14:25,355
من المستحيل إزالة حبر إنديا بلوز

186
00:14:25,772 --> 00:14:27,441
بأيّ حال.
إنه عمل طائش جداً من قبل الصبي

187
00:14:27,566 --> 00:14:29,902
لكنك تتمتعين بخبرة واسعة حالت
دون تسرعك

188
00:14:30,068 --> 00:14:32,404
لهذا السبب. السيدة التي تعملين لديها
أقرضتك هذا العقد

189
00:14:33,030 --> 00:14:37,117
لآلىء شرقية. ماسات. ياقوت نقي
بالكاد هي جواهر تلائم حاضنة أطفال

190
00:14:41,079 --> 00:14:43,165
إلاّ أنّ الجواهر التي لا تضعينها
تخبرنا المزيد عنك

191
00:14:43,332 --> 00:14:45,209
- هولمز
- كنت مخطوبة

192
00:14:46,001 --> 00:14:48,253
لون البشرة الأفتح
حيث كنت تضعين الخاتم...

193
00:14:48,420 --> 00:14:51,089
...يوحي بأنك أمضيت بعض الوقت
خارج البلاد مرتدية إياه بفخر...

194
00:14:51,256 --> 00:14:53,884
...ذلك إلى أن أدركت قيمته الحقيقية
المتواضعة

195
00:14:54,051 --> 00:14:57,721
وفي ذلك الوقت، فسخت الخطوبة
وعدت إلى إنكلترا بحثاً عن خيار أفضل

196
00:14:59,431 --> 00:15:01,141
ربما عن طبيب

197
00:15:07,272 --> 00:15:10,025
أنت محق بكل ما قلته يا سيد هولمز
باستثناء أمر واحد

198
00:15:13,153 --> 00:15:14,738
لم أتركه

199
00:15:15,405 --> 00:15:16,907
مات

200
00:15:26,834 --> 00:15:28,293
أحسنت يا صديقي

201
00:16:48,624 --> 00:16:50,125
- أنهِ الأمر
- هيا

202
00:16:56,256 --> 00:16:57,966
انهض وقاتل. هيا

203
00:16:59,009 --> 00:17:00,511
هيا

204
00:17:01,887 --> 00:17:03,013
انهض

205
00:17:13,941 --> 00:17:15,608
انتهى الشجار أيها الضخم. انتهينا

206
00:17:16,609 --> 00:17:17,903
لقد فزت. تهانينا

207
00:17:19,029 --> 00:17:20,571
لم ننته بعد

208
00:17:25,577 --> 00:17:27,829
لا يجدر بي أن أظهر أيّ ردة فعل
عاطفية

209
00:17:29,498 --> 00:17:31,834
أولاً. أصرف انتباه الهدف

210
00:17:32,584 --> 00:17:34,419
ثم أرد ضربته العمياء

211
00:17:34,670 --> 00:17:36,755
لكمة مستعرضة للخد الأيسر

212
00:17:38,841 --> 00:17:40,509
سأربكه

213
00:17:40,926 --> 00:17:42,678
وهو مترنح. سيحاول تسديد ضربة
بكل ما أوتي من قوة

214
00:17:42,761 --> 00:17:45,806
سأرد ضربته بمرفقي وألكمه على الصدر

215
00:17:47,057 --> 00:17:50,185
سأرد ضربته اليسرى وألكمه
على فكه الأيمن

216
00:17:51,687 --> 00:17:53,355
الآن أحدث له كسراً

217
00:17:54,731 --> 00:17:58,151
سأحطم ضلوعه وأسدد له ضربة على البطن

218
00:17:59,152 --> 00:18:01,280
فأخلع له فكه بالكامل

219
00:18:04,074 --> 00:18:05,742
وأركله على بطنه

220
00:18:07,578 --> 00:18:10,080
بإيجاز. ستطن أذناه. له فك مكسور

221
00:18:10,247 --> 00:18:11,957
ثلاثة ضلوع مشعرة وأربعة مكسورة

222
00:18:12,124 --> 00:18:13,417
نزيف داخلي

223
00:18:13,584 --> 00:18:15,127
سيستعيد عافيته خلال ستة أسابيع

224
00:18:15,669 --> 00:18:17,963
وسيستعيد عافيته نفسياً بشكل كامل
بعد ستة أشهر

225
00:18:18,130 --> 00:18:21,508
فتنعدم قدرته على البصق في مؤخر الرأس

226
00:18:49,912 --> 00:18:51,872
من أين جاءت هذه.

227
00:19:31,161 --> 00:19:33,413
ماذا يجري هنا يا شارلي؟

228
00:19:33,664 --> 00:19:35,958
أنزل عليه لورد بلاكوود لعنة ما
يا سيدي

229
00:19:36,124 --> 00:19:38,252
وكأنه يحترق من الداخل

230
00:19:41,672 --> 00:19:43,549
اصمتوا جميعاً

231
00:19:44,800 --> 00:19:46,218
شارلي!

232
00:19:46,885 --> 00:19:49,555
انقل هذا الرجل إلى المشفى حالاً

233
00:20:01,316 --> 00:20:03,777
ما الذي تريده إذاً. بلاكوود.

234
00:20:07,781 --> 00:20:09,741
أريد رؤية شخص

235
00:20:30,470 --> 00:20:32,681
- واتسون.
- هذا صحيح

236
00:20:32,848 --> 00:20:34,308
هيا بنا

237
00:20:35,058 --> 00:20:37,019
ما بدأ كتجربة ليس إلا...

238
00:20:37,186 --> 00:20:39,354
...أوصلني إلى مستهل اكتشاف بارز

239
00:20:40,355 --> 00:20:42,691
إن عزفت لحناً منوعاً...

240
00:20:43,692 --> 00:20:45,527
...لا أجد ردة فعل بارزة

241
00:20:45,694 --> 00:20:48,447
هل تعرف أن ما تشربه
يستعمل في جراحة العين.

242
00:20:48,864 --> 00:20:51,450
لكن الآن. وهذا أمر مميز

243
00:20:51,742 --> 00:20:54,870
إن عزفت مجموعة ألحان غير متناغمة

244
00:20:56,496 --> 00:20:59,249
ها هي. تطير بعكس اتجاه الساعة

245
00:20:59,416 --> 00:21:02,669
ضمن دوائر متراكزة متزامنة.
كأنها سرب منظم

246
00:21:02,836 --> 00:21:04,338
واتسون. هذا أمر استثنائي

247
00:21:04,505 --> 00:21:08,467
باستعمال النظرية الموسيقية.
خلقت النظام من الفوضى

248
00:21:11,136 --> 00:21:13,889
- كيف جذبتها للدخول.
- هذا سؤال رائع

249
00:21:14,348 --> 00:21:17,017
بشكل فردي. أعمل على ذلك منذ ست ساعات

250
00:21:17,893 --> 00:21:19,645
وماذا يحصل إن فعلت هذا الأمر.

251
00:21:23,649 --> 00:21:25,275
نظف نفسك

252
00:21:25,442 --> 00:21:27,778
أنت الطلب الأخير لـبلاكوود

253
00:21:39,414 --> 00:21:41,834
انظر إلى هذه المباني الشاهقة

254
00:21:42,584 --> 00:21:46,004
إنه أول مزيج للجسر المعلق
والمتحرك على الإطلاق

255
00:21:46,463 --> 00:21:48,173
إنه مبتكر جداً

256
00:21:51,176 --> 00:21:52,511
يا لها من إمبراطورية كادحة

257
00:21:55,305 --> 00:21:57,224
معي أرباحك من مساء أمس

258
00:21:58,767 --> 00:22:00,811
لم تكن هناك لذا أجريت رهانك العادي

259
00:22:03,272 --> 00:22:05,357
أنت محق. سأحتفظ به مع دفتر شيكاتك

260
00:22:05,524 --> 00:22:06,692
مخبأ بأمان في درجي

261
00:22:09,653 --> 00:22:11,780
هل كنت تعلم أنهم يعرضون دون جيوفاني
في دار الأوبرا.

262
00:22:12,531 --> 00:22:16,869
بوسعي بسهولة الحصول على تذكرتين
إن كنت ترغب في التثقف هذا المساء

263
00:22:20,247 --> 00:22:22,624
تتحلى بهبة الصمت العظيمة يا واتسون

264
00:22:22,791 --> 00:22:24,668
وهذا ما يجعلك رفيقاً قيماً

265
00:22:27,796 --> 00:22:29,840
كنت أعلم أنها كانت مخطوبة

266
00:22:30,382 --> 00:22:31,842
كانت قد أخبرتني

267
00:22:32,009 --> 00:22:34,011
إذاً لن ترافقني لمشاهدة الأوبرا.

268
00:22:40,100 --> 00:22:42,853
- كانت هذه سترتي
- خلتنا اتفقنا أنها صغيرة جداً عليك

269
00:22:43,103 --> 00:22:44,521
- أريد استعادتها
- خلتنا اتفقنا

270
00:22:45,022 --> 00:22:46,607
أريد استعادتها

271
00:23:19,306 --> 00:23:20,807
من هنا يا سيد هولمز

272
00:23:22,601 --> 00:23:26,438
يبدو أن بلاكوود أصاب الحشد
بنوبة هلع حتماً

273
00:23:26,605 --> 00:23:29,483
وأنا واثق أنها ستتبدد
ما أن تكف رجلاه عن الحراك

274
00:23:30,192 --> 00:23:31,652
هل تود مرافقتي.

275
00:23:31,860 --> 00:23:35,113
لا. اذهب بمفردك أيها الديك.
لا شأن لي به ما دام حياً

276
00:23:35,364 --> 00:23:37,115
كما تشاء. أيتها الأم الدجاجة

277
00:23:49,419 --> 00:23:52,297
يبدو أنه لديك الكثير من الغرف
الشاغرة

278
00:23:52,881 --> 00:23:56,593
اضطررنا إلى نقل السجناء يا سيدي.
وإلاّ كنا واجهنا أعمال شغب

279
00:23:56,760 --> 00:24:00,138
لديه تأثير غريب على السجناء

280
00:24:03,016 --> 00:24:05,143
وكأنه يستطيع التحكم بأفكارهم

281
00:24:08,272 --> 00:24:11,233
أنا واثق أنني أستطيع الذهاب بمفردي.
إن كانت لديك أعمال أخرى

282
00:24:11,817 --> 00:24:13,735
أنا ممتن لك يا سيدي. شكراً

283
00:24:15,529 --> 00:24:17,948
من كانت له أذنان فليسمع

284
00:24:18,991 --> 00:24:21,910
ووقفت على رمال البحر.
ورأيت وحشاً يخرج من البحر...

285
00:24:22,077 --> 00:24:24,872
...له سبعة رؤوس وعشرة قرون.
وعلى أذرعه كان هناك عشرة تيجان

286
00:24:25,038 --> 00:24:26,331
على رؤوسه كان يحمل اسم التجديف

287
00:24:26,498 --> 00:24:28,584
وقد عبدوا التنين الذي أعطى الوحش قوة

288
00:24:28,750 --> 00:24:31,420
وعبدوا الوحش قائلين:
"من يشبه الوحش؟"

289
00:24:31,712 --> 00:24:34,798
الوحش الذي رأيته كان أشبه بنمر.
وكانت لديه رجلا دب

290
00:24:34,965 --> 00:24:36,258
وكان لديه فم أسد...

291
00:24:36,466 --> 00:24:40,095
...وأعطاه التنين قوته ومركزه
وسلطة كبرى

292
00:24:40,429 --> 00:24:42,389
أعجبني ما فعلت بالمكان

293
00:24:44,433 --> 00:24:45,934
يسرني قبولك دعوتي

294
00:24:47,394 --> 00:24:49,563
هناك أمر يقلقني

295
00:24:50,772 --> 00:24:53,567
- كيف أساعدك؟
- سبق لي تتبع الجرائم باهتمام كبير

296
00:24:53,734 --> 00:24:55,986
وفي حين أن قلبي
يتعاطف مع عائلات الضحايا...

297
00:24:56,153 --> 00:24:59,448
...لم يسعني إلاّ أن ألحظ
براعة إجرامية في أسلوبك

298
00:25:00,824 --> 00:25:01,867
أنت بغاية اللطف

299
00:25:02,034 --> 00:25:04,578
لكن مقارنة مع غيرها.
كانت جريمتك في السرداب

300
00:25:04,745 --> 00:25:06,163
أقرب إلى لوحة هاو

301
00:25:10,250 --> 00:25:12,920
لذا يقلقك الآن
أن يكون هناك مخطط أكبر وراء ذلك

302
00:25:14,171 --> 00:25:16,048
إما ذلك...

303
00:25:17,090 --> 00:25:20,219
...أو أن صديقي سيعلن عن وفاتك قريباً
لذا ارتأيت أن أبقى برفقته

304
00:25:20,928 --> 00:25:24,264
غلطتك هي أنك خلت أن ما أوصلنا
إلى هذه اللحظة هو عمل دنيوي

305
00:25:24,681 --> 00:25:27,601
أخطأت في الحكم
حين افترضت أنني أتحكم بزمام الأمور

306
00:25:28,727 --> 00:25:29,895
أنا الأداة وحسب

307
00:25:30,062 --> 00:25:32,356
أتمنى وحسب لو أنني استطعت
القبض عليك قبل الآن

308
00:25:32,523 --> 00:25:35,067
كنا أنقذنا حياة خمسة أشخاص

309
00:25:36,860 --> 00:25:38,237
كان من الضروري القضاء عليهم

310
00:25:39,947 --> 00:25:41,448
التضحية بهم

311
00:25:42,157 --> 00:25:45,035
خمس مخلوقات عديمة القيمة
استعملت لتخدم هدفاً أسمى

312
00:25:45,202 --> 00:25:47,829
أتساءل إن كانوا سيسمحون لي ولـواتسون
بتشريح دماغك

313
00:25:47,996 --> 00:25:49,873
بعد أن يتم شنقك طبعاً

314
00:25:51,208 --> 00:25:54,628
أراهن على أن هناك تشوهاً ما.
سيكون ذا أهمية علمية

315
00:25:55,003 --> 00:25:57,840
آنذاك يمكنك أنت أيضاً
أن تخدم هدفاً أسمى

316
00:25:59,341 --> 00:26:02,427
سيد هولمز.
عليك أن توسع نظرتك إلى الأمور

317
00:26:02,886 --> 00:26:06,723
أخشى أنك تقلل من مدى خطورة
الأحداث الآتية

318
00:26:08,475 --> 00:26:12,437
كلانا مرتبطان في رحلة.
ستغير مسار الطبيعة بحد ذاتها

319
00:26:13,897 --> 00:26:17,067
لكن تحت قناع المنطق.
أشعر بهشاشة

320
00:26:18,360 --> 00:26:20,070
وهذا ما يقلقني

321
00:26:21,154 --> 00:26:23,615
حصن ذهنك يا هولمز

322
00:26:24,324 --> 00:26:25,367
أحتاج إليك

323
00:26:25,909 --> 00:26:29,204
- انحدرت مرتبتك من مجلس اللوردات
- وسأنهض مجدداً

324
00:26:29,371 --> 00:26:31,081
- رحلة موفقة
- اسمعني

325
00:26:31,665 --> 00:26:34,710
سيموت ثلاثة أشخاص آخرون
ولا يمكنك فعل شيء لإنقاذهم

326
00:26:35,210 --> 00:26:37,754
عليك أن تتقبل بأن هذا الأمر
خارج عن سيطرتك

327
00:26:38,463 --> 00:26:41,216
أو حين تدرك بأنك ساهمت في تحقيق
كل هذا

328
00:26:42,217 --> 00:26:44,803
ستكون تلك آخر فكرة عقلانية
تراود عقلك

329
00:26:53,020 --> 00:26:54,521
ماذا أراد؟

330
00:26:54,897 --> 00:26:56,231
لست متأكداً

331
00:26:56,523 --> 00:26:59,193
لكن لا أظننا بحاجة إليك أيها المحترم
ليس لهذا الشخص

332
00:27:01,236 --> 00:27:05,073
لورد هنري بلاكوود. حكم عليك بالإعدام

333
00:27:05,741 --> 00:27:07,576
على ممارستك السحر الأسود

334
00:27:08,202 --> 00:27:11,246
ومقتل خمس نساء بريئات بشكل شرير

335
00:27:11,413 --> 00:27:13,582
ومحاولتك قتل السادسة

336
00:27:14,625 --> 00:27:16,335
ألديك أيّ كلمات أخيرة.

