﻿1
00:01:23,448 --> 00:01:26,910
‫هذه قصة حقيقية

2
00:01:41,008 --> 00:01:44,303
{\an8}‫وحش البحيرة

3
00:01:46,555 --> 00:01:47,598
‫ما هذا؟

4
00:01:48,765 --> 00:01:50,517
‫هذه الصورة المشهورة للوحش

5
00:01:50,684 --> 00:01:52,019
‫لكنها زائفة

6
00:01:52,311 --> 00:01:54,730
‫ما أدراك بأنها زائفة؟ تبدو حقيقية

7
00:01:54,938 --> 00:01:57,316
‫إنها زائفة بالفعل

8
00:01:57,608 --> 00:01:59,943
‫طبعاً زائفة. يعرف الجميع ذلك

9
00:02:00,777 --> 00:02:02,237
‫مهلاً يا بني

10
00:02:02,446 --> 00:02:05,490
‫هناك ما يتخطى المظهر

11
00:02:05,866 --> 00:02:09,286
‫حقاً؟
‫إن أردت معرفة الحقيقة الحقة....

12
00:02:09,494 --> 00:02:11,163
‫أجل. أريد أن أعرف

13
00:02:11,496 --> 00:02:13,707
‫هيا. سيكون ممتعاً
‫هيا الآن

14
00:02:14,791 --> 00:02:17,503
‫يجب العودة إلى الحرب العالمية الثانية

15
00:02:18,628 --> 00:02:21,632
‫كان الألمان قد اجتاحوا بقية أوروبا...

16
00:02:22,216 --> 00:02:26,261
‫...وكانوا على بعد مائة ميل من سواحلنا

17
00:02:28,013 --> 00:02:30,641
‫ويجب أن أخبركما عن شاب...

18
00:02:30,849 --> 00:02:33,477
‫...يدعى أنغوس ماكمورو

19
00:02:35,229 --> 00:02:37,981
‫كانت المياه تجتذب الصغير...

20
00:02:38,982 --> 00:02:42,569
‫...ويخشاها حتى الموت بنفس الوقت

21
00:04:38,352 --> 00:04:39,853
‫أتعرف، أنغوس؟

22
00:04:40,354 --> 00:04:43,899
‫الحوض المائي مكان غريب وسحري

23
00:04:47,611 --> 00:04:49,196
‫أترى هذه الجمالات؟

24
00:04:51,114 --> 00:04:55,118
‫إنها مفعمة بالحظ والسحر

25
00:04:55,285 --> 00:04:57,162
‫كلا!
‫بلى، أنغوس

26
00:04:57,788 --> 00:04:58,997
‫خير لك أن تصدق ذلك

27
00:04:59,206 --> 00:05:00,874
‫أيمكنني الإحتفاظ بها يا أبي؟

28
00:05:01,458 --> 00:05:03,877
‫أجل. لكن لا تخبر أمك

29
00:05:05,003 --> 00:05:07,130
‫باعتقادها،
‫يجب أن نترك الأشياء حيث هي

30
00:05:32,197 --> 00:05:33,282
‫أنغوس!

31
00:05:40,664 --> 00:05:43,250
‫أنغوس ماكمورو،
‫بحق السماء، ماذا تفعل؟

32
00:05:44,376 --> 00:05:46,295
‫آسف. أنا قادم

33
00:05:46,461 --> 00:05:47,671
‫طبعاً

34
00:05:52,885 --> 00:05:54,803
‫خلتك غرقت

35
00:06:01,894 --> 00:06:03,854
‫ولم تتبلل حتى

36
00:06:04,062 --> 00:06:05,355
{\an8}‫إنذار

37
00:06:05,606 --> 00:06:07,733
{\an8}‫يجب تسجيل مراكب الصيد والمراكب الأخرى

38
00:06:07,941 --> 00:06:10,027
{\an8}‫وإلا صادرها الجيش بقرار المكتب الحربي

39
00:06:15,324 --> 00:06:17,284
‫تلك القطعة، من فضلك

40
00:06:19,203 --> 00:06:21,121
‫شكراً
‫مع السلامة

41
00:06:28,712 --> 00:06:29,922
‫إلى اللقاء، آرشي

42
00:06:31,340 --> 00:06:33,258
‫أظنها ستمطر، سيدة ماكمورو

43
00:06:33,467 --> 00:06:35,511
‫قد تكون محقاً، سيد ماكوان

44
00:06:40,933 --> 00:06:44,728
‫هلا ذكرتني بأن أطلب من كلايد
‫نقل الماشية إلى الحقل السفلي؟

45
00:07:06,250 --> 00:07:08,085
‫سأضع جردلي في المشغل

46
00:07:08,293 --> 00:07:10,254
‫أسرع. يجب أن تساعدني في إعداد الشاي

47
00:07:15,926 --> 00:07:17,261
‫كلايد
‫أجل

48
00:07:17,511 --> 00:07:19,930
‫أيمكنك نقل الماشية إلى الحقل السفلي؟

49
00:07:20,305 --> 00:07:22,474
‫أجل. ليس لدي شيء أفضل لأقوم به

50
00:07:23,559 --> 00:07:25,978
‫أمي. أنظري ماذا لدي

51
00:07:28,272 --> 00:07:29,356
‫من أين جئت بها؟

52
00:07:29,565 --> 00:07:31,775
‫كل متطوع حصل على 4 برتقالات

53
00:07:31,984 --> 00:07:34,528
‫لم أتذوق البرتقال الله أعلم منذ متى

54
00:07:34,695 --> 00:07:37,030
‫كيف كان الشاطئ؟ هل استمتع أنغوس؟

55
00:07:37,281 --> 00:07:38,699
‫أنغوس، إستمتع؟

56
00:08:22,576 --> 00:08:25,329
‫نيسان 1942 أيار - حزيران

57
00:08:25,537 --> 00:08:28,373
‫تموز - آب - أيلول

58
00:08:30,584 --> 00:08:33,837
{\an8}‫إنتهت دورة الخدمة!

59
00:09:48,203 --> 00:09:50,122
‫أنغوس! أدخل في الحال

60
00:09:50,330 --> 00:09:52,249
‫يجب أن تساعدني في إعداد الشاي

61
00:10:06,263 --> 00:10:09,099
‫كل شبه جزيرة مالايو قد اجتيحت

62
00:10:10,017 --> 00:10:12,644
‫إننا نقاتل بشدة في الصحراء الليبية...

63
00:10:13,228 --> 00:10:16,231
‫...حيث ستخاض معركة أخرى ضروس

64
00:10:17,357 --> 00:10:20,444
{\an8}‫كل مستقبل البشرية...

65
00:10:20,611 --> 00:10:23,655
{\an8}‫...قد يكون مرهوناً بأفعالنا وسلوكنا

66
00:10:24,198 --> 00:10:28,452
‫حتى الآن لم نفشل ولن نفشل الآن

67
00:10:28,952 --> 00:10:32,247
‫فلنتقدم بثبات معاً....

68
00:13:18,247 --> 00:13:19,540
‫ويلاه!

69
00:13:35,013 --> 00:13:37,307
‫لا عليك. إهدأ

70
00:14:11,341 --> 00:14:13,760
‫أجل. تعال

71
00:14:15,596 --> 00:14:16,680
‫هاك

72
00:14:25,939 --> 00:14:28,275
‫هيا. هيا

73
00:14:31,862 --> 00:14:33,197
‫هاك

74
00:14:38,035 --> 00:14:39,578
‫حسناً

75
00:14:41,330 --> 00:14:42,623
‫أحسنت

76
00:14:46,752 --> 00:14:48,086
‫لا عليك

77
00:15:00,599 --> 00:15:01,767
‫رباه، لا

78
00:15:21,286 --> 00:15:22,663
‫هاك

79
00:15:28,335 --> 00:15:31,630
‫لا عليك. سأعتني بك

80
00:15:35,759 --> 00:15:38,470
‫أنغوس، أنغوس، حان وقت النوم

81
00:15:39,263 --> 00:15:41,431
‫كم مرة علي أن أناديك؟

82
00:15:57,281 --> 00:15:58,532
‫يا للهول!

83
00:16:20,387 --> 00:16:21,638
‫ما الأمر؟

84
00:16:23,307 --> 00:16:24,808
‫ربما كان أبي معهم

85
00:16:40,407 --> 00:16:42,868
‫أتعرفين شيئاً عن هذا؟
‫كلا

86
00:16:44,119 --> 00:16:46,038
‫جاؤوا لسبب ما
‫لست أدري

87
00:16:53,337 --> 00:16:54,463
‫عفواً، سيدي

88
00:16:56,882 --> 00:16:57,966
‫أسعدت صباحاً، سيدتي

89
00:16:58,258 --> 00:17:01,345
‫كابتن طوماس هاملتون، سلاح المدفعية

90
00:17:01,512 --> 00:17:02,596
‫هل كل شيء جاهز؟

91
00:17:04,181 --> 00:17:07,476
‫ستقوم السيدة ماكمورو بكافة الترتيبات

92
00:17:07,643 --> 00:17:09,728
‫حقاً؟
‫أجل. أهي هنا؟

93
00:17:09,895 --> 00:17:11,271
‫أنا آن ماكمورو

94
00:17:11,980 --> 00:17:13,106
‫أرجو المعذرة

95
00:17:13,732 --> 00:17:17,944
‫واضح أن مقر القيادة لم يبلغك
‫بإيواء فرقتي هنا

96
00:17:18,194 --> 00:17:19,988
‫لكن كيف؟

97
00:17:20,155 --> 00:17:21,698
‫ليس لدي ما يكفي من المستخدمين

98
00:17:22,199 --> 00:17:23,867
‫عندما دخل اللورد كيلن السلاح الجوي

99
00:17:24,034 --> 00:17:25,702
‫قلة منا بقوا هنا

100
00:17:25,911 --> 00:17:27,746
‫لن نتوقع شاي العصر

101
00:17:28,288 --> 00:17:31,208
‫فقط الضباط سيأوون داخل البيت

102
00:17:31,375 --> 00:17:33,377
‫وسيخيم بقية رجالي في الخارج

103
00:17:35,212 --> 00:17:38,214
‫أخشى أن أحتاج إلى أذن اللورد كيلن

104
00:17:38,382 --> 00:17:39,508
‫طبعاً

105
00:17:39,675 --> 00:17:41,009
‫وورم سلي؟
‫نعم، سيدي

106
00:17:43,178 --> 00:17:47,558
‫من اللورد كيلن. إننا أصدقاء، بالواقع
‫من جامعة أوكسفورد بنفس السنة

