﻿1
00:00:32,314 --> 00:00:35,859
‫<i>"لم أضيع أي وقت طبعا
‫في إخبار أمي كل ما كنت أعرفه...</i>

2
00:00:35,943 --> 00:00:40,030
‫<i>"ووجدنا نفسينا فجأة في وضع صعب وخطير.</i>

3
00:00:40,113 --> 00:00:43,492
‫<i>"هناك مسألة ينبغي البت فيها بسرعة،
‫وخطر لنا...</i>

4
00:00:43,575 --> 00:00:45,077
‫"‏في النهاية أن نذهب معا.‏.‏.‏

5
00:00:45,160 --> 00:00:47,329
‫"‏ونطلب المساعدة في القرية المجاورة.‏

6
00:00:47,913 --> 00:00:51,208
‫"‏وهذا ما فعلناه على الفور.‏
‫مكشوفتا الرأس.‏.‏.‏

7
00:00:51,375 --> 00:00:55,337
‫"‏أسرعنا فورا
‫في الأمسية المظلمة والضباب البارد.‏

8
00:00:55,546 --> 00:00:58,131
‫"‏لم تكن القرية بعيدة جدا.‏.‏.‏

9
00:00:58,215 --> 00:01:01,218
‫<i>"إلا أنها محجوبة، في الناحية الأخرى
‫من الوادي المجاور...</i>

10
00:01:01,301 --> 00:01:03,053
‫<i>"وما شجعني للغاية...</i>

11
00:01:03,136 --> 00:01:04,763
‫"‏هو أنها كانت في اتجاه معاكس.‏.‏.‏

12
00:01:04,847 --> 00:01:07,975
‫"‏لمكان ظهور الرجل الأعمى
‫للمرة الأولى.‏

13
00:01:08,058 --> 00:01:10,352
‫"‏ولن أنسى أبدا كم شعرت بارتياح.‏.‏.‏

14
00:01:10,435 --> 00:01:13,355
‫"‏لرؤية اللمعان في الأبواب والنوافذ.‏.‏.‏

15
00:01:13,438 --> 00:01:14,522
‫<i>"ولكن تبين لنا أن تلك...</i>

16
00:01:14,605 --> 00:01:18,026
‫<i>"كانت أفضل مساعدة يمكننا أن نحظى بها
‫في تلك المنطقة.</i>

17
00:01:18,110 --> 00:01:19,444
‫<i>"فقد تظنون...</i>

18
00:01:19,528 --> 00:01:21,446
‫<i>"أن الرجال كانوا سيخجلون من أنفسهم...</i>

19
00:01:21,530 --> 00:01:24,741
‫<i>"لم يقبل أحد بالعودة معنا إلى..."</i>

20
00:01:46,388 --> 00:01:47,931
‫"‏أودري"‏؟ آسفة.‏

21
00:01:50,267 --> 00:01:52,019
‫لقد توفي السيد "‏تالكوت"‏.‏

22
00:01:53,270 --> 00:01:54,313
‫حسنا.‏

23
00:02:10,287 --> 00:02:12,748
‫في مكتب الاستقبال،
‫فيما لو أتى أحد ما.‏

24
00:02:21,507 --> 00:02:23,842
‫أظن أنك ستنتظرين طويلا يا عزيزتي.‏

25
00:02:24,134 --> 00:02:26,970
‫لا.‏ ألم نتصل؟ لقد قال إن لديه عائلة.‏

26
00:02:27,054 --> 00:02:28,096
‫نعم.‏

27
00:02:28,180 --> 00:02:31,391
‫لكنهم لا يريدون أية علاقة به.‏

28
00:02:31,475 --> 00:02:33,477
‫يمكنك أن ترميها خارجا.‏

29
00:02:45,489 --> 00:02:47,074
‫أغراض شخصية -‏ لم يطالب بها قط

30
00:02:47,741 --> 00:02:49,117
‫"‏ستيفاني هيغنز"‏ -‏ أغراض شخصية

31
00:03:21,358 --> 00:03:23,652
‫نبحث عن ممرضة للعناية
‫بمريض مشرف على الموت

32
00:03:23,735 --> 00:03:27,739
‫أبرشية "‏تيربون"‏ -‏ دوام كامل
‫مسكن مؤمن -‏ ١٠٠٠ دولار في الأسبوع

33
00:03:46,383 --> 00:03:48,051
‫حسنا، ألقي نظرة.‏

34
00:03:50,762 --> 00:03:52,556
‫لدي مقابلة غدا.‏

35
00:03:52,639 --> 00:03:53,765
‫ماذا عن عملك؟

36
00:03:53,849 --> 00:03:55,267
‫لقد سئمت ذلك المكان.‏

37
00:03:55,350 --> 00:03:57,394
‏-‏ لماذا؟ ماذا حدث؟
‏-‏ إليك البيرة.‏

38
00:03:58,187 --> 00:03:59,938
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

39
00:04:00,272 --> 00:04:03,192
‫لقد فقدت مريضا اليوم.‏ السيد "‏تالكوت"‏.‏

40
00:04:03,483 --> 00:04:05,444
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ كان ينبغي أن تري ذلك.‏

41
00:04:05,527 --> 00:04:07,029
‫فور موته، بدوا كأنهم.‏.‏.‏

42
00:04:07,112 --> 00:04:08,739
‫كانوا متشوقين لإخراجه من هناك.‏

43
00:04:08,822 --> 00:04:10,073
‫ليس سوى عمل بالنسبة لهم.‏

44
00:04:10,157 --> 00:04:11,909
‫إنه عمل فعلا، ولكنك ساعدته على الأقل.‏

45
00:04:11,992 --> 00:04:14,369
‫لا.‏ من المفروض أن يكون عملا
‫للعناية بالناس.‏

46
00:04:14,453 --> 00:04:15,996
‫وهم لا يبالون إطلاقا.‏

47
00:04:16,914 --> 00:04:20,709
‫مهلا.‏ هذه مقاطعة "‏تيربون"‏.‏
‫إنها مستنقعات مخيفة.‏

48
00:04:21,668 --> 00:04:25,297
‫سأتمم الساعات المطلوبة
‫لأدخل مدرسة التمريض، وسأتقاضى أجرا.‏

49
00:04:25,380 --> 00:04:28,509
‫وستتسنى لي مساعدة أحد ما
‫بطريقتي الخاصة.‏

50
00:04:28,634 --> 00:04:32,053
‫لديهم تماسيح في المستنقعات
‫ورجال بلا أسنان.‏

51
00:04:32,638 --> 00:04:34,556
‫هل سنرقص هنا أم ماذا؟

52
00:04:35,724 --> 00:04:37,142
‫"‏كاري"‏، اسمعي.‏

53
00:04:37,226 --> 00:04:40,103
‫هل أنت متأكدة أن هذا العمل
‫الذي تقومين به لا يغير طباعك؟

54
00:04:40,187 --> 00:04:42,856
‫عمري ٢٥ سنة.‏
‫ما العيب في قليل من التغيير؟

55
00:05:25,732 --> 00:05:27,734
‫"نيو أورلينز"

56
00:05:54,428 --> 00:05:56,722
‫مسكن خاص -‏ ممنوع الدخول

57
00:06:15,741 --> 00:06:17,117
‫رباه.‏

58
00:06:49,816 --> 00:06:51,026
‫مرحبا؟

59
00:06:55,989 --> 00:06:57,199
‫مرحبا؟

60
00:07:53,422 --> 00:07:56,049
‫إن ذلك هناك يمثل المعنى الحقيقي للحب.‏

61
00:07:56,133 --> 00:07:59,052
‫إخلاص على الطراز القديم
‫كالذي نقرأ عنه في الكتب.‏

62
00:07:59,428 --> 00:08:01,013
‫لا بد أنك "‏كارولين"‏.‏

63
00:08:01,096 --> 00:08:03,807
‫آسفة، كان الباب مفتوحا فدخلت.‏

64
00:08:03,891 --> 00:08:06,435
‫لا.‏ إنه منزل كبير.‏ لم أسمعك.‏

65
00:08:08,103 --> 00:08:09,146
‫لا بأس.‏

66
00:08:11,106 --> 00:08:13,692
‫هذه نهاية تنظيمي لمسائلهما القانونية.‏

67
00:08:14,443 --> 00:08:18,197
‫آسف.‏ أنا "‏لوك مارشال"‏،
‫محام في تصفية الممتلكات.‏

68
00:08:18,572 --> 00:08:20,115
‫لقد تحدثنا هاتفيا.‏

69
00:08:20,199 --> 00:08:21,533
‫صحيح.‏

70
00:08:22,868 --> 00:08:26,079
‫يتوقع الأطباء أن يعيش شهرا ربما.‏
‫لقد شارف على الموت.‏

71
00:08:26,163 --> 00:08:27,247
‫فهمت.‏

72
00:08:27,331 --> 00:08:30,542
‫إن زوجته تعاني صعوبة
‫في التعامل مع الأمر.‏

73
00:08:31,001 --> 00:08:32,461
‫مثل معظم الناس.‏

74
00:08:36,548 --> 00:08:38,717
‫"‏فيوليت"‏، لديك زائرة.‏

75
00:08:41,887 --> 00:08:43,722
‫أقدم لك الآنسة "‏كارولين إليس"‏.‏

76
00:08:43,804 --> 00:08:45,515
‫تعمل في المستشفى في "‏نيو أورلينز"‏.‏

77
00:08:45,599 --> 00:08:47,643
‫"‏كارولين"‏، هذه "‏فيوليت ديفرو"‏.‏

78
00:08:49,227 --> 00:08:51,145
‫منزلك جميل.‏

79
00:08:58,153 --> 00:09:00,781
‫آسف.‏ يصعب عليها
‫أن تتقبل فكرة سكن شخص غريب هنا.‏.‏.‏

80
00:09:00,864 --> 00:09:02,241
‫إنني أتفهم ذلك، حقا.‏

81
00:09:02,324 --> 00:09:05,869
‫إنها تحافظ على قيم الجنوب،
‫وتظن أن النساء لا زلن يقمن باللياقة.‏

82
00:09:08,789 --> 00:09:10,832
‫إذن لا يمكنه التكلم إطلاقا؟

83
00:09:11,291 --> 00:09:13,627
‫لا.‏ لقد شلته السكتة الدماغية كليا.‏

84
00:09:13,710 --> 00:09:16,046
‏-‏ أية ناحية تضررت؟
‏-‏ كلتاهما.‏

85
00:09:16,630 --> 00:09:19,758
‫حدث ذلك قبل شهر تقريبا، في العلية.‏

86
00:09:19,925 --> 00:09:22,010
‫حيث وجدته هي.‏

87
00:09:22,094 --> 00:09:23,178
‫"‏بن"‏؟

88
00:09:24,596 --> 00:09:27,599
‫لديك زائرة.‏
‫أقدم لك الآنسة "‏كارولين إليس"‏.‏

89
00:09:28,267 --> 00:09:30,519
‫مرحبا يا "‏بن"‏.‏ أنا "‏كارولين"‏.‏

90
00:09:32,437 --> 00:09:36,024
‫إنها ليست من هذه المنطقة.‏
‫لن تفهم كيف هو منزلي.‏

91
00:09:36,108 --> 00:09:37,276
‫إنها من "‏نيو أورلينز"‏.‏

92
00:09:37,359 --> 00:09:40,487
‫لم تنشأ في "‏نيو أورلينز"‏.‏
‫ألا تسمع لهجتها؟

93
00:09:40,863 --> 00:09:44,074
‏-‏ من يعلم من أين هي؟
‏-‏ "‏هوبوكن"‏، "‏نيو جرسي"‏.‏

94
00:09:45,033 --> 00:09:47,160
‫هل تريدين لهجة جنوبية؟

95
00:09:47,369 --> 00:09:49,538
‫الفتاة السابقة استقالت يا "‏فيوليت"‏.‏

96
00:09:49,955 --> 00:09:51,290
‫حسنا.‏

97
00:09:52,666 --> 00:09:55,460
‫لكنها لن تفهم كيف هو المنزل.‏

98
00:09:56,336 --> 00:09:57,838
‫إذن الفتاة السابقة استقالت؟

99
00:09:57,921 --> 00:10:00,465
‫مهلا.‏ دعيني أتحدث إليها،
‫يمكننا تسوية الوضع.‏

100
00:10:00,549 --> 00:10:02,634
‫لا يمكنني أن أساعد شخصا
‫لا يريد المساعدة.‏

101
00:10:02,718 --> 00:10:04,887
‫إنها تريد المساعدة فعلا،
‫لكنها خائفة فحسب.‏

102
00:10:04,970 --> 00:10:06,555
‫من ماذا؟ التهذيب؟

103
00:10:06,638 --> 00:10:08,849
‫لا.‏ لم تحب سواه في حياتها
‫وهو على وشك الموت.‏

104
00:10:08,932 --> 00:10:10,475
‫إنهما سويا منذ وقت طويل.‏

105
00:10:10,559 --> 00:10:12,311
‫سوف تفقد رفيق دربها.‏

106
00:10:12,394 --> 00:10:14,980
‫لا أعرف رأيك في ذلك،
‫لكنه أمر مزعج جدا بالنسبة لي.‏

107
00:10:15,063 --> 00:10:16,940
‫كم أنت رومنطيقي.‏

108
00:10:18,984 --> 00:10:20,068
‫اسمعي.‏

109
00:10:20,194 --> 00:10:21,528
‫الفتاة السابقة استقالت.‏

110
00:10:21,612 --> 00:10:25,199
‫أنت الخامسة التي قابلناها منذ ذلك.‏
‫إنها ترفض الجميع.‏

111
00:10:25,324 --> 00:10:26,992
‫ليس أمرا متعلقا بك شخصيا.‏

112
00:10:27,075 --> 00:10:29,620
‫لكن وجودك هنا يعني
‫أنه يشارف حقا على الموت.‏

113
00:10:32,372 --> 00:10:34,875
‫سيموت سواء كنت موجودة أو لا.‏

114
00:10:35,792 --> 00:10:38,170
‫ماذا قصدت بحديثها عن المنزل؟

115
00:10:38,712 --> 00:10:39,755
‫ماذا؟

116
00:10:39,838 --> 00:10:43,717
‫قالت إنني لن أفهم كيف هو المنزل.‏
‫لماذا قالت ذلك؟

117
00:10:44,676 --> 00:10:47,012
‫كل ما أعرفه هو أنها تدفع أجري دائما.‏

118
00:10:47,930 --> 00:10:49,556
‫اسمعي، انسي الأمر.‏

119
00:10:49,890 --> 00:10:53,769
‫لا أزال أنا أيضا أبحث عن العمل
‫الذي أحلم به، إن كان يريحك سماع ذلك.‏