337
00:27:17,503 --> 00:27:21,340
الموت هو البداية وحسب

338
00:27:33,602 --> 00:27:35,395
--إلى أبد الآبدين. آمين

339
00:27:56,834 --> 00:27:59,419
هذه نهاية لورد بلاكوود

340
00:28:21,525 --> 00:28:24,194
لندن موحشة جداً في هذه الفترة
من العام

341
00:28:25,404 --> 00:28:28,031
لا أقصد أنني أتوق إلى نيو جيرسي

342
00:28:28,615 --> 00:28:31,076
أفضل السفر في الشتاء

343
00:28:33,453 --> 00:28:36,206
خذ. أحضرت لك هذه.
مباشرة من سوريا

344
00:28:36,999 --> 00:28:39,585
وجدت هذا البلح الرائع في الأردن...

345
00:28:40,002 --> 00:28:43,964
...وزيتونك المفضل من جزر سيكلاديس

346
00:28:44,923 --> 00:28:46,884
ارتأيت أن نتناول الشاي

347
00:28:47,050 --> 00:28:50,095
وبينما كنت أعد الطاولة. وجدت هذه

348
00:28:50,596 --> 00:28:52,598
ملف يحمل اسمي

349
00:28:53,640 --> 00:28:56,602
"سرقة صورة فيلاسكيز من ملك إسبانيا"

350
00:28:56,810 --> 00:29:00,647
"وثائق بحرية مفقودة أدت
إلى استقالة رئيس الوزراء البلغاري"

351
00:29:02,566 --> 00:29:06,361
"علاقة شائنة تفسخ الخطوبة...

352
00:29:09,448 --> 00:29:11,533
...بين أمير هابسبيرغ وأميرة رومانوف"

353
00:29:13,202 --> 00:29:15,829
كنت أدرس وحسب أساليبك...

354
00:29:16,246 --> 00:29:17,748
...في حال طلبت مني السلطات مطاردتك

355
00:29:19,833 --> 00:29:22,044
لكنني لا أرى اسمي
في أيّ من هذه المقالات

356
00:29:22,211 --> 00:29:23,754
لكن توقيعك كان واضحاً

357
00:29:25,589 --> 00:29:27,382
هل هذه ماسة المهراجا المفقودة؟

358
00:29:29,218 --> 00:29:30,761
أو أنها مجرد تذكار آخر؟

359
00:29:31,595 --> 00:29:33,514
دعنا لا نغرق في الماضي

360
00:29:35,182 --> 00:29:36,767
هل نشرب الشاي؟

361
00:29:38,977 --> 00:29:41,188
حسبما أرى. أفترض أنك تبحث عن عمل

362
00:29:41,355 --> 00:29:43,106
وأنت تبحثين عن زوج

363
00:29:43,315 --> 00:29:44,399
على كم حصلت مقابل الخاتم.

364
00:29:44,983 --> 00:29:47,819
كان مملاً. غيوراً وكان يشخر

365
00:29:51,615 --> 00:29:53,283
عدت أيرين أدلر

366
00:30:00,624 --> 00:30:02,209
شكراً

367
00:30:08,423 --> 00:30:10,008
أحتاج إلى مساعدتك

368
00:30:10,884 --> 00:30:12,636
أريدك أن تبحث عن شخص

369
00:30:15,222 --> 00:30:16,682
لمَ أنت شديد الارتياب دائماً.

370
00:30:16,849 --> 00:30:19,393
هل أجيب بالترتيب الزمني أو الأبجدي.

371
00:30:19,768 --> 00:30:22,771
حذار من أن تجرح نفسك
بهذا المغلف الفتاك

372
00:30:26,608 --> 00:30:29,236
أظنك ستجد جميع المعلومات
التي تلزمك في الداخل

373
00:30:30,904 --> 00:30:32,698
لصالح من تعملين؟

374
00:30:34,157 --> 00:30:35,868
إذاً عليّ اكتشاف الأمر
بالطريقة الصعبة؟

375
00:30:37,369 --> 00:30:39,538
احتفظي بمالك.
لم أقل إنني سأقبل القضية

376
00:30:39,705 --> 00:30:41,915
اعتبره رهاناً بأنك ستقبل

377
00:30:43,125 --> 00:30:44,918
هل تذكر ذا غراند؟

378
00:30:45,335 --> 00:30:47,379
أعطوني غرفتنا السابقة

379
00:31:01,143 --> 00:31:03,645
أبق الباب مفتوحاً. شكراً أيها الطبيب

380
00:31:27,127 --> 00:31:28,879
سيدتي

381
00:31:32,174 --> 00:31:34,635
- سيقوم بالعمل
- أحسنت يا آنسة أدلر

382
00:31:36,428 --> 00:31:38,931
لهذا السبب بالتحديد استخدمتك

383
00:31:39,556 --> 00:31:42,142
أراهن على أنه سيجد رجلنا
خلال أربع وعشرين ساعة

384
00:31:42,309 --> 00:31:43,936
حري به ذلك

385
00:31:44,102 --> 00:31:46,146
ريردون هو المفتاح
لما كان بلاكوود يفعله

386
00:31:47,189 --> 00:31:49,233
إنه ضروري لتنفيذ خطتي

387
00:31:49,399 --> 00:31:50,859
تنح جانباً

388
00:31:51,818 --> 00:31:55,155
ماذا تفعل؟ ألا ترى أين تذهب
أيها السائق اللعين؟

389
00:31:55,322 --> 00:31:56,365
ابتعد عن مسار العربة

390
00:31:57,699 --> 00:32:00,244
بعض الفكة سيكون مفيداً جداً لي
يا سيدي...

391
00:32:00,494 --> 00:32:02,996
...يداي مغطاة بالجلد المتصلب

392
00:32:04,790 --> 00:32:06,291
تحيا الملكة

393
00:32:07,042 --> 00:32:08,126
تحيا الملكة يا سيدي

394
00:32:08,293 --> 00:32:09,920
تنح جانباً

395
00:32:13,799 --> 00:32:15,425
انظر إلى حالك

396
00:32:15,801 --> 00:32:18,470
لمَ المرأة الوحيدة التي اكترثت لها
يوماً مجرمة؟

397
00:32:18,637 --> 00:32:19,680
هل تهوى تعذيب الذات؟

398
00:32:19,847 --> 00:32:21,932
- دعني أشرح لك
- اسمح لي

399
00:32:22,099 --> 00:32:25,561
إنها الخصم الوحيد الذي تغلب
عليك دهاء. مرتين

400
00:32:26,186 --> 00:32:27,771
وقد جعلتك محط سخرية

401
00:32:27,938 --> 00:32:29,189
حسناً. استمتعت بما يكفي

402
00:32:29,356 --> 00:32:31,400
- ما الذي تريده بأيّ حال؟
- آن الأوان للمضي قدماً

403
00:32:31,692 --> 00:32:34,653
- ما الذي قد تريده؟
- لا يهم

404
00:32:34,820 --> 00:32:37,781
حجة غياب. لحية. مركب بشري.

405
00:32:38,073 --> 00:32:40,784
يمكنها الجلوس على ظهرك
والتجديف بك عبر نهر التايمز

406
00:32:41,034 --> 00:32:43,078
لا علاقة بك بذلك. صحيح يا واتسون.

407
00:32:43,245 --> 00:32:45,163
أنهينا آخر قضية لنا سوية

408
00:32:45,455 --> 00:32:46,874
سبق أن قرأتها

409
00:32:47,875 --> 00:32:50,961
شخص مفقود. لوك ريردون

410
00:32:51,128 --> 00:32:53,172
متر و24 سنتمتراً، أحمر الشعر،
ليس له أسنان أمامية

411
00:32:53,255 --> 00:32:54,298
حلت القضية

412
00:32:54,756 --> 00:32:57,634
من الواضح أنك لست نوعها المفضل.
تحب الأقزام الحمر

413
00:32:57,885 --> 00:32:58,927
شخص قصير القامة

414
00:32:59,094 --> 00:33:01,013
- إذاً وافقت.
- كلا. لم أوافق

415
00:33:01,263 --> 00:33:03,432
ليس مجرد تفصيل تقني

416
00:33:03,932 --> 00:33:06,810
تسيء تمثيل مقاييس الأشخاص المقصرين

417
00:33:07,186 --> 00:33:08,896
قلت الكثير. من الواضح أنني أغضبتك

418
00:33:09,062 --> 00:33:11,190
أقول وحسب إنه يجدر بالمرء أن--

419
00:33:11,356 --> 00:33:13,483
- ماذا كنت تفعل؟
- هل ستسمح لي بالشرح؟

420
00:33:13,984 --> 00:33:15,068
ليتك تفعل ذلك

421
00:33:38,258 --> 00:33:40,761
- هولمز. ماذا تفعل؟
- لا شيء

422
00:33:41,386 --> 00:33:43,305
- هل تضع--؟
- أنفاً مزيفاً؟ لا

423
00:33:44,389 --> 00:33:46,475
- قل لي إنها لم تكن....
- لم تكن هي

424
00:33:48,018 --> 00:33:50,187
هولمز. أين تذهب؟

425
00:33:54,608 --> 00:33:55,901
واتسون

426
00:33:58,070 --> 00:33:59,321
واتسون

427
00:34:18,422 --> 00:34:20,384
عندي لك بعض الأزهار يا عزيزتي

428
00:34:20,551 --> 00:34:22,177
سأعطيك سعراً جيداً لأنك جميلة جداً

429
00:34:24,263 --> 00:34:25,973
هذا يوم حظي

430
00:34:27,099 --> 00:34:28,641
مرحباً يا فاتنة. هل جلبت لي شيئاً.

431
00:34:33,605 --> 00:34:34,940
لا تتحرك

432
00:34:38,985 --> 00:34:40,612
ماذا تحمل؟

433
00:34:45,742 --> 00:34:47,244
شكراً

434
00:34:48,370 --> 00:34:50,496
هذه هي أيرين التي أعرفها

435
00:34:58,088 --> 00:34:59,172
أحسنت أيها الفتى

436
00:35:42,633 --> 00:35:44,968
هذا الرجل يحيرني. واتسون.
يصيب أيرين بالتوتر الشديد

437
00:35:45,219 --> 00:35:46,512
وهو ليس بالأمر السهل

438
00:35:46,678 --> 00:35:48,847
إنها تخشاه. تخاف منه

439
00:35:49,097 --> 00:35:50,182
إلاّ أنها تعمل لديه

440
00:35:51,642 --> 00:35:52,684
صحيح!

441
00:35:52,851 --> 00:35:56,647
لا شأن لي بالأمر.
لكنني أنصحك بعدم قبول القضية

442
00:35:56,855 --> 00:35:58,398
قد لا يكون لديّ خيار

443
00:35:59,566 --> 00:36:01,735
في النهاية. قد أضطر
إلى دفع الإيجار بمفردي قريباً

444
00:36:02,194 --> 00:36:03,278
بفضلك

445
00:36:03,445 --> 00:36:05,739
- أبعد هذه عن وجهي
- ليست على وجهك. إنها في يدي

446
00:36:05,906 --> 00:36:07,199
أبعد ما تحمله في يدك عن وجهي

447
00:36:07,366 --> 00:36:08,659
- سيد هولمز
- كلاركي

448
00:36:09,451 --> 00:36:11,954
سيدي. يريدك المحقق لسترايد
أن ترافقني حالاً

449
00:36:12,162 --> 00:36:14,373
ماذا فعل الآن،
فقد طريقه إلى مركز الشرطة؟

450
00:36:15,082 --> 00:36:16,959
واتسون. اجلب بوصلة.
"أنت" يعني "نحن"

451
00:36:17,125 --> 00:36:18,752
لا. يعنيك أنت وحدك

452
00:36:18,961 --> 00:36:20,546
إنه لورد بلاكوود يا سيدي

453
00:36:21,630 --> 00:36:25,175
حسناً.
يبدو أنه قام من القبر يا سيدي

454
00:36:34,059 --> 00:36:35,102
هذا مثير جداً للاهتمام

455
00:36:35,435 --> 00:36:39,106
هذا حذق جداً.
أعلنت بنفسي عن موت الرجل

456
00:36:41,149 --> 00:36:42,609
ما الوقائع التي لديك؟

457
00:36:42,776 --> 00:36:45,946
يدعي القيم على المقابر أنه رآه يسير
في أرجاء المقبرة هذا الصباح يا سيدي

458
00:36:46,697 --> 00:36:48,240
سأترك هذه المسألة بين يديك القديرتين

459
00:36:49,491 --> 00:36:51,159
لديّ موعد مع ماري

460
00:36:51,326 --> 00:36:53,120
ليست سمعتي على المحك هنا

461
00:36:53,954 --> 00:36:55,289
لا تحاول ذلك

462
00:36:55,664 --> 00:36:56,999
هل علمت الصحف بالخبر بعد؟

463
00:36:57,165 --> 00:36:58,667
هذا ما نحاول تجنبه يا سيدي

464
00:36:58,834 --> 00:37:02,045
حتماً. ما أكثر ما يقلقكم.

465
00:37:02,713 --> 00:37:04,673
أن يعم الهلع. الهلع الشديد يا سيدي

466
00:37:04,840 --> 00:37:05,841
حتماً

467
00:37:06,049 --> 00:37:07,801
لا تأخذ الأمر على محمل الجد.
أليس كذلك يا هولمز؟

468
00:37:07,885 --> 00:37:09,386
بلى. كما يفترض بك ذلك

469
00:37:11,430 --> 00:37:13,599
إنها مسألة أمانة مهنية

470
00:37:13,765 --> 00:37:16,977
ما من فتاة تود الزواج بطبيب
يعجز عن التفريق بين الحيّ والميت

471
00:37:33,785 --> 00:37:36,121
من الذي فاز بالمباراة برأيك
يا كلاركي؟

472
00:37:36,330 --> 00:37:38,874
- سيدي؟
- مباراة الركبي

473
00:37:39,124 --> 00:37:42,920
أحسن رجالك صنيعاً بطمس
أيّ دليل محتمل

474
00:37:43,086 --> 00:37:47,007
أجل. لكن على الأقل
لم يفوتوا فرصة تفويت فرصة

475
00:37:50,219 --> 00:37:51,970
استغرقت متسعاً من الوقت يا هولمز

476
00:37:52,137 --> 00:37:54,431
"وفي اليوم الثالث"...

477
00:37:57,684 --> 00:38:00,270
هذه البلاطات من الحجر الرملي.
تزن الواحدة 220 كلغ على الأقل...

478
00:38:00,437 --> 00:38:02,523
...وقد تم فتحها من الداخل

479
00:38:02,689 --> 00:38:04,650
سترايد. ماذا عن التابوت؟

480
00:38:05,400 --> 00:38:07,277
نقوم بإخراجه الآن

481
00:38:07,444 --> 00:38:08,695
فهمت

482
00:38:11,698 --> 00:38:13,909
في أيّ مرحلة أصبحتم؟
ما زلتم في مرحلة التأمل.