107
00:17:49,726 --> 00:17:50,769
‫حسناً

108
00:17:51,395 --> 00:17:52,521
‫لكن يجب أن أقول لك

109
00:17:52,729 --> 00:17:54,815
‫خزائننا ليست مليئة بهذه الأيام

110
00:17:54,982 --> 00:17:57,901
‫لا تقلقي. وزارة الحربية تموننا جيداً

111
00:17:58,277 --> 00:18:01,613
‫وأكثر من ذلك، لدينا صيادون بارعون

112
00:18:01,905 --> 00:18:03,991
‫إنهم قتلة متدربون

113
00:18:07,536 --> 00:18:11,081
‫اسكتلنده في الجبهة الأمامية من الحرب

114
00:18:12,791 --> 00:18:13,917
‫سيدي
‫أحسنت

115
00:18:14,459 --> 00:18:16,295
‫الغواصات النازية في كل مكان

116
00:18:17,171 --> 00:18:18,338
‫ها قد وصلنا

117
00:18:18,630 --> 00:18:21,049
‫ممتاز. أجل

118
00:18:23,927 --> 00:18:25,053
‫بغاية الجمال

119
00:18:26,430 --> 00:18:29,141
‫كل هذا لأجل حمايتكم

120
00:18:29,558 --> 00:18:31,727
‫غولدمن؟
‫إننا جد ممتنون

121
00:18:31,935 --> 00:18:33,604
‫أهذه الطلائع الألمانية؟

122
00:18:34,229 --> 00:18:36,023
‫أنت تتتبع تحركات الجنود؟

123
00:18:39,443 --> 00:18:42,154
‫لا تقلق يا بني. إننا مستعدون لهم

124
00:18:45,073 --> 00:18:47,201
‫أنتم يا رجال، تعالوا معي
‫سيدي

125
00:18:47,826 --> 00:18:49,328
‫هلا وضعتم منضدتي هنا؟

126
00:18:50,454 --> 00:18:53,165
‫كيرستي، أنغوس، تعالا

127
00:18:53,457 --> 00:18:56,460
‫لا نريد أن نلهي ضيوفنا عن واجباتهم

128
00:18:57,628 --> 00:18:59,046
‫أيمكنك الإحتفاظ بسر؟

129
00:18:59,213 --> 00:19:02,633
‫أليس هذا مثيراً؟ الجنود هنا في بيتنا

130
00:19:02,841 --> 00:19:04,718
‫عديني بأن تحتفظي بالسر

131
00:19:04,885 --> 00:19:06,178
‫ماذا تقصد؟

132
00:19:06,345 --> 00:19:08,055
‫يجب أن تقسمي بأن لا تخبري الوالدة

133
00:19:08,222 --> 00:19:09,973
‫لن أنبث ببنت شفة. ما الأمر؟

134
00:19:11,975 --> 00:19:12,976
‫لست أدري

135
00:19:46,176 --> 00:19:49,221
‫هذا حذاء أبي. هيا بنا

136
00:19:54,726 --> 00:19:56,854
‫شقي. لا يمكنك أن تأكلها

137
00:20:00,566 --> 00:20:02,192
‫لكن أظنك جائع

138
00:20:11,159 --> 00:20:12,744
‫ما هذا؟ شرشل

139
00:20:13,287 --> 00:20:14,621
‫كفى، شرشل

140
00:20:15,163 --> 00:20:17,541
‫من أنت؟
‫الرقيب واللاس سترانك

141
00:20:17,708 --> 00:20:20,586
‫الفرقة 12 الوسطى. طاهي المدفعية

142
00:20:21,044 --> 00:20:23,213
‫شرشل. تعويذة الفرقة

143
00:20:25,841 --> 00:20:27,301
‫أنت شخص غير مرخص له

144
00:20:27,467 --> 00:20:29,094
‫أردت وجبة خفيفة

145
00:20:29,261 --> 00:20:31,471
‫تسليم المؤن يلزمها أوامر خطية
‫على 3 نسخ

146
00:20:31,638 --> 00:20:33,557
‫هل تحمل أذناً خطياً؟

147
00:20:34,266 --> 00:20:35,350
‫إذاً إنصرف

148
00:20:36,268 --> 00:20:39,730
‫من ابن أبيه، إيه؟ أحسنت، شرشل

149
00:20:40,814 --> 00:20:43,150
‫أما تزال هنا؟
‫إني أخرج النفايات

150
00:20:43,317 --> 00:20:44,651
‫أسرع إذاً

151
00:20:46,278 --> 00:20:50,073
‫من أفضل جندي في الفرقة؟ إنه شرشل

152
00:20:50,365 --> 00:20:52,951
‫أحسنت. أعطني قبلة. أعطني قبلة أخرى

153
00:21:04,630 --> 00:21:06,006
‫مرحباً؟

154
00:21:06,173 --> 00:21:07,341
‫أين أنت؟

155
00:21:12,596 --> 00:21:13,972
‫أين تختبئ؟

156
00:21:21,396 --> 00:21:24,233
‫أنت شقي مراوغ، أليس كذلك يا صغيري؟

157
00:21:24,942 --> 00:21:26,527
‫إن كنت ذكراً

158
00:21:26,985 --> 00:21:28,362
‫بماذا يمكننا أن ندعوك؟

159
00:21:36,370 --> 00:21:39,331
‫روبنسون كروزوه

160
00:21:40,249 --> 00:21:43,335
‫كروزوه. محاصر على جزيرة

161
00:21:44,253 --> 00:21:46,630
‫حسناً، كروزوه؟ دعنا نرى ما أنت

162
00:22:01,019 --> 00:22:02,062
‫كلا

163
00:22:08,694 --> 00:22:10,320
‫كلا

164
00:22:13,574 --> 00:22:14,700
‫ها أنت

165
00:22:20,205 --> 00:22:21,665
‫ربما كنت من الثدييات

166
00:22:30,257 --> 00:22:31,967
‫أين ولدت، أبي؟

167
00:22:32,384 --> 00:22:35,345
‫ولدت ونشأت على ضفاف بحيرة مورار

168
00:22:36,346 --> 00:22:40,934
‫كان الناس يتهامسون عن وحش في البحيرة

169
00:22:41,685 --> 00:22:45,939
‫وكثرت الروايات عن مشاهدتهم ذلك المخلوق...

170
00:22:46,231 --> 00:22:47,858
‫...أحياناً في البحر

171
00:22:48,066 --> 00:22:49,902
‫لكن في معظم الأحيان في بحيرة

172
00:22:51,570 --> 00:22:52,779
‫في صغري...

173
00:22:54,114 --> 00:22:55,908
‫...كم تمنيت أن أرى ذلك الوحش

174
00:22:58,202 --> 00:22:59,745
‫في صغري...

175
00:23:01,955 --> 00:23:03,540
‫...كانت أياماً رهيبة

176
00:23:04,458 --> 00:23:06,627
‫الصبيان والبنات، الزوجات والأمهات...

177
00:23:06,793 --> 00:23:09,588
‫...بأنحاء العالم،
‫تركوا في البيت بدون رجل

178
00:23:10,714 --> 00:23:12,758
‫رحل كل الرجال إلى الحرب

179
00:23:12,925 --> 00:23:15,719
‫وكثيرون منهم لم يعودوا

180
00:23:17,471 --> 00:23:20,349
‫إننا قرية صغيرة في براري اسكوتلنده...

181
00:23:20,724 --> 00:23:22,726
‫...فقدنا 20 رجلاً

182
00:23:24,019 --> 00:23:26,021
‫لكن ربما كنت أضجركما بقصتي

183
00:23:26,980 --> 00:23:28,899
‫كلا. كلا، أرجوك. لا تتوقف

184
00:23:29,775 --> 00:23:32,027
‫حسناً، إن كنتما تصران

185
00:23:32,903 --> 00:23:35,405
‫كان أنغوس كأي ولد صغير آخر

186
00:23:36,073 --> 00:23:38,867
‫كان يريد أن يعود والده إلى البيت

187
00:23:40,244 --> 00:23:43,956
‫لكن، كانت لديه أيضاً مشكلة أخرى

188
00:23:46,166 --> 00:23:49,795
‫كروزوه، أكلتها كلها. أخرج، ستمرض

189
00:23:59,471 --> 00:24:02,558
‫أحسنت. آسف إن حاولت الإمساك بك

190
00:24:04,768 --> 00:24:06,270
‫أصبحت جافاً

191
00:24:23,161 --> 00:24:24,621
‫سيعجبك هذا

192
00:24:29,376 --> 00:24:30,544
‫هذا أفضل

193
00:24:35,215 --> 00:24:36,967
‫انظر إلى هذا
‫أجل

194
00:24:37,593 --> 00:24:40,721
‫أدخلي هنا. سمكة أخرى زنة 2 كغ

195
00:24:40,888 --> 00:24:42,181
‫ما أجملك

196
00:24:42,598 --> 00:24:45,434
‫ها قد ضمنت عشائي
‫أجل

197
00:24:59,823 --> 00:25:01,533
‫ماذا يفعلون على ذلك التل؟

198
00:25:02,618 --> 00:25:05,412
‫إنها مهمة سرية. يطاردون الغواصات

199
00:25:05,579 --> 00:25:07,664
‫إن كان سراً فكيف عرفت به؟

200
00:25:08,457 --> 00:25:10,459
‫لدي طرقي واتصالاتي

201
00:25:10,626 --> 00:25:14,171
‫أجل. إتصل بالمجاذيف
‫وانقلنا إلى حيث يوجد سمك

202
00:25:26,850 --> 00:25:28,644
‫إلى اليمين. تحية

203
00:25:31,063 --> 00:25:32,481
‫إنخفضوا

204
00:25:32,689 --> 00:25:33,857
‫خريطة، سيدي؟

205
00:25:40,864 --> 00:25:43,575
‫ممتاز
‫إنه منظر مدهش، سيدي

206
00:25:45,494 --> 00:25:49,373
‫البارجة الملكية سنديان نسفتها
‫غواصة ألمانية في سكابا فلو...

207
00:25:50,499 --> 00:25:52,209
‫...على بعد أقل من مائة ميل من هنا

208
00:25:53,252 --> 00:25:55,379
‫فقدوا 833 بحرياً

209
00:25:57,631 --> 00:25:59,424
‫لسنا هنا لأجل المناظر، وورمسلي

210
00:25:59,925 --> 00:26:01,009
‫أجل، سيدي

211
00:26:03,387 --> 00:26:04,721
‫لا تخطئوا...

212
00:26:06,640 --> 00:26:08,517
‫...نحن هنا على الجبهة الأمامية

213
00:26:09,268 --> 00:26:11,979
‫لقد درست التقدم الألماني

214
00:26:13,188 --> 00:26:17,067
‫إن أرادوا أن يجتاحونا، سيمرون من هنا

215
00:26:17,693 --> 00:26:20,904
‫أعمق بحيرة في اسكوتلنده، وتصلح لسفنهم

216
00:26:21,071 --> 00:26:24,116
‫لأنهم سيرسلون الغواصات للإستطلاع

217
00:26:24,283 --> 00:26:26,285
‫ألن تردعهم الشبكة الفولاذية، سيدي؟

218
00:26:27,411 --> 00:26:28,954
‫ستنزل شبكة الغواصات...

219
00:26:29,663 --> 00:26:32,124
‫...لتسمح بمرور الحركة البحرية الروتينية...

220
00:26:33,125 --> 00:26:34,626
‫...ولتسمح بمرور غواصاتهم

221
00:26:36,753 --> 00:26:38,338
‫بعد ذلك نرفع الشبكة...

222
00:26:40,507 --> 00:26:41,925
‫...وسندمرهم

223
00:26:50,851 --> 00:26:52,895
‫ليتني أجيد السباحة مثلك

224
00:26:53,061 --> 00:26:54,938
‫ليتني لم أخف هكذا

225
00:26:55,355 --> 00:26:56,982
‫توقفوا!

226
00:26:59,193 --> 00:27:01,278
‫ماذا تفعلون؟

227
00:27:03,113 --> 00:27:04,990
‫كلايد، ماذا يجري؟
‫لا تلمسها!

228
00:27:05,157 --> 00:27:06,491
‫لست أهلاً لتلمسها

229
00:27:06,658 --> 00:27:07,701
‫رباه، لا

230
00:27:08,452 --> 00:27:10,662
‫يحسن بي الذهاب. تجنب المتاعب

231
00:27:17,169 --> 00:27:18,837
‫أظنك ستنظر أمامك الآن

232
00:27:19,087 --> 00:27:21,465
‫أين تعلمت القيادة، في سيارات التصادم؟

233
00:27:21,632 --> 00:27:24,218
‫أنظر، هناك مرآة خلفية،
‫أتعرف لماذا هي؟

234
00:27:24,968 --> 00:27:28,055
‫إنها لتنظر أين تذهب
‫كان حادثاً

235
00:27:28,555 --> 00:27:30,307
‫حسناً، كلايد. هذا يكفي

236
00:27:30,766 --> 00:27:32,476
‫هذه طريدة ممتازة

237
00:27:33,977 --> 00:27:35,062
‫من هذا؟

238
00:27:41,985 --> 00:27:43,153
‫لقد ذهب

239
00:27:55,290 --> 00:27:58,168
‫أرأيت كل سيارات الـجيب والشاحنات؟

240
00:27:58,335 --> 00:27:59,378
‫تأخرت

241
00:27:59,545 --> 00:28:01,338
‫وهذا سري جداً

242
00:28:01,755 --> 00:28:05,217
‫أجل. إنها مهمة سرية، كما سمعت

243
00:28:05,759 --> 00:28:07,010
‫سأقول شيئاً واحداً، جيمي

244
00:28:07,177 --> 00:28:10,347
‫إن كانت سرية، ستكون آخر من يعرف بها

245
00:28:10,681 --> 00:28:12,850
‫هذا بغاية القسوة
‫أجل

246
00:28:19,022 --> 00:28:20,274
‫أسعدت مساء
‫حسناً

247
00:28:20,440 --> 00:28:22,776
‫ماذا أقدم لك؟
‫جعة ماكوينز

248
00:28:32,327 --> 00:28:33,453
‫يبدو أنها ستمطر

249
00:28:35,330 --> 00:28:36,415
‫أجل، محتمل

250
00:28:37,249 --> 00:28:40,169
‫أنت لست من القرية.
‫هل أنت في المدفعية؟

251
00:28:41,128 --> 00:28:43,797
‫ها نحن يا رجال. بيتنا بعيداً عن بيتنا

252
00:28:44,923 --> 00:28:46,425
‫هل سمعتم الكابتن اليوم؟

253
00:28:46,717 --> 00:28:48,427
‫"إننا على خطوط التماس"

254
00:28:48,802 --> 00:28:50,304
‫بئس خطوط التماس

255
00:28:50,554 --> 00:28:52,973
‫نحن هنا لأن والده أبعده عن الخطر...