120
00:10:54,728 --> 00:10:55,771
‫حسنا.‏

121
00:10:57,439 --> 00:11:00,234
‫إذن لو تحدثت إليها، ماذا ستقول؟

122
00:11:01,985 --> 00:11:04,071
‫سأقول لها أن تبحث طالما تشاء.‏.‏.‏

123
00:11:04,154 --> 00:11:06,573
‫لكنني لا أظن أنها ستجد فتاة أفضل منك.‏

124
00:11:07,032 --> 00:11:09,660
‫لذا من الأفضل لها
‫أن تعاملك أفضل معاملة.‏

125
00:11:11,495 --> 00:11:14,665
‫حسنا، إليك قوانيني.‏ لا حياكة.‏

126
00:11:15,749 --> 00:11:17,876
‫ولا انضمام إلى ناد للعب اﻠ"‏بريدج"‏.‏

127
00:11:18,001 --> 00:11:19,670
‫ولا لعب اﻠ"‏بينغو"‏.‏

128
00:11:20,045 --> 00:11:22,089
‫حسنا.‏ إنها قوانين جيدة.‏

129
00:11:22,589 --> 00:11:25,759
‫إنني أتحدث بجدية،
‫فهن يحاولن إدخالك في نشاطاتهن.‏

130
00:11:25,843 --> 00:11:28,136
‫لا يبعد المكان أكثر من ساعة.‏
‫سأعود طوال الوقت.‏

131
00:11:28,220 --> 00:11:29,763
‫نعم، يستحسن أن تفعلي ذلك.‏

132
00:11:29,847 --> 00:11:33,016
‫متى أردت التحدث إلى شخص
‫لم يعش خلال الحرب العالمية الثانية.‏

133
00:11:33,100 --> 00:11:35,435
‫تبا، ما الذي يزعجك في العجزة؟

134
00:11:35,519 --> 00:11:36,562
‫اقتربي.‏

135
00:11:37,271 --> 00:11:39,982
‫سيكون فخورا بك.‏ أنت تعرفين ذلك.‏

136
00:12:07,926 --> 00:12:09,136
‫مرحبا؟

137
00:12:15,309 --> 00:12:17,436
‫أريد أن أدفع ثمن بعض الوقود.‏

138
00:12:46,507 --> 00:12:48,467
‫هل هناك أحد في الخلف؟

139
00:13:05,192 --> 00:13:06,527
‫آسفة.‏

140
00:13:07,528 --> 00:13:10,364
‫المعذرة.‏ أريد فقط دفع ثمن بعض الوقود.‏

141
00:13:24,795 --> 00:13:25,879
‫رباه.‏

142
00:13:38,559 --> 00:13:40,394
‫١٧ دولارا للوقود.‏

143
00:13:43,063 --> 00:13:44,731
‫احتفظ بالباقي.‏

144
00:14:32,613 --> 00:14:34,198
‫<i>سيدة "ديفرو"؟</i>

145
00:14:35,490 --> 00:14:36,992
‫لقد أفرغت حقائبي.‏

146
00:15:00,390 --> 00:15:02,935
‫مرحبا يا "‏بن"‏.‏ هل تتذكرني؟
‫أنا "‏كارولين"‏.‏

147
00:15:03,644 --> 00:15:05,812
‫سأعتني بك لفترة من الوقت.‏

148
00:15:12,402 --> 00:15:15,447
‫لا يوجد هنا الكثير من الضوء لك،
‫أليس كذلك؟

149
00:15:18,659 --> 00:15:21,161
‫إذن أنت تهوى موسيقى اﻠ"‏بلوز"‏؟
‫كذلك كان.‏.‏.‏

150
00:15:22,704 --> 00:15:24,498
‫عليك أن تتركني.‏

151
00:15:25,082 --> 00:15:27,000
‫"‏بن"‏، أنت تؤلمني.‏

152
00:15:28,126 --> 00:15:29,628
‫ها أنت هنا.‏

153
00:15:29,711 --> 00:15:31,588
‫حان وقت إعطائه أدويته.‏

154
00:15:32,422 --> 00:15:34,132
‫تنحي أيتها الصبية.‏

155
00:15:35,050 --> 00:15:37,553
‫التاسعة صباحا والسابعة مساء.‏

156
00:15:37,636 --> 00:15:41,014
‫إنه يتناول حبوبه مسحوقة.‏
‫سأريك كيفية القيام بذلك.‏

157
00:15:41,098 --> 00:15:43,183
‫تأكدي من ابتلاعه لها بأكملها.‏

158
00:15:43,267 --> 00:15:46,144
‏-‏ ما هو الدواء الذي يتناوله؟
‏-‏ "‏كومادين"‏ وما شابه ذلك.‏

159
00:15:46,228 --> 00:15:49,731
‫يصاب بارتجاف أحيانا.‏
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‏

160
00:15:51,358 --> 00:15:53,694
‫وقبلة لجعل طعمها أفضل.‏

161
00:15:55,529 --> 00:15:58,824
‫أنت نحيفة أكثر مما توقعت،
‫غير أنك أجمل.‏

162
00:16:00,033 --> 00:16:02,703
‫أراهن أن جسدك مغطى بالعلامات،
‫أليس كذلك؟

163
00:16:03,370 --> 00:16:05,330
‏-‏ مغطى بالعلامات؟
‏-‏ مكتوب عليه.‏

164
00:16:05,581 --> 00:16:07,040
‫أعرف أنكم دائما أيها الشباب.‏.‏.‏

165
00:16:07,124 --> 00:16:09,793
‫توخزون أنفسكم بالحبر والإبر.‏

166
00:16:10,169 --> 00:16:11,962
‫جسدك مكتوب عليه، أليس كذلك؟

167
00:16:12,087 --> 00:16:14,006
‫ليس في أماكن يمكنك رؤيتها.‏

168
00:16:14,089 --> 00:16:15,132
‫حسنا.‏

169
00:16:15,549 --> 00:16:18,677
‫ينبغي تحميمه وتغيير الأغطية يوميا.‏

170
00:16:19,094 --> 00:16:22,890
‫لا تزعجي نفسك بالأعمال المنزلية.‏
‫إنني الوحيدة التي لها دراية بذلك.‏

171
00:16:24,349 --> 00:16:26,768
‫منذ متى تعيشان هنا؟

172
00:16:28,312 --> 00:16:29,688
‫لنحسب الوقت.‏

173
00:16:30,314 --> 00:16:33,567
‫أتينا إلى هنا من "‏سافانا"‏ عام ١٩٦٢.‏

174
00:16:34,401 --> 00:16:37,446
‫واشترينا المنزل من أخ وأخته.‏

175
00:16:37,571 --> 00:16:40,866
‫كانا قد ورثاه قبل وقت طويل
‫من والديهما.‏

176
00:16:41,241 --> 00:16:43,452
‫عاشا هنا منذ طفولتهما.‏

177
00:16:43,535 --> 00:16:45,954
‫ها هما، "‏مارتن"‏ و"‏غرايس"‏.‏

178
00:16:46,705 --> 00:16:48,332
‫شخصان فاتنان.‏

179
00:16:49,374 --> 00:16:52,669
‫لكن أحوالهما ساءت
‫واضطرا إلى بيع المنزل.‏

180
00:16:53,212 --> 00:16:54,963
‫احتفظت بصورتهما؟

181
00:16:55,047 --> 00:16:58,842
‫نعم.‏ أحب إظهار الاحترام للذكريات
‫في هذا المنزل.‏

182
00:17:06,642 --> 00:17:09,895
‫بابا "‏جستيفاي"‏ وماما "‏سيسيل"‏

183
00:17:14,441 --> 00:17:15,983
‫حسنا.‏ تعالي معي الآن.‏

184
00:17:22,991 --> 00:17:24,826
‫هذه غرفة الطعام.‏

185
00:17:24,910 --> 00:17:26,619
‫لا نستخدم سوى نصف الغرف تقريبا.‏

186
00:17:26,703 --> 00:17:29,080
‫نخصص الغرف الأخرى
‫لعمل "‏بن"‏ في التحف الأثرية.‏

187
00:17:29,164 --> 00:17:31,875
‫كل ما لم يستطع بيعه احتفظنا به هنا.‏

188
00:17:31,959 --> 00:17:33,961
‫باستثناء العلية.‏

189
00:17:34,127 --> 00:17:36,171
‫التي فيها قطع الكريستال والصحون.‏

190
00:17:36,255 --> 00:17:39,925
‫وإنني أعرف عددها جيدا، لعلمك فقط.‏

191
00:17:43,136 --> 00:17:45,681
‫مجموع الغرف ثلاثون.‏

192
00:17:45,889 --> 00:17:49,476
‫في الماضي،
‫كانوا يصنعون مفتاحا مختلفا لكل غرفة.‏

193
00:17:49,560 --> 00:17:52,729
‫وكانوا يصنعون للمالك
‫مفتاحا لكل الأقفال.‏

194
00:17:53,689 --> 00:17:55,732
‫إن هذا يفتح كل الأبواب.‏

195
00:17:56,358 --> 00:17:58,026
‫هذا لك.‏

196
00:17:59,319 --> 00:18:00,737
‫ولدي مفتاحي.‏

197
00:18:02,197 --> 00:18:04,032
‫أما غرفة التخزين فهي هنا.‏

198
00:18:04,116 --> 00:18:07,911
‫قد نضطر إلى الطلب منك
‫أن تذهبي إلى البلدة بين حين وآخر.‏

199
00:18:07,995 --> 00:18:09,997
‫هل كانت توجد هنا مرآة فيما مضى؟

200
00:18:12,416 --> 00:18:15,085
‫لاحظت أنه في الحمامات أيضا
‫لا توجد مرايا.‏

201
00:18:15,210 --> 00:18:18,297
‫أيتها الصبية، عندما تترهلين
‫وتمتلئين بالتجاعيد مثلنا.‏.‏.‏

202
00:18:18,380 --> 00:18:20,132
‫لن تحتاجي إلى ما يذكرك بذلك.‏

203
00:18:20,215 --> 00:18:22,342
‫إن كنت تريدين مرآة صغيرة لك.‏.‏.‏

204
00:18:22,426 --> 00:18:23,510
‫فلا مانع لدي.‏

205
00:18:23,594 --> 00:18:26,388
‏-‏ ماذا فعلت بها؟
‏-‏ تخلصت منها.‏

206
00:18:32,144 --> 00:18:34,563
‫<i>قال لي الفتى إنك لا تدخنين.</i>

207
00:18:34,730 --> 00:18:37,816
‫لكنني أدخن.‏
‫أدخن كثيرا وأستمتع جدا بذلك.‏

208
00:18:37,900 --> 00:18:39,318
‫أرجو ألا يسبب ذلك أية مشكلة.‏

209
00:18:39,401 --> 00:18:40,485
‫لا مشكلة في ذلك.‏

210
00:18:40,569 --> 00:18:43,071
‫حسنا.‏ إذن بشكل عام
‫عليك فقط أن تدركي.‏.‏.‏

211
00:18:43,155 --> 00:18:45,324
‫أنني سأعيش هنا
‫كما لو أنك لا تسكنين معنا.‏

212
00:18:45,407 --> 00:18:48,994
‫على كل حال، لا صلة قرابة بيننا.‏
‫هل ما زال والداك على قيد الحياة؟

213
00:18:50,078 --> 00:18:54,499
‫تركتني أمي عندما كنت طفلة.‏
‫رباني والدي، ولقد توفي العام الماضي.‏

214
00:18:54,917 --> 00:18:58,045
‫رباه.‏ إذن لقد اعتنيت به أيضا؟

215
00:18:59,588 --> 00:19:01,089
‫لكنت فعلت ذلك.‏

216
00:19:01,381 --> 00:19:03,717
‫لكنني ظننت أنه كان لدي وقت أكثر.‏

217
00:19:08,931 --> 00:19:12,184
‫لو فكرت دائما في الوقت الباقي لك.‏.‏.‏

218
00:19:12,726 --> 00:19:14,770
‫فإنك لا تستمتعين به.‏

219
00:19:15,020 --> 00:19:18,106
‫عاملي زوجي معاملة جيدة.‏ وكذلك منزله.‏

220
00:19:18,774 --> 00:19:20,192
‫الأدوية في التاسعة.‏

221
00:19:20,275 --> 00:19:22,361
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏

222
00:19:41,797 --> 00:19:45,634
‫لا ترين حدائق مثل هذه في "‏نيو جرسي"‏
‫على ما أتوقع.‏

223
00:19:46,927 --> 00:19:49,304
‫في الواقع، إنها ملقبة بولاية الحدائق.‏

224
00:19:49,805 --> 00:19:51,849
‫أشك كثيرا في ذلك.‏

225
00:19:53,559 --> 00:19:56,144
‫لا شيء أروع من الحديقة.‏

226
00:19:56,228 --> 00:19:58,772
‫تزول كل شتاء، وتعود كل ربيع.‏

227
00:20:02,276 --> 00:20:04,111
‫هل أنت متدينة؟

228
00:20:05,279 --> 00:20:07,406
‫أحاول أن أكون منفتحة في تفكيري.‏

229
00:20:07,739 --> 00:20:09,825
‫ذلك جيد.‏ جيد جدا.‏

230
00:20:11,076 --> 00:20:12,828
‫أين هي نباتاتي اﻠ"‏تريليوم"‏؟

231
00:20:12,911 --> 00:20:16,164
‫تبا.‏ أسدي لي خدمة أيتها الصبية.‏

232
00:20:16,582 --> 00:20:18,500
‫هلا تصعدين إلى العلية من أجلي؟

233
00:20:18,584 --> 00:20:22,296
‫لدي رزم من البذور
‫في صندوق قرب الدرج تماما.‏

234
00:23:14,676 --> 00:23:16,220
‫لماذا تأخرت؟

235
00:23:17,387 --> 00:23:18,722
‫آسفة.‏

236
00:23:19,848 --> 00:23:22,392
‫ظننت أن المفتاح يفتح كل الأبواب.‏

237
00:23:22,684 --> 00:23:24,728
‫المفتاح؟ أي مفتاح؟

238
00:23:24,811 --> 00:23:26,772
‫مفتاح المنزل الذي أعطيتني إياه.‏

239
00:23:26,855 --> 00:23:29,233
‫هناك باب في العلية لا يفتحه.‏

240
00:23:30,192 --> 00:23:33,070
‫لا، ذلك الباب في العلية لا يفتح أبدا.‏

241
00:23:34,071 --> 00:23:36,740
‏-‏ لدي جذور النباتات.‏
‏-‏ لم لا؟

242
00:23:37,866 --> 00:23:40,285
‏-‏ ماذا يوجد هناك؟
‏-‏ ليست لدي أية فكرة.‏

243
00:23:40,953 --> 00:23:43,580
‫إنه مقفل منذ أن انتقلنا إلى هنا.‏

244
00:23:43,705 --> 00:23:47,626
‫علي غرس هذه في الأرض
‫لأنها ستمطر قريبا.‏

245
00:23:47,751 --> 00:23:49,378
‫سيدة "‏ديفرو"‏.‏.‏.‏

246
00:23:49,461 --> 00:23:53,006
‫كان "‏بن"‏ في العلية
‫عندما أصيب بالسكتة، أليس كذلك؟