483
00:38:16,537 --> 00:38:18,163
بأيّ حال. أين شاهدك؟

484
00:38:18,580 --> 00:38:21,542
إنه هناك وعلى ما يبدو. هو--

485
00:38:23,418 --> 00:38:25,128
مصاب بشذوذ الحركة يا سيدي

486
00:38:25,963 --> 00:38:27,714
- ليس بحالة جيدة
- أجل

487
00:38:30,092 --> 00:38:32,845
إن لم تكفوا عن التصرف
كحفنة من النساء المرتعبات

488
00:38:33,011 --> 00:38:34,346
ستعملون بدوام مزدوج

489
00:38:34,513 --> 00:38:37,599
انزلوا وأخرجوا ذلك التابوت حالاً

490
00:38:38,058 --> 00:38:39,768
طاب يومك يا سيدي

491
00:38:41,436 --> 00:38:42,479
مرحباً

492
00:38:44,231 --> 00:38:47,067
لا بأس. أنا طبيب

493
00:38:57,703 --> 00:39:00,122
الرجل مصاب بحالة صدمة.
قد يحتاج إلى بعض الوقت ليتعافى

494
00:39:01,039 --> 00:39:04,168
قال الشاهد إنه رأى لورد بلاكوود
يقوم من القبر

495
00:39:05,460 --> 00:39:06,587
إذاً؟

496
00:39:06,920 --> 00:39:09,214
- إذاً؟
- أعلنت عن وفاته

497
00:39:10,174 --> 00:39:12,009
لم يكن لديه نبض

498
00:39:33,322 --> 00:39:34,823
يا إلهي

499
00:39:36,533 --> 00:39:38,160
هذا ليس بلاكوود

500
00:39:40,704 --> 00:39:42,956
أصبحنا الآن متيقنين مما هو جلي

501
00:39:47,711 --> 00:39:49,213
زمن الوفاة؟

502
00:39:51,381 --> 00:39:53,467
طول حشرات ذوات الجناحين...

503
00:39:54,551 --> 00:39:57,930
...هو مئة وسبعون سنتمتراً تقريباً

504
00:39:58,180 --> 00:40:01,975
...أي أن زمن الوفاة
هو منذ عشرة إلى اثنتي عشرة ساعة

505
00:40:02,893 --> 00:40:04,561
هل لي باستعارة قلمك؟

506
00:40:09,316 --> 00:40:11,276
- قزم أدلر
- قصير القامة

507
00:40:21,495 --> 00:40:23,997
أنا واثق مما رأيته

508
00:40:24,873 --> 00:40:26,834
كان بلاكوود

509
00:40:27,501 --> 00:40:29,753
رأيته بوضوح كما أراك

510
00:40:31,588 --> 00:40:33,882
وحين يعود الأموات إلى الحياة...

511
00:40:35,384 --> 00:40:38,011
...ستمتلىء التوابيت بالأحياء

512
00:40:40,430 --> 00:40:41,890
حسناً....

513
00:40:47,479 --> 00:40:48,856
غطوه مجدداً ونظفوا هذا المكان

514
00:40:49,022 --> 00:40:50,858
هل تعتقد حقاً أنه قام من الموت؟

515
00:40:51,024 --> 00:40:53,068
ليس السؤال إن كان قد قام بل كيف.

516
00:40:53,235 --> 00:40:54,278
بدأت اللعبة

517
00:40:54,444 --> 00:40:56,405
اتبع قدرك--
واستناداً إلى هذه التهمة

518
00:40:56,572 --> 00:41:00,075
"التمس القدير لـهاري.
إنكلترا وسان جورج"

519
00:41:03,370 --> 00:41:04,663
ها أنت

520
00:41:04,830 --> 00:41:07,291
لا أفهم لم تجلب السمك ورقائق البطاطا
دائماً من ذلك المتجر

521
00:41:07,457 --> 00:41:11,003
يستعملون شراباً محدداً في خلطتهم.
شراباً جنوبياً لأكون أكثر تحديداً

522
00:41:12,004 --> 00:41:13,046
أتعلم يا هولمز.

523
00:41:13,422 --> 00:41:15,674
رأيت أشياء في الحرب لا أفهمها

524
00:41:15,841 --> 00:41:18,135
في الهند. التقيت رجلاً تنبأ بموته

525
00:41:18,302 --> 00:41:22,222
وصولاً إلى عدد وموضع الرصاصات
التي أدت إلى مقتله

526
00:41:23,182 --> 00:41:24,808
عليك أن تقر يا هولمز...

527
00:41:24,975 --> 00:41:29,980
...أنه من الممكن نظرياً
وجود تفسير فائق للطبيعة لهذه القضية

528
00:41:30,856 --> 00:41:34,860
أوافقك الرأي، لكن من الخطأ التنظير
قبل الحصول على المعطيات

529
00:41:35,402 --> 00:41:38,030
إذ يبدأ المرء حتماً بتحريف الوقائع
لملائمة النظريات...

530
00:41:38,197 --> 00:41:40,115
...بدلاً من وضع النظريات الملائمة
للوقائع

531
00:41:40,449 --> 00:41:43,577
ومع ذلك. أظن أن قزم أدلر
هو الحل لهذه القضية

532
00:41:46,079 --> 00:41:48,916
حسناً. هناك خدوش حول ثقب المفتاح
حيث كان يضع الساعة

533
00:41:49,333 --> 00:41:50,375
ماذا يظهر لك ذلك؟

534
00:41:50,542 --> 00:41:54,129
كان الرجل ثملاً على الأرجح.
كلما حاول ضبط الساعة. كانت يده تنزلق

535
00:41:54,505 --> 00:41:55,631
وهذا سبب وجود الخدوش

536
00:41:55,797 --> 00:41:59,301
أحسنت يا واتسون.
طورت قدرات استنتاجية هائلة

537
00:42:00,761 --> 00:42:03,388
لنر الآن.
هناك مجموعة من الأحرف محفورة--

538
00:42:03,555 --> 00:42:05,390
- علامات الرهن
- أحسنت

539
00:42:05,682 --> 00:42:08,101
والأحدث هي م.هـ.

540
00:42:08,268 --> 00:42:09,478
م.هـ. تعني؟

541
00:42:09,645 --> 00:42:11,647
- ماديسون وهايغ
- ماديسون وهايغ

542
00:42:16,276 --> 00:42:18,111
يجدر بهم منحنا عنواناً

543
00:42:22,533 --> 00:42:24,326
يا لها من صدفة

544
00:42:25,410 --> 00:42:28,038
هناك أمر لم تستنتجه من الساعة
يا هولمز

545
00:42:28,205 --> 00:42:29,414
لا أظن ذلك

546
00:42:29,665 --> 00:42:32,167
الوقت. عليّ العودة يا هولمز

547
00:42:33,043 --> 00:42:34,586
سأتناول الشاي مع حمويّ

548
00:42:35,087 --> 00:42:37,464
- هل أقرأ لك طالعك يا سيدي؟
- حتماً لا

549
00:42:37,631 --> 00:42:39,925
- لا. شكراً يا سيدتي
- عليك أن تسمع ما أريد قوله

550
00:42:40,092 --> 00:42:42,386
لا نحتاج إلى قراءتك الطالع
أيتها الغجرية

551
00:42:42,553 --> 00:42:44,888
حتى إن كان للأمر علاقة بـماري؟

552
00:42:51,436 --> 00:42:54,231
أرى رجلين. أخوين

553
00:42:54,815 --> 00:42:57,276
ليس بالدم بل بالرابط

554
00:43:00,821 --> 00:43:01,947
ماذا عن ماري؟

555
00:43:02,114 --> 00:43:05,826
م أي ماري. ومتأهل.
سوف تتزوج

556
00:43:06,869 --> 00:43:08,370
تابعي

557
00:43:08,537 --> 00:43:11,832
أرى أقمشة طاولة مزدانة...

558
00:43:12,416 --> 00:43:16,086
...وتماثيل خزفية ومحارم مخرمة

559
00:43:16,920 --> 00:43:17,963
محارم

560
00:43:18,130 --> 00:43:20,591
محارم مخرمة؟ هولمز

561
00:43:22,009 --> 00:43:24,928
أما من حدود لفسقك؟

562
00:43:25,137 --> 00:43:28,932
- كلا
- تصبح سمينة ويصبح لديها لحية

563
00:43:29,099 --> 00:43:31,268
- ماذا عن الثآليل؟
- تصبح مغطاة بالثآليل

564
00:43:31,435 --> 00:43:33,061
- هذا يكفي
- هل هي مكثفة؟

565
00:43:33,228 --> 00:43:34,271
أرجوك كفى

566
00:43:36,690 --> 00:43:39,526
إنه التنبؤ الأشمل
الذي قامت به فلورا منذ أعوام

567
00:43:40,944 --> 00:43:43,197
وهو بالتحديد سبب عجزك
عن إيجاد الخاتم المناسب

568
00:43:43,363 --> 00:43:44,406
هل لديك المال؟

569
00:43:44,573 --> 00:43:46,992
أنت خائف من حياة بدون إثارة
الأموات

570
00:43:47,159 --> 00:43:49,244
- هل تحمل حصتي من أرباح الشجار؟
- أقر بذلك

571
00:43:49,411 --> 00:43:51,496
- أعطني مالي، هولمز
- أقر بذلك

572
00:43:53,373 --> 00:43:55,834
ماديسون وهايغ. مجموعة واسعة
من خواتم الخطوبة مقابل كل محفظة

573
00:44:01,465 --> 00:44:02,549
شكراً

574
00:44:05,636 --> 00:44:08,514
حصلت على خاتمك.
وحصلت على عنوان القزم الأحمر

575
00:44:08,847 --> 00:44:11,308
- يفترض به أن يكون هنا
- أظنها ستحبه كثيراً

576
00:44:12,559 --> 00:44:15,479
ومعي بعض الفكة في جيبي

577
00:44:20,192 --> 00:44:21,568
هل أعتني لك به؟

578
00:44:21,735 --> 00:44:22,861
كلا

579
00:44:24,029 --> 00:44:25,614
- لا تراهن به
- كلا

580
00:44:26,114 --> 00:44:27,741
عليّ أن أرى ماري

581
00:44:28,367 --> 00:44:29,993
انقل إليها تحياتي

582
00:44:31,161 --> 00:44:32,746
وإلى عائلتها أيضاً

583
00:45:13,036 --> 00:45:14,705
الأمر بغاية الأهمية بالنسبة إليّ...

584
00:45:14,872 --> 00:45:17,833
...أن أجد شخصاً معي يمكنني
الاعتماد عليه

585
00:45:18,458 --> 00:45:20,836
يمكنك الاعتماد عليّ لعشر دقائق
بالتحديد

586
00:45:23,755 --> 00:45:26,175
من الواضح أنه شعر
بأن هناك من أراد النيل منه

587
00:45:26,633 --> 00:45:28,051
أجل. وقد حصل ذلك

588
00:45:29,178 --> 00:45:31,054
كانت أيرين أدلر هنا

589
00:45:31,305 --> 00:45:34,725
إما ذلك أو أن القزم الأحمر.
كان يضع العطر الباريسي عينه

590
00:45:39,354 --> 00:45:40,522
رائحة التعفن

591
00:45:45,152 --> 00:45:48,530
سلفات الأمونيوم.
إلى جانب غيرها من الرائحات

592
00:45:52,993 --> 00:45:54,411
الفوسفور

593
00:45:55,787 --> 00:45:57,289
غاز فورمالديهيد

594
00:46:09,176 --> 00:46:11,136
يبدو أنه كان يحاول...

595
00:46:12,179 --> 00:46:14,223
...دمج تركيبة...

596
00:46:14,806 --> 00:46:17,768
...مشعوذة وعلمية

597
00:46:25,817 --> 00:46:26,985
والأهم...

598
00:46:28,237 --> 00:46:30,197
...لنر ممَّ كان يحاول التخلص

599
00:46:31,990 --> 00:46:33,408
بوتاسيوم. مغنسيوم

600
00:46:33,575 --> 00:46:34,576
حمض مكبرت

601
00:46:35,077 --> 00:46:38,288
ستمتص الحبر ما دام غير محروق

602
00:46:53,762 --> 00:46:55,055
هذا غريب

603
00:46:57,599 --> 00:46:59,226
نبات الوردية المميه

604
00:47:24,960 --> 00:47:26,295
هولمز

605
00:47:27,588 --> 00:47:28,839
انظر إلى الشارة

606
00:47:30,048 --> 00:47:31,633
كان ريردون يعمل مع بلاكوود

607
00:47:31,925 --> 00:47:33,218
بالطبع كان يعمل معه

608
00:47:33,969 --> 00:47:36,013
السؤال هو: لأيّ غاية.

609
00:47:40,017 --> 00:47:42,811
أياً كان ما يعمل عليه.
من الواضح أنه نجح

610
00:47:43,270 --> 00:47:44,855
كيف ذلك؟

611
00:47:45,022 --> 00:47:46,565
وإلاّ كان لا يزال على قيد الحياة

612
00:47:47,065 --> 00:47:50,319
- ولهذا، الآنسة أدلر تتوق لإيجاده
- أجل

613
00:47:51,570 --> 00:47:53,780
هناك رائحة لم أعرفها جيداً

614
00:47:54,615 --> 00:47:56,325
هل هي سكر نبات؟ أو دبس السكر؟

615
00:47:57,242 --> 00:47:58,410
عصير القيقب؟

616
00:47:58,660 --> 00:48:00,204
سكر الشعير

617
00:48:00,370 --> 00:48:02,122
تفاح بالكراميل

618
00:48:07,544 --> 00:48:09,213
دعني أحزر

619
00:48:09,379 --> 00:48:11,507
نظراً إلى عدة الحرق خاصتك...

620
00:48:11,673 --> 00:48:12,799
...جئت إلى هنا لحرق المبنى

621
00:48:12,966 --> 00:48:15,093
...وهكذا تدمر جميع الأدلة

622
00:48:16,011 --> 00:48:17,054
مهلاً لحظة أيها الشبان

623
00:48:18,305 --> 00:48:19,765
دريدجر

624
00:48:35,572 --> 00:48:36,615
هل هناك من مشكلة؟

625
00:48:39,451 --> 00:48:42,454
اللحم أو البطاطا؟

626
00:48:43,330 --> 00:48:44,957
انتهت الدقائق العشر

627
00:49:17,573 --> 00:49:18,615
{\an8}لحظة لو سمحت

628
00:49:18,782 --> 00:49:20,993
{\an8}لست على عجلة من أمري

629
00:49:38,719 --> 00:49:39,720
هل أنت بخير؟

630
00:50:34,233 --> 00:50:35,943
{\an8}مهلاً لحظة

631
00:50:55,671 --> 00:50:56,880
هولمز...

632
00:50:57,923 --> 00:50:59,174
...ما هذا؟

633
00:50:59,675 --> 00:51:00,759
{\an8}لا أعلم

634
00:51:01,593 --> 00:51:02,803
{\an8}لنذهب يا أخي

635
00:51:27,119 --> 00:51:28,954
هذه الناحية نحو الأعلى

636
00:52:04,239 --> 00:52:05,532
{\an8}من أرسلك؟

637
00:52:06,617 --> 00:52:07,951
{\an8}تعرف جيداً

638
00:52:10,162 --> 00:52:12,080
{\an8}من الغريب أنك ما زلت تنجز...

639
00:52:12,247 --> 00:52:15,292
{\an8}...الأعمال القذرة لرجل ميت

640
00:52:16,126 --> 00:52:17,836
{\an8}قام من الموت

641
00:52:18,545 --> 00:52:20,172
{\an8}سواء قام أم لا...

642
00:52:20,339 --> 00:52:21,798
{\an8}...أخبرني أين هو؟

643
00:52:22,716 --> 00:52:25,761
{\an8}هناك أمور أسوأ
يجدر بالمرء أن يخشاها...

644
00:52:26,345 --> 00:52:28,388
{\an8}...منك ومن لعبتك الصغيرة

645
00:52:37,231 --> 00:52:38,649
{\an8}اركض أيها الأرنب الصغير.
اركض

646
00:52:39,358 --> 00:52:40,400
{\an8}بكل سرور

647
00:54:27,174 --> 00:54:28,217
هولمز!

648
00:55:22,229 --> 00:55:23,647
واتسون...

649
00:55:24,314 --> 00:55:25,774
...ماذا فعلت؟

650
00:55:37,494 --> 00:55:38,537
لم أنم طوال الليل

651
00:55:39,663 --> 00:55:40,831
لم يغمض لي جفن

652
00:55:43,000 --> 00:55:44,710
لمَ خلتني...

653
00:55:45,627 --> 00:55:47,379
...أنني سأتمكن من احتساء الشاي...

654
00:55:47,546 --> 00:55:49,047
...مع والدي ماري؟

655
00:55:49,214 --> 00:55:50,257
لا أعلم!

656
00:55:50,424 --> 00:55:52,217
بعد أن أقنعتني بمرافقتك...