256
00:28:53,140 --> 00:28:54,308
‫...بقدر ما أمكنه

257
00:28:55,434 --> 00:28:57,603
‫أنتم بالمدفع الكبير بآخر البحيرة

258
00:28:57,811 --> 00:28:58,979
‫بالفعل

259
00:28:59,146 --> 00:29:01,106
‫هل يستطيع أن يغرق غواصة؟

260
00:29:01,440 --> 00:29:02,774
‫بقذيفة واحدة

261
00:29:04,193 --> 00:29:06,195
‫ماذا تشربون؟
‫جعة مرة

262
00:29:06,570 --> 00:29:08,572
‫سأشرب الويسكي. ماذا لديك هنا؟

263
00:29:11,575 --> 00:29:13,619
‫أعيدوا التذخير، أطلقوا النار

264
00:29:14,578 --> 00:29:16,663
‫أعيدوا التذخير، أطلقوا النار

265
00:30:24,439 --> 00:30:26,775
{\an8}‫انتهت دورة الخدمة!

266
00:30:44,459 --> 00:30:46,211
‫أنغوس، يجب أن نتكلم

267
00:30:51,592 --> 00:30:52,885
‫سيدة ماكمورو؟

268
00:30:53,719 --> 00:30:54,761
‫من أنت؟

269
00:30:55,179 --> 00:30:56,471
‫إسمي لويس موبراي

270
00:30:58,223 --> 00:31:00,017
‫أجل. ذو الكارات السبع

271
00:31:02,311 --> 00:31:04,021
‫تأخرت يومين

272
00:31:05,731 --> 00:31:06,815
‫أجل، سيدتي

273
00:31:07,691 --> 00:31:09,026
‫أنا....

274
00:31:09,943 --> 00:31:11,195
‫كنت....

275
00:31:14,948 --> 00:31:16,992
‫يمكنك أن تبدأ بتنظيف هذه الفوضى

276
00:31:18,785 --> 00:31:22,623
‫يمكنك أن توضب هذه الكتب والقذائف...

277
00:31:22,789 --> 00:31:24,458
‫...والخرائط وخلافها

278
00:31:25,834 --> 00:31:27,544
‫أريد أن أفرغ هذا المشغل

279
00:31:28,337 --> 00:31:32,216
‫وأظن إبني يخفي حيواناً في مكان ما هنا

280
00:31:32,758 --> 00:31:34,718
‫لا يسمح له بإدخال الحيوانات هنا، لذا....

281
00:31:34,885 --> 00:31:38,055
‫أتظن بإمكانك القيام بذلك؟
‫أجل

282
00:31:41,391 --> 00:31:43,519
‫وممنوع شرب الكحول في البيت،
‫سيد لويس

283
00:31:44,228 --> 00:31:45,270
‫حاضر، سيدتي

284
00:31:47,481 --> 00:31:49,858
‫إسمي موبراي، سيدتي

285
00:31:50,817 --> 00:31:52,402
‫أجل

286
00:32:10,838 --> 00:32:12,756
‫كلا

287
00:32:13,048 --> 00:32:16,677
‫كلا! كلا، كلا!

288
00:32:16,844 --> 00:32:17,970
‫ماذا تفعل؟

289
00:32:18,136 --> 00:32:19,972
‫لماذا أفرغت البرميل؟

290
00:32:20,430 --> 00:32:22,099
‫هل رأيت شيئاً يسقط منه؟

291
00:32:22,266 --> 00:32:24,601
‫فقط الماء. عمّ تبحث؟

292
00:32:25,894 --> 00:32:28,730
‫لا شيء. كنت تذكرت لو رأيته

293
00:32:28,897 --> 00:32:30,274
‫لم أر شيئاً

294
00:32:31,316 --> 00:32:32,526
‫من أنت؟

295
00:32:33,026 --> 00:32:35,362
‫استخدمتني السيدة ماكمورو لمساعدتها

296
00:32:35,779 --> 00:32:37,531
‫إذاً، سيكون هذا مشغلي الآن

297
00:32:37,948 --> 00:32:40,033
‫ولا أريدك أن تدخل وتخرج منه. مفهوم؟

298
00:32:40,409 --> 00:32:42,119
‫هذا مشغل والدي!

299
00:32:42,286 --> 00:32:43,829
‫ذهب للقتال في الحرب!

300
00:32:43,996 --> 00:32:45,706
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا--
‫يا ولد!

301
00:32:46,081 --> 00:32:48,667
‫متى عاد والدك، له أن يفعل به ما يشاء

302
00:32:48,876 --> 00:32:50,794
‫لكن بالوقت الحاضر، هذا مشغلي...

303
00:32:51,170 --> 00:32:53,046
‫...وأريدك أن تدعني وشأني. مفهوم؟

304
00:32:54,506 --> 00:32:55,799
‫هل كلامي واضح؟

305
00:33:09,479 --> 00:33:11,148
‫كروزوه؟

306
00:33:11,315 --> 00:33:12,691
‫كروزوه، أخرج

307
00:33:13,859 --> 00:33:15,194
‫أين تختبئ؟

308
00:33:16,570 --> 00:33:18,197
‫هلا أعطيتني ولاعة؟

309
00:33:23,035 --> 00:33:24,328
‫شكراً

310
00:33:27,873 --> 00:33:29,958
‫هذا الريف مدهش، أليس كذلك؟

311
00:33:33,712 --> 00:33:35,005
‫هل أنت من هنا؟

312
00:33:36,131 --> 00:33:37,341
‫من دورنوك

313
00:33:38,509 --> 00:33:40,219
‫الكابتن طوماس هاملتون

314
00:33:41,220 --> 00:33:42,554
‫تشرفنا

315
00:33:44,181 --> 00:33:45,265
‫وأنت؟

316
00:33:48,435 --> 00:33:50,687
‫موبراي. لويس موبراي

317
00:33:54,066 --> 00:33:57,152
‫وأظنك قمت بالخدمة العسكرية

318
00:33:57,861 --> 00:33:59,863
‫كروزوه، أرجوك أن تخرج

319
00:34:00,864 --> 00:34:02,699
‫اخرج الآن

320
00:34:11,208 --> 00:34:13,502
‫أسعدت مساء، موبراي

321
00:34:16,463 --> 00:34:19,049
‫أين أنت؟ أين ذهبت؟

322
00:34:20,676 --> 00:34:22,719
‫كروزوه، أين أنت؟

323
00:35:30,454 --> 00:35:32,456
‫الرقيب سترانك!

324
00:35:36,877 --> 00:35:38,295
‫كلب شقي، شرشل

325
00:35:38,962 --> 00:35:42,257
‫كائن من تكن، لن أسمح لك بتدمير مطبخي

326
00:35:42,466 --> 00:35:45,010
‫آسف سيدتي، لا أدري ماذا دهاه

327
00:36:13,372 --> 00:36:15,290
‫أصمت أيها الكلب الغبي

328
00:36:29,513 --> 00:36:31,139
‫كروزوه، كلا!

329
00:36:33,809 --> 00:36:36,144
‫كفى. عد إلى هنا
‫كلا. هذا رهيب

330
00:36:36,311 --> 00:36:39,064
‫لن يؤذيك. صدقني
‫هذا مقرف

331
00:36:39,231 --> 00:36:41,149
‫لن يؤذيك
‫ما نوعه؟

332
00:36:41,567 --> 00:36:43,443
‫لست أدري، لكنه خرج من بيضة

333
00:36:43,610 --> 00:36:44,945
‫حاولت أن أخبرك

334
00:36:50,158 --> 00:36:52,411
‫ويلاه!

335
00:36:52,578 --> 00:36:54,162
‫أنت بحجم خنزير جوائز

336
00:36:55,539 --> 00:36:57,207
‫كيف نموت بهذه السرعة؟

337
00:36:58,876 --> 00:37:00,419
‫خلتني فقدتك

338
00:37:01,670 --> 00:37:03,964
‫إنه مسالم. أليس كذلك يا صاح؟

339
00:37:04,673 --> 00:37:06,508
‫أنغوس، الوالدة ستصاب بنوبة غضب

340
00:37:06,675 --> 00:37:08,051
‫إياك أن تخبريها

341
00:37:08,218 --> 00:37:09,845
‫كيرستي، أرجوك

342
00:37:10,053 --> 00:37:13,098
‫إنه بحاجة لي. أنا صديقه الوحيد

343
00:37:15,225 --> 00:37:17,144
‫أنقذت حياته

344
00:37:25,819 --> 00:37:27,571
‫يا للمسكين!

345
00:37:29,907 --> 00:37:31,241
‫لن تخبري أحداً؟

346
00:37:31,575 --> 00:37:34,828
‫أقسمي
‫أنا لا أقسم، أنغوس ماكمورو

347
00:37:35,078 --> 00:37:36,580
‫لن أنطق بكلمة

348
00:37:37,789 --> 00:37:40,292
‫أنت أخت طيبة، رغم كل شيء

349
00:37:46,590 --> 00:37:47,758
‫أسعدت صباحاً، سيدتي

350
00:37:51,136 --> 00:37:53,347
‫أسعدت صباحاً، آنستي
‫وصباحك أسعد

351
00:38:00,312 --> 00:38:02,606
‫رباه. أنا آسفة
‫لا عليك. ادخلي

352
00:38:05,651 --> 00:38:06,693
‫ادخلي

353
00:38:15,661 --> 00:38:18,747
‫قمت بأعمال جيدة في المكان، سيد لويس

354
00:38:20,123 --> 00:38:23,627
‫شكراً سيدتي. واسمي موبراي، سيدتي

355
00:38:24,878 --> 00:38:25,963
‫أجل

356
00:38:27,005 --> 00:38:31,134
‫أتعرف أن حمام الضيافة
‫معطل منذ 3 أيام؟

357
00:38:31,802 --> 00:38:33,637
‫سأتولاه في الحال، سيدتي

358
00:38:35,472 --> 00:38:38,642
‫لدي بعض الملابس. كانت لزوجي

359
00:38:39,059 --> 00:38:42,062
‫تبدو بنفس حجمه. أتريدها؟

360
00:38:44,398 --> 00:38:46,900
‫ألن يحتاجها عندما يعود؟

361
00:38:48,569 --> 00:38:50,863
‫لن يعود، سيد موبراي

362
00:38:52,656 --> 00:38:55,659
‫غرقت سفينته في البحر.
‫منذ حوالي السنة

363
00:38:59,872 --> 00:39:03,584
‫أنا آسف. آسف

364
00:39:05,377 --> 00:39:08,547
‫لأن إبنك قال أن....

365
00:39:10,966 --> 00:39:13,760
‫أنغوس ولد مشوش

366
00:39:14,428 --> 00:39:15,470
‫مشوش؟

367
00:39:17,764 --> 00:39:18,849
‫أجل

368
00:39:21,518 --> 00:39:24,897
‫إني كثيرة المشاغل. أتريدها أم لا؟

369
00:39:25,355 --> 00:39:27,691
‫أجل. شكراً

370
00:39:34,031 --> 00:39:35,741
‫شكراً

371
00:40:02,768 --> 00:40:04,728
‫أكان يجب أن تحوليه إلى مومياء؟

372
00:40:04,895 --> 00:40:07,523
‫أصبح صاخباً جداً. قد يسمعه أحد

373
00:40:10,317 --> 00:40:11,735
‫أصمت، كروزوه!