247
00:23:57,219 --> 00:23:59,346
‫ماذا كان يفعل هناك؟

248
00:23:59,555 --> 00:24:01,807
‫عليك أن تسأليه هو أيتها الصبية.‏

249
00:24:02,975 --> 00:24:05,644
‫هلا تذهبين لرؤيته من فضلك؟

250
00:24:06,770 --> 00:24:09,273
‫أتساءل إن كان يود احتساء
‫بعض الشاي المثلج.‏

251
00:26:23,490 --> 00:26:25,284
‫كان باب غرفته مقفلا.‏

252
00:26:27,995 --> 00:26:29,079
‫"‏بن"‏!‏

253
00:26:37,629 --> 00:26:38,964
‫"‏بن"‏!‏

254
00:26:44,928 --> 00:26:48,432
‫قف مكانك يا "‏بن"‏!‏ لا تتحرك!‏

255
00:26:56,231 --> 00:26:57,357
‫قف!‏

256
00:26:58,901 --> 00:26:59,943
‫"‏بن"‏!‏

257
00:27:03,739 --> 00:27:05,282
‫سيدة "‏ديفرو"‏!‏

258
00:27:12,623 --> 00:27:13,707
‫"‏بن"‏!‏

259
00:27:15,459 --> 00:27:17,878
‫"‏بن"‏، ماذا تفعل؟ هذا أنا!‏

260
00:27:20,547 --> 00:27:22,466
‫رباه، ماذا فعل؟

261
00:27:22,549 --> 00:27:24,927
‫خرج من النافذة.‏
‫ظننتك قلت إنه طريح الفراش.‏

262
00:27:25,010 --> 00:27:26,136
‫إنه يصاب بتشنجات.‏

263
00:27:26,220 --> 00:27:27,804
‏-‏ ألم تعطه أدويته؟
‏-‏ بلى.‏

264
00:27:27,888 --> 00:27:29,139
‫أتأكدت من أنه ابتلعها كلها؟

265
00:27:29,223 --> 00:27:30,307
‫ذلك ما ظننته.‏

266
00:27:30,390 --> 00:27:32,643
‏-‏ "‏بن"‏، ماذا جعلوك تفعل؟
‏-‏ كان باب غرفته مقفلا.‏

267
00:27:32,726 --> 00:27:35,687
‫اذهبي وأحضري كرسيا متحركا.‏
‫علينا أن نخرجه من هنا.‏

268
00:27:35,771 --> 00:27:36,897
‫ماذا لو اتصلنا بطبيب؟

269
00:27:36,980 --> 00:27:39,942
‫في الصباح،
‫أحضري الآن كرسيا متحركا فحسب.‏

270
00:27:49,868 --> 00:27:50,994
‫ساعدوني

271
00:27:52,162 --> 00:27:53,497
‫"‏كارولين"‏!‏

272
00:28:04,758 --> 00:28:06,802
‫لماذا تأخرت بحق الجحيم؟

273
00:28:06,885 --> 00:28:08,345
‫أتيت بأسرع ما يمكنني.‏

274
00:28:08,428 --> 00:28:11,765
‫سنضطر إلى مضاعفة جرعات أدويته.‏
‫ذلك كل ما يمكنني التفكير فيه الآن.‏

275
00:28:11,849 --> 00:28:14,142
‫"‏كارولين"‏، ساعديني.‏
‫ساعديني في إحضاره.‏

276
00:28:18,480 --> 00:28:20,440
‫هيا.‏ هكذا.‏

277
00:28:46,091 --> 00:28:48,635
‫إلى أين كنت تنوي الذهاب؟

278
00:28:56,143 --> 00:28:59,813
‫لم يمض على وجودك هنا سوى يومين
‫ولقد حاول الانتحار.‏

279
00:28:59,938 --> 00:29:02,232
‫يا له من أسلوب في الاعتناء بالمرضى.‏

280
00:29:03,400 --> 00:29:05,235
‫إنه أحد مفاتني العديدة.‏

281
00:29:06,695 --> 00:29:09,740
‫إذن ماذا حدث بالضبط؟
‫أتيت لتحديث وصيتها.‏.‏.‏

282
00:29:10,616 --> 00:29:13,410
‫وكانت في الطابق العلوي مع الطبيب،
‫وقالت إنه سقط.‏

283
00:29:13,577 --> 00:29:14,995
‫لقد سقط فعلا.‏

284
00:29:15,954 --> 00:29:18,290
‫عن كرسيه المتحرك؟

285
00:29:23,170 --> 00:29:26,131
‫لا بد أنك تمزحين.‏ من هناك في الأعلى؟
‫سقط من هناك؟

286
00:29:26,924 --> 00:29:28,926
‫كيف؟ لا يمكنه السير حتى.‏

287
00:29:30,677 --> 00:29:34,348
‫لا تقولي لي إنك ستتركين العمل.‏
‫علي أن أبدأ البحث من جديد.‏

288
00:29:34,640 --> 00:29:37,559
‫هلا تغلق الباب؟ أريد أن أريك شيئا.‏

289
00:29:39,436 --> 00:29:41,480
‫هل تعرفين ماذا كانت تقول أمي؟

290
00:29:41,813 --> 00:29:45,442
‫لو دعتك سيدة إلى غرفتها
‫فهي على الأرجح ليست بسيدة حقا.‏

291
00:29:45,526 --> 00:29:49,780
‫هذا المكان مليء بحكمة الجنوب الساذجة،
‫أليس كذلك؟

292
00:29:50,155 --> 00:29:52,407
‫وجدت هذا في غرفة "‏بن"‏.‏.‏.‏

293
00:29:52,574 --> 00:29:53,992
‫ليلة أمس.‏

294
00:29:54,076 --> 00:29:55,786
‫ماذا وجدت؟ أغطيته الوسخة؟

295
00:29:55,953 --> 00:29:57,579
‫لا، كان عليه.‏.‏.‏

296
00:29:57,663 --> 00:29:59,915
‏-‏ كان هناك.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا كان عليه؟

297
00:29:59,998 --> 00:30:02,125
‫كان هناك.‏.‏.‏ كان عليه.‏.‏.‏

298
00:30:04,503 --> 00:30:05,838
‫انس الأمر.‏

299
00:30:07,089 --> 00:30:08,674
‫ظننت أنه.‏.‏.‏

300
00:30:08,757 --> 00:30:10,926
‫لا أعرف ماذا ظننت.‏

301
00:30:12,094 --> 00:30:13,595
‫إنني أكن لك الإعجاب.‏

302
00:30:14,096 --> 00:30:16,014
‫لما تقومين به.‏

303
00:30:16,849 --> 00:30:19,184
‫لما كنت استطعت الاعتناء بوالدي.‏

304
00:30:19,268 --> 00:30:20,519
‫قد تندم على عدم قيامك بذلك.‏

305
00:30:20,602 --> 00:30:23,730
‫تركت الجامعة لمساعدة أصدقاء لي
‫لديهم فرق موسيقية.‏

306
00:30:24,565 --> 00:30:27,276
‫كنت أمضي الليل خارج المنزل،
‫وكنت في ترحال دائم.‏

307
00:30:27,693 --> 00:30:30,779
‫اعتقد أبي أنني كنت أضيع حياتي.‏

308
00:30:31,697 --> 00:30:33,407
‫لذا لم نتحادث، ولم أكن أزوره.‏

309
00:30:33,490 --> 00:30:35,951
‫كنت عنيدة ومتغطرسة،
‫وبقينا كذلك حتى موته.‏

310
00:30:36,535 --> 00:30:37,995
‫هل تعنين.‏.‏.‏

311
00:30:38,662 --> 00:30:39,788
‫نعم.‏

312
00:30:41,707 --> 00:30:45,252
‫مات قبل أن أعرف حتى أنه كان مريضا.‏

313
00:30:50,465 --> 00:30:53,385
‫أظن أنه أراد أن يجنبني كل هذا العناء.‏

314
00:30:54,178 --> 00:30:55,846
‫هل ذلك تصرف خاطئ؟

315
00:30:58,015 --> 00:31:00,392
‫لا يجوز أن يموت أحد وحيدا.‏

316
00:31:03,729 --> 00:31:05,480
‫قولي لي ما أردت إخباري به.‏

317
00:31:05,731 --> 00:31:06,899
‫بشأن "‏بن"‏.‏

318
00:31:14,656 --> 00:31:16,658
‫هل تشعر أبدا.‏.‏.‏

319
00:31:18,202 --> 00:31:20,245
‫أنه يطلب منك المساعدة؟

320
00:31:20,329 --> 00:31:22,581
‏-‏ يطلب مني أنا؟
‏-‏ بنظرة أو.‏.‏.‏

321
00:31:23,582 --> 00:31:24,875
‫بلمسة.‏

322
00:31:25,584 --> 00:31:27,044
‫سيد "‏مارشال"‏؟

323
00:31:27,127 --> 00:31:30,422
‫أين ذلك الفتى بحق الجحيم؟
‫"‏كارولين"‏.‏.‏.‏

324
00:31:30,714 --> 00:31:32,883
‫هل رأيت السيد.‏.‏.‏

325
00:31:35,677 --> 00:31:36,929
‫حسنا.‏.‏.‏

326
00:31:37,804 --> 00:31:40,641
‫أرى أن الولدين يتعارفان.‏

327
00:31:41,475 --> 00:31:43,018
‫لا يا "‏فيوليت"‏.‏.‏.‏

328
00:31:43,477 --> 00:31:45,521
‫تعرفين أنك المرأة الوحيدة في حياتي.‏

329
00:31:45,604 --> 00:31:48,982
‫لا علم لي بذلك، وامسح العرق عن يديك.‏

330
00:31:49,858 --> 00:31:52,319
‫لقد ذهب الطبيب لذا أنا جاهزة.‏.‏.‏

331
00:31:52,402 --> 00:31:55,697
‫لمناقشة مسائل الأملاك،
‫إن كنت قد انتهيت.‏.‏.‏

332
00:31:55,781 --> 00:31:58,116
‫من استجداء عملك الجديد.‏

333
00:32:07,835 --> 00:32:08,877
‫حسنا.‏

334
00:32:09,795 --> 00:32:11,880
‫متى تسنى لك الوقت.‏

335
00:34:56,962 --> 00:34:59,339
‫كتاب استيفاء بابا "‏جستيفاي"‏
‫وتعاليمه المباركة

336
00:35:01,507 --> 00:35:02,676
‫طباشير، كبريت، دم، شعر

337
00:35:04,344 --> 00:35:06,429
{\an8}‫استحضار الحماية العليا

338
00:35:15,314 --> 00:35:16,565
‫"‏كارولين"‏؟

339
00:35:17,900 --> 00:35:19,943
‫إنني أعد بعض الشاي المحلى.‏

340
00:35:21,028 --> 00:35:22,821
‫هل تودين بعضا منه؟

341
00:35:27,367 --> 00:35:28,660
‫"‏كارولين"‏؟

342
00:35:42,257 --> 00:35:45,928
‫استحضار بابا "‏جستيفاي"‏ للذبيحة
‫٢٤ أغسطس، ١٩٢٠، مقاطعة "‏نيو أيبيريا"‏

343
00:35:46,094 --> 00:35:47,554
‫"‏ذبيحة"‏.‏

344
00:35:48,805 --> 00:35:50,641
‫هل أنت في المنزل؟

345
00:36:50,117 --> 00:36:51,410
‫"‏كارولين"‏؟

346
00:36:56,665 --> 00:36:58,667
‫أنت كثيرة النسيان أيتها الصبية.‏

347
00:37:55,766 --> 00:37:57,434
‫<i>لقد حان الوقت أيها الرب.</i>

348
00:37:57,976 --> 00:37:59,645
‫<i>من التراب الجاف...</i>

349
00:37:59,853 --> 00:38:01,647
‫<i>ومن هذه القيود...</i>

350
00:38:01,980 --> 00:38:03,899
‫<i>من منزل الشيطان.</i>

351
00:38:05,150 --> 00:38:06,902
‫<i>لقد حان الوقت أيها الرب...</i>

352
00:38:07,069 --> 00:38:08,403
‫<i>لأخذي...</i>

353
00:38:09,112 --> 00:38:13,158
‫<i>من التراب الجاف،
‫وتحريري من هذه القيود.</i>

354
00:38:13,700 --> 00:38:16,453
‫<i>خذني من منزل الشيطان.</i>

355
00:38:16,537 --> 00:38:19,122
‫<i>أخرجني من الظلمة.</i>

356
00:38:20,082 --> 00:38:22,501
‫<i>أخرجني من العمى.</i>

357
00:38:22,584 --> 00:38:25,087
‫<i>اسحبني من الحزن.</i>

358
00:38:25,295 --> 00:38:27,714
‫<i>أنقذني من ذنوبي.</i>

359
00:38:27,798 --> 00:38:29,258
‫<i>أرجوك أيها الرب.</i>

360
00:38:30,467 --> 00:38:31,969
‫<i>لقد حان الوقت أيها الرب.</i>

361
00:38:32,052 --> 00:38:35,722
‫<i>خذني من التراب الجاف. حررني...</i>

362
00:38:36,098 --> 00:38:40,811
‫<i>من هذه القيود. خذني من منزل الشيطان.</i>

363
00:38:40,894 --> 00:38:42,771
‫<i>أخرجني من...</i>

364
00:38:47,276 --> 00:38:48,986
‫مجرد فرقة محلية.‏

365
00:38:53,073 --> 00:38:54,950
‫ما رأيك في تقديم مشروب لي؟

366
00:38:57,077 --> 00:38:59,997
‫أيا كانت، إنها ليست علية عادية.‏

367
00:39:00,080 --> 00:39:03,250
‫قالت إنها مقفلة
‫منذ انتقلا إلى المنزل.‏

368
00:39:04,918 --> 00:39:07,254
‫وجدت لنفسك غرفة ﻠﻠ"‏هودو"‏.‏

369
00:39:10,549 --> 00:39:14,011
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ "‏هودو"‏.‏ أتعرفين ما هو اﻠ"‏هودو"‏؟