657
00:55:52,384 --> 00:55:53,844
...تعرضت لاعتداء يا رجل
كان دفاعاً عن النفس

658
00:55:53,927 --> 00:55:56,305
كنت أراجع ملاحظاتي عن مآثرك...

659
00:55:56,471 --> 00:55:58,182
...خلال الأشهر السبعة الماضية

660
00:55:58,348 --> 00:55:59,933
هل تريد أن تعرف استنتاجي؟

661
00:56:00,434 --> 00:56:03,645
- أنا مضطرب نفسياً
- كيف ذلك.

662
00:56:03,812 --> 00:56:07,232
لمَ عساي أستمرّ في التورط بأوضاع...

663
00:56:08,025 --> 00:56:11,695
...حيث تتعمد إخفاء مخططاتك عني؟

664
00:56:12,029 --> 00:56:13,197
لمَ عساي أفعل ذلك؟

665
00:56:13,405 --> 00:56:16,617
لم يسبق لك أن اشتكيت بشأن أساليبي

666
00:56:17,075 --> 00:56:19,036
- لست أشتكي
- لا. ماذا تسمي هذا؟

667
00:56:19,244 --> 00:56:21,788
كيف. كيف أشتكي؟
لا أشتكي قط

668
00:56:21,955 --> 00:56:24,166
متى أشتكي من عزفك على الكمان
في الثالثة صباحاً...

669
00:56:24,333 --> 00:56:27,044
...أو من جلبتك
وقلة نظافتك بشكل عام...

670
00:56:27,211 --> 00:56:28,545
...أو واقع أنك تسرق ملابسي؟

671
00:56:29,087 --> 00:56:32,466
- لدينا نظام مقايضة
- متى أشتكي بشأن إحراقك شقتي؟

672
00:56:32,633 --> 00:56:33,759
- شقتنا
- الشقة

673
00:56:33,926 --> 00:56:36,428
متى أشتكي من كونك
تجري اختبارات على كلبي؟

674
00:56:36,678 --> 00:56:37,721
كلبنا

675
00:56:37,888 --> 00:56:39,389
- على الكلب
- غلادستون هو كلبنا

676
00:56:39,806 --> 00:56:42,309
ما أستنكره هو حملتك

677
00:56:42,476 --> 00:56:44,603
لتخريب علاقتي بـماري

678
00:56:52,402 --> 00:56:53,779
أفهمك

679
00:56:54,029 --> 00:56:55,197
- حقاً؟
- أجل

680
00:56:56,990 --> 00:56:58,575
- لا أظنك تفهمني
- أنت مرهق

681
00:56:59,743 --> 00:57:01,537
- أجل
- تشعر بأنك حسّاس بعض الشيء

682
00:57:01,703 --> 00:57:02,746
لست حسّاساً

683
00:57:02,913 --> 00:57:04,331
تحتاج إلى الراحة

684
00:57:05,374 --> 00:57:07,793
لأخي مايكروفت عقار صغير
قرب شايشستر

685
00:57:07,960 --> 00:57:10,712
إنها أرض جميلة. هناك مبنى زيني

686
00:57:11,338 --> 00:57:12,506
يمكننا تمضية بعض الوقت هناك

687
00:57:12,589 --> 00:57:14,675
نحن. هولمز.
إن أردت الذهاب إلى الريف...

688
00:57:14,842 --> 00:57:16,385
...سيكون ذلك مع زوجتي المستقبلية

689
00:57:16,552 --> 00:57:18,720
حتماً. إن كان علينا ذلك.
يمكننا اصطحابها

690
00:57:18,929 --> 00:57:20,597
لا. ليس أنت.
ماري وأنا. لست--

691
00:57:20,764 --> 00:57:22,015
ماذا؟ لست مدعواً.

692
00:57:22,182 --> 00:57:24,685
لمَ لا أكون مدعواً إلى منزل
أخي الريفي؟

693
00:57:24,852 --> 00:57:26,228
واتسون. لست منطقياً الآن

694
00:57:26,395 --> 00:57:27,479
لست بشرياً

695
00:57:27,646 --> 00:57:28,814
جون واتسون؟

696
00:57:30,357 --> 00:57:31,483
أجل

697
00:57:31,859 --> 00:57:33,485
تم دفع كفالتك

698
00:57:39,491 --> 00:57:40,576
ماري

699
00:57:44,663 --> 00:57:45,831
واتسون فقط

700
00:57:53,881 --> 00:57:55,883
آمل أن تدفع كفالتك قبل الفطور

701
00:57:56,049 --> 00:57:57,342
لأنّ الشبان يشعرون بالجوع

702
00:57:59,428 --> 00:58:00,637
أسرع

703
00:58:07,769 --> 00:58:09,271
ابتعدوا. ابتعدوا

704
00:58:10,230 --> 00:58:12,941
وقال الساقي: "هل لي أن أدفع كرسيك؟"

705
00:58:16,528 --> 00:58:17,613
حسناً. ستخرج

706
00:58:19,114 --> 00:58:20,532
إلى المرة المقبلة. بيغ جو

707
00:58:20,699 --> 00:58:22,242
تسرني دائماً رؤيتك يا سيد هولمز

708
00:58:24,203 --> 00:58:26,622
الحمد لله أنك هنا يا لسترايد.
كادت نكتاتي تنفد

709
00:58:26,788 --> 00:58:28,665
في حياة أخرى، كنت شكلت مجرماً رائعاً

710
00:58:28,832 --> 00:58:30,250
أجل. وأنت يا سيدي شرطي رائع

711
00:58:30,417 --> 00:58:31,793
تومسكي. شكراً

712
00:58:33,754 --> 00:58:35,547
والآن رجاءً قل لي إنك تحمل الأجوبة

713
00:58:36,173 --> 00:58:37,883
كل شيء في وقته يا لسترايد

714
00:58:37,966 --> 00:58:39,218
{\an8}لندن مرتعبة. بلاكوود حيّ
والشرير يسير معه

715
00:58:39,301 --> 00:58:41,512
{\an8}ما هذا. لعبة داخلية
حيث يجدر بنا أن نحزر ما تفكر فيه.

716
00:58:41,595 --> 00:58:43,555
لديّ جمهور مرتعب هناك

717
00:58:43,722 --> 00:58:46,350
والآن إن لم تعلمني بما اكتشفته
سأعيدك إلى الداخل...

718
00:58:46,517 --> 00:58:48,185
...لتتعرض لشتى أنواع الاعتداءات
العاطفية

719
00:58:49,436 --> 00:58:51,396
والآن نظف نفسك وكن مرتباً

720
00:58:52,481 --> 00:58:53,690
لمن؟

721
00:58:53,857 --> 00:58:56,860
أصدقاء مرموقين.
هم الذين دفعوا كفالتك

722
00:59:08,580 --> 00:59:10,749
تزعجني جداً مضايقتك يا سيدي...

723
00:59:11,959 --> 00:59:13,752
...لكن عليّ أن أضع لك هذا

724
00:59:18,215 --> 00:59:19,258
سيد هولمز

725
00:59:19,716 --> 00:59:21,844
أعتذر على استدعائك بهذا الشكل

726
00:59:22,761 --> 00:59:25,639
أنا واثق أنك تريد أن تعرف
أين أنت ومن أكون

727
00:59:26,723 --> 00:59:27,850
في ما يتعلق بمكان وجودي...

728
00:59:28,767 --> 00:59:30,435
...أقرّ أنني تهت للحظة...

729
00:59:30,602 --> 00:59:32,145
...ما بين شيرنغ كروس وهولبورن

730
00:59:32,354 --> 00:59:35,482
لكنّ المخبز أنقذني في سافرون هيل...

731
00:59:35,649 --> 00:59:37,150
...وهو الخباز الوحيد الذي يستعمل...

732
00:59:37,234 --> 00:59:39,319
...طلاءً فرنسياً خاصاً في خبزه...

733
00:59:39,486 --> 00:59:40,779
...قصعين من بريتاني

734
00:59:40,946 --> 00:59:43,031
بعد ذلك، انحدرت العربة إلى اليسار
ثم إلى اليمين...

735
00:59:43,115 --> 00:59:45,325
...ثم صعدت على مطب بارز
فوق جسر فليت

736
00:59:45,659 --> 00:59:46,785
وفي ما يتعلق بمن تكون...

737
00:59:46,952 --> 00:59:49,746
...استغرقت كل ما أوتيت من خبرة
لمعرفة ذلك

738
00:59:49,997 --> 00:59:52,624
الرسائل على مكتبك
موجهة إلى سير توماس روذرام

739
00:59:53,417 --> 00:59:55,711
اللورد القاضي الأعلى
سيكون هذا لقبك الرسمي

740
00:59:56,086 --> 00:59:57,671
من أنت حقاً.

741
00:59:58,172 --> 00:59:59,506
هذه مسألة مختلفة تماماً

742
01:00:00,340 --> 01:00:02,176
استناداً إلى الثور المكرس
على خاتمك...

743
01:00:02,342 --> 01:00:04,720
...أنت أيضاً الرئيس السري
لمعبد الملل الأربع...

744
01:00:04,887 --> 01:00:06,680
...الذي نجلس في مقره الآن...

745
01:00:06,889 --> 01:00:08,307
...في الزاوية الشمالية الغربية...

746
01:00:08,390 --> 01:00:10,100
...من ساحة سانت جايمس على ما أظن

747
01:00:10,434 --> 01:00:11,852
أما الشيء الوحيد الذي أريد معرفته...

748
01:00:11,935 --> 01:00:14,563
...هو لمَ عصبت عينيّ أصلاً

749
01:00:17,065 --> 01:00:20,777
أجل. إنه التقليد المتبع على ما أفترض

750
01:00:23,155 --> 01:00:25,574
حري بي القول إننا أحضرنا الرجل
المناسب أيها السادة

751
01:00:25,741 --> 01:00:28,660
شيرلوك هولمز،
هذا السفير ستانديش من أميركا...

752
01:00:28,827 --> 01:00:30,204
...ولورد كاورد. وزير الداخلية

753
01:00:31,038 --> 01:00:34,708
أفترض أنه لديك فكرة عن ممارسات
جماعتنا

754
01:00:35,667 --> 01:00:36,835
أجل

755
01:00:37,711 --> 01:00:40,506
إنها عملياً مثيرة للاهتمام

756
01:00:40,672 --> 01:00:43,133
يمكنك أن تشكك قدر ما تريد
لكنّ أنظمتنا السرية

757
01:00:43,300 --> 01:00:44,885
حركت العالم نحو الخير الأعظم
طوال قرون

758
01:00:45,511 --> 01:00:48,639
لكنّ الخطير في الأمر هو أنه يمكن
استعمالها أيضاً لأهداف شريرة

759
01:00:48,931 --> 01:00:50,599
ما يسميه البعض الفنون المظلمة

760
01:00:50,766 --> 01:00:51,934
أو السحر العملي

761
01:00:52,392 --> 01:00:55,646
نعلم أنك لا تؤمن بالسحر يا سيد هولمز

762
01:00:56,021 --> 01:00:58,482
لا نتوقع منك مشاركتنا إيماننا...

763
01:00:58,649 --> 01:01:00,192
...بل فقط مخاوفنا

764
01:01:00,359 --> 01:01:02,361
الخوف هو الحالة الأكثر انتشاراً

765
01:01:03,237 --> 01:01:04,738
في هذه الحالة...

766
01:01:07,533 --> 01:01:09,159
...الخوف من ابنك

767
01:01:12,454 --> 01:01:14,122
بلاكوود هو ابنك

768
01:01:14,414 --> 01:01:17,793
لديكما القزحيتان عينهما
باللون الأخضر القاتم النادر...

769
01:01:17,960 --> 01:01:19,670
...مرقطة بنقط بنية بشكل ماسات...

770
01:01:19,837 --> 01:01:21,964
...إلى جانب أذنين متشابهتين...

771
01:01:22,130 --> 01:01:24,216
...وهو أمر لا يمكن انتقاله
إلاّ بالوراثة المباشرة...

772
01:01:24,299 --> 01:01:25,634
...مما يجعلكما بالضرورة إما أخوين...

773
01:01:25,717 --> 01:01:27,344
...أو في هذه الحالة...

774
01:01:27,511 --> 01:01:29,012
...من الأرجح أنكما أب وابنه

775
01:01:34,560 --> 01:01:37,062
قلة من الناس يدركون هذه المعلومات...

776
01:01:37,896 --> 01:01:39,523
...ونريد إبقاء الوضع على هذه الحال

777
01:01:44,570 --> 01:01:46,488
حبل به خلال أحد طقوسنا

778
01:01:46,655 --> 01:01:47,990
لم تكن والدته زوجتي...

779
01:01:48,907 --> 01:01:50,534
...لكنها كانت تشاركنا إعتقاداتنا

780
01:01:51,034 --> 01:01:52,703
كانت تمارس عقائدنا بشدة...

781
01:01:53,120 --> 01:01:55,581
...لكن ليس بما يكفي لتنجو بعد ولادته

782
01:01:57,916 --> 01:01:59,793
لحقه الموت أينما ذهب

783
01:02:00,127 --> 01:02:02,462
تلك الفتيات الخمس
لم تكنّ أول من تعرض للقتل

784
01:02:02,629 --> 01:02:05,507
قتل الكثيرين غيرهن
واستعملهم لتعزيز قدراته

785
01:02:06,341 --> 01:02:08,844
لم يتمكن أحد من إثبات شيء بالتأكيد
لكننا جميعاً كنا نعرف ذلك

786
01:02:10,721 --> 01:02:12,181
كان الولد لعنة

787
01:02:12,347 --> 01:02:13,974
بذلنا قصارى جهدنا لردعه بأنفسنا

788
01:02:14,141 --> 01:02:15,142
لكنّ ذلك لا يكفي

789
01:02:15,350 --> 01:02:16,685
تنمو قوته بشكل يومي

790
01:02:17,311 --> 01:02:18,937
وقيامته من الموت هي دليل على ذلك

791
01:02:19,688 --> 01:02:21,648
لكنّ ما سيفعله تالياً
سيكون أكثر خطورة بكثير

792
01:02:22,274 --> 01:02:24,276
يكمن سره في كتاب التعويذات

793
01:02:24,443 --> 01:02:25,944
هذا مصدر قوته

794
01:02:27,196 --> 01:02:29,740
سيقيم قوة ستغير مجرى العالم

795
01:02:29,907 --> 01:02:31,992
نريدك أن تجده وتردعه قبل أن يفعل ذلك

796
01:02:33,785 --> 01:02:35,204
سنساعدك قدر الإمكان

797
01:02:38,081 --> 01:02:39,374
كوني وزير الداخلية

798
01:02:39,541 --> 01:02:41,543
لديّ سلطة كبرى على الشرطة

799
01:02:44,713 --> 01:02:46,048
لذا...

800
01:02:47,966 --> 01:02:49,301
...حدد سعرك

801
01:02:49,760 --> 01:02:51,720
الفائدة الكبرى
في كوني محققاً استشارياً...