374
00:40:13,362 --> 00:40:14,446
‫من هناك؟

375
00:40:15,280 --> 00:40:17,032
‫جئت لأصلح الحمام

376
00:40:17,491 --> 00:40:20,077
‫إننا نستعمله
‫ماذا؟ كلاكما؟

377
00:40:20,244 --> 00:40:21,620
‫كنت أظنه معطلاً

378
00:40:22,829 --> 00:40:24,248
‫ما هذا الصوت؟

379
00:40:26,667 --> 00:40:27,960
‫إني أسعل

380
00:40:29,461 --> 00:40:31,004
‫ألديكما حيوان بالداخل؟

381
00:40:31,755 --> 00:40:34,800
‫خير لكما إدخالي وإلا شكوتكما لأمكما

382
00:40:35,467 --> 00:40:37,761
‫كلا
‫أدخلاني

383
00:40:48,146 --> 00:40:50,816
‫إسمعا. يجب أن أقوم بعملي

384
00:40:51,400 --> 00:40:53,944
‫قالت أمكما أن الحمام معطل منذ--

385
00:40:54,319 --> 00:40:55,445
‫ما هذا؟

386
00:40:56,905 --> 00:40:59,074
‫خرج من بيضة قرب المستنقع

387
00:40:59,283 --> 00:41:00,993
‫يدعى كروزوه

388
00:41:07,040 --> 00:41:08,417
‫ما هذا--؟

389
00:41:11,295 --> 00:41:12,796
‫إنه ودود جداً

390
00:41:27,060 --> 00:41:29,271
‫يا يسوع ومريم ومار يوسف!

391
00:41:29,438 --> 00:41:31,148
‫كاد يموت عند ولادته

392
00:41:31,315 --> 00:41:33,025
‫وكاد يقضم يدي

393
00:41:33,483 --> 00:41:35,319
‫يظنني والده

394
00:41:39,156 --> 00:41:40,324
‫أتساءل....

395
00:41:41,033 --> 00:41:42,576
‫مستحيل

396
00:41:42,826 --> 00:41:43,911
‫ما المستحيل؟

397
00:41:44,494 --> 00:41:45,829
‫إنه يشبه....

398
00:41:47,706 --> 00:41:50,876
‫كأنه حصان مائي
‫ماذا؟

399
00:41:51,502 --> 00:41:52,920
‫إنها حيوانات خرافية

400
00:41:53,879 --> 00:41:55,672
‫أسطورة من العهد السلتي

401
00:41:56,340 --> 00:41:58,425
‫يقال أنه من أندر المخلوقات

402
00:41:58,842 --> 00:42:02,513
‫لا يتواجد سوى واحد في العالم في كل مرة

403
00:42:03,847 --> 00:42:06,683
‫عندما يطعن في السن، يبيض بيضة واحدة

404
00:42:06,892 --> 00:42:08,143
‫ثم ينفق

405
00:42:08,644 --> 00:42:09,937
‫هل كروزوه أنثى؟

406
00:42:11,271 --> 00:42:13,565
‫كلا يا صغيري،
‫إنه أنثى وذكر على السواء

407
00:42:13,774 --> 00:42:16,568
‫الوحش هو أم وأب على السواء للبيضة

408
00:42:18,445 --> 00:42:21,365
‫الحصان القديم ينفق قبل أن تفقس البيضة

409
00:42:22,449 --> 00:42:25,619
‫إن الحصان المائي الجديد يولد يتيماً

410
00:42:26,787 --> 00:42:27,871
‫هذا محزن

411
00:42:31,708 --> 00:42:33,293
‫لكنه مذهل، صح؟

412
00:42:34,169 --> 00:42:36,004
‫أنغوس! كيرستي!

413
00:42:36,797 --> 00:42:39,091
‫لا تخبرها. سترغمنا على التخلص منه

414
00:42:39,258 --> 00:42:40,384
‫أنغوس؟

415
00:42:40,551 --> 00:42:42,511
‫هلا ساعدتنا، سيد لويس؟

416
00:42:45,055 --> 00:42:46,890
‫تطلبان مني أن أكذب على أمكما

417
00:42:48,267 --> 00:42:49,893
‫أنغوس؟ كيرستي؟

418
00:42:54,690 --> 00:42:56,108
‫ماذا تفعلين هنا؟

419
00:42:56,275 --> 00:42:58,527
‫كنت أساعد السيد لويس
‫على إصلاح الأنابيب

420
00:42:58,694 --> 00:43:01,071
‫متى كانت الأنابيب تثير اهتمامك؟

421
00:43:01,655 --> 00:43:05,325
‫مهلاً. ليس بالوقت المناسب لمقاطعته
‫ماذا؟

422
00:43:05,492 --> 00:43:08,287
‫السباكة صعبة. إنها كالجراحة

423
00:43:08,912 --> 00:43:10,914
‫خطأ واحد قد يسبب الموت

424
00:43:13,458 --> 00:43:15,294
‫السيد لويس وجد المشكلة

425
00:43:21,008 --> 00:43:22,342
‫يمكنني أن أشرح. إنه--

426
00:43:27,306 --> 00:43:29,099
‫لطالما كنت بارعاً بالسباكة

427
00:43:30,017 --> 00:43:31,560
‫إنه عبقري

428
00:43:32,019 --> 00:43:33,729
‫وأنت ساعدته، أليس كذلك، أنغوس؟

429
00:43:34,021 --> 00:43:37,941
‫أجل، كنت أناوله العدة
‫وأنت، كيرستي؟

430
00:43:38,150 --> 00:43:39,526
‫كلا. جئت لأجل أنغوس

431
00:43:39,693 --> 00:43:41,653
‫لكي أريه كتيب المساعدة المدنية

432
00:43:45,532 --> 00:43:47,659
‫أصبح المكان مزدحماً هنا، هيا، اخرجوا

433
00:43:47,951 --> 00:43:49,203
‫قمت بعمل رائع، أنغوس

434
00:43:49,953 --> 00:43:51,705
‫إلى اللقاء

435
00:43:55,459 --> 00:43:56,793
‫إنها الأنابيب

436
00:43:57,544 --> 00:44:00,506
‫إنها الجيوب الهوائية التي تخر فيها

437
00:44:02,382 --> 00:44:04,259
‫ساعدني أنغوس كثيراً

438
00:44:05,469 --> 00:44:06,720
‫كما قلت

439
00:44:08,180 --> 00:44:09,473
‫ويلاه. عفواً

440
00:44:10,224 --> 00:44:13,268
‫حذرني الطبيب من أكل السجق على الفطور

441
00:44:13,477 --> 00:44:14,978
‫هناك شيء في...

442
00:44:15,312 --> 00:44:17,814
‫...الأمعاء المخلوط مع الشحم...

443
00:44:18,023 --> 00:44:19,566
‫...لم أهضمه....

444
00:44:19,775 --> 00:44:22,402
‫شكراً، شكراً. لقد شرحت هذا بما يكفي

445
00:44:26,490 --> 00:44:28,242
‫أقفل خطمك اللعين

446
00:44:28,408 --> 00:44:31,411
‫كدت تعرضني للطرد أيها الجحود

447
00:44:40,379 --> 00:44:43,382
‫كابتن، سنجهز الحمام قبل هبوط الليل

448
00:44:43,549 --> 00:44:44,633
‫عظيم

449
00:44:45,551 --> 00:44:48,053
‫أتسمحين لي بتنظيم عشاء مساء الغد؟

450
00:44:48,345 --> 00:44:49,638
‫كعربون إمتناننا

451
00:44:49,805 --> 00:44:52,683
‫فقط الضباط وأنت. طبعاً، كضيفة شرف

452
00:44:56,562 --> 00:44:59,064
‫شكراً جزيلاً. بكل سرور

453
00:44:59,231 --> 00:45:01,149
‫ممتاز. لنقل الساعة 8؟

454
00:45:05,654 --> 00:45:07,155
‫سيد لويس، ماذا سنفعل؟

455
00:45:07,322 --> 00:45:09,867
‫عليك حتماً أن تخرجه من البيت في الحال

456
00:45:10,075 --> 00:45:12,327
‫لكن أين سأضعه؟
‫في البحيرة

457
00:45:12,536 --> 00:45:15,372
‫كلا! أريد كروزوه أن يبقى! إنه لي!

458
00:45:15,539 --> 00:45:17,791
‫لا يمكنه أن يعيش حياته في مرحاض

459
00:45:19,209 --> 00:45:21,795
‫يمكنه البقاء معي
‫أياً يكن...

460
00:45:21,962 --> 00:45:23,547
‫...المفروض به أن يسبح ويكون حراً

461
00:45:24,715 --> 00:45:26,758
‫البحيرة مليئة بالسلمون ليقتات به...

462
00:45:26,925 --> 00:45:29,803
‫...وهناك ما يكفي من المياه لينمو ويترعرع

463
00:45:30,095 --> 00:45:31,597
‫ألا تريد صالحه؟

464
00:45:31,763 --> 00:45:34,057
‫صالحه أن يكون معي

465
00:45:59,875 --> 00:46:02,878
‫عفواً، سيدي. سيدة ماكمورو

466
00:46:19,186 --> 00:46:21,396
‫سيدة ماكمورو، إنك رائعة الجمال

467
00:46:22,397 --> 00:46:24,900
‫في اسكوتلنده ندعو هذا أكذوبة، كابتن

468
00:46:26,485 --> 00:46:27,778
‫إسمحي لي أن أقدمك

469
00:46:37,621 --> 00:46:39,623
‫أحب أن أراقب رجلاً وهو يعمل

470
00:46:45,128 --> 00:46:46,129
‫ليس كثيراً

471
00:46:46,505 --> 00:46:48,048
‫ألا نستحقه؟

472
00:47:01,395 --> 00:47:02,521
‫أيها السادة

473
00:47:07,150 --> 00:47:09,695
‫نخب الملك، الفرقة...

474
00:47:11,488 --> 00:47:12,948
‫...وسيدة المنزل

475
00:47:13,323 --> 00:47:17,536
‫الملك، الفرقة، وسيدة المنزل

476
00:47:18,287 --> 00:47:20,330
‫بالواقع، أيها السادة، في الشكل...

477
00:47:20,539 --> 00:47:23,041
‫...أنا لست سيدة المنزل...

478
00:47:23,917 --> 00:47:26,837
‫...أظن الليلة، يسعدني أن أقوم بهذا الدور

479
00:47:27,796 --> 00:47:29,548
‫شكراً
‫رائعة

480
00:47:30,090 --> 00:47:32,509
‫ها أنت. أنظر ماذا لدي

481
00:47:35,554 --> 00:47:36,972
‫لا تكن جشعاً

482
00:47:44,771 --> 00:47:47,941
‫أنغوس، تعال بسرعة لأريك شيئاً غريباً

483
00:47:48,233 --> 00:47:49,985
‫سأعود في الحال، كروزوه

484
00:47:53,447 --> 00:47:55,282
‫لن تصدق هذا

485
00:47:55,616 --> 00:47:57,201
{\an8}‫معطل

486
00:48:05,375 --> 00:48:07,377
‫أنت إمرأة جميلة، غرايسي

487
00:49:01,557 --> 00:49:03,350
‫غرايسي!

488
00:49:04,852 --> 00:49:07,062
‫يا إلهي. لست أدري ماذا دهاني

489
00:49:07,271 --> 00:49:08,355
‫مجرد لهو بسيط

490
00:49:12,067 --> 00:49:13,318
‫أين الكلب؟

491
00:49:55,986 --> 00:49:57,112
‫رباه، لا

492
00:50:13,045 --> 00:50:15,130
‫أتعرفين لماذا آخذ سروالين...

493
00:50:15,339 --> 00:50:16,632
‫...إلى حقل الغولف؟

494
00:50:16,840 --> 00:50:18,133
‫بحال ثقب أحدهما

495
00:50:52,417 --> 00:50:53,794
‫أسمعت شيئاً؟

496
00:50:55,128 --> 00:50:57,005
‫كلا. ربما كان في هذا البيت القديم...

497
00:50:57,214 --> 00:50:58,715
‫...بعض الأشباح؟

498
00:50:58,924 --> 00:51:01,552
‫أنا لا أؤمن بهذه الأشياء، كابتن

499
00:51:05,180 --> 00:51:06,974
‫تعال أيها الكلب اللعين

500
00:51:08,809 --> 00:51:10,310
‫إني متأكدة من أنني أسمع شيئاً

501
00:51:10,477 --> 00:51:12,437
‫أجل، هذه المرة سمعت شيئاً بوضوح

502
00:51:24,533 --> 00:51:25,617
‫كروزوه، لا!

503
00:51:29,913 --> 00:51:30,956
‫ما هذا الآن؟

504
00:51:41,967 --> 00:51:44,261
‫هيا، كروزوه، أخرج من هنا!

505
00:51:47,514 --> 00:51:49,016
‫أنغوس، عد إلى هنا في الحال!