370
00:39:14,887 --> 00:39:16,597
‫إنه مثل اﻠ"‏فودو"‏، صحيح؟

371
00:39:17,055 --> 00:39:19,558
‫خطأ.‏ اﻠ"‏فودو"‏ دين.‏

372
00:39:19,975 --> 00:39:22,102
‫أحضره العبيد معهم إلى "‏هاييتي"‏
‫من "‏إفريقيا"‏.‏

373
00:39:22,186 --> 00:39:24,521
‫يعبدون الرب، وهناك جنة وجحيم.‏

374
00:39:24,605 --> 00:39:26,523
‏-‏ وماذا يجعل اﻠ"‏هودو"‏ مختلفا؟
‏-‏ إنه سحر.‏

375
00:39:26,607 --> 00:39:29,902
‫سحر فولكلوري أمريكي.‏
‫لا علاقة للرب به.‏

376
00:39:29,985 --> 00:39:31,445
‏-‏ سحر؟
‏-‏ نعم.‏

377
00:39:31,528 --> 00:39:34,865
‫جزء منه إفريقي وآخر أوروبي،
‫وجزء مصدره سكان "‏أمريكا"‏ الأصليين.‏

378
00:39:34,948 --> 00:39:36,992
‫و"‏نيو أورلينز"‏ هي موطنه.‏ لقد بدأ هنا.‏

379
00:39:37,075 --> 00:39:40,454
‫عمتي "‏نولا"‏ تمارسه.‏
‫وتشتري اللوازم من مكان في "‏ألجيرز"‏.‏

380
00:39:41,705 --> 00:39:44,541
‫اسمعي، لقد قلت إن للمنزل ماضيا، صحيح؟

381
00:39:44,625 --> 00:39:47,419
‏-‏ اﻠ"‏هودو"‏ غير مؤذ إطلاقا.‏
‏-‏ غير مؤذ بأي معنى؟

382
00:39:47,544 --> 00:39:50,047
‫إنه على مستوى نفسي،
‫مثل الكثير من الأشياء.‏

383
00:39:50,339 --> 00:39:53,008
‫لا يمكن أن يؤذيك إن كنت لا تؤمنين به.‏

384
00:39:53,967 --> 00:39:56,512
‫وذلك المكان
‫الذي تشتري منه عمتك اللوازم.‏.‏.‏

385
00:39:56,845 --> 00:39:58,347
‫هل سبق أن رأيته؟

386
00:40:00,349 --> 00:40:03,810
‫إنه إما في هذا الشارع
‫أو الشارع الذي يليه.‏.‏.‏

387
00:40:04,561 --> 00:40:06,188
‫أو الذي يلي ذلك.‏

388
00:40:06,897 --> 00:40:08,732
‫غسل وتنشيف بنوعية ممتازة

389
00:40:08,815 --> 00:40:09,983
‫هناك.‏

390
00:40:11,360 --> 00:40:13,153
‫هناك؟ إنه متجر لغسل الثياب.‏

391
00:40:13,278 --> 00:40:16,365
‫اسمعي، ذلك كل ما أعرفه.‏
‫إنها تذهب إلى هناك.‏

392
00:40:19,576 --> 00:40:21,245
‫إذن هل ستدخلين أم لا؟

393
00:40:21,787 --> 00:40:22,996
‫لا.‏

394
00:40:23,330 --> 00:40:24,998
‫ظننتك لا تؤمنين بهذه الأشياء.‏

395
00:40:25,082 --> 00:40:26,166
‫لا أؤمن بها.‏

396
00:40:26,250 --> 00:40:28,126
‫لكنني لن أتورط فيها.‏

397
00:40:28,210 --> 00:40:30,212
‫لذا لو أردت الدخول فادخلي.‏

398
00:40:31,755 --> 00:40:33,215
‫أنت خائفة.‏

399
00:40:33,298 --> 00:40:36,051
‏-‏ "‏جيل"‏ التي تهوى الإثارة خائفة.‏
‏-‏ تبا لك.‏

400
00:40:36,134 --> 00:40:38,804
‫لن تستطيعي أبدا تبرير خوفك.‏
‫لقد أتينا إلى هنا.‏.‏.‏

401
00:40:38,887 --> 00:40:40,430
‫لست خائفة.‏

402
00:41:35,068 --> 00:41:36,904
‫طابت ليلتك يا "‏كارولين"‏.‏

403
00:41:39,448 --> 00:41:40,866
‫طابت ليلتك.‏

404
00:42:30,165 --> 00:42:32,376
‫لقد أخبرتك عن المرايا.‏

405
00:42:32,459 --> 00:42:33,502
‫لا أفهم.‏

406
00:42:33,585 --> 00:42:35,254
‫هذا ليس منزلك.‏

407
00:42:35,337 --> 00:42:37,756
‫لقد وجدتها.‏
‫احتجت إلى مرآة في حمامي.‏.‏.‏

408
00:42:37,965 --> 00:42:41,218
‫لقد قلت لك وسمعتني.‏ لا مرايا.‏

409
00:42:42,511 --> 00:42:43,846
‫لا مرايا!‏

410
00:42:47,850 --> 00:42:49,518
‫لقد رأيت الغرفة.‏

411
00:42:51,311 --> 00:42:54,439
‏-‏ أية غرفة؟
‏-‏ الغرفة التي قلت إنك لم تريها قط.‏

412
00:42:57,651 --> 00:42:59,069
‫لم تعد مقفلة.‏

413
00:42:59,152 --> 00:43:01,697
‫لا أيتها الصبية،
‫أنت لا تعرفين ما رأيته.‏

414
00:43:01,780 --> 00:43:03,824
‫أخبريني فورا.‏

415
00:43:04,366 --> 00:43:05,909
‫وإلا سأذهب.‏

416
00:43:16,587 --> 00:43:18,672
‫أنت لست من الجنوب.‏

417
00:43:19,548 --> 00:43:21,383
‫لن تفهمي.‏

418
00:43:21,717 --> 00:43:24,928
‫تلك الغرفة في الأعلى،
‫لا يمكنك الدخول و.‏.‏.‏

419
00:43:25,012 --> 00:43:27,556
‫رمي أشياء خارج غرفة بتلك البساطة.‏

420
00:43:28,307 --> 00:43:31,059
‫بل تتركينها حيث وجدتها.‏

421
00:43:32,895 --> 00:43:35,647
‫المنزل لهما كما هو لنا.‏

422
00:43:35,731 --> 00:43:40,235
‫لمن هو المنزل؟
‫لمن هي الأغراض التي في الغرفة؟

423
00:43:40,736 --> 00:43:42,070
‫حسنا.‏

424
00:43:43,572 --> 00:43:45,407
‫قبل حوالي ٩٠ سنة.‏.‏.‏

425
00:43:46,575 --> 00:43:49,494
‫كان يوجد رجل مصرفي هنا،
‫وكان اسمه "‏ثورب"‏.‏

426
00:43:50,204 --> 00:43:52,456
‫جمع ثروة بخداع الفقراء.‏

427
00:43:52,539 --> 00:43:55,375
‫كان رجلا شريرا.‏ كان قاسيا.‏

428
00:43:55,626 --> 00:43:58,754
‫كان هنا مع عائلته وخادمين.‏.‏.‏

429
00:43:59,254 --> 00:44:03,175
‫اسمهما ماما "‏سيسيل"‏ وبابا "‏جستيفاي"‏.‏

430
00:44:04,426 --> 00:44:05,719
‫اجلسي.‏

431
00:44:07,554 --> 00:44:11,058
‫حسب ما سمعت،
‫لم يكن يعرف "‏ثورب"‏ العجوز.‏.‏.‏

432
00:44:11,892 --> 00:44:14,895
‫أن بابا "‏جستيفاي"‏ كان طبيبا ساحرا.‏

433
00:44:15,938 --> 00:44:19,608
‫كان رجلا يمارس الشعوذة.‏
‫وكذلك كانت "‏سيسيل"‏.‏

434
00:44:21,109 --> 00:44:23,237
‏-‏ كانا يؤمنان ﺒ.‏.‏.‏
‏-‏ اﻠ"‏هودو"‏.‏

435
00:44:25,614 --> 00:44:26,740
‫نعم.‏

436
00:44:30,536 --> 00:44:32,329
‫تلك كانت غرفتهما.‏

437
00:44:37,459 --> 00:44:40,170
‫<i>كانا شهيرين في كل مناطق الجداول.</i>

438
00:44:40,879 --> 00:44:43,799
‫<i>كانا يشفيان المرضى ويؤذيان الأشرار.</i>

439
00:44:44,299 --> 00:44:48,136
‫"‏انتقم من الظالمين"‏، كما يقول السود.‏

440
00:44:48,595 --> 00:44:52,474
‫لكن "‏ثورب"‏ العجوز اعتبرهما
‫خادمين فقط.‏

441
00:44:53,183 --> 00:44:55,519
‫وجعلهما يكدان في العمل.‏

442
00:44:56,061 --> 00:44:57,604
‫استغلهما.‏

443
00:44:58,939 --> 00:45:01,942
‫وفي إحدى الليالي، حسب ما يروى.‏.‏.‏

444
00:45:03,861 --> 00:45:04,903
‫كانت هناك حفلة.‏

445
00:45:07,781 --> 00:45:12,119
‫<i>كانت ذكرى تأسيس المصرف،
‫وكل الأشخاص ذوي الأهمية كانوا هنا.</i>

446
00:45:12,286 --> 00:45:15,455
‫<i>سياسيون وكبار تجار السكر
‫وأثرياء في مجال السفن.</i>

447
00:45:16,123 --> 00:45:18,959
‫<i>كان هناك الكثير
‫من شرب الكحول والرقص...</i>

448
00:45:19,918 --> 00:45:22,379
‫<i>وبعض اللقاءات الغرامية بالتأكيد.</i>

449
00:45:25,048 --> 00:45:28,135
‫<i>ثم في النهاية،
‫عندما حان وقت الوداع...</i>

450
00:45:28,260 --> 00:45:31,930
‫<i>أراد بعض المدعوين توديع الولدين.</i>

451
00:45:31,972 --> 00:45:35,475
‫<i>لكن لا أحد استطاع إيجادهما.
‫كانا بعيدين عن أنظارهم لساعات.</i>

452
00:45:35,601 --> 00:45:38,312
‫<i>لذا بما أنهم كانوا ثملين للغاية،
‫جعلوا من الأمر لعبة.</i>

453
00:45:38,395 --> 00:45:40,439
‫<i>"لنجد الولدين."</i>

454
00:45:40,814 --> 00:45:42,983
‫<i>غرفة تلو الأخرى.</i>

455
00:45:43,942 --> 00:45:46,778
‫<i>وأخيرا، سمع أحدهم موسيقى...</i>

456
00:45:46,820 --> 00:45:48,488
‫"‏مارتن"‏؟ "‏غرايس"‏؟

457
00:45:48,572 --> 00:45:50,991
‫<i>وأصوات وصراخ...</i>

458
00:45:51,825 --> 00:45:53,410
‫<i>في العلية.</i>

459
00:45:53,493 --> 00:45:55,078
‫<i>من منزل الشيطان.</i>

460
00:45:56,622 --> 00:45:58,290
‫<i>لقد حان الوقت أيها الرب.</i>

461
00:45:58,457 --> 00:46:01,335
‫<i>كان الخادمان هناك مع الولدين.</i>

462
00:46:01,460 --> 00:46:04,838
‫<i>كانا يحاولان تعليمهما
‫كيفية القيام بسحر اﻠ"هودو".</i>

463
00:46:04,963 --> 00:46:06,507
‫وخذ رأسه.‏

464
00:46:08,091 --> 00:46:11,803
‫<i>كاد "ثورب" يفقد صوابه،
‫وكذلك بقية المدعوين.</i>

465
00:46:14,014 --> 00:46:16,850
‫<i>أرادوا أن يعرفوا
‫منذ متى يحدث هذا الكفر.</i>

466
00:46:17,976 --> 00:46:21,813
‫<i>أخبرهم الولدان أنه كان ذنبهما،
‫وأنهما أرادا أن يتعلما.</i>

467
00:46:22,356 --> 00:46:24,691
‫<i>لكنهم لم يصدقوا ذلك.</i>

468
00:46:46,880 --> 00:46:51,385
‫<i>كل تلك القوة والغضب والجنون.</i>

469
00:47:01,228 --> 00:47:02,896
‫<i>انتهت الحفلة.</i>

470
00:47:16,410 --> 00:47:18,412
‫كان أمرا فظيعا.‏

471
00:47:19,413 --> 00:47:20,747
‫كان فظيعا.‏

472
00:47:24,918 --> 00:47:28,172
‫انتشرت الشائعات،
‫ولكن لم تحدث أية اعتقالات أو محاكمات.‏

473
00:47:30,007 --> 00:47:31,884
‫كان المال كفيلا بحل المسألة.‏

474
00:47:34,761 --> 00:47:36,930
‫ماذا حدث للعائلة؟

475
00:47:37,055 --> 00:47:38,849
‫المصرف تعرض للإفلاس.‏

476
00:47:39,099 --> 00:47:43,228
‫وقتل"‏ثورب"‏ زوجته بمسدس،
‫ثم أطلق النار على نفسه.‏

477
00:47:45,856 --> 00:47:49,693
‫يقول الناس في المنطقة
‫إنه كان انتقام "‏جستيفاي"‏ و"‏سيسيل"‏.‏

478
00:47:50,194 --> 00:47:52,863
‫بقي الولدان هنا حتى عام ١٩٦٢.‏

479
00:47:54,281 --> 00:47:58,619
‫لكنهما لم يخبرانا قط
‫لماذا كانت تلك الغرفة مقفلة.‏

480
00:48:00,287 --> 00:48:03,457
‫ولماذا لم تكن هناك مرايا في المنزل.‏

481
00:48:05,959 --> 00:48:07,377
‫والآن نعرف.‏

482
00:48:07,794 --> 00:48:09,296
‫ماذا تعرفون؟

483
00:48:11,757 --> 00:48:14,551
‫من الممكن رؤيتهما في المرايا.‏

484
00:48:16,136 --> 00:48:17,262
‫من؟

485
00:48:17,554 --> 00:48:18,805
‫الخادمان.‏

486
00:48:19,723 --> 00:48:22,643
‫لقد قرأت بعض الكتب
‫عن اﻠ"‏هودو"‏، ويقولون.‏.‏.‏

487
00:48:22,809 --> 00:48:25,729
‫إن وضع تراب القرميد على الأرض
‫من شأنه إبعاد الأذى.‏