802
01:02:51,887 --> 01:02:53,805
...تكمن في أنني أستطيع اختيار زبائني

803
01:02:55,432 --> 01:02:56,725
لذا اعتبر الأمر منتهياً.
سأردعه

804
01:02:58,352 --> 01:02:59,436
لكن ليس من أجلكم

805
01:03:00,646 --> 01:03:02,064
وليس حتماً مقابل سعر

806
01:03:05,567 --> 01:03:07,778
لكن لديّ سؤال قبل رحيلي.
سير توماس

807
01:03:08,028 --> 01:03:09,071
ما هو؟

808
01:03:09,530 --> 01:03:12,908
إن كان سائر أفراد العائلة قد ماتوا
كم من الوقت تتوقع النجاة من الموت؟

809
01:03:14,451 --> 01:03:15,410
غذاء الفكر

810
01:03:25,963 --> 01:03:27,965
ذا غراند

811
01:03:40,644 --> 01:03:43,355
ربما سيحالفك الحظ أكثر في فتح هذه

812
01:03:44,731 --> 01:03:45,941
مارغو من العام ثمانية وخمسين

813
01:03:46,400 --> 01:03:47,568
شراب أصيل

814
01:03:48,485 --> 01:03:52,114
من الرائع أنّ حدثاً هائلاً
يمكنه التأثير على نوعية--

815
01:03:52,364 --> 01:03:54,575
ماذا عن قضيتنا التي رفضت توليها؟

816
01:03:55,450 --> 01:03:56,493
--الشراب الأحمر

817
01:03:57,703 --> 01:04:00,455
وصلت إلى طريق مسدودة، حرفياً

818
01:04:02,374 --> 01:04:03,667
وجدت رجلك

819
01:04:04,042 --> 01:04:05,544
إنه مدفون في قبر بلاكوود

820
01:04:07,045 --> 01:04:08,338
إن كنت ما زلت بحاجة إليه

821
01:04:10,340 --> 01:04:11,675
يا إلهي

822
01:04:14,344 --> 01:04:16,972
آمل ألا يطالبني الزبون باستعادة ماله

823
01:04:17,514 --> 01:04:18,765
إنه أستاذ، أليس كذلك؟

824
01:04:19,433 --> 01:04:21,977
لم أرَ وجهه، لكنني لاحظت
بعض الطبشور على طية سترته

825
01:04:22,477 --> 01:04:26,273
لا أعرف أستاذاً يحمل مسدساً
ومزود بهذا الجهاز الذكي

826
01:04:30,611 --> 01:04:32,779
رقعة على العين. كانت لمسة جيدة

827
01:04:34,031 --> 01:04:35,824
إذاً أقفلت القضية...

828
01:04:35,991 --> 01:04:38,869
...مما يجعلها زيارة اجتماعية

829
01:04:39,411 --> 01:04:42,122
لا. إنها زيارة لأخبرك يا أيرين
أنك متورطة إلى أقصى حدود

830
01:04:42,915 --> 01:04:44,625
أياً كان من قتل ريردون
كان يخفي آثاره...

831
01:04:44,791 --> 01:04:47,753
...مما يجعلك الطرف التالي
الذي يجدر قطعه

832
01:04:49,963 --> 01:04:51,048
دعه يتنفس

833
01:04:52,674 --> 01:04:54,384
لم يسبق لي أن تورطت في شيء
إلى أقصى حدود

834
01:04:54,885 --> 01:04:57,804
ارحلي الآن. اختفي.
أنت بارعة في ذلك

835
01:04:58,514 --> 01:05:01,892
أو ابقي واخضعي لبرنامج الحماية

836
01:05:05,687 --> 01:05:08,440
إن كنت في خطر. أنت كذلك

837
01:05:12,861 --> 01:05:14,404
رافقني

838
01:05:17,282 --> 01:05:18,617
ماذا إن وثقنا واحدنا بالآخر؟

839
01:05:20,619 --> 01:05:21,703
لست تصغين إليّ

840
01:05:22,287 --> 01:05:26,542
سآخذك إما إلى محطة القطار
أو إلى مركز الشرطة

841
01:05:38,345 --> 01:05:39,763
إذاً....

842
01:05:43,600 --> 01:05:45,310
- أيّ واحد تختارين؟
- حذار

843
01:05:46,895 --> 01:05:49,314
قرري. أيّ واحد تختارين.

844
01:05:49,898 --> 01:05:51,024
ماذا--؟

845
01:05:51,942 --> 01:05:53,318
قلت لك أن تدعه يتنفس

846
01:05:54,528 --> 01:05:55,863
أيمكنك تذوق الشراب؟

847
01:06:02,703 --> 01:06:05,205
لمَ لم يسعك مرافقتي؟

848
01:06:07,332 --> 01:06:08,959
أبداً

849
01:07:55,941 --> 01:07:58,110
سيدتي.
أريدك أن تحافظي على هدوئك

850
01:07:58,277 --> 01:07:59,736
وأن تثقي بي. أنا محترف

851
01:07:59,903 --> 01:08:02,489
لكن تحت هذه الوسادة
يكمن المفتاح لإطلاقي

852
01:08:04,199 --> 01:08:07,661
- بالتأكيد. أساءت تفسير قصدي بالكامل
- هذا طبيعي يا سيدي

853
01:08:07,828 --> 01:08:10,455
لهذا السبب أجد الحماس الديني
الحديث مقلقاً جداً

854
01:08:10,622 --> 01:08:12,040
لا مجال لسوء الفهم معه

855
01:08:12,207 --> 01:08:13,792
الإيمان يسيطر على المنطق يا سيدي

856
01:08:13,959 --> 01:08:16,295
حتماً. وكانت خادمات الغرف في الماضي
متحررات جداً

857
01:08:17,004 --> 01:08:18,505
زوجتي خادمة غرف يا سيدي

858
01:08:21,341 --> 01:08:23,844
بأيّ حال، من الجيد أنها شعرت
بالإهانة يا سيدي

859
01:08:24,011 --> 01:08:25,262
وإلاّ ما كنا وجدناك أبداً

860
01:08:25,637 --> 01:08:28,182
ذهب المحقق إلى شارع بايكر
هذا الصباح يا سيدي

861
01:08:32,810 --> 01:08:34,438
كنت أمزح وحسب بشأن الزوجة يا سيدي

862
01:08:39,484 --> 01:08:41,028
تحققنا من كل شيء يا سيدي

863
01:08:41,194 --> 01:08:43,822
لا أثر للدخول عنوة
ولم يسمع كبير الخدم شيئاً

864
01:08:44,281 --> 01:08:47,993
إذاً وجدت الجثة في حوض الاستحمام
كانت عيناه مفتوحتين...

865
01:08:48,160 --> 01:08:50,287
...والشيء الوحيد المفقود كان...

866
01:08:51,997 --> 01:08:53,916
...خاتمه يا سيدي

867
01:09:09,932 --> 01:09:11,558
لمَ أفرغت المياه؟

868
01:09:11,725 --> 01:09:12,893
من باب اللياقة

869
01:09:13,060 --> 01:09:14,895
الجريمة شائعة. المنطق نادر الوجود

870
01:09:15,604 --> 01:09:17,356
الأمر اللائق الذي يجدر فعله
هو القبض على القاتل

871
01:09:17,439 --> 01:09:19,566
وليس تأمين الراحة للجثة

872
01:09:34,372 --> 01:09:35,624
ما هذا؟

873
01:09:39,377 --> 01:09:41,337
- ملح للحمام برائحة الياسمين. سيدي
- رائع

874
01:09:41,505 --> 01:09:43,006
أحضر على الأرجح من وعاء أكبر...

875
01:09:43,423 --> 01:09:46,635
...سيكون إما في حجرة المؤونة
في الأعلى وهو مكان دافىء وجاف...

876
01:09:46,801 --> 01:09:48,845
...أو في خزانة كتانية مع فتحة

877
01:09:50,096 --> 01:09:53,308
وأيها الشرطي حري بك التحقق من الأرض
تحت النوافذ...

878
01:09:53,475 --> 01:09:55,769
...بحثاً عن البصمات غير بصماتك.
معطيات. معطيات

879
01:09:55,935 --> 01:09:58,647
لا يمكنني صنع آجرات بدون الطين

880
01:10:57,206 --> 01:10:58,832
سيد هولمز؟

881
01:11:07,424 --> 01:11:09,551
هل كان في الخزانة أم في حجرة
المؤونة؟

882
01:11:09,718 --> 01:11:11,011
في حجرة المؤونة يا سيدي

883
01:11:12,095 --> 01:11:14,806
لا أدري ما أفعله بهذا.
أحسنتما صنيعاً

884
01:11:16,058 --> 01:11:17,392
الوداع

885
01:11:55,681 --> 01:11:58,976
ما معنى هذا يا كاورد؟
لمَ استدعيت لهذا الاجتماع؟

886
01:12:00,394 --> 01:12:02,229
سير توماس مات

887
01:12:03,730 --> 01:12:06,650
أرشح لورد بلاكوود كرئيس للأخوية

888
01:12:09,862 --> 01:12:11,321
هل فقدت صوابك؟

889
01:12:12,030 --> 01:12:13,866
تعرف جيداً ما هو قادر عليه

890
01:12:14,074 --> 01:12:15,534
بالطبع يعرف ذلك

891
01:12:17,995 --> 01:12:19,371
هذا سبب وجودنا هنا

892
01:12:21,248 --> 01:12:23,041
هذا سبب وجودنا جميعاً هنا

893
01:12:29,006 --> 01:12:32,092
أعطيت لي قدراتي وممتلكاتي
لغاية واحدة

894
01:12:33,093 --> 01:12:36,346
غاية رائعة لكن بسيطة

895
01:12:38,390 --> 01:12:40,017
أن أخلق مستقبلاً جديداً

896
01:12:41,059 --> 01:12:45,189
مستقبلاً نتحكم به نحن

897
01:12:48,567 --> 01:12:53,071
غداً عند الظهر، نخطو الخطوة الأولى
نحو فصل جديد في تاريخنا

898
01:12:55,032 --> 01:12:56,617
سيرشد السحر طريقنا

899
01:12:56,783 --> 01:13:00,412
ما أن يرى شعب إنكلترا سلطتنا الحديثة
سينصاعون لنا ملؤهم الخوف

900
01:13:06,001 --> 01:13:07,628
في الجانب الآخر من الأطلسي

901
01:13:07,794 --> 01:13:11,256
هناك مستعمرة كانت لنا في الماضي.
وستعود إلينا مجدداً

902
01:13:12,257 --> 01:13:13,967
لقد أضعفتهم الحرب الأهلية

903
01:13:14,801 --> 01:13:17,304
حكومتهم فاسدة...

904
01:13:17,888 --> 01:13:19,389
...وغير فعالة كحكومتنا...

905
01:13:20,015 --> 01:13:21,558
...لذا سنستعيدها

906
01:13:23,602 --> 01:13:25,521
سنعيد صنع العالم...

907
01:13:27,689 --> 01:13:29,441
...ونخلق المستقبل

908
01:13:30,984 --> 01:13:33,654
هؤلاء الرجال معي، ستانديش...

909
01:13:34,571 --> 01:13:37,074
...لكن ماذا عنك؟

910
01:13:38,408 --> 01:13:40,994
لا يا سيدي. لست معك

911
01:13:42,287 --> 01:13:44,331
هذه القدرات التي تعبث بها...

912
01:13:45,249 --> 01:13:47,125
...لا يمكن لأيّ إنسان أن يتحكم بها

913
01:13:49,586 --> 01:13:51,296
حسناً أيها السادة...

914
01:13:52,714 --> 01:13:55,843
...يجدر بأحد أن يردعه
حتى إن كنتم لن تفعلوا ذلك

915
01:13:58,345 --> 01:14:00,180
مكانك لا أفعل ذلك

916
01:14:05,602 --> 01:14:07,104
أنقذوني!

917
01:14:23,704 --> 01:14:26,456
أيها السادة. لا تخافوا

918
01:14:28,375 --> 01:14:30,169
كما ترون...

919
01:14:31,545 --> 01:14:33,005
...نحن محميون

920
01:14:34,798 --> 01:14:36,925
تعالوا. اشربوا نخب طاعتكم هنا

921
01:14:43,473 --> 01:14:46,310
أنت تتحكم بالشرطة والآن استعملها

922
01:14:59,323 --> 01:15:00,490
كنت أجهل أنك هنا

923
01:15:00,657 --> 01:15:03,577
بما أنّ هذه الغرفة ما عادت لك.
هل لي باستعمالها؟

924
01:15:05,037 --> 01:15:06,580
تفضل

925
01:15:08,123 --> 01:15:09,374
إلى هنا أيها الشبان

926
01:15:09,583 --> 01:15:11,668
- أين تريدني أن أضعه يا سيدي؟
- في أيّ مكان

927
01:15:23,138 --> 01:15:26,141
- من هو؟
- الذي حاول قتلك في منزل ريردون؟

928
01:15:26,725 --> 01:15:29,144
أظن أنه لم يحتمل
وقع سقوط دريدجر عليه

929
01:15:29,978 --> 01:15:32,940
أجل. شكراً على ذلك بالمناسبة

930
01:15:35,984 --> 01:15:37,402
لكن سيكون الأمر بمثابة عزاء له...

931
01:15:37,611 --> 01:15:40,447
...أن يعرف بأنه ما زال مفيداً
لإخوته البشر

932
01:15:44,576 --> 01:15:48,163
المرفقان والذراعان ملطخان بالدم
لكن الدماء ليست من جروحه

933
01:15:55,170 --> 01:15:56,547
ليست دماء بشرية

934
01:15:58,048 --> 01:15:59,466
ليس جزاراً، دعني أرى

935
01:16:09,852 --> 01:16:11,728
شعلة صفراء، انفجار أخضر

936
01:16:12,563 --> 01:16:13,814
إنه عامل صناعي

937
01:16:18,485 --> 01:16:19,570
فحم حجري

938
01:16:19,862 --> 01:16:21,071
طمي نهري

939
01:16:21,572 --> 01:16:23,782
والخبث على سرواله يبين أنه
عمل في....

940
01:16:23,991 --> 01:16:26,743
- ناين إلمز
- عذراً، ماذا؟

941
01:16:26,910 --> 01:16:28,912
المنطقة التي تبحث عنها هي ناين إلمز

942
01:16:29,496 --> 01:16:30,831
كنت أتساءل

943
01:16:31,331 --> 01:16:34,543
هل تعلم أين وضعت
سجل عمليات مجلس اللوردات؟

944
01:16:34,751 --> 01:16:36,211
إنه على مسند القدمين

945
01:16:47,139 --> 01:16:50,475
شارك بلاكوود في كل ما يفسد الروح

946
01:16:51,768 --> 01:16:53,353
مستودع أسلحة وولويتش

947
01:16:53,520 --> 01:16:54,771
شركة لايمهاوس الكيميائية

948
01:16:54,938 --> 01:16:57,107
إنه على الأرجح المصنع الموجود
قرب النهر

949
01:16:57,274 --> 01:16:58,692
ماذا قلت؟

950
01:16:59,151 --> 01:17:00,569
لا عليك

951
01:17:02,529 --> 01:17:04,781
لا تعرف أين أوقعت كرة الركبي،
أليس كذلك؟

952
01:17:04,990 --> 01:17:06,366
لا. لا فكرة لديّ

953
01:17:06,533 --> 01:17:08,577
مسلخ كوينشايت

954
01:17:09,578 --> 01:17:10,954
ناين إلمز

955
01:17:11,246 --> 01:17:12,831
مصنع قرب النهر

956
01:17:13,540 --> 01:17:15,709
أحسنت يا واتسون.
يجدر بذلك أن يوصلنا إلى بلاكوود...

957
01:17:15,876 --> 01:17:17,085
...حياً أو ميتاً

958
01:17:17,252 --> 01:17:18,462
ليس نحن

959
01:17:20,589 --> 01:17:21,673
أنت

960
01:17:22,299 --> 01:17:23,425
أجل

961
01:17:25,260 --> 01:17:27,012
إنه مجرد تعبير مجازي

962
01:17:36,438 --> 01:17:38,023
تركه هناك عمداً

963
01:17:58,418 --> 01:18:00,587
ضع المزيد من الفحم الحجري
أيها الطبيب

964
01:18:09,763 --> 01:18:11,557
يسرني أن أراكما تعملان جاهدين إذاً

965
01:18:11,765 --> 01:18:14,351
وخلتنا نحاول العمل بشكل حذر

966
01:18:14,726 --> 01:18:17,855
لن تصمد يوماً في البحرية

967
01:18:20,858 --> 01:18:24,611
هولمز. أنت متأكد أنه ما من وسيلة
بديلة للنقل البحري من هذه.