506
00:51:56,315 --> 00:51:57,858
‫كروزوه، عد!

507
00:52:07,451 --> 00:52:09,536
‫سيد لويس، ما هذا؟

508
00:52:10,329 --> 00:52:13,373
‫آسف، إسمي موبراي، سيدتي

509
00:52:13,582 --> 00:52:15,501
‫ماذا؟
‫آسف، سيدتي

510
00:52:15,667 --> 00:52:17,711
‫فلت الكلب وكنت أحاول الإمساك به

511
00:52:17,961 --> 00:52:20,047
‫يجب القول أنك فشلت في ذلك

512
00:52:22,257 --> 00:52:25,385
‫أجل، سيدتي
‫أتظن الأمر مضحكاً، موبراي؟

513
00:52:26,762 --> 00:52:29,306
‫لا، لا. الأمر بغاية الجدية

514
00:52:29,473 --> 00:52:31,475
‫اخرس يا رجل

515
00:52:31,642 --> 00:52:35,479
‫لست في منزلك هنا. لن أتلقى أوامر منك

516
00:52:36,146 --> 00:52:37,731
‫هذا يكفي

517
00:52:38,106 --> 00:52:40,817
‫إذهب وأحضر أنغوس وخذه إلى غرفته

518
00:52:40,984 --> 00:52:42,069
‫حاضر، سيدتي

519
00:53:16,019 --> 00:53:20,107
‫كروزوه، عد. سنقع في المتاعب

520
00:53:20,816 --> 00:53:23,527
‫لويس، يجب أن نجد كروزوه.
‫لقد اختفى

521
00:53:23,694 --> 00:53:25,696
‫أجل، أعلم. سأجد الشيطان الصغير

522
00:53:25,863 --> 00:53:27,489
‫وأنت إذهب مباشرة إلى غرفتك

523
00:53:27,656 --> 00:53:29,324
‫لكن، لويس--
‫كلا. إلى الفراش

524
00:53:29,533 --> 00:53:32,035
‫وإلا سلخت أمك جلدنا. هيا

525
00:53:43,630 --> 00:53:46,925
‫أين أنت أيها الوحش النتن؟

526
00:54:11,575 --> 00:54:13,869
‫أنغوس، إستيقظ. لقد وجدته

527
00:54:14,578 --> 00:54:16,580
‫ألا يمكننا أن نعيده إلى المغطس؟

528
00:54:16,747 --> 00:54:18,582
‫كلا، لا أظن

529
00:54:21,585 --> 00:54:22,920
‫ويلاه!

530
00:54:26,590 --> 00:54:29,510
‫لويس،
‫هل لك دراية بالأحصنة المائية؟

531
00:54:29,676 --> 00:54:31,637
‫أظنه كان عمي لاكلان

532
00:54:31,803 --> 00:54:33,388
‫الذي كان أول من اخبرني عنها

533
00:54:33,972 --> 00:54:36,350
‫منذ سنين عديدة، كان هناك مسافر تائه

534
00:54:36,517 --> 00:54:38,352
‫وكان يبكي بكاء مراً...

535
00:54:38,519 --> 00:54:40,521
‫...لأنه لم يكن ليجد طريق العودة إلى دياره

536
00:54:40,687 --> 00:54:42,272
‫كان قد فقد الأمل

537
00:54:42,814 --> 00:54:45,817
‫فجأة، ظهر على ضفة البحيرة

538
00:54:46,026 --> 00:54:47,361
‫أمام هذا المسافر

539
00:54:48,028 --> 00:54:51,448
‫روح البحر. حصان مائي

540
00:54:52,699 --> 00:54:54,368
‫لم يكن المسافر غبياً

541
00:54:54,618 --> 00:54:57,454
‫أدرك أن الحصان المائي مخلوق سحري

542
00:54:57,704 --> 00:55:00,749
‫وقد ينمو ليبلغ 3 أمتار بين ليلة وضحاها

543
00:55:02,459 --> 00:55:05,629
‫لذا، عمد المسافر إلى علف حصان الماء...

544
00:55:05,796 --> 00:55:07,506
‫...وراح يلامسه...

545
00:55:08,048 --> 00:55:10,050
‫...ويطري عليه

546
00:55:10,217 --> 00:55:12,135
‫وأخيراً، قال المسافر:

547
00:55:12,636 --> 00:55:16,139
‫"يا حصان الماء، يا صديقي العزيز...

548
00:55:16,306 --> 00:55:19,935
‫...أتساءل إن لم تكن لديك إرتباطات عاجلة...

549
00:55:20,143 --> 00:55:23,272
‫...أيمكنك أن تحملني عبر البحيرة على ظهرك؟

550
00:55:23,939 --> 00:55:25,274
‫وترشدني إلى الديار؟"

551
00:55:25,440 --> 00:55:28,735
‫ماذا حدث؟ هل ساعده حصان الماء؟

552
00:55:31,530 --> 00:55:32,573
‫لست أذكر

553
00:55:33,323 --> 00:55:36,243
‫ماذا؟ هل ساعده حصان الماء أم لا؟

554
00:55:36,410 --> 00:55:38,912
‫سمعت القصة منذ زمن بعيد

555
00:55:40,664 --> 00:55:43,792
‫إما أنه نقله عبر البحيرة...

556
00:55:44,418 --> 00:55:47,212
‫...أو جره إلى حتفه في القاع المائي

557
00:55:48,547 --> 00:55:49,882
‫لست أدري أيهما

558
00:56:05,397 --> 00:56:07,608
‫هاك وجبتك المفضلة

559
00:56:35,010 --> 00:56:36,428
‫أنغوس، أهرب الآن!

560
00:56:37,596 --> 00:56:38,764
‫أهرب!

561
00:56:40,557 --> 00:56:43,227
‫أسرع. لا تنظر إلى خلفك

562
00:57:00,035 --> 00:57:01,245
‫موبراي

563
00:57:02,996 --> 00:57:04,331
‫أنت مبلل

564
00:57:05,374 --> 00:57:06,542
‫هل كنت تصطاد السمك؟

565
00:57:08,460 --> 00:57:13,131
‫كلا. كنت أغطس
‫لأرى الغواصات التي ستغرقونها

566
00:57:13,298 --> 00:57:15,342
‫أتحب أن تهزأ من المجهود الحربي؟

567
00:57:15,509 --> 00:57:17,261
‫كلا

568
00:57:18,053 --> 00:57:20,973
‫قواتنا في أوروبا على خطوط التماس

569
00:57:21,974 --> 00:57:23,308
‫يبلون البلاء الحسن

570
00:57:26,520 --> 00:57:29,314
‫أريدك أن تبتعد عن الصغير أنغوس

571
00:57:29,481 --> 00:57:31,316
‫أعتبر تأثيرك سيئاً عليه

572
00:57:31,942 --> 00:57:33,026
‫أحقاً هذا؟

573
00:57:34,778 --> 00:57:37,823
‫لا أدري إن كنت جاسوساً أو فاراً

574
00:57:37,990 --> 00:57:39,783
‫أو مجرد جبان، موبراي

575
00:57:40,450 --> 00:57:42,536
‫لكني سأكتشف الأمر
‫فهمت

576
00:57:42,703 --> 00:57:44,621
‫أبعدوك عن جبهة القتال...

577
00:57:44,788 --> 00:57:48,041
‫...لمطاردة الفارين من الجندية والجبناء.
‫وأنا لا هذا ولا ذاك

578
00:57:48,208 --> 00:57:52,504
‫أحرى أن تعود بسلوكك الجلف من حيث أتيت

579
00:57:54,548 --> 00:57:57,217
‫إبتعد عن الولد. أفهمت؟

580
00:58:05,809 --> 00:58:08,187
‫سأتناول الفطور

581
00:58:11,315 --> 00:58:12,691
‫إنتظر، إنتظر

582
00:58:13,692 --> 00:58:15,986
‫ما حجمها برأيك؟
‫محترمة

583
00:58:16,195 --> 00:58:18,197
‫صيد كبير
‫أجلب الشبكة

584
00:58:19,698 --> 00:58:21,575
‫إنها جديرة بالإحتفاظ بها ولا شك

585
00:58:25,996 --> 00:58:27,831
‫إنها برأيي زنة 3 كغ على الأقل

586
00:58:34,880 --> 00:58:37,424
‫أيتها الأم المقدسة
‫ما هذا؟

587
00:58:37,591 --> 00:58:40,552
‫إنه وحش
‫بل سمكة كبيرة

588
00:58:40,844 --> 00:58:45,182
‫إنه وحش. وحش له قرون! شيطان

589
00:58:45,390 --> 00:58:47,559
‫قلت لك أن لا تشرب الكحول في الصباح

590
00:58:50,604 --> 00:58:52,022
‫إنها سمكة كبيرة بالفعل

591
00:59:01,114 --> 00:59:04,243
‫إنها هائلة!
‫رباه، لا!

592
00:59:07,120 --> 00:59:09,581
‫إقطع الصنارة، بحق السماء، إقطعها

593
00:59:11,041 --> 00:59:14,127
‫هل جننت؟
‫هذه أكبر سمكة اصطدتها بحياتي

594
00:59:14,378 --> 00:59:16,129
‫سأسحبها إلى المركب

595
00:59:27,891 --> 00:59:29,893
‫ستغرقنا

596
00:59:30,102 --> 00:59:31,687
‫حسناً، حسناً. إقطع الصنارة

597
00:59:31,895 --> 00:59:33,605
‫إقطع الصنارة قبل أن يغرقنا

598
00:59:34,273 --> 00:59:36,775
‫بحق السماء، أسرع. أسرع!

599
00:59:52,082 --> 00:59:53,917
‫هل رأيته؟

600
00:59:54,710 --> 00:59:58,088
‫رأيته. كائن من يكن

601
01:00:04,845 --> 01:00:05,929
‫سيدي

602
01:00:07,347 --> 01:00:11,643
‫إسمع يا صغيري، طلبت مني والدتك
‫أن أجندك في الجيش

603
01:00:12,352 --> 01:00:16,064
‫أنت تعيش بدون هدف وسنزودك بهدف

604
01:00:16,231 --> 01:00:18,192
‫ونجعل منك جندياً، صح؟

605
01:00:23,530 --> 01:00:25,324
‫شمال! شمال، يمين، شمال!

606
01:00:25,699 --> 01:00:27,159
‫شمال، شمال!

607
01:00:33,832 --> 01:00:34,958
‫هيا يا فتى، أسرع

608
01:00:35,125 --> 01:00:37,544
‫ستنتهي الحرب قبل أن تنهي رأس البطاطا

609
01:00:41,798 --> 01:00:44,843
‫أحسنت يا أنغوس، أبذل بعض الجهد

610
01:00:52,976 --> 01:00:54,520
‫شمال، يمين، شمال!

611
01:00:54,811 --> 01:00:58,815
‫يمين، شمال، شمال، يمين، يمين!

612
01:01:05,906 --> 01:01:08,367
‫تابع تقشيرها. سأعود

613
01:01:18,502 --> 01:01:22,005
‫أحسنت. والآن إلى الوتد التالي

614
01:01:25,676 --> 01:01:27,803
‫أريد أن تصبح هذه المركبة ناصعة

615
01:01:28,053 --> 01:01:30,681
‫من الداخل والخارج. مفهوم؟

616
01:01:30,848 --> 01:01:33,016
‫أفهمت أوامرك؟
‫أجل

617
01:01:33,725 --> 01:01:36,937
‫أصبحت بالجيش. تعرف كيف تكلم الضابط؟

618
01:01:37,104 --> 01:01:38,605
‫أجل، سيدي

619
01:01:38,814 --> 01:01:41,358
‫جيد. إذاً، تابع

620
01:01:42,234 --> 01:01:43,610
‫إذاً، إدوارد

621
01:01:50,033 --> 01:01:53,161
‫نريد أن لا يؤثر وجودنا على هذا المكان

622
01:01:57,624 --> 01:01:58,709
‫أيها الأهبل

623
01:01:59,042 --> 01:02:00,544
‫في الحال، سيدي
‫تابع

624
01:02:32,576 --> 01:02:33,869
‫كروزوه!

625
01:02:35,787 --> 01:02:37,122
‫أين أنت؟

626
01:02:38,665 --> 01:02:41,084
‫آسف إن لم أرك منذ بعض الوقت

627
01:02:41,460 --> 01:02:43,879
‫لم أستطع التملص منهم قبل الآن

628
01:03:03,607 --> 01:03:04,983
‫كروزوه!