488
00:48:25,979 --> 00:48:28,899
‫لذا صنعت دائرة منه حول المنزل بأكمله.‏

489
00:48:28,982 --> 00:48:32,778
‫لا يمكنك أن تتوقعي مني التصديق
‫أنك ترين أشباحا في المرايا.‏

490
00:48:36,156 --> 00:48:38,158
‫الأشباح هنا الآن.‏

491
00:48:40,911 --> 00:48:43,247
‫لكن أيا كان ما فعلوه به.‏.‏.‏

492
00:48:43,997 --> 00:48:46,667
‫لن أدعهم يفعلونه بي.‏

493
00:48:53,757 --> 00:48:55,509
‫الآن سترحلين.‏.‏.‏

494
00:48:57,135 --> 00:48:59,179
‫مثل كل الأخريات.‏

495
00:49:59,573 --> 00:50:02,868
‫إن زوجتك تؤمن بالخرافات
‫إلى حد بعيد يا "‏بن"‏.‏

496
00:50:03,327 --> 00:50:06,079
‫تظن أن لديكما أشباحا في العلية.‏

497
00:50:07,039 --> 00:50:08,540
‫أمر مخيف، أليس كذلك؟

498
00:50:11,919 --> 00:50:14,505
‫انتظر، سأعود فورا.‏

499
00:50:31,271 --> 00:50:33,857
‫تقول إنه من الممكن رؤيتهم في المرايا.‏

500
00:50:35,442 --> 00:50:37,361
‫أشباح في المرايا.‏

501
00:51:13,772 --> 00:51:15,148
‫آسفة يا "‏بن"‏.‏

502
00:51:18,902 --> 00:51:20,404
‫"‏بن"‏، توقف.‏

503
00:51:23,115 --> 00:51:25,659
‫استرح.‏ إنني.‏.‏.‏

504
00:51:26,493 --> 00:51:27,953
‫إنني آسفة للغاية.‏

505
00:51:30,330 --> 00:51:31,832
‫إنني آسفة للغاية.‏

506
00:51:34,168 --> 00:51:35,836
‫أنت أيضا تراهم.‏

507
00:51:45,429 --> 00:51:47,097
‫سأذهب إلى البلدة.‏

508
00:51:47,347 --> 00:51:48,599
‫للتسوق.‏

509
00:51:49,474 --> 00:51:51,310
‫لماذا يا "‏كارولين"‏؟

510
00:51:54,146 --> 00:51:56,148
‫"‏كارولين"‏، لماذا؟

511
00:51:56,356 --> 00:51:58,108
‫علينا أن نرى فحسب.‏

512
00:52:42,152 --> 00:52:43,570
‫لن يضربك ثانية.‏

513
00:52:43,820 --> 00:52:46,323
‫ماما "‏سينثيا"‏،
‫لقد ضربني ليلة البارحة.‏

514
00:52:46,657 --> 00:52:49,660
‫استخدمي الدواء الذي سأعده لك.‏.‏.‏

515
00:52:49,910 --> 00:52:52,412
‫ولن يحدث ذلك ثانية.‏ أعدك بذلك.‏

516
00:52:52,496 --> 00:52:54,998
‏-‏ إنني خائفة.‏
‏-‏ لا تخافي.‏

517
00:52:55,165 --> 00:52:58,252
‏-‏ أأنت متأكدة من أنني أستطيع فعل ذلك؟
‏-‏ أعرف أنه سينجح.‏

518
00:52:58,335 --> 00:53:00,712
‫افعلي ما أقوله فحسب.‏ لا تخافي.‏

519
00:53:00,754 --> 00:53:03,507
‫سينجح ولن يحدث ذلك ثانية، أبدا.‏

520
00:53:03,715 --> 00:53:06,218
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‏ لن يضربك ثانية.‏

521
00:53:06,677 --> 00:53:10,681
‫استخدمي الدواء الذي مزجته فحسب.‏
‫وضعت الكثير من الأشياء هنا.‏

522
00:53:11,056 --> 00:53:12,933
‫واستخدميه كما قلت لك.‏

523
00:53:13,058 --> 00:53:15,185
‏-‏ حسنا، لدي ثقة بك.‏
‏-‏ ستكونين بخير.‏

524
00:53:23,402 --> 00:53:26,613
‫تراب القرميد ذلك أمام الباب،
‫كيف يتم استخدامه؟

525
00:53:27,281 --> 00:53:29,116
‫ضعي خطا منه.‏

526
00:53:29,241 --> 00:53:32,744
‫ولا يستطيع تخطيه
‫أي شخص ينوي أن يؤذيك.‏

527
00:53:33,245 --> 00:53:35,873
‫هكذا تعرفين من هم أعداؤك.‏

528
00:53:38,041 --> 00:53:40,210
‫إنه مثل التنويم المغناطيسي، صحيح؟

529
00:53:40,961 --> 00:53:42,254
‫إيعاز؟

530
00:53:43,130 --> 00:53:46,758
‫ولا تكون هذه الأشياء فعالة
‫إلا إذا كان الشخص يؤمن بمفعولها؟

531
00:53:48,302 --> 00:53:51,096
‫ولو ظن المرء.‏.‏.‏

532
00:53:51,805 --> 00:53:53,724
‫أن السحر أصابه بالمرض.‏.‏.‏

533
00:53:54,558 --> 00:53:56,894
‫فقد يؤمن بعلاج سحري، صحيح؟

534
00:53:57,644 --> 00:53:59,479
‫رغم أن ذلك مجرد وهم.‏

535
00:53:59,605 --> 00:54:01,231
‫لا بد أن أحدا استخدم السحر عليك.‏

536
00:54:01,315 --> 00:54:03,984
‫لو كنت أعرف مثلا شخصا يؤمن بأنه.‏.‏.‏

537
00:54:04,318 --> 00:54:06,612
‏-‏ مسحور.‏
‏-‏ مسحور.‏

538
00:54:08,655 --> 00:54:11,116
‫هل سيؤمن بأنه من الممكن
‫أن يتحرر من السحر؟

539
00:54:11,158 --> 00:54:13,118
‫ما هي حالته؟

540
00:54:13,243 --> 00:54:16,246
‫لا يستطيع الكلام وبالكاد يتحرك.‏
‫أصيب بسكتة دماغية.‏.‏.‏

541
00:54:17,289 --> 00:54:19,666
‫لكنه يعتقد أن شخصا ما سبب له ذلك.‏

542
00:54:19,750 --> 00:54:21,960
‫وتريدين أن تعرفي ما حدث له؟

543
00:54:22,085 --> 00:54:23,253
‫نعم.‏

544
00:54:35,599 --> 00:54:38,519
‫<i>دخلت إلى هناك. دخلت فعلا إلى هناك.</i>

545
00:54:38,602 --> 00:54:39,770
‫هل فقدت صوابك؟

546
00:54:39,853 --> 00:54:42,648
‫بربك.‏ ألم تسمعي قط بعلاج الأمراض
‫التي تسببها حالة نفسية؟

547
00:54:42,689 --> 00:54:45,609
‫نعم.‏ لكن هذا الوضع ليس كذلك.‏

548
00:54:45,692 --> 00:54:49,613
‫كم يعتمد شفاء المريض
‫على إيمانه بإمكانية ذلك؟

549
00:54:49,696 --> 00:54:51,657
‫أي شفاء؟
‫هذه عناية بشخص مشرف على الموت.‏

550
00:54:51,698 --> 00:54:53,617
‫عليك فقط مساعدة هذا الرجل
‫ليموت بسلام.‏

551
00:54:53,700 --> 00:54:55,285
‫إنه يؤمن بهذه الأمور.‏

552
00:54:55,369 --> 00:54:57,454
‫وماذا لو كان كذلك؟ من هو بالنسبة لك؟

553
00:54:57,538 --> 00:54:58,622
‫انسي الأمر.‏

554
00:54:58,705 --> 00:55:01,500
‫لا، أنت انسي الأمر.‏ إنه ليس والدك.‏

555
00:55:01,542 --> 00:55:03,210
‫ليس هذا ولا المريضين السابقين.‏

556
00:55:03,293 --> 00:55:05,462
‫لماذا تتعلقان ببعضكما إلى هذا الحد؟

557
00:55:07,339 --> 00:55:09,049
‫آسفة يا "‏كاري"‏.‏

558
00:55:09,174 --> 00:55:11,009
‫فلتعرفي أنني إن لم أكن متعلقة به.‏.‏.‏

559
00:55:11,051 --> 00:55:12,469
‫فإنني سأتخلى عنه.‏

560
00:55:13,512 --> 00:55:14,638
‫التعلق أفضل.‏

561
00:55:14,721 --> 00:55:18,308
‫أعرف يا "‏كاري"‏.‏ إنني آسفة.‏ اتفقنا؟

562
00:55:18,684 --> 00:55:20,477
‫ولكن هلا تنظرين إلى نفسك؟

563
00:55:20,686 --> 00:55:23,730
‫تريدين أن تكوني ممرضة
‫ولقد قابلت للتو طبيبة ساحرة.‏

564
00:55:23,856 --> 00:55:25,357
‫لم يكن ذلك من أجلي.‏

565
00:55:34,908 --> 00:55:37,202
‫<i>يتوقع خبراء الطقس
‫٣٠ سنتيمترا من الأمطار...</i>

566
00:55:37,244 --> 00:55:38,370
‫<i>في المناطق الساحلية...</i>

567
00:55:38,412 --> 00:55:41,874
‫<i>بينما تقترب هذه العاصفة من الدلتا،
‫وسيبدأ ذلك خلال الليل.</i>

568
00:55:41,915 --> 00:55:45,002
‫<i>تشير الرادارات الآن
‫إلى تسارع متصاعد...</i>

569
00:55:45,085 --> 00:55:48,088
‫<i>عبر المناطق الساحلية
‫ويندفع بسرعة كبيرة نحو الشمال.</i>

570
00:55:48,213 --> 00:55:51,049
‫<i>التوقعات الرئيسية تتركز حول احتمال...</i>

571
00:55:56,221 --> 00:55:57,431
‫مرحبا يا "‏بن"‏.‏

572
00:56:00,517 --> 00:56:02,603
‫سأريك شيئا.‏

573
00:56:04,855 --> 00:56:09,401
‫سيكون سرا بيننا.‏ أنا وأنت.‏

574
00:56:13,572 --> 00:56:16,408
‫تقول "‏فيوليت"‏ إنك لم تصب بسكتة.‏.‏.‏

575
00:56:17,284 --> 00:56:20,579
‫في العلية.‏ قالت إن بعض الأشباح.‏.‏.‏

576
00:56:20,787 --> 00:56:23,248
‫جعلوك هكذا باستخدام تعويذة.‏

577
00:56:24,708 --> 00:56:26,585
‫هل ذلك ما تظنه؟

578
00:56:27,878 --> 00:56:30,255
‫لأنني أنا أيضا أعرف تعويذة يا "‏بن"‏.‏

579
00:56:31,965 --> 00:56:33,592
‫تعويذة ستجعلك تتحسن.‏

580
00:56:45,604 --> 00:56:48,065
‫كل ما عليك فعله هو الإيمان بها.‏

581
00:57:17,636 --> 00:57:18,971
‫عكسيا.‏

582
00:57:22,975 --> 00:57:24,810
‫طهري هذا الرجل.‏

583
00:57:25,811 --> 00:57:27,521
‫طهري هذه الغرفة.‏

584
00:57:28,605 --> 00:57:30,357
‫طهري هذا المنزل.‏

585
00:57:35,320 --> 00:57:38,991
‫لقد ضاعت كلماته،
‫وأصبحت شاردة في ذهنه.‏

586
00:57:39,658 --> 00:57:41,660
‫دعي المياه تسيل.‏.‏.‏

587
00:57:42,494 --> 00:57:44,830
‫وأزيلي عنه المرض.‏

588
00:57:49,001 --> 00:57:53,672
‫لقد انعقد لسانه، انعقد في حلقه.‏

589
00:57:54,339 --> 00:57:56,341
‫دعي المياه تسيل.‏.‏.‏

590
00:57:57,676 --> 00:57:59,887
‫وأزيلي مصيبته.‏

591
00:58:03,724 --> 00:58:06,852
‫أعيدي له القدرة على الكلام.‏

592
00:58:08,020 --> 00:58:10,022
‫دعي المياه تسيل.‏.‏.‏

593
00:58:10,314 --> 00:58:11,481
‫وأزيلي.‏.‏.‏

594
00:58:26,163 --> 00:58:28,207
‫"‏كارولين"‏.‏

595
00:58:37,174 --> 00:58:39,051
‫"‏كارولين"‏.‏

596
00:58:41,261 --> 00:58:44,014
‫إنه مجرد وهم.‏

597
00:58:45,516 --> 00:58:47,726
‫النجدة.‏ النجدة.‏

598
00:58:49,603 --> 00:58:52,356
‫"‏بن"‏، تحدث إلي.‏ استمر في الكلام.‏

599
00:58:52,439 --> 00:58:53,941
‫ساعديني.‏

600
00:58:55,609 --> 00:58:58,862
‫أساعدك؟ كيف أساعدك يا "‏بن"‏؟

601
00:58:59,780 --> 00:59:02,449
‫أخرجيني من هنا.‏

602
00:59:03,617 --> 00:59:04,952
‫"‏كارولين"‏؟

603
00:59:07,287 --> 00:59:09,873
‫أخرجيني من هنا!‏

604
00:59:11,458 --> 00:59:12,584
‫تبا!‏

605
00:59:12,626 --> 00:59:14,711
‏-‏ "‏كارولين"‏!‏
‏-‏ انتظري لحظة.‏

606
00:59:14,795 --> 00:59:16,797
‫"‏كارولين"‏، افتحي هذا الباب!‏

607
00:59:17,881 --> 00:59:19,216
‫ماذا تفعلين به؟

608
00:59:19,299 --> 00:59:21,385
‫"‏بن"‏، لماذا؟
‫لماذا تريد الخروج من هنا؟

609
00:59:21,468 --> 00:59:23,804
‏-‏ "‏كارولين"‏!‏
‏-‏ لحظة واحدة!‏

610
00:59:24,221 --> 00:59:25,472
‫"‏كارولين"‏، افتحي هذا الباب!‏

611
00:59:25,556 --> 00:59:27,474
‫سأساعدك، أعدك بذلك.‏ تحدث إلي فحسب.‏

612
00:59:27,599 --> 00:59:30,978
‫ماذا حدث لك في تلك العلية؟
‫قل لي ممن أنت خائف.‏