968
01:18:24,778 --> 01:18:27,656
أؤكد لك أن أحداً لا يعرف
مجاري مياه لندن أفضل منه

969
01:18:28,824 --> 01:18:30,659
تانر هو عملياً سمكة بحد ذاته

970
01:18:31,034 --> 01:18:32,452
يشرب حتماً كالسمكة

971
01:18:32,619 --> 01:18:34,621
وجدت حس دعابة أيها الطبيب

972
01:18:34,788 --> 01:18:36,415
يا ليته كان حس دعابة

973
01:18:37,457 --> 01:18:40,335
حري بي أن أتولى التوجيه.
المياه صعبة بعض الشيء هنا

974
01:19:02,608 --> 01:19:03,775
هيا

975
01:19:19,666 --> 01:19:20,751
هل تبدو لك مألوفة؟

976
01:19:20,918 --> 01:19:23,170
أجل. كل ما ينقص هو قزم أحمر

977
01:19:36,391 --> 01:19:38,977
أخذوا شيئاً من هنا منذ بضع دقائق

978
01:19:39,144 --> 01:19:40,187
مثل ماذا؟

979
01:19:41,104 --> 01:19:43,148
لا أعلم. شيئاً ميكانيكياً

980
01:19:44,233 --> 01:19:45,901
هولمز

981
01:19:46,568 --> 01:19:47,778
انظر إلى هذا

982
01:20:12,052 --> 01:20:14,137
- واحد. ثمانية عشر
- الفصل والآية

983
01:20:14,304 --> 01:20:17,766
سفر الرؤيا الفصل 1 الآية 18
"أنا الذي كان ميتاً وعاش"

984
01:20:18,559 --> 01:20:21,144
"وانظروا. أنا حيّ إلى أبد الآبدين"

985
01:20:22,855 --> 01:20:25,983
حذرتك يا هولمز أن تقبل بأن هذا الأمر
خارج عن سيطرتك...

986
01:20:26,525 --> 01:20:29,194
...خارج عما يمكن لذهنك العقلاني فهمه

987
01:20:30,946 --> 01:20:32,823
تعيش حياة ناشطة بعد الموت

988
01:20:32,990 --> 01:20:34,741
أريدك أن تشهد

989
01:20:35,534 --> 01:20:39,913
غداً في الظهيرة،
العالم كما تعرفه سينتهي

990
01:20:40,330 --> 01:20:42,499
أرني وجهك فتكون نهاية عالمك الآن

991
01:20:42,708 --> 01:20:44,668
لا تطلق الرصاص يا واتسون

992
01:20:45,377 --> 01:20:46,879
هذه هدية لك

993
01:20:51,800 --> 01:20:53,927
ما الذي كنت تقوله عن الرصاص؟

994
01:21:00,475 --> 01:21:02,477
تبعتك إلى هنا يا هولمز

995
01:21:04,646 --> 01:21:06,815
أرشدت حملك إلى الذبح

996
01:21:10,485 --> 01:21:11,695
هولمز

997
01:21:13,447 --> 01:21:15,282
كانت هذه اللعبة مصممة لتؤذينا

998
01:21:26,877 --> 01:21:28,128
واتسون

999
01:21:32,466 --> 01:21:34,134
المكان دافىء هنا يا واتسون

1000
01:21:40,974 --> 01:21:43,602
هل أصبحت متورطة إلى أقصى حدود
أم ليس بعد يا عزيزتي؟

1001
01:21:50,526 --> 01:21:52,194
- اصمدي
- لا أستطيع

1002
01:21:52,361 --> 01:21:54,112
دعيني أحملك

1003
01:21:55,197 --> 01:21:56,698
ارفعني يا صديقي

1004
01:21:59,451 --> 01:22:01,828
هذه الأقفال الألمانية
تسبب لي المتاعب دائماً

1005
01:22:07,000 --> 01:22:08,168
إنه منشار حزامي

1006
01:22:12,172 --> 01:22:13,841
لا يهم. لدينا متسع من الوقت

1007
01:22:15,634 --> 01:22:16,760
هولمز

1008
01:22:24,977 --> 01:22:26,270
- لا ينجح الأمر
- اهدأي

1009
01:22:35,404 --> 01:22:36,905
هولمز. أسرع

1010
01:22:44,454 --> 01:22:45,873
لا تتحمس

1011
01:22:46,415 --> 01:22:48,000
أطفىء ذلك الصمام

1012
01:23:12,441 --> 01:23:15,068
وسنتأرجح عند ثلاثة. اثنين...

1013
01:23:15,861 --> 01:23:17,029
...واحد

1014
01:23:27,789 --> 01:23:29,124
شكراً لك

1015
01:23:29,791 --> 01:23:31,335
سألحق بـبلاكوود

1016
01:23:41,428 --> 01:23:42,763
شكراً لك

1017
01:23:43,263 --> 01:23:45,265
علينا مساعدة الطبيب

1018
01:23:57,319 --> 01:23:58,570
هولمز

1019
01:25:50,349 --> 01:25:52,935
سيد هولمز،
لدينا أمر باعتقالك يا سيدي

1020
01:25:59,274 --> 01:26:02,110
لورد كاورد أصدر مذكرة اعتقال بحقك
يا سيدي

1021
01:26:04,196 --> 01:26:05,697
واتسون على قيد الحياة

1022
01:26:05,864 --> 01:26:08,450
ارحل من هنا يا سيدي.
اذهب يا سيدي. اذهب

1023
01:26:25,008 --> 01:26:26,927
هل سينطلق القطار على الوقت؟

1024
01:26:27,094 --> 01:26:29,012
تأخر القطار يا سيدتي

1025
01:26:29,638 --> 01:26:31,223
لكنه سينطلق قريباً

1026
01:26:41,525 --> 01:26:44,945
هلع في الشوارع.
سفير أميركي أحرقته نار الجحيم

1027
01:26:47,906 --> 01:26:50,826
سينطلق القطار حين آمر بذلك

1028
01:26:53,036 --> 01:26:56,331
وستتركين عملك لديّ حين أسمح لك بذلك

1029
01:27:00,752 --> 01:27:03,005
أكملت شروط عقدي

1030
01:27:03,297 --> 01:27:06,717
وجدت ريردون.
إنه في مستودع جثث مركز الشرطة

1031
01:27:07,301 --> 01:27:08,802
لذا أنهيت عملي

1032
01:27:09,094 --> 01:27:12,431
كان عملك يقضي
بالتلاعب بمشاعر هولمز حيالك...

1033
01:27:13,015 --> 01:27:14,558
...لا أن تنصاعي لها

1034
01:27:17,561 --> 01:27:19,271
لم تكملي شيئاً

1035
01:27:19,479 --> 01:27:22,566
أريد ما كان ريردون يصنعه لـبلاكوود

1036
01:27:22,733 --> 01:27:26,236
أنهي المهمة وإلا الجثة التالية...

1037
01:27:26,486 --> 01:27:28,655
...ستكون جثة شيرلوك هولمز

1038
01:27:55,807 --> 01:27:58,101
سيأتي الجراح بعد قليل

1039
01:28:02,606 --> 01:28:04,816
يجدر به أن يرتاح الآن

1040
01:28:08,028 --> 01:28:09,655
أرجو المعذرة

1041
01:28:13,534 --> 01:28:15,118
هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

1042
01:28:15,327 --> 01:28:17,329
أجل. حالياً

1043
01:28:17,538 --> 01:28:19,456
عليّ الاعتناء بمرضاي الآخرين

1044
01:28:21,500 --> 01:28:23,001
أيها الطبيب

1045
01:28:23,460 --> 01:28:24,753
أيها الطبيب

1046
01:28:25,546 --> 01:28:26,797
أرجوك

1047
01:28:30,884 --> 01:28:33,512
أعلم أنك تهتم لأمره بقدري

1048
01:28:34,221 --> 01:28:37,432
هذه ليست مسؤوليتك. كان خياره

1049
01:28:38,684 --> 01:28:41,186
كان ليقول
إن الأمر كان جديراً بالعناء

1050
01:28:48,277 --> 01:28:49,695
حل هذه القضية

1051
01:28:50,988 --> 01:28:52,739
مهما استغرق الأمر

1052
01:29:04,543 --> 01:29:05,752
هذا الأمر خارج عن سيطرتك

1053
01:29:05,919 --> 01:29:07,004
هناك هلع شديد يا سيدي

1054
01:29:07,171 --> 01:29:08,380
إنه لورد بلاكوود يا سيدي

1055
01:29:08,547 --> 01:29:10,299
لم يسبق لي أن تورطت إلى أقصى حدود

1056
01:29:10,465 --> 01:29:13,468
لا علاقة لي بالأمر.
لكنني أنصحك بعدم تولي هذه القضية

1057
01:29:14,303 --> 01:29:15,470
حل هذه القضية

1058
01:29:17,598 --> 01:29:20,392
- اقبل أن الوضع كان خارج سيطرتك
- في الظهيرة. سينتهي العالم

1059
01:29:20,559 --> 01:29:22,603
- أواجه نوبة جنون عارمة في الخارج
- هولمز!

1060
01:29:45,959 --> 01:29:48,170
عليك أن توسع نظرتك

1061
01:29:48,670 --> 01:29:52,508
أنت وأنا مرتبطان في رحلة
ستغير مجرى الطبيعة

1062
01:29:53,091 --> 01:29:55,969
حصن ذهنك هولمز، وسع نظرتك للأمور

1063
01:29:56,553 --> 01:29:58,180
ستستنهض قوة ستغير مجرى العالم

1064
01:29:58,347 --> 01:30:00,682
- تنمو قدراته يومياً
- هذا مصدر قوته

1065
01:30:00,849 --> 01:30:01,892
أحتاج إليك

1066
01:30:02,059 --> 01:30:03,852
يكمن سره في كتاب التعويذات

1067
01:30:31,880 --> 01:30:34,091
سيموت ثلاثة أشخاص آخرون...

1068
01:30:35,300 --> 01:30:36,885
...وما بيدك حيلة لإنقاذهم

1069
01:30:38,679 --> 01:30:40,722
نعلم أنك لا تؤمن بالسحر

1070
01:30:42,391 --> 01:30:44,017
كان ريردون يعمل مع بلاكوود

1071
01:30:46,144 --> 01:30:48,397
من الواضح أنه شعر بأنهم سيأتون
للنيل منه

1072
01:30:50,732 --> 01:30:52,943
والشيء الوحيد المفقود كان خاتمه

1073
01:31:00,117 --> 01:31:01,493
استسلم يا هولمز

1074
01:31:04,246 --> 01:31:06,623
هذه أحجية لا يمكنك أن تحلها

1075
01:31:12,963 --> 01:31:14,214
صباح الخير

1076
01:31:17,926 --> 01:31:20,220
عليك أن تعمل الآن

1077
01:31:21,847 --> 01:31:23,599
هذا عمل فني مألوف

1078
01:31:26,143 --> 01:31:27,352
تبدو فاتناً

1079
01:31:30,564 --> 01:31:32,524
علمت بشكل ما أنك لن ترحلي

1080
01:31:39,448 --> 01:31:40,699
{\an8}شيرلوك هولمز مطلوب من العدالة

1081
01:31:40,782 --> 01:31:42,117
{\an8}تصدرت الصحف

1082
01:31:42,910 --> 01:31:44,328
مجرد اسم بدون صورة

1083
01:31:45,913 --> 01:31:49,625
إذاً يبدو أنه عليك العمل
خارج إطار القانون الآن...

1084
01:31:49,833 --> 01:31:51,752
...وهذا نطاق خبرتي

1085
01:31:52,085 --> 01:31:53,921
أشعر بأنني سأكون بمأمن منذ الآن

1086
01:31:56,507 --> 01:31:58,509
يبدو أنك تستعيد عافيتك سريعاً

1087
01:32:00,052 --> 01:32:01,094
أجل

1088
01:32:01,929 --> 01:32:04,014
أخرجت الشظية بنفسي

1089
01:32:04,473 --> 01:32:06,975
قالت ماري إنه كان لديّ طبيب فاشل

1090
01:32:12,564 --> 01:32:13,690
حسناً...

1091
01:32:14,691 --> 01:32:17,486
...أنا سعيد جداً لأنك...

1092
01:32:19,780 --> 01:32:21,323
...معنا

1093
01:32:25,702 --> 01:32:28,872
بما أنكما جالسان بارتياح. سأبدأ

1094
01:32:30,165 --> 01:32:32,876
كان منهجي الأصلي ضيقاً جداً

1095
01:32:33,460 --> 01:32:35,128
حين دعاني بلاكوود إلى سجن بنتونفيل

1096
01:32:35,295 --> 01:32:39,299
اقترح عليّ توسيع نظرتي إلى الأمور،
وكحد أدنى. هذا ما فعلته

1097
01:32:39,633 --> 01:32:42,636
في الواقع، لعلي جمعت آلاف السنوات...

1098
01:32:42,803 --> 01:32:44,638
...من الانفصال اللاهوتي

1099
01:32:46,181 --> 01:32:48,267
لكن لا أهمية للأمر الآن

1100
01:32:48,725 --> 01:32:51,854
طريقة بلاكوود مرتكزة
على نظام طقوس غامض...

1101
01:32:52,145 --> 01:32:54,898
...استعمله معبد الجمعيات الأربع
طوال قرون

1102
01:32:55,065 --> 01:32:58,443
لنفهم النظام بالكامل، بغية الولوج
إليه...

1103
01:32:58,610 --> 01:33:01,363
...أعدت تمثيل الاحتفال
الذي قاطعناه في السرداب

1104
01:33:02,197 --> 01:33:04,157
...وأدخلت عليه بعض التعديلات

1105
01:33:05,200 --> 01:33:08,620
أقحمتني رحلتي
في ما هو أعمق مما كنت أتوقعه...

1106
01:33:08,787 --> 01:33:13,750
...ومع أنني وسخت نفسي،
خرجت منها متنوراً

1107
01:33:15,210 --> 01:33:17,921
الأخوية التي تتحكم بصمت بالمملكة...

1108
01:33:18,088 --> 01:33:21,049
...تتشارك الإيمان مع الملوك الفراعنة
وأباطرة الماضي...

1109
01:33:21,216 --> 01:33:24,011
...بأن أبو الهول كان معبراً
إلى بعد آخر...

1110
01:33:24,261 --> 01:33:25,762
...بوابة إلى قدرة لا حدود لها

1111
01:33:26,471 --> 01:33:27,890
إنه مصنوع من أربعة أجزاء

1112
01:33:28,056 --> 01:33:30,225
قائمة أسد، ذيل ثور...

1113
01:33:30,434 --> 01:33:32,644
...جناحي نسر ورأس إنسان

1114
01:33:33,437 --> 01:33:36,315
في غرفة سير توماس السرية.
وجدت عظمة ثور...

1115
01:33:36,690 --> 01:33:39,526
...سن أسد، ريشة نسر وشعرة إنسان

1116
01:33:40,110 --> 01:33:41,153
خريطة

1117
01:33:44,907 --> 01:33:47,951
نقاط النجمة تمثل الفتيات الخمس
المقتولات...

1118
01:33:48,118 --> 01:33:50,412
...لكن الرمز الديني هو ما يهمنا الآن

1119
01:33:51,246 --> 01:33:53,040
هناك معتقد سائد...

1120
01:33:53,248 --> 01:33:56,210
...بأنه ضمن هندسة المدن الكبرى...

1121
01:33:56,376 --> 01:33:58,795
...هناك إشاراة مرمزة إلى هذا النظام

1122
01:33:59,171 --> 01:34:01,757
منذ أن قام من القبر،
قتل بلاكوود ثلاثة أشخاص...

1123
01:34:02,090 --> 01:34:03,675
...كل جريمة قتل تمت في موقع...

1124
01:34:03,842 --> 01:34:07,179
...له علاقة مباشرة بالمعبد
أي بالنظام

1125
01:34:07,638 --> 01:34:09,097
{\an8}ريردون القزم الأحمر يمثل الإنسان

1126
01:34:11,558 --> 01:34:13,101
وجدنا جثته هنا

1127
01:34:14,144 --> 01:34:17,356
{\an8}سير توماس، سيد المعبد،
كان يضع خاتم الثور

1128
01:34:18,482 --> 01:34:19,983
مات هنا

1129
01:34:20,817 --> 01:34:22,778
{\an8}ستانديش، سفير أميركا...

1130
01:34:22,945 --> 01:34:25,572
{\an8}...حيث النسر هو الرمز الوطني
منذ أكثر من مئة عام

1131
01:34:25,864 --> 01:34:29,785
مقر معبد الجمعيات الأربع حيث مات...