629
01:03:18,622 --> 01:03:19,957
‫أين أنت؟

630
01:03:35,806 --> 01:03:36,974
‫كروزوه؟

631
01:03:43,313 --> 01:03:45,023
‫يا للهول!

632
01:03:53,949 --> 01:03:55,242
‫مرحباً يا صاح

633
01:03:59,371 --> 01:04:01,039
‫حاذر، لا تقلبني

634
01:04:03,083 --> 01:04:04,751
‫تسرني رؤيتك يا صاح

635
01:04:11,175 --> 01:04:12,551
‫إنتظر! لا تذهب!

636
01:04:15,262 --> 01:04:16,346
‫كروزوه!

637
01:05:37,511 --> 01:05:40,472
‫لا بأس بهذا، هذا ممتع، بالواقع

638
01:08:27,264 --> 01:08:28,348
‫ما الأمر، شرشل؟

639
01:08:29,683 --> 01:08:31,059
‫رويدك يا صاح. لازمني!

640
01:08:53,040 --> 01:08:57,002
‫هيا، إنصرف. كروزوه، إذهب

641
01:09:03,133 --> 01:09:05,176
‫كروزوه، إذهب! هيا!

642
01:09:13,268 --> 01:09:16,354
‫خلتها تمطر،
‫لكن عندما نظرت، رأيته هناك

643
01:09:16,522 --> 01:09:17,731
‫كلا
‫كبير بحجم بيت

644
01:09:17,898 --> 01:09:19,107
‫إذاً ماذا حدث؟

645
01:09:19,316 --> 01:09:20,692
‫مددت له يدي:

646
01:09:20,901 --> 01:09:24,321
‫"كروزوه، عليك أن تسلم علي ولا تأكلني"

647
01:09:25,072 --> 01:09:27,616
‫هل سلم عليك أم أكلك؟
‫أكلني

648
01:09:28,242 --> 01:09:29,868
‫أجل، صحيح. لذا أنت هنا

649
01:09:30,035 --> 01:09:31,328
‫كالسردين

650
01:09:37,209 --> 01:09:39,670
‫كان هناك كل شيء
‫هيا الآن

651
01:09:39,837 --> 01:09:41,255
‫كان هناك حتى حطام سفينة

652
01:09:41,421 --> 01:09:42,506
‫كلا
‫بلى

653
01:09:49,220 --> 01:09:51,223
‫وكنت أرى صندوق كنز

654
01:09:51,765 --> 01:09:53,058
‫وكان فيه مال

655
01:09:53,850 --> 01:09:56,019
‫كان بعيداً عن متناول يدي

656
01:09:58,145 --> 01:09:59,356
‫كان مذهلاً

657
01:10:04,027 --> 01:10:05,153
‫سيدتي

658
01:10:09,741 --> 01:10:12,911
‫أتحتاجين لشيء، سيدتي؟
‫كلا، شكراً

659
01:10:14,538 --> 01:10:15,747
‫من أجل ماذا؟

660
01:10:16,874 --> 01:10:18,542
‫على إضحاكهما

661
01:10:19,793 --> 01:10:22,171
‫لم أسمعهما يضحكان هكذا منذ زمن

662
01:10:22,421 --> 01:10:23,714
‫خاصة أنغوس

663
01:10:23,881 --> 01:10:25,382
‫إنه فتى طيب

664
01:10:25,549 --> 01:10:26,717
‫أجل، بالفعل

665
01:10:28,427 --> 01:10:30,137
‫كنت فيما مضى أجعله يضحك هكذا

666
01:10:33,098 --> 01:10:35,726
‫ربما عليك أن تكرري المحاولة

667
01:10:37,686 --> 01:10:38,812
‫ماذا؟

668
01:10:41,690 --> 01:10:45,611
‫كرّسي له المزيد من وقتك

669
01:10:49,781 --> 01:10:50,866
‫أجل

670
01:10:51,909 --> 01:10:54,286
‫سيد موبراي
‫أدعيني لويس

671
01:10:55,370 --> 01:10:57,122
‫كيف أصبت بندبك؟

672
01:10:58,957 --> 01:11:00,083
‫بشظية

673
01:11:03,378 --> 01:11:04,713
‫كادت تقطع ذراعي

674
01:11:07,466 --> 01:11:10,260
‫كنت مدفعياً على مركب نسافات

675
01:11:12,721 --> 01:11:14,806
‫كانت تقصفنا مقاتلة ألمانية

676
01:11:14,973 --> 01:11:16,183
‫وكنت أطلق النار عليها

677
01:11:17,935 --> 01:11:19,645
‫ثم صحوت في المستشفى

678
01:11:21,605 --> 01:11:22,898
‫أما يزال يؤلمك؟

679
01:11:23,106 --> 01:11:24,399
‫لا شيء يذكر

680
01:11:24,983 --> 01:11:27,778
‫كنت محظوظاً، مقارنة بما أصابهم

681
01:11:35,827 --> 01:11:37,746
‫لحسن الحظ أنني لم أفقد ذراعي

682
01:11:39,623 --> 01:11:44,044
‫لن أصلح كعامل لكل شيء بيد واحدة

683
01:11:44,336 --> 01:11:48,173
‫أتعرفين، قد أكون عاملاً أكتع. آسف

684
01:11:52,636 --> 01:11:53,804
‫آسفة--

685
01:11:54,471 --> 01:11:56,557
‫ستخبرني إن كانت تؤلمك، صح؟

686
01:12:02,771 --> 01:12:04,731
‫أيها الملازم
‫نعم، سيدي

687
01:12:05,274 --> 01:12:07,818
‫هل من خبر عن موبراي هذا؟

688
01:12:07,985 --> 01:12:10,779
‫أجل، كابتن.
‫وضعت أمس تقريري على مكتبك

689
01:12:11,738 --> 01:12:13,574
‫موبراي نظيف الكف، سيدي

690
01:12:14,157 --> 01:12:16,535
‫تفيد سجلات المقاطعة أنه نشأ في دورنوك

691
01:12:16,994 --> 01:12:19,371
‫انخرط في السلاح البحري الملكي في 1939

692
01:12:19,913 --> 01:12:21,498
‫سجل حربي ناصع

693
01:12:21,748 --> 01:12:25,586
‫أصيب في المعركة في آب 1940
‫وسرح بشرف

694
01:12:26,170 --> 01:12:28,172
‫يمكنك القول أنه بطل، سيدي

695
01:12:30,799 --> 01:12:32,885
‫شكراً، ورمسلي. هذا يكفي
‫حاضر

696
01:12:42,269 --> 01:12:43,562
‫كان يجب أن ترى رأسه!

697
01:12:44,188 --> 01:12:47,816
‫وذيل كالتمساح، لكن أضخم،
‫أليس كذلك؟

698
01:12:47,983 --> 01:12:51,236
‫تروي القصة منذ أسبوع، وكل مرة تتغير

699
01:12:51,445 --> 01:12:53,530
‫هل له حراشف أم جلد؟
‫جلد

700
01:12:54,198 --> 01:12:55,657
‫ما سر اهتمامك، جوك؟

701
01:12:55,824 --> 01:12:56,992
‫اهتمامي؟
‫أجل

702
01:12:57,201 --> 01:12:58,952
‫هذا خبر صفحة أولى

703
01:12:59,203 --> 01:13:01,955
‫سيرغب قراء أبردين آرغوس سماع هذا

704
01:13:02,831 --> 01:13:04,541
‫لا تنطق بكلمة عن هذا

705
01:13:04,708 --> 01:13:06,710
‫لكن عندما تنتهي الحرب

706
01:13:06,877 --> 01:13:09,630
‫قد يتوافد السياح، وتقام النزهات

707
01:13:09,963 --> 01:13:12,633
‫قد يدرج وحش بحيرتنا على الخريطة

708
01:13:12,841 --> 01:13:14,426
‫لا أريده على الخريطة

709
01:13:14,593 --> 01:13:16,220
‫دع الأمور كما هي

710
01:13:16,428 --> 01:13:18,347
‫إن كان هناك من وحش في البحيرة

711
01:13:18,597 --> 01:13:20,182
‫من حق العالم أن يعرف

712
01:13:20,349 --> 01:13:21,433
‫أجل

713
01:13:29,483 --> 01:13:30,901
‫إنه يوم مناسب تماماً

714
01:13:31,610 --> 01:13:34,279
‫هذا جميل منك، كابتن، لكن لا داع

715
01:13:34,446 --> 01:13:37,533
‫لا، أريدك والأولاد
‫أن تروا أهمية عملنا

716
01:13:44,748 --> 01:13:46,166
‫إن كان من الثدييات

717
01:13:46,333 --> 01:13:49,044
‫لن يستطيع البقاء تحت الماء 6 ساعات

718
01:13:49,253 --> 01:13:51,338
‫بئس الثدييات. إنه وحش

719
01:13:51,547 --> 01:13:53,215
‫يمكنه أن يفعل ما يشاء

720
01:13:53,382 --> 01:13:56,802
‫كن مستعداً.
‫هذه الصورة ستثرينا جميعاً

721
01:14:00,013 --> 01:14:03,016
‫كان أول ما فعلناه، فتحنا طريقاً...

722
01:14:03,183 --> 01:14:04,810
‫...إلى قمة التل

723
01:14:05,310 --> 01:14:07,980
‫حتى الموقع فوق. أترون؟

724
01:14:09,857 --> 01:14:13,819
‫أعرف أننا ضايقناكم منذ وجودنا هنا

725
01:14:13,986 --> 01:14:16,613
‫لكن أظن ما سأريكم إياه سيثير إعجابكم

726
01:14:30,502 --> 01:14:34,590
‫واضح أن الموقع تم اختياره إستراتيجياً...

727
01:14:34,923 --> 01:14:36,300
‫...للمناظر الطويلة المدى

728
01:14:36,925 --> 01:14:39,219
‫لسان بحر الأنقليس إلى الشرق

729
01:14:39,428 --> 01:14:41,180
‫بحيرة لوكي إلى الغرب

730
01:14:41,597 --> 01:14:42,931
‫والآن إتبعوني

731
01:14:44,558 --> 01:14:46,101
‫ها هو...

732
01:14:46,894 --> 01:14:48,854
‫...مصدر فخرنا وفرحنا

733
01:14:51,857 --> 01:14:53,817
‫قبل أن نطلق فكتوريا

734
01:14:54,109 --> 01:14:55,485
‫هكذا نسميه

735
01:14:55,903 --> 01:14:59,448
‫أريدكم أنتم الثلاثة أن تبقوا في المحيط

736
01:14:59,823 --> 01:15:02,242
‫وقد ترغبون بسد آذانكم

737
01:15:02,409 --> 01:15:03,827
‫ينطلق بقوة عظيمة

738
01:15:03,994 --> 01:15:08,498
‫هيا. سدوا آذانكم
‫سنطلق النار على البحيرة

739
01:15:11,376 --> 01:15:13,545
‫سنرى الطرطشة التي سيحدثها

740
01:15:19,343 --> 01:15:20,552
‫حسناً أيها الرجال. ووكر

741
01:15:20,928 --> 01:15:23,597
‫البحيرة؟ لا يمكنه
‫ماذا دهاك؟

742
01:15:23,764 --> 01:15:25,849
‫كان يجب أن أخبرك، هناك مخلوق في القاع

743
01:15:26,016 --> 01:15:27,434
‫حصان مائي. قد يتأذى

744
01:15:30,354 --> 01:15:32,397
‫ماذا تقصد؟ هلا تكف عن هذا الهراء...

745
01:15:32,564 --> 01:15:35,651
‫...ودعهم يقوموا بعملهم
‫كلا يا كابتن!

746
01:15:35,859 --> 01:15:37,277
‫قال الكابتن أن ننتظره هنا

747
01:15:37,444 --> 01:15:40,447
‫أمي، أرجوك، خرج من بيضة. أنقذت حياته

748
01:15:40,614 --> 01:15:42,533
‫هذا يكفي
‫أمي، إنها الحقيقة

749
01:15:42,699 --> 01:15:45,077
‫أنغوس يقول الحقيقة. يجب أن تصدقيه--

750
01:15:45,244 --> 01:15:46,787
‫كفى!
‫أطلقوا النار!