613
00:59:33,814 --> 00:59:35,566
‫ماذا فعلت؟

614
00:59:37,818 --> 00:59:39,611
‫ما هذا؟

615
00:59:41,113 --> 00:59:43,907
‏-‏ كان يتخبط في سريره.‏.‏.‏
‏-‏ ابتعدي عنه.‏

616
00:59:43,991 --> 00:59:45,993
‏-‏ ابتعدي عنه.‏
‏-‏ كان يتخبط.‏

617
00:59:47,160 --> 00:59:48,495
‫لا بأس.‏

618
00:59:49,162 --> 00:59:50,289
‫لقد أحضرت ماء.‏

619
00:59:50,330 --> 00:59:51,665
‫هل كنت تتحدثين إليه؟

620
00:59:51,790 --> 00:59:55,127
‫كنت أسرد له قصة لتهدئته فحسب.‏

621
00:59:55,169 --> 00:59:57,671
‏-‏ عن ماذا؟
‏-‏ مجرد قصة.‏

622
01:00:00,632 --> 01:00:02,009
‫لا أشباح.‏

623
01:00:03,594 --> 01:00:06,013
‫انتهى عملك الليلة يا "‏كارولين"‏.‏ شكرا.‏

624
01:00:07,848 --> 01:00:09,183
‫سأعود لتفقده.‏.‏.‏

625
01:00:09,266 --> 01:00:13,187
‫لا، لا داع لذلك.‏
‫انتهى عملك لهذه الليلة.‏ طابت ليلتك.‏

626
01:00:44,384 --> 01:00:46,053
‫<i>لقد حان الوقت أيها الرب.</i>

627
01:01:06,532 --> 01:01:08,200
‫<i>لقد حان الوقت أيها الرب.</i>

628
01:01:09,576 --> 01:01:10,744
‫"‏غرايس"‏.‏

629
01:01:10,827 --> 01:01:12,079
‫<i>"كارولين"؟</i>

630
01:01:12,746 --> 01:01:14,081
‫"‏كارولين"‏.‏

631
01:01:58,792 --> 01:02:00,294
‫سيدة "‏ديفرو"‏؟

632
01:02:25,819 --> 01:02:28,238
‫هي وهراؤها عن الأشباح.‏

633
01:02:49,927 --> 01:02:52,471
‫<i>تلك العلية مليئة بتلك الأشياء.</i>

634
01:02:52,513 --> 01:02:55,807
‫وصفات.‏ تعاويذ.‏ كتب عنها.‏ سجلات عنها.‏

635
01:02:55,849 --> 01:02:58,185
‫إنني أتفهم سبب قلقك.‏.‏.‏

636
01:02:58,852 --> 01:03:02,147
‫لكن عائلتي تؤمن بالخرافات أيضا.‏
‫إننا إنجيليون.‏

637
01:03:02,523 --> 01:03:04,441
‏-‏ هذا أمر مختلف.‏
‏-‏ إنه أمر يجذب الناس.‏

638
01:03:04,525 --> 01:03:05,651
‫إنه الطابع المحلي.‏

639
01:03:05,692 --> 01:03:08,529
‫قلت بنفسك إنك قلق بشأنه.‏

640
01:03:08,654 --> 01:03:12,699
‫وأنا الآن قلق بشأنك.‏ أتعرفين؟

641
01:03:12,783 --> 01:03:14,368
‫هل أنت ممرضة أم مخبرة؟

642
01:03:18,205 --> 01:03:20,374
‫متى التقيت بآل "‏ديفرو"‏ لأول مرة؟

643
01:03:20,707 --> 01:03:22,459
‫قبل إصابته بالسكتة مباشرة.‏

644
01:03:22,543 --> 01:03:24,711
‫كانا يبحثان عن محام لتحديث وصيتيهما.‏

645
01:03:24,795 --> 01:03:27,130
‫هل خطر لك يوما
‫أنها ربما كانت تعرف أن شيئا.‏.‏.‏

646
01:03:27,214 --> 01:03:28,549
‫سيحدث له؟

647
01:03:28,632 --> 01:03:33,011
‫كيف؟ بأوراق اﻠ"‏تاروت"‏ في العلية؟
‫أو في جلسة استحضار أرواح في نومها؟

648
01:03:34,054 --> 01:03:36,723
‫أريد أن أعرف
‫لماذا استقالت الفتاة السابقة.‏

649
01:03:37,307 --> 01:03:39,726
‫"‏هايلي"‏.‏ هناك شخصان يريدان رؤيتك.‏

650
01:03:41,061 --> 01:03:43,063
‫<i>أتؤمنين بالخرافات يا "كارولين"؟</i>

651
01:03:43,397 --> 01:03:44,731
‫ليس تماما.‏

652
01:03:45,023 --> 01:03:46,817
‫لقد أخبرت أمي أين أعمل.‏

653
01:03:46,900 --> 01:03:49,570
‫وقالت إن ذلك المنزل
‫ليس فيه سوى دماء ودموع.‏

654
01:03:49,695 --> 01:03:53,240
‫وإن المالكين السابقين
‫كانا أخا وأخته من الأثرياء.‏

655
01:03:53,323 --> 01:03:55,242
‫كانا مجنونين على ما يفترض.‏

656
01:03:56,076 --> 01:03:59,037
‫ماتا بالسكتة مباشرة
‫بعد بيعهما المنزل.‏

657
01:03:59,246 --> 01:04:01,748
‫ربما اكتشفا شيئا
‫لم يكن يجدر بهما اكتشافه.‏

658
01:04:02,499 --> 01:04:04,418
‫وربما ذلك ما حدث ﻠ"‏بن"‏ الآن.‏

659
01:04:05,252 --> 01:04:07,754
‫قد يكونان سبب الفوضى في تلك الغرفة.‏.‏.‏

660
01:04:08,255 --> 01:04:11,383
‫لكن الأشباح لم يلقوا بسحر
‫على ذلك العجوز.‏

661
01:04:11,758 --> 01:04:13,177
‫بل هي من فعلت ذلك.‏

662
01:04:13,385 --> 01:04:15,596
‏-‏ هل تؤمنين بذلك؟
‏-‏ ألا تؤمنين أنت؟

663
01:04:15,679 --> 01:04:17,598
‫لكنني سمعت أنها لا تستطيع إيذاءك.‏

664
01:04:17,681 --> 01:04:19,766
‫أعني أنها لا تؤذي من لا يؤمن بها.‏

665
01:04:20,851 --> 01:04:24,271
‫إذن أقترح أن تغادري ذلك المنزل
‫قبل أن تؤمني بها.‏

666
01:04:28,233 --> 01:04:31,111
‫بحق السماء، هذا أمر جنوني.‏
‫لقد أصيب الرجل بسكتة.‏

667
01:04:31,236 --> 01:04:32,446
‫ولماذا إذن لا يظن ذلك؟

668
01:04:32,571 --> 01:04:34,948
‫وهل ستأخذينه منها؟ من زوجته؟

669
01:04:35,073 --> 01:04:38,452
‏-‏ كيف يمكنك أن تؤمني.‏.‏.‏
‏-‏ إنني لا أؤمن بذلك.‏

670
01:04:38,577 --> 01:04:40,454
‫ولكنني أقصد إيمانه هو.‏

671
01:04:41,246 --> 01:04:42,456
‫أوقف السيارة.‏

672
01:04:42,581 --> 01:04:44,124
‏-‏ أوقف السيارة.‏
‏-‏ لماذا؟

673
01:04:44,208 --> 01:04:47,920
‫لقد زرت هذا المكان من قبل.‏
‫سأريك.‏ ليسا الوحيدين.‏

674
01:04:55,385 --> 01:04:58,305
‫هل ترى الخط أمام المدخل؟
‫إنه تراب القرميد.‏

675
01:04:58,430 --> 01:05:00,474
‫اﻠ"‏هودو"‏.‏ إنه يمنع الأعداء من العبور.‏

676
01:05:00,557 --> 01:05:01,975
‫أترى العظام المعلقة؟

677
01:05:02,059 --> 01:05:03,810
‫يؤمن الناس هنا بشدة بهذه الأشياء.‏

678
01:05:03,936 --> 01:05:05,812
‫نعم، لكنها ليست حقيقية.‏

679
01:05:06,647 --> 01:05:09,983
‫لا يهم إن كانت حقيقية أم لا.‏
‫إنها حقيقية بالنسبة لهم.‏

680
01:05:12,653 --> 01:05:14,154
‫ما الخطب؟

681
01:05:15,781 --> 01:05:18,492
‫هذه الموسيقى.‏ أعرف هذه الموسيقى.‏

682
01:05:18,992 --> 01:05:21,161
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟

683
01:05:22,829 --> 01:05:23,997
‫مرحبا؟

684
01:05:29,419 --> 01:05:31,463
‫لقد ربتني أمي لأكون سيدا محترما.‏

685
01:05:35,300 --> 01:05:36,343
‫مرحبا؟

686
01:05:37,010 --> 01:05:38,679
‫عفوا.‏ سيدتي؟

687
01:05:42,015 --> 01:05:44,351
‫لقد سمعنا الموسيقى، وأسطوانتك.‏
‫كنت أتساءل.‏.‏.‏

688
01:05:44,434 --> 01:05:46,854
‫لا أسطوانات هنا لأي شخص.‏

689
01:05:48,647 --> 01:05:52,526
‫ماذا عن أسطوانات لرجل يدعى "‏جستيفاي"‏؟

690
01:05:56,989 --> 01:05:58,657
‫كيف تعرفين ذلك الاسم؟

691
01:05:59,533 --> 01:06:01,034
‫من أرسلك؟

692
01:06:04,371 --> 01:06:06,123
‫من غيرك هنا؟

693
01:06:06,498 --> 01:06:09,042
‏-‏ هل يوجد شخص آخر هنا؟
‏-‏ لا أحد سواي يا سيدتي.‏

694
01:06:09,168 --> 01:06:11,003
‫توقفي.‏ لا تلمسي.‏.‏.‏

695
01:06:11,044 --> 01:06:14,006
‫هل تعرفين أسطوانة
‫اسمها <i>"استحضار الذبيحة"؟</i>

696
01:06:17,551 --> 01:06:19,720
‫لأنها لدي، إن كانت لديك.‏

697
01:06:20,387 --> 01:06:23,390
‫لو كانت لديك، لما كنت قلت ذلك.‏

698
01:06:23,473 --> 01:06:24,975
‫أنت تعرفينها فعلا.‏

699
01:06:25,976 --> 01:06:30,898
‫إنها أقوى أعمال السحر على الإطلاق.‏
‫يقال إن "‏جستيفاي"‏ اكتشفها.‏.‏.‏

700
01:06:31,356 --> 01:06:34,401
‫لكنه مات قتلا قبل أن يتعلم استخدامها.‏

701
01:06:35,068 --> 01:06:39,573
‫هو وزوجته المسكينة.‏
‫لم يتم العثور عليها قط.‏

702
01:06:40,157 --> 01:06:41,575
‫ما الذي تفعله؟

703
01:06:41,700 --> 01:06:43,577
‫إنها تحمي المرء من الموت.‏

704
01:06:44,203 --> 01:06:46,914
‫ليس إلى الأبد، ولكن لفترة من الوقت.‏

705
01:06:47,748 --> 01:06:48,832
‫كيف؟

706
01:06:48,916 --> 01:06:51,585
‫عليك أن تقدمي شخصا ما ذبيحة.‏.‏.‏

707
01:06:52,044 --> 01:06:54,671
‫وتأخذي السنوات الباقية له.‏

708
01:07:03,430 --> 01:07:04,932
‫بسرعة!‏ إنه بمفرده معها!‏

709
01:07:05,057 --> 01:07:08,393
‫مهلا يا "‏كارولين"‏!‏ انتظري!‏ تبا!‏

710
01:07:09,603 --> 01:07:10,729
‫بدأت تخيفينني أنا الآن.‏

711
01:07:10,771 --> 01:07:13,440
‫لو حصلت على دليل بأنها تحاول إيذاءه،
‫هل ستساندني.‏.‏.‏

712
01:07:13,565 --> 01:07:15,943
‏-‏ تعنين بإيذائه أنها ستقتله.‏
‏-‏ هل ستساندني أم لا؟

713
01:07:16,026 --> 01:07:17,694
‫اسمعي ما تقولينه.‏

714
01:07:17,778 --> 01:07:18,862
‫حسنا.‏ الوداع.‏

715
01:07:18,946 --> 01:07:20,447
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستخطفينه؟

716
01:07:20,531 --> 01:07:23,617
‫أنت تعرف أن هناك خطبا ما بينهما.‏
‫أنت تعرف ذلك.‏

717
01:07:23,742 --> 01:07:26,119
‫دعيني أجري بعض الاتصالات.‏
‫لأجد ما يبرر.‏.‏.‏

718
01:07:26,203 --> 01:07:28,038
‫أمرا قضائيا بإبعادها
‫وبالوصاية لحمايته.‏

719
01:07:28,121 --> 01:07:30,290
‫لن تحصلي على إذن بالتفتيش
‫قبل الغد بأية حال.‏

720
01:07:30,374 --> 01:07:31,959
‫إذن لدي الليلة فقط.‏

721
01:07:33,627 --> 01:07:36,129
‫ليس لديه أحد سواي يا "‏لوك"‏.‏

722
01:07:37,923 --> 01:07:39,800
‫احصلي على دليل، اتفقنا؟

723
01:07:48,600 --> 01:07:50,602
‫سيدة "‏ديفرو"‏، لقد عدت.‏

724
01:08:17,504 --> 01:08:20,507
‫لا.‏ أين الأسطوانة؟

725
01:08:22,759 --> 01:08:24,428
‫لقد كانت هنا.‏

726
01:09:08,555 --> 01:09:11,390
‫سيدة "‏ديفرو"‏،
‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا للحظة؟

727
01:09:13,727 --> 01:09:15,729
‫"‏كارولين"‏، كنت قد بدأت بالقلق عليك.‏.‏.‏

728
01:09:15,854 --> 01:09:17,314
‫لقد غبت وقتا طويلا جدا.‏

729
01:09:17,397 --> 01:09:19,024
‫نعم، إنها تمطر بغزارة.‏

730
01:09:19,066 --> 01:09:20,859
‫من المتوقع هطول الأمطار طوال الليل.‏

731
01:09:20,901 --> 01:09:23,069
‫لو استمر ذلك، سيفيض المستنقع.‏.‏.‏

732
01:09:23,194 --> 01:09:25,072
‫ويدمر حدائق الزهور لدي.‏

733
01:09:26,406 --> 01:09:27,908
‫هل أردت رؤيتي؟

734
01:09:28,492 --> 01:09:30,536
‫نعم، كنت أتساءل
‫إن كان يمكنك إلقاء نظرة؟

735
01:09:30,577 --> 01:09:31,995
‫يوجد تسرب هنا في السقف.‏

736
01:09:32,078 --> 01:09:34,747
‫إنها في كل أنحاء المنزل.‏
‫ليست سوى مياه الأمطار.‏