1132
01:34:30,118 --> 01:34:31,370
...هو هنا

1133
01:34:33,038 --> 01:34:36,291
بالشكل الملائم، ستظهر لنا الخريطة
مكان حصول عمل بلاكوود الأخير

1134
01:34:36,792 --> 01:34:39,294
إذاً لدينا الإنسان، الثور والنسر

1135
01:34:40,379 --> 01:34:41,380
لم يبق سوى الأسد

1136
01:34:42,089 --> 01:34:43,715
هنا

1137
01:34:45,509 --> 01:34:46,552
البرلمان

1138
01:34:51,473 --> 01:34:52,558
حسناً

1139
01:34:53,100 --> 01:34:54,601
ابقوا هنا أنتم الأربعة

1140
01:34:55,352 --> 01:34:56,603
والبقية رافقوني

1141
01:34:56,770 --> 01:34:58,313
ابتعدوا عن طريقنا أيها القذرون

1142
01:34:58,480 --> 01:34:59,690
من هنا

1143
01:35:03,110 --> 01:35:04,736
السيدات أولاً

1144
01:35:07,614 --> 01:35:08,949
اتبع هذه التعليمات

1145
01:35:09,116 --> 01:35:10,284
- ألست--؟
- اذهب

1146
01:35:14,288 --> 01:35:15,622
مرحباً

1147
01:35:17,082 --> 01:35:18,584
هل ظهر الشرير؟

1148
01:35:20,502 --> 01:35:22,880
حسناً، لا عليك

1149
01:35:24,381 --> 01:35:26,008
حصلت على ثاني أفضل خيار بعده

1150
01:35:49,364 --> 01:35:53,202
عذراً يا حضرة اللورد.
أعلم أن الأمر غير مألوف...

1151
01:35:54,828 --> 01:35:56,330
...لكن السيد هولمز...

1152
01:35:56,830 --> 01:35:59,583
...كان يطلق اتهامات خطيرة
متعلقة بك...

1153
01:36:01,460 --> 01:36:03,128
...وبالأخوية

1154
01:36:05,005 --> 01:36:06,006
فهمت

1155
01:36:06,548 --> 01:36:10,344
حسناً، على الأقل هذا يحل اللغز
الأكبر وهو كيف أصبحت محققاً

1156
01:36:15,682 --> 01:36:17,100
عذراً يا حضرة اللورد...

1157
01:36:18,352 --> 01:36:20,687
...لكنني رغبت في فعل ذلك
منذ وقت طويل

1158
01:36:21,188 --> 01:36:22,397
حسناً يا حضرة المحقق...

1159
01:36:22,564 --> 01:36:24,525
...لديّ خمس دقائق قبل موعدي
التالي...

1160
01:36:25,150 --> 01:36:28,362
...فلمَ لا تبهجني بقصصك عن المؤامرة؟

1161
01:36:31,698 --> 01:36:33,367
شكراً يا لسترايد

1162
01:36:33,742 --> 01:36:35,077
حضرة اللورد

1163
01:36:41,124 --> 01:36:42,376
أشعر بالفضول يا كاورد

1164
01:36:42,543 --> 01:36:44,336
هل ساعدت بلاكوود في جميع الجرائم...

1165
01:36:44,503 --> 01:36:46,547
...أو فقط التي حلت دونها؟

1166
01:36:47,673 --> 01:36:50,008
حذاؤك المصنوع يدوياً متميز جداً

1167
01:36:52,427 --> 01:36:56,473
لكن سعر الجودة
هو غالباً الطبعة الفريدة التي تخلفها

1168
01:36:58,225 --> 01:37:00,769
ومع ذلك، أقر بأن هناك من تغلب عليّ

1169
01:37:02,145 --> 01:37:04,231
لم أستطع سوى استنتاج القليل
من تحقيقي

1170
01:37:06,191 --> 01:37:07,776
لحسن الحظ، لا شيء أكثر تحفيزاً...

1171
01:37:07,943 --> 01:37:10,320
...من القضية التي تجد فيها
أن كل شيء يسير ضدك

1172
01:37:11,530 --> 01:37:13,949
كم عضواً في البرلمان تنوي
أن تقتل اليوم؟

1173
01:37:15,284 --> 01:37:16,827
إنسان، ثور، نسر، أسد

1174
01:37:17,870 --> 01:37:19,788
الأسد هو البرلمان، صحيح؟

1175
01:37:22,416 --> 01:37:23,959
هذا بغاية الذكاء

1176
01:37:24,626 --> 01:37:26,753
لكنه ليس قتلاً يا سيد هولمز

1177
01:37:27,254 --> 01:37:28,797
إنها رأفة

1178
01:37:29,089 --> 01:37:31,550
نعطي الجماهير الضعيفة راعياً قوياً

1179
01:37:32,050 --> 01:37:33,594
ألا ترى أن الأمر لصالحهم...؟

1180
01:37:37,097 --> 01:37:39,600
لا، لكنني لا أكترث كثيراً لرأيك

1181
01:37:39,850 --> 01:37:42,936
أردت وحسب أن أعرف
مكان حصول احتفال بلاكوود الأخير...

1182
01:37:43,103 --> 01:37:44,438
...والآن كشفته لي

1183
01:37:44,605 --> 01:37:46,315
لم أخبرك شيئاً

1184
01:37:46,481 --> 01:37:49,484
لكن ملابسك تكشف عن أكثر مما تريده

1185
01:37:49,818 --> 01:37:52,362
الوحل الذي يلطخ جزمتك
من المكان الذي كنت تسير فيه

1186
01:37:53,280 --> 01:37:56,325
لمسة غبار من الآجرة الحمراء
على ركبتك من حيث كنت راكعاً

1187
01:37:57,701 --> 01:38:00,579
ضمادة صغيرة على إبهامك
من حيث كنت تقطع عهداً

1188
01:38:01,205 --> 01:38:04,333
رائحة البراز الضعيفة
من المكان الذي كنت واقفاً فيه

1189
01:38:07,419 --> 01:38:11,173
أنت وبلاكوود وضعتما اللمسات الأخيرة
لاحتفالكما في المجارير تحت البرلمان

1190
01:38:11,340 --> 01:38:13,175
منذ أقل من ساعة

1191
01:38:14,551 --> 01:38:16,386
سيلتقي المجلسان اليوم

1192
01:38:17,012 --> 01:38:18,931
ستحضر الحكومة برمتها

1193
01:38:28,565 --> 01:38:31,318
من المؤسف أنك جعلت بلاكوود عدوك
يا هولمز

1194
01:38:32,486 --> 01:38:34,196
كنت لتشكل حليفاً قيماً

1195
01:38:41,662 --> 01:38:43,664
كم أن الحكمة فظيعة...

1196
01:38:43,830 --> 01:38:46,375
...حين لا تفيد الحكماء في شيء

1197
01:38:47,584 --> 01:38:49,503
سنتولى السيطرة عند الظهيرة

1198
01:38:49,962 --> 01:38:52,673
لا وقت نهدره إذاً، صحيح؟

1199
01:39:19,157 --> 01:39:21,243
قلت لك إنه سيقفز من النافذة العليا
أيها الجندي

1200
01:39:21,410 --> 01:39:23,620
ويستحيل أن يأتي من تلك الشرفة

1201
01:39:23,787 --> 01:39:26,915
فعلياً، ليست النافذة العليا،
أليس كذلك أيها البحار؟

1202
01:39:27,082 --> 01:39:29,543
- أيّ واحدة؟
- النافذة الوسطى

1203
01:39:29,751 --> 01:39:32,671
بأيّ حال، سيسركم أن تعرفوا...

1204
01:39:32,838 --> 01:39:34,923
...بأن لسترايد أدى دوره على أكمل وجه

1205
01:39:35,090 --> 01:39:36,717
في الواقع،
أظنه استمتع به بعض الشيء

1206
01:39:36,884 --> 01:39:38,635
آمل أنك تدرك ما تفعله. هولمز

1207
01:39:39,178 --> 01:39:40,637
إليك المفتاح

1208
01:39:41,013 --> 01:39:42,514
حصلت على كل ما تريد معرفته من كاورد؟

1209
01:39:42,598 --> 01:39:44,725
أجل، خدعته بسهولة نسبية

1210
01:39:46,101 --> 01:39:47,144
- تانر؟
- سيدي؟

1211
01:39:47,311 --> 01:39:50,564
إن سمحت يا حضرة القبطان.
خذنا تحت الجسر، إلى الميسرة...

1212
01:39:50,814 --> 01:39:54,276
...على بعد 91 متراً وراء هذه
ستجد النفق الذي يوصلنا إلى المجارير

1213
01:39:55,235 --> 01:39:56,361
حالاً يا سيدي

1214
01:40:03,493 --> 01:40:05,037
النهاية وشيكة

1215
01:40:05,495 --> 01:40:07,247
عاد بلاكوود من الجحيم

1216
01:40:07,414 --> 01:40:09,583
وأنزل لعنة على هذه الأرض

1217
01:40:10,000 --> 01:40:12,586
إنه كلي الوجود ومنتشر في كل مكان

1218
01:40:56,421 --> 01:40:58,799
انظروا، انكشف سحر بلاكوود

1219
01:40:59,258 --> 01:41:03,345
- ماذا يفعل؟
- إنه سلاح كيميائي، الأول من نوعه

1220
01:41:03,512 --> 01:41:05,180
وكيف استنتجت ذلك؟

1221
01:41:05,597 --> 01:41:07,057
من جيبي

1222
01:41:07,474 --> 01:41:10,519
اقتطعت هذه من جرذ نافق في المسلخ

1223
01:41:10,727 --> 01:41:13,689
لاحظا اللطخة الزرقاء ورائحة
اللوز المر

1224
01:41:13,981 --> 01:41:16,775
- إنها آثار السيانيد
- السيانيد

1225
01:41:20,904 --> 01:41:23,115
أصبحنا نعلم الآن
ما كان القزم الأحمر يعمل عليه

1226
01:41:23,282 --> 01:41:25,158
سيحدث ثورة في عالم الحرب

1227
01:41:25,325 --> 01:41:26,743
أجل، ويقتل الكثير من الناس

1228
01:41:26,910 --> 01:41:29,329
إنها الآن الثانية عشرة إلا سبع دقائق
ماذا سنفعل؟

1229
01:41:31,290 --> 01:41:33,333
حسناً، كم رجلاً أحصيت على--؟

1230
01:41:36,378 --> 01:41:38,714
تحب الدخول المأساوي، ملهمتك

1231
01:42:09,661 --> 01:42:10,537
يا امرأة!

1232
01:42:11,747 --> 01:42:13,540
أطلقي النار عليه. الآن رجاء

1233
01:42:25,969 --> 01:42:28,514
حضرة اللوردات

1234
01:42:31,725 --> 01:42:35,354
جاءت الساعة
ليبقى فقط الذين يؤمنون

1235
01:42:37,314 --> 01:42:39,858
انظروا، إنه لورد بلاكوود

1236
01:42:53,664 --> 01:42:55,499
تبدون متفاجئين

1237
01:42:58,043 --> 01:43:01,213
لقد عدت من القبر لتحقيق
قدر إنكلترا...

1238
01:43:02,631 --> 01:43:05,843
...وأوسع حدود هذه الإمبراطورية
العظيمة

1239
01:43:08,929 --> 01:43:10,848
أصغوا إلى الحشود خارجاً

1240
01:43:11,431 --> 01:43:14,476
أصغوا إلى الخوف

1241
01:43:15,352 --> 01:43:18,063
سأستعمل هذا كسلاح لأتحكم بهم

1242
01:43:19,565 --> 01:43:20,691
ثم أتحكم بالعالم

1243
01:43:25,112 --> 01:43:27,364
لم يسبق لي أن رأيت أمراً مماثلاً.
انظر إلى هذا

1244
01:43:31,118 --> 01:43:33,412
إنه مصمم خصيصاً لمنعنا من تفكيكه

1245
01:43:36,623 --> 01:43:39,459
تبدو هذه المقومات مصممة
لتلقي إشارة ما

1246
01:43:39,710 --> 01:43:40,919
موجات كهربائية مغناطيسية؟

1247
01:43:41,545 --> 01:43:44,006
حين يتم إطلاقها،
سترسل الإلكترودات شحنة

1248
01:43:44,173 --> 01:43:45,674
تحول المواد الكيميائية إلى غاز

1249
01:43:45,841 --> 01:43:47,759
سينتقل الغاز في ذلك العمود

1250
01:43:47,926 --> 01:43:51,054
ويعبر نظام التهوية
الذي يؤدي مباشرة إلى البرلمان

1251
01:43:51,221 --> 01:43:53,015
بعد ثوان من إطلاقه...

1252
01:43:53,182 --> 01:43:55,559
...أكثر الرجال نفوذاً في العالم.
سيختنقون حتى الموت

1253
01:43:55,976 --> 01:43:59,021
لا بد أن بلاكوود يملك جهاز إرسال ما
يمكنه تشغيله عن بعد

1254
01:43:59,271 --> 01:44:01,106
ثلاث دقائق، عشر ثوان

1255
01:44:01,648 --> 01:44:05,527
سأخلق مملكة تصمد آلاف الأعوام...

1256
01:44:06,320 --> 01:44:09,281
...وتكون غير قابلة للإتلاف وأزلية

1257
01:44:09,907 --> 01:44:11,700
تحركوا

1258
01:44:12,284 --> 01:44:14,745
لا داعي لأن نعطل الجهاز...

1259
01:44:14,912 --> 01:44:17,915
...علينا وحسب إزاحة الأسطوانات

1260
01:44:18,665 --> 01:44:21,376
أجل، إلا أنها ملحومة في مكانها

1261
01:44:21,627 --> 01:44:24,671
ما نحتاج إليه هو انفجار مضبوط

1262
01:44:25,047 --> 01:44:26,548
نحتاج إلى وعاء لتوجيه الانفجار

1263
01:44:26,798 --> 01:44:28,634
يجدر بغليوني الطيني أن يؤدي
ذلك الغرض

1264
01:44:46,151 --> 01:44:48,654
{\an8}هل افتقدتني؟

1265
01:44:50,030 --> 01:44:51,907
يا ليتك لم تفعلي ذلك أيرين

1266
01:44:58,288 --> 01:45:02,251
حين تدق الساعة الثانية عشرة،
سأستدعي القوى الشريرة

1267
01:45:04,002 --> 01:45:07,464
كل من هم معي سيكونون محميين

1268
01:45:08,465 --> 01:45:10,884
والآخرون سيهلكون

1269
01:45:18,225 --> 01:45:19,768
أريد غليونك

1270
01:45:23,438 --> 01:45:25,482
اضربه برأسك على رأسه

1271
01:45:50,299 --> 01:45:51,550
- حسناً
- ماذا؟

1272
01:45:51,800 --> 01:45:53,510
- السترة
- فهمت

1273
01:46:32,007 --> 01:46:35,385
سيبدأ النظام الجديد الآن

1274
01:46:42,226 --> 01:46:43,310
يا امرأة

1275
01:46:43,477 --> 01:46:45,062
ما الذي تنتظره؟

1276
01:46:48,106 --> 01:46:49,191
هذا

1277
01:47:00,577 --> 01:47:02,162
احتجزوا اللورد كاورد.

1278
01:47:04,831 --> 01:47:06,458
- أيمكنك تدبر أمرك.
- بالتأكيد

1279
01:47:33,735 --> 01:47:34,903
استرخ...

1280
01:47:35,237 --> 01:47:36,947
...أنا طبيب

1281
01:48:48,519 --> 01:48:50,187
هل أخطأت بمنعطف ما؟

1282
01:48:53,106 --> 01:48:54,942
نحن بمأمن الآن

1283
01:48:55,317 --> 01:48:57,194
هذا تقييم مثير للاهتمام

1284
01:48:59,112 --> 01:49:00,614
اهربي

1285
01:49:03,033 --> 01:49:04,576
لن أطاردك بعد الآن

1286
01:49:06,328 --> 01:49:07,579
الوداع

1287
01:49:13,335 --> 01:49:15,003
ما عدت أريد الهرب

1288
01:49:18,257 --> 01:49:20,551
- سأخبرك كل شيء
- يا ليتك تفعلين ذلك

1289
01:49:44,783 --> 01:49:45,993
لا!