751
01:16:10,686 --> 01:16:11,728
‫أحسنت

752
01:16:13,188 --> 01:16:14,273
‫ماذا حدث؟

753
01:16:14,940 --> 01:16:17,860
‫هل قتلوا كروزوه؟
‫هذا لا يمكن أن يكون

754
01:16:18,026 --> 01:16:19,319
‫لا، لا، لا

755
01:16:20,153 --> 01:16:22,281
‫لكنها كانت بداية النهاية

756
01:16:22,948 --> 01:16:25,951
‫كان المسكين أنغوس قلقاً على مخلوقه

757
01:16:26,660 --> 01:16:28,996
‫وقع في مشكلة عويصة

758
01:16:36,420 --> 01:16:38,255
‫كلا! لا تفعل!
‫أنت هناك!

759
01:16:38,422 --> 01:16:40,424
‫كلا! لا تفعل!
‫سيطر على نفسك

760
01:16:40,591 --> 01:16:43,302
‫ألم أقل لك أن تنتظر هناك؟!

761
01:16:44,511 --> 01:16:46,180
‫أنغوس، هذا المكان لا يناسبنا

762
01:16:47,181 --> 01:16:48,807
‫هلا أقلنا أحدهم إلى البيت؟

763
01:16:50,767 --> 01:16:52,644
‫بالطبع. كوربن
‫حاضر، سيدي

764
01:16:53,228 --> 01:16:54,563
‫كيرستي
‫آن

765
01:16:58,817 --> 01:17:01,153
‫الولد بحاجة للتأديب

766
01:17:03,530 --> 01:17:07,534
‫فقد الكابتن كل احترام بنظر آن
‫ذاك اليوم

767
01:17:08,285 --> 01:17:09,328
‫حسناً، كوربن

768
01:17:16,210 --> 01:17:20,047
‫لن يصعد المخلوق إلى السطح أبداً
‫بعد ذلك القصف. وغد

769
01:17:20,214 --> 01:17:23,175
‫يا لكم من مزعجين!
‫أجل

770
01:17:23,717 --> 01:17:28,472
‫وأحدث فجوة كبرى في مشاريع
‫جوك للشهرة وجيمي للثروة

771
01:17:29,014 --> 01:17:30,891
‫أكثر إلى الشمال
‫كان جيمي رجلاً...

772
01:17:31,058 --> 01:17:34,228
‫...لا يتخلى بسهولة عن نقوده

773
01:17:34,394 --> 01:17:36,563
‫إلى اليمين
‫كان قد رأى الوحش...

774
01:17:37,314 --> 01:17:40,526
‫...وكان مصمماً على أن يراه كل العالم

775
01:17:40,692 --> 01:17:42,903
‫اخرج من الصورة
‫أجل، إنصرف!

776
01:17:43,070 --> 01:17:44,321
‫إبتعد

777
01:17:50,369 --> 01:17:53,705
‫حصلنا عليها
‫سنصبح أثرياء. أثرياء

778
01:17:54,790 --> 01:17:57,501
‫يمكنكم الخروج الآن، أيها الأغبياء

779
01:17:58,836 --> 01:18:01,547
‫كان الجميع لديه قصة يرويها عن الوحش

780
01:18:02,297 --> 01:18:06,051
‫الجميع ما عدا المسكين أنغوس

781
01:18:07,010 --> 01:18:10,138
‫يرسلونه إلى فراشه كل ليلة عند السادسة

782
01:18:10,681 --> 01:18:12,015
‫حتى أخته الصالحة...

783
01:18:12,182 --> 01:18:14,518
‫...لم تستطع أن تقنع والدتهما بالحقيقة

784
01:18:15,519 --> 01:18:18,647
‫ولم ير أحد كروزوه ثانية...

785
01:18:19,273 --> 01:18:21,191
‫...منذ القصف...

786
01:18:21,775 --> 01:18:25,737
‫...إلى تلك الليلة المصيرية

787
01:18:28,782 --> 01:18:30,409
‫ويلاه، هذا هو

788
01:18:30,701 --> 01:18:33,203
‫هذا هو؟
‫الوحش

789
01:18:33,370 --> 01:18:35,289
‫هذا ما رأيته

790
01:18:38,750 --> 01:18:41,628
‫إن كان هناك، سأمسك به

791
01:18:43,213 --> 01:18:45,090
‫هيا بنا إلى الصيد يا رجال

792
01:18:51,346 --> 01:18:53,557
‫أنغوس
‫كيرستي؟

793
01:18:53,724 --> 01:18:55,058
‫هذه فكرة لويس

794
01:18:55,392 --> 01:18:59,271
‫إن أخبرت أمي أنني تركتك تخرج سأنكر

795
01:19:05,360 --> 01:19:07,487
‫أصبح الجميع يتكلم عن رؤيته للوحش

796
01:19:07,946 --> 01:19:10,574
‫يجب أن تجعله يختبئ أفضل من ذلك

797
01:19:17,206 --> 01:19:18,749
‫كروزوه!

798
01:19:19,082 --> 01:19:21,668
‫كروزوه! تعال!

799
01:19:30,010 --> 01:19:31,094
‫كرر المحاولة

800
01:19:32,095 --> 01:19:34,598
‫كروزوه! تعال!

801
01:19:58,372 --> 01:20:00,916
‫كروزوه! رويدك يا صاح، هذا أنا!

802
01:20:03,627 --> 01:20:06,129
‫ماذا حدث له؟
‫أصبح متوحشاً

803
01:20:06,296 --> 01:20:07,339
‫كلا. أنت مخطئ

804
01:20:09,466 --> 01:20:10,551
‫سوف ترى

805
01:20:13,804 --> 01:20:14,847
‫حاذر

806
01:20:25,148 --> 01:20:26,483
‫رويدك

807
01:20:27,276 --> 01:20:28,986
‫أنا صديقك

808
01:20:35,993 --> 01:20:37,202
‫كلا، أنغوس!

809
01:20:57,055 --> 01:20:59,099
‫أنت فكرت بإطلاقه في الطبيعة

810
01:20:59,266 --> 01:21:00,934
‫قلت أن ذلك لصالحه

811
01:21:01,268 --> 01:21:03,103
‫لم أكن أعلم أنهم سيطلقون عليه النار

812
01:21:04,021 --> 01:21:05,314
‫أنت السبب

813
01:21:31,548 --> 01:21:32,799
‫هل سينجح المسعى؟

814
01:21:33,926 --> 01:21:36,470
‫نقطة الضعف. مؤخر العنق

815
01:21:37,429 --> 01:21:38,931
‫إعتبره مات

816
01:21:53,445 --> 01:21:55,072
‫هل أسقطت تلك الطائرة؟

817
01:21:55,906 --> 01:21:57,241
‫ماذا؟

818
01:21:57,491 --> 01:21:59,993
‫الطائرة التي كنت تقصفها عندما جرحت

819
01:22:00,869 --> 01:22:02,788
‫ليس شيئاً أتبجح به

820
01:22:04,915 --> 01:22:05,999
‫لماذا؟

821
01:22:15,759 --> 01:22:17,970
‫كروزوه
‫أنغوس

822
01:22:22,766 --> 01:22:23,809
‫أسمعت هذا؟

823
01:22:24,768 --> 01:22:25,811
‫إنه شرشل

824
01:22:27,145 --> 01:22:28,564
‫أظنه وجد شيئاً

825
01:22:29,106 --> 01:22:30,148
‫كلب طيب

826
01:22:30,774 --> 01:22:32,150
‫إنه ذاك الكلب

827
01:22:32,359 --> 01:22:34,278
‫سيخبر الجميع بمكان كروزوه

828
01:22:41,952 --> 01:22:44,580
‫ورمسلي، هناك، في الجون

829
01:22:44,788 --> 01:22:46,290
‫سأنطلق إلى هناك

830
01:23:16,612 --> 01:23:17,905
‫أوقف المحرك

831
01:23:20,240 --> 01:23:21,825
‫أين ذهب؟

832
01:23:22,743 --> 01:23:23,827
‫شرشل؟

833
01:23:29,666 --> 01:23:31,960
‫ربما كان يطارد أرنباً أو ما شابه

834
01:23:33,253 --> 01:23:34,505
‫ليس هذا

835
01:23:47,643 --> 01:23:50,062
‫اقتلوه! اقتلوه!

836
01:23:55,275 --> 01:23:59,863
‫النجدة!
‫إننا في البحيرة ونتعرض للهجوم

837
01:24:05,160 --> 01:24:06,203
‫أين هو؟

838
01:24:06,370 --> 01:24:07,871
‫ها هو إلى الميسرة

839
01:24:12,376 --> 01:24:14,211
‫أطلقوا عليه النار. أطلقوا النار!

840
01:24:16,880 --> 01:24:18,382
‫استديروا بالمركب

841
01:24:19,925 --> 01:24:21,969
‫أين هو؟ أين هو؟

842
01:24:57,504 --> 01:24:58,630
‫آن

843
01:25:00,299 --> 01:25:01,550
‫إسمعي، أنا....

844
01:25:02,593 --> 01:25:03,927
‫لا أحب أن أستمر هكذا

845
01:25:04,094 --> 01:25:06,221
‫أود الإعتذار عن تصرفاتي على التل

846
01:25:06,430 --> 01:25:08,307
‫كلا، كلا. نحن علينا الإعتذار

847
01:25:08,932 --> 01:25:12,311
‫لم يجدر بـأنغوس أن يتصرف بهذا الشكل

848
01:25:14,938 --> 01:25:18,025
‫تلقينا مخابرة من البحيرة.
‫نتعرض للهجوم

849
01:25:19,735 --> 01:25:21,486
‫ماذا؟
‫نتعرض للهجوم، سيدي

850
01:25:21,653 --> 01:25:23,780
‫إسمعوا يا رجال. ربما حان الوقت

851
01:25:23,947 --> 01:25:25,824
‫اجلبوا لي السيارة
‫حاضر، سيدي

852
01:25:25,991 --> 01:25:28,035
‫خذي الأولاد إلى القبو. وورمسلي؟

853
01:25:28,202 --> 01:25:30,746
‫كيرستي! أنغوس! انزلا حالاً!

854
01:25:31,997 --> 01:25:34,208
‫أنغوس-- ليس هنا
‫ماذا؟

855
01:25:34,374 --> 01:25:36,585
‫ذهب إلى البحيرة
‫يا إلهي!

856
01:25:37,461 --> 01:25:40,047
‫تعالي بسرعة. انزلي بسرعة. هيا، هيا

857
01:25:40,214 --> 01:25:41,673
‫هذه ليست مناورة

858
01:25:41,840 --> 01:25:44,801
‫كلايد، أجلب السيارة
‫إلى الأمام بسرعة

859
01:25:44,968 --> 01:25:46,470
‫لا يمكنني السماح لك. خطر

860
01:25:47,304 --> 01:25:49,473
‫إنه إبني. حاول أن توقفني

861
01:25:58,190 --> 01:25:59,525
‫إبتعد عني

862
01:26:00,984 --> 01:26:03,529
‫إبتعد. إبتعد عني!

863
01:26:06,782 --> 01:26:09,868
‫يا إلهي! أرجوك

864
01:26:11,828 --> 01:26:14,248
‫كلا. كلا، أرجوك!

865
01:26:16,500 --> 01:26:17,501
‫كروزوه!

866
01:26:18,001 --> 01:26:20,128
‫أسلك الإتجاه الآخر. استدر

867
01:26:20,879 --> 01:26:22,756
‫أرجوك! إذهب

868
01:26:30,305 --> 01:26:33,517
‫كروزوه! توقف! أنزله!

869
01:26:39,523 --> 01:26:41,567
‫كروزوه! توقف!
‫أنغوس، كلا!

870
01:26:54,162 --> 01:26:55,581
‫توقف!

871
01:26:57,416 --> 01:26:59,751
‫النجدة!

872
01:27:00,919 --> 01:27:04,089
‫أنقذوني. دعني. النجدة!
‫كروزوه؟

873
01:27:46,381 --> 01:27:48,425
‫أنغوس؟ يا إلهي

874
01:27:48,842 --> 01:27:49,927
‫هل تسمعني؟

875
01:27:50,219 --> 01:27:52,179
‫هيا يا فتى. هيا يا بني

876
01:27:52,387 --> 01:27:53,722
‫هيا يا أنغوس، تنفس

877
01:27:55,098 --> 01:27:56,517
‫هيا!