737
01:09:36,834 --> 01:09:39,252
‫نعم، ولكن لو نظرت عن قرب.‏.‏.‏

738
01:09:40,921 --> 01:09:43,756
‫ادخلي لكي تريها جيدا.‏

739
01:09:54,725 --> 01:09:57,688
‫في الواقع، لقد وضعت العشاء على النار.‏

740
01:09:59,189 --> 01:10:01,024
‫لا ينبغي أن أتركه.‏

741
01:10:01,108 --> 01:10:04,528
‏-‏ لن يستغرق الأمر سوى لحظة.‏
‏-‏ يمكنني أن أرى جيدا من هنا.‏

742
01:10:04,611 --> 01:10:06,363
‫أتريدين هذه لعتبة النافذة؟

743
01:10:07,239 --> 01:10:08,574
‫حسنا.‏

744
01:10:11,076 --> 01:10:14,371
‫أيمكنك دخول الغرفة للحظة فقط من فضلك؟

745
01:10:14,955 --> 01:10:17,416
‫لكي أستطيع أن أريك ما أراه.‏

746
01:10:22,212 --> 01:10:24,464
‫أنت غريبة يا "‏كارولين"‏.‏

747
01:10:28,218 --> 01:10:29,761
‫سأعد بعض الشاي لنا.‏

748
01:10:36,810 --> 01:10:38,312
‫ويا "‏كارولين"‏؟

749
01:10:38,729 --> 01:10:41,231
‫بعد أن تعطي السيد "‏ديفرو"‏ أدويته.‏.‏.‏

750
01:10:41,315 --> 01:10:44,401
‫هلا تتفضلين بمشاركة سيدة عجوز العشاء؟

751
01:10:44,985 --> 01:10:46,069
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ رائع!‏

752
01:10:46,153 --> 01:10:48,155
‫كان ينبغي أن نفعل ذلك قبل أيام.‏

753
01:10:48,322 --> 01:10:50,574
‫لقد أعددت طعاما لذيذا حقا.‏

754
01:11:02,753 --> 01:11:04,588
‫سنرحل الليلة.‏

755
01:11:13,180 --> 01:11:14,515
‫"‏كارولين"‏!‏

756
01:11:16,433 --> 01:11:17,601
‫العشاء.‏

757
01:11:40,541 --> 01:11:42,209
‫كيف تجدين الحساء؟

758
01:11:42,709 --> 01:11:44,211
‫لم أبدأ بعد.‏

759
01:11:44,336 --> 01:11:46,713
‫هل تودين السكر مع الشاي؟ سأحضره لك.‏

760
01:11:46,797 --> 01:11:49,132
‫لا، لا أظن أنني سأتناول السكر الليلة.‏

761
01:11:49,216 --> 01:11:51,301
‫لكنني ظننت أنك تحبينه.‏

762
01:11:52,302 --> 01:11:54,304
‫أنت تضعين السكر دائما في الشاي.‏

763
01:11:55,222 --> 01:11:57,182
‫تظنين أنني خرفة، أليس كذلك؟

764
01:11:57,724 --> 01:12:00,310
‫أشباح في العلية.‏
‫تعاويذ سحرية موضوعة على زوجي.‏

765
01:12:00,394 --> 01:12:02,396
‫إنني لا أفهم فحسب.‏

766
01:12:02,688 --> 01:12:05,148
‫لماذا تضع تلك الأشباح سحرا عليه
‫وليس علي أنا؟

767
01:12:05,232 --> 01:12:07,025
‫لقد كنت في تلك الغرفة أيضا.‏

768
01:12:07,484 --> 01:12:09,653
‫ربما لأنك لا تؤمنين بها.‏

769
01:12:10,529 --> 01:12:13,073
‫ربما هناك أشباح في كل المنازل.‏.‏.‏

770
01:12:13,198 --> 01:12:16,159
‫لكننا لا نراها
‫حتى نؤمن بإمكانية رؤيتها.‏

771
01:12:19,913 --> 01:12:22,040
‫إنني لست جائعة حقا.‏

772
01:12:24,585 --> 01:12:27,546
‫لا تتحركي.‏ سأحضر الشموع.‏

773
01:12:27,754 --> 01:12:30,674
‫تناولي الحساء.‏ تبا.‏

774
01:12:52,029 --> 01:12:53,906
‫عشاء على ضوء الشموع.‏

775
01:12:54,823 --> 01:12:55,866
‫ها هي.‏

776
01:13:11,757 --> 01:13:14,301
‫إذن هل الأشباح أم العاصفة سببت ذلك؟

777
01:13:15,427 --> 01:13:17,763
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين عن الأرواح.‏

778
01:13:17,846 --> 01:13:19,932
‫لطالما تساءلت إن لم يكن هناك شيء.‏.‏.‏

779
01:13:20,015 --> 01:13:21,600
‫يمكننا أن نتعلمه منها.‏

780
01:13:22,017 --> 01:13:23,435
‫كتعويذة سحرية؟

781
01:13:26,104 --> 01:13:28,815
‫إنني أكن الكثير من الاحترام لزوجك.‏

782
01:13:28,899 --> 01:13:31,902
‫وأيا كان ما يظن أنه أصابه،
‫فإنه يقاومه.‏

783
01:13:31,985 --> 01:13:33,904
‫ماذا حدث له يا "‏فيوليت"‏؟

784
01:13:33,987 --> 01:13:35,822
‫لم تتذوقي حساءك.‏

785
01:13:35,906 --> 01:13:36,990
‫ماذا فعلت به؟

786
01:13:37,074 --> 01:13:40,118
‫لقد صنعت هذا خصيصا لك،
‫ولم تتذوقيه حتى.‏

787
01:13:40,202 --> 01:13:41,245
‫ماذا فعلت؟

788
01:13:41,328 --> 01:13:43,997
‫إنه زوجي، وأنا زوجته.‏.‏.‏

789
01:13:44,081 --> 01:13:46,583
‫وسأفعل به ما أشاء!‏

790
01:13:46,667 --> 01:13:48,752
‫إنه ليس بأمان في هذا المنزل.‏

791
01:13:50,796 --> 01:13:52,256
‫ما هذا؟

792
01:13:52,673 --> 01:13:54,007
‫لقد فعلت شيئا.‏

793
01:13:54,091 --> 01:13:56,760
‫إنه ليس بأمان في هذا المنزل،
‫بوجوده معك.‏

794
01:13:56,844 --> 01:13:58,929
‏-‏ هذا منزلي.‏
‏-‏ سآخذه يا "‏فيوليت"‏.‏

795
01:13:59,012 --> 01:14:00,055
‫لا!‏

796
01:14:06,103 --> 01:14:08,313
‫لقد فات الأوان.‏ ليس ثانية.‏

797
01:14:09,147 --> 01:14:12,067
‫أيتها الساقطة التافهة.‏ إنه لي.‏

798
01:14:14,236 --> 01:14:17,614
‫أبقيه في هذا المنزل.‏

799
01:14:18,115 --> 01:14:19,366
‫أبقيه في هذا.‏.‏.‏

800
01:14:20,158 --> 01:14:21,535
‫إنه لي!‏

801
01:14:26,623 --> 01:14:27,916
‫"‏حماية"‏.‏

802
01:14:41,013 --> 01:14:42,764
‫أين الأسطوانة؟

803
01:14:52,024 --> 01:14:53,275
‫رباه.‏

804
01:14:59,531 --> 01:15:00,741
‫وجدتها.‏

805
01:15:06,079 --> 01:15:07,456
‫أيتها السافلة.‏

806
01:15:18,509 --> 01:15:19,885
‫حان وقت الرحيل.‏

807
01:15:35,317 --> 01:15:36,652
‫تعال يا "‏بن"‏.‏

808
01:15:36,735 --> 01:15:39,112
‫سأخرجك من هنا.‏ انتظر فحسب.‏

809
01:16:05,180 --> 01:16:06,431
‫اللعنة!‏

810
01:16:07,641 --> 01:16:08,934
‫أبقيه في هذا المنزل.‏

811
01:16:14,356 --> 01:16:15,607
‫انتظر.‏

812
01:16:32,124 --> 01:16:33,417
‫"‏كارولين"‏؟

813
01:16:45,846 --> 01:16:47,139
‫تبا!‏

814
01:17:02,821 --> 01:17:04,114
‫"‏كارولين"‏.‏

815
01:17:08,535 --> 01:17:10,037
‫هيا يا "‏بن"‏!‏

816
01:17:13,123 --> 01:17:14,333
‫علينا الاختباء يا "‏بن"‏.‏

817
01:17:32,851 --> 01:17:35,604
‫سأحضر مساعدة، لن أتركك.‏

818
01:17:38,524 --> 01:17:39,650
‫اتفقنا؟

819
01:17:51,203 --> 01:17:52,496
‫"‏كارولين"‏؟

820
01:17:58,877 --> 01:18:01,797
‫أتظنين أن بإمكانك إخراجه
‫من هذا المنزل؟

821
01:18:02,339 --> 01:18:04,758
‫أتظنين أنك أقوى مني؟

822
01:18:05,968 --> 01:18:09,221
‫أنت لا تعرفين إطلاقا
‫كم أنا قوية يا "‏كارولين"‏.‏

823
01:18:14,977 --> 01:18:16,228
‫"‏كارولين"‏!‏

824
01:18:20,524 --> 01:18:23,527
‫أنت تصعبين الأمر على نفسك فحسب!‏

825
01:18:25,362 --> 01:18:26,905
‫أين أنت؟

826
01:18:33,704 --> 01:18:35,873
‫لا يمكنك الهرب يا "‏كارولين"‏.‏

827
01:18:37,082 --> 01:18:38,792
‫هل تفهمين ما أقوله؟

828
01:18:39,376 --> 01:18:41,920
‫لن تخرجي أبدا من هنا أيتها الصبية.‏

829
01:18:43,380 --> 01:18:44,631
‫"‏كارولين"‏؟

830
01:18:49,761 --> 01:18:51,430
‫قف هناك!‏

831
01:19:45,734 --> 01:19:47,027
‫شكرا.‏

832
01:19:51,698 --> 01:19:52,866
‫"‏لوك"‏!‏

833
01:19:54,034 --> 01:19:55,536
‫رباه.‏

834
01:19:57,871 --> 01:20:00,207
‫لقد حاولت قتلي.‏

835
01:20:01,625 --> 01:20:03,168
‫كانت تحمل بندقية.‏

836
01:20:03,544 --> 01:20:05,963
‫إنها تعرف أنني على علم بالأمر.‏
‫"‏بن"‏ في مأزق.‏

837
01:20:06,046 --> 01:20:09,800
‫ما زال في المنزل.‏
‫اتصل بالشرطة يا "‏لوك"‏.‏ لقد تركته.‏

838
01:20:10,050 --> 01:20:11,718
‫علينا أن نعود إلى هناك.‏

839
01:20:11,802 --> 01:20:13,220
‫بل لن نعود.‏

840
01:20:13,303 --> 01:20:14,930
‫لقد تركته هناك.‏

841
01:20:16,056 --> 01:20:18,851
‫لم تتركي أحدا، مفهوم؟ اهدئي.‏

842
01:20:19,226 --> 01:20:22,104
‫أخبريني بما حدث.‏ هل حاولت قتلك؟

843
01:20:24,064 --> 01:20:25,232
‫آسف.‏

844
01:20:27,317 --> 01:20:28,861
‫سيدة "‏ديفرو"‏.‏

845
01:20:28,944 --> 01:20:30,779
‫كم يسرني.‏.‏.‏

846
01:20:31,989 --> 01:20:34,741
‫هل اتصلت بي "‏كارولين"‏؟ لماذا قد.‏.‏.‏

847
01:20:36,201 --> 01:20:37,744
‫ماذا يحدث؟

848
01:20:40,122 --> 01:20:42,249
‫حسنا.‏ ماذا حدث الليلة؟

849
01:20:43,917 --> 01:20:45,544
‫انتظري لحظة.‏

850
01:20:45,836 --> 01:20:47,754
‫علينا أن نسجل هذا.‏

851
01:20:51,550 --> 01:20:53,760
‫تؤذيه؟ تؤذيه بأية طريقة؟

852
01:20:56,889 --> 01:20:59,766
‫ماذا تقصدين؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

853
01:21:02,227 --> 01:21:03,937
‫إنني أستمع إليك.‏

854
01:21:20,454 --> 01:21:21,955
‫القانون للمبتدئين

855
01:21:22,039 --> 01:21:23,790
‫قوانين الوصايا والائتمان الأساسية

856
01:21:23,874 --> 01:21:25,125
‫قواعد قانون الممتلكات

857
01:22:13,507 --> 01:22:15,175
‫طابت ليلتك أيتها الصبية.‏

858
01:22:39,116 --> 01:22:41,201
‫أمر رهيب، أليس كذلك؟

859
01:22:42,202 --> 01:22:44,037
‫حيثما نظرت.‏.‏.‏

860
01:22:45,205 --> 01:22:47,374
‫ترين عالما جديدا حولك.‏

861
01:22:47,457 --> 01:22:49,960
‫الأمر يشبه الولادة.‏

862
01:22:50,544 --> 01:22:53,380
‫أو الموت.‏ لا علم لي بذلك طبعا.‏

863
01:23:15,903 --> 01:23:18,322
‫اهدئي يا عزيزتي.‏ أعرف أن الأمر صعب.‏

864
01:23:21,909 --> 01:23:23,243
‫لقد وصلنا!‏

865
01:23:23,327 --> 01:23:26,038
‫إنه مفقود.‏ لقد أخفته في مكان ما.‏

866
01:23:27,039 --> 01:23:28,916
‫أين هو يا "‏كارولين"‏؟

867
01:23:30,751 --> 01:23:33,253
‫ليس هو بل أنا.‏

868
01:23:34,421 --> 01:23:36,840
‫تريدين تقديمي ذبيحة.‏

869
01:23:37,549 --> 01:23:38,717
‫أين هو يا "‏كارولين"‏؟

870
01:23:38,759 --> 01:23:40,761
‫لماذا تساعدها؟

871
01:23:43,222 --> 01:23:45,098
‏-‏ هل كل شيء جاهز؟
‏-‏ لا.‏

872
01:23:45,182 --> 01:23:47,518
‫لا يمكنني أن أبدأ شيئا
‫قبل أن أعرف مكان وجوده.‏