1290
01:50:51,892 --> 01:50:54,061
لم يكن هناك أيّ سحر قط

1291
01:50:55,687 --> 01:50:56,980
مجرد حيل مخادعة

1292
01:51:01,902 --> 01:51:03,570
وأبسطها كان رشوة الناس...

1293
01:51:03,946 --> 01:51:06,949
...كحارس السجن الذي تظاهر
أنه منتاب خارج زنزانتك

1294
01:51:07,533 --> 01:51:09,785
سمعتك وخوف السجناء تكفلوا بالباقي

1295
01:51:11,370 --> 01:51:13,956
أما الحيل الأخرى
فاستلزمت إعدادات أكثر دقة...

1296
01:51:14,122 --> 01:51:17,125
...كبلاطة الحجر الرملي التي كانت
تغطي قبرك

1297
01:51:18,252 --> 01:51:20,379
حطمتها قبل دفنك ثم أعدت جمعها...

1298
01:51:20,546 --> 01:51:22,673
...بواسطة لاصق متوسط المفعول

1299
01:51:23,757 --> 01:51:26,051
كانت وصفة مصرية قديمة على ما أظن...

1300
01:51:26,343 --> 01:51:27,970
...خليط من البيض والعسل...

1301
01:51:29,137 --> 01:51:31,223
...مصممة ليغسلها المطر

1302
01:51:36,353 --> 01:51:37,646
هولمز!

1303
01:51:37,813 --> 01:51:42,150
تدبر غرق والدك في حوض استحمامه
استلزم علماً أكثر حداثة

1304
01:51:42,651 --> 01:51:45,487
أبدى ريردون ذكاءً بالغاً
باكتشافه مادة تسبب الشلل...

1305
01:51:45,654 --> 01:51:48,740
...تصبح ناشطة لدى دمج
النحاس والماء...

1306
01:51:48,907 --> 01:51:50,868
...وهكذا لا يمكن كشفها

1307
01:51:51,034 --> 01:51:53,120
ما أن يتم تصريف مياه الاستحمام

1308
01:51:53,287 --> 01:51:54,997
كان ذلك ليشكل تحدياً كبيراً
بالنسبة إليّ...

1309
01:51:55,122 --> 01:51:58,667
...لو أنه لم يختبرها أيضاً
على بعض البرمائيات البائسة

1310
01:52:03,755 --> 01:52:05,966
كان موت ستانديش لغزاً حقيقياً...

1311
01:52:06,258 --> 01:52:09,720
...إلى أن استعملت مركباً ما
لتفجير الرصيف

1312
01:52:11,221 --> 01:52:13,724
سائل سريع الاشتعال
بلا رائحة وبلا نكهة...

1313
01:52:14,308 --> 01:52:16,935
...إلا أنه حين يحترق
يعطي لوناً زهرياً غير اعتيادي

1314
01:52:18,562 --> 01:52:21,607
هل خاله ستانديش مطراً
حين دخل المعبد؟

1315
01:52:23,275 --> 01:52:24,818
جل ما استلزمك كان شرارة

1316
01:52:29,198 --> 01:52:31,074
رصاصة زائفة بسيطة في مسدسه

1317
01:52:32,701 --> 01:52:33,994
كانت حيلة تنم عن دهاء

1318
01:52:34,244 --> 01:52:37,581
كجميع كبار المستعرضين
تركت أبرز عرض لك حتى النهاية

1319
01:52:38,165 --> 01:52:40,542
سلاح كيميائي مستقطر من السيانيد

1320
01:52:40,709 --> 01:52:42,669
ومكرر في بطون العفر

1321
01:52:42,836 --> 01:52:44,213
لو أنه نجح...

1322
01:52:44,421 --> 01:52:46,924
...كان أتباعك في البرلمان شاهدوا
الأمر بدون أن يتأذوا...

1323
01:52:47,090 --> 01:52:49,593
...بينما زملاؤهم يحتضرون حولهم

1324
01:52:50,260 --> 01:52:52,137
يجهلون أنك قد أعطيتهم الترياق

1325
01:52:52,554 --> 01:52:54,806
بدلاً من ذلك، كانوا ليخالوه سحراً...

1326
01:52:54,973 --> 01:52:57,726
...وأنك تملك السلطة المطلقة

1327
01:52:57,893 --> 01:52:59,645
وكان العالم بأسره ليتبعك...

1328
01:52:59,811 --> 01:53:02,773
...إذ أنّ الخوف هو أقوى سلاح
على الإطلاق

1329
01:53:03,607 --> 01:53:06,026
حري بك أن تأمل بأنها مجرد خرافات...

1330
01:53:06,568 --> 01:53:09,363
...كونك أديت جميع الطقوس
على أكمل وجه

1331
01:53:10,113 --> 01:53:11,573
أفترض أنّ الشرير تنقصه روح

1332
01:53:13,909 --> 01:53:15,911
أرجوك يا هولمز، أفلتني

1333
01:53:27,047 --> 01:53:30,342
أولاً، سيراك العالم على طبيعتك.
محتال

1334
01:53:32,052 --> 01:53:34,513
ثم ستشنق، بشكل ملائم هذه المرة

1335
01:53:35,556 --> 01:53:38,225
إنها رحلة طويلة من هنا
إلى حبل المشنقة

1336
01:54:29,109 --> 01:54:31,612
لم يسبق لي أن استيقظت وأنا مكبلة

1337
01:54:32,946 --> 01:54:34,114
أما أنا فبلى

1338
01:54:35,866 --> 01:54:37,117
عار

1339
01:54:41,538 --> 01:54:43,248
ستهب العاصفة قريباً

1340
01:54:44,666 --> 01:54:46,627
ما زال لدينا بعض الوقت

1341
01:54:51,256 --> 01:54:52,508
موريارتي

1342
01:54:52,966 --> 01:54:54,176
ماذا؟

1343
01:54:54,343 --> 01:54:55,719
هذا اسمه

1344
01:54:56,887 --> 01:54:58,430
وهو بروفسور

1345
01:55:01,266 --> 01:55:03,018
لكل شخص نقطة ضعف...

1346
01:55:03,852 --> 01:55:05,521
...وقد وجد نقطتي

1347
01:55:07,397 --> 01:55:08,941
أين كانت بالتحديد؟

1348
01:55:20,285 --> 01:55:22,204
رجاءً لا تقلل من أهميته

1349
01:55:23,664 --> 01:55:25,707
إنه عبقري مثلك...

1350
01:55:26,250 --> 01:55:28,168
...وهو أكثر مواربة بكثير

1351
01:55:28,585 --> 01:55:30,003
سنرى بهذا الشأن

1352
01:55:47,229 --> 01:55:48,897
ستفتقدني شيرلوك

1353
01:55:51,608 --> 01:55:52,943
مع الأسف...

1354
01:55:53,944 --> 01:55:55,112
...أجل

1355
01:56:22,890 --> 01:56:25,767
طاب يومك يا سيدي.
وضعت المفكرات في هذه

1356
01:56:25,934 --> 01:56:27,978
- شكراً
- ماذا يوجد في هذه يا جون؟

1357
01:56:28,145 --> 01:56:29,188
خربشات

1358
01:56:29,354 --> 01:56:31,273
- خربشات؟
- ملاحظات

1359
01:56:31,440 --> 01:56:33,775
إنهما مغامراتك. أود قراءتها

1360
01:56:40,449 --> 01:56:41,658
هيا، ما الخطب؟

1361
01:56:42,117 --> 01:56:44,661
هل تخاله سيتقبل أخيراً فكرة رحيلك؟

1362
01:56:44,828 --> 01:56:47,497
ماري، انظري إلى الخاتم
الذي أعطانا إياه

1363
01:56:48,832 --> 01:56:51,001
سنمضي خمس دقائق هنا ثم نعود
إلى المنزل

1364
01:56:51,168 --> 01:56:52,377
منزلنا

1365
01:56:52,836 --> 01:56:54,296
اصعدي على السلالم

1366
01:57:02,304 --> 01:57:05,849
لا تقلقي يا عزيزتي.
الانتحار ليس من شيمه

1367
01:57:06,183 --> 01:57:08,810
إنه مغرم جداً بنفسه
بحيث يستحيل عليه فعل ذلك

1368
01:57:09,353 --> 01:57:10,521
هولمز

1369
01:57:13,565 --> 01:57:14,608
طاب يومك

1370
01:57:15,150 --> 01:57:17,694
كنت أحاول استخلاص الطريقة
التي نجا خلالها بلاكوود...

1371
01:57:17,861 --> 01:57:18,946
...من عملية إعدامه

1372
01:57:19,112 --> 01:57:21,240
لكي أنقذ سمعتك إثر ذلك

1373
01:57:21,532 --> 01:57:23,534
لكن كان له تأثير منوم مفاجىء...

1374
01:57:23,700 --> 01:57:26,286
...وقد غططت في نوم عميق

1375
01:57:26,453 --> 01:57:29,039
كاليسروع في الشرنقة.
طاب يومك يا عزيزتي

1376
01:57:29,498 --> 01:57:30,958
تابع ما تقوله يا هولمز

1377
01:57:31,625 --> 01:57:34,419
كان هناك عقيفة مخبأة بذكاء بارز
داخل عقدة حبل المشنقة

1378
01:57:35,254 --> 01:57:38,006
يا إلهي. أظن أنّ رجليّ تخدرا.
يجدر بي على الأرجح أن أنزل

1379
01:57:38,257 --> 01:57:40,008
جون، ألا يجدر بنا مساعدته
على النزول.

1380
01:57:40,175 --> 01:57:42,761
لا. لا أريد أن أقاطعه وسط شرحه

1381
01:57:42,928 --> 01:57:44,346
تابع

1382
01:57:45,514 --> 01:57:47,516
وصلها الجلاد بالسرج

1383
01:57:47,683 --> 01:57:49,935
للسماح لتوزيع الوزن حول الخصر...

1384
01:57:50,102 --> 01:57:52,396
...لئلاّ يتأذى العنق

1385
01:57:52,855 --> 01:57:56,233
يا إلهي، ما عدت أشعر بخديّ.
أيمكننا المتابعة على الأرض؟

1386
01:57:56,525 --> 01:57:58,694
كيف تمكنت من ذلك يا هولمز؟

1387
01:57:58,861 --> 01:58:01,822
تمكنت من ذلك بواسطة حمالات،
أحزمة وعقيفة لتعليق السترات

1388
01:58:03,240 --> 01:58:05,701
رجاءً يا واتسون، لساني يتخدر
لن أفيدك في شيء بعد قليل

1389
01:58:06,034 --> 01:58:07,578
- قد تحصل أمور أسوأ
- جون

1390
01:58:10,873 --> 01:58:13,542
لكن ذلك لا يشرح سبب غياب النبض
لدى بلاكوود

1391
01:58:13,709 --> 01:58:14,877
صحيح

1392
01:58:15,544 --> 01:58:17,337
والآن اللغز الطبي

1393
01:58:17,504 --> 01:58:20,382
علينا أن نصلح سمعتك يا واتسون

1394
01:58:20,924 --> 01:58:24,761
هناك تكسين مكرر من نكتار
نبتة الوردية

1395
01:58:24,928 --> 01:58:27,639
إنه مشهور جداً في منطقة تركيا
المحيطة بالبحر الأسود...

1396
01:58:27,890 --> 01:58:31,143
...نظراً لقدرته على إحداث شلل
شبيه بالموت ظاهرياً

1397
01:58:31,643 --> 01:58:34,855
ما يكفي لتضليل أيّ طبيب
حتى إن كان متمرساً ومتماسكاً مثلك

1398
01:58:35,189 --> 01:58:37,316
- تعرف محلياً بـ...
- ما به غلادستون؟

1399
01:58:37,941 --> 01:58:39,484
...وباء العسل المجنون

1400
01:58:39,776 --> 01:58:42,863
يظهر التأثير الذي وصفته للتو

1401
01:58:43,906 --> 01:58:44,990
لا يمانع

1402
01:58:47,951 --> 01:58:50,621
ماري، لا تقلقي.
سبق أن مر بتجارب أسوأ بكثير

1403
01:58:50,954 --> 01:58:52,247
سيد هولمز؟

1404
01:58:54,666 --> 01:58:56,335
أيها الطبيب. آنسة ماري

1405
01:58:56,543 --> 01:58:58,795
سيدي، يريدك المفتش لسترايد
أن ترافقني حالاً

1406
01:59:00,214 --> 01:59:01,632
ما الأمر هذه المرة يا كلاركي؟

1407
01:59:01,798 --> 01:59:03,425
إنه أحد رقبائنا يا سيدي

1408
01:59:03,592 --> 01:59:06,053
اختفى في المجارير
يوم أوقفت لورد بلاكوود

1409
01:59:06,595 --> 01:59:09,848
أخشى أن عمال المجارير وجدوا جثته
هذا الصباح يا سيدي

1410
01:59:10,599 --> 01:59:13,310
نعتقد أن الرقيب كان أول الواصلين
إلى ساحة الجريمة

1411
01:59:14,186 --> 01:59:16,104
كيف أساعدك يا حضرة الضابط؟

1412
01:59:16,271 --> 01:59:17,940
أردي قتيلاً برصاصة في الرأس

1413
01:59:19,149 --> 01:59:21,318
هل كانت رصاصة ذات عيار خفيف؟

1414
01:59:21,693 --> 01:59:23,153
أجل

1415
01:59:24,613 --> 01:59:26,865
هل كان هناك حروق بارود على حاجبيه؟

1416
01:59:27,032 --> 01:59:28,659
حتماً يا سيدي

1417
01:59:30,911 --> 01:59:32,704
أطلق النار عليه من مسافة قريبة جداً؟

1418
01:59:32,871 --> 01:59:34,206
موريارتي

1419
01:59:35,040 --> 01:59:37,000
البروفسور موريارتي

1420
01:59:40,045 --> 01:59:43,298
أحسنت، سيكون كل شيء على ما يرام

1421
01:59:44,758 --> 01:59:46,176
أين جهاز بلاكوود الآن؟

1422
01:59:46,426 --> 01:59:48,637
إنه بحوزة الاستخبارات يا سيدي.
تولوا القضية

1423
01:59:50,013 --> 01:59:52,391
أراهن على أنّ هناك قطعة مفقودة

1424
01:59:54,309 --> 01:59:56,979
إذاً كان موريارتي يريد قطعة
من الآلة...

1425
01:59:57,813 --> 01:59:58,897
...وليس السم

1426
01:59:59,147 --> 02:00:01,275
لا شيء أكثر مراوغة من واقع جلي

1427
02:00:01,775 --> 02:00:04,111
كان الابتكار اللاسلكي هو الهدف
طوال الوقت

1428
02:00:04,486 --> 02:00:06,405
وكانت أدلر وسيلة الإلهاء وحسب

1429
02:00:06,572 --> 02:00:07,906
كان يعلم أنني سأطاردها

1430
02:00:08,073 --> 02:00:10,158
وهكذا أدع الآلة سهلة المنال

1431
02:00:10,325 --> 02:00:13,579
تكنولوجيا من هذا النوع
تساوي ثروة طائلة

1432
02:00:14,079 --> 02:00:15,873
تخيل أنك تستطيع التحكم بأيّ جهاز...

1433
02:00:16,039 --> 02:00:19,126
...ببساطة لدى إرسال أمر
عبر موجات لاسلكية

1434
02:00:20,919 --> 02:00:22,880
إنه المستقبل يا واتسون

1435
02:00:25,299 --> 02:00:27,801
أفرغت آخر صناديقك يا سيدي

1436
02:00:31,013 --> 02:00:32,181
- حسناً....
- حسناً....

1437
02:00:33,640 --> 02:00:36,727
- غلادستون
- أوقفوه قبل أن يصل إلى الباب

1438
02:00:37,436 --> 02:00:38,770
كلاركي

1439
02:00:41,023 --> 02:00:42,524
أعد فتح القضية

1440
02:01:05,923 --> 02:01:07,257
شيرلوك هولمز و د. واتسون...

1441
02:01:07,424 --> 02:01:10,093
...ابتكرهما المرحوم سير آرثر
كونان دويل ويظهران في قصصه ورواياته

1442
02:08:31,827 --> 02:08:33,829
تـرجمة:
جـلف فيـلم - دبـي