878
01:27:57,184 --> 01:27:58,810
‫إن كانت فيك ذرة من السحر

879
01:27:58,977 --> 01:28:01,355
‫استعمله على هذا الولد. أرجوك

880
01:28:07,110 --> 01:28:08,987
‫استنفر المدفعيين، أفهمت؟

881
01:28:09,154 --> 01:28:11,698
‫عند أي أثر لسفينة عدو، أطلقوا النار

882
01:28:11,865 --> 01:28:14,284
‫لكن، سيدي--
‫كلا. أطلقوا النار

883
01:28:19,456 --> 01:28:21,875
‫هيا يا فتى

884
01:28:23,126 --> 01:28:24,294
‫تنفس، أنغوس

885
01:28:24,795 --> 01:28:27,256
‫أدخل بعض الهواء الإسكوتلندي لرئتيك

886
01:28:28,298 --> 01:28:31,134
‫إبق معي، أنغوس. إبق معي يا فتى

887
01:28:31,969 --> 01:28:33,887
‫هيا يا فتى، تنفس. هيا

888
01:28:43,939 --> 01:28:47,067
‫هيا يا فتى.
‫هيا، يجب أن نذهب الآن

889
01:28:49,653 --> 01:28:52,948
‫أتعرف؟
‫هذا المشغل هو أكثر ما سأفتقده

890
01:28:55,951 --> 01:28:57,244
‫أحرسه لي

891
01:29:03,292 --> 01:29:05,669
‫أراهن بأنك ستكبر ليناسبك حتى أعود

892
01:29:11,675 --> 01:29:12,968
‫داوم على مسحه باستمرار

893
01:29:22,603 --> 01:29:23,770
‫لا تبك

894
01:29:25,105 --> 01:29:26,815
‫أصبحت رجل البيت الآن

895
01:29:27,024 --> 01:29:29,318
‫يجب أن تكون قوياً وواثقاً من نفسك

896
01:29:29,902 --> 01:29:32,487
‫حسناً، أبي. قوي وواثق من نفسي

897
01:29:33,822 --> 01:29:35,991
‫أجل. عوفيت

898
01:29:41,747 --> 01:29:43,498
‫أجل. هكذا

899
01:29:43,707 --> 01:29:45,375
‫عوفيت. أجل

900
01:29:46,210 --> 01:29:47,211
‫أحسنت

901
01:29:50,839 --> 01:29:52,466
‫كروزوه؟

902
01:30:00,390 --> 01:30:02,142
‫حصان مائي طيب

903
01:30:09,858 --> 01:30:12,069
‫شكراً. يا إلهي
‫كابتن هاملتون!

904
01:30:12,861 --> 01:30:13,987
‫أنغوس!

905
01:30:14,154 --> 01:30:15,906
‫إنه بخير
‫ماذا جرى؟

906
01:30:16,073 --> 01:30:17,908
‫ماذا يجري؟
‫يجب أن تقتل الوحش!

907
01:30:18,075 --> 01:30:20,994
‫كنت أحاول إنقاذ كروزوه
‫من هو كروزوه؟

908
01:30:21,245 --> 01:30:22,663
‫لن تصدقيني لو أخبرتك

909
01:30:22,871 --> 01:30:24,748
‫إنه وحش بحري، سيدي. كان هناك

910
01:30:24,915 --> 01:30:27,376
‫ماذا تقصد؟
‫أقسم. كان هناك

911
01:30:30,254 --> 01:30:32,214
‫وحش بحري؟ تقصد أن كل هذا

912
01:30:32,381 --> 01:30:34,508
‫كان بشأن وحش بحري؟

913
01:30:36,385 --> 01:30:37,761
‫ماذا يجري هنا؟

914
01:30:38,637 --> 01:30:42,015
‫هل فقد الجميع صوابهم؟ وحش بحري؟

915
01:30:44,184 --> 01:30:45,519
‫ليس هناك أي وحش

916
01:30:46,186 --> 01:30:48,397
‫ليس هناك سواك وسلاحك اللعين

917
01:30:49,523 --> 01:30:51,191
‫وأنت

918
01:30:51,400 --> 01:30:54,778
‫تملأ رأسه بالمخلوقات البحرية والسحر؟

919
01:30:56,488 --> 01:31:00,367
‫ليس ثمة وحش وليس ثمة سحر

920
01:31:00,868 --> 01:31:03,662
‫أمي...
‫هناك--

921
01:31:05,664 --> 01:31:08,959
‫هناك هذه الحرب والموت...

922
01:31:10,711 --> 01:31:12,713
‫...وأناس يتصرفون بجنون

923
01:31:14,548 --> 01:31:16,133
‫ما خطب الجميع؟

924
01:31:44,620 --> 01:31:45,829
‫أنغوس؟

925
01:31:45,996 --> 01:31:48,081
‫أجل، أمي. حاولت أن أخبرك

926
01:31:48,248 --> 01:31:49,333
‫أجل. بالفعل

927
01:31:49,583 --> 01:31:50,834
‫يدعى كروزوه

928
01:31:51,001 --> 01:31:53,128
‫توليت تربيته. منذ كان في البيضة

929
01:31:53,462 --> 01:31:54,755
‫حاذر!

930
01:31:54,922 --> 01:31:58,592
‫لا عليك. إنه صديقي. إنه مسالم. حقاً

931
01:31:58,759 --> 01:32:01,678
‫إنه ليس مسالماً البتة. حاول أكلي

932
01:32:12,856 --> 01:32:14,858
‫كروزوه! أخرج من هنا!

933
01:32:16,068 --> 01:32:17,611
‫كروزوه، تعال!

934
01:32:21,615 --> 01:32:24,701
‫يا إلهي!
‫كروزوه! تعال!

935
01:32:25,869 --> 01:32:27,454
‫أحسنت

936
01:32:27,704 --> 01:32:30,374
‫تعال. إلى هنا
‫كلا!

937
01:32:32,000 --> 01:32:33,043
‫أنغوس!

938
01:32:51,603 --> 01:32:54,398
‫أسرع! يجب أن نذهب إلى الشبكة!

939
01:32:57,276 --> 01:32:59,319
‫البحر. يحاول أخذ كروزوه إلى البحر

940
01:32:59,736 --> 01:33:01,280
‫قاعدة فكتوريا، أجبني

941
01:33:02,781 --> 01:33:04,908
‫قاعدة فكتوريا، أجبني

942
01:33:05,784 --> 01:33:07,953
‫يجب أن تفعل شيئاً. يجب أن توقفهم

943
01:33:08,495 --> 01:33:11,665
‫تعطلت كافة الأجهزة. علينا بلوغ الشبكة

944
01:33:17,671 --> 01:33:20,549
‫كل الذخائر إلى هنا. في الحال!

945
01:33:34,813 --> 01:33:36,899
‫كنت في السلاح البحري. أليس كذلك؟

946
01:33:37,065 --> 01:33:39,484
‫أجل، سيدي
‫أيمكنك تولي هذا المركب؟

947
01:33:52,789 --> 01:33:54,041
‫إني أرى القناة

948
01:33:54,249 --> 01:33:57,336
‫إتجه إلى البحر. بأسرع ما أمكنك

949
01:34:15,729 --> 01:34:17,064
‫إني أرى شيئاً

950
01:34:18,398 --> 01:34:20,776
‫غزارة الأمطار تمنعنا من الرؤية بوضوح

951
01:34:20,984 --> 01:34:22,236
‫كأنه منظار غواصة

952
01:34:24,279 --> 01:34:25,697
‫يا إلهي، وهو كذلك

953
01:34:25,989 --> 01:34:28,200
‫غواصة ألمانية. استعدوا لإطلاق النار

954
01:34:36,500 --> 01:34:37,668
‫النار!

955
01:34:41,755 --> 01:34:44,925
‫أغطس، كروزوه.
‫يجب أن نغوص تحت الماء!

956
01:35:07,865 --> 01:35:09,199
‫هناك!
‫أين؟

957
01:35:09,366 --> 01:35:11,118
‫هناك! أتراهم؟
‫لست أراه

958
01:35:18,584 --> 01:35:20,210
‫راب! تقريرك عن الوضع؟
‫سيدي

959
01:35:20,377 --> 01:35:23,255
‫يبدو أن أحد مراكب نسافاتنا
‫يطارد الهدف

960
01:35:23,422 --> 01:35:26,675
‫إنهما يهربان.
‫إمنعوهما. إرفعوا الشباك!

961
01:35:43,775 --> 01:35:45,235
‫أسرع!

962
01:35:50,949 --> 01:35:52,784
‫هيا، كروزوه! إنطلق!

963
01:36:31,907 --> 01:36:33,659
‫ماذا سنفعل؟

964
01:36:37,746 --> 01:36:39,039
‫أنغوس!

965
01:36:39,206 --> 01:36:40,832
‫دعه!

966
01:36:49,550 --> 01:36:51,635
‫دعه، أنغوس!

967
01:36:56,849 --> 01:36:58,767
‫أنت خير صديق لي على الإطلاق

968
01:37:12,072 --> 01:37:13,824
‫لن أنساك أبداً

969
01:37:38,682 --> 01:37:40,976
‫كلا، كروزوه! لا يمكنك البقاء هنا!

970
01:37:41,185 --> 01:37:42,686
‫إذهب واختبئ في البحيرة

971
01:37:45,105 --> 01:37:46,273
‫إنطلق!

972
01:37:48,692 --> 01:37:52,029
‫ألا تسمعني أيها الأحمق؟ إفعل ما أقوله

973
01:37:52,404 --> 01:37:53,530
‫إنطلق!

974
01:38:08,086 --> 01:38:10,214
‫هيا، أنغوس
‫تكاد تصل

975
01:38:11,006 --> 01:38:12,382
‫هيا
‫هيا يا فتى

976
01:38:14,301 --> 01:38:16,553
‫أعطني يدك. أعطني يدك يا فتى. هيا

977
01:38:17,012 --> 01:38:18,388
‫أصعدوه إلى المركب

978
01:38:19,806 --> 01:38:21,099
‫أجل. أحسنت

979
01:38:23,936 --> 01:38:25,938
‫أين هو؟ إلى أين ذهب؟

980
01:38:34,363 --> 01:38:35,405
‫ها هو!

981
01:38:50,921 --> 01:38:53,090
‫سيقفز من فوق الشبكة!
‫لكنها عالية!

982
01:38:53,257 --> 01:38:54,591
‫لن يستطيع

983
01:39:31,128 --> 01:39:35,090
‫لقد نجحت، كروزوه! أحسنت يا صاح!

984
01:40:18,091 --> 01:40:20,511
‫لن يعود، أليس كذلك؟

985
01:40:23,222 --> 01:40:25,432
‫أظن مقدر له أن يكون حراً يا حبيبي

986
01:40:27,267 --> 01:40:29,770
‫ليس كروزوه. كنت أقصد...

987
01:40:31,563 --> 01:40:33,232
‫...أبي

988
01:40:39,071 --> 01:40:41,073
‫كلا، حبيبي. لن يعود

989
01:40:50,874 --> 01:40:53,585
‫انظر! انظر، أنغوس! تعال
‫هنا!

990
01:40:53,794 --> 01:40:55,295
‫يجب أن تأتي بسرعة
‫انظر!

991
01:40:55,462 --> 01:40:56,755
‫هيا، بسرعة

992
01:41:42,676 --> 01:41:45,721
‫يقول البعض
‫أن المخلوق يعود من وقت لآخر...

993
01:41:45,929 --> 01:41:47,347
‫...بحثاً عن صديقه

994
01:41:47,931 --> 01:41:50,934
‫ويزعم البعض أنهم رأوه على مر السنين

995
01:41:51,643 --> 01:41:55,189
‫لكن الولد لم يره ثانية

996
01:41:58,942 --> 01:42:00,444
‫هذه قصة رائعة

997
01:42:00,986 --> 01:42:04,364
‫أجل. وكلها حقيقية، كل كلمة منها

998
01:42:05,532 --> 01:42:06,742
‫شكراً....

999
01:42:08,160 --> 01:42:09,203
‫أنغوس

1000
01:42:10,329 --> 01:42:12,331
‫إسمي أنغوس ماكمورو

1001
01:42:14,458 --> 01:42:16,877
‫كان بغاية اللطف. أعرف أنها حقيقية

1002
01:42:17,044 --> 01:42:19,463
‫رائعة لكنها ليست حقيقية
‫أنت مشكك

1003
01:42:19,713 --> 01:42:20,756
‫وليام؟

1004
01:42:22,257 --> 01:42:23,342
‫وليام!

1005
01:42:34,186 --> 01:42:35,229
‫وليام...

1006
01:42:35,646 --> 01:42:36,730
‫...أين أنت؟

‫