873
01:23:47,601 --> 01:23:49,770
‫ماذا سنقول لو هرب؟

874
01:23:50,604 --> 01:23:52,189
‫"‏كارولين"‏.‏.‏.‏

875
01:23:52,272 --> 01:23:55,567
‫أخبريني أين هو زوجي بالضبط.‏

876
01:23:55,943 --> 01:23:59,947
‫لا يمكن لأحد أن يفعل شيئا من أجله،
‫لذا لا فائدة من المحاولة.‏

877
01:24:00,948 --> 01:24:02,282
‫أين هو؟

878
01:24:03,951 --> 01:24:05,911
‫أين هو يا "‏كارولين"‏؟

879
01:24:10,624 --> 01:24:12,584
‫إنه في حظيرة الحديقة.‏

880
01:24:16,797 --> 01:24:19,967
‫لا تخدش جسدها أكثر مما هو فعلا.‏

881
01:24:23,554 --> 01:24:25,305
‫إنها تعلمك.‏

882
01:24:25,722 --> 01:24:28,892
‫تساعدها في قتلي
‫وستعلمك كيفية القيام بذلك.‏

883
01:24:28,976 --> 01:24:30,060
‫"‏بن"‏ أيضا عرف ذلك، صحيح؟

884
01:24:30,143 --> 01:24:31,645
‫يكفي ذلك يا "‏كارولين"‏.‏

885
01:24:31,728 --> 01:24:34,147
‫إن كنت تريد إطلاق النار علي فافعل.‏

886
01:24:34,231 --> 01:24:36,316
‫قفي مكانك يا "‏كارولين"‏!‏

887
01:24:45,993 --> 01:24:48,161
‫أريد صورة والدي.‏

888
01:24:50,664 --> 01:24:52,332
‫أريدها معي.‏

889
01:24:53,166 --> 01:24:54,418
‫أرجوك.‏

890
01:25:10,017 --> 01:25:11,351
‫رباه.‏ حسنا.‏

891
01:25:11,476 --> 01:25:14,688
‫إن كنت تريدين صورتك اللعينة سأحضرها.‏

892
01:25:37,336 --> 01:25:38,378
‫تبا!‏

893
01:25:45,344 --> 01:25:47,513
‫"‏فيوليت"‏، إنها خارجة!‏

894
01:25:55,729 --> 01:25:56,980
‫"‏فيوليت"‏!‏

895
01:26:09,409 --> 01:26:10,827
‫إنها هنا!‏

896
01:26:12,079 --> 01:26:14,039
‫بسرعة!‏ اذهب وأمسك بها!‏ ساعدني!‏

897
01:26:16,750 --> 01:26:18,085
‫هيا.‏

898
01:26:30,597 --> 01:26:32,432
‫لقد أوصدت الباب!‏

899
01:26:43,193 --> 01:26:45,612
‫"‏فيوليت"‏، لا يمكنني صعود السلالم!‏

900
01:27:00,127 --> 01:27:02,462
‫هل تحاولين استخدام حيلي ضدي؟

901
01:27:07,634 --> 01:27:08,802
‫علي أنا؟

902
01:27:36,955 --> 01:27:38,832
‫لا!‏

903
01:28:11,031 --> 01:28:12,533
‫<i>٩١١ الطوارئ.</i>

904
01:28:12,658 --> 01:28:14,868
‫اسمي "‏كارولين إليس"‏.‏

905
01:28:14,952 --> 01:28:17,120
‫إنني في المنزل رقم ١٧٥٠.‏.‏.‏

906
01:28:18,038 --> 01:28:20,207
‫في شارع "‏بايو شابليت"‏
‫في مقاطعة "‏تيربون"‏.‏

907
01:28:20,332 --> 01:28:22,543
‫أحتاج إلى الشرطة والمسعفين.‏

908
01:28:22,626 --> 01:28:25,212
‫يوجد أشخاص مصابون هنا.‏ إننا عالقون.‏

909
01:28:25,546 --> 01:28:26,964
‫أرجوكم أن تسرعوا.‏

910
01:28:34,054 --> 01:28:35,222
‫<i>- كم الساعة؟
‫</i>‏-‏ "‏جيل"‏.‏

911
01:28:35,347 --> 01:28:37,266
‏-‏ "‏جيل"‏.‏
‫<i>- "كاري"؟</i>

912
01:28:37,391 --> 01:28:38,892
‫"‏جيل"‏، إنني في مأزق.‏

913
01:28:39,017 --> 01:28:40,060
‫"‏كارولين"‏؟

914
01:28:40,185 --> 01:28:41,395
‫إنه حقيقي.‏

915
01:28:42,020 --> 01:28:44,523
‏-‏ الأمر حقيقي بأكمله.‏
‫<i>- أين أنت؟ ماذا؟</i>

916
01:28:45,065 --> 01:28:46,775
‫إنني في منزل آل "‏ديفرو"‏.‏

917
01:28:47,734 --> 01:28:49,903
‫<i>ما هو الحقيقي؟ ماذا...</i>

918
01:28:51,196 --> 01:28:52,239
‫"‏جيل"‏؟

919
01:29:00,539 --> 01:29:01,790
‫"‏كارولين"‏!‏

920
01:29:03,083 --> 01:29:05,294
‫لا يمكنك الهرب يا "‏كارولين"‏.‏

921
01:29:14,636 --> 01:29:16,096
‫رباه، لا.‏

922
01:29:17,055 --> 01:29:18,307
‫"‏كارولين"‏.‏

923
01:29:25,939 --> 01:29:29,985
‫"طباشير، كبريت، دم، شعر.‏"

924
01:29:41,622 --> 01:29:42,831
‫كبريت.‏

925
01:29:45,501 --> 01:29:46,668
‫شمعة.‏

926
01:29:46,960 --> 01:29:48,170
‫طباشير.‏

927
01:30:06,855 --> 01:30:08,106
‫بسرعة!‏

928
01:30:09,983 --> 01:30:11,193
‫دائرة.‏

929
01:30:12,861 --> 01:30:14,029
‫أعين.‏

930
01:30:15,364 --> 01:30:17,533
‫أربع أعين.‏ شمالا، جنوبا.‏

931
01:30:18,367 --> 01:30:20,827
‫بسرعة!‏ رباه، أرجوك.‏

932
01:30:21,495 --> 01:30:22,871
‫ماذا بعد؟

933
01:30:27,042 --> 01:30:28,210
‫شعر.‏

934
01:30:38,512 --> 01:30:39,888
‫يا صبيتي.‏.‏.‏

935
01:30:40,722 --> 01:30:42,891
‫أظن أنك كسرت ساقي.‏

936
01:30:45,686 --> 01:30:47,396
‫لا يمكنك أن تلمسيني.‏

937
01:30:47,896 --> 01:30:52,860
‫لا يمكنك الاقتراب مني.‏ هل ترين هذا؟
‫هذه تعويذتك للحماية.‏

938
01:30:53,360 --> 01:30:55,404
‫هل هي كذلك الآن؟

939
01:30:56,655 --> 01:30:59,533
‫ومن بالضبط أعطاك تلك التعويذة؟

940
01:31:00,075 --> 01:31:02,870
‫كل ما تفعله تلك الدائرة هو منعك.‏.‏.‏

941
01:31:04,037 --> 01:31:05,330
‫من الخروج منها.‏

942
01:31:12,045 --> 01:31:13,589
‫لا تقتربي!‏

943
01:31:13,714 --> 01:31:15,716
‫سأقتلك!‏ لا تقتربي!‏

944
01:31:16,091 --> 01:31:18,594
‫كنا ننتظرك يا "‏كارولين"‏.‏

945
01:31:18,927 --> 01:31:21,054
‫كنا ننتظر أن تؤمني.‏

946
01:31:21,722 --> 01:31:24,266
‫لا ينجح الأمر إن لم تؤمني.‏

947
01:31:26,727 --> 01:31:28,395
‫<i>لقد حان الوقت أيها الرب.</i>

948
01:31:28,896 --> 01:31:31,523
‫<i>من التراب الجاف ومن هذه القيود.</i>

949
01:31:31,565 --> 01:31:32,900
‫لا أؤمن.‏

950
01:31:35,402 --> 01:31:36,403
‫لا أؤمن.‏

951
01:31:39,907 --> 01:31:41,450
‫أظن أنك تؤمنين.‏

952
01:31:41,575 --> 01:31:46,121
‫يكمن الضعف في الجسد.‏ الجسد، الجسد.‏

953
01:31:46,288 --> 01:31:48,582
‫لا أؤمن.‏

954
01:31:54,755 --> 01:31:56,632
‫لا أؤمن به.‏

955
01:32:05,432 --> 01:32:07,768
‫الجسد.‏ البنية.‏

956
01:32:07,809 --> 01:32:08,977
‫لا أؤمن.‏

957
01:32:09,228 --> 01:32:11,396
‫العاجز.‏ الضعيف.‏

958
01:32:11,980 --> 01:32:13,440
‫لا أؤمن.‏

959
01:32:15,484 --> 01:32:16,652
‫إنني لا.‏.‏.‏

960
01:32:17,778 --> 01:32:18,820
‫لا.‏

961
01:32:21,657 --> 01:32:23,075
‫رباه.‏

962
01:32:28,497 --> 01:32:30,165
‫لا أؤمن!‏

963
01:32:32,334 --> 01:32:33,961
‫لا أؤمن!‏

964
01:32:34,586 --> 01:32:36,171
‫لا أؤمن!‏

965
01:32:36,755 --> 01:32:38,257
‫لا أؤمن!‏

966
01:34:05,219 --> 01:34:06,845
‫شكرا أيتها الصبية.‏

967
01:34:16,939 --> 01:34:18,190
‫"‏سيسيل"‏؟

968
01:34:19,441 --> 01:34:20,943
‫هل أنت بخير؟

969
01:34:22,611 --> 01:34:24,571
‫أنا بخير الآن يا "‏جستيفاي"‏.‏

970
01:34:27,574 --> 01:34:29,701
‫كانت أصعب قليلا من المحامي،
‫أليس كذلك؟

971
01:34:29,743 --> 01:34:31,620
‫يزداد الأمر صعوبة كل مرة.‏

972
01:34:32,538 --> 01:34:34,957
‫لم يعودوا يؤمنون كما في السابق.‏

973
01:34:35,082 --> 01:34:37,042
‫علينا أن نثير الرعب في قلوبهم.‏

974
01:34:42,130 --> 01:34:44,925
‫لقد قلت لك
‫إنني أريد فتاة سوداء هذه المرة.‏

975
01:34:45,384 --> 01:34:48,053
‫تعرفين أن السوداوات لا يمكثن
‫ما يكفي من الوقت.‏

976
01:34:48,971 --> 01:34:51,056
‫لا يمكن للمحتاج أن يختار.‏

977
01:34:51,974 --> 01:34:54,309
‫أظن أن جسدها يناسبك جيدا.‏

978
01:34:55,060 --> 01:34:58,230
‫إنه أفضل من جسد "‏فيوليت"‏
‫أو حتى جسد "‏غرايس"‏.‏

979
01:35:00,440 --> 01:35:03,610
‫سنعتاد عليه.‏ كما نفعل دائما.‏

980
01:35:18,792 --> 01:35:21,962
‫ما لا يفهمه الناس عن الذبائح.‏.‏.‏

981
01:35:23,714 --> 01:35:25,465
‫أخرجوني من هنا.‏

982
01:35:26,967 --> 01:35:29,052
‫.‏.‏.‏هو أنها مبادلة أحيانا.‏

983
01:35:29,136 --> 01:35:30,888
‫أخرجوني من هنا.‏

984
01:35:33,307 --> 01:35:35,225
‫لا!‏

985
01:35:35,309 --> 01:35:37,227
‫لا عليك يا "‏كارولين"‏.‏

986
01:35:50,407 --> 01:35:54,661
‫اعتقدنا أنها كانت مجرد سقطة،
‫لكنها الآن عاجزة عن الحركة والنطق.‏

987
01:35:55,162 --> 01:35:56,538
‫كأنها سكتة أو ما شابه ذلك.‏

988
01:35:56,663 --> 01:35:57,748
‫"‏كاري"‏؟

989
01:35:58,916 --> 01:36:00,250
‫رباه.‏

990
01:36:04,046 --> 01:36:05,380
‫لقد اتصلت بي.‏

991
01:36:05,506 --> 01:36:06,924
‫اتصلت بك؟

992
01:36:09,927 --> 01:36:12,179
‫للمساعدة.‏ ألا تتذكرين؟

993
01:36:13,096 --> 01:36:16,225
‫"‏كاري"‏ ليست على طبيعتها الآن.‏
‫أنا "‏لوك مارشال"‏.‏

994
01:36:16,850 --> 01:36:20,187
‏-‏ محامي آل "‏ديفرو"‏.‏
‏-‏ أنا "‏جيل دوباي"‏، زميلتها في الغرفة.‏

995
01:36:20,521 --> 01:36:22,773
‫"‏جيل"‏، نعم، لقد اتصلت بك فعلا.‏

996
01:36:23,398 --> 01:36:25,692
‫تبا.‏ لا أعرف ما الذي استحوذ علي.‏

997
01:36:27,069 --> 01:36:29,071
‫لا بأس.‏ أنا هنا.‏

998
01:36:30,739 --> 01:36:32,908
‫إنهما يحتاجان إلى عناية شديدة الآن.‏

999
01:36:33,408 --> 01:36:35,118
‫لا يمكنهما البقاء هنا.‏

1000
01:36:35,202 --> 01:36:36,954
‫هذا كله ذنبي.‏

1001
01:36:37,037 --> 01:36:38,789
‫لا يا "‏كاري"‏.‏ ليس كذلك.‏

1002
01:36:39,706 --> 01:36:40,958
‫ليس كذلك.‏

1003
01:36:51,426 --> 01:36:54,972
‫ينبغي أن يرافقهما أحد
‫إلى المستشفى.‏ ربما.‏.‏.‏

1004
01:36:55,722 --> 01:36:59,393
‫"‏جيل"‏، هل تسمحين؟ وسوف نلاقيك هناك.‏

1005
01:37:01,270 --> 01:37:03,272
‫طبعا.‏ سأفعل أي ما تحتاجين إليه.‏

1006
01:37:10,571 --> 01:37:14,241
‫لقد كان وجودها هنا يعني لهما الكثير.‏

1007
01:37:15,492 --> 01:37:17,661
‫أعرف أن الأمر لم يدم طويلا، ولكن.‏.‏.‏

1008
01:37:19,121 --> 01:37:20,789
‫لقد أحباها فعلا.‏

1009
01:37:21,915 --> 01:37:23,166
‫لماذا تقول ذلك؟

1010
01:37:28,755 --> 01:37:30,507
‫في وصيتيهما.‏

1011
01:37:31,258 --> 01:37:33,177
‫تركا لها المنزل.‏

‫

